~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-08 09:33:41 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 52.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908093341-ijo24e75x1j3hviu
Tags: upstream-2.27.92
Import upstream version 2.27.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:25+0200\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
13
"product=brasero&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 21:24+0000\n"
14
15
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:56+01pre00\n"
15
16
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
22
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23
 
 
24
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
25
msgid "Video format:"
 
26
msgstr "Врста видеа:"
 
27
 
 
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
29
msgid "_NTSC"
 
30
msgstr "_NTSC"
 
31
 
 
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
33
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
34
msgstr "Формат који се највише користи у Северној Америци"
 
35
 
 
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
37
msgid "_PAL/SECAM"
 
38
msgstr "_PAL/SECAM"
 
39
 
 
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
41
msgid "Format used mostly in Europe"
 
42
msgstr "Формат који се највише користи у Европи"
 
43
 
 
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
45
msgid "Native _format"
 
46
msgstr "Изворни _формат"
 
47
 
 
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
49
msgid "Aspect ratio:"
 
50
msgstr "Размера:"
 
51
 
 
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
53
msgid "_4:3"
 
54
msgstr "_4:3"
 
55
 
 
56
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
57
msgid "_16:9"
 
58
msgstr "_16:9"
 
59
 
 
60
#. Video options for (S)VCD
 
61
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
62
msgid "VCD type:"
 
63
msgstr "ВЦД врста:"
 
64
 
 
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
66
msgid "Create a SVCD"
 
67
msgstr "Направи СВЦД"
 
68
 
 
69
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
70
msgid "Create a VCD"
 
71
msgstr "Направи ВЦД"
 
72
 
 
73
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
74
#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
75
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
76
msgstr ""
 
77
"Исписује поруке о грешкама у Бразеровим библиотекама за резање на "
 
78
"стандардни излаз"
 
79
 
 
80
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
81
#| msgid "Brasero optical media library"
 
82
msgid "Brasero media burning library"
 
83
msgstr "Бразерова библиотека за резање"
 
84
 
 
85
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
86
#| msgid "Display options for Brasero-media library"
 
87
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
88
msgstr "Приказује опције Бразерове библиотеке за резање"
 
89
 
 
90
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
91
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
92
#, c-format
 
93
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
94
msgstr "„%s“ је уклоњена са система."
 
95
 
 
96
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
97
#, c-format
 
98
#| msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
99
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
100
msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео или звучне дискове"
 
101
 
 
102
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
103
#, c-format
 
104
#| msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
105
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
106
msgstr "Не можете да додате листе на видео или звучне дискове"
 
107
 
 
108
#. Translators: %s is the name of the file
 
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
110
#, c-format
 
111
#| msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
112
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
113
msgstr "„%s“ не одговара за звучни или видео диск"
 
114
 
 
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
116
msgid "Analysing video files"
 
117
msgstr "Анализирам видео датотеке"
 
118
 
 
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
120
#, c-format
 
121
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
122
msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
 
123
 
 
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
125
msgid "Hidden file"
 
126
msgstr "Скривена датотека"
 
127
 
 
128
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
129
msgid "Unreadable file"
 
130
msgstr "Нечитљива датотека"
 
131
 
 
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
133
msgid "Broken symbolic link"
 
134
msgstr "Неисправна симболичка веза"
 
135
 
 
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
137
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Recursive symbolic link"
 
140
msgstr "Рекурзивна симболичка везе"
 
141
 
 
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
145
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
146
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
147
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
148
msgid "(loading ...)"
 
149
msgstr "(учитавам ...)"
 
150
 
 
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
153
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
154
msgid "Empty"
 
155
msgstr "Празно"
 
156
 
 
157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
158
msgid "Disc file"
 
159
msgstr "Датотека диска"
 
160
 
 
161
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
162
#, c-format
 
163
msgid "%d item"
 
164
msgid_plural "%d items"
 
165
msgstr[0] "%d ставка"
 
166
msgstr[1] "%d ставке"
 
167
msgstr[2] "%d ставки"
 
168
 
 
169
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
170
#, c-format
 
171
msgid "New folder"
 
172
msgstr "Нова фасцикла"
 
173
 
 
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
175
#, c-format
 
176
msgid "New folder %i"
 
177
msgstr "Нова фасцикла %i"
 
178
 
 
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
 
180
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
181
msgid "Analysing files"
 
182
msgstr "Анализирање датотека"
 
183
 
 
184
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
 
186
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
 
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
189
#, c-format
 
190
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
191
msgid "There are no files to write to disc"
 
192
msgstr "Нема датотека за нарезивање на диск"
 
193
 
 
194
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
195
#, c-format
 
196
#| msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
197
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
198
msgstr "„%s“ је рекурзивна симболичка веза."
 
199
 
 
200
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
201
#, c-format
 
202
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
203
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
 
204
 
 
205
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
206
#, c-format
 
207
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
208
msgstr "Датотека не изгледа као списак нумера"
 
209
 
 
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
211
#, c-format
 
212
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
213
msgstr "Gstreamer не може да отвори „%s“."
 
214
 
 
215
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
216
#. * could not be created
 
217
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
218
#. * element could not be created
 
219
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
 
220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
 
221
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
 
222
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
 
223
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
 
224
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
 
225
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
 
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
 
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
 
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
 
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
 
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
 
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
 
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
 
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
 
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
 
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
 
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
 
257
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
 
258
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
259
#, c-format
 
260
msgid "%s element could not be created"
 
261
msgstr "Не могу да направим елемент %s"
 
262
 
23
263
#. Translators: Error message saying no graft point
24
264
#. * is specified. A graft point is the path (on the
25
265
#. * disc) where a file from any source will be added
26
266
#. * ("grafted")
27
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:63
28
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:678
29
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2616 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1233
30
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1242
31
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:307 ../src/main.c:213
32
 
#: ../src/main.c:239 ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
33
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:117
34
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:352
35
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:671
36
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:786
37
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:801
38
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:770
39
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:785
40
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
41
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
42
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
 
268
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
 
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
270
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
271
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
272
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
 
273
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
 
274
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
 
275
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
 
276
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
277
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
 
278
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
 
279
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
43
280
#, c-format
44
281
msgid "An internal error occured"
45
282
msgstr "Дошло је до унутрашње грешке"
46
283
 
47
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:776
48
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2290
 
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
 
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
49
286
#, c-format
50
287
msgid "Only one track at a time can be checked"
51
288
msgstr "Можете проверити само по једну стазу"
52
289
 
 
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
 
291
msgid "Retrieving image format and size"
 
292
msgstr "Преузимам величину и формат слике"
 
293
 
53
294
#. Translators: This is a disc image
54
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:382
 
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
55
296
msgid "The format of the disc image could not be identified"
56
297
msgstr "Не могу да одредим врсту одраза диска"
57
298
 
58
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:383
59
 
msgid "Please set it manually in the previous dialog"
60
 
msgstr "Поставите је сами у претходном прозорчету"
 
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
 
300
#| msgid "Please set it manually in the previous dialog"
 
301
msgid "Please set it manually"
 
302
msgstr "Унесите ово ручно"
61
303
 
62
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:179
63
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:69
 
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
305
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
64
306
msgid "Creating image"
65
 
msgstr "Прављење одраза"
 
307
msgstr "Правим одраз"
66
308
 
67
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
68
310
msgid "Brasero - Creating Image"
69
 
msgstr "Брасеро - Прављење одраза"
 
311
msgstr "Бразеро - Прављење одраза"
70
312
 
71
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:185
72
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:199
73
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
 
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
 
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
74
316
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
75
 
msgstr "Брасеро - Упис ДВД-а (симулација)"
 
317
msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања ДВД-а"
76
318
 
77
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:186
 
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
78
320
msgid "Simulation of video DVD burning"
79
 
msgstr "Симулација уписа видеа на ДВД"
 
321
msgstr "Симулација нарезивања видеа на ДВД"
80
322
 
81
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:189
82
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:203
 
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
 
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
83
325
msgid "Brasero - Burning DVD"
84
 
msgstr "Брасеро - Упис ДВД-а"
 
326
msgstr "Бразеро - Нарезивање ДВД-а"
85
327
 
86
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:190
 
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
87
329
msgid "Burning video DVD"
88
 
msgstr "Уписујем видео ДВД"
 
330
msgstr "Нарезујем видео ДВД"
89
331
 
90
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
 
332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
91
333
msgid "Simulation of data DVD burning"
92
 
msgstr "Симулација уписа података на ДВД"
 
334
msgstr "Симулација нарезивања података на ДВД"
93
335
 
94
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
 
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
95
337
msgid "Burning data DVD"
96
 
msgstr "Уписујем податаке на ДВД"
 
338
msgstr "Нарезујем податаке на ДВД"
97
339
 
98
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:213
 
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
99
341
msgid "Burning DVD (Simulation)"
100
 
msgstr "Уписујем ДВД (симулација)"
 
342
msgstr "Симулирам нарезивање на ДВД"
101
343
 
102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
 
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
103
345
msgid "Simulation of image to DVD burning"
104
 
msgstr "Симулација уписа одраза на ДВД"
 
346
msgstr "Симулација нарезивања одраза на ДВД"
105
347
 
106
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
 
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
107
349
msgid "Burning DVD"
108
 
msgstr "Уписујем ДВД"
 
350
msgstr "Нарезујем ДВД"
109
351
 
110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:218
 
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
111
353
msgid "Burning image to DVD"
112
 
msgstr "Уписујем одраза на ДВД"
 
354
msgstr "Нарезујем одраз на ДВД"
113
355
 
114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:227
115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
 
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
116
358
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
117
 
msgstr "Брасеро - Умножавање ДВД-а (симулација)"
 
359
msgstr "Бразеро - Симулација клонирања ДВД-а"
118
360
 
119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:228
 
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
120
362
msgid "Simulation of data DVD copying"
121
 
msgstr "Симулација умножавања ДВД-а"
 
363
msgstr "Симулација клонирања ДВД-а"
122
364
 
123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
 
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
124
366
msgid "Brasero - Copying DVD"
125
 
msgstr "Брасеро - Умножавање ДВД-а"
 
367
msgstr "Бразеро - Клонирање ДВД-а"
126
368
 
127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
128
370
msgid "Copying data DVD"
129
 
msgstr "Умножавам ДВД са подацима"
 
371
msgstr "Клонирам ДВД са подацима"
130
372
 
131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243
132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
134
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:299
135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
136
378
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
137
 
msgstr "Брасеро - Упис ЦД-а (симулација)"
 
379
msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања ЦД-а"
138
380
 
139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
 
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
140
382
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
141
 
msgstr "Симулација уписа (С)ВЦД диска"
 
383
msgstr "Симулација нарезивања (С)ВЦД диска"
142
384
 
143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
146
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
 
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
148
390
msgid "Brasero - Burning CD"
149
 
msgstr "Брасеро - Упис ЦД-а"
 
391
msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД"
150
392
 
151
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
 
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
152
394
msgid "Burning (S)VCD"
153
 
msgstr "Уписујем (С)ВЦД"
 
395
msgstr "Нарезујем (С)ВЦД"
154
396
 
155
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
156
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
157
399
msgid "Simulation of audio CD burning"
158
 
msgstr "Симулација уписа звучног диска"
 
400
msgstr "Симулација нарезивања звучног диска"
159
401
 
160
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:262
161
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
162
404
msgid "Burning audio CD"
163
 
msgstr "Уписујем звучни диск"
 
405
msgstr "Нарезујем звучни диск"
164
406
 
165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272
 
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
166
408
msgid "Simulation of data CD burning"
167
 
msgstr "Симулација уписа података на ЦД"
 
409
msgstr "Симулација нарезивања података на ЦД"
168
410
 
169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:276
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
170
412
msgid "Burning data CD"
171
 
msgstr "Уписујем податаке на ЦД"
 
413
msgstr "Нарезујем податаке на ЦД"
172
414
 
173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:285
174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
 
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
175
417
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
176
 
msgstr "Брасеро - Умножавање ЦД-а (симулација)"
 
418
msgstr "Бразеро - Симулација клонирања ЦД-а"
177
419
 
178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286
 
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
179
421
msgid "Simulation of CD copying"
180
 
msgstr "Симулација умножавања ЦД-а"
 
422
msgstr "Симулација клонирања ЦД-а"
181
423
 
182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
183
425
msgid "Brasero - Copying CD"
184
 
msgstr "Брасеро - Умножавање ЦД-а"
 
426
msgstr "Бразеро - Клонирање ЦД-а"
185
427
 
186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290
 
428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
187
429
msgid "Copying CD"
188
 
msgstr "Умножавам ЦД"
 
430
msgstr "Клонирам ЦД"
189
431
 
190
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
 
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
191
433
msgid "Simulation of image to CD burning"
192
 
msgstr "Симулација уписа одраза на ЦД"
 
434
msgstr "Симулација нарезивања одраза на ЦД"
193
435
 
194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
 
436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
195
437
msgid "Burning image to CD"
196
 
msgstr "Уписујем одраз на ЦД"
 
438
msgstr "Нарезујем одраз на ЦД"
197
439
 
198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
199
441
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
200
 
msgstr "Брасеро - Упис диска (симулација)"
 
442
msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања диска"
201
443
 
202
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
 
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
203
445
msgid "Simulation of video disc burning"
204
 
msgstr "Симулација уписа видеа на диск"
 
446
msgstr "Симулација нарезивања видеа на диск"
205
447
 
206
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
207
449
msgid "Brasero - Burning disc"
208
 
msgstr "Брасеро - Упис диска"
 
450
msgstr "Бразеро - Нарезивање диска"
209
451
 
210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
211
453
msgid "Burning video disc"
212
 
msgstr "Уписујем видео на диск"
 
454
msgstr "Нарезујем видео на диск"
213
455
 
214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342
215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
 
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
217
459
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
218
 
msgstr "Брасеро - Упис диска (симулација)"
 
460
msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања диска"
219
461
 
220
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:343
 
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
221
463
msgid "Simulation of data disc burning"
222
 
msgstr "Симулација уписа података на диск"
 
464
msgstr "Симулација нарезивања података на диск"
223
465
 
224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
226
468
msgid "Brasero - Burning Disc"
227
 
msgstr "Брасеро - Упис диска"
 
469
msgstr "Бразеро - Нарезивање диска"
228
470
 
229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
230
472
msgid "Burning data disc"
231
 
msgstr "Уписујем податке на диск"
 
473
msgstr "Нарезујем податке на диск"
232
474
 
233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
 
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
235
477
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
236
 
msgstr "Брасеро - Умножавање диска (симулација)"
 
478
msgstr "Бразеро - Симулација клонирања диска"
237
479
 
238
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
 
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
239
481
msgid "Simulation of disc copying"
240
 
msgstr "Симулација умножавања диска"
 
482
msgstr "Симулација клонирања диска"
241
483
 
242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
243
485
msgid "Brasero - Copying Disc"
244
 
msgstr "Брасеро - Умножавање диска"
 
486
msgstr "Бразеро - Клонирање диска"
245
487
 
246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
247
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:73
 
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
 
489
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
248
490
msgid "Copying disc"
249
 
msgstr "Умножавам диск"
 
491
msgstr "Клонирам диск"
250
492
 
251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
 
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
252
494
msgid "Simulation of image to disc burning"
253
 
msgstr "Симулација уписивања одраза на диск"
 
495
msgstr "Симулација нарезивања одраза на диск"
254
496
 
255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
256
498
msgid "Burning image to disc"
257
 
msgstr "Уписујем одраз на диск"
 
499
msgstr "Нарезујем одраз на диск"
258
500
 
259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:406
 
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
260
502
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
261
503
msgstr "Замените диск преписивим диском који садржи податке."
262
504
 
263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:408
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
264
506
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
265
507
msgstr "Замените диск оним који већ садржи податке."
266
508
 
267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
268
510
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
269
 
msgstr "Убаците преписиви диск који садржи податке."
 
511
msgstr "Убаците преписив диск који садржи податке."
270
512
 
271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:301
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
 
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
273
515
msgid "Please insert a disc holding data."
274
516
msgstr "Убаците диск који садржи податке."
275
517
 
276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:429
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
277
519
#, c-format
278
520
msgid ""
279
521
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
280
522
"space."
281
523
msgstr "Замените диск уписивим ЦД—ом са најмање %i MiB слободног простора."
282
524
 
283
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
284
526
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
285
527
msgstr "Замените тренутни ЦД уписивим."
286
528
 
287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
288
530
#, c-format
289
531
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
290
532
msgstr "Убаците уписив ЦД са најмање %i MiB слободног простора."
291
533
 
292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:439
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
293
535
msgid "Please insert a recordable CD."
294
536
msgstr "Убаците уписив ЦД."
295
537
 
296
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
297
539
#, c-format
298
540
msgid ""
299
541
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
300
542
"space."
301
543
msgstr "Замените диск са уписивим ДВД—ем са најмање %i MiB слободног простора."
302
544
 
303
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448
 
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
304
546
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
305
547
msgstr "Замените диск са уписивим ДВД диском."
306
548
 
307
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:452
 
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
308
550
#, c-format
309
551
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
310
552
msgstr "Убаците уписив ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
311
553
 
312
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:455
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
313
555
msgid "Please insert a recordable DVD."
314
556
msgstr "Убаците уписив ДВД."
315
557
 
316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:460
 
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
317
559
#, c-format
318
560
msgid ""
319
561
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
322
564
"Замените диск са уписивим ЦД или ДВД диском са најмање %i MiB слободног "
323
565
"простора."
324
566
 
325
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:463
 
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
326
568
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
327
569
msgstr "Замените диск са уписивим ЦД или ДВД диском."
328
570
 
329
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:467
 
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
330
572
#, c-format
331
573
msgid ""
332
574
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
333
575
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
334
576
 
335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:470
336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:283
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
337
581
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
338
582
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД диск."
339
583
 
340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
341
585
msgid ""
342
586
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
343
587
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
344
588
msgstr ""
345
589
"Направљен је одраз диска на локалном тврдом диску.\n"
346
 
"Упис ће започети чим убаците празан диск."
 
590
"Нарезивање ће започети чим убаците празан диск."
347
591
 
348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:524
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
349
593
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
350
594
msgstr "Провера исправности ће започети чим убаците диск."
351
595
 
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:525
 
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
353
597
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
354
598
msgstr "Поново убаците диск у ЦД/ДВД уређај."
355
599
 
356
600
#. Translators: %s is the name of a drive
357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:529
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
358
602
#, c-format
359
603
msgid "\"%s\" is busy."
360
604
msgstr "„%s“ је заузет."
361
605
 
362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:530
363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1323
364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1357
365
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1539
366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1550 ../src/brasero-tool-dialog.c:82
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
 
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
367
612
msgid "Make sure another application is not using it"
368
613
msgstr "Проверите да га ни један други програм не користи"
369
614
 
370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:533
 
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
371
616
#, c-format
372
617
msgid "There is no disc in \"%s\"."
373
618
msgstr "Нема диска у „%s“."
374
619
 
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
376
621
#, c-format
377
622
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
378
623
msgstr "Диск у „%s“ није подржан."
379
624
 
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:541
 
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
381
626
#, c-format
382
627
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
383
628
msgstr "Диск у „%s“ није преписив."
384
629
 
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
 
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
386
631
#, c-format
387
632
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
388
633
msgstr "Диск у „%s“ је празан."
389
634
 
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
391
636
#, c-format
392
637
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
393
638
msgstr "Диск у „%s“ није уписив."
394
639
 
395
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
396
641
#, c-format
397
642
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
398
643
msgstr "Недовољно слободног простора на диску у „%s“."
399
644
 
400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:561
 
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
401
646
#, c-format
402
647
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
403
648
msgstr "Диск у „%s“ мора бити поново учитан."
404
649
 
405
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:562
 
650
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
406
651
msgid "Please eject the disc and reload it."
407
652
msgstr "Избаците диск и поново га учитајте."
408
653
 
409
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
410
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:307
 
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
411
656
msgid ""
412
657
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
413
658
msgstr "Не могу да направим датотеку на место одређено за привремене датотеке"
414
659
 
415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
660
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
416
661
msgid "The image could not be created at the specified location"
417
662
msgstr "Не могу да направим одраз на изабраном месту"
418
663
 
419
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
 
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
420
665
msgid ""
421
666
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
422
667
"current location?"
424
669
"Да ли желите да изаберете ново место за ову сесију или да покушам поново "
425
670
"овде?"
426
671
 
427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
428
673
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
429
674
msgstr "Можете ослободити нешто места на диску и покушати поново"
430
675
 
431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690
432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
433
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:289
434
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
 
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
435
680
msgid "_Keep Current Location"
436
681
msgstr "_Задржи тренутно место"
437
682
 
438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:692
439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
440
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
441
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
 
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
442
687
msgid "_Change Location"
443
688
msgstr "_Промени место"
444
689
 
445
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
446
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:240
 
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
447
692
msgid "Location for Image File"
448
693
msgstr "Путања до датотеке са одразом"
449
694
 
450
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:722
451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:604
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
452
697
msgid "Location for Temporary Files"
453
698
msgstr "Путања до привремених датотека"
454
699
 
455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:822
 
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
456
701
msgid "_Replace Disc"
457
702
msgstr "_Замени диск"
458
703
 
459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
460
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
461
 
msgstr "Да ли заиста желите да обришене диск?"
 
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
705
#| msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
706
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
707
msgstr "Да ли заиста желите да обришете диск?"
462
708
 
463
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
464
710
msgid "The disc in the drive holds data."
465
711
msgstr "Убачени диск садржи податке."
466
712
 
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:862
468
 
msgid "_Erase Disc"
 
713
#. Translators: Blank is a verb here
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
715
#| msgid "_Blank Disc..."
 
716
msgid "_Blank Disc"
469
717
msgstr "_Обриши диск"
470
718
 
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
720
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
721
msgstr ""
 
722
"Датотеке које су већ нарезане ће постати невидљиве (иако су и даље читљиве)."
 
723
 
471
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
472
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
473
 
msgstr "Већ уписане датотеке ће бити невидљиве (иако и даље читљиве)."
474
 
 
475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:875
476
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
477
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:915
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
478
727
msgid "Do you want to continue anyway?"
479
 
msgstr "Да наставим и поред тога?"
 
728
msgstr "Да ли да ипак наставим?"
480
729
 
481
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
 
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
482
731
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
483
732
msgstr "Додавање нових датотека на диск са више сесија није препоручљиво."
484
733
 
485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:880
486
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:900
487
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:920
488
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:961 ../src/brasero-data-disc.c:685
489
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:359
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
490
739
msgid "_Continue"
491
740
msgstr "_Настави"
492
741
 
493
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
743
#| msgid ""
 
744
#| "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
745
#| "written."
494
746
msgid ""
495
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
496
 
"written."
 
747
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
748
"won't be written."
497
749
msgstr ""
498
 
"Можда нећете моћи да их слушате на музичким стубовима и ЦД-ТЕКСТ неће бити "
499
 
"уписан."
 
750
"Преписиви звучни дискови можда неће радити исправно у старијим уређајима "
 
751
"и ЦД-ТЕКСТ неће бити уписан."
500
752
 
501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
502
754
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
503
755
msgstr "Додавање нумера на диск није препоручљиво."
504
756
 
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
506
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
507
 
msgstr "Можда нећете моћи да их слушате на музичким стубовима."
 
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
758
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
759
msgstr "Преписив звучни диск можда неће радити у старијим уређајима."
508
760
 
509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
510
762
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
511
 
msgstr "Уписивање нумера на преписив диск није препоручљиво."
 
