~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-08 09:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908093341-jh02q5ba0q8jyu9l
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #425998)
  - Some improvements when handling DVD-RW sequential
  - #593829 - Brasero gets stuck in a loop at "Getting size" while burning another session on a multi-session disk
  - #578466 - Unable to overburn
  - #593314 - Brasero is failing to burn from sftp
  - #593492 - Compilation must be ordered by file name
  - #587122 - Copying DVD - "Error while reading video DVD (no error)"
  - #592026 - brasero crashes when eject a medium
  - #592025 - brasero crashes on detecting src images on a NFS path when preparing burning an image
  - #591880 - Image checksumming causes internal error (LP: #354995)
  - #591397 - Brasero Main window pops up after exiting from Image Burning window.
  - Translation updates
  - lots of small fixes and improvements

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Assamese translation for brasero.
 
2
# Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
 
4
#
 
5
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: brasero master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
10
"cgi?product=brasero&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:01+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:13+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
 
14
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
20
 
 
21
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
22
msgid "Video format:"
 
23
msgstr "ভিডিঅ' বিন্যাস:"
 
24
 
 
25
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
26
msgid "_NTSC"
 
27
msgstr "NTSC (_N)"
 
28
 
 
29
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
30
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
31
msgstr "সাধাৰণতে উত্তৰ আমেৰিকা মহাভূমিত ব্যৱহৃত বিন্যাস"
 
32
 
 
33
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
34
msgid "_PAL/SECAM"
 
35
msgstr "PAL/SECAM (_P)"
 
36
 
 
37
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
38
msgid "Format used mostly in Europe"
 
39
msgstr "সাধাৰণত ইউৰোপত ব্যৱহৃত বিন্যাস"
 
40
 
 
41
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
42
msgid "Native _format"
 
43
msgstr "নেটিভ বিন্যাস (_f)"
 
44
 
 
45
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
46
msgid "Aspect ratio:"
 
47
msgstr "এছপেক্টৰ অনুপাত:"
 
48
 
 
49
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
50
msgid "_4:3"
 
51
msgstr "৪:৩ (_4)"
 
52
 
 
53
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
54
msgid "_16:9"
 
55
msgstr "১৬:৯ (_1)"
 
56
 
 
57
#. Video options for (S)VCD
 
58
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
59
msgid "VCD type:"
 
60
msgstr "VCD-ৰ ধৰন:"
 
61
 
 
62
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
63
msgid "Create a SVCD"
 
64
msgstr "এটা SVCD নিৰ্মাণ কৰক"
 
65
 
 
66
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
67
msgid "Create a VCD"
 
68
msgstr "এটা VCD নিৰ্মাণ কৰক"
 
69
 
 
70
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
71
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
72
msgstr ""
 
73
"Brasero বাৰ্ণ লাইব্ৰৰিৰ ক্ষেত্ৰত stdout কামৰ সময়ত ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
74
 
 
75
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
76
msgid "Brasero media burning library"
 
77
msgstr "Brasero মিডিয়া বাৰ্ণ কৰাৰ লাইব্ৰৰি"
 
78
 
 
79
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
80
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
81
msgstr "Brasero-বাৰ্ণ লাইব্ৰৰি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
82
 
 
83
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
84
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
85
#, c-format
 
86
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
87
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ পৰা \"%s\" নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে ।"
 
88
 
 
89
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
90
#, c-format
 
91
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
92
msgstr "ভিডিঅ' বা অ'ডিঅ' ডিস্কত পঞ্জিকা যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
93
 
 
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
97
msgstr "ভিডিঅ' বা অ'ডিঅ' ডিস্কত প্লেলিস্ট যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
98
 
 
99
#. Translators: %s is the name of the file
 
100
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
101
#, c-format
 
102
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
103
msgstr "ভিডিঅ' বা অ'ডিঅ' মিডিয়াৰ বাবে \"%s\" উপযুক্ত নহয়"
 
104
 
 
105
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
106
msgid "Analysing video files"
 
107
msgstr "ভিডিঅ' নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
 
108
 
 
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
110
#, c-format
 
111
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
112
msgstr "\"%s\" পঢ়া নাযায়"
 
113
 
 
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
115
msgid "Hidden file"
 
116
msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ"
 
117
 
 
118
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
119
msgid "Unreadable file"
 
120
msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয়"
 
121
 
 
122
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
123
msgid "Broken symbolic link"
 
124
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত সাঙ্কেতিক সংযোগ"
 
125
 
 
126
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
127
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Recursive symbolic link"
 
130
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ সাঙ্কেতিক সংযোগ"
 
131
 
 
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
137
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
138
msgid "(loading ...)"
 
139
msgstr "(লোড কৰা হৈছে ...)"
 
140
 
 
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
143
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
144
msgid "Empty"
 
145
msgstr "ৰিক্ত"
 
146
 
 
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
148
msgid "Disc file"
 
149
msgstr "ডিস্ক নথিপত্ৰ"
 
150
 
 
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
152
#, c-format
 
153
msgid "%d item"
 
154
msgid_plural "%d items"
 
155
msgstr[0] "%d বস্তু"
 
156
msgstr[1] "%d বস্তু"
 
157
 
 
158
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
159
#, c-format
 
160
msgid "New folder"
 
161
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
 
162
 
 
163
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
164
#, c-format
 
165
msgid "New folder %i"
 
166
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ %i"
 
167
 
 
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
 
169
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
170
msgid "Analysing files"
 
171
msgstr "নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
 
172
 
 
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
 
175
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
 
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
178
#, c-format
 
179
msgid "There are no files to write to disc"
 
180
msgstr "ডিষ্কত লিখিবলৈ কোনো নথিপত্ৰ নাই"
 
181
 
 
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
183
#, c-format
 
184
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
185
msgstr "\"%s\" এটা ৰিকাৰ্ছিভ সাঙ্কেতিক সংযোগ ।"
 
186
 
 
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
188
#, c-format
 
189
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
190
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায় ।"
 
191
 
 
192
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
193
#, c-format
 
194
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
195
msgstr "এই নথিপত্ৰ সম্ভৱত প্লে-লিস্ট নহয়"
 
196
 
 
197
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
198
#, c-format
 
199
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
200
msgstr "Gstreamer দ্বাৰা \"%s\" পৰিচালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
201
 
 
202
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
203
#. * could not be created
 
204
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
205
#. * element could not be created
 
206
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
 
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
 
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
 
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
 
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
 
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
 
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
 
213
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
 
214
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
 
215
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
 
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
 
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
 
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
 
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
 
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
 
221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
 
222
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
 
223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
 
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
 
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
 
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
246
#, c-format
 
247
msgid "%s element could not be created"
 
248
msgstr "%s বস্তু নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
 
249
 
 
250
#. Translators: Error message saying no graft point
 
251
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
252
#. * disc) where a file from any source will be added
 
253
#. * ("grafted")
 
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
 
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
 
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
257
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
258
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
259
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
 
260
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
 
261
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
 
262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
 
263
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
264
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
 
265
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
 
266
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
 
267
#, c-format
 
268
msgid "An internal error occured"
 
269
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটিয়ে দেখা দিছে"
 
270
 
 
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
275
msgstr "এক সময়ত অকল এটা ট্ৰেক পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
 
276
 
 
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
 
278
msgid "Retrieving image format and size"
 
279
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি আৰু আকাৰ উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
 
280
 
 
281
#. Translators: This is a disc image
 
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
 
283
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
284
msgstr "ডিষ্ক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ আকৃতি চিনিব পৰা ন'গ'ল"
 
285
 
 
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
 
287
msgid "Please set it manually"
 
288
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজেই নিৰ্ধাৰিত কৰক"
 
289
 
 
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
291
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
292
msgid "Creating image"
 
293
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
 
294
 
 
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
 
296
msgid "Brasero - Creating Image"
 
297
msgstr "Brasero - প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
 
298
 
 
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
 
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
 
302
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
303
msgstr "Brasero - DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
304
 
 
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
306
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
307
msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
308
 
 
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
 
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
 
311
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
312
msgstr "Brasero - DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
313
 
 
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
315
msgid "Burning video DVD"
 
316
msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
317
 
 
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
319
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
320
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
321
 
 
322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
323
msgid "Burning data DVD"
 
324
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
325
 
 
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
327
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
328
msgstr "DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
329
 
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
331
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
332
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা DVD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
333
 
 
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
335
msgid "Burning DVD"
 
336
msgstr "DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
337
 
 
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
339
msgid "Burning image to DVD"
 
340
msgstr "DVD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
341
 
 
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
 
344
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
345
msgstr "Brasero - DVD নকল কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
346
 
 
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
348
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
349
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD নকল কামৰ অনুকৰণ"
 
350
 
 
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
352
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
353
msgstr "Brasero - DVD নকল কৰা হৈছে"
 
354
 
 
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
356
msgid "Copying data DVD"
 
357
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD নকল কৰা হৈছে"
 
358
 
 
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
364
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
365
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
366
 
 
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
368
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
369
msgstr "(S)VCD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
370
 
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
 
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
376
msgid "Brasero - Burning CD"
 
377
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
378
 
 
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
380
msgid "Burning (S)VCD"
 
381
msgstr "(S)VCD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
382
 
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
385
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
386
msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
387
 
 
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
390
msgid "Burning audio CD"
 
391
msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
392
 
 
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
394
msgid "Simulation of data CD burning"
 
395
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
396
 
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
398
msgid "Burning data CD"
 
399
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
400
 
 
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
 
403
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
404
msgstr "Brasero - CD নকল কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
405
 
 
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
407
msgid "Simulation of CD copying"
 
408
msgstr "CD নকল কামৰ অনুকৰণ"
 
409
 
 
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
411
msgid "Brasero - Copying CD"
 
412
msgstr "Brasero - CD নকল কৰা হৈছে"
 
413
 
 
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
415
msgid "Copying CD"
 
416
msgstr "CD নকল কৰা হৈছে"
 
417
 
 
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
419
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
420
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা CD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
421
 
 
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
423
msgid "Burning image to CD"
 
424
msgstr "CD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
425
 
 
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
427
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
428
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
429
 
 
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
431
msgid "Simulation of video disc burning"
 
432
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
433
 
 
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
 
435
msgid "Brasero - Burning disc"
 
436
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
437
 
 
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
439
msgid "Burning video disc"
 
440
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
441
 
 
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
445
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
446
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
447
 
 
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
449
msgid "Simulation of data disc burning"
 
450
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
451
 
 
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
454
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
455
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
456
 
 
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
458
msgid "Burning data disc"
 
459
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
460
 
 
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
 
463
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
464
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
465
 
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
467
msgid "Simulation of disc copying"
 
468
msgstr "ডিস্ক নকল কামৰ অনুকৰণ"
 
469
 
 
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
 
471
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
472
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰা হৈছে"
 
473
 
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
 
475
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
476
msgid "Copying disc"
 
477
msgstr "ডিস্ক নকল কৰা হৈছে"
 
478
 
 
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
480
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
481
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা ডিস্ক বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
 
482
 
 
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
484
msgid "Burning image to disc"
 
485
msgstr "ডিস্কত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
486
 
 
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
488
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
489
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য বিশিষ্ট এটা লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়ক ।"
 
490
 
 
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
492
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
493
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য ধাৰণকাৰী এটা ডিস্ক দিয়ক ।"
 
494
 
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
496
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
497
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য বিশিষ্ট এটা লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়ক ।"
 
498
 
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
501
msgid "Please insert a disc holding data."
 
