~mailman-coders/mailman/2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2016-08-27 03:51:56 UTC
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20160827035156-nsmwr7vaibt4pngx
I18n updates for prior changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Mailman\n"
10
 
"POT-Creation-Date: Sat Feb 27 14:41:07 2016\n"
 
10
"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 14:12+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <mailman-i18n@python.org>\n"
26
26
msgid " %(size)i bytes "
27
27
msgstr " %(size)i bytes "
28
28
 
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
30
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
 
30
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
31
31
msgid "No subject"
32
32
msgstr "Sem assunto"
33
33
 
106
106
msgid "June"
107
107
msgstr "Junho"
108
108
 
109
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130
 
109
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:135
110
110
msgid "May"
111
111
msgstr "Maio"
112
112
 
170
170
msgid "article file %(filename)s is missing!"
171
171
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!"
172
172
 
173
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
 
173
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
174
174
msgid "Creating archive directory "
175
175
msgstr "Criando diret�rio de arquivos"
176
176
 
177
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
 
177
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
178
178
msgid "Reloading pickled archive state"
179
179
msgstr "Recarregando estado de arquivos em conserva��o"
180
180
 
181
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
 
181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
182
182
msgid "Pickling archive state into "
183
183
msgstr "Conservando estado de arquivos em "
184
184
 
185
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
 
185
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
186
186
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
187
187
msgstr "Atualizando �ndices para o arquivo [%(archive)s]"
188
188
 
189
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
 
189
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
190
190
msgid "  Thread"
191
191
msgstr "  Discuss�o"
192
192
 
193
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
 
193
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
194
194
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
195
195
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
196
196
 
245
245
msgid "Administrator"
246
246
msgstr "Administrador"
247
247
 
248
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 Mailman/Cgi/confirm.py:62
249
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
250
 
#: Mailman/Cgi/options.py:95 Mailman/Cgi/private.py:108
251
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
 
248
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
249
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
 
250
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
 
251
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
252
252
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
253
253
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
254
254
msgstr "A lista <em>%(safelistname)s</em> n�o existe"
255
255
 
256
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
257
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
 
256
#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
 
257
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
258
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
 
259
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
 
260
#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
 
261
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
 
262
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
 
263
msgid "Error"
 
264
msgstr "Erro"
 
265
 
 
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
 
267
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
 
268
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
 
269
#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
 
270
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
 
271
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
 
272
msgid "Invalid options to CGI script."
 
273
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
 
274
 
 
275
#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
 
276
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
258
277
msgid "Authorization failed."
259
278
msgstr "Falha na autoriza��o."
260
279
 
261
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:200
 
280
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
 
281
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
262
282
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
263
283
msgstr "O formul�rio expirou. (verificar falsifica��o de requisi��o)"
264
284
 
265
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:206
 
285
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
266
286
msgid ""
267
287
"You have turned off delivery of both digest and\n"
268
288
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
275
295
"                deve ativar a entrega digest ou a entrega n�o digest,\n"
276
296
"                ou sua lista de discuss�o estar� basicamente inutiliz�vel."
277
297
 
278
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
279
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
 
298
#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
 
299
#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
280
300
msgid "Warning: "
281
301
msgstr "Alerta: "
282
302
 
283
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:215
 
303
#: Mailman/Cgi/admin.py:227
284
304
msgid ""
285
305
"You have digest members, but digests are turned\n"
286
306
"                off. Those people will not receive mail.\n"
289
309
"Voc� possui membros que usam digest, mas o digest est� desativado.\n"
290
310
"                 Estas pessoas n�o receber�o e-mails.%(dm)r"
291
311
 
292
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:222
 
312
#: Mailman/Cgi/admin.py:234
293
313
msgid ""
294
314
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
295
315
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
301
321
"                at� que este problema seja solucionado. Membro(s) afetado(s) "
302
322
"%(rm)r."
303
323
 
304
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:247
 
324
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
305
325
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
306
326
msgstr "listas de discuss�o em %(hostname)s - Links Administrativos"
307
327
 
308
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
 
328
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
309
329
msgid "Welcome!"
310
330
msgstr "Bem-Vindo!"
311
331
 
312
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
 
332
#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
313
333
msgid "Mailman"
314
334
msgstr "Mailman"
315
335
 
316
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:285
 
336
#: Mailman/Cgi/admin.py:301
317
337
msgid ""
318
338
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
319
339
"            mailing lists on %(hostname)s."
321
341
"<p>N�o existe atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n"
322
342
"             %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
323
343
 
324
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:291
 
344
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
325
345
msgid ""
326
346
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
327
347
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
331
351
"            do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
332
352
"            para visitar as p�ginas de configura��o."
333
353
 
334
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
 
354
#: Mailman/Cgi/admin.py:314
335
355
msgid "right "
336
356
msgstr "direito "
337
357
 
338
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:300
 
358
#: Mailman/Cgi/admin.py:316
339
359
msgid ""
340
360
"To visit the administrators configuration page for an\n"
341
361
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
355
375
"\n"
356
376
"\t<p>Para ver informa��es gerais das listas abaixo, visite "
357
377
 
358
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
 
378
#: Mailman/Cgi/admin.py:323
359
379
msgid "the mailing list overview page"
360
380
msgstr "a p�gina de informa��o geral das listas de discuss�o"
361
381
 
362
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:309
 
382
#: Mailman/Cgi/admin.py:325
363
383
msgid "<p>(Send questions and comments to "
364
384
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
365
385
 
366
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
 
386
#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
367
387
msgid "List"
368
388
msgstr "Lista"
369
389
 
370
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
371
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
 
390
#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
 
391
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
372
392
msgid "Description"
373
393
msgstr "Descri��o"
374
394
 
375
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
 
395
#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
376
396
msgid "[no description available]"
377
397
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
378
398
 
379
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:360
 
399
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
380
400
msgid "No valid variable name found."
381
401
msgstr "Nenhum nome de vari�vel v�lido foi encontrado."
382
402
 
383
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:370
 
403
#: Mailman/Cgi/admin.py:386
384
404
msgid ""
385
405
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
386
406
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
388
408
"Ajuda de Configura��o da lista de discuss�o %(realname)s\n"
389
409
"    Op��o <br><em>%(varname)s</em>"
390
410
 
391
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:377
 
411
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
392
412
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
393
413
msgstr "Ajuda na lista de op��es do Mailman %(varname)s"
394
414
 
395
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:395
 
415
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
396
416
msgid ""
397
417
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
398
418
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
409
429
"poder�\n"
410
430
"    "
411
431
 
412
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
432
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
413
433
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
414
434
msgstr "retornar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
415
435
 
416
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
 
436
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
417
437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
418
438
msgstr "Administra��o da %(realname)s (%(label)s)"
419
439
 
420
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
 
440
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
421
441
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
422
442
msgstr "Se��o de administra��o da lista de discuss�o %(realname)s<br>%(label)s"
423
443
 
424
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
 
444
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
425
445
msgid "Configuration Categories"
426
446
msgstr "Categorias de Configura��o"
427
447
 
428
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:440
 
448
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
429
449
msgid "Other Administrative Activities"
430
450
msgstr "Outras Atividades Administrativas"
431
451
 
432
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
 
452
#: Mailman/Cgi/admin.py:460
433
453
msgid "Tend to pending moderator requests"
434
454
msgstr ""
435
455
"Supervisionar requisi��es administrativas de modera��o que est�o pendentes"
436
456
 
437
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
 
457
#: Mailman/Cgi/admin.py:462
438
458
msgid "Go to the general list information page"
439
459
msgstr "Ir para a p�gina de informa��es gerais da lista"
440
460
 
441
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
 
461
#: Mailman/Cgi/admin.py:464
442
462
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
443
463
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas e arquivos de texto"
444
464
 
445
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:450
 
465
#: Mailman/Cgi/admin.py:466
446
466
msgid "Go to list archives"
447
467
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
448
468
 
449
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
 
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:472
450
470
msgid "Delete this mailing list"
451
471
msgstr "Apagar esta lista de discuss�o"
452
472
 
453
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:457
 
473
#: Mailman/Cgi/admin.py:473
454
474
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
455
475
msgstr " (requer confirma��o)<br>&nbsp;<br>"
456
476
 
457
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
458
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
 
477
#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
 
478
#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
459
479
msgid "Logout"
460
480
msgstr "Sair"
461
481
 
462
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
 
482
#: Mailman/Cgi/admin.py:523
463
483
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
464
484
msgstr ""
465
485
"A Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas est� ativado"
466
486
 
467
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:518
 
487
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
468
488
msgid ""
469
489
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
470
490
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
472
492
"Fa�a suas modifica��es nas se��es seguintes, ent�o submeta\n"
473
493
"        as modifica��es usando o bot�o <em>Enviar suas modifica��es</em>."
474
494
 
475
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:536
 
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:552
476
496
msgid "Additional Member Tasks"
477
497
msgstr "Tarefas Adicionais dos Membros"
478
498
 
479
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:542
 
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:558
480
500
msgid ""
481
501
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
482
502
"            those members not currently visible"
484
504
"<li>Ajustar o bit de modera��o em todos, incluindo\n"
485
505
"            estes membros que n�o est�o vis�veis atualmente."
486
506
 
487
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
 
507
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
488
508
msgid "Off"
489
509
msgstr "Desativar"
490
510
 
491
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
 
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
492
512
msgid "On"
493
513
msgstr "Ativar"
494
514
 
495
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:548
 
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:564
496
516
msgid "Set"
497
517
msgstr "Ajustar"
498
518
 
499
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:589
 
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:605
500
520
msgid "Value"
501
521
msgstr "Valor"
502
522
 
503
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:643
 
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:659
504
524
msgid ""
505
525
"Badly formed options entry:\n"
506
526
" %(record)s"
508
528
"Entrada de op��es mal formada:\n"
509
529
" %(record)s"
510
530
 
511
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:717
512
532
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
513
533
msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>"
514
534
 
515
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:719
516
536
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
517
537
msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>"
518
538
 
519
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
 
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
520
540
msgid "Topic %(i)d"
521
541
msgstr "T�pico %(i)d"
522
542
 
523
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
 
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
524
544
msgid "Delete"
525
545
msgstr "Apagar"
526
546
 
527
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:750
528
548
msgid "Topic name:"
529
549
msgstr "Nome de t�pico:"
530
550
 
531
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
 
551
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
532
552
msgid "Regexp:"
533
553
msgstr "Express�o Regular:"
534
554
 
535
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103
 
555
#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
536
556
msgid "Description:"
537
557
msgstr "Descri��o"
538
558
 
539
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
 
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
540
560
msgid "Add new item..."
541
561
msgstr "Adicionar novo item..."
542
562
 
543
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
 
563
#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
544
564
msgid "...before this one."
545
565
msgstr "...antes deste."
546
566
 
547
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
 
567
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
548
568
msgid "...after this one."
549
569
msgstr "...ap�s este."
550
570
 
551
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
 
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
552
572
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
553
573
msgstr "Regra de Filtro de Spam %(i)d"
554
574
 
555
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:784
 
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:800
556
576
msgid "Spam Filter Regexp:"
557
577
msgstr "Express�o regular do Filtro de Spam:"
558
578
 
559
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
560
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
561
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
 
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
 
580
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
581
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
562
582
msgid "Defer"
563
583
msgstr "Adiar"
564
584
 
565
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
566
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
567
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
568
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287
569
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
585
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
 
586
#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
587
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
588
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
 
589
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
570
590
msgid "Reject"
571
591
msgstr "Rejeitar"
572
592
 
573
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264
574
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
593
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
 
594
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
575
595
msgid "Hold"
576
596
msgstr "Reter"
577
597
 
578
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
579
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
580
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
581
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264
582
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
598
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
 
599
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
600
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
601
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
 
602
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
583
603
msgid "Discard"
584
604
msgstr "Descartar"
585
605
 
586
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
587
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
606
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
 
607
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
588
608
msgid "Accept"
589
609
msgstr "Aceitar"
590
610
 
591
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
 
611
#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
592
612
msgid "Action:"
593
613
msgstr "A��o:"
594
614
 
595
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
 
615
#: Mailman/Cgi/admin.py:827
596
616
msgid "Move rule up"
597
617
msgstr "Mover regra para cima"
598
618
 
599
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
619
#: Mailman/Cgi/admin.py:828
600
620
msgid "Move rule down"
601
621
msgstr "Mover regra para baixo"
602
622
 
603
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
 
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
604
624
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
605
625
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
606
626
 
607
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:847
 
627
#: Mailman/Cgi/admin.py:863
608
628
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
609
629
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
610
630
 
611
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:854
 
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:870
612
632
msgid ""
613
633
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
614
634
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
618
638
"        a defini��o deste valor realiza uma a��o imediata mas n�o modifica \n"
619
639
"        o estado permanente.</em>"
620
640
 
621
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:868
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:884
622
642
msgid "Mass Subscriptions"
623
643
msgstr "Inscri��o em Massa"
624
644
 
625
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:875
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
626
646
msgid "Mass Removals"
627
647
msgstr "Remo��o em Massa"
628
648
 
629
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:882
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
630
650
msgid "Address Change"
631
651
msgstr "Mudan�a de endere�o"
632
652
 
633
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
634
654
msgid "Membership List"
635
655
msgstr "Lista de Membros"
636
656
 
637
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:897
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:913
638
658
msgid "(help)"
639
659
msgstr "(ajuda)"
640
660
 
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
 
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:914
642
662
msgid "Find member %(link)s:"
643
663
msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
644
664
 
645
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:901
 
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:917
646
666
msgid "Search..."
647
667
msgstr "Procurar..."
648
668
 
649
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:927
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:943
650
670
msgid "Bad regular expression: "
651
671
msgstr "Express�o regular incorreta:"
652
672
 
653
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
654
674
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
655
675
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
656
676
 
657
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:984
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
658
678
msgid "%(allcnt)s members total"
659
679
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
660
680
 
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
662
682
msgid "unsub"
663
683
msgstr "desinscr"
664
684
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
666
686
msgid "member address<br>member name"
667
687
msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
668
688
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
670
690
msgid "hide"
671
691
msgstr "ocultar"
672
692
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
674
694
msgid "mod"
675
695
msgstr "moderado"
676
696
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
678
698
msgid "nomail<br>[reason]"
679
699
msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
680
700
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
682
702
msgid "ack"
683
703
msgstr "notif"
684
704
 
685
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
 
705
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
686
706
msgid "not metoo"
687
707
msgstr "menos eu"
688
708
 
689
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
 
709
#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
690
710
msgid "nodupes"
691
711
msgstr "sem duplicados"
692
712
 
693
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
 
713
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
694
714
msgid "plain"
695
715
msgstr "plano"
696
716
 
697
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347
 
717
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
698
718
msgid "digest"
699
719
msgstr "digest"
700
720
 
701
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
 
721
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
702
722
msgid "language"
703
723
msgstr "idioma"
704
724
 
705
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
 
725
#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
706
726
msgid "?"
707
727
msgstr "?"
708
728
 
709
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
 
729
#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
710
730
msgid "U"
711
731
msgstr "U"
712
732
 
713
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
 
733
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
714
734
msgid "A"
715
735
msgstr "A"
716
736
 
717
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
 
737
#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
718
738
msgid "B"
719
739
msgstr "B"
720
740
 
721
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
 
741
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
722
742
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
723
743
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
724
744
 
725
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
745
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
726
746
msgid ""
727
747
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
728
748
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
733
753
"contr�rio, \n"
734
754
"         ser�o aprovadas."
735
755
 
736
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
756
#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
737
757
msgid ""
738
758
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
739
759
"        the list of subscribers?"
741
761
"<b>ocultar</b> - O endere�o do membro ser� oculto da lista\n"
742
762
"         de inscritos?"
743
763
 
744
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
 
764
#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
745
765
msgid ""
746
766
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
747
767
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
774
794
"                    desativados em vers�es antigas do Mailman.\n"
775
795
"            </ul>"
776
796
 
777
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
 
797
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
778
798
msgid ""
779
799
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
780
800
"        posts?"
782
802
"<b>notif</b> -- O membro receber� notifica��o sobre as mensagens que ele "
783
803
"enviar?"
784
804
 
785
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
 
805
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
786
806
msgid ""
787
807
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
788
808
"        own postings?"
790
810
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar c�pia de suas pr�prias\n"
791
811
"        mensagens?"
792
812
 
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
 
813
#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
794
814
msgid ""
795
815
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
796
816
"        same message?"
798
818
"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar c�pias duplicadas da\n"
799
819
"        mesma mensagem?"
800
820
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
 
821
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
802
822
msgid ""
803
823
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
804
824
"        (otherwise, individual messages)"
806
826
"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
807
827
"        (caso contr�rio, mensagens individuais)"
808
828
 
