~mailman-coders/mailman/2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2016-08-27 03:51:56 UTC
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20160827035156-nsmwr7vaibt4pngx
I18n updates for prior changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Mailman\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Sat Feb 27 14:41:07 2016\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 12:02+0100\n"
10
10
"Last-Translator: David Mart�nez Moreno <ender@rediris.es>\n"
11
11
"Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n"
22
22
msgid " %(size)i bytes "
23
23
msgstr " %(size)i bytes "
24
24
 
25
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
26
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
 
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
 
26
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
27
27
msgid "No subject"
28
28
msgstr "Sin asunto"
29
29
 
104
104
msgid "June"
105
105
msgstr "Junio"
106
106
 
107
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130
 
107
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:135
108
108
msgid "May"
109
109
msgstr "Mayo"
110
110
 
168
168
msgid "article file %(filename)s is missing!"
169
169
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al art�culo!"
170
170
 
171
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
 
171
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
172
172
msgid "Creating archive directory "
173
173
msgstr "Creando directorio de almacenaje "
174
174
 
175
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
 
175
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
176
176
msgid "Reloading pickled archive state"
177
177
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
178
178
 
179
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
 
179
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
180
180
msgid "Pickling archive state into "
181
181
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
182
182
 
183
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
 
183
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
184
184
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
185
185
msgstr "Actualizando el �ndice de los ficheros de [%(archive)s]"
186
186
 
187
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
 
187
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
188
188
msgid "  Thread"
189
189
msgstr "  Hilo"
190
190
 
191
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
 
191
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
192
192
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
193
193
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
194
194
 
204
204
msgid "by the list administrator"
205
205
msgstr "por el administrador de la lista"
206
206
 
207
 
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
208
 
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 
207
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
209
208
msgid "for unknown reasons"
210
209
msgstr "debido a alg�n motivo desconocido"
211
210
 
244
243
msgid "Administrator"
245
244
msgstr "Administrador"
246
245
 
247
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
248
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
249
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95
250
 
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
251
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
 
246
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
247
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
 
248
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
 
249
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
 
250
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
252
251
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
253
252
msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe"
254
253
 
255
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
256
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
 
254
#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
 
255
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
256
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
 
257
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
 
258
#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
 
259
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
 
260
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
 
261
msgid "Error"
 
262
msgstr "Error"
 
263
 
 
264
#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
 
265
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
 
266
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
 
267
#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
 
268
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
 
269
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
 
270
msgid "Invalid options to CGI script."
 
271
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
 
272
 
 
273
#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
 
274
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
257
275
msgid "Authorization failed."
258
276
msgstr "Autorizaci�n infructuosa."
259
277
 
260
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:200
 
278
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
 
279
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
261
280
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
262
281
msgstr ""
263
282
 
264
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:206
 
283
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
265
284
msgid ""
266
285
"You have turned off delivery of both digest and\n"
267
286
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
275
294
"agrupados porque\n"
276
295
"               su lista de distribuci�n no podr� usarse."
277
296
 
278
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
279
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
 
297
#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
 
298
#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
280
299
msgid "Warning: "
281
300
msgstr "Advertencia: "
282
301
 
283
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:215
 
302
#: Mailman/Cgi/admin.py:227
284
303
msgid ""
285
304
"You have digest members, but digests are turned\n"
286
305
"                off. Those people will not receive mail.\n"
290
309
"               esta lista el modo agrupado est� desactivado.\n"
291
310
"               Esos suscriptores no recibir�n correo.%(dm)r"
292
311
 
293
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:222
 
312
#: Mailman/Cgi/admin.py:234
294
313
msgid ""
295
314
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
296
315
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
302
321
"                recibir�n \n"
303
322
" correo hasta que corrija este problema.%(rm)r"
304
323
 
305
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:247
 
324
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
306
325
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
307
326
msgstr "Listas de distribuci�n en %(hostname)s - Enlaces de administraci�n"
308
327
 
309
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
 
328
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
310
329
msgid "Welcome!"
311
330
msgstr "�Bienvenidos!"
312
331
 
313
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
 
332
#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
314
333
msgid "Mailman"
315
334
msgstr "Mailman"
316
335
 
317
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:285
 
336
#: Mailman/Cgi/admin.py:301
318
337
msgid ""
319
338
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
320
339
"            mailing lists on %(hostname)s."
322
341
"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar            "
323
342
"p�blicamente en %(hostname)s. "
324
343
 
325
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:291
 
344
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
326
345
msgid ""
327
346
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
328
347
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
334
353
"            rat�n a un nombre de lista para visitar las\n"
335
354
"            p�ginas de configuraci�n de esa lista. "
336
355
 
337
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
 
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:314
338
357
msgid "right "
339
358
msgstr " correcta"
340
359
 
341
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:300
 
360
#: Mailman/Cgi/admin.py:316
342
361
msgid ""
343
362
"To visit the administrators configuration page for an\n"
344
363
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
357
376
"\n"
358
377
"        <p>Se puede encontrar informaci�n general sobre las listas en "
359
378
 
360
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
 
379
#: Mailman/Cgi/admin.py:323
361
380
msgid "the mailing list overview page"
362
381
msgstr "la p�gina de informaci�n general de las listas de distribuci�n"
363
382
 
364
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:309
 
383
#: Mailman/Cgi/admin.py:325
365
384
msgid "<p>(Send questions and comments to "
366
385
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
367
386
 
368
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
 
387
#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
369
388
msgid "List"
370
389
msgstr "Lista"
371
390
 
372
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
373
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
 
391
#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
 
392
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
374
393
msgid "Description"
375
394
msgstr "Descripci�n"
376
395
 
377
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
 
396
#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
378
397
msgid "[no description available]"
379
398
msgstr "[descripci�n no disponible]"
380
399
 
381
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:360
 
400
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
382
401
msgid "No valid variable name found."
383
402
msgstr "Encontrado un nombre de variable no v�lido."
384
403
 
385
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:370
 
404
#: Mailman/Cgi/admin.py:386
386
405
msgid ""
387
406
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
388
407
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
390
409
"Ayuda de configuraci�n de la lista de distribuci�n %(realname)s, opci�n "
391
410
"<br><em>%(varname)s</em>"
392
411
 
393
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:377
 
412
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
394
413
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
395
414
msgstr "Ayuda de Mailman para la opci�n de lista %(varname)s"
396
415
 
397
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:395
 
416
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
398
417
msgid ""
399
418
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
400
419
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
408
427
"    Aseg�rese de recargar cualquier otra p�gina que est� visualizando \n"
409
428
"    esta opci�n para esta lista de distribuci�n. Tambi�n puede "
410
429
 
411
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
430
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
412
431
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
413
432
msgstr "volver a la p�gina de opciones %(categoryname)s"
414
433
 
415
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
 
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
416
435
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
417
436
msgstr "Administraci�n de %(realname)s (%(label)s)"
418
437
 
419
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
 
438
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
420
439
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
421
440
msgstr ""
422
441
"Administraci�n de la lista de distribuci�n %(realname)s<br> Secci�n de "
423
442
"%(label)s"
424
443
 
425
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
 
444
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
426
445
msgid "Configuration Categories"
427
446
msgstr "Categor�as de configuraci�n"
428
447
 
429
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:440
 
448
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
430
449
msgid "Other Administrative Activities"
431
450
msgstr "Otras actividades administrativas"
432
451
 
433
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
 
452
#: Mailman/Cgi/admin.py:460
434
453
msgid "Tend to pending moderator requests"
435
454
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
436
455
 
437
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
 
456
#: Mailman/Cgi/admin.py:462
438
457
msgid "Go to the general list information page"
439
458
msgstr "Ir a la p�gina de informaci�n general sobre la lista."
440
459
 
441
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
 
460
#: Mailman/Cgi/admin.py:464
442
461
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
443
462
msgstr ""
444
463
"Editar el c�digo HTML de las p�ginas de acceso\n"
445
464
"y los ficheros de texto p�blicos"
446
465
 
447
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:450
 
466
#: Mailman/Cgi/admin.py:466
448
467
msgid "Go to list archives"
449
468
msgstr "Ir al archivo de la lista"
450
469
 
451
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
 
470
#: Mailman/Cgi/admin.py:472
452
471
msgid "Delete this mailing list"
453
472
msgstr "Borrar esta lista de distribuci�n"
454
473
 
455
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:457
 
474
#: Mailman/Cgi/admin.py:473
456
475
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
457
476
msgstr " (requiere confirmaci�n)<br>&nbsp;<br>"
458
477
 
459
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
460
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
 
478
#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
 
479
#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
461
480
msgid "Logout"
462
481
msgstr "Desconexi�n"
463
482
 
464
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
 
483
#: Mailman/Cgi/admin.py:523
465
484
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
466
485
msgstr ""
467
486
"La moderaci�n de emergencia de todo el tr�fico de las listas est� habilitada"
468
487
 
469
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:518
 
488
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
470
489
msgid ""
471
490
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
472
491
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
474
493
"Haga sus cambios a continuaci�n y\n"
475
494
"        confirmelos utilizando el bot�n del final."
476
495
 
477
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:536
 
496
#: Mailman/Cgi/admin.py:552
478
497
msgid "Additional Member Tasks"
479
498
msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores"
480
499
 
481
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:542
 
500
#: Mailman/Cgi/admin.py:558
482
501
msgid ""
483
502
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
484
503
"            those members not currently visible"
487
506
"            a aquellos suscriptores que actualmente no est�n\n"
488
507
"            visibles"
489
508
 
490
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
 
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
491
510
msgid "Off"
492
511
msgstr "Desactivar"
493
512
 
494
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
 
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
495
514
msgid "On"
496
515
msgstr "Activar"
497
516
 
498
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:548
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:564
499
518
msgid "Set"
500
519
msgstr "Establecer"
501
520
 
502
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:589
 
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:605
503
522
msgid "Value"
504
523
msgstr "Valor"
505
524
 
506
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:643
 
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:659
507
526
msgid ""
508
527
"Badly formed options entry:\n"
509
528
" %(record)s"
511
530
"La opci�n introducida se ha formado incorrectamente:\n"
512
531
" %(record)s"
513
532
 
514
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:717
515
534
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
516
535
msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>"
517
536
 
518
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:719
519
538
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
520
539
msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>"
521
540
 
522
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
523
542
msgid "Topic %(i)d"
524
543
msgstr "Asunto %(i)d"
525
544
 
526
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
 
545
#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
527
546
msgid "Delete"
528
547
msgstr "Borrar"
529
548
 
530
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
 
549
#: Mailman/Cgi/admin.py:750
531
550
msgid "Topic name:"
532
551
msgstr "Nombre del tema:"
533
552
 
534
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
 
553
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
535
554
msgid "Regexp:"
536
555
msgstr "Expresi�n regular:"
537
556
 
538
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103
 
557
#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
539
558
msgid "Description:"
540
559
msgstr "Descripci�n"
541
560
 
542
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
 
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
543
562
msgid "Add new item..."
544
563
msgstr "Agregar elemento nuevo..."
545
564
 
546
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
 
565
#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
547
566
msgid "...before this one."
548
567
msgstr "...antes de �ste."
549
568
 
550
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
 
569
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
551
570
msgid "...after this one."
552
571
msgstr "...despu�s de �ste."
553
572
 
554
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
 
573
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
555
574
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
556
575
msgstr "Regla de Filtrado de Spam %(i)d"
557
576
 
558
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:784
 
577
#: Mailman/Cgi/admin.py:800
559
578
msgid "Spam Filter Regexp:"
560
579
msgstr "Expresi�n regular para el filtrado de spam"
561
580
 
562
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
563
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
564
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
 
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
 
582
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
583
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
565
584
msgid "Defer"
566
585
msgstr "Diferir"
567
586
 
568
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
569
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
570
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
571
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287
572
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
 
588
#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
589
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
590
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
 
591
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
573
592
msgid "Reject"
574
593
msgstr "Rechazar"
575
594
 
576
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264
577
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
595
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
 
596
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
578
597
msgid "Hold"
579
598
msgstr "Retener"
580
599
 
581
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
582
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
583
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
584
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264
585
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
600
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
 
601
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
602
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
603
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
 
604
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
586
605
msgid "Discard"
587
606
msgstr "Descartar"
588
607
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
590
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
608
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
609
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
591
610
msgid "Accept"
592
611
msgstr "Aceptar"
593
612
 
594
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
 
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
595
614
msgid "Action:"
596
615
msgstr "Acci�n: "
597
616
 
598
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:827
599
618
msgid "Move rule up"
600
619
msgstr "Mover la regla hacia arriba"
601
620
 
602
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:828
603
622
msgid "Move rule down"
604
623
msgstr "Mover la regla hacia abajo"
605
624
 
606
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
607
626
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
608
627
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
609
628
 
610
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:847
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:863
611
630
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
612
631
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
613
632
 
614
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:854
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:870
615
634
msgid ""
616
635
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
617
636
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
621
640
"        activando este valor realiza una acci�n inmediata pero no modifica\n"
622
641
"        el estado permanente.</em>"
623
642
 
624
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:868
 
643
#: Mailman/Cgi/admin.py:884
625
644
msgid "Mass Subscriptions"
626
645
msgstr "Subscripciones en bloque"
627
646
 
628
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:875
 
647
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
629
648
msgid "Mass Removals"
630
649
msgstr "Bajas en bloque"
631
650
 
632
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:882
 
651
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
633
652
#, fuzzy
634
653
msgid "Address Change"
635
654
msgstr "Direcci�n/nombre"
636
655
 
637
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
656
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
638
657
msgid "Membership List"
639
658
msgstr "Lista de suscriptores"
640
659
 
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:897
 
660
#: Mailman/Cgi/admin.py:913
642
661
msgid "(help)"
643
662
msgstr "(ayuda)"
644
663
 
645
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
 
664
#: Mailman/Cgi/admin.py:914
646
665
msgid "Find member %(link)s:"
647
666
msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:"
648
667
 
649
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:901
 
668
#: Mailman/Cgi/admin.py:917
650
669
msgid "Search..."
651
670
msgstr "Buscar..."
652
671
 
653
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:927
 
672
#: Mailman/Cgi/admin.py:943
654
673
msgid "Bad regular expression: "
655
674
msgstr "Expresi�n regular mal formada: "
656
675
 
657
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 
676
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
658
677
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
659
678
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
660
679
 
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:984
 
680
#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
662
681
msgid "%(allcnt)s members total"
663
682
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total"
664
683
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
 
684
#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
666
685
msgid "unsub"
667
686
msgstr "desuscribir"
668
687
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
 
688
#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
670
689
msgid "member address<br>member name"
671
690
msgstr "direcci�n del suscriptor<br>nombre del suscriptor"
672
691
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
692
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
674
693
msgid "hide"
675
694
msgstr "oculto"
676
695
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
696
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
678
697
msgid "mod"
679
698
msgstr "mod"
680
699
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
 
700
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
682
701
msgid "nomail<br>[reason]"
683
702
msgstr "sin correo<br>[raz�n]"
684
703
 
685
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
 
704
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
686
705
msgid "ack"
687
706
msgstr "conf"
688
707
 
689
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
 
708
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
690
709
msgid "not metoo"
691
710
msgstr "a m� no"
692
711
 
693
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
 
712
#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
694
713
msgid "nodupes"
695
714
msgstr "sin duplicados"
696
715
 
697
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
 
716
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
698
717
msgid "plain"
699
718
msgstr "texto"
700
719
 
701
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347
 
720
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
702
721
msgid "digest"
703
722
msgstr "agrupado"
704
723
 
705
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
 
724
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
706
725
msgid "language"
707
726
msgstr "idioma"
708
727
 
709
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
 
728
#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
710
729
msgid "?"
711
730
msgstr "?"
712
731
 
713
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
 
732
#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
714
733
msgid "U"
715
734
msgstr "U"
716
735
 
717
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
 
736
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
718
737
msgid "A"
719
738
msgstr "A"
720
739
 
721
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
 
740
#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
722
741
msgid "B"
723
742
msgstr "B"
724
743
 
725
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
 
744
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
726
745
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
727
746
msgstr ""
728
747
"<b>desuscribir</b> -- Pincha aqu� para anular la suscripci�n de esta persona."
729
748
 
730
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
749
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
731
750
msgid ""
732
751
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
733
752
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
737
756
"         est� activo, los envios que provengan de �l\n"
738
757
"         ser�n moderados, en otro caso ser�n aprobados"
739
758
 
740
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
759
#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
741
760
msgid ""
742
761
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
743
762
"        the list of subscribers?"
745
764
"<b>oculto</b> -- �Aparece la direcci�n del suscriptor\n"
746
765
"        escondida en la lista de suscriptores?"
747
766
 
748
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
 
767
#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
749
768
msgid ""
750
769
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
751
770
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
784
803
"                                hechas en versiones anteriores de Mailman.\n"
785
804
"            </ul>"
786
805
 
