~kotux/ubuntu-docs/improved-lowpower

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/sl/sl.po

  • Committer: Matthew East
  • Date: 2011-10-26 06:45:47 UTC
  • mto: (70.1.1 precise)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 71.
  • Revision ID: mdke@ubuntu.com-20111026064547-6bb7txdbz6lpoq61
Update translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Ubuntu gnome help\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 03:22-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 14:17+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:47+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 09:38+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Slovenian GNOME translation team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 20:12+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-26 06:33+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14189)\n"
20
20
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21
21
"Language: \n"
22
22
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
455
455
msgctxt "_"
456
456
msgid ""
457
457
"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
458
 
"accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
 
458
"accessibility.png' md5='__failed__'"
459
459
msgstr ""
460
460
"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
461
 
"accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
 
461
"accessibility.png' md5='__failed__'"
462
462
 
463
463
#: C/a11y-icon.page:15(info/desc)
464
464
msgid ""
2865
2865
 
2866
2866
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
2867
2867
msgid ""
2868
 
"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
 
2868
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
2869
2869
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
2870
2870
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
2871
2871
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
2872
2872
"calibration curves."
2873
2873
msgstr ""
2874
 
"Cilj umerjanja je postaviti napravo v določeno stanje glede na njen barvni "
2875
 
"odziv. To je pogosto dnevno uporabljeno za vzdrževanje ponovljivega "
2876
 
"obnašanja. Običajno je usmerjanje shranjeno na napravi ali za sistem "
2877
 
"določenih vrstah datoteke, ki posnamejo nastavitve naprave ali krivulje "
2878
 
"umerjanja za kanal."
 
2874
"Cilj umerjanja je nastaviti napravo v določeno stanje glede na njen barvni "
 
2875
"odziv. Pogosto se to uporablja kot način za zagotavljanje ponovljivega "
 
2876
"obnašanja. Običajno je umerjanje shranjeno na napravi ali za sitem določenih "
 
2877
"vrstah datotek, ki posname nastavitve naprave ali umeritvene krivulje za "
 
2878
"kanal."
2879
2879
 
2880
2880
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
2881
2881
msgid ""
3069
3069
msgid ""
3070
3070
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
3071
3071
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
3072
 
"say that thier display is calibrated."
 
3072
"say that their display is calibrated."
3073
3073
msgstr ""
3074
 
"To pomeni, da boste lahko v primeru da svoj profil delite z nekom drugim, "
3075
 
"zaslon <em>bližje</em> umerjanju, vendar je zavajajoče reči, da je njihov "
 
3074
"To pomeni, da boste v primeru da svoj barvni profil delite z nekom, morda "
 
3075
"spravili <em>bližje</em> umerjanju, vendar je zavajujoče reči, da je njihov "
3076
3076
"zaslon umerjen."
3077
3077
 
3078
3078
#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
3801
3801
msgid ""
3802
3802
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
3803
3803
"icon in the top right of the panel and selecting <gui>System Settings</gui>. "
3804
 
"In the Personal section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
 
3804
"In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
3805
3805
msgstr ""
3806
 
"Če se kasneje premislite, lahko uro dobite nazaj s klikom v zgornji desni "
3807
 
"kot pulta in izbiro <gui>Sistemske nastavitve</gui>. V odseku Osebno "
3808
 
"kliknite <gui>Čas in datum</gui>."
 
3806
"Če se kasneje premislite, lahko uro spremenite nazaj s klikom na ikono v "
 
3807
"zgornjem desnem delu pulta in izbiro <gui>Sistemske nastavitve</gui> v "
 
3808
"odseku Sistem in klikom na <gui>Čas in Datum</gui>."
3809
3809
 
3810
3810
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
3811
3811
msgid "Change the date format"
3828
3828
"nastavitve</gui>."
3829
3829
 
3830
3830
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
3831
 
msgid "In the System section, click <gui>Language Support</gui>."
3832
 
msgstr "V odseku Sistem kliknite <gui>Jezikovna podpora</gui>."
 
3831
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
 
3832
msgstr "V odseku Osebno kliknite <gui>Jezikovna podpora</gui>."
3833
3833
 
3834
3834
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
3835
3835
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
4651
4651
#: C/display-2monitors.page:53(item/p)
4652
4652
msgid ""
4653
4653
"To test the new configuration, click the <gui>Apply</gui> button. If it "
4654
 
"looks correct, click <gui>Close</gui>."
 