763
msgstr "Нарезивање нумера на преписив диск није препоручљиво."
512
764
 
513
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
 
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
514
766
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
515
767
msgstr "Да наставим без потпуне сагласности са Windows-ом?"
516
768
 
517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:356
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
 
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
519
771
msgid ""
520
772
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
521
773
msgstr ""
522
774
"Неке датотеке немају одговарајуће називе како би диск био сагласан са "
523
775
"Windows-ом."
524
776
 
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:999
 
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
526
778
#, c-format
527
779
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
528
 
msgstr "Брасеро - Прављење одраз (%i%% завршено)"
 
780
msgstr "Бразеро - Прављење одраз (%i%% завршено)"
529
781
 
530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
531
783
#, c-format
532
784
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
533
 
msgstr "Брасеро - Умножавање ДВД-а (%i%% завршено)"
 
785
msgstr "Бразеро - Клонирање ДВД-а (%i%% завршено)"
534
786
 
535
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1011
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
536
788
#, c-format
537
789
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
538
 
msgstr "Брасеро - Упис ДВД-а (%i%% завршено)"
 
790
msgstr "Бразеро - Нарезивање на ДВД (%i%% завршено)"
539
791
 
540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
541
793
#, c-format
542
794
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
543
 
msgstr "Брасеро - Умножавање ЦД-а (%i%% завршено)"
 
795
msgstr "Бразеро - Клонирање ЦД-а (%i%% завршено)"
544
796
 
545
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
546
798
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
547
 
msgstr "Брасеро - Упис ЦД-а (симулација)"
 
799
msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД (симулација)"
548
800
 
549
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1025
 
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
550
802
#, c-format
551
803
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
552
 
msgstr "Брасеро - Уписивање ЦД-а (%i%% завршено)"
 
804
msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД (%i%% завршено)"
553
805
 
554
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1032
 
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
555
807
#, c-format
556
808
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
557
 
msgstr "Брасеро - Умножавање диска (%i%% завршено)"
 
809
msgstr "Бразеро - Клонирање диска (%i%% завршено)"
558
810
 
559
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1038
 
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
560
812
#, c-format
561
813
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
562
 
msgstr "Брасеро - Уписивање диска (%i%% завршено)"
 
814
msgstr "Бразеро - Нарезивање диска (%i%% завршено)"
563
815
 
564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1227
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
565
817
msgid "The simulation was successful."
566
818
msgstr "Симулација је била успешна."
567
819
 
568
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1230
 
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
569
821
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
570
 
msgstr "Стваран упис диска ће почети за 10 секунди."
 
822
msgstr "Право нарезивање диска ће почети за 10 секунди."
571
823
 
572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1233
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
573
825
msgid "Burn _Now"
574
 
msgstr "Упиши _сада"
 
826
msgstr "Нарежи _сада"
575
827
 
576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1560
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
577
829
msgid "Save Current Session"
578
830
msgstr "Сачувај тренутну сесију"
579
831
 
580
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1619
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
581
833
msgid "Session Log"
582
834
msgstr "Дневник сесије"
583
835
 
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
585
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
586
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1684
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
 
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
 
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
587
839
msgid "The session log cannot be displayed."
588
840
msgstr "Не могу да прикажем дневник сесије."
589
841
 
590
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1650
 
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
591
843
msgid "The log file could not be found"
592
844
msgstr "Не могу да нађем датотеку са дневником"
593
845
 
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1665
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
595
847
msgid ""
596
848
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
597
849
"\n"
599
851
"Ово је исечак из дневника сесије (последњих 10 MiB):\n"
600
852
"\n"
601
853
 
602
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
 
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
603
855
msgid "An unknown error occured."
604
856
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
605
857
 
606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1763
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
607
859
msgid "Error while burning."
608
 
msgstr "Грешка при упису."
 
860
msgstr "Грешка приликом нарезивања."
609
861
 
610
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
611
863
msgid "_Save Log"
612
864
msgstr "_Сачувај дневник"
613
865
 
614
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
615
867
msgid "_View Log"
616
868
msgstr "_Прегледај дневник"
617
869
 
618
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1846
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
619
871
msgid "Audio CD successfully burnt"
620
 
msgstr "Звучни диск је успешно уписан"
 
872
msgstr "Звучни диск је успешно нарезан"
621
873
 
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
 
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
623
875
msgid "DVD successfully copied"
624
 
msgstr "ДВД успешно умножен"
 
876
msgstr "ДВД успешно клониран"
625
877
 
626
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
627
879
msgid "CD successfully copied"
628
 
msgstr "ЦД успешно умножен"
 
880
msgstr "ЦД успешно клониран"
629
881
 
630
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857
 
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
631
883
msgid "Image of DVD successfully created"
632
884
msgstr "Одраз ДВД диска успешно направљен"
633
885
 
634
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
635
887
msgid "Image of CD successfully created"
636
888
msgstr "Одраз ЦД диска успешно направљен"
637
889
 
638
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1865
 
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
639
891
msgid "Image successfully burnt to DVD"
640
 
msgstr "Одраз успешно уписан на ДВД"
 
892
msgstr "Одраз је успешно нарезан на ДВД"
641
893
 
642
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
 
894
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
643
895
msgid "Image successfully burnt to CD"
644
 
msgstr "Одраз успешно уписан на ЦД"
 
896
msgstr "Одраз је успешно нарезан на ЦД"
645
897
 
646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1873
 
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
647
899
msgid "Data DVD successfully burnt"
648
 
msgstr "ДВД са подацима успешно уписан"
 
900
msgstr "ДВД са подацима је успешно нарезан"
649
901
 
650
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
 
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
651
903
msgid "Data CD successfully burnt"
652
 
msgstr "ЦД са подацима успешно уписан"
 
904
msgstr "ЦД са подацима је успешно"
653
905
 
654
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
655
907
msgid "Image successfully created"
656
 
msgstr "Одраз успешно направљен"
 
908
msgstr "Одраз је успешно направљен"
657
909
 
658
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1888
 
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
659
911
msgid "Make _Another Copy"
660
 
msgstr "_Направи још један умножак"
 
912
msgstr "_Направи још један клон"
661
913
 
662
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1916
 
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
663
915
msgid "_Create Cover"
664
916
msgstr "_Направи омот"
665
917
 
666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2137
667
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:351
 
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
919
msgid "There are some files left to burn"
 
920
msgstr "Неке датотеке су преостале за нарезивање"
 
921
 
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
923
msgid "There are some more videos left to burn"
 
924
msgstr "Неки видео снимци су преостали за нарезивање"
 
925
 
 
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
927
msgid "There are some more songs left to burn"
 
928
msgstr "Неке песме су преостале за нарезивање"
 
929
 
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
 
932
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
 
933
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
 
934
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
935
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Not enough space available on the disc"
 
938
msgstr "Недовољно слободног простора на диску"
 
939
 
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
668
942
msgid "Do you really want to quit?"
669
943
msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
670
944
 
671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
672
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:354
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
 
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
673
947
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
674
948
msgstr "Прекидање овог процеса може учинити диск нечитљивим."
675
949
 
676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
677
951
msgid "C_ontinue Burning"
678
 
msgstr "_Настави упис"
 
952
msgstr "_Настави нарезивање"
679
953
 
680
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
 
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
681
955
msgid "_Cancel Burning"
682
 
msgstr "_Откажи упис"
 
956
msgstr "_Откажи нарезивање"
683
957
 
684
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:243
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
685
959
msgid ""
686
960
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
687
961
"file."
688
962
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД уколико не желите да направите одраз диска."
689
963
 
690
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:276
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
965
#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
966
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
967
msgstr "Да ли желите да нарежете изабране датотеке на више дискова?"
 
968
 
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
 
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
971
#| msgid ""
 
972
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
973
#| "option."
 
974
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
975
msgstr ""
 
976
"Има превише података за један диск чак и уз могућност прекорачења величине."
 
977
 
 
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
979
#| msgid "Burn the disc"
 
980
msgid "_Burn Several Discs"
 
981
msgstr "_Нарежи више дискова"
 
982
 
 
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
984
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
985
msgstr "Нарезује изабране датотеке на неколико празних дискова"
 
986
 
 
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
691
988
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
692
989
msgstr "Изаберите други ЦД или ДВД или убаците нови."
693
990
 
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:277
695
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:634
696
 
msgid ""
697
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
698
 
"option."
699
 
msgstr ""
700
 
"Пројекат је превелик да би се сместио на диск чак и уз могућност прекорачења "
701
 
"величине."
702
 
 
703
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:284
 
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
704
992
msgid "There is no recordable disc inserted."
705
993
msgstr "Није убачен уписив диск."
706
994
 
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:290
708
 
#, fuzzy
 
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
709
996
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
710
 
msgstr "Подаци о нумери (извођау, композитору,...) неће бити уписани на диск."
 
997
msgstr "Подаци о нумери (извођау, композитору,...) неће бити нарезани на диск."
711
998
 
712
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:291
 
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
713
1000
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
714
 
msgstr "Ово није подржано тренутно изабраним програмима за упис."
715
 
 
716
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
 
1001
msgstr "Ово није подржано тренутно изабраним програмима за нарезивање."
 
1002
 
 
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
 
1004
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
1005
#| msgid "Please add files to the project."
 
1006
msgid "Please add files."
 
1007
msgstr "Додајте датотеке."
 
1008
 
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
1010
#| msgid "Please add songs to the project."
 
1011
msgid "Please add songs."
 
1012
msgstr "Додајте песме."
 
1013
 
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
 
1015
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
1016
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1017
msgstr "Нема песама за нарезивање на диск"
 
1018
 
 
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1020
#| msgid "Please Wait"
 
1021
msgid "Please add videos."
 
1022
msgstr "Додајте видео."
 
1023
 
 
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1025
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
1026
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1027
msgstr "Нема видеа за нарезивање на диск"
 
1028
 
 
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
717
1030
msgid "There is no inserted disc to copy."
718
 
msgstr "Није убачен диск за умножавање."
719
 
 
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:313
721
 
msgid "Please select an image."
722
 
msgstr "Изаберите одраз."
723
 
 
724
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
725
 
msgid "There is no selected image."
726
 
msgstr "Није изабран одраз."
727
 
 
728
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325
729
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:165
 
1031
msgstr "Није убачен диск за клонирање."
 
1032
 
 
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1034
#| msgid "Please select an image."
 
1035
msgid "Please select a disc image."
 
1036
msgstr "Изаберите одраз диска."
 
1037
 
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1039
#| msgid "There is no selected image."
 
1040
msgid "There is no selected disc image."
 
1041
msgstr "Није изабран одраз диска."
 
1042
 
 
1043
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1044
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1047
#| msgid "Please select another image."
 
1048
msgctxt "disc"
730
1049
msgid "Please select another image."
731
 
msgstr "Изаберите други одраз."
732
 
 
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
734
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
735
 
msgstr "Ово не изгледа као исправан одраз или cue датотека."
736
 
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
 
1050
msgstr "Изаберите други одраз диска."
 
1051
 
 
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1053
#| msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
1054
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1055
msgstr "Ово не изгледа као исправан одраз диска или cue датотека."
 
1056
 
 
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
738
1058
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
739
 
msgstr "Убаците диск који није заштићен од умножавања."
 
1059
msgstr "Убаците диск који није заштићен од копирања."
740
1060
 
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
 
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
742
1062
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
743
 
msgstr "Не можете да умножите овакав диск без одговарајућег додатка."
 
1063
msgstr "Не можете да клонирате овакав диск без одговарајућег додатка."
744
1064
 
745
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
 
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
746
1066
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
747
1067
msgstr "Замените диск подржаним ЦД или ДВД диском."
748
1068
 
749
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:346
 
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
750
1070
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
751
 
msgstr "Не могу да упишем диск са тренутно изабраним додацима."
 
1071
msgstr "Не могу да нарежем диск тренутно изабраним додацима."
752
1072
 
753
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:354
754
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:607
 
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
755
1074
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
756
 
msgstr "Да ли желите да упишете више од пријављеног капацитета за диск?"
 
1075
msgstr "Да ли желите да нарежете више од пријављеног капацитета за диск?"
757
1076
 
758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355
759
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:608
 
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1078
#| msgid ""
 
1079
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
 
1080
#| "files from the project otherwise.\n"
 
1081
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
1082
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1083
#| "NOTE: This option might cause failure."
760
1084
msgid ""
761
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
762
 
"from the project otherwise.\n"
 
1085
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1086
"selection otherwise.\n"
763
1087
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
764
1088
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
765
1089
"NOTE: This option might cause failure."
766
1090
msgstr ""
767
 
"Пројекат је превелик да би се сместио на диск па је потребно је да уклоните "
768
 
"неке датотеке.\n"
 
1091
"Подаци су превелики за један диск па је потребно да уклоните неке датотеке.\n"
769
1092
"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
770
 
"који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за упис.\n"
771
 
"ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешан упис."
 
1093
"који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за "
 
1094
"нарезивање.\n"
 
1095
"ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
772
1096
 
773
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362
774
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
775
1098
msgid "_Overburn"
776
1099
msgstr "_Прекорачење величине"
777
1100
 
778
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
779
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
780
1102
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
781
 
msgstr "Уписује више података од пријављеног капацитета диска"
 
1103
msgstr "Нарезује више података од пријављеног капацитета диска"
782
1104
 
783
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:374
 
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
784
1106
msgid ""
785
1107
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
786
 
msgstr "Уређај са изворним диском се такође користи и за упис новог диска."
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Уређај са изворним диском се такође користи и за нарезивање новог диска."
787
1110
 
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
 
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
789
1112
msgid ""
790
1113
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
791
1114
"been copied."
792
1115
msgstr ""
793
 
"Након умножавања података са тренутног диска потребно је да убаците празан "
794
 
"диск за упис."
 
1116
"Након копирања података са тренутног диска потребно је да убаците празан "
 
1117
"диск за нарезивање."
795
1118
 
796
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:417
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
 
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
 
1124
#: ../src/brasero-project.c:1440
797
1125
msgid "_Burn"
798
 
msgstr "_Упиши"
 
1126
msgstr "_Нарежи"
799
1127
 
800
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:460
 
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
801
1129
msgid "Select a disc to write to"
802
 
msgstr "Изаберите диск за уписивање"
803
 
 
804
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:158
 
1130
msgstr "Изабор диска за нарезивање"
 
1131
 
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1135
msgid "Disc Burning Setup"
 
1136
msgstr "Поставке за нарезивање на диск"
 
1137
 
 
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
 
1139
msgid "Video Options"
 
1140
msgstr "Поставке видеа"
 
1141
 
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
 
1143
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1144
msgid ""
 
1145
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1146
"image file inside?"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Да ли желите да направите диск да садржајем из одраза или диск који "
 
1149
"садржи одраз?"
 
1150
 
 
1151
#. Translators: %s is the name of the image
 
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
 
1153
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid ""
 
1156
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1157
"contents can be burnt."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Изабрана је само једна датотека („%s“). Можете нарезати сам одраз или "
 
1160
"садржај одраза."
 
1161
 
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1163
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1164
#| msgid "Burn an image"
 
1165
msgid "Burn as _File"
 
1166
msgstr "Упиши као _датотеку"
 
1167
 
 
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
 
1169
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
1170
#| msgid "_Contents"
 
1171
msgid "Burn _Contents..."
 
1172
msgstr "Упиши _садржај..."
 
1173
 
 
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1175
msgid "Image Burning Setup"
 
1176
msgstr "Подешавање за резање одраза"
 
1177
 
 
1178
#. pack everything
 
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1180
#| msgid "Select an image to write"
 
1181
msgid "Select a disc image to write"
 
1182
msgstr "Изаберите одраз диска за нарезивање"
 
1183
 
 
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1185
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1186
msgstr "Подешавање клонирања ЦД/ДВД дискова"
 
1187
 
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1189
msgid "_Copy"
 
1190
msgstr "_Клонирај"
 
1191
 
 
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1193
msgid "Select disc to copy"
 
1194
msgstr "Изаберите диск за клонирање"
 
1195
 
 
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
805
1197
msgid "Burning CD/DVD"
806
 
msgstr "Уписујем ЦД/ДВД"
 
1198
msgstr "Нарезујем ЦД/ДВД"
807
1199
 
808
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:292
 
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
809
1201
#, c-format
810
1202
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
811
1203
msgstr "Не могу да избацим диск из %s"
812
1204
 
813
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:334 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:380
 
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
814
1206
#, c-format
815
1207
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
816
1208
msgstr "Не могу да откључам „%s“"
817
1209
 
818
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:511 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:784
820
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1960
 
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
 
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
821
1213
#, c-format
822
1214
msgid "No burner specified"
823
 
msgstr "Није одабран уређај за упис"
 
1215
msgstr "Није изабран уређај за нарезивање"
824
1216
 
825
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:548
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
826
1218
#, c-format
827
1219
msgid "No source drive specified"
828
 
msgstr "Није одабран изворни уређај"
 
1220
msgstr "Није изабран изворни уређај"
829
1221
 
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:588
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
831
1223
msgid "Ongoing copying process"
832
 
msgstr "Текући процес умножавања"
 
1224
msgstr "Текући процес клонирања"
833
1225
 
834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:592 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:687
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:934
836
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1045
 
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
837
1229
#, c-format
838
1230
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
839
1231
msgstr "Не могу да закључам уређај (%s)"
840
1232
 
841
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:647
 
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
842
1234
#, c-format
843
1235
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
844
1236
msgstr "Уређај не подржава преписиве дискове"
845
1237
 
846
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:683
 
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
847
1239
msgid "Ongoing blanking process"
848
1240
msgstr "Текући процес брисања"
849
1241
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:799
 
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
851
1243
#, c-format
852
1244
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
853
 
msgstr "Уређај не може да уписује дискове или диск није уписив"
 
1245
msgstr "Уређај не може да нарезује дискове или диск није уписив"
854
1246
 
855
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:928
856
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:102
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
 
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
857
1249
msgid "Ongoing burning process"
858
 
msgstr "Текући упис"
 
1250
msgstr "Текуће нарезивање"
859
1251
 
860
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1041
 
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
861
1253
msgid "Ongoing checksuming operation"
862
1254
msgstr "Текући процес провере"
863
1255
 
864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1322
865
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1356
866
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1538
867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1549 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
868
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:81
869
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
870
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
871
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
872
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
873
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
874
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
875
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
876
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
877
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
878
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
 
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
 
1259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
 
1261
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
 
1262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
1263
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
1264
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
 
1265
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
1266
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1267
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1268
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
879
1269
#, c-format
880
1270
msgid "The drive is busy"
881
1271
msgstr "Уређај је заузет"
882
1272
 
883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1663
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2007
 
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
 
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
885
1275
#, c-format
886
1276
msgid "Merging data is impossible with this disc"
887
1277
msgstr "Не можете да додате податке на овај диск"
888
1278
 
889
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1664
890
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
891
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
892
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
893
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
894
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Not enough space available on the disc"
897
 
msgstr "Недовољно слободног простора на диску"
898
 
 
899
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1945
 
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
900
1280
#, c-format
901
1281
msgid "There is no track to be burnt"
902
 
msgstr "Нема стазе за упис"
 
1282
msgstr "Нема стазе за нарезивање"
903
1283
 
904
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2360
 
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
905
1285
#, c-format
906
1286
msgid "No format for the temporary image could be found"
907
1287
msgstr "Не постоји формат за привремени одраз диска"
922
1302
msgid "by"
923
1303
msgstr "од"
924
1304
 
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1307
msgid "SVCD image"
 
1308
msgstr "СВЦД одраз"
 
1309
 
 
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1311
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1312
#| msgid "Creating image"
 
1313
msgid "VCD image"
 
1314
msgstr "ВЦД одраз"
 
1315
 
 
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1318
#| msgid "Video File"
 
1319
msgid "Video DVD image"
 
1320
msgstr "Одраз видео ДВД диска"
 
1321
 
925
1322
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
926
1323
#. * Image") and the second the path for the image file
927
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:409
 
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
928
1325
#, c-format
929
1326
msgid "%s: \"%s\""
930
1327
msgstr "%s: „%s“"
935
1332
#. * destination disc a new one (once the source has been
936
1333
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
937
1334
#. * holding the source disc
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:437
 
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
939
1336
#, c-format
940
1337
msgid "New disc in the burner holding source disc"
941
1338
msgstr "Изворни диск у истом уређају као и циљни"
942
1339
 
943
1340
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:463
 
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
945
1342
#, c-format
946
 
msgid "%s: no free space"
947
 
msgstr "%s: нема слободног простора"
 
1343
#| msgid "%s: no free space"
 
1344
msgid "%s: not enough free space"
 
1345
msgstr "%s: нема довољно слободног простора"
948
1346
 
949
1347
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
950
1348
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:492
 
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
952
1350
#, c-format
953
1351
msgid "%s: %s of free space"
954
1352
msgstr "%s: %s слободно"
955
1353
 
956
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:78
957
 
msgid "_Copy"
958
 
msgstr "_Умножи"
959
 
 
960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:87
961
 
msgid "Select disc to copy"
962
 
msgstr "Изаберите диск за умножавање"
963
 
 
964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:110
965
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
966
 
msgstr "Поставке за умножавање ЦД/ДВД-а"
967
 
 
968
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:353
969
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
970
 
msgstr "Да ли да преименујем датотеке ради сагласности са Windows-ом?"
971
 
 
972
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:357
973
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
974
 
msgstr "Њихова имена ће бити промењена и скраћена на 64 знака."
975
 
 
976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:362
977
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
978
 
msgstr "_Искључи пуну сагласност са Windows-ом"
979
 
 
980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:365
981
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
982
 
msgstr "_Преименуј ради сагласности са Windows-ом"
983
 
 
984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:388
985
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
986
 
msgstr "_Повећај компатибилност са Windows системима"
987
 
 
988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:390
989
 
msgid ""
990
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
991
 
"filenames (maximum 64 characters)"
992
 
msgstr ""
993
 
"Повећава сагласност уписаног диска са Windows системима тако што омогућава "
994
 
"приказ дугих имена датотека (до 64 знака)"
995
 
 
996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:432
997
 
msgid "Disc options"
998
 
msgstr "Поставке диска"
999
 
 
1000
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:587
1001
 
msgid "Video format:"
1002
 
msgstr "Врста видеа:"
1003
 
 
1004
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:599
1005
 
msgid "_NTSC"
1006
 
msgstr "_NTSC"
1007
 
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:600
1009
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1010
 
msgstr "Формат који се највише користи у Северној Америци"
1011
 
 
1012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:614
1013
 
msgid "_PAL/SECAM"
1014
 
msgstr "_PAL/SECAM"
1015
 
 
1016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:615
1017
 
msgid "Format used mostly in Europe"
1018
 
msgstr "Формат који се највише користи у Европи"
1019
 
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:629
1021
 
msgid "Native _format"
1022
 
msgstr "Изворни _формат"
1023
 
 
1024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:643
1025
 
msgid "Aspect ratio:"
1026
 
msgstr "Размера:"
1027
 
 
1028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:655
1029
 
msgid "_4:3"
1030
 
msgstr "_4:3"
1031
 
 
1032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:670
1033
 
msgid "_16:9"
1034
 
msgstr "_16:9"
1035
 
 
1036
 
#. Video options for (S)VCD
1037
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:685
1038
 
msgid "VCD type:"
1039
 
msgstr "ВЦД врста:"
1040
 
 
1041
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:698
1042
 
msgid "Create a SVCD"
1043
 
msgstr "Направи СВЦД"
1044
 
 
1045
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:713
1046
 
msgid "Create a VCD"
1047
 
msgstr "Направи ВЦД"
1048
 
 
1049
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:728
1050
 
msgid "Video Options"
1051
 
msgstr "Поставке видеа"
1052
 
 
1053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:827
1054
 
msgid "Disc Burning Setup"
1055
 
msgstr "Поставке уписа на диск"
1056
 
 
1057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:153
1058
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:165
1059
 
msgid "Unknown"
1060
 
msgstr "Непознато"
1061
 
 
1062
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:246
1063
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
1064
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:331
 
1354
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1355
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1357
#, c-format
 
1358
#| msgid "%s free"
 
1359
msgid "%s: %s free"
 
1360
msgstr "%s: %s слободно"
 
1361
 
 
1362
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
 
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
 
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1065
1365
msgid "Do you really want to choose this location?"
1066
1366
msgstr "Да ли заиста желите да изаберете ово место?"
1067
1367
 
1068
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:284
1069
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:672
1070
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:730 ../libbrasero-burn/burn-job.c:477
1071
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
1072
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
1073
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
 
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
 
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1371
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
1372
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
1373
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
1074
1374
#, c-format
1075
1375
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1076
1376
msgstr "Немате потребне дозволе за упис на ову место"
1077
1377
 
1078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1079
1379
msgid ""
1080
1380
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1081
1381
"GiB).\n"
1082
1382
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1083
1383
msgstr ""
1084
1384
"Систем датотека на овом диску не подржава велике датотеке (преко 2 GiB).\n"
1085
 
"Ово може да буде проблем при упису на ДВД или стварању великих одраза."
 