787
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
 
806
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
788
807
msgid ""
789
808
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
790
809
"        posts?"
792
811
"<b>conf</b> -- �Obtiene el suscriptor confirmaci�n\n"
793
812
"        de sus env�os?"
794
813
 
795
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
 
814
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
796
815
msgid ""
797
816
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
798
817
"        own postings?"
800
819
"<b>a mi no</b> -- �Recibir� el suscriptor copia de sus propios\n"
801
820
"        mensajes?"
802
821
 
803
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
 
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
804
823
msgid ""
805
824
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
806
825
"        same message?"
808
827
"<b>sin duplicados</b> -- �Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
809
828
"        mensajes?"
810
829
 
811
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
 
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
812
831
msgid ""
813
832
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
814
833
"        (otherwise, individual messages)"
817
836
"        agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
818
837
"        medida que llegan)"
819
838
 
820
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
839
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
821
840
msgid ""
822
841
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
823
842
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
825
844
"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, �se reciben como solo texto? (en "
826
845
"caso contrario, se reciben en MIME)"
827
846
 
828
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
847
#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
829
848
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
830
849
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
831
850
 
832
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 
851
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
833
852
msgid "Click here to hide the legend for this table."
834
853
msgstr "D�le con el rat�n aqu� para esconder la leyenda de esta tabla."
835
854
 
836
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
 
855
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
837
856
msgid "Click here to include the legend for this table."
838
857
msgstr "D�le con el rat�n aqu� para incluir la leyenda de esta tabla"
839
858
 
840
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
 
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
841
860
msgid ""
842
861
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
843
862
"        range listed below:</em>"
845
864
"<p><em>Para ver m�s suscriptores, d�le con el rat�n\n"
846
865
"        al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
847
866
 
848
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
 
867
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
849
868
msgid "from %(start)s to %(end)s"
850
869
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
851
870
 
852
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
871
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
853
872
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
854
873
msgstr "&iquest;suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
855
874
 
856
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
875
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
857
876
msgid "Invite"
858
877
msgstr "Invitar"
859
878
 
860
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
 
879
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
861
880
msgid "Subscribe"
862
881
msgstr "Subscribir"
863
882
 
864
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
883
#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
865
884
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
866
885
msgstr "�Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
867
886
 
868
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
869
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
870
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
871
 
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
872
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
887
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
 
888
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
 
889
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
 
890
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
 
891
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
873
892
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
874
893
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
875
894
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
886
905
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
887
906
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
888
907
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
889
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
890
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
891
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
892
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
893
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
894
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
908
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
 
909
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
 
910
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
 
911
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
 
912
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
 
913
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
895
914
msgid "No"
896
915
msgstr "No"
897
916
 
898
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
899
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
900
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
901
 
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
902
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
917
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
 
918
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
 
919
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
 
920
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
 
921
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
903
922
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
904
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
905
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
906
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
907
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
908
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
909
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
910
 
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
911
 
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
912
 
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
913
 
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
914
 
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
915
 
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
916
 
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
917
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
918
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
919
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
920
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
921
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
922
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
923
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
923
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
 
924
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
 
925
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 
926
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
927
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
928
#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
 
929
#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
 
930
#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
 
931
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
 
932
#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
 
933
#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
 
934
#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
 
935
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
936
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
 
937
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
 
938
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
 
939
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
 
940
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
 
941
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
942
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
924
943
msgid "Yes"
925
944
msgstr "Si"
926
945
 
927
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
 
946
#: Mailman/Cgi/admin.py:1223
928
947
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
929
948
msgstr "�Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
930
949
 
931
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
 
950
#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 Mailman/Cgi/admin.py:1272
932
951
msgid "Enter one address per line below..."
933
952
msgstr "Introduzca a continuaci�n cada direcci�n en una l�nea distinta..."
934
953
 
935
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
 
954
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/admin.py:1277
936
955
msgid "...or specify a file to upload:"
937
956
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
938
957
 
939
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
 
958
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
940
959
msgid ""
941
960
"Below, enter additional text to be added to the\n"
942
961
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
947
966
"        de la invitaci�n de suscripci�n. Incluya al menos\n"
948
967
"        una l�nea en blanco al final..."
949
968
 
950
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 
969
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
951
970
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
952
971
msgstr "�Mandar la confirmaci�n de anulaci�n de la suscripci�n al usuario?"
953
972
 
954
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
973
#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
955
974
msgid "Send notifications to the list owner?"
956
975
msgstr "�Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
957
976
 
958
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
 
977
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
959
978
msgid ""
960
979
"To change a list member's address, enter the\n"
961
980
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
962
981
"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
963
982
msgstr ""
964
983
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
 
984
#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
966
985
#, fuzzy
967
986
msgid "Member's current address"
968
987
msgstr "El archivo actual"
969
988
 
970
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
 
989
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306
971
990
msgid "Send notice"
972
991
msgstr ""
973
992
 
974
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
 
993
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
975
994
msgid "Address to change to"
976
995
msgstr ""
977
996
 
978
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
 
997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
979
998
msgid "Change list ownership passwords"
980
999
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
981
1000
 
982
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
 
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
983
1002
msgid ""
984
1003
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
985
1004
"over\n"
1017
1036
"los moderadores en el campo que est� m�s abajo e indicar\n"
1018
1037
"las direcciones de correo electr�nicas en la secci�n de arriba."
1019
1038
 
1020
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
 
1039
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
1021
1040
msgid "Enter new administrator password:"
1022
1041
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
1023
1042
 
1024
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
 
1043
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
1025
1044
msgid "Confirm administrator password:"
1026
1045
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
1027
1046
 
1028
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
 
1047
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
1029
1048
msgid "Enter new moderator password:"
1030
1049
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
1031
1050
 
1032
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
1033
1052
msgid "Confirm moderator password:"
1034
1053
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
1035
1054
 
1036
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
 
1055
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
1037
1056
msgid ""
1038
1057
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1039
1058
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1043
1062
"no other."
1044
1063
msgstr ""
1045
1064
 
1046
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
 
1065
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1047
1066
#, fuzzy
1048
1067
msgid "Enter new poster password:"
1049
1068
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
1050
1069
 
1051
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
1070
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1052
1071
#, fuzzy
1053
1072
msgid "Confirm poster password:"
1054
1073
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
1055
1074
 
1056
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 
1075
#: Mailman/Cgi/admin.py:1375
1057
1076
msgid "Submit Your Changes"
1058
1077
msgstr "Enviar los cambios"
1059
1078
 
1060
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
 
1079
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
1061
1080
msgid "Moderator passwords did not match"
1062
1081
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
1063
1082
 
1064
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
 
1083
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1065
1084
#, fuzzy
1066
1085
msgid "Poster passwords did not match"
1067
1086
msgstr "Sus claves no coinciden."
1068
1087
 
1069
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
 
1088
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1070
1089
msgid "Administrator passwords did not match"
1071
1090
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
1072
1091
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
 
1092
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
1074
1093
msgid "Already a member"
1075
1094
msgstr "Ya est� suscrito"
1076
1095
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
 
1096
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1078
1097
msgid "&lt;blank line&gt;"
1079
1098
msgstr "&lt;l�nea en blanco&gt;"
1080
1099
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
1082
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
 
1100
#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 Mailman/Cgi/admin.py:1476
 
1101
#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
1083
1102
msgid "Bad/Invalid email address"
1084
1103
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta/inv�lida"
1085
1104
 
1086
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
 
1105
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
1087
1106
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1088
1107
msgstr "Direcci�n hostil (caracteres no v�lidos)"
1089
1108
 
1090
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
 
1109
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
1091
1110
#: bin/sync_members:268
1092
1111
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1093
1112
msgstr "Direcci�n vetada (coincidencia %(pattern)s)"
1094
1113
 
1095
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
 
1114
#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
1096
1115
msgid "Successfully invited:"
1097
1116
msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
1098
1117
 
1099
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
 
1118
#: Mailman/Cgi/admin.py:1490
1100
1119
msgid "Successfully subscribed:"
1101
1120
msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
1102
1121
 
1103
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
 
1122
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
1104
1123
msgid "Error inviting:"
1105
1124
msgstr "Error invitando a suscribirse:"
1106
1125
 
1107
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
 
1126
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1108
1127
msgid "Error subscribing:"
1109
1128
msgstr "Error dando de alta la suscripci�n:"
1110
1129
 
1111
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
 
1130
#: Mailman/Cgi/admin.py:1528
1112
1131
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1113
1132
msgstr "Ha anulado su suscripci�n satisfactoriamente:"
1114
1133
 
1115
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
 
1134
#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
1116
1135
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1117
1136
msgstr ""
1118
1137
"No puedo anular la suscripci�n de direcciones que no est�n registradas:"
1119
1138
 
1120
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
 
1139
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
1121
1140
#, fuzzy
1122
1141
msgid "You must provide both current and new addresses."
1123
1142
msgstr "Primero tienes que corregir la direcci�n inv�lida precedente."
1124
1143
 
1125
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
 
1144
#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
1126
1145
msgid "Current and new addresses must be different."
1127
1146
msgstr ""
1128
1147
 
1129
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
 
1148
#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
1130
1149
#, fuzzy
1131
1150
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1132
1151
msgstr " ya es un suscriptor"
1133
1152
 
1134
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
 
1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
1135
1154
#, fuzzy
1136
1155
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1137
1156
msgstr "Debe proporcionar una direcci�n de correo electr�nico v�lida."
1138
1157
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
 
1158
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
1140
1159
msgid "%(schange_from)s is not a member"
1141
1160
msgstr ""
1142
1161
 
1143
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
 
1162
#: Mailman/Cgi/admin.py:1567
1144
1163
#, fuzzy
1145
1164
msgid "%(schange_to)s is already a member"
1146
1165
msgstr " ya es un suscriptor"
1147
1166
 
1148
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
 
1167
#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
1149
1168
#, fuzzy
1150
1169
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1151
1170
msgstr "%(addr)s est� vetada (concordancia: %(patt)s)"
1152
1171
 
1153
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
 
1172
#: Mailman/Cgi/admin.py:1572
1154
1173
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1155
1174
msgstr ""
1156
1175
 
1157
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
 
1176
#: Mailman/Cgi/admin.py:1579
1158
1177
msgid ""
1159
1178
"The member address %(change_from)s on the\n"
1160
1179
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1161
1180
msgstr ""
1162
1181
 
1163
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
 
1182
#: Mailman/Cgi/admin.py:1582
1164
1183
#, fuzzy
1165
1184
msgid "%(list_name)s address change notice."
1166
1185
msgstr "Notificaci�n de desuscripci�n a %(realname)s"
1167
1186
 
1168
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
 
1187
#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
1169
1188
#, fuzzy
1170
1189
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1171
1190
msgstr "Notificaciones"
1172
1191
 
1173
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
 
1192
#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
1174
1193
#, fuzzy
1175
1194
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1176
1195
msgstr "Notificaciones"
1177
1196
 
1178
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
 
1197
#: Mailman/Cgi/admin.py:1609
1179
1198
msgid "Bad moderation flag value"
1180
1199
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderaci�n"
1181
1200
 
1182
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
 
1201
#: Mailman/Cgi/admin.py:1631
1183
1202
msgid "Not subscribed"
1184
1203
msgstr "No est� suscrito"
1185
1204
 
1186
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
 
1205
#: Mailman/Cgi/admin.py:1634
1187
1206
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1188
1207
msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
1189
1208
 
1190
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
 
1209
#: Mailman/Cgi/admin.py:1674
1191
1210
msgid "Successfully Removed:"
1192
1211
msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
1193
1212
 
1194
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
 
1213
#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
1195
1214
msgid "Error Unsubscribing:"
1196
1215
msgstr "Error dando de baja la suscripci�n:"
1197
1216
 
1198
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
 
1217
#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
1199
1218
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1200
1219
msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
1201
1220
 
1202
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
 
1221
#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
1203
1222
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1204
1223
msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s"
1205
1224
 
1206
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
 
1225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
1207
1226
msgid "There are no pending requests."
1208
1227
msgstr "No hay peticiones pendientes."
1209
1228
 
1210
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
 
1229
#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
1211
1230
msgid "Click here to reload this page."
1212
1231
msgstr "D�le con el rat�n aqu� para recargar la p�gina."
1213
1232
 
1214
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
 
1233
#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
1215
1234
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1216
1235
msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa"
1217
1236
 
1218
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
 
1237
#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
1219
1238
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1220
1239
msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribuci�n:"
1221
1240
 
1222
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
 
1241
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
1223
1242
msgid "Submit All Data"
1224
1243
msgstr "Enviar todos los datos"
1225
1244
 
1226
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
 
1245
#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
1227
1246
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1228
1247
msgstr "Descartar todos los mensajes marcados como <em>Diferir</em>"
1229
1248
 
1230
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
 
1249
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
1231
1250
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1232
1251
msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s."
1233
1252
 
1234
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
 
1253
#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
1235
1254
msgid "a single held message."
1236
1255
msgstr "un �nico mensaje retenido."
1237
1256
 
1238
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
 
1257
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
1239
1258
msgid "all held messages."
1240
1259
msgstr "todos los mensajes retenidos."
1241
1260
 
1242
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1261
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
1243
1262
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1244
1263
msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman"
1245
1264
 
1246
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
 
1265
#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
1247
1266
msgid "list of available mailing lists."
1248
1267
msgstr "lista de listas de distribuci�n que est�n disponibles."
1249
1268
 
1250
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
 
1269
#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
1251
1270
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1252
1271
msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu� est� el %(link)s"
1253
1272
 
1254
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
 
1273
#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
1255
1274
msgid "Subscription Requests"
1256
1275
msgstr "Peticiones de suscripci�n"
1257
1276
 
1258
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1277
#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
1259
1278
msgid "Address/name"
1260
1279
msgstr "Direcci�n/nombre"
1261
1280
 
1262
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
 
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
1263
1282
msgid "Your decision"
1264
1283
msgstr "Su decisi�n"
1265
1284
 
1266
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
 
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
1267
1286
msgid "Reason for refusal"
1268
1287
msgstr "Motivo del rechazo"
1269
1288
 
1270
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
1271
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
 
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
 
1290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1272
1291
msgid "Approve"
1273
1292
msgstr "Aprobar"
1274
1293
 
1275
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
 
1294
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
1276
1295
msgid "Permanently ban from this list"
1277
1296
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
1278
1297
 
1279
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
 
1298
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
1280
1299
msgid "User address/name"
1281
1300
msgstr "Direcci�n/nombre"
1282
1301
 
1283
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
 
1302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
1284
1303
msgid "Unsubscription Requests"
1285
1304
msgstr "Solicitudes de desuscripci�n"
1286
1305
 
1287
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
 
1306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
1288
1307
#, fuzzy
1289
1308
msgid "Held Messages"
1290
1309
msgstr "todos los mensajes retenidos."
1291
1310
 
1292
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1311
#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
1293
1312
msgid "Show this list grouped/sorted by"
1294
1313
msgstr ""
1295
1314
 
1296
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1315
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1297
1316
msgid "sender/sender"
1298
1317
msgstr ""
1299
1318
 
1300
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1319
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1301
1320
msgid "sender/time"
1302
1321
msgstr ""
1303
1322
 
1304
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1305
1324
msgid "ungrouped/time"
1306
1325
msgstr ""
1307
1326
 
1308
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
 
1327
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
1309
1328
msgid "From:"
1310
1329
msgstr "de:"
1311
1330
 
1312
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
 
1331
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
1313
1332
msgid "Action to take on all these held messages:"
1314
1333
msgstr "Acci�n a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
1315
1334
 
1316
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
 
1335
#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
1317
1336
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1318
1337
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
1319
1338
 
1320
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
 
1339
#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
1321
1340
msgid "Forward messages (individually) to:"
1322
1341
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
1323
1342
 
1324
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
 
1343
#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
1325
1344
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1326
1345
msgstr "Borrar el bander�n de moderaci�n de este suscriptor"
1327
1346
 
1328
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
 
1347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
1329
1348
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1330
1349
msgstr "<em>El remitente es ahora suscriptor de esta lista</em>"
1331
1350
 
1332
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
 
1351
#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
1333
1352
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1334
1353
msgstr "a�adir <b>%(esender)s</b> a uno de estos filtros de remitentes:"
1335
1354
 
1336
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1355
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1337
1356
msgid "Accepts"
1338
1357
msgstr "Aceptar"
1339
1358
 
1340
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1359
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1341
1360
msgid "Discards"
1342
1361
msgstr "Descartar"
1343
1362
 
1344
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1363
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1345
1364
msgid "Holds"
1346
1365
msgstr "Retener"
1347
1366
 
1348
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1367
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1349
1368
msgid "Rejects"
1350
1369
msgstr "Rechazar"
1351
1370
 
1352
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
 
1371
#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
1353
1372
msgid ""
1354
1373
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1355
1374
"                    mailing list"
1357
1376
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirse a esta\n"
1358
1377
"                    lista de distribuci�n"
1359
1378
 
