~me-tv-administration/me-tv/1.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: frederic cote
  • Date: 2010-06-10 14:29:29 UTC
  • Revision ID: frederic_cote-20100610142929-kd1n25cnozp9caz1
updated PO files and template

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 15:16-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 22:40+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 18:06-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 14:20+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Frédéric Côté <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 22:08+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-10 14:24+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
23
23
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
24
24
"real estate by reducing the vertical EPG size."
25
25
msgstr ""
 
26
"De forma predeterminada, el encabezado de EPG es visible, pero su "
 
27
"desactivación \r\n"
 
28
"puede reducir al mínimo espacio de la pantalla mediante la reducción del "
 
29
"tamaño vertical EPG."
26
30
 
27
31
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
28
32
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
29
 
msgstr ""
 
33
msgstr "Mostrar un número del canal junto al nombre del canal en la EPG."
30
34
 
31
35
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
32
36
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
33
 
msgstr ""
 
37
msgstr "Mostrar el lapso de tiempo en los botones de EPG."
34
38
 
35
39
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
36
40
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
37
 
msgstr ""
 
41
msgstr "Muestra la fecha y hora de cabecera en la EPG"
38
42
 
39
43
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
40
44
msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
41
45
msgstr ""
 
46
"Salir del modo de pantalla completa cuando se muestren cuadros de diálogo"
42
47
 
43
48
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
44
49
msgid ""
45
50
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
46
51
msgstr ""
 
52
"Predeterminado de tiempo adicional (en minutos) para añadir al final de una "
 
53
"grabación programada"
47
54
 
48
55
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
49
56
msgid ""
51
58
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
52
59
"recording."
53
60
msgstr ""
 
61
"Predeterminado de tiempo adicional (en minutos) para añadir al final de una "
 
62
"grabación programada. Este valor puede ser anulado cuando se establezca una "
 
63
"grabación programada."
54
64
 
55
65
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
56
66
msgid ""
57
67
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
58
68
"recording"
59
69
msgstr ""
 
70
"Predeterminado de tiempo adicional (en minutos) para anexar al inicio de una "
 
71
"grabación programada"
60
72
 
61
73
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
62
74
msgid ""
64
76
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
65
77
"recording."
66
78
msgstr ""
 
79
"Predeterminado de tiempo adicional (en minutos) para anexar al comienzo de "
 
80
"una grabación programada. Este valor puede ser anulado cuando se establezca "
 
81
"una grabación programada."
67
82
 
68
83
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
69
84
msgid ""
70
85
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
71
86
"use the preffered one."
72
87
msgstr ""
 
88
"Si más de un stream está disponible en un idioma diferente entonces Me TV "
 
89
"utilizará el preferido."
73
90
 
74
91
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
75
92
msgid ""
76
93
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
77
94
"combination with show_epg_tooltips."
78
95
msgstr ""
 
96
"Si quieres reducir el tamaño vertical de la EPG a continuación, utilice esta "
 
97
"opción en combinación con show_epg_tooltips."
79
98
 
80
99
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
81
100
msgid ""
82
101
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
83
102
"to use when playing sound."
84
103
msgstr ""
 
104
"Me TV usa libvlc para reproducir sonido, este ajuste le dice a libvlx qué "
 
105
"mecanismo usar cuando se reproduzca sonido."
85
106
 
86
107
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
87
108
msgid ""
94
115
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
95
116
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
96
117
msgstr ""
 
118
"La mayoría de vídeo digital se transmite en un formato entrelazado, que debe "
 
119
"ser corregida antes de ver. Las opciones son \"none\", \"estándar\", "
 
120
"\"tvtime\""
97
121
 
98
122
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
99
123
msgid ""
100
124
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
101
125
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
102
126
msgstr ""
 
127
"La mayoría del tiempo la codificación de texto puede ser automáticamente "
 
128
"determinado, pero a veces se necesita una pista, como iso6937."
103
129
 
104
130
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
105
131
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
106
 
msgstr ""
 
132
msgstr "dioma preferido de nosotros cuando se selecciona streams."
107
133
 
108
134
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
109
135
msgid "Recent EPG event searches"
111
137
 
112
138
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
113
139
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
114
 
msgstr ""
 
140
msgstr "Retire los dos puntos ':' en el nombre del archivo de grabación"
115
141
 
116
142
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
117
143
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
118
 
msgstr ""
 
144
msgstr "Establece el atributo \"Always On Top\"  en la ventana principal."
119
145
 
120
146
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
121
147
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
127
153
 
128
154
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
129
155
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
130
 
msgstr ""
 
156
msgstr "Mostrar una herramienta cuando se cierne sobre un evento EPG."
131
157
 
132
158
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
133
159
msgid ""
134
160
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
135
161
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
136
162
msgstr ""
 
163
"Algunos sistemas de archivos no soportan es con dos puntos en un nombre de "
 
164
"archivo FAT32 (por ejemplo). Esta opción le dice a TV para quitarlo de el "
 
165
"nombre del archivo de grabación."
137
166
 
138
167
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
139
168
msgid ""
145
174
 
146
175
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
147
176
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
148
 
msgstr ""
 
177
msgstr "Decir a Me TV para mostrar un icono del área de notificación."
149
178
 
150
179
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
151
180
msgid "The directory to use for recordings."
152
 
msgstr ""
 
181
msgstr "El directorio a usar para las grabaciones."
153
182
 
154
183
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
155
184
msgid ""
156
185
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
157
186
"directory."
158
187
msgstr ""
 
188
"El directorio a usar para las grabaciones. Este valor predeterminado es el "
 
189
"directorio home del usuario."
159
190
 
160
191
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
161
192
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
162
 
msgstr ""
 
193
msgstr "La altura de la ventana antes que Me TV se cerrara."
163
194
 
164
195
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
165
196
msgid ""
166
197
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
167
198
"to try to restore the main window to its previous geometry."
168
199
msgstr ""
 
200
"La altura de la ventana antes que Me TV se cerrara. Me TV utiliza este valor "
 
201
"para tratar de restaurar la ventana principal a su geometría anterior."
169
202
 
170
203
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
171
204
msgid "The last channel tuned to."
172
 
msgstr ""
 
205
msgstr "El último canal sintonizado."
173
206
 
174
207
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
175
208
msgid ""
176
209
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
177
210
"to reduce preformance issues."
178
211
msgstr ""
 
212
"El número de canales para mostrar antes de paginación, esto es "
 
213
"deliberadamente seteado para reducir los problemas de preformance."
179
214
 
180
215
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
181
216
msgid "The number of channels to show before paging."
182
 
msgstr ""
 
