~launchpad-pqm/mailman/2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Launchpad Patch Queue Manager
  • Date: 2013-04-05 04:12:35 UTC
  • mfrom: (976.1.1 mailman)
  • Revision ID: launchpad@pqm.canonical.com-20130405041235-9ud0xancja2eefd7
[r=wgrant] Upgrade to mailman 2.1.15.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Mailman\n"
9
 
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
 
9
"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 03:45-0300\n"
11
11
"Last-Translator: Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
23
23
msgstr " %(size)i bytes "
24
24
 
25
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
26
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
27
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
 
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
29
29
msgid " at "
30
30
msgstr " em "
31
31
 
32
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
 
32
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
33
33
msgid "Previous message:"
34
34
msgstr "Mensagem anterior:"
35
35
 
36
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
 
36
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
37
37
msgid "Next message:"
38
38
msgstr "Pr�xima mensagem:"
39
39
 
40
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
 
40
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
41
41
msgid "thread"
42
42
msgstr "discuss�o"
43
43
 
44
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 
44
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
45
45
msgid "subject"
46
46
msgstr "assunto"
47
47
 
48
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
 
48
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
49
49
msgid "author"
50
50
msgstr "autor"
51
51
 
52
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
52
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
53
53
msgid "date"
54
54
msgstr "data"
55
55
 
56
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 
56
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
57
57
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
58
58
msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos das listas.</p>"
59
59
 
60
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
 
60
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
61
61
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
62
62
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
63
63
 
64
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
64
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
65
65
msgid "Text%(sz)s"
66
66
msgstr "Texto%(sz)s"
67
67
 
68
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
68
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
69
69
msgid "figuring article archives\n"
70
70
msgstr "montando o arquivamento de artigos\n"
71
71
 
72
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
72
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
73
73
msgid "April"
74
74
msgstr "Abril"
75
75
 
76
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
76
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
77
77
msgid "February"
78
78
msgstr "Fevereiro"
79
79
 
80
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
80
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
81
81
msgid "January"
82
82
msgstr "Janeiro"
83
83
 
84
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
84
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
85
85
msgid "March"
86
86
msgstr "Mar�o"
87
87
 
88
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
88
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
89
89
msgid "August"
90
90
msgstr "Agosto"
91
91
 
92
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
92
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
93
93
msgid "July"
94
94
msgstr "Julho"
95
95
 
96
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
96
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
97
97
msgid "June"
98
98
msgstr "Junho"
99
99
 
100
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
 
100
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
101
101
msgid "May"
102
102
msgstr "Maio"
103
103
 
104
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
104
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
105
105
msgid "December"
106
106
msgstr "Dezembro"
107
107
 
108
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
108
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
109
109
msgid "November"
110
110
msgstr "Novembro"
111
111
 
112
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
112
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
113
113
msgid "October"
114
114
msgstr "Outubro"
115
115
 
116
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
116
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
117
117
msgid "September"
118
118
msgstr "Setembro"
119
119
 
120
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
120
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
121
121
msgid "First"
122
122
msgstr "Primeira"
123
123
 
124
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
124
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
125
125
msgid "Fourth"
126
126
msgstr "Quarto"
127
127
 
128
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
128
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
129
129
msgid "Second"
130
130
msgstr "Segundo"
131
131
 
132
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
132
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
133
133
msgid "Third"
134
134
msgstr "Terceira"
135
135
 
136
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
 
136
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
137
137
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
138
138
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
139
139
 
140
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
140
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
141
141
msgid "%(month)s %(year)i"
142
142
msgstr "%(month)s %(year)i"
143
143
 
144
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
 
144
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
145
145
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
146
146
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
147
147
 
148
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
 
148
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
149
149
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
150
150
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
151
151
 
152
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
 
152
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
153
153
msgid "Computing threaded index\n"
154
154
msgstr "Computando o �ndice da discuss�o\n"
155
155
 
156
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
 
156
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
157
157
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
158
158
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
159
159
 
160
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
160
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
161
161
msgid "article file %(filename)s is missing!"
162
162
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!"
163
163
 
164
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
 
164
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
165
165
msgid "No subject"
166
166
msgstr "Sem assunto"
167
167
 
168
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 
168
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
169
169
msgid "Creating archive directory "
170
170
msgstr "Criando diret�rio de arquivos"
171
171
 
172
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 
172
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
173
173
msgid "Reloading pickled archive state"
174
174
msgstr "Recarregando estado de arquivos em conserva��o"
175
175
 
176
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 
176
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
177
177
msgid "Pickling archive state into "
178
178
msgstr "Conservando estado de arquivos em "
179
179
 
180
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 
180
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
181
181
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
182
182
msgstr "Atualizando �ndices para o arquivo [%(archive)s]"
183
183
 
184
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 
184
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
185
185
msgid "  Thread"
186
186
msgstr "  Discuss�o"
187
187
 
188
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 
188
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
189
189
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
190
190
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
191
191
 
192
 
#: Mailman/Bouncer.py:44
 
192
#: Mailman/Bouncer.py:45
193
193
msgid "due to excessive bounces"
194
194
msgstr "devido a retornos excessivos"
195
195
 
196
 
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
196
#: Mailman/Bouncer.py:46
197
197
msgid "by yourself"
198
198
msgstr "por voc� mesmo"
199
199
 
200
 
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
200
#: Mailman/Bouncer.py:47
201
201
msgid "by the list administrator"
202
202
msgstr "pelo administrador da lista"
203
203
 
204
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
 
204
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
205
205
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
206
206
msgid "for unknown reasons"
207
207
msgstr "por raz�es desconhecidas"
208
208
 
209
 
#: Mailman/Bouncer.py:202
 
209
#: Mailman/Bouncer.py:233
210
210
msgid "disabled"
211
211
msgstr "desativado"
212
212
 
213
 
#: Mailman/Bouncer.py:207
 
213
#: Mailman/Bouncer.py:238
214
214
msgid "Bounce action notification"
215
215
msgstr "Notifica��o retorno de mensagem"
216
216
 
217
 
#: Mailman/Bouncer.py:262
 
217
#: Mailman/Bouncer.py:293
218
218
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
219
219
msgstr " O �ltimo bounce recebido de voc� foi em %(date)s"
220
220
 
221
 
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
222
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
223
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
221
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
 
222
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
 
223
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
224
224
#: Mailman/ListAdmin.py:223
225
225
msgid "(no subject)"
226
226
msgstr "(sem assunto)"
227
227
 
228
 
#: Mailman/Bouncer.py:294
 
228
#: Mailman/Bouncer.py:326
229
229
msgid "[No bounce details are available]"
230
230
msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem est� dispon�vel]"
231
231
 
232
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
232
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
233
233
msgid "Moderator"
234
234
msgstr "Moderador"
235
235
 
236
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
236
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
237
237
msgid "Administrator"
238
238
msgstr "Administrador"
239
239
 
240
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
241
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
240
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
241
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
242
242
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
243
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
244
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
243
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
 
244
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
245
245
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
246
246
msgstr "A lista <em>%(safelistname)s</em> n�o existe"
247
247
 
248
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
249
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
 
248
#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
 
249
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
250
250
msgid "Authorization failed."
251
251
msgstr "Falha na autoriza��o."
252
252
 
253
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
 
253
#: Mailman/Cgi/admin.py:198
 
254
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: Mailman/Cgi/admin.py:204
254
258
msgid ""
255
259
"You have turned off delivery of both digest and\n"
256
260
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
263
267
"                deve ativar a entrega digest ou a entrega n�o digest,\n"
264
268
"                ou sua lista de discuss�o estar� basicamente inutiliz�vel."
265
269
 
266
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
267
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
270
#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
 
271
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
268
272
msgid "Warning: "
269
273
msgstr "Alerta: "
270
274
 
271
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
 
275
#: Mailman/Cgi/admin.py:213
272
276
msgid ""
273
277
"You have digest members, but digests are turned\n"
274
 
"                off. Those people will not receive mail."
 
278
"                off. Those people will not receive mail.\n"
 
279
"                Affected member(s) %(dm)r."
275
280
msgstr ""
276
281
"Voc� possui membros que usam digest, mas o digest est� desativado.\n"
277
 
"                 Estas pessoas n�o receber�o emails."
 
282
"                 Estas pessoas n�o receber�o emails.%(dm)r"
278
283
 
279
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
 
284
#: Mailman/Cgi/admin.py:220
280
285
msgid ""
281
286
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
282
 
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
283
 
"                problem."
 
287
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
 
288
"you\n"
 
289
"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
284
290
msgstr ""
285
291
"Voc� tem membros regulares da lista mas os emails n�o-digest\n"
286
292
"                est�o desativados. Eles continuar�o recebendo mensagens \n"
287
 
"                at� que este problema seja solucionado."
 
293
"                at� que este problema seja solucionado.%(rm)r"
288
294
 
289
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
 
295
#: Mailman/Cgi/admin.py:245
290
296
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
291
297
msgstr "listas de discuss�o em %(hostname)s - Links Administrativos"
292
298
 
293
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
299
#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
294
300
msgid "Welcome!"
295
301
msgstr "Bem-Vindo!"
296
302
 
297
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
303
#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
298
304
msgid "Mailman"
299
305
msgstr "Mailman"
300
306
 
301
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
 
307
#: Mailman/Cgi/admin.py:283
302
308
msgid ""
303
309
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
304
310
"            mailing lists on %(hostname)s."
306
312
"<p>N�o existe atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n"
307
313
"             %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
308
314
 
309
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
 
315
#: Mailman/Cgi/admin.py:289
310
316
msgid ""
311
317
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
312
318
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
316
322
"            do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
317
323
"            para visitar as p�ginas de configura��o."
318
324
 
319
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
 
325
#: Mailman/Cgi/admin.py:296
320
326
msgid "right "
321
327
msgstr "direito "
322
328
 
323
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
329
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
324
330
msgid ""
325
331
"To visit the administrators configuration page for an\n"
326
332
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
339
345
"\n"
340
346
"\t<p>Para ver informa��es gerais das listas abaixo, visite "
341
347
 
342
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
 
348
#: Mailman/Cgi/admin.py:305
343
349
msgid "the mailing list overview page"
344
350
msgstr "a p�gina de informa��o geral das listas de discuss�o"
345
351
 
346
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
347
353
msgid "<p>(Send questions and comments to "
348
354
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
349
355
 
350
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
351
357
msgid "List"
352
358
msgstr "Lista"
353
359
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
355
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 
360
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
 
361
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
356
362
msgid "Description"
357
363
msgstr "Descri��o"
358
364
 
359
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
365
#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
360
366
msgid "[no description available]"
361
367
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
362
368
 
363
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:358
364
370
msgid "No valid variable name found."
365
371
msgstr "Nenhum nome vari�vel v�lido foi encontrado."
366
372
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 
373
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
368
374
msgid ""
369
375
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
370
376
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
372
378
"Ajuda de Configura��o da lista de discuss�o %(realname)s\n"
373
379
"    Op��o <br><em>%(varname)s</em>"
374
380
 
375
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 
381
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
376
382
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
377
383
msgstr "Ajuda na lista de op��es do Mailman %(varname)s"
378
384
 
379
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 
385
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
380
386
msgid ""
381
387
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
382
388
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
393
399
"poder�\n"
394
400
"    "
395
401
 
396
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 
402
#: Mailman/Cgi/admin.py:404
397
403
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
398
404
msgstr "Retornar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
399
405
 
400
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 
406
#: Mailman/Cgi/admin.py:419
401
407
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
402
408
msgstr "Administra��o da %(realname)s (%(label)s)"
403
409
 
404
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
410
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
405
411
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
406
412
msgstr "Se��o de administra��o da lista de discuss�o %(realname)s<br>%(label)s"
407
413
 
408
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
414
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
409
415
msgid "Configuration Categories"
410
416
msgstr "Categorias de Configura��o"
411
417
 
412
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
418
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
413
419
msgid "Other Administrative Activities"
414
420
msgstr "Outras Atividades Administrativas"
415
421
 
416
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:442
417
423
msgid "Tend to pending moderator requests"
418
424
msgstr "Supervisionar requisi��es administrativas de modera��o pendentes"
419
425
 
420
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 
426
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
421
427
msgid "Go to the general list information page"
422
428
msgstr "Ir para a p�gina de informa��es gerais da lista"
423
429
 
424
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
430
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
425
431
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
426
432
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas e arquivos de texto"
427
433
 
428
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
429
435
msgid "Go to list archives"
430
436
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
431
437
 
432
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 
438
#: Mailman/Cgi/admin.py:454
433
439
msgid "Delete this mailing list"
434
440
msgstr "Apagar esta lista de discuss�o"
435
441
 
436
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
442
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
437
443
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
438
444
msgstr " (requer confirma��o)<br>&nbsp;<br>"
439
445
 
440
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
 
447
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
441
448
msgid "Logout"
442
449
msgstr "Sair"
443
450
 
444
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 
451
#: Mailman/Cgi/admin.py:505
445
452
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
446
453
msgstr ""
447
454
"A Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas est� ativado"
448
455
 
449
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 
456
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
450
457
msgid ""
451
458
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
452
459
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
455
462
"        as modifica��es usando o bot�o <em>Enviar suas modifica��es</em> "
456
463
"abaixo."
457
464
 
458
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
465
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
459
466
msgid "Additional Member Tasks"
460
467
msgstr "Tarefas Adicionais dos Membros"
461
468
 
462
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:540
463
470
msgid ""
464
471
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
465
472
"            those members not currently visible"
467
474
"<li>Ajustar o bit de modera��o em todos, incluindo\n"
468
475
"            estes membros que n�o est�o vis�veis atualmente."
469
476
 
470
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
477
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
471
478
msgid "Off"
472
479
msgstr "Desativar"
473
480
 
474
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
481
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
475
482
msgid "On"
476
483
msgstr "Ativar"
477
484
 
478
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 
485
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
479
486
msgid "Set"
480
487
msgstr "Ajustar"
481
488
 
482
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 
489
#: Mailman/Cgi/admin.py:587
483
490
msgid "Value"
484
491
msgstr "Valor"
485
492
 
486
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 
493
#: Mailman/Cgi/admin.py:641
487
494
msgid ""
488
495
"Badly formed options entry:\n"
489
496
" %(record)s"
491
498
"Entrada de op��es mal formada:\n"
492
499
" %(record)s"
493
500
 
494
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
495
502
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
496
503
msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>"
497
504
 
498
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
499
506
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
500
507
msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>"
501
508
 
502
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
503
510
msgid "Topic %(i)d"
504
511
msgstr "T�pico %(i)d"
505
512
 
506
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
507
514
msgid "Delete"
508
515
msgstr "Apagar"
509
516
 
510
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:732
511
518
msgid "Topic name:"
512
519
msgstr "Nome de t�pico:"
513
520
 
514
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
515
522
msgid "Regexp:"
516
523
msgstr "Express�o Regular:"
517
524
 
518
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
519
526
msgid "Description:"
520
527
msgstr "Descri��o"
521
528
 
522
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
523
530
msgid "Add new item..."
524
531
msgstr "Adicionar novo item..."
525
532
 
526
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
527
534
msgid "...before this one."
528
535
msgstr "...antes deste."
529
536
 
530
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
531
538
msgid "...after this one."
532
539
msgstr "...ap�s este."
533
540
 
534
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
535
542
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
536
543
msgstr "Regra de Filtro de Spam %(i)d"
537
544
 
538
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
545
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
539
546
msgid "Spam Filter Regexp:"
540
547
msgstr "Regexp do Filtro de Spam:"
541
548
 
542
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
543
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
544
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
549
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
 
550
#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
551
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
545
552
msgid "Defer"
546
553
msgstr "Adiar"
547
554
 
548
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
549
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
550
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
555
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
556
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
557
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
551
558
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
552
559
msgid "Reject"
553
560
msgstr "Rejeitar"
554
561
 
555
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
562
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
556
563
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
557
564
msgid "Hold"
558
565
msgstr "Segurar"
559
566
 
560
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
561
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
562
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
563
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
567
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
 
568
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
569
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
570
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
571
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
564
572
msgid "Discard"
565
573
msgstr "Descartar"
566
574
 
567
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
568
576
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
569
577
msgid "Accept"
570
578
msgstr "Aceitar"
571
579
 
572
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
580
#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
573
581
msgid "Action:"
574
582
msgstr "A��o:"
575
583
 
576
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
584
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
577
585
msgid "Move rule up"
578
586
msgstr "Mover regra para cima"
579
587
 
580
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
588
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
581
589
msgid "Move rule down"
582
590
msgstr "Mover regra para baixo"
583
591
 
584
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
592
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
585
593
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
586
594
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
587
595
 
588
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 
596
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
589
597
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
590
598
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
591
599
 
592
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 
600
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
593
601
msgid ""
594
602
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
595
603
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
599
607
"        a defini��o deste valor realiza uma a��o imediata mas n�o modifica \n"
600
608
"        o estado permanente.</em>"
601
609
 
602
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 
610
#: Mailman/Cgi/admin.py:866
603
611
msgid "Mass Subscriptions"
604
612
msgstr "Inscri��o em Massa"
605
613
 