1360
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
 
1379
#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
1361
1380
msgid ""
1362
1381
"Click on the message number to view the individual\n"
1363
1382
"            message, or you can "
1366
1385
"            de mensajes para ver el mensaje\n"
1367
1386
"            individualmente, o puede "
1368
1387
 
1369
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
 
1388
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
1370
1389
msgid "view all messages from %(esender)s"
1371
1390
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
1372
1391
 
1373
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
 
1392
#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
1374
1393
msgid "Subject:"
1375
1394
msgstr "Asunto:"
1376
1395
 
1377
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
 
1396
#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
1378
1397
msgid " bytes"
1379
1398
msgstr " bytes"
1380
1399
 
1381
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
 
1400
#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
1382
1401
msgid "Size:"
1383
1402
msgstr "tama�o:"
1384
1403
 
1385
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1404
#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
1386
1405
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1387
1406
msgid "not available"
1388
1407
msgstr "no disponible"
1389
1408
 
1390
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
 
1409
#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
1391
1410
msgid "Reason:"
1392
1411
msgstr "Motivo:"
1393
1412
 
1394
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
 
1413
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
1395
1414
msgid "Received:"
1396
1415
msgstr "Recibido:"
1397
1416
 
1398
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
 
1417
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
1399
1418
msgid "Posting Held for Approval"
1400
1419
msgstr "El env�o se ha retenido en espera de su aprobaci�n"
1401
1420
 
1402
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
 
1421
#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
1403
1422
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1404
1423
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
1405
1424
 
1406
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1425
#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1407
1426
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1408
1427
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
1409
1428
 
1410
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
 
1429
#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
1411
1430
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1412
1431
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
1413
1432
 
1414
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
 
1433
#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
1415
1434
msgid "Preserve message for site administrator"
1416
1435
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
1417
1436
 
1418
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
 
1437
#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
1419
1438
msgid "Additionally, forward this message to: "
1420
1439
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
1421
1440
 
1422
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
1423
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
 
1441
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
 
1442
#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
1424
1443
msgid "[No explanation given]"
1425
1444
msgstr "[No se ha dado explicaci�n alguna]"
1426
1445
 
1427
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
 
1446
#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
1428
1447
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1429
1448
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
1430
1449
 
1431
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
 
1450
#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
1432
1451
msgid "Message Headers:"
1433
1452
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
1434
1453
 
1435
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
 
1454
#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
1436
1455
msgid "Message Excerpt:"
1437
1456
msgstr "Extracto del Mensaje"
1438
1457
 
1439
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
 
1458
#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
1440
1459
msgid "Database Updated..."
1441
1460
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
1442
1461
 
1443
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
 
1462
#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
1444
1463
msgid " is already a member"
1445
1464
msgstr " ya es un suscriptor"
1446
1465
 
1447
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
 
1466
#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
1448
1467
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1449
1468
msgstr "%(addr)s est� vetada (concordancia: %(patt)s)"
1450
1469
 
1451
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
 
1470
#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
1452
1471
msgid "Confirmation string was empty."
1453
1472
msgstr "La cadena de confirmaci�n est� vacia"
1454
1473
 
1455
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
 
1474
#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
1456
1475
#, fuzzy
1457
1476
msgid ""
1458
1477
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1474
1493
"    por favor, trate de suscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
1475
1494
"    <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmaci�n."
1476
1495
 
1477
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
 
1496
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
1478
1497
msgid ""
1479
1498
"The address requesting unsubscription is not\n"
1480
1499
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1485
1504
"        distribuci�n. Quiz�s haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
1486
1505
"        el administrador de la lista)"
1487
1506
 
1488
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
 
1507
#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
1489
1508
msgid ""
1490
1509
"The address requesting to be changed has\n"
1491
1510
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1495
1514
"                    dado de baja con posterioridad. Esta solicitud ha sido\n"
1496
1515
"                    cancelada"
1497
1516
 
1498
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
 
1517
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1499
1518
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1500
1519
msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s"
1501
1520
 
1502
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
 
1521
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
1503
1522
msgid "Bad confirmation string"
1504
1523
msgstr "Cadena de confirmaci�n incorrecta"
1505
1524
 
1506
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
 
1525
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
1507
1526
msgid "Enter confirmation cookie"
1508
1527
msgstr "Introduzca su cadena de confirmaci�n"
1509
1528
 
1510
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
 
1529
#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
1511
1530
msgid ""
1512
1531
"Please enter the confirmation string\n"
1513
1532
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1521
1540
"     el bot�n <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n"
1522
1541
"     de confirmaci�n"
1523
1542
 
1524
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
 
1543
#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
1525
1544
msgid "Confirmation string:"
1526
1545
msgstr "Cadena de confirmaci�n:"
1527
1546
 
1528
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
 
1547
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
1529
1548
msgid "Submit"
1530
1549
msgstr "Confirmar los cambios"
1531
1550
 
1532
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
 
1551
#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
1533
1552
msgid "Confirm subscription request"
1534
1553
msgstr "Confirmar la solicitud de suscripci�n"
1535
1554
 
1536
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
 
1555
#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
1537
1556
msgid ""
1538
1557
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1539
1558
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1569
1588
"    <p>O pulse <em>Cancelar mi solicitud de suscripci�n</em> si no\n"
1570
1589
"    desea suscribirse a esta lista."
1571
1590
 
1572
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
 
1591
#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
1573
1592
msgid ""
1574
1593
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1575
1594
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1605
1624
"    <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirse a esta lista de\n"
1606
1625
"    distribuci�n, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de suscripci�n</em>."
1607
1626
 
1608
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
 
1627
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1609
1628
msgid "Your email address:"
1610
1629
msgstr "Su direcci�n de correo electr�nico:"
1611
1630
 
1612
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
 
1631
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
1613
1632
msgid "Your real name:"
1614
1633
msgstr "Su nombre y apellidos:"
1615
1634
 
1616
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
 
1635
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
1617
1636
msgid "Receive digests?"
1618
1637
msgstr "�Recibir digests?"
1619
1638
 
1620
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
 
1639
#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
1621
1640
msgid "Preferred language:"
1622
1641
msgstr "Idioma preferido:"
1623
1642
 
1624
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
 
1643
#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
1625
1644
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1626
1645
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
1627
1646
 
1628
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
 
1647
#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
1629
1648
msgid "Cancel my subscription request"
1630
1649
msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripci�n"
1631
1650
 
1632
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
 
1651
#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
1633
1652
msgid "You have canceled your subscription request."
1634
1653
msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripci�n."
1635
1654
 
1636
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
 
1655
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
1637
1656
msgid "Awaiting moderator approval"
1638
1657
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
1639
1658
 
1640
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
 
1659
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
1641
1660
msgid ""
1642
1661
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1643
1662
"the\n"
1655
1674
"            lista. Usted ser� informado de la decisi�n del\n"
1656
1675
"            moderador."
1657
1676
 
1658
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
1659
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1677
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
 
1678
#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
1660
1679
msgid ""
1661
1680
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1662
1681
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1666
1685
"            intentando confirmar una solicitud de una direcci�n que\n"
1667
1686
"            ya ha sido dado de baja."
1668
1687
 
1669
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
 
1688
#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
1670
1689
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1671
1690
msgstr "�Ya est� suscrito a esta lista de distribuci�n!"
1672
1691
 
1673
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1692
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
1674
1693
msgid ""
1675
1694
"You are currently banned from subscribing to\n"
1676
1695
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1681
1700
"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
1682
1701
"lista en la direcci�n %(owneraddr)s."
1683
1702
 
1684
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
 
1703
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
1685
1704
msgid ""
1686
1705
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1687
1706
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1691
1710
"invitaci�n\n"
1692
1711
"            ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
1693
1712
 
1694
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1713
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
1695
1714
msgid "Subscription request confirmed"
1696
1715
msgstr "Petici�n de suscripci�n confirmada"
1697
1716
 
1698
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
 
1717
#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
1699
1718
msgid ""
1700
1719
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1701
1720
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1717
1736
"de\n"
1718
1737
"            entrada de su suscripci�n</a>."
1719
1738
 
1720
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
 
1739
#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
1721
1740
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1722
1741
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripci�n."
1723
1742
 
1724
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1743
#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
1725
1744
msgid "Unsubscription request confirmed"
1726
1745
msgstr "Petici�n de desuscripci�n confirmada"
1727
1746
 
1728
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
 
1747
#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
1729
1748
msgid ""
1730
1749
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1731
1750
"mailing\n"
1737
1756
"            %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
1738
1757
"            la p�gina de informaci�n general de la lista</a>."
1739
1758
 
1740
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
 
1759
#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
1741
1760
msgid "Confirm unsubscription request"
1742
1761
msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripci�n"
1743
1762
 
1744
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1763
#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
1745
1764
msgid "<em>Not available</em>"
1746
1765
msgstr "<em>No disponible</em>"
1747
1766
 
1748
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
 
1767
#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
1749
1768
msgid ""
1750
1769
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1751
1770
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1775
1794
"    <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
1776
1795
"    de baja."
1777
1796
 
1778
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814
1779
 
#: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970
 
1797
#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
 
1798
#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
1780
1799
msgid "Unsubscribe"
1781
1800
msgstr "Borrarse de la lista"
1782
1801
 
1783
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
 
1802
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
1784
1803
msgid "Cancel and discard"
1785
1804
msgstr "Cancelar y descartar"
1786
1805
 
1787
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
 
1806
#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
1788
1807
msgid "You have canceled your change of address request."
1789
1808
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de direcci�n"
1790
1809
 
1791
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
 
1810
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
1792
1811
msgid ""
1793
1812
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1794
1813
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1799
1818
"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
1800
1819
"lista en la direcci�n %(owneraddr)s."
1801
1820
 
1802
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
 
1821
#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
1803
1822
#, fuzzy
1804
1823
msgid ""
1805
1824
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1811
1830
"            intentando confirmar una solicitud de una direcci�n que\n"
1812
1831
"            ya ha sido dado de baja."
1813
1832
 
1814
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1833
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
1815
1834
msgid "Change of address request confirmed"
1816
1835
msgstr "Solicitud de cambio de direcci�n confirmada"
1817
1836
 
1818
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
 
1837
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
1819
1838
msgid ""
1820
1839
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1821
1840
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1828
1847
"            <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
1829
1848
"            acceder a su p�gina de entrada como suscriptor</a>."
1830
1849
 
1831
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
 
1850
#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
1832
1851
msgid "Confirm change of address request"
1833
1852
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de direcci�n"
1834
1853
 
1835
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
 
1854
#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
1836
1855
msgid "globally"
1837
1856
msgstr "globalmente"
1838
1857
 
1839
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
 
1858
#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
1840
1859
msgid ""
1841
1860
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1842
1861
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1877
1896
"de\n"
1878
1897
"    cambio de direcci�n."
1879
1898
 
1880
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
 
1899
#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
1881
1900
msgid "Change address"
1882
1901
msgstr "Cambiar la direcci�n"
1883
1902
 
1884
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
 
1903
#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
1885
1904
msgid "Continue awaiting approval"
1886
1905
msgstr "Seguir esperando aprobaci�n"
1887
1906
 
1888
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
 
1907
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
1889
1908
msgid ""
1890
1909
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1891
1910
"    opportunity to approve or reject this message."
1894
1913
"    tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
1895
1914
"    este mensaje."
1896
1915
 
1897
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
 
1916
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
1898
1917
msgid "Sender discarded message via web."
1899
1918
msgstr "El remitente descart� el mensaje via web."
1900
1919
 
1901
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
 
1920
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
1902
1921
msgid ""
1903
1922
"The held message with the Subject:\n"
1904
1923
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1914
1933
"            moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
1915
1934
"            capaz de cancelarlo a tiempo."
1916
1935
 
1917
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
 
1936
#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
1918
1937
msgid "Posted message canceled"
1919
1938
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
1920
1939
 
1921
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
 
1940
#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
1922
1941
msgid ""
1923
1942
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1924
1943
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1928
1947
"            con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
1929
1948
"            distribuci�n%(listname)s."
1930
1949
 
1931
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
 
1950
#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
1932
1951
msgid "Cancel held message posting"
1933
1952
msgstr "Cancelar el env�o del mensaje retenido"
1934
1953
 
1935
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
 
1954
#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
1936
1955
msgid ""
1937
1956
"The held message you were referred to has\n"
1938
1957
"        already been handled by the list administrator."
1940
1959
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
1941
1960
"        tratado por el administrador de la lista."
1942
1961
 
1943
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
 
1962
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
1944
1963
msgid ""
1945
1964
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1946
1965
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1971
1990
"    O pulse en el bot�n <em>Seguir en espera de aprobaci�n</em>\n"
1972
1991
"    para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
1973
1992
 
1974
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
 
1993
#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
1975
1994
msgid "Cancel posting"
1976
1995
msgstr "Cancelar el env�o"
1977
1996
 
1978
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
 
1997
#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
1979
1998
msgid ""
1980
1999
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1981
2000
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1987
2006
"de\n"
1988
2007
"    esta lista de distribuci�n."
1989
2008
 
1990
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
 
2009
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
1991
2010
msgid "Membership re-enabled."
1992
2011
msgstr "Subscripci�n reactivada."
1993
2012
 
1994
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
 
2013
#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
1995
2014
msgid ""
1996
2015
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1997
2016
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
2004
2023
"            la p�gina con sus preferencias de suscripci�n</a>.\n"
2005
2024
"            "
2006
2025
 
2007
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
 
2026
#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
2008
2027
msgid "Re-enable mailing list membership"
2009
2028
msgstr "Reactivar la suscripci�n a la lista de distribuci�n"
2010
2029
 
2011
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
 
2030
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
2012
2031
msgid ""
2013
2032
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
2014
2033
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
2019
2038
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">p�gina de informaci�n general\n"
2020
2039
"        de la lista</a>."
2021
2040
 
2022
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
 
2041
#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
2023
2042
msgid "<em>not available</em>"
2024
2043
msgstr "<em>No disponible</em>"
2025
2044
 
2026
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
 
2045
#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
2027
2046
msgid ""
2028
2047
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
2029
2048
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
2064
2083
"    reactivaci�n de la suscripci�n.\n"
2065
2084
"    "
2066
2085
 
2067
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
 
2086
#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
2068
2087
msgid "Re-enable membership"
2069
2088
msgstr "Reactivar suscripci�n"
2070
2089
 
2071
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
 
2090
#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
2072
2091
msgid "Cancel"
2073
2092
msgstr "Cancelar"
2074
2093
 
2075
 
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
 
2094
#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
2076
2095
msgid "Bad URL specification"
2077
2096
msgstr "Especificaci�n de URL incorrecta"
2078
2097
 
2079
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
2098
#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
2080
2099
msgid "Return to the "
2081
2100
msgstr "Volver a la "
2082
2101
 
2083
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
 
2102
#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
2084
2103
msgid "general list overview"
2085
2104
msgstr "p�gina principal con el �dice de las listas"
2086
2105
 
2087
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
2106
#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
2088
2107
msgid "<br>Return to the "
2089
2108
msgstr "<br>Regresar a la "
2090
2109
 
2091
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
 
2110
#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
2092
2111
msgid "administrative list overview"
2093
2112
msgstr "lista general administrativa"
2094
2113
 
2095
 
#: Mailman/Cgi/create.py:104
 
2114
#: Mailman/Cgi/create.py:115
2096
2115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
2097
2116
msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(safelistname)s"
2098
2117
 
2099
 
#: Mailman/Cgi/create.py:111
 
2118
#: Mailman/Cgi/create.py:122
2100
2119
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
2101
2120
msgstr "La lista ya existe: %(safelistname)s"
2102
2121
 
2103
 
#: Mailman/Cgi/create.py:115
 
2122
#: Mailman/Cgi/create.py:126
2104
2123
msgid "You forgot to enter the list name"
2105
2124
msgstr "Olvid� especificar el nombre de la lista"
2106
2125
 
2107
 
#: Mailman/Cgi/create.py:119
 
2126
#: Mailman/Cgi/create.py:130
2108
2127
msgid "You forgot to specify the list owner"
2109
2128
msgstr "Olvid� especificar el propietario de la lista"
2110
2129
 
2111
 
#: Mailman/Cgi/create.py:126
 
2130
#: Mailman/Cgi/create.py:137
2112
2131
msgid ""
2113
2132
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
2114
2133
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
2117
2136
"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmaci�n "
2118
2137
"tambi�n) si quiere que Mailman se las genere autom�ticamente."
2119
2138
 
2120
 
#: Mailman/Cgi/create.py:135
 
2139
#: Mailman/Cgi/create.py:146
2121
2140
msgid "Initial list passwords do not match"
2122
2141
msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden"
2123
2142
 
2124
 
#: Mailman/Cgi/create.py:144
 
2143
#: Mailman/Cgi/create.py:155
2125
2144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
2126
2145
msgstr "La clave de la lista no puede ser nula<!-- ignore -->"
2127
2146
 