217
msgstr "El número de canales para mostrar antes de paginación."
183
218
 
184
219
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
185
220
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
186
 
msgstr ""
 
221
msgstr "El número de horas para la EPG puede abarcar en una sola página."
187
222
 
188
223
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
189
224
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
190
 
msgstr ""
 
225
msgstr "La codificación del texto en el que está la información DVB."
191
226
 
192
227
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
193
228
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
194
229
msgstr ""
 
230
"La anchura de la ventana antes de que Me Tv se cerrara por ultima vez."
195
231
 
196
232
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
197
233
msgid ""
198
234
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
199
235
"to try to restore the main window to its previous geometry."
200
236
msgstr ""
 
237
"La anchura de la ventana antes de que Me Tv se cerrara por ultima vez. Me TV "
 
238
"utiliza este valor para tratar de restaurar la ventana principal a su "
 
239
"geometría anterior."
201
240
 
202
241
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
203
242
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
204
243
msgstr ""
 
244
"La posición x de la ventana antes de Me TV  se cerrara por última vez"
205
245
 
206
246
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
207
247
msgid ""
208
248
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
209
249
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
210
250
msgstr ""
 
251
"La posición x de la ventana antes de Me TV  se cerrara por última vez Me TV "
 
252
"utiliza este valor para tratar de restaurar la ventana principal a su "
 
253
"geometría anterior."
211
254
 
212
255
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
213
256
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
214
257
msgstr ""
 
258
"La posición y de la ventana antes de Me TV  se cerrara por última vez"
215
259
 
216
260
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
217
261
msgid ""
218
262
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
219
263
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
220
264
msgstr ""
 
265
"La posición y de la ventana antes de Me TV  se cerrara por última vez Me TV "
 
266
"utiliza este valor para tratar de restaurar la ventana principal a su "
 
267
"geometría anterior."
221
268
 
222
269
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
223
270
msgid ""
224
271
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
225
272
"returned when restarting."
226
273
msgstr ""
 
274
"Esto se utiliza para almacenar lo que el usuario a estado viendo por ultima "
 
275
"vez por lo que puede ser devuelto al reiniciar."
227
276
 
228
277
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
229
278
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
230
279
msgstr ""
 
280
"Esto mostrará el intervalo de tiempo de un evento de EPG en una descripción."
231
281
 
232
282
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
233
283
msgid ""
234
284
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
235
285
"closed."
236
286
msgstr ""
 
287
"Cuando este valor es falso Me TV terminará cuando se cierre la ventana "
 
288
"principal."
237
289
 
238
290
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
239
291
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
240
 
msgstr ""
 
292
msgstr "Si el vídeo debe ser desentrelazado."
241
293
 
242
294
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
243
295
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
257
309
 
258
310
#: ../src/me-tv.ui.h:3
259
311
msgid ":"
260
 
msgstr ""
 
312
msgstr ":"
261
313
 
262
314
#: ../src/me-tv.ui.h:4
263
315
msgid "<b>Device:</b>"
264
 
msgstr ""
 
316
msgstr "<b>Dispositivo:</b>"
265
317
 
266
318
#: ../src/me-tv.ui.h:5
267
319
msgid ""
273
325
 
274
326
#: ../src/me-tv.ui.h:6
275
327
msgid "AU"
276
 
msgstr ""
 
328
msgstr "UA"
277
329
 
278
330
#: ../src/me-tv.ui.h:7
279
331
msgid "Advanced"
280
 
msgstr ""
 
332
msgstr "Avanzado"
281
333
 
282
334
#: ../src/me-tv.ui.h:8
283
335
msgid "After:"
284
 
msgstr ""
 
336
msgstr "Después:"
285
337
 
286
338
#: ../src/me-tv.ui.h:9
287
339
msgid "All"
288
 
msgstr ""
 
340
msgstr "Todos"
289
341
 
290
342
#: ../src/me-tv.ui.h:10
291
343
msgid ""
301
353
 
302
354
#: ../src/me-tv.ui.h:12 ../src/scan_dialog.cc:156
303
355
msgid "Australia"
304
 
msgstr ""
 
356
msgstr "Australia"
305
357
 
306
358
#: ../src/me-tv.ui.h:13
307
359
msgid "Auto scan"
308
 
msgstr ""
 
360
msgstr "Auto scan"
309
361
 
310
362
#: ../src/me-tv.ui.h:14
311
363
msgid "Channel Frequency : "
312
 
msgstr ""
 
364
msgstr "Frecuencia del canal: "
313
365
 
314
366
#: ../src/me-tv.ui.h:15
315
367
msgid "Channel Name : "
316
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Nombre del canal: "
317
369
 
318
370
#: ../src/me-tv.ui.h:16
319
371
msgid "Channel:"
321
373
 
322
374
#: ../src/me-tv.ui.h:17
323
375
msgid "Close Me TV"
324
 
msgstr ""
 
376
msgstr "Cerrar Me TV"
325
377
 
326
378
#: ../src/me-tv.ui.h:18
327
379
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
328
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
329
381
 
330
382
#: ../src/me-tv.ui.h:19
331
383
msgid "Deinterlace Type:"
341
393
 
342
394
#: ../src/me-tv.ui.h:22
343
395
msgid "Do Nothing"
344
 
msgstr ""
 
396
msgstr "No hacer nada"
345
397
 
346
398
#: ../src/me-tv.ui.h:23
347
399
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
348
 
msgstr ""
 
400
msgstr "Arrastrar y soltar los canales para ordenarlos"
349
401
 
350
402
#: ../src/me-tv.ui.h:24
351
403
msgid "Duration:"
352
 
msgstr ""
 
404
msgstr "Duración:"
353
405
 
354
406
#: ../src/me-tv.ui.h:25
355
407
msgid "EPG event information"
356
 
msgstr ""
 
408
msgstr "Información EPG del evento"
357
409
 
358
410
#: ../src/me-tv.ui.h:26
359
411
msgid "EPG page size: "
360
 
msgstr ""
 
412
msgstr "Tamaño de página del EPG "
361
413
 
362
414
#: ../src/me-tv.ui.h:27
363
415
msgid "EPG span: "
364
 
msgstr ""
 
416
msgstr "EPG span "
365
417
 
366
418
#: ../src/me-tv.ui.h:28
367
419
msgid "Every day"
368
 
msgstr ""
 
420
msgstr "Cada día"
369
421
 
370
422
#: ../src/me-tv.ui.h:29
371
423
msgid "Every week"
372
 
msgstr ""
 