606
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 
614
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
607
615
msgid "Mass Removals"
608
616
msgstr "Remo��o em Massa"
609
617
 
610
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 
618
#: Mailman/Cgi/admin.py:880
611
619
msgid "Membership List"
612
620
msgstr "Lista de Membros"
613
621
 
614
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
622
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
615
623
msgid "(help)"
616
624
msgstr "(ajuda)"
617
625
 
618
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
626
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
619
627
msgid "Find member %(link)s:"
620
628
msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
621
629
 
622
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
630
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
623
631
msgid "Search..."
624
632
msgstr "Procurar..."
625
633
 
626
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
634
#: Mailman/Cgi/admin.py:909
627
635
msgid "Bad regular expression: "
628
636
msgstr "Express�o regular incorreta:"
629
637
 
630
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
 
638
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
631
639
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
632
640
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
633
641
 
634
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
 
642
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
635
643
msgid "%(allcnt)s members total"
636
644
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
637
645
 
638
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
646
#: Mailman/Cgi/admin.py:990
639
647
msgid "unsub"
640
648
msgstr "desinscr"
641
649
 
642
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
650
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
643
651
msgid "member address<br>member name"
644
652
msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
645
653
 
646
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
654
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
647
655
msgid "hide"
648
656
msgstr "ocultar"
649
657
 
650
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
658
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
651
659
msgid "mod"
652
660
msgstr "moderado"
653
661
 
654
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
662
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
655
663
msgid "nomail<br>[reason]"
656
664
msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
657
665
 
658
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
666
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
659
667
msgid "ack"
660
668
msgstr "notif"
661
669
 
662
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
670
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
663
671
msgid "not metoo"
664
672
msgstr "menos eu"
665
673
 
666
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
674
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
667
675
msgid "nodupes"
668
676
msgstr "sem duplicados"
669
677
 
670
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
678
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
 
679
msgid "plain"
 
680
msgstr "plano"
 
681
 
 
682
#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
671
683
msgid "digest"
672
684
msgstr "digest"
673
685
 
674
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
675
 
msgid "plain"
676
 
msgstr "plano"
677
 
 
678
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
686
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
679
687
msgid "language"
680
688
msgstr "idioma"
681
689
 
682
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 
690
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
683
691
msgid "?"
684
692
msgstr "?"
685
693
 
686
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
694
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
687
695
msgid "U"
688
696
msgstr "U"
689
697
 
690
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
698
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
691
699
msgid "A"
692
700
msgstr "A"
693
701
 
694
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
702
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
695
703
msgid "B"
696
704
msgstr "B"
697
705
 
698
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
706
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
699
707
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
700
708
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
701
709
 
702
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
710
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
703
711
msgid ""
704
712
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
705
713
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
709
717
"         postagem vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
710
718
"         ser�o aprovadas."
711
719
 
712
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
720
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
713
721
msgid ""
714
722
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
715
723
"        the list of subscribers?"
717
725
"<b>ocultar</b> - O endere�o do membro ser� oculto da lista\n"
718
726
"         de inscritos?"
719
727
 
720
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
728
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
721
729
msgid ""
722
730
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
723
731
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
750
758
"                    desativados em vers�es antigas do Mailman.\n"
751
759
"            </ul>"
752
760
 
753
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
761
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
754
762
msgid ""
755
763
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
756
764
"        posts?"
757
765
msgstr ""
758
766
"<b>notif</b> -- O membro receber� notifica��o de suas pr�prias postagens?"
759
767
 
760
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
768
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
761
769
msgid ""
762
770
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
763
771
"        own postings?"
765
773
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar c�pia de suas pr�prias\n"
766
774
"        postagens?"
767
775
 
768
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
776
#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
769
777
msgid ""
770
778
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
771
779
"        same message?"
773
781
"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar c�pias duplicadas da\n"
774
782
"        mesma mensagem?"
775
783
 
776
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
784
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
777
785
msgid ""
778
786
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
779
787
"        (otherwise, individual messages)"
781
789
"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
782
790
"        (caso contr�rio, mensagens individuais)"
783
791
 
784
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
792
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
785
793
msgid ""
786
794
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
787
795
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
789
797
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digest, o membro recebe texto\n"
790
798
"        plano nas mensagens digest? (caso contr�rio, MIME)"
791
799
 
792
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
800
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
793
801
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
794
802
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
795
803
 
796
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
804
#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
797
805
msgid "Click here to hide the legend for this table."
798
806
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
799
807
 
800
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
808
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
801
809
msgid "Click here to include the legend for this table."
802
810
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
803
811
 
804
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
812
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
805
813
msgid ""
806
814
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
807
815
"        range listed below:</em>"
809
817
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
810
818
"        listada abaixo:</em>"
811
819
 
812
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
820
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
813
821
msgid "from %(start)s to %(end)s"
814
822
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
815
823
 
816
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
824
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
817
825
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
818
826
msgstr "Inscrever estes usu�rios agora ou convida-los?"
819
827
 
820
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
828
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
821
829
msgid "Invite"
822
830
msgstr "Convidar"
823
831
 
824
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
832
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
825
833
msgid "Subscribe"
826
834
msgstr "Inscrever"
827
835
 
828
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
836
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
829
837
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
830
838
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
831
839
 
832
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
834
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
835
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
836
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
840
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
841
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
842
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
 
843
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
844
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
837
845
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
838
846
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
839
847
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
840
848
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
841
849
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
842
850
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
843
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
844
 
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
845
 
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
846
 
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
847
 
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
848
 
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
849
 
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
850
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
851
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
851
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
 
852
#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
 
853
#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
 
854
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
 
855
#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
 
856
#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
 
857
#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
 
858
#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
859
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
860
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
852
861
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
853
862
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
854
863
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
856
865
msgid "No"
857
866
msgstr "N�o"
858
867
 
859
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
860
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
861
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
862
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
863
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
868
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
869
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
870
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
 
871
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
872
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
864
873
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
865
874
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
866
875
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
867
876
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
868
877
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
869
878
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
870
 
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
871
 
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
872
 
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
873
 
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
874
 
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
875
 
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
876
 
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
877
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
879
#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
 
880
#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
 
881
#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
 
882
#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
 
883
#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
 
884
#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
 
885
#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
 
886
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
887
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
878
888
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
879
889
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
880
890
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
883
893
msgid "Yes"
884
894
msgstr "Sim"
885
895
 
886
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
896
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
887
897
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
888
898
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es para o dono da lista?"
889
899
 
890
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
900
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
891
901
msgid "Enter one address per line below..."
892
902
msgstr "Entre com um endere�o por linha abaixo..."
893
903
 
894
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
904
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
895
905
msgid "...or specify a file to upload:"
896
906
msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
897
907
 
898
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
908
#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
899
909
msgid ""
900
910
"Below, enter additional text to be added to the\n"
901
911
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
906
916
"do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Incluindo pelo menos uma\n"
907
917
"linha em branco no final..."
908
918
 
909
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
910
920
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
911
921
msgstr "Enviar notifica��es de desinscri��es para o usu�rio?"
912
922
 
913
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
923
#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
914
924
msgid "Send notifications to the list owner?"
915
925
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
916
926
 
917
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
927
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
918
928
msgid "Change list ownership passwords"
919
929
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
920
930
 
921
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
931
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
922
932
msgid ""
923
933
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
924
934
"over\n"
954
964
"campos abaixo e tamb�m fornecer um endere�o de email do moderador da \n"
955
965
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">se��o de op��es gerais</a>."
956
966
 
957
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
958
968
msgid "Enter new administrator password:"
959
969
msgstr "Entre com a nova senha de administrador:"
960
970
 
961
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
962
972
msgid "Confirm administrator password:"
963
973
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
964
974
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
966
976
msgid "Enter new moderator password:"
967
977
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
968
978
 
969
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
970
980
msgid "Confirm moderator password:"
971
981
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
972
982
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
 
984
msgid ""
 
985
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
 
986
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
 
987
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
 
988
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
 
989
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
 
990
"no other."
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
 
994
#, fuzzy
 
995
msgid "Enter new poster password:"
 
996
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
 
997
 
 
998
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
999
#, fuzzy
 
1000
msgid "Confirm poster password:"
 
1001
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
 
1002
 
 
1003
#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
974
1004
msgid "Submit Your Changes"
975
1005
msgstr "Enviar suas modifica��es"
976
1006
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
1007
#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
978
1008
msgid "Moderator passwords did not match"
979
1009
msgstr "As senhas de moderador n�o conferem"
980
1010
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
1011
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "Poster passwords did not match"
 
1014
msgstr "Suas senhas n�o conferem."
 
1015
 
 
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
982
1017
msgid "Administrator passwords did not match"
983
1018
msgstr "As senhas de administrador n�o conferem"
984
1019
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
986
1021
msgid "Already a member"
987
1022
msgstr "J� � um membro"
988
1023
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
990
1025
msgid "&lt;blank line&gt;"
991
1026
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
992
1027
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
994
1029
msgid "Bad/Invalid email address"
995
1030
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido"
996
1031
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
998
1033
msgid "Hostile address (illegal characters)"
999
1034
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1000
1035
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1002
1037
#: bin/sync_members:264
1003
1038
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1004
1039
msgstr ""
1005
1040
 
1006
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
1041
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
1007
1042
msgid "Successfully invited:"
1008
1043
msgstr "Convidado com sucesso:"
1009
1044
 
1010
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1011
1046
msgid "Successfully subscribed:"
1012
1047
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1013
1048
 
1014
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
1049
#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
1015
1050
msgid "Error inviting:"
1016
1051
msgstr "Erro ao convidar:"
1017
1052
 
1018
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
 
1053
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
1019
1054
msgid "Error subscribing:"
1020
1055
msgstr "Erro ao inscrever:"
1021
1056
 
1022
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 
1057
#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
1023
1058
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1024
1059
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
1025
1060
 
1026
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
 
1061
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
1027
1062
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1028
1063
msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:"
1029
1064
 
1030
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
 
1065
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1031
1066
msgid "Bad moderation flag value"
1032
1067
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorreta"
1033
1068
 
1034
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
 
1069
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1035
1070
msgid "Not subscribed"
1036
1071
msgstr "N�o inscrito"
1037
1072
 
1038
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
 
1073
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1039
1074
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1040
1075
msgstr "Ignorando modifica��es no membro apagado: %(user)s"
1041
1076
 
1042
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 
1077
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
1043
1078
msgid "Successfully Removed:"
1044
1079
msgstr "Removido com sucesso:"
1045
1080
 
1046
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
 
1081
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
1047
1082
msgid "Error Unsubscribing:"
1048
1083
msgstr "Erro ao descadastrar:"
1049
1084
 
1050
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 
1085
#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
1051
1086
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1052
1087
msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s"
1053
1088
 
1054
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1089
#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
1055
1090
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1056
1091
msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s"
1057
1092
 
1058
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 
1093
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
1059
1094
msgid "There are no pending requests."
1060
1095
msgstr "N�o existem requisi��es pendentes."
1061
1096
 
1062
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 
1097
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
1063
1098
msgid "Click here to reload this page."
1064
1099
msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina"
1065
1100
 
1066
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 
1101
#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
1067
1102
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1068
1103
msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo."
1069
1104
 
1070
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 
1105
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
1071
1106
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1072
1107
msgstr "Requisi��es Administrativas para a lista de discuss�o:"
1073
1108
 
1074
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1109
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
1075
1110
msgid "Submit All Data"
1076
1111
msgstr "Enviar todos os dados"
1077
1112
 
1078
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1113
#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
1079
1114
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1080
1115
msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Adiar</em>"
1081
1116
 
1082
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 
1117
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
1083
1118
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1084
1119
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1085
1120
 
1086
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
1087
1122
msgid "a single held message."
1088
1123
msgstr "uma mensagem em espera simples."
1089
1124
 
1090
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
1091
1126
msgid "all held messages."
1092
1127
msgstr "todas as mensagens em espera"
1093
1128
 
1094
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
1095
1130
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1096
1131
msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman"
1097
1132
 
1098
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
1099
1134
msgid "list of available mailing lists."
1100
1135
msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1101
1136
 
1102
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
1103
1138
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1104
1139
msgstr "Voc� dever� especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1105
1140
 
1106
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 
1141
#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
1107
1142
msgid "Subscription Requests"
1108
1143
msgstr "Requisi��es de Inscri��o"
1109
1144
 
1110
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 
1145
#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
1111
1146
msgid "Address/name"
1112
1147
msgstr "Nome/endere�o"
1113
1148
 
1114
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1149
#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
1115
1150
msgid "Your decision"
1116
1151
msgstr "Sua decis�o"
1117
1152
 
1118
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1153
#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
1119
1154
msgid "Reason for refusal"
1120
1155
msgstr "Raz�o para recusa"
1121
1156
 
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1123
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
1157
#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1124
1159
msgid "Approve"
1125
1160
msgstr "Aprovar"
1126
1161
 
1127
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
1128
1163
msgid "Permanently ban from this list"
1129
1164
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1130
1165
 
1131
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
1132
1167
msgid "User address/name"
1133
1168
msgstr "Nome/endere�o do Usu�rio"
1134
1169
 
1135
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1170
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
1136
1171
msgid "Unsubscription Requests"
1137
1172
msgstr "Requisi��es de Remo��o"
1138
1173
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1174
#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
1140
1175
msgid "Held Messages"
1141
1176
msgstr "Mensagens em Espera"
1142
1177
 
1143
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1178
#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
1144
1179
msgid "From:"
1145
1180
msgstr "De:"
1146
1181
 
1147
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1182
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
1148
1183
msgid "Action to take on all these held messages:"
1149
1184
msgstr "A��o a ser tomada em todas estas mensagens em espera:"
1150
1185
 
1151
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1186
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1152
1187
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1153
1188
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1154
1189
 
1155
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1190
#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
1156
1191
msgid "Forward messages (individually) to:"
1157
1192
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1158
1193
 
1159
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1194
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1160
1195
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1161
1196
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1162
1197
 
1163
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1198
#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
1164
1199
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1165
1200
msgstr "<em>O remetente agora � um membro desta lista</em>"
1166
1201
 
1167
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 
1202
#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
1168
1203
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1169
1204
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b a um destes filtros de remetentes:"
1170
1205
 
1171
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1206
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1172
1207
msgid "Accepts"
1173
1208
msgstr "Aceitas"
1174
1209
 
1175
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1210
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1176
1211
msgid "Discards"
1177
1212
msgstr "Descartadas"
1178
1213
 
1179
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1214
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1180
1215
msgid "Holds"
1181
1216
msgstr "Presas"
1182
1217
 
1183
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1184
1219
msgid "Rejects"
1185
1220
msgstr "Rejeitadas"
1186
1221
 
1187
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 
1222
#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
1188
1223
msgid ""
1189
1224
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1190
1225
"                    mailing list"
1192
1227
"Impedir (banir) para sempre <b>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
1193
1228
"                    lista de discuss�o"
1194
1229
 
1195
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1230
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1196
1231
msgid ""
1197
1232
"Click on the message number to view the individual\n"
1198
1233
"            message, or you can "
1200
1235
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente, \n"
1201
1236
"             ou voc� pode"
1202
1237
 
1203
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 
1238
#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
1204
1239
msgid "view all messages from %(esender)s"
1205
1240
msgstr "ver todas as mensagens do %(esender)s"
1206
1241
 
1207
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
 
1242
#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
1208
1243
msgid "Subject:"
1209
1244
msgstr "Assunto:"
1210
1245
 
1211
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1246
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
1212
1247
msgid " bytes"
1213
1248
msgstr " bytes"
1214
1249
 
1215
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1250
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
1216
1251
msgid "Size:"
1217
1252
msgstr "Tamanho:"
1218
1253
 
1219
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1220
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 
1254
#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1255
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1221
1256
msgid "not available"
1222
1257
msgstr "n�o dispon�vel"
1223
1258
 
1224
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1259
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
1225
1260
msgid "Reason:"
1226
1261
msgstr "Raz�o:"
1227
1262
 
1228
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1263
#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
1229
1264
msgid "Received:"
1230
1265
msgstr "Recebida:"
1231
1266
 
1232
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1267
#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
1233
1268
msgid "Posting Held for Approval"
1234
1269
msgstr "Postando em espera para aprova��o"
1235
1270
 
1236
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
 
1271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
1237
1272
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1238
1273
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1239
1274
 
1240
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1275
#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
1241
1276
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1242
1277
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1243
1278
 
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
 
1279
#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
1245
1280
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1246
1281
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida."
1247
1282
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1283
#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1249
1284
msgid "Preserve message for site administrator"
1250
1285
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1251
1286
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1287
#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
1253
1288
msgid "Additionally, forward this message to: "
1254
1289
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1255
1290
 
1256
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1257
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
 
1291
#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
 
1292
#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
1258
1293
msgid "[No explanation given]"
1259
1294
msgstr "[Nenhuma explica��o fornecida]"
1260
1295
 
1261
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
 
1296
#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
1262
1297
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1263
1298
msgstr ""
1264
1299
"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1265
1300
 
1266
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
 
1301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
1267
1302
msgid "Message Headers:"
1268
1303
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1269
1304
 