2128
 
#: Mailman/Cgi/create.py:156
 
2147
#: Mailman/Cgi/create.py:167
2129
2148
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
2130
2149
msgstr "No est� autorizado para crear listas de distribuci�n nuevas"
2131
2150
 
2132
 
#: Mailman/Cgi/create.py:164
 
2151
#: Mailman/Cgi/create.py:175
2133
2152
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2134
2153
msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s"
2135
2154
 
2136
 
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219
 
2155
#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
2137
2156
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2138
2157
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico del propietario incorrecta: %(s)s"
2139
2158
 
2140
 
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223
 
2159
#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
2141
2160
msgid "List already exists: %(listname)s"
2142
2161
msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
2143
2162
 
2144
 
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217
 
2163
#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
2145
2164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
2146
2165
msgstr "Nombre de lista ilegal: %(s)s"
2147
2166
 
2148
 
#: Mailman/Cgi/create.py:218
 
2167
#: Mailman/Cgi/create.py:229
2149
2168
msgid ""
2150
2169
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2151
2170
"                Please contact the site administrator for assistance."
2154
2173
"                Por favor, p�ngase en contacto con el administrador\n"
2155
2174
"                de la lista para obtener ayuda."
2156
2175
 
2157
 
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265
 
2176
#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
2158
2177
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2159
2178
msgstr "Su nueva lista de distribuci�n: %(listname)s"
2160
2179
 
2161
 
#: Mailman/Cgi/create.py:264
 
2180
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2162
2181
msgid "Mailing list creation results"
2163
2182
msgstr "Resultados de la creaci�n de las listas de distribuci�n"
2164
2183
 
2165
 
#: Mailman/Cgi/create.py:270
 
2184
#: Mailman/Cgi/create.py:281
2166
2185
msgid ""
2167
2186
"You have successfully created the mailing list\n"
2168
2187
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2173
2192
"de la lista\n"
2174
2193
"        <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:"
2175
2194
 
2176
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
2195
#: Mailman/Cgi/create.py:285
2177
2196
msgid "Visit the list's info page"
2178
2197
msgstr "Visite la p�gina de informaci�n de la lista"
2179
2198
 
2180
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2199
#: Mailman/Cgi/create.py:286
2181
2200
msgid "Visit the list's admin page"
2182
2201
msgstr "Visitar la p�gina de administraci�n de la lista"
2183
2202
 
2184
 
#: Mailman/Cgi/create.py:276
 
2203
#: Mailman/Cgi/create.py:287
2185
2204
msgid "Create another list"
2186
2205
msgstr "Crear otra lista"
2187
2206
 
2188
 
#: Mailman/Cgi/create.py:294
 
2207
#: Mailman/Cgi/create.py:305
2189
2208
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2190
2209
msgstr "Crear un lista de distribuci�n de %(hostname)s"
2191
2210
 
2192
 
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
2211
#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
2193
2212
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
2194
2213
msgid "Error: "
2195
2214
msgstr "Error: "
2196
2215
 
2197
 
#: Mailman/Cgi/create.py:305
 
2216
#: Mailman/Cgi/create.py:316
2198
2217
msgid ""
2199
2218
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2200
2219
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2245
2264
"    clave de administraci�n del servidor.\n"
2246
2265
"    "
2247
2266
 
2248
 
#: Mailman/Cgi/create.py:331
 
2267
#: Mailman/Cgi/create.py:342
2249
2268
msgid "List Identity"
2250
2269
msgstr "Identificaci�n de la Lista"
2251
2270
 
2252
 
#: Mailman/Cgi/create.py:336
 
2271
#: Mailman/Cgi/create.py:347
2253
2272
msgid "Name of list:"
2254
2273
msgstr "Nombre de la lista:"
2255
2274
 
2256
 
#: Mailman/Cgi/create.py:343
 
2275
#: Mailman/Cgi/create.py:354
2257
2276
msgid "Initial list owner address:"
2258
2277
msgstr "Direcci�n del propietario inicial de la lista:"
2259
2278
 
2260
 
#: Mailman/Cgi/create.py:352
 
2279
#: Mailman/Cgi/create.py:363
2261
2280
msgid "Auto-generate initial list password?"
2262
2281
msgstr "�Generar autom�ticamente la clave inicial de la lista?"
2263
2282
 
2264
 
#: Mailman/Cgi/create.py:360
 
2283
#: Mailman/Cgi/create.py:371
2265
2284
msgid "Initial list password:"
2266
2285
msgstr "Clave inicial de la lista:"
2267
2286
 
2268
 
#: Mailman/Cgi/create.py:366
 
2287
#: Mailman/Cgi/create.py:377
2269
2288
msgid "Confirm initial password:"
2270
2289
msgstr "Confirmar la clave inicial:"
2271
2290
 
2272
 
#: Mailman/Cgi/create.py:381
 
2291
#: Mailman/Cgi/create.py:392
2273
2292
msgid "List Characteristics"
2274
2293
msgstr "Caracter�sticas de la Lista."
2275
2294
 
2276
 
#: Mailman/Cgi/create.py:385
 
2295
#: Mailman/Cgi/create.py:396
2277
2296
msgid ""
2278
2297
"Should new members be quarantined before they\n"
2279
2298
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2286
2305
"    los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el "
2287
2306
"moderador, por defecto."
2288
2307
 
2289
 
#: Mailman/Cgi/create.py:414
 
2308
#: Mailman/Cgi/create.py:425
2290
2309
msgid ""
2291
2310
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2292
2311
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2296
2315
"        menos un lenguaje inicial, la lista usar� %(deflang)s, el\n"
2297
2316
"        idioma por defecto del servidor"
2298
2317
 
2299
 
#: Mailman/Cgi/create.py:425
 
2318
#: Mailman/Cgi/create.py:436
2300
2319
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2301
2320
msgstr ""
2302
2321
"�Enviar mensaje de correo indicando la creaci�n de la lista al propietario "
2303
2322
"de la lista?"
2304
2323
 
2305
 
#: Mailman/Cgi/create.py:434
 
2324
#: Mailman/Cgi/create.py:445
2306
2325
msgid "List creator's (authentication) password:"
2307
2326
msgstr "Clave de creador de lista (verificaci�n):"
2308
2327
 
2309
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
2328
#: Mailman/Cgi/create.py:450
2310
2329
msgid "Create List"
2311
2330
msgstr "Crear una Lista"
2312
2331
 
2313
 
#: Mailman/Cgi/create.py:440
 
2332
#: Mailman/Cgi/create.py:451
2314
2333
msgid "Clear Form"
2315
2334
msgstr "Empezar de nuevo"
2316
2335
 
2317
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
 
2336
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
2318
2337
msgid "General list information page"
2319
2338
msgstr "P�gina de informaci�n general de la lista"
2320
2339
 
2321
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
 
2340
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
2322
2341
msgid "Subscribe results page"
2323
2342
msgstr "P�gina de resultados de suscripci�n"
2324
2343
 
2325
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
 
2344
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
2326
2345
msgid "User specific options page"
2327
2346
msgstr "P�gina de opciones espec�ficas del usuario"
2328
2347
 
2329
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
 
2348
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
2330
2349
msgid "Welcome email text file"
2331
2350
msgstr "Fichero de texto con el mensaje de correo electr�nico de bienvenida"
2332
2351
 
2333
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
 
2352
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
2334
2353
#, fuzzy
2335
2354
msgid "Digest masthead"
2336
2355
msgstr "Cabecera digest"
2337
2356
 
 
2357
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
 
2358
msgid "User notice of held post"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
 
2362
#, fuzzy
 
2363
msgid "User notice of held subscription"
 
2364
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
 
2365
 
 
2366
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
 
2367
msgid "Notice of post refused by moderator"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
 
2371
msgid "Invitation to join list"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
 
2375
#, fuzzy
 
2376
msgid "Request to confirm subscription"
 
2377
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
 
2378
 
 
2379
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
 
2380
#, fuzzy
 
2381
msgid "Request to confirm unsubscription"
 
2382
msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripci�n"
 
2383
 
 
2384
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
 
2385
msgid "User notice of autoresponse limit"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "User post acknowledgement"
 
2391
msgstr "Confirmaci�n de env�o a lista de distribuci�n %(realname)s"
 
2392
 
2338
2393
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
 
2394
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
 
2398
msgid "Admin/moderator login page"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
 
2402
#, fuzzy
 
2403
msgid "Private archive login page"
 
2404
msgstr "Error en el Archivo Privado"
 
2405
 
 
2406
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
 
2407
#, fuzzy
 
2408
msgid "On demand password reminder"
 
2409
msgstr "�Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
 
2410
 
 
2411
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
2339
2412
msgid "List name is required."
2340
2413
msgstr "Nombre de la m�quina que prefiere la lista."
2341
2414
 
2342
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
2415
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
2343
2416
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2344
2417
msgstr "%(realname)s -- Editar el c�digo html para %(template_info)s"
2345
2418
 
2346
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
 
2419
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
2347
2420
msgid "Edit HTML : Error"
2348
2421
msgstr "Editar HTML : Error"
2349
2422
 
2350
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
 
2423
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
2351
2424
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2352
2425
msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inv�lida"
2353
2426
 
2354
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
 
2427
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2355
2428
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2356
2429
msgstr "%(realname)s -- Edici�n del c�digo HTML de las P�ginas"
2357
2430
 
2358
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
 
2431
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2359
2432
msgid "Select page to edit:"
2360
2433
msgstr "Seleccione la p�gina a editar:"
2361
2434
 
2362
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
 
2435
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
2363
2436
msgid "View or edit the list configuration information."
2364
2437
msgstr "Ver o editar la informaci�n de configuraci�n de la lista."
2365
2438
 
2366
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
 
2439
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2367
2440
msgid "When you are done making changes..."
2368
2441
msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..."
2369
2442
 
2370
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
 
2443
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
2371
2444
msgid "Submit Changes"
2372
2445
msgstr "Confirmar los cambios"
2373
2446
 
2374
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
 
2447
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
2375
2448
msgid "Can't have empty html page."
2376
2449
msgstr "No se puede tener una p�agina html vac�a."
2377
2450
 
2378
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
 
2451
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
2379
2452
msgid "HTML Unchanged."
2380
2453
msgstr "El c�digo HTML no se ha cambiado"
2381
2454
 
2382
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
 
2455
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
2383
2456
msgid ""
2384
2457
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2385
2458
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2388
2461
"             "
2389
2462
msgstr ""
2390
2463
 
2391
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2464
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
2392
2465
msgid "See "
2393
2466
msgstr ""
2394
2467
 
2395
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
 
2468
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
2396
2469
msgid "FAQ 4.48."
2397
2470
msgstr ""
2398
2471
 
2399
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
 
2472
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
2400
2473
#, fuzzy
2401
2474
msgid "Page Unchanged."
2402
2475
msgstr "El c�digo HTML no se ha cambiado"
2403
2476
 
2404
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
 
2477
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
2405
2478
msgid "HTML successfully updated."
2406
2479
msgstr "Se ha cambiado el c�digo HTML satisfactoriamente"
2407
2480
 
2408
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
 
2481
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
2409
2482
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2410
2483
msgstr "Listas de distribuci�n de %(hostname)s"
2411
2484
 
2412
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
 
2485
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
2413
2486
msgid ""
2414
2487
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2415
2488
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2417
2490
"<p>No hay actualmente listas de distribuci�n de %(mailmanlink)s\n"
2418
2491
"            anunciadas p�blicamente en %(hostname)s. "
2419
2492
 
2420
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
 
2493
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
2421
2494
msgid ""
2422
2495
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2423
2496
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2435
2508
" o cambiar las preferencias de su \n"
2436
2509
"            suscripci�n."
2437
2510
 
2438
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
2511
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
2439
2512
msgid "right"
2440
2513
msgstr "correcto"
2441
2514
 
2442
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2515
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
2443
2516
msgid ""
2444
2517
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2445
2518
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2451
2524
"        \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
2452
2525
"        <p>Los administradores de listas pueden visitar "
2453
2526
 
2454
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
 
2527
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
2455
2528
msgid "the list admin overview page"
2456
2529
msgstr "la p�gina general de administraci�n de listas"
2457
2530
 
2458
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
 
2531
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
2459
2532
msgid ""
2460
2533
" to find the management interface for your list.\n"
2461
2534
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2464
2537
"         <p>Si tiene alg�n problema usando las listas, haga el favor de\n"
2465
2538
"         ponerse en contacto con "
2466
2539
 
2467
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:219
 
2540
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
2468
2541
msgid "Edit Options"
2469
2542
msgstr "Editar opciones"
2470
2543
 
2471
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925
2472
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
 
2544
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
 
2545
#: Mailman/Cgi/roster.py:130
2473
2546
msgid "View this page in"
2474
2547
msgstr "Ver esta p�gina en "
2475
2548
 
2476
 
#: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75
2477
 
#: Mailman/Cgi/options.py:92
 
2549
#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
 
2550
#: Mailman/Cgi/options.py:95
2478
2551
msgid "CGI script error"
2479
2552
msgstr "Error del gui�n CGI"
2480
2553
 
2481
 
#: Mailman/Cgi/options.py:65
 
2554
#: Mailman/Cgi/options.py:68
2482
2555
msgid "Invalid request method: %(method)s"
2483
2556
msgstr ""
2484
2557
 
2485
 
#: Mailman/Cgi/options.py:78
2486
 
msgid "Invalid options to CGI script."
2487
 
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
2488
 
 
2489
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126
 
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:152
2490
2559
msgid "No address given"
2491
2560
msgstr "No se ha indicado una direcci�n"
2492
2561
 
2493
 
#: Mailman/Cgi/options.py:146
 
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:172
2494
2563
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2495
2564
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: %(safeuser)s"
2496
2565
 
2497
 
#: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221
2498
 
#: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154
 
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
 
2567
#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
2499
2568
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2500
2569
msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
2501
2570
 
2502
 
#: Mailman/Cgi/options.py:192
 
2571
#: Mailman/Cgi/options.py:218
2503
2572
#, fuzzy
2504
2573
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2505
2574
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmaci�n."
2506
2575
 
2507
 
#: Mailman/Cgi/options.py:193
 
2576
#: Mailman/Cgi/options.py:219
2508
2577
#, fuzzy
2509
2578
msgid ""
2510
2579
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2513
2582
"La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n"
2514
2583
"lista para que le de el visto bueno."
2515
2584
 
2516
 
#: Mailman/Cgi/options.py:235
 
2585
#: Mailman/Cgi/options.py:261
2517
2586
#, fuzzy
2518
2587
msgid ""
2519
2588
"If you are a list member,\n"
2521
2590
msgstr ""
2522
2591
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr�nico.<p>"
2523
2592
 
2524
 
#: Mailman/Cgi/options.py:278
 
2593
#: Mailman/Cgi/options.py:304
2525
2594
msgid "Authentication failed."
2526
2595
msgstr "La autentificaci�n ha sido infructuosa."
2527
2596
 
2528
 
#: Mailman/Cgi/options.py:318
 
2597
#: Mailman/Cgi/options.py:353
2529
2598
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2530
2599
msgstr ""
2531
2600
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr�nico.<p>"
2532
2601
 
2533
 
#: Mailman/Cgi/options.py:325
 
2602
#: Mailman/Cgi/options.py:360
2534
2603
msgid ""
2535
2604
"The list administrator may not view the other\n"
2536
2605
"            subscriptions for this user."
2538
2607
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
2539
2608
"            suscripciones de este usuario."
2540
2609
 
2541
 
#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375
2542
 
#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726
 
2610
#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
 
2611
#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
2543
2612
msgid "Note: "
2544
2613
msgstr "Nota: "
2545
2614
 
2546
 
#: Mailman/Cgi/options.py:331
 
2615
#: Mailman/Cgi/options.py:366
2547
2616
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2548
2617
msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
2549
2618
 
2550
 
#: Mailman/Cgi/options.py:334
 
2619
#: Mailman/Cgi/options.py:369
2551
2620
msgid ""
2552
2621
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2553
2622
"        requested mailing list."
2555
2624
"D�le con el rat�n a un enlace para visitar su p�gina\n"
2556
2625
"        de opciones en la lista de distribuci�n solicitada."
2557
2626
 
2558
 
#: Mailman/Cgi/options.py:345
 
2627
#: Mailman/Cgi/options.py:380
2559
2628
msgid "nomail"
2560
2629
msgstr ""
2561
2630
 
2562
 
#: Mailman/Cgi/options.py:372
 
2631
#: Mailman/Cgi/options.py:407
2563
2632
msgid ""
2564
2633
"The list administrator may not change the names\n"
2565
2634
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2570
2639
"            de este usuario en otras suscripciones.\n"
2571
2640
"            No obstante, se han cambiado los datos para esta."
2572
2641
 
2573
 
#: Mailman/Cgi/options.py:395
 
2642
#: Mailman/Cgi/options.py:430
2574
2643
msgid "Addresses did not match!"
2575
2644
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
2576
2645
 
