~l3on/ubuntu/precise/rkward/rebuild1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2009-05-11 21:58:23 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090511215823-m2f3gehcvapwrzgp
Tags: 0.5.0d-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #375213)
* Bump Standards-Version to 3.8.1
* Drop cmake, libphon-dev from build-deps
* Update maintainer field

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: lala\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
11
11
"group_id=50231&atid=459007\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 22:29+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 22:00+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 09:48+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Roy Qu <royqh1979@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
85
85
"filename?"
86
86
msgstr "保存到文件\"%1\"失败。您是否需要使用别的文件名重试?"
87
87
 
88
 
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:281
 
88
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
89
89
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:361
90
90
msgid "Done"
91
91
msgstr "完成"
338
338
msgid "Invalid Name"
339
339
msgstr "非法名称"
340
340
 
341
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:57
342
 
msgid "Paste inside Table"
 
341
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
 
342
#, fuzzy
 
343
msgid "Paste inside table"
343
344
msgstr "在表格内粘贴"
344
345
 
345
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:62
346
 
msgid "Paste inside Selection"
 
346
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:63
 
347
#, fuzzy
 
348
msgid "Paste inside selection"
347
349
msgstr "在选中区域中黏贴"
348
350
 
349
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:66
 
351
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
350
352
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
351
353
msgstr "剪切选中区域,并保存其内容至剪贴板"
352
354
 
353
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
 
355
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
354
356
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
355
357
msgstr "将选中区域拷贝到剪贴磅"
356
358
 
357
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
 
359
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
358
360
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
359
361
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置"
360
362
 
361
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
 
363
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
362
364
msgid ""
363
365
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
364
366
"boundaries"
365
367
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前表格的边界。"
366
368
 
367
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
 
369
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:71
368
370
msgid ""
369
371
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
370
372
"boundaries of the current selection"
371
373
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前选择区域的边界。"
372
374
 
373
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
 
375
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
374
376
msgid "Cutting selection..."
375
377
msgstr "剪切选中区域..."
376
378
 
377
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:85
 
379
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:86
378
380
msgid "Copying selection to clipboard..."
379
381
msgstr "拷贝选中区域至剪贴板..."
380
382
 
381
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:112
 
383
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:113
382
384
msgid "Inserting clipboard contents..."
383
385
msgstr "插入剪贴磅内容..."
384
386
 
450
452
msgid "All Files"
451
453
msgstr "所有文件"
452
454
 
453
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:362
 
455
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:363
454
456
msgid "Configure Packages"
455
457
msgstr "配置函数包"
456
458
 
705
707
 
706
708
#: main.cpp:79
707
709
#, fuzzy
708
 
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
710
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
709
711
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007"
710
712
 
711
713
#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
712
714
#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
713
 
#: main.cpp:93 main.cpp:94
 
715
#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97
714
716
msgid "%1"
715
717
msgstr "%1"
716
718
 
726
728
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
727
729
msgstr "很多插件、建议、营销和翻译"
728
730
 
729
 
#: main.cpp:83
 
731
#: main.cpp:83 main.cpp:97
730
732
msgid "Many plugins, suggestions"
731
733
msgstr "很多插件和建议"
732
734
 
771
773
msgstr "很多评论,有用的建议和bug报告"
772
774
 
773
775
#: main.cpp:94
 
776
msgid "German Translation, bug reports"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: main.cpp:95
774
780
msgid "Some patches"
775
781
msgstr "一些补丁"
776
782
 
777
 
#: main.cpp:95
 
783
#: main.cpp:96
 
784
msgid "patches and helpful comments"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: main.cpp:98
778
788
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
779
789
msgstr "在邮件列表中rkward-devel@lists.sourceforge.net有更多的参与者"
780
790
 
781
 
#: main.cpp:95
 
791
#: main.cpp:98
782
792
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
783
793
msgstr "抱歉,如果我们忘记提到您,请与我们联系"
784
794
 
834
844
msgid "Show Fields"
835
845
msgstr "显示字段"
836
846
 
837
 
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:210
 
847
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:213
838
848
msgid ""
839
849
"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
840
850
msgstr "<b>存在错误或警告!请查看下面的记录</b>"
841
851
 
842
 
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:220 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
 