1270
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
 
1305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
1271
1306
msgid "Message Excerpt:"
1272
1307
msgstr "Resumo da Mensagem:"
1273
1308
 
1274
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 
1309
#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
1275
1310
msgid "Database Updated..."
1276
1311
msgstr "Banco de dados atualizado..."
1277
1312
 
1278
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
 
1313
#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
1279
1314
msgid " is already a member"
1280
1315
msgstr " j� � um membro"
1281
1316
 
1282
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
 
1317
#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
1283
1318
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1284
1319
msgstr ""
1285
1320
 
1286
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 
1321
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
1287
1322
msgid "Confirmation string was empty."
1288
1323
msgstr "A string de confirma��o est� vazia."
1289
1324
 
1290
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
 
1325
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
1291
1326
msgid ""
1292
1327
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1293
1328
"    %(safecookie)s.\n"
1307
1342
"    Caso contr�rio, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n"
1308
1343
"    string de confirma��o."
1309
1344
 
1310
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
 
1345
#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
1311
1346
msgid ""
1312
1347
"The address requesting unsubscription is not\n"
1313
1348
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1318
1353
"                membro da lista de discuss�o. Talvez voc� j� tenha sido\n"
1319
1354
"                desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?"
1320
1355
 
1321
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
 
1356
#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
1322
1357
msgid ""
1323
1358
"The address requesting to be changed has\n"
1324
1359
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1328
1363
"                subseq�entemente descadastrado. Esta requisi��o foi \n"
1329
1364
"                cancelada."
1330
1365
 
1331
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
 
1366
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
1332
1367
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1333
1368
msgstr "Erro no sistema, conte�do incorreto: %(content)s"
1334
1369
 
1335
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
 
1370
#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
1336
1371
msgid "Bad confirmation string"
1337
1372
msgstr "String de confirma��o incorreta"
1338
1373
 
1339
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
 
1374
#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
1340
1375
msgid "Enter confirmation cookie"
1341
1376
msgstr "Entre com o cookie de confirma��o"
1342
1377
 
1343
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
 
1378
#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
1344
1379
msgid ""
1345
1380
"Please enter the confirmation string\n"
1346
1381
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1353
1388
"    abaixo. Ent�o pressione o bot�o <em>Enviar</em> para prosseguir para o \n"
1354
1389
"    pr�ximo passo de confirma��o."
1355
1390
 
1356
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
 
1391
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
1357
1392
msgid "Confirmation string:"
1358
1393
msgstr "String de confirma��o:"
1359
1394
 
1360
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
 
1395
#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
1361
1396
msgid "Submit"
1362
1397
msgstr "Enviar"
1363
1398
 
1364
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
 
1399
#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
1365
1400
msgid "Confirm subscription request"
1366
1401
msgstr "Confirmar sua requisi��o de inscri��o"
1367
1402
 
1368
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
 
1403
#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
1369
1404
msgid ""
1370
1405
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1371
1406
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1399
1434
"    <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n"
1400
1435
"    requisi��o de inscri��o."
1401
1436
 
1402
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
 
1437
#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
1403
1438
msgid ""
1404
1439
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1405
1440
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1438
1473
"        <p>Ou voc� poder� selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
1439
1474
"        para cancelar sua requisi��o de subscri��o."
1440
1475
 
1441
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1476
#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
1442
1477
msgid "Your email address:"
1443
1478
msgstr "Seu endere�o de email:"
1444
1479
 
1445
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
 
1480
#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
1446
1481
msgid "Your real name:"
1447
1482
msgstr "Seu nome real:"
1448
1483
 
1449
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
 
1484
#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
1450
1485
msgid "Receive digests?"
1451
1486
msgstr "Receber digest?"
1452
1487
 
1453
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
 
1488
#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
1454
1489
msgid "Preferred language:"
1455
1490
msgstr "Idioma preferido"
1456
1491
 
1457
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1492
#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
 
1493
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 
1494
msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
 
1495
 
 
1496
#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
1458
1497
msgid "Cancel my subscription request"
1459
1498
msgstr "Cancelar minha requisi��o de inscri��o"
1460
1499
 
1461
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1462
 
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1463
 
msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
1464
 
 
1465
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
 
1500
#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
1466
1501
msgid "You have canceled your subscription request."
1467
1502
msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de inscri��o."
1468
1503
 
1469
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
 
1504
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
1470
1505
msgid "Awaiting moderator approval"
1471
1506
msgstr "Aguardando aprova��o do moderador"
1472
1507
 
1473
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
 
1508
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
1474
1509
msgid ""
1475
1510
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1476
1511
"the\n"
1487
1522
"            requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista, e voc� ser� \n"
1488
1523
"            notificado de sua decis�o."
1489
1524
 
1490
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1491
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1525
#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
 
1526
#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
1492
1527
msgid ""
1493
1528
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1494
1529
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1498
1533
"             que esteja confirmar uma requisi��o para um endere�o que voc�\n"
1499
1534
"             ja foi descadastrado."
1500
1535
 
1501
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
 
1536
#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
1502
1537
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1503
1538
msgstr "Voc� j� � membro desta lista de discuss�o!"
1504
1539
 
1505
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1540
#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
1506
1541
msgid ""
1507
1542
"You are currently banned from subscribing to\n"
1508
1543
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1512
1547
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
1513
1548
"        favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1514
1549
 
1515
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1550
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
1516
1551
msgid ""
1517
1552
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1518
1553
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1522
1557
"foi\n"
1523
1558
"            descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
1524
1559
 
1525
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
 
1560
#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
1526
1561
msgid "Subscription request confirmed"
1527
1562
msgstr "Requisi��o de inscri��o confirmada"
1528
1563
 
1529
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1564
#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
1530
1565
msgid ""
1531
1566
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1532
1567
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1547
1582
"        <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de login login de "
1548
1583
"membro</a>."
1549
1584
 
1550
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
 
1585
#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
1551
1586
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1552
1587
msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de remo��o."
1553
1588
 
1554
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
 
1589
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
1555
1590
msgid "Unsubscription request confirmed"
1556
1591
msgstr "Requisi��o de remo��o confirmada"
1557
1592
 
1558
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1593
#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
1559
1594
msgid ""
1560
1595
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1561
1596
"mailing\n"
1568
1603
"        Voc� pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de "
1569
1604
"informa��es sobre a lista</a>."
1570
1605
 
1571
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
 
1606
#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
1572
1607
msgid "Confirm unsubscription request"
1573
1608
msgstr "Confirmar requisi��o de remo��o"
1574
1609
 
1575
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
 
1610
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
1576
1611
msgid "<em>Not available</em>"
1577
1612
msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
1578
1613
 
1579
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
 
1614
#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
1580
1615
msgid ""
1581
1616
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1582
1617
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1607
1642
"        <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
1608
1643
"        esta requisi��o de remo��o."
1609
1644
 
1610
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
1611
 
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
 
1645
#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
 
1646
#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
1612
1647
msgid "Unsubscribe"
1613
1648
msgstr "Desinscrever"
1614
1649
 
1615
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
 
1650
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
1616
1651
msgid "Cancel and discard"
1617
1652
msgstr "Cancelar e descartar"
1618
1653
 
1619
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
 
1654
#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
1620
1655
msgid "You have canceled your change of address request."
1621
1656
msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
1622
1657
 
1623
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1658
#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
1624
1659
msgid ""
1625
1660
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1626
1661
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1630
1665
"        %(realname)s. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
1631
1666
"        favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1632
1667
 
1633
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1668
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
1634
1669
msgid ""
1635
1670
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1636
1671
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1641
1676
"             %(realname)s. � poss�vel que voc� esteja tentando confirmar\n"
1642
1677
"             uma requisi��o para um endere�o que j� foi inscrito."
1643
1678
 
1644
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
 
1679
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
1645
1680
msgid "Change of address request confirmed"
1646
1681
msgstr "Modifica��o do endere�o requisitado confirmada"
1647
1682
 
1648
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1683
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
1649
1684
msgid ""
1650
1685
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1651
1686
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1658
1693
"        agora poder� ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de "
1659
1694
"login de membros</a>."
1660
1695
 
1661
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1696
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
1662
1697
msgid "Confirm change of address request"
1663
1698
msgstr "Confirmar a modifica��o do endere�o requisitado"
1664
1699
 
1665
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1700
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
1666
1701
msgid "globally"
1667
1702
msgstr "globalmente"
1668
1703
 
1669
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1704
#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
1670
1705
msgid ""
1671
1706
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1672
1707
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1708
1743
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
1709
1744
"    modifica��o do endere�o requisitado."
1710
1745
 
1711
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
1746
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
1712
1747
msgid "Change address"
1713
1748
msgstr "Modificar endere�o"
1714
1749
 
1715
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1750
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
1716
1751
msgid "Continue awaiting approval"
1717
1752
msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
1718
1753
 
1719
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
 
1754
#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
1720
1755
msgid ""
1721
1756
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1722
1757
"    opportunity to approve or reject this message."
1724
1759
"Ok, o moderador da lista ainda ter� a \n"
1725
1760
"     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
1726
1761
 
1727
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 
1762
#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
1728
1763
msgid "Sender discarded message via web."
1729
1764
msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
1730
1765
 
1731
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1766
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
1732
1767
msgid ""
1733
1768
"The held message with the Subject:\n"
1734
1769
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1743
1778
"    prov�vel para isto � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
1744
1779
"    rejeitado a mensagem. Voc� n�o foi capaz de cancela-la em tempo."
1745
1780
 
1746
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1781
#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
1747
1782
msgid "Posted message canceled"
1748
1783
msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
1749
1784
 
1750
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 
1785
#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
1751
1786
msgid ""
1752
1787
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1753
1788
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1757
1792
"        assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
1758
1793
"        discuss�o %(listname)s."
1759
1794
 
1760
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 
1795
#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
1761
1796
msgid "Cancel held message posting"
1762
1797
msgstr "Cancelar a postagem da mensagem em espera"
1763
1798
 
1764
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 
1799
#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
1765
1800
msgid ""
1766
1801
"The held message you were referred to has\n"
1767
1802
"        already been handled by the list administrator."
1769
1804
"A mensagem presa que se refere j� foi manipulada pelo administrador\n"
1770
1805
"da lista."
1771
1806
 
1772
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 
1807
#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
1773
1808
msgid ""
1774
1809
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1775
1810
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1798
1833
"    <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
1799
1834
"    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
1800
1835
 
1801
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
1836
#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
1802
1837
msgid "Cancel posting"
1803
1838
msgstr "Cancelar a postagem"
1804
1839
 
1805
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 
1840
#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
1806
1841
msgid ""
1807
1842
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1808
1843
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1813
1848
"    a receber retornos de seu endere�o, ele ser� apagado desta\n"
1814
1849
"    lista de discuss�o."
1815
1850
 
1816
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1851
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
1817
1852
msgid "Membership re-enabled."
1818
1853
msgstr "Membro reativado."
1819
1854
 
1820
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 
1855
#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
1821
1856
msgid ""
1822
1857
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1823
1858
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1828
1863
"            %(listname)s. Voc� agora poder� <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
1829
1864
"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>."
1830
1865
 
1831
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
1866
#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
1832
1867
msgid "Re-enable mailing list membership"
1833
1868
msgstr "Reativar membro da lista de discuss�o"
1834
1869
 
1835
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 
1870
#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
1836
1871
msgid ""
1837
1872
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1838
1873
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1843
1878
"         visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">p�gina de informa��es de "
1844
1879
"listas</a>."
1845
1880
 
1846
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 
1881
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
1847
1882
msgid "<em>not available</em>"
1848
1883
msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
1849
1884
 
1850
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 
1885
#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
1851
1886
msgid ""
1852
1887
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1853
1888
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1885
1920
"    postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
1886
1921
"    para adiar a reativa��o de sua participa��o na lista."
1887
1922
 
1888
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 
1923
#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
1889
1924
msgid "Re-enable membership"
1890
1925
msgstr "Reativar participa��o"
1891
1926
 
1892
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
1927
#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
1893
1928
msgid "Cancel"
1894
1929
msgstr "Cancelar"
1895
1930
 
1897
1932
msgid "Bad URL specification"
1898
1933
msgstr "Especifica��o incorreta de URL"
1899
1934
 
1900
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
1935
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
1901
1936
msgid "Return to the "
1902
1937
msgstr "Retornar ao "
1903
1938
 
1904
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
1939
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
1905
1940
msgid "general list overview"
1906
1941
msgstr "vis�o geral da lista"
1907
1942
 
1908
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
1943
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
1909
1944
msgid "<br>Return to the "
1910
1945
msgstr "<br>Retornar ao "
1911
1946
 
1912
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
1947
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
1913
1948
msgid "administrative list overview"
1914
1949
msgstr "vis�o da lista administrativa"
1915
1950
 
1954
1989
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1955
1990
msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
1956
1991
 
1957
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 
1992
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
1958
1993
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1959
1994
msgstr "Endere�o de email incorreto: %(s)s"
1960
1995
 
1961
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
1962
1997
msgid "List already exists: %(listname)s"
1963
1998
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1964
1999
 
1965
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 
2000
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
1966
2001
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1967
2002
msgstr "Nome de lista inv�lido: %(s)s"
1968
2003
 
1969
 
#: Mailman/Cgi/create.py:217
 
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:218
1970
2005
msgid ""
1971
2006
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1972
2007
"                Please contact the site administrator for assistance."
1974
2009
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
1975
2010
"                Por favor contate o administrador do site para assist�ncia."
1976
2011
 
1977
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 
2012
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
1978
2013
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1979
2014
msgstr "Sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
1980
2015
 
1981
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
2016
#: Mailman/Cgi/create.py:264
1982
2017
msgid "Mailing list creation results"
1983
2018
msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
1984
2019
 
1985
 
#: Mailman/Cgi/create.py:269
 
2020
#: Mailman/Cgi/create.py:270
1986
2021
msgid ""
1987
2022
"You have successfully created the mailing list\n"
1988
2023
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1992
2027
"    <b>%(listname)s</b> e a notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
1993
2028
"    <b>%(owner)s</b>. Agora voc� pode:"
1994
2029
 
1995
 
#: Mailman/Cgi/create.py:273
 
2030
#: Mailman/Cgi/create.py:274
1996
2031
msgid "Visit the list's info page"
1997
2032
msgstr "Visitar a p�gina de detalhes sobre a lista"
1998
2033
 
1999
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
2034
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2000
2035
msgid "Visit the list's admin page"
2001
2036
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
2002
2037
 
2003
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2038
#: Mailman/Cgi/create.py:276
2004
2039
msgid "Create another list"
2005
2040
msgstr "Criar outra lista"
2006
2041
 
2007
 
#: Mailman/Cgi/create.py:293
 
2042
#: Mailman/Cgi/create.py:294
2008
2043
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2009
2044
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
2010
2045
 
2011
 
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2012
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
 
2046
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
2047
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345
2013
2048
msgid "Error: "
2014
2049
msgstr "Erro:"
2015
2050
 
2016
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304
 
2051
#: Mailman/Cgi/create.py:305
2017
2052
msgid ""
2018
2053
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2019
2054
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2062
2097
"\n"
2063
2098
"    "
2064
2099
 
2065
 
#: Mailman/Cgi/create.py:330
 
2100
#: Mailman/Cgi/create.py:331
2066
2101
msgid "List Identity"
2067
2102
msgstr "Identidade da lista"
2068
2103
 
2069
 
#: Mailman/Cgi/create.py:335
 
2104
#: Mailman/Cgi/create.py:336
2070
2105
msgid "Name of list:"
2071
2106
msgstr "Nome da lista:"
2072
2107
 
2073
 
#: Mailman/Cgi/create.py:342
 
2108
#: Mailman/Cgi/create.py:343
2074
2109
msgid "Initial list owner address:"
2075
2110
msgstr "Endere�o inicial do dono da lista:"
2076
2111
 
2077
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
2112
#: Mailman/Cgi/create.py:352
2078
2113
msgid "Auto-generate initial list password?"
2079
2114
msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?"
2080
2115
 
2081
 
#: Mailman/Cgi/create.py:359
 
2116
#: Mailman/Cgi/create.py:360
2082
2117
msgid "Initial list password:"
2083
2118
msgstr "Senha inicial da lista:"
2084
2119
 
2085
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
2120
#: Mailman/Cgi/create.py:366
2086
2121
msgid "Confirm initial password:"
2087
2122
msgstr "Confirmara senha inicial:"
2088
2123
 
2089
 
#: Mailman/Cgi/create.py:380
 
2124
#: Mailman/Cgi/create.py:381
2090
2125
msgid "List Characteristics"
2091
2126
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2092
2127
 
2093
 
#: Mailman/Cgi/create.py:384
 
2128
#: Mailman/Cgi/create.py:385
2094
2129
msgid ""
2095
2130
"Should new members be quarantined before they\n"
2096
2131
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2102
2137
"   <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n"
2103
2138
"   por padr�o, passarem pela aprova��o do moderador."
2104
2139
 