502
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য ধাৰণকাৰী এটা ডিস্ক দিয়ক ।"
 
503
 
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
505
#, c-format
 
506
msgid ""
 
507
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
508
"space."
 
509
msgstr ""
 
510
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা "
 
511
"CD স্থাপন কৰক ।"
 
512
 
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
 
514
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
515
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা লিখনযোগ্য CD দিয়ক ।"
 
516
 
 
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
520
msgstr ""
 
521
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD স্থাপন কৰক ।"
 
522
 
 
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
524
msgid "Please insert a recordable CD."
 
525
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD দিয়ক ।"
 
526
 
 
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
528
#, c-format
 
529
msgid ""
 
530
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
531
"space."
 
532
msgstr ""
 
533
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা "
 
534
"DVD স্থাপন কৰক ।"
 
535
 
 
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
 
537
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
538
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য DVD দিয়ক ।"
 
539
 
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
543
msgstr ""
 
544
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা DVD স্থাপন কৰক ।"
 
545
 
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
 
547
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
548
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য DVD সন্নিবেশ কৰক ।"
 
549
 
 
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
551
#, c-format
 
552
msgid ""
 
553
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
554
"free space."
 
555
msgstr ""
 
556
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা "
 
557
"CD অথবা DVD স্থাপন কৰক ।"
 
558
 
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
 
560
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
561
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD অথবা DVD দিয়ক ।"
 
562
 
 
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
566
msgstr ""
 
567
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD অথবা DVD স্থাপন "
 
568
"কৰক ।"
 
569
 
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
 
574
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
575
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি লিখনযোগ্য CD অথবা DVD দিয়ক ।"
 
576
 
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
578
msgid ""
 
579
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
580
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
581
msgstr ""
 
582
"এই ডিস্কৰ এটা প্ৰতিমূৰ্তি হাৰ্ড-ড্ৰাইভত নিৰ্মাণ কৰা হৈছে ।\n"
 
583
"লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়া হ'লে অবিলম্বে বাৰ্ন আৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
 
584
 
 
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
586
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
587
msgstr "ডিস্ক দিয়াৰ পিছত তথ্যৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
 
588
 
 
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
590
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
591
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি CD/DVD বাৰ্নাৰত ডিস্ক পুনৰায় দিয়ক ।"
 
592
 
 
593
#. Translators: %s is the name of a drive
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
595
#, c-format
 
596
msgid "\"%s\" is busy."
 
597
msgstr "\"%s\" বৰ্তমানে ব্যস্ত ।"
 
598
 
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
 
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
605
msgid "Make sure another application is not using it"
 
606
msgstr ""
 
607
"অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে নে নাই সেইটো পৰীক্ষা কৰক"
 
608
 
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
610
#, c-format
 
611
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
612
msgstr "\"%s\" ত কোনো ডিস্ক উপস্থিত নাই ।"
 
613
 
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
615
#, c-format
 
616
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
617
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক সমৰ্থিত নহয় ।"
 
618
 
 
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
620
#, c-format
 
621
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
622
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰায় লিখনযোগ্য নহয় ।"
 
623
 
 
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
625
#, c-format
 
626
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
627
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক ৰিক্ত ।"
 
628
 
 
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
630
#, c-format
 
631
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
632
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক লিখনযোগ্য ।"
 
633
 
 
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
635
#, c-format
 
636
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
637
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই ।"
 
638
 
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
640
#, c-format
 
641
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
642
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰায় লোড কৰা আবশ্যক ।"
 
643
 
 
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
645
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
646
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্ক বাহিৰ কৰি পুনৰায় লোড কৰক ।"
 
647
 
 
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
650
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
651
msgstr ""
 
652
"অস্থায়ী নথিপত্ৰ ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানত এটা নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা "
 
653
"নাযায়"
 
654
 
 
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
656
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
657
msgstr "নিৰ্ধাৰিত স্থানত কোনো প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা নাযায়"
 
658
 
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
660
msgid ""
 
661
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
662
"current location?"
 
663
msgstr ""
 
664
"এই অধিবেশনৰ বাবে অন্য এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে বৰ্তমান অৱস্থানৰ সহযোগে "
 
665
"পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰা হ'ব?"
 
666
 
 
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
668
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
669
msgstr "ডিস্কত কিছু স্থান ৰিক্ত কৰি পুনৰায় চেষ্টা কৰিব পাৰিব"
 
670
 
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
675
msgid "_Keep Current Location"
 
676
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব (_K)"
 
677
 
 
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
 
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
 
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
682
msgid "_Change Location"
 
683
msgstr "অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
 
684
 
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
687
msgid "Location for Image File"
 
688
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰৰ অৱস্থান"
 
689
 
 
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
692
msgid "Location for Temporary Files"
 
693
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ স্থাপনৰ বাবে অৱস্থান"
 
694
 
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
696
msgid "_Replace Disc"
 
697
msgstr "ডিস্ক প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
 
698
 
 
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
700
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
701
msgstr "আপুনি বৰ্ত্তমানৰ ডিষ্ক সঁচাকৈ ৰিক্ত কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
 
702
 
 
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
704
msgid "The disc in the drive holds data."
 
705
msgstr "ড্ৰাইভত উপস্থিত ডিস্কত তথ্য উপস্থিত আছে ।"
 
706
 
 
707
#. Translators: Blank is a verb here
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
709
msgid "_Blank Disc"
 
710
msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক (_B)"
 
711
 
 
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
713
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
714
msgstr "বাৰ্ন কৰা নথিপত্ৰসমূহ অদৃশ্য হৈ যাব (পাঠযোগ্য থাকিব) ।"
 
715
 
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
 
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
 
719
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
720
msgstr "তথাপিও আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
 
721
 
 
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
 
723
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
724
msgstr "মাল্টি-অধিবেশন ডিস্কত নতুন নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় ।"
 
725
 
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
 
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
 
731
msgid "_Continue"
 
732
msgstr "আগবাঢ়ক (_C)"
 
733
 
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
735
msgid ""
 
736
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
737
"won't be written."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
 
741
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
742
msgstr "CD ত অডিঅ' ট্ৰেক সংযোজন কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় ।"
 
743
 
 
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
745
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
749
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
750
msgstr "পুনৰায় লিখনযোগ্য ডিস্কত অডিঅ' ট্ৰেক ৰেকৰ্ড কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় ।"
 
751
 
 
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
753
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
754
msgstr ""
 
755
"Windows-ৰ সম্পূৰ্ণ সুসংগতি ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থায় আগবাঢ়ি যাবলৈ ইচ্ছুক নেকি "
 
756
"?"
 
757
 
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
760
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
761
msgstr ""
 
762
"কিছু নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত ধাৰ্য নাম Windows-ৰ সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত CD-ৰ উদ্দেশ্যে "
 
763
"প্ৰযোজ্য "
 
764
"নহয় ।"
 
765
 
 
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
 
767
#, c-format
 
768
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
769
msgstr "Brasero - প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
 
770
 
 
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
774
msgstr "Brasero - DVD নকল কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
 
775
 
 
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
 
777
#, c-format
 
778
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
779
msgstr "Brasero - DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
 
780
 
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
 
782
#, c-format
 
783
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
784
msgstr "Brasero - CD নকল কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
 
785
 
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
 
787
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
788
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
 
789
 
 
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
 
791
#, c-format
 
792
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
793
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে (%i%% সম্পূৰ্ণ)"
 
794
 
 
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
798
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
 
799
 
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
803
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে (%i%% সম্পূৰ্ণ)"
 
804
 
 
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
806
msgid "The simulation was successful."
 
807
msgstr "অনুকৰণ সফল হৈছে ।"
 
808
 
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
810
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
811
msgstr "১০ ছেকেণ্ডত প্ৰকৃত ডিস্ক বাৰ্নৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ হ'ব ।"
 
812
 
 
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
814
msgid "Burn _Now"
 
815
msgstr "এতিয়া বাৰ্ন কৰক (_N)"
 
816
 
 
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
 
818
msgid "Save Current Session"
 
819
msgstr "বৰ্তমান অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰক"
 
820
 
 
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
 
822
msgid "Session Log"
 
823
msgstr "অধিবেশনৰ লগ"
 
824
 
 
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
 
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
 
828
msgid "The session log cannot be displayed."
 
829
msgstr "অধিবেশনৰ লগ প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
830
 
 
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
 
832
msgid "The log file could not be found"
 
833
msgstr "লগ নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
 
834
 
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
 
836
msgid ""
 
837
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
838
"\n"
 
839
msgstr ""
 
840
"অধিবেশন লগৰ কিছু অংশ (সৰ্বশেষ ১০ MiB):\n"
 
841
"\n"
 
842
 
 
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
 
844
msgid "An unknown error occured."
 
845
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে ।"
 
846
 
 
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
848
msgid "Error while burning."
 
849
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে ।"
 
850
 
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
852
msgid "_Save Log"
 
853
msgstr "লগ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
 
854
 
 
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
 
856
msgid "_View Log"
 
857
msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন কৰক (_V)"
 
858
 
 
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
 
860
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
861
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ অডিঅ' CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
862
 
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
864
msgid "DVD successfully copied"
 
865
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD নকল কৰা হৈছে"
 
866
 
 
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
 
868
msgid "CD successfully copied"
 
869
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD নকল কৰা হৈছে"
 
870
 
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
872
msgid "Image of DVD successfully created"
 
873
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মিত হৈছে"
 
874
 
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
876
msgid "Image of CD successfully created"
 
877
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মিত হৈছে"
 
878
 
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
 
880
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
881
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
882
 
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
 
884
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
885
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
886
 
 
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
 
888
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
889
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য বিশিষ্ট DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
890
 
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
 
892
msgid "Data CD successfully burnt"
 
893
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য বিশিষ্ট CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
894
 
 
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
 
896
msgid "Image successfully created"
 
897
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মিত হৈছে"
 
898
 
 
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
 
900
msgid "Make _Another Copy"
 
901
msgstr "অতিৰিক্ত এটা নকল সৃষ্টি কৰক (_A)"
 
902
 
 
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
904
msgid "_Create Cover"
 
905
msgstr "প্ৰচ্ছদ সৃষ্টি কৰক (_C)"
 
906
 
 
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
908
msgid "There are some files left to burn"
 
909
msgstr "বাৰ্ন কৰিবলৈ কিছুমান নথিপত্ৰ আছে"
 
910
 
 
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
912
msgid "There are some more videos left to burn"
 
913
msgstr "বাৰ্ন কৰিবলৈ আৰু কিছুমান ভিডিঅ' আছে"
 
914
 
 
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
916
msgid "There are some more songs left to burn"
 
917
msgstr "বাৰ্ন কৰিবলৈ আৰু কিছুমান গান আছে"
 
918
 
 
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
 
921
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
 
922
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
 
923
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
924
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Not enough space available on the disc"
 
927
msgstr "ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপলব্ধ নাই"
 
928
 
 
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
931
msgid "Do you really want to quit?"
 