852
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
843
853
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
844
854
msgid "Output"
845
855
msgstr "输出"
846
856
 
847
 
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:221
 
857
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
848
858
msgid "Output:"
849
859
msgstr "输出:"
850
860
 
851
 
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223
 
861
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:226
852
862
msgid "Errors / Warnings"
853
863
msgstr "错误/警告"
854
864
 
855
 
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
 
865
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:227
856
866
msgid "Errors / Warnings:"
857
867
msgstr "错误/警告:"
858
868
 
859
 
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:244 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
860
 
#: rkconsole.cpp:842 robjectviewer.cpp:170
 
869
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:250 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
 
870
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
861
871
msgid "Cancel"
862
872
msgstr "取消"
863
873
 
981
991
msgid "Select"
982
992
msgstr "选择"
983
993
 
984
 
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:252
 
994
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:253
985
995
msgid "my.data"
986
996
msgstr "我的数据"
987
997
 
1243
1253
"既然这种情况本不应该发生,所以如果它发生了,请写信给rkward-devel@lists. "
1244
1254
"sourceforge.net,告诉我们您当时正在做什么。很抱歉!"
1245
1255
 
1246
 
#: rkconsole.cpp:109
 
1256
#: rkconsole.cpp:112
1247
1257
msgid "R Console"
1248
1258
msgstr "R控制台"
1249
1259
 
1250
 
#: rkconsole.cpp:587
 
1260
#: rkconsole.cpp:589
1251
1261
msgid "Syntax error\n"
1252
1262
msgstr "语法错误\n"
1253
1263
 
1254
 
#: rkconsole.cpp:803
 
1264
#: rkconsole.cpp:805
1255
1265
msgid "Interrupt running command"
1256
1266
msgstr "中断正在运行的命令"
1257
1267
 
1258
 
#: rkconsole.cpp:809
 
1268
#: rkconsole.cpp:811
1259
1269
msgid "Copy selection cleaned"
1260
1270
msgstr "复制清理后的选中内容"
1261
1271
 
1262
 
#: rkconsole.cpp:812
 
1272
#: rkconsole.cpp:814
1263
1273
msgid "Copy selection literally"
1264
1274
msgstr "复制选中的文本"
1265
1275
 
1266
 
#: rkconsole.cpp:817 windows/rkcommandlog.cpp:277
 
1276
#: rkconsole.cpp:819 windows/rkcommandlog.cpp:277
1267
1277
msgid "Configure"
1268
1278
msgstr "配置"
1269
1279
 
1270
 
#: rkconsole.cpp:842
 
1280
#: rkconsole.cpp:844
1271
1281
#, fuzzy
1272
1282
msgid ""
1273
1283
"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
1279
1289
"运行,也可能是您在主控台中输入了文字)。是忽略主控台继续执行呢,还是 以后再"
1280
1290
"试?"
1281
1291
 
1282
 
#: rkconsole.cpp:842
 
1292
#: rkconsole.cpp:844
1283
1293
msgid "Console is busy"
1284
1294
msgstr "主控台正忙"
1285
1295
 
1286
 
#: rkconsole.cpp:842
 
1296
#: rkconsole.cpp:844
1287
1297
msgid "Bypass console"
1288
1298
msgstr "忽略主控台"
1289
1299
 
1290
 
#: rkward.cpp:213
 
1300
#: rkward.cpp:214
1291
1301
msgid ""
1292
1302
"RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
1293
1303
"helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
1299
1309
"行动来帮助我们的开发。请访问 网站http://rkward.sourceforge.net以获取进一步的"
1300
1310
"信息。"
1301
1311
 
1302
 
#: rkward.cpp:214
 
1312
#: rkward.cpp:215
1303
1313
msgid "What to expect of RKWard"
1304
1314
msgstr "对RKWard的期待"
1305
1315
 
1306
 
#: rkward.cpp:218 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 
1316
#: rkward.cpp:219 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
1307
1317
msgid "Workspace"
1308
1318
msgstr "工作区"
1309
1319
 
1310
 
#: rkward.cpp:222
 
1320
#: rkward.cpp:223
1311
1321
msgid "Files"
1312
1322
msgstr "文件"
1313
1323
 
1314
 
#: rkward.cpp:226
 
1324
#: rkward.cpp:227
1315
1325
msgid "Pending Jobs"
1316
1326
msgstr "挂起的工作"
1317
1327
 