2105
 
#: Mailman/Cgi/create.py:413
 
2140
#: Mailman/Cgi/create.py:414
2106
2141
msgid ""
2107
2142
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2108
2143
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2112
2147
"      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
2113
2148
"      padr�o do servidor %(deflang)s"
2114
2149
 
2115
 
#: Mailman/Cgi/create.py:424
 
2150
#: Mailman/Cgi/create.py:425
2116
2151
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2117
2152
msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?"
2118
2153
 
2119
 
#: Mailman/Cgi/create.py:433
 
2154
#: Mailman/Cgi/create.py:434
2120
2155
msgid "List creator's (authentication) password:"
2121
2156
msgstr "Senha do criador da lista (autentica��o):"
2122
2157
 
2123
 
#: Mailman/Cgi/create.py:438
 
2158
#: Mailman/Cgi/create.py:439
2124
2159
msgid "Create List"
2125
2160
msgstr "Criar lista"
2126
2161
 
2127
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
2162
#: Mailman/Cgi/create.py:440
2128
2163
msgid "Clear Form"
2129
2164
msgstr "Limpar Formul�rio"
2130
2165
 
2144
2179
msgid "Welcome email text file"
2145
2180
msgstr "Arquivo de textos do e-mail de boas vindas"
2146
2181
 
2147
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
 
2182
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
 
2183
#, fuzzy
 
2184
msgid "Digest masthead"
 
2185
msgstr "cabe�alho digest"
 
2186
 
 
2187
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2148
2188
msgid "List name is required."
2149
2189
msgstr "O nome da lista � requerido"
2150
2190
 
2151
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
 
2191
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2152
2192
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2153
2193
msgstr "%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
2154
2194
 
2155
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
 
2195
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
2156
2196
msgid "Edit HTML : Error"
2157
2197
msgstr "Editar HTML : Erro"
2158
2198
 
2159
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
 
2199
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2160
2200
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2161
2201
msgstr "%(safetemplatename)s: Template inv�lido"
2162
2202
 
2163
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
 
2203
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
2164
2204
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2165
2205
msgstr "%(realname)s -- Edi��o de P�gina HTML"
2166
2206
 
2167
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
 
2207
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
2168
2208
msgid "Select page to edit:"
2169
2209
msgstr "Selecionar a p�gina para edi��o:"
2170
2210
 
2171
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
 
2211
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
2172
2212
msgid "View or edit the list configuration information."
2173
2213
msgstr "Ver ou editar as informa��es de configura��o da lista."
2174
2214
 
2175
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2215
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
2176
2216
msgid "When you are done making changes..."
2177
2217
msgstr "Quando terminar de fazer as mudan�as..."
2178
2218
 
2179
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
 
2219
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2180
2220
msgid "Submit Changes"
2181
2221
msgstr "Enviar Modifica��es"
2182
2222
 
2183
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
 
2223
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2184
2224
msgid "Can't have empty html page."
2185
2225
msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia"
2186
2226
 
2187
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
 
2227
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2188
2228
msgid "HTML Unchanged."
2189
2229
msgstr "HTML n�o modificado"
2190
2230
 
2191
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2231
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2192
2232
msgid ""
2193
2233
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2194
2234
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2197
2237
"             "
2198
2238
msgstr ""
2199
2239
 
2200
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2240
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
2201
2241
msgid "See "
2202
2242
msgstr ""
2203
2243
 
2204
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2244
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
2205
2245
msgid "FAQ 4.48."
2206
2246
msgstr ""
2207
2247
 
2208
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2248
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
2209
2249
msgid "Page Unchanged."
2210
2250
msgstr "P�gina n�o modificada."
2211
2251
 
2212
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
 
2252
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2213
2253
msgid "HTML successfully updated."
2214
2254
msgstr "HTML atualizado com sucesso."
2215
2255
 
2216
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
 
2256
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
2217
2257
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2218
2258
msgstr "Listas de discuss�o em %(hostname)s"
2219
2259
 
2220
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
 
2260
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
2221
2261
msgid ""
2222
2262
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2223
2263
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2225
2265
"<p>Atualmente n�o existem listas de discuss�o do \n"
2226
2266
"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
2227
2267
 
2228
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2268
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
2229
2269
msgid ""
2230
2270
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2231
2271
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2239
2279
"           para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n"
2240
2280
"           desinscrever e modificar as prefer�ncias de sua inscri��o."
2241
2281
 
2242
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2282
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
2243
2283
msgid "right"
2244
2284
msgstr "direita"
2245
2285
 
2246
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
 
2286
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
2247
2287
msgid ""
2248
2288
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2249
2289
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2255
2295
"        o nome %(adj)s da lista adicionados.\n"
2256
2296
"        <p>Administradores de listas, voc�s podem visitar "
2257
2297
 
2258
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2298
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
2259
2299
msgid "the list admin overview page"
2260
2300
msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o das listas"
2261
2301
 
2262
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2302
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2263
2303
msgid ""
2264
2304
" to find the management interface for your list.\n"
2265
2305
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2267
2307
" para encontrar a p�gina de gerenciamento de sua lista.\n"
2268
2308
"         <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate "
2269
2309
 
2270
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
 
2310
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
2271
2311
msgid "Edit Options"
2272
2312
msgstr "Editar Op��es"
2273
2313
 
2274
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
2275
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
 
2314
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
 
2315
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2276
2316
msgid "View this page in"
2277
2317
msgstr "Ver esta p�gina em"
2278
2318
 
2284
2324
msgid "Invalid options to CGI script."
2285
2325
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
2286
2326
 
2287
 
#: Mailman/Cgi/options.py:107
 
2327
#: Mailman/Cgi/options.py:109
2288
2328
msgid "No address given"
2289
2329
msgstr "Nenhum endere�o fornecido"
2290
2330
 
2291
 
#: Mailman/Cgi/options.py:119
 
2331
#: Mailman/Cgi/options.py:121
2292
2332
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2293
2333
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido: %(safeuser)s"
2294
2334
 
2295
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2296
 
#: Mailman/Cgi/options.py:212
 
2335
#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
 
2336
#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
2297
2337
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2298
2338
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2299
2339
 
2300
 
#: Mailman/Cgi/options.py:176
 
2340
#: Mailman/Cgi/options.py:178
2301
2341
msgid ""
2302
2342
"Your unsubscription request has been\n"
2303
2343
"                    forwarded to the list administrator for approval."
2305
2345
"Sua requisi��o de cancelamento de inscri��o foi redirecionada para o\n"
2306
2346
"administrador da lista para aprova��o."
2307
2347
 
2308
 
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
 
2348
#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
2309
2349
msgid "The confirmation email has been sent."
2310
2350
msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
2311
2351
 
2312
 
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2313
 
#: Mailman/Cgi/options.py:273
 
2352
#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
 
2353
#: Mailman/Cgi/options.py:278
2314
2354
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2315
2355
msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�."
2316
2356
 
2317
 
#: Mailman/Cgi/options.py:247
 
2357
#: Mailman/Cgi/options.py:250
2318
2358
msgid "Authentication failed."
2319
2359
msgstr "Falha na autentica��o."
2320
2360
 
2321
 
#: Mailman/Cgi/options.py:280
 
2361
#: Mailman/Cgi/options.py:285
2322
2362
msgid ""
2323
2363
"The list administrator may not view the other\n"
2324
2364
"            subscriptions for this user."
2325
2365
msgstr ""
2326
2366
 
2327
 
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2328
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
 
2367
#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
 
2368
#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
2329
2369
msgid "Note: "
2330
2370
msgstr ""
2331
2371
 
2332
 
#: Mailman/Cgi/options.py:286
 
2372
#: Mailman/Cgi/options.py:291
2333
2373
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2334
2374
msgstr "Inscri��es na lista para o usu�rio %(safeuser)s em %(hostname)s"
2335
2375
 
2336
 
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
2376
#: Mailman/Cgi/options.py:294
2337
2377
msgid ""
2338
2378
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2339
2379
"        requested mailing list."
2341
2381
"Clique em um link para visitar sua p�gina de op��es para a \n"
2342
2382
"          lista de discuss�o requisitada."
2343
2383
 
2344
 
#: Mailman/Cgi/options.py:321
 
2384
#: Mailman/Cgi/options.py:305
 
2385
msgid "nomail"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: Mailman/Cgi/options.py:332
2345
2389
msgid ""
2346
2390
"The list administrator may not change the names\n"
2347
2391
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2348
2392
"            subscription for this mailing list has been changed."
2349
2393
msgstr ""
2350
2394
 
2351
 
#: Mailman/Cgi/options.py:344
 
2395
#: Mailman/Cgi/options.py:355
2352
2396
msgid "Addresses did not match!"
2353
2397
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2354
2398
 
2355
 
#: Mailman/Cgi/options.py:349
 
2399
#: Mailman/Cgi/options.py:360
2356
2400
msgid "You are already using that email address"
2357
2401
msgstr "Voc� j� est� usando aquele endere�o de email"
2358
2402
 
2359
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2403
#: Mailman/Cgi/options.py:372
2360
2404
msgid ""
2361
2405
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2362
2406
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2369
2413
"modifica��o global de endere�o. Ap�s a confirma��o, quaisquer lista de \n"
2370
2414
"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterado."
2371
2415
 
2372
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2416
#: Mailman/Cgi/options.py:381
2373
2417
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2374
2418
msgstr "O novo endere�o j� � um membro: %(newaddr)s"
2375
2419
 
2376
 
#: Mailman/Cgi/options.py:376
 
2420
#: Mailman/Cgi/options.py:387
2377
2421
msgid "Addresses may not be blank"
2378
2422
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2379
2423
 
2380
 
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
2424
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2381
2425
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2382
2426
msgstr "Uma mensagem de confirma��o dever� ser enviada para %(newaddr)s"
2383
2427
 
2384
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2428
#: Mailman/Cgi/options.py:410
2385
2429
msgid "Bad email address provided"
2386
2430
msgstr "Endere�o de email incorreto fornecido"
2387
2431
 
2388
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2432
#: Mailman/Cgi/options.py:412
2389
2433
msgid "Illegal email address provided"
2390
2434
msgstr "Endere�o de email ilegal fornecido"
2391
2435
 
2392
 
#: Mailman/Cgi/options.py:403
 
2436
#: Mailman/Cgi/options.py:414
2393
2437
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2394
2438
msgstr "%(newaddr)s j� � um membro desta lista."
2395
2439
 
2396
 
#: Mailman/Cgi/options.py:406
 
2440
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2397
2441
msgid ""
2398
2442
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2399
2443
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2403
2447
"                      acha que esta restri��o � incorreta, por favor\n"
2404
2448
"                      contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
2405
2449
 
2406
 
#: Mailman/Cgi/options.py:417
 
2450
#: Mailman/Cgi/options.py:428
2407
2451
msgid "Member name successfully changed. "
2408
2452
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
2409
2453
 
2410
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2454
#: Mailman/Cgi/options.py:438
2411
2455
msgid ""
2412
2456
"The list administrator may not change the\n"
2413
2457
"                    password for a user."
2415
2459
"O administrador da lista n�o deve mudar a\n"
2416
2460
"                    senha de um usu�rio."
2417
2461
 
2418
 
#: Mailman/Cgi/options.py:436
 
2462
#: Mailman/Cgi/options.py:447
2419
2463
msgid "Passwords may not be blank"
2420
2464
msgstr "As senhas n�o podem estar vazias"
2421
2465
 
2422
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2466
#: Mailman/Cgi/options.py:452
2423
2467
msgid "Passwords did not match!"
2424
2468
msgstr "As senhas n�o conferem"
2425
2469
 
2426
 
#: Mailman/Cgi/options.py:449
 
2470
#: Mailman/Cgi/options.py:460
2427
2471
msgid ""
2428
2472
"The list administrator may not change the\n"
2429
2473
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2430
2474
"            password for this mailing list has been changed."
2431
2475
msgstr ""
2432
2476
 
2433
 
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2477
#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2434
2478
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2435
2479
msgid "Password successfully changed."
2436
2480
msgstr "Senha modificada com sucesso."
2437
2481
 
2438
 
#: Mailman/Cgi/options.py:475
 
2482
#: Mailman/Cgi/options.py:486
2439
2483
msgid ""
2440
2484
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2441
2485
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2445
2489
"                a caixa de checagem abaixo do bot�o <em>Unsubscribe</em>. \n"
2446
2490
"                Voc� n�o foi desinscrito!"
2447
2491
 
2448
 
#: Mailman/Cgi/options.py:507
 
2492
#: Mailman/Cgi/options.py:518
2449
2493
msgid "Unsubscription results"
2450
2494
msgstr "Resultados da Remo��o"
2451
2495
 
2452
 
#: Mailman/Cgi/options.py:511
 
2496
#: Mailman/Cgi/options.py:522
2453
2497
msgid ""
2454
2498
"Your unsubscription request has been received and\n"
2455
2499
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2461
2505
"             receber� uma notifica��o assim que os moderadores da lista\n"
2462
2506
"             fizeram sua decis�o."
2463
2507
 
2464
 
#: Mailman/Cgi/options.py:516
 
2508
#: Mailman/Cgi/options.py:527
2465
2509
msgid ""
2466
2510
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2467
2511
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2476
2520
"           quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n"
2477
2521
"           contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
2478
2522
 
2479
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2523
#: Mailman/Cgi/options.py:676
2480
2524
msgid ""
2481
2525
"The list administrator may not change the\n"
2482
2526
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2484
2528
"                changed."
2485
2529
msgstr ""
2486
2530
 
2487
 
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
2531
#: Mailman/Cgi/options.py:686
2488
2532
msgid ""
2489
2533
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2490
2534
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2496
2540
"                No entanto suas outras op��es foram ajustadas \n"
2497
2541
"                com sucesso."
2498
2542
 
2499
 
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
2543
#: Mailman/Cgi/options.py:690
2500
2544
msgid ""
2501
2545
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2502
2546
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2508
2552
"            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
2509
2553
"            sucesso."
2510
2554
 
2511
 
#: Mailman/Cgi/options.py:683
 
2555
#: Mailman/Cgi/options.py:694
2512
2556
msgid "You have successfully set your options."
2513
2557
msgstr "Voc� ajustou com sucesso suas op��es."
2514
2558
 
2515
 
#: Mailman/Cgi/options.py:686
 
2559
#: Mailman/Cgi/options.py:697
2516
2560
msgid "You may get one last digest."
2517
2561
msgstr "Voc� poder� receber um �ltimo digest."
2518
2562
 
2519
 
#: Mailman/Cgi/options.py:758
 
2563
#: Mailman/Cgi/options.py:769
2520
2564
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2521
2565
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
2522
2566
 
2523
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2567
#: Mailman/Cgi/options.py:773
2524
2568
msgid "Change My Password"
2525
2569
msgstr "Modificar minha senha"
2526
2570
 
2527
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2571
#: Mailman/Cgi/options.py:776
2528
2572
msgid "List my other subscriptions"
2529
2573
msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
2530
2574
 
2531
 
#: Mailman/Cgi/options.py:771
 
2575
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2532
2576
msgid "Email My Password To Me"
2533
2577
msgstr "Enviar minha senha para mim"
2534
2578
 
2535
 
#: Mailman/Cgi/options.py:773
 
2579
#: Mailman/Cgi/options.py:784
2536
2580
msgid "password"
2537
2581
msgstr "senha"
2538
2582
 
2539
 
#: Mailman/Cgi/options.py:775
 
2583
#: Mailman/Cgi/options.py:786
2540
2584
msgid "Log out"
2541
2585
msgstr "Sair"
2542
2586
 
2543
 
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
2587
#: Mailman/Cgi/options.py:788
2544
2588
msgid "Submit My Changes"
2545
2589
msgstr "Enviar minhas modifica��es"
2546
2590
 
2547
 
#: Mailman/Cgi/options.py:789
 
2591
#: Mailman/Cgi/options.py:800
2548
2592
msgid "days"
2549
2593
msgstr "dias"
2550
2594
 
2551
 
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
2595
#: Mailman/Cgi/options.py:802
2552
2596
msgid "day"
2553
2597
msgstr "dia"
2554
2598
 
2555
 
#: Mailman/Cgi/options.py:792
 
2599
#: Mailman/Cgi/options.py:803
2556
2600
msgid "%(days)d %(units)s"
2557
2601
msgstr "%(days)d %(units)s"
2558
2602
 
2559
 
#: Mailman/Cgi/options.py:798
 
2603
#: Mailman/Cgi/options.py:809
2560
2604
msgid "Change My Address and Name"
2561
2605
msgstr "Modificar meu Nome e Endere�o"
2562
2606
 
2563
 
#: Mailman/Cgi/options.py:824
 
2607
#: Mailman/Cgi/options.py:835
2564
2608
msgid "<em>No topics defined</em>"
2565
2609
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2566
2610
 
2567
 
#: Mailman/Cgi/options.py:832
 
2611
#: Mailman/Cgi/options.py:843
2568
2612
msgid ""
2569
2613
"\n"
2570
2614
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2574
2618
"Voc� est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
2575
2619
"<em>%(cpuser)s</em>"
2576
2620
 
2577
 
#: Mailman/Cgi/options.py:846
 
2621
#: Mailman/Cgi/options.py:857
2578
2622
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2579
2623
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es do membro"
2580
2624
 