809
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
829
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
810
830
msgid ""
811
831
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
812
832
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
814
834
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digest, o membro recebe texto\n"
815
835
"        plano nas mensagens digest? (caso contr�rio, MIME)"
816
836
 
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
837
#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
818
838
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
819
839
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
820
840
 
821
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 
841
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
822
842
msgid "Click here to hide the legend for this table."
823
843
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
824
844
 
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
 
845
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
826
846
msgid "Click here to include the legend for this table."
827
847
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
828
848
 
829
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
 
849
#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
830
850
msgid ""
831
851
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
832
852
"        range listed below:</em>"
834
854
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
835
855
"        listada abaixo:</em>"
836
856
 
837
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
 
857
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
838
858
msgid "from %(start)s to %(end)s"
839
859
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
840
860
 
841
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
861
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
842
862
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
843
863
msgstr "Inscrever estes usu�rios agora ou convida-los?"
844
864
 
845
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
865
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
846
866
msgid "Invite"
847
867
msgstr "Convidar"
848
868
 
849
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
 
869
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
850
870
msgid "Subscribe"
851
871
msgstr "Inscrever"
852
872
 
853
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
873
#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
854
874
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
855
875
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
856
876
 
857
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
858
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
859
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
860
 
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
861
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
877
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
 
878
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
 
879
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
 
880
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
 
881
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
862
882
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
863
883
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
864
884
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
875
895
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
876
896
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
877
897
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
878
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
879
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
880
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
881
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
882
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
 
898
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
 
899
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
 
900
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
 
901
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
 
902
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
883
903
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
884
904
msgid "No"
885
905
msgstr "N�o"
886
906
 
887
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
888
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
889
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
890
 
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
891
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
 
908
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
 
909
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
 
910
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
 
911
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
892
912
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
893
913
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
894
914
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
904
924
#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
905
925
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
906
926
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
907
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:128
908
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:161 Mailman/Gui/Privacy.py:214
909
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:316 Mailman/Gui/Privacy.py:333
910
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 Mailman/Gui/Privacy.py:492
 
927
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
 
928
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
 
929
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
 
930
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
911
931
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
912
932
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
913
933
msgid "Yes"
914
934
msgstr "Sim"
915
935
 
916
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
 
936
#: Mailman/Cgi/admin.py:1223
917
937
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
918
938
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es para o dono da lista?"
919
939
 
920
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
 
940
#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 Mailman/Cgi/admin.py:1272
921
941
msgid "Enter one address per line below..."
922
942
msgstr "Entre com um endere�o por linha abaixo..."
923
943
 
924
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
 
944
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/admin.py:1277
925
945
msgid "...or specify a file to upload:"
926
946
msgstr "... ou especifique um arquivo para carregar:"
927
947
 
928
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
 
948
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
929
949
msgid ""
930
950
"Below, enter additional text to be added to the\n"
931
951
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
936
956
"do convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
937
957
"linha em branco no final..."
938
958
 
939
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 
959
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
940
960
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
941
961
msgstr "Enviar notifica��es de desinscri��es para o usu�rio?"
942
962
 
943
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
963
#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
944
964
msgid "Send notifications to the list owner?"
945
965
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
946
966
 
947
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
 
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
948
968
msgid ""
949
969
"To change a list member's address, enter the\n"
950
970
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
955
975
"   uma notifica��o sobre essa modifica��o para o antigo e/ou novo(s) "
956
976
"endere�o(s)."
957
977
 
958
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
 
978
#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
959
979
msgid "Member's current address"
960
980
msgstr "Endere�o atual do membro"
961
981
 
962
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
 
982
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306
963
983
msgid "Send notice"
964
984
msgstr "Notifica��o de envio"
965
985
 
966
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
 
986
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
967
987
msgid "Address to change to"
968
988
msgstr "Modificar endere�o para"
969
989
 
970
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
 
990
#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
971
991
msgid "Change list ownership passwords"
972
992
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
973
993
 
974
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
 
994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
975
995
msgid ""
976
996
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
977
997
"over\n"
1009
1029
"campos abaixo e tamb�m fornecer um endere�o de email do moderador da \n"
1010
1030
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">se��o de op��es gerais</a>."
1011
1031
 
1012
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
1013
1033
msgid "Enter new administrator password:"
1014
1034
msgstr "Entre com a nova senha de administrador:"
1015
1035
 
1016
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
 
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
1017
1037
msgid "Confirm administrator password:"
1018
1038
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
1019
1039
 
1020
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
 
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
1021
1041
msgid "Enter new moderator password:"
1022
1042
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
1023
1043
 
1024
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
 
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
1025
1045
msgid "Confirm moderator password:"
1026
1046
msgstr "Confirme a senha de moderador:"
1027
1047
 
1028
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
 
1048
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
1029
1049
msgid ""
1030
1050
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1031
1051
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1043
1063
"a modera��o. Adicionalmente, a senha abaixo, se definida, s� poder� ser "
1044
1064
"usada para esse fim."
1045
1065
 
1046
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
 
1066
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1047
1067
msgid "Enter new poster password:"
1048
1068
msgstr "Entre com a nova senha de publicador:"
1049
1069
 
1050
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
1070
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1051
1071
msgid "Confirm poster password:"
1052
1072
msgstr "Confirme a senha de publicador:"
1053
1073
 
1054
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 
1074
#: Mailman/Cgi/admin.py:1375
1055
1075
msgid "Submit Your Changes"
1056
1076
msgstr "Enviar suas modifica��es"
1057
1077
 
1058
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
 
1078
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
1059
1079
msgid "Moderator passwords did not match"
1060
1080
msgstr "As senhas de moderador n�o conferem"
1061
1081
 
1062
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
 
1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1063
1083
msgid "Poster passwords did not match"
1064
1084
msgstr "As senhas de publicador n�o conferem."
1065
1085
 
1066
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
 
1086
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1067
1087
msgid "Administrator passwords did not match"
1068
1088
msgstr "As senhas de administrador n�o conferem"
1069
1089
 
1070
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
 
1090
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
1071
1091
msgid "Already a member"
1072
1092
msgstr "J� � um membro"
1073
1093
 
1074
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
 
1094
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1075
1095
msgid "&lt;blank line&gt;"
1076
1096
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
1077
1097
 
1078
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
1079
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
 
1098
#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 Mailman/Cgi/admin.py:1476
 
1099
#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
1080
1100
msgid "Bad/Invalid email address"
1081
1101
msgstr "Endere�o de email incorreto ou inv�lido"
1082
1102
 
1083
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
 
1103
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
1084
1104
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1085
1105
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1086
1106
 
1087
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
 
1107
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
1088
1108
#: bin/sync_members:268
1089
1109
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1090
1110
msgstr "Endere�o banido (correspondeu %(pattern)s)"
1091
1111
 
1092
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
 
1112
#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
1093
1113
msgid "Successfully invited:"
1094
1114
msgstr "Convidado com sucesso:"
1095
1115
 
1096
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
 
1116
#: Mailman/Cgi/admin.py:1490
1097
1117
msgid "Successfully subscribed:"
1098
1118
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1099
1119
 
1100
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
 
1120
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
1101
1121
msgid "Error inviting:"
1102
1122
msgstr "Erro ao convidar:"
1103
1123
 
1104
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
 
1124
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1105
1125
msgid "Error subscribing:"
1106
1126
msgstr "Erro ao inscrever:"
1107
1127
 
1108
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
 
1128
#: Mailman/Cgi/admin.py:1528
1109
1129
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1110
1130
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
1111
1131
 
1112
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
 
1132
#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
1113
1133
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1114
1134
msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:"
1115
1135
 
1116
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
 
1136
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
1117
1137
msgid "You must provide both current and new addresses."
1118
1138
msgstr "Voc� deve fornecer o atual e o novo endere�o"
1119
1139
 
1120
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
 
1140
#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
1121
1141
msgid "Current and new addresses must be different."
1122
1142
msgstr "O endere�o novo deve ser diferente do endere�o atual"
1123
1143
 
1124
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
 
1144
#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
1125
1145
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1126
1146
msgstr "%(schange_to)s j� � um membro da lista"
1127
1147
 
1128
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
 
1148
#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
1129
1149
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1130
1150
msgstr "%(schange_to)s n�o � um endere�o de email v�lido."
1131
1151
 
1132
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
 
1152
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
1133
1153
msgid "%(schange_from)s is not a member"
1134
1154
msgstr "%(schange_from)s n�o � um membro"
1135
1155
 
1136
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
 
1156
#: Mailman/Cgi/admin.py:1567
1137
1157
msgid "%(schange_to)s is already a member"
1138
1158
msgstr "%(schange_to)s  j� � um membro"
1139
1159
 
1140
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
 
1160
#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
1141
1161
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1142
1162
msgstr "%(schange_to)s corresponde com o padr�o de banimento %(spat)s"
1143
1163
 
1144
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
 
1164
#: Mailman/Cgi/admin.py:1572
1145
1165
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1146
1166
msgstr "Endere�o %(schange_from)s alterado para %(schange_to)s"
1147
1167
 
1148
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
 
1168
#: Mailman/Cgi/admin.py:1579
1149
1169
msgid ""
1150
1170
"The member address %(change_from)s on the\n"
1151
1171
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1153
1173
"O endere�o do membro %(change_from)s na\n"
1154
1174
"lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n"
1155
1175
 
1156
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
 
1176
#: Mailman/Cgi/admin.py:1582
1157
1177
msgid "%(list_name)s address change notice."
1158
1178
msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o na lista %(list_name)s."
1159
1179
 
1160
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
 
1180
#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
1161
1181
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1162
1182
msgstr "Notifica��o enviada para %(schange_from)s."
1163
1183
 
1164
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
 
1184
#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
1165
1185
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1166
1186
msgstr "Notifica��o enviada para %(schange_to)s."
1167
1187
 
1168
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
 
1188
#: Mailman/Cgi/admin.py:1609
1169
1189
msgid "Bad moderation flag value"
1170
1190
msgstr "Valor incorreto para a op��o de modera��o"
1171
1191
 
1172
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
 
1192
#: Mailman/Cgi/admin.py:1631
1173
1193
msgid "Not subscribed"
1174
1194
msgstr "N�o inscrito"
1175
1195
 
1176
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
 
1196
#: Mailman/Cgi/admin.py:1634
1177
1197
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1178
1198
msgstr "Ignorando modifica��es do membro removido: %(user)s"
1179
1199
 
1180
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
 
1200
#: Mailman/Cgi/admin.py:1674
1181
1201
msgid "Successfully Removed:"
1182
1202
msgstr "Removido com sucesso:"
1183
1203
 
1184
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
 
1204
#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
1185
1205
msgid "Error Unsubscribing:"
1186
1206
msgstr "Erro ao desinscreve:"
1187
1207
 
1188
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
 
1208
#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
1189
1209
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1190
1210
msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s"
1191
1211
 
1192
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
 
1212
#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
1193
1213
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1194
1214
msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s"
1195
1215
 
1196
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
 
1216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
1197
1217
msgid "There are no pending requests."
1198
1218
msgstr "N�o existem requisi��es pendentes."
1199
1219
 
1200
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
 
1220
#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
1201
1221
msgid "Click here to reload this page."
1202
1222
msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina"
1203
1223
 
1204
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
 
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
1205
1225
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1206
1226
msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo."
1207
1227
 
1208
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
 
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
1209
1229
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1210
1230
msgstr "Requisi��es Administrativas para a lista de discuss�o:"
1211
1231
 
1212
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
 
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
1213
1233
msgid "Submit All Data"
1214
1234
msgstr "Enviar todos os dados"
1215
1235
 
1216
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
 
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
1217
1237
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1218
1238
msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Adiar</em>"
1219
1239
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
 
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
1221
1241
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1222
1242
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1223
1243
 
1224
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
1225
1245
msgid "a single held message."
1226
1246
msgstr "uma mensagem em espera simples."
1227
1247
 
1228
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
1229
1249
msgid "all held messages."
1230
1250
msgstr "todas as mensagens em espera"
1231
1251
 
1232
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
1233
1253
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1234
1254
msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman"
1235
1255
 
1236
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
1237
1257
msgid "list of available mailing lists."
1238
1258
msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1239
1259
 
1240
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
 
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
1241
1261
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1242
1262
msgstr "Voc� deve especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1243
1263
 
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
 
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
1245
1265
msgid "Subscription Requests"
1246
1266
msgstr "Requisi��es de Inscri��o"
1247
1267
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
1249
1269
msgid "Address/name"
1250
1270
msgstr "Nome/endere�o"
1251
1271
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
 
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
1253
1273
msgid "Your decision"
1254
1274
msgstr "Sua decis�o"
1255
1275
 
1256
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
 
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
1257
1277
msgid "Reason for refusal"
1258
1278
msgstr "Raz�o para recusa"
1259
1279
 
1260
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
1261
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
 
1280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
 
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1262
1282
msgid "Approve"
1263
1283
msgstr "Aprovar"
1264
1284
 
1265
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
 
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
1266
1286
msgid "Permanently ban from this list"
1267
1287
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1268
1288
 
1269
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
 
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
1270
1290
msgid "User address/name"
1271
1291
msgstr "Nome/endere�o do Usu�rio"
1272
1292
 
1273
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
 
1293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
1274
1294
msgid "Unsubscription Requests"
1275
1295
msgstr "Requisi��es de Remo��o"
1276
1296
 
1277
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
 
1297
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
1278
1298
msgid "Held Messages"
1279
1299
msgstr "Mensagens em Espera"
1280
1300
 
1281
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
1282
1302
msgid "Show this list grouped/sorted by"
1283
1303
msgstr "Exibir essa lista agrupada/ordenada por"
1284
1304
 
1285
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1286
1306
msgid "sender/sender"
1287
1307
msgstr "emissor/emissor"
1288
1308
 
1289
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1309
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1290
1310
msgid "sender/time"
1291
1311
msgstr "emissor/hora"
1292
1312
 
1293
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1313
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1294
1314
msgid "ungrouped/time"
1295
1315
msgstr "n�o agrupado/hora"
1296
1316
 
1297
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
 
1317
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
1298
1318
msgid "From:"
1299
1319
msgstr "De:"
1300
1320
 
1301
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
 
1321
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
1302
1322
msgid "Action to take on all these held messages:"
1303
1323
msgstr "A��o a ser tomada para todas mensagens em espera:"
1304
1324
 
1305
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
 
1325
#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
1306
1326
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1307
1327
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1308
1328
 
1309
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
 
1329
#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
1310
1330
msgid "Forward messages (individually) to:"
1311
1331
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1312
1332
 
1313
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
 
1333
#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
1314
1334
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1315
1335
msgstr "Retirar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1316
1336
 
1317
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
 
1337
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
1318
1338
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1319
1339
msgstr "<em>O remetente agora � um membro desta lista</em>"
1320
1340
 
1321
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
 
1341
#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
1322
1342
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1323
1343
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b> a um destes filtros de remetentes:"
1324
1344
 
1325
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1345
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1326
1346
msgid "Accepts"
1327
1347
msgstr "Aceita"
1328
1348
 
1329
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1330
1350
msgid "Discards"
1331
1351
msgstr "Descarta"
1332
1352
 
1333
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1353
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1334
1354
msgid "Holds"
1335
1355
msgstr "Ret�m"
1336
1356
 
1337
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1338
1358
msgid "Rejects"
1339
1359
msgstr "Rejeita"
1340
1360
 
1341
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
 
1361
#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
1342
1362
msgid ""
1343
1363
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1344
1364
"                    mailing list"
1346
1366
"Impedir (banir) para sempre <b>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
1347
1367
"                    lista de discuss�o"
1348
1368
 
1349
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
 
1369
#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
1350
1370
msgid ""
1351
1371
"Click on the message number to view the individual\n"
1352
1372
"            message, or you can "
1354
1374
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente, \n"
1355
1375
"             ou voc� pode"
1356
1376
 
1357
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
 
1377
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
1358
1378
msgid "view all messages from %(esender)s"
1359
1379
msgstr "ver todas as mensagens do %(esender)s"
1360
1380
 
1361
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
 
1381
#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
1362
1382
msgid "Subject:"
1363
1383
msgstr "Assunto:"
1364
1384
 
1365
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
 
1385
#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
1366
1386
msgid " bytes"
1367
1387
msgstr " bytes"
1368
1388
 
1369
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
 
1389
#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
1370
1390
msgid "Size:"
1371
1391
msgstr "Tamanho:"
1372
1392
 
1373
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1393
#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
1374
1394
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1375
1395
msgid "not available"
1376
1396
msgstr "n�o dispon�vel"
1377
1397
 
1378
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
 
1398
#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
1379
1399
msgid "Reason:"
1380
1400
msgstr "Raz�o:"
1381
1401
 
