338
338
msgid "Invalid Name"
341
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:57
342
msgid "Paste inside Table"
341
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
343
msgid "Paste inside table"
345
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:62
346
msgid "Paste inside Selection"
346
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:63
348
msgid "Paste inside selection"
347
349
msgstr "在选中区域中黏贴"
349
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:66
351
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
350
352
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
351
353
msgstr "剪切选中区域,并保存其内容至剪贴板"
353
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
355
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
354
356
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
355
357
msgstr "将选中区域拷贝到剪贴磅"
357
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
359
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
358
360
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
359
361
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置"
361
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
363
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
363
365
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
365
367
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前表格的边界。"
367
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
369
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:71
369
371
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
370
372
"boundaries of the current selection"
371
373
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前选择区域的边界。"
373
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
375
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
374
376
msgid "Cutting selection..."
375
377
msgstr "剪切选中区域..."
377
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:85
379
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:86
378
380
msgid "Copying selection to clipboard..."
379
381
msgstr "拷贝选中区域至剪贴板..."
381
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:112
383
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:113
382
384
msgid "Inserting clipboard contents..."
383
385
msgstr "插入剪贴磅内容..."
708
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
710
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
709
711
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007"
711
713
#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
712
714
#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
713
#: main.cpp:93 main.cpp:94
715
#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97
834
844
msgid "Show Fields"
837
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:210
847
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:213
839
849
"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
840
850
msgstr "<b>存在错误或警告!请查看下面的记录</b>"
842
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:220 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
852
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
843
853
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
847
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:221
857
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
851
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223
861
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:226
852
862
msgid "Errors / Warnings"
855
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
865
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:227
856
866
msgid "Errors / Warnings:"
859
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:244 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
860
#: rkconsole.cpp:842 robjectviewer.cpp:170
869
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:250 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
870
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
1299
1309
"行动来帮助我们的开发。请访问 网站http://rkward.sourceforge.net以获取进一步的"
1303
1313
msgid "What to expect of RKWard"
1304
1314
msgstr "对RKWard的期待"
1306
#: rkward.cpp:218 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
1316
#: rkward.cpp:219 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
1307
1317
msgid "Workspace"
1315
1325
msgid "Pending Jobs"
1319
1329
msgid "Setting up plugins..."
1320
1330
msgstr "正在设置插件..."
1324
1334
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
1326
1336
msgstr "需要插件:您可以通过\"设置\"->\"配置RKWard\"来管理它们。\n"
1329
1339
msgid "No (valid) plugins found"
1330
1340
msgstr "未找到(合法的)插件"
1333
1343
msgid "Dataset"
1337
1347
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
1338
1348
msgstr "创建新的空白数据集,并打开它们进行编辑"
1341
1351
msgid "Script File"
1345
1355
msgid "Open R Script File"
1346
1356
msgstr "打开R脚本文件"
1349
1359
msgid "Import Data"
1353
1363
msgid "Import data from a variety of file formats"
1354
1364
msgstr "从各种文件格式中导入数据"
1357
1367
msgid "Open Workspace"
1361
1371
msgid "Opens an existing document"
1362
1372
msgstr "打开已存在的文档"
1365
1375
msgid "Opens a recently used file"
1366
1376
msgstr "打开最近打开过的文档"
1369
1379
msgid "Save Workspace"
1373
1383
msgid "Saves the actual document"
1374
1384
msgstr "保存当前文档"
1377
1387
msgid "Save Workspace As"
1378
1388
msgstr "工作区另存为..."
1381
1391
msgid "Saves the actual document as..."
1382
1392
msgstr "当前文档另存为..."
1385
1395
msgid "Quits the application"
1386
1396
msgstr "退出应用程序"
1389
1399
msgid "Close All Data"
1390
1400
msgstr "关闭全部数据"
1393
1403
msgid "Closes all open data editors"
1394
1404
msgstr "关闭全部打开的数据编辑器"
1397
1407
msgid "Close All"
1400
#: rkward.cpp:378 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
1410
#: rkward.cpp:379 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
1405
1415
msgid "Configure RKWard"
1406
1416
msgstr "配置RKWard"
1409
1419
msgid "[No actions available for current view]"
1410
1420
msgstr "[当前视图没有可用的动作]"
1417
1427
msgid "Exiting..."
1418
1428
msgstr "正在退出..."
1421
1431
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
1422
1432
msgstr "退出RKWard:您想要保存当前工作区吗?"
1424
#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:543
1434
#: rkward.cpp:497 rkward.cpp:551
1425
1435
msgid "Save Workspace?"
1426
1436
msgstr "保存工作区?"
1429
1439
msgid "Don't quit"
1433
1443
msgid "New dataset"
1437
1447
msgid "Enter name for the new dataset"
1438
1448
msgstr "请输入新数据集的名称"
1441
1451
msgid "Opening workspace..."
1442
1452
msgstr "正在打开工作区..."
1445
1455
msgid "*|All files"
1446
1456
msgstr "*|全部文件"
1449
1459
msgid "Open File..."
1450
1460
msgstr "打开文件..."
1453
1463
msgid "Do you want to save the current workspace?"
1454
1464
msgstr "您想要保存当前工作区吗?"