2581
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2625
#: Mailman/Cgi/options.py:858
2582
2626
msgid "email address and "
2583
2627
msgstr "endere�o de email e "
2584
2628
 
2585
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2629
#: Mailman/Cgi/options.py:861
2586
2630
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2587
2631
msgstr "lista %(realname)s: op��es do membro para o usu�rio %(safeuser)s"
2588
2632
 
2589
 
#: Mailman/Cgi/options.py:876
 
2633
#: Mailman/Cgi/options.py:887
2590
2634
msgid ""
2591
2635
"In order to change your membership option, you must\n"
2592
2636
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2614
2658
"    dever� ter os cookies ativados em seu navegador, caso contr�rio\n"
2615
2659
"    nenhuma de suas op��es ter� efeito."
2616
2660
 
2617
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2661
#: Mailman/Cgi/options.py:901
2618
2662
msgid "Email address:"
2619
2663
msgstr "Endere�o de email:"
2620
2664
 
2621
 
#: Mailman/Cgi/options.py:894
 
2665
#: Mailman/Cgi/options.py:905
2622
2666
msgid "Password:"
2623
2667
msgstr "Senha:"
2624
2668
 
2625
 
#: Mailman/Cgi/options.py:896
 
2669
#: Mailman/Cgi/options.py:907
2626
2670
msgid "Log in"
2627
2671
msgstr "Entrar"
2628
2672
 
2629
 
#: Mailman/Cgi/options.py:904
 
2673
#: Mailman/Cgi/options.py:915
2630
2674
msgid ""
2631
2675
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2632
2676
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2640
2684
"     remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar por email; veja as \n"
2641
2685
"     inscri��es na mensagem de confirma��o)."
2642
2686
 
2643
 
#: Mailman/Cgi/options.py:912
 
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:923
2644
2688
msgid "Password reminder"
2645
2689
msgstr "Lembrete de senha"
2646
2690
 
2647
 
#: Mailman/Cgi/options.py:916
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:927
2648
2692
msgid ""
2649
2693
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2650
2694
"    password will be emailed to you."
2652
2696
"Clicando no bot�o <em>Remind</em>, sua senha\n"
2653
2697
"     ser� encaminhada por email at� voc�."
2654
2698
 
2655
 
#: Mailman/Cgi/options.py:919
 
2699
#: Mailman/Cgi/options.py:930
2656
2700
msgid "Remind"
2657
2701
msgstr "Lembrete"
2658
2702
 
2659
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 
2703
#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225
2660
2704
msgid "<missing>"
2661
2705
msgstr "<faltando>"
2662
2706
 
2663
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
 
2707
#: Mailman/Cgi/options.py:1041
2664
2708
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2665
2709
msgstr "O t�pico requisitado n�o � v�lido: %(topicname)s"
2666
2710
 
2667
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 
2711
#: Mailman/Cgi/options.py:1046
2668
2712
msgid "Topic filter details"
2669
2713
msgstr "detalhes do filtro do t�pico"
2670
2714
 
2671
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
 
2715
#: Mailman/Cgi/options.py:1049
2672
2716
msgid "Name:"
2673
2717
msgstr "Nome:"
2674
2718
 
2675
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 
2719
#: Mailman/Cgi/options.py:1051
2676
2720
msgid "Pattern (as regexp):"
2677
2721
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
2678
2722
 
2692
2736
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2693
2737
msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"
2694
2738
 
2695
 
#: Mailman/Cgi/private.py:179
 
2739
#: Mailman/Cgi/private.py:141
 
2740
#, fuzzy
 
2741
msgid ""
 
2742
"If you are a list member,\n"
 
2743
"                          your password has been emailed to you."
 
2744
msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�."
 
2745
 
 
2746
#: Mailman/Cgi/private.py:145
 
2747
#, fuzzy
 
2748
msgid "Please enter your email address"
 
2749
msgstr "Seu endere�o de email:"
 
2750
 
 
2751
#: Mailman/Cgi/private.py:206
2696
2752
msgid "Private archive file not found"
2697
2753
msgstr "Arquivo privado arquivo n�o encontrado"
2698
2754
 
2699
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
 
2755
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
2700
2756
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2701
2757
msgstr "Voc� est� sendo um dono de lista descuidado!"
2702
2758
 
2703
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
 
2759
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
2704
2760
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2705
2761
msgstr "Voc� n�o tem autoriza��o para apagar esta lista de discuss�o"
2706
2762
 
2707
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
 
2763
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
2708
2764
msgid "Mailing list deletion results"
2709
2765
msgstr "Resultados de exclus�o da lista de discuss�o"
2710
2766
 
2711
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
 
2767
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
2712
2768
msgid ""
2713
2769
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2714
2770
"    <b>%(listname)s</b>."
2716
2772
"Voc� apagou com sucesso a lista de discuss�o\n"
2717
2773
"     <b>%(listname)s</b>"
2718
2774
 
2719
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
 
2775
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2720
2776
msgid ""
2721
2777
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2722
2778
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
2727
2783
"        <b>%(listname)s</b>. Contate seu administrador em %(sitelist)s\n"
2728
2784
"        para detalhes."
2729
2785
 
2730
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
 
2786
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
2731
2787
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2732
2788
msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o <em>%(realname)s</em>"
2733
2789
 
2734
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
2790
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
2735
2791
msgid ""
2736
 
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
 
2792
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
2737
2793
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
2738
2794
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
2739
2795
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
2775
2831
"\n"
2776
2832
"    "
2777
2833
 
2778
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
 
2834
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
2779
2835
msgid "List password:"
2780
2836
msgstr "Senha da Lista:"
2781
2837
 
2782
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
 
2838
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
2783
2839
msgid "Also delete archives?"
2784
2840
msgstr "Tamb�m apagar os arquivos?"
2785
2841
 
2786
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
 
2842
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
2787
2843
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
2788
2844
msgstr "<b>Cancelar</b> e retornar a administra��o da lista"
2789
2845
 
2790
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
 
2846
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
2791
2847
msgid "Delete this list"
2792
2848
msgstr "Apagar esta lista"
2793
2849
 
2794
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
2850
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
2795
2851
msgid "Invalid options to CGI script"
2796
2852
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
2797
2853
 
2798
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
 
2854
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
2799
2855
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2800
2856
msgstr "%(realname)s falha de autentica��o na lista."
2801
2857
 
2802
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2803
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
2858
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
 
2859
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
2804
2860
msgid "Error"
2805
2861
msgstr "Erro"
2806
2862
 
2807
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
 
2863
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
2808
2864
msgid "You must supply a valid email address."
2809
2865
msgstr "Voc� dever� fornecer um endere�o de email v�lido."
2810
2866
 
2811
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
 
2867
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
2812
2868
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2813
2869
msgstr "Voc� n�o pode inscrever uma lista nela mesma!"
2814
2870
 
2815
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
2871
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
2816
2872
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2817
2873
msgstr "Caso forne�a uma senha, voc� dever� confirma-la."
2818
2874
 
2819
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
2875
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
2820
2876
msgid "Your passwords did not match."
2821
2877
msgstr "Suas senhas n�o conferem."
2822
2878
 
2823
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
2879
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
2824
2880
msgid ""
2825
2881
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2826
2882
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2835
2891
"moderador da lista. Caso a confirma��o seja requerida, voc� receber� \n"
2836
2892
"logo um e-mail de confirma��o que trar� instru��es futuras."
2837
2893
 
2838
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
2894
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
2839
2895
msgid ""
2840
2896
"The email address you supplied is banned from this\n"
2841
2897
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2845
2901
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
2846
2902
"        favor contate o dono da lista em %(listowner)s."
2847
2903
 
2848
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
2904
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
2849
2905
msgid ""
2850
2906
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2851
2907
"`@'.)"
2853
2909
"O endere�o de email que forneceu n�o � v�lido. (E.g. deve conter uma\n"
2854
2910
"'@')."
2855
2911
 
2856
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
2912
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2857
2913
msgid ""
2858
2914
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2859
2915
"insecure."
2861
2917
"A sua inscri��o n�o � permitida por causa que o endere�o de email que \n"
2862
2918
"voc� forneceu � inseguro."
2863
2919
 
2864
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
2920
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
2865
2921
msgid ""
2866
2922
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2867
2923
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2875
2931
"que \n"
2876
2932
"confirme sua inscri��o na lista."
2877
2933
 
2878
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
2934
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
2879
2935
msgid ""
2880
2936
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2881
2937
"been\n"
2887
2943
"redirecionada para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem \n"
2888
2944
"informando a decis�o do moderador quando ele tratar sua requisi��o."
2889
2945
 
2890
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
2946
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2891
2947
msgid "You are already subscribed."
2892
2948
msgstr "Voc� j� est� inscrito."
2893
2949
 
2894
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
2950
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
2895
2951
msgid "Mailman privacy alert"
2896
2952
msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"
2897
2953
 
2898
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
2954
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
2899
2955
msgid ""
2900
2956
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2901
2957
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
2928
2984
"sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n"
2929
2985
"em %(listowner)s.\n"
2930
2986
 
2931
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
2987
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
2932
2988
msgid "This list does not support digest delivery."
2933
2989
msgstr "Esta lista n�o suporta entrega usando digest."
2934
2990
 
2935
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
2991
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
2936
2992
msgid "This list only supports digest delivery."
2937
2993
msgstr "Esta lista somente suporta entregas usando digest."
2938
2994
 
2939
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
2995
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
2940
2996
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
2941
2997
msgstr "Voc� foi inscrito com sucesso na lista de discuss�o %(realname)s."
2942
2998
 
3009
3065
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
3010
3066
msgstr "Senha de aprova��o inv�lida, a mensagem ainda est� em espera."
3011
3067
 
3012
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
 
3068
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
 
3069
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3013
3070
msgid "Confirmation succeeded"
3014
3071
msgstr "Confirma��o efetuada"
3015
3072
 
3672
3729
msgid "Digest members:"
3673
3730
msgstr "Membros Digest:"
3674
3731
 
3675
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3732
#: Mailman/Defaults.py:1482
3676
3733
msgid "Arabic"
3677
3734
msgstr "�rabe"
3678
3735
 
3679
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3736
#: Mailman/Defaults.py:1483
 
3737
#, fuzzy
 
3738
msgid "Asturian"
 
3739
msgstr "Estoniano"
 
3740
 
 
3741
#: Mailman/Defaults.py:1484
3680
3742
msgid "Catalan"
3681
3743
msgstr "Catal�o"
3682
3744
 
3683
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3745
#: Mailman/Defaults.py:1485
3684
3746
msgid "Czech"
3685
3747
msgstr "Tcheco"
3686
3748
 
3687
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3749
#: Mailman/Defaults.py:1486
3688
3750
msgid "Danish"
3689
3751
msgstr "Dinamarqu�s"
3690
3752
 
3691
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3753
#: Mailman/Defaults.py:1487
3692
3754
msgid "German"
3693
3755
msgstr "Alem�o"
3694
3756
 
3695
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3757
#: Mailman/Defaults.py:1488
3696
3758
msgid "English (USA)"
3697
3759
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3698
3760
 
3699
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3761
#: Mailman/Defaults.py:1489
3700
3762
msgid "Spanish (Spain)"
3701
3763
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3702
3764
 
3703
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3765
#: Mailman/Defaults.py:1490
3704
3766
msgid "Estonian"
3705
3767
msgstr "Estoniano"
3706
3768
 
3707
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3769
#: Mailman/Defaults.py:1491
3708
3770
msgid "Euskara"
3709
3771
msgstr "Euskara"
3710
3772
 
3711
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3773
#: Mailman/Defaults.py:1492
3712
3774
msgid "Finnish"
3713
3775
msgstr "Finland�s"
3714
3776
 
3715
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3777
#: Mailman/Defaults.py:1493
3716
3778
msgid "French"
3717
3779
msgstr "Franc�s"
3718
3780
 
3719
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3781
#: Mailman/Defaults.py:1494
3720
3782
msgid "Galician"
3721
3783
msgstr "Galego"
3722
3784
 
3723
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3785
#: Mailman/Defaults.py:1495
 
3786
msgid "Greek"
 
3787
msgstr ""
 
3788
 
 
3789
#: Mailman/Defaults.py:1496
3724
3790
msgid "Hebrew"
3725
3791
msgstr "Hebraico"
3726
3792
 
3727
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3793
#: Mailman/Defaults.py:1497
3728
3794
msgid "Croatian"
3729
3795
msgstr "Croata"
3730
3796
 
3731
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3797
#: Mailman/Defaults.py:1498
3732
3798
msgid "Hungarian"
3733
3799
msgstr "H�ngaro"
3734
3800
 
3735
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3801
#: Mailman/Defaults.py:1499
3736
3802
msgid "Interlingua"
3737
3803
msgstr "Interl�ngua"
3738
3804
 
3739
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3805
#: Mailman/Defaults.py:1500
3740
3806
msgid "Italian"
3741
3807
msgstr "Italiano"
3742
3808
 
3743
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3809
#: Mailman/Defaults.py:1501
3744
3810
msgid "Japanese"
3745
3811
msgstr "Japon�s"
3746
3812
 
3747
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3813
#: Mailman/Defaults.py:1502
3748
3814
msgid "Korean"
3749
3815
msgstr "Coreano"
3750
3816
 
3751
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3817
#: Mailman/Defaults.py:1503
3752
3818
msgid "Lithuanian"
3753
3819
msgstr "Lituano"
3754
3820
 
3755
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3821
#: Mailman/Defaults.py:1504
3756
3822
msgid "Dutch"
3757
3823
msgstr "Holand�s"
3758
3824
 
3759
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3825
#: Mailman/Defaults.py:1505
3760
3826
msgid "Norwegian"
3761
3827
msgstr "Noruegu�s"
3762
3828
 
3763
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3829
#: Mailman/Defaults.py:1506
3764
3830
msgid "Polish"
3765
3831
msgstr "Polon�s"
3766
3832
 
3767
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3833
#: Mailman/Defaults.py:1507
3768
3834
msgid "Portuguese"
3769
3835
msgstr "Portugu�s"
3770
3836
 
3771
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3837
#: Mailman/Defaults.py:1508
3772
3838
msgid "Portuguese (Brazil)"
3773
3839
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3774
3840
 
3775
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3841
#: Mailman/Defaults.py:1509
3776
3842
msgid "Romanian"
3777
3843
msgstr "Romeno"
3778
3844
 
3779
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3845
#: Mailman/Defaults.py:1510
3780
3846
msgid "Russian"
3781
3847
msgstr "Russo"
3782
3848
 
3783
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
3849
#: Mailman/Defaults.py:1511
3784
3850
msgid "Slovak"
3785
3851
msgstr "Eslovaco"
3786
3852
 
3787
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
3853
#: Mailman/Defaults.py:1512
3788
3854
msgid "Slovenian"
3789
3855
msgstr "Esloveno"
3790
3856
 
3791
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
3857
#: Mailman/Defaults.py:1513
3792
3858
msgid "Serbian"
3793
3859
msgstr "S�rvio"
3794
3860
 
3795
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
3861
#: Mailman/Defaults.py:1514
3796
3862
msgid "Swedish"
3797
3863
msgstr "Sueco"
3798
3864
 
3799
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
3865
#: Mailman/Defaults.py:1515
3800
3866
msgid "Turkish"
3801
3867
msgstr "Turco"
3802
3868
 
3803
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
3869
#: Mailman/Defaults.py:1516
3804
3870
msgid "Ukrainian"
3805
3871
msgstr "Ucraniano"
3806
3872
 
3807
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
3873
#: Mailman/Defaults.py:1517
3808
3874
msgid "Vietnamese"
3809
3875
msgstr "Vietnamita"
3810
3876
 
3811
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
3877
#: Mailman/Defaults.py:1518
3812
3878
msgid "Chinese (China)"
3813
3879
msgstr "Chin�s (China)"
3814
3880
 
3815
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
3881
#: Mailman/Defaults.py:1519
3816
3882
msgid "Chinese (Taiwan)"
3817
3883
msgstr "Chin�s (Taiwan)"
3818
3884
 
3879
3945
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3880
3946
msgstr "mensagem de teste da lista de discuss�o %(listname)s"
3881
3947
 
3882
 
#: Mailman/Errors.py:113
 
3948
#: Mailman/Errors.py:122
3883
3949
msgid "For some unknown reason"
3884
3950
msgstr "Por alguma raz�o desconhecida"
3885
3951
 
3886
 
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
 
3952
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
3887
3953
msgid "Your message was rejected"
3888
3954
msgstr "Sua mensagem foi rejeitada"
3889
3955
 
4250
4316
"O n�mero de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro est� "
4251
4317
"desativado</em>. Este valor dever� ser um n�mero."
4252
4318
 
4253
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
 
4319
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
4254
4320
msgid "Notifications"
4255
4321
msgstr "Notifica��es"
4256
4322
 
4784
4850
"        O valor fixo ser� usado ao inv�s deste. Por favor \n"
4785
4851
"        confirme que isto � o que deseja."
4786
4852
 