424
msgstr "Cada semana"
373
425
 
374
426
#: ../src/me-tv.ui.h:30
375
427
msgid "Every weekday"
376
 
msgstr ""
 
428
msgstr "Todos los fines de semana"
377
429
 
378
430
#: ../src/me-tv.ui.h:31
379
431
msgid "Fullscreen workaround"
380
 
msgstr ""
 
432
msgstr "Solución de pantalla completa"
381
433
 
382
434
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
383
435
#: ../src/me-tv.ui.h:33
401
453
"be\n"
402
454
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
403
455
msgstr ""
 
456
"GNU General Public License (Licencia Publica General):\n"
 
457
"\n"
 
458
"Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo\n"
 
459
"los términos publicados por la Free Software Foundation (Fundación del "
 
460
"Software\n"
 
461
"Libre) en la GNU General Public License (Licencia Publica General); tanto en "
 
462
"la\n"
 
463
"versión 2 de la licencia como en cualquier otra (a tu elección) posterior.\n"
 
464
"\n"
 
465
"Este programa ha sido distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
 
466
"NINGUNA\n"
 
467
"GARANTIA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACION o IDONEIDAD "
 
468
"PARA ALGUN\n"
 
469
"PROPOSITO CONCRETO. Consultar la GNU General Public License (Licencia "
 
470
"Publica General)\n"
 
471
"para mas detalles.\n"
 
472
"\n"
 
473
"En sistemas Debian, el texto completo de la GNU General Public License "
 
474
"(Licencia Publica General)\n"
 
475
"se encuentra en el fichero /usr/share/common-licenses/GPL."
404
476
 
405
477
#: ../src/me-tv.ui.h:46
406
478
msgid "IT"
408
480
 
409
481
#: ../src/me-tv.ui.h:47
410
482
msgid "Import a channels.conf"
411
 
msgstr ""
 
483
msgstr "Importar un channels.conf"
412
484
 
413
485
#: ../src/me-tv.ui.h:48 ../src/scan_dialog.cc:161
414
486
msgid "Italy"
415
 
msgstr ""
 
487
msgstr "Italia"
416
488
 
417
489
#: ../src/me-tv.ui.h:49
418
490
msgid "Me TV - About"
419
 
msgstr ""
 
491
msgstr "Me TV - Acerca"
420
492
 
421
493
#: ../src/me-tv.ui.h:50
422
494
msgid "Me TV - Channels Editor"
423
 
msgstr ""
 
495
msgstr "Me TV - Editor de Canales"
424
496
 
425
497
#: ../src/me-tv.ui.h:51
426
498
msgid "Me TV - EPG Event Search"
428
500
 
429
501
#: ../src/me-tv.ui.h:52
430
502
msgid "Me TV - Edit Channel"
431
 
msgstr ""
 
503
msgstr "Me TV - Editar Canal"
432
504
 
433
505
#: ../src/me-tv.ui.h:53
434
506
msgid "Me TV - Main Window"
435
 
msgstr ""
 
507
msgstr "Me TV - Ventana Principal"
436
508
 
437
509
#: ../src/me-tv.ui.h:54
438
510
msgid "Me TV - Preferences Window"
439
 
msgstr ""
 
511
msgstr "Me TV - Ventana de Preferencias"
440
512
 
441
513
#: ../src/me-tv.ui.h:55
442
514
msgid "Me TV - Program Details"
443
 
msgstr ""
 
515
msgstr "Me TV - Detalles del programa"
444
516
 
445
517
#: ../src/me-tv.ui.h:56
446
518
msgid "Me TV - Scan Wizard"
447
 
msgstr ""
 
519
msgstr "Me TV - Asistente de Escaneo"
448
520
 
449
521
#: ../src/me-tv.ui.h:57
450
522
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
451
 
msgstr ""
 
523
msgstr "Me TV- Grabación programada"
452
524
 
453
525
#: ../src/me-tv.ui.h:58
454
526
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
455
 
msgstr ""
 
527
msgstr "Me TV - Grabaciones programadas"
456
528
 
457
529
#: ../src/me-tv.ui.h:59
458
530
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
459
 
msgstr ""
 
531
msgstr "Me TV es un visualizador de Televisión Digital (DVB) para GNOME"
460
532
 
461
533
#: ../src/me-tv.ui.h:60
462
534
msgid "Me TV project website"
463
 
msgstr ""
 
535
msgstr "Me TV: website del proyecto"
464
536
 
465
537
#: ../src/me-tv.ui.h:61
466
538
msgid "Now"
467
 
msgstr ""
 
539
msgstr "Ahora"
468
540
 
469
541
#: ../src/me-tv.ui.h:62
470
542
msgid "Once"
471
 
msgstr ""
 
543
msgstr "Una vez"
472
544
 
473
545
#: ../src/me-tv.ui.h:63
474
546
msgid "Page:"
475
 
msgstr ""
 
547
msgstr "Página:"
476
548
 
477
549
#: ../src/me-tv.ui.h:64
478
550
msgid "Preferred language:"
479
 
msgstr ""
 
551
msgstr "Idioma preferente"
480
552
 
481
553
#: ../src/me-tv.ui.h:65
482
554
msgid "Record extra after: "
483
 
msgstr ""
 
555
msgstr "Grabación extra después: "
484
556
 
485
557
#: ../src/me-tv.ui.h:66
486
558
msgid "Record extra before: "
487
 
msgstr ""
 
559
msgstr "Grabación extra antes: "
488
560
 
489
561
#: ../src/me-tv.ui.h:67
490
562
msgid "Recording directory: "
491
 
msgstr ""
 
563
msgstr "Directorio de grabación "
492
564
 
493
565
#: ../src/me-tv.ui.h:68
494
566
msgid "Recurring:"
496
568
 
497
569
#: ../src/me-tv.ui.h:69
498
570
msgid "Remove colon from recording filenames"
499
 
msgstr ""
 
571
msgstr "Eliminar dos puntos de los nombres de archivos de grabación"
500
572
 
501
573
#: ../src/me-tv.ui.h:70
502
574
msgid "SI"
504
576
 
505
577
#: ../src/me-tv.ui.h:71
506
578
msgid "Scan Progress"
507
 
msgstr ""
 
579
msgstr "Progreso de la exploración"
508
580
 
509
581
#: ../src/me-tv.ui.h:72
510
582
msgid "Scan using an initial scan file"
511
 
msgstr ""
 