4654
"looks correct, close the window."
4655
4655
msgstr ""
4656
 
"Za preizkus novih nastavitev kliknite na gumb <gui>Uveljavi</gui>. V primeru "
4657
 
"da so videti pravilno, kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
4656
"Za preizkus nove nastavitve kliknite na gumb <gui>Uveljavi</gui>. Če je nova "
 
4657
"nastavitev videti pravilno, zaprite okno."
4658
4658
 
4659
4659
#: C/display-2monitors.page:58(page/p)
4660
4660
msgid ""
6919
6919
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6920
6920
#: C/hardware-cardreader.page:67(media)
6921
6921
msgctxt "_"
6922
 
msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
6923
 
msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
6922
msgid ""
 
6923
"external ref='figures/hardware-cardreader.png' "
 
6924
"md5='04be9d0c69aaa81c268acb3e2823ce87'"
 
6925
msgstr ""
 
6926
"external ref='figures/hardware-cardreader.png' "
 
6927
"md5='04be9d0c69aaa81c268acb3e2823ce87'"
6924
6928
 
6925
6929
#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
6926
6930
msgid "Troubleshoot media card readers"
7063
7067
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7064
7068
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7065
7069
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7066
 
#: C/index.page:17(media)
 
7070
#. 
 
7071
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
7072
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
7073
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
7074
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
7075
#: C/index.page:11(media)
 
7076
#: C/index.page:18(media)
7067
7077
msgctxt "_"
7068
7078
msgid ""
7069
7079
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7084
7094
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7085
7095
msgstr "Namizni vodnik Ubuntu"
7086
7096
 
7087
 
#: C/index.page:17(page/title)
 
7097
#: C/index.page:10(info/title)
 
7098
msgctxt "link:trail"
 
7099
msgid ""
 
7100
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
 
7101
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Ubuntu Desktop Guide"
 
7102
msgstr ""
 
7103
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
 
7104
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Pomoč</media> Namizni vodnikk Ubuntu"
 
7105
 
 
7106
#: C/index.page:18(page/title)
7088
7107
msgid ""
7089
7108
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
7090
7109
"Ubuntu Desktop Guide"
15722
15741
msgid ""
15723
15742
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
15724
15743
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
15725
 
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
 
15744
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
15726
15745
msgstr ""
15727
 
"Nekateri tiskalniki niso zasnovani za tiskanje na ovojnice, še posebno "
15728
 
"laserski tiskalniki. V priročniku svojega tiskalnika preverite, če sprejema "
15729
 
"ovojnice. V nasprotnem primeru lahko poškodujete tiskalnik v katerega "
15730
 
"podajate ovojnice."
 
15746
"Nekateri tiskalniki niso zasnovani za tiskanje ovojnic, še posebno nekateri "
 
15747
"laserski tiskalniki. Preverite priročnik svojega tiskalnika za ogled, če "
 
15748
"sprejema ovojnice. V nasprotnem primeru lahko tiskalnik z vstavljanjem "
 
15749
"ovojnic poškodujete."
15731
15750
 
15732
15751
#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
15733
15752
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
17439
17458
 
17440
17459
#: C/shell-windows-states.page:49(note/p)
17441
17460
msgid ""
17442
 
"When you minizize an application, the application window 'disappears' into "
 
17461
"When you minimize an application, the application window 'disappears' into "
17443
17462
"the <gui>launcher</gui>. The application can be retrieved by opening the "
17444
17463
"<gui>launcher</gui> and clicking on that application's icon, or by pressing "
17445
17464
"<keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> to cycle through your open "
17446
17465
"applications."
17447
17466
msgstr ""
17448
 
"Ko okno skrčite, 'izgine' v <gui>zaganjalnik</gui>. Lahko ga <link "
17449
 
"xref=\"shell-windows-lost\">pridobite</link> z odpriranjem "
17450
 
"<gui>zaganjalnika</gui> in klikom na ikono programa s pritiskanjem "
17451
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za premik skozi okna odprtih "
17452
 
"programov."
 
