~launchpad-pqm/mailman/2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Launchpad Patch Queue Manager
  • Date: 2013-04-05 04:12:35 UTC
  • mfrom: (976.1.1 mailman)
  • Revision ID: launchpad@pqm.canonical.com-20130405041235-9ud0xancja2eefd7
[r=wgrant] Upgrade to mailman 2.1.15.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: mailman\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n"
10
10
"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n"
11
11
"Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n"
23
23
msgstr " %(size)i octettos"
24
24
 
25
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
26
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
27
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
 
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
29
29
msgid " at "
30
30
msgstr " a "
31
31
 
32
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
 
32
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
33
33
msgid "Previous message:"
34
34
msgstr "Message precedente:"
35
35
 
36
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
 
36
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
37
37
msgid "Next message:"
38
38
msgstr "Message sequente:"
39
39
 
40
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
 
40
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
41
41
msgid "thread"
42
42
msgstr "discussion"
43
43
 
44
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 
44
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
45
45
msgid "subject"
46
46
msgstr "subjecto"
47
47
 
48
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
 
48
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
49
49
msgid "author"
50
50
msgstr "autor"
51
51
 
52
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
52
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
53
53
msgid "date"
54
54
msgstr "data"
55
55
 
56
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 
56
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
57
57
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
58
58
msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>"
59
59
 
60
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
 
60
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
61
61
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
62
62
msgstr "Texto gzip-ate%(sz)s"
63
63
 
64
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
64
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
65
65
msgid "Text%(sz)s"
66
66
msgstr "Texto%(sz)s"
67
67
 
68
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
68
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
69
69
msgid "figuring article archives\n"
70
70
msgstr "recerca in le archivo pro iste articulo"
71
71
 
72
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
72
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
73
73
msgid "April"
74
74
msgstr "april"
75
75
 
76
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
76
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
77
77
msgid "February"
78
78
msgstr "februario"
79
79
 
80
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
80
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
81
81
msgid "January"
82
82
msgstr "januario"
83
83
 
84
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
84
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
85
85
msgid "March"
86
86
msgstr "martio"
87
87
 
88
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
88
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
89
89
msgid "August"
90
90
msgstr "augusto"
91
91
 
92
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
92
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
93
93
msgid "July"
94
94
msgstr "julio"
95
95
 
96
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
96
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
97
97
msgid "June"
98
98
msgstr "junio"
99
99
 
100
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
 
100
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
101
101
msgid "May"
102
102
msgstr "maio"
103
103
 
104
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
104
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
105
105
msgid "December"
106
106
msgstr "decembre"
107
107
 
108
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
108
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
109
109
msgid "November"
110
110
msgstr "novembre"
111
111
 
112
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
112
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
113
113
msgid "October"
114
114
msgstr "octobre"
115
115
 
116
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
116
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
117
117
msgid "September"
118
118
msgstr "septembre"
119
119
 
120
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
120
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
121
121
msgid "First"
122
122
msgstr "Prime"
123
123
 
124
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
124
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
125
125
msgid "Fourth"
126
126
msgstr "Quarte"
127
127
 
128
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
128
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
129
129
msgid "Second"
130
130
msgstr "Secunde"
131
131
 
132
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
132
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
133
133
msgid "Third"
134
134
msgstr "Tertie"
135
135
 
136
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
 
136
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
137
137
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
138
138
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
139
139
 
140
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
140
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
141
141
msgid "%(month)s %(year)i"
142
142
msgstr "%(month)s %(year)i"
143
143
 
144
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
 
144
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
145
145
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
146
146
msgstr "Le septimana de lunedi %(day)i %(month)s %(year)i"
147
147
 
148
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
 
148
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
149
149
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
150
150
msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i"
151
151
 
152
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
 
152
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
153
153
msgid "Computing threaded index\n"
154
154
msgstr "Computante indice per discussion\n"
155
155
 
156
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
 
156
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
157
157
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
158
158
msgstr "Actualisante HTML pro le articulo %(seq)s"
159
159
 
160
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
160
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
161
161
msgid "article file %(filename)s is missing!"
162
162
msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!"
163
163
 
164
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
 
164
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
165
165
msgid "No subject"
166
166
msgstr "Sin subjecto"
167
167
 
168
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 
168
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
169
169
msgid "Creating archive directory "
170
170
msgstr "Creante directorio de archivos"
171
171
 
172
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 
172
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
173
173
msgid "Reloading pickled archive state"
174
174
msgstr "Recargante le stato del archivo"
175
175
 
176
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 
176
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
177
177
msgid "Pickling archive state into "
178
178
msgstr "Salvante le stato del archivo in "
179
179
 
180
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 
180
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
181
181
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
182
182
msgstr "Actualisante files de indice pro le archivo [%(archive)s]"
183
183
 
184
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 
184
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
185
185
msgid "  Thread"
186
186
msgstr "  Discussion"
187
187
 
188
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 
188
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
189
189
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
190
190
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
191
191
 
192
 
#: Mailman/Bouncer.py:44
 
192
#: Mailman/Bouncer.py:45
193
193
msgid "due to excessive bounces"
194
194
msgstr "debite a excesso de messages rebattite"
195
195
 
196
 
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
196
#: Mailman/Bouncer.py:46
197
197
msgid "by yourself"
198
198
msgstr "per te mesme"
199
199
 
200
 
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
200
#: Mailman/Bouncer.py:47
201
201
msgid "by the list administrator"
202
202
msgstr "per le administrator del lista"
203
203
 
204
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
 
204
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
205
205
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
206
206
msgid "for unknown reasons"
207
207
msgstr "pro rationes incognite"
208
208
 
209
 
#: Mailman/Bouncer.py:202
 
209
#: Mailman/Bouncer.py:233
210
210
msgid "disabled"
211
211
msgstr "dishabilitate"
212
212
 
213
 
#: Mailman/Bouncer.py:207
 
213
#: Mailman/Bouncer.py:238
214
214
msgid "Bounce action notification"
215
215
msgstr "Notification de action de rebattimento de messages"
216
216
 
217
 
#: Mailman/Bouncer.py:262
 
217
#: Mailman/Bouncer.py:293
218
218
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
219
219
msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s"
220
220
 
221
 
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
222
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
223
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
221
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
 
222
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
 
223
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
224
224
#: Mailman/ListAdmin.py:223
225
225
msgid "(no subject)"
226
226
msgstr "(sin subjecto)"
227
227
 
228
 
#: Mailman/Bouncer.py:294
 
228
#: Mailman/Bouncer.py:326
229
229
msgid "[No bounce details are available]"
230
230
msgstr "[Detalios de rebattimento non disponibile]"
231
231
 
232
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
232
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
233
233
msgid "Moderator"
234
234
msgstr "Moderator"
235
235
 
236
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
236
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
237
237
msgid "Administrator"
238
238
msgstr "Administrator"
239
239
 
240
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
241
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
240
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
241
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
242
242
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
243
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
244
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
243
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
 
244
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
245
245
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
246
246
msgstr "Le lista <em>%(safelistname)s</em> non existe"
247
247
 
248
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
249
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
 
248
#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
 
249
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
250
250
msgid "Authorization failed."
251
251
msgstr "Autorisation non concedite."
252
252
 
253
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
 
253
#: Mailman/Cgi/admin.py:198
 
254
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: Mailman/Cgi/admin.py:204
254
258
msgid ""
255
259
"You have turned off delivery of both digest and\n"
256
260
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
263
267
"                incompatibile.  Tu debe activar al minus un modo de\n"
264
268
"                livration o tu lista essera de facto inusabile."
265
269
 
266
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
267
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
270
#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
 
271
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
268
272
msgid "Warning: "
269
273
msgstr "Attention: "
270
274
 
271
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
 
275
#: Mailman/Cgi/admin.py:213
272
276
msgid ""
273
277
"You have digest members, but digests are turned\n"
274
 
"                off. Those people will not receive mail."
 
278
"                off. Those people will not receive mail.\n"
 
279
"                Affected member(s) %(dm)r."
275
280
msgstr ""
276
281
"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper\n"
277
282
"                summarios, ma le livration de summarios es\n"
278
 
"                inactive.  Iste personas non recipera posta."
 
283
"                inactive.  Iste personas non recipera posta.%(dm)r"
279
284
 
280
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
 
285
#: Mailman/Cgi/admin.py:220
281
286
msgid ""
282
287
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
283
 
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
284
 
"                problem."
 
288
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
 
289
"you\n"
 
290
"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
285
291
msgstr ""
286
292
"Tu ha membros regular al lista ma messages non summarisate\n"
287
293
"                es inactive.  Illes recepira posta normal usque quando\n"
288
 
"                tu corrigera le problema."
 
294
"                tu corrigera le problema.%(rm)r"
289
295
 
290
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
 
296
#: Mailman/Cgi/admin.py:245
291
297
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
292
298
msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines pro le Admin"
293
299
 
294
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
300
#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
295
301
msgid "Welcome!"
296
302
msgstr "Benvenite!"
297
303
 
298
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
304
#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
299
305
msgid "Mailman"
300
306
msgstr "Mailman"
301
307
 
302
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
 
308
#: Mailman/Cgi/admin.py:283
303
309
msgid ""
304
310
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
305
311
"            mailing lists on %(hostname)s."
307
313
"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s visibile\n"
308
314
"            publicamente in %(hostname)s."
309
315
 
310
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
 
316
#: Mailman/Cgi/admin.py:289
311
317
msgid ""
312
318
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
313
319
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
317
323
"            visibile al publico in %(hostname)s.  Clicca sur le nomine de\n"
318
324
"            un lista pro vider su paginas de configuration."
319
325
 
320
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
 
326
#: Mailman/Cgi/admin.py:296
321
327
msgid "right "
322
328
msgstr "dextera "
323
329
 
324
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
330
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
325
331
msgid ""
326
332
"To visit the administrators configuration page for an\n"
327
333
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
339
345
"\n"
340
346
"        <p>Informationes general super listas es disponibile a "
341
347
 
342
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
 
348
#: Mailman/Cgi/admin.py:305
343
349
msgid "the mailing list overview page"
344
350
msgstr "le pagina general del lista"
345
351
 
346
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
347
353
msgid "<p>(Send questions and comments to "
348
354
msgstr "<p>(Invia questiones e commentarios a "
349
355
 
350
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
351
357
msgid "List"
352
358
msgstr "Lista"
353
359
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
355
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 
360
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
 
361
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
356
362
msgid "Description"
357
363
msgstr "Description"
358
364
 
359
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
365
#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
360
366
msgid "[no description available]"
361
367
msgstr "[description non disponibile]"
362
368
 
363
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:358
364
370
msgid "No valid variable name found."
365
371
msgstr "Nulle nomine de variabile valide esseva trovate."
366
372
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 
373
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
368
374
msgid ""
369
375
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
370
376
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
372
378
"Adjuta pro le configuration del lista %(realname)s\n"
373
379
"    Option <br><em>%(varname)s</em>"
374
380
 
375
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 
381
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
376
382
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
377
383
msgstr "Adjuta pro le optiones del lista %(varname)s"
378
384
 
379
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 
385
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
380
386
msgid ""
381
387
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
382
388
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
390
396
"    recargar tote altere paginas que monstra iste option.  Tu pote etiam\n"
391
397
"    "
392
398
 
393
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 
399
#: Mailman/Cgi/admin.py:404
394
400
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
395
401
msgstr "retornar al pagina de optiones de %(categoryname)s."
396
402
 
397
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 
403
#: Mailman/Cgi/admin.py:419
398
404
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
399
405
msgstr "Administration de %(realname)s (%(label)s)"
400
406
 
401
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
407
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
402
408
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
403
409
msgstr "administration del lista %(realname)s<br>Section %(label)s"
404
410
 
405
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
411
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
406
412
msgid "Configuration Categories"
407
413
msgstr "Categorias de configuration"
408
414
 
409
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
415
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
410
416
msgid "Other Administrative Activities"
411
417
msgstr "Altere activitates administrative"
412
418
 
413
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
419
#: Mailman/Cgi/admin.py:442
414
420
msgid "Tend to pending moderator requests"
415
421
msgstr "Controla requestas administrative pendente"
416
422
 
417
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 
423
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
418
424
msgid "Go to the general list information page"
419
425
msgstr "Vade al pagina de information general del lista"
420
426
 
421
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
427
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
422
428
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
423
429
msgstr "Modifica le paginas HTML public e le files de texto"
424
430
 
425
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
431
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
426
432
msgid "Go to list archives"
427
433
msgstr "Vade al archivos del lista"
428
434
 
429
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:454
430
436
msgid "Delete this mailing list"
431
437
msgstr "Elimina iste lista"
432
438
 
433
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
439
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
434
440
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
435
441
msgstr " (require confirmation)<br>&nbsp;<br>"
436
442
 
437
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 
443
#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
 
444
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
438
445
msgid "Logout"
439
446
msgstr "Claude session"
440
447
 
441
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 
448
#: Mailman/Cgi/admin.py:505
442
449
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
443
450
msgstr ""
444
451
"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es habilitate"
445
452
 
446
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 
453
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
447
454
msgid ""
448
455
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
449
456
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
451
458
"Face cambios in le section sequente, postea confirma los\n"
452
459
"        con le button <em>Confirma tu cambios</em> infra."
453
460
 
454
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
461
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
455
462
msgid "Additional Member Tasks"
456
463
msgstr "Altere actiones pro le abonatos"
457
464
 
458
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
465
#: Mailman/Cgi/admin.py:540
459
466
msgid ""
460
467
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
461
468
"            those members not currently visible"
463
470
"<li>Activa le moderation pro tote le abonatos,\n"
464
471
"            includente illos non currentemente visualisate"
465
472
 
466
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
473
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
467
474
msgid "Off"
468
475
msgstr "No"
469
476
 
470
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
477
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
471
478
msgid "On"
472
479
msgstr "Si"
473
480
 
474
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 
481
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
475
482
msgid "Set"
476
483
msgstr "Active"
477
484
 
478
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 
485
#: Mailman/Cgi/admin.py:587
479
486
msgid "Value"
480
487
msgstr "Valor"
481
488
 
482
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 
489
#: Mailman/Cgi/admin.py:641
483
490
msgid ""
484
491
"Badly formed options entry:\n"
485
492
" %(record)s"
487
494
"Optiones inserite erroneemente:\n"
488
495
" %(record)s"
489
496
 
490
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
491
498
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
492
499
msgstr "<em>Scribe le texto infra, o...</em><br>"
493
500
 
494
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
495
502
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
496
503
msgstr "<br><em>...selectiona un file a cargar</em><br>"
497
504
 
498
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
499
506
msgid "Topic %(i)d"
500
507
msgstr "Argumento %(i)d"
501
508
 
502
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
503
510
msgid "Delete"
504
511
msgstr "Elimina"
505
512
 
506
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:732
507
514
msgid "Topic name:"
508
515
msgstr "Nomine del argumento:"
509
516
 
510
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
511
518
msgid "Regexp:"
512
519
msgstr "Regexp:"
513
520
 
514
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
515
522
msgid "Description:"
516
523
msgstr "Description:"
517
524
 
518
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
519
526
msgid "Add new item..."
520
527
msgstr "Adde un nove elemento..."
521
528
 
522
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
523
530
msgid "...before this one."
524
531
msgstr "...ante iste."
525
532
 
526
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
527
534
msgid "...after this one."
528
535
msgstr "...post iste."
529
536
 
530
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
531
538
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
532
539
msgstr "Regula anti-spam %(i)d"
533
540
 
534
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
535
542
msgid "Spam Filter Regexp:"
536
543
msgstr "Expression regular anti-spam:"
537
544
 
538
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
539
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
540
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
545
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
 
546
#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
547
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
541
548
msgid "Defer"
542
549
msgstr "Postpone"
543
550
 
544
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
545
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
546
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
551
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
552
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
553
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
547
554
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
548
555
msgid "Reject"
549
556
msgstr "Rejecta"
550
557
 
551
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
558
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
552
559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
553
560
msgid "Hold"
554
561
msgstr "Suspende"
555
562
 
556
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
557
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
558
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
559
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
563
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
 
564
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
565
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
566
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
560
568
msgid "Discard"
561
569
msgstr "Discarta"
562
570
 
563
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
564
572
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
565
573
msgid "Accept"
566
574
msgstr "Accepta"
567
575
 
568
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
569
577
msgid "Action:"
570
578
msgstr "Action:"
571
579
 
572
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
580
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
573
581
msgid "Move rule up"
574
582
msgstr "Move le regula in alto"
575
583
 
576
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
584
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
577
585
msgid "Move rule down"
578
586
msgstr "Move le regula a basso"
579
587
 
580
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
588
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
581
589
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
582
590
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
583
591
 
584
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 
592
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
585
593
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
586
594
msgstr "<br>(Detalios pro <b>%(varname)s</b>)"
587
595
 
588
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 
596
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
589
597
msgid ""
590
598
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
591
599
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
595
603
"        definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica un\n"
596
604
"        stato permanente.</em>"
597
605
 
598
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 
606
#: Mailman/Cgi/admin.py:866
599
607
msgid "Mass Subscriptions"
600
608
msgstr "Abonamentos in massa"
601
609
 