1382
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
 
1402
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
1383
1403
msgid "Received:"
1384
1404
msgstr "Recebida:"
1385
1405
 
1386
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
 
1406
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
1387
1407
msgid "Posting Held for Approval"
1388
1408
msgstr "Mensagens em espera para aprova��o"
1389
1409
 
1390
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
 
1410
#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
1391
1411
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1392
1412
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1393
1413
 
1394
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1414
#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1395
1415
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1396
1416
msgstr "<em>A mensagem com o identificador #%(id)d foi perdida."
1397
1417
 
1398
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
 
1418
#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
1399
1419
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1400
1420
msgstr "<em>A mensagem com o identificador #%(id)d foi corrompida."
1401
1421
 
1402
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
 
1422
#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
1403
1423
msgid "Preserve message for site administrator"
1404
1424
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1405
1425
 
1406
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
 
1426
#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
1407
1427
msgid "Additionally, forward this message to: "
1408
1428
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1409
1429
 
1410
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
1411
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
 
1430
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
 
1431
#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
1412
1432
msgid "[No explanation given]"
1413
1433
msgstr "[Nenhuma explica��o foi fornecida]"
1414
1434
 
1415
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
 
1435
#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
1416
1436
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1417
1437
msgstr ""
1418
1438
"Caso tenha optado por rejeitar esta mensagem, <br>por favor informe o motivo "
1419
1439
"(opcional):"
1420
1440
 
1421
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
 
1441
#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
1422
1442
msgid "Message Headers:"
1423
1443
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1424
1444
 
1425
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
 
1445
#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
1426
1446
msgid "Message Excerpt:"
1427
1447
msgstr "Resumo da Mensagem:"
1428
1448
 
1429
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
 
1449
#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
1430
1450
msgid "Database Updated..."
1431
1451
msgstr "Banco de dados atualizado..."
1432
1452
 
1433
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
 
1453
#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
1434
1454
msgid " is already a member"
1435
1455
msgstr " j� � um membro"
1436
1456
 
1437
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
 
1457
#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
1438
1458
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1439
1459
msgstr "%(addr)s est� banido (matched: %(patt)s)"
1440
1460
 
1441
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
 
1461
#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
1442
1462
msgid "Confirmation string was empty."
1443
1463
msgstr "A mensagem de confirma��o est� vazia."
1444
1464
 
1445
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
 
1465
#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
1446
1466
msgid ""
1447
1467
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1448
1468
"    %(safecookie)s.\n"
1463
1483
"    Caso contr�rio, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n"
1464
1484
"    mensagem de confirma��o."
1465
1485
 
1466
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
 
1486
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
1467
1487
msgid ""
1468
1488
"The address requesting unsubscription is not\n"
1469
1489
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1474
1494
"                membro da lista de discuss�o. Talvez voc� j� tenha sido\n"
1475
1495
"                desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?"
1476
1496
 
1477
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
 
1497
#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
1478
1498
msgid ""
1479
1499
"The address requesting to be changed has\n"
1480
1500
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1484
1504
"                descadastrado logo na sequ�ncia. Esta requisi��o foi \n"
1485
1505
"                cancelada."
1486
1506
 
1487
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
 
1507
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1488
1508
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1489
1509
msgstr "Erro no sistema, conte�do incorreto: %(content)s"
1490
1510
 
1491
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
 
1511
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
1492
1512
msgid "Bad confirmation string"
1493
1513
msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta"
1494
1514
 
1495
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
 
1515
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
1496
1516
msgid "Enter confirmation cookie"
1497
1517
msgstr "Entre com o cookie de confirma��o"
1498
1518
 
1499
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
 
1519
#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
1500
1520
msgid ""
1501
1521
"Please enter the confirmation string\n"
1502
1522
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1509
1529
"    abaixo. Ent�o pressione o bot�o <em>Enviar</em> para prosseguir para o \n"
1510
1530
"    pr�ximo passo de confirma��o."
1511
1531
 
1512
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
 
1532
#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
1513
1533
msgid "Confirmation string:"
1514
1534
msgstr "Mensagem de confirma��o:"
1515
1535
 
1516
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
 
1536
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
1517
1537
msgid "Submit"
1518
1538
msgstr "Enviar"
1519
1539
 
1520
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
 
1540
#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
1521
1541
msgid "Confirm subscription request"
1522
1542
msgstr "Confirmar sua requisi��o de inscri��o"
1523
1543
 
1524
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
 
1544
#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
1525
1545
msgid ""
1526
1546
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1527
1547
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1557
1577
"    <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n"
1558
1578
"    requisi��o de inscri��o."
1559
1579
 
1560
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
 
1580
#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
1561
1581
msgid ""
1562
1582
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1563
1583
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1595
1615
"        <p>Ou voc� poder� selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
1596
1616
"        para cancelar seu pedido de inscri��o."
1597
1617
 
1598
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
 
1618
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1599
1619
msgid "Your email address:"
1600
1620
msgstr "Seu endere�o de email:"
1601
1621
 
1602
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
 
1622
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
1603
1623
msgid "Your real name:"
1604
1624
msgstr "Seu nome real:"
1605
1625
 
1606
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
 
1626
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
1607
1627
msgid "Receive digests?"
1608
1628
msgstr "Receber digest?"
1609
1629
 
1610
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
 
1630
#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
1611
1631
msgid "Preferred language:"
1612
1632
msgstr "Idioma preferido"
1613
1633
 
1614
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
 
1634
#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
1615
1635
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1616
1636
msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
1617
1637
 
1618
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
 
1638
#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
1619
1639
msgid "Cancel my subscription request"
1620
1640
msgstr "Cancelar meu pedido de inscri��o"
1621
1641
 
1622
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
 
1642
#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
1623
1643
msgid "You have canceled your subscription request."
1624
1644
msgstr "Voc� cancelou seu pedido de inscri��o."
1625
1645
 
1626
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
 
1646
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
1627
1647
msgid "Awaiting moderator approval"
1628
1648
msgstr "Aguardando aprova��o do moderador"
1629
1649
 
1630
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
 
1650
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
1631
1651
msgid ""
1632
1652
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1633
1653
"the\n"
1644
1664
"            pedido foi encaminhado ao moderador da lista, e voc� ser� \n"
1645
1665
"            notificado de sua decis�o."
1646
1666
 
1647
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
1648
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1667
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
 
1668
#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
1649
1669
msgid ""
1650
1670
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1651
1671
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1656
1676
"endere�o que\n"
1657
1677
"             j� tenha sido desinscrito."
1658
1678
 
1659
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
 
1679
#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
1660
1680
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1661
1681
msgstr "Voc� j� � membro desta lista de discuss�o!"
1662
1682
 
1663
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1683
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
1664
1684
msgid ""
1665
1685
"You are currently banned from subscribing to\n"
1666
1686
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1670
1690
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
1671
1691
"        favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1672
1692
 
1673
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
 
1693
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
1674
1694
msgid ""
1675
1695
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1676
1696
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1680
1700
"foi\n"
1681
1701
"            descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
1682
1702
 
1683
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1703
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
1684
1704
msgid "Subscription request confirmed"
1685
1705
msgstr "Pedido de inscri��o confirmado"
1686
1706
 
1687
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
 
1707
#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
1688
1708
msgid ""
1689
1709
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1690
1710
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1705
1725
"        <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de autentica��o de "
1706
1726
"membro</a>."
1707
1727
 
1708
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
 
1728
#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
1709
1729
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1710
1730
msgstr "Voc� cancelou seu pedido de remo��o."
1711
1731
 
1712
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1732
#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
1713
1733
msgid "Unsubscription request confirmed"
1714
1734
msgstr "Pedido de remo��o confirmado"
1715
1735
 
1716
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
 
1736
#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
1717
1737
msgid ""
1718
1738
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1719
1739
"mailing\n"
1726
1746
"        Voc� pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de "
1727
1747
"informa��es sobre a lista</a>."
1728
1748
 
1729
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
 
1749
#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
1730
1750
msgid "Confirm unsubscription request"
1731
1751
msgstr "Confirmar pedido de remo��o"
1732
1752
 
1733
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1753
#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
1734
1754
msgid "<em>Not available</em>"
1735
1755
msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
1736
1756
 
1737
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
 
1757
#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
1738
1758
msgid ""
1739
1759
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1740
1760
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1764
1784
"        <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
1765
1785
"        este pedido de remo��o."
1766
1786
 
1767
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814
1768
 
#: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970
 
1787
#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
 
1788
#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
1769
1789
msgid "Unsubscribe"
1770
1790
msgstr "Desinscrever"
1771
1791
 
1772
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
 
1792
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
1773
1793
msgid "Cancel and discard"
1774
1794
msgstr "Cancelar e descartar"
1775
1795
 
1776
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
 
1796
#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
1777
1797
msgid "You have canceled your change of address request."
1778
1798
msgstr "Voc� cancelou seu pedido de modifica��o de endere�o."
1779
1799
 
1780
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
 
1800
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
1781
1801
msgid ""
1782
1802
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1783
1803
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1787
1807
"        %(realname)s. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
1788
1808
"        favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1789
1809
 
1790
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
 
1810
#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
1791
1811
msgid ""
1792
1812
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1793
1813
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1798
1818
"             %(realname)s. � poss�vel que voc� esteja tentando confirmar\n"
1799
1819
"             um pedido para um endere�o que j� foi inscrito."
1800
1820
 
1801
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1821
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
1802
1822
msgid "Change of address request confirmed"
1803
1823
msgstr "Pedido de modifica��o de endere�o confirmado"
1804
1824
 
1805
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
 
1825
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
1806
1826
msgid ""
1807
1827
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1808
1828
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1815
1835
"        agora poder� ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de "
1816
1836
"autentica��o de membros</a>."
1817
1837
 
1818
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
 
1838
#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
1819
1839
msgid "Confirm change of address request"
1820
1840
msgstr "Confirme o pedido de modifica��o de endere�o"
1821
1841
 
1822
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
 
1842
#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
1823
1843
msgid "globally"
1824
1844
msgstr "globalmente"
1825
1845
 
1826
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
 
1846
#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
1827
1847
msgid ""
1828
1848
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1829
1849
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1864
1884
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
1865
1885
"    modifica��o do endere�o requisitado."
1866
1886
 
1867
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
 
1887
#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
1868
1888
msgid "Change address"
1869
1889
msgstr "Modificar endere�o"
1870
1890
 
1871
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
 
1891
#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
1872
1892
msgid "Continue awaiting approval"
1873
1893
msgstr "Continuar aguardando pela aprova��o"
1874
1894
 
1875
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
 
1895
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
1876
1896
msgid ""
1877
1897
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1878
1898
"    opportunity to approve or reject this message."
1880
1900
"Ok, o moderador da lista ainda ter� a \n"
1881
1901
"     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
1882
1902
 
1883
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
 
1903
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
1884
1904
msgid "Sender discarded message via web."
1885
1905
msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
1886
1906
 
1887
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
 
1907
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
1888
1908
msgid ""
1889
1909
"The held message with the Subject:\n"
1890
1910
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1899
1919
"    prov�vel para isto � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
1900
1920
"    rejeitado a mensagem. Voc� n�o foi capaz de cancela-la em tempo."
1901
1921
 
1902
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
 
1922
#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
1903
1923
msgid "Posted message canceled"
1904
1924
msgstr "A submiss�o da mensagem foi cancelada"
1905
1925
 
1906
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
 
1926
#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
1907
1927
msgid ""
1908
1928
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1909
1929
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1913
1933
"        assunto: <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
1914
1934
"        discuss�o %(listname)s."
1915
1935
 
1916
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
 
1936
#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
1917
1937
msgid "Cancel held message posting"
1918
1938
msgstr "Cancelar a submiss�o da mensagem em espera"
1919
1939
 
1920
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
 
1940
#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
1921
1941
msgid ""
1922
1942
"The held message you were referred to has\n"
1923
1943
"        already been handled by the list administrator."
1925
1945
"A mensagem em espera que se refere j� foi tratada pelo administrador\n"
1926
1946
"da lista."
1927
1947
 
1928
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
 
1948
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
1929
1949
msgid ""
1930
1950
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1931
1951
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1954
1974
"    <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
1955
1975
"    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
1956
1976
 
1957
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
 
1977
#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
1958
1978
msgid "Cancel posting"
1959
1979
msgstr "Cancelar submiss�o"
1960
1980
 
1961
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
 
1981
#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
1962
1982
msgid ""
1963
1983
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1964
1984
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1969
1989
"    a receber retornos de seu endere�o, ele ser� apagado desta\n"
1970
1990
"    lista de discuss�o."
1971
1991
 
1972
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
 
1992
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
1973
1993
msgid "Membership re-enabled."
1974
1994
msgstr "Membro reativado."
1975
1995
 
1976
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
 
1996
#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
1977
1997
msgid ""
1978
1998
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1979
1999
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1984
2004
"            %(listname)s. Voc� agora poder� <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
1985
2005
"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>."
1986
2006
 
1987
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
 
2007
#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
1988
2008
msgid "Re-enable mailing list membership"
1989
2009
msgstr "Reativar inscri��o da lista de discuss�o"
1990
2010
 
1991
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
 
2011
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
1992
2012
msgid ""
1993
2013
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1994
2014
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1999
2019
"         visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">p�gina de informa��es de "
2000
2020
"listas</a>."
2001
2021
 
2002
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
 
2022
#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
2003
2023
msgid "<em>not available</em>"
2004
2024
msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
2005
2025
 
2006
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
 
2026
#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
2007
2027
msgid ""
2008
2028
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
2009
2029
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
2042
2062
"    mensagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
2043
2063
"    para adiar a reativa��o de sua participa��o na lista."
2044
2064
 
2045
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
 
2065
#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
2046
2066
msgid "Re-enable membership"
2047
2067
msgstr "Reativar participa��o"
2048
2068
 
2049
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
 
2069
#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
2050
2070
msgid "Cancel"
2051
2071
msgstr "Cancelar"
2052
2072
 
2053
 
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
 
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
2054
2074
msgid "Bad URL specification"
2055
2075
msgstr "Especifica��o incorreta de URL"
2056
2076
 
2057
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
2058
2078
msgid "Return to the "
2059
2079
msgstr "Retornar a "
2060
2080
 
2061
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
 
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
2062
2082
msgid "general list overview"
2063
2083
msgstr "vis�o geral da lista"
2064
2084
 
2065
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
2066
2086
msgid "<br>Return to the "
2067
2087
msgstr "<br>Retornar a "
2068
2088
 
2069
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
 
2089
#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
2070
2090
msgid "administrative list overview"
2071
2091
msgstr "vis�o da lista administrativa"
2072
2092
 
2073
 
#: Mailman/Cgi/create.py:104
 
2093
#: Mailman/Cgi/create.py:115
2074
2094
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
2075
2095
msgstr "O nome da lista n�o pode conter \"@\": %(safelistname)s"
2076
2096
 
2077
 
#: Mailman/Cgi/create.py:111
 
2097
#: Mailman/Cgi/create.py:122
2078
2098
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
2079
2099
msgstr "A lista j� existe: %(safelistname)s"
2080
2100
 
2081
 
#: Mailman/Cgi/create.py:115
 
2101
#: Mailman/Cgi/create.py:126
2082
2102
msgid "You forgot to enter the list name"
2083
2103
msgstr "Voc� esqueceu de especificar o nome da lista"
2084
2104
 
2085
 
#: Mailman/Cgi/create.py:119
 
2105
#: Mailman/Cgi/create.py:130
2086
2106
msgid "You forgot to specify the list owner"
2087
2107
msgstr "Voc� esqueceu de especificar o dono da lista"
2088
2108
 
2089
 
#: Mailman/Cgi/create.py:126
 
2109
#: Mailman/Cgi/create.py:137
2090
2110
msgid ""
2091
2111
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
2092
2112
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
2096
2116
"       em branco se quiser que o Mailman gere automaticamente\n"
2097
2117
"       as senhas desta lista."
2098
2118
 
2099
 
#: Mailman/Cgi/create.py:135
 
2119
#: Mailman/Cgi/create.py:146
2100
2120
msgid "Initial list passwords do not match"
2101
2121
msgstr "A senha inicial da lista n�o confere"
2102
2122
 
2103
 
#: Mailman/Cgi/create.py:144
 
2123
#: Mailman/Cgi/create.py:155
2104
2124
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
2105
2125
msgstr "A senha da lista n�o pode estar vazia <!-- ignore -->"
2106
2126
 
2107
 
#: Mailman/Cgi/create.py:156
 
2127
#: Mailman/Cgi/create.py:167
2108
2128
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
2109
2129
msgstr "Voc� n�o tem autoriza��o para criar novas listas de discuss�o"
2110
2130
 