17467
"Ko program skrčite, okno programa 'izgine' v <gui>zaganjalnik</gui>. Okno "
 
17468
"lahko ponovno odprete tako, da odprete <gui>zaganjalnik</gui> in kliknete na "
 
17469
"ikono programa ali s pritiskom na "
 
17470
"<keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> krožite med odprtimi programi."
17453
17471
 
17454
17472
#: C/shell-windows-states.page:60(item/title)
17455
17473
msgid "Close"
17709
17727
msgctxt "_"
17710
17728
msgid ""
17711
17729
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
17712
 
"md5='80b2149a6fc92b28fd45c902c827aa1f'"
 
17730
"md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
17713
17731
msgstr ""
17714
17732
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
17715
 
"md5='80b2149a6fc92b28fd45c902c827aa1f'"
 
17733
"md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
17716
17734
 
17717
17735
#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
17718
17736
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
19091
19109
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19092
19110
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19093
19111
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19094
 
#: C/unity-introduction.page:38(media)
19095
 
msgctxt "_"
19096
 
msgid ""
19097
 
"external ref='figures/unity-overview.png' "
19098
 
"md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
19099
 
msgstr ""
19100
 
"external ref='figures/unity-overview.png' "
19101
 
"md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
19102
 
 
19103
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19104
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19105
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19106
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19107
 
#: C/unity-introduction.page:46(media)
19108
 
msgctxt "_"
19109
 
msgid ""
19110
 
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
19111
 
"md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
19112
 
msgstr ""
19113
 
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
19114
 
"md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
19115
 
 
19116
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19117
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19118
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19119
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19120
 
#: C/unity-introduction.page:67(media)
19121
 
msgctxt "_"
19122
 
msgid ""
19123
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='2c9d453a31d271b33558d73bca4b2ba6'"
19124
 
msgstr ""
19125
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='2c9d453a31d271b33558d73bca4b2ba6'"
 
19112
#: C/unity-introduction.page:37(media)
 
19113
msgctxt "_"
 
19114
msgid ""
 
19115
"external ref='figures/unity-overview.png' "
 
19116
"md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 
19117
msgstr ""
 
19118
"external ref='figures/unity-overview.png' "
 
19119
"md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 
19120
 
 
19121
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
19122
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
19123
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
19124
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
19125
#: C/unity-introduction.page:45(media)
 
19126
msgctxt "_"
 
19127
msgid ""
 
19128
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
19129
"md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
19130
msgstr ""
 
19131
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
19132
"md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
19133
 
 
19134
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
19135
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
19136
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
19137
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
19138
#: C/unity-introduction.page:65(media)
 
19139
msgctxt "_"
 
19140
msgid ""
 
19141
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 
19142
msgstr ""
 
19143
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
19126
19144
 
19127
19145
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
19128
19146
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
19156
19174
msgid "Getting started with Unity"
19157
19175
msgstr "Kako začeti z Unity"
19158
19176
 
19159
 
#: C/unity-introduction.page:39(media/p)
 
19177
#: C/unity-introduction.page:38(media/p)
19160
19178
msgid "The Unity desktop"
19161
19179
msgstr "Namizje Unity"
19162
19180
 
19163
 
#: C/unity-introduction.page:43(section/title)
 
19181
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
19164
19182
msgid "The Launcher and the Home Button"
19165
19183
msgstr "Zaganjalnik in gumb Domov"
19166
19184
 
19167
 
#: C/unity-introduction.page:47(media/p)
 
19185
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
19168
19186
msgid "The Launcher"
19169
19187
msgstr "Zaganjalnik"
19170
19188
 
19171
 
#: C/unity-introduction.page:50(section/p)
 
19189
#: C/unity-introduction.page:49(section/p)
19172
19190
msgid ""
19173
19191
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
19174
19192
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
19183
19201
"in zmanjša motnje. Če premaknete miškin kazalec na levo stran zaslona, se bo "
19184
19202
"pojavil zaganjalnik."
19185
19203
 
19186
 
#: C/unity-introduction.page:59(section/title)
 
19204
#: C/unity-introduction.page:58(section/title)
19187
19205
msgid "The Dash"
19188
19206
msgstr "Pregledna plošča"
19189
19207
 
19190
 
#: C/unity-introduction.page:61(section/p)
 
19208
#: C/unity-introduction.page:60(section/p)
19191
19209
msgid ""
19192
19210
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
19193
19211
"is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
19198
19216
"kliknete <gui>Ubuntu gumb</gui> Unity vam bo predstavil dodatno zmožnost "
19199
19217
"namizja, <gui> Pregledno ploščo</gui>."
19200
19218
 
19201
 
#: C/unity-introduction.page:68(media/p)
 