932
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে প্ৰস্থান কৰিব ইচ্ছুক?"
 
933
 
 
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
 
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
936
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
937
msgstr "এই কামত ব্যাঘাত সৃষ্টি কৰা হ'লে ডিস্ক ব্যৱহাৰৰ অযোগ্য হৈ যাব পাৰে ।"
 
938
 
 
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
940
msgid "C_ontinue Burning"
 
941
msgstr "বাৰ্ন কৰি থাকক (_o)"
 
942
 
 
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
 
944
msgid "_Cancel Burning"
 
945
msgstr "বাৰ্নৰ কাম বাতিল কৰক (_C)"
 
946
 
 
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
 
948
msgid ""
 
949
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
950
"file."
 
951
msgstr ""
 
952
"কোনো প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ ইচ্ছুক ন'হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি লিখনযোগ্য এটা CD "
 
953
"অথবা DVD দিয়ক ।"
 
954
 
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
956
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
961
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
962
msgstr ""
 
963
"এই তথ্যৰ আকাৰ অত্যাধিক বৃহৎ ডিষ্কত ওভাৰ-বাৰ্ন বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা সত্ত্বেও ।"
 
964
 
 
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
966
msgid "_Burn Several Discs"
 
967
msgstr "বহুতো ডিষ্ক বাৰ্ন কৰক (_B)"
 
968
 
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
970
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
 
974
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
975
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন CD অথবা DVD নিৰ্বাচন কৰক অথবা এটা নতুন দিয়ক ।"
 
976
 
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
 
978
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
979
msgstr "লিখনযোগ্য কোনো ডিস্ক দিয়া নহয় ।"
 
980
 
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
 
982
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
 
986
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
987
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ বাবে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বেক-এন্ড দ্বাৰা ইয়াক সমৰ্থিত নহয় ।"
 
988
 
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
 
990
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
991
msgid "Please add files."
 
992
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰ যোগ কৰক ।"
 
993
 
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
995
msgid "Please add songs."
 
996
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি গান যোগ কৰক ।"
 
997
 
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
 
999
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1003
msgid "Please add videos."
 
1004
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভিডিঅ' যোগ কৰক ।"
 
1005
 
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1007
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1011
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1012
msgstr "নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ডিস্ক দিয়া নহয় ।"
 
1013
 
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1015
msgid "Please select a disc image."
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1019
msgid "There is no selected disc image."
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1023
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1026
msgctxt "disc"
 
1027
msgid "Please select another image."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1031
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1035
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1036
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতিবন্ধিত নকৰা এটা ডিস্ক দিয়ক ।"
 
1037
 
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
 
1039
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
1040
msgstr "সঠিক প্লাগ-ইন বিনা এই ধৰনৰ প্ৰতিবন্ধিত ডিস্ক নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
1041
 
 
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
 
1043
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1044
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা সমৰ্থিত CD অথবা DVD দিয়ক ।"
 
1045
 
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
 
1047
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
1048
msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত প্লাগ-ইন সহযোগে ইয়াক লিখা সম্ভৱ নহয় ।"
 
1049
 
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
 
1051
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1052
msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ধাৰণক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ন কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?"
 
1053
 
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1055
msgid ""
 
1056
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1057
"selection otherwise.\n"
 
1058
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1059
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1060
"NOTE: This option might cause failure."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"ডিস্কত সম্পূৰ্ণৰূপে ধাৰণ কৰাৰ কাৰণে তথ্যৰ মাপ অত্যাধিক ডাঙৰ আৰু এই কাৰণে কিছু "
 
1063
"নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা আবশ্যক ।\n"
 
1064
"৯০ অথবা ১০০ মিনিটৰ CD-R(W) সাধাৰণত সঠিকৰূপে চিনাক্ত নোহোৱাৰ ফলত এই বিকল্পটি "
 
1065
"প্ৰয়োগ কৰা বাঞ্ছনীয় আৰু ইয়াৰ ফলত overburn বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা আবশ্যক ।\n"
 
1066
"উল্লেখ্য: এই বিকল্পৰ ফলত কাম বিফল হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।"
 
1067
 
 
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
 
1069
msgid "_Overburn"
 
1070
msgstr "ওভাৰ-বাৰ্ন (_O)"
 
1071
 
 
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
 
1073
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1074
msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ন কৰা হ'ব"
 
1075
 
 
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1077
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1078
msgstr "মূল ডিস্ক ধাৰণকাৰী ড্ৰাইভত ৰেকৰ্ড কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
1079
 
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1081
msgid ""
 
1082
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
1083
"been copied."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"বৰ্তমানে লোড কৰাৰ ডিস্কৰ তথ্য নকল কৰা হ'লে লিখনযোগ্য এটা নতুন ডিস্ক প্ৰয়োগ কৰা "
 
1086
"আবশ্যক ।"
 
1087
 
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
 
1093
#: ../src/brasero-project.c:1440
 
1094
msgid "_Burn"
 
1095
msgstr "বাৰ্ন কৰক (_B)"
 
1096
 
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1098
msgid "Select a disc to write to"
 
1099
msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
 
1100
 
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
 
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1104
msgid "Disc Burning Setup"
 
1105
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ন কৰাৰ ব্যৱস্থা"
 
1106
 
 
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
 
1108
msgid "Video Options"
 
1109
msgstr "ভিডিঅ' সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
1110
 
 
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
 
1112
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1113
msgid ""
 
1114
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1115
"image file inside?"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#. Translators: %s is the name of the image
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
 
1120
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid ""
 
1123
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1124
"contents can be burnt."
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1128
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1129
msgid "Burn as _File"
 
1130
msgstr "নথিপত্ৰ হিচাপে নাৰ্ন কৰক (_F)"
 
1131
 
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
 
1133
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
1134
msgid "Burn _Contents..."
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1138
msgid "Image Burning Setup"
 
1139
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰাৰ ব্যৱস্থা"
 
1140
 
 
1141
#. pack everything
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1143
msgid "Select a disc image to write"
 
1144
msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
 
1145
 
 
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1147
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1148
msgstr "CD/DVD নকল সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
1149
 
 
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1151
msgid "_Copy"
 
1152
msgstr "নকল কৰক (_C)"
 
1153
 
 
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1155
msgid "Select disc to copy"
 
1156
msgstr "নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
 
1157
 
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1159
msgid "Burning CD/DVD"
 
1160
msgstr "CD/DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
 
1161
 
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
1165
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক বাহিৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
1166
 
 
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1170
msgstr "\"%s\" আন-লক কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
1171
 
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "No burner specified"
 
1177
msgstr "কোনো বাৰ্নাৰ উল্লিখিত নহয়"
 
1178
 
 
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "No source drive specified"
 
1182
msgstr "কোনো উৎস ড্ৰাইভ উল্লেখ কৰা নহয়"
 
1183
 
 
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1185
msgid "Ongoing copying process"
 
1186
msgstr "চলমান নকল প্ৰক্ৰিয়া"
 
1187
 
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
 
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1193
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰা সম্ভৱ নহয় (%s)"
 
1194
 
 
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1198
msgstr "এই ড্ৰাইভ দ্বাৰা পুনৰায় লিখাৰ বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ নাই"
 
1199
 
 
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1201
msgid "Ongoing blanking process"
 
1202
msgstr "ৰিক্ত কৰাৰ চলমান প্ৰক্ৰিয়া"
 
1203
 
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
1207
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ নহয় অথবা ডিস্ক বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
1208
 
 
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
 
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1211
msgid "Ongoing burning process"
 
1212
msgstr "চলমান বাৰ্ন কাম"
 
1213
 
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
 
1215
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1216
msgstr "checksum-ৰ চলমান কাম"
 
1217
 
 
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
 
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
 
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
 
1223
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
 
1224
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
1225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
1226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
 
1227
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
1228
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1229
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1230
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "The drive is busy"
 
1233
msgstr "ড্ৰাইভ বৰ্তমানে মুক্ত নহয়"
 
1234
 
 
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1239
msgstr "এই ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ তথ্য একত্ৰিত কৰা অসম্ভৱ"
 
1240
 
 
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "There is no track to be burnt"
 
1244
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ট্ৰেক চিহ্নিত নহয়"
 
1245
 
 
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1249
msgstr "অস্থায়ী প্ৰতিমূৰ্তিৰ কোনো বিন্যাস পোৱা নাযায়"
 
1250
 
 
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1252
msgid "Unknown song"
 
1253
msgstr "অজ্ঞাত গান"
 
1254
 
 
1255
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1256
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1257
#. * context with C_() macro
 
1258
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1259
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1260
#. * Before it there is the name of the song.
 
1261
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1262
#. * and every word has a different tag.
 
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
 
1264
msgid "by"
 
1265
msgstr "শিল্পী"
 
1266
 
 
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1269
msgid "SVCD image"
 
1270
msgstr "SVCD প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
1271
 
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1274
msgid "VCD image"
 
1275
msgstr "VCD প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
1276
 
 
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1279
msgid "Video DVD image"
 
1280
msgstr "Video DVD প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
1281
 
 
1282
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1283
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "%s: \"%s\""
 
1287
msgstr "%s: \"%s\""
 
1288
 
 
1289
#. Translators: this string is only used when the user
 
1290
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1291
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1292
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1293
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1294
#. * holding the source disc
 
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1298
msgstr "মূল ডিস্ক ধাৰণকাৰী বাৰ্নাৰত নতুন ডিস্ক"
 
1299
 
 
1300
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "%s: not enough free space"
 
1304
msgstr "%s: যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই"
 
1305
 
 
1306
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1307
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "%s: %s of free space"
 
1311
msgstr "%s: অবশিষ্ট স্থান %s"
 
1312
 
 
1313
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1314
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "%s: %s free"
 
1318
msgstr "%s: %s ৰিক্ত"
 
1319
 
 
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
 
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
 
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1323
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1324
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰিব ইচ্ছুক?"
 