2111
 
#: Mailman/Cgi/create.py:164
 
2131
#: Mailman/Cgi/create.py:175
2112
2132
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2113
2133
msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
2114
2134
 
2115
 
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219
 
2135
#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
2116
2136
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2117
2137
msgstr "Endere�o de email do dono est� incorreto: %(s)s"
2118
2138
 
2119
 
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223
 
2139
#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
2120
2140
msgid "List already exists: %(listname)s"
2121
2141
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
2122
2142
 
2123
 
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217
 
2143
#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
2124
2144
msgid "Illegal list name: %(s)s"
2125
2145
msgstr "Nome de lista inv�lido: %(s)s"
2126
2146
 
2127
 
#: Mailman/Cgi/create.py:218
 
2147
#: Mailman/Cgi/create.py:229
2128
2148
msgid ""
2129
2149
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2130
2150
"                Please contact the site administrator for assistance."
2133
2153
"                Por favor contate o administrador do site para solicitar "
2134
2154
"suporte t�cnico."
2135
2155
 
2136
 
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265
 
2156
#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
2137
2157
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2138
2158
msgstr "Sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
2139
2159
 
2140
 
#: Mailman/Cgi/create.py:264
 
2160
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2141
2161
msgid "Mailing list creation results"
2142
2162
msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
2143
2163
 
2144
 
#: Mailman/Cgi/create.py:270
 
2164
#: Mailman/Cgi/create.py:281
2145
2165
msgid ""
2146
2166
"You have successfully created the mailing list\n"
2147
2167
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2151
2171
"    <b>%(listname)s</b> e a notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
2152
2172
"    <b>%(owner)s</b>. Agora voc� pode:"
2153
2173
 
2154
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
2174
#: Mailman/Cgi/create.py:285
2155
2175
msgid "Visit the list's info page"
2156
2176
msgstr "Visitar a p�gina de detalhes sobre a lista"
2157
2177
 
2158
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2178
#: Mailman/Cgi/create.py:286
2159
2179
msgid "Visit the list's admin page"
2160
2180
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
2161
2181
 
2162
 
#: Mailman/Cgi/create.py:276
 
2182
#: Mailman/Cgi/create.py:287
2163
2183
msgid "Create another list"
2164
2184
msgstr "Criar outra lista"
2165
2185
 
2166
 
#: Mailman/Cgi/create.py:294
 
2186
#: Mailman/Cgi/create.py:305
2167
2187
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2168
2188
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
2169
2189
 
2170
 
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
2190
#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
2171
2191
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
2172
2192
msgid "Error: "
2173
2193
msgstr "Erro:"
2174
2194
 
2175
 
#: Mailman/Cgi/create.py:305
 
2195
#: Mailman/Cgi/create.py:316
2176
2196
msgid ""
2177
2197
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2178
2198
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2226
2246
"\n"
2227
2247
"    "
2228
2248
 
2229
 
#: Mailman/Cgi/create.py:331
 
2249
#: Mailman/Cgi/create.py:342
2230
2250
msgid "List Identity"
2231
2251
msgstr "Identidade da lista"
2232
2252
 
2233
 
#: Mailman/Cgi/create.py:336
 
2253
#: Mailman/Cgi/create.py:347
2234
2254
msgid "Name of list:"
2235
2255
msgstr "Nome da lista:"
2236
2256
 
2237
 
#: Mailman/Cgi/create.py:343
 
2257
#: Mailman/Cgi/create.py:354
2238
2258
msgid "Initial list owner address:"
2239
2259
msgstr "Endere�o inicial do dono da lista:"
2240
2260
 
2241
 
#: Mailman/Cgi/create.py:352
 
2261
#: Mailman/Cgi/create.py:363
2242
2262
msgid "Auto-generate initial list password?"
2243
2263
msgstr "Gerar automaticamente a senha inicial da lista?"
2244
2264
 
2245
 
#: Mailman/Cgi/create.py:360
 
2265
#: Mailman/Cgi/create.py:371
2246
2266
msgid "Initial list password:"
2247
2267
msgstr "Senha inicial da lista:"
2248
2268
 
2249
 
#: Mailman/Cgi/create.py:366
 
2269
#: Mailman/Cgi/create.py:377
2250
2270
msgid "Confirm initial password:"
2251
2271
msgstr "Confirme a senha inicial:"
2252
2272
 
2253
 
#: Mailman/Cgi/create.py:381
 
2273
#: Mailman/Cgi/create.py:392
2254
2274
msgid "List Characteristics"
2255
2275
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2256
2276
 
2257
 
#: Mailman/Cgi/create.py:385
 
2277
#: Mailman/Cgi/create.py:396
2258
2278
msgid ""
2259
2279
"Should new members be quarantined before they\n"
2260
2280
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2267
2287
"   <em>Sim</em> para reter mensagens enviadas por novos membros\n"
2268
2288
"    e assim passarem pela aprova��o do moderador."
2269
2289
 
2270
 
#: Mailman/Cgi/create.py:414
 
2290
#: Mailman/Cgi/create.py:425
2271
2291
msgid ""
2272
2292
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2273
2293
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2277
2297
"      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
2278
2298
"      padr�o do servidor %(deflang)s"
2279
2299
 
2280
 
#: Mailman/Cgi/create.py:425
 
2300
#: Mailman/Cgi/create.py:436
2281
2301
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2282
2302
msgstr "Enviar um email com detalhes da \"lista criada\" para o dono da lista?"
2283
2303
 
2284
 
#: Mailman/Cgi/create.py:434
 
2304
#: Mailman/Cgi/create.py:445
2285
2305
msgid "List creator's (authentication) password:"
2286
2306
msgstr "Senha do criador da lista (autentica��o):"
2287
2307
 
2288
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
2308
#: Mailman/Cgi/create.py:450
2289
2309
msgid "Create List"
2290
2310
msgstr "Criar lista"
2291
2311
 
2292
 
#: Mailman/Cgi/create.py:440
 
2312
#: Mailman/Cgi/create.py:451
2293
2313
msgid "Clear Form"
2294
2314
msgstr "Limpar Formul�rio"
2295
2315
 
2296
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
 
2316
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
2297
2317
msgid "General list information page"
2298
2318
msgstr "P�gina de informa��es gerais da lista"
2299
2319
 
2300
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
 
2320
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
2301
2321
msgid "Subscribe results page"
2302
2322
msgstr "P�gina de resultados de inscri��o"
2303
2323
 
2304
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
 
2324
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
2305
2325
msgid "User specific options page"
2306
2326
msgstr "P�gina de op��es espec�ficas de usu�rio"
2307
2327
 
2308
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
 
2328
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
2309
2329
msgid "Welcome email text file"
2310
2330
msgstr "Arquivo de texto para o e-mail de boas vindas"
2311
2331
 
2312
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
 
2332
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
2313
2333
msgid "Digest masthead"
2314
2334
msgstr "cabe�alho digest"
2315
2335
 
 
2336
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
 
2337
msgid "User notice of held post"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
 
2341
#, fuzzy
 
2342
msgid "User notice of held subscription"
 
2343
msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
 
2344
 
 
2345
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
 
2346
msgid "Notice of post refused by moderator"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
 
2350
msgid "Invitation to join list"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
 
2354
#, fuzzy
 
2355
msgid "Request to confirm subscription"
 
2356
msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
 
2357
 
 
2358
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
 
2359
#, fuzzy
 
2360
msgid "Request to confirm unsubscription"
 
2361
msgstr "Confirmar pedido de remo��o"
 
2362
 
 
2363
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
 
2364
msgid "User notice of autoresponse limit"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
 
2368
#, fuzzy
 
2369
msgid "User post acknowledgement"
 
2370
msgstr "confirma��o do envio da mensagem de %(realname)s"
 
2371
 
2316
2372
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
 
2373
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
 
2377
msgid "Admin/moderator login page"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
 
2381
#, fuzzy
 
2382
msgid "Private archive login page"
 
2383
msgstr "Erro no Arquivo Privado"
 
2384
 
 
2385
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
 
2386
#, fuzzy
 
2387
msgid "On demand password reminder"
 
2388
msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?"
 
2389
 
 
2390
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
2317
2391
msgid "List name is required."
2318
2392
msgstr "� necess�rio o nome da lista."
2319
2393
 
2320
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
2394
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
2321
2395
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2322
2396
msgstr "%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
2323
2397
 
2324
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
 
2398
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
2325
2399
msgid "Edit HTML : Error"
2326
2400
msgstr "Editar HTML : Erro"
2327
2401
 
2328
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
 
2402
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
2329
2403
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2330
2404
msgstr "%(safetemplatename)s: Modelo inv�lido"
2331
2405
 
2332
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
 
2406
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2333
2407
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2334
2408
msgstr "%(realname)s -- Edi��o de P�gina HTML"
2335
2409
 
2336
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
 
2410
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2337
2411
msgid "Select page to edit:"
2338
2412
msgstr "Selecionar a p�gina para edi��o:"
2339
2413
 
2340
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
 
2414
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
2341
2415
msgid "View or edit the list configuration information."
2342
2416
msgstr "Ver ou editar as informa��es de configura��o da lista."
2343
2417
 
2344
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
 
2418
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2345
2419
msgid "When you are done making changes..."
2346
2420
msgstr "Quando terminar de fazer as mudan�as..."
2347
2421
 
2348
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
 
2422
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
2349
2423
msgid "Submit Changes"
2350
2424
msgstr "Enviar Modifica��es"
2351
2425
 
2352
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
 
2426
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
2353
2427
msgid "Can't have empty html page."
2354
2428
msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia"
2355
2429
 
2356
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
 
2430
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
2357
2431
msgid "HTML Unchanged."
2358
2432
msgstr "HTML n�o modificado"
2359
2433
 
2360
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
 
2434
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
2361
2435
msgid ""
2362
2436
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2363
2437
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2371
2445
"voc� dever� ter acesso ao terminal (shell) do servidor Mailman.\n"
2372
2446
"             "
2373
2447
 
2374
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2448
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
2375
2449
msgid "See "
2376
2450
msgstr "Ver"
2377
2451
 
2378
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
 
2452
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
2379
2453
msgid "FAQ 4.48."
2380
2454
msgstr "FAQ 4.48."
2381
2455
 
2382
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
 
2456
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
2383
2457
msgid "Page Unchanged."
2384
2458
msgstr "P�gina n�o modificada."
2385
2459
 
2386
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
 
2460
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
2387
2461
msgid "HTML successfully updated."
2388
2462
msgstr "HTML atualizado com sucesso."
2389
2463
 
2390
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
 
2464
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
2391
2465
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2392
2466
msgstr "Listas de discuss�o em %(hostname)s"
2393
2467
 
2394
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
 
2468
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
2395
2469
msgid ""
2396
2470
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2397
2471
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2399
2473
"<p>Atualmente n�o existem listas de discuss�o p�blicas do \n"
2400
2474
"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
2401
2475
 
2402
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
 
2476
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
2403
2477
msgid ""
2404
2478
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2405
2479
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2413
2487
"           para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n"
2414
2488
"           desinscrever e modificar as prefer�ncias de sua inscri��o."
2415
2489
 
2416
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
2490
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
2417
2491
msgid "right"
2418
2492
msgstr "direita"
2419
2493
 
2420
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2494
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
2421
2495
msgid ""
2422
2496
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2423
2497
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2429
2503
"        o nome %(adj)s da lista adicionados no final da URL.\n"
2430
2504
"        <p>Administradores de listas, voc�s podem visitar "
2431
2505
 
2432
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
 
2506
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
2433
2507
msgid "the list admin overview page"
2434
2508
msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o da lista"
2435
2509
 
2436
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
 
2510
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
2437
2511
msgid ""
2438
2512
" to find the management interface for your list.\n"
2439
2513
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2441
2515
" para encontrar a p�gina de gerenciamento de sua lista.\n"
2442
2516
"         <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate "
2443
2517
 
2444
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:219
 
2518
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
2445
2519
msgid "Edit Options"
2446
2520
msgstr "Editar Op��es"
2447
2521
 
2448
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925
2449
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
 
2522
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
 
2523
#: Mailman/Cgi/roster.py:130
2450
2524
msgid "View this page in"
2451
2525
msgstr "Ver esta p�gina em"
2452
2526
 
2453
 
#: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75
2454
 
#: Mailman/Cgi/options.py:92
 
2527
#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
 
2528
#: Mailman/Cgi/options.py:95
2455
2529
msgid "CGI script error"
2456
2530
msgstr "Erro no script CGI"
2457
2531
 
2458
 
#: Mailman/Cgi/options.py:65
 
2532
#: Mailman/Cgi/options.py:68
2459
2533
msgid "Invalid request method: %(method)s"
2460
2534
msgstr "M�todo de requisi��o inv�lido: %(method)s"
2461
2535
 
2462
 
#: Mailman/Cgi/options.py:78
2463
 
msgid "Invalid options to CGI script."
2464
 
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
2465
 
 
2466
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126
 
2536
#: Mailman/Cgi/options.py:152
2467
2537
msgid "No address given"
2468
2538
msgstr "Nenhum endere�o foi fornecido"
2469
2539
 
2470
 
#: Mailman/Cgi/options.py:146
 
2540
#: Mailman/Cgi/options.py:172
2471
2541
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2472
2542
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido: %(safeuser)s"
2473
2543
 
2474
 
#: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221
2475
 
#: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154
 
2544
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
 
2545
#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
2476
2546
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2477
2547
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2478
2548
 
2479
 
#: Mailman/Cgi/options.py:192
 
2549
#: Mailman/Cgi/options.py:218
2480
2550
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2481
2551
msgstr ""
2482
2552
"Se voc� � um membro da lista, ent�o uma mensagem de confirma��o foi enviada."
2483
2553
 
2484
 
#: Mailman/Cgi/options.py:193
 
2554
#: Mailman/Cgi/options.py:219
2485
2555
msgid ""
2486
2556
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2487
2557
"             forwarded to the list administrator for approval."
2489
2559
"Se voc� � um membro da lista, seu pedido de cancelamento de inscri��o foi\n"
2490
2560
"encaminhado para administrador da lista para aprova��o."
2491
2561
 
2492
 
#: Mailman/Cgi/options.py:235
 
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:261
2493
2563
msgid ""
2494
2564
"If you are a list member,\n"
2495
2565
"            your password has been emailed to you."
2496
2566
msgstr "Se voc� � um membro da lista, sua senha foi enviada para seu e-mail."
2497
2567
 
2498
 
#: Mailman/Cgi/options.py:278
 
2568
#: Mailman/Cgi/options.py:304
2499
2569
msgid "Authentication failed."
2500
2570
msgstr "Falha na autentica��o."
2501
2571
 
2502
 
#: Mailman/Cgi/options.py:318
 
2572
#: Mailman/Cgi/options.py:353
2503
2573
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2504
2574
msgstr "Um lembrete da sua senha foi enviado por e-mail para voc�."
2505
2575
 
2506
 
#: Mailman/Cgi/options.py:325
 
2576
#: Mailman/Cgi/options.py:360
2507
2577
msgid ""
2508
2578
"The list administrator may not view the other\n"
2509
2579
"            subscriptions for this user."
2511
2581
"O administrador da lista pode n�o ver outros pedidos\n"
2512
2582
"de inscri��o para este usu�rio."
2513
2583
 
2514
 
#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375
2515
 
#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726
 
2584
#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
 
2585
#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
2516
2586
msgid "Note: "
2517
2587
msgstr "Nota:"
2518
2588
 
2519
 
#: Mailman/Cgi/options.py:331
 
2589
#: Mailman/Cgi/options.py:366
2520
2590
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2521
2591
msgstr "Inscri��es na lista para o usu�rio %(safeuser)s em %(hostname)s"
2522
2592
 
2523
 
#: Mailman/Cgi/options.py:334
 
2593
#: Mailman/Cgi/options.py:369
2524
2594
msgid ""
2525
2595
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2526
2596
"        requested mailing list."
2528
2598
"Clique em um link para visitar sua p�gina de op��es para a \n"
2529
2599
"          lista de discuss�o."
2530
2600
 
2531
 
#: Mailman/Cgi/options.py:345
 
2601
#: Mailman/Cgi/options.py:380
2532
2602
msgid "nomail"
2533
2603
msgstr "sem e-mail"
2534
2604
 
2535
 
#: Mailman/Cgi/options.py:372
 
2605
#: Mailman/Cgi/options.py:407
2536
2606
msgid ""
2537
2607
"The list administrator may not change the names\n"
2538
2608
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2543
2613
"Por�m, a\n"
2544
2614
"            inscri��o para essa lista de discuss�o foi modificada."
2545
2615
 
2546
 
#: Mailman/Cgi/options.py:395
 
2616
#: Mailman/Cgi/options.py:430
2547
2617
msgid "Addresses did not match!"
2548
2618
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2549
2619
 