1385
"Ово може да буде проблем при нарезивању на ДВД или стварању великих одраза."
1086
1386
 
1087
1387
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1088
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:441
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1089
1389
#, c-format
1090
1390
msgid "%.1f x (DVD)"
1091
1391
msgstr "%.1f x (ДВД)"
1092
1392
 
1093
1393
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1094
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:445
 
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1095
1395
#, c-format
1096
1396
msgid "%.1f x (CD)"
1097
1397
msgstr "%.1f x (ЦД)"
1098
1398
 
1099
1399
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1100
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:449
 
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1101
1401
#, c-format
1102
1402
msgid "%.1f x (BD)"
1103
1403
msgstr "%.1f x (БД)"
1104
1404
 
1105
1405
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1106
1406
#. * type
1107
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:454
 
1407
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1108
1408
#, c-format
1109
1409
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1110
1410
msgstr "%.1f x (БД) %.1f x (ДВД) %.1f x (ЦД)"
1111
1411
 
1112
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:482
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "Properties of %s"
1115
 
msgstr "Поставке %s"
1116
 
 
1117
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:498
 
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1118
1413
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1119
1414
msgstr "Не могу да утврдим брзине"
1120
1415
 
1121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:507
 
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1122
1417
msgid "Max speed"
1123
1418
msgstr "Највећа брзина"
1124
1419
 
1125
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:570
 
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1126
1421
msgid "Burning speed"
1127
 
msgstr "Брзина уписа"
 
1422
msgstr "Брзина резања"
1128
1423
 
1129
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1130
1425
msgid "_Simulate before burning"
1131
 
msgstr "_Симулирај пре уписа"
 
1426
msgstr "_Симулирај пре нарезивања"
1132
1427
 
1133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
 
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1134
1429
msgid ""
1135
1430
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1136
1431
"burning after 10 seconds"
1137
1432
msgstr ""
1138
 
"Брасеро ће симулирати упис и, уколико симулација успе, наставиће са стварним "
1139
 
"уписом након 10 секунди"
 
1433
"Бразеро ће симулирати нарезивање и, уколико симулација успе, наставиће са "
 
1434
"стварним нарезивањем након 10 секунди"
1140
1435
 
1141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:585
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1142
1437
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1143
 
msgstr "Користи burnproof (смањи _ризик од неуспеха)"
 
1438
msgstr "Ко_ристи burnproof (смањује ризик од неуспеха)"
1144
1439
 
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:586
 
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1146
1441
msgid "_Eject after burning"
1147
 
msgstr "Из_баци након уписа"
 
1442
msgstr "_Избаци диск након нарезивања"
1148
1443
 
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:587
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1150
1445
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1151
 
msgstr "Уписуј одраз директно без претходног уписа на _тврди диск"
 
1446
msgstr "_Нарежи одраз директно без писања на тврди диск"
1152
1447
 
1153
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:588
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1154
1449
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1155
 
msgstr "О_стави диск отворен за касније додавање датотека"
 
1450
msgstr "_Остави отворен диск за касније додавање датотека"
1156
1451
 
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:589
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1158
1453
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1159
1454
msgstr "Дозвољава касније додавање података на диск"
1160
1455
 
1161
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1162
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:223 ../src/brasero-tool-dialog.c:259
1163
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
 
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1457
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
 
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1459
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1164
1460
msgid "Options"
1165
1461
msgstr "Опције"
1166
1462
 
1167
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:610
1168
 
msgid "_Temporary directory free space:"
1169
 
msgstr "С_лободан простор у привременом директоријуму:"
1170
 
 
1171
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:619
 
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1464
#| msgid "Location for Temporary Files"
 
1465
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1466
msgstr "Пу_тања до привремених датотека"
 
1467
 
 
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1469
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1470
msgstr "Поставља директоријум у који ће се смештати привремене датотеке"
 
1471
 
 
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1172
1473
msgid "Temporary files"
1173
1474
msgstr "Привремене датотеке"
1174
1475
 
1175
 
#. pack everything
1176
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-option-dialog.c:84
1177
 
msgid "Select an image to write"
1178
 
msgstr "Изаберите одраз за упис"
1179
 
 
1180
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-option-dialog.c:95
1181
 
msgid "Image Burning Setup"
1182
 
msgstr "Подешавања за упис одраза"
1183
 
 
1184
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:208
1185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:473
1186
 
msgid "Image type:"
1187
 
msgstr "Врста одраза:"
1188
 
 
1189
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:89
1190
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
1191
 
msgstr "Нека брасеро изабере (најсигурније)"
1192
 
 
1193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
1194
 
msgid "*.iso image"
1195
 
msgstr "*.iso одраз"
1196
 
 
1197
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:104
1198
 
msgid "*.raw image"
1199
 
msgstr "*.raw одраз"
1200
 
 
1201
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:112
1202
 
msgid "*.cue image"
1203
 
msgstr "*.cue одраз"
1204
 
 
1205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:120
1206
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
1207
 
msgstr "*.toc одраз (cdrdao)"
1208
 
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:340
 
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1477
#| msgid "Image type:"
 
1478
msgid "Disc image type:"
 
1479
msgstr "Врста одраза диска:"
 
1480
 
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1482
msgid "Autodetect"
 
1483
msgstr "Сам изабери"
 
1484
 
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1486
msgid "ISO9660 image"
 
1487
msgstr "ISO9660 одраз"
 
1488
 
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1490
msgid "Readcd/Readom image"
 
1491
msgstr "Readcd/Readom одраз"
 
1492
 
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1494
#| msgid "*.cue image"
 
1495
msgid "Cue image"
 
1496
msgstr "Cue одраз"
 
1497
 
 
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1499
#| msgid "*.raw image"
 
1500
msgid "Cdrdao image"
 
1501
msgstr "Cdrdao одраз"
 
1502
 
 
1503
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1504
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "Properties of %s"
 
1507
msgstr "Поставке %s"
 
1508
 
 
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1210
1510
msgid ""
1211
1511
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1212
1512
msgstr ""
1213
1513
"Да ли заиста желите да задржите тренутну екстензију уз име одраза диска?"
1214
1514
 
1215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:344
 
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1216
1516
msgid ""
1217
1517
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1218
1518
"type properly."
1220
1520
"Уколико изаберете да је задржите, програми можда неће исправно препознати "
1221
1521
"врсту датотеке."
1222
1522
 
1223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:347
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1224
1524
msgid "_Keep Current Extension"
1225
1525
msgstr "_Задржи тренутни наставак"
1226
1526
 
1227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:350
 
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1228
1528
msgid "Change _Extension"
1229
1529
msgstr "_Промени наставак"
1230
1530
 
1231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:590
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1232
1532
msgid "Configure recording options"
1233
 
msgstr "Подеси опције за упис"
1234
 
 
1235
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:141
1236
 
msgid "Estimated drive speed:"
1237
 
msgstr "Процена брзине уређаја:"
 
1533
msgstr "Подеси опције за резање"
1238
1534
 
1239
1535
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1240
1536
#. * third one is seconds.
1241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:191
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1242
1538
#, c-format
1243
1539
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1244
 
msgstr "Укупно време: %02i:%02i:%02i"
 
1540
msgstr "Протекло време: %02i:%02i:%02i"
1245
1541
 
1246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:202
 
1542
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1247
1543
msgid "Average drive speed:"
1248
 
msgstr "Просечна брзина уређаја:"
 
1544
msgstr "Просечна брзина резања:"
1249
1545
 
1250
1546
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1251
1547
#. * and the third one is seconds.
1252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:428
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1253
1549
#, c-format
1254
1550
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1255
 
msgstr "Процењено преостало време: %02i:%02i:%02i"
 
1551
msgstr "Преостало време: %02i:%02i:%02i"
1256
1552
 
1257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:470
 
1553
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1258
1554
#, c-format
1259
1555
msgid "%i MiB of %i MiB"
1260
1556
msgstr "%i MiB од %i MiB"
1261
1557
 
1262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:477
1263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:493 ../libbrasero-burn/burn-job.c:611
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "No path was specified for the image output"
1266
 
msgstr "Није одређена путања за излазну слику"
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1559
msgid "Estimated drive speed:"
 
1560
msgstr "Тренутна брзина резања:"
1267
1561
 
1268
1562
#. Translators: %s is a path
1269
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:231
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1270
1564
#, c-format
1271
1565
msgid "\"%s\": loading"
1272
1566
msgstr "„%s“: учитавам"
1273
1567
 
1274
1568
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:237
 
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
1276
1570
#, c-format
1277
 
msgid "\"%s\": unknown image type"
1278
 
msgstr "„%s“: непозната врста одраза"
 
1571
#| msgid "\"%s\": unknown image type"
 
1572
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1573
msgstr "„%s“: непозната врста одраза диска"
1279
1574
 
1280
1575
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1281
1576
#. * file and the second its size.
1282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:252
 
1577
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
1283
1578
#, c-format
1284
1579
msgid "\"%s\": %s"
1285
1580
msgstr "„%s“: %s"
1286
1581
 
1287
1582
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1288
1583
#. * label to small.
1289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:261
1290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:567
1291
 
msgid "Click here to select an _image"
1292
 
msgstr "Кликните овде за избор одраза"
1293
 
 
1294
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:420
1295
 
msgid "Select Image File"
1296
 
msgstr "Изабери датотеку са одразом"
1297
 
 
1298
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:449
1299
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:610 ../src/brasero-search-entry.c:650
1300
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:689 ../src/brasero-search-beagle.c:475
1301
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:210 ../src/brasero-project.c:1483
 
1584
#. Translators: this is a disc image
 
1585
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
 
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
 
1587
#| msgid "Click here to select an _image"
 
1588
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1589
msgstr "Кликните овде за избор _одраза диска"
 
1590
 
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
 
1592
#| msgid "Select Image File"
 
1593
msgid "Select Disc Image"
 
1594
msgstr "Избор датотеке са одразом диска"
 
1595
 
 
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
 
1597
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1598
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1599
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1600
#: ../src/brasero-project.c:2021
1302
1601
msgid "All files"
1303
1602
msgstr "Све датотеке"
1304
1603
 
1305
1604
#. Translators: this a disc image here
1306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:455
 
1605
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
 
1606
#| msgid "Image File"
1307
1607
msgctxt "disc"
1308
 
msgid "Image files only"
1309
 
msgstr "Само датотеке са одразима"
1310
 
 
1311
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:299
1312
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:123 ../src/brasero-video-disc.c:95
 
1608
msgid "Image files"
 
1609
msgstr "Датотека са одразом"
 
1610
 
 
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
 
1612
msgid "Image type:"
 
1613
msgstr "Врста одраза:"
 
1614
 
 
1615
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1616
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1313
1617
msgid "Menu"
1314
1618
msgstr "Мени"
1315
1619
 
1316
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1317
1621
msgid "Cancel ongoing burning"
1318
 
msgstr "Обустави текући упис"
 
1622
msgstr "Обустави текуће нарезивање"
1319
1623
 
1320
1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1321
1625
msgid "Show _Dialog"
1327
1631
 
1328
1632
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1329
1633
#, c-format
1330
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1331
 
msgstr "%s, готово %02i%%, преостало %s"
 
1634
#| msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
 
1635
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1636
msgstr "%s %d%% је готово, а %s је преостало"
1332
1637
 
1333
1638
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1334
1639
#, c-format
1335
 
msgid "%s, %02i%% done"
1336
 
msgstr "%s, готово %02i%%"
 
1640
#| msgid "%s, %02i%% done"
 
1641
msgid "%s, %d%% done"
 
1642
msgstr "%s, %d%% је готово"
1337
1643
 
1338
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:68
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1339
1645
msgid "Getting size"
1340
 
msgstr "Добијам величину"
 
1646
msgstr "Прибављам величину"
1341
1647
 
1342
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:70
 
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1343
1649
msgid "Writing"
1344
 
msgstr "Уписујем"
 
1650
msgstr "Нарезујем"
1345
1651
 
1346
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:71
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1347
1653
msgid "Blanking"
1348
1654
msgstr "Бришем"
1349
1655
 
1350
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:72
 
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1351
1657
msgid "Creating checksum"
1352
1658
msgstr "Правим суму за проверу"
1353
1659
 
1354
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74
 
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1355
1661
msgid "Copying file"
1356
 
msgstr "Умножавам датотеку"
 
1662
msgstr "Копирам датотеку"
1357
1663
 
1358
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75 ../src/brasero-audio-disc.c:920
 
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1359
1665
msgid "Analysing audio files"
1360
1666
msgstr "Анализирам звучне датотеке"
1361
1667
 
1362
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1363
1669
msgid "Transcoding song"
1364
1670
msgstr "Прекодирам песме"
1365
1671
 
1366
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1672
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1367
1673
msgid "Preparing to write"
1368
1674
msgstr "Припремам се за успис"
1369
1675
 
1370
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1371
1677
msgid "Writing leadin"
1372
 
msgstr "Уписујем улаза"
 
1678
msgstr "Уписујем улаз"
1373
1679
 
1374
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1680
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1375
1681
msgid "Writing CD-TEXT information"
1376
1682
msgstr "Уписујем ЦД-ТЕКСТ податке"
1377
1683
 
1378
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1379
 
msgid "Finalising"
 
1684
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1685
#| msgid "Finalising"
 
1686
msgid "Finalizing"
1380
1687
msgstr "Завршавам"
1381
1688
 
1382
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1689
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1383
1690
msgid "Writing leadout"
1384
1691
msgstr "Уписујем излаз"
1385
1692
 
1386
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1693
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1387
1694
msgid "Starting to record"
1388
 
msgstr "Започињем снимање"
 
1695
msgstr "Започињем нарезивање"
1389
1696
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1697
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1391
1698
msgid "Success"
1392
1699
msgstr "Успешно"
1393
1700
 
1394
1701
#. Translators: %s is the plugin name
1395
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:811
1396
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:824 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1043
1397
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1133
 
1702
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1703
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1704
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1398
1705
#, c-format
1399
1706
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1400
1707
msgstr "„%s“ се се не понаша како треба"
1401
1708
 
1402
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:420
 
1709
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1710
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1711
#. * burnt.
 
1712
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1403
1713
#, c-format
1404
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
1405
 
msgstr "Недовољно довољно простора на диску (%lli доступно за %lli)"
 
1714
#| msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
1715
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1716
msgstr "Нема довољно простора на диску (%s доступно за %s)"
1406
1717
 
1407
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:507
 
1718
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1408
1719
#, c-format
1409
1720
msgid ""
1410
1721
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1413
1724
"Изабрани систем датотека за чување привремених одраза не подржава датотеке "
1414
1725
"веће од 2 GiB."
1415
1726
 
1416
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libbrasero-burn/burn-job.c:544
 
1727
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1417
1728
#, c-format
1418
1729
msgid ""
1419
1730
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1422
1733
"Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
1423
1734
"одраза (потребно је %ld MiB)."
1424
1735
 
1425
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1426
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
1736
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1427
1737
#, c-format
1428
1738
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1429
1739
msgstr "Не могу да одредим величину диска"
1430
1740
 
1431
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:637 ../libbrasero-burn/burn-job.c:652
 
1741
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1432
1742
#, c-format
1433
 
msgid "\"%s\" already exists"
1434
 
msgstr "„%s“ већ постоји"
 
1743
msgid "No path was specified for the image output"
 
1744
msgstr "Није одређена путања за излазну слику"
1435
1745
 
1436
1746
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1437
1747
#. Translators: the %s is the error message from errno
1438
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:782 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
1439
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:653
1440
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:689
1441
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:654
 
1748
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1749
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
1750
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
 
1751
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1442
1752
#, c-format
1443
1753
msgid "An internal error occured (%s)"
1444
1754
msgstr "Јавила се унутарња грешка (%s)"
1445
1755
 
1446
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:158
1447
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:590
1448
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
1449
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:668
1450
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
 
1756
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1757
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1758
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
 
1759
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
1760
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1451
1761
#, c-format
1452
1762
msgid "The file is not stored locally"
1453
1763
msgstr "Датотека није ускладиштена локално"
1454
1764
 
1455
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:726
 
1765
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1456
1766
#, c-format
1457
1767
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1458
1768
msgstr "VIDEO_TS директоријум не постоји или је неисправан"
1465
1775
 
1466
1776
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1467
1777
#, c-format
 
1778
#| msgid ""
 
1779
#| "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
1780
#| "instead"
1468
1781
msgid ""
1469
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
1470
 
"instead"
 
1782
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
 
1783
"program instead"
1471
1784
msgstr ""
1472
 
"„%s“ је веза која само показује на други програм. Уместо тога, користите "
1473
 
"циљни програм"
 
1785
"„%s“ је симболичка веза која показује на други програм. Уместо тога, "
 
1786
"користите сам програм"
1474
1787
 
1475
1788
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1476
1789
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1564
1877
msgid "Cover Editor"
1565
1878
msgstr "Уредник омота"
1566
1879
 
1567
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:749
 
1880
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1568
1881
msgid "Set Bac_kground Properties"
1569
1882
msgstr "Поставља _особине за позадину"
1570
1883
 
1571
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:790
 
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1572
1885
msgid "SIDES"
1573
1886
msgstr "Стране"
1574
1887
 
1575
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:806
 
1888
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1576
1889
msgid "BACK COVER"
1577
1890
msgstr "Задњи омот"
1578
1891
 
1579
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
1892
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1580
1893
msgid "FRONT COVER"
1581
1894
msgstr "Предњи омот"
1582
1895
 
1583
1896
#. Translators: This is an image,
1584
1897
#. * a picture, not a "Disc Image"
1585
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1109
 
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1586
1899
msgid "The image could not be loaded."
1587
1900
msgstr "Не могу да учитам слику."
1588
1901
 
1590
1903
msgid "Pick a Color"
1591
1904
msgstr "Изабери боју"
1592
1905
 
1593
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:136 ../src/brasero-project-manager.c:912
1594
 
#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:242
 
1906
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1909
msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
1595
1912
msgid "Error while loading the project."
1596
1913
msgstr "Грешка током учитавања пројекта."
1597
1914
 
1598
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:502
1599
 
msgid "The project could not be opened."
1600
 
msgstr "Не могу да отворим пројекат."
1601
 
 
1602
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:511
1603
 
msgid "The file is empty."
1604
 
msgstr "Датотека је празна."
1605
 
 
1606
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:579 ../src/brasero-project-parse.c:650
1607
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
1608
 
msgstr "Ово не изгледа као исправан Брасеров пројекат."
1609
 
 
1610
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:345
1611
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:440
 
1915
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
 
1916
#| msgid "The project could not be opened."
 
1917
msgid "The project could not be opened"
 
1918
msgstr "Не могу да отворим пројекат"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
 
1921
#| msgid "The file is empty."
 
1922
msgid "The file is empty"
 
1923
msgstr "Датотека је празна"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
 
1926
#| msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
1927
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1928
msgstr "Ово не изгледа као исправан Бразеров пројекат"
 
1929
 
 
1930
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
1612
1932
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1613
1933
msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај"
1614
1934
 
1615
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:634
1616
 
msgid "Drive"
1617
 
msgstr "Уређај"
1618
 
 
1619
1935
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
1620
1936
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1621
1937
msgstr ""
1622
 
"Прикажи поруке о грешкама у Брасеровој мултимедијалној библиотеци на "
 
1938
"Прикажи поруке о грешкама у Бразеровој медија библиотеци на "
1623
1939
"стандардном излазу"
1624
1940
 
1625
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
1941
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
1626
1942
msgid "Brasero optical media library"
1627
 
msgstr "Брасерова библиотека за за оптичке медије"
 
1943
msgstr "Бразерова библиотека за за оптичке медије"
1628
1944
 
1629
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
 
1945
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
1630
1946
msgid "Display options for Brasero-media library"
1631
 
msgstr "Опције приказа Брасерове мултимедијалне библиотеке"
1632
 
 
1633
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
1634
 
#. * hence the "min" as unit.
1635
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
1636
 
#, c-format
1637
 
msgid "%lli min"
1638
 
msgstr "%lli мин"
1639
 
 
1640
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
1947
msgstr "Опције приказа Бразерове медија библиотеке"
 
1948
 
 
1949
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1950
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1951
#, c-format
 
1952
#| msgid "%s in %s"
 
1953
msgid "%s h %s min %s"
 
1954
msgstr "%s сат(а) %s минут(а) %s"
 
1955
 
 
1956
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1957
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1958
#, c-format
 
1959
#| msgid "%s / %s"
 
1960
msgid "%s h %s"
 
1961
msgstr "%s сат(а) %s"
 
1962
 
 
1963
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1964
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1965
#, c-format
 
1966
#| msgid "%s: %s"
 
1967
msgid "%s h"
 
1968
msgstr "%s сат(а)"
 
1969
 
 
1970
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1971
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1972
#, c-format
 
1973
#| msgid "%s: %s"
 
1974
msgid "%s:%s:%s"
 
1975
msgstr "%s:%s:%s"
 
1976
 
 
1977
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1978
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1979
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1980
#, c-format
 
1981
#| msgid "%s: %s"
 
1982
msgid "%s:%s"
 
1983
msgstr "%s:%s"
 
1984
 
 
1985
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1986
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1987
#, c-format
 
1988
#| msgid "%lli min"
 
1989
msgid "%s min"
 
1990
msgstr "%s минут(а)"
 
1991
 
 
1992
#. Translators: the first %s is the number of minutes
1641
1993
#. * and the second one is the number of seconds.
1642
1994
#. * The whole string expresses a duration
1643
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
1995
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
1644
1996
#, c-format
1645
 
msgid "%lli:%02lli min"
1646
 
msgstr "%lli:%02lli мин"
 
1997
#| msgid "%s: %s"
 
1998
msgid "%s:%s min"
 
1999
msgstr "%s:%s минут(а)"
1647
2000
 
1648
2001
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1649
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
2002
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
1650
2003
#, c-format
1651
2004
msgid "%s: empty"
1652
2005
msgstr "%s: празно"
1658
2011
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1659
2012
#. * I really don't know if I should set this string as
1660
2013
#. * translatable.
1661
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
1662
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
 
2015
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
1663
2016
#, c-format
1664
2017
msgid "%s: %s"
1665
2018
msgstr "%s: %s"
1666
2019
 
1667
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
2020
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
1668
2021
msgid "Searching for available discs"
1669
2022
msgstr "Тражим доступне дискове"
1670
2023
 
1671
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
2024
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
1672
2025
msgid "No available disc"
1673
2026
msgstr "Нема доступних дискова"
1674
2027
 
1675
2028
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1676
2029
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1677
2030
#. * image on the hard drive.
1678
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
1679
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:199
1680
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
2031
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
 
2032
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
2033
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
1681
2034
msgid "Image File"
1682
2035
msgstr "Датотека са одразом"
1683
2036
 
1708
2061
msgstr "Преписив ЦД"
1709
2062
 
1710
2063
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
1711
 
msgid "DVDROM"
1712
 
msgstr "ДВД читач"
 
2064
#| msgid "DVDROM"
 
2065
msgid "DVD-ROM"
 
2066
msgstr "ДВД-РОМ"
1713
2067
 
1714
2068
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
1715
2069
msgid "DVD-R"
1757
2111
 
1758
2112
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1759
2113
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1760
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
 
2114
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
1761
2115
#, c-format
1762
2116
msgid "Blank %s in %s"
1763
2117
msgstr "Избриши %s у %s"
1764
2118
 
1765
2119
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1766
2120
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1767
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
 
2121
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
1768
2122
#, c-format
1769
2123
msgid "Audio and data %s in %s"
1770
2124
msgstr "Звук и подаци %s у %s"
1771
2125
 
1772
2126
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1773
2127
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1774
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
 
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
1775
2129
#, c-format
1776
2130
msgid "Audio %s in %s"
1777
2131
msgstr "Звук %s у %s"
1778
2132
 
1779
2133
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1780
2134
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1781
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
 
2135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
1782
2136
#, c-format
1783
2137
msgid "Data %s in %s"
1784
2138
msgstr "Подаци %s у %s"
1785
2139
 
1786
2140
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1787
2141
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1788
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
 
2142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
1789
2143
#, c-format
1790
2144
msgid "%s in %s"
1791
2145
msgstr "%s у %s"
1792
2146
 
1793
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2147
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
1794
2148
#, c-format
1795
2149
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
1796
2150
msgstr "Не могу да пронађем путању за монтирање"
1797
2151
 
1798
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
1799
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
1800
 
#, c-format
1801
 
msgid "Blank %s"
1802
 
msgstr "Брисање %s"
1803
 
 
1804
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
1805
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "Audio and data %s"
1808
 
msgstr "Звук и подаци %s"
1809
 
 
1810
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
1811
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "Audio %s"
1814
 
msgstr "Звук %s"
1815
 
 
1816
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2152
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
1817
2153
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
1818
2154
#, c-format
1819
 
msgid "Data %s"
1820
 
msgstr "Подаци %s"
1821
 
 
1822
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2155
#| msgid "Data disc (%s)"
 
2156
msgid "Blank disc (%s)"
 
2157
msgstr "Празан диск (%s)"
 
2158
 
 
2159
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2160
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2161
#, c-format
 
2162
#| msgid "Audio and data %s"
 
2163
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2164
msgstr "Диск са звуком и подацима (%s)"
 
2165
 
 
2166
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2167
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2168
#. * 32 _bytes_ .
 