1318
 
#: rkward.cpp:270
 
1328
#: rkward.cpp:271
1319
1329
msgid "Setting up plugins..."
1320
1330
msgstr "正在设置插件..."
1321
1331
 
1322
 
#: rkward.cpp:282
 
1332
#: rkward.cpp:283
1323
1333
msgid ""
1324
1334
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
1325
1335
"\".\n"
1326
1336
msgstr "需要插件:您可以通过\"设置\"->\"配置RKWard\"来管理它们。\n"
1327
1337
 
1328
 
#: rkward.cpp:282
 
1338
#: rkward.cpp:283
1329
1339
msgid "No (valid) plugins found"
1330
1340
msgstr "未找到(合法的)插件"
1331
1341
 
1332
 
#: rkward.cpp:324
 
1342
#: rkward.cpp:325
1333
1343
msgid "Dataset"
1334
1344
msgstr "数据集"
1335
1345
 
1336
 
#: rkward.cpp:326
 
1346
#: rkward.cpp:327
1337
1347
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
1338
1348
msgstr "创建新的空白数据集,并打开它们进行编辑"
1339
1349
 
1340
 
#: rkward.cpp:329
 
1350
#: rkward.cpp:330
1341
1351
msgid "Script File"
1342
1352
msgstr "脚本文件"
1343
1353
 
1344
 
#: rkward.cpp:333
 
1354
#: rkward.cpp:334
1345
1355
msgid "Open R Script File"
1346
1356
msgstr "打开R脚本文件"
1347
1357
 
1348
 
#: rkward.cpp:338
 
1358
#: rkward.cpp:339
1349
1359
msgid "Import Data"
1350
1360
msgstr "导入数据"
1351
1361
 
1352
 
#: rkward.cpp:339
 
1362
#: rkward.cpp:340
1353
1363
msgid "Import data from a variety of file formats"
1354
1364
msgstr "从各种文件格式中导入数据"
1355
1365
 
1356
 
#: rkward.cpp:342
 
1366
#: rkward.cpp:343
1357
1367
msgid "Open Workspace"
1358
1368
msgstr "打开工作区"
1359
1369
 
1360
 
#: rkward.cpp:344
 
1370
#: rkward.cpp:345
1361
1371
msgid "Opens an existing document"
1362
1372
msgstr "打开已存在的文档"
1363
1373
 
1364
 
#: rkward.cpp:347
 
1374
#: rkward.cpp:348
1365
1375
msgid "Opens a recently used file"
1366
1376
msgstr "打开最近打开过的文档"
1367
1377
 
1368
 
#: rkward.cpp:350
 
1378
#: rkward.cpp:351
1369
1379
msgid "Save Workspace"
1370
1380
msgstr "保存工作区"
1371
1381
 
1372
 
#: rkward.cpp:352
 
1382
#: rkward.cpp:353
1373
1383
msgid "Saves the actual document"
1374
1384
msgstr "保存当前文档"
1375
1385
 
1376
 
#: rkward.cpp:355
 
1386
#: rkward.cpp:356
1377
1387
msgid "Save Workspace As"
1378
1388
msgstr "工作区另存为..."
1379
1389
 
1380
 
#: rkward.cpp:356
 
1390
#: rkward.cpp:357
1381
1391
msgid "Saves the actual document as..."
1382
1392
msgstr "当前文档另存为..."
1383
1393
 
1384
 
#: rkward.cpp:359
 
1394
#: rkward.cpp:360
1385
1395
msgid "Quits the application"
1386
1396
msgstr "退出应用程序"
1387
1397
 
1388
 
#: rkward.cpp:368
 
1398
#: rkward.cpp:369
1389
1399
msgid "Close All Data"
1390
1400
msgstr "关闭全部数据"
1391
1401
 
1392
 
#: rkward.cpp:369
 
1402
#: rkward.cpp:370
1393
1403
msgid "Closes all open data editors"
1394
1404
msgstr "关闭全部打开的数据编辑器"
1395
1405
 
1396
 
#: rkward.cpp:374
 
1406
#: rkward.cpp:375
1397
1407
msgid "Close All"
1398
1408
msgstr "全部关闭"
1399
1409
 