2550
 
#: Mailman/Cgi/options.py:400
 
2620
#: Mailman/Cgi/options.py:435
2551
2621
msgid "You are already using that email address"
2552
2622
msgstr "Voc� j� est� usando aquele endere�o de email"
2553
2623
 
2554
 
#: Mailman/Cgi/options.py:412
 
2624
#: Mailman/Cgi/options.py:447
2555
2625
msgid ""
2556
2626
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2557
2627
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2564
2634
"modifica��o global de endere�o. Ap�s a confirma��o, quaisquer lista de \n"
2565
2635
"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterada."
2566
2636
 
2567
 
#: Mailman/Cgi/options.py:421
 
2637
#: Mailman/Cgi/options.py:456
2568
2638
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2569
2639
msgstr "O novo endere�o j� � um membro: %(newaddr)s"
2570
2640
 
2571
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:462
2572
2642
msgid "Addresses may not be blank"
2573
2643
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2574
2644
 
2575
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:476
2576
2646
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2577
2647
msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
2578
2648
 
2579
 
#: Mailman/Cgi/options.py:450
 
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:485
2580
2650
msgid "Bad email address provided"
2581
2651
msgstr "Endere�o de email fornecido est� incorreto"
2582
2652
 
2583
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452
 
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:487
2584
2654
msgid "Illegal email address provided"
2585
2655
msgstr "Endere�o de email fornecido � ilegal"
2586
2656
 
2587
 
#: Mailman/Cgi/options.py:454
 
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:489
2588
2658
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2589
2659
msgstr "%(newaddr)s j� � um membro desta lista."
2590
2660
 
2591
 
#: Mailman/Cgi/options.py:457
 
2661
#: Mailman/Cgi/options.py:492
2592
2662
msgid ""
2593
2663
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2594
2664
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2598
2668
"                      acha que esta restri��o � incorreta, por favor\n"
2599
2669
"                      contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
2600
2670
 
2601
 
#: Mailman/Cgi/options.py:468
 
2671
#: Mailman/Cgi/options.py:503
2602
2672
msgid "Member name successfully changed. "
2603
2673
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
2604
2674
 
2605
 
#: Mailman/Cgi/options.py:478
 
2675
#: Mailman/Cgi/options.py:513
2606
2676
msgid ""
2607
2677
"The list administrator may not change the\n"
2608
2678
"                    password for a user."
2610
2680
"O administrador da lista n�o deve mudar a\n"
2611
2681
"                    senha de um usu�rio."
2612
2682
 
2613
 
#: Mailman/Cgi/options.py:487
 
2683
#: Mailman/Cgi/options.py:522
2614
2684
msgid "Passwords may not be blank"
2615
2685
msgstr "As senhas n�o podem estar vazias"
2616
2686
 
2617
 
#: Mailman/Cgi/options.py:492
 
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:527
2618
2688
msgid "Passwords did not match!"
2619
2689
msgstr "As senhas n�o conferem"
2620
2690
 
2621
 
#: Mailman/Cgi/options.py:500
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:535
2622
2692
msgid ""
2623
2693
"The list administrator may not change the\n"
2624
2694
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2628
2698
"          senha para as outras inscri��es deste usu�rio. Por�m, a\n"
2629
2699
"          senha para essa lista de discuss�o foi alterada."
2630
2700
 
2631
 
#: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2701
#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2632
2702
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2633
2703
msgid "Password successfully changed."
2634
2704
msgstr "Senha modificada com sucesso."
2635
2705
 
2636
 
#: Mailman/Cgi/options.py:526
 
2706
#: Mailman/Cgi/options.py:561
2637
2707
msgid ""
2638
2708
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2639
2709
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2643
2713
"                a caixa de sele��o abaixo do bot�o <em>Desinscrever</em>. \n"
2644
2714
"                Voc� n�o foi desinscrito!"
2645
2715
 
2646
 
#: Mailman/Cgi/options.py:565
 
2716
#: Mailman/Cgi/options.py:600
2647
2717
msgid "Unsubscription results"
2648
2718
msgstr "Resultados da Remo��o"
2649
2719
 
2650
 
#: Mailman/Cgi/options.py:569
 
2720
#: Mailman/Cgi/options.py:604
2651
2721
msgid ""
2652
2722
"Your unsubscription request has been received and\n"
2653
2723
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2659
2729
"             receber� uma notifica��o assim que os moderadores da lista\n"
2660
2730
"             fizeram sua decis�o."
2661
2731
 
2662
 
#: Mailman/Cgi/options.py:574
 
2732
#: Mailman/Cgi/options.py:609
2663
2733
msgid ""
2664
2734
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2665
2735
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2674
2744
"           quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n"
2675
2745
"           contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
2676
2746
 
2677
 
#: Mailman/Cgi/options.py:723
 
2747
#: Mailman/Cgi/options.py:758
2678
2748
msgid ""
2679
2749
"The list administrator may not change the\n"
2680
2750
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2686
2756
"                op��es sobre a inscri��o nesta lista de e-mail foram\n"
2687
2757
"                alteradas."
2688
2758
 
2689
 
#: Mailman/Cgi/options.py:733
 
2759
#: Mailman/Cgi/options.py:768
2690
2760
msgid ""
2691
2761
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2692
2762
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2698
2768
"                No entanto suas outras op��es foram ajustadas \n"
2699
2769
"                com sucesso."
2700
2770
 
2701
 
#: Mailman/Cgi/options.py:737
 
2771
#: Mailman/Cgi/options.py:772
2702
2772
msgid ""
2703
2773
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2704
2774
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2710
2780
"            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
2711
2781
"            sucesso."
2712
2782
 
2713
 
#: Mailman/Cgi/options.py:741
 
2783
#: Mailman/Cgi/options.py:776
2714
2784
msgid "You have successfully set your options."
2715
2785
msgstr "Voc� ajustou com sucesso suas op��es."
2716
2786
 
2717
 
#: Mailman/Cgi/options.py:744
 
2787
#: Mailman/Cgi/options.py:779
2718
2788
msgid "You may get one last digest."
2719
2789
msgstr "Voc� poder� receber um �ltimo digest."
2720
2790
 
2721
 
#: Mailman/Cgi/options.py:816
 
2791
#: Mailman/Cgi/options.py:851
2722
2792
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2723
2793
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
2724
2794
 
2725
 
#: Mailman/Cgi/options.py:820
 
2795
#: Mailman/Cgi/options.py:855
2726
2796
msgid "Change My Password"
2727
2797
msgstr "Modificar minha senha"
2728
2798
 
2729
 
#: Mailman/Cgi/options.py:823
 
2799
#: Mailman/Cgi/options.py:858
2730
2800
msgid "List my other subscriptions"
2731
2801
msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
2732
2802
 
2733
 
#: Mailman/Cgi/options.py:829
 
2803
#: Mailman/Cgi/options.py:865
2734
2804
msgid "Email My Password To Me"
2735
2805
msgstr "Enviar minha senha por e-mail para mim"
2736
2806
 
2737
 
#: Mailman/Cgi/options.py:831
 
2807
#: Mailman/Cgi/options.py:867
2738
2808
msgid "password"
2739
2809
msgstr "senha"
2740
2810
 
2741
 
#: Mailman/Cgi/options.py:833
 
2811
#: Mailman/Cgi/options.py:869
2742
2812
msgid "Log out"
2743
2813
msgstr "Sair"
2744
2814
 
2745
 
#: Mailman/Cgi/options.py:835
 
2815
#: Mailman/Cgi/options.py:871
2746
2816
msgid "Submit My Changes"
2747
2817
msgstr "Enviar minhas altera��es"
2748
2818
 
2749
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2819
#: Mailman/Cgi/options.py:883
2750
2820
msgid "days"
2751
2821
msgstr "dias"
2752
2822
 
2753
 
#: Mailman/Cgi/options.py:849
 
2823
#: Mailman/Cgi/options.py:885
2754
2824
msgid "day"
2755
2825
msgstr "dia"
2756
2826
 
2757
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2827
#: Mailman/Cgi/options.py:886
2758
2828
msgid "%(days)d %(units)s"
2759
2829
msgstr "%(days)d %(units)s"
2760
2830
 
2761
 
#: Mailman/Cgi/options.py:856
 
2831
#: Mailman/Cgi/options.py:892
2762
2832
msgid "Change My Address and Name"
2763
2833
msgstr "Modificar meu Nome e Endere�o"
2764
2834
 
2765
 
#: Mailman/Cgi/options.py:882
 
2835
#: Mailman/Cgi/options.py:918
2766
2836
msgid "<em>No topics defined</em>"
2767
2837
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2768
2838
 
2769
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2839
#: Mailman/Cgi/options.py:926
2770
2840
msgid ""
2771
2841
"\n"
2772
2842
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2777
2847
"endere�o\n"
2778
2848
"<em>%(cpuser)s</em>"
2779
2849
 
2780
 
#: Mailman/Cgi/options.py:906
 
2850
#: Mailman/Cgi/options.py:942
2781
2851
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2782
2852
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login com as op��es do membro"
2783
2853
 
2784
 
#: Mailman/Cgi/options.py:907
 
2854
#: Mailman/Cgi/options.py:943
2785
2855
msgid "email address and "
2786
2856
msgstr "endere�o de e-mail e "
2787
2857
 
2788
 
#: Mailman/Cgi/options.py:910
 
2858
#: Mailman/Cgi/options.py:946
2789
2859
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2790
2860
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o usu�rio %(safeuser)s"
2791
2861
 
2792
 
#: Mailman/Cgi/options.py:936
 
2862
#: Mailman/Cgi/options.py:972
2793
2863
msgid ""
2794
2864
"In order to change your membership option, you must\n"
2795
2865
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2820
2890
"    dever� ter os cookies ativados em seu navegador, caso contr�rio\n"
2821
2891
"    nenhuma de suas altera��es ter� efeito."
2822
2892
 
2823
 
#: Mailman/Cgi/options.py:950
 
2893
#: Mailman/Cgi/options.py:986
2824
2894
msgid "Email address:"
2825
2895
msgstr "Endere�o de email:"
2826
2896
 
2827
 
#: Mailman/Cgi/options.py:954
 
2897
#: Mailman/Cgi/options.py:990
2828
2898
msgid "Password:"
2829
2899
msgstr "Senha:"
2830
2900
 
2831
 
#: Mailman/Cgi/options.py:956
 
2901
#: Mailman/Cgi/options.py:992
2832
2902
msgid "Log in"
2833
2903
msgstr "Entrar"
2834
2904
 
2835
 
#: Mailman/Cgi/options.py:964
 
2905
#: Mailman/Cgi/options.py:1000
2836
2906
msgid ""
2837
2907
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2838
2908
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2846
2916
"     remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar respondendo o email; veja as \n"
2847
2917
"     instru��es na mensagem de confirma��o que receber�)."
2848
2918
 
2849
 
#: Mailman/Cgi/options.py:972
 
2919
#: Mailman/Cgi/options.py:1008
2850
2920
msgid "Password reminder"
2851
2921
msgstr "Lembrete de senha"
2852
2922
 
2853
 
#: Mailman/Cgi/options.py:976
 
2923
#: Mailman/Cgi/options.py:1012
2854
2924
msgid ""
2855
2925
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2856
2926
"    password will be emailed to you."
2858
2928
"Clicando no bot�o <em>Lembrar</em>, sua senha\n"
2859
2929
"     ser� encaminhada por e-mail para voc�."
2860
2930
 
2861
 
#: Mailman/Cgi/options.py:979
 
2931
#: Mailman/Cgi/options.py:1015
2862
2932
msgid "Remind"
2863
2933
msgstr "Lembrar"
2864
2934
 
2865
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225
 
2935
#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
2866
2936
msgid "<missing>"
2867
2937
msgstr "<faltando>"
2868
2938
 
2869
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1090
 
2939
#: Mailman/Cgi/options.py:1126
2870
2940
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2871
2941
msgstr "O t�pico solicitado n�o � v�lido: %(topicname)s"
2872
2942
 
2873
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1095
 
2943
#: Mailman/Cgi/options.py:1131
2874
2944
msgid "Topic filter details"
2875
2945
msgstr "Detalhes do filtro de t�pico"
2876
2946
 
2877
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1098
 
2947
#: Mailman/Cgi/options.py:1134
2878
2948
msgid "Name:"
2879
2949
msgstr "Nome:"
2880
2950
 
2881
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1100
 
2951
#: Mailman/Cgi/options.py:1136
2882
2952
msgid "Pattern (as regexp):"
2883
2953
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
2884
2954
 
2898
2968
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2899
2969
msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"
2900
2970
 
2901
 
#: Mailman/Cgi/private.py:141
 
2971
#: Mailman/Cgi/private.py:150
2902
2972
msgid ""
2903
2973
"If you are a list member,\n"
2904
2974
"                          your password has been emailed to you."
2906
2976
"Se voc� � um membro da lista,\n"
2907
2977
"                               sua senha foi enviado para voc�."
2908
2978
 
2909
 
#: Mailman/Cgi/private.py:145
 
2979
#: Mailman/Cgi/private.py:154
2910
2980
msgid "Please enter your email address"
2911
2981
msgstr "Por favor, forne�a seu endere�o de e-mail"
2912
2982
 
2913
 
#: Mailman/Cgi/private.py:206
 
2983
#: Mailman/Cgi/private.py:215
2914
2984
msgid "Private archive file not found"
2915
2985
msgstr "Arquivo privado n�o encontrado"
2916
2986
 
2917
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
 
2987
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
2918
2988
msgid "No such list %(safelistname)s"
2919
2989
msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s"
2920
2990
 
2921
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
 
2991
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
2922
2992
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2923
2993
msgstr "Voc� est� sendo um dono de lista descuidado!"
2924
2994
 
2925
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
 
2995
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
2926
2996
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2927
2997
msgstr "Voc� n�o tem autoriza��o para apagar esta lista de discuss�o"
2928
2998
 
2929
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
 
2999
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2930
3000
msgid "Mailing list deletion results"
2931
3001
msgstr "Resultados de exclus�o da lista de discuss�o"
2932
3002
 
2933
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
 
3003
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
2934
3004
msgid ""
2935
3005
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2936
3006
"    <b>%(listname)s</b>."
2938
3008
"Voc� apagou com sucesso a lista de discuss�o\n"
2939
3009
"     <b>%(listname)s</b>"
2940
3010
 
2941
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
 
3011
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
2942
3012
msgid ""
2943
3013
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2944
3014
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
2949
3019
"        <b>%(listname)s</b>. Contate seu administrador em %(sitelist)s\n"
2950
3020
"        para detalhes."
2951
3021
 
2952
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
 
3022
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
2953
3023
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2954
3024
msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o <em>%(realname)s</em>"
2955
3025
 
2956
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
 
3026
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
2957
3027
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
2958
3028
msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o %(realname)s"
2959
3029
 
2960
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
 
3030
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
2961
3031
msgid ""
2962
3032
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
2963
3033
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
2999
3069
"para confirmar.\n"
3000
3070
"    "
3001
3071
 
3002
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
 
3072
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
3003
3073
msgid "List password:"
3004
3074
msgstr "Senha da Lista:"
3005
3075
 
3006
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
 
3076
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
3007
3077
msgid "Also delete archives?"
3008
3078
msgstr "Deseja tamb�m apagar os arquivos?"
3009
3079
 
3010
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
 
3080
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
3011
3081
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
3012
3082
msgstr "<b>Cancelar</b> e retornar a administra��o da lista"
3013
3083
 
3014
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
 
3084
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
3015
3085
msgid "Delete this list"
3016
3086
msgstr "Apagar esta lista"
3017
3087
 
3019
3089
msgid "Invalid options to CGI script"
3020
3090
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
3021
3091
 
3022
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
 
3092
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
3023
3093
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
3024
3094
msgstr "%(realname)s falha de autentica��o na lista."
3025
3095
 
3026
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
3027
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
3028
 
msgid "Error"
3029
 
msgstr "Erro"
3030
 
 
3031
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
 
3096
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
3032
3097
msgid "You must supply a valid email address."
3033
3098
msgstr "Voc� dever� fornecer um endere�o de e-mail v�lido."
3034
3099
 
3035
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
 
3100
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
3036
3101
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
3037
3102
msgstr "O formul�rio � muito antigo. Por favor, obtenha ele novamente."
3038
3103
 
3039
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151
 
3104
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
3040
3105
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
3041
3106
msgstr ""
3042
3107
"Por favor, reserve alguns segundos para preencher o formul�rio antes de "
3043
3108
"envi�-lo."
3044
3109
 
3045
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154
 
3110
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
3046
3111
msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
3047
3112
msgstr "O token oculto n�o coincide. Voc� alterou seu endere�o IP?"
3048
3113
 