583
msgstr "Escanear usando un fichero de escaneo inicial"
512
584
 
513
585
#: ../src/me-tv.ui.h:73
514
586
msgid "Scanning/Importing"
515
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Escanear/Importar"
516
588
 
517
589
#: ../src/me-tv.ui.h:74
518
590
msgid "Search description"
519
 
msgstr ""
 
591
msgstr "Descripción de la búsqueda"
520
592
 
521
593
#: ../src/me-tv.ui.h:75
522
594
msgid "Search:"
523
 
msgstr ""
 
595
msgstr "Buscar:"
524
596
 
525
597
#: ../src/me-tv.ui.h:76
526
598
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
527
 
msgstr ""
 
599
msgstr "Mirar https://launchpad.net/me-tv"
528
600
 
529
601
#: ../src/me-tv.ui.h:77
530
602
msgid "Select A Recording Directory"
531
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Seleccione una carpeta de grabación"
532
604
 
533
605
#: ../src/me-tv.ui.h:78
534
606
msgid "Select Scan File"
535
 
msgstr ""
 
607
msgstr "Seleccionar archivo de escaneo"
536
608
 
537
609
#: ../src/me-tv.ui.h:79
538
610
msgid "Select a channels.conf file"
539
 
msgstr ""
 
611
msgstr "Elegir archivo channels.conf"
540
612
 
541
613
#: ../src/me-tv.ui.h:80
542
614
msgid "Select a file"
543
 
msgstr ""
 
615
msgstr "Seleccionar un archivo"
544
616
 
545
617
#: ../src/me-tv.ui.h:81
546
618
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
547
 
msgstr ""
 
619
msgstr "Siempre visible al comienzo"
548
620
 
549
621
#: ../src/me-tv.ui.h:82
550
622
msgid "Show EPG header"
551
 
msgstr ""
 
623
msgstr "Mostrar EPG"
552
624
 
553
625
#: ../src/me-tv.ui.h:83
554
626
msgid "Show a status icon in the notification area"
555
 
msgstr ""
 
627
msgstr "Mostrar icono de estado en el área de notificación"
556
628
 
557
629
#: ../src/me-tv.ui.h:84
558
630
msgid "Show channel number"
559
 
msgstr ""
 
631
msgstr "Mostrar el número del canal"
560
632
 
561
633
#: ../src/me-tv.ui.h:85
562
634
msgid "Show time on EPG event buttons"
563
 
msgstr ""
 
635
msgstr "Mostrar hora en los botones de eventos de EPG"
564
636
 
565
637
#: ../src/me-tv.ui.h:86
566
638
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
567
639
msgstr ""
 
640
"Mostrar información sobre herramientas para los botones de eventos EPG"
568
641
 
569
642
#: ../src/me-tv.ui.h:87
570
643
msgid "Shutdown"
571
 
msgstr ""
 
644
msgstr "Apagar"
572
645
 
573
646
#: ../src/me-tv.ui.h:88 ../src/scan_dialog.cc:165
574
647
msgid "Slovenia"
575
 
msgstr ""
 
648
msgstr "Eslovenia"
576
649
 
577
650
#: ../src/me-tv.ui.h:89
578
651
msgid "Start Date:"
579
 
msgstr ""
 
652
msgstr "Fecha de inicio:"
580
653
 
581
654
#: ../src/me-tv.ui.h:90
582
655
msgid "Start Time:"
583
 
msgstr ""
 
656
msgstr "Hora de inicio:"
584
657
 
585
658
#: ../src/me-tv.ui.h:91
586
659
msgid "Text encoding:"
587
 
msgstr ""
 
660
msgstr "Codificación del texto:"
588
661
 
589
662
#: ../src/me-tv.ui.h:92
590
663
msgid ""
598
671
 
599
672
#: ../src/me-tv.ui.h:94
600
673
msgid "Video driver:"
601
 
msgstr ""
 
674
msgstr "Controlador de vídeo:"
602
675
 
603
676
#: ../src/me-tv.ui.h:95
604
677
msgid "View Schedule"
605
 
msgstr ""
 
678
msgstr "Ver Horario"
606
679
 
607
680
#: ../src/me-tv.ui.h:96
608
681
msgid ""
614
687
"\n"
615
688
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
616
689
msgstr ""
 
690
"Su base de datos de Me TV es demasiado vieja para utilizar esta versión de "
 
691
"Me TV. ¿Desea borrar la base de datos de MeTV? De todos sus canales, eventos "
 
692
"EPG y grabaciones programadas seran <b>suprimidas</ b>.\n"
 
693
"\n"
 
694
"Si acaba de actualizar Me TV entonces esto es probablemente es lo que usted "
 
695
"quiere hacer.\n"
 
696
"\n"
 
697
"<i> La base de datos de Me TV esta localizada en ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
617
698
 
618
699
#: ../src/me-tv.ui.h:101
619
700
msgid "_Delete my old Me TV data!"
620
 
msgstr ""
 
701
msgstr "_Eliminar mis datos antiguos de Me TV"
621
702
 
622
703
#: ../src/me-tv.ui.h:102
623
704
msgid "channels"
624
 
msgstr ""
 
705
msgstr "canales"
625
706
 
626
707
#: ../src/application.cc:44
627
708
msgid "Application has already been initialised"
628
 
msgstr ""
 
709
msgstr "La aplicación ya ha sido inicializada"
629
710
 
630
711
#: ../src/application.cc:59
631
712
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
632
 
msgstr ""
 
713
msgstr "La versión de SQLite no está en hilo-seguro"
633
714
 
634
715
#: ../src/application.cc:119
635
716
msgid "_File"
636
 
msgstr ""
 
717
msgstr "_Archivo"
637
718
 
638
719
#: ../src/application.cc:120
639
720
msgid "_View"
640
 
msgstr ""
 
721
msgstr "_Ver"
641
722
 
642
723
#: ../src/application.cc:121
643
724
msgid "_Video"
644
 
msgstr ""
 
725
msgstr "_Vídeo"
645
726
 
646
727
#: ../src/application.cc:122
647
728
msgid "_Audio"
648
 
msgstr ""
 
729
msgstr "_Audio"
649
730
 
650
731
#: ../src/application.cc:123
651
732
msgid "_Help"
652
 
msgstr ""
 
733
msgstr "_Ayuda"
653
734
 
654
735
#: ../src/application.cc:125
655
736
msgid "Subtitles"
656
 
msgstr ""
 
737
msgstr "Subtítulos"
657
738
 
658
739
#: ../src/application.cc:126
659
740
msgid "_Streams"
661
742
 
662
743
#: ../src/application.cc:127
663
744
msgid "_Channels"
664
 
msgstr ""
 