4787
 
#: Mailman/Gui/General.py:36
 
4853
#: Mailman/Gui/General.py:37
4788
4854
msgid "General Options"
4789
4855
msgstr "Op��es Gerais"
4790
4856
 
4791
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
4857
#: Mailman/Gui/General.py:51
4792
4858
msgid "Conceal the member's address"
4793
4859
msgstr "Esconder o endere�o do membro"
4794
4860
 
4795
 
#: Mailman/Gui/General.py:51
 
4861
#: Mailman/Gui/General.py:52
4796
4862
msgid "Acknowledge the member's posting"
4797
4863
msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
4798
4864
 
4799
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
4865
#: Mailman/Gui/General.py:53
4800
4866
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4801
4867
msgstr "N�o enviar uma c�pia da pr�pria postagem do membro"
4802
4868
 
4803
 
#: Mailman/Gui/General.py:54
 
4869
#: Mailman/Gui/General.py:55
4804
4870
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4805
4871
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se poss�vel)"
4806
4872
 
4807
 
#: Mailman/Gui/General.py:61
 
4873
#: Mailman/Gui/General.py:62
4808
4874
msgid ""
4809
4875
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4810
4876
"            info and basic behaviors."
4812
4878
"Caracter�sticas fundamentais da lista, incluindo informa��es\n"
4813
4879
"        descritivas e objetivos b�sicos."
4814
4880
 
4815
 
#: Mailman/Gui/General.py:64
 
4881
#: Mailman/Gui/General.py:65
4816
4882
msgid "General list personality"
4817
4883
msgstr "Personalidade geral da lista"
4818
4884
 
4819
 
#: Mailman/Gui/General.py:67
 
4885
#: Mailman/Gui/General.py:68
4820
4886
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4821
4887
msgstr "O nome p�blico da lista (fa�a somente modifica��es capitalizadas)."
4822
4888
 
4823
 
#: Mailman/Gui/General.py:68
 
4889
#: Mailman/Gui/General.py:69
4824
4890
msgid ""
4825
4891
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4826
4892
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4842
4908
"eles s�o\n"
4843
4909
"        sensitivos a quase todo o resto :-)"
4844
4910
 
4845
 
#: Mailman/Gui/General.py:77
 
4911
#: Mailman/Gui/General.py:78
4846
4912
msgid ""
4847
4913
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4848
4914
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4850
4916
"O endere�o de email do administrador da lista. S�o permitidos m�ltiplos\n"
4851
4917
"        endere�os, cada um em uma linha separada."
4852
4918
 
4853
 
#: Mailman/Gui/General.py:80
 
4919
#: Mailman/Gui/General.py:81
4854
4920
msgid ""
4855
4921
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4856
4922
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4902
4968
"        de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
4903
4969
"        que est� modificando aqui especifica os administradores da lista."
4904
4970
 
4905
 
#: Mailman/Gui/General.py:101
 
4971
#: Mailman/Gui/General.py:102
4906
4972
msgid ""
4907
4973
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4908
4974
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4910
4976
"O endere�o de email do moderador da lista. No caso de m�ltiplos endere�os\n"
4911
4977
"        de moderador, coloque um por linha."
4912
4978
 
4913
 
#: Mailman/Gui/General.py:104
 
4979
#: Mailman/Gui/General.py:105
4914
4980
msgid ""
4915
4981
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4916
4982
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4957
5023
"        da lista nesta se��o. Note que o campo que est� modificando \n"
4958
5024
"        aqui especifica os moderadores da lista."
4959
5025
 
4960
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
5026
#: Mailman/Gui/General.py:126
4961
5027
msgid "A terse phrase identifying this list."
4962
5028
msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista."
4963
5029
 
4964
 
#: Mailman/Gui/General.py:127
 
5030
#: Mailman/Gui/General.py:128
4965
5031
msgid ""
4966
5032
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4967
5033
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4974
5040
"        outras listas, ou em cabe�alhos e assim por diante. Ela deve\n"
4975
5041
"        ser sucinta para identifica��o imediata do tipo de lista."
4976
5042
 
4977
 
#: Mailman/Gui/General.py:133
 
5043
#: Mailman/Gui/General.py:134
4978
5044
msgid ""
4979
5045
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4980
5046
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4987
5053
"        O pressionamento de enter finaliza um par�grafo - veja os \n"
4988
5054
"        detalhes para mais informa��es."
4989
5055
 
4990
 
#: Mailman/Gui/General.py:137
 
5056
#: Mailman/Gui/General.py:138
4991
5057
msgid ""
4992
5058
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4993
5059
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
5007
5073
"        html incorreto (algumas constru��es HTML mal terminadas) podem\n"
5008
5074
"        danificar toda a p�gina de informa��es de lista.        "
5009
5075
 
5010
 
#: Mailman/Gui/General.py:145
 
5076
#: Mailman/Gui/General.py:146
5011
5077
msgid "Prefix for subject line of list postings."
5012
5078
msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
5013
5079
 
5014
 
#: Mailman/Gui/General.py:146
 
5080
#: Mailman/Gui/General.py:147
5015
5081
msgid ""
5016
5082
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
5017
5083
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5036
5102
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
5037
5103
"             "
5038
5104
 
5039
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
5105
#: Mailman/Gui/General.py:158
5040
5106
msgid ""
5041
5107
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5042
5108
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5044
5110
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n"
5045
5111
"              do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
5046
5112
 
5047
 
#: Mailman/Gui/General.py:160
 
5113
#: Mailman/Gui/General.py:161
5048
5114
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5049
5115
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modifica��o de cabe�alhos"
5050
5116
 
5051
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5117
#: Mailman/Gui/General.py:164
5052
5118
msgid ""
5053
5119
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5054
5120
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5060
5126
"        mesmo que o cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n"
5061
5127
"        n�o pelo Mailman."
5062
5128
 
5063
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5129
#: Mailman/Gui/General.py:170
5064
5130
msgid "Explicit address"
5065
5131
msgstr "Endere�o explicito"
5066
5132
 
5067
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5133
#: Mailman/Gui/General.py:170
5068
5134
msgid "Poster"
5069
5135
msgstr "Remetente"
5070
5136
 
5071
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5137
#: Mailman/Gui/General.py:170
5072
5138
msgid "This list"
5073
5139
msgstr "Esta lista"
5074
5140
 
5075
 
#: Mailman/Gui/General.py:170
 
5141
#: Mailman/Gui/General.py:171
5076
5142
msgid ""
5077
5143
"Where are replies to list messages directed?\n"
5078
5144
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5084
5150
"maioria\n"
5085
5151
"        das listas de discuss�o."
5086
5152
 
5087
 
#: Mailman/Gui/General.py:175
 
5153
#: Mailman/Gui/General.py:176
5088
5154
#, fuzzy
5089
5155
msgid ""
5090
5156
"This option controls what Mailman does to the\n"
5164
5230
"             ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
5165
5231
"             a lista paralela."
5166
5232
 
5167
 
#: Mailman/Gui/General.py:207
 
5233
#: Mailman/Gui/General.py:208
5168
5234
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5169
5235
msgstr "Cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> explicito."
5170
5236
 
5171
 
#: Mailman/Gui/General.py:209
 
5237
#: Mailman/Gui/General.py:210
5172
5238
#, fuzzy
5173
5239
msgid ""
5174
5240
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5239
5305
"        <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n"
5240
5306
"        <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado."
5241
5307
 
5242
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5308
#: Mailman/Gui/General.py:239
5243
5309
msgid "Umbrella list settings"
5244
5310
msgstr "Prote��o da configura��o das listas"
5245
5311
 
5246
 
#: Mailman/Gui/General.py:241
 
5312
#: Mailman/Gui/General.py:242
5247
5313
msgid ""
5248
5314
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5249
5315
"             directly to user."
5251
5317
"Enviar lembretes de senhas para o endere�o, eg, \"-owner\" ao inv�s\n"
5252
5318
"                de diretamente para o usu�rio."
5253
5319
 
5254
 
#: Mailman/Gui/General.py:244
 
5320
#: Mailman/Gui/General.py:245
5255
5321
msgid ""
5256
5322
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5257
5323
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5267
5333
"        endere�o do membro - ele ter� o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
5268
5334
"        adicionado no nome de conta do membro."
5269
5335
 
5270
 
#: Mailman/Gui/General.py:252
 
5336
#: Mailman/Gui/General.py:253
5271
5337
msgid ""
5272
5338
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5273
5339
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5276
5342
"Sufixo que ser� usado quando esta lista for cascateada para outras\n"
5277
5343
"        listas, de acordo com a configura��o anterior \"umbrella_list\"."
5278
5344
 
5279
 
#: Mailman/Gui/General.py:256
 
5345
#: Mailman/Gui/General.py:257
5280
5346
msgid ""
5281
5347
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5282
5348
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5299
5365
"        escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
5300
5366
"        \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\""
5301
5367
 
5302
 
#: Mailman/Gui/General.py:268
 
5368
#: Mailman/Gui/General.py:269
5303
5369
msgid "Send monthly password reminders?"
5304
5370
msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?"
5305
5371
 
5306
 
#: Mailman/Gui/General.py:270
 
5372
#: Mailman/Gui/General.py:271
5307
5373
msgid ""
5308
5374
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5309
5375
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5314
5380
"        uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n"
5315
5381
"        desativar seus pr�prios lembretes de senhas."
5316
5382
 
5317
 
#: Mailman/Gui/General.py:275
 
5383
#: Mailman/Gui/General.py:276
5318
5384
msgid ""
5319
5385
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5320
5386
"             message"
5322
5388
"Texto espec�fico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n"
5323
5389
"        do novo inscrito"
5324
5390
 
5325
 
#: Mailman/Gui/General.py:278
 
5391
#: Mailman/Gui/General.py:279
5326
5392
msgid ""
5327
5393
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5328
5394
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5362
5428
"             <li>Uma linha em branco separa par�grafos.\n"
5363
5429
"        </ul>"
5364
5430
 
5365
 
#: Mailman/Gui/General.py:295
 
5431
#: Mailman/Gui/General.py:296
5366
5432
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5367
5433
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
5368
5434
 
5369
 
#: Mailman/Gui/General.py:296
 
5435
#: Mailman/Gui/General.py:297
5370
5436
msgid ""
5371
5437
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5372
5438
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5380
5446
"        � mais �til para migrar transparentemente outras listas de \n"
5381
5447
"        discuss�o de outros gerenciadores de listas para o Mailman."
5382
5448
 
5383
 
#: Mailman/Gui/General.py:302
 
5449
#: Mailman/Gui/General.py:303
5384
5450
msgid ""
5385
5451
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5386
5452
"             text will be added to the unsubscribe message."
5389
5455
"        nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n"
5390
5456
"        remo��o."
5391
5457
 
5392
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
5458
#: Mailman/Gui/General.py:307
5393
5459
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5394
5460
msgstr ""
5395
5461
"Enviar mensagens de boas vindas para membros quando eles s�o\n"
5396
5462
"        desinscritos."
5397
5463
 
5398
 
#: Mailman/Gui/General.py:309
 
5464
#: Mailman/Gui/General.py:310
5399
5465
msgid ""
5400
5466
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5401
5467
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5403
5469
"Os moderadores de lista devem obter uma notifica��o imediata de \n"
5404
5470
"        novas requisi��o, assim como tamb�m as not�cias di�rias coletadas?"
5405
5471
 
5406
 
#: Mailman/Gui/General.py:312
 
5472
#: Mailman/Gui/General.py:313
5407
5473
msgid ""
5408
5474
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5409
5475
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5420
5486
"        notifica��es sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n"
5421
5487
"        de novas requisi��es tamb�m."
5422
5488
 
5423
 
#: Mailman/Gui/General.py:319
 
5489
#: Mailman/Gui/General.py:320
5424
5490
msgid ""
5425
5491
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5426
5492
"             unsubscribes?"
5428
5494
"O administrador dever� receber notifica��es de inscri��es e\n"
5429
5495
"        desinscri��es?"
5430
5496
 
5431
 
#: Mailman/Gui/General.py:324
 
5497
#: Mailman/Gui/General.py:325
5432
5498
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5433
5499
msgstr ""
5434
5500
"Enviar um email para o remetente quando sua postagem est� aguardando "
5435
5501
"aprova��o?"
5436
5502
 
5437
 
#: Mailman/Gui/General.py:327
 
5503
#: Mailman/Gui/General.py:328
5438
5504
msgid "Additional settings"
5439
5505
msgstr "Configura��es adicionais"
5440
5506
 
5441
 
#: Mailman/Gui/General.py:330
 
5507
#: Mailman/Gui/General.py:331
5442
5508
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5443
5509
msgstr "Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas:"
5444
5510
 
5445
 
#: Mailman/Gui/General.py:331
 
5511
#: Mailman/Gui/General.py:332
5446
5512
msgid ""
5447
5513
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5448
5514
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5454
5520
"emergencialmente, i.e. pegas para modera��o. Ative esta op��o quando sua "
5455
5521
"lista est� experimentando um flame war e deseja um per�odo de calmaria."
5456
5522
 
5457
 
#: Mailman/Gui/General.py:343
 
5523
#: Mailman/Gui/General.py:344
5458
5524
msgid ""
5459
5525
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5460
5526
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5462
5528
"Op��es padr�es para novos membros entrando nesta lista. \n"
5463
5529
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5464
5530
 
5465
 
#: Mailman/Gui/General.py:346
 
5531
#: Mailman/Gui/General.py:347
5466
5532
msgid ""
5467
5533
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5468
 
"             set of options is taken from the this variable's setting."
 
5534
"             set of options is taken from this variable's setting."
5469
5535
msgstr ""
5470
5536
"Quando um novo membro � inscrito nesta lista, seu conjunto\n"
5471
5537
"        inicial de op��es � trazido desta configura��o de vari�vel."
5472
5538
 
5473
 
#: Mailman/Gui/General.py:350
 
5539
#: Mailman/Gui/General.py:351
5474
5540
msgid ""
5475
5541
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5476
5542
"             that seem to be administrative requests?"
5478
5544
"(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n"
5479
5545
"        aquelas que se parecem com requisi��es administrativas."
5480
5546
 
5481
 
#: Mailman/Gui/General.py:353
 
5547
#: Mailman/Gui/General.py:354
5482
5548
msgid ""
5483
5549
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5484
5550
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5493
5559
"        administrativas, notificando o administrador da nova\n"
5494
5560
"        requisi��o em processo."
5495
5561
 
5496
 
#: Mailman/Gui/General.py:360
 
5562
#: Mailman/Gui/General.py:361
5497
5563
msgid ""
5498
5564
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5499
5565
"             for no limit."
5501
5567
"Tamanho m�ximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
5502
5568
"        para n�o ter limite."
5503
5569
 
5504
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5570
#: Mailman/Gui/General.py:365
5505
5571
msgid ""
5506
5572
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5507
5573
"             Membership List."
5508
5574
msgstr ""
5509
5575
 
5510
 
#: Mailman/Gui/General.py:368
 
5576
#: Mailman/Gui/General.py:369
5511
5577
msgid "Host name this list prefers for email."
5512
5578
msgstr "Nome de m�quina que esta listas prefere para emails."
5513
5579
 
5514
 
#: Mailman/Gui/General.py:370
 
5580
#: Mailman/Gui/General.py:371
5515
5581
msgid ""
5516
5582
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5517
5583
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5528
5594
"        pode ser �til para sele��o entre as alternativas de nomes de uma \n"
5529
5595
"        m�quina que possui m�ltiplos endere�os."
5530
5596
 
5531
 
#: Mailman/Gui/General.py:382
 
5597
#: Mailman/Gui/General.py:383
5532
5598
msgid ""
5533
5599
"Should messages from this mailing list include the\n"
5534
5600
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5540
5606
"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-"
5541
5607
"*</tt>?  <em>Sim</em> � altamente recomend�vel."
5542
5608
 
5543
 
#: Mailman/Gui/General.py:387
 
5609
#: Mailman/Gui/General.py:388
5544
5610
msgid ""
5545
5611
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5546
5612
"                 normally added to every message sent to the list "
5576
5642
"        oculta-los em seu cliente de email. Como �ltimo recurso voc� poder�\n"
5577
5643
"        desativar estes cabe�alhos, mas isto n�o � recomendado."
5578
5644
 
5579
 
#: Mailman/Gui/General.py:405
 
5645
#: Mailman/Gui/General.py:406
5580
5646
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5581
5647
msgstr "As postagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
5582
5648
 
5583
 
#: Mailman/Gui/General.py:406
 
5649
#: Mailman/Gui/General.py:407
5584
5650
msgid ""
5585
5651
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5586
5652
"             recommended by\n"
5608
5674
"        inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afeta a inclus�o de outros\n"
5609
5675
"        cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)."
5610
5676
 
5611
 
#: Mailman/Gui/General.py:421
 
5677
#: Mailman/Gui/General.py:423
 
5678
#, fuzzy
 
5679
msgid ""
 
5680
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
 
5681
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
 
5682
"                 recommended."
 
5683
msgstr ""
 
5684
"O Mailman dever� te enviar, o dono da lista, quaisquer mensagens de bounce\n"
 
5685
"        que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? <em>Sim</"
 
5686
"em>        � recomendado."
 