1325
 
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
 
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
 
1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1329
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
1330
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
1331
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1334
msgstr "এই অৱস্থানত লিখাৰ বাবে আপনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নাই"
 
1335
 
 
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1337
msgid ""
 
1338
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1339
"GiB).\n"
 
1340
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"এই ভলিউমত উপস্থিত নথিপত্ৰপ্ৰণালী দ্বাৰা বৃহৎ মাপৰ নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয় (২ "
 
1343
"GiBৰ অধিক) ।\n
ইয়াৰ ফলত DVD অথবা বৃহৎ মাপৰ নথিপত্ৰ লিখাৰ সময় সমস্যা দেখা দিব "
 
1344
"পাৰে ।"
 
1345
 
 
1346
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "%.1f x (DVD)"
 
1350
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
1351
 
 
1352
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "%.1f x (CD)"
 
1356
msgstr "%.1f x (CD)"
 
1357
 
 
1358
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "%.1f x (BD)"
 
1362
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1363
 
 
1364
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1365
#. * type
 
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1369
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1370
 
 
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1372
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1373
msgstr "গতি প্ৰাপ্ত কৰা অসম্ভৱ"
 
1374
 
 
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
 
1376
msgid "Max speed"
 
1377
msgstr "সৰ্বাধিক গতি"
 
1378
 
 
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1380
msgid "Burning speed"
 
1381
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ গতি"
 
1382
 
 
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1384
msgid "_Simulate before burning"
 
1385
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ পূৰ্বে অনুকৰণ কৰা হ'ব (_S)"
 
1386
 
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1388
msgid ""
 
1389
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
1390
"burning after 10 seconds"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Brasero দ্বাৰা বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ কৰা হ'ব আৰু সফল হ'লে ১০ ছেকেণ্ডৰ পিছত বাৰ্ন "
 
1393
"কৰা হ'ব"
 
1394
 
 
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1396
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1397
msgstr "burn_proof ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (বিফলতাৰ আশঙ্কা হ্ৰাস কৰা হ'ব)"
 
1398
 
 
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1400
msgid "_Eject after burning"
 
1401
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ পিছত বাহিৰ কৰি নিয়া হ'ব (_E)"
 
1402
 
 
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1404
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1405
msgstr "ডিস্কত সংৰক্ষণ নকৰি পোনেপোনে প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হ'ব (_w)"
 
1406
 
 
1407
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1408
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"পিছত কোনো সময় অন্যান্য নথিপত্ৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিস্ক মুক্ত ৰখা হ'ব (_o)"
 
1411
 
 
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1413
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1414
msgstr "ডিস্কত পিছত কোনো সময় তথ্য পূৰণ কৰাৰ সুবিধা উপস্থিত ৰখা হ'ব"
 
1415
 
 
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1417
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
 
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1419
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1420
msgid "Options"
 
1421
msgstr "বিকল্পসমূহ"
 
1422
 
 
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1424
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1425
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ স্থাপনৰ বাবে অৱস্থান (_T)"
 
1426
 
 
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1428
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1432
msgid "Temporary files"
 
1433
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ"
 
1434
 
 
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1436
msgid "Disc image type:"
 
1437
msgstr "ডিষ্ক প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰন:"
 
1438
 
 
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1440
msgid "Autodetect"
 
1441
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় অনুসন্ধান"
 
1442
 
 
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1444
msgid "ISO9660 image"
 
1445
msgstr "ISO9660 প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
1446
 
 
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1448
msgid "Readcd/Readom image"
 
1449
msgstr "Readcd/Readom প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
1450
 
 
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1452
msgid "Cue image"
 
1453
msgstr "Cue প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
1454
 
 
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1456
msgid "Cdrdao image"
 
1457
msgstr "Cdrdao প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
1458
 
 
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1460
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Properties of %s"
 
1463
msgstr "%s-ৰ বৈশিষ্ট্য"
 
1464
 
 
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1466
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"আপুনি নিশ্তিচৰূপে, ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তিৰ নামে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণটি প্ৰয়োগ কৰিব "
 
1469
"ইচ্ছুক?"
 
1470
 
 
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1472
msgid ""
 
1473
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1474
"type properly."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"এই সম্প্ৰসাৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, বিভিন্ন প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ "
 
1477
"সঠিকৰূপে চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব ।"
 
1478
 
 
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1480
msgid "_Keep Current Extension"
 
1481
msgstr "বৰ্তমান সম্প্ৰসাৰণ অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব (_K)"
 
1482
 
 
1483
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1484
msgid "Change _Extension"
 
1485
msgstr "সম্প্ৰসাৰণ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব (_E)"
 
1486
 
 
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1488
msgid "Configure recording options"
 
1489
msgstr "ৰেকৰ্ড সংক্ৰান্ত বিকল্প কনফিগাৰ কৰক"
 
1490
 
 
1491
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1492
#. * third one is seconds.
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1496
msgstr "সৰ্বমোট সময়: %02i:%02i:%02i"
 
1497
 
 
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1499
msgid "Average drive speed:"
 
1500
msgstr "ড্ৰাইভেৰ গড় গতি:"
 
1501
 
 
1502
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1503
#. * and the third one is seconds.
 
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1507
msgstr "আনুমানিক অবশিষ্ট সময়: %02i:%02i:%02i"
 
1508
 
 
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1515
msgid "Estimated drive speed:"
 
1516
msgstr "ড্ৰাইভেট আনুমানিক গতি:"
 
1517
 
 
1518
#. Translators: %s is a path
 
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "\"%s\": loading"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1531
#. * file and the second its size.
 
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "\"%s\": %s"
 
1535
msgstr "\"%s\": %s"
 
1536
 
 
1537
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1538
#. * label to small.
 
1539
#. Translators: this is a disc image
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
 
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
 
1542
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
 
1546
msgid "Select Disc Image"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
 
1550
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1551
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1552
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1553
#: ../src/brasero-project.c:2021
 
1554
msgid "All files"
 
1555
msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
 
1556
 
 
1557
#. Translators: this a disc image here
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
 
1559
msgctxt "disc"
 
1560
msgid "Image files"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
 
1564
msgid "Image type:"
 
1565
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰন:"
 
1566
 
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1568
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1569
msgid "Menu"
 
1570
msgstr "মেনু"
 
1571
 
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1573
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1574
msgstr "চলমান বাৰ্ন বাতিল কৰক"
 
1575
 
 
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1577
msgid "Show _Dialog"
 
1578
msgstr "ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_D)"
 
1579
 
 
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1581
msgid "Show dialog"
 
1582
msgstr "ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
1583
 
 
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid "%s, %d%% done"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1595
msgid "Getting size"
 
1596
msgstr "মাপ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
 
1597
 
 
1598
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1599
msgid "Writing"
 
1600
msgstr "লিখা হৈছে"
 
1601
 
 
1602
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1603
msgid "Blanking"
 
1604
msgstr "ৰিক্ত কৰা হৈছে"
 
1605
 
 
1606
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1607
msgid "Creating checksum"
 
1608
msgstr "checksum নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
 
1609
 
 
1610
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1611
msgid "Copying file"
 
1612
msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
 
1613
 
 
1614
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1615
msgid "Analysing audio files"
 
1616
msgstr "অডিঅ' নথিপত্ৰৰ বিশ্লেষণ"
 
1617
 
 
1618
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1619
msgid "Transcoding song"
 
1620
msgstr "গান ট্ৰান্সকোড কৰা হৈছে"
 
1621
 
 
1622
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1623
msgid "Preparing to write"
 
1624
msgstr "লিখাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
 
1625
 
 
1626
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1627
msgid "Writing leadin"
 
1628
msgstr "leadin লিখা হৈছে"
 
1629
 
 
1630
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1631
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
1632
msgstr "CD-TEXT-ৰ তথ্য লিখা হৈছে"
 
1633
 
 
1634
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1635
msgid "Finalizing"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1639
msgid "Writing leadout"
 
1640
msgstr "leadout লিখা হৈছে"
 
1641
 
 
1642
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1643
msgid "Starting to record"
 
1644
msgstr "ৰেকৰ্ড আৰম্ভ কৰা হৈছে"
 
1645
 
 
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1647
msgid "Success"
 
1648
msgstr "সফল"
 
1649
 
 
1650
#. Translators: %s is the plugin name
 
1651
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1656
msgstr "\"%s\" দ্বাৰা সঠিক আচৰণ কৰা নহয়"
 
1657
 
 
1658
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1659
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1660
#. * burnt.
 
1661
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid ""
 
1669
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1670
"with a size over 2 GiB"
 
1671
msgstr ""
 
1672
"অস্থায়ী প্ৰতিমূৰ্তি সংৰক্ষণেৰ বাবে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰপ্ৰণালীেত ২ GiBৰৰ পৰা "
 
1673
"অধিক "
 
1674
"মাপৰ নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
1675
 
 
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid ""
 
1679
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1680
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"অস্থায়ী প্ৰতিমূৰ্তি সংৰক্ষণেৰ বাবে নিৰ্বাচিত অৱস্থানত ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰণ "
 
1683
"কৰাৰ বাবে "
 
1684
"পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই (%ld MiB প্ৰয়োজন)"
 
1685
 
 
1686
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1689
msgstr "ভলিউমেৰ মাপ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
 
1690
 
 
1691
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "No path was specified for the image output"
 
1694
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ আউটপুটৰ কোনো পাথ পোৱা নাযায়"
 
1695
 
 
1696
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1697
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1698
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1699
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
1700
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
 
1701
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1704
msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে (%s)"
 
1705
 
 
1706
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1707
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1708
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
 
1709
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
1710
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "The file is not stored locally"
 
1713
msgstr "নথিপত্ৰটি স্থানীয় অৱস্থানত উপস্থিত নহয়"
 
1714
 
 
1715
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1718
msgstr "VIDEO_TS পঞ্জিকা অনুপস্থিত অথবা বৈধ নহয়"
 
1719
 
 
1720
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
 
1721
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
1724
msgstr "পাথেত \"%s\" পোৱা নাযায়"
 
1725
 
 
1726
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid ""
 
1729
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
 
1730
"program instead"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1737
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ৰিয়া এটা ত্ৰুটি কোড উৎপন্ন কৰি সমাপ্ত হৈছে (%i)"
 
1738
 
 
1739
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1740
msgid "_Hide changes"
 
1741
msgstr "পৰিবৰ্তন লুকুৱা হ'ব (_H)"
 
1742
 
 
1743
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1744
msgid "_Show changes"
 
1745
msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
 
1746
 
 
1747
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
 
1748
msgid "_Show errors"
 