602
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 
610
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
603
611
msgid "Mass Removals"
604
612
msgstr "Remotiones in massa"
605
613
 
606
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 
614
#: Mailman/Cgi/admin.py:880
607
615
msgid "Membership List"
608
616
msgstr "Lista del abonatos"
609
617
 
610
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
618
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
611
619
msgid "(help)"
612
620
msgstr "(adjuta)"
613
621
 
614
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
622
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
615
623
msgid "Find member %(link)s:"
616
624
msgstr "Trova le membro %(link)s:"
617
625
 
618
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
626
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
619
627
msgid "Search..."
620
628
msgstr "Cerca..."
621
629
 
622
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
630
#: Mailman/Cgi/admin.py:909
623
631
msgid "Bad regular expression: "
624
632
msgstr "Expression regular invalide: "
625
633
 
626
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
 
634
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
627
635
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
628
636
msgstr "%(allcnt)s membros in total, %(membercnt)s monstrate"
629
637
 
630
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
 
638
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
631
639
msgid "%(allcnt)s members total"
632
640
msgstr "%(allcnt)s membros in total"
633
641
 
634
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
642
#: Mailman/Cgi/admin.py:990
635
643
msgid "unsub"
636
644
msgstr "disabona"
637
645
 
638
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
646
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
639
647
msgid "member address<br>member name"
640
648
msgstr "adresse del membro<br>nomine del membro"
641
649
 
642
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
650
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
643
651
msgid "hide"
644
652
msgstr "occulte"
645
653
 
646
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
654
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
647
655
msgid "mod"
648
656
msgstr "mod"
649
657
 
650
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
658
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
651
659
msgid "nomail<br>[reason]"
652
660
msgstr "sin posta<br>[ration]"
653
661
 
654
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
662
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
655
663
msgid "ack"
656
664
msgstr "conf"
657
665
 
658
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
666
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
659
667
msgid "not metoo"
660
668
msgstr "sin propries"
661
669
 
662
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
670
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
663
671
msgid "nodupes"
664
672
msgstr "sin duples"
665
673
 
666
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
674
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
 
675
msgid "plain"
 
676
msgstr "texto"
 
677
 
 
678
#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
667
679
msgid "digest"
668
680
msgstr "summario"
669
681
 
670
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
671
 
msgid "plain"
672
 
msgstr "texto"
673
 
 
674
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
682
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
675
683
msgid "language"
676
684
msgstr "lingua"
677
685
 
678
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 
686
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
679
687
msgid "?"
680
688
msgstr "?"
681
689
 
682
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
690
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
683
691
msgid "U"
684
692
msgstr "U"
685
693
 
686
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
694
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
687
695
msgid "A"
688
696
msgstr "A"
689
697
 
690
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
698
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
691
699
msgid "B"
692
700
msgstr "R"
693
701
 
694
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
702
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
695
703
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
696
704
msgstr "<b>disabona</b> -- Clicca pro disabonar le membro."
697
705
 
698
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
706
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
699
707
msgid ""
700
708
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
701
709
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
705
713
"        active, le messages de iste usator essera moderate, alteremente\n"
706
714
"        illos essera approbate."
707
715
 
708
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
716
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
709
717
msgid ""
710
718
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
711
719
"        the list of subscribers?"
713
721
"<b>occulte</b> -- Es le adresse del membro es occulte\n"
714
722
"        in le lista del abonatos?"
715
723
 
716
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
724
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
717
725
msgid ""
718
726
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
719
727
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
748
756
"                    versiones de Mailman.\n"
749
757
"            </ul>"
750
758
 
751
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
759
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
752
760
msgid ""
753
761
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
754
762
"        posts?"
756
764
"<b>conf</b> -- Le membro recipe confirmation pro su proprie\n"
757
765
"        messages?"
758
766
 
759
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
767
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
760
768
msgid ""
761
769
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
762
770
"        own postings?"
764
772
"<b>sin propries</b> -- Le membro vole evitar copias de su\n"
765
773
"        proprie messages?"
766
774
 
767
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
775
#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
768
776
msgid ""
769
777
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
770
778
"        same message?"
772
780
"<b>sin duples</b> -- Le membro vole evitar duplicatos del\n"
773
781
"        mesme message?"
774
782
 
775
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
783
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
776
784
msgid ""
777
785
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
778
786
"        (otherwise, individual messages)"
780
788
"<b>summario</b> -- Esque le membro vole messages in summarios?\n"
781
789
"        (alteremente, messages individual)"
782
790
 
783
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
791
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
784
792
msgid ""
785
793
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
786
794
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
788
796
"<b>texto</b> -- Si ille recipe summarios, esque le membro obtene\n"
789
797
"        summarios textual?  (alteremente, MIME)"
790
798
 
791
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
792
800
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
793
801
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferite per le usator"
794
802
 
795
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
796
804
msgid "Click here to hide the legend for this table."
797
805
msgstr "Clicca ci pro occultar le legenda de iste tabella."
798
806
 
799
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
807
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
800
808
msgid "Click here to include the legend for this table."
801
809
msgstr "Clicca ci pro monstrar le legenda de iste tabella."
802
810
 
803
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
804
812
msgid ""
805
813
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
806
814
"        range listed below:</em>"
808
816
"<p><em>Pro vider plus de membros, clicca sur le appropriate\n"
809
817
"        intervallo listate infra:</em>"
810
818
 
811
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
819
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
812
820
msgid "from %(start)s to %(end)s"
813
821
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
814
822
 
815
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
823
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
816
824
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
817
825
msgstr "Abona iste usatores nunc o invita los?"
818
826
 
819
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
827
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
820
828
msgid "Invite"
821
829
msgstr "Invita"
822
830
 
823
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
824
832
msgid "Subscribe"
825
833
msgstr "Abona"
826
834
 
827
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
835
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
828
836
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
829
837
msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?"
830
838
 
831
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
832
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
833
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
834
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
835
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
839
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
840
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
841
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
 
842
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
843
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
836
844
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
837
845
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
838
846
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
839
847
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
840
848
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
841
849
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
842
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
843
 
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
844
 
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
845
 
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
846
 
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
847
 
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
848
 
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
849
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
850
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
850
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
 
851
#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
 
852
#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
 
853
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
 
854
#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
 
855
#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
 
856
#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
 
857
#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
858
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
859
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
851
860
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
852
861
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
853
862
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
855
864
msgid "No"
856
865
msgstr "No"
857
866
 
858
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
859
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
860
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
861
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
862
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
867
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
868
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
869
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
 
870
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
871
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
863
872
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
864
873
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
865
874
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
866
875
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
867
876
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
868
877
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
869
 
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
870
 
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
871
 
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
872
 
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
873
 
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
874
 
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
875
 
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
876
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
878
#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
 
879
#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
 
880
#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
 
881
#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
 
882
#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
 
883
#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
 
884
#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
 
885
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
886
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
877
887
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
878
888
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
879
889
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
882
892
msgid "Yes"
883
893
msgstr "Si"
884
894
 
885
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
895
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
886
896
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
887
897
msgstr "Invia notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?"
888
898
 
889
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
899
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
890
900
msgid "Enter one address per line below..."
891
901
msgstr "Scribe un adresse pro linea infra..."
892
902
 
893
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
903
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
894
904
msgid "...or specify a file to upload:"
895
905
msgstr "...o selectiona un file a cargar:"
896
906
 
897
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
898
908
msgid ""
899
909
"Below, enter additional text to be added to the\n"
900
910
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
905
915
"    tu invitation o al notification de abonamento.  Include al minus\n"
906
916
"    un linea vacue al fin..."
907
917
 
908
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
918
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
909
919
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
910
920
msgstr "Accusar reception de disabonamento al usator?"
911
921
 
912
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
922
#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
913
923
msgid "Send notifications to the list owner?"
914
924
msgstr "Invia notificationes al proprietario del lista?"
915
925
 
916
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
926
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
917
927
msgid "Change list ownership passwords"
918
928
msgstr "Cambia le contrasignos de proprietate del lista"
919
929
 
920
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
930
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
921
931
msgid ""
922
932
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
923
933
"over\n"
954
964
"etiam scriber le adresses de e-posta del moderatores del lista in le\n"
955
965
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section del optiones general</a>."
956
966
 
957
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
958
968
msgid "Enter new administrator password:"
959
969
msgstr "Scribe le nove contrasigno de administrator:"
960
970
 
961
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
962
972
msgid "Confirm administrator password:"
963
973
msgstr "Confirma le contrasigno de administrator:"
964
974
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
966
976
msgid "Enter new moderator password:"
967
977
msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:"
968
978
 
969
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
970
980
msgid "Confirm moderator password:"
971
981
msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:"
972
982
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
 
984
msgid ""
 
985
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
 
986
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
 
987
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
 
988
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
 
989
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
 
990
"no other."
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
 
994
#, fuzzy
 
995
msgid "Enter new poster password:"
 
996
msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:"
 
997
 
 
998
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
999
#, fuzzy
 
1000
msgid "Confirm poster password:"
 
1001
msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:"
 
1002
 
 
1003
#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
974
1004
msgid "Submit Your Changes"
975
1005
msgstr "Confirma tu cambios"
976
1006
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
1007
#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
978
1008
msgid "Moderator passwords did not match"
979
1009
msgstr "Le contrasignos de moderator non coincide"
980
1010
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
1011
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "Poster passwords did not match"
 
1014
msgstr "Tu contrasignos non corresponde."
 
1015
 
 
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
982
1017
msgid "Administrator passwords did not match"
983
1018
msgstr "Le contrasignos de administrator non coincide"
984
1019
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
986
1021
msgid "Already a member"
987
1022
msgstr "Ja es un membro"
988
1023
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
990
1025
msgid "&lt;blank line&gt;"
991
1026
msgstr "&lt;linea vacue&gt;"
992
1027
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
994
1029
msgid "Bad/Invalid email address"
995
1030
msgstr "Adresse de e-posta invalide"
996
1031
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
998
1033
msgid "Hostile address (illegal characters)"
999
1034
msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)"
1000
1035
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1002
1037
#: bin/sync_members:264
1003
1038
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1004
1039
msgstr ""
1005
1040
 
1006
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
1041
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
1007
1042
msgid "Successfully invited:"
1008
1043
msgstr "Invitate con successo:"
1009
1044
 
1010
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1011
1046
msgid "Successfully subscribed:"
1012
1047
msgstr "Abonate con successo:"
1013
1048
 
1014
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
1049
#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
1015
1050
msgid "Error inviting:"
1016
1051
msgstr "Error in invitar:"
1017
1052
 
1018
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
 
1053
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
1019
1054
msgid "Error subscribing:"
1020
1055
msgstr "Error in abonar:"
1021
1056
 
1022
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 
1057
#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
1023
1058
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1024
1059
msgstr "Disabonate con successo:"
1025
1060
 
1026
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
 
1061
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
1027
1062
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1028
1063
msgstr "Impossibile disabonar non-membros:"
1029
1064
 
1030
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
 
1065
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1031
1066
msgid "Bad moderation flag value"
1032
1067
msgstr "Valor de signo de moderation errate"
1033
1068
 
1034
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
 
1069
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1035
1070
msgid "Not subscribed"
1036
1071
msgstr "Non abonate"
1037
1072
 
1038
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
 
1073
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1039
1074
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1040
1075
msgstr "Ignorante cambios al membro eliminate: %(user)s"
1041
1076
 
1042
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 
1077
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
1043
1078
msgid "Successfully Removed:"
1044
1079
msgstr "Removite con successo:"
1045
1080
 
1046
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
 
1081
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
1047
1082
msgid "Error Unsubscribing:"
1048
1083
msgstr "Error in disabonar:"
1049
1084
 
1050
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 
1085
#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
1051
1086
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1052
1087
msgstr "Pannello de controlo de %(realname)s"
1053
1088
 
1054
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1089
#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
1055
1090
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1056
1091
msgstr "Resultatos del pannello de controlo de %(realname)s"
1057
1092
 
1058
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 
1093
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
1059
1094
msgid "There are no pending requests."
1060
1095
msgstr "Il non ha requestas pendente."
1061
1096
 
1062
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 
1097
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
1063
1098
msgid "Click here to reload this page."
1064
1099
msgstr "Clicca ci pro recargar le pagina."
1065
1100
 
1066
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 
1101
#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
1067
1102
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1068
1103
msgstr "Instructiones detaliate pro le pannello de controlo"
1069
1104
 
1070
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 
1105
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
1071
1106
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1072
1107
msgstr "Requestas administrative pro le lista:"
1073
1108
 
1074
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1109
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
1075
1110
msgid "Submit All Data"
1076
1111
msgstr "Confirma tote le datos"
1077
1112
 
1078
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1113
#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
1079
1114
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1080
1115
msgstr "Discarta tote messages marcate <em>Postpone</em>"
1081
1116
 
1082
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 
1117
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
1083
1118
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1084
1119
msgstr "tote le messages suspendite de %(esender)s."
1085
1120
 
1086
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
1087
1122
msgid "a single held message."
1088
1123
msgstr "un unic message suspendite."
1089
1124
 
1090
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
1091
1126
msgid "all held messages."
1092
1127
msgstr "tote le messages suspendite."
1093
1128
 
1094
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
1095
1130
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1096
1131
msgstr "Error in le pannello de controlo"
1097
1132
 
1098
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
1099
1134
msgid "list of available mailing lists."
1100
1135
msgstr "lista del listas disponibile."
1101
1136
 
1102
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
1103
1138
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1104
1139
msgstr "Tu debe specificar le nomine de un lista.  Ecce le %(link)s"
1105
1140
 
1106
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 
1141
#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
1107
1142
msgid "Subscription Requests"
1108
1143
msgstr "Requestas de abonamento"
1109
1144
 
1110
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 
1145
#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
1111
1146
msgid "Address/name"
1112
1147
msgstr "Adresse/nomine"
1113
1148
 
1114
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1149
#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
1115
1150
msgid "Your decision"
1116
1151
msgstr "Tu decision"
1117
1152
 
1118
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1153
#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
1119
1154
msgid "Reason for refusal"
1120
1155
msgstr "Ration pro le refusa"
1121
1156
 
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1123
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
1157
#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1124
1159
msgid "Approve"
1125
1160
msgstr "Approba"
1126
1161
 
1127
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
1128
1163
msgid "Permanently ban from this list"
1129
1164
msgstr "Banni permanentemente de iste lista"
1130
1165
 
1131
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
1132
1167
msgid "User address/name"
1133
1168
msgstr "Adresse/nomine del usator"
1134
1169
 
1135
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1170
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
1136
1171
msgid "Unsubscription Requests"
1137
1172
msgstr "Requestas de disabonamento"
1138
1173
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1174
#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
1140
1175
#, fuzzy
1141
1176
msgid "Held Messages"
1142
1177
msgstr "tote le messages suspendite."
1143
1178
 
1144
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1179
#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
1145
1180
msgid "From:"
1146
1181
msgstr "De:"
1147
1182
 
1148
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1183
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
1149
1184
msgid "Action to take on all these held messages:"
1150
1185
msgstr "Action a executar pro tote iste messages suspendite:"
1151
1186
 
1152
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1187
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1153
1188
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1154
1189
msgstr "Preserva le messages pro le administrator del sito"
1155
1190
 
1156
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1191
#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
1157
1192
msgid "Forward messages (individually) to:"
1158
1193
msgstr "Reinvia le messages (individualmente) a:"
1159
1194
 
1160
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1195
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1161
1196
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1162
1197
msgstr "Inactiva le signo <em>moderate</em> pro iste membro"
1163
1198
 
1164
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1199
#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
1165
1200
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1166
1201
msgstr "<em>Le expeditor es nunc un membro de iste lista</em>"
1167
1202
 
1168
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
1169
1204
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1170
1205
msgstr "Adde <b>%(esender)s</b> a un de iste filtros de expeditor:"
1171
1206
 
1172
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1173
1208
msgid "Accepts"
1174
1209
msgstr "Accepta"
1175
1210
 
1176
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1177
1212
msgid "Discards"
1178
1213
msgstr "Discarta"
1179
1214
 
1180
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1181
1216
msgid "Holds"
1182
1217
msgstr "Suspende"
1183
1218
 
1184
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1185
1220
msgid "Rejects"
1186
1221
msgstr "Rejecta"
1187
1222
 
1188
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 
1223
#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
1189
1224
msgid ""
1190
1225
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1191
1226
"                    mailing list"
1193
1228
"Banni <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n"
1194
1229
"                    in le futuro"
1195
1230
 
1196
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1231
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1197
1232
msgid ""
1198
1233
"Click on the message number to view the individual\n"
1199
1234
"            message, or you can "
1201
1236
"Clicca sur le numero del message pro vider le message\n"
1202
1237
"            in particular, o tu pote "
1203
1238
 
1204
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 
1239
#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
1205
1240
msgid "view all messages from %(esender)s"
1206
1241
msgstr "vider tote messages de %(esender)s"
1207
1242
 
1208
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
 
1243
#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
1209
1244
msgid "Subject:"
1210
1245
msgstr "Subjecto:"
1211
1246
 
1212
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1247
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
1213
1248
msgid " bytes"
1214
1249
msgstr " octettos"
1215
1250
 