19219
#: C/unity-introduction.page:66(media/p)
19202
19220
msgid "The Unity Dash"
19203
19221
msgstr "Pregledna plošča Unity"
19204
19222
 
19205
 
#: C/unity-introduction.page:71(section/p)
 
19223
#: C/unity-introduction.page:69(section/p)
19206
19224
msgid ""
19207
19225
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
19208
 
"applications files, and music. For example, if you type the word, "
19209
 
"\"document\" in to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
 
19226
"applications, files, and music. For example, if you type the word "
 
19227
"\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
19210
19228
"applications that help you write and edit documents. It will also show you "
19211
19229
"relevant folders and documents that you have been working on recently."
19212
19230
msgstr ""
19213
 
"<em>Pregledna plošča</em> je zasnovana, da bi olajšala iskanje, odpiranje in "
 
19231
"<em>Pregledna plošča</em> je zasnovana za lažje iskanje, odpiranje in "
19214
19232
"uporabo programov, datotek in glasbe. Če na primer v <em>Iskalno "
19215
 
"vrstico</em> napišete besedo \"dokument\", vam bo Pregledna plošča pokazala "
19216
 
"programe, ki vam omogočajo pisanje in urejanje dokumentov. Pokazala vam bo "
19217
 
"tudi ustrezne mape in dokumente na katerih ste nedavno delali."
 
19233
"vrstico</em> vnesete besedo \"dokument\", vam bo Pregledna plošča pokazala "
 
19234
"programe, ki vam pomagajo pri pisanju in urejanju dokumentov. Pokazala vam "
 
19235
"bo tudi mape in dokumente na katerih ste nedavno delali."
19218
19236
 
19219
 
#: C/unity-introduction.page:76(section/p)
 
19237
#: C/unity-introduction.page:74(section/p)
19220
19238
msgid ""
19221
19239
"The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, and "
19222
19240
"music applications."
19224
19242
"Pregledna plošča vsebuje tudi bližnjice do pogosto uporabljenih internetnih, "
19225
19243
"fotografskih, e-poštnih in glasbenih programov."
19226
19244
 
19227
 
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
 
19245
#: C/unity-introduction.page:76(section/p)
19228
19246
msgid ""
19229
19247
"This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
19230
19248
"get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
19233
19251
"želite iz Pregledne plošče dobiti ven največ, preverite namige in trike "
19234
19252
"Pregledne plošče."
19235
19253
 
19236
 
#: C/unity-introduction.page:82(item/p)
 
19254
#: C/unity-introduction.page:80(item/p)
19237
19255
msgid ""
19238
19256
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
19239
19257
"applications.</link>"
19241
19259
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Naučite se več o zaganjanju "
19242
19260
"programov.</link>"
19243
19261
 
19244
 
#: C/unity-introduction.page:83(item/p)
 
19262
#: C/unity-introduction.page:81(item/p)
19245
19263
msgid ""
19246
19264
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
19247
19265
msgstr ""
19292
19310
 
19293
19311
#: C/unity-launcher-change-size.page:30(item/p)
19294
19312
msgid ""
19295
 
"After you have installed the program, click the power icon at the very right "
19296
 
"of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
19297
 
msgstr ""
19298
 
"Ko ste program namestili, kliknite na ikono za izklop skrajno desno na "
19299
 
"<gui>pultu</gui> in izberite <gui>Sistemske nastavitve</gui>."
 
19313
"After you have installed the program, open <link xref=\"unity-"
 
19314
"introduction#the-dash\">the Dash</link>."
 
19315
msgstr ""
 
19316
"Ko ste program namestili, odprite <link xref=\"unity-introduction#the-"
 
19317
"dash\">Pregledno ploščo</link>."
 
19318
 
 
19319
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
 
19320
msgid ""
 
19321
"Search for <app>CompizConfig Settings Manager</app>, then click its icon "
 
19322
"from the results to start it."
 