1749
msgstr "ত্ৰুটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
 
1750
 
 
1751
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
 
1752
msgid "Close this notification window"
 
1753
msgstr "সূচনাপ্ৰদানৰ এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
 
1754
 
 
1755
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1756
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1757
msgid "Images"
 
1758
msgstr "ছবি"
 
1759
 
 
1760
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1761
msgid "_Color"
 
1762
msgstr "ৰং (_C)"
 
1763
 
 
1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1765
msgid "Solid color"
 
1766
msgstr "সুষম ৰং"
 
1767
 
 
1768
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1769
msgid "Horizontal gradient"
 
1770
msgstr "অনুভূমিক ঢালেৰ মাত্ৰা"
 
1771
 
 
1772
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1773
msgid "Vertical gradient"
 
1774
msgstr "উলম্ব ঢালেৰ মাত্ৰা"
 
1775
 
 
1776
#. second part
 
1777
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1778
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1779
msgid "_Image"
 
1780
msgstr "ছবি (_I)"
 
1781
 
 
1782
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1783
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1784
msgid "Image path:"
 
1785
msgstr "ছবিৰ পাথ:"
 
1786
 
 
1787
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1788
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1789
msgid "Choose an image"
 
1790
msgstr "এটা ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
 
1791
 
 
1792
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1793
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1794
msgid "Image style:"
 
1795
msgstr "ছবিৰ বিন্যাস:"
 
1796
 
 
1797
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1798
msgid "Centered"
 
1799
msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত"
 
1800
 
 
1801
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1802
msgid "Tiled"
 
1803
msgstr "টালিৰ ছক"
 
1804
 
 
1805
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1806
msgid "Scaled"
 
1807
msgstr "মাপ অনুসাৰে"
 
1808
 
 
1809
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1810
msgid "Background Properties"
 
1811
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য"
 
1812
 
 
1813
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1814
msgid "Bac_kground Properties"
 
1815
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য (_k)"
 
1816
 
 
1817
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1818
msgid "_Text Color"
 
1819
msgstr "হৰফেৰ ৰঙ (_T)"
 
1820
 
 
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1822
msgid "Cover Editor"
 
1823
msgstr "প্ৰচ্ছদ সম্পাদক"
 
1824
 
 
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1826
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
1827
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (_k)"
 
1828
 
 
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1830
msgid "SIDES"
 
1831
msgstr "পৃষ্ঠ"
 
1832
 
 
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1834
msgid "BACK COVER"
 
1835
msgstr "নীচেৰ পৃষ্ঠ"
 
1836
 
 
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1838
msgid "FRONT COVER"
 
1839
msgstr "প্ৰচ্ছদ"
 
1840
 
 
1841
#. Translators: This is an image,
 
1842
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
1843
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1844
msgid "The image could not be loaded."
 
1845
msgstr "ছবি লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
1846
 
 
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1848
msgid "Pick a Color"
 
1849
msgstr "এটা ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
 
1850
 
 
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1854
msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায় (%s)"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
 
1857
msgid "Error while loading the project."
 
1858
msgstr "প্ৰোজেক্ট লোড কৰিব ব্যৰ্থ ।"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
 
1861
msgid "The project could not be opened"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
 
1865
msgid "The file is empty"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
 
1869
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1873
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
1874
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
1875
msgstr "নামবিহীন CD/DVD ড্ৰাইভ"
 
1876
 
 
1877
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 
1878
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Brasero মিডিয়া লাইব্ৰৰিৰ ক্ষেত্ৰত, stdout কামৰ সময় ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
1881
 
 
1882
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
 
1883
msgid "Brasero optical media library"
 
1884
msgstr "Brasero অপটিকেল মিডিয়া লাইব্ৰৰি"
 
1885
 
 
1886
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
 
1887
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
1888
msgstr "Brasero-মিডিয়া লাইব্ৰৰি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
1889
 
 
1890
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1891
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "%s h %s min %s"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1897
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "%s h %s"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1903
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "%s h"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1909
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "%s:%s:%s"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1915
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1917
#, fuzzy, c-format
 
1918
msgid "%s:%s"
 
1919
msgstr "%s: %s"
 
1920
 
 
1921
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1922
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "%s min"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
1928
#. * and the second one is the number of seconds.
 
1929
#. * The whole string expresses a duration
 
1930
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "%s:%s min"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1936
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "%s: empty"
 
1939
msgstr "%s: ৰিক্ত"
 
1940
 
 
1941
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
1942
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
1943
#.
 
1944
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
1945
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
1946
#. * I really don't know if I should set this string as
 
1947
#. * translatable.
 
1948
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
 
1949
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "%s: %s"
 
1952
msgstr "%s: %s"
 
1953
 
 
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 
1955
msgid "Searching for available discs"
 
1956
msgstr "উপলব্ধ ডিস্ক অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
 
1957
 
 
1958
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
 
1959
msgid "No available disc"
 
1960
msgstr "কোনো ডিস্ক উপলব্ধ নাই"
 
1961
 
 
1962
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
1963
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
1964
#. * image on the hard drive.
 
1965
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
 
1966
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
1967
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
 
1968
msgid "Image File"
 
1969
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰ"
 
1970
 
 
1971
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
1972
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
1973
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
1974
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
1975
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
1976
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
1979
msgstr "ইয়াক সম্ভৱত বৈধ ISO প্ৰতিমূৰ্তি নহয়"
 
1980
 
 
1981
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
 
1982
#, fuzzy
 
1983
msgid "File"
 
1984
msgstr "FILE"
 
1985
 
 
1986
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 
1987
msgid "CDROM"
 
1988
msgstr "CDROM"
 
1989
 
 
1990
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
1991
msgid "CD-R"
 
1992
msgstr "CD-R"
 
1993
 
 
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
1995
msgid "CD-RW"
 
1996
msgstr "CD-RW"
 
1997
 
 
1998
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
1999
msgid "DVD-ROM"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2003
msgid "DVD-R"
 
2004
msgstr "DVD-R"
 
2005
 
 
2006
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
2007
msgid "DVD-RW"
 
2008
msgstr "DVD-RW"
 
2009
 
 
2010
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2011
msgid "DVD+R"
 
2012
msgstr "DVD+R"
 
2013
 
 
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2015
msgid "DVD+RW"
 
2016
msgstr "DVD+RW"
 
2017
 
 
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2019
msgid "DVD+R dual layer"
 
2020
msgstr "DVD+R ডুয়েল লেয়াৰ"
 
2021
 
 
2022
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2023
msgid "DVD+RW dual layer"
 
2024
msgstr "DVD+RW ডুয়েল লেয়াৰ"
 
2025
 
 
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2027
msgid "DVD-R dual layer"
 
2028
msgstr "DVD-R ডুয়েল লেয়াৰ"
 
2029
 
 
2030
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2031
msgid "DVD-RAM"
 
2032
msgstr "DVD-RAM"
 
2033
 
 
2034
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2035
msgid "Blu-ray disc"
 
2036
msgstr "Blu-ray ডিস্ক"
 
2037
 
 
2038
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2039
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
2040
msgstr "লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক"
 
2041
 
 
2042
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2043
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
2044
msgstr "পুনৰায় লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক"
 
2045
 
 
2046
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2047
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2048
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "Blank %s in %s"
 
2051
msgstr "ৰিক্ত %s ডিস্ক, %s ত উপস্থিত"
 
2052
 
 
2053
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2054
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2055
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Audio and data %s in %s"
 
2058
msgstr "অডিঅ' আৰু তথ্য বিশিষ্ট %s ডিস্ক, %s ত"
 
2059
 
 
2060
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2061
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "Audio %s in %s"
 
2065
msgstr "অডিঅ' %s ডিস্ক, %s ত"
 
2066
 
 
2067
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2068
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2069
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "Data %s in %s"
 
2072
msgstr "তথ্যৰ %s ডিস্ক, %s ত"
 
2073
 
 
2074
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2075
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2076
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "%s in %s"
 
2079
msgstr "%s ডিস্ক, %s ত"
 
2080
 
 
2081
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
2084
msgstr "ডিস্কৰ মাউন্ট পয়েন্ট প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
 
2085
 
 
2086
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
2087
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "Blank disc (%s)"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2093
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2099
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2100
#. * 32 _bytes_ .
 
2101
#. * The %s is the date
 
2102
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2103
#, c-format
 
2104
msgid "Audio disc (%s)"
 
2105
msgstr "অডিঅ' ডিস্ক (%s)"
 
2106
 
 
2107
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2108
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2109
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2110
#. * The %s is the date
 
2111
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "Data disc (%s)"
 
2114
msgstr "তথ্যৰ ডিস্ক (%s)"
 
2115
 
 
2116
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
 
2117
msgid "Unknown error"
 
2118
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
 
2119
 
 
2120
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
2121
msgid "Size mismatch"
 
2122
msgstr "মাপে গৰমিল"
 
2123
 
 
2124
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
2125
msgid "Type mismatch"
 
2126
msgstr "ধৰনে গৰমিল"
 
2127
 
 
2128
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
2129
msgid "Bad argument"
 
2130
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ আৰ্গুমেন্ট"
 
2131
 
 
2132
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
2133
msgid "Outrange address"
 
2134
msgstr "সীমাবহিৰ্ভুত ঠিকানা"
 
2135
 
 
2136
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
2137
msgid "Invalid address"
 
2138
msgstr "অবৈধ ঠিকানা"
 
2139
 
 
2140
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
2141
msgid "Invalid command"
 
2142
msgstr "অবৈধ কমান্ড"
 
2143
 
 
2144
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
2145
msgid "Invalid parameter in command"
 
2146
msgstr "কমান্ডত অবৈধ পৰামিতি"
 
2147
 
 
2148
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
2149
msgid "Invalid field in command"
 
2150
msgstr "কমান্ডত অবৈধ ক্ষেত্ৰ"
 
2151
 
 
2152
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
2153
msgid "The device timed out"
 
2154
msgstr "ডিভাইসেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
 
2155
 
 
2156
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
2157
msgid "Key not established"
 
2158
msgstr "কি (key) ধাৰ্য কৰা নহয়"
 
2159
 
 
2160
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
2161
msgid "Invalid track mode"
 
2162
msgstr "ট্ৰেক মোড বৈধ নহয়"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
2167
msgstr "নথিপত্ৰটি বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয়"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
2172
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "Starting %s"
 
2177
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
2182
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা কমান্ড-লাইনৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
2187
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয়: %d"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
2192
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "Not a launchable item"
 
2197
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয়"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2200
msgid "Disable connection to session manager"
 
2201
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সম্পূৰ্ণ সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2204
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
2205
msgstr "সংৰক্ষিত কনফিগাৰেশন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2208
msgid "FILE"
 
2209
msgstr "FILE"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2212
msgid "Specify session management ID"
 
2213
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2216
msgid "ID"
 
2217
msgstr "ID"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2220
msgid "Session management options:"
 
2221
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2224
msgid "Show session management options"
 
2225
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
2228
msgid "Brasero Plugins"
 
2229
msgstr "Brasero প্লাগ-ইন"
 
2230
 
 
2231
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
 
2232
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
2235
msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰৰ পাথ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
2236
 
 
2237
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
 
2238
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 
2239
msgid "Copying files locally"
 
2240
msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
 
2241
 
 
2242
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2243
#. * which will be translated only when it needs
 
2244
#. * displaying.
 