1216
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1251
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
1217
1252
msgid "Size:"
1218
1253
msgstr "Dimension:"
1219
1254
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1221
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 
1255
#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1256
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1222
1257
msgid "not available"
1223
1258
msgstr "non disponibile"
1224
1259
 
1225
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
1226
1261
msgid "Reason:"
1227
1262
msgstr "Ration:"
1228
1263
 
1229
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
1230
1265
msgid "Received:"
1231
1266
msgstr "Recepite:"
1232
1267
 
1233
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
1234
1269
msgid "Posting Held for Approval"
1235
1270
msgstr "Message suspendite pro approbation"
1236
1271
 
1237
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
 
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
1238
1273
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1239
1274
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
1240
1275
 
1241
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
1242
1277
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1243
1278
msgstr "<em>Le message con id #%(id)d esseva perdite."
1244
1279
 
1245
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
 
1280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
1246
1281
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1247
1282
msgstr "<em>Le message con id #%(id)d es corrupte."
1248
1283
 
1249
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1284
#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1250
1285
msgid "Preserve message for site administrator"
1251
1286
msgstr "Preserva le message pro le administrator del sito"
1252
1287
 
1253
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1288
#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
1254
1289
msgid "Additionally, forward this message to: "
1255
1290
msgstr "In ultra, reinvia iste message a: "
1256
1291
 
1257
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1258
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
 
1292
#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
 
1293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
1259
1294
msgid "[No explanation given]"
1260
1295
msgstr "[Nulle explication esseva fornite]"
1261
1296
 
1262
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
 
1297
#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
1263
1298
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1264
1299
msgstr "Si tu rejecta iste message,<br>per favor explica (optional):"
1265
1300
 
1266
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
 
1301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
1267
1302
msgid "Message Headers:"
1268
1303
msgstr "Testa del message:"
1269
1304
 
1270
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
 
1305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
1271
1306
msgid "Message Excerpt:"
1272
1307
msgstr "Extracto del message:"
1273
1308
 
1274
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 
1309
#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
1275
1310
msgid "Database Updated..."
1276
1311
msgstr "Base de datos actualisate..."
1277
1312
 
1278
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
 
1313
#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
1279
1314
msgid " is already a member"
1280
1315
msgstr " ja es un membro"
1281
1316
 
1282
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
 
1317
#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
1283
1318
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1284
1319
msgstr ""
1285
1320
 
1286
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 
1321
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
1287
1322
msgid "Confirmation string was empty."
1288
1323
msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue."
1289
1324
 
1290
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
 
1325
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
1291
1326
msgid ""
1292
1327
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1293
1328
"    %(safecookie)s.\n"
1307
1342
"    Alteremente, <a href=\"%(confirmurl)s\">rescribe</a> tu codice de\n"
1308
1343
"    confirmation."
1309
1344
 
1310
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
 
1345
#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
1311
1346
msgid ""
1312
1347
"The address requesting unsubscription is not\n"
1313
1348
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1318
1353
"                un membro del lista.  Forsan tu ja ha essite disabonate,\n"
1319
1354
"                per exemplo per le administrator del lista?"
1320
1355
 
1321
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
 
1356
#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
1322
1357
msgid ""
1323
1358
"The address requesting to be changed has\n"
1324
1359
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1328
1363
"                    disabonate posteriormente.  Iste requesta ha essite\n"
1329
1364
"                    cancellate."
1330
1365
 
1331
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
 
1366
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
1332
1367
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1333
1368
msgstr "Error de systema, contento improprie: %(content)s"
1334
1369
 
1335
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
 
1370
#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
1336
1371
msgid "Bad confirmation string"
1337
1372
msgstr "Codice de confirmation invalide"
1338
1373
 
1339
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
 
1374
#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
1340
1375
msgid "Enter confirmation cookie"
1341
1376
msgstr "Insere le cookie de confirmation"
1342
1377
 
1343
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
 
1378
#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
1344
1379
msgid ""
1345
1380
"Please enter the confirmation string\n"
1346
1381
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1354
1389
"    infra.  Postea clicca le button <em>Confirma</em> pro proceder al passo\n"
1355
1390
"    sequente."
1356
1391
 
1357
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
 
1392
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
1358
1393
msgid "Confirmation string:"
1359
1394
msgstr "Codice de confirmation:"
1360
1395
 
1361
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
 
1396
#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
1362
1397
msgid "Submit"
1363
1398
msgstr "Confirma"
1364
1399
 
1365
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
 
1400
#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
1366
1401
msgid "Confirm subscription request"
1367
1402
msgstr "Confirma le requesta de abonamento"
1368
1403
 
1369
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
 
1404
#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
1370
1405
msgid ""
1371
1406
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1372
1407
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1400
1435
"plus\n"
1401
1436
"    vole abonar te a iste lista."
1402
1437
 
1403
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
 
1438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
1404
1439
msgid ""
1405
1440
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1406
1441
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1438
1473
"plus\n"
1439
1474
"    vole abonar te a iste lista."
1440
1475
 
1441
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1476
#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
1442
1477
msgid "Your email address:"
1443
1478
msgstr "Tu adresse de e-posta:"
1444
1479
 
1445
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
 
1480
#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
1446
1481
msgid "Your real name:"
1447
1482
msgstr "Tu nomine real:"
1448
1483
 
1449
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
 
1484
#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
1450
1485
msgid "Receive digests?"
1451
1486
msgstr "Reciper summarios?"
1452
1487
 
1453
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
 
1488
#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
1454
1489
msgid "Preferred language:"
1455
1490
msgstr "Lingua preferite:"
1456
1491
 
1457
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1492
#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
 
1493
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 
1494
msgstr "Abona me al lista %(listname)s"
 
1495
 
 
1496
#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
1458
1497
msgid "Cancel my subscription request"
1459
1498
msgstr "Cancella mi requesta de abonamento"
1460
1499
 
1461
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1462
 
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1463
 
msgstr "Abona me al lista %(listname)s"
1464
 
 
1465
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
 
1500
#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
1466
1501
msgid "You have canceled your subscription request."
1467
1502
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de abonamento."
1468
1503
 
1469
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
 
1504
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
1470
1505
msgid "Awaiting moderator approval"
1471
1506
msgstr "Attendente le approbation del moderator"
1472
1507
 
1473
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
 
1508
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
1474
1509
msgid ""
1475
1510
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1476
1511
"the\n"
1487
1522
"            moderator del lista. Tu requesta ha essite reinviate al "
1488
1523
"moderator,            e tu essera notificate super su decision.\n"
1489
1524
 
1490
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1491
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1525
#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
 
1526
#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
1492
1527
msgid ""
1493
1528
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1494
1529
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1498
1533
"            possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
1499
1534
"            addresse que ja ha essite disabonate."
1500
1535
 
1501
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
 
1536
#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
1502
1537
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1503
1538
msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!"
1504
1539
 
1505
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1540
#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
1506
1541
#, fuzzy
1507
1542
msgid ""
1508
1543
"You are currently banned from subscribing to\n"
1513
1548
"        lista.  Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
1514
1549
"        contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s."
1515
1550
 
1516
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1551
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
1517
1552
msgid ""
1518
1553
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1519
1554
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1523
1558
"            discartate, e ambe le administratores ha essite\n"
1524
1559
"            alertate."
1525
1560
 
1526
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
 
1561
#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
1527
1562
msgid "Subscription request confirmed"
1528
1563
msgstr "Requesta de abonamento confirmate"
1529
1564
 
1530
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1565
#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
1531
1566
msgid ""
1532
1567
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1533
1568
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1550
1585
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder a tu pagina de apertura de\n"
1551
1586
"            session</a>."
1552
1587
 
1553
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
 
1588
#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
1554
1589
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1555
1590
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de disabonamento."
1556
1591
 
1557
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
 
1592
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
1558
1593
msgid "Unsubscription request confirmed"
1559
1594
msgstr "Requesta de disabonamento confirmate"
1560
1595
 
1561
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1596
#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
1562
1597
msgid ""
1563
1598
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1564
1599
"mailing\n"
1571
1606
"principal\n"
1572
1607
"            de informationes del lista</a>."
1573
1608
 
1574
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
 
1609
#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
1575
1610
msgid "Confirm unsubscription request"
1576
1611
msgstr "Confirma le requesta de disabonamento"
1577
1612
 
1578
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
 
1613
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
1579
1614
msgid "<em>Not available</em>"
1580
1615
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
1581
1616
 
1582
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
 
1617
#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
1583
1618
msgid ""
1584
1619
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1585
1620
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1611
1646
"requesta\n"
1612
1647
"    de disabonamento."
1613
1648
 
1614
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
1615
 
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
 
1649
#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
 
1650
#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
1616
1651
msgid "Unsubscribe"
1617
1652
msgstr "Disabona me"
1618
1653
 
1619
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
 
1654
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
1620
1655
msgid "Cancel and discard"
1621
1656
msgstr "Cancella e discarta"
1622
1657
 
1623
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
 
1658
#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
1624
1659
msgid "You have canceled your change of address request."
1625
1660
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse."
1626
1661
 
1627
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1662
#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
1628
1663
#, fuzzy
1629
1664
msgid ""
1630
1665
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1635
1670
"        lista.  Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
1636
1671
"        contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s."
1637
1672
 
1638
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1673
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
1639
1674
#, fuzzy
1640
1675
msgid ""
1641
1676
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1647
1682
"            possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
1648
1683
"            addresse que ja ha essite disabonate."
1649
1684
 
1650
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
 
1685
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
1651
1686
msgid "Change of address request confirmed"
1652
1687
msgstr "Requesta de cambio de adresse confirmate"
1653
1688
 
1654
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1689
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
1655
1690
msgid ""
1656
1691
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1657
1692
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1665
1700
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n"
1666
1701
"            tu abonamento</a>."
1667
1702
 
1668
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1703
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
1669
1704
msgid "Confirm change of address request"
1670
1705
msgstr "Confirma le requesta de cambio de adresse"
1671
1706
 
1672
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1707
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
1673
1708
msgid "globally"
1674
1709
msgstr "globalmente"
1675
1710
 
1676
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1711
#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
1677
1712
msgid ""
1678
1713
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1679
1714
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1717
1752
"requesta\n"
1718
1753
"    de cambio de adresse."
1719
1754
 
1720
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
1755
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
1721
1756
msgid "Change address"
1722
1757
msgstr "Cambia adresse"
1723
1758
 
1724
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1759
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
1725
1760
msgid "Continue awaiting approval"
1726
1761
msgstr "Continua a attender le approbation"
1727
1762
 
1728
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
 
1763
#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
1729
1764
msgid ""
1730
1765
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1731
1766
"    opportunity to approve or reject this message."
1733
1768
"De accordo, le moderator habera ancora le\n"
1734
1769
"    opportunitate de approbar o rejectar iste message."
1735
1770
 
1736
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 
1771
#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
1737
1772
msgid "Sender discarded message via web."
1738
1773
msgstr "Le expeditor discartava le message via web."
1739
1774
 
1740
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1775
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
1741
1776
msgid ""
1742
1777
"The held message with the Subject:\n"
1743
1778
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1753
1788
"            rejectate le message.  Tu non ha essite capace de cancellar\n"
1754
1789
"            lo a tempore."
1755
1790
 
1756
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1791
#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
1757
1792
msgid "Posted message canceled"
1758
1793
msgstr "Message postate cancellate"
1759
1794
 
1760
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 
1795
#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
1761
1796
msgid ""
1762
1797
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1763
1798
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1767
1802
"            subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n"
1768
1803
"            %(listname)s."
1769
1804
 
1770
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 
1805
#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
1771
1806
msgid "Cancel held message posting"
1772
1807
msgstr "Cancella le postage de message suspendite"
1773
1808
 
1774
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 
1809
#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
1775
1810
msgid ""
1776
1811
"The held message you were referred to has\n"
1777
1812
"        already been handled by the list administrator."
1779
1814
"Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n"
1780
1815
"        ja ha essite tractate per le administrator del lista."
1781
1816
 
1782
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 
1817
#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
1783
1818
msgid ""
1784
1819
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1785
1820
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1808
1843
"    continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n"
1809
1844
"    le message."
1810
1845
 
1811
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
1846
#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
1812
1847
msgid "Cancel posting"
1813
1848
msgstr "Cancella postage"
1814
1849
 
1815
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 
1850
#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
1816
1851
msgid ""
1817
1852
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1818
1853
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1823
1858
"    nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n"
1824
1859
"    tu adresse, illo potera esser removite de iste lista."
1825
1860
 
1826
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1861
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
1827
1862
msgid "Membership re-enabled."
1828
1863
msgstr "Membrato rehabilitate."
1829
1864
 
1830
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 
1865
#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
1831
1866
msgid ""
1832
1867
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1833
1868
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1839
1874
"            href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de "
1840
1875
"abonato</a>.\n"
1841
1876
 
1842
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
1877
#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
1843
1878
msgid "Re-enable mailing list membership"
1844
1879
msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia"
1845
1880
 
1846
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 
1881
#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
1847
1882
msgid ""
1848
1883
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1849
1884
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1853
1888
"        Pro reabonar te, per favor visita le\n"
1854
1889
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>."
1855
1890
 
1856
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 
1891
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
1857
1892
msgid "<em>not available</em>"
1858
1893
msgstr "<em>non disponibile</em>"
1859
1894
 
1860
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 
1895
#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
1861
1896
msgid ""
1862
1897
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1863
1898
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1896
1931
"    le rehabilitation de tu abonamento.\n"
1897
1932
"    "
1898
1933
 
1899
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 
1934
#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
1900
1935
msgid "Re-enable membership"
1901
1936
msgstr "Rehabilita le abonamento"
1902
1937
 
1903
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
1938
#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
1904
1939
msgid "Cancel"
1905
1940
msgstr "Cancella"
1906
1941
 
1908
1943
msgid "Bad URL specification"
1909
1944
msgstr "Specification de URL invalide"
1910
1945
 
1911
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
1946
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
1912
1947
msgid "Return to the "
1913
1948
msgstr "Retorna al "
1914
1949
 
1915
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
1950
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
1916
1951
msgid "general list overview"
1917
1952
msgstr "pagina general del lista"
1918
1953
 
1919
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
1954
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
1920
1955
msgid "<br>Return to the "
1921
1956
msgstr "<br>Retorna al "
1922
1957
 
1923
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
1924
1959
msgid "administrative list overview"
1925
1960
msgstr "pagina general de administration del lista"
1926
1961
 
1966
2001
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1967
2002
msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s"
1968
2003
 
1969
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
1970
2005
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1971
2006
msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s"
1972
2007
 
1973
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
1974
2009
msgid "List already exists: %(listname)s"
1975
2010
msgstr "Lista ja existe: %(listname)s"
1976
2011
 
1977
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 
2012
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
1978
2013
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1979
2014
msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s"
1980
2015
 
1981
 
#: Mailman/Cgi/create.py:217
 
2016
#: Mailman/Cgi/create.py:218
1982
2017
msgid ""
1983
2018
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1984
2019
"                Please contact the site administrator for assistance."
1986
2021
"Alcun error incognite occurreva durante le creation del lista.\n"
1987
2022
"                Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia."
1988
2023
 
1989
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 
2024
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
1990
2025
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1991
2026
msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s"
1992
2027
 
1993
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
2028
#: Mailman/Cgi/create.py:264
1994
2029
msgid "Mailing list creation results"
1995
2030
msgstr "Resultatos del creation del lista de correspondentia"
1996
2031
 
1997
 
#: Mailman/Cgi/create.py:269
 
2032
#: Mailman/Cgi/create.py:270
1998
2033
msgid ""
1999
2034
"You have successfully created the mailing list\n"
2000
2035
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2004
2039
"    <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al    "
2005
2040
"proprietario del lista <b>%(owner)s</b>.  Nunc tu pote:"
2006
2041
 
2007
 
#: Mailman/Cgi/create.py:273
 
2042
#: Mailman/Cgi/create.py:274
2008
2043
msgid "Visit the list's info page"
2009
2044
msgstr "Visitar le pagina de information del lista"
2010
2045
 
2011
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
2046
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2012
2047
msgid "Visit the list's admin page"
2013
2048
msgstr "Visitar le pagina de administration del lista"
2014
2049
 
2015
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2050
#: Mailman/Cgi/create.py:276
2016
2051
msgid "Create another list"
2017
2052
msgstr "Crear un altere lista"
2018
2053
 
2019
 
#: Mailman/Cgi/create.py:293
 
2054
#: Mailman/Cgi/create.py:294
2020
2055
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2021
2056
msgstr "Crea un lista de correspondentia in %(hostname)s"
2022
2057
 
2023
 
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2024
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
 
2058
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
2059
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345
2025
2060
msgid "Error: "
2026
2061
msgstr "Error: "
2027
2062
 
2028
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304
 
2063
#: Mailman/Cgi/create.py:305
2029
2064
msgid ""
2030
2065
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2031
2066
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2076
2111
"    pote etiam esser usate pro le authentication.\n"
2077
2112
"    "
2078
2113
 