3049
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
 
3114
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
3050
3115
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
3051
3116
msgstr "N�o existe token oculto no seu pedido ou este foi corrompido."
3052
3117
 
3053
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
 
3118
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
3054
3119
msgid "You must GET the form before submitting it."
3055
3120
msgstr "Voc� deve obter o formul�rio antes de envi�-lo."
3056
3121
 
3057
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:162
 
3122
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
3058
3123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3059
3124
msgstr "Voc� n�o pode inscrever uma lista nela mesma!"
3060
3125
 
3061
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
 
3126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
3062
3127
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
3063
3128
msgstr "Caso forne�a uma senha, voc� dever� confirma-la."
3064
3129
 
3065
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:172
 
3130
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
3066
3131
msgid "Your passwords did not match."
3067
3132
msgstr "Suas senhas n�o conferem."
3068
3133
 
3069
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
 
3134
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
3070
3135
msgid ""
3071
3136
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3072
3137
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3082
3147
"Caso voc� precise confirmar,  ent�o em breve voc� receber� \n"
3083
3148
"um e-mail de confirma��o que trar� as instru��es."
3084
3149
 
3085
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
 
3150
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
3086
3151
msgid ""
3087
3152
"The email address you supplied is banned from this\n"
3088
3153
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3092
3157
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
3093
3158
"        favor contate o dono da lista em %(listowner)s."
3094
3159
 
3095
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:224
 
3160
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
3096
3161
msgid ""
3097
3162
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3098
3163
"`@'.)"
3100
3165
"O endere�o de e-mail que forneceu n�o � v�lido. (Ex. deve conter o s�mbolo\n"
3101
3166
"'@')."
3102
3167
 
3103
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:228
 
3168
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
3104
3169
msgid ""
3105
3170
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3106
3171
"insecure."
3108
3173
"A sua inscri��o n�o � permitida por causa que o endere�o de e-mail que \n"
3109
3174
"voc� forneceu � inseguro."
3110
3175
 
3111
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
 
3176
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
3112
3177
msgid ""
3113
3178
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3114
3179
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3122
3187
"at� que \n"
3123
3188
"confirme sua inscri��o."
3124
3189
 
3125
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
 
3190
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
3126
3191
msgid ""
3127
3192
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3128
3193
"been\n"
3134
3199
"encaminhado para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem \n"
3135
3200
"informando sobre a decis�o do moderador, assim que ele tratar seu pedido."
3136
3201
 
3137
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3202
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3138
3203
msgid "You are already subscribed."
3139
3204
msgstr "Voc� j� est� inscrito."
3140
3205
 
3141
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
 
3206
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
3142
3207
msgid "Mailman privacy alert"
3143
3208
msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"
3144
3209
 
3145
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
 
3210
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
3146
3211
msgid ""
3147
3212
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3148
3213
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3177
3242
"sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n"
3178
3243
"em %(listowner)s.\n"
3179
3244
 
3180
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:289
 
3245
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
3181
3246
msgid "This list does not support digest delivery."
3182
3247
msgstr "Esta lista n�o permite entrega usando digest."
3183
3248
 
3184
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291
 
3249
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
3185
3250
msgid "This list only supports digest delivery."
3186
3251
msgstr "Esta lista somente permite entregas usando digest."
3187
3252
 
3188
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
 
3253
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
3189
3254
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3190
3255
msgstr "Voc� foi inscrito com sucesso na lista de discuss�o %(realname)s."
3191
3256
 
3924
3989
msgid "Digest members:"
3925
3990
msgstr "Membros Digest:"
3926
3991
 
3927
 
#: Mailman/Defaults.py:1682
 
3992
#: Mailman/Defaults.py:1720
3928
3993
msgid "Arabic"
3929
3994
msgstr "�rabe"
3930
3995
 
3931
 
#: Mailman/Defaults.py:1683
 
3996
#: Mailman/Defaults.py:1721
3932
3997
msgid "Asturian"
3933
3998
msgstr "Asturiano"
3934
3999
 
3935
 
#: Mailman/Defaults.py:1684
 
4000
#: Mailman/Defaults.py:1722
3936
4001
msgid "Catalan"
3937
4002
msgstr "Catal�o"
3938
4003
 
3939
 
#: Mailman/Defaults.py:1685
 
4004
#: Mailman/Defaults.py:1723
3940
4005
msgid "Czech"
3941
4006
msgstr "Tcheco"
3942
4007
 
3943
 
#: Mailman/Defaults.py:1686
 
4008
#: Mailman/Defaults.py:1724
3944
4009
msgid "Danish"
3945
4010
msgstr "Dinamarqu�s"
3946
4011
 
3947
 
#: Mailman/Defaults.py:1687
 
4012
#: Mailman/Defaults.py:1725
3948
4013
msgid "German"
3949
4014
msgstr "Alem�o"
3950
4015
 
3951
 
#: Mailman/Defaults.py:1688
 
4016
#: Mailman/Defaults.py:1726
3952
4017
msgid "English (USA)"
3953
4018
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3954
4019
 
3955
 
#: Mailman/Defaults.py:1689
 
4020
#: Mailman/Defaults.py:1727
3956
4021
msgid "Spanish (Spain)"
3957
4022
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3958
4023
 
3959
 
#: Mailman/Defaults.py:1690
 
4024
#: Mailman/Defaults.py:1728
3960
4025
msgid "Estonian"
3961
4026
msgstr "Estoniano"
3962
4027
 
3963
 
#: Mailman/Defaults.py:1691
 
4028
#: Mailman/Defaults.py:1729
3964
4029
msgid "Euskara"
3965
4030
msgstr "Euskara"
3966
4031
 
3967
 
#: Mailman/Defaults.py:1692
 
4032
#: Mailman/Defaults.py:1730
3968
4033
msgid "Persian"
3969
4034
msgstr "Persa"
3970
4035
 
3971
 
#: Mailman/Defaults.py:1693
 
4036
#: Mailman/Defaults.py:1731
3972
4037
msgid "Finnish"
3973
4038
msgstr "Finland�s"
3974
4039
 
3975
 
#: Mailman/Defaults.py:1694
 
4040
#: Mailman/Defaults.py:1732
3976
4041
msgid "French"
3977
4042
msgstr "Franc�s"
3978
4043
 
3979
 
#: Mailman/Defaults.py:1695
 
4044
#: Mailman/Defaults.py:1733
3980
4045
msgid "Galician"
3981
4046
msgstr "Galego"
3982
4047
 
3983
 
#: Mailman/Defaults.py:1696
 
4048
#: Mailman/Defaults.py:1734
3984
4049
msgid "Greek"
3985
4050
msgstr "Grego"
3986
4051
 
3987
 
#: Mailman/Defaults.py:1697
 
4052
#: Mailman/Defaults.py:1735
3988
4053
msgid "Hebrew"
3989
4054
msgstr "Hebraico"
3990
4055
 
3991
 
#: Mailman/Defaults.py:1698
 
4056
#: Mailman/Defaults.py:1736
3992
4057
msgid "Croatian"
3993
4058
msgstr "Croata"
3994
4059
 
3995
 
#: Mailman/Defaults.py:1699
 
4060
#: Mailman/Defaults.py:1737
3996
4061
msgid "Hungarian"
3997
4062
msgstr "H�ngaro"
3998
4063
 
3999
 
#: Mailman/Defaults.py:1700
 
4064
#: Mailman/Defaults.py:1738
4000
4065
msgid "Interlingua"
4001
4066
msgstr "Interl�ngua"
4002
4067
 
4003
 
#: Mailman/Defaults.py:1701
 
4068
#: Mailman/Defaults.py:1739
4004
4069
msgid "Italian"
4005
4070
msgstr "Italiano"
4006
4071
 
4007
 
#: Mailman/Defaults.py:1702
 
4072
#: Mailman/Defaults.py:1740
4008
4073
msgid "Japanese"
4009
4074
msgstr "Japon�s"
4010
4075
 
4011
 
#: Mailman/Defaults.py:1703
 
4076
#: Mailman/Defaults.py:1741
4012
4077
msgid "Korean"
4013
4078
msgstr "Coreano"
4014
4079
 
4015
 
#: Mailman/Defaults.py:1704
 
4080
#: Mailman/Defaults.py:1742
4016
4081
msgid "Lithuanian"
4017
4082
msgstr "Lituano"
4018
4083
 
4019
 
#: Mailman/Defaults.py:1705
 
4084
#: Mailman/Defaults.py:1743
4020
4085
msgid "Dutch"
4021
4086
msgstr "Holand�s"
4022
4087
 
4023
 
#: Mailman/Defaults.py:1706
 
4088
#: Mailman/Defaults.py:1744
4024
4089
msgid "Norwegian"
4025
4090
msgstr "Noruegu�s"
4026
4091
 
4027
 
#: Mailman/Defaults.py:1707
 
4092
#: Mailman/Defaults.py:1745
4028
4093
msgid "Polish"
4029
4094
msgstr "Polon�s"
4030
4095
 
4031
 
#: Mailman/Defaults.py:1708
 
4096
#: Mailman/Defaults.py:1746
4032
4097
msgid "Portuguese"
4033
4098
msgstr "Portugu�s"
4034
4099
 
4035
 
#: Mailman/Defaults.py:1709
 
4100
#: Mailman/Defaults.py:1747
4036
4101
msgid "Portuguese (Brazil)"
4037
4102
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
4038
4103
 
4039
 
#: Mailman/Defaults.py:1710
 
4104
#: Mailman/Defaults.py:1748
4040
4105
msgid "Romanian"
4041
4106
msgstr "Romeno"
4042
4107
 
4043
 
#: Mailman/Defaults.py:1711
 
4108
#: Mailman/Defaults.py:1749
4044
4109
msgid "Russian"
4045
4110
msgstr "Russo"
4046
4111
 
4047
 
#: Mailman/Defaults.py:1712
 
4112
#: Mailman/Defaults.py:1750
4048
4113
msgid "Slovak"
4049
4114
msgstr "Eslovaco"
4050
4115
 
4051
 
#: Mailman/Defaults.py:1713
 
4116
#: Mailman/Defaults.py:1751
4052
4117
msgid "Slovenian"
4053
4118
msgstr "Esloveno"
4054
4119
 
4055
 
#: Mailman/Defaults.py:1714
 
4120
#: Mailman/Defaults.py:1752
4056
4121
msgid "Serbian"
4057
4122
msgstr "S�rvio"
4058
4123
 
4059
 
#: Mailman/Defaults.py:1715
 
4124
#: Mailman/Defaults.py:1753
4060
4125
msgid "Swedish"
4061
4126
msgstr "Sueco"
4062
4127
 
4063
 
#: Mailman/Defaults.py:1716
 
4128
#: Mailman/Defaults.py:1754
4064
4129
msgid "Turkish"
4065
4130
msgstr "Turco"
4066
4131
 
4067
 
#: Mailman/Defaults.py:1717
 
4132
#: Mailman/Defaults.py:1755
4068
4133
msgid "Ukrainian"
4069
4134
msgstr "Ucraniano"
4070
4135
 
4071
 
#: Mailman/Defaults.py:1718
 
4136
#: Mailman/Defaults.py:1756
4072
4137
msgid "Vietnamese"
4073
4138
msgstr "Vietnamita"
4074
4139
 
4075
 
#: Mailman/Defaults.py:1719
 
4140
#: Mailman/Defaults.py:1757
4076
4141
msgid "Chinese (China)"
4077
4142
msgstr "Chin�s (China)"
4078
4143
 
4079
 
#: Mailman/Defaults.py:1720
 
4144
#: Mailman/Defaults.py:1758
4080
4145
msgid "Chinese (Taiwan)"
4081
4146
msgstr "Chin�s (Taiwan)"
4082
4147
 
5347
5412
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
5348
5413
"             "
5349
5414
 
5350
 
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
 
5415
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5351
5416
msgid "Munge From"
5352
5417
msgstr "Modifica��o De"
5353
5418
 
5354
 
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
 
5419
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5355
5420
msgid "Wrap Message"
5356
5421
msgstr "Mensagem Original"
5357
5422
 
6663
6728
msgid "Passwords"
6664
6729
msgstr "Senhas"
6665
6730
 
6666
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
 
6731
#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
6667
6732
msgid "Privacy options..."
6668
6733
msgstr "Op��es de Privacidade..."
6669
6734
 
6670
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
 
6735
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
6671
6736
msgid "Subscription&nbsp;rules"
6672
6737
msgstr "Regras&nbsp;de&nbsp;inscri��o"
6673
6738
 
6674
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
 
6739
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
6675
6740
msgid "Sender&nbsp;filters"
6676
6741
msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;remetentes"
6677
6742
 
6678
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
 
6743
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
6679
6744
msgid "Recipient&nbsp;filters"
6680
6745
msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;destinat�rios"
6681
6746
 
6682
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
 
6747
#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
6683
6748
msgid "Spam&nbsp;filters"
6684
6749
msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;spam"
6685
6750
 
6686
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
 
6751
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
6687
6752
msgid "None"
6688
6753
msgstr "Nenhum"
6689
6754
 
6690
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
 
6755
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
6691
6756
msgid "Confirm"
6692
6757
msgstr "Confirmar"
6693
6758
 
6694
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
 
6759
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
6695
6760
msgid "Require approval"
6696
6761
msgstr "Requer aprova��o"
6697
6762
 
6698
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
 
6763
#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
6699
6764
msgid "Confirm and approve"
6700
6765
msgstr "Confirmar e aprovar"
6701
6766
 
6702
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
 
6767
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
6703
6768
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
6704
6769
msgstr "Quais passos s�o necess�rios para a inscri��o?<br>"
6705
6770
 
6706
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
 
6771
#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
6707
6772
msgid ""
6708
6773
"None - no verification steps (<em>Not\n"
6709
6774
"                           Recommended </em>)<br>\n"
6737
6802
"        Isto previne que pessoas mal intencionadas (ou maliciosas) de \n"
6738
6803
"        criar inscri��es de outros sem seu consentimento."
6739
6804
 
6740
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
 
6805
#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
6741
6806
msgid ""
6742
6807
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
6743
6808
"                           Require approval - require list administrator\n"
6763
6828
"        realizar a inscri��o.<br> Isto evita que pessoas mal intencionadas\n"
6764
6829
"        (ou maliciosas) de criar inscri��es sem seu consentimento."
6765
6830
 
6766
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
 
6831
#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
6767
6832
msgid ""
6768
6833
"This section allows you to configure subscription and\n"
6769
6834
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
6777
6842
"Arquivo</a> \n"
6778
6843
"        para configura��es de privacidade relacionadas com o arquivo."
6779
6844
 
6780
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
 
6845
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
6781
6846
msgid "Subscribing"
6782
6847
msgstr "Inscrevendo-se"
6783
6848
 
6784
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
 
6849
#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
6785
6850
msgid ""
6786
6851
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
6787
6852
"             machine?"
6789
6854
"Avisar esta lista quando pessoas perguntarem quais listas est�o neste\n"
6790
6855
"        servidor?"
6791
6856
 
6792
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
 
6857
#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
6793
6858
msgid ""
6794
6859
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
6795
6860
"             require approval."
6797
6862
"Lista de endere�os (ou express�es regulares) cuja inscri��o n�o requer\n"
6798
6863
"aprova��o."
6799
6864
 
6800
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
6865
#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
6801
6866
msgid ""
6802
6867
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
6803
6868
"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
6811
6876
"         Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n"
6812
6877
"        ^para especificar uma express�o regular."
6813
6878
 
6814
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
 
6879
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
6815
6880
msgid ""
6816
6881
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
6817
6882
"             members of another list in this installation."
6819
6884
"Voc� tamb�m pode usar a anota��o @nomedalista para designar os\n"
6820
6885
"             membros de uma outra lista de e-mail neste servidor."
6821
6886
 
6822
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
 
6887
#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
6823
6888
msgid ""
6824
6889
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6825
6890
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6827
6892
"� requerida a aprova��o do moderador para pedidos de remo��o?\n"
6828
6893
"        (<em>N�o</em> � recomendado)."
6829
6894
 
6830
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
 
6895
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
6831
6896
msgid ""
6832
6897
"When members want to leave a list, they will make an\n"
6833
6898
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6857
6922
"        de discuss�o corporativa em que todos os funcion�rios devem\n"
6858
6923
"        ser membros."
6859
6924
 
6860
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
6925
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
6861
6926
msgid "Ban list"
6862
6927
msgstr "Lista de Banimentos"
6863
6928
 
6864
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
 
6929
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
6865
6930
msgid ""
6866
6931
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6867
6932
"             mailing list."
6869
6934
"Lista de endere�os que est�o banidos de serem membros desta lista\n"
6870
6935
"        de discuss�o."
6871
6936
 