19323
msgstr ""
 
19324
"Iščite <app>CompizConfig Settings Manager</app>, ter nato kliknite na "
 
19325
"njegovo ikono med rezultati."
19300
19326
 
19301
19327
#: C/unity-launcher-change-size.page:32(item/p)
19302
19328
msgid ""
19303
 
"In the Personal section, click <gui>CompizConfig Settings Manager</gui>."
19304
 
msgstr ""
19305
 
"V odseku Osebno kliknite <gui>Upravljalnik nastavitev CompizConfig</gui>."
19306
 
 
19307
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(item/p)
19308
 
msgid ""
19309
19329
"In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
19310
19330
"Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
19311
19331
"<gui>Experimental</gui> tab."
19313
19333
"V odseku <gui>Namizje</gui> <app>Upravljalnika nastavitev CompizConfig</app> "
19314
19334
"kliknite <gui>Vstavek Ubuntu Unity</gui> in kliknite <gui>Preizkusno</gui>."
19315
19335
 
19316
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:35(item/p)
 
19336
#: C/unity-launcher-change-size.page:34(item/p)
19317
19337
msgid ""
19318
19338
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
19319
19339
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
19321
19341
"Premaknite drsnik <gui>Velikost ikon zaganjalnika</gui> za povečanje ali "
19322
19342
"zmanjšanje velikosti ikon <gui>Zaganjalnika</gui>."
19323
19343
 
19324
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:37(note/p)
 
19344
#: C/unity-launcher-change-size.page:36(note/p)
19325
19345
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
19326
19346
msgstr "Privzeta velikost ikon <gui>Zaganjalnika</gui> je <em>48</em>."
19327
19347
 
19328
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:40(page/p)
 
19348
#: C/unity-launcher-change-size.page:39(page/p)
19329
19349
msgid ""
19330
19350
"Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click the "
19331
19351
"<gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the <app>CompizConfig "
20819
20839
"uporabi tipke <em>meta</em> si oglejte stran  <link xref=\"shell-keyboard-"
20820
20840
"shortcuts\">tipkovne bližnjice</link>."
20821
20841
 
20822
 
#~ msgctxt "_"
20823
 
#~ msgid ""
20824
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
20825
 
#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
20826
 
#~ msgstr ""
20827
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
20828
 
#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
20829
 
 
20830
 
#~ msgctxt "_"
20831
 
#~ msgid ""
20832
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20833
 
#~ "panel.svg' md5='e13815d45f1b15a1a16ec1550b716d18'"
20834
 
#~ msgstr ""
20835
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20836
 
#~ "panel.svg' md5='e13815d45f1b15a1a16ec1550b716d18'"
 
20842
#~ msgid ""
 
20843
#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very right "
 
20844
#~ "of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
 
20845
#~ msgstr ""
 
20846
#~ "Ko ste program namestili, kliknite na ikono za izklop skrajno desno na "
 
20847
#~ "<gui>pultu</gui> in izberite <gui>Sistemske nastavitve</gui>."
 
20848
 
 
20849
#~ msgid ""
 
20850
#~ "In the Personal section, click <gui>CompizConfig Settings Manager</gui>."
 
20851
#~ msgstr ""
 
20852
#~ "V odseku Osebno kliknite <gui>Upravljalnik nastavitev CompizConfig</gui>."
 
20853
 
 
20854
#~ msgid ""
 
20855
#~ "When you minizize an application, the application window 'disappears' into "
 
20856
#~ "the <gui>launcher</gui>. The application can be retrieved by opening the "
 
20857
#~ "<gui>launcher</gui> and clicking on that application's icon, or by pressing "
 
20858
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> to cycle through your open "
 
20859
#~ "applications."
 
20860
#~ msgstr ""
 
20861
#~ "Ko okno skrčite, 'izgine' v <gui>zaganjalnik</gui>. Lahko ga <link "
 
20862
#~ "xref=\"shell-windows-lost\">pridobite</link> z odpriranjem "
 
20863
#~ "<gui>zaganjalnika</gui> in klikom na ikono programa s pritiskanjem "
 
20864
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za premik skozi okna odprtih "
 
20865
#~ "programov."
 
20866
 
 
20867
#~ msgid ""
 
20868
#~ "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 
20869
#~ "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 
20870
#~ "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
 
20871
#~ msgstr ""
 
20872
#~ "Nekateri tiskalniki niso zasnovani za tiskanje na ovojnice, še posebno "
 
20873
#~ "laserski tiskalniki. V priročniku svojega tiskalnika preverite, če sprejema "
 
20874
#~ "ovojnice. V nasprotnem primeru lahko poškodujete tiskalnik v katerega "
 
20875
#~ "podajate ovojnice."
 
20876
 
 
20877
#~ msgid ""
 
20878
#~ "To test the new configuration, click the <gui>Apply</gui> button. If it "
 
20879
#~ "looks correct, click <gui>Close</gui>."
 