745
msgstr "_Canales"
665
746
 
666
747
#: ../src/application.cc:130
667
748
msgid "_Both"
668
 
msgstr ""
 
749
msgstr "_Ambos"
669
750
 
670
751
#: ../src/application.cc:131
671
752
msgid "_Left"
672
 
msgstr ""
 
753
msgstr "_Izquierda"
673
754
 
674
755
#: ../src/application.cc:132
675
756
msgid "_Right"
676
 
msgstr ""
 
757
msgstr "_Derecha"
677
758
 
678
759
#: ../src/application.cc:180
679
760
msgid "Failed to send notification"
681
762
 
682
763
#: ../src/application.cc:206
683
764
msgid "Failed to start recording"
684
 
msgstr ""
 
765
msgstr "Error al iniciar la grabación"
685
766
 
686
767
#: ../src/application.cc:516
687
768
msgid "Failed to initialise database"
689
770
 
690
771
#: ../src/application.cc:575
691
772
msgid "Application has not been initialised"
692
 
msgstr ""
 
773
msgstr "La aplicación no se ha inicializado"
693
774
 
694
775
#: ../src/application.cc:613
695
776
#, c-format
696
777
msgid "Changing channel to '%s'"
697
 
msgstr ""
 
778
msgstr "Cambio de canal para '%s'"
698
779
 
699
780
#: ../src/application.cc:632
700
781
#, c-format
701
782
msgid "Channel changed to %s"
702
 
msgstr ""
 
783
msgstr "canal ha cambiado a %s"
703
784
 
704
785
#: ../src/application.cc:639
705
786
msgid "Main window has not been created"
706
 
msgstr ""
 
787
msgstr "La ventana principal no ha sido creada"
707
788
 
708
789
#: ../src/channel_manager.cc:110 ../src/channel_manager.cc:183
709
790
#: ../src/scan_dialog.cc:90
710
791
msgid "Unknown frontend type"
711
 
msgstr ""
 
792
msgstr "Tipo de interfaz desconocido"
712
793
 
713
794
#: ../src/channel_manager.cc:253
714
795
msgid "Invalid channel index"
715
 
msgstr ""
 
796
msgstr "Índice de canal no válido"
716
797
 
717
798
#: ../src/channel_manager.cc:267
718
799
msgid "Channel '%1' not found"
719
 
msgstr ""
 
800
msgstr "No se encontró el canal '%1'"
720
801
 
721
802
#: ../src/channel_manager.cc:290
722
803
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
723
804
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
724
 
msgstr[0] ""
725
 
msgstr[1] ""
 
805
msgstr[0] "Fallo al añadir el canal: No puedes tener más de un %1 canal"
 
806
msgstr[1] "Fallo al añadir el canal: No puedes tener más de un %1 canales"
726
807
 
727
808
#: ../src/channels_dialog.cc:55
728
809
msgid "Channel Name"
729
 
msgstr ""
 
810
msgstr "Nombre del canal"
730
811
 
731
812
#: ../src/channels_dialog.cc:56
732
813
msgid "Frequency (Hz)"
733
 
msgstr ""
 
814
msgstr "Frecuencia (Hz)"
734
815
 
735
816
#: ../src/channels_dialog.cc:78
736
817
msgid "A channel named '%1' already exists.  Do you want to overwrite it?"
737
 
msgstr ""
 
818
msgstr "El canal llamado '%1' ya existe. ¿Quieres sobreescribirlo?"
738
819
 
739
820
#: ../src/channels_dialog.cc:82
740
821
msgid "Overwrite existing channel"
741
 
msgstr ""
 
822
msgstr "Sobreescribir canal existente"
742
823
 
743
824
#: ../src/channels_dialog.cc:83
744
825
msgid "Keep existing channel"
745
 
msgstr ""
 
826
msgstr "Mantenga canal existente"
746
827
 
747
828
#: ../src/channels_dialog.cc:84
748
829
msgid "Cancel scan/import"
749
 
msgstr ""
 
830
msgstr "Cancelar escaneo / importación"
750
831
 
751
832
#: ../src/channels_dialog.cc:87
752
833
msgid "Channel conflict"
753
 
msgstr ""
 
834
msgstr "conflicto de canal"
754
835
 
755
836
#: ../src/channels_dialog.cc:156
756
837
msgid "No channel selected"
758
839
 
759
840
#: ../src/channels_dialog.cc:161
760
841
msgid "Select only one channel"
761
 
msgstr ""
 
842
msgstr "Elija sólo un canal"
762
843
 
763
844
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
764
845
msgid "Failed to prepare statement: %1"
765
 
msgstr ""
 
846
msgstr "Fallo al preparar el argumento: %1"
766
847
 
767
848
#: ../src/data.cc:62
768
849
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
769
 
msgstr ""
 
850
msgstr "EL argumento preparado tiene datos remanentes: %1"
770
851
 
771
852
#: ../src/data.cc:67
772
853
msgid "Failed to create statement"
773
 
msgstr ""
 
854
msgstr "Fallo al crear el argumento"
774
855
 
775
856
#: ../src/data.cc:75
776
857
msgid "Failed to finalise statement"
777
 
msgstr ""
 
858
msgstr "Fallo al finalizar el argumento"
778
859
 
779
860
#: ../src/data.cc:105
780
861
msgid "Failed to execute statement: %1"
781
 
msgstr ""
 
862
msgstr "Fallo al ejecutar el argumento"
782
863
 
783
864
#: ../src/data.cc:176
784
865
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
785
 
msgstr ""
 
866
msgstr "Fallo al conectar a la base de datos de Me TV '%1'"
786
867
 
787
868
#: ../src/data.cc:246
788
869
msgid "Only integers can be primary keys"
789
 
msgstr ""
 
870
msgstr "Sólo los enteros pueden ser claves primarias"
790
871
 
791
872
#: ../src/data.cc:315
792
873
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
794
875
 
795
876
#: ../src/device_manager.cc:135
796
877
msgid "There are no DVB devices available"
797
 
msgstr ""
 
878
msgstr "No hay dispositivos DVB (TDT) disponibles"
798
879
 
799
880
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
800
881
msgid "Failed to open demux device"
801
 
msgstr ""
 
882
msgstr "Error al abrir dispositivo demultiplexor"
802
883
 
803
884
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
804
885
msgid "Failed to set PES filter"
805
 
msgstr ""
 