2577
 
#: Mailman/Cgi/options.py:400
 
2646
#: Mailman/Cgi/options.py:435
2578
2647
msgid "You are already using that email address"
2579
2648
msgstr "Ya est�s usando esa direcci�n de correo electr�nico"
2580
2649
 
2581
 
#: Mailman/Cgi/options.py:412
 
2650
#: Mailman/Cgi/options.py:447
2582
2651
msgid ""
2583
2652
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2584
2653
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2592
2661
"cambiar� cualquier otra lista de distribuci�n que contenga la direcci�n\n"
2593
2662
"%(safeuser)s. "
2594
2663
 
2595
 
#: Mailman/Cgi/options.py:421
 
2664
#: Mailman/Cgi/options.py:456
2596
2665
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2597
2666
msgstr "La direcci�n nueva ya est� dada de alta: %(newaddr)s"
2598
2667
 
2599
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2668
#: Mailman/Cgi/options.py:462
2600
2669
msgid "Addresses may not be blank"
2601
2670
msgstr "Las direcciones no deber�n estar en blanco"
2602
2671
 
2603
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2672
#: Mailman/Cgi/options.py:476
2604
2673
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2605
2674
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmaci�n a %(newaddr)s"
2606
2675
 
2607
 
#: Mailman/Cgi/options.py:450
 
2676
#: Mailman/Cgi/options.py:485
2608
2677
msgid "Bad email address provided"
2609
2678
msgstr "Ha proporcionado una direcci�n de correo incorrecta"
2610
2679
 
2611
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452
 
2680
#: Mailman/Cgi/options.py:487
2612
2681
msgid "Illegal email address provided"
2613
2682
msgstr "Se ha proporcionado una direcci�n de correo ilegal"
2614
2683
 
2615
 
#: Mailman/Cgi/options.py:454
 
2684
#: Mailman/Cgi/options.py:489
2616
2685
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2617
2686
msgstr "%(newaddr)s ya est� suscrito a la lista."
2618
2687
 
2619
 
#: Mailman/Cgi/options.py:457
 
2688
#: Mailman/Cgi/options.py:492
2620
2689
msgid ""
2621
2690
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2622
2691
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2627
2696
"            por favor, p�ngase en contacto con el propietario\n"
2628
2697
"            de la lista en %(owneraddr)s."
2629
2698
 
2630
 
#: Mailman/Cgi/options.py:468
 
2699
#: Mailman/Cgi/options.py:503
2631
2700
msgid "Member name successfully changed. "
2632
2701
msgstr ""
2633
2702
"Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente."
2634
2703
 
2635
 
#: Mailman/Cgi/options.py:478
 
2704
#: Mailman/Cgi/options.py:513
2636
2705
#, fuzzy
2637
2706
msgid ""
2638
2707
"The list administrator may not change the\n"
2641
2710
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
2642
2711
"            suscripciones de este usuario."
2643
2712
 
2644
 
#: Mailman/Cgi/options.py:487
 
2713
#: Mailman/Cgi/options.py:522
2645
2714
msgid "Passwords may not be blank"
2646
2715
msgstr "Las claves nodeber�n estar en blanco"
2647
2716
 
2648
 
#: Mailman/Cgi/options.py:492
 
2717
#: Mailman/Cgi/options.py:527
2649
2718
msgid "Passwords did not match!"
2650
2719
msgstr "Las claves no coinciden!"
2651
2720
 
2652
 
#: Mailman/Cgi/options.py:500
 
2721
#: Mailman/Cgi/options.py:535
2653
2722
msgid ""
2654
2723
"The list administrator may not change the\n"
2655
2724
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2659
2728
"      de este usuario en otras suscripciones. No obstante,\n"
2660
2729
"      se ha cambiado la clave en esta lista de distribuci�n."
2661
2730
 
2662
 
#: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2731
#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2663
2732
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2664
2733
msgid "Password successfully changed."
2665
2734
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
2666
2735
 
2667
 
#: Mailman/Cgi/options.py:526
 
2736
#: Mailman/Cgi/options.py:561
2668
2737
msgid ""
2669
2738
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2670
2739
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2674
2743
"                verificaci�n que est� debajo del bot�n\n"
2675
2744
"                <em>Desuscribirs</em>. No ha sido dado de baja!."
2676
2745
 
2677
 
#: Mailman/Cgi/options.py:565
 
2746
#: Mailman/Cgi/options.py:600
2678
2747
msgid "Unsubscription results"
2679
2748
msgstr "Resultados de la desuscripci�n"
2680
2749
 
2681
 
#: Mailman/Cgi/options.py:569
 
2750
#: Mailman/Cgi/options.py:604
2682
2751
msgid ""
2683
2752
"Your unsubscription request has been received and\n"
2684
2753
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2690
2759
"            para su aprobaci�n. Recibir� una notificaci�\n"
2691
2760
"            una vez que el moderador haya tomado una decisi�n"
2692
2761
 
2693
 
#: Mailman/Cgi/options.py:574
 
2762
#: Mailman/Cgi/options.py:609
2694
2763
msgid ""
2695
2764
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2696
2765
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2706
2775
"        baja, por favor p�ngase en contacto con los propietarios de\n"
2707
2776
"        la lista en  %(owneraddr)s."
2708
2777
 
2709
 
#: Mailman/Cgi/options.py:723
 
2778
#: Mailman/Cgi/options.py:758
2710
2779
msgid ""
2711
2780
"The list administrator may not change the\n"
2712
2781
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2718
2787
"            otras suscripciones. No obstante, se han cambiado\n"
2719
2788
"            los datos de la suscripci�n en esta lista."
2720
2789
 
2721
 
#: Mailman/Cgi/options.py:733
 
2790
#: Mailman/Cgi/options.py:768
2722
2791
msgid ""
2723
2792
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2724
2793
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2729
2798
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
2730
2799
"�xito."
2731
2800
 
2732
 
#: Mailman/Cgi/options.py:737
 
2801
#: Mailman/Cgi/options.py:772
2733
2802
msgid ""
2734
2803
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2735
2804
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2741
2810
"la opci�n de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
2742
2811
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
2743
2812
 
2744
 
#: Mailman/Cgi/options.py:741
 
2813
#: Mailman/Cgi/options.py:776
2745
2814
msgid "You have successfully set your options."
2746
2815
msgstr "Ha definido sus opciones con �xito."
2747
2816
 
2748
 
#: Mailman/Cgi/options.py:744
 
2817
#: Mailman/Cgi/options.py:779
2749
2818
msgid "You may get one last digest."
2750
2819
msgstr "Puede que obtenga una �ltima recopilaci�n."
2751
2820
 
2752
 
#: Mailman/Cgi/options.py:816
 
2821
#: Mailman/Cgi/options.py:851
2753
2822
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2754
2823
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
2755
2824
 
2756
 
#: Mailman/Cgi/options.py:820
 
2825
#: Mailman/Cgi/options.py:855
2757
2826
msgid "Change My Password"
2758
2827
msgstr "Cambiar mi contrase�a"
2759
2828
 
2760
 
#: Mailman/Cgi/options.py:823
 
2829
#: Mailman/Cgi/options.py:858
2761
2830
msgid "List my other subscriptions"
2762
2831
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
2763
2832
 
2764
 
#: Mailman/Cgi/options.py:829
 
2833
#: Mailman/Cgi/options.py:865
2765
2834
msgid "Email My Password To Me"
2766
2835
msgstr "Enviarme mi contrase�a por email"
2767
2836
 
2768
 
#: Mailman/Cgi/options.py:831
 
2837
#: Mailman/Cgi/options.py:867
2769
2838
msgid "password"
2770
2839
msgstr "contrase�a"
2771
2840
 
2772
 
#: Mailman/Cgi/options.py:833
 
2841
#: Mailman/Cgi/options.py:869
2773
2842
msgid "Log out"
2774
2843
msgstr "Salir"
2775
2844
 
2776
 
#: Mailman/Cgi/options.py:835
 
2845
#: Mailman/Cgi/options.py:871
2777
2846
msgid "Submit My Changes"
2778
2847
msgstr "Confirmar mis cambios"
2779
2848
 
2780
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2849
#: Mailman/Cgi/options.py:883
2781
2850
msgid "days"
2782
2851
msgstr "d�as"
2783
2852
 
2784
 
#: Mailman/Cgi/options.py:849
 
2853
#: Mailman/Cgi/options.py:885
2785
2854
msgid "day"
2786
2855
msgstr "d�a"
2787
2856
 
2788
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2857
#: Mailman/Cgi/options.py:886
2789
2858
msgid "%(days)d %(units)s"
2790
2859
msgstr "%(days)d %(units)s"
2791
2860
 
2792
 
#: Mailman/Cgi/options.py:856
 
2861
#: Mailman/Cgi/options.py:892
2793
2862
msgid "Change My Address and Name"
2794
2863
msgstr "Cambiar mi direcci�n y mi nombre"
2795
2864
 
2796
 
#: Mailman/Cgi/options.py:882
 
2865
#: Mailman/Cgi/options.py:918
2797
2866
msgid "<em>No topics defined</em>"
2798
2867
msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
2799
2868
 
2800
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2869
#: Mailman/Cgi/options.py:926
2801
2870
msgid ""
2802
2871
"\n"
2803
2872
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2807
2876
"Est� suscrito a la lista con la direcci�n <em>%(cpuser)s</em> respetando "
2808
2877
"may�sculas y min�sculas."
2809
2878
 
2810
 
#: Mailman/Cgi/options.py:906
 
2879
#: Mailman/Cgi/options.py:942
2811
2880
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2812
2881
msgstr "Lista %(realname)s: p�gina de entrada de preferencias de suscriptor"
2813
2882
 
2814
 
#: Mailman/Cgi/options.py:907
 
2883
#: Mailman/Cgi/options.py:943
2815
2884
msgid "email address and "
2816
2885
msgstr "direcci�n de correo electr�nico y su "
2817
2886
 
2818
 
#: Mailman/Cgi/options.py:910
 
2887
#: Mailman/Cgi/options.py:946
2819
2888
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2820
2889
msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripci�n de %(safeuser)s"
2821
2890
 
2822
 
#: Mailman/Cgi/options.py:936
 
2891
#: Mailman/Cgi/options.py:972
2823
2892
msgid ""
2824
2893
"In order to change your membership option, you must\n"
2825
2894
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2859
2928
"    entre satisfactoriamente)."
2860
2929
 
2861
2930
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
2862
 
#: Mailman/Cgi/options.py:950
 
2931
#: Mailman/Cgi/options.py:986
2863
2932
msgid "Email address:"
2864
2933
msgstr "Direcci�n de correo-e: "
2865
2934
 
2866
 
#: Mailman/Cgi/options.py:954
 
2935
#: Mailman/Cgi/options.py:990
2867
2936
msgid "Password:"
2868
2937
msgstr "Clave:"
2869
2938
 
2870
 
#: Mailman/Cgi/options.py:956
 
2939
#: Mailman/Cgi/options.py:992
2871
2940
msgid "Log in"
2872
2941
msgstr "Entrar"
2873
2942
 
2874
 
#: Mailman/Cgi/options.py:964
 
2943
#: Mailman/Cgi/options.py:1000
2875
2944
msgid ""
2876
2945
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2877
2946
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2886
2955
"    realizar esta acci�n por correo electr�nico, lea\n"
2887
2956
"    las instrucciones en el mensaje de confirmaci�n)."
2888
2957
 
2889
 
#: Mailman/Cgi/options.py:972
 
2958
#: Mailman/Cgi/options.py:1008
2890
2959
msgid "Password reminder"
2891
2960
msgstr "Recordatorio de la clave"
2892
2961
 
2893
 
#: Mailman/Cgi/options.py:976
 
2962
#: Mailman/Cgi/options.py:1012
2894
2963
msgid ""
2895
2964
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2896
2965
"    password will be emailed to you."
2898
2967
"Al pulsar con el rat�n el bot�n <em>Recordar</em>,\n"
2899
2968
"    se le mandar� la clave por correo electr�nico."
2900
2969
 
2901
 
#: Mailman/Cgi/options.py:979
 
2970
#: Mailman/Cgi/options.py:1015
2902
2971
msgid "Remind"
2903
2972
msgstr "Recordar"
2904
2973
 
2905
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225
 
2974
#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
2906
2975
msgid "<missing>"
2907
2976
msgstr "<perdido>"
2908
2977
 
2909
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1090
 
2978
#: Mailman/Cgi/options.py:1126
2910
2979
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2911
2980
msgstr "El tema solicitado no es v�lido: %(topicname)s"
2912
2981
 
2913
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1095
 
2982
#: Mailman/Cgi/options.py:1131
2914
2983
msgid "Topic filter details"
2915
2984
msgstr "Detalles del filtrado de t�picos"
2916
2985
 
2917
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1098
 
2986
#: Mailman/Cgi/options.py:1134
2918
2987
msgid "Name:"
2919
2988
msgstr "Nombre:"
2920
2989
 
2921
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1100
 
2990
#: Mailman/Cgi/options.py:1136
2922
2991
msgid "Pattern (as regexp):"
2923
2992
msgstr "Patr�n (como una expresi�n regular):"
2924
2993
 
2938
3007
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2939
3008
msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s"
2940
3009
 
2941
 
#: Mailman/Cgi/private.py:141
 
3010
#: Mailman/Cgi/private.py:150
2942
3011
#, fuzzy
2943
3012
msgid ""
2944
3013
"If you are a list member,\n"
2946
3015
msgstr ""
2947
3016
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr�nico.<p>"
2948
3017
 
2949
 
#: Mailman/Cgi/private.py:145
 
3018
#: Mailman/Cgi/private.py:154
2950
3019
#, fuzzy
2951
3020
msgid "Please enter your email address"
2952
3021
msgstr "Su direcci�n de correo electr�nico:"
2953
3022
 
2954
 
#: Mailman/Cgi/private.py:206
 
3023
#: Mailman/Cgi/private.py:215
2955
3024
msgid "Private archive file not found"
2956
3025
msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado"
2957
3026
 
2958
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
 
3027
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
2959
3028
#, fuzzy
2960
3029
msgid "No such list %(safelistname)s"
2961
3030
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
2962
3031
 
2963
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
 
3032
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
2964
3033
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2965
3034
msgstr "Est�s siendo un propietario de lista escurridizo!"
2966
3035
 
2967
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
 
3036
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
2968
3037
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2969
3038
msgstr "No est� autorizado para borrar esta lista"
2970
3039
 
2971
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
 
3040
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2972
3041
msgid "Mailing list deletion results"
2973
3042
msgstr "Resultados del borrado de listas de distribuci�n"
2974
3043
 
2975
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
 
3044
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
2976
3045
msgid ""
2977
3046
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2978
3047
"    <b>%(listname)s</b>."
2980
3049
"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribuci�n\n"
2981
3050
"    <b>%(listname)s</b>."
2982
3051
 
2983
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
 
3052
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
2984
3053
msgid ""
2985
3054
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2986
3055
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
2992
3061
"%(sitelist)s\n"
2993
3062
"        para mayor detalle."
2994
3063
 
2995
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
 
3064
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
2996
3065
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2997
3066
msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribuci�n <em>%(realname)s</em>"
2998
3067
 
2999
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
 
3068
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
3000
3069
#, fuzzy
3001
3070
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
3002
3071
msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribuci�n <em>%(realname)s</em>"
3003
3072
 
3004
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
 
3073
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
3005
3074
msgid ""
3006
3075
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
3007
3076
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
3043
3112
"    la clave de la lista.\n"
3044
3113
"    "
3045
3114
 
3046
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
 
3115
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
3047
3116
msgid "List password:"
3048
3117
msgstr "Clave de la lista:"
3049
3118
 
3050
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
 
3119
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
3051
3120
msgid "Also delete archives?"
3052
3121
msgstr "�Borrar tambi�n los archivos?"
3053
3122
 
3054
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
 
3123
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
3055
3124
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
3056
3125
msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administraci�n de las listas"
3057
3126
 
3058
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
 
3127
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
3059
3128
msgid "Delete this list"
3060
3129
msgstr "Borrar esta lista"
3061
3130
 
3063
3132
msgid "Invalid options to CGI script"
3064
3133
msgstr "Argumentos incorrectos al gui�n CGI"
3065
3134
 
3066
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
 
3135
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
3067
3136
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
3068
3137
msgstr ""
3069
3138
"La autentificaci�n a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido "
3070
3139
"infructuosa"
3071
3140
 
3072
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
3073
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
3074
 
msgid "Error"
3075
 
msgstr "Error"
3076
 
 
3077
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
 
3141
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
3078
3142
msgid "You must supply a valid email address."
3079
3143
msgstr "Debe proporcionar una direcci�n de correo electr�nico v�lida."
3080
3144
 
3081
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
 
3145
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
3082
3146
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
3083
3147
msgstr ""
3084
3148
 
3085
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151
 
3149
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
3086
3150
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
3087
3151
msgstr ""
3088
3152
 