1400
 
#: rkward.cpp:378 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
 
1410
#: rkward.cpp:379 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
1401
1411
msgid "Detach"
1402
1412
msgstr "卸下"
1403
1413
 
1404
 
#: rkward.cpp:381
 
1414
#: rkward.cpp:382
1405
1415
msgid "Configure RKWard"
1406
1416
msgstr "配置RKWard"
1407
1417
 
1408
 
#: rkward.cpp:384
 
1418
#: rkward.cpp:385
1409
1419
msgid "[No actions available for current view]"
1410
1420
msgstr "[当前视图没有可用的动作]"
1411
1421
 
1412
 
#: rkward.cpp:415
 
1422
#: rkward.cpp:416
1413
1423
msgid "Ready."
1414
1424
msgstr "就绪。"
1415
1425
 
1416
 
#: rkward.cpp:481
 
1426
#: rkward.cpp:489
1417
1427
msgid "Exiting..."
1418
1428
msgstr "正在退出..."
1419
1429
 
1420
 
#: rkward.cpp:489
 
1430
#: rkward.cpp:497
1421
1431
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
1422
1432
msgstr "退出RKWard:您想要保存当前工作区吗?"
1423
1433
 
1424
 
#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:543
 
1434
#: rkward.cpp:497 rkward.cpp:551
1425
1435
msgid "Save Workspace?"
1426
1436
msgstr "保存工作区?"
1427
1437
 
1428
 
#: rkward.cpp:489
 
1438
#: rkward.cpp:497
1429
1439
msgid "Don't quit"
1430
1440
msgstr "不退出"
1431
1441
 
1432
 
#: rkward.cpp:514
 
1442
#: rkward.cpp:522
1433
1443
msgid "New dataset"
1434
1444
msgstr "新数据集"
1435
1445
 
1436
 
#: rkward.cpp:514
 
1446
#: rkward.cpp:522
1437
1447
msgid "Enter name for the new dataset"
1438
1448
msgstr "请输入新数据集的名称"
1439
1449
 
1440
 
#: rkward.cpp:524
 
1450
#: rkward.cpp:532
1441
1451
msgid "Opening workspace..."
1442
1452
msgstr "正在打开工作区..."
1443
1453
 
1444
 
#: rkward.cpp:527
 
1454
#: rkward.cpp:535
1445
1455
msgid "*|All files"
1446
1456
msgstr "*|全部文件"
1447
1457
 
1448
 
#: rkward.cpp:527
 
1458
#: rkward.cpp:535
1449
1459
msgid "Open File..."
1450
1460
msgstr "打开文件..."
1451
1461
 
1452
 
#: rkward.cpp:543
 
1462
#: rkward.cpp:551
1453
1463
msgid "Do you want to save the current workspace?"
1454
1464
msgstr "您想要保存当前工作区吗?"
1455
1465
 
1456
 
#: rkward.cpp:627
 
1466
#: rkward.cpp:635
1457
1467
msgid "R engine busy"
1458
1468
msgstr "R引擎正忙"
1459
1469
 
1460
 
#: rkward.cpp:630
 
1470
#: rkward.cpp:638
1461
1471
msgid "R engine idle"
1462
1472
msgstr "R引擎空闲"
1463
1473
 
1464
 
#: rkward.cpp:633
 
1474
#: rkward.cpp:641
1465
1475
msgid "R engine starting"
1466
1476
msgstr "R引擎正在启动"
1467
1477
 
1468
 
#: rkward.cpp:667
 
1478
#: rkward.cpp:675
1469
1479
msgid "Open command file(s)"
1470
1480
msgstr "打开命令文件"
1471
1481
 
1472
 
#: rkward.cpp:685
 
1482
#: rkward.cpp:693
1473
1483
msgid "[Unnamed Workspace]"
1474
1484
msgstr "[未命名的工作区]"
1475
1485
 
2002
2012
msgid "R-Backend"
2003
2013
msgstr "R后台"
2004
2014
 
2005
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:284
 
2015
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:287
2006
2016
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
2007
2017
msgstr "函数包仓库(从哪里下载函数库)"
2008
2018
 