886
msgstr "Error al establecer el filtro PES"
806
887
 
807
888
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
808
889
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
809
 
msgstr ""
 
890
msgstr "Error al establecer el filtro de decodificación"
810
891
 
811
892
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
812
893
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
813
 
msgstr ""
 
894
msgstr "Error al establecer el tamaño del buffer de decodificación"
814
895
 
815
896
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
816
897
msgid "Read timeout"
817
 
msgstr ""
 
898
msgstr "Tiempo de espera de lectura"
818
899
 
819
900
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
820
901
msgid "Failed to read data from demuxer"
821
 
msgstr ""
 
902
msgstr "Error al leer la información del decodificación"
822
903
 
823
904
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
824
905
msgid "Failed to read header"
825
 
msgstr ""
 
906
msgstr "Error al leer cabecera"
826
907
 
827
908
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
828
909
msgid "Failed to read section"
829
 
msgstr ""
 
910
msgstr "Error al leer sección"
830
911
 
831
912
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
832
913
msgid "CRC32 check failed"
833
 
msgstr ""
 
914
msgstr "Testeo del CRC32 erroneo"
834
915
 
835
916
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
836
917
msgid "Failed to stop demuxer"
837
 
msgstr ""
 
918
msgstr "Error al parar la decodificación"
838
919
 
839
920
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
840
921
msgid "Failed to poll"
841
 
msgstr ""
 
922
msgstr "Fallo de sondeo"
842
923
 
843
924
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
844
925
msgid "Failed to open tuner"
845
 
msgstr ""
 
926
msgstr "Error al abrir el sintonizador"
846
927
 
847
928
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
848
929
msgid "Failed to get tuner info"
849
 
msgstr ""
 
930
msgstr "Error al obtener información del sintonizador"
850
931
 
851
932
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
852
933
#, c-format
853
934
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
854
 
msgstr ""
 
935
msgstr "Frontend::tune_to(%d)"
855
936
 
856
937
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
857
938
msgid "Failed to tune device"
858
 
msgstr ""
 
939
msgstr "Error al sintonizar dispositivo"
859
940
 
860
941
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
861
942
msgid "Waiting for signal lock ..."
862
 
msgstr ""
 
943
msgstr "Esperando a fijar la señal..."
863
944
 
864
945
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
865
946
msgid "Got signal lock"
866
 
msgstr ""
 
947
msgstr "Señal fijada"
867
948
 
868
949
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
869
950
msgid "Failed to set tone off"
870
 
msgstr ""
 
951
msgstr "Error al resaltar el tono"
871
952
 
872
953
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
873
954
msgid "Failed to set voltage"
874
 
msgstr ""
 
955
msgstr "Error al establecer voltaje"
875
956
 
876
957
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
877
958
msgid "Failed to send master command"
878
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Error al enviar comando maestro"
879
960
 
880
961
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
881
962
msgid "Failed to send burst"
882
 
msgstr ""
 
963
msgstr "Error al enviar ráfaga"
883
964
 
884
965
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
885
966
msgid "Failed to set tone"
886
 
msgstr ""
 
967
msgstr "Error al establecer el tono"
887
968
 
888
969
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
889
970
msgid "Failed to lock to channel"
890
 
msgstr ""
 
971
msgstr "Error al fijar un canal"
891
972
 
892
973
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
893
974
msgid "Failed to get signal strength"
894
 
msgstr ""
 
975
msgstr "Error al detectar la potencia de la señal"
895
976
 
896
977
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
897
978
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
898
 
msgstr ""
 
979
msgstr "Error al detectar la señal del grado del ruido"
899
980
 
900
981
#: ../src/dvb_si.cc:411
901
982
msgid "Failed to convert channel name"
902
 
msgstr ""
 
983
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del canal"
903
984
 
904
985
#: ../src/dvb_si.cc:568
905
986
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
906
 
msgstr ""
 
987
msgstr "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
907
988
 
908
989
#: ../src/dvb_si.cc:579
909
990
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
910
 
msgstr ""
 
991
msgstr "ASSERT: offset > end_section_offset"
911
992
 
912
993
#: ../src/dvb_si.cc:794
913
994
msgid "No message"
914
 
msgstr ""
 
995
msgstr "No hay mensajes"
915
996
 
916
997
#: ../src/dvb_si.cc:801
917
998
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
918
 
msgstr ""
 
999
msgstr "Error al convertir a UTF-8: %1"
919
1000
 
920
1001
#: ../src/engine.cc:46
921
1002
msgid "Window ID was 0"
922
 
msgstr ""
 
1003
msgstr "Window ID es 0"
923
1004
 
924
1005
#: ../src/epg_event.cc:80
925
1006
msgid "Unknown title"
926
 
msgstr ""
 
1007
msgstr "Título desconocido"
927
1008
 
928
1009
#: ../src/epg_event.cc:81
929
1010
msgid "Unknown subtitle"
930
 
msgstr ""
 
1011
msgstr "Subtítulos desconocidos"
931
1012
 
932
1013
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
933
1014
msgid "Unknown description"
934
 
msgstr ""
 
1015
msgstr "Descripción desconocida"
935
1016
 
936
1017
#: ../src/epg_event.cc:101 ../src/scheduled_recording.cc:47
937
1018
msgid "1 hour"
938
1019
msgid_plural "%1 hours"
939
 
msgstr[0] ""
940
 
msgstr[1] ""
 
1020
msgstr[0] "1 hora"
 
1021
msgstr[1] "%1 horas"
941
1022
 
942
1023
#: ../src/epg_event.cc:109 ../src/scheduled_recording.cc:55
943
1024
msgid "1 minute"
944
1025
msgid_plural "%1 minutes"
945
 
msgstr[0] ""
946
 
msgstr[1] ""
 
1026
msgstr[0] "1 minuto"
 
1027
msgstr[1] "%1 minutos"
947
1028
 
948
1029
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
949
1030
msgid " "
950
 
msgstr ""
 
1031
msgstr " "
951
1032
 
952
1033
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
953
1034
msgid "Title"
954
 
msgstr ""
 
1035
msgstr "Título"
955
1036
 
956
1037
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
957
1038
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
958
1039
msgid "Channel"
959
 
msgstr ""
 
1040
msgstr "Canal"
960
1041
 
961
1042
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
962
1043
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
963
1044
msgid "Start Time"
964
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "Hora de inicio"
965
1046
 
966
1047
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
967
1048
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
968
1049
msgid "Duration"
969
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "Duración"
970
1051
 
971
1052
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
972
1053
msgid "No search text specified"
974
1055
 