2169
#. * The %s is the date
 
2170
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "Audio disc (%s)"
 
2173
msgstr "Звучни диск (%s)"
 
2174
 
 
2175
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2176
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2177
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2178
#. * The %s is the date
 
2179
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Data disc (%s)"
 
2182
msgstr "Диск (%s)"
 
2183
 
 
2184
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
1823
2185
msgid "Unknown error"
1824
2186
msgstr "Непозната грешка"
1825
2187
 
1931
2293
msgid "Show session management options"
1932
2294
msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
1933
2295
 
1934
 
#: ../src/brasero-video-project.c:963
1935
 
msgid "Analysing video files"
1936
 
msgstr "Анализирам видео датотеке"
1937
 
 
1938
2296
#: ../src/brasero-pref.c:65
1939
2297
msgid "Brasero Plugins"
1940
 
msgstr "Брасерови додаци"
 
2298
msgstr "Бразерови додаци"
1941
2299
 
1942
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:196
1943
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:283
1944
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:441
 
2300
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
 
2301
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
1945
2302
#, c-format
1946
2303
msgid "Impossible to retrieve local file path"
1947
2304
msgstr "Не могу да добавим путању до локалне датотеке"
1948
2305
 
1949
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:312
1950
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:741
 
2306
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
 
2307
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
1951
2308
msgid "Copying files locally"
1952
 
msgstr "Локално умножавање датотека"
 
2309
msgstr "Копирам датотеке у рачунар"
1953
2310
 
1954
2311
#. Translators: this is the name of the plugin
1955
2312
#. * which will be translated only when it needs
1956
2313
#. * displaying.
1957
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:715
1958
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2314
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
1959
2315
msgid "CD/DVD Creator Folder"
1960
2316
msgstr "Место за израду дискова"
1961
2317
 
1962
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:716
 
2318
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
1963
2319
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
1964
 
msgstr "Дозвољава упис датотека из „Места за израду дискова“ у Наутилусу"
 
2320
msgstr "Дозвољава нарезивање датотека из „Места за израду дискова“ у Наутилусу"
1965
2321
 
1966
2322
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
1967
2323
msgid "CD/DVD Creator"
1968
2324
msgstr "Место за израду дискова"
1969
2325
 
1970
2326
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
1971
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
1972
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
1973
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
1974
2327
msgid "Create CDs and DVDs"
1975
2328
msgstr "Направи ЦД и ДВД дискове"
1976
2329
 
1977
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
1978
2331
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
1979
 
msgstr "Овде превуците или ископирајте ставке за упис на диск"
 
2332
msgstr "Овде превуците или ископирајте ставке за резање на диск"
1980
2333
 
1981
2334
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
1982
2335
msgid "Write to Disc"
1983
 
msgstr "Упиши на диск"
 
2336
msgstr "Нарежи на диск"
1984
2337
 
1985
2338
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
1986
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:492
 
2339
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
1987
2340
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
1988
 
msgstr "Уписује садржај на ЦД или ДВД диск"
1989
 
 
1990
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
1991
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
1992
 
msgstr "Не могу да покренем програм за упис на ЦД"
1993
 
 
1994
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
1995
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:491
 
2341
msgstr "Нарезује садржај на ЦД или ДВД диск"
 
2342
 
 
2343
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2344
msgid "Disc name"
 
2345
msgstr "Име диска"
 
2346
 
 
2347
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
 
2348
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
1996
2349
msgid "_Write to Disc..."
1997
2350
msgstr "У_пиши на диск..."
1998
2351
 
1999
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:371
 
2352
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2000
2353
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2001
 
msgstr "Уписује одраз диска на нови ЦД или ДВД диск"
 
2354
msgstr "Нарезује одраз диска на нови ЦД или ДВД диск"
2002
2355
 
2003
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:423
 
2356
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2004
2357
msgid "_Copy Disc..."
2005
 
msgstr "_Умножи диск..."
 
2358
msgstr "_Клонирај диск..."
2006
2359
 
2007
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:424
 
2360
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2008
2361
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2009
2362
msgstr "Прави копију убаченог ЦД или ДВД диска"
2010
2363
 
2011
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:435
 
2364
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2012
2365
msgid "_Blank Disc..."
2013
2366
msgstr "_Обриши диск..."
2014
2367
 
2015
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:436
 
2368
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2016
2369
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2017
2370
msgstr "Брише убачени ЦД или ДВД диск"
2018
2371
 
2019
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:447
 
2372
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2020
2373
msgid "_Check Disc..."
2021
2374
msgstr "Про_вери диск..."
2022
2375
 
2023
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:448
 
2376
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2024
2377
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2025
2378
msgstr "Проверава исправност података на убаченом ЦД или ДВД диску"
2026
2379
 
2027
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2028
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2029
 
#. * The %s is the date
2030
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
2031
 
#, c-format
2032
 
msgid "Data disc (%s)"
2033
 
msgstr "Диск (%s)"
 
2380
#. Translators: this is a picture not
 
2381
#. * a disc image
 
2382
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2383
#| msgid "Please select another image."
 
2384
msgctxt "picture"
 
2385
msgid "Please select another image."
 
2386
msgstr "Изаберите другу слику."
 
2387
 
 
2388
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2389
msgid "Medium Icon"
 
2390
msgstr "Слика за диск"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2393
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2394
#: ../src/brasero-project.c:2046
 
2395
#| msgid "Image File"
 
2396
msgctxt "picture"
 
2397
msgid "Image files"
 
2398
msgstr "Слике"
2034
2399
 
2035
2400
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2036
2401
#. * 32 _bytes_.
2037
2402
#. * The %s is the date
2038
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2403
#: ../src/brasero-project-name.c:271
2039
2404
#, c-format
2040
2405
msgid "Video disc (%s)"
2041
2406
msgstr "Видео диск (%s)"
2042
2407
 
2043
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2044
 
#. * 32 _bytes_ .
2045
 
#. * The %s is the date
2046
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "Audio disc (%s)"
2049
 
msgstr "Звучни диск (%s)"
2050
 
 
2051
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2408
#: ../src/brasero-app.c:120
2052
2409
msgid "_Project"
2053
 
msgstr "Про_јекат"
 
2410
msgstr "П_ројекат"
2054
2411
 
2055
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2412
#: ../src/brasero-app.c:121
2056
2413
msgid "_View"
2057
2414
msgstr "П_реглед"
2058
2415
 
2059
 
#: ../src/brasero-app.c:119
 
2416
#: ../src/brasero-app.c:122
2060
2417
msgid "_Edit"
2061
2418
msgstr "_Уређивање"
2062
2419
 
2063
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2420
#: ../src/brasero-app.c:123
2064
2421
msgid "_Tools"
2065
2422
msgstr "_Алати"
2066
2423
 
2067
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2424
#: ../src/brasero-app.c:125
2068
2425
msgid "_Help"
2069
2426
msgstr "_Помоћ"
2070
2427
 
2071
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2428
#: ../src/brasero-app.c:127
2072
2429
msgid "P_lugins"
2073
2430
msgstr "_Додаци"
2074
2431
 
2075
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2432
#: ../src/brasero-app.c:128
2076
2433
msgid "Choose plugins for brasero"
2077
 
msgstr "Дозвољава избор произвољних додатака за Брасеро"
 
2434
msgstr "Дозвољава избор произвољних додатака за Бразеро"
2078
2435
 
2079
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2436
#: ../src/brasero-app.c:130
2080
2437
msgid "E_ject"
2081
2438
msgstr "И_збаци"
2082
2439
 
2083
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2440
#: ../src/brasero-app.c:131
2084
2441
msgid "Eject a disc"
2085
2442
msgstr "Избацује диск"
2086
2443
 
2087
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2444
#: ../src/brasero-app.c:133
2088
2445
msgid "_Blank..."
2089
2446
msgstr "_Обриши..."
2090
2447
 
2091
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2448
#: ../src/brasero-app.c:134
2092
2449
msgid "Blank a disc"
2093
2450
msgstr "Брише убачени диск"
2094
2451
 
2095
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2452
#: ../src/brasero-app.c:136
2096
2453
msgid "_Check Integrity..."
2097
2454
msgstr "Провери испра_вност..."
2098
2455
 
2099
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2456
#: ../src/brasero-app.c:137
2100
2457
msgid "Check data integrity of disc"
2101
2458
msgstr "Проверава исправност података на диску"
2102
2459
 
2103
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2460
#: ../src/brasero-app.c:140
2104
2461
msgid "Quit Brasero"
2105
 
msgstr "Изажи из Брасера"
 
2462
msgstr "Излази из Бразера"
2106
2463
 
2107
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2464
#: ../src/brasero-app.c:142
2108
2465
msgid "_Contents"
2109
2466
msgstr "_Садржај"
2110
2467
 
2111
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2468
#: ../src/brasero-app.c:142
2112
2469
msgid "Display help"
2113
 
msgstr "Прикажи помоћ"
 
2470
msgstr "Приказује помоћ"
2114
2471
 
2115
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2472
#: ../src/brasero-app.c:145
2116
2473
msgid "About"
2117
2474
msgstr "Приказује податке о програму"
2118
2475
 
2119
 
#: ../src/brasero-app.c:564 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2120
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
2121
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
2122
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2476
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2123
2477
msgid "Disc Burner"
2124
 
msgstr "Упис дискова"
 
2478
msgstr "Резање дискова"
2125
2479
 
2126
 
#: ../src/brasero-app.c:1010
 
2480
#: ../src/brasero-app.c:1015
2127
2481
msgid ""
2128
2482
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2129
2483
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2130
2484
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2131
2485
"version."
2132
2486
msgstr ""
2133
 
"Брасеро је слободан програм; можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-"
 
2487
"Бразеро је слободан програм; можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-"
2134
2488
"овом општом јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног "
2135
2489
"софтвера у верзији 2 или неким од наредних."
2136
2490
 
2137
 
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2491
#: ../src/brasero-app.c:1020
2138
2492
msgid ""
2139
2493
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2140
2494
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2141
2495
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2142
2496
"details."
2143
2497
msgstr ""
2144
 
"Брасеро се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
 
2498
"Бразеро се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
2145
2499
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
2146
2500
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
2147
2501
 
2148
 
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
2502
#: ../src/brasero-app.c:1025
2149
2503
msgid ""
2150
2504
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2151
2505
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2155
2509
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
2156
2510
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2157
2511
 
2158
 
#: ../src/brasero-app.c:1032
 
2512
#: ../src/brasero-app.c:1037
2159
2513
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2160
 
msgstr "Једноставан програм на уписивање ЦД и ДВД дискова у Гном окружењу"
 
2514
msgstr "Једноставан програм за резање ЦД и ДВД дискова у Гном окружењу"
2161
2515
 
2162
 
#: ../src/brasero-app.c:1049
 
2516
#: ../src/brasero-app.c:1054
2163
2517
msgid "Brasero Homepage"
2164
 
msgstr "Брасеро веб адреса"
 
2518
msgstr "Бразеро веб адреса"
2165
2519
 
2166
2520
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2167
2521
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2171
2525
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2172
2526
#. * line seperated by newlines (\n).
2173
2527
#.
2174
 
#: ../src/brasero-app.c:1061
 
2528
#: ../src/brasero-app.c:1066
2175
2529
msgid "translator-credits"
2176
2530
msgstr ""
2177
2531
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com> \n"
2178
2532
"Игор Милетић <igor.miletic@rogers.com>"
2179
2533
 
2180
 
#: ../src/brasero-app.c:1181 ../src/brasero-app.c:1187
 
2534
#: ../src/brasero-app.c:1297
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2537
msgstr "Не постоји пројекат „%s“"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/brasero-app.c:1299 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
2540
#| msgid "Error while loading the project."
 
2541
msgid "Error while loading the project"
 
2542
msgstr "Грешка током учитавања пројекта"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/brasero-app.c:1371 ../src/brasero-app.c:1377
2181
2545
msgid "_Recent Projects"
2182
2546
msgstr "_Скорашњи пројекти"
2183
2547
 
2184
 
#: ../src/brasero-app.c:1182
 
2548
#: ../src/brasero-app.c:1372
2185
2549
msgid "Display the projects recently opened"
2186
2550
msgstr "Приказује недавно отваране пројекте"
2187
2551
 
2188
 
#: ../src/brasero-app.c:1464 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2552
#: ../src/brasero-app.c:1700 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2189
2553
msgid "Brasero Disc Burner"
2190
 
msgstr "Брасеро писач дискова"
2191
 
 
2192
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2554
msgstr "Бразеро писач дискова"
 
2555
 
 
2556
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2557
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2558
#| msgid "Quit Brasero"
 
2559
msgid "Brasero"
 
2560
msgstr "Бразеро"
 
2561
 
 
2562
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2193
2563
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2194
 
msgstr "Прави и умножава ЦД и ДВД дискове"
 
2564
msgstr "Прави и клонира ЦД и ДВД дискове"
2195
2565
 
2196
2566
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2197
2567
msgid ""
2198
2568
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2199
2569
"set to NULL, Brasero will load them all."
2200
2570
msgstr ""
2201
 
"Садржи листу осталих додатака које ће Брасеро користити за упис дискова. "
2202
 
"Уколико ниједан није одабран, Брасеро ће учитати све додатке."
 
2571
"Садржи листу осталих додатака које ће Бразеро користити за нарезивање "
 
2572
"дискова. Уколико ниједан није одабран, Бразеро ће учитати све додатке."
2203
2573
 
2204
2574
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
2205
2575
msgid ""
2206
2576
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2207
2577
"used if possible."
2208
2578
msgstr ""
2209
 
"Садржи име омиљеног инсталираног програма за упис дискова. Биће коришћен "
2210
 
"уколико је могуће."
 
2579
"Садржи име омиљеног инсталираног програма за нарезивање дискова. Биће "
 
2580
"коришћен уколико је могуће."
2211
2581
 
2212
2582
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2213
2583
msgid "Default height for image preview."
2239
2609
 
2240
2610
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2241
2611
msgid "Favourite burn engine"
2242
 
msgstr "Омиљен програм за упис"
 
2612
msgstr "Омиљен програм за нарезивање"
2243
2613
 
2244
2614
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2245
2615
msgid "Height for video preview"
2254
2624
msgstr "Распоред елемената сучеља"
2255
2625
 
2256
2626
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2257
 
#, fuzzy
2258
2627
msgid "Pane to display audio projects"
2259
2628
msgstr "Површ која приказује звучне пројекте"
2260
2629
 
2261
2630
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2262
 
#, fuzzy
2263
2631
msgid "Pane to display data projects"
2264
2632
msgstr "Површ која приказује пројекте са подацима"
2265
2633
 
2266
2634
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2267
 
#, fuzzy
2268
2635
msgid "Pane to display video projects"
2269
2636
msgstr "Површ која приказује видео пројекте"
2270
2637
 
2271
2638
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2272
 
#, fuzzy
2273
 
msgid "Replace symlink files by their targets"
 
2639
#| msgid "Replace symlink files by their targets"
 
2640
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2274
2641
msgstr "Убаци циљне датотеке уместо њихових симболичких веза"
2275
2642
 
2276
2643
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2277
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
2278
 
msgstr "Да ли да брасеро занемари непостојеће везе"
 
2644
#| msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
 
2645
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2646
msgstr "Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичке везе"
2279
2647
 
2280
2648
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2649
#| msgid ""
 
2650
#| "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
 
2651
#| "broken symlinks."
2281
2652
msgid ""
2282
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
2283
 
"broken symlinks."
 
2653
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2654
"filter broken symbolic links."
2284
2655
msgstr ""
2285
 
"Да ли да брасеро занемари непостојеће везе. Поставите на „Тачно“ и брасеро "
2286
 
"ће занемарити непостојеће везе."
 
2656
"Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичне везе. Поставите на "
 
2657
"„true“ (да) и везе неће бити нарезане."
2287
2658
 
2288
2659
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2289
2660
msgid "Should brasero filter hidden files"
2290
 
msgstr "Да ли да брасеро занемари скривене датотеке"
 
2661
msgstr "Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке"
2291
2662
 
2292
2663
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2293
2664
msgid ""
2294
2665
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2295
2666
"files."
2296
2667
msgstr ""
2297
 
"Да ли да брасеро занемари скривене датотеке Поставите на „Тачно“ и брасеро "
 
2668
"Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке. Поставите на „true“ (да) и Бразеро "
2298
2669
"ће занемарити скривене датотеке."
2299
2670
 
2300
2671
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2301
2672
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2302
 
msgstr "Да ли да Брасеро упозори када су датотеке занемарене"
 
2673
msgstr "Да ли да Бразеро упозори када су датотеке занемарене"
2303
2674
 
2304
2675
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2305
2676
msgid ""
2306
2677
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2307
2678
"display the notification."
2308
2679
msgstr ""
2309
 
"Да ли да брасеро упозори када су датотеке занемарене. Поставите на „Тачно“ "
2310
 
"ако желите да се обавештење прикаже."
 
2680
"Да ли да Бразеро упозори када су датотеке занемарене. Поставите на „true“ "
 
2681
"(да) уколико желите да се обавештење прикаже."
2311
2682
 
2312
2683
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
2684
#| msgid ""
 
2685
#| "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set "
 
2686
#| "to true, brasero will replace symlinks."
2313
2687
msgid ""
2314
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
2315
 
"true, brasero will replace symlinks."
 
2688
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2689
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2316
2690
msgstr ""
2317
 
"Да ли да Брасеро замени симболичке везе до датотека циљним датотекама. "
2318
 
"Поставите на „Тачно“ и Брасеро ће заменити симболичке везе."
 
2691
"Да ли да Бразеро замени симболичке везе до датотека циљним датотекама. "
 
2692
"Поставите на „Тачно“ и Бразеро ће заменити симболичке везе."
2319
2693
 
2320
2694
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2321
2695
msgid ""
2410
2784
 
2411
2785
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2412
2786
msgid "Brasero project file"
2413
 
msgstr "Датотека брасеро пројекта"
 
2787
msgstr "Датотека Бразеровог пројекта"
2414
2788
 
2415
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
2416
2790
msgid "Open the selected files"
2417
2791
msgstr "Отвори изабране датотеке"
2418
2792
 
2419
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302 ../src/brasero-video-disc.c:98
 
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2420
2794
msgid "_Edit Information..."
2421
2795
msgstr "_Уреди податке..."
2422
2796
 
2423
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302
 
2797
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2424
2798
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2425
2799
msgstr "Уреди податке о нумери (почетак,крај, аутор,...)"
2426
2800
 
2427
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:304 ../src/brasero-data-disc.c:128
2428
 
#: ../src/brasero-project.c:210
 
2801
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2802
#: ../src/brasero-project.c:200
2429
2803
msgid "Remove the selected files from the project"
2430
2804
msgstr "Уклања изабране датотеке из пројекта"
2431
2805
 
2432
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306 ../src/brasero-data-disc.c:130
2433
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
 
2806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2807
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2434
2808
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2435
2809
msgstr "Додај датотеке сачуване у списку исечака"
2436
2810
 
2437
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2438
2812
msgid "I_nsert a Pause"
2439
2813
msgstr "У_метни паузу"
2440
2814
 
2441
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
2815
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2442
2816
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2443
2817
msgstr "Додај 2 секунде паузе после нумере"
2444
2818
 
2445
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
 
2819
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2446
2820
msgid "_Split Track..."
2447
2821
msgstr "_Подели нумеру..."
2448
2822
 
2449
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
 
2823
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2450
2824
msgid "Split the selected track"
2451
2825
msgstr "Подели изабрану нумеру"
2452
2826
 
2453
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:523 ../src/brasero-audio-disc.c:1014
 
2827
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2454
2828
msgid "Pause"
2455
2829
msgstr "Пауза"
2456
2830
 
2457
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:529
 
2831
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2458
2832
msgid "Split"
2459
2833
msgstr "Подели"
2460
2834
 
2461
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:644
 
2835
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2462
2836
msgid "Track"
2463
2837
msgstr "Нумера"
2464
2838
 
2465
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:683 ../src/brasero-video-disc.c:1174
 
2839
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2466
2840
msgid "Title"
2467
2841
msgstr "Наслов"
2468
2842
 
2469
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:710
 
2843
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2470
2844
msgid "Artist"
2471
2845
msgstr "Извођач"
2472
2846
 
2473
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:719 ../src/brasero-playlist.c:325
2474
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
 
2847
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2848
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2475
2849
msgid "Length"
2476
2850
msgstr "Дужина"
2477
2851
 
2478
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1150
 
2852
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2479
2853
msgid "The track will be padded at its end."
2480
2854
msgstr "Нумери ће бити уметнут завршетак."
2481
2855
 
2482
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1151
 
2856
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2483
2857
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2484
2858
msgstr "Нумера је краћа од 6 секунди."
2485
2859
 
2486
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1354 ../src/brasero-metadata.c:671
2487
 
#, c-format
2488
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
2489
 
msgstr "Gstreamer не може да отвори „%s“."
2490
 
 
2491
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1357
 
2860
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2492
2861
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2493
2862
msgstr "Уверите се да је инсталиран потребан кодек"
2494
2863
 
2495
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
 
2864
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2496
2865
#, c-format
2497
2866
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2498
2867
msgstr "Да ли желите да додате видео датотеку „%s“?"
2499
2868
 
2500
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
 
2869
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2501
2870
msgid ""
2502
2871
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2503
2872
"disc."
2504
 
msgstr "Ово је видео датотека, па ће само њен звучни део бити уписан на диск."
 