2245
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2246
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2247
msgstr "CD/DVD নিৰ্মাণেৰ ফোল্ডাৰ"
 
2248
 
 
2249
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
 
2250
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Nautilus-ৰ \"CD/DVD নিৰ্মাণেৰ ফোল্ডাৰ\" ত যোগ কৰা নথিপত্ৰসমূহ বাৰ্ন কৰিব "
 
2253
"ব্যৱহৃত "
 
2254
"হয়"
 
2255
 
 
2256
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2257
msgid "CD/DVD Creator"
 
2258
msgstr "CD/DVD নিৰ্মাণ ব্যৱস্থা"
 
2259
 
 
2260
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
2261
msgid "Create CDs and DVDs"
 
2262
msgstr "CD আৰু DVD নিৰ্মাণ কৰক"
 
2263
 
 
2264
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2265
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
2266
msgstr "ডিস্কত নথিপত্ৰ লিখাৰ বাবে সেসমূহ টেনে আনুন অথবা নকল কৰক"
 
2267
 
 
2268
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2269
msgid "Write to Disc"
 
2270
msgstr "ডিস্ক লিখুন"
 
2271
 
 
2272
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
2273
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
 
2274
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
2275
msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কত তথ্য লিখুন"
 
2276
 
 
2277
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2278
msgid "Disc name"
 
2279
msgstr "ডিস্কৰ নাম"
 
2280
 
 
2281
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
 
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
 
2283
msgid "_Write to Disc..."
 
2284
msgstr "ডিস্ক লিখুন...(_W)"
 
2285
 
 
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
 
2287
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
2288
msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কত ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি লিখুন"
 
2289
 
 
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
 
2291
msgid "_Copy Disc..."
 
2292
msgstr "ডিস্ক উপস্থিত তথ্য নকল কৰক...(_C)"
 
2293
 
 
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
 
2295
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
2296
msgstr "এই CD অথবা DVD disc"
 
2297
 
 
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
 
2299
msgid "_Blank Disc..."
 
2300
msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক...(_B)"
 
2301
 
 
2302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
 
2303
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
2304
msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্ক ৰিক্ত কৰক"
 
2305
 
 
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
 
2307
msgid "_Check Disc..."
 
2308
msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষা কৰক...(_C)"
 
2309
 
 
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
 
2311
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
2312
msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্কত উপস্থিত তথ্যৰ অখণ্ডতা যাচাই কৰক"
 
2313
 
 
2314
#. Translators: this is a picture not
 
2315
#. * a disc image
 
2316
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2317
msgctxt "picture"
 
2318
msgid "Please select another image."
 
2319
msgstr ""
 
2320
 
 
2321
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2322
msgid "Medium Icon"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2326
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2327
#: ../src/brasero-project.c:2046
 
2328
msgctxt "picture"
 
2329
msgid "Image files"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2333
#. * 32 _bytes_.
 
2334
#. * The %s is the date
 
2335
#: ../src/brasero-project-name.c:271
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "Video disc (%s)"
 
2338
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক (%s)"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2341
msgid "_Project"
 
2342
msgstr "প্ৰকল্প (_P)"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/brasero-app.c:121
 
2345
msgid "_View"
 
2346
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2349
msgid "_Edit"
 
2350
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2353
msgid "_Tools"
 
2354
msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2357
msgid "_Help"
 
2358
msgstr "সহায় (_H)"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2361
msgid "P_lugins"
 
2362
msgstr "প্লাগ-ইন (_l)"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2365
msgid "Choose plugins for brasero"
 
2366
msgstr "brasero-ৰ বাবে প্লাগ-ইন নিৰ্বাচন কৰক"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2369
msgid "E_ject"
 
2370
msgstr "বহিষ্কাৰ (_j)"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2373
msgid "Eject a disc"
 
2374
msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰি নিন"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2377
#, fuzzy
 
2378
msgid "_Blank..."
 
2379
msgstr "ৰিক্ত কৰা হ'ব (_B)"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2382
msgid "Blank a disc"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: ../src/brasero-app.c:136
 
2386
msgid "_Check Integrity..."
 
2387
msgstr "অখণ্ডতা যাচাই কৰক...(_C)"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2390
msgid "Check data integrity of disc"
 
2391
msgstr "ডিস্কৰ অখণ্ডতা যাচাই কৰক"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2394
msgid "Quit Brasero"
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2398
msgid "_Contents"
 
2399
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2402
msgid "Display help"
 
2403
msgstr "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2406
msgid "About"
 
2407
msgstr "পৰিচিতি"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2410
msgid "Disc Burner"
 
2411
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ন ব্যৱস্থা"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2414
msgid ""
 
2415
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2416
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2417
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2418
"version."
 
2419
msgstr ""
 
2420
"Brasero এটা মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU "
 
2421
"General Public License-ৰ শৰ্তানুযায়ী ইয়াক বিতৰণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰা যাব; "
 
2422
"লাইসেন্সেৰ "
 
2423
"সংস্কৰণ ২ অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
2426
msgid ""
 
2427
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
2428
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
2429
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
2430
"details."
 
2431
msgstr ""
 
2432
"Brasero বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকাৰীৰা ইয়াৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, "
 
2433
"কিন্তু ইয়াকৰ "
 
2434
"বাবে কোনো সুস্পষ্ট ওয়াৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক আৰু কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কাম "
 
2435
"সাধনৰ বাবে "
 
2436
"অন্তৰ্নিহীত ওয়াৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/brasero-app.c:1025
 
2439
msgid ""
 
2440
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2441
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
2442
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2443
msgstr ""
 
2444
"Sound Juicer-ৰ সম্পূৰ্ণ GNU General Public License-ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হোৱা "
 
2445
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে সেইটো সংগ্ৰহ কৰক Free Software "
 
2446
"Foundation, "
 
2447
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/brasero-app.c:1037
 
2450
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
2451
msgstr "GNOME-ৰ সম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সহজ CD/DVD বাৰ্ন কৰাৰ অনুপ্ৰয়োগ ।"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/brasero-app.c:1054
 
2454
msgid "Brasero Homepage"
 
2455
msgstr "Brasero-ৰ হোম-পেজ"
 
2456
 
 
2457
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
2458
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
2459
#. * the translators.
 
2460
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
2461
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
2462
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
2463
#. * line seperated by newlines (\n).
 
2464
#.
 
2465
#: ../src/brasero-app.c:1066
 
2466
msgid "translator-credits"
 
2467
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/brasero-app.c:1297
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2472
msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্ৰকল্প উপস্থিত নাই"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/brasero-app.c:1299 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
2475
#, fuzzy
 
2476
msgid "Error while loading the project"
 
2477
msgstr "প্ৰোজেক্ট লোড কৰিব ব্যৰ্থ ।"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/brasero-app.c:1371 ../src/brasero-app.c:1377
 
2480
msgid "_Recent Projects"
 
2481
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত প্ৰোজেক্ট (_R)"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/brasero-app.c:1372
 
2484
msgid "Display the projects recently opened"
 
2485
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত প্ৰোজেক্টসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/brasero-app.c:1700 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2488
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2489
msgstr "Brasero ডিস্ক বাৰ্ন ব্যৱস্থা"
 
2490
 
 
2491
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2492
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2493
msgid "Brasero"
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
2497
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
2498
msgstr "নতুন CD আৰু DVD সৃষ্টি কৰক অথবা নকল কৰক"
 
2499
 
 
2500
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2501
msgid ""
 
2502
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
2503
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"ডিস্ক বাৰ্ন কৰাৰ বাবে Brasero দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগ-ইনৰ তালিকা "
 
2506
"এইখানে "
 
2507
"আছে । মান NULL ধাৰ্য কৰা হ'লে, Brasero দ্বাৰা সব প্লাগ-ইন লোড কৰা হ'ব ।"
 
2508
 
 
2509
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2510
msgid ""
 
2511
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
2512
"used if possible."
 
2513
msgstr ""
 
2514
"ইনস্টল কৰা পছন্দসই বাৰ্ন ইঞ্জিন সুইটৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকে । সম্ভৱ হ'লে ইয়াক "
 
2515
"ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2516
"হ'ব ।"
 
2517
 
 
2518
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
2519
msgid "Default height for image preview."
 
2520
msgstr "ছবিৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ডিফল্ট উচ্চতা ।"
 
2521
 
 
2522
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
2523
msgid "Default height for video preview."
 
2524
msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ডিফল্ট উচ্চতা ।"
 
2525
 
 
2526
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
2527
msgid "Default width for image preview."
 
2528
msgstr "ছবিৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ ডিফল্ট মাপ ।"
 
2529
 
 
2530
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
2531
msgid "Default width for video preview."
 
2532
msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ ডিফল্ট মাপ ।"
 
2533
 
 
2534
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
2535
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2536
msgstr "cdrecord-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
 
2537
 
 
2538
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2539
msgid "Enable file preview"
 
2540
msgstr "নথিপত্ৰৰ পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
 
2541
 
 
2542
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
2543
msgid "Enable side pane"
 
2544
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
 
2545
 
 
2546
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2547
msgid "Favourite burn engine"
 
2548
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পছন্দসই ইঞ্জিন"
 
2549
 
 
2550
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
2551
msgid "Height for video preview"
 
2552
msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য উচ্চতা"
 
2553
 
 
2554
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
2555
msgid "Height of image preview"
 
2556
msgstr "ছবিৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য উচ্চতা"
 
2557
 
 
2558
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
2559
msgid "Layout of UI"
 
2560
msgstr "ইউজাৰ-ইন্টাৰফেসেৰ বিন্যাস"
 
2561
 
 
2562
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2563
msgid "Pane to display audio projects"
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2567
msgid "Pane to display data projects"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
2571
msgid "Pane to display video projects"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2575
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
2579
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2583
msgid ""
 
2584
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2585
"filter broken symbolic links."
 
2586
msgstr ""
 
2587
 
 
2588
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2589
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
2590
msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ brasero দ্বাৰা বাছাই কৰা হ'ব কি"
 
2591
 
 
2592
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2593
msgid ""
 
2594
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
2595
"files."
 