975
1056
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:143
976
1057
msgid "No results"
977
 
msgstr ""
 
1058
msgstr "No hay resultados"
978
1059
 
979
1060
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:155
980
1061
msgid "No EPG event selected"
986
1067
 
987
1068
#: ../src/epg_thread.cc:71
988
1069
msgid "No demuxers"
989
 
msgstr ""
 
1070
msgstr "Sin decodificadores"
990
1071
 
991
1072
#: ../src/epg_thread.cc:209
992
1073
#, c-format
993
1074
msgid "Unknown source_id %u"
994
 
msgstr ""
 
1075
msgstr "Desconocido source_id %u"
995
1076
 
996
1077
#: ../src/exception.cc:31
997
1078
msgid "Failed to get error message"
998
 
msgstr ""
 
1079
msgstr "Fallo al obtener el mensaje de error"
999
1080
 
1000
1081
#: ../src/frontend_thread.cc:300
1001
1082
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1002
 
msgstr ""
 
1083
msgstr "Fallo al crear FIFO '%1'"
1003
1084
 
1004
1085
#: ../src/frontend_thread.cc:307
1005
1086
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1006
 
msgstr ""
 
1087
msgstr "Fallo al abrir FIFO para leer '%1'"
1007
1088
 
1008
1089
#: ../src/frontend_thread.cc:315
1009
 
msgid "Watching: %1"
 
1090
msgid "Now showing: %1"
1010
1091
msgstr ""
1011
1092
 
1012
1093
#: ../src/frontend_thread.cc:478
1019
1100
 
1020
1101
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
1021
1102
msgid "-"
1022
 
msgstr ""
 
1103
msgstr "-"
1023
1104
 
1024
1105
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
1025
1106
msgid "Unknown program"
1026
 
msgstr ""
 
1107
msgstr "Programa desconocido"
1027
1108
 
1028
1109
#: ../src/main.cc:30
1029
1110
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
1030
1111
msgstr ""
 
1112
"Me TV es un visor de televisión digital (TDT) para el escritorio GNOME"
1031
1113
 
1032
1114
#: ../src/main.cc:31
1033
1115
msgid ""
1036
1118
"watching TV). It is not designed to be a full-blown media centre such as "
1037
1119
"MythTV but will integrate well with an existing GNOME desktop.\n"
1038
1120
msgstr ""
 
1121
"Me TV fue desarrollado para el moderno salón digital con un PC para un "
 
1122
"centro de medios que es capaz de realizar tareas de PC normal (navegación "
 
1123
"por Internet, procesadores de texto y ver la televisión). No está diseñado "
 
1124
"para ser un centro de medios en toda regla, como MythTV, y que se integra "
 
1125
"bien con el escritorio GNOME existente.\n"
1039
1126
 
1040
1127
#: ../src/main.cc:87
1041
1128
msgid "Enable verbose messages"
1042
 
msgstr ""
 
1129
msgstr "Habilitar mensajes"
1043
1130
 
1044
1131
#: ../src/main.cc:92
1045
1132
msgid "Start in safe mode"
1046
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "Iniciar en modo seguro"
1047
1134
 
1048
1135
#: ../src/main.cc:97
1049
1136
msgid "Start minimised in notification area"
1050
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Iniciar minimizado en el área de notificación"
1051
1138
 
1052
1139
#: ../src/main.cc:101
1053
1140
msgid "Disable the EPG thread.  Me TV will stop collecting EPG events."
1054
1141
msgstr ""
 
1142
"Deshabilitar el hilo de EPG. Me TV detendrá la recopilación de eventos EPG."
1055
1143
 
1056
1144
#: ../src/main.cc:105
1057
1145
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1058
 
msgstr ""
 
1146
msgstr "Detiene la prestación de los botones de EPG en el caso de IU."
1059
1147
 
1060
1148
#: ../src/main.cc:109
1061
1149
msgid ""
1065
1153
 
1066
1154
#: ../src/main.cc:111
1067
1155
msgid "Show Me TV help options"
1068
 
msgstr ""
 
1156
msgstr "Mostrar las opciones de ayuda de Me TV"
1069
1157
 
1070
1158
#: ../src/main.cc:154
1071
1159
msgid "An unhandled error occurred"
1072
 
msgstr ""
 
1160
msgstr "Error no controlado"
1073
1161
 
1074
1162
#: ../src/main_window.cc:168
1075
1163
#, c-format
1078
1166
 
1079
1167
#: ../src/main_window.cc:204
1080
1168
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1081
 
msgstr ""
 
1169
msgstr "Por favor, detenga todas las grabaciones antes de editar los canales"
1082
1170
 
1083
1171
#: ../src/main_window.cc:215
1084
1172
msgid "Cannot update channels while recording"
1086
1174
 
1087
1175
#: ../src/main_window.cc:602
1088
1176
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1089
 
msgstr ""
 
1177
msgstr "Fallo al iniciar el motor: El motor ya ha sido iniciado"
1090
1178
 
1091
1179
#: ../src/main_window.cc:687
1092
1180
msgid "None"
1093
 
msgstr ""
 
1181
msgstr "Ninguno"
1094
1182
 
1095
1183
#: ../src/me-tv.cc:75
1096
1184
msgid "Failed to get time"
1097
 
msgstr ""
 
1185
msgstr "Fallo al obtener la hora"
1098
1186
 
1099
1187
#: ../src/me-tv.cc:153
1100
1188
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1101
 
msgstr ""
 
1189
msgstr "No se encuentra un valor igual a '%1'"
1102
1190
 
1103
1191
#: ../src/me-tv.cc:178
1104
1192
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1105
 
msgstr ""
 
1193
msgstr "No se puede encontrar un valor de texto igual a '%1'"
1106
1194
 
1107
1195
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
1108
1196
msgid "Failed to get active text value"
1109
 
msgstr ""
 
1197
msgstr "No se pudo obtener el valor de texto activo"
1110
1198
 
1111
1199
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
1112
1200
msgid "Failed to get active integer value"
1113
 
msgstr ""
 
1201
msgstr "Falló al obtener valor"
1114
1202
 
1115
1203
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
1116
1204
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1117
 
msgstr ""
 
1205
msgstr "No se pudo encontrar el programa Mapa del PID para el servicio"
1118
1206
 
1119
1207
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
1120
1208
msgid "Unknown language"
1121
 
msgstr ""
 
1209
msgstr "Idioma desconocido"
1122
1210
 
1123
1211
#: ../src/scan_dialog.cc:32
1124
1212
msgid "Me TV - Error"
1125
 
msgstr ""
 