2873
msgstr "Ово је видео датотека, па ће само њен звучни део бити нарезан на диск."
2505
2874
 
2506
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
 
2875
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2507
2876
msgid "_Discard File"
2508
2877
msgstr "_Занемари датотеку"
2509
2878
 
2510
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388 ../src/brasero-data-disc.c:1000
2511
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1044
 
2879
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
 
2880
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
 
2881
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
 
2882
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2512
2883
msgid "_Add File"
2513
2884
msgstr "_Додај датотеку"
2514
2885
 
2515
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
 
2886
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2516
2887
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2517
2888
msgstr "Да ли желите да тражите звучне датотеке унутар директоријума?"
2518
2889
 
2519
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
 
2890
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2520
2891
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2521
2892
msgstr "Не можете да додате директоријуме на звучни диск."
2522
2893
 
2523
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
 
2894
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2524
2895
msgid "Search _Directory"
2525
2896
msgstr "Претражи _директоријум"
2526
2897
 
2527
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1572 ../src/brasero-video-disc.c:275
 
2898
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
2528
2899
#, c-format
2529
2900
msgid "\"%s\" could not be opened."
2530
2901
msgstr "Не могу да отворим „%s“."
2531
2902
 
2532
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1722 ../src/brasero-audio-disc.c:1734
2533
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1759 ../src/brasero-playlist.c:953
2534
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:434 ../src/brasero-data-tree-model.c:510
2535
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:521 ../src/brasero-data-tree-model.c:582
2536
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:587 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
2537
 
msgid "(loading ...)"
2538
 
msgstr "(учитавам ...)"
2539
 
 
2540
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2887
 
2903
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2541
2904
msgid "Select one song only please."
2542
2905
msgstr "Изаберите само једну нумеру."
2543
2906
 
2544
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2888
 
2907
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2545
2908
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2546
2909
msgstr "Не могу да поделим више нумера одједном"
2547
2910
 
2548
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
2549
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3825
2550
 
#, c-format
2551
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
2552
 
msgstr "„%s“ је уклоњена са система."
2553
 
 
2554
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
2555
 
#. * in the audio project was removed from its original
2556
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
2557
 
#. * it removes the file from the project (not from its
2558
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
2559
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
2560
 
#. * previous string:
2561
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
2562
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3836
2563
 
msgid "It will be removed from the project"
2564
 
msgstr "Биће уклоњена из пројекта"
2565
 
 
2566
2911
#. Translators: the following string
2567
2912
#. * means there was an error while
2568
2913
#. * blanking.
2569
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:215
 
2914
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
2570
2915
msgid "Error while blanking."
2571
2916
msgstr "Грешка при брисању."
2572
2917
 
2573
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217 ../src/brasero-blank-dialog.c:259
 
2918
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2919
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2574
2920
msgid "Blank _Again"
2575
2921
msgstr "Обричи _поново"
2576
2922
 
2577
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:234
 
2923
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
2578
2924
msgid "Unknown error."
2579
2925
msgstr "Непозната грешка."
2580
2926
 
2581
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:254
 
2927
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
2582
2928
msgid "The disc was successfully blanked."
2583
2929
msgstr "Диск је успешно обрисан."
2584
2930
 
2585
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:257
 
2931
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
2586
2932
msgid "The disc is ready for use."
2587
2933
msgstr "Диск је спреман за употребу."
2588
2934
 
2589
2935
#. Translators: This is a verb, an action
2590
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:352
 
2936
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
2591
2937
msgid "_Blank"
2592
2938
msgstr "_Обриши"
2593
2939
 
2594
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:383
 
2940
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
2595
2941
msgid "_Fast blanking"
2596
2942
msgstr "_Брзо брисање"
2597
2943
 
2598
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:384
 
2944
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2599
2945
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2600
2946
msgstr "Укључује брзо брисање насупрот споријем целокупном брисању"
2601
2947
 
2602
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:407
 
2948
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
2603
2949
msgid "Disc Blanking"
2604
2950
msgstr "Брисање диска"
2605
2951
 
2606
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
2607
 
#. * could not be created
2608
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
2609
 
#. * element could not be created
2610
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
2611
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
2612
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
2613
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528
2614
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:98
2615
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:381
2616
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
2617
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:406
2618
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:419
2619
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:432
2620
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:597
2621
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:605
2622
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:282
2623
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2624
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:384
2625
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:436
2626
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:452
2627
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:465
2628
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:477
2629
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:501
2630
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:256
2631
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:270
2632
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:284
2633
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:296
2634
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:308
2635
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:358
2636
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:370
2637
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:382
2638
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:394
2639
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:406
2640
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:418
2641
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:502
2642
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:514
2643
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:526
2644
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:538
2645
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:560
2646
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:577
2647
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:610
2648
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:687
2649
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:699
2650
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:714
2651
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:726
2652
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:737
2653
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:748
2654
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:914
2655
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:966
2656
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:981
2657
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:994
2658
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1021
2659
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1188
2660
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1196
2661
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1204
2662
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1212
2663
 
#, c-format
2664
 
msgid "%s element could not be created"
2665
 
msgstr "Не могу да направим елемент %s"
2666
 
 
2667
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
2668
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
2669
 
#, c-format
2670
 
msgid "%s only"
2671
 
msgstr "Само %s"
2672
 
 
2673
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
 
2952
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2674
2953
msgid "Playlists"
2675
2954
msgstr "Листа нумера"
2676
2955
 
2677
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
2956
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2678
2957
msgid "Number of Songs"
2679
2958
msgstr "Број нумера"
2680
2959
 
2681
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
 
2960
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2682
2961
msgid "Genre"
2683
2962
msgstr "Жанр"
2684
2963
 
2685
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
2964
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2686
2965
msgid "Select Playlist"
2687
2966
msgstr "Изаберите листу нумера"
2688
2967
 
2689
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
2968
#: ../src/brasero-playlist.c:803
2690
2969
#, c-format
2691
2970
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2692
2971
msgstr "Грешка у прослеђивању листе нумера „%s“."
2693
2972
 
2694
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:214
2695
 
#: ../src/brasero-project.c:1814 ../src/brasero-sum-dialog.c:149
 
2973
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
 
2974
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2975
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2696
2976
msgid "An unknown error occured"
2697
2977
msgstr "Дошло је до непознате грешке"
2698
2978
 
2699
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:436
2700
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:593
2701
 
msgid "Empty"
2702
 
msgstr "Празно"
2703
 
 
2704
2979
#. Translators: %d is the number of songs
2705
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
2980
#: ../src/brasero-playlist.c:912
2706
2981
#, c-format
2707
2982
msgid "%d song"
2708
2983
msgid_plural "%d songs"
2724
2999
msgstr "Ауторско право %s"
2725
3000
 
2726
3001
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2727
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
 
3002
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
2728
3003
msgid "_About"
2729
3004
msgstr "_О програму"
2730
3005
 
2731
3006
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2732
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
 
3007
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
2733
3008
msgid "C_onfigure"
2734
3009
msgstr "По_деси"
2735
3010
 
2795
3070
msgid "Click to start the search"
2796
3071
msgstr "Кликни за почетак претраге"
2797
3072
 
2798
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
 
3073
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
2799
3074
msgid "Previous Results"
2800
3075
msgstr "Претходни резултати"
2801
3076
 
2802
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339 ../src/brasero-search-beagle.c:800
 
3077
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
2803
3078
msgid "No results"
2804
3079
msgstr "Нема резултата"
2805
3080
 
2806
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
 
3081
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
2807
3082
msgid "Next Results"
2808
3083
msgstr "Следећи резултат"
2809
3084
 
2810
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2434
2811
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
3085
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
 
3086
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
2812
3087
msgid "Files"
2813
3088
msgstr "Датотеке"
2814
3089
 
2815
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2462
 
3090
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
2816
3091
msgid "Description"
2817
3092
msgstr "Опис"
2818
3093
 
2819
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
 
3094
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
2820
3095
msgid "Number of results displayed"
2821
3096
msgstr "Број приказаних резултата"
2822
3097
 
2823
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
 
3098
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
2824
3099
#, c-format
2825
3100
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
2826
3101
msgstr "Резултати %i - %i (од %i)"
2827
3102
 
2828
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
 
3103
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
2829
3104
msgid "Error querying Beagle."
2830
3105
msgstr "Грешка при повезивању са Псом њушкалом."
2831
3106
 
2832
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
 
3107
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
2833
3108
msgid "Title:"
2834
3109
msgstr "Наслов:"
2835
3110
 
2836
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:184 ../src/brasero-song-properties.c:196
2837
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:208 ../src/brasero-multi-song-props.c:207
2838
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:269
 
3111
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
 
3112
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
 
3113
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
2839
3114
msgid ""
2840
3115
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
2841
3116
"can be read and displayed by some audio CD players."
2842
3117
msgstr ""
2843
 
"Информације ће бити уписане на диск користећи ЦД-ТЕКСТ технологију. Она може "
2844
 
"бити приказана од стране неких ЦД плејера."
 
3118
"Информације ће бити нарезане на диск ЦД-ТЕКСТ технологијом. Она може бити "
 
3119
"приказана од стране неких ЦД плејера."
2845
3120
 
2846
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-multi-song-props.c:238
 
3121
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
2847
3122
msgid "Artist:"
2848
3123
msgstr "Извођач:"
2849
3124
 
2850
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:198 ../src/brasero-multi-song-props.c:259
 
3125
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
2851
3126
msgid "Composer:"
2852
3127
msgstr "Композитор:"
2853
3128
 
2854
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
 
3129
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
2855
3130
msgid "Song start:"
2856
3131
msgstr "Почетак нумере:"
2857
3132
 
2858
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
 
3133
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
2859
3134
msgid "Song end:"
2860
3135
msgstr "Крај нумере:"
2861
3136
 
2862
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:313
 
3137
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
2863
3138
msgid "Pause length:"
2864
3139
msgstr "Дужина паузе:"
2865
3140
 
2866
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:324
 
3141
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
2867
3142
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
2868
3143
msgstr "Одређује трајање паузе након нумере"
2869
3144
 
2870
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
 
3145
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
2871
3146
msgid "Track length:"
2872
3147
msgstr "Дужина нумере:"
2873
3148
 
2874
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:284 ../src/brasero-multi-song-props.c:341
 
3149
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
2875
3150
msgid "Song Information"
2876
3151
msgstr "Подаци о нумери"
2877
3152
 
2878
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
 
3153
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
2879
3154
#, c-format
2880
3155
msgid "Song information for track %02i"
2881
3156
msgstr "Подаци о нумери %02i"
2882
3157
 
2883
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3158
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2884
3159
msgid "R_ename..."
2885
3160
msgstr "П_реименуј..."
2886
3161
 
2887
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2888
3163
msgid "Rename the selected file"
2889
3164
msgstr "Уклања изабране датотеке"
2890
3165
 
2891
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:132 ../src/brasero-data-disc.c:1765
 
3166
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
2892
3167
msgid "New _Folder"
2893
3168
msgstr "Нова _фасцикла"
2894
3169
 
2895
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:132
 
3170
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2896
3171
msgid "Create a new empty folder"
2897
3172
msgstr "Прави нову празну фасциклу"
2898
3173
 
2899
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
 
3174
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
2900
3175
msgid "The session could not be imported."
2901
3176
msgstr "Не могу да увезем сесију."
2902
3177
 
2903
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:324
2904
 
#, c-format
2905
 
msgid "New folder"
2906
 
msgstr "Нова фасцикла"
2907
 
 
2908
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:331
2909
 
#, c-format
2910
 
msgid "New folder %i"
2911
 
msgstr "Нова фасцикла %i"
2912
 
 
2913
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
2914
 
msgid "Click here not to use overburning"
2915
 
msgstr "Кликните овде уколико не желите прекорачење величине"
2916
 
 
2917
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
2918
 
msgid "Please delete some files from the project."
2919
 
msgstr "Уклоните неке датотеке из пројекта."
2920
 
 
2921
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:672
 
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
2922
3179
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2923
3180
msgstr "Садржај пројекта је промењен од последњег чувања."
2924
3181
 
2925
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674 ../src/brasero-data-disc.c:681
 
3182
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
2926
3183
msgid "Discard the current modified project"
2927
3184
msgstr "Занемари тренутне измене у пројекту"
2928
3185
 
2929
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3186
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
2930
3187
msgid "_Discard"
2931
3188
msgstr "_Занемари"
2932
3189
 
2933
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:686
 
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
2934
3191
msgid "Continue with the current modified project"
2935
3192
msgstr "Наставите тренутни пројекат"
2936
3193
 
2937
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:760
2938
 
#, c-format
2939
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2940
 
msgstr ""
2941
 
"Да ли желите да упишете „%s“ на диск или да додате у пројекат са подацима?"
2942
 
 
2943
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:769
2944
 
msgid ""
2945
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2946
 
"having to add it to a data project first."
2947
 
msgstr ""
2948
 
"Ова датотека је одраз диска, тако да је можете уписати на нови диск без "
2949
 
"њеног додавања у пројекат са подацима."
2950
 
 
2951
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
2952
 
msgid "_Add to Project"
2953
 
msgstr "_Додај у пројекат"
2954
 
 
2955
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:773 ../src/brasero-project.c:214
2956
 
#: ../src/brasero-project.c:465
2957
 
msgid "_Burn..."
2958
 
msgstr "Упи_ши..."
2959
 
 
2960
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:856 ../src/brasero-data-disc.c:887
2961
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:918
 
3194
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3195
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2962
3196
#, c-format
2963
3197
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2964
3198
msgstr "Не могу да додам „%s“ у избор."
2965
3199
 
2966
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:880
2967
 
#, c-format
2968
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2969
 
msgstr "„%s“ је рекурзивна симболичка веза."
2970
 
 
2971
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
 
3200
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2972
3201
msgid "It is a recursive symlink"
2973
3202
msgstr "Ово је рекурзивна симболичка веза"
2974
3203
 
2975
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
2976
 
#, c-format
2977
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
2978
 
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
2979
 
 
2980
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:921
 
3204
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2981
3205
msgid "It does not exist at the specified location"
2982
3206
msgstr "Не постоји на изабраном месту"
2983
3207
 
2984
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:944
 
3208
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
 
3209
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3210
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3211
msgstr "Да ли да преименујем датотеке ради сагласности са Windows-ом?"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3214
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3215
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3216
msgstr "Њихова имена ће бити промењена и скраћена на 64 знака."
 
3217
 
 
3218
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3219
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3220
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3221
msgstr "_Преименуј ради сагласности са Windows-ом"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3224
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3225
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3226
msgstr "_Искључи пуну сагласност са Windows-ом"
 
3227
 
 
3228
#. Translators: %s is the name of the file
 
3229
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
2985
3230
#, c-format
2986
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3231
#| msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3232
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2987
3233
msgstr "Да ли да заменим „%s“?"
2988
3234
 
2989
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:952
2990
 
msgid "It already exists in the directory."
2991
 
msgstr "Ово већ постоји у директоријуму."
2992
 
 
2993
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2994
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2995
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
2996
 
msgid "_Keep Project File"
2997
 
msgstr "_Немој да замениш"
2998
 
 
2999
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:957
3000
 
msgid "_Replace Project File"
3001
 
msgstr "_Замени"
3002
 
 
3003
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:987
 
3235
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3236
msgid ""
 
3237
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3238
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3239
msgstr ""
 
3240
"Већ постоји датотека са овим именом унутар фасцикле.  Уколико је замените "
 
3241
"преписаћете њен садржај (само на диску)."
 
3242
 
 
3243
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3244
#. * in the project.
 
3245
#. * Keep is a verb
 
3246
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3247
msgid "Always K_eep"
 
3248
msgstr "_Увек задржи"
 
3249
 
 
3250
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3251
#. * in the project.
 
3252
#. * Keep is a verb
 
3253
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3254
#| msgid "_Help"
 
3255
msgid "_Keep"
 
3256
msgstr "_Задржи"
 
3257
 
 
3258
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3259
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3260
#. * Replace is a verb
 
3261
#. Translators: this is a verb
 
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
 
3263
msgid "_Replace"
 
3264
msgstr "З_амени"
 
3265
 
 
3266
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3267
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3268
#. * Replace is a verb
 
3269
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3270
#| msgid "_Replace"
 
3271
msgid "Al_ways Replace"
 
3272
msgstr "Увек за_мени"
 
3273
 
 
3274
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
 
3275
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3004
3276
#, c-format
3005
3277
msgid ""
3006
3278
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3009
3281
"Да ли заиста желите да додате „%s“ у избор користећи треће издање ISO9660 "
3010
3282
"стандарда како би је подржали?"
3011
3283
 
3012
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
3284
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
 
3285
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3013
3286
msgid ""
3014
3287
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3015
3288
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3027
3300
"издања.\n"
3028
3301
"Изузетак је MacOS X који не може да чита треће издање овог стандарда."
3029
3302
 
3030
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1031
 
3303
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3304
#| msgid "_Add File"
 
3305
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3306
msgstr "_Никад не додај такву датотеку"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3309
#| msgid "_Add File"
 
3310
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3311
msgstr "_Увек додај такву датотеку"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
 
3314
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
3031
3315
#, c-format
3032
3316
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3033
3317
msgstr "Да ли заиста желите да додате „%s“ у избор?"
3034
3318
 
3035
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1039
 
3319
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
 
3320
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3036
3321
msgid ""
3037
3322
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3038
3323
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3040
3325
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3041
3326
msgstr ""
3042
3327
"Поддиректоријум овог директоријума ће имати 7 родитељска директоријума.\n"
3043
 
"Брасеро може да направи одраз са оваквом структуром и да га упише на диск, "
 
3328
"Бразеро може да направи одраз са оваквом структуром и да га нареже на диск, "
3044
3329
"али можда нећете моћи да причитате диск на свим оперативним системима.\n"
3045
3330
"Примедба: оваква структура датотека ради на Линуксу."
3046
3331
 
3047
3332
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3048
3333
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3049
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1137
 
3334
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
3050
3335
#, c-format
3051
3336
msgid "Import %s"
3052
3337
msgstr "Увези %s"
3053
3338
 
3054
3339
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3055
3340
#. * entry and toolbar button (text added later).
3056
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1144
 
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
3057
3342
#, c-format
3058
3343
msgid "I_mport %s"
3059
3344
msgstr "_Увези %s"
3060
3345
 
3061
3346
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3062
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1174
 
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
3063
3348
msgid "I_mport"
3064
3349
msgstr "_Увези"
3065
3350
 
3066
3351
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3067
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1230
 
3352
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
3068
3353
#, c-format
3069
3354
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3070
3355
msgstr "Да ли желите да увезете сесију из „%s“?"
3071
3356
 
3072
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1233
 
3357
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
3073
3358
msgid ""
3074
3359
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3075
3360
msgstr ""
3076
3361
"На овај начин ће старе датотеке из претходне сесије бити употребљиве након "
3077
 
"уписа."
 
3362
"резања."
3078
3363
 
3079
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1244
 
3364
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
3080
3365
msgid "I_mport Session"
3081
3366
msgstr "У_вези сесију"
3082
3367
 
3083
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1245
 
3368
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
3084
3369
msgid "Click here to import its contents"
3085
3370
msgstr "Кликните овде да увезете његов садржај"
3086
3371
 
3087
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1650
 
3372
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
3088
3373
msgid "Please wait while the project is loading."
3089
3374
msgstr "Сачекајте док се пројекат учита."
3090
3375
 
3091
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1660
 
3376
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
3092
3377
msgid "_Cancel Loading"
3093
3378
msgstr "_Прекини учитавање"
3094
3379
 
3095
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1661
 
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
3096
3381
msgid "Cancel loading current project"
3097
3382
msgstr "Заустави учитавање тренутног пројекта"
3098
3383
 
3099
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1694
3100
 
msgid "Analysing files"
3101
 
msgstr "Анализирање датотека"
3102
 
 
3103
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1921
 
3384
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
3104
3385
msgid "File Renaming"
3105
3386
msgstr "Преименовање датотека"
3106
3387
 
3107
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1925
 
3388
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
3108
3389
msgid "_Rename"
3109
3390
msgstr "_Преименуј"
3110
3391
 
3111
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1933
 
3392
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
3112
3393
msgid "Renaming mode"
3113
3394
msgstr "Режим преименовања"
3114
3395
 
3115
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2448 ../src/brasero-video-disc.c:1192
 
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3116
3397
msgid "Size"
3117
3398
msgstr "Величина"
3118
3399
 
3119
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2478
 
3400
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
3120
3401
msgid "Space"
3121
3402
msgstr "Место"
3122
3403
 
3123
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1488
3124
 
msgid "Audio files only"
3125
 
msgstr "Само звучне датотеке"
3126
 
 
3127
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1497
3128
 
msgid "Movies only"
3129
 
msgstr "Само видео датотеке"
3130
 
 
3131
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3132
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1505
3133
 
msgctxt "picture"
3134
 
msgid "Image files only"
3135
 
msgstr "Само датотеке са сликама"
3136
 
 
3137
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3404
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2026
 
3405
#| msgid "Audio files only"
 
3406
msgid "Audio files"
 
3407
msgstr "Звучне датотеке"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2035
 
3410
#| msgid "Movies only"
 
3411
msgid "Movies"
 
3412
msgstr "Филмови"
 
3413
 
 
3414
#: ../src/brasero-layout.c:103
3138
3415
msgid "P_review"
3139
3416
msgstr "П_реглед"
3140
3417
 
3141
3418
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3142
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3419
#: ../src/brasero-layout.c:105
3143
3420
msgid "Display video, audio and image preview"
3144
3421
msgstr "Приказује преглед видеа, звука и слика"
3145
3422
 
3146
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3423
#: ../src/brasero-layout.c:109
3147
3424
msgid "_Show Side Panel"
3148
3425
msgstr "_Прикажи бочну површ"
3149
3426
 
3150
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3427
#: ../src/brasero-layout.c:110
3151
3428
msgid "Show a side pane along the project"
3152
3429
msgstr "Приказује бочну површ уз пројекат"
3153
3430
 
3154
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3431
#: ../src/brasero-layout.c:124
3155
3432
msgid "_Horizontal Layout"
3156
3433
msgstr "_Хоризонтални распоред"
3157
3434
 
3158
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3435
#: ../src/brasero-layout.c:125
3159
3436
msgid "Set an horizontal layout"
3160
3437
msgstr "Поставља хоризонтални распоред"
3161
3438
 
3162
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
3439
#: ../src/brasero-layout.c:127
3163
3440
msgid "_Vertical Layout"
3164
3441
msgstr "_Вертикални распоред"
3165
3442
 
3166
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3443
#: ../src/brasero-layout.c:128
3167
3444
msgid "Set a vertical layout"
3168
3445
msgstr "Поставља вертикални распоред"
3169
3446
 
3170
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3447
#: ../src/brasero-layout.c:1481
3171
3448
msgid "Click to close the side pane"
3172
3449
msgstr "Кликни за сакривање бочне површи"
3173
3450
 
3176
3453
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3177
3454
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3178
3455
#. * don't allow the "/"
3179
 
#: ../src/brasero-player.c:268
 
3456
#: ../src/brasero-player.c:271
3180
3457
#, c-format
3181
3458
msgid "%s / %s"
3182
3459
msgstr "%s / %s"
3183
3460
 
3184
 
#: ../src/brasero-player.c:393
 
3461
#: ../src/brasero-player.c:395
3185
3462
msgid "No file"
3186
3463
msgstr "Нема датотеке"
3187
3464
 
3188
 
#: ../src/brasero-player.c:435
 
3465
#: ../src/brasero-player.c:437
3189
3466
msgid "Start and stop playing"
3190
3467
msgstr "Пусти и заустави"
3191
3468
 
3192
 
#: ../src/brasero-player.c:804
 
3469
#: ../src/brasero-player.c:806
3193
3470
msgid "Name:"
3194
3471
msgstr "Назив:"
3195
3472
 
3196
 
#: ../src/brasero-player.c:811
 
3473
#: ../src/brasero-player.c:813
3197
3474
#, c-format
3198
3475
msgid ""
3199
3476
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3202
3479
"<span weight=\"bold\">Величина:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3203
3480
"пиксела</span></i>"
3204
3481
 
3205
 
#: ../src/brasero-player.c:834
 
3482
#: ../src/brasero-player.c:836
3206
3483
#, c-format
3207
3484
msgid ""
3208
3485
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3211
3488
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3212
3489
"од <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3213
3490
 
3214
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
3491
#: ../src/brasero-player.c:1055
3215
3492
#, c-format
3216
3493
msgid ""
3217
3494
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3220
3497
"<span weight=\"bold\">Учитавам податке</span>\n"
3221
3498
"о <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3222
3499
 
3223
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3500
#: ../src/brasero-project.c:194
3224
3501
msgid "Save current project"
3225
3502
msgstr "Чува текући пројекат"
3226
3503
 
3227
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3504
#: ../src/brasero-project.c:195
3228
3505
msgid "Save _As..."
3229
3506
msgstr "Сачувај _као..."
3230
3507
 
3231
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
3508
#: ../src/brasero-project.c:196
3232
3509
msgid "Save current project to a different location"
3233
3510
msgstr "Чува текући пројекат на друго место"
3234
3511
 
3235
 
#: ../src/brasero-project.c:207
 
3512
#: ../src/brasero-project.c:197
3236
3513
msgid "_Add Files"
3237
3514
msgstr "_Додај датотеке"
3238
3515
 
3239
 
#: ../src/brasero-project.c:208
 
3516
#: ../src/brasero-project.c:198
3240
3517
msgid "Add files to the project"
3241
3518
msgstr "Додаје датотеке у пројекат"
3242
3519
 
3243
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3520
#: ../src/brasero-project.c:199
3244
3521
msgid "_Remove Files"
3245
3522
msgstr "_Уклони датотеке"
3246
3523
 
3247
3524
#. Translators: "empty" is a verb here
3248
 
#: ../src/brasero-project.c:212 ../src/brasero-project.c:1568
 
3525
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
3249
3526
msgid "E_mpty Project"
3250
3527
msgstr "_Испразни пројекат"
3251
3528
 
3252
 
#: ../src/brasero-project.c:213
 
3529
#: ../src/brasero-project.c:203
3253
3530
msgid "Remove all files from the project"
3254
3531
msgstr "Уклања све датотеке из пројекта"
3255
3532
 
3256
 
#: ../src/brasero-project.c:215
 
3533
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3534
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
 
3535
msgid "_Burn..."
 
3536
msgstr "_Нарежи..."
 
3537
 
 
3538
#: ../src/brasero-project.c:205
3257
3539
msgid "Burn the disc"
3258
 
msgstr "Упиши диск"
3259
 
 
3260
 
#. Name widget
3261
 
#: ../src/brasero-project.c:445
3262
 
msgid "_Name:"
3263
 
msgstr "_Назив:"
3264
 
 
3265
 
#: ../src/brasero-project.c:477
3266
 
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3267
 
msgstr "Започиње упис изабраног садржаја"
3268
 
 
3269
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
3270
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
3271
 
#. * used for multisession
3272
 
#: ../src/brasero-project.c:633
3273
 
#, c-format
3274
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
3275
 
msgstr "Процењена величина пројекта: %s/%s"
3276
 
 
3277
 
#: ../src/brasero-project.c:639 ../src/brasero-project.c:767
 
3540
msgstr "Нарежи диск"
 
3541
 
 
3542
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3543
#. * actions, like:
 
3544
#. *   To add/remove files you can:
 
3545
#. *      * perform action one
 
3546
#. *      * perform action two
 
3547
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3548
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3549
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3550
#. * for a list of actions.
 