3089
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154
 
3153
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
3090
3154
msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
3091
3155
msgstr ""
3092
3156
 
3093
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
 
3157
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
3094
3158
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
3095
3159
msgstr ""
3096
3160
 
3097
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
 
3161
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
3098
3162
msgid "You must GET the form before submitting it."
3099
3163
msgstr ""
3100
3164
 
3101
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:162
 
3165
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
3102
3166
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3103
3167
msgstr "�No debe suscribirs una lista a s� misma!"
3104
3168
 
3105
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
 
3169
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
3106
3170
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
3107
3171
msgstr "Si suministra una clave, tiene que confirmarla."
3108
3172
 
3109
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:172
 
3173
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
3110
3174
msgid "Your passwords did not match."
3111
3175
msgstr "Sus claves no coinciden."
3112
3176
 
3113
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
 
3177
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
3114
3178
msgid ""
3115
3179
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3116
3180
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3126
3190
"lista. En caso de que haga falta confirmaci�n, recibir� en breve un mensaje\n"
3127
3191
"de correo electr�nico de confirmaci�n con las instrucciones a seguir."
3128
3192
 
3129
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
 
3193
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
3130
3194
msgid ""
3131
3195
"The email address you supplied is banned from this\n"
3132
3196
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3137
3201
"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
3138
3202
"lista en la direcci�n %(listowner)s."
3139
3203
 
3140
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:224
 
3204
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
3141
3205
msgid ""
3142
3206
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3143
3207
"`@'.)"
3145
3209
"La direcci�n de correo electr�nico que ha suministrado no es \n"
3146
3210
"v�lida. (Tiene que tener una `@'.)"
3147
3211
 
3148
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:228
 
3212
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
3149
3213
msgid ""
3150
3214
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3151
3215
"insecure."
3153
3217
"No se ha permitido su suscripci�n porque la direcci�n de correo electr�nico\n"
3154
3218
"que ha dado es insegura."
3155
3219
 
3156
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
 
3220
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
3157
3221
msgid ""
3158
3222
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3159
3223
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3167
3231
"hasta que\n"
3168
3232
"no confirme su suscripci�n"
3169
3233
 
3170
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
 
3234
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
3171
3235
msgid ""
3172
3236
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3173
3237
"been\n"
3181
3245
"electr�nico de la decisi�n\n"
3182
3246
"del moderador cuando procese su petici�n."
3183
3247
 
3184
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3248
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3185
3249
msgid "You are already subscribed."
3186
3250
msgstr "Ya est� suscrito."
3187
3251
 
3188
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
 
3252
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
3189
3253
msgid "Mailman privacy alert"
3190
3254
msgstr "Alerta de privacidad de Mailman"
3191
3255
 
3192
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
 
3256
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
3193
3257
msgid ""
3194
3258
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3195
3259
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3226
3290
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
3227
3291
"%(listowner)s.\n"
3228
3292
 
3229
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:289
 
3293
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
3230
3294
msgid "This list does not support digest delivery."
3231
3295
msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)"
3232
3296
 
3233
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291
 
3297
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
3234
3298
msgid "This list only supports digest delivery."
3235
3299
msgstr ""
3236
3300
"Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n"
3237
3301
"recopilaciones (digest)"
3238
3302
 
3239
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
 
3303
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
3240
3304
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3241
3305
msgstr ""
3242
3306
"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribuci�n\n"
4010
4074
msgid "Digest members:"
4011
4075
msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):"
4012
4076
 
4013
 
#: Mailman/Defaults.py:1682
 
4077
#: Mailman/Defaults.py:1720
4014
4078
msgid "Arabic"
4015
4079
msgstr ""
4016
4080
 
4017
 
#: Mailman/Defaults.py:1683
 
4081
#: Mailman/Defaults.py:1721
4018
4082
#, fuzzy
4019
4083
msgid "Asturian"
4020
4084
msgstr "Estonio"
4021
4085
 
4022
 
#: Mailman/Defaults.py:1684
 
4086
#: Mailman/Defaults.py:1722
4023
4087
msgid "Catalan"
4024
4088
msgstr "Catal�n"
4025
4089
 
4026
 
#: Mailman/Defaults.py:1685
 
4090
#: Mailman/Defaults.py:1723
4027
4091
msgid "Czech"
4028
4092
msgstr "Checoslovaco"
4029
4093
 
4030
 
#: Mailman/Defaults.py:1686
 
4094
#: Mailman/Defaults.py:1724
4031
4095
msgid "Danish"
4032
4096
msgstr "Dan�s"
4033
4097
 
4034
 
#: Mailman/Defaults.py:1687
 
4098
#: Mailman/Defaults.py:1725
4035
4099
msgid "German"
4036
4100
msgstr "Alem�n"
4037
4101
 
4038
 
#: Mailman/Defaults.py:1688
 
4102
#: Mailman/Defaults.py:1726
4039
4103
msgid "English (USA)"
4040
4104
msgstr "Ingl�s (EEUU)"
4041
4105
 
4042
 
#: Mailman/Defaults.py:1689
 
4106
#: Mailman/Defaults.py:1727
4043
4107
msgid "Spanish (Spain)"
4044
4108
msgstr "Espa�ol (Espa�a)"
4045
4109
 
4046
 
#: Mailman/Defaults.py:1690
 
4110
#: Mailman/Defaults.py:1728
4047
4111
msgid "Estonian"
4048
4112
msgstr "Estonio"
4049
4113
 
4050
 
#: Mailman/Defaults.py:1691
 
4114
#: Mailman/Defaults.py:1729
4051
4115
msgid "Euskara"
4052
4116
msgstr "Euskera"
4053
4117
 
4054
 
#: Mailman/Defaults.py:1692
 
4118
#: Mailman/Defaults.py:1730
4055
4119
msgid "Persian"
4056
4120
msgstr ""
4057
4121
 
4058
 
#: Mailman/Defaults.py:1693
 
4122
#: Mailman/Defaults.py:1731
4059
4123
msgid "Finnish"
4060
4124
msgstr "Fin�s"
4061
4125
 
4062
 
#: Mailman/Defaults.py:1694
 
4126
#: Mailman/Defaults.py:1732
4063
4127
msgid "French"
4064
4128
msgstr "Franc�s"
4065
4129
 
4066
 
#: Mailman/Defaults.py:1695
 
4130
#: Mailman/Defaults.py:1733
4067
4131
#, fuzzy
4068
4132
msgid "Galician"
4069
4133
msgstr "Italiano"
4070
4134
 
4071
 
#: Mailman/Defaults.py:1696
 
4135
#: Mailman/Defaults.py:1734
4072
4136
msgid "Greek"
4073
4137
msgstr ""
4074
4138
 
4075
 
#: Mailman/Defaults.py:1697
 
4139
#: Mailman/Defaults.py:1735
4076
4140
msgid "Hebrew"
4077
4141
msgstr ""
4078
4142
 
4079
 
#: Mailman/Defaults.py:1698
 
4143
#: Mailman/Defaults.py:1736
4080
4144
msgid "Croatian"
4081
4145
msgstr "Croata"
4082
4146
 
4083
 
#: Mailman/Defaults.py:1699
 
4147
#: Mailman/Defaults.py:1737
4084
4148
msgid "Hungarian"
4085
4149
msgstr "H�ngaro"
4086
4150
 
4087
 
#: Mailman/Defaults.py:1700
 
4151
#: Mailman/Defaults.py:1738
4088
4152
msgid "Interlingua"
4089
4153
msgstr "Interlingua"
4090
4154
 
4091
 
#: Mailman/Defaults.py:1701
 
4155
#: Mailman/Defaults.py:1739
4092
4156
msgid "Italian"
4093
4157
msgstr "Italiano"
4094
4158
 
4095
 
#: Mailman/Defaults.py:1702
 
4159
#: Mailman/Defaults.py:1740
4096
4160
msgid "Japanese"
4097
4161
msgstr "Japon�s"
4098
4162
 
4099
 
#: Mailman/Defaults.py:1703
 
4163
#: Mailman/Defaults.py:1741
4100
4164
msgid "Korean"
4101
4165
msgstr "Koreano"
4102
4166
 
4103
 
#: Mailman/Defaults.py:1704
 
4167
#: Mailman/Defaults.py:1742
4104
4168
msgid "Lithuanian"
4105
4169
msgstr "Lituano"
4106
4170
 
4107
 
#: Mailman/Defaults.py:1705
 
4171
#: Mailman/Defaults.py:1743
4108
4172
msgid "Dutch"
4109
4173
msgstr "Dan�s"
4110
4174
 
4111
 
#: Mailman/Defaults.py:1706
 
4175
#: Mailman/Defaults.py:1744
4112
4176
msgid "Norwegian"
4113
4177
msgstr "Noruego"
4114
4178
 
4115
 
#: Mailman/Defaults.py:1707
 
4179
#: Mailman/Defaults.py:1745
4116
4180
msgid "Polish"
4117
4181
msgstr "Polaco"
4118
4182
 
4119
 
#: Mailman/Defaults.py:1708
 
4183
#: Mailman/Defaults.py:1746
4120
4184
msgid "Portuguese"
4121
4185
msgstr "Portugu�s"
4122
4186
 
4123
 
#: Mailman/Defaults.py:1709
 
4187
#: Mailman/Defaults.py:1747
4124
4188
msgid "Portuguese (Brazil)"
4125
4189
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
4126
4190
 
4127
 
#: Mailman/Defaults.py:1710
 
4191
#: Mailman/Defaults.py:1748
4128
4192
msgid "Romanian"
4129
4193
msgstr "Rumano"
4130
4194
 
4131
 
#: Mailman/Defaults.py:1711
 
4195
#: Mailman/Defaults.py:1749
4132
4196
msgid "Russian"
4133
4197
msgstr "Ruso"
4134
4198
 
4135
 
#: Mailman/Defaults.py:1712
 
4199
#: Mailman/Defaults.py:1750
4136
4200
#, fuzzy
4137
4201
msgid "Slovak"
4138
4202
msgstr "Esloveno"
4139
4203
 
4140
 
#: Mailman/Defaults.py:1713
 
4204
#: Mailman/Defaults.py:1751
4141
4205
msgid "Slovenian"
4142
4206
msgstr "Esloveno"
4143
4207
 
4144
 
#: Mailman/Defaults.py:1714
 
4208
#: Mailman/Defaults.py:1752
4145
4209
msgid "Serbian"
4146
4210
msgstr "Serbio"
4147
4211
 
4148
 
#: Mailman/Defaults.py:1715
 
4212
#: Mailman/Defaults.py:1753
4149
4213
msgid "Swedish"
4150
4214
msgstr "Sueco"
4151
4215
 
4152
 
#: Mailman/Defaults.py:1716
 
4216
#: Mailman/Defaults.py:1754
4153
4217
msgid "Turkish"
4154
4218
msgstr "Turco"
4155
4219
 
4156
 
#: Mailman/Defaults.py:1717
 
4220
#: Mailman/Defaults.py:1755
4157
4221
msgid "Ukrainian"
4158
4222
msgstr "Ucraniano"
4159
4223
 
4160
 
#: Mailman/Defaults.py:1718
 
4224
#: Mailman/Defaults.py:1756
4161
4225
msgid "Vietnamese"
4162
4226
msgstr ""
4163
4227
 
4164
 
#: Mailman/Defaults.py:1719
 
4228
#: Mailman/Defaults.py:1757
4165
4229
msgid "Chinese (China)"
4166
4230
msgstr "Chino (China)"
4167
4231
 
4168
 
#: Mailman/Defaults.py:1720
 
4232
#: Mailman/Defaults.py:1758
4169
4233
msgid "Chinese (Taiwan)"
4170
4234
msgstr "Chino (Taiwan)"
4171
4235
 
5501
5565
"                           (milista %%05d) -> (milista 00123)\n"
5502
5566
"             "
5503
5567
 
5504
 
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
 
5568
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5505
5569
msgid "Munge From"
5506
5570
msgstr ""
5507
5571
 
5508
 
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
 
5572
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5509
5573
#, fuzzy
5510
5574
msgid "Wrap Message"
5511
5575
msgstr "Mensaje original"
6747
6811
msgid "Passwords"
6748
6812
msgstr "Claves:"
6749
6813
 
6750
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
 
6814
#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
6751
6815
msgid "Privacy options..."
6752
6816
msgstr "Opciones de Privacidad..."
6753
6817
 
6754
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
 
6818
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
6755
6819
msgid "Subscription&nbsp;rules"
6756
6820
msgstr "Reglas para la suscripci�n"
6757
6821
 
6758
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
 
6822
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
6759
6823
msgid "Sender&nbsp;filters"
6760
6824
msgstr "Filtrado del remitente"
6761
6825
 
6762
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
 
6826
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
6763
6827
msgid "Recipient&nbsp;filters"
6764
6828
msgstr "Filtros para los destinatarios"
6765
6829
 
6766
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
 
6830
#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
6767
6831
msgid "Spam&nbsp;filters"
6768
6832
msgstr "Filtrado del correo basura"
6769
6833
 
6770
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
 
6834
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
6771
6835
msgid "None"
6772
6836
msgstr "ninguno"
6773
6837
 
6774
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
 
6838
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
6775
6839
msgid "Confirm"
6776
6840
msgstr "confirmar"
6777
6841
 
6778
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
 
6842
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
6779
6843
msgid "Require approval"
6780
6844
msgstr "precisa de aprobaci�n"
6781
6845
 
6782
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
 
6846
#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
6783
6847
msgid "Confirm and approve"
6784
6848
msgstr "confirmaci�n y approbaci�n"
6785
6849
 
6786
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
 
6850
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
6787
6851
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
6788
6852
msgstr "�Que pasos hacen falta para la subcripci�n?<br>"
6789
6853
 
6790
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
 
6854
#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
6791
6855
msgid ""
6792
6856
"None - no verification steps (<em>Not\n"
6793
6857
"                           Recommended </em>)<br>\n"
6827
6891
"                          Esto previene que los maliciosos suscriban a\n"
6828
6892
"                          terceras personas sin su consentimiento."
6829
6893
 
6830
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
 
6894
#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
6831
6895
msgid ""
6832
6896
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
6833
6897
"                           Require approval - require list administrator\n"
6859
6923
"                          suscriban a terceras personas sin su "
6860
6924
"consentimiento."
6861
6925
 
6862
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
 
6926
#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
6863
6927
msgid ""
6864
6928
"This section allows you to configure subscription and\n"
6865
6929
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
6874
6938
"            para la configuraci�n de privacidad relacionada con\n"
6875
6939
"            los mensajes archivados."
6876
6940
 
6877
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
 
6941
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
6878
6942
msgid "Subscribing"
6879
6943
msgstr "Subscripci�n"
6880
6944
 
6881
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
 
6945
#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
6882
6946
msgid ""
6883
6947
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
6884
6948
"             machine?"
6885
6949
msgstr ""
6886
6950
"�Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas est�n en esta m�quina?"
6887
6951
 
6888
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
 
6952
#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
6889
6953
msgid ""
6890
6954
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
6891
6955
"             require approval."
6892
6956
msgstr ""
6893
6957
 
6894
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
6958
#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
6895
6959
#, fuzzy
6896
6960
msgid ""
6897
6961
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
6905
6969
"             Incluya una direcci�n por l�nea; comenzando con un ^ para\n"
6906
6970
"             utilizar una expresi�n regular."
6907
6971
 
6908
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
 
6972
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
6909
6973
msgid ""
6910
6974
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
6911
6975
"             members of another list in this installation."
6912
6976
msgstr ""
6913
6977
 
6914
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
 
6978
#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
6915
6979
msgid ""
6916
6980
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6917
6981
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6919
6983
"�Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n"
6920
6984
"de desuscripci�n?    (Se recomienda <em>No</em>)"
6921
6985
 
6922
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
 
6986
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
6923
6987
msgid ""
6924
6988
"When members want to leave a list, they will make an\n"
6925
6989
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6952
7016
"             donde est�n suscritos todos los empleados de una empresa "
6953
7017
"corporativa."
6954
7018
 
6955
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
7019
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
6956
7020
msgid "Ban list"
6957
7021
msgstr "Lista negra"
6958
7022
 
6959
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
 
7023
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
6960
7024
msgid ""
6961
7025
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6962
7026
"             mailing list."
6964
7028
"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripci�n\n"
6965
7029
"             a esta lista de distribuci�n."
6966
7030
 
6967
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
 
7031
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
6968
7032
msgid ""
6969
7033
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6970
7034
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6977
7041
"             Incluya una direcci�n por l�nea; comenzando con un ^ para\n"
6978
7042
"             utilizar una expresi�n regular."
6979
7043
 
6980
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
 
7044
#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
6981
7045
msgid "Membership exposure"
6982
7046
msgstr "Exposici�n de los miembros"
6983
7047
 
6984
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
 
7048
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6985
7049
msgid "Anyone"
6986
7050
msgstr "Cualquiera"
6987
7051
 