1213
msgstr "Me TV - Error"
1126
1214
 
1127
1215
#: ../src/scan_dialog.cc:138
1128
1216
msgid "Service Name"
1129
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "Nombre del Servicio"
1130
1218
 
1131
1219
#: ../src/scan_dialog.cc:157
1132
1220
msgid "Canada"
1133
 
msgstr ""
 
1221
msgstr "Canadá"
1134
1222
 
1135
1223
#: ../src/scan_dialog.cc:158
1136
1224
msgid "Finland"
1137
 
msgstr ""
 
1225
msgstr "Finlandia"
1138
1226
 
1139
1227
#: ../src/scan_dialog.cc:159
1140
1228
msgid "France"
1141
 
msgstr ""
 
1229
msgstr "Francia"
1142
1230
 
1143
1231
#: ../src/scan_dialog.cc:160
1144
1232
msgid "Germany"
1145
 
msgstr ""
 
1233
msgstr "Alemania"
1146
1234
 
1147
1235
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1148
1236
msgid "Lithuania"
1149
 
msgstr ""
 
1237
msgstr "Lituania"
1150
1238
 
1151
1239
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1152
1240
msgid "New Zealand"
1153
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Nueva Zelanda"
1154
1242
 
1155
1243
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1156
1244
msgid "Spain"
1157
 
msgstr ""
 
1245
msgstr "España"
1158
1246
 
1159
1247
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1160
1248
msgid "United Kingdom"
1161
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "Reino Unido"
1162
1250
 
1163
1251
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1164
1252
msgid "United States"
1165
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Estados Unidos"
1166
1254
 
1167
1255
#: ../src/scan_dialog.cc:295
1168
1256
msgid "Importing channels"
1169
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "Importando canales"
1170
1258
 
1171
1259
#: ../src/scan_dialog.cc:321 ../src/scan_dialog.cc:343
1172
1260
#: ../src/scan_dialog.cc:361 ../src/scan_dialog.cc:380
1173
1261
msgid "Invalid parameter count on line %1"
1174
 
msgstr ""
 
1262
msgstr "Recuento de parámetros no válido en línea %1"
1175
1263
 
1176
1264
#: ../src/scan_dialog.cc:394
1177
1265
msgid ""
1178
1266
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1179
1267
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
1180
1268
msgstr ""
 
1269
"No se pudo importar: la importación de channels.conf sólo es compatible con "
 
1270
"DVB-T, DVB-C, DVB-S y ATSC"
1181
1271
 
1182
1272
#: ../src/scan_dialog.cc:486
1183
1273
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
1184
1274
msgstr ""
 
1275
"Me Tv no puede procesar la linea con el archivo de configuración inicial"
1185
1276
 
1186
1277
#: ../src/scan_dialog.cc:519
1187
1278
msgid "No tuning file has been selected"
1188
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo de sintonización"
1189
1280
 
1190
1281
#: ../src/scan_dialog.cc:546
1191
1282
msgid "Starting scanner"
1192
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "Comenzando el escaneo"
1193
1284
 
1194
1285
#: ../src/scan_dialog.cc:625
1195
1286
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1196
 
msgstr ""
 
1287
msgstr "%1/%2 (%3 canales)"
1197
1288
 
1198
1289
#: ../src/scan_dialog.cc:652
1199
1290
msgid "Scan complete"
1200
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "Escaneo completo"
1201
1292
 
1202
1293
#: ../src/scan_dialog.cc:710
1203
1294
msgid "No auto scan range was specified"
1204
 
msgstr ""
 
1295
msgstr "No se especificó ningún rango de escaneo automático"
1205
1296
 
1206
1297
#: ../src/scan_dialog.cc:787
1207
1298
msgid "Unknown scan range '%1'"
1222
1313
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1223
1314
"scheduled recording called '%1'."
1224
1315
msgstr ""
 
1316
"No se pudo guardar la grabación programada por entrar en conflicto con otra "
 
1317
"grabación programada llamada '% 1'."
1225
1318
 
1226
1319
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:248
1227
1320
msgid ""
1229
1322
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1230
1323
"channel."
1231
1324
msgstr ""
 
1325
"No se pudo guardar la grabación programada porque ya tienen una grabación "
 
1326
"programada llamado '%1', que está programada para el mismo tiempo en el "
 
1327
"mismo canal."
1232
1328
 
1233
1329
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:408
1234
1330
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1235
 
msgstr ""
 
1331
msgstr "Grabación programada '%1' no encontrada"
1236
1332
 
1237
1333
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
1238
1334
msgid "Description"
1239
 
msgstr ""
 
1335
msgstr "Descripción"
1240
1336
 
1241
1337
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
1242
1338
msgid "Record"
1243
 
msgstr ""
 
1339
msgstr "Grabar"
1244
1340
 
1245
1341
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
1246
1342
msgid "After"
1247
 
msgstr ""
 
1343
msgstr "Después"
1248
1344
 
1249
1345
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
1250
1346
msgid "Device"
1251
 
msgstr ""
 
1347
msgstr "Dispositivo"
1252
1348
 
1253
1349
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
1254
1350
msgid "No scheduled recording selected"
1255
 
msgstr ""
 
1351
msgstr "Grabación programada no seleccionada"
1256
1352
 
1257
1353
#: ../src/status_icon.cc:110
1258
1354
msgid "Not available"
1259
 
msgstr ""
 
1355
msgstr "No disponible"
1260
1356
 
1261
 
#: ../src/stream_manager.cc:128
 
1357
#: ../src/stream_manager.cc:114
1262
1358
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1263
1359
msgstr ""
1264
1360
 
1265
 
#: ../src/stream_manager.cc:203 ../src/stream_manager.cc:286
 
1361
#: ../src/stream_manager.cc:189 ../src/stream_manager.cc:272
1266
1362
msgid "Failed to get available frontend"
1267
1363
msgstr ""
1268
1364
 
1269
 
#: ../src/stream_manager.cc:324
 
1365
#: ../src/stream_manager.cc:310
1270
1366
msgid "Failed to get display stream"
1271
1367
msgstr ""
1272
1368
 
1273
 
#: ../src/stream_manager.cc:371
 
1369
#: ../src/stream_manager.cc:357
1274
1370
msgid "Failed to get display frontend thread"
1275
1371
msgstr ""
1276
1372
 
1277
1373
#: ../src/thread.cc:49
1278
1374
msgid " thread has already been started"
1279
 
msgstr ""
 
1375
msgstr " el hilo ya se ha iniciado"