2079
 
#: Mailman/Cgi/create.py:330
 
2114
#: Mailman/Cgi/create.py:331
2080
2115
msgid "List Identity"
2081
2116
msgstr "Identitate del lista"
2082
2117
 
2083
 
#: Mailman/Cgi/create.py:335
 
2118
#: Mailman/Cgi/create.py:336
2084
2119
msgid "Name of list:"
2085
2120
msgstr "Nomine del lista:"
2086
2121
 
2087
 
#: Mailman/Cgi/create.py:342
 
2122
#: Mailman/Cgi/create.py:343
2088
2123
msgid "Initial list owner address:"
2089
2124
msgstr "Adresse del proprietario initial:"
2090
2125
 
2091
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
2126
#: Mailman/Cgi/create.py:352
2092
2127
msgid "Auto-generate initial list password?"
2093
2128
msgstr "Auto-genera le contrasigno initial del lista?"
2094
2129
 
2095
 
#: Mailman/Cgi/create.py:359
 
2130
#: Mailman/Cgi/create.py:360
2096
2131
msgid "Initial list password:"
2097
2132
msgstr "Contrasigno initial del lista:"
2098
2133
 
2099
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
2134
#: Mailman/Cgi/create.py:366
2100
2135
msgid "Confirm initial password:"
2101
2136
msgstr "Confirma le contrasigno:"
2102
2137
 
2103
 
#: Mailman/Cgi/create.py:380
 
2138
#: Mailman/Cgi/create.py:381
2104
2139
msgid "List Characteristics"
2105
2140
msgstr "Characteristicas del lista"
2106
2141
 
2107
 
#: Mailman/Cgi/create.py:384
 
2142
#: Mailman/Cgi/create.py:385
2108
2143
msgid ""
2109
2144
"Should new members be quarantined before they\n"
2110
2145
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2115
2150
"    de postage al lista sin moderation?  Responde <em>Si</em> pro tener\n"
2116
2151
"    normalmente le messages del nome membros sub moderation."
2117
2152
 
2118
 
#: Mailman/Cgi/create.py:413
 
2153
#: Mailman/Cgi/create.py:414
2119
2154
msgid ""
2120
2155
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2121
2156
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2125
2160
"        al minus un lingua initial, le lista usara le lingua del servitor\n"
2126
2161
"        predefinite, %(deflang)s"
2127
2162
 
2128
 
#: Mailman/Cgi/create.py:424
 
2163
#: Mailman/Cgi/create.py:425
2129
2164
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2130
2165
msgstr "Invia le message \"lista create\" al proprietario del lista?"
2131
2166
 
2132
 
#: Mailman/Cgi/create.py:433
 
2167
#: Mailman/Cgi/create.py:434
2133
2168
msgid "List creator's (authentication) password:"
2134
2169
msgstr "Contrasigno (de authentication) del creator del lista:"
2135
2170
 
2136
 
#: Mailman/Cgi/create.py:438
 
2171
#: Mailman/Cgi/create.py:439
2137
2172
msgid "Create List"
2138
2173
msgstr "Crea lista"
2139
2174
 
2140
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
2175
#: Mailman/Cgi/create.py:440
2141
2176
msgid "Clear Form"
2142
2177
msgstr "Blanca le campos"
2143
2178
 
2157
2192
msgid "Welcome email text file"
2158
2193
msgstr "File de texto pro le benvenita"
2159
2194
 
2160
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
 
2195
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
 
2196
#, fuzzy
 
2197
msgid "Digest masthead"
 
2198
msgstr "capite de digesto"
 
2199
 
 
2200
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2161
2201
msgid "List name is required."
2162
2202
msgstr "Le nomine del lista es requirite."
2163
2203
 
2164
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
 
2204
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2165
2205
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2166
2206
msgstr "%(realname)s -- Edita le html pro %(template_info)s"
2167
2207
 
2168
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
 
2208
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
2169
2209
msgid "Edit HTML : Error"
2170
2210
msgstr "Edita le HTML: Error"
2171
2211
 
2172
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
 
2212
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2173
2213
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2174
2214
msgstr "%(safetemplatename)s: modello invalide"
2175
2215
 
2176
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
 
2216
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
2177
2217
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2178
2218
msgstr "%(realname)s -- Editation del pagina HTML"
2179
2219
 
2180
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
 
2220
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
2181
2221
msgid "Select page to edit:"
2182
2222
msgstr "Selige le pagina a editar:"
2183
2223
 
2184
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
 
2224
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
2185
2225
msgid "View or edit the list configuration information."
2186
2226
msgstr "Vide o edita le informationes de configuration del lista."
2187
2227
 
2188
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2228
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
2189
2229
msgid "When you are done making changes..."
2190
2230
msgstr "Quando tu ha finite le cambiamentos..."
2191
2231
 
2192
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
 
2232
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2193
2233
msgid "Submit Changes"
2194
2234
msgstr "Confirma le cambiamentos"
2195
2235
 
2196
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
 
2236
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2197
2237
msgid "Can't have empty html page."
2198
2238
msgstr "On non pote lassar le pagina vacue."
2199
2239
 
2200
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
 
2240
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2201
2241
msgid "HTML Unchanged."
2202
2242
msgstr "HTML non modificate."
2203
2243
 
2204
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2244
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2205
2245
msgid ""
2206
2246
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2207
2247
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2210
2250
"             "
2211
2251
msgstr ""
2212
2252
 
2213
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2253
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
2214
2254
msgid "See "
2215
2255
msgstr ""
2216
2256
 
2217
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2257
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
2218
2258
msgid "FAQ 4.48."
2219
2259
msgstr ""
2220
2260
 
2221
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2261
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
2222
2262
#, fuzzy
2223
2263
msgid "Page Unchanged."
2224
2264
msgstr "HTML non modificate."
2225
2265
 
2226
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
 
2266
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2227
2267
msgid "HTML successfully updated."
2228
2268
msgstr "HTML modificate con successo."
2229
2269
 
2230
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
 
2270
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
2231
2271
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2232
2272
msgstr "Listas de e-posta in %(hostname)s"
2233
2273
 
2234
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
 
2274
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
2235
2275
msgid ""
2236
2276
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2237
2277
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2239
2279
"<p>Il non ha currentemente listas %(mailmanlink)s\n"
2240
2280
"            visibile publicamente in %(hostname)s."
2241
2281
 
2242
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2282
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
2243
2283
msgid ""
2244
2284
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2245
2285
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2255
2295
"preferentias\n"
2256
2296
"            de tu abonamento."
2257
2297
 
2258
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2298
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
2259
2299
msgid "right"
2260
2300
msgstr "dextera"
2261
2301
 
2262
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
 
2302
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
2263
2303
msgid ""
2264
2304
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2265
2305
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2271
2311
"        nomine del lista appendite.\n"
2272
2312
"        <p>Si tu es un administrator del lista, tu pote visitar "
2273
2313
 
2274
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2314
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
2275
2315
msgid "the list admin overview page"
2276
2316
msgstr "le pagina general del administratores"
2277
2317
 
2278
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2318
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2279
2319
msgid ""
2280
2320
" to find the management interface for your list.\n"
2281
2321
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2284
2324
"         <p>Si tu incontra problemas in le usage de iste listas, per favor "
2285
2325
"contacta "
2286
2326
 
2287
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
 
2327
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
2288
2328
msgid "Edit Options"
2289
2329
msgstr "Modifica optiones"
2290
2330
 
2291
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
2292
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
 
2331
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
 
2332
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2293
2333
msgid "View this page in"
2294
2334
msgstr "Vide iste pagina in"
2295
2335
 
2301
2341
msgid "Invalid options to CGI script."
2302
2342
msgstr "Optiones invalide al script CGI."
2303
2343
 
2304
 
#: Mailman/Cgi/options.py:107
 
2344
#: Mailman/Cgi/options.py:109
2305
2345
msgid "No address given"
2306
2346
msgstr "Nulle adresse date"
2307
2347
 
2308
 
#: Mailman/Cgi/options.py:119
 
2348
#: Mailman/Cgi/options.py:121
2309
2349
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2310
2350
msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s"
2311
2351
 
2312
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2313
 
#: Mailman/Cgi/options.py:212
 
2352
#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
 
2353
#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
2314
2354
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2315
2355
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s."
2316
2356
 
2317
 
#: Mailman/Cgi/options.py:176
 
2357
#: Mailman/Cgi/options.py:178
2318
2358
msgid ""
2319
2359
"Your unsubscription request has been\n"
2320
2360
"                    forwarded to the list administrator for approval."
2322
2362
"Tu requesta de disabonamento ha essite\n"
2323
2363
"                    inviate al administrator del lista pro approvation."
2324
2364
 
2325
 
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
 
2365
#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
2326
2366
msgid "The confirmation email has been sent."
2327
2367
msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate."
2328
2368
 
2329
 
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2330
 
#: Mailman/Cgi/options.py:273
 
2369
#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
 
2370
#: Mailman/Cgi/options.py:278
2331
2371
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2332
2372
msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
2333
2373
 
2334
 
#: Mailman/Cgi/options.py:247
 
2374
#: Mailman/Cgi/options.py:250
2335
2375
msgid "Authentication failed."
2336
2376
msgstr "Authentication fallite."
2337
2377
 
2338
 
#: Mailman/Cgi/options.py:280
 
2378
#: Mailman/Cgi/options.py:285
2339
2379
msgid ""
2340
2380
"The list administrator may not view the other\n"
2341
2381
"            subscriptions for this user."
2342
2382
msgstr ""
2343
2383
 
2344
 
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2345
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
 
2384
#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
 
2385
#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
2346
2386
msgid "Note: "
2347
2387
msgstr ""
2348
2388
 
2349
 
#: Mailman/Cgi/options.py:286
 
2389
#: Mailman/Cgi/options.py:291
2350
2390
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2351
2391
msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s"
2352
2392
 
2353
 
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
2393
#: Mailman/Cgi/options.py:294
2354
2394
msgid ""
2355
2395
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2356
2396
"        requested mailing list."
2358
2398
"Clicca sur un ligamine pro visitar tu pagina de optiones\n"
2359
2399
"        pro le lista seligite."
2360
2400
 
2361
 
#: Mailman/Cgi/options.py:321
 
2401
#: Mailman/Cgi/options.py:305
 
2402
msgid "nomail"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: Mailman/Cgi/options.py:332
2362
2406
msgid ""
2363
2407
"The list administrator may not change the names\n"
2364
2408
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2365
2409
"            subscription for this mailing list has been changed."
2366
2410
msgstr ""
2367
2411
 
2368
 
#: Mailman/Cgi/options.py:344
 
2412
#: Mailman/Cgi/options.py:355
2369
2413
msgid "Addresses did not match!"
2370
2414
msgstr "Le adresses non corresponde!"
2371
2415
 
2372
 
#: Mailman/Cgi/options.py:349
 
2416
#: Mailman/Cgi/options.py:360
2373
2417
msgid "You are already using that email address"
2374
2418
msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta"
2375
2419
 
2376
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2420
#: Mailman/Cgi/options.py:372
2377
2421
msgid ""
2378
2422
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2379
2423
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2387
2431
"Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n"
2388
2432
"%(safeuser)s essera cambiate. "
2389
2433
 
2390
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2434
#: Mailman/Cgi/options.py:381
2391
2435
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2392
2436
msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s"
2393
2437
 
2394
 
#: Mailman/Cgi/options.py:376
 
2438
#: Mailman/Cgi/options.py:387
2395
2439
msgid "Addresses may not be blank"
2396
2440
msgstr "Adresses non pote esser vacue"
2397
2441
 
2398
 
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
2442
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2399
2443
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2400
2444
msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s."
2401
2445
 
2402
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2446
#: Mailman/Cgi/options.py:410
2403
2447
msgid "Bad email address provided"
2404
2448
msgstr "Adresse de e-posta errate"
2405
2449
 
2406
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2450
#: Mailman/Cgi/options.py:412
2407
2451
msgid "Illegal email address provided"
2408
2452
msgstr "Adresse de e-posta illegal"
2409
2453
 
2410
 
#: Mailman/Cgi/options.py:403
 
2454
#: Mailman/Cgi/options.py:414
2411
2455
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2412
2456
msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista."
2413
2457
 
2414
 
#: Mailman/Cgi/options.py:406
 
2458
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2415
2459
#, fuzzy
2416
2460
msgid ""
2417
2461
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2424
2468
"(es) del\n"
2425
2469
"lista a %(listowner)s."
2426
2470
 
2427
 
#: Mailman/Cgi/options.py:417
 
2471
#: Mailman/Cgi/options.py:428
2428
2472
msgid "Member name successfully changed. "
2429
2473
msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. "
2430
2474
 
2431
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2475
#: Mailman/Cgi/options.py:438
2432
2476
#, fuzzy
2433
2477
msgid ""
2434
2478
"The list administrator may not change the\n"
2439
2483
"comocunque\n"
2440
2484
"            tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
2441
2485
 
2442
 
#: Mailman/Cgi/options.py:436
 
2486
#: Mailman/Cgi/options.py:447
2443
2487
msgid "Passwords may not be blank"
2444
2488
msgstr "Contrasignos non pote esser vacue"
2445
2489
 
2446
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2490
#: Mailman/Cgi/options.py:452
2447
2491
msgid "Passwords did not match!"
2448
2492
msgstr "Le contrasignos non corresponde!"
2449
2493
 
2450
 
#: Mailman/Cgi/options.py:449
 
2494
#: Mailman/Cgi/options.py:460
2451
2495
#, fuzzy
2452
2496
msgid ""
2453
2497
"The list administrator may not change the\n"
2459
2503
"comocunque\n"
2460
2504
"            tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
2461
2505
 
2462
 
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2506
#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2463
2507
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2464
2508
msgid "Password successfully changed."
2465
2509
msgstr "Contrasigno cambiate con successo."
2466
2510
 
2467
 
#: Mailman/Cgi/options.py:475
 
2511
#: Mailman/Cgi/options.py:486
2468
2512
msgid ""
2469
2513
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2470
2514
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2474
2518
"                le cella sub le button <em>Disabona</em>. Tu\n"
2475
2519
"                ancora non ha essite disabonate!"
2476
2520
 
2477
 
#: Mailman/Cgi/options.py:507
 
2521
#: Mailman/Cgi/options.py:518
2478
2522
msgid "Unsubscription results"
2479
2523
msgstr "Resultatos del disabonamento"
2480
2524
 
2481
 
#: Mailman/Cgi/options.py:511
 
2525
#: Mailman/Cgi/options.py:522
2482
2526
msgid ""
2483
2527
"Your unsubscription request has been received and\n"
2484
2528
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2490
2534
"            un notification post que le moderatores ha prendite lor\n"
2491
2535
"            decision."
2492
2536
 
2493
 
#: Mailman/Cgi/options.py:516
 
2537
#: Mailman/Cgi/options.py:527
2494
2538
msgid ""
2495
2539
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2496
2540
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2504
2548
"            Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n"
2505
2549
"            contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n"
2506
2550
 
2507
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2551
#: Mailman/Cgi/options.py:676
2508
2552
msgid ""
2509
2553
"The list administrator may not change the\n"
2510
2554
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2512
2556
"                changed."
2513
2557
msgstr ""
2514
2558
 
2515
 
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
2559
#: Mailman/Cgi/options.py:686
2516
2560
msgid ""
2517
2561
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2518
2562
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2524
2568
"comocunque\n"
2525
2569
"            tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
2526
2570
 
2527
 
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
2571
#: Mailman/Cgi/options.py:690
2528
2572
msgid ""
2529
2573
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2530
2574
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2536
2580
"comocunque\n"
2537
2581
"            tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
2538
2582
 
2539
 
#: Mailman/Cgi/options.py:683
 
2583
#: Mailman/Cgi/options.py:694
2540
2584
msgid "You have successfully set your options."
2541
2585
msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo."
2542
2586
 
2543
 
#: Mailman/Cgi/options.py:686
 
2587
#: Mailman/Cgi/options.py:697
2544
2588
msgid "You may get one last digest."
2545
2589
msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario."
2546
2590
 
2547
 
#: Mailman/Cgi/options.py:758
 
2591
#: Mailman/Cgi/options.py:769
2548
2592
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2549
2593
msgstr "<em>Si, io vermente vole disabonar me</em>"
2550
2594
 
2551
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2595
#: Mailman/Cgi/options.py:773
2552
2596
msgid "Change My Password"
2553
2597
msgstr "Cambia mi contrasigno"
2554
2598
 
2555
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2599
#: Mailman/Cgi/options.py:776
2556
2600
msgid "List my other subscriptions"
2557
2601
msgstr "Lista mi altere abonamentos"
2558
2602
 
2559
 
#: Mailman/Cgi/options.py:771
 
2603
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2560
2604
msgid "Email My Password To Me"
2561
2605
msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta"
2562
2606
 
2563
 
#: Mailman/Cgi/options.py:773
 
2607
#: Mailman/Cgi/options.py:784
2564
2608
msgid "password"
2565
2609
msgstr "contrasigno"
2566
2610
 
2567
 
#: Mailman/Cgi/options.py:775
 
2611
#: Mailman/Cgi/options.py:786
2568
2612
msgid "Log out"
2569
2613
msgstr "Claude session"
2570
2614
 