6872
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
 
6937
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
6873
6938
msgid ""
6874
6939
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6875
6940
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6882
6947
"        Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n"
6883
6948
"        ^para especificar uma express�o regular que deve conferir."
6884
6949
 
6885
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
 
6950
#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
6886
6951
msgid "Membership exposure"
6887
6952
msgstr "Exposi��o de membros"
6888
6953
 
6889
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
 
6954
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6890
6955
msgid "Anyone"
6891
6956
msgstr "Qualquer um"
6892
6957
 
6893
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
 
6958
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6894
6959
msgid "List admin only"
6895
6960
msgstr "Somente administradores da lista"
6896
6961
 
6897
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
 
6962
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6898
6963
msgid "List members"
6899
6964
msgstr "Membros da lista"
6900
6965
 
6901
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
 
6966
#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
6902
6967
msgid "Who can view subscription list?"
6903
6968
msgstr "Quem poder� ver a lista de inscri��o?"
6904
6969
 
6905
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
6970
#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
6906
6971
msgid ""
6907
6972
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
6908
6973
"             admin password authentication."
6911
6976
"membro ou\n"
6912
6977
"        de administrador."
6913
6978
 
6914
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 
6979
#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
6915
6980
msgid ""
6916
6981
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6917
6982
"             as email addresses?"
6919
6984
"Exibiri endere�os de membros assim eles n�o ser�o reconhecidos \n"
6920
6985
"        diretamente como endere�os de email?"
6921
6986
 
6922
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
 
6987
#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
6923
6988
msgid ""
6924
6989
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
6925
6990
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
6935
7000
"        sejam vistos por scanners autom�ticos da web para uso por \n"
6936
7001
"        spammers."
6937
7002
 
6938
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
 
7003
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6939
7004
msgid "/Quarantine"
6940
7005
msgstr "/Quarentena"
6941
7006
 
6942
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
 
7007
#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
6943
7008
msgid ""
6944
7009
"When a message is posted to the list, a series of\n"
6945
7010
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
7017
7082
"            <p>Note que textos que n�o conferem sempre ser�o processados "
7018
7083
"primeiro."
7019
7084
 
7020
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
 
7085
#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
7021
7086
msgid "Member filters"
7022
7087
msgstr "Filtros de Membros"
7023
7088
 
7024
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
 
7089
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
7025
7090
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
7026
7091
msgstr ""
7027
7092
"Por padr�o, as mensagems de novos membros da lista devem ser moderadas?"
7028
7093
 
7029
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 
7094
#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
7030
7095
msgid ""
7031
7096
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
7032
7097
"             whether messages from the list member can be posted directly "
7069
7134
"de \n"
7070
7135
"        membros</a>"
7071
7136
 
7072
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 
7137
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
7073
7138
msgid ""
7074
7139
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
7075
7140
"               before automatic moderation."
7077
7142
"Impondo um n�mero aceit�vel de mensagens, por intervalo de tempo,\n"
7078
7143
"          antes da modera��o autom�tica."
7079
7144
 
7080
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
 
7145
#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
7081
7146
msgid ""
7082
7147
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
7083
7148
"               the member is automatically moderated.  Use 0 to disable.  "
7117
7182
"              ou mesmo, enviada para uma lista guarda-chuva (que agrupa "
7118
7183
"diversas outras listas)."
7119
7184
 
7120
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
 
7185
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
7121
7186
msgid ""
7122
7187
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
7123
7188
"               member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
7127
7192
"           determinar o member_verbosity_threshold para modera��o autom�tica "
7128
7193
"de um membro."
7129
7194
 
7130
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
7195
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
7131
7196
msgid ""
7132
7197
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
7133
7198
"               with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
7152
7217
"chegarem\n"
7153
7218
"             com member_verbosity_interval da lista."
7154
7219
 
7155
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
 
7220
#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
7156
7221
msgid ""
7157
7222
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
7158
7223
"             list."
7160
7225
"A��o a ser tomada quando um membro moderado envia para\n"
7161
7226
"        a lista."
7162
7227
 
7163
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
 
7228
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
7164
7229
msgid ""
7165
7230
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
7166
7231
"             by the list moderators.\n"
7190
7255
"        com uma notifica��o sendo enviada para o autor da mensagem.\n"
7191
7256
"        </ul>"
7192
7257
 
7193
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
7258
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
7194
7259
msgid ""
7195
7260
"Text to include in any\n"
7196
7261
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
7202
7267
"       >notifica��o de rejei��o</a>  que ser� enviada aos \n"
7203
7268
"       membros moderados quando enviarem para esta lista."
7204
7269
 
7205
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
 
7270
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
7206
7271
msgid ""
7207
7272
"Action to take when anyone posts to the\n"
7208
7273
"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
7211
7276
"        a lista a partir de um dom�nio DMARC com uma pol�tica de rejei��o de "
7212
7277
"%(quarantine)s."
7213
7278
 
7214
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:292
 
7279
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
7215
7280
msgid ""
7216
7281
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
7217
7282
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
7253
7318
"        com uma notifica��o sendo enviada para o autor da mensagem.\n"
7254
7319
"        </ul>"
7255
7320
 
7256
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
 
7321
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
7257
7322
msgid ""
7258
7323
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
7259
7324
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
7261
7326
"Deveria a dmarc_moderation_action acima ser aplicada para mensagens\n"
7262
7327
"            De: dom�nios com DMARC p=quarentena assim como p=rejeitar"
7263
7328
 
7264
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:320
 
7329
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
7265
7330
msgid ""
7266
7331
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7267
7332
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
7293
7358
"              que n�o ir�o gerar retornos, mas que ser�o entregue nas pastas "
7294
7359
"de spam dos destinat�rios."
7295
7360
 
7296
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
 
7361
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
7297
7362
msgid ""
7298
7363
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
7299
7364
"               From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
7303
7368
"            De: dom�nios com DMARC p=none assim como p=quarentena  e "
7304
7369
"p=rejeitar"
7305
7370
 
7306
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
 
7371
#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
7307
7372
msgid ""
7308
7373
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7309
7374
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
7339
7404
"pol�tica do dom�nio DMARC\n"
7340
7405
"              for r�gida."
7341
7406
 
7342
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
 
7407
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
7343
7408
msgid ""
7344
7409
"Text to include in any\n"
7345
7410
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
7354
7419
"dom�nio\n"
7355
7420
"       com a pol�tica de rejei��o DMARC %(quarantine)s."
7356
7421
 
7357
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
 
7422
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
7358
7423
msgid ""
7359
7424
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
7360
7425
"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
7366
7431
"          uma parte text/plain MIME que preceder� a parte original\n"
7367
7432
"          da mensagem."
7368
7433
 
7369
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
 
7434
#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
7370
7435
msgid ""
7371
7436
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
7372
7437
"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
7390
7455
"se\n"
7391
7456
"          nenhuma das outras partes forem aplic�veis."
7392
7457
 
7393
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
 
7458
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
7394
7459
msgid ""
7395
7460
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
7396
7461
"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
7400
7465
"            os quais s�o considerados equivalentes quando for verificar se\n"
7401
7466
"            a mensagem enviada para a lista � de um membro."
7402
7467
 
7403
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
 
7468
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
7404
7469
msgid ""
7405
7470
"If two poster addresses with the same local part but\n"
7406
7471
"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
7457
7522
"aplicada na mensagem,\n"
7458
7523
"            mas outras op��es como 'ack' or 'not&nbsp;metoo' n�o ser�o."
7459
7524
 
7460
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
 
7525
#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
7461
7526
msgid "Non-member filters"
7462
7527
msgstr "Filtros para n�o membros"
7463
7528
 
7464
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
 
7529
#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
7465
7530
msgid ""
7466
7531
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
7467
7532
"             automatically accepted."
7469
7534
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens dever�o\n"
7470
7535
"          ser aceitas automaticamente sem passar por modera��o."
7471
7536
 
7472
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
 
7537
#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
7473
7538
msgid ""
7474
7539
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7475
7540
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
7488
7553
"        dessa outra lista poder�o encaminhar mensagens para essa sem ser "
7489
7554
"moderadas."
7490
7555
 
7491
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
 
7556
#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
7492
7557
msgid ""
7493
7558
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7494
7559
"             immediately held for moderation."
7496
7561
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o\n"
7497
7562
"        imediatamente colocadas para modera��o."
7498
7563
 
7499
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:421
 
7564
#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
7500
7565
msgid ""
7501
7566
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
7502
7567
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
7515
7580
"        por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n"
7516
7581
"        a confer�ncia em uma express�o regular."
7517
7582
 
7518
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:429
 
7583
#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
7519
7584
msgid ""
7520
7585
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7521
7586
"             automatically rejected."
7523
7588
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n"
7524
7589
"        rejeitadas."
7525
7590
 
7526
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
 
7591
#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
7527
7592
msgid ""
7528
7593
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7529
7594
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
7550
7615
"        um caracter ^ para designar uma confer�ncia com uma express�o\n"
7551
7616
"        regular."
7552
7617
 
7553
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
 
7618
#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
7554
7619
msgid ""
7555
7620
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7556
7621
"             automatically discarded."
7558
7623
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n"
7559
7624
"        descartadas."
7560
7625
 
7561
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
 
7626
#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
7562
7627
msgid ""
7563
7628
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7564
7629
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
7583
7648
"        <p>Adicione um endere�os por linha; comece a linha com\n"
7584
7649
"        um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular."
7585
7650
 
7586
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
 
7651
#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
7587
7652
msgid ""
7588
7653
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
7589
7654
"             explicit action is defined."
7591
7656
"A��o a ser tomada para mensagens de n�o membros para as quais \n"
7592
7657
"        nenhuma a��o explicita est� definida."
7593
7658
 
7594
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:462
 
7659
#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
7595
7660
msgid ""
7596
7661
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
7597
7662
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
7621
7686
"        esta a��o � tomada.\n"
7622
7687
"        "
7623
7688
 
7624
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
 
7689
#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
7625
7690
msgid ""
7626
7691
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
7627
7692
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
7629
7694
"As mensagens para os n�o-membros, que s�o automaticamente descartadas,\n"
7630
7695
"        devem ser redirecionadas ao moderador da lista?"
7631
7696
 
7632
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
 
7697
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
7633
7698
msgid ""
7634
7699
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
7635
7700
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
7643
7708
"             o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n"
7644
7709
"             mensagem interna padr�o."
7645
7710
 
7646
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
 
7711
#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
7647
7712
msgid ""
7648
7713
"This section allows you to configure various filters based on\n"
7649
7714
"            the recipient of the message."
7651
7716
"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros baseados no \n"
7652
7717
"        destinat�rio da mensagem."
7653
7718
 
7654
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
 
7719
#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
7655
7720
msgid "Recipient filters"
7656
7721
msgstr "Filtros de Destinat�rios"
7657
7722
 
7658
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 
7723
#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
7659
7724
msgid ""
7660
7725
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
7661
7726
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
7664
7729
"lista\n"
7665
7730
"        (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?"
7666
7731
 
7667
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:496
 
7732
#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
7668
7733
msgid ""
7669
7734
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7670
7735
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
7698
7763
"        especificam o apelido aceit�vel para a lista\n"
7699
7764
"        </ol>"
7700
7765
 
7701
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
 
7766
#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
7702
7767
msgid ""
7703
7768
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7704
7769
"             destination names for this list."
7706
7771
"Nomes aliases (express�es regulares) que qualificam os nomes de destinos \n"
7707
7772
"        Para e CC para esta lista."
7708
7773
 
7709
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:517
 
7774
#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
7710
7775
msgid ""
7711
7776
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7712
7777
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
7748
7813
"        depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
7749
7814
"        contra todo o endere�o do destinat�rio."
7750
7815
 
7751
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:535
 
7816
#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
7752
7817
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
7753
7818
msgstr ""
7754
7819
"Impondo um limite aceit�vel no n�mero de destinat�rios para uma mensagem."
7755
7820
 
7756
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:537
 
7821
#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
7757
7822
msgid ""
7758
7823
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
7759
7824
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
7762
7827
"        colocada em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n"
7763
7828
"        acabar com este limite."
7764
7829
 
7765
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:542
 
7830
#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
7766
7831
msgid ""
7767
7832
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
7768
7833
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
7775
7840
"receber�o.\n"
7776
7841
"           "
7777
7842
 
7778
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:547
 
7843
#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
7779
7844
msgid "Header filters"
7780
7845
msgstr "Filtro de Cabe�alho"
7781
7846
 
7782
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:550
 
7847
#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
7783
7848
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7784
7849
msgstr "Filtros para serem comparados com os cabe�alhos de uma mensagem."
7785
7850
 
7786
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:552
 
7851
#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
7787
7852
msgid ""
7788
7853
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
7789
7854
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
7826
7891
"             mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n"
7827
7892
"             de nomes de arquivos."
7828
7893
 
7829
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:569
 
7894
#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
7830
7895
msgid "Legacy anti-spam filters"
7831
7896
msgstr "Filtros anti-spam legados"
7832
7897
 
7833
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
 
7898
#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
7834
7899
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7835
7900
msgstr ""
7836
7901
"Reter mensagens com o valor de cabe�alho que confere com uma express�o "
7837
7902
"regular espec�fica."
7838
7903
 
7839
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
 
7904
#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
7840
7905
msgid ""
7841
7906
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
7842
7907
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
7874
7939
"        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
7875
7940
"        relacionado."
7876
7941
 
7877
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
 
7942
#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
7878
7943
msgid ""
7879
7944
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
7880
7945
"                           default value."
7882
7947
"dmarc_moderation_action deve ser >= ao valor configurado\n"
7883
7948
" como padr�o."
7884
7949
 
7885
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:658
 
7950
#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
7886
7951
msgid ""
7887
7952
"Header filter rules require a pattern.\n"
7888
7953
"                Incomplete filter rules will be ignored."
7890
7955
"Regras de cabe�alho requerem um padr�o.\n"
7891
7956
"        Filtros incompletos ser�o ignorados."
7892
7957
 
7893
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:666
 
7958
#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
7894
7959
msgid ""
7895
7960
"The header filter rule pattern\n"
7896
7961
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
8259
8324
"                e <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsgroups\n"
8260
8325
"                ligados</a> estejam preenchidos."
8261
8326
 
8262
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
 
8327
#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
8263
8328
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
8264
8329
msgstr "A lista %(listinfo_link)s � administrada por %(owner_link)s"
8265
8330
 
8266
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
 
8331
#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
8267
8332
msgid "%(realname)s administrative interface"
8268
8333
msgstr "Interface administrativa de %(realname)s"
8269
8334
 
8270
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
 
8335
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
8271
8336
msgid " (requires authorization)"
8272
8337
msgstr " (requer autoriza��o)"
8273
8338
 
8274
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
 
8339
#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
8275
8340
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
8276
8341
msgstr "Rela��o de todas as listas de discuss�o em %(hostname)s"
8277
8342
 
8278
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
 
8343
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
8279
8344
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
8280
8345
msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>"
8281
8346
 
8282
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
 
8347
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
8283
8348
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
8284
8349
msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o exibidos)</em>"
8285
8350
 
8286
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
 
8351
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
8287
8352
msgid "; it was disabled by you"
8288
8353
msgstr "; foi desativado por voc�"
8289
8354
 
8290
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
 
8355
#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
8291
8356
msgid "; it was disabled by the list administrator"
8292
8357
msgstr "; foi desativado pelo administrador da lista"
8293
8358
 
8294
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 
8359
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
8295
8360
msgid ""
8296
8361
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
8297
8362
"            last bounce was received on %(date)s"
8299
8364
"; foi desativado por retornos excessivos. O �ltimo retorno de mensagem \n"
8300
8365
"foi recebido em %(date)s"
8301
8366
 
8302
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
 
8367
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
8303
8368
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
8304
8369
msgstr "; foi desativado por raz�es desconhecidas"
8305
8370
 
8306
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 
8371
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
8307
8372
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
8308
8373
msgstr "Nota: a entrega de sua lista est� atualmente desativada%(reason)s."
8309
8374
 
8310
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 
8375
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
8311
8376
msgid "Mail delivery"
8312
8377
msgstr "Entrega de Email"
8313
8378
 
8314
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
 
8379
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
8315
8380
msgid "the list administrator"
8316
8381
msgstr "o administrador da lista"
8317
8382
 
8318
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
 
8383
#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
8319
8384
msgid ""
8320
8385
"<p>%(note)s\n"
8321
8386
"\n"
8335
8400
"        abaixo. Contate %(mailto)s se tiver alguma d�vida ou se precisar\n"
8336
8401
"        de assist�ncia."
8337
8402
 
8338
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
 
8403
#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
8339
8404
msgid ""
8340
8405
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
8341
8406
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
8354
8419
"        automaticamente reiniciada se os problemas forem corrigidos em \n"
8355
8420
"        breve."
8356
8421
 