6988
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
 
7052
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6989
7053
msgid "List admin only"
6990
7054
msgstr "Solo los administradores de la lista"
6991
7055
 
6992
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
 
7056
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6993
7057
msgid "List members"
6994
7058
msgstr "Componentes de la lista"
6995
7059
 
6996
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
 
7060
#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
6997
7061
msgid "Who can view subscription list?"
6998
7062
msgstr "�Quien puede ver la lista de subcriptores?"
6999
7063
 
7000
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
7064
#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
7001
7065
msgid ""
7002
7066
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
7003
7067
"             admin password authentication."
7005
7069
"Cuando est� activo, la lista de subcriptores se protege\n"
7006
7070
"             pidiendo la clave del administrador o de un suscriptor."
7007
7071
 
7008
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 
7072
#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
7009
7073
msgid ""
7010
7074
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
7011
7075
"             as email addresses?"
7014
7078
"             que no sean directamente reconocibles como direcciones\n"
7015
7079
"             de correo electr�nico?"
7016
7080
 
7017
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
 
7081
#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
7018
7082
msgid ""
7019
7083
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
7020
7084
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
7032
7096
"             programas autom�ticos existente en la web y que son\n"
7033
7097
"             utilizados por los que env�an correo basura (spammers)"
7034
7098
 
7035
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
 
7099
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
7036
7100
#, fuzzy
7037
7101
msgid "/Quarantine"
7038
7102
msgstr "Trimestral"
7039
7103
 
7040
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
 
7104
#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
7041
7105
msgid ""
7042
7106
"When a message is posted to the list, a series of\n"
7043
7107
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
7118
7182
"            Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares "
7119
7183
"se realizan antes."
7120
7184
 
7121
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
 
7185
#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
7122
7186
msgid "Member filters"
7123
7187
msgstr "Filtros para los suscriptores"
7124
7188
 
7125
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
 
7189
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
7126
7190
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
7127
7191
msgstr ""
7128
7192
"Si no se indica otra cosa, �Deben ser moderados los env�os de\n"
7129
7193
"los suscriptores nuevos?"
7130
7194
 
7131
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 
7195
#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
7132
7196
msgid ""
7133
7197
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
7134
7198
"             whether messages from the list member can be posted directly "
7175
7239
"\">administraci�n de\n"
7176
7240
"             los suscriptores</a>."
7177
7241
 
7178
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 
7242
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
7179
7243
#, fuzzy
7180
7244
msgid ""
7181
7245
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
7182
7246
"               before automatic moderation."
7183
7247
msgstr "N�mero m�ximo aceptable de destinatarios en una entrega"
7184
7248
 
7185
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
 
7249
#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
7186
7250
msgid ""
7187
7251
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
7188
7252
"               the member is automatically moderated.  Use 0 to disable.  "
7203
7267
"               multiple lists or by a single post to an umbrella list."
7204
7268
msgstr ""
7205
7269
 
7206
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
 
7270
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
7207
7271
msgid ""
7208
7272
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
7209
7273
"               member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
7210
7274
"               member."
7211
7275
msgstr ""
7212
7276
 
7213
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
7277
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
7214
7278
msgid ""
7215
7279
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
7216
7280
"               with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
7223
7287
"               list's member_verbosity_interval."
7224
7288
msgstr ""
7225
7289
 
7226
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
 
7290
#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
7227
7291
msgid ""
7228
7292
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
7229
7293
"             list."
7231
7295
"Acci�n a realizar cuando un suscriptor moderado env�e\n"
7232
7296
"               un mensaje a la lista."
7233
7297
 
7234
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
 
7298
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
7235
7299
msgid ""
7236
7300
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
7237
7301
"             by the list moderators.\n"
7260
7324
"             sin enviar notificaci�n al autor.\n"
7261
7325
"             </ul>"
7262
7326
 
7263
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
7327
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
7264
7328
msgid ""
7265
7329
"Text to include in any\n"
7266
7330
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
7272
7336
"             >notificaciones de rechazo</a> que se env�an\n"
7273
7337
"             como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista."
7274
7338
 
7275
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
 
7339
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
7276
7340
#, fuzzy
7277
7341
msgid ""
7278
7342
"Action to take when anyone posts to the\n"
7281
7345
"Acci�n a realizar cuando un suscriptor moderado env�e\n"
7282
7346
"               un mensaje a la lista."
7283
7347
 
7284
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:292
 
7348
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
7285
7349
#, fuzzy
7286
7350
msgid ""
7287
7351
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
7323
7387
"             sin enviar notificaci�n al autor.\n"
7324
7388
"             </ul>"
7325
7389
 
7326
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
 
7390
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
7327
7391
msgid ""
7328
7392
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
7329
7393
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
7330
7394
msgstr ""
7331
7395
 
7332
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:320
 
7396
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
7333
7397
msgid ""
7334
7398
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7335
7399
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
7346
7410
"               recipients' spam folders or other hard to find places."
7347
7411
msgstr ""
7348
7412
 
7349
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
 
7413
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
7350
7414
msgid ""
7351
7415
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
7352
7416
"               From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
7353
7417
"               p=reject"
7354
7418
msgstr ""
7355
7419
 
7356
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
 
7420
#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
7357
7421
msgid ""
7358
7422
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7359
7423
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
7371
7435
"               domain's DMARC policy were stronger."
7372
7436
msgstr ""
7373
7437
 
7374
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
 
7438
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
7375
7439
#, fuzzy
7376
7440
msgid ""
7377
7441
"Text to include in any\n"
7385
7449
"             >notificaciones de rechazo</a> que se env�an\n"
7386
7450
"             como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista."
7387
7451
 
7388
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
 
7452
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
7389
7453
msgid ""
7390
7454
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
7391
7455
"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
7393
7457
"             part in the wrapped message."
7394
7458
msgstr ""
7395
7459
 
7396
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
 
7460
#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
7397
7461
msgid ""
7398
7462
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
7399
7463
"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
7407
7471
"             none of the other parts are applicable."
7408
7472
msgstr ""
7409
7473
 
7410
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
 
7474
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
7411
7475
msgid ""
7412
7476
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
7413
7477
"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
7414
7478
"               member."
7415
7479
msgstr ""
7416
7480
 
7417
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
 
7481
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
7418
7482
msgid ""
7419
7483
"If two poster addresses with the same local part but\n"
7420
7484
"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
7443
7507
"               'not&nbsp;metoo' will not."
7444
7508
msgstr ""
7445
7509
 
7446
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
 
7510
#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
7447
7511
msgid "Non-member filters"
7448
7512
msgstr "Filtros para direcciones no suscritas"
7449
7513
 
7450
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
 
7514
#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
7451
7515
msgid ""
7452
7516
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
7453
7517
"             automatically accepted."
7455
7519
"Lista de direcciones no suscritas cuyos env�os deben\n"
7456
7520
"             ser aceptados automaticamente."
7457
7521
 
7458
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
 
7522
#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
7459
7523
#, fuzzy
7460
7524
msgid ""
7461
7525
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7472
7536
"             distinta, comience la l�nea con un car�cter ^ para\n"
7473
7537
"             indicar una expresi�n regular."
7474
7538
 
7475
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
 
7539
#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
7476
7540
msgid ""
7477
7541
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7478
7542
"             immediately held for moderation."
7481
7545
"             se retendr�n inmediatamente para su\n"
7482
7546
"             revisi�n"
7483
7547
 
7484
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:421
 
7548
#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
7485
7549
msgid ""
7486
7550
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
7487
7551
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
7502
7566
"             la l�nea con un car�cter ^ para indicar que se trata de una "
7503
7567
"expresi�n regular."
7504
7568
 
7505
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:429
 
7569
#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
7506
7570
msgid ""
7507
7571
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7508
7572
"             automatically rejected."
7510
7574
"Lista de direcciones no suscritas cuyos env�os\n"
7511
7575
"             se rechazar�n autom�ticamente"
7512
7576
 
7513
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
 
7577
#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
7514
7578
msgid ""
7515
7579
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7516
7580
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
7538
7602
"se\n"
7539
7603
"             trata de una expresi�n regular."
7540
7604
 
7541
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
 
7605
#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
7542
7606
msgid ""
7543
7607
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7544
7608
"             automatically discarded."
7546
7610
"Lista de direcciones no suscritas cuyos env�os\n"
7547
7611
"             se descartar�n autom�ticamente"
7548
7612
 
7549
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
 
7613
#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
7550
7614
msgid ""
7551
7615
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7552
7616
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
7570
7634
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
7571
7635
"             recibir copias de los mensajes descartados autom�ticamente</a>."
7572
7636
 
7573
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
 
7637
#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
7574
7638
msgid ""
7575
7639
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
7576
7640
"             explicit action is defined."
7579
7643
"             aquellos no suscritos a la lista para los que\n"
7580
7644
"             no se ha definido ninguna acci�n."
7581
7645
 
7582
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:462
 
7646
#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
7583
7647
msgid ""
7584
7648
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
7585
7649
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
7608
7672
"             Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza "
7609
7673
"esta acci�n."
7610
7674
 
7611
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
 
7675
#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
7612
7676
msgid ""
7613
7677
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
7614
7678
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
7616
7680
"�deber�an reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n"
7617
7681
"             no-suscriptores que sean autom�ticamente descartados?"
7618
7682
 
7619
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
 
7683
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
7620
7684
msgid ""
7621
7685
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
7622
7686
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
7632
7696
"              reemplazar el mensaje predeterminado que se genera "
7633
7697
"internamente."
7634
7698
 
7635
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
 
7699
#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
7636
7700
msgid ""
7637
7701
"This section allows you to configure various filters based on\n"
7638
7702
"            the recipient of the message."
7640
7704
"Esta secci�n le permite configurar varios filtros basados en el\n"
7641
7705
"        destinatario del mensaje."
7642
7706
 
7643
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
 
7707
#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
7644
7708
msgid "Recipient filters"
7645
7709
msgstr "Filtros para los destinatarios"
7646
7710
 
7647
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 
7711
#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
7648
7712
msgid ""
7649
7713
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
7650
7714
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
7654
7718
"             que est� entre los nombre de alias aceptables\n"
7655
7719
"             especificados abajo)"
7656
7720
 
7657
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:496
 
7721
#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
7658
7722
msgid ""
7659
7723
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7660
7724
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
7683
7747
"tenga el mismo nombre, o<li> La direcci�n est� entre los alias aceptables "
7684
7748
"para la lista</ol>"
7685
7749
 
7686
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
 
7750
#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
7687
7751
msgid ""
7688
7752
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7689
7753
"             destination names for this list."
7691
7755
"Alias (expresiones regulares) que cualifiquen\n"
7692
7756
"             como destino expl�cito"
7693
7757
 
7694
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:517
 
7758
#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
7695
7759
msgid ""
7696
7760
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7697
7761
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
7735
7799
"             en versiones futuras, el patr�n siempre se comparar�\n"
7736
7800
"             contra la direcci�n completa del destinatario."
7737
7801
 
7738
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:535
 
7802
#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
7739
7803
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
7740
7804
msgstr "N�mero m�ximo aceptable de destinatarios en una entrega"
7741
7805
 
7742
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:537
 
7806
#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
7743
7807
msgid ""
7744
7808
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
7745
7809
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
7748
7812
"retendr� para su aprobaci�n por parte del administrador de la lista. Ponga "
7749
7813
"un 0 si no quiere que tenga l�mite"
7750
7814
 
7751
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:542
 
7815
#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
7752
7816
msgid ""
7753
7817
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
7754
7818
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
7760
7824
"            que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n"
7761
7825
"            recibiendo los suscriptores."
7762
7826
 
7763
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:547
 
7827
#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
7764
7828
msgid "Header filters"
7765
7829
msgstr "Filtrado de las cabeceras"
7766
7830
 
7767
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:550
 
7831
#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
7768
7832
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7769
7833
msgstr "Reglas de filtrado a comparar con las cabeceras de un mensaje."
7770
7834
 
7771
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:552
 
7835
#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
7772
7836
#, fuzzy
7773
7837
msgid ""
7774
7838
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
7818
7882
"eficientemente los\n"
7819
7883
"              mensajes con tipo o extensi�n peligrosos."
7820
7884
 
7821
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:569
 
7885
#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
7822
7886
msgid "Legacy anti-spam filters"
7823
7887
msgstr "Filtros AntiSpam"
7824
7888
 
7825
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
 
7889
#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
7826
7890
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7827
7891
msgstr ""
7828
7892
"Retener env�os con un valor de cabecera que coincide con una expresi�n "
7829
7893
"regular arbitraria."
7830
7894
 
7831
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
 
7895
#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
7832
7896
msgid ""
7833
7897
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
7834
7898
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
7861
7925
"             Esto se puede evitar de distintas maneras, escap�ndo los\n"
7862
7926
"             espacios o poniendolos entrepar�ntesis."
7863
7927
 
7864
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
 
7928
#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
7865
7929
msgid ""
7866
7930
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
7867
7931
"                           default value."
7868
7932
msgstr ""
7869
7933
 
7870
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:658
 
7934
#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
7871
7935
msgid ""
7872
7936
"Header filter rules require a pattern.\n"
7873
7937
"                Incomplete filter rules will be ignored."
7875
7939
"Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patr�n.\n"
7876
7940
"               Se ignorar�n las reglas de filtrado incompletas."
7877
7941
 
7878
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:666
 
7942
#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
7879
7943
msgid ""
7880
7944
"The header filter rule pattern\n"
7881
7945
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
8271
8335
"             <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
8272
8336
"\"            el grupo de noticias enlazado</a>."
8273
8337
 
8274
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
 
8338
#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
8275
8339
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
8276
8340
msgstr "%(listinfo_link)s la administra %(owner_link)s"
8277
8341
 
8278
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
 
8342
#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
8279
8343
msgid "%(realname)s administrative interface"
8280
8344
msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s"
8281
8345
 
8282
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
 
8346
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
8283
8347
msgid " (requires authorization)"
8284
8348
msgstr " (requiere autorizaci�n)"
8285
8349
 
8286
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
 
8350
#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
8287
8351
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
8288
8352
msgstr "Panor�mica de todas las listas de distribuci�n de %(hostname)s"
8289
8353
 
8290
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
 
8354
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
8291
8355
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
8292
8356
msgstr "<em>(No se muestra un suscriptor oculto)</em>"
8293
8357
 
8294
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
 
8358
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
8295
8359
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
8296
8360
msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro oculto)</em>"
8297
8361
 
8298
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
 
8362
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
8299
8363
msgid "; it was disabled by you"
8300
8364
msgstr "; fue inhabilitada por usted"
8301
8365
 
8302
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
 
8366
#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
8303
8367
msgid "; it was disabled by the list administrator"
8304
8368
msgstr "; fue inhabilitada por el administrador de su lista"
8305
8369
 
8306
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 
8370
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
8307
8371
msgid ""
8308
8372
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
8309
8373
"            last bounce was received on %(date)s"
8311
8375
"; fue inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n"
8312
8376
"        �ltimo mensaje rebotado se recibi� el %(date)s"
8313
8377
 
8314
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
 
8378
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
8315
8379
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
8316
8380
msgstr "; fue inhabilitado por alg�n motivo desconocido"
8317
8381
 
8318
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 
8382
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
8319
8383
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
8320
8384
msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo%(reason)s."
8321
8385
 
8322
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 
8386
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
8323
8387
msgid "Mail delivery"
8324
8388
msgstr "Entrega de correo"
8325
8389
 
8326
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
 
8390
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
8327
8391
msgid "the list administrator"
8328
8392
msgstr "el administrador de su lista"
8329
8393
 
8330
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
 
8394
#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
8331
8395
msgid ""
8332
8396
"<p>%(note)s\n"
8333
8397
"\n"
8347
8411
"            la opci�n %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n"
8348
8412
"            tiene alguna pregunta o si necesita ayuda."
8349
8413
 
8350
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
 
8414
#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
8351
8415
msgid ""
8352
8416
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
8353
8417
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
8368
8432
"pondr� a cero autom�ticamente si\n"
8369
8433
"            los problemas se corrigen pronto."
8370
8434
 
8371
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
 
8435
#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
8372
8436
msgid ""
8373
8437
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
8374
8438
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
8377
8441
"distribuci�n, por lo que la notificaci�n de %(type)s se mandar� a la "
8378
8442
"direcci�n administrativa de su direcci�n, %(addr)s.)<p>"
8379
8443
 
8380
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 
8444
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
8381
8445
msgid ""
8382
8446
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8383
8447
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
8386
8450
"            confirmaci�n, para prevenir que otras personas le\n"
8387
8451
"            suscriban sin que usted lo sepa."
8388
8452
 
8389
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
 
8453
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
8390
8454
msgid ""
8391
8455
"This is a closed list, which means your subscription\n"
8392
8456
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
8398
8462
"            notificar� de la decisi�n del administrador\n"
8399
8463
"            via correo electr�nico."
8400
8464
 
8401
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
 
8465
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
8402
8466
msgid "also "
8403
8467
msgstr "tambi�n "
8404
8468
 