2009
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:290
 
2019
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:293
2010
2020
msgid "Archive downloaded packages"
2011
2021
msgstr "归档下载的函数包"
2012
2022
 
2013
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:297
 
2023
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:300
2014
2024
msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
2015
2025
msgstr "R函数库地点(函数库被安装到了哪个本地目录中)"
2016
2026
 
2017
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:302
 
2027
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:305
2018
2028
msgid ""
2019
2029
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
2020
2030
"you specify in this list"
2021
2031
msgstr "注意:除了在这个表中指定的地点外,启动缺省项也会一并被使用。"
2022
2032
 
2023
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:324
 
2033
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
2024
2034
msgid "Add R Library Directory"
2025
2035
msgstr "添加R函数库目录"
2026
2036
 
2027
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
 
2037
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
2028
2038
msgid "Add repository"
2029
2039
msgstr "添加仓库"
2030
2040
 
2031
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
 
2041
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
2032
2042
msgid ""
2033
2043
"Add URL of new repository\n"
2034
2044
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
2036
2046
"添加新仓库的URL\n"
2037
2047
"(输入\"@CRAN\"代表标准的CRAN镜像站点)"
2038
2048
 
2039
 
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:338
 
2049
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:341
2040
2050
msgid "R-Packages"
2041
2051
msgstr "R函数包"
2042
2052
 
2086
2096
msgid "Command log"
2087
2097
msgstr "命令日志"
2088
2098
 
2089
 
#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
 
2099
#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
2090
2100
msgid "Attach to main window"
2091
2101
msgstr "挂接到主窗口"
2092
2102
 
2093
 
#: windows/rcontrolwindow.cpp:50
 
2103
#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
2094
2104
msgid "Configure R backend"
2095
2105
msgstr "配置R后台"
2096
2106
 
2097
 
#: windows/rcontrolwindow.cpp:55 windows/rcontrolwindow.cpp:141
 
2107
#: windows/rcontrolwindow.cpp:56 windows/rcontrolwindow.cpp:142
2098
2108
msgid "Pause execution"
2099
2109
msgstr "暂停执行"
2100
2110
 
2101
 
#: windows/rcontrolwindow.cpp:60
 
2111
#: windows/rcontrolwindow.cpp:61
2102
2112
msgid "Cancel selected commands"
2103
2113
msgstr "取消选中的命令"
2104
2114
 
2105
 
#: windows/rcontrolwindow.cpp:132
 
2115
#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
2106
2116
msgid ""
2107
2117
"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
2108
2118
"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
2111
2121
"在您试图取消的命令中,有些被标记为\"同步的\"(在类型栏中以\"S\"标记)。取消这类"
2112
2122
"命令可能会导致数据丢失。因此这些命令并未被取消。"
2113
2123
 
2114
 
#: windows/rcontrolwindow.cpp:132
 
2124
#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
2115
2125
msgid "Some commands not cancelled"
2116
2126
msgstr "部分命令未被取消"
2117
2127
 
2118
 
#: windows/rcontrolwindow.cpp:145
 
2128
#: windows/rcontrolwindow.cpp:146
2119
2129
msgid "Resume execution"
2120
2130
msgstr "恢复执行"
2121
2131
 
2446
2456
msgid "Could not embed R X11 window"
2447
2457
msgstr "无法嵌入R X11窗口"
2448
2458
 
2449
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:92
 
2459
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
2450
2460
msgid "An error occurred"
2451
2461
msgstr "有错误发生"
2452
2462
 
2453
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:195
 
2463
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
2454
2464
msgid "Specify fixed size"
2455
2465
msgstr "指定固定尺寸"
2456
2466
 
2457
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:201
 
2467
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:211
2458
2468
msgid "Width"
2459
2469
msgstr "宽度"
2460
2470
 
2461
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
 
2471
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:215
2462
2472
msgid "Height"
2463
2473
msgstr "高度"
2464
2474
 
2465
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:223
 
2475
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:233
2466
2476
msgid "Activate graphics device number %1"
2467
2477
msgstr "激活图像设备号码%1"
2468
2478
 
2469
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:229
 
2479
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:239
2470
2480
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
2471
2481
msgstr "复制图像设备号码%1中的内容到输出"
2472
2482
 