5687
 
 
5688
#: Mailman/Gui/General.py:427
 
5689
msgid ""
 
5690
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
 
5691
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
 
5692
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
 
5693
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
 
5694
"header\n"
 
5695
"                 by default with the list's bounce address.\n"
 
5696
"                 \n"
 
5697
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
 
5698
"setting\n"
 
5699
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
 
5700
"to\n"
 
5701
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
 
5702
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
 
5703
"(like\n"
 
5704
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
 
5705
"the\n"
 
5706
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
 
5707
"                 here."
 
5708
msgstr ""
 
5709
 
 
5710
#: Mailman/Gui/General.py:445
5612
5711
msgid ""
5613
5712
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5614
5713
"            Use 0 for no automatic discarding."
5616
5715
"Descartar mensagens mantidas que ultrapassam esta quantidade de dias.\n"
5617
5716
"            Use 0 para n�o descartar automaticamente."
5618
5717
 
5619
 
#: Mailman/Gui/General.py:431
 
5718
#: Mailman/Gui/General.py:455
5620
5719
msgid ""
5621
5720
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5622
5721
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5625
5724
"<b>real_name</b> atributo n�o modificado! Ele deve ser diferente do nome da "
5626
5725
"lista apenas por mai�sculas/min�sculas."
5627
5726
 
5628
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5727
#: Mailman/Gui/General.py:483
5629
5728
msgid ""
5630
5729
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5631
5730
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5639
5738
"                        "
5640
5739
msgstr ""
5641
5740
 
5642
 
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
5741
#: Mailman/Gui/General.py:494
5643
5742
msgid ""
5644
5743
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5645
5744
"            changed!  It must be an integer > 0."
5647
5746
"atributo <b>admin_member_chunksize</b> n�o\n"
5648
5747
"            modificado! Ele deve ser um inteiro > 0."
5649
5748
 
5650
 
#: Mailman/Gui/General.py:469
 
5749
#: Mailman/Gui/General.py:504
5651
5750
msgid ""
5652
5751
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5653
5752
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5859
5958
"                 address.\n"
5860
5959
"\n"
5861
5960
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
5862
 
"                 variables that can be included in the <a\n"
 
5961
"                 variables can be included in the <a\n"
5863
5962
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
5864
5963
"and\n"
5865
5964
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
6000
6099
 
6001
6100
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
6002
6101
msgid ""
6003
 
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
6102
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
6004
6103
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
6005
 
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
6006
 
"             disappear, you can use content filter options."
 
6104
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
 
6105
"             totally disappear, you can use content filtering options."
6007
6106
msgstr ""
6008
6107
"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e "
6009
6108
"s�o\n"
6036
6135
 
6037
6136
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6038
6137
msgid ""
 
6138
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
 
6139
"             member."
 
6140
msgstr ""
 
6141
 
 
6142
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
 
6143
msgid ""
 
6144
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
 
6145
"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
 
6146
"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
 
6147
"member\n"
 
6148
"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
 
6149
"             which leaves the members of that list with no copy of the "
 
6150
"post.\n"
 
6151
"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
 
6152
"the\n"
 
6153
"             poster is not a member."
 
6154
msgstr ""
 
6155
 
 
6156
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
 
6157
msgid ""
6039
6158
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6040
6159
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6041
6160
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6042
6161
msgstr ""
6043
6162
 
6044
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
 
6163
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
6045
6164
msgid ""
6046
6165
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6047
6166
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
7034
7153
"Especifica��es de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n"
7035
7154
"        T�picos incompletos ser�o ignorados."
7036
7155
 
7037
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
 
7156
#: Mailman/Gui/Topics.py:133
7038
7157
msgid ""
7039
7158
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7040
7159
"                legal regular expression.  It will be discarded."
7544
7663
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7545
7664
msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete."
7546
7665
 
7547
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
 
7666
#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
7548
7667
msgid "The current archive"
7549
7668
msgstr "O arquivo atual"
7550
7669
 
7552
7671
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
7553
7672
msgstr "reconhecimento de postagem de %(realname)s"
7554
7673
 
 
7674
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
 
7675
msgid ""
 
7676
"Message rejected.\n"
 
7677
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
 
7678
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
 
7679
"HTML it can't be safely removed.\n"
 
7680
msgstr ""
 
7681
 
7555
7682
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
7556
7683
msgid ""
7557
7684
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
7666
7793
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
7667
7794
msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
7668
7795
 
7669
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
 
7796
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
7670
7797
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
7671
7798
msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprova��o"
7672
7799
 
7673
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
 
7800
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
7674
7801
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
7675
7802
msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
7676
7803
 
7677
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
 
7804
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
7678
7805
msgid ""
7679
7806
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
7680
7807
"will\n"
7713
7840
msgid "After content filtering, the message was empty"
7714
7841
msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem foi perdida"
7715
7842
 
7716
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 
7843
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
7717
7844
msgid ""
7718
7845
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
7719
7846
"filtering\n"
7728
7855
"membros. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n"
7729
7856
"descartada.\n"
7730
7857
 
7731
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 
7858
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
7732
7859
msgid "Content filtered message notification"
7733
7860
msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
7734
7861
 
7735
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
 
7862
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
7736
7863
msgid ""
7737
7864
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
7738
7865
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7744
7871
"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discuss�o em \n"
7745
7872
"%(listowner)s."
7746
7873
 
7747
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
 
7874
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
7748
7875
msgid "Auto-discard notification"
7749
7876
msgstr "Auto-descartar notifica��o"
7750
7877
 
7751
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
 
7878
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
7752
7879
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7753
7880
msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
7754
7881
 
7755
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
7882
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
7756
7883
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
7757
7884
msgstr ""
7758
7885
"Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discuss�o \"%(realname)s\""
7759
7886
 
7760
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
7887
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
7761
7888
msgid "The Mailman Replybot"
7762
7889
msgstr "O rob� de resposta do Mailman"
7763
7890
 
7764
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 
7891
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
7765
7892
msgid ""
7766
7893
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
7767
7894
"Name: %(filename)s\n"
7771
7898
"Nome: %(filename)s\n"
7772
7899
"Url: %(url)s\n"
7773
7900
 
7774
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 
7901
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
7775
7902
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7776
7903
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
7777
7904
 
7778
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
7905
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
7779
7906
msgid ""
7780
7907
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7781
7908
"URL: %(url)s\n"
7783
7910
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
7784
7911
"URL: %(url)s\n"
7785
7912
 
7786
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 
7913
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
7787
7914
msgid "no subject"
7788
7915
msgstr "sem assunto"
7789
7916
 
7790
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 
7917
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
7791
7918
msgid "no date"
7792
7919
msgstr "sem data"
7793
7920
 
7794
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 
7921
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
7795
7922
msgid "unknown sender"
7796
7923
msgstr "remetente desconhecido"
7797
7924
 
7798
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
7925
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
7799
7926
msgid ""
7800
7927
"An embedded message was scrubbed...\n"
7801
7928
"From: %(who)s\n"
7811
7938
"Tamanho: %(size)s\n"
7812
7939
"URL: %(url)s\n"
7813
7940
 
7814
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
7941
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
7815
7942
msgid ""
7816
7943
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7817
7944
"Name: %(filename)s\n"
7827
7954
"Descri��o: %(desc)s\n"
7828
7955
"URL: %(url)s\n"
7829
7956
 
7830
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 
7957
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
7831
7958
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
7832
7959
msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s\n"
7833
7960
 
7834
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 
7961
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
7835
7962
msgid "-------------- next part --------------\n"
7836
7963
msgstr "-------------- Pr�xima Parte ----------\n"
7837
7964
 
7839
7966
msgid "The message headers matched a filter rule"
7840
7967
msgstr "O teste com o cabe�alho da mensagem foi positivo"
7841
7968
 
7842
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
 
7969
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119
7843
7970
msgid "Message rejected by filter rule match"
7844
7971
msgstr "Mensagem rejeitada pela regra de filtro"
7845
7972
 
7846
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
 
7973
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
7847
7974
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7848
7975
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
7849
7976
 
7850
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
 
7977
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
7851
7978
msgid "digest header"
7852
7979
msgstr "cabe�alho digest"
7853
7980
 
7854
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
 
7981
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
7855
7982
msgid "Digest Header"
7856
7983
msgstr "Cabe�alho Digest"
7857
7984
 
7858
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
 
7985
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
7859
7986
msgid "Today's Topics:\n"
7860
7987
msgstr "T�picos de Hoje:\n"
7861
7988
 
7862
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
 
7989
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
7863
7990
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7864
7991
msgstr "T�picos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
7865
7992
 
7866
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
7993
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
7867
7994
msgid "[Message discarded by content filter]"
7868
7995
msgstr "[Mensagem descartada pelo filtro de conte�do]"
7869
7996
 
7870
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 
7997
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
7871
7998
msgid "digest footer"
7872
7999
msgstr "legenda do digest"
7873
8000
 
7874
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 
8001
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
7875
8002
msgid "Digest Footer"
7876
8003
msgstr "Legenda do Digest"
7877
8004
 
7878
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 
8005
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
7879
8006
msgid "End of "
7880
8007
msgstr "Fim da "
7881
8008
 
7882
 
#: Mailman/ListAdmin.py:295
 
8009
#: Mailman/ListAdmin.py:299
7883
8010
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7884
8011
msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
7885
8012
 
7886
 
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
8013
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
7887
8014
msgid "[No reason given]"
7888
8015
msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]"
7889
8016
 
7890
 
#: Mailman/ListAdmin.py:334
 
8017
#: Mailman/ListAdmin.py:338
7891
8018
msgid "Forward of moderated message"
7892
8019
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
7893
8020
 
7894
 
#: Mailman/ListAdmin.py:390
 
8021
#: Mailman/ListAdmin.py:394
7895
8022
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
7896
8023
msgstr "Nova requisi��o de inscri��o de %(realname)s pelo %(addr)s"
7897
8024
 
7898
 
#: Mailman/ListAdmin.py:413
 
8025
#: Mailman/ListAdmin.py:418
7899
8026
msgid "Subscription request"
7900
8027
msgstr "Requisi��o de Inscri��o"
7901
8028
 
7902
 
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8029
#: Mailman/ListAdmin.py:449
7903
8030
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
7904
8031
msgstr "Nova requisi��o de remo��o de %(realname)s por %(addr)s"
7905
8032
 
7906
 
#: Mailman/ListAdmin.py:465
 
8033
#: Mailman/ListAdmin.py:473
7907
8034
msgid "Unsubscription request"
7908
8035
msgstr "Requisi��o de remo��o"
7909
8036
 
7910
 
#: Mailman/ListAdmin.py:496
 
8037
#: Mailman/ListAdmin.py:506
7911
8038
msgid "Original Message"
7912
8039
msgstr "Mensagem Original"
7913
8040
 
7914
 
#: Mailman/ListAdmin.py:499
 
8041
#: Mailman/ListAdmin.py:509
7915
8042
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
7916
8043
msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada."
7917
8044
 
7986
8113
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7987
8114
msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
7988
8115
 
7989
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
 
8116
#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
7990
8117
msgid "checking permissions on %(file)s"
7991
8118
msgstr "verificando permiss�es de %(file)s"
7992
8119
 
7993
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
 
8120
#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
7994
8121
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7995
8122
msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7996
8123
 
7997
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
7998
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
8124
#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
 
8125
#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
7999
8126
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
8000
8127
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
8001
8128
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
8002
 
#: bin/check_perms:356
 
8129
#: bin/check_perms:358
8003
8130
msgid "(fixing)"
8004
8131
msgstr "(corrigindo)"
8005
8132
 
8006
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
 
8133
#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
8007
8134
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
8008
8135
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
8009
8136
 
8010
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
 
8137
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
8011
8138
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
8012
8139
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
8013
8140
 
8014
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
 
8141
#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
8015
8142
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8016
8143
msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
8017
8144
 
8026
8153
msgstr ""
8027
8154
"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
8028
8155
 
8029
 
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
 
8156
#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
8030
8157
msgid " from %(remote)s"
8031
8158
msgstr " de %(remote)s"
8032
8159
 
8033
 
#: Mailman/MailList.py:922
 
8160
#: Mailman/MailList.py:933
8034
8161
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8035
8162
msgstr "as inscri��es de %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
8036
8163
 
8037
 
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
 
8164
#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
8038
8165
msgid "%(realname)s subscription notification"
8039
8166
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
8040
8167
 
8041
 
#: Mailman/MailList.py:1010
 
8168
#: Mailman/MailList.py:1021
8042
8169
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8043
8170
msgstr "as desinscri��es requerem aprova��o pelo moderador"
8044
8171
 
8045
 
#: Mailman/MailList.py:1030
 
8172
#: Mailman/MailList.py:1041
8046
8173
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8047
8174
msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s"
8048
8175
 
8049
 
#: Mailman/MailList.py:1220
 
8176
#: Mailman/MailList.py:1231
8050
8177
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8051
8178
msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
8052
8179
 
8053
 
#: Mailman/MailList.py:1483
 
8180
#: Mailman/MailList.py:1494
8054
8181
msgid "Last autoresponse notification for today"
8055
8182
msgstr "�ltima notifica��o de auto-resposta de hoje"
8056
8183
 
8079
8206
msgid "Uncaught bounce notification"
8080
8207
msgstr "Notifica��o retorno de mensagem n�o pega"
8081
8208
 
8082
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
 
8209
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
8083
8210
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
8084
8211
msgstr "Ignorando partes MIME que n�o estejam em texto plano"
8085
8212
 
8086
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
 
8213
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
8087
8214
msgid ""
8088
8215
"The results of your email command are provided below.\n"
8089
8216
"Attached is your original message.\n"
8091
8218
"Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n"
8092
8219
"Anexados na mensagem original.\n"
8093
8220
 
8094
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
 
8221
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
8095
8222
msgid "- Results:"
8096
8223
msgstr "- Resultados:"
8097
8224
 
8098
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
 
8225
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
8099
8226
msgid ""
8100
8227
"\n"
8101
8228
"- Unprocessed:"
8103
8230
"\n"
8104
8231
"- N�o processados:"
8105
8232
 
8106
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
 
8233
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
8107
8234
msgid ""
8108
8235
"No commands were found in this message.\n"
8109
8236
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
8111
8238
"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n"
8112
8239
"Para obter instru��es, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n"
8113
8240
 
8114
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 
8241
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
8115
8242
msgid ""
8116
8243
"\n"
8117
8244
"- Ignored:"
8119
8246
"\n"
8120
8247
"- Ignorados:"
8121
8248
 
8122
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
 
8249
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
8123
8250
msgid ""
8124
8251
"\n"
8125
8252
"- Done.\n"
8128
8255
"\n"
8129
8256
"- Feito.\n"
8130
8257
 
8131
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
 
8258
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
8132
8259
msgid "The results of your email commands"
8133
8260
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
8134
8261
 
8135
 
#: Mailman/htmlformat.py:639
 
8262
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
 
8263
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8264
msgstr ""
 
8265
 
 
8266
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
 
8267
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8268
msgstr ""
 
8269
 
 
8270
#: Mailman/htmlformat.py:648
8136
8271
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8137
8272
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>vers�o %(version)s"
8138
8273
 
8139
 
#: Mailman/htmlformat.py:640
 
8274
#: Mailman/htmlformat.py:649
8140
8275
msgid "Python Powered"
8141
8276
msgstr "Executado pelo Python"
8142
8277
 
8143
 
#: Mailman/htmlformat.py:641
 
8278
#: Mailman/htmlformat.py:650
8144
8279
msgid "Gnu's Not Unix"
8145
8280
msgstr "GNU n�o � Unix"
8146
8281
 
8147
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8282
#: Mailman/i18n.py:102
8148
8283
msgid "Mon"
8149
8284
msgstr "Segunda"
8150
8285
 
8151
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8286
#: Mailman/i18n.py:102
8152
8287
msgid "Thu"
8153
8288
msgstr "Quinta"
8154
8289
 
8155
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8290
#: Mailman/i18n.py:102
8156
8291
msgid "Tue"
8157
8292
msgstr "Ter�a"
8158
8293
 
8159
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8294
#: Mailman/i18n.py:102
8160
8295
msgid "Wed"
8161
8296
msgstr "Quarta"
8162
8297
 
8163
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8298
#: Mailman/i18n.py:103
8164
8299
msgid "Fri"
8165
8300
msgstr "Sexta"
8166
8301
 
8167
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8302
#: Mailman/i18n.py:103
8168
8303
msgid "Sat"
8169
8304
msgstr "S�bado"
8170
8305
 
8171
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
8306
#: Mailman/i18n.py:103
8172
8307
msgid "Sun"
8173
8308
msgstr "Domingo"
8174
8309
 
8175
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8310
#: Mailman/i18n.py:107
8176
8311
msgid "Apr"
8177
8312
msgstr "Abril"
8178
8313
 
8179
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8314
#: Mailman/i18n.py:107
8180
8315
msgid "Feb"
8181
8316
msgstr "Fevereiro"
8182
8317
 
8183
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8318
#: Mailman/i18n.py:107
8184
8319
msgid "Jan"
8185
8320
msgstr "Janeiro"
8186
8321
 