2596
msgstr ""
 
2597
"লুকুৱা নথিপত্ৰ brasero দ্বাৰা বাছাই কৰা হ'ব কি । মান true (সত্য) হ'লে, লুকুৱা "
 
2598
"নথিপত্ৰ brasero দ্বাৰা বাছাই কৰা হ'ব ।"
 
2599
 
 
2600
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
2601
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
2602
msgstr "নথিপত্ৰ বাছাই কৰা হ'লে, brasero দ্বাৰা সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব কি"
 
2603
 
 
2604
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
 
2605
msgid ""
 
2606
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
2607
"display the notification."
 
2608
msgstr ""
 
2609
"নথিপত্ৰ বাছাই কৰা হ'লে, brasero দ্বাৰা সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব কি । মান true "
 
2610
"(সত্য) হ'লে, "
 
2611
"brasero দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান কৰা হ'ব ।"
 
2612
 
 
2613
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
2614
msgid ""
 
2615
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2616
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
2620
msgid ""
 
2621
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
 
2622
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"অডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন । নিম্নলিখিত এটা হোৱা আবশ্যক: "
 
2625
"\"Chooser"
 
2626
"\" (নিৰ্বাচক), \"Search\" (অনুসন্ধান) অথবা \"Playlist\" (প্লে-লিস্ট) ।"
 
2627
 
 
2628
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
2629
msgid ""
 
2630
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
 
2631
"\"Chooser\" or \"Search\"."
 
2632
msgstr ""
 
2633
"তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন । নিম্নলিখিত এটা হোৱা "
 
2634
"আবশ্যক: "
 
2635
"\"Chooser\" (নিৰ্বাচক), অথবা \"Search\" (অনুসন্ধান) ।"
 
2636
 
 
2637
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
2638
msgid ""
 
2639
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 
2640
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
2641
msgstr ""
 
2642
"ভিডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন । নিম্নলিখিত এটা হোৱা "
 
2643
"আবশ্যক: "
 
2644
"\"Chooser\" (নিৰ্বাচক), \"Search\" (অনুসন্ধান) অথবা \"Playlist\" (প্লে-লিস্ট) ।"
 
2645
 
 
2646
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
 
2647
msgid ""
 
2648
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
 
2649
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
2650
msgstr ""
 
2651
"প্ৰকল্প পেইন স্থাপনাৰ অৱস্থান এই কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় (0 = ডানদিকে, 1 = "
 
2652
"বাঁদিকে, 2 = উপিছত, 3 = নীচে)"
 
2653
 
 
2654
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
 
2655
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2656
msgstr "cdrecord-ৰ বাবে \"-immed\" ফ্ল্যাগৰ সম্পূৰ্ণ একসম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
 
2657
 
 
2658
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
 
2659
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই । ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে মান true "
 
2662
"(সত্য) "
 
2663
"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
 
2664
 
 
2665
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
2666
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
2667
msgstr ""
 
2668
"নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই । ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে মান true "
 
2669
"(সত্য) নিৰ্ধাৰণ "
 
2670
"কৰক ।"
 
2671
 
 
2672
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
2673
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2674
msgstr ""
 
2675
"cdrdao-ৰ সম্পূৰ্ণ \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি না"
 
2676
 
 
2677
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
2678
msgid ""
 
2679
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
 
2680
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2681
msgstr ""
 
2682
"cdrdao-ৰ সম্পূৰ্ণ \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই "
 
2683
"। মান "
 
2684
"True (সত্য) নিৰ্ধাৰিত হ'লে, brasero দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহৃত হ'ব কিছু "
 
2685
"ড্ৰাইভ/পৰিস্থিতিতে এই "
 
2686
"মান সহযোগে বিকল্প ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
 
2687
 
 
2688
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
2689
msgid ""
 
2690
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
 
2691
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2692
msgstr ""
 
2693
"cdrecord-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-immed\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই । এই মান প্ৰয়োগ "
 
2694
"কৰাৰ সময় "
 
2695
"(মান True অৰ্থাৎ সত্য) সাবধানতা অবলম্বন কৰা আবশ্যক কাৰণ কিছু ড্ৰাইভ/পৰিস্থিতিৰ "
 
2696
"বাবে "
 
2697
"অকল বিকল্প ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
 
2698
 
 
2699
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
2700
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2701
msgstr ""
 
2702
"growisofs-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি"
 
2703
 
 
2704
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
2705
msgid ""
 
2706
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2707
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2708
msgstr ""
 
2709
"growisofs-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে "
 
2710
"নাই । মান "
 
2711
"false (সত্য নহয়) নিৰ্ধাৰিত হ'লে, brasero দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা ন'হ'ব; কিছু "
 
2712
"ড্ৰাইভ/"
 
2713
"পৰিস্থিতিতে বিকল্প ব্যৱস্থা ৰূপে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হতে পাৰে ।"
 
2714
 
 
2715
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2716
msgid "White list of additional plugins to use"
 
2717
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগ-ইনৰ স্বেত তালিকা"
 
2718
 
 
2719
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
2720
msgid "Width for image preview"
 
2721
msgstr "ছবিৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ মাপ"
 
2722
 
 
2723
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
 
2724
msgid "Width for video preview"
 
2725
msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ মাপ"
 
2726
 
 
2727
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2728
msgid "Brasero project file"
 
2729
msgstr "Brasero প্ৰকল্প নথিপত্ৰ"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
2732
msgid "Open the selected files"
 
2733
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ খুলুন"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2736
msgid "_Edit Information..."
 
2737
msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক...(_E)"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
 
2740
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
 
2741
msgstr "ট্ৰেক সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক (আৰম্ভ, সমাপ্তি, নিৰ্মাতা, ...)"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2744
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2745
msgid "Remove the selected files from the project"
 
2746
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ প্ৰকল্পৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2749
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2750
msgid "Add the files stored in the clipboard"
 
2751
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ যোগ কৰক"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2754
msgid "I_nsert a Pause"
 
2755
msgstr "বিৰতি সন্নিবেশ কৰক (_n)"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2758
msgid "Add a 2 second pause after the track"
 
2759
msgstr "ট্ৰেকেৰ পিছত ২ ছেকেণ্ডৰ বিৰতি যোগ কৰক"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2762
msgid "_Split Track..."
 
2763
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰক...(_S)"
 
2764
 
 
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2766
msgid "Split the selected track"
 
2767
msgstr "নিৰ্বাচিত ট্ৰেক বিভাজন কৰক"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
 
2770
msgid "Pause"
 
2771
msgstr "বিৰতি"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
 
2774
msgid "Split"
 
2775
msgstr "বিভাজন"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
 
2778
msgid "Track"
 
2779
msgstr "ট্ৰেক"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
2782
msgid "Title"
 
2783
msgstr "শিৰোনাম"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
 
2786
msgid "Artist"
 
2787
msgstr "শিল্পী"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2790
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
2791
msgid "Length"
 
2792
msgstr "অবকাল"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 
2795
msgid "The track will be padded at its end."
 
2796
msgstr "ট্যাকেৰ শেষ প্যাড কৰা হ'ব ।"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
 
2799
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
2800
msgstr "ট্ৰেকটি ৬ ছেকেণ্ডৰ কম"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
 
2803
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
2804
msgstr "সঠিক codec ইনস্টল কৰা হৈছে নে নাই সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
2809
msgstr "আপুনি ভিডিঅ' নথিপত্ৰ \"%s\" যোগ কৰিব ইচ্ছুক?"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
2812
msgid ""
 
2813
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
2814
"disc."
 
2815
msgstr ""
 
2816
"এই নথিপত্ৰটি এটা ভিডিঅ' নথিপত্ৰ এবং অকলা অডিঅ' অংশটুকু ডিস্কত লিখা সম্ভৱ হ'ব ।"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
 
2819
msgid "_Discard File"
 
2820
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰক (_D)"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
 
2823
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
 
2824
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
 
2825
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
 
2826
msgid "_Add File"
 
2827
msgstr "নথিপত্ৰ যোগ কৰক (_A)"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
 
2830
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
2831
msgstr "পঞ্জিকাত অডিঅ' নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব নেকি ?"
 
2832
 
 
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
 
2834
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
2835
msgstr "অডিঅ' ডিস্কত পঞ্জিকা যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
2836
 
 
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
 
2838
msgid "Search _Directory"
 
2839
msgstr "ডিৰেক্টিত অনুসন্ধান কৰক (_D)"
 
2840
 
 
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
2844
msgstr "\"%s\" খোলা সম্ভৱ নহয় ।"
 
2845
 
 
2846
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
 
2847
msgid "Select one song only please."
 
2848
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অকল এটা গান নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
 
2851
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
2852
msgstr "এক সময়ে একাধিক গান বিভাজন কৰা অসম্ভৱ"
 
2853
 
 
2854
#. Translators: the following string
 
2855
#. * means there was an error while
 
2856
#. * blanking.
 
2857
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
 
2858
msgid "Error while blanking."
 
2859
msgstr "ৰিক্ত কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে ।"
 
2860
 
 
2861
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2863
msgid "Blank _Again"
 
2864
msgstr "পুনৰায় ৰিক্ত (_A)"
 
2865
 
 
2866
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
 
2867
msgid "Unknown error."
 
2868
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
 
2869
 
 
2870
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
 
2871
msgid "The disc was successfully blanked."
 
2872
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ডিস্ক ৰিক্ত কৰা হৈছে ।"
 
2873
 
 
2874
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
 
2875
msgid "The disc is ready for use."
 