1457
1467
msgid "R engine busy"
1461
1471
msgid "R engine idle"
1465
1475
msgid "R engine starting"
1466
1476
msgstr "R引擎正在启动"
1469
1479
msgid "Open command file(s)"
1470
1480
msgstr "打开命令文件"
1473
1483
msgid "[Unnamed Workspace]"
1474
1484
msgstr "[未命名的工作区]"
2002
2012
msgid "R-Backend"
2005
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:284
2015
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:287
2006
2016
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
2007
2017
msgstr "函数包仓库(从哪里下载函数库)"
2009
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:290
2019
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:293
2010
2020
msgid "Archive downloaded packages"
2011
2021
msgstr "归档下载的函数包"
2013
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:297
2023
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:300
2014
2024
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
2015
2025
msgstr "R函数库地点(函数库被安装到了哪个本地目录中)"
2017
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:302
2027
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:305
2019
2029
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
2020
2030
"you specify in this list"
2021
2031
msgstr "注意:除了在这个表中指定的地点外,启动缺省项也会一并被使用。"
2023
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:324
2033
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
2024
2034
msgid "Add R Library Directory"
2025
2035
msgstr "添加R函数库目录"
2027
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
2037
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
2028
2038
msgid "Add repository"
2031
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
2041
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
2033
2043
"Add URL of new repository\n"
2034
2044
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
2086
2096
msgid "Command log"
2089
#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
2099
#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
2090
2100
msgid "Attach to main window"
2091
2101
msgstr "挂接到主窗口"
2093
#: windows/rcontrolwindow.cpp:50
2103
#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
2094
2104
msgid "Configure R backend"
2097
#: windows/rcontrolwindow.cpp:55 windows/rcontrolwindow.cpp:141
2107
#: windows/rcontrolwindow.cpp:56 windows/rcontrolwindow.cpp:142
2098
2108
msgid "Pause execution"
2101
#: windows/rcontrolwindow.cpp:60
2111
#: windows/rcontrolwindow.cpp:61
2102
2112
msgid "Cancel selected commands"
2103
2113
msgstr "取消选中的命令"
2105
#: windows/rcontrolwindow.cpp:132
2115
#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
2107
2117
"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
2108
2118
"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
2446
2456
msgid "Could not embed R X11 window"
2447
2457
msgstr "无法嵌入R X11窗口"
2449
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:92
2459
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
2450
2460
msgid "An error occurred"
2453
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:195
2463
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
2454
2464
msgid "Specify fixed size"
2455
2465
msgstr "指定固定尺寸"
2457
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:201
2467
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:211
2461
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
2471
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:215
2465
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:223
2475
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:233
2466
2476
msgid "Activate graphics device number %1"
2467
2477
msgstr "激活图像设备号码%1"
2469
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:229
2479
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:239
2470
2480
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
2471
2481
msgstr "复制图像设备号码%1中的内容到输出"
2473
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:235
2483
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:245
2474
2484
msgid "Print contents of graphics device number %1"
2475
2485
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
2477
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:244
2487
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:254
2478
2488
msgid "Specify R object"
2481
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
2491
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:259
2482
2492
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
2483
2493
msgstr "指定您想要保存图像内容到的R对象名"
2485
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
2495
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
2486
2496
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
2487
2497
msgstr "保存图像设备号码%1中的内容到对象%2"
2489
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:269
2499
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:279
2490
2500
msgid "Duplicate graphics device number %1"
2491
2501
msgstr "复制图像设备号码%1"
2493
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
2503
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
2494
2504
msgid "Draw area follows size of window"
2495
2505
msgstr "绘图区遵循窗口的尺寸"
2497
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:294
2507
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:304
2498
2508
msgid "Set fixed size 500x500"
2499
2509
msgstr "设定固定尺寸500x500"
2501
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
2511
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:306
2502
2512
msgid "Set fixed size 1000x1000"
2503
2513
msgstr "设定固定尺寸1000x1000"
2505
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
2515
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
2506
2516
msgid "Set fixed size 2000x2000"
2507
2517
msgstr "设定固定尺寸2000x2000"
2509
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:300
2519
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
2510
2520
msgid "Set specified fixed size..."
2511
2521
msgstr "设定指定的固定尺寸..."
2513
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:303
2523
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:313
2514
2524
msgid "Make active"
2517
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:305
2527
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:315
2518
2528
msgid "Copy to output"
2521
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
2531
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:318
2522
2532
msgid "Store as R object..."
2523
2533
msgstr "保存为R对象..."
2525
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
2535
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:320
2526
2536
msgid "Duplicate"
2529
#: windows/rkworkplace.cpp:208
2539
#: windows/rkworkplace.cpp:214
2530
2540
msgid "Unable to open \"%1\""
2531
2541
msgstr "无法打开\"%1\""
2533
#: windows/rkworkplace.cpp:208
2543
#: windows/rkworkplace.cpp:214
2534
2544
msgid "Could not open command file"
2535
2545
msgstr "无法打开命令文件"
2537
#: windows/rkworkplace.cpp:325
2547
#: windows/rkworkplace.cpp:331
2539
2549
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
2540
2550
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
2554
2564
"常也不会有问题。您可以在\"设置\"->\"配置RKWard\"->\"常规\"中设置或关闭此警告"
2555
2565
"信息。 真的要编辑此对象吗?"
2557
#: windows/rkworkplace.cpp:325
2567
#: windows/rkworkplace.cpp:331
2558
2568
msgid "About to edit very large object"
2559
2569
msgstr "将要编辑非常大的对象"
2561
#: windows/rkworkplace.cpp:485
2571
#: windows/rkworkplace.cpp:491
2562
2572
msgid "Save Workplace layout"
2563
2573
msgstr "保存工作区布局"
2565
#: windows/rkworkplace.cpp:492
2575
#: windows/rkworkplace.cpp:498
2566
2576
msgid "Restore Workplace layout"
2567
2577
msgstr "恢复工作区布局"
2569
#: windows/rkworkplace.cpp:561
2579
#: windows/rkworkplace.cpp:567
2570
2580
msgid "Previous Window"
2573
#: windows/rkworkplace.cpp:566
2583
#: windows/rkworkplace.cpp:572
2574
2584
msgid "Next Window"