8405
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
 
8469
#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
8406
8470
msgid ""
8407
8471
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8408
8472
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
8418
8482
"            de la lista para que la apruebe. Se le notificar� de la\n"
8419
8483
"            decisi�n del administrador por correo electr�nico."
8420
8484
 
8421
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 
8485
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
8422
8486
msgid ""
8423
8487
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
8424
8488
"            list of members is not available to non-members."
8427
8491
"            suscriptores de la lista no est�n disponibles a los que\n"
8428
8492
"            no est�n suscritos."
8429
8493
 
8430
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 
8494
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
8431
8495
msgid ""
8432
8496
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
8433
8497
"            list of members is available only to the list administrator."
8436
8500
"            los suscriptores de la lista solo est�n disponibles\n"
8437
8501
"            para el administrador de la lista."
8438
8502
 
8439
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 
8503
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
8440
8504
msgid ""
8441
8505
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
8442
8506
"            list of members list is available to everyone."
8444
8508
"Esta lista %(also)s es p�blica, lo que significa que\n"
8445
8509
"            los suscriptores de la lista est�n disponibles para cualquiera"
8446
8510
 
8447
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
 
8511
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
8448
8512
msgid ""
8449
8513
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
8450
8514
"                easily recognizable by spammers)."
8453
8517
"            electr�nico de manera que no sean f�cilmente\n"
8454
8518
"            reconocibles por los spammers)."
8455
8519
 
8456
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
 
8520
#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
8457
8521
msgid ""
8458
8522
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
8459
8523
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
8467
8531
"            se mandar�n a la parte de usuario de su direcci�n\n"
8468
8532
"            m�s '%(sfx)s'.)"
8469
8533
 
8470
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
 
8534
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
8471
8535
msgid "<b><i>either</i></b> "
8472
8536
msgstr "&nbsp;"
8473
8537
 
8474
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
 
8538
#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
8475
8539
msgid ""
8476
8540
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
8477
8541
"        or change your subscription options %(either)senter your "
8485
8549
"suscrito:\n"
8486
8550
"        <p><center> "
8487
8551
 
8488
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
 
8552
#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
8489
8553
msgid "Unsubscribe or edit options"
8490
8554
msgstr "Anular su suscripci�n o editar sus preferencias"
8491
8555
 
8492
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
 
8556
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
8493
8557
msgid ""
8494
8558
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
8495
8559
"                      the subscribers list (see above)."
8497
8561
"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n"
8498
8562
"                      suscriptores (vea arriba)."
8499
8563
 
8500
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
 
8564
#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
8501
8565
msgid ""
8502
8566
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
8503
8567
"        your email address"
8505
8569
"Si dejas el campo en blanco, se te preguntar� tu\n"
8506
8570
"        direcci�n de correo electr�nico"
8507
8571
 
8508
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
 
8572
#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
8509
8573
msgid ""
8510
8574
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8511
8575
"                members.</i>)"
8513
8577
"(<i>%(which)s solo est� disponible para\n"
8514
8578
"                los suscriptores de la lista.</i>)"
8515
8579
 
8516
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
 
8580
#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
8517
8581
msgid ""
8518
8582
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8519
8583
"            administrator.</i>)"
8521
8585
"(<i>%(which)s solo est� disponible para\n"
8522
8586
"            los adminitradores de la lista.</i>)"
8523
8587
 
8524
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
 
8588
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
8525
8589
msgid "Click here for the list of "
8526
8590
msgstr " Dele con el rat�n aqu� para ver la lista de subcriptores de "
8527
8591
 
8528
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
 
8592
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
8529
8593
msgid " subscribers: "
8530
8594
msgstr ": "
8531
8595
 
8532
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 
8596
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
8533
8597
msgid "Visit Subscriber list"
8534
8598
msgstr "Visitar la lista de suscriptores"
8535
8599
 
8536
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
8600
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
8537
8601
msgid "members"
8538
8602
msgstr "suscriptores de la lista"
8539
8603
 
8540
8604
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
8541
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
8605
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
8542
8606
msgid "Address:"
8543
8607
msgstr "Direcci�n de correo-e "
8544
8608
 
8545
8609
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
8546
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
8610
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
8547
8611
msgid "Admin address:"
8548
8612
msgstr "Direcci�n de correo-e "
8549
8613
 
8550
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
 
8614
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
8551
8615
msgid "The subscribers list"
8552
8616
msgstr "La lista de suscriptores"
8553
8617
 
8554
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
 
8618
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
8555
8619
msgid " <p>Enter your "
8556
8620
msgstr " <p>Introduzca su "
8557
8621
 
8558
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
 
8622
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
8559
8623
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
8560
8624
msgstr " y la clave para visitar la lista de suscriptores<p><center> "
8561
8625
 
8562
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
 
8626
#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
8563
8627
msgid "Password: "
8564
8628
msgstr " Clave: "
8565
8629
 
8566
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
 
8630
#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
8567
8631
msgid "Visit Subscriber List"
8568
8632
msgstr "Visitar la lista de suscriptores"
8569
8633
 
8570
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
 
8634
#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
8571
8635
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
8572
8636
msgstr ""
8573
8637
"Cada m�s, se le enviar� su clave por correo electr�nico para recordarsela."
8574
8638
 
8575
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
 
8639
#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
8576
8640
msgid "The current archive"
8577
8641
msgstr "El archivo actual"
8578
8642
 
8708
8772
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
8709
8773
msgstr "Env�o a un grupo de noticias moderado"
8710
8774
 
8711
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
 
8775
#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
8712
8776
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
8713
8777
msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
8714
8778
 
8715
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
 
8779
#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
8716
8780
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
8717
8781
msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
8718
8782
 
8719
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
 
8783
#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
8720
8784
msgid ""
8721
8785
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
8722
8786
"will\n"
8756
8820
msgid "After content filtering, the message was empty"
8757
8821
msgstr "Despu�s del filtrado del contenido, el mensaje qued� vac�o"
8758
8822
 
8759
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
 
8823
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
8760
8824
msgid ""
8761
8825
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
8762
8826
"filtering\n"
8770
8834
"suscriptores de la lista. Ha recibido la �nica copia que queda del mensaje\n"
8771
8835
"descartado\n"
8772
8836
 
8773
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
 
8837
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
8774
8838
msgid "Content filtered message notification"
8775
8839
msgstr "Notificaci�n de mensaje filtrado por contenido"
8776
8840
 
8884
8948
msgid "-------------- next part --------------\n"
8885
8949
msgstr "------------ pr�xima parte ------------\n"
8886
8950
 
8887
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
 
8951
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
8888
8952
msgid "The message headers matched a filter rule"
8889
8953
msgstr "Las cabeceras del mensaje activ� una regla de filtrado"
8890
8954
 
8891
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
 
8955
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
8892
8956
#, fuzzy
8893
8957
msgid ""
8894
8958
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
8902
8966
"Si piensa que sus mensajes est�n siendo rechazados por error,\n"
8903
8967
" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
8904
8968
 
8905
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177
 
8969
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
8906
8970
msgid "Message rejected by filter rule match"
8907
8971
msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
8908
8972
 
9049
9113
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
9050
9114
msgstr "Solicitud de eliminaci�n de la lista de distribuci�n %(listname)s"
9051
9115
 
9052
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361
 
9116
#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
9053
9117
msgid "checking permissions on %(file)s"
9054
9118
msgstr "comprobando los permisos de %(file)s"
9055
9119
 
9056
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:371
 
9120
#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
9057
9121
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
9058
9122
msgstr "Los permisos de %(file)s deber�an ser 066x (y son %(octmode)s)"
9059
9123
 
9060
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401
9061
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
9124
#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
 
9125
#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
9062
9126
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
9063
9127
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
9064
9128
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
9066
9130
msgid "(fixing)"
9067
9131
msgstr "(corrigiendo)"
9068
9132
 
9069
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:389
 
9133
#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
9070
9134
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
9071
9135
msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s"
9072
9136
 
9073
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:397
 
9137
#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
9074
9138
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
9075
9139
msgstr ""
9076
9140
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
9077
9141
 
9078
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:410
 
9142
#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
9079
9143
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
9080
9144
msgstr "Los permisos de %(dbfile)s deber�an ser 066x (y son %(octmode)s)"
9081
9145
 
9091
9155
"Hace falta su confirmaci�n para abandonar la lista de distribuci�n "
9092
9156
"%(listname)s."
9093
9157
 
9094
 
#: Mailman/MailList.py:925 Mailman/MailList.py:1392
 
9158
#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403
9095
9159
msgid " from %(remote)s"
9096
9160
msgstr " de %(remote)s"
9097
9161
 
9098
 
#: Mailman/MailList.py:969
 
9162
#: Mailman/MailList.py:971
9099
9163
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
9100
9164
msgstr ""
9101
9165
"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
9102
9166
 
9103
 
#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253
 
9167
#: Mailman/MailList.py:1046 bin/add_members:253
9104
9168
msgid "%(realname)s subscription notification"
9105
9169
msgstr "Notificaci�n de suscripci�n a %(realname)s"
9106
9170
 
9107
 
#: Mailman/MailList.py:1057
 
9171
#: Mailman/MailList.py:1065
9108
9172
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
9109
9173
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
9110
9174
 
9111
 
#: Mailman/MailList.py:1078
 
9175
#: Mailman/MailList.py:1086
9112
9176
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
9113
9177
msgstr "Notificaci�n de desuscripci�n a %(realname)s"
9114
9178
 
9115
 
#: Mailman/MailList.py:1236
 
9179
#: Mailman/MailList.py:1247
9116
9180
#, fuzzy
9117
9181
msgid "%(realname)s address change notification"
9118
9182
msgstr "Notificaci�n de desuscripci�n a %(realname)s"
9119
9183
 
9120
 
#: Mailman/MailList.py:1301
 
9184
#: Mailman/MailList.py:1312
9121
9185
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
9122
9186
msgstr ""
9123
9187
"La suscripci�n a %(name)s requiere aprobaci�n por\n"
9124
9188
"parte del administrador"
9125
9189
 
9126
 
#: Mailman/MailList.py:1566
 
9190
#: Mailman/MailList.py:1577
9127
9191
msgid "Last autoresponse notification for today"
9128
9192
msgstr "�ltima notificaci�n de autorespuesta de hoy"
9129
9193
 
9157
9221
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
9158
9222
msgstr "Ignorando partes MIME que no son text/plain"
9159
9223
 
9160
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
 
9224
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
9161
9225
msgid ""
9162
9226
"The results of your email command are provided below.\n"
9163
9227
"Attached is your original message.\n"
9165
9229
"Los resultados del comando que ha enviado por correo electr�nico\n"
9166
9230
"m�s abajo. Tambi�n se ha incluido su mensaje original.\n"
9167
9231
 
9168
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
 
9232
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
9169
9233
msgid "- Results:"
9170
9234
msgstr "- Resultados:"
9171
9235
 
9172
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
 
9236
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
9173
9237
msgid ""
9174
9238
"\n"
9175
9239
"- Unprocessed:"
9177
9241
"\n"
9178
9242
"- Sin procesar:"
9179
9243
 
9180
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
 
9244
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
9181
9245
msgid ""
9182
9246
"No commands were found in this message.\n"
9183
9247
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
9186
9250
"Para obtener instrucciones, env�e un mensaje que contenga �nicamente la\n"
9187
9251
"palabra \"help\".\n"
9188
9252
 
9189
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
 
9253
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
9190
9254
msgid ""
9191
9255
"\n"
9192
9256
"- Ignored:"
9194
9258
"\n"
9195
9259
"- Ignorados:"
9196
9260
 
9197
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
 
9261
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
9198
9262
msgid ""
9199
9263
"\n"
9200
9264
"- Done.\n"
9204
9268
"- Proceso terminado.\n"
9205
9269
"\n"
9206
9270
 
9207
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
 
9271
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
9208
9272
msgid "The results of your email commands"
9209
9273
msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico"
9210
9274
 
9211
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
 
9275
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
9212
9276
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
9213
9277
msgstr ""
9214
9278
 
9215
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
 
9279
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
9216
9280
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
9217
9281
msgstr ""
9218
9282
 
9219
 
#: Mailman/htmlformat.py:659
 
9283
#: Mailman/htmlformat.py:660
9220
9284
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
9221
9285
msgstr "Entregado via Mailman<br>versi�n %(version)s"
9222
9286
 
9223
 
#: Mailman/htmlformat.py:660
 
9287
#: Mailman/htmlformat.py:661
9224
9288
msgid "Python Powered"
9225
9289
msgstr "Hecho en Python"
9226
9290
 
9227
 
#: Mailman/htmlformat.py:661
 
9291
#: Mailman/htmlformat.py:662
9228
9292
msgid "Gnu's Not Unix"
9229
9293
msgstr "Gnu No es Unix"
9230
9294
 
9231
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9295
#: Mailman/i18n.py:130
9232
9296
msgid "Mon"
9233
9297
msgstr "Lun"
9234
9298
 
9235
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9299
#: Mailman/i18n.py:130
9236
9300
msgid "Thu"
9237
9301
msgstr "Jue"
9238
9302
 
9239
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9303
#: Mailman/i18n.py:130
9240
9304
msgid "Tue"
9241
9305
msgstr "Mar"
9242
9306
 
9243
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9307
#: Mailman/i18n.py:130
9244
9308
msgid "Wed"
9245
9309
msgstr "Mie"
9246
9310
 
9247
 
#: Mailman/i18n.py:126
 
9311
#: Mailman/i18n.py:131
9248
9312
msgid "Fri"
9249
9313
msgstr "Vie"
9250
9314
 
9251
 
#: Mailman/i18n.py:126
 
9315
#: Mailman/i18n.py:131
9252
9316
msgid "Sat"
9253
9317
msgstr "Sab"
9254
9318
 
9255
 
#: Mailman/i18n.py:126
 
9319
#: Mailman/i18n.py:131
9256
9320
msgid "Sun"
9257
9321
msgstr "Dom"
9258
9322
 
9259
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9323
#: Mailman/i18n.py:135
9260
9324
msgid "Apr"
9261
9325
msgstr "Abr"
9262
9326
 
9263
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9327
#: Mailman/i18n.py:135
9264
9328
msgid "Feb"
9265
9329
msgstr "Feb"
9266
9330
 
9267
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9331
#: Mailman/i18n.py:135
9268
9332
msgid "Jan"
9269
9333
msgstr "Ene"
9270
9334
 
9271
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9335
#: Mailman/i18n.py:135
9272
9336
msgid "Jun"
9273
9337
msgstr "Jun"
9274
9338
 
9275
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9339
#: Mailman/i18n.py:135
9276
9340
msgid "Mar"
9277
9341
msgstr "Mar"
9278
9342
 
9279
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9343
#: Mailman/i18n.py:136
9280
9344
msgid "Aug"
9281
9345
msgstr "Ago"
9282
9346
 
9283
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9347
#: Mailman/i18n.py:136
9284
9348
msgid "Dec"
9285
9349
msgstr "Dic"
9286
9350
 
9287
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9351
#: Mailman/i18n.py:136
9288
9352
msgid "Jul"
9289
9353
msgstr "Jul"
9290
9354
 
9291
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9355
#: Mailman/i18n.py:136
9292
9356
msgid "Nov"
9293
9357
msgstr "Nov"
9294
9358
 
9295
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9359
#: Mailman/i18n.py:136
9296
9360
msgid "Oct"
9297
9361
msgstr "Oct"
9298
9362
 
9299
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9363
#: Mailman/i18n.py:136
9300
9364
msgid "Sep"
9301
9365
msgstr "Sep"
9302
9366
 
9303
 
#: Mailman/i18n.py:134
 
9367
#: Mailman/i18n.py:139
9304
9368
msgid "Server Local Time"
9305
9369
msgstr "Hora local del servidor"
9306
9370
 
9307
 
#: Mailman/i18n.py:173
 
9371
#: Mailman/i18n.py:178
9308
9372
msgid ""
9309
9373
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
9310
9374
msgstr ""
9443
9507
"No puedo leer a los suscriptores regulares y a los no regulares desde la "
9444
9508
"entrada est�ndar."
9445
9509
 
9446
 
#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271
9447
 
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252
9448
 
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
 
9510
#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
 
9511
#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
 
9512
#: cron/bumpdigests:86
9449
9513
msgid "No such list: %(listname)s"
9450
9514
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
9451
9515
 
10954
11018
"    -h\n"
10955
11019
"        Imprime este mensaje y termina.\n"
10956
11020
 
10957
 
#: bin/list_lists:113
 
11021
#: bin/list_lists:117
10958
11022
msgid "No matching mailing lists found"
10959
11023
msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida"
10960
11024
 
10961
 
#: bin/list_lists:117
 
11025
#: bin/list_lists:121
10962
11026
msgid "matching mailing lists found:"
10963
11027
msgstr "Las siguientes listas de distribuci�n coinciden:"
10964
11028