8357
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
 
8422
#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
8358
8423
msgid ""
8359
8424
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
8360
8425
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
8363
8428
"        assim a notifica��o do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n"
8364
8429
"        administrativo de seu membro, %(addr)s.)<p>"
8365
8430
 
8366
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 
8431
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
8367
8432
msgid ""
8368
8433
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8369
8434
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
8372
8437
"outros\n"
8373
8438
"        inscrevam voc� contra a sua vontade."
8374
8439
 
8375
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
 
8440
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
8376
8441
msgid ""
8377
8442
"This is a closed list, which means your subscription\n"
8378
8443
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
8382
8447
"             precisa ser aprovada. Voc� ser� notificado por email\n"
8383
8448
"              sobre a decis�o do moderador da lista"
8384
8449
 
8385
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
 
8450
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
8386
8451
msgid "also "
8387
8452
msgstr "tamb�m "
8388
8453
 
8389
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
 
8454
#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
8390
8455
msgid ""
8391
8456
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8392
8457
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
8402
8467
"        sua requisi��o ser� posta para aprova��o pelo moderador da lista. \n"
8403
8468
"        Voc� ser� notificado da decis�o do moderador por email."
8404
8469
 
8405
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 
8470
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
8406
8471
msgid ""
8407
8472
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
8408
8473
"            list of members is not available to non-members."
8410
8475
"Esta � %(also)s uma lista privada, que significa que a lista de membros  \n"
8411
8476
"        n�o est� dispon�vel para n�o-membros."
8412
8477
 
8413
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 
8478
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
8414
8479
msgid ""
8415
8480
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
8416
8481
"            list of members is available only to the list administrator."
8418
8483
"Esta � %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de membros\n"
8419
8484
"        est� somente dispon�vel para o administrador da lista."
8420
8485
 
8421
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 
8486
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
8422
8487
msgid ""
8423
8488
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
8424
8489
"            list of members list is available to everyone."
8426
8491
"Esta � %(also)s uma lista p�blica, que significa que a lista\n"
8427
8492
"        de membros est� dispon�vel para qualquer um."
8428
8493
 
8429
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
 
8494
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
8430
8495
msgid ""
8431
8496
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
8432
8497
"                easily recognizable by spammers)."
8434
8499
"(mas n�s tornamos o endere�o obscuro para que n�o sejam\n"
8435
8500
"        reconhecidos por spammers)."
8436
8501
 
8437
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
 
8502
#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
8438
8503
msgid ""
8439
8504
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
8440
8505
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
8446
8511
"        isto significa que sua requisi��o de confirma��o ser� enviada \n"
8447
8512
"        para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)"
8448
8513
 
8449
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
 
8514
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
8450
8515
msgid "<b><i>either</i></b> "
8451
8516
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
8452
8517
 
8453
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
 
8518
#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
8454
8519
msgid ""
8455
8520
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
8456
8521
"        or change your subscription options %(either)senter your "
8462
8527
"        modificar suas op��es de inscri��o %(either)s entre com o seu \n"
8463
8528
"        endere�o de email que usou para se inscrever nesta lista:"
8464
8529
 
8465
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
 
8530
#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
8466
8531
msgid "Unsubscribe or edit options"
8467
8532
msgstr "Desinscrever-se ou editar op��es"
8468
8533
 
8469
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
 
8534
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
8470
8535
msgid ""
8471
8536
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
8472
8537
"                      the subscribers list (see above)."
8474
8539
"<p>... <b><i>or</i></b> selecione um item\\n\n"
8475
8540
"                      da lista de inscritos (veja acima)."
8476
8541
 
8477
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
 
8542
#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
8478
8543
msgid ""
8479
8544
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
8480
8545
"        your email address"
8482
8547
" Caso deixe o campo em branco, ser� solicitado seu endere�o de \n"
8483
8548
"        email"
8484
8549
 
8485
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
 
8550
#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
8486
8551
msgid ""
8487
8552
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8488
8553
"                members.</i>)"
8490
8555
"(<i>%(which)s somente est� dispon�vel para os membros\n"
8491
8556
"        da lista.</i>)"
8492
8557
 
8493
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
 
8558
#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
8494
8559
msgid ""
8495
8560
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8496
8561
"            administrator.</i>)"
8498
8563
"(<i>%(which)s somente est� dispon�vel ao\n"
8499
8564
"            administrador da lista.</i>)"
8500
8565
 
8501
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
 
8566
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
8502
8567
msgid "Click here for the list of "
8503
8568
msgstr "Clique aqui para a lista de "
8504
8569
 
8505
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
 
8570
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
8506
8571
msgid " subscribers: "
8507
8572
msgstr " inscritos: "
8508
8573
 
8509
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 
8574
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
8510
8575
msgid "Visit Subscriber list"
8511
8576
msgstr "Ver a lista de inscritos"
8512
8577
 
8513
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
8578
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
8514
8579
msgid "members"
8515
8580
msgstr "membros"
8516
8581
 
8517
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
8582
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
8518
8583
msgid "Address:"
8519
8584
msgstr "Endere�o:"
8520
8585
 
8521
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
8586
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
8522
8587
msgid "Admin address:"
8523
8588
msgstr "Endere�o administrativo:"
8524
8589
 
8525
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
 
8590
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
8526
8591
msgid "The subscribers list"
8527
8592
msgstr "A lista de inscritos"
8528
8593
 
8529
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
 
8594
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
8530
8595
msgid " <p>Enter your "
8531
8596
msgstr "<p>Entre com seu "
8532
8597
 
8533
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
 
8598
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
8534
8599
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
8535
8600
msgstr " e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>"
8536
8601
 
8537
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
 
8602
#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
8538
8603
msgid "Password: "
8539
8604
msgstr "Senha: "
8540
8605
 
8541
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
 
8606
#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
8542
8607
msgid "Visit Subscriber List"
8543
8608
msgstr "Ver a lista de inscritos"
8544
8609
 
8545
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
 
8610
#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
8546
8611
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
8547
8612
msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada por e-mail como lembrete."
8548
8613
 
8549
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
 
8614
#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
8550
8615
msgid "The current archive"
8551
8616
msgstr "O arquivo atual"
8552
8617
 
8689
8754
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
8690
8755
msgstr "Envio para um newsgroup moderado"
8691
8756
 
8692
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
 
8757
#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
8693
8758
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
8694
8759
msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprova��o"
8695
8760
 
8696
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
 
8761
#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
8697
8762
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
8698
8763
msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
8699
8764
 
8700
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
 
8765
#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
8701
8766
msgid ""
8702
8767
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
8703
8768
"will\n"
8737
8802
msgid "After content filtering, the message was empty"
8738
8803
msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem estava vazia"
8739
8804
 
8740
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
 
8805
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
8741
8806
msgid ""
8742
8807
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
8743
8808
"filtering\n"
8752
8817
"da lista. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem que foi\n"
8753
8818
"descartada.\n"
8754
8819
 
8755
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
 
8820
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
8756
8821
msgid "Content filtered message notification"
8757
8822
msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
8758
8823
 
8862
8927
msgid "-------------- next part --------------\n"
8863
8928
msgstr "-------------- Pr�xima Parte ----------\n"
8864
8929
 
8865
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
 
8930
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
8866
8931
msgid "The message headers matched a filter rule"
8867
8932
msgstr "O cabe�alho da mensagem correspondeu com uma regra de filtragem"
8868
8933
 
8869
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
 
8934
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
8870
8935
msgid ""
8871
8936
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
8872
8937
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
8880
8945
"com o dono da lista de discuss�o em \n"
8881
8946
"%(listowner)s."
8882
8947
 
8883
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177
 
8948
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
8884
8949
msgid "Message rejected by filter rule match"
8885
8950
msgstr "Mensagem rejeitada pela regra de filtro"
8886
8951
 
9027
9092
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
9028
9093
msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
9029
9094
 
9030
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361
 
9095
#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
9031
9096
msgid "checking permissions on %(file)s"
9032
9097
msgstr "verificando permiss�es de %(file)s"
9033
9098
 
9034
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:371
 
9099
#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
9035
9100
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
9036
9101
msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
9037
9102
 
9038
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401
9039
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
9103
#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
 
9104
#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
9040
9105
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
9041
9106
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
9042
9107
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
9044
9109
msgid "(fixing)"
9045
9110
msgstr "(corrigindo)"
9046
9111
 
9047
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:389
 
9112
#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
9048
9113
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
9049
9114
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
9050
9115
 
9051
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:397
 
9116
#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
9052
9117
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
9053
9118
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
9054
9119
 
9055
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:410
 
9120
#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
9056
9121
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
9057
9122
msgstr "As permiss�es de %(dbfile)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
9058
9123
 
9067
9132
msgstr ""
9068
9133
"Sua confirma��o � necess�ria para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
9069
9134
 
9070
 
#: Mailman/MailList.py:925 Mailman/MailList.py:1392
 
9135
#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403
9071
9136
msgid " from %(remote)s"
9072
9137
msgstr " de %(remote)s"
9073
9138
 
9074
 
#: Mailman/MailList.py:969
 
9139
#: Mailman/MailList.py:971
9075
9140
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
9076
9141
msgstr "as inscri��es de %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
9077
9142
 
9078
 
#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253
 
9143
#: Mailman/MailList.py:1046 bin/add_members:253
9079
9144
msgid "%(realname)s subscription notification"
9080
9145
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
9081
9146
 
9082
 
#: Mailman/MailList.py:1057
 
9147
#: Mailman/MailList.py:1065
9083
9148
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
9084
9149
msgstr "as desinscri��es requerem aprova��o pelo moderador"
9085
9150
 
9086
 
#: Mailman/MailList.py:1078
 
9151
#: Mailman/MailList.py:1086
9087
9152
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
9088
9153
msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s"
9089
9154
 
9090
 
#: Mailman/MailList.py:1236
 
9155
#: Mailman/MailList.py:1247
9091
9156
msgid "%(realname)s address change notification"
9092
9157
msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o de %(realname)s"
9093
9158
 
9094
 
#: Mailman/MailList.py:1301
 
9159
#: Mailman/MailList.py:1312
9095
9160
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
9096
9161
msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
9097
9162
 
9098
 
#: Mailman/MailList.py:1566
 
9163
#: Mailman/MailList.py:1577
9099
9164
msgid "Last autoresponse notification for today"
9100
9165
msgstr "�ltima notifica��o de auto-resposta de hoje"
9101
9166
 
9129
9194
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
9130
9195
msgstr "Ignorando partes MIME que n�o estejam em texto plano"
9131
9196
 
9132
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
 
9197
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
9133
9198
msgid ""
9134
9199
"The results of your email command are provided below.\n"
9135
9200
"Attached is your original message.\n"
9137
9202
"Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n"
9138
9203
"Anexado est� sua mensagem original.\n"
9139
9204
 
9140
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
 
9205
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
9141
9206
msgid "- Results:"
9142
9207
msgstr "- Resultados:"
9143
9208
 
9144
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
 
9209
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
9145
9210
msgid ""
9146
9211
"\n"
9147
9212
"- Unprocessed:"
9149
9214
"\n"
9150
9215
"- N�o processados:"
9151
9216
 
9152
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
 
9217
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
9153
9218
msgid ""
9154
9219
"No commands were found in this message.\n"
9155
9220
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
9157
9222
"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n"
9158
9223
"Para obter instru��es, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n"
9159
9224
 
9160
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
 
9225
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
9161
9226
msgid ""
9162
9227
"\n"
9163
9228
"- Ignored:"
9165
9230
"\n"
9166
9231
"- Ignorados:"
9167
9232
 
9168
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
 
9233
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
9169
9234
msgid ""
9170
9235
"\n"
9171
9236
"- Done.\n"
9174
9239
"\n"
9175
9240
"- Feito.\n"
9176
9241
 
9177
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
 
9242
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
9178
9243
msgid "The results of your email commands"
9179
9244
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
9180
9245
 
9181
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
 
9246
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
9182
9247
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
9183
9248
msgstr "Corpo da mensagem foi suprimido pela configura��o do Mailman\n"
9184
9249
 
9185
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
 
9250
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
9186
9251
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
9187
9252
msgstr "Mensagem original suprimida pela configura��o do Mailman\n"
9188
9253
 
9189
 
#: Mailman/htmlformat.py:659
 
9254
#: Mailman/htmlformat.py:660
9190
9255
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
9191
9256
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>vers�o %(version)s"
9192
9257
 
9193
 
#: Mailman/htmlformat.py:660
 
9258
#: Mailman/htmlformat.py:661
9194
9259
msgid "Python Powered"
9195
9260
msgstr "Executado pelo Python"
9196
9261
 
9197
 
#: Mailman/htmlformat.py:661
 
9262
#: Mailman/htmlformat.py:662
9198
9263
msgid "Gnu's Not Unix"
9199
9264
msgstr "GNU n�o � Unix"
9200
9265
 
9201
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9266
#: Mailman/i18n.py:130
9202
9267
msgid "Mon"
9203
9268
msgstr "Seg"
9204
9269
 
9205
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9270
#: Mailman/i18n.py:130
9206
9271
msgid "Thu"
9207
9272
msgstr "Qui"
9208
9273
 
9209
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9274
#: Mailman/i18n.py:130
9210
9275
msgid "Tue"
9211
9276
msgstr "Ter"
9212
9277
 
9213
 
#: Mailman/i18n.py:125
 
9278
#: Mailman/i18n.py:130
9214
9279
msgid "Wed"
9215
9280
msgstr "Qua"
9216
9281
 
9217
 
#: Mailman/i18n.py:126
 
9282
#: Mailman/i18n.py:131
9218
9283
msgid "Fri"
9219
9284
msgstr "Sex"
9220
9285
 
9221
 
#: Mailman/i18n.py:126
 
9286
#: Mailman/i18n.py:131
9222
9287
msgid "Sat"
9223
9288
msgstr "S�b"
9224
9289
 
9225
 
#: Mailman/i18n.py:126
 
9290
#: Mailman/i18n.py:131
9226
9291
msgid "Sun"
9227
9292
msgstr "Dom"
9228
9293
 
9229
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9294
#: Mailman/i18n.py:135
9230
9295
msgid "Apr"
9231
9296
msgstr "Abr"
9232
9297
 
9233
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9298
#: Mailman/i18n.py:135
9234
9299
msgid "Feb"
9235
9300
msgstr "Fev"
9236
9301
 
9237
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9302
#: Mailman/i18n.py:135
9238
9303
msgid "Jan"
9239
9304
msgstr "Jan"
9240
9305
 
9241
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9306
#: Mailman/i18n.py:135
9242
9307
msgid "Jun"
9243
9308
msgstr "Jun"
9244
9309
 
9245
 
#: Mailman/i18n.py:130
 
9310
#: Mailman/i18n.py:135
9246
9311
msgid "Mar"
9247
9312
msgstr "Mar"
9248
9313
 
9249
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9314
#: Mailman/i18n.py:136
9250
9315
msgid "Aug"
9251
9316
msgstr "Ago"
9252
9317
 
9253
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9318
#: Mailman/i18n.py:136
9254
9319
msgid "Dec"
9255
9320
msgstr "Dez"
9256
9321
 
9257
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9322
#: Mailman/i18n.py:136
9258
9323
msgid "Jul"
9259
9324
msgstr "Jul"
9260
9325
 
9261
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9326
#: Mailman/i18n.py:136
9262
9327
msgid "Nov"
9263
9328
msgstr "Nov"
9264
9329
 
9265
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9330
#: Mailman/i18n.py:136
9266
9331
msgid "Oct"
9267
9332
msgstr "Out"
9268
9333
 
9269
 
#: Mailman/i18n.py:131
 
9334
#: Mailman/i18n.py:136
9270
9335
msgid "Sep"
9271
9336
msgstr "Set"
9272
9337
 
9273
 
#: Mailman/i18n.py:134
 
9338
#: Mailman/i18n.py:139
9274
9339
msgid "Server Local Time"
9275
9340
msgstr "Hora local do Servidor"
9276
9341
 
9277
 
#: Mailman/i18n.py:173
 
9342
#: Mailman/i18n.py:178
9278
9343
msgid ""
9279
9344
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
9280
9345
msgstr ""
10875
10940
"        Mostra este texto e sai.\n"
10876
10941
"\n"
10877
10942
 
10878
 
#: bin/list_lists:113
 
10943
#: bin/list_lists:117
10879
10944
msgid "No matching mailing lists found"
10880
10945
msgstr "Nenhuma lista de discuss�o foi encontrada"
10881
10946
 
10882
 
#: bin/list_lists:117
 
10947
#: bin/list_lists:121
10883
10948
msgid "matching mailing lists found:"
10884
10949
msgstr "listas de discuss�o encontradas:"
10885
10950