20880
#~ msgstr ""
 
20881
#~ "Za preizkus novih nastavitev kliknite na gumb <gui>Uveljavi</gui>. V primeru "
 
20882
#~ "da so videti pravilno, kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
20883
 
 
20884
#~ msgid ""
 
20885
#~ "If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
 
20886
#~ "icon in the top right of the panel and selecting <gui>System Settings</gui>. "
 
20887
#~ "In the Personal section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
 
20888
#~ msgstr ""
 
20889
#~ "Če se kasneje premislite, lahko uro dobite nazaj s klikom v zgornji desni "
 
20890
#~ "kot pulta in izbiro <gui>Sistemske nastavitve</gui>. V odseku Osebno "
 
20891
#~ "kliknite <gui>Čas in datum</gui>."
 
20892
 
 
20893
#~ msgid "In the System section, click <gui>Language Support</gui>."
 
20894
#~ msgstr "V odseku Sistem kliknite <gui>Jezikovna podpora</gui>."
 
20895
 
 
20896
#~ msgid ""
 
20897
#~ "The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
 
20898
#~ "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
 
20899
#~ "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
 
20900
#~ "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 
20901
#~ "calibration curves."
 
20902
#~ msgstr ""
 
20903
#~ "Cilj umerjanja je postaviti napravo v določeno stanje glede na njen barvni "
 
20904
#~ "odziv. To je pogosto dnevno uporabljeno za vzdrževanje ponovljivega "
 
20905
#~ "obnašanja. Običajno je usmerjanje shranjeno na napravi ali za sistem "
 
20906
#~ "določenih vrstah datoteke, ki posnamejo nastavitve naprave ali krivulje "
 
20907
#~ "umerjanja za kanal."
 
20908
 
 
20909
#~ msgid ""
 
20910
#~ "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 
20911
#~ "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 
20912
#~ "say that thier display is calibrated."
 
20913
#~ msgstr ""
 
20914
#~ "To pomeni, da boste lahko v primeru da svoj profil delite z nekom drugim, "
 
20915
#~ "zaslon <em>bližje</em> umerjanju, vendar je zavajajoče reči, da je njihov "
 
20916
#~ "zaslon umerjen."
 
20917
 
 
20918
#~ msgctxt "_"
 
20919
#~ msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
20920
#~ msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
20921
 
 
20922
#~ msgctxt "_"
 
20923
#~ msgid ""
 
20924
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='2c9d453a31d271b33558d73bca4b2ba6'"
 
20925
#~ msgstr ""
 
20926
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='2c9d453a31d271b33558d73bca4b2ba6'"
 
20927
 
 
20928
#~ msgctxt "_"
 
20929
#~ msgid ""
 
20930
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
 
20931
#~ "md5='80b2149a6fc92b28fd45c902c827aa1f'"
 
20932
#~ msgstr ""
 
20933
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
 
20934
#~ "md5='80b2149a6fc92b28fd45c902c827aa1f'"
 
20935
 
 
20936
#~ msgctxt "_"
 
20937
#~ msgid ""
 
20938
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
20939
#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
 
20940
#~ msgstr ""
 
20941
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
20942
#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
 
20943
 
 
20944
#~ msgctxt "_"
 
20945
#~ msgid ""
 
20946
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
20947
#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
 
20948
#~ msgstr ""
 
20949
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
20950
#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
 
20951
 
 
20952
#~ msgid ""
 
20953
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
 
20954
#~ "applications files, and music. For example, if you type the word, "
 
20955
#~ "\"document\" in to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
 
20956
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show you "
 
20957
#~ "relevant folders and documents that you have been working on recently."
 
20958
#~ msgstr ""
 
20959
#~ "<em>Pregledna plošča</em> je zasnovana, da bi olajšala iskanje, odpiranje in "
 
20960
#~ "uporabo programov, datotek in glasbe. Če na primer v <em>Iskalno "
 
20961
#~ "vrstico</em> napišete besedo \"dokument\", vam bo Pregledna plošča pokazala "
 
20962
#~ "programe, ki vam omogočajo pisanje in urejanje dokumentov. Pokazala vam bo "
 
20963
#~ "tudi ustrezne mape in dokumente na katerih ste nedavno delali."
 
20964
 
 
20965
#~ msgctxt "_"
 
20966
#~ msgid ""
 
20967
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
 
20968
#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
 
20969
#~ msgstr ""
 
20970
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
 
20971
#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"