3551
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3552
msgid "To add files to this project you can:"
 
3553
msgstr "Како би додали датотеку у овај пројекат можете:"
 
3554
 
 
3555
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3556
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3557
msgstr "кликнути на дугме „Додај“ за приказ прозорчета за избор"
 
3558
 
 
3559
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3560
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3561
msgstr "изабрати датотеке у површи за избор и кликнути на дугме „Додај“"
 
3562
 
 
3563
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3564
msgid ""
 
3565
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3566
msgstr ""
 
3567
"превући датотеке у ову област из површи за избор или разгледача датотека"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/brasero-project.c:705
 
3570
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3571
msgstr "двоструко кликнути на датотеке у површи за избор"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3574
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3575
msgstr "копирајте датотеке (например из разгледача датотека) и убаците их овде"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3578
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3579
msgstr "Да би уклонили датотеке из пројекта можете:"
 
3580
 
 
3581
#: ../src/brasero-project.c:713
 
3582
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3583
msgstr "кликнути на „Уклони“ дугме да би уклонили избране датотеке"
 
3584
 
 
3585
#: ../src/brasero-project.c:715
 
3586
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3587
msgstr "изабрати датотеке и одабрати „Уклони“ из менија"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:717
 
3590
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3591
msgstr "Изабрати датотеке у овој области и притиснути „Delete“ тастер"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:825
3278
3594
#, c-format
3279
3595
msgid "Project estimated size: %s"
3280
3596
msgstr "Процењена величина пројекта: %s"
3281
3597
 
3282
 
#: ../src/brasero-project.c:808
3283
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
3284
 
msgstr "Сачекајте док не проценим величину пројекта."
3285
 
 
3286
 
#: ../src/brasero-project.c:813
3287
 
msgid ""
3288
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
3289
 
msgstr ""
3290
 
"Морам да прегледам све датотеке из пројекта како бих извршио ову радњу."
3291
 
 
3292
 
#: ../src/brasero-project.c:815
3293
 
msgid "Project Size Estimation"
3294
 
msgstr "Процена величине пројекта"
3295
 
 
3296
 
#: ../src/brasero-project.c:888
 
3598
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
 
3599
msgid ""
 
3600
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
3601
"option."
 
3602
msgstr ""
 
3603
"Пројекат је превелик да би се сместио на диск чак и уз могућност прекорачења "
 
3604
"величине."
 
3605
 
 
3606
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3607
msgid ""
 
3608
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
3609
"from the project otherwise.\n"
 
3610
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3611
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3612
"NOTE: This option might cause failure."
 
3613
msgstr ""
 
3614
"Пројекат је превелик да би се сместио на диск па је потребно је да уклоните "
 
3615
"неке датотеке.\n"
 
3616
"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
 
3617
"који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за "
 
3618
"нарезивање.\n"
 
3619
"ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
 
3620
 
 
3621
#: ../src/brasero-project.c:1118
 
3622
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
3623
msgstr "Започиње резање изабраног садржаја"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/brasero-project.c:1278
3297
3626
msgid "Please add songs to the project."
3298
3627
msgstr "Додајте нумере у пројекат."
3299
3628
 
3300
 
#: ../src/brasero-project.c:889 ../src/brasero-project.c:898 ../src/main.c:257
3301
 
msgid "The project is empty"
3302
 
msgstr "Пројекат је празан"
3303
 
 
3304
 
#: ../src/brasero-project.c:897 ../src/main.c:256
 
3629
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
3305
3630
msgid "Please add files to the project."
3306
3631
msgstr "Додајте датотеке у пројекат."
3307
3632
 
3308
 
#: ../src/brasero-project.c:1149
 
3633
#: ../src/brasero-project.c:1753
3309
3634
msgid ""
3310
3635
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3311
3636
"current one?"
3313
3638
"Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите измене у "
3314
3639
"тренутном?"
3315
3640
 
3316
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:1758
3317
3642
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3318
3643
msgstr ""
3319
3644
"Иколико изаберете прављење новог пројекта, све измене ће бити изгубљене."
3320
3645
 
3321
 
#: ../src/brasero-project.c:1156
 
3646
#: ../src/brasero-project.c:1760
3322
3647
msgid "_Discard Changes"
3323
3648
msgstr "_Занемари измене"
3324
3649
 
3325
 
#: ../src/brasero-project.c:1164
 
3650
#: ../src/brasero-project.c:1768
3326
3651
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3327
3652
msgstr "Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите тренутни?"
3328
3653
 
3329
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
3654
#: ../src/brasero-project.c:1773
3330
3655
msgid ""
3331
3656
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3332
3657
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3336
3661
"бити занемарене. Датотеке неће бити уклоњене из њихових путања, само више "
3337
3662
"неће бити приказане овде."
3338
3663
 
3339
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
3664
#: ../src/brasero-project.c:1778
3340
3665
msgid "_Discard Project"
3341
3666
msgstr "_Занемари пројекат"
3342
3667
 
3343
 
#: ../src/brasero-project.c:1446
 
3668
#: ../src/brasero-project.c:1984
3344
3669
msgid "Select Files"
3345
3670
msgstr "Изабери датотеке"
3346
3671
 
3347
 
#: ../src/brasero-project.c:1557
 
3672
#: ../src/brasero-project.c:2098
3348
3673
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3349
3674
msgstr "Да ли заиста желите да испразните тренутни пројекат?"
3350
3675
 
3351
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3676
#: ../src/brasero-project.c:2103
3352
3677
msgid ""
3353
3678
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3354
3679
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3358
3683
"изгубљен. Датотеке неће бити уклоњене из њихових путања, само више неће бити "
3359
3684
"приказане овде."
3360
3685
 
3361
 
#: ../src/brasero-project.c:1618
 
3686
#: ../src/brasero-project.c:2160
3362
3687
msgid "_Save"
3363
3688
msgstr "_Сачувај"
3364
3689
 
3365
 
#: ../src/brasero-project.c:1629
 
3690
#: ../src/brasero-project.c:2171
3366
3691
msgid "_Add"
3367
3692
msgstr "_Додај"
3368
3693
 
3369
 
#: ../src/brasero-project.c:1634 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
3694
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3370
3695
msgid "_Remove"
3371
3696
msgstr "_Уклони"
3372
3697
 
3373
3698
#. Translators: %s is the name of the project
3374
 
#: ../src/brasero-project.c:1695
 
3699
#: ../src/brasero-project.c:2239
3375
3700
#, c-format
3376
3701
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3377
 
msgstr "Брасеро - %s (диск са подацима)"
 
3702
msgstr "Бразеро - %s (диск са подацима)"
3378
3703
 
3379
3704
#. Translators: %s is the name of the project
3380
 
#: ../src/brasero-project.c:1698
 
3705
#: ../src/brasero-project.c:2242
3381
3706
#, c-format
3382
3707
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3383
 
msgstr "Брасеро - %s (звучни диск)"
 
3708
msgstr "Бразеро - %s (звучни диск)"
3384
3709
 
3385
3710
#. Translators: %s is the name of the project
3386
 
#: ../src/brasero-project.c:1701
 
3711
#: ../src/brasero-project.c:2245
3387
3712
#, c-format
3388
3713
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3389
 
msgstr "Брасеро - %s (видео диск)"
 
3714
msgstr "Бразеро - %s (видео диск)"
3390
3715
 
3391
 
#: ../src/brasero-project.c:1813
 
3716
#: ../src/brasero-project.c:2337
3392
3717
msgid "Your project has not been saved."
3393
3718
msgstr "Пројекат није сачуван."
3394
3719
 
3395
 
#: ../src/brasero-project.c:1827
 
3720
#: ../src/brasero-project.c:2351
3396
3721
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3397
3722
msgstr "Сачувај тренутни пројекат на друго место"
3398
3723
 
3399
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3724
#: ../src/brasero-project.c:2356
3400
3725
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3401
3726
msgstr "Уколико не сачувате измене ће бити трајно изгубљене."
3402
3727
 
3403
 
#: ../src/brasero-project.c:1836 ../src/brasero-project.c:1842
 
3728
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
3404
3729
msgid "Cl_ose Without Saving"
3405
3730
msgstr "_Затвори без чувања"
3406
3731
 
3407
 
#: ../src/brasero-project.c:2461
 
3732
#: ../src/brasero-project.c:2460
3408
3733
msgid "Save Current Project"
3409
3734
msgstr "Сачувај текући пројекат"
3410
3735
 
 
3736
#: ../src/brasero-project.c:2478
 
3737
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3738
msgstr "Сачувај као Бразеров звучни пројекат"
 
3739
 
3411
3740
#: ../src/brasero-project.c:2479
3412
 
msgid "Save project as Brasero audio project"
3413
 
msgstr "Сачувај као Брасеров звучни пројекат"
3414
 
 
3415
 
#: ../src/brasero-project.c:2480
3416
3741
msgid "Save project as a plain text list"
3417
3742
msgstr "Сачувај пројекат у текстуалну датотеку"
3418
3743
 
3419
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3744
#: ../src/brasero-project.c:2483
3420
3745
msgid "Save project as a PLS playlist"
3421
3746
msgstr "Сачувај пројекат као PLS листу нумера"
3422
3747
 
3423
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3748
#: ../src/brasero-project.c:2484
3424
3749
msgid "Save project as an M3U playlist"
3425
3750
msgstr "Сачувај пројекат као M3U листу нумера"
3426
3751
 
3427
 
#: ../src/brasero-project.c:2486
 
3752
#: ../src/brasero-project.c:2485
3428
3753
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3429
3754
msgstr "Сачувај пројекат као XSPF листу нумера"
3430
3755
 
3431
 
#: ../src/brasero-project.c:2487
 
3756
#: ../src/brasero-project.c:2486
3432
3757
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3433
3758
msgstr "Сачувај пројекат као IRIVER листу нумера"
3434
3759
 
3435
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3760
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3436
3761
msgid "_Cover Editor"
3437
3762
msgstr "_Уредник омота"
3438
3763
 
3439
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3764
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3440
3765
msgid "Design and print covers for CDs"
3441
3766
msgstr "Прави и штампа омоте за ЦД"
3442
3767
 
3443
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3768
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3444
3769
msgid "_New Project"
3445
3770
msgstr "_Нови пројекат"
3446
3771
 
3447
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3448
3773
msgid "Create a new project"
3449
3774
msgstr "Започиње нови пројекат"
3450
3775
 
3451
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3776
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3452
3777
msgid "_Empty Project"
3453
3778
msgstr "Испра_зни пројекат"
3454
3779
 
3455
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3780
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3456
3781
msgid "Let you choose your new project"
3457
3782
msgstr "Дозвољава да изаберете нови пројекат"
3458
3783
 
3459
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3460
3785
msgid "New _Audio Project"
3461
3786
msgstr "Нови _звучни пројекат"
3462
3787
 
3463
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3464
3789
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3465
3790
msgid ""
3466
3791
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3467
3792
msgstr ""
3468
 
"Прави традиционални звучни диск који ће бити читљив на стубовима и рачунарима"
 
3793
"Прави традиционални звучни диск који ће бити читљив на музичким стубовима и "
 
3794
"рачунарима"
3469
3795
 
3470
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3471
3797
msgid "New _Data Project"
3472
3798
msgstr "Нови пројекат са _подацима"
3473
3799
 
3474
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3475
3801
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3476
3802
msgid ""
3477
3803
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3480
3806
"Прави ЦД/ДВД са било каквим подацима који могу бити читљиви једино на "
3481
3807
"рачунару"
3482
3808
 
3483
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3809
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3484
3810
msgid "New _Video Project"
3485
3811
msgstr "Нови _видео пројекат"
3486
3812
 
3487
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3488
3814
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3489
3815
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3490
3816
msgstr "Прави видео ДВД или СВЦД читљив у свим ТВ уређајима"
3491
3817
 
3492
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3818
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3493
3819
msgid "Copy _Disc..."
3494
 
msgstr "_Умножи диск..."
 
3820
msgstr "_Клонирај диск..."
3495
3821
 
3496
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3822
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3497
3823
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3498
3824
msgid ""
3499
3825
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3500
3826
"another CD/DVD"
3501
3827
msgstr ""
3502
 
"Прави 1:1 умножак звучног или диска са подацима на други диск или као одраз "
3503
 
"на хард диску."
 
3828
"Прави 1:1 копију звучног или диска са подацима на други диск или као одраз "
 
3829
"на самом рачунару."
3504
3830
 
3505
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3831
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3506
3832
msgid "_Burn Image..."
3507
 
msgstr "Упиши _одраз..."
 
3833
msgstr "Нарежи _одраз..."
3508
3834
 
3509
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3510
3836
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3511
3837
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3512
3838
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3513
 
msgstr "Уписује постојећи ЦД/ДВД одраз на диск"
 
3839
msgstr "Нарезује постојећи ЦД/ДВД одраз на диск"
3514
3840
 
3515
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3516
3842
msgid "_Open..."
3517
3843
msgstr "_Отвори..."
3518
3844
 
3519
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3845
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3520
3846
msgid "Open a project"
3521
3847
msgstr "Отвара постојећи пројекат"
3522
3848
 
3523
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:257
 
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3524
3850
#, c-format
3525
3851
msgid "%d file selected (%s)"
3526
3852
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3528
3854
msgstr[1] "%d изабране датотекe (%s)"
3529
3855
msgstr[2] "%d изабраних датотека (%s)"
3530
3856
 
3531
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:267
 
3857
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3532
3858
#, c-format
3533
3859
msgid "%d file is supported (%s)"
3534
3860
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3536
3862
msgstr[1] "%d датотеке су подржане (%s)"
3537
3863
msgstr[2] "%d датотека су подржане (%s)"
3538
3864
 
3539
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:273
 
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3540
3866
#, c-format
3541
3867
msgid "%d file can be added (%s)"
3542
3868
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3544
3870
msgstr[1] "%d изабране датотеке могу бити додате (%s)"
3545
3871
msgstr[2] "%d изабраних датотека могу бити додате (%s)"
3546
3872
 
3547
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:284
 
3873
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3548
3874
#, c-format
3549
3875
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3550
3876
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3552
3878
msgstr[1] "Датотеке не могу бити додате (%i изабране датотеке)"
3553
3879
msgstr[2] "Датотеке не могу бити додате (%i изабраних датотека)"
3554
3880
 
3555
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
 
3881
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3556
3882
#, c-format
3557
3883
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3558
3884
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3560
3886
msgstr[1] "Датотеке нису подржане (%i изабране датотеке)"
3561
3887
msgstr[2] "Датотеке нису подржане (%i изабраних датотека)"
3562
3888
 
3563
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295 ../src/brasero-project-manager.c:454
 
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3564
3890
msgid "No file selected"
3565
3891
msgstr "Датотека није изабрана"
3566
3892
 
3567
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:559
 
3893
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3568
3894
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3569
 
msgstr "Брасеро - Нови звучни пројекат"
 
3895
msgstr "Бразеро - Нови звучни пројекат"
3570
3896
 
3571
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:573
 
3897
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3572
3898
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3573
 
msgstr "Брасеро - Нови пројекат са подацима"
 
3899
msgstr "Бразеро - Нови пројекат са подацима"
3574
3900
 
3575
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:587
 
3901
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3576
3902
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3577
 
msgstr "Брасеро - Нови видео пројекат"
 
3903
msgstr "Бразеро - Нови видео пројекат"
3578
3904
 
3579
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:597
 
3905
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3580
3906
msgid "Brasero - New Image File"
3581
 
msgstr "Брасеро - Нови одраз"
 
3907
msgstr "Бразеро - Нови одраз"
3582
3908
 
3583
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:614
 
3909
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3584
3910
msgid "Brasero - Disc Copy"
3585
 
msgstr "Брасеро - Умножавање диска"
3586
 
 
3587
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3588
 
#, c-format
3589
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3590
 
msgstr "Не постоји пројекат „%s“"
3591
 
 
3592
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:936
 
3911
msgstr "Бразеро - Клонирање диска"
 
3912
 
 
3913
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3593
3914
msgid "Open Project"
3594
3915
msgstr "Отвори пројекат"
3595
3916
 
3596
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1046
 
3917
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3597
3918
msgid "_New"
3598
3919
msgstr "_Нови"
3599
3920
 
3600
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1050
 
3921
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3601
3922
msgid "_Open"
3602
3923
msgstr "_Отвори"
3603
3924
 
3604
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1101
 
3925
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3605
3926
msgid "Browse the file system"
3606
3927
msgstr "Разгледај систем датотека"
3607
3928
 
3608
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1124
 
3929
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3609
3930
msgid "Search files using keywords"
3610
3931
msgstr "Тражи датотеке помоћу кључних речи"
3611
3932
 
3612
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1144
 
3933
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3613
3934
msgid "Display playlists and their contents"
3614
3935
msgstr "Прикажи листе нумера и њихов садржај"
3615
3936
 
3619
3940
 
3620
3941
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3621
3942
msgid "Create a traditional audio CD"
3622
 
msgstr "Направи традиционални звучни диск"
 
3943
msgstr "Прави традиционални звучни диск"
3623
3944
 
3624
3945
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3625
3946
msgid "D_ata project"
3626
 
msgstr "_Пројекат са подацима"
 
3947
msgstr "Пројекат _са подацима"
3627
3948
 
3628
3949
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3629
3950
msgid "Create a data CD/DVD"
3630
 
msgstr "Направи ЦД/ДВД са подацима"
 
3951
msgstr "Започиње нови ЦД/ДВД са подацима"
3631
3952
 
3632
3953
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3633
3954
msgid "_Video project"
3639
3960
 
3640
3961
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3641
3962
msgid "Disc _copy"
3642
 
msgstr "_Умножавање дискова"
 
3963
msgstr "_Клонирање дискова"
3643
3964
 
3644
3965
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3645
3966
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3646
 
msgstr "Направи 1:1 умножак диска"
 
3967
msgstr "Прави 1:1 копију диска"
3647
3968
 
3648
3969
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3649
3970
msgid "Burn _image"
3650
 
msgstr "Упис _одраза"
 
3971
msgstr "Нарезивање _одраза"
3651
3972
 
3652
3973
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3653
3974
msgid "Last _Unsaved Project"
3654
3975
msgstr "Последњи _несачувани пројекат"
3655
3976
 
3656
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:301
 
3977
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3657
3978
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3658
 
msgstr "Учитава последњи пројекат који није уписан на диск нити сачуван"
 
3979
msgstr "Учитава последњи пројекат који није нарезан на диск нити сачуван"
3659
3980
 
3660
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
 
3981
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3661
3982
msgid "No recently used project"
3662
3983
msgstr "Нема скорашњих пројеката"
3663
3984
 
3664
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:466
 
3985
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3665
3986
msgid "Create a new project:"
3666
3987
msgstr "Направи нови пројекат:"
3667
3988
 
3668
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:512
 
3989
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3669
3990
msgid "Recent projects:"
3670
3991
msgstr "Скорашњи пројекти:"
3671
3992
 
3672
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:117 ../src/brasero-sum-dialog.c:195
 
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
 
3994
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3673
3995
msgid "Check _Again"
3674
3996
msgstr "Провери _поново"
3675
3997
 
3676
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:148 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
 
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
 
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3677
4000
msgid "The file integrity check could not be performed."
3678
4001
msgstr "Није могуће извршити проверу исправности датотеке."
3679
4002
 
3680
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:161
 
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3681
4004
msgid "The file integrity was performed successfully."
3682
4005
msgstr "Провера исправности датотеке успешно обављена."
3683
4006
 
3684
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:162
 
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3685
4008
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3686
4009
msgstr "Изгледа да нема оштећених датотека на диску"
3687
4010
 
3688
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:190
 
4011
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3689
4012
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3690
4013
msgstr "Следеће датотеке изгледају оштећене:"
3691
4014
 
3692
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:230
 
4015
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3693
4016
msgid "Corrupted Files"
3694
4017
msgstr "Оштећене датотеке"
3695
4018
 
3696
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
 
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3697
4020
msgid "Downloading md5 file"
3698
4021
msgstr "Скидам md5 датотеку"
3699
4022
 
3700
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:364
 
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3701
4024
#, c-format
3702
4025
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3703
4026
msgstr "„%s“ није исправна путања"
3704
4027
 
3705
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
 
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3706
4029
msgid "No md5 file was given."
3707
4030
msgstr "Није одређена md5 датотека."
3708
4031
 
3709
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:646
 
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3710
4033
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3711
4034
msgstr "Користи .md5 _датотеку за проверу диска"
3712
4035
 
3713
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:647
 
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3714
4037
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3715
4038
msgstr "Користи спољну .md5 датотеку која садржи суму за проверу диска"
3716
4039
 
3717
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:660
 
4040
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3718
4041
msgid "Open a md5 file"
3719
4042
msgstr "Отвори md5 датотеку"
3720
4043
 
3721
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:675
 
4044
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3722
4045
msgid "_Check"
3723
4046
msgstr "_Провери"
3724
4047
 
3725
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:699
 
4048
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3726
4049
msgid "Disc Checking"
3727
4050
msgstr "Провера диска"
3728
4051
 
3729
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:70 ../src/brasero-tool-dialog.c:84
3730
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:94
 
4052
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
4053
#, c-format
 
4054
#| msgid "Project estimated size: %s"
 
4055
msgid "Estimated size: %s"
 
4056
msgstr "Процењена величина: %s"
 
4057
 
 
4058
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
4059
#| msgid "Project Size Estimation"
 
4060
msgid "Size Estimation"
 
4061
msgstr "Процена величине"
 
4062
 
 
4063
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
4064
#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
4065
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4066
msgstr "Сачекајте док не проценим величину података."
 
4067
 
 
4068
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
4069
#| msgid ""
 
4070
#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
4071
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4072
msgstr "Морам да прегледам све додате датотеке како бих извршио ову радњу."
 