2571
 
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
2615
#: Mailman/Cgi/options.py:788
2572
2616
msgid "Submit My Changes"
2573
2617
msgstr "Confirma mi cambios"
2574
2618
 
2575
 
#: Mailman/Cgi/options.py:789
 
2619
#: Mailman/Cgi/options.py:800
2576
2620
msgid "days"
2577
2621
msgstr "dies"
2578
2622
 
2579
 
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
2623
#: Mailman/Cgi/options.py:802
2580
2624
msgid "day"
2581
2625
msgstr "die"
2582
2626
 
2583
 
#: Mailman/Cgi/options.py:792
 
2627
#: Mailman/Cgi/options.py:803
2584
2628
msgid "%(days)d %(units)s"
2585
2629
msgstr "%(days)d %(units)s"
2586
2630
 
2587
 
#: Mailman/Cgi/options.py:798
 
2631
#: Mailman/Cgi/options.py:809
2588
2632
msgid "Change My Address and Name"
2589
2633
msgstr "Cambia mi adresse e nomine"
2590
2634
 
2591
 
#: Mailman/Cgi/options.py:824
 
2635
#: Mailman/Cgi/options.py:835
2592
2636
msgid "<em>No topics defined</em>"
2593
2637
msgstr "<em>Nulle thema definite</em>"
2594
2638
 
2595
 
#: Mailman/Cgi/options.py:832
 
2639
#: Mailman/Cgi/options.py:843
2596
2640
msgid ""
2597
2641
"\n"
2598
2642
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2602
2646
"Tu es abonate al lista con le adresse sin variationes de maiusculas\n"
2603
2647
"<em>%(cpuser)s</em>."
2604
2648
 
2605
 
#: Mailman/Cgi/options.py:846
 
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:857
2606
2650
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2607
2651
msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro"
2608
2652
 
2609
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:858
2610
2654
msgid "email address and "
2611
2655
msgstr "adresse de e-posta e "
2612
2656
 
2613
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:861
2614
2658
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2615
2659
msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s"
2616
2660
 
2617
 
#: Mailman/Cgi/options.py:876
 
2661
#: Mailman/Cgi/options.py:887
2618
2662
msgid ""
2619
2663
"In order to change your membership option, you must\n"
2620
2664
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2644
2688
"    o tu cambios non habera ulle effecto.\n"
2645
2689
"    "
2646
2690
 
2647
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:901
2648
2692
msgid "Email address:"
2649
2693
msgstr "Adresse e-posta:"
2650
2694
 
2651
 
#: Mailman/Cgi/options.py:894
 
2695
#: Mailman/Cgi/options.py:905
2652
2696
msgid "Password:"
2653
2697
msgstr "Contrasigno:"
2654
2698
 
2655
 
#: Mailman/Cgi/options.py:896
 
2699
#: Mailman/Cgi/options.py:907
2656
2700
msgid "Log in"
2657
2701
msgstr "Aperi session"
2658
2702
 
2659
 
#: Mailman/Cgi/options.py:904
 
2703
#: Mailman/Cgi/options.py:915
2660
2704
msgid ""
2661
2705
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2662
2706
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2671
2715
"message\n"
2672
2716
"    de confirmation)."
2673
2717
 
2674
 
#: Mailman/Cgi/options.py:912
 
2718
#: Mailman/Cgi/options.py:923
2675
2719
msgid "Password reminder"
2676
2720
msgstr "Promemoria del contrasigno"
2677
2721
 
2678
 
#: Mailman/Cgi/options.py:916
 
2722
#: Mailman/Cgi/options.py:927
2679
2723
msgid ""
2680
2724
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2681
2725
"    password will be emailed to you."
2683
2727
"Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n"
2684
2728
"    contrasigno te essera inviate in e-posta."
2685
2729
 
2686
 
#: Mailman/Cgi/options.py:919
 
2730
#: Mailman/Cgi/options.py:930
2687
2731
msgid "Remind"
2688
2732
msgstr "Promemoria"
2689
2733
 
2690
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 
2734
#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225
2691
2735
msgid "<missing>"
2692
2736
msgstr "<mancante>"
2693
2737
 
2694
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
 
2738
#: Mailman/Cgi/options.py:1041
2695
2739
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2696
2740
msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s"
2697
2741
 
2698
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 
2742
#: Mailman/Cgi/options.py:1046
2699
2743
msgid "Topic filter details"
2700
2744
msgstr "Detalios de filtro de themas"
2701
2745
 
2702
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
 
2746
#: Mailman/Cgi/options.py:1049
2703
2747
msgid "Name:"
2704
2748
msgstr "Nomine:"
2705
2749
 
2706
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 
2750
#: Mailman/Cgi/options.py:1051
2707
2751
msgid "Pattern (as regexp):"
2708
2752
msgstr "Motivo (como expression regular):"
2709
2753
 
2723
2767
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2724
2768
msgstr "Error Archivo private - %(msg)s"
2725
2769
 
2726
 
#: Mailman/Cgi/private.py:179
 
2770
#: Mailman/Cgi/private.py:141
 
2771
#, fuzzy
 
2772
msgid ""
 
2773
"If you are a list member,\n"
 
2774
"                          your password has been emailed to you."
 
2775
msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
 
2776
 
 
2777
#: Mailman/Cgi/private.py:145
 
2778
#, fuzzy
 
2779
msgid "Please enter your email address"
 
2780
msgstr "Tu adresse de e-posta:"
 
2781
 
 
2782
#: Mailman/Cgi/private.py:206
2727
2783
msgid "Private archive file not found"
2728
2784
msgstr "File del archivo private non trovate"
2729
2785
 
2730
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
 
2786
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
2731
2787
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2732
2788
msgstr "Tu es un proprietario meschin!"
2733
2789
 
2734
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
 
2790
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
2735
2791
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2736
2792
msgstr "Tu non es authorisate a eliminar iste lista"
2737
2793
 
2738
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
 
2794
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
2739
2795
msgid "Mailing list deletion results"
2740
2796
msgstr "Resultatos del elimination del lista"
2741
2797
 
2742
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
 
2798
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
2743
2799
msgid ""
2744
2800
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2745
2801
"    <b>%(listname)s</b>."
2747
2803
"Tu ha eliminate con successo le lista\n"
2748
2804
"    <b>%(listname)s</b>."
2749
2805
 
2750
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
 
2806
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2751
2807
msgid ""
2752
2808
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2753
2809
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
2759
2815
"(sitelist)s\n"
2760
2816
"        pro detalios."
2761
2817
 
2762
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
 
2818
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
2763
2819
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2764
2820
msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>"
2765
2821
 
2766
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
2822
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
2767
2823
msgid ""
2768
 
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
 
2824
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
2769
2825
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
2770
2826
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
2771
2827
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
2803
2859
"    <p>Pro securitate, tu debera reconfirmar le contrasigno del lista.\n"
2804
2860
"    "
2805
2861
 
2806
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
 
2862
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
2807
2863
msgid "List password:"
2808
2864
msgstr "Contrasigno del lista:"
2809
2865
 
2810
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
 
2866
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
2811
2867
msgid "Also delete archives?"
2812
2868
msgstr "Remove etiam le archivos?"
2813
2869
 
2814
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
 
2870
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
2815
2871
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
2816
2872
msgstr "<b>Ignora</b> e retorna al administration del lista"
2817
2873
 
2818
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
 
2874
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
2819
2875
msgid "Delete this list"
2820
2876
msgstr "Elimina iste lista"
2821
2877
 
2822
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
2878
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
2823
2879
msgid "Invalid options to CGI script"
2824
2880
msgstr "Option invalide al script CGI"
2825
2881
 
2826
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
 
2882
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
2827
2883
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2828
2884
msgstr "Authentication fallite al roster %(realname)s."
2829
2885
 
2830
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2831
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
2886
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
 
2887
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
2832
2888
msgid "Error"
2833
2889
msgstr "Error"
2834
2890
 
2835
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
 
2891
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
2836
2892
msgid "You must supply a valid email address."
2837
2893
msgstr "Tu debe specificar un adresse email valide."
2838
2894
 
2839
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
 
2895
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
2840
2896
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2841
2897
msgstr "Tu non pote abonar un lista a se mesme!"
2842
2898
 
2843
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
2899
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
2844
2900
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2845
2901
msgstr "Si tu forni un contrasigno, tu debe confirmar lo."
2846
2902
 
2847
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
2903
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
2848
2904
msgid "Your passwords did not match."
2849
2905
msgstr "Tu contrasignos non corresponde."
2850
2906
 
2851
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
2907
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
2852
2908
msgid ""
2853
2909
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2854
2910
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2864
2920
"confirmation\n"
2865
2921
"que contine altere instructiones."
2866
2922
 
2867
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
2923
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
2868
2924
msgid ""
2869
2925
"The email address you supplied is banned from this\n"
2870
2926
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2874
2930
"        lista.  Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
2875
2931
"        contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s."
2876
2932
 
2877
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
2933
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
2878
2934
msgid ""
2879
2935
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2880
2936
"`@'.)"
2882
2938
"Le adresse email que tu forniva non es valide. (p.e. illo debe continer un\n"
2883
2939
"`@'.)"
2884
2940
 
2885
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
2941
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2886
2942
msgid ""
2887
2943
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2888
2944
"insecure."
2890
2946
"Tu abonamento non es permittite perque le adresse que tu dava es\n"
2891
2947
"insecur."
2892
2948
 
2893
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
2949
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
2894
2950
msgid ""
2895
2951
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2896
2952
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2901
2957
"abonar te sin tu permission.  Instructiones te es inviate a %(email)s.\n"
2902
2958
"Nota que tu abonamento non es active usque quando tu lo confirma."
2903
2959
 
2904
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
2960
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
2905
2961
msgid ""
2906
2962
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2907
2963
"been\n"
2914
2970
"requesta,\n"
2915
2971
"tu recipera un email que te informara super su decision."
2916
2972
 
2917
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
2973
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2918
2974
msgid "You are already subscribed."
2919
2975
msgstr "Tu es jam abonate."
2920
2976
 
2921
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
2977
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
2922
2978
msgid "Mailman privacy alert"
2923
2979
msgstr "Alerta de privacy Mailman"
2924
2980
 
2925
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
2981
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
2926
2982
msgid ""
2927
2983
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2928
2984
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
2953
3009
"preoccupate super tu privacy, alora tu pote inviar un message al\n"
2954
3010
"administrator del lista a %(listowner)s.\n"
2955
3011
 
2956
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3012
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
2957
3013
msgid "This list does not support digest delivery."
2958
3014
msgstr "Iste lista non supporta livration in summario."
2959
3015
 
2960
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3016
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
2961
3017
msgid "This list only supports digest delivery."
2962
3018
msgstr "Iste lista supporta solmente livration in summario."
2963
3019
 
2964
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3020
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
2965
3021
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
2966
3022
msgstr "Tu ha essite abonate con successo al lista %(realname)s."
2967
3023
 
3036
3092
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
3037
3093
msgstr "Contrasigno de approbation errate. Le message es ancora suspendite."
3038
3094
 
3039
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
 
3095
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
 
3096
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3040
3097
msgid "Confirmation succeeded"
3041
3098
msgstr "Confirmation successose"
3042
3099
 
3721
3778
msgid "Digest members:"
3722
3779
msgstr "Membros de summario:"
3723
3780
 
3724
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3781
#: Mailman/Defaults.py:1482
3725
3782
msgid "Arabic"
3726
3783
msgstr ""
3727
3784
 
3728
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3785
#: Mailman/Defaults.py:1483
 
3786
#, fuzzy
 
3787
msgid "Asturian"
 
3788
msgstr "estoniano"
 
3789
 
 
3790
#: Mailman/Defaults.py:1484
3729
3791
msgid "Catalan"
3730
3792
msgstr "catalano"
3731
3793
 
3732
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3794
#: Mailman/Defaults.py:1485
3733
3795
msgid "Czech"
3734
3796
msgstr "tcheco"
3735
3797
 
3736
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3798
#: Mailman/Defaults.py:1486
3737
3799
msgid "Danish"
3738
3800
msgstr "danese"
3739
3801
 
3740
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3802
#: Mailman/Defaults.py:1487
3741
3803
msgid "German"
3742
3804
msgstr "germano"
3743
3805
 
3744
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3806
#: Mailman/Defaults.py:1488
3745
3807
msgid "English (USA)"
3746
3808
msgstr "anglese (SUA)"
3747
3809
 
3748
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3810
#: Mailman/Defaults.py:1489
3749
3811
msgid "Spanish (Spain)"
3750
3812
msgstr "espaniol (Espania)"
3751
3813
 
3752
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3814
#: Mailman/Defaults.py:1490
3753
3815
msgid "Estonian"
3754
3816
msgstr "estoniano"
3755
3817
 
3756
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3818
#: Mailman/Defaults.py:1491
3757
3819
msgid "Euskara"
3758
3820
msgstr "basco"
3759
3821
 
3760
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3822
#: Mailman/Defaults.py:1492
3761
3823
msgid "Finnish"
3762
3824
msgstr "finnese"
3763
3825
 
3764
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3826
#: Mailman/Defaults.py:1493
3765
3827
msgid "French"
3766
3828
msgstr "francese"
3767
3829
 
3768
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3830
#: Mailman/Defaults.py:1494
3769
3831
#, fuzzy
3770
3832
msgid "Galician"
3771
3833
msgstr "italiano"
3772
3834
 
3773
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3835
#: Mailman/Defaults.py:1495
 
3836
msgid "Greek"
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: Mailman/Defaults.py:1496
3774
3840
msgid "Hebrew"
3775
3841
msgstr ""
3776
3842
 
3777
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3843
#: Mailman/Defaults.py:1497
3778
3844
msgid "Croatian"
3779
3845
msgstr "croato"
3780
3846
 
3781
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3847
#: Mailman/Defaults.py:1498
3782
3848
msgid "Hungarian"
3783
3849
msgstr "hungaro"
3784
3850
 
3785
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3851
#: Mailman/Defaults.py:1499
3786
3852
msgid "Interlingua"
3787
3853
msgstr ""
3788
3854
 
3789
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3855
#: Mailman/Defaults.py:1500
3790
3856
msgid "Italian"
3791
3857
msgstr "italiano"
3792
3858
 
3793
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3859
#: Mailman/Defaults.py:1501
3794
3860
msgid "Japanese"
3795
3861
msgstr "japonese"
3796
3862
 
3797
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3863
#: Mailman/Defaults.py:1502
3798
3864
msgid "Korean"
3799
3865
msgstr "coreano"
3800
3866
 
3801
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3867
#: Mailman/Defaults.py:1503
3802
3868
msgid "Lithuanian"
3803
3869
msgstr "lituano"
3804
3870
 
3805
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3871
#: Mailman/Defaults.py:1504
3806
3872
msgid "Dutch"
3807
3873
msgstr "nederlandese"
3808
3874
 
3809
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3875
#: Mailman/Defaults.py:1505
3810
3876
msgid "Norwegian"
3811
3877
msgstr "norvegiano"
3812
3878
 
3813
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3879
#: Mailman/Defaults.py:1506
3814
3880
msgid "Polish"
3815
3881
msgstr "polonese"
3816
3882
 
3817
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3883
#: Mailman/Defaults.py:1507
3818
3884
msgid "Portuguese"
3819
3885
msgstr "portugese"
3820
3886
 
3821
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3887
#: Mailman/Defaults.py:1508
3822
3888
msgid "Portuguese (Brazil)"
3823
3889
msgstr "portugese (Brasil)"
3824
3890
 
3825
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3891
#: Mailman/Defaults.py:1509
3826
3892
msgid "Romanian"
3827
3893
msgstr "romaniano"
3828
3894
 
3829
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3895
#: Mailman/Defaults.py:1510
3830
3896
msgid "Russian"
3831
3897
msgstr "russo"
3832
3898
 
3833
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
3899
#: Mailman/Defaults.py:1511
3834
3900
#, fuzzy
3835
3901
msgid "Slovak"
3836
3902
msgstr "sloveno"
3837
3903
 
3838
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
3904
#: Mailman/Defaults.py:1512
3839
3905
msgid "Slovenian"
3840
3906
msgstr "sloveno"
3841
3907
 
3842
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
3908
#: Mailman/Defaults.py:1513
3843
3909
msgid "Serbian"
3844
3910
msgstr "serbo"
3845
3911
 
3846
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
3912
#: Mailman/Defaults.py:1514
3847
3913
msgid "Swedish"
3848
3914
msgstr "svedese"
3849
3915
 
3850
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
3916
#: Mailman/Defaults.py:1515
3851
3917
msgid "Turkish"
3852
3918
msgstr "turco"
3853
3919
 
3854
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
3920
#: Mailman/Defaults.py:1516
3855
3921
msgid "Ukrainian"
3856
3922
msgstr "ukrainiano"
3857
3923
 
3858
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
3924
#: Mailman/Defaults.py:1517
3859
3925
msgid "Vietnamese"
3860
3926
msgstr ""
3861
3927
 
3862
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
3928
#: Mailman/Defaults.py:1518
3863
3929
msgid "Chinese (China)"
3864
3930
msgstr "chinese (China)"
3865
3931
 