8187
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8322
#: Mailman/i18n.py:107
8188
8323
msgid "Jun"
8189
8324
msgstr "Junho"
8190
8325
 
8191
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8326
#: Mailman/i18n.py:107
8192
8327
msgid "Mar"
8193
8328
msgstr "Mar�o"
8194
8329
 
8195
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8330
#: Mailman/i18n.py:108
8196
8331
msgid "Aug"
8197
8332
msgstr "Agosto"
8198
8333
 
8199
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8334
#: Mailman/i18n.py:108
8200
8335
msgid "Dec"
8201
8336
msgstr "Dezembro"
8202
8337
 
8203
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8338
#: Mailman/i18n.py:108
8204
8339
msgid "Jul"
8205
8340
msgstr "Julho"
8206
8341
 
8207
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8342
#: Mailman/i18n.py:108
8208
8343
msgid "Nov"
8209
8344
msgstr "Novembro"
8210
8345
 
8211
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8346
#: Mailman/i18n.py:108
8212
8347
msgid "Oct"
8213
8348
msgstr "Outubro"
8214
8349
 
8215
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
8350
#: Mailman/i18n.py:108
8216
8351
msgid "Sep"
8217
8352
msgstr "Setembro"
8218
8353
 
8219
 
#: Mailman/i18n.py:107
 
8354
#: Mailman/i18n.py:111
8220
8355
msgid "Server Local Time"
8221
8356
msgstr "Hora local do Servidor"
8222
8357
 
8223
 
#: Mailman/i18n.py:146
 
8358
#: Mailman/i18n.py:150
8224
8359
msgid ""
8225
8360
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8226
8361
msgstr ""
8352
8487
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8353
8488
 
8354
8489
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8355
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
 
8490
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
 
8491
#: cron/bumpdigests:78
8356
8492
msgid "Nothing to do."
8357
8493
msgstr "Nada a ser feito."
8358
8494
 
8838
8974
msgid "checking permissions on list data"
8839
8975
msgstr "verificando permiss�es nos dados da lista"
8840
8976
 
8841
 
#: bin/check_perms:346
 
8977
#: bin/check_perms:348
8842
8978
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8843
8979
msgstr "    verificando permiss�es em: %(path)s"
8844
8980
 
8845
 
#: bin/check_perms:354
 
8981
#: bin/check_perms:356
8846
8982
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8847
8983
msgstr "permiss�es de arquivos devem ser pelo menos 660: %(path)s"
8848
8984
 
8849
 
#: bin/check_perms:399
 
8985
#: bin/check_perms:401
8850
8986
msgid "No problems found"
8851
8987
msgstr "Nenhum problema encontrado"
8852
8988
 
8853
 
#: bin/check_perms:401
 
8989
#: bin/check_perms:403
8854
8990
msgid "Problems found:"
8855
8991
msgstr "Problemas encontrados"
8856
8992
 
8857
 
#: bin/check_perms:402
 
8993
#: bin/check_perms:404
8858
8994
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8859
8995
msgstr ""
8860
8996
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para \n"
9254
9390
"\n"
9255
9391
"% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n"
9256
9392
 
9257
 
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
9393
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
9258
9394
msgid "Saving list"
9259
9395
msgstr "Salvando lista"
9260
9396
 
9587
9723
"Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n"
9588
9724
"e sai.\n"
9589
9725
 
9590
 
#: bin/fix_url.py:80
 
9726
#: bin/fix_url.py:75
 
9727
#, fuzzy
 
9728
msgid "Locking list"
 
9729
msgstr "Salvando lista"
 
9730
 
 
9731
#: bin/fix_url.py:85
9591
9732
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9592
9733
msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s"
9593
9734
 
9594
 
#: bin/fix_url.py:83
 
9735
#: bin/fix_url.py:88
9595
9736
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9596
9737
msgstr "Ajustando o host_name para: %(mailhost)s"
9597
9738
 
9629
9770
"    -h/--help\n"
9630
9771
"        Mostra esta mensagem e sai..\n"
9631
9772
 
 
9773
#: bin/genaliases:84
 
9774
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
 
9775
msgstr ""
 
9776
 
9632
9777
#: bin/inject:20
9633
9778
msgid ""
9634
9779
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
10579
10724
msgid "The list password cannot be empty"
10580
10725
msgstr "A senha da lista n�o pode estar vazia"
10581
10726
 
10582
 
#: bin/newlist:229
 
10727
#: bin/newlist:230
10583
10728
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10584
10729
msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s"
10585
10730
 
10965
11110
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
10966
11111
"\n"
10967
11112
 
10968
 
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 
11113
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
10969
11114
msgid "Removing %(msg)s"
10970
11115
msgstr "Removendo %(msg)s"
10971
11116
 
10972
 
#: bin/rmlist:80
 
11117
#: bin/rmlist:81
10973
11118
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10974
11119
msgstr "%(listname)s %(msg)s n�o encontrada como %(filename)s"
10975
11120
 
10976
 
#: bin/rmlist:104
 
11121
#: bin/rmlist:105
10977
11122
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10978
11123
msgstr "Lista inexistente (ou lista j� apagada): %(listname)s"
10979
11124
 
10980
 
#: bin/rmlist:106
 
11125
#: bin/rmlist:107
10981
11126
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
10982
11127
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo seus arquivos residuais."
10983
11128
 
10984
 
#: bin/rmlist:110
 
11129
#: bin/rmlist:111
10985
11130
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
10986
11131
msgstr "Deixando os arquivos da lista. Re-execute com -a para remove-los."
10987
11132
 
10988
 
#: bin/rmlist:124
 
11133
#: bin/rmlist:125
10989
11134
msgid "list info"
10990
11135
msgstr "informa��es da lista"
10991
11136
 
10992
 
#: bin/rmlist:132
 
11137
#: bin/rmlist:133
10993
11138
msgid "stale lock file"
10994
11139
msgstr "arquivo de lock antigo"
10995
11140
 
10996
 
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
11141
#: bin/rmlist:141
 
11142
#, fuzzy
 
11143
msgid "held message file"
 
11144
msgstr "todas as mensagens em espera"
 
11145
 
 
11146
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
10997
11147
msgid "private archives"
10998
11148
msgstr "arquivos privados"
10999
11149
 
11000
 
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
11150
#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
11001
11151
msgid "public archives"
11002
11152
msgstr "arquivos p�blicos"
11003
11153
 
11329
11479
"N�o � poss�vel fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, pulando:\n"
11330
11480
"%(e)s"
11331
11481
 
11332
 
#: bin/update:19
 
11482
#: bin/update:20
11333
11483
msgid ""
11334
11484
"Perform all necessary upgrades.\n"
11335
11485
"\n"
11366
11516
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n"
11367
11517
"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n"
11368
11518
 
11369
 
#: bin/update:106
 
11519
#: bin/update:107
11370
11520
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11371
11521
msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s"
11372
11522
 
11373
 
#: bin/update:195 bin/update:708
 
11523
#: bin/update:196 bin/update:711
11374
11524
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11375
11525
msgstr "ALERTA: n�o foi poss�vel adquirir lock para a lista: %(listname)s"
11376
11526
 
11377
 
#: bin/update:214
 
11527
#: bin/update:215
11378
11528
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11379
11529
msgstr ""
11380
11530
"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endere�os sem detalhes de bounces."
11381
11531
 
11382
 
#: bin/update:220
 
11532
#: bin/update:221
11383
11533
msgid "Updating the held requests database."
11384
11534
msgstr "Atualizando o banco de dados de requisi��es de espera."
11385
11535
 
11386
 
#: bin/update:242
 
11536
#: bin/update:243
11387
11537
msgid ""
11388
11538
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11389
11539
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11392
11542
"funcionar� com o b6; estou renomeando-o para %(mbox_dir)s.tmp e \n"
11393
11543
"prosseguindo."
11394
11544
 
11395
 
#: bin/update:254
 
11545
#: bin/update:255
11396
11546
msgid ""
11397
11547
"\n"
11398
11548
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11418
11568
"\n"
11419
11569
"Voc� poder� integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n"
11420
11570
 
11421
 
#: bin/update:269
 
11571
#: bin/update:270
11422
11572
msgid ""
11423
11573
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11424
11574
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11439
11589
"\n"
11440
11590
"Voc� poder� integra-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n"
11441
11591
 
11442
 
#: bin/update:286
 
11592
#: bin/update:287
11443
11593
msgid "- updating old private mbox file"
11444
11594
msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo."
11445
11595
 
11446
 
#: bin/update:294
 
11596
#: bin/update:295
11447
11597
msgid ""
11448
11598
"    unknown file in the way, moving\n"
11449
11599
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11455
11605
"    para\n"
11456
11606
"        %(newname)s"
11457
11607
 
11458
 
#: bin/update:301 bin/update:324
11459
 
msgid ""
11460
 
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11461
 
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11462
 
msgstr ""
11463
 
"    parece que voc� possui realmente uma instala��o recente do CVS...\n"
11464
 
"    voc� ou tem um esp�rito bravo, ou j� est� executando esta fun��o"
11465
 
 
11466
 
#: bin/update:310
 
11608
#: bin/update:309
11467
11609
msgid "- updating old public mbox file"
11468
11610
msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa p�blica"
11469
11611
 
11470
 
#: bin/update:318
 
11612
#: bin/update:317
11471
11613
msgid ""
11472
11614
"    unknown file in the way, moving\n"
11473
11615
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11479
11621
"     para\n"
11480
11622
"        %(newname)s"
11481
11623
 
11482
 
#: bin/update:356
 
11624
#: bin/update:353
11483
11625
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11484
11626
msgstr "- Esta lista se parece ter templates da vers�o <=b4"
11485
11627
 
11486
 
#: bin/update:364
 
11628
#: bin/update:361
11487
11629
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11488
11630
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
11489
11631
 
11490
 
#: bin/update:366
 
11632
#: bin/update:363
11491
11633
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11492
11634
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
11493
11635
 
11494
 
#: bin/update:369
 
11636
#: bin/update:366
11495
11637
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11496
11638
msgstr "- %(o_tmpl)s n�o existe, deixando intocado"
11497
11639
 
11498
 
#: bin/update:399
 
11640
#: bin/update:396
11499
11641
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11500
11642
msgstr "removendo o diret�rio %(src)s e tudo dentro dele"
11501
11643
 
11502
 
#: bin/update:402
 
11644
#: bin/update:399
11503
11645
msgid "removing %(src)s"
11504
11646
msgstr "removendo %(src)s"
11505
11647
 
11506
 
#: bin/update:406
 
11648
#: bin/update:403
11507
11649
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11508
11650
msgstr "Alerta: N�o foi poss�vel remover %(src)s -- %(rest)s"
11509
11651
 
11510
 
#: bin/update:411
 
11652
#: bin/update:408
11511
11653
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11512
11654
msgstr "n�o foi poss�vel remover arquivo antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11513
11655
 
11514
 
#: bin/update:415
 
11656
#: bin/update:412
11515
11657
msgid "updating old qfiles"
11516
11658
msgstr "atualizando qfiles antigos"
11517
11659
 
11518
 
#: bin/update:458
 
11660
#: bin/update:455
11519
11661
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11520
11662
msgstr "Cuidado!  N�o � um diret�rio: %(dirpath)s"
11521
11663
 
11522
 
#: bin/update:527
 
11664
#: bin/update:530
11523
11665
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11524
11666
msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s"
11525
11667
 
11526
 
#: bin/update:541
 
11668
#: bin/update:544
11527
11669
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11528
11670
msgstr ""
11529
11671
 
11530
 
#: bin/update:560
 
11672
#: bin/update:563
11531
11673
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11532
11674
msgstr "Atualizando banco de dados pending_subscriptions.db do Mailman 2.0"
11533
11675
 
11534
 
#: bin/update:571
 
11676
#: bin/update:574
11535
11677
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11536
11678
msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4"
11537
11679
 
11538
 
#: bin/update:595
 
11680
#: bin/update:598
11539
11681
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11540
11682
msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s"
11541
11683
 
11542
 
#: bin/update:611
 
11684
#: bin/update:614
11543
11685
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11544
11686
msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s."
11545
11687
 
11546
 
#: bin/update:664
 
11688
#: bin/update:667
11547
11689
msgid "getting rid of old source files"
11548
11690
msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos"
11549
11691
 
11550
 
#: bin/update:674
 
11692
#: bin/update:677
11551
11693
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11552
11694
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11553
11695
 
11554
 
#: bin/update:681
 
11696
#: bin/update:684
11555
11697
msgid ""
11556
11698
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11557
11699
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11560
11702
"funcionar com b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
11561
11703
"poder� levar alguns minutos..."
11562
11704
 
11563
 
#: bin/update:686
 
11705
#: bin/update:689
11564
11706
msgid "done"
11565
11707
msgstr "conclu�do"
11566
11708
 
11567
 
#: bin/update:688
 
11709
#: bin/update:691
11568
11710
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11569
11711
msgstr "Atualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
11570
11712
 
11571
 
#: bin/update:691
 
11713
#: bin/update:694
11572
11714
msgid "Updating Usenet watermarks"
11573
11715
msgstr "Atualizando marcas d'agua da Usenet"
11574
11716
 
11575
 
#: bin/update:696
 
11717
#: bin/update:699
11576
11718
msgid "- nothing to update here"
11577
11719
msgstr "- nada a ser atualizado aqui"
11578
11720
 
11579
 
#: bin/update:719
 
11721
#: bin/update:722
11580
11722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11581
11723
msgstr "- marcas d'agua da Usenet atualizadas e gate_watermarks removidos"
11582
11724
 
11583
 
#: bin/update:733
 
11725
#: bin/update:736
11584
11726
msgid ""
11585
11727
"\n"
11586
11728
"\n"
11620
11762
"\n"
11621
11763
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
11622
11764
 
11623
 
#: bin/update:790
 
11765
#: bin/update:793
11624
11766
msgid "No updates are necessary."
11625
11767
msgstr "Nenhuma atualiza��o � necess�ria."
11626
11768
 
11627
 
#: bin/update:793
 
11769
#: bin/update:796
11628
11770
msgid ""
11629
11771
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11630
11772
"This is probably not safe.\n"
11635
11777
"Isto provavelmente n�o � seguro.\n"
11636
11778
"Saindo."
11637
11779
 
11638
 
#: bin/update:798
 
11780
#: bin/update:801
11639
11781
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11640
11782
msgstr "Atualizando da vers�o %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
11641
11783
 
11642
 
#: bin/update:807
 
11784
#: bin/update:810
11643
11785
msgid ""
11644
11786
"\n"
11645
11787
"ERROR:\n"
11979
12121
"As listas especificadas na linha de comando s�o conferidas. Se nenhum nome \n"
11980
12122
"de lista for especificado, todas as listas s�o conferidas.\n"
11981
12123
 
11982
 
#: cron/checkdbs:19
 
12124
#: cron/checkdbs:20
11983
12125
msgid ""
11984
12126
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
11985
12127
"\n"
12001
12143
"    -h/--help\n"
12002
12144
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
12003
12145
 
12004
 
#: cron/checkdbs:107
 
12146
#: cron/checkdbs:108
12005
12147
msgid ""
12006
12148
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
12007
12149
"\n"
12009
12151
"Notifica��o: %(discarded)d requisi��es antigas expiraram automaticamente.\n"
12010
12152
"\n"
12011
12153
 
12012
 
#: cron/checkdbs:120
 
12154
#: cron/checkdbs:121
12013
12155
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
12014
12156
msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s"
12015
12157
 
12016
 
#: cron/checkdbs:123
 
12158
#: cron/checkdbs:124
12017
12159
msgid "%(realname)s moderator request check result"
12018
12160
msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s"
12019
12161
 
12020
 
#: cron/checkdbs:143
 
12162
#: cron/checkdbs:144
12021
12163
msgid "Pending subscriptions:"
12022
12164
msgstr "Inscri��es pendentes:"
12023
12165
 
12024
 
#: cron/checkdbs:154
 
12166
#: cron/checkdbs:155
 
12167
#, fuzzy
 
12168
msgid "Pending unsubscriptions:"
 
12169
msgstr "Inscri��es pendentes:"
 
12170
 
 
12171
#: cron/checkdbs:162
12025
12172
msgid ""
12026
12173
"\n"
12027
12174
"Pending posts:"
12029
12176
"\n"
12030
12177
"Postagens pendentes:"
12031
12178
 
12032
 
#: cron/checkdbs:161
 
12179
#: cron/checkdbs:169
12033
12180
msgid ""
12034
12181
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
12035
12182
"Subject: %(subject)s\n"
12319
12466
"de lista for especificado, todas as listas s�o conferidas.\n"
12320
12467
 
12321
12468
#~ msgid ""
 
12469
#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 
12470
#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
 
12471
#~ msgstr ""
 
12472
#~ "    parece que voc� possui realmente uma instala��o recente do CVS...\n"
 
12473
#~ "    voc� ou tem um esp�rito bravo, ou j� est� executando esta fun��o"
 
12474
 
 
12475
#~ msgid ""
12322
12476
#~ "\n"
12323
12477
#~ "    who\n"
12324
12478
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"