4073
 
 
4074
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
 
4075
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
4076
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3731
4077
msgid "The operation cannot be performed."
3732
4078
msgstr "Не могу да извршим ову радњу."
3733
4079
 
3734
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:71
3735
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3736
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:587
 
4080
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4081
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
 
4082
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
4083
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
4084
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
 
4085
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3737
4086
#, c-format
3738
4087
msgid "The disc is not supported"
3739
4088
msgstr "Диск није подржан"
3740
4089
 
3741
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:95
 
4090
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3742
4091
msgid "The drive is empty"
3743
4092
msgstr "Уређај је празан"
3744
4093
 
3745
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:473
 
4094
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
4095
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3746
4096
msgid "Select a disc"
3747
4097
msgstr "Изаберите диск"
3748
4098
 
3749
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:499
 
4099
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3750
4100
msgid "Progress"
3751
4101
msgstr "Напредак"
3752
4102
 
3753
 
#: ../src/main.c:79
 
4103
#: ../src/main.c:74
3754
4104
msgid "Open the specified project"
3755
4105
msgstr "Отвори наведени пројекат"
3756
4106
 
3757
 
#: ../src/main.c:80
 
4107
#: ../src/main.c:75
3758
4108
msgid "PROJECT"
3759
4109
msgstr "ПРОЈЕКАТ"
3760
4110
 
3761
 
#: ../src/main.c:85
 
4111
#: ../src/main.c:80
3762
4112
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3763
4113
msgstr "Отвори листу нумера као звучни пројекат"
3764
4114
 
 
4115
#: ../src/main.c:81
 
4116
msgid "PLAYLIST"
 
4117
msgstr "Листа нумера"
 
4118
 
3765
4119
#: ../src/main.c:86
3766
 
msgid "PLAYLIST"
3767
 
msgstr "Листа нумера"
3768
 
 
3769
 
#: ../src/main.c:91
3770
4120
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3771
4121
msgstr "Отвори звучни пројекат додајући путање дате у командној линији"
3772
4122
 
3773
 
#: ../src/main.c:95
 
4123
#: ../src/main.c:90
3774
4124
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3775
4125
msgstr "Отвори пројекат са подацима додајући путање дате у командној линији"
3776
4126
 
3777
 
#: ../src/main.c:99
 
4127
#: ../src/main.c:94
3778
4128
msgid "Copy a disc"
3779
 
msgstr "Умножава диск"
 
4129
msgstr "Клонира диск"
3780
4130
 
3781
 
#: ../src/main.c:100
 
4131
#: ../src/main.c:95
3782
4132
msgid "PATH TO DEVICE"
3783
4133
msgstr "ПУТАЊА ДО УРЕЂАЈА"
3784
4134
 
3785
 
#: ../src/main.c:103
 
4135
#: ../src/main.c:98
3786
4136
msgid "Cover to use"
3787
4137
msgstr "Жељени омот"
3788
4138
 
3789
 
#: ../src/main.c:104
 
4139
#: ../src/main.c:99
3790
4140
msgid "PATH TO COVER"
3791
4141
msgstr "ПУТАЊА ДО ОМОТА"
3792
4142
 
3793
 
#: ../src/main.c:107
 
4143
#: ../src/main.c:102
3794
4144
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3795
4145
msgstr "Отвори видео пројекат додајући путање дате у командној линији"
3796
4146
 
3797
 
#: ../src/main.c:111
 
4147
#: ../src/main.c:106
3798
4148
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3799
 
msgstr "Путања са одразом за упис (аутоматски препознато)"
 
4149
msgstr "Путања са одразом за резање (аутоматски препознато)"
3800
4150
 
3801
 
#: ../src/main.c:112
 
4151
#: ../src/main.c:107
3802
4152
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3803
4153
msgstr "ПУТАЊА ДО ЛИСТЕ НУМЕРА"
3804
4154
 
3805
 
#: ../src/main.c:115
 
4155
#: ../src/main.c:110
3806
4156
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3807
4157
msgstr "Приморај програм да приказује пројекат у површи за одабир"
3808
4158
 
3809
 
#: ../src/main.c:119
 
4159
#: ../src/main.c:114
3810
4160
msgid "Open the blank disc dialog"
3811
4161
msgstr "Отвори прозорче за брисање диска"
3812
4162
 
3813
 
#: ../src/main.c:123
 
4163
#: ../src/main.c:118
3814
4164
msgid "Open the check disc dialog"
3815
4165
msgstr "Отвори прозорче за проверу диска"
3816
4166
 
3817
 
#: ../src/main.c:127
 
4167
#: ../src/main.c:122
3818
4168
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3819
 
msgstr "Упиши садржај са burn:// путање"
 
4169
msgstr "Нарезује садржај из burn:// путање"
3820
4170
 
3821
 
#: ../src/main.c:131
 
4171
#: ../src/main.c:126
3822
4172
msgid ""
3823
4173
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3824
4174
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3825
4175
msgstr ""
3826
 
"Упиши изабрани пројекат и УКЛОНИ га.\n"
 
4176
"Нарежи изабрани пројекат и УКЛОНИ га.\n"
3827
4177
"Ова опција се углавном користи за повезивање са другим програмима."
3828
4178
 
3829
 
#: ../src/main.c:132
 
4179
#: ../src/main.c:127
3830
4180
msgid "PATH"
3831
4181
msgstr "ПУТАЊА"
3832
4182
 
3835
4185
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3836
4186
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3837
4187
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3838
 
#: ../src/main.c:140
 
4188
#: ../src/main.c:135
3839
4189
msgid "The XID of the parent window"
3840
 
msgstr "XID родитељског прозора за Брасеро"
3841
 
 
3842
 
#: ../src/main.c:143
3843
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3844
 
msgstr "Прикажи грешке у програму на стандардном излазу"
3845
 
 
3846
 
#: ../src/main.c:352
 
4190
msgstr "XID родитељског прозора за Бразеро"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/main.c:247
 
4193
msgid "The project is empty"
 
4194
msgstr "Пројекат је празан"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/main.c:305
3847
4197
msgid "Incompatible command line options used."
3848
4198
msgstr "Употребљене су не подржане опције командне линије."
3849
4199
 
3850
 
#: ../src/main.c:353
 
4200
#: ../src/main.c:306
3851
4201
msgid "Only one option can be given at a time"
3852
4202
msgstr "Можете задати само по једну команду"
3853
4203
 
3854
 
#: ../src/main.c:509
 
4204
#: ../src/main.c:452
3855
4205
msgid "[URI] [URI] ..."
3856
4206
msgstr "[путања] [путања] ..."
3857
4207
 
3858
 
#: ../src/main.c:520
 
4208
#: ../src/main.c:464
3859
4209
#, c-format
3860
4210
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3861
4211
msgstr "Укуцајте %s --help за списак доступних опција\n"
3862
4212
 
3863
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
 
4213
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3864
4214
msgid "Copying audio track"
3865
 
msgstr "Умножавам нумеру"
 
4215
msgstr "Копирам нумеру"
3866
4216
 
3867
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
 
4217
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
3868
4218
msgid "Copying data track"
3869
 
msgstr "Умножавам стазу са подацима"
 
4219
msgstr "Копирам стазу са подацима"
3870
4220
 
3871
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
 
4221
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
3872
4222
#, c-format
3873
4223
msgid "Analysing track %02i"
3874
4224
msgstr "Анализирам стазу %02i"
3875
4225
 
3876
4226
#. Translators: %s is a filename
3877
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
3878
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
 
4227
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
4228
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
3879
4229
#, c-format
3880
4230
msgid "\"%s\" could not be found"
3881
4231
msgstr "Не могу да нађем „%s“"
3882
4232
 
3883
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
 
4233
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3884
4234
#, c-format
3885
4235
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3886
4236
msgstr "Изгледа да нађено cdrdao издање није подржано од стране libbrasero"
3887
4237
 
3888
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
3889
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3890
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3891
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3892
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3893
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
3894
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
 
4238
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
 
4239
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
 
4240
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
 
4241
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
3895
4242
#, c-format
3896
4243
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3897
4244
msgstr "Немате потребне дозволе за овај уређај"
3898
4245
 
3899
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
 
4246
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
3900
4247
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3901
 
msgstr "Користи cdrdao за умножавање и упис на ЦД"
 
4248
msgstr "Користи cdrdao за клонирање и резање на ЦД"
3902
4249
 
3903
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
 
4250
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
3904
4251
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3905
4252
msgstr ""
3906
4253
"Омогући „--driver generic-mmc-raw“ заставицу (види упутство за cdrecord)"
3907
4254
 
3908
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
 
4255
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
3909
4256
msgid "Converting toc file"
3910
4257
msgstr "Превођење toc датотеке"
3911
4258
 
3912
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
 
4259
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
3913
4260
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3914
4261
msgstr "Toc2cue преводи .toc у .cue дутотеке"
3915
4262
 
3916
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3917
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3918
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
3919
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
 
4263
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
4264
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
4265
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
4266
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
3920
4267
#, c-format
3921
4268
msgid "Last session import failed"
3922
4269
msgstr "Неуспео увоз последње сесије"
3923
4270
 
3924
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3925
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3926
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3927
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3928
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
3929
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
4271
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
 
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4273
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4274
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4275
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4276
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3930
4277
msgid "An image could not be created"
3931
4278
msgstr "Не могу да направим одраз"
3932
4279
 
3933
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
3934
4281
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3935
4282
msgstr "Изгледа да није подржано ово genisoimage издање"
3936
4283
 
3937
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3938
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3939
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
 
4284
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
 
4285
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
 
4286
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3940
4287
msgid "Some files have invalid filenames"
3941
4288
msgstr "Неке датотеке имају неподесна имена"
3942
4289
 
3943
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3944
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3945
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
 
4290
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
 
4291
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
 
4292
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
3946
4293
msgid "Unknown character encoding"
3947
4294
msgstr "Непознато кодирање знакова"
3948
4295
 
3949
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3950
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4296
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
 
4297
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
3951
4298
msgid "There is no space left on the device"
3952
4299
msgstr "Нема више простора на уређају"
3953
4300
 
3954
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
4301
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
3955
4302
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3956
4303
msgstr "Користи genisoimage за прављење одраза из изабраних датотека"
3957
4304
 
3958
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:432
 
4305
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4306
#, c-format
 
4307
#| msgid ""
 
4308
#| "The location you chose to store the temporary image on does not have "
 
4309
#| "enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
4310
msgid ""
 
4311
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4312
"for the disc image"
 
4313
msgstr ""
 
4314
"Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
 
4315
"одраза диска"
 
4316
 
 
4317
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
3959
4318
msgid "Use readom to create disc images"
3960
4319
msgstr "Користи readom за прављење одраза дискова"
3961
4320
 
3962
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
3963
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3964
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:802
3965
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:833
 
4321
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
4322
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
 
4323
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
3966
4324
#, c-format
3967
4325
msgid "An error occured while writing to disc"
3968
 
msgstr "Јавила се грешка при упису на диск"
 
4326
msgstr "Јавила се грешка приликом нарезивања на диск"
3969
4327
 
3970
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
3971
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
 
4328
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
3972
4329
#, c-format
3973
4330
msgid ""
3974
4331
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3975
4332
msgstr ""
3976
 
"Систем је сувише спор за упис диска овом брзином. Пробајте да смањите брзину"
3977
 
 
3978
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:310
3979
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:302
 
4333
"Систем је сувише спор за резање диска овом брзином. Пробајте да смањите "
 
4334
"брзину"
 
4335
 
 
4336
#. Translators: %s is the number of the track
 
4337
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4338
#, c-format
 
4339
#| msgid "Writing track %02i"
 
4340
msgid "Writing track %s"
 
4341
msgstr "Нарезујем стазу %s"
 
4342
 
 
4343
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
3980
4344
msgid "Formatting disc"
3981
4345
msgstr "Форматирање диска"
3982
4346
 
3983
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:330
3984
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:314
 
4347
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
3985
4348
msgid "Writing cue sheet"
3986
 
msgstr "Уписивање cue табеле"
 
4349
msgstr "Уписујем cue табелу"
3987
4350
 
3988
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352
3989
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:336
 
4351
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
3990
4352
#, c-format
3991
4353
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3992
 
msgstr "Морате да поново учитате диск пре уписа"
 
4354
msgstr "Морате да поново учитате диск пре нарезивања"
3993
4355
 
3994
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1213
 
4356
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
3995
4357
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3996
 
msgstr "Користи wodim за упис на ЦД и ДВД"
 
4358
msgstr "Користи wodim за нарезивање на ЦД и ДВД"
3997
4359
 
3998
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1368
 
4360
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
3999
4361
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4000
4362
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (види wodim упутство)"
4001
4363
 
4002
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1371
 
4364
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4003
4365
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4004
4366
msgstr "Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %) (види wodim упутство):"
4005
4367
 
4006
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1135
 
4368
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4007
4369
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4008
 
msgstr "Користи cdrecord за упис на ЦД и ДВД"
 
4370
msgstr "Користи cdrecord за нарезивање на ЦД и ДВД"
4009
4371
 
4010
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1358
 
4372
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4011
4373
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4012
4374
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (види cdrecord упутство)"
4013
4375
 
4014
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1361
 
4376
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4015
4377
#, c-format
4016
4378
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4017
4379
msgstr "Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %%) (види cdrecord упутство):"
4018
4380
 
4019
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4381
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4020
4382
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4021
4383
msgstr "Изгледа да није подржано ово mkisofs издање"
4022
4384
 
4023
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
4385
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4024
4386
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4025
4387
msgstr "Користи mkisofs за прављење одраза од изабраних датотека"
4026
4388
 
4027
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:444
 
4389
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4028
4390
msgid "Use readcd to create disc images"
4029
4391
msgstr "Користи readcd за прављење одраза дискова"
4030
4392
 
4031
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
 
4393
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4032
4394
#, c-format
4033
4395
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4034
4396
msgstr "Шифровани ДВД: инсталирајте libdvdcss издање 1.2.x"
4035
4397
 
4036
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:132
 
4398
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4037
4399
#, c-format
4038
4400
msgid ""
4039
4401
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4042
4404
"Није подржано libdvdcss издање %s.\n"
4043
4405
"Инсталирајте издање 1.2.x"
4044
4406
 
4045
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:142
 
4407
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4046
4408
#, c-format
4047
4409
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4048
4410
msgstr "Libdvdcss није правилно учитан"
4049
4411
 
4050
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
4051
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
4052
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:148
4053
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:249
4054
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
4055
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
4056
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
 
4412
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
 
4413
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
 
4414
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
 
4415
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
 
4416
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
 
4417
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4057
4418
#, c-format
4058
4419
msgid "Data could not be written (%s)"
4059
 
msgstr "Не могу да упишем податке (%s)"
 
4420
msgstr "Не могу да нарежем податке (%s)"
4060
4421
 
4061
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
4422
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4062
4423
#, c-format
4063
4424
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4064
 
msgstr "Грешка при читађу Видео ДВД-а (%s)"
 
4425
msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)"
4065
4426
 
4066
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4427
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4067
4428
msgid "Retrieving DVD keys"
4068
4429
msgstr "Прикупљам ДВД кључеве"
4069
4430
 
4070
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4431
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4071
4432
#, c-format
4072
4433
msgid "Video DVD could not be opened"
4073
4434
msgstr "Не могу да отворим видео ДВД"
4074
4435
 
4075
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4076
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
4077
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
4436
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
 
4437
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
4078
4438
#, c-format
4079
4439
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4080
4440
msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)"
4081
4441
 
4082
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
4442
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4083
4443
msgid "Copying Video DVD"
4084
 
msgstr "Умножавање Видео ДВД-а"
 
4444
msgstr "Клонирам видео ДВД-а"
4085
4445
 
4086
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
 
4446
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
4087
4447
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4088
4448
msgstr "Dvdcss омогућава читање заштићених видео ДВД дискова"
4089
4449
 
4090
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178
4091
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
4092
 
msgstr "Dvd+rw-format брише и форматира све ДВД+/- дискове"
 
4450
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 
4451
#| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
4452
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
4453
msgstr "Dvd+rw-format брише и форматира ДВД+/- дискове"
4093
4454
 
4094
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4455
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4095
4456
msgid "Growisofs burns DVDs"
4096
 
msgstr "Growisofs уписује ДВД дискове"
 
4457
msgstr "Growisofs нарезује ДВД дискове"
4097
4458
 
4098
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4459
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4099
4460
msgid "Allow DAO use"
4100
4461
msgstr "Дозволи DAO"
4101
4462
 
4102
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:232
4103
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:240
 
4463
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
 
4464
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
4104
4465
#, c-format
4105
4466
msgid "Libburn track could not be created"
4106
4467
msgstr "Не могу да направим libburn стазу"
4109
4470
#. * generated from errno
4110
4471
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4111
4472
#. * is the error generated from errno
4112
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:651
4113
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:302
 
4473
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
 
4474
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
4114
4475
#, c-format
4115
4476
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4116
4477
msgstr "Не могу да отворим „%s“ (%s)"
4117
4478
 
4118
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:920
 
4479
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4119
4480
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4120
 
msgstr "Libburn уписује све ЦД и ДВД+/- дискове"
 
4481
msgstr "Libburn нарезује све ЦД и ДВД+/- дискове"
4121
4482
 
4122
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4483
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
4123
4484
#, c-format
4124
4485
msgid "Libburn library could not be initialized"
4125
4486
msgstr "Не могу да покренем libburn библиотеку"
4126
4487
 
4127
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4488
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
4128
4489
#, c-format
4129
4490
msgid "The drive address could not be retrieved"
4130
4491
msgstr "Не могу да очитам адреса уређаја"
4131
4492
 
4132
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4493
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
4133
4494
#, c-format
4134
4495
msgid "Writing track %02i"
4135
 
msgstr "Упис стазе %02i"
 
4496
msgstr "Нарезујем стазу %02i"
4136
4497
 
4137
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:311
4138
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
 
4498
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
 
4499
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
4139
4500
#, c-format
4140
4501
msgid "Libisofs could not be initialized."
4141
4502
msgstr "Не могу да покренем libisofs."
4142
4503
 
4143
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
 
4504
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4144
4505
#, c-format
4145
4506
msgid "Read options could not be created"
4146
4507
msgstr "Не могу да направим опције за читање"
4147
4508
 
4148
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:536
 
4509
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
4149
4510
#, c-format
4150
4511
msgid "Volume could not be created"
4151
4512
msgstr "Не могу да направим диск"
4152
4513
 
4153
4514
#. Translators: %s is the path
4154
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
 
4515
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
4155
4516
#, c-format
4156
4517
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4157
4518
msgstr "Није нађен родитељски директоријум у стаблу путање „%s“"
4158
4519
 
4159
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:710
4160
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
 
4520
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
 
4521
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
4161
4522
#, c-format
4162
4523
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4163
4524
msgstr "Libisofs је пријавио грешку при прављењу директоријума „%s“"
4164
4525
 
4165
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
 
4526
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
4166
4527
#, c-format
4167
4528
msgid ""
4168
4529
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4169
4530
msgstr ""
4170
4531
"Libisofs је пријавио грешку при додавању садржаја у директоријум „%s“ (%x)"
4171
4532
 
4172
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
4173
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
 
4533
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
4534
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
4174
4535
#, c-format
4175
4536
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4176
4537
msgstr "Libisofs је пријавио грешку при додавању датотеке у стазу „%s“"
4177
4538
 
4178
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
 
4539
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4179
4540
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4180
4541
msgstr "Libisofs прави одраз диска из датотека"
4181
4542
 
4182
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
4543
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4544
msgid "Copying checksum file"
 
4545
msgstr "Копирам датотеку за проверу"
 
4546
 
 
4547
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
4183
4548
#, c-format
4184
4549
msgid "Copying `%s` locally"
4185
 
msgstr "Локално умножавање „%s“"
4186
 
 
4187
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4188
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4189
 
#, c-format
4190
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
4191
 
msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
4192
 
 
4193
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4194
 
msgid "Copying checksum file"
4195
 
msgstr "Умножавање датотеке за проверу"
 
4550
msgstr "Локално копирање „%s“"
4196
4551
 
4197
4552
#. Translators: this is the name of the plugin
4198
4553
#. * which will be translated only when it needs
4199
4554
#. * displaying.
4200
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4555
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
4201
4556
msgid "File Downloader"
4202
4557
msgstr "Преузимање датотека"
4203
4558
 
4204
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1109
 
4559
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4205
4560
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4206
 
msgstr "Омогућава упис датотека које нису сачуване локално"
 
4561
msgstr "Омогућава резање датотека које нису сачуване локално"
4207
4562
 
4208
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:498
 
4563
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4209
4564
msgid "Normalizing tracks"
4210
4565
msgstr "Нормализујем нумере"
4211
4566
 
4212
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:589
 
4567
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4213
4568
msgid "Normalize"
4214
4569
msgstr "Нормализација"
4215
4570
 
4216
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4571
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4217
4572
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4218
4573
msgstr "Нормализовање одржава исту јачину звука у свим нумерама"
4219
4574
 
4224
4579
#. * processing. This data transmission is
4225
4580
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4226
4581
#. * too technical and should be removed?
4227
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:306
4228
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1459
 
4582
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
 
4583
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
4229
4584
#, c-format
4230
4585
msgid "Impossible to link plugin pads"
4231
4586
msgstr "Не могу да повежем подлоге додатка"
4232
4587
 
4233
4588
#. Translators: %s is the string error from errno
4234
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:914
4235
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1101
 
4589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
 
4590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
4236
4591
#, c-format
4237
4592
msgid "Error while padding file (%s)"
4238
4593
msgstr "Грешка у допуњавању датотеке (%s)"
4239
4594
 
4240
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1177
 
4595
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
4241
4596
#, c-format
4242
4597
msgid "Error while getting duration"
4243
4598
msgstr "Грешка при учитавању дужине"
4244
4599
 
4245
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1321
 
4600
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
4246
4601
#, c-format
4247
4602
msgid "Analysing \"%s\""
4248
4603
msgstr "Анализирање „%s“"
4249
4604
 
4250
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1353
 
4605
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
4251
4606
#, c-format
4252
4607
msgid "Transcoding \"%s\""
4253
4608
msgstr "Кодирање „%s“"
4254
4609
 
4255
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1616
 
4610
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4256
4611
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4257
 
msgstr "Transcode кодира песме у формат који се може уписати на звучни диск"
 
4612
msgstr "Transcode кодира песме у формат који се може нарезати на звучни диск"
4258
4613
 
4259
4614
#: ../src/brasero-preview.c:170
4260
4615
msgid "Preview"
4261
4616
msgstr "Преглед"
4262
4617
 
4263
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
 
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4264
4619
msgid "Do you really want to split the track?"
4265
4620
msgstr "Да ли да поделим нумере?"
4266
4621
 
4267
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
 
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4268
4623
msgid ""
4269
4624
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4270
4625
"seconds and will be padded."
4271
4626
msgstr ""
4272
4627
"Уколико поделите нумеру, дужина нове нумере ће бити краћа од 6 секунди."
4273
4628
 
4274
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170 ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4629
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4275
4630
msgid "_Split"
4276
4631
msgstr "По_дели"
4277
4632
 
4278
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
 
4633
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4279
4634
msgid "The track wasn't split."
4280
4635
msgstr "Нумера није подељена."
4281
4636
 
4282
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
 
4637
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4283
4638
msgid "No silence could be detected"
4284
4639
msgstr "Не могу да нађем тишину"
4285
4640
 
4286
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
 
4641
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4287
4642
msgid "An error occured while detecting silences."
4288
4643
msgstr "Јавила се грешка при тражењу тишина."
4289
4644
 
4290
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
 
4645
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4291
4646
msgid "This will remove all previous results."
4292
4647
msgstr "Ово ће уклонити све претходне резултате."
4293
4648
 
4294
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
 
4649
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4295
4650
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4296
4651
msgstr "Да ли да заиста наставим аутоматску поделу?"
4297
4652
 
4298
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
 
4653
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4299
4654
msgid "_Don't split"
4300
4655
msgstr "_Не дели"
4301
4656
 
4302
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
 
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4303
4658
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4304
4659
msgstr "Да ли заиста желите да испразните преглед делова?"
4305
4660
 
4306
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/brasero-split-dialog.c:1264
 
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4307
4662
msgid "Re_move All"
4308
4663
msgstr "У_клони све"
4309
4664
 
4310
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
 
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4311
4666
msgid "Split Track"
4312
4667
msgstr "Подели стазу"
4313
4668
 
4314
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
 
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4315
4670
msgid "M_ethod:"
4316
4671
msgstr "_Начин:"
4317
4672
 
4318
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4319
4674
msgid "Method to be used to split the track"
4320
4675
msgstr "Начин за поделу стазе"
4321
4676
 
4322
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 
4677
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4323
4678
msgid "Split track manually"
4324
4679
msgstr "Ручно подели стазу"
4325
4680
 
4326
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
 
4681
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4327
4682
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4328
4683
msgstr "Подели стазу на делове исте дужине"
4329
4684
 
4330
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4685
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4331
4686
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4332
4687
msgstr "Подели стазу на исти број делова"
4333
4688
 
4334
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4689
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4335
4690
msgid "Split track for each silence"
4336
4691
msgstr "Подели стазу за стаку тишину"
4337
4692
 
4338
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
 
4693
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4339
4694
msgid "_Slice"
4340
4695
msgstr "_Део"
4341
4696
 
4342
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
 
4697
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4343
4698
msgid "Add a splitting point"
4344
4699
msgstr "Додај тачку поделе"
4345
4700
 
4346
4701
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4347
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
 
4702
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4348
4703
msgid "Split this track every"
4349
4704
msgstr "Подели сву стазу сваких"
4350
4705
 
4351
4706
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4352
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
 
4707
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4353
4708
msgid "seconds"
4354
4709
msgstr "секунди"
4355
4710
 
4356
4711
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4357
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
 
4712
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4358
4713
msgid "Split this track in"
4359
4714
msgstr "Подели ову стазу у"
4360
4715
 
4361
4716
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4362
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
 
4717
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4363
4718
msgid "parts"
4364
4719
msgstr "делова"
4365
4720
 
4366
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
 
4721
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4367
4722
msgid "Slicing Method"
4368
4723
msgstr "Начин деобе"
4369
4724
 
4370
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
 
4725
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4371
4726
msgid "Start"
4372
4727
msgstr "Почетак"
4373
4728
 
4374
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
 
4729
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4375
4730
msgid "End"
4376
4731
msgstr "Крај"
4377
4732
 
4378
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 
4733
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4379
4734
msgid "Mer_ge"
4380
4735
msgstr "_Споји"
4381
4736
 
4382
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
 
4737
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4383
4738
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4384
4739
msgstr "Споји изабрани део са наредним"
4385
4740
 
4386
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
 
4741
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4387
4742
msgid "Remove the selected slices"
4388
4743
msgstr "Уклони изабране делове"
4389
4744
 