3866
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
3932
#: Mailman/Defaults.py:1519
3867
3933
msgid "Chinese (Taiwan)"
3868
3934
msgstr "chinese (Taiwan)"
3869
3935
 
3934
4000
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3935
4001
msgstr "Message de test del lista de correspondentia %(listname)s"
3936
4002
 
3937
 
#: Mailman/Errors.py:113
 
4003
#: Mailman/Errors.py:122
3938
4004
msgid "For some unknown reason"
3939
4005
msgstr "Pro alcun ration non cognoscite"
3940
4006
 
3941
 
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
 
4007
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
3942
4008
msgid "Your message was rejected"
3943
4009
msgstr "Tu message esseva refusate"
3944
4010
 
4331
4397
"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu membrato\n"
4332
4398
"             es disactivate</em>.  Iste valor debe esser un integre."
4333
4399
 
4334
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
 
4400
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
4335
4401
msgid "Notifications"
4336
4402
msgstr "Notificationes"
4337
4403
 
4902
4968
"                    controla duplemente que isto es lo que tu intendeva.\n"
4903
4969
"                    "
4904
4970
 
4905
 
#: Mailman/Gui/General.py:36
 
4971
#: Mailman/Gui/General.py:37
4906
4972
msgid "General Options"
4907
4973
msgstr "Optiones general"
4908
4974
 
4909
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
4975
#: Mailman/Gui/General.py:51
4910
4976
msgid "Conceal the member's address"
4911
4977
msgstr "Cela le adresse del membro"
4912
4978
 
4913
 
#: Mailman/Gui/General.py:51
 
4979
#: Mailman/Gui/General.py:52
4914
4980
msgid "Acknowledge the member's posting"
4915
4981
msgstr "Recognosce le invio del membro"
4916
4982
 
4917
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
4983
#: Mailman/Gui/General.py:53
4918
4984
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4919
4985
msgstr "Non expedi un copia del proprie messages del membro"
4920
4986
 
4921
 
#: Mailman/Gui/General.py:54
 
4987
#: Mailman/Gui/General.py:55
4922
4988
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4923
4989
msgstr "Filtra via messages duplice a membros del lista (si possibile)"
4924
4990
 
4925
 
#: Mailman/Gui/General.py:61
 
4991
#: Mailman/Gui/General.py:62
4926
4992
msgid ""
4927
4993
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4928
4994
"            info and basic behaviors."
4930
4996
"Characteristicas fundamental del lista, includente information\n"
4931
4997
"            descriptive e actos basic."
4932
4998
 
4933
 
#: Mailman/Gui/General.py:64
 
4999
#: Mailman/Gui/General.py:65
4934
5000
msgid "General list personality"
4935
5001
msgstr "Personalitate general del lista"
4936
5002
 
4937
 
#: Mailman/Gui/General.py:67
 
5003
#: Mailman/Gui/General.py:68
4938
5004
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4939
5005
msgstr "Le nomine public del lista (face solmente cambios de capitalisation)."
4940
5006
 
4941
 
#: Mailman/Gui/General.py:68
 
5007
#: Mailman/Gui/General.py:69
4942
5008
msgid ""
4943
5009
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4944
5010
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4961
5027
"sensitive a\n"
4962
5028
"             quasi tote altere cosas :-)"
4963
5029
 
4964
 
#: Mailman/Gui/General.py:77
 
5030
#: Mailman/Gui/General.py:78
4965
5031
msgid ""
4966
5032
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4967
5033
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4970
5036
"             adresses de administrator, cata uno a su linea separate, es in "
4971
5037
"ordine."
4972
5038
 
4973
 
#: Mailman/Gui/General.py:80
 
5039
#: Mailman/Gui/General.py:81
4974
5040
msgid ""
4975
5041
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4976
5042
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5023
5089
"             del moderatores del lista</a>.  Nota que le quadro que tu\n"
5024
5090
"             cambia ci specifica le administratores del lista."
5025
5091
 
5026
 
#: Mailman/Gui/General.py:101
 
5092
#: Mailman/Gui/General.py:102
5027
5093
msgid ""
5028
5094
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
5029
5095
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
5031
5097
"Adresses de e-posta del moderator del lista.  Multiple\n"
5032
5098
"             adresses de moderator, cata a su linea separate, es in ordine."
5033
5099
 
5034
 
#: Mailman/Gui/General.py:104
 
5100
#: Mailman/Gui/General.py:105
5035
5101
msgid ""
5036
5102
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5037
5103
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5083
5149
"             in iste section.  Nota que le quadro que tu cambia ci\n"
5084
5150
"             specifica le moderatores del lista."
5085
5151
 
5086
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
5152
#: Mailman/Gui/General.py:126
5087
5153
msgid "A terse phrase identifying this list."
5088
5154
msgstr "Un description concise que identifica iste lista."
5089
5155
 
5090
 
#: Mailman/Gui/General.py:127
 
5156
#: Mailman/Gui/General.py:128
5091
5157
msgid ""
5092
5158
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
5093
5159
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
5102
5168
"                esser si succincte como possibile ma ancora identificante\n"
5103
5169
"                le lista."
5104
5170
 
5105
 
#: Mailman/Gui/General.py:133
 
5171
#: Mailman/Gui/General.py:134
5106
5172
msgid ""
5107
5173
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
5108
5174
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
5117
5183
"detalios\n"
5118
5184
"             pro plus de information."
5119
5185
 
5120
 
#: Mailman/Gui/General.py:137
 
5186
#: Mailman/Gui/General.py:138
5121
5187
msgid ""
5122
5188
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
5123
5189
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
5138
5204
"significar\n"
5139
5205
"             que tote le pagina del information del lista non es monstrate."
5140
5206
 
5141
 
#: Mailman/Gui/General.py:145
 
5207
#: Mailman/Gui/General.py:146
5142
5208
msgid "Prefix for subject line of list postings."
5143
5209
msgstr "Prefixo pro linea de subjecto in messages al lista."
5144
5210
 
5145
 
#: Mailman/Gui/General.py:146
 
5211
#: Mailman/Gui/General.py:147
5146
5212
msgid ""
5147
5213
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
5148
5214
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5169
5235
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
5170
5236
"             "
5171
5237
 
5172
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
5238
#: Mailman/Gui/General.py:158
5173
5239
msgid ""
5174
5240
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5175
5241
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5177
5243
"Cela le expeditor del message e replacia lo per le adresse\n"
5178
5244
"             del lista (remove le campos From, Sender e Reply-To)"
5179
5245
 
5180
 
#: Mailman/Gui/General.py:160
 
5246
#: Mailman/Gui/General.py:161
5181
5247
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5182
5248
msgstr "Rescriptura del <tt>Reply-To:</tt>"
5183
5249
 
5184
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5250
#: Mailman/Gui/General.py:164
5185
5251
msgid ""
5186
5252
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5187
5253
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5194
5260
"             independente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> es\n"
5195
5261
"             addite per Mailman o non."
5196
5262
 
5197
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5263
#: Mailman/Gui/General.py:170
5198
5264
msgid "Explicit address"
5199
5265
msgstr "Adresse explicite"
5200
5266
 
5201
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5267
#: Mailman/Gui/General.py:170
5202
5268
msgid "Poster"
5203
5269
msgstr "Expeditor"
5204
5270
 
5205
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5271
#: Mailman/Gui/General.py:170
5206
5272
msgid "This list"
5207
5273
msgstr "Iste lista"
5208
5274
 
5209
 
#: Mailman/Gui/General.py:170
 
5275
#: Mailman/Gui/General.py:171
5210
5276
msgid ""
5211
5277
"Where are replies to list messages directed?\n"
5212
5278
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5218
5284
"majoritate de\n"
5219
5285
"             listas de correspondentia."
5220
5286
 
5221
 
#: Mailman/Gui/General.py:175
 
5287
#: Mailman/Gui/General.py:176
5222
5288
#, fuzzy
5223
5289
msgid ""
5224
5290
"This option controls what Mailman does to the\n"
5303
5369
"             adresse <tt>Reply-To:</tt> in basso a indicar le lista\n"
5304
5370
"             parallel."
5305
5371
 
5306
 
#: Mailman/Gui/General.py:207
 
5372
#: Mailman/Gui/General.py:208
5307
5373
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5308
5374
msgstr "Capite explicite de <tt>Reply-To:</tt>."
5309
5375
 
5310
 
#: Mailman/Gui/General.py:209
 
5376
#: Mailman/Gui/General.py:210
5311
5377
#, fuzzy
5312
5378
msgid ""
5313
5379
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5389
5455
"             <p>Nota que si le message original contine un\n"
5390
5456
"             capite <tt>Reply-To:</tt>, illo non essera cambiate."
5391
5457
 
5392
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5458
#: Mailman/Gui/General.py:239
5393
5459
msgid "Umbrella list settings"
5394
5460
msgstr "Preferentias de lista de parapluvia"
5395
5461
 
5396
 
#: Mailman/Gui/General.py:241
 
5462
#: Mailman/Gui/General.py:242
5397
5463
msgid ""
5398
5464
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5399
5465
"             directly to user."
5402
5468
"de\n"
5403
5469
"             directemente al usator."
5404
5470
 
5405
 
#: Mailman/Gui/General.py:244
 
5471
#: Mailman/Gui/General.py:245
5406
5472
msgid ""
5407
5473
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5408
5474
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5420
5486
"             valor de \"umbrella_member_suffix\" appendite al nomine\n"
5421
5487
"             del conto del membro."
5422
5488
 
5423
 
#: Mailman/Gui/General.py:252
 
5489
#: Mailman/Gui/General.py:253
5424
5490
msgid ""
5425
5491
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5426
5492
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5430
5496
"             listas, sequente le preferentia de previe preferentias de\n"
5431
5497
"             \"umbrella_list\"."
5432
5498
 
5433
 
#: Mailman/Gui/General.py:256
 
5499
#: Mailman/Gui/General.py:257
5434
5500
msgid ""
5435
5501
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5436
5502
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5457
5523
"\"umbrella_list\"\n"
5458
5524
"             es \"No\"."
5459
5525
 
5460
 
#: Mailman/Gui/General.py:268
 
5526
#: Mailman/Gui/General.py:269
5461
5527
msgid "Send monthly password reminders?"
5462
5528
msgstr "Invia rememoration del contrasigno cata mense?"
5463
5529
 
5464
 
#: Mailman/Gui/General.py:270
 
5530
#: Mailman/Gui/General.py:271
5465
5531
msgid ""
5466
5532
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5467
5533
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5472
5538
"             per mense a tu membros.  Nota que membros pote disactivar\n"
5473
5539
"             lor prorie rememorationes individual de contrasignos."
5474
5540
 
5475
 
#: Mailman/Gui/General.py:275
 
5541
#: Mailman/Gui/General.py:276
5476
5542
msgid ""
5477
5543
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5478
5544
"             message"
5480
5546
"Texto specific del lista prependite al message de benvenita a\n"
5481
5547
"             nove abonatos"
5482
5548
 
5483
 
#: Mailman/Gui/General.py:278
 
5549
#: Mailman/Gui/General.py:279
5484
5550
msgid ""
5485
5551
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5486
5552
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5522
5588
"                 <li>Un linea blanc separa paragraphos.\n"
5523
5589
"             </ul>"
5524
5590
 
5525
 
#: Mailman/Gui/General.py:295
 
5591
#: Mailman/Gui/General.py:296
5526
5592
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5527
5593
msgstr "Expedi message de benvenita al nove abonatos?"
5528
5594
 
5529
 
#: Mailman/Gui/General.py:296
 
5595
#: Mailman/Gui/General.py:297
5530
5596
msgid ""
5531
5597
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5532
5598
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5541
5607
"programma de administration\n"
5542
5608
"             de listas de correspondentia a Mailman."
5543
5609
 
5544
 
#: Mailman/Gui/General.py:302
 
5610
#: Mailman/Gui/General.py:303
5545
5611
msgid ""
5546
5612
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5547
5613
"             text will be added to the unsubscribe message."
5549
5615
"Texto inviate a personas qui abandona le lista.  Si vacue, nulle texto\n"
5550
5616
"             special essera addite al message de disabonamento."
5551
5617
 
5552
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
5618
#: Mailman/Gui/General.py:307
5553
5619
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5554
5620
msgstr "Expedi messages de a revider a membros, quando illes se disabona?"
5555
5621
 
5556
 
#: Mailman/Gui/General.py:309
 
5622
#: Mailman/Gui/General.py:310
5557
5623
msgid ""
5558
5624
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5559
5625
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5561
5627
"Debe le moderatores del lista reciper immediatemente notitia de\n"
5562
5628
"             nove requestas e notitias quotidian de requestas colligite?"
5563
5629
 
5564
 
#: Mailman/Gui/General.py:312
 
5630
#: Mailman/Gui/General.py:313
5565
5631
msgid ""
5566
5632
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5567
5633
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5578
5644
"             un altere.  Activante iste option, notitias essera inviate\n"
5579
5645
"             immediatemente, quando nove requestas arriva."
5580
5646
 
5581
 
#: Mailman/Gui/General.py:319
 
5647
#: Mailman/Gui/General.py:320
5582
5648
msgid ""
5583
5649
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5584
5650
"             unsubscribes?"
5586
5652
"Debe le administrator reciper notitias de personas qui\n"
5587
5653
"             se abona o se disabona?"
5588
5654
 
5589
 
#: Mailman/Gui/General.py:324
 
5655
#: Mailman/Gui/General.py:325
5590
5656
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5591
5657
msgstr ""
5592
5658
"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbamento?"
5593
5659
 
5594
 
#: Mailman/Gui/General.py:327
 
5660
#: Mailman/Gui/General.py:328
5595
5661
msgid "Additional settings"
5596
5662
msgstr "Preferentias additional"
5597
5663
 
5598
 
#: Mailman/Gui/General.py:330
 
5664
#: Mailman/Gui/General.py:331
5599
5665
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5600
5666
msgstr "Moderation de emergentia de tote traffico del lista."
5601
5667
 
5602
 
#: Mailman/Gui/General.py:331
 
5668
#: Mailman/Gui/General.py:332
5603
5669
msgid ""
5604
5670
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5605
5671
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5614
5680
"periodo de\n"
5615
5681
"             reposo."
5616
5682
 
5617
 
#: Mailman/Gui/General.py:343
 
5683
#: Mailman/Gui/General.py:344
5618
5684
msgid ""
5619
5685
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5620
5686
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5622
5688
"Preferentias standard pro nove membros del lista.<input\n"
5623
5689
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5624
5690
 
5625
 
#: Mailman/Gui/General.py:346
 
5691
#: Mailman/Gui/General.py:347
5626
5692
msgid ""
5627
5693
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5628
 
"             set of options is taken from the this variable's setting."
 
5694
"             set of options is taken from this variable's setting."
5629
5695
msgstr ""
5630
5696
"Quando un nove membro se abona a iste lista, le serie de\n"
5631
5697
"             preferentias initial es prendite del preferentias de iste "
5632
5698
"variabile."
5633
5699
 
5634
 
#: Mailman/Gui/General.py:350
 
5700
#: Mailman/Gui/General.py:351
5635
5701
msgid ""
5636
5702
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5637
5703
"             that seem to be administrative requests?"
5639
5705
"(Filtro de Administrivia) Controla messages e intercipe tales\n"
5640
5706
"             que sembla esser requestas administrative?"
5641
5707
 
5642
 
#: Mailman/Gui/General.py:353
 
5708
#: Mailman/Gui/General.py:354
5643
5709
msgid ""
5644
5710
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5645
5711
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5655
5721
"requestas\n"
5656
5722
"             in le processo."
5657
5723
 
5658
 
#: Mailman/Gui/General.py:360
 
5724
#: Mailman/Gui/General.py:361
5659
5725
msgid ""
5660
5726
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5661
5727
"             for no limit."
5663
5729
"Longor maximal in kilobytes (KB) de un message.  Usa 0\n"
5664
5730
"             pro nulle limite."
5665
5731
 
5666
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5732
#: Mailman/Gui/General.py:365
5667
5733
msgid ""
5668
5734
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5669
5735
"             Membership List."
5670
5736
msgstr ""
5671
5737
 
5672
 
#: Mailman/Gui/General.py:368
 
5738
#: Mailman/Gui/General.py:369
5673
5739
msgid "Host name this list prefers for email."
5674
5740
msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-posta a iste lista."
5675
5741
 
5676
 
#: Mailman/Gui/General.py:370
 
5742
#: Mailman/Gui/General.py:371
5677
5743
msgid ""
5678
5744
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5679
5745
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5693
5759
"ha\n"
5694
5760
"             adresses multiple."
5695
5761
 
5696
 
#: Mailman/Gui/General.py:382
 
5762
#: Mailman/Gui/General.py:383
5697
5763
msgid ""
5698
5764
"Should messages from this mailing list include the\n"
5699
5765
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5708
5774
"altemente\n"
5709
5775
"                 recommendate."
5710
5776
 
5711
 
#: Mailman/Gui/General.py:387
 
5777
#: Mailman/Gui/General.py:388
5712
5778
msgid ""
5713
5779
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5714
5780
"                 normally added to every message sent to the list "
5751
5817
"                 isto non es recommendate (e de facto tu possibilitate de\n"
5752
5818
"                 disactivar iste capites pote in fin disparer)."
5753
5819
 
5754
 
#: Mailman/Gui/General.py:405
 
5820
#: Mailman/Gui/General.py:406
5755
5821
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5756
5822
msgstr "Debe messages includer le capite <tt>List-Post:</tt>?"
5757
5823
 
5758
 
#: Mailman/Gui/General.py:406
 
5824
#: Mailman/Gui/General.py:407
5759
5825
msgid ""
5760
5826
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5761
5827
"             recommended by\n"
5789
5855
"tt>.)\n"
5790
5856
"            "
5791
5857
 
5792
 
#: Mailman/Gui/General.py:421
 
5858
#: Mailman/Gui/General.py:423
 
5859
#, fuzzy
 
5860
msgid ""
 
5861
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
 
5862
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
 
5863
"                 recommended."
 