2473
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:235
 
2483
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:245
2474
2484
msgid "Print contents of graphics device number %1"
2475
2485
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
2476
2486
 
2477
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:244
 
2487
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:254
2478
2488
msgid "Specify R object"
2479
2489
msgstr "指定R对象"
2480
2490
 
2481
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
 
2491
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:259
2482
2492
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
2483
2493
msgstr "指定您想要保存图像内容到的R对象名"
2484
2494
 
2485
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
 
2495
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
2486
2496
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
2487
2497
msgstr "保存图像设备号码%1中的内容到对象%2"
2488
2498
 
2489
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:269
 
2499
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:279
2490
2500
msgid "Duplicate graphics device number %1"
2491
2501
msgstr "复制图像设备号码%1"
2492
2502
 
2493
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
 
2503
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
2494
2504
msgid "Draw area follows size of window"
2495
2505
msgstr "绘图区遵循窗口的尺寸"
2496
2506
 
2497
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:294
 
2507
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:304
2498
2508
msgid "Set fixed size 500x500"
2499
2509
msgstr "设定固定尺寸500x500"
2500
2510
 
2501
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
 
2511
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:306
2502
2512
msgid "Set fixed size 1000x1000"
2503
2513
msgstr "设定固定尺寸1000x1000"
2504
2514
 
2505
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
 
2515
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
2506
2516
msgid "Set fixed size 2000x2000"
2507
2517
msgstr "设定固定尺寸2000x2000"
2508
2518
 
2509
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:300
 
2519
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
2510
2520
msgid "Set specified fixed size..."
2511
2521
msgstr "设定指定的固定尺寸..."
2512
2522
 
2513
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:303
 
2523
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:313
2514
2524
msgid "Make active"
2515
2525
msgstr "激活"
2516
2526
 
2517
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:305
 
2527
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:315
2518
2528
msgid "Copy to output"
2519
2529
msgstr "拷贝到输出"
2520
2530
 
2521
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
 
2531
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:318
2522
2532
msgid "Store as R object..."
2523
2533
msgstr "保存为R对象..."
2524
2534
 
2525
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
 
2535
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:320
2526
2536
msgid "Duplicate"
2527
2537
msgstr "复制"
2528
2538
 
2529
 
#: windows/rkworkplace.cpp:208
 
2539
#: windows/rkworkplace.cpp:214
2530
2540
msgid "Unable to open \"%1\""
2531
2541
msgstr "无法打开\"%1\""
2532
2542
 
2533
 
#: windows/rkworkplace.cpp:208
 
2543
#: windows/rkworkplace.cpp:214
2534
2544
msgid "Could not open command file"
2535
2545
msgstr "无法打开命令文件"
2536
2546
 
2537
 
#: windows/rkworkplace.cpp:325
 
2547
#: windows/rkworkplace.cpp:331
2538
2548
msgid ""
2539
2549
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
2540
2550
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
2554
2564
"常也不会有问题。您可以在\"设置\"->\"配置RKWard\"->\"常规\"中设置或关闭此警告"
2555
2565
"信息。 真的要编辑此对象吗?"
2556
2566
 
2557
 
#: windows/rkworkplace.cpp:325
 
2567
#: windows/rkworkplace.cpp:331
2558
2568
msgid "About to edit very large object"
2559
2569
msgstr "将要编辑非常大的对象"
2560
2570
 
2561
 
#: windows/rkworkplace.cpp:485
 
2571
#: windows/rkworkplace.cpp:491
2562
2572
msgid "Save Workplace layout"
2563
2573
msgstr "保存工作区布局"
2564
2574
 
2565
 
#: windows/rkworkplace.cpp:492
 
2575
#: windows/rkworkplace.cpp:498
2566
2576
msgid "Restore Workplace layout"
2567
2577
msgstr "恢复工作区布局"
2568
2578
 
2569
 
#: windows/rkworkplace.cpp:561
 
2579
#: windows/rkworkplace.cpp:567
2570
2580
msgid "Previous Window"
2571
2581
msgstr "前一个窗口"
2572
2582
 
2573
 
#: windows/rkworkplace.cpp:566
 
2583
#: windows/rkworkplace.cpp:572
2574
2584
msgid "Next Window"
2575
2585
msgstr "下一个窗口"
2576
2586