4390
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
 
4745
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4391
4746
msgid "Clear the slices preview"
4392
4747
msgstr "Очисти преглед делова"
4393
4748
 
4394
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
 
4749
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4395
4750
msgid "_List of slices that are to be created:"
4396
4751
msgstr "_Списак делова за прављење:"
4397
4752
 
4398
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
 
4753
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4399
4754
msgid "Slices Preview"
4400
4755
msgstr "Преглед делова"
4401
4756
 
4423
4778
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4424
4779
msgstr "Кадрова (1 секунда = 75 кадра)"
4425
4780
 
4426
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4781
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4427
4782
msgid "Cdrkit burning suite"
4428
 
msgstr "Cdrkit пакет за упис"
 
4783
msgstr "Cdrkit пакет за резање"
4429
4784
 
4430
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4785
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4431
4786
msgid "Libburnia burning suite"
4432
 
msgstr "libburn пакет за упис"
 
4787
msgstr "libburn пакет за резање"
4433
4788
 
4434
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4789
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4435
4790
msgid "Growisofs burning suite"
4436
 
msgstr "growisofs пакет за упис"
 
4791
msgstr "growisofs пакет за резање"
4437
4792
 
4438
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4793
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4439
4794
msgid "Cdrdao burning suite"
4440
 
msgstr "Cdrdao пакет за упис"
 
4795
msgstr "Cdrdao пакет за резање"
4441
4796
 
4442
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4797
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4443
4798
msgid "Cdrtools burning suite"
4444
 
msgstr "Cdrtools пакет за упис"
4445
 
 
4446
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519
4447
 
msgid "Disc file"
4448
 
msgstr "Датотека диска"
4449
 
 
4450
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:597
4451
 
#, c-format
4452
 
msgid "%d item"
4453
 
msgid_plural "%d items"
4454
 
msgstr[0] "%d ставка"
4455
 
msgstr[1] "%d ставке"
4456
 
msgstr[2] "%d ставки"
4457
 
 
4458
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4459
 
#. * actions, like:
4460
 
#. *   To add/remove files you can:
4461
 
#. *      * perform action one
4462
 
#. *      * perform action two
4463
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4464
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4465
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4466
 
#. * for a list of actions.
4467
 
#: ../src/brasero-disc.c:636
4468
 
msgid "To add files to this project you can:"
4469
 
msgstr "Како би додали датотеку у овај пројекат можете:"
4470
 
 
4471
 
#: ../src/brasero-disc.c:637
4472
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4473
 
msgstr "кликнути на дугме „Додај“ за приказ прозорчета за избор"
4474
 
 
4475
 
#: ../src/brasero-disc.c:638
4476
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4477
 
msgstr "изабрати датотеке у површи за избор и кликнути на дугме „Додај“"
4478
 
 
4479
 
#: ../src/brasero-disc.c:639
4480
 
msgid ""
4481
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4482
 
msgstr ""
4483
 
"превући датотеке у ову област из површи за избор или разгледача датотека"
4484
 
 
4485
 
#: ../src/brasero-disc.c:640
4486
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4487
 
msgstr "двоструко кликнути на датотеке у површи за избор"
4488
 
 
4489
 
#: ../src/brasero-disc.c:641
4490
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4491
 
msgstr "умножи датотеке (например из разгледача датотека) и убаци овде"
4492
 
 
4493
 
#: ../src/brasero-disc.c:644
4494
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4495
 
msgstr "Да би уклонили датотеке из пројекта можете:"
4496
 
 
4497
 
#: ../src/brasero-disc.c:645
4498
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4499
 
msgstr "кликнути на „Уклони“ дугме да би уклонили избране датотеке"
4500
 
 
4501
 
#: ../src/brasero-disc.c:646
4502
 
msgid "drag and release items out from this area"
4503
 
msgstr "превући датотеке из ове области ван"
4504
 
 
4505
 
#: ../src/brasero-disc.c:647
4506
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4507
 
msgstr "изабрати датотеке и одабрати „Уклони“ из менија"
4508
 
 
4509
 
#: ../src/brasero-disc.c:648
4510
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4511
 
msgstr "Изабрати датотеке у овој области и притиснути „Delete“ тастер"
4512
 
 
4513
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4799
msgstr "Cdrtools пакет за резање"
 
4800
 
 
4801
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4514
4802
msgid "_Eject"
4515
4803
msgstr "И_збаци"
4516
4804
 
4517
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4805
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
4518
4806
msgid "Eject Disc"
4519
4807
msgstr "Избацује диск"
4520
4808
 
4521
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4809
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4522
4810
msgid "No file filtered"
4523
4811
msgstr "Нема занемарених датотека"
4524
4812
 
4525
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4813
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4526
4814
#, c-format
4527
4815
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4528
4816
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4530
4818
msgstr[1] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотеке)"
4531
4819
msgstr[2] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
4532
4820
 
4533
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4821
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4534
4822
#, c-format
4535
4823
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4536
4824
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4538
4826
msgstr[1] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотеке)"
4539
4827
msgstr[2] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
4540
4828
 
4541
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4542
 
msgid "Hidden file"
4543
 
msgstr "Скривена датотека"
4544
 
 
4545
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4546
 
msgid "Unreadable file"
4547
 
msgstr "Нечитљива датотека"
4548
 
 
4549
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4550
 
msgid "Broken symbolic link"
4551
 
msgstr "Неисправна симболичка веза"
4552
 
 
4553
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4554
 
#: ../src/brasero-io.c:1960
4555
 
#, c-format
4556
 
msgid "Recursive symbolic link"
4557
 
msgstr "Рекурзивна симболичка везе"
4558
 
 
4559
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4829
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4560
4830
msgid "Filter Options"
4561
4831
msgstr "Опције занемаривања"
4562
4832
 
4563
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4833
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4564
4834
msgid ""
4565
4835
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4566
4836
msgstr ""
4567
4837
"Омогућава да изаберете датотеке које желите да повратите притиском на дугме "
4568
4838
"„Поврати“"
4569
4839
 
4570
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4840
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4571
4841
msgid "Type"
4572
4842
msgstr "Врста"
4573
4843
 
4574
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4844
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4575
4845
msgid "_Restore"
4576
4846
msgstr "_Поврати"
4577
4847
 
4578
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4848
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4579
4849
msgid "Restore the selected files"
4580
4850
msgstr "Враћа изабране датотеке"
4581
4851
 
4582
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4852
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4583
4853
msgid "_Options..."
4584
4854
msgstr "_Опције..."
4585
4855
 
4586
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4856
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4587
4857
msgid "Set the options for file filtering"
4588
4858
msgstr "Подешава опције занемаривања"
4589
4859
 
4590
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:127
 
4860
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4591
4861
msgid "Filter _hidden files"
4592
4862
msgstr "Занемари _скривене датотеке"
4593
4863
 
4594
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:150
4595
 
msgid "Re_place symlinks"
 
4864
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4865
#| msgid "Re_place symlinks"
 
4866
msgid "Re_place symbolic links"
4596
4867
msgstr "За_мени симболичке везе"
4597
4868
 
4598
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:173
4599
 
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4869
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4870
#| msgid "Filter _broken symlinks"
 
4871
msgid "Filter _broken symbolic links"
4600
4872
msgstr "Занемари _непостојеће везе"
4601
4873
 
4602
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:191
 
4874
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4603
4875
msgid "Filtering options"
4604
4876
msgstr "Опције занемаривања"
4605
4877
 
4606
 
#: ../src/brasero-io.c:1314
4607
 
#, c-format
4608
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4609
 
msgstr "Датотека не изгледа као списак нумера"
4610
 
 
4611
 
#: ../src/brasero-io.c:2423
4612
 
#, c-format
4613
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4614
 
msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
4615
 
 
4616
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4617
 
#, c-format
4618
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4619
 
msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
4620
 
 
4621
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:120
4622
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:572
 
4878
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
 
4879
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4623
4880
#, c-format
4624
4881
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4625
4882
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
4626
4883
 
4627
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:600
 
4884
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
4628
4885
msgid "Creating checksum for image files"
4629
4886
msgstr "Правим суму за проверу одраза"
4630
4887
 
4631
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:839
 
4888
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
4632
4889
#, c-format
4633
4890
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4634
4891
msgstr "Не постоји датотека за проверу на диску"
4635
4892
 
4636
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:873
 
4893
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
4637
4894
msgid "Checking file integrity"
4638
4895
msgstr "Проверавам исправност датотека"
4639
4896
 
4640
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:967
4641
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:992
 
4897
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
 
4898
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
4642
4899
#, c-format
4643
4900
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4644
4901
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
4645
4902
 
4646
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1065
4647
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1179
4648
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4903
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
 
4904
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
 
4905
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
4649
4906
#, c-format
4650
4907
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4651
4908
msgstr "Неке датотеке на диску су можда оштећене"
4653
4910
#. Translators: this is the name of the plugin
4654
4911
#. * which will be translated only when it needs
4655
4912
#. * displaying.
4656
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
 
4913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4657
4914
msgid "File Checksum"
4658
4915
msgstr "Сума за проверу датотеке"
4659
4916
 
4660
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
 
4917
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4661
4918
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4662
4919
msgstr "Дозвољава проверу исправности датотека на диску"
4663
4920
 
4664
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4665
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
 
4921
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
 
4922
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
4666
4923
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4667
4924
msgstr "Алгоритам за шифровање:"
4668
4925
 
4669
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
4670
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
 
4926
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
 
4927
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
4671
4928
msgid "MD5"
4672
4929
msgstr "MD5"
4673
4930
 
4674
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
4675
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
 
4931
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
 
4932
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4676
4933
msgid "SHA1"
4677
4934
msgstr "SHA1"
4678
4935
 
4679
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
4680
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4936
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4937
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4681
4938
msgid "SHA256"
4682
4939
msgstr "SHA256"
4683
4940
 
4684
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
 
4941
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4685
4942
#, c-format
4686
4943
msgid "Data could not be read (%s)"
4687
4944
msgstr "Не могу да прочитам податке (%s)"
4688
4945
 
4689
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
4690
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
 
4946
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
 
4947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
4691
4948
msgid "Creating image checksum"
4692
4949
msgstr "Правим суму за проверу одраза"
4693
4950
 
4694
4951
#. Translators: this is the name of the plugin
4695
4952
#. * which will be translated only when it needs
4696
4953
#. * displaying.
4697
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
 
4954
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4698
4955
msgid "Image Checksum"
4699
4956
msgstr "Сума за проверу одраза"
4700
4957
 
4701
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
 
4958
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4702
4959
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4703
 
msgstr "Дозвољава проверу исправности података на диску након уписа"
 
4960
msgstr "Дозвољава проверу исправности података на диску након нарезивања"
4704
4961
 
4705
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86 ../src/brasero-multi-song-props.c:94
4706
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102 ../src/brasero-multi-song-props.c:120
4707
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136 ../src/brasero-multi-song-props.c:157
4708
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:245
4709
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
4710
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4962
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4963
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4964
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4965
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
4966
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
 
4967
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4711
4968
msgid "<Keep current values>"
4712
4969
msgstr "<Задржи текуће вредности>"
4713
4970
 
4714
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123 ../src/brasero-multi-song-props.c:140
 
4971
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4715
4972
msgid "Remove silences"
4716
4973
msgstr "Уклони тишину"
4717
4974
 
4718
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
 
4975
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4719
4976
msgid "Song titles"
4720
4977
msgstr "Наслови нумера"
4721
4978
 
4722
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
 
4979
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4723
4980
msgid "Additional song information"
4724
4981
msgstr "Додатни подаци о нумери"
4725
4982
 
4726
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4983
#: ../src/brasero-rename.c:283
4727
4984
msgid "Insert text"
4728
4985
msgstr "Уметни текст"
4729
4986
 
4730
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4987
#: ../src/brasero-rename.c:284
4731
4988
msgid "Delete text"
4732
4989
msgstr "Обриши текст"
4733
4990
 
4734
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4991
#: ../src/brasero-rename.c:285
4735
4992
msgid "Substitute text"
4736
4993
msgstr "Самени текст"
4737
4994
 
4738
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4995
#: ../src/brasero-rename.c:286
4739
4996
msgid "Number files according to a pattern"
4740
4997
msgstr "Нумериши датотеке по шаблону"
4741
4998
 
4742
4999
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4743
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
5000
#: ../src/brasero-rename.c:301
4744
5001
msgid "Insert"
4745
5002
msgstr "Уметни"
4746
5003
 
4747
5004
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4748
5005
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4749
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
5006
#: ../src/brasero-rename.c:315
4750
5007
msgid "at the begining"
4751
5008
msgstr "на почетку"
4752
5009
 
4753
5010
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4754
5011
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4755
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
5012
#: ../src/brasero-rename.c:319
4756
5013
msgid "at the end"
4757
5014
msgstr "на крају"
4758
5015
 
4759
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
5016
#: ../src/brasero-rename.c:330
4760
5017
msgid "Delete every occurence of"
4761
5018
msgstr "Обриши где год се појављује"
4762
5019
 
4763
 
#. Translators: this is a verb
4764
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4765
 
msgid "_Replace"
4766
 
msgstr "_Замени"
4767
 
 
4768
5020
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4769
5021
#. * we'll need a context with C_() macro
4770
5022
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4771
5023
#. * "with" [Entry].
4772
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
5024
#: ../src/brasero-rename.c:360
4773
5025
msgid "with"
4774
5026
msgstr "са"
4775
5027
 
4776
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
5028
#: ../src/brasero-rename.c:374
4777
5029
msgid "Rename to"
4778
5030
msgstr "Преименуј у"
4779
5031
 
4780
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
5032
#: ../src/brasero-rename.c:383
4781
5033
msgid "{number}"
4782
5034
msgstr "{број}"
4783
5035
 
4784
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
 
5036
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4785
5037
msgid "Open the selected video"
4786
5038
msgstr "Отвори изабрани видео"
4787
5039
 
4788
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
 
5040
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4789
5041
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4790
5042
msgstr "Уреди податке о видеу (почетак,крај, аутор,...)"
4791
5043
 
4792
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
5044
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4793
5045
msgid "Remove the selected videos from the project"
4794
5046
msgstr "Уклања изабране видео датотеке из пројекта"
4795
5047
 
4796
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:243
 
5048
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4797
5049
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4798
5050
msgstr "Да ли желите да тражите видео датотеке унутар директоријума?"
4799
5051
 
4800
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:248
 
5052
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4801
5053
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4802
5054
msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео диск."
4803
5055
 
4804
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:252
 
5056
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4805
5057
msgid "_Search Directory"
4806
5058
msgstr "_Претражи директоријум"
4807
5059
 
4808
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
5060
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4809
5061
#, c-format
4810
5062
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4811
5063
msgstr "„%s“ нема одговарајућу врсту за видео пројекте."
4812
5064
 
4813
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:296
 
5065
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4814
5066
msgid "Please only add files with video contents"
4815
5067
msgstr "Додајте само видео датотеке"
4816
5068
 
4817
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
4818
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
 
5069
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
 
5070
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4819
5071
msgid "Creating file layout"
4820
5072
msgstr "Правим распоред датотека"
4821
5073
 
4822
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
 
5074
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4823
5075
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4824
5076
msgstr "Користи dvdauthor за прављење видео ДВД-а"
4825
5077
 
4826
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1112
 
5078
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4827
5079
msgid "Converting video file to MPEG2"
4828
5080
msgstr "Преводим видео датотеку у MPEG2"
4829
5081
 
4830
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1220
 
5082
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4831
5083
msgid ""
4832
5084
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4833
5085
msgstr ""
4834
5086
"Vob дозвољава превођење било које видео датотеке у формат кога подржава "
4835
5087
"видео ДВД"
4836
5088
 
4837
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
 
5089
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4838
5090
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4839
5091
msgstr "Користи vcdimager за прављење СВЦД-а"
4840
5092
 
4841
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
5093
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5094
msgid "Brasero Disc Copier"
 
5095
msgstr "Бразеро за умножавање дискова"
 
5096
 
 
5097
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4842
5098
msgid "Copy CDs and DVDs"
4843
 
msgstr "Умножите ЦД и ДВД дискове"
 
5099
msgstr "Клонира ЦД и ДВД дискове"
4844
5100
 
4845
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5101
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4846
5102
msgid "Disc Copier"
4847
 
msgstr "Умножавање дискова"
 
5103
msgstr "Клонирање дискова"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5106
#~ msgstr "_Обриши диск"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5109
#~ msgstr "Можда нећете моћи да их слушате на музичким стубовима."
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5112
#~ msgstr "_Повећај компатибилност са Windows системима"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid ""
 
5115
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5116
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5117
#~ msgstr ""
 
5118
#~ "Повећава сагласност нарезаног диска са Windows системима тако што "
 
5119
#~ "омогућава приказ дугих имена датотека (до 64 знака)"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "Disc options"
 
5122
#~ msgstr "Опције за нарезивање диска"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "Unknown"
 
5125
#~ msgstr "Непознато"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5128
#~ msgstr "С_лободан простор у привременом директоријуму:"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
5131
#~ msgstr "Нека Бразеро изабере (најсигурније)"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "*.iso image"
 
5134
#~ msgstr "*.iso одраз"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
5137
#~ msgstr "*.toc одраз (cdrdao)"
 
5138
 
 
5139
#~ msgctxt "disc"
 
5140
#~ msgid "Image files only"
 
5141
#~ msgstr "Само датотеке са одразима"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
5144
#~ msgstr "„%s“ већ постоји"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
5147
#~ msgstr "%lli:%02lli мин"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Blank %s"
 
5150
#~ msgstr "Брисање %s"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Audio %s"
 
5153
#~ msgstr "Звук %s"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Data %s"
 
5156
#~ msgstr "Подаци %s"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
5159
#~ msgstr "Не могу да покренем програм за резање диска"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
5162
#~ msgstr "Биће уклоњена из пројекта"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "%s only"
 
5165
#~ msgstr "Само %s"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "Click here not to use overburning"
 
5168
#~ msgstr "Кликните овде уколико не желите прекорачење величине"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
5171
#~ msgstr "Уклоните неке датотеке из пројекта."
 
5172
 
 
5173
#~ msgid ""
 
5174
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
5175
#~ msgstr ""
 
5176
#~ "Да ли желите да нарежење „%s“ на диск или да додате у пројекат са "
 
5177
#~ "подацима?"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid ""
 
5180
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5181
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5182
#~ msgstr ""
 
5183
#~ "Ова датотека је одраз диска, тако да је можете нарезати на нови диск без "
 
5184
#~ "њеног додавања у пројекат са подацима."
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "_Add to Project"
 
5187
#~ msgstr "_Додај у пројекат"
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "It already exists in the directory."
 
5190
#~ msgstr "Ово већ постоји у директоријуму."
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "_Keep Project File"
 
5193
#~ msgstr "_Немој да замениш"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "_Replace Project File"
 
5196
#~ msgstr "_Замени"
 
5197
 
 
5198
#~ msgctxt "picture"
 
5199
#~ msgid "Image files only"
 
5200
#~ msgstr "Само датотеке са сликама"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "_Name:"
 
5203
#~ msgstr "_Назив:"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
5206
#~ msgstr "Процењена величина пројекта: %s/%s"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
5209
#~ msgstr "Прикажи грешке у програму на стандардном излазу"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
5212
#~ msgstr "превући датотеке из ове области ван"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
5215
#~ msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Drive"
 
5218
#~ msgstr "Уређај"
4848
5219
 
4849
5220
#~ msgid "_Erase..."
4850
5221
#~ msgstr "_Обриши..."
4855
5226
#~ msgid "Exit the program"
4856
5227
#~ msgstr "Излази из програма"
4857
5228
 
4858
 
#~ msgid "Disc name"
4859
 
#~ msgstr "Име диска"
4860
 
 
4861
5229
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4862
5230
#~ msgstr "Не могу да прочитам величину (%s)"
4863
5231
 
4967
5335
#~ msgid "by "
4968
5336
#~ msgstr "од "
4969
5337
 
4970
 
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
4971
 
#~ msgstr "Брасеро за умножавање дискова"
4972
 
 
4973
5338
#~ msgid "Image Extension"
4974
5339
#~ msgstr "Екстензија одраза"
4975
5340
 
4991
5356
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4992
5357
#~ msgstr "Прикажи податке о убаченом празном диску"
4993
5358
 
4994
 
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
4995
 
#~ msgstr ""
4996
 
#~ "Да ли да брасеро пита да се постави као подразумевани програма за упис"
4997
 
 
4998
 
#~ msgid ""
4999
 
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5000
 
#~ "Set to true, brasero won't ask."
5001
 
#~ msgstr ""
5002
 
#~ "Да ли да брасеро пита да се постави као подразумевани програм за упис "
5003
 
#~ "звучних или пројеката са подацима. Поставите на „Тачно“ и брасеро неће "
5004
 
#~ "питати."
5005
 
 
5006
 
#~ msgid "Video File"
5007
 
#~ msgstr "Видео датотека"
5008
 
 
5009
5359
#~ msgid "_Add video"
5010
5360
#~ msgstr "_Додај видео"
5011
5361
 
5110
5460
#~ msgid "Please wait:"
5111
5461
#~ msgstr "Сачекајте:"
5112
5462
 
5113
 
#~ msgid "Please Wait"
5114
 
#~ msgstr "Сачекајте"
5115
 
 
5116
5463
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5117
5464
#~ msgstr "неки задаци још увек нису завршени."
5118
5465
 
5146
5493
#~ msgid "Create a new video project"
5147
5494
#~ msgstr "Започиње нови видео пројекат"
5148
5495
 
5149
 
#~ msgid "Burn an image"
5150
 
#~ msgstr "Уписује постојећи одраз"
5151
 
 
5152
5496
#~ msgid "Display File Browser"
5153
5497
#~ msgstr "Прикажи рзгледач датотека"
5154
5498
 
5588
5932
#~ msgstr "Непозната врста датотеке"
5589
5933
 
5590
5934
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
5591
 
#~ msgstr "Брасеро писач дискова"
 
5935
#~ msgstr "Бразеро писач дискова"
5592
5936
 
5593
5937
#~ msgid ""
5594
5938
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5655
5999
#~ msgid "the medium is not writable"
5656
6000
#~ msgstr "диск није уписив"
5657
6001
 
5658
 
#~ msgid "%s free"
5659
 
#~ msgstr "%s слободно"
5660
 
 
5661
6002
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5662
6003
#~ msgstr "диск је уписив (потребно је брисање)"
5663
6004
 
5716
6057
#~ msgstr "_Настави да користиш „%s“"
5717
6058
 
5718
6059
#~ msgid "_Use Brasero next time"
5719
 
#~ msgstr "Користи _Брасеро следећи пут"
 
6060
#~ msgstr "Користи _Бразеро следећи пут"
5720
6061
 
5721
6062
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5722
 
#~ msgstr "Да ли да Брасеро буде подразумеван програм за упис звучних дискова?"
 
6063
#~ msgstr "Да ли да Бразеро буде подразумеван програм за упис звучних дискова?"
5723
6064
 
5724
6065
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5725
6066
#~ msgstr "Приказује доступне медијуме који чекају упис"
5945
6286
#~ msgstr "Чекам на текуће задатке"
5946
6287
 
5947
6288
#~ msgid "Brasero - Copy a disc"
5948
 
#~ msgstr "Брасеро - Умножи диск"
 
6289
#~ msgstr "Бразеро - Умножи диск"
5949
6290
 
5950
6291
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
5951
6292
#~ msgstr "(%s) libburn је покушао да нешто каже"
5972
6313
#~ msgstr "_Затвори програм уколико упис успе"
5973
6314
 
5974
6315
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
5975
 
#~ msgstr "Документација за Брасеро не постоји."
 
6316
#~ msgstr "Документација за Бразеро не постоји."
5976
6317
 
5977
6318
#~ msgid "File Image"
5978
6319
#~ msgstr "Одраз датотеке"
6000
6341
#~ msgstr "_не приказуј овај прозор више"
6001
6342
 
6002
6343
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6003
 
#~ msgstr "Брасеро није подразумевани програм за уписивање звучних дискова:"
 
6344
#~ msgstr "Бразеро није подразумевани програм за уписивање звучних дискова:"
6004
6345
 
6005
6346
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6006
 
#~ msgstr "Брасеро није подразумеван програм за уписивање дискова са подацима:"
 
6347
#~ msgstr "Бразеро није подразумеван програм за уписивање дискова са подацима:"
6007
6348
 
6008
6349
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
6009
6350
#~ msgstr "wodim није нађен у путањи"