5864
msgstr ""
 
5865
"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de "
 
5866
"rebattimento\n"
 
5867
"             que falleva esser detegite per le processamento de "
 
5868
"rebattimento?  <em>Si</em>\n"
 
5869
"             es recommendate."
 
5870
 
 
5871
#: Mailman/Gui/General.py:427
 
5872
msgid ""
 
5873
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
 
5874
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
 
5875
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
 
5876
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
 
5877
"header\n"
 
5878
"                 by default with the list's bounce address.\n"
 
5879
"                 \n"
 
5880
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
 
5881
"setting\n"
 
5882
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
 
5883
"to\n"
 
5884
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
 
5885
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
 
5886
"(like\n"
 
5887
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
 
5888
"the\n"
 
5889
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
 
5890
"                 here."
 
5891
msgstr ""
 
5892
 
 
5893
#: Mailman/Gui/General.py:445
5793
5894
msgid ""
5794
5895
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5795
5896
"            Use 0 for no automatic discarding."
5797
5898
"Discarta messages tenite plus ancian que iste numero de dies.\n"
5798
5899
"            Usa 0 pro nulle discartar automatic."
5799
5900
 
5800
 
#: Mailman/Gui/General.py:431
 
5901
#: Mailman/Gui/General.py:455
5801
5902
msgid ""
5802
5903
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5803
5904
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5807
5908
"            cambiate!  Illo debe differer del nomine del lista solmente\n"
5808
5909
"            pro capitalisation."
5809
5910
 
5810
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5911
#: Mailman/Gui/General.py:483
5811
5912
msgid ""
5812
5913
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5813
5914
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5821
5922
"                        "
5822
5923
msgstr ""
5823
5924
 
5824
 
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
5925
#: Mailman/Gui/General.py:494
5825
5926
#, fuzzy
5826
5927
msgid ""
5827
5928
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5831
5932
"            cambiate!  Illo debe differer del nomine del lista solmente\n"
5832
5933
"            pro capitalisation."
5833
5934
 
5834
 
#: Mailman/Gui/General.py:469
 
5935
#: Mailman/Gui/General.py:504
5835
5936
msgid ""
5836
5937
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5837
5938
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
6049
6150
"                 address.\n"
6050
6151
"\n"
6051
6152
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
6052
 
"                 variables that can be included in the <a\n"
 
6153
"                 variables can be included in the <a\n"
6053
6154
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
6054
6155
"and\n"
6055
6156
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
6195
6296
 
6196
6297
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
6197
6298
msgid ""
6198
 
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
6299
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
6199
6300
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
6200
 
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
6201
 
"             disappear, you can use content filter options."
 
6301
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
 
6302
"             totally disappear, you can use content filtering options."
6202
6303
msgstr ""
6203
6304
"Quando tu remove attachamentos, illos es conservate in le area del\n"
6204
6305
"             archivo, e ligamines es create in le message assi que le membro "
6231
6332
 
6232
6333
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6233
6334
msgid ""
 
6335
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
 
6336
"             member."
 
6337
msgstr ""
 
6338
 
 
6339
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
 
6340
msgid ""
 
6341
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
 
6342
"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
 
6343
"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
 
6344
"member\n"
 
6345
"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
 
6346
"             which leaves the members of that list with no copy of the "
 
6347
"post.\n"
 
6348
"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
 
6349
"the\n"
 
6350
"             poster is not a member."
 
6351
msgstr ""
 
6352
 
 
6353
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
 
6354
msgid ""
6234
6355
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6235
6356
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6236
6357
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6237
6358
msgstr ""
6238
6359
 
6239
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
 
6360
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
6240
6361
msgid ""
6241
6362
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6242
6363
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
7241
7362
"Le specification de un thema require sia un nomine\n"
7242
7363
"                sia un patrono.  Themas incomplete essera ignorate."
7243
7364
 
7244
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
 
7365
#: Mailman/Gui/Topics.py:133
7245
7366
msgid ""
7246
7367
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7247
7368
"                legal regular expression.  It will be discarded."
7762
7883
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7763
7884
msgstr "Un vice cata mense, tu contrasigno te essera inviate como pro memoria."
7764
7885
 
7765
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
 
7886
#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
7766
7887
msgid "The current archive"
7767
7888
msgstr "Le archivo currente"
7768
7889
 
7770
7891
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
7771
7892
msgstr "recognoscentia de posta de %(realname)s"
7772
7893
 
 
7894
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
 
7895
msgid ""
 
7896
"Message rejected.\n"
 
7897
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
 
7898
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
 
7899
"HTML it can't be safely removed.\n"
 
7900
msgstr ""
 
7901
 
7773
7902
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
7774
7903
msgid ""
7775
7904
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
7884
8013
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
7885
8014
msgstr "Messages a un moderate gruppo de novas"
7886
8015
 
7887
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
 
8016
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
7888
8017
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
7889
8018
msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator"
7890
8019
 
7891
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
 
8020
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
7892
8021
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
7893
8022
msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbamento"
7894
8023
 
7895
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
 
8024
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
7896
8025
msgid ""
7897
8026
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
7898
8027
"will\n"
7931
8060
msgid "After content filtering, the message was empty"
7932
8061
msgstr "Post filtrar le contento, le message esseva vacue"
7933
8062
 
7934
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 
8063
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
7935
8064
msgid ""
7936
8065
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
7937
8066
"filtering\n"
7945
8074
"e esseva prevenite de esser expedite al membros del lista.  Tu\n"
7946
8075
"recipe le sol copia remanente del message delite.\n"
7947
8076
 
7948
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 
8077
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
7949
8078
msgid "Content filtered message notification"
7950
8079
msgstr "Notification de message filtrate pro contento"
7951
8080
 
7952
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
 
8081
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
7953
8082
msgid ""
7954
8083
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
7955
8084
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7962
8091
"error,\n"
7963
8092
"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s."
7964
8093
 
7965
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
 
8094
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
7966
8095
msgid "Auto-discard notification"
7967
8096
msgstr "Notification de delition automatic"
7968
8097
 
7969
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
 
8098
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
7970
8099
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7971
8100
msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente."
7972
8101
 
7973
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
8102
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
7974
8103
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
7975
8104
msgstr ""
7976
8105
"Auto-responsa a tu message al lista de correspondentia \"%(realname)s\" "
7977
8106
 
7978
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
8107
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
7979
8108
msgid "The Mailman Replybot"
7980
8109
msgstr "Le robot de responder de Mailman"
7981
8110
 
7982
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 
8111
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
7983
8112
#, fuzzy
7984
8113
msgid ""
7985
8114
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
7991
8120
"Nomine: %(filename)s\n"
7992
8121
"Adresse de Internet: %(url)s\n"
7993
8122
 
7994
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 
8123
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
7995
8124
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7996
8125
msgstr "Attachamentos in formato HTML esseva removite"
7997
8126
 
7998
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
8127
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
7999
8128
msgid ""
8000
8129
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8001
8130
"URL: %(url)s\n"
8003
8132
"Un attachamento in formato HTML esseva removite...\n"
8004
8133
"Adresse de Internet: %(url)s\n"
8005
8134
 
8006
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 
8135
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
8007
8136
msgid "no subject"
8008
8137
msgstr "nulle subjecto"
8009
8138
 
8010
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 
8139
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
8011
8140
msgid "no date"
8012
8141
msgstr "nulle data"
8013
8142
 
8014
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 
8143
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8015
8144
msgid "unknown sender"
8016
8145
msgstr "expeditor incognoscite"
8017
8146
 
8018
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
8147
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8019
8148
#, fuzzy
8020
8149
msgid ""
8021
8150
"An embedded message was scrubbed...\n"
8031
8160
"Grandor: %(size)s\n"
8032
8161
"Adresse in Internet: %(url)s\n"
8033
8162
 
8034
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
8163
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
8035
8164
#, fuzzy
8036
8165
msgid ""
8037
8166
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8048
8177
"Description: %(desc)s\n"
8049
8178
"Adresse in Internet: %(url)s\n"
8050
8179
 
8051
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 
8180
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
8052
8181
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8053
8182
msgstr "Contento omittite del typo %(partctype)s\n"
8054
8183
 
8055
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 
8184
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
8056
8185
msgid "-------------- next part --------------\n"
8057
8186
msgstr "-------------- proxime parte --------------\n"
8058
8187
 
8060
8189
msgid "The message headers matched a filter rule"
8061
8190
msgstr "Le capites del message equalava a un regula de filtro"
8062
8191
 
8063
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
 
8192
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119
8064
8193
msgid "Message rejected by filter rule match"
8065
8194
msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro"
8066
8195
 
8067
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
 
8196
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
8068
8197
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8069
8198
msgstr "Digesto de %(realname)s, volumine %(volume)d, edition %(issue)d"
8070
8199
 
8071
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
 
8200
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
8072
8201
msgid "digest header"
8073
8202
msgstr "capite de digesto"
8074
8203
 
8075
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
 
8204
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
8076
8205
msgid "Digest Header"
8077
8206
msgstr "Capite de digesto"
8078
8207
 
8079
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
 
8208
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
8080
8209
msgid "Today's Topics:\n"
8081
8210
msgstr "Themas de hodie:\n"
8082
8211
 
8083
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
 
8212
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
8084
8213
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8085
8214
msgstr "Themas de hodie (%(msgcount)d messages)"
8086
8215
 
8087
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
8216
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
8088
8217
#, fuzzy
8089
8218
msgid "[Message discarded by content filter]"
8090
8219
msgstr "Message delite per filtro de contento?"
8091
8220
 
8092
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 
8221
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
8093
8222
msgid "digest footer"
8094
8223
msgstr "nota de pede del digesto"
8095
8224
 
8096
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 
8225
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
8097
8226
msgid "Digest Footer"
8098
8227
msgstr "Nota de pede del digesto"
8099
8228
 
8100
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 
8229
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
8101
8230
msgid "End of "
8102
8231
msgstr "Fin de "
8103
8232
 
8104
 
#: Mailman/ListAdmin.py:295
 
8233
#: Mailman/ListAdmin.py:299
8105
8234
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8106
8235
msgstr "Expedition de tu message titulate \"%(subject)s\""
8107
8236
 
8108
 
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
8237
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
8109
8238
msgid "[No reason given]"
8110
8239
msgstr "[Nulle ration fornite]"
8111
8240
 
8112
 
#: Mailman/ListAdmin.py:334
 
8241
#: Mailman/ListAdmin.py:338
8113
8242
msgid "Forward of moderated message"
8114
8243
msgstr "Re-invia de message moderate"
8115
8244
 
8116
 
#: Mailman/ListAdmin.py:390
 
8245
#: Mailman/ListAdmin.py:394
8117
8246
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8118
8247
msgstr "Requesta de nove abonamento al lista %(realname)s de %(addr)s"
8119
8248
 
8120
 
#: Mailman/ListAdmin.py:413
 
8249
#: Mailman/ListAdmin.py:418
8121
8250
msgid "Subscription request"
8122
8251
msgstr "Requesta de subscription"
8123
8252
 
8124
 
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8253
#: Mailman/ListAdmin.py:449
8125
8254
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8126
8255
msgstr "Requesta de nove disabonamento de %(realname)s de %(addr)s"
8127
8256
 
8128
 
#: Mailman/ListAdmin.py:465
 
8257
#: Mailman/ListAdmin.py:473
8129
8258
msgid "Unsubscription request"
8130
8259
msgstr "Requesta de disabonamento"
8131
8260
 
8132
 
#: Mailman/ListAdmin.py:496
 
8261
#: Mailman/ListAdmin.py:506
8133
8262
msgid "Original Message"
8134
8263
msgstr "Message original"
8135
8264
 
8136
 
#: Mailman/ListAdmin.py:499
 
8265
#: Mailman/ListAdmin.py:509
8137
8266
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8138
8267
msgstr "Requesta al lista de correspondentia %(realname)s rejectate"
8139
8268
 
8216
8345
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
8217
8346
msgstr "Requesta de remover lista de correspondentia pro le lista %(listname)s"
8218
8347
 
8219
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
 
8348
#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
8220
8349
msgid "checking permissions on %(file)s"
8221
8350
msgstr "examinante permissiones de %(file)s"
8222
8351
 
8223
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
 
8352
#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
8224
8353
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8225
8354
msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)"
8226
8355
 
8227
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
8228
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
8356
#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
 
8357
#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
8229
8358
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
8230
8359
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
8231
8360
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
8232
 
#: bin/check_perms:356
 
8361
#: bin/check_perms:358
8233
8362
msgid "(fixing)"
8234
8363
msgstr "(corrigente)"
8235
8364
 
8236
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
 
8365
#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
8237
8366
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
8238
8367
msgstr "examinante le possessor de %(dbfile)s"
8239
8368
 
8240
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
 
8369
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
8241
8370
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
8242
8371
msgstr ""
8243
8372
"%(dbfile)s in possession de %(owner)s (debe esser in possession de %(user)s"
8244
8373
 
8245
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
 
8374
#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
8246
8375
#, fuzzy
8247
8376
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8248
8377
msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)"
8259
8388
"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia %"
8260
8389
"(listname)s"
8261
8390
 
8262
 
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
 
8391
#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
8263
8392
msgid " from %(remote)s"
8264
8393
msgstr " de %(remote)s"
8265
8394
 
8266
 
#: Mailman/MailList.py:922
 
8395
#: Mailman/MailList.py:933
8267
8396
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8268
8397
msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator"
8269
8398
 
8270
 
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
 
8399
#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
8271
8400
msgid "%(realname)s subscription notification"
8272
8401
msgstr "notification de abonamento de %(realname)s"
8273
8402
 
8274
 
#: Mailman/MailList.py:1010
 
8403
#: Mailman/MailList.py:1021
8275
8404
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8276
8405
msgstr "disabonamento require approbation del moderator"
8277
8406
 
8278
 
#: Mailman/MailList.py:1030
 
8407
#: Mailman/MailList.py:1041
8279
8408
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8280
8409
msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s"
8281
8410
 
8282
 
#: Mailman/MailList.py:1220
 
8411
#: Mailman/MailList.py:1231
8283
8412
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8284
8413
msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator"
8285
8414
 
8286
 
#: Mailman/MailList.py:1483
 
8415
#: Mailman/MailList.py:1494
8287
8416
msgid "Last autoresponse notification for today"
8288
8417
msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie"
8289
8418
 
8316
8445
msgid "Uncaught bounce notification"
8317
8446
msgstr "Notification de rebattimento non-capturate"
8318
8447
 
8319
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
 
8448
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
8320
8449
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
8321
8450
msgstr "Ignorante partes MIME que non es texto pur"
8322
8451
 
8323
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
 
8452
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
8324
8453
msgid ""
8325
8454
"The results of your email command are provided below.\n"
8326
8455
"Attached is your original message.\n"
8328
8457
"Le resultatos de tu commanda de e-posta es providite in basso.\n"
8329
8458
"Attachate es tu message original.\n"
8330
8459
 
8331
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
 
8460
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
8332
8461
msgid "- Results:"
8333
8462
msgstr "- Resultatos:"
8334
8463
 
8335
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
 
8464
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
8336
8465
msgid ""
8337
8466
"\n"
8338
8467
"- Unprocessed:"
8340
8469
"\n"
8341
8470
"- Non processate:"
8342
8471
 
8343
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
 
8472
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
8344
8473
msgid ""
8345
8474
"No commands were found in this message.\n"
8346
8475
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
8349
8478
"Pro obtener instructiones, invia un message con solmente le parola anglese "
8350
8479
"\"help\".\n"
8351
8480
 
8352
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 
8481
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
8353
8482
msgid ""
8354
8483
"\n"
8355
8484
"- Ignored:"
8357
8486
"\n"
8358
8487
"- Ignorate:"
8359
8488
 
8360
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
 
8489
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
8361
8490
msgid ""
8362
8491
"\n"
8363
8492
"- Done.\n"
8367
8496
"- Facite.\n"
8368
8497
"\n"
8369
8498
 
8370
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
 
8499
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
8371
8500
msgid "The results of your email commands"
8372
8501
msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-posta"
8373
8502
 
8374
 
#: Mailman/htmlformat.py:639
 
8503
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
 
8504
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8505
msgstr ""
 
8506
 
 
8507
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
 
8508
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8509
msgstr ""
 
8510
 
 
8511
#: Mailman/htmlformat.py:648
8375
8512
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8376
8513
msgstr "Livrate per Mailman<br>version %(version)s"
8377
8514
 
8378
 
#: Mailman/htmlformat.py:640
 
8515
#: Mailman/htmlformat.py:649
8379
8516
msgid "Python Powered"
8380
8517
msgstr "Conducite per Python"
8381
8518
 
8382
 
#: Mailman/htmlformat.py:641
 
8519
#: Mailman/htmlformat.py:650
8383
8520
msgid "Gnu's Not Unix"
8384
8521
msgstr "GNU non es Unix"
8385
8522
 
8386
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8523
#: Mailman/i18n.py:102
8387
8524
msgid "Mon"
8388
8525
msgstr "Lun"
8389
8526
 
8390
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8527
#: Mailman/i18n.py:102
8391
8528
msgid "Thu"
8392
8529
msgstr "Jov"
8393
8530
 
8394
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8531
#: Mailman/i18n.py:102
8395
8532
msgid "Tue"
8396
8533
msgstr "Mar"
8397
8534
 
8398
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8535
#: Mailman/i18n.py:102
8399
8536
msgid "Wed"
8400
8537
msgstr "Mer"
8401
8538
 
8402
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8539
#: Mailman/i18n.py:103
8403
8540
msgid "Fri"
8404
8541
msgstr "Ven"
8405
8542
 
8406
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8543
#: Mailman/i18n.py:103
8407
8544
msgid "Sat"
8408
8545
msgstr "Sab"
8409
8546
 
8410
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8547
#: Mailman/i18n.py:103
8411
8548
msgid "Sun"
8412
8549
msgstr "Dom"
8413
8550
 
8414
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8551
#: Mailman/i18n.py:107
8415
8552
msgid "Apr"
8416
8553
msgstr "Apr"
8417
8554
 
8418
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8555
#: Mailman/i18n.py:107
8419
8556
msgid "Feb"
8420
8557
msgstr "Feb"
8421
8558
 
8422
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8559
#: Mailman/i18n.py:107
8423
8560
msgid "Jan"
8424
8561
msgstr "Jan"
8425
8562
 
8426
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8563
#: Mailman/i18n.py:107
8427
8564
msgid "Jun"
8428
8565
msgstr "Jun"
8429
8566
 
8430
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8567
#: Mailman/i18n.py:107
8431
8568
msgid "Mar"
8432
8569
msgstr "Mar"
8433
8570
 
8434
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8571
#: Mailman/i18n.py:108
8435
8572
msgid "Aug"
8436
8573
msgstr "Aug"
8437
8574
 
8438
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8575
#: Mailman/i18n.py:108
8439
8576
msgid "Dec"
8440
8577
msgstr "Dec"
8441
8578
 
8442
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8579
#: Mailman/i18n.py:108
8443
8580
msgid "Jul"
8444
8581
msgstr "Jul"
8445
8582
 
8446
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8583
#: Mailman/i18n.py:108
8447
8584
msgid "Nov"
8448
8585
msgstr "Nov"
8449
8586
 
8450
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8587
#: Mailman/i18n.py:108
8451
8588
msgid "Oct"
8452
8589
msgstr "Oct"
8453
8590
 
8454
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8591
#: Mailman/i18n.py:108
8455
8592
msgid "Sep"
8456
8593
msgstr "Sep"
8457
8594
 
8458
 
#: Mailman/i18n.py:107
 
8595
#: Mailman/i18n.py:111
8459
8596
msgid "Server Local Time"
8460
8597
msgstr "Tempore local"
8461
8598
 
8462
 
#: Mailman/i18n.py:146
 
8599
#: Mailman/i18n.py:150
8463
8600
msgid ""
8464
8601
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8465
8602
msgstr ""
8549
8686
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8550
8687
 
8551
8688
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8552
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
 
8689
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
 
8690
#: cron/bumpdigests:78
8553
8691
msgid "Nothing to do."
8554
8692
msgstr "Nihil a facer."
8555
8693
 
8875
9013
msgid "checking permissions on list data"
8876
9014
msgstr ""
8877
9015
 
8878
 
#: bin/check_perms:346
 
9016
#: bin/check_perms:348
8879
9017
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8880
9018
msgstr ""
8881
9019
 
8882
 
#: bin/check_perms:354
 
9020
#: bin/check_perms:356
8883
9021
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8884
9022
msgstr ""
8885
9023
 
8886
 
#: bin/check_perms:399
 
9024
#: bin/check_perms:401
8887
9025
msgid "No problems found"
8888
9026
msgstr "Nulle problema trovate"
8889
9027
 
8890
 
#: bin/check_perms:401
 
9028
#: bin/check_perms:403
8891
9029
msgid "Problems found:"
8892
9030
msgstr "Problemas trovate:"
8893
9031
 
8894
 
#: bin/check_perms:402
 
9032
#: bin/check_perms:404
8895
9033
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8896
9034
msgstr ""
8897
9035
 
9152
9290
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
9153
9291
msgstr ""
9154
9292
 
9155
 
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
9293
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
9156
9294
msgid "Saving list"
9157
9295
msgstr "Salvante le lista"
9158
9296
 
9382
9520
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
9383
9521
msgstr ""
9384
9522
 
9385
 
#: bin/fix_url.py:80
 
9523
#: bin/fix_url.py:75
 
9524
#, fuzzy
 
9525
msgid "Locking list"
 
9526
msgstr "Salvante le lista"
 
9527
 
 
9528
#: bin/fix_url.py:85
9386
9529
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9387
9530
msgstr ""
9388
9531
 
9389
 
#: bin/fix_url.py:83
 
9532
#: bin/fix_url.py:88
9390
9533
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9391
9534
msgstr ""
9392
9535
 
9425
9568
"    -h/--help\n"
9426
9569
"        Imprime iste message and exi.\n"
9427
9570
 
 
9571
#: bin/genaliases:84
 
9572
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
 
9573
msgstr ""
 
9574
 
9428
9575
#: bin/inject:20
9429
9576
msgid ""
9430
9577
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
10398
10545
msgid "The list password cannot be empty"
10399
10546
msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue"
10400
10547
 
10401
 
#: bin/newlist:229
 
10548
#: bin/newlist:230
10402
10549
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10403
10550
msgstr "Preme Enter pro notificar le possessor de %(listname)s..."
10404
10551
 
10803
10950
"        Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
10804
10951
"\n"
10805
10952
 
10806
 
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 
10953
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
10807
10954
msgid "Removing %(msg)s"
10808
10955
msgstr "Removente %(msg)s"
10809
10956
 
10810
 
#: bin/rmlist:80
 
10957
#: bin/rmlist:81
10811
10958
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10812
10959
msgstr "%(msg)s de %(listname)s non trovate como %(filename)s"
10813
10960
 
10814
 
#: bin/rmlist:104
 
10961
#: bin/rmlist:105
10815
10962
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10816
10963
msgstr "Nulle tal lista (o lista ja delite): %(listname)s"
10817
10964
 
10818
 
#: bin/rmlist:106
 
10965
#: bin/rmlist:107
10819
10966
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
10820
10967
msgstr "Nulle tal lista: %(listname)s. Removente su archivos residual."
10821
10968
 
10822
 
#: bin/rmlist:110
 
10969
#: bin/rmlist:111
10823
10970
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
10824
10971
msgstr "Non removente archivos. Reinvoca per -a pro remover los."
10825
10972
 
10826
 
#: bin/rmlist:124
 
10973
#: bin/rmlist:125
10827
10974
msgid "list info"
10828
10975
msgstr "information del lista"
10829
10976
 
10830
 
#: bin/rmlist:132
 
10977
#: bin/rmlist:133
10831
10978
msgid "stale lock file"
10832
10979
msgstr "file de serra vetere"
10833
10980
 
10834
 
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
10981
#: bin/rmlist:141
 
10982
#, fuzzy
 
10983
msgid "held message file"
 
10984
msgstr "tote le messages suspendite."
 
10985
 
 
10986
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
10835
10987
msgid "private archives"
10836
10988
msgstr "archivos private"
10837
10989
 
10838
 
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
10990
#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
10839
10991
msgid "public archives"
10840
10992
msgstr "archivos public"
10841
10993
 
11070
11222
"%(e)s"
11071
11223
msgstr ""
11072
11224
 
11073
 
#: bin/update:19
 
11225
#: bin/update:20
11074
11226
msgid ""
11075
11227
"Perform all necessary upgrades.\n"
11076
11228
"\n"
11090
11242
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
11091
11243
msgstr ""
11092
11244
 
11093
 
#: bin/update:106
 
11245
#: bin/update:107
11094
11246
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11095
11247
msgstr ""
11096
11248
 
11097
 
#: bin/update:195 bin/update:708
 
11249
#: bin/update:196 bin/update:711
11098
11250
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11099
11251
msgstr ""
11100
11252
 
11101
 
#: bin/update:214
 
11253
#: bin/update:215
11102
11254
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11103
11255
msgstr ""
11104
11256
 
11105
 
#: bin/update:220
 
11257
#: bin/update:221
11106
11258
msgid "Updating the held requests database."
11107
11259
msgstr ""
11108
11260
 
11109
 
#: bin/update:242
 
11261
#: bin/update:243
11110
11262
msgid ""
11111
11263
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11112
11264
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11113
11265
msgstr ""
11114
11266
 
11115
 
#: bin/update:254
 
11267
#: bin/update:255
11116
11268
msgid ""
11117
11269
"\n"
11118
11270
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11126
11278
"script.\n"
11127
11279
msgstr ""
11128
11280
 
11129
 
#: bin/update:269
 
11281
#: bin/update:270
11130
11282
msgid ""
11131
11283
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11132
11284
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11139
11291
"script.\n"
11140
11292
msgstr ""
11141
11293
 
11142
 
#: bin/update:286
 
11294
#: bin/update:287
11143
11295
msgid "- updating old private mbox file"
11144
11296
msgstr ""
11145
11297
 
11146
 
#: bin/update:294
 
11298
#: bin/update:295
11147
11299
msgid ""
11148
11300
"    unknown file in the way, moving\n"
11149
11301
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11151
11303
"        %(newname)s"
11152
11304
msgstr ""
11153
11305
 
11154
 
#: bin/update:301 bin/update:324
11155
 
msgid ""
11156
 
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11157
 
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11158
 
msgstr ""
11159
 
 
11160
 
#: bin/update:310
 
11306
#: bin/update:309
11161
11307
msgid "- updating old public mbox file"
11162
11308
msgstr ""
11163
11309
 
11164
 
#: bin/update:318
 
11310
#: bin/update:317
11165
11311
msgid ""
11166
11312
"    unknown file in the way, moving\n"
11167
11313
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11169
11315
"        %(newname)s"
11170
11316
msgstr ""
11171
11317
 
11172
 
#: bin/update:356
 
11318
#: bin/update:353
11173
11319
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11174
11320
msgstr ""
11175
11321
 
11176
 
#: bin/update:364
 
11322
#: bin/update:361
11177
11323
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11178
11324
msgstr ""
11179
11325
 
 
11326
#: bin/update:363
 
11327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
 
11328
msgstr ""
 
11329
 
11180
11330
#: bin/update:366
11181
 
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11182
 
msgstr ""
11183
 
 
11184
 
#: bin/update:369
11185
11331
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11186
11332
msgstr ""
11187
11333
 
 
11334
#: bin/update:396
 
11335
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
 
11336
msgstr ""
 
11337
 
11188
11338
#: bin/update:399
11189
 
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11190
 
msgstr ""
11191
 
 
11192
 
#: bin/update:402
11193
11339
msgid "removing %(src)s"
11194
11340
msgstr ""
11195
11341
 
11196
 
#: bin/update:406
 
11342
#: bin/update:403
11197
11343
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11198
11344
msgstr ""
11199
11345
 
11200
 
#: bin/update:411
 
11346
#: bin/update:408
11201
11347
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11202
11348
msgstr ""
11203
11349
 
11204
 
#: bin/update:415
 
11350
#: bin/update:412
11205
11351
msgid "updating old qfiles"
11206
11352
msgstr ""
11207
11353
 
11208
 
#: bin/update:458
 
11354
#: bin/update:455
11209
11355
#, fuzzy
11210
11356
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11211
11357
msgstr "Mal directorio de cauda: %(qdir)s"
11212
11358
 
11213
 
#: bin/update:527
 
11359
#: bin/update:530
11214
11360
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11215
11361
msgstr ""
11216
11362
 
11217
 
#: bin/update:541
 
11363
#: bin/update:544
11218
11364
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11219
11365
msgstr ""
11220
11366
 
11221
 
#: bin/update:560
 
11367
#: bin/update:563
11222
11368
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11223
11369
msgstr ""
11224
11370
 
11225
 
#: bin/update:571
 
11371
#: bin/update:574
11226
11372
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11227
11373
msgstr ""
11228
11374
 
11229
 
#: bin/update:595
 
11375
#: bin/update:598
11230
11376
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11231
11377
msgstr ""
11232
11378
 
11233
 
#: bin/update:611
 
11379
#: bin/update:614
11234
11380
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11235
11381
msgstr ""
11236
11382
 
11237
 
#: bin/update:664
 
11383
#: bin/update:667
11238
11384
msgid "getting rid of old source files"
11239
11385
msgstr ""
11240
11386
 
11241
 
#: bin/update:674
 
11387
#: bin/update:677
11242
11388
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11243
11389
msgstr ""
11244
11390
 
11245
 
#: bin/update:681
 
11391
#: bin/update:684
11246
11392
msgid ""
11247
11393
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11248
11394
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11249
11395
msgstr ""
11250
11396
 
11251
 
#: bin/update:686
 
11397
#: bin/update:689
11252
11398
msgid "done"
11253
11399
msgstr ""
11254
11400
 
11255
 
#: bin/update:688
 
11401
#: bin/update:691
11256
11402
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11257
11403
msgstr ""
11258
11404
 
11259
 
#: bin/update:691
 
11405
#: bin/update:694
11260
11406
msgid "Updating Usenet watermarks"
11261
11407
msgstr ""
11262
11408
 
11263
 
#: bin/update:696
 
11409
#: bin/update:699
11264
11410
msgid "- nothing to update here"
11265
11411
msgstr ""
11266
11412
 
11267
 
#: bin/update:719
 
11413
#: bin/update:722
11268
11414
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11269
11415
msgstr ""
11270
11416
 
11271
 
#: bin/update:733
 
11417
#: bin/update:736
11272
11418
msgid ""
11273
11419
"\n"
11274
11420
"\n"
11291
11437
"\n"
11292
11438
msgstr ""
11293
11439
 
11294
 
#: bin/update:790
 
11440
#: bin/update:793
11295
11441
msgid "No updates are necessary."
11296
11442
msgstr ""
11297
11443
 
11298
 
#: bin/update:793
 
11444
#: bin/update:796
11299
11445
msgid ""
11300
11446
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11301
11447
"This is probably not safe.\n"
11302
11448
"Exiting."
11303
11449
msgstr ""
11304
11450
 
11305
 
#: bin/update:798
 
11451
#: bin/update:801
11306
11452
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11307
11453
msgstr ""
11308
11454
 
11309
 
#: bin/update:807
 
11455
#: bin/update:810
11310
11456
msgid ""
11311
11457
"\n"
11312
11458
"ERROR:\n"
11518
11664
"all lists are bumped.\n"
11519
11665
msgstr ""
11520
11666
 
11521
 
#: cron/checkdbs:19
 
11667
#: cron/checkdbs:20
11522
11668
msgid ""
11523
11669
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
11524
11670
"\n"
11530
11676
"        Print this message and exit.\n"
11531
11677
msgstr ""
11532
11678
 
11533
 
#: cron/checkdbs:107
 
11679
#: cron/checkdbs:108
11534
11680
msgid ""
11535
11681
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
11536
11682
"\n"
11537
11683
msgstr ""
11538
11684
 
11539
 
#: cron/checkdbs:120
 
11685
#: cron/checkdbs:121
11540
11686
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11541
11687
msgstr ""
11542
11688
 
11543
 
#: cron/checkdbs:123
 
11689
#: cron/checkdbs:124
11544
11690
msgid "%(realname)s moderator request check result"
11545
11691
msgstr ""
11546
11692
 
11547
 
#: cron/checkdbs:143
 
11693
#: cron/checkdbs:144
11548
11694
msgid "Pending subscriptions:"
11549
11695
msgstr ""
11550
11696
 
11551
 
#: cron/checkdbs:154
 
11697
#: cron/checkdbs:155
 
11698
#, fuzzy
 
11699
msgid "Pending unsubscriptions:"
 
11700
msgstr "Confirma le requesta de disabonamento"
 
11701
 
 
11702
#: cron/checkdbs:162
11552
11703
msgid ""
11553
11704
"\n"
11554
11705
"Pending posts:"
11555
11706
msgstr ""
11556
11707
 
11557
 
#: cron/checkdbs:161
 
11708
#: cron/checkdbs:169
11558
11709
msgid ""
11559
11710
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11560
11711
"Subject: %(subject)s\n"