2876
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তুত ।"
 
2877
 
 
2878
#. Translators: This is a verb, an action
 
2879
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
 
2880
msgid "_Blank"
 
2881
msgstr "ৰিক্ত কৰা হ'ব (_B)"
 
2882
 
 
2883
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
 
2884
msgid "_Fast blanking"
 
2885
msgstr "দ্ৰুতগতিতে ৰিক্ত কৰাৰ ব্যৱস্থা (_F)"
 
2886
 
 
2887
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
 
2888
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
2889
msgstr ""
 
2890
"ৰিক্ত কৰাৰ পুঙ্খানুপুঙ্খ পদ্ধতিৰ পৰিবৰ্তে দ্ৰুত ৰিক্ত কৰাৰ পদ্ধতি সক্ৰিয় কৰা "
 
2891
"হ'ব"
 
2892
 
 
2893
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
 
2894
msgid "Disc Blanking"
 
2895
msgstr "ডিস্ক ৰিক্ত কৰাৰ ব্যৱস্থা"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/brasero-playlist.c:305
 
2898
msgid "Playlists"
 
2899
msgstr "প্লে-লিস্ট"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
2902
msgid "Number of Songs"
 
2903
msgstr "গানৰ সংখ্যা"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/brasero-playlist.c:336
 
2906
msgid "Genre"
 
2907
msgstr "ধৰন"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/brasero-playlist.c:637
 
2910
msgid "Select Playlist"
 
2911
msgstr "প্লে-লিস্ট নিৰ্বাচন কৰক"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/brasero-playlist.c:803
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
2916
msgstr "প্লে-লিস্ট \"%s\" পাৰ্স কৰিব সমস্যা ।"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
 
2919
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2920
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
 
2921
msgid "An unknown error occured"
 
2922
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে"
 
2923
 
 
2924
#. Translators: %d is the number of songs
 
2925
#: ../src/brasero-playlist.c:912
 
2926
#, c-format
 
2927
msgid "%d song"
 
2928
msgid_plural "%d songs"
 
2929
msgstr[0] "%d গান"
 
2930
msgstr[1] "%d গান"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2933
msgid "Plugin"
 
2934
msgstr "প্লাগ-ইন"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
2937
msgid "Enabled"
 
2938
msgstr "সক্ৰিয়"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "Copyright %s"
 
2943
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ %s"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
 
2946
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
2947
msgid "_About"
 
2948
msgstr "বিষয়ে (_A)"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
2951
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
2952
msgid "C_onfigure"
 
2953
msgstr "কনফিগাৰ কৰক (_o)"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 
2956
msgid "A_ctivate"
 
2957
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 
2960
msgid "Ac_tivate All"
 
2961
msgstr "সকল সক্ৰিয় কৰক (_t)"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
2964
msgid "_Deactivate All"
 
2965
msgstr "সকল নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
 
2966
 
 
2967
#. Use the translated name for the plugin.
 
2968
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
2969
#, c-format
 
2970
msgid "Options for plugin %s"
 
2971
msgstr "%s প্লাগ-ইন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
2974
msgid "Search:"
 
2975
msgstr "অনুসন্ধান:"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
2978
msgid "In _text documents"
 
2979
msgstr "টেক্সট ডকুমেন্টেত (_t)"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
2982
msgid "In _pictures"
 
2983
msgstr "ছবিত (_p)"
 
2984
 
 
2985
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
2986
msgid "In _music"
 
2987
msgstr "সংগীতেত (_m)"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
2990
msgid "In _videos"
 
2991
msgstr "ভিডিঅ'ত (_v)"
 
2992
 
 
2993
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
2994
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
2995
msgstr ""
 
2996
"প্ৰাসঙ্গিক শব্দ নিৰ্বাচন কৰক অথবা মেনুৰ পৰা 'সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ' নিৰ্বাচন কৰক"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
2999
msgid "Select if you want to search among image files only"
 
3000
msgstr "অকল ছবিৰ নথিপত্ৰত অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
3003
msgid "Select if you want to search among video files only"
 
3004
msgstr "অকল ভিডিঅ' নথিপত্ৰত অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
3007
msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
3008
msgstr "অকল অডিঅ' নথিপত্ৰত অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
3011
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
3012
msgstr "অকল টেক্সট নথিপত্ৰে অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে নিৰ্বাচন কৰক"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
3015
msgid "Click to start the search"
 
3016
msgstr "অনুসন্ধান আৰম্ভেৰ বাবে ক্লিক কৰক"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
 
3019
msgid "Previous Results"
 
3020
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফলাফল"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
 
3023
msgid "No results"
 
3024
msgstr "কোনো ফলাফল প্ৰাপ্ত নহয়"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
 
3027
msgid "Next Results"
 
3028
msgstr "পৰবৰ্তী ফলাফল"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
 
3031
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
3032
msgid "Files"
 
3033
msgstr "নথিপত্ৰ"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
 
3036
msgid "Description"
 
3037
msgstr "বিবৰণ"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
 
3040
msgid "Number of results displayed"
 
3041
msgstr "প্ৰদৰ্শিত ফলাফলতৰ সংখ্যা"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
3046
msgstr "ফলাফল %i - %i (সৰ্বমোট %i)"
 
3047
 
 
3048
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
 
3049
msgid "Error querying Beagle."
 
3050
msgstr "Beagle অনুসন্ধান কৰিব সমস্যা ।"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
3053
msgid "Title:"
 
3054
msgstr "শিৰোনাম:"
 
3055
 
 
3056
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
 
3057
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
 
3058
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
 
3059
msgid ""
 
3060
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
3061
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3062
msgstr ""
 
3063
"CD-TEXT প্ৰযুক্ত সহযোগে এই তথ্যসমূহ ডিস্কত লিখা হ'ব । কয়েকটি CD প্লেয়াৰ দ্বাৰা "
 
3064
"এইসমূহ পঢ়া আৰু প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ ।"
 
3065
 
 
3066
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
 
3067
msgid "Artist:"
 
3068
msgstr "শিল্পী:"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
 
3071
msgid "Composer:"
 
3072
msgstr "সংগীতকাৰ:"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
 
3075
msgid "Song start:"
 
3076
msgstr "গানৰ আৰম্ভ:"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
 
3079
msgid "Song end:"
 
3080
msgstr "গানৰ সমাপ্তি:"
 
3081
 
 
3082
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
 
3083
msgid "Pause length:"
 
3084
msgstr "বিৰতিকাল:"
 
3085
 
 
3086
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
 
3087
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
3088
msgstr "ট্ৰেকেৰ শেষে বিলম্বাহিৰ পৰিমাণ উল্লেখ কৰা হয়"
 
3089
 
 
3090
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
 
3091
msgid "Track length:"
 
3092
msgstr "ট্ৰেকেৰ অবকাল:"
 
3093
 
 
3094
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
 
3095
msgid "Song Information"
 
3096
msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্য"
 
3097
 
 
3098
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "Song information for track %02i"
 
3101
msgstr "ট্ৰেক %02i-ৰ গান সংক্ৰান্ত তথ্য"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3104
msgid "R_ename..."
 
3105
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_e)"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3108
msgid "Rename the selected file"
 
3109
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
 
3112
msgid "New _Folder"
 
3113
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
3116
msgid "Create a new empty folder"
 
3117
msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
 
3120
msgid "The session could not be imported."
 
3121
msgstr "অধিবেশনটি ইম্পোৰ্ট কৰা নাযায় ।"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
 
3124
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
3125
msgstr "সংৰক্ষণেৰ পিছত প্ৰকল্পে কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
 
3126
 
 
3127
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3128
msgid "Discard the current modified project"
 
3129
msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্প বৰ্জন কৰা হ'ব"
 
3130
 
 
3131
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
 
3132
msgid "_Discard"
 
3133
msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
3136
msgid "Continue with the current modified project"
 
3137
msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্পে আগবাঢ়ক"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
3143
msgstr "নিৰ্বাচনত \"%s\" যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3146
msgid "It is a recursive symlink"
 
3147
msgstr "ইয়াক এটা ৰিকাৰ্ছিভ সিম-লিংক"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3150
msgid "It does not exist at the specified location"
 
3151
msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানত ইয়াক উপস্থিত নাই"
 
3152
 
 
3153
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
 
3154
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3155
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"Windows-ৰ সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত কৰাৰ উদ্দেশ্যে নথিপত্ৰসমূহৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব "
 
3158
"নেকি ?"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3161
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3162
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3163
msgstr "এই নামসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি ৬৪ অক্ষৰত ছাটাঁই কৰা আবশ্যক ।"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3166
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3167
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3168
msgstr "Windows-ৰ সম্পূৰ্ণ সুসংগতিৰ বাবে নাম পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব (_R)"
 
3169
 
 
3170
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3171
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3172
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3173
msgstr "Windows-ৰ সম্পূৰ্ণ সুসংগতি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_D)"
 
3174
 
 
3175
#. Translators: %s is the name of the file
 
3176
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3182
msgid ""
 
3183
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3184
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3188
#. * in the project.
 
3189
#. * Keep is a verb
 
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3191
msgid "Always K_eep"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3195
#. * in the project.
 
3196
#. * Keep is a verb
 
3197
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3198
msgid "_Keep"
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3202
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3203
#. * Replace is a verb
 
3204
#. Translators: this is a verb
 
3205
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
 
3206
msgid "_Replace"
 
3207
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰিব (_R)"
 
3208
 
 
3209
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3210
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3211
#. * Replace is a verb
 
3212
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3213
msgid "Al_ways Replace"
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
 
3217
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid ""
 
3220
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
3221
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3222
msgstr ""
 
3223
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\"-কে নিৰ্বাচনত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব ইচ্ছুক এবং ইয়াক সমৰ্থনৰ "
 
3224
"বাবে ISO9660 মানৰ তৃতীয় সংস্কৰণ প্ৰয়োগ কৰিব ইচ্ছুক?"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
 
3227
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
 
3228
msgid ""
 
3229
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
3230
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3231
"widespread ones).\n"
 
3232
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
 
3233
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
 
3234
"of Windows ©.\n"
 
3235
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3236
"standard."
 
3237
msgstr ""
 
3238
"নথিপত্ৰটি ২ GiBৰৰ পৰা অধিক । ২ GiBৰৰ পৰা অধিক মাপৰ নথিপত্ৰসমূহ "
 
3239
"ISO9660 "
 
3240
"মানৰ প্ৰথম আৰু দ্বিতীয় সংস্কৰণে (সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত) দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় ।\n"
 
3241
"অধিকাংশ অপাৰেটিং প্ৰণালী যেমন Linux আৰু Windows ©-ৰ সকল সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত "
 
3242
"ISO9660-ৰ তৃতীয় সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা বিশেষভাবে বাঞ্ছনীয় ।\n"
 
3243
"উল্লেখ্য, ISO9660-ৰ তৃতীয় সংস্কৰণ সহযোগে নিৰ্মিত প্ৰতিমূৰ্তিসমূহ MacOS X "
 
3244
"দ্বাৰা পাঠযোগ্য নহয় ।"
 
3245
 
 
3246
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3247
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3251
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
 
3255
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
 
3256
#, c-format
 
3257
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
3258
msgstr "এই নিৰ্বাচনে কি নিশ্চিৰূপে \"%s\" যোগ কৰা হ'ব?"
 
3259
 
 
3260
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
 
3261
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
 
3262
msgid ""
 
3263
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
3264
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3265
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
3266
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3267
msgstr ""
 
3268
"এই পঞ্জিকাৰ নিম্নবৰ্তী পঞ্জিকাৰ ক্ষেত্ৰত ৭ ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকা উপস্থিত থাকিব ।\n"
 
3269
"Brasero দ্বাৰা এই ধৰনৰ নথিপত্ৰৰ অনুক্ৰমেৰ প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰি বাৰ্ন কৰা "
 
3270
"সম্ভৱ হ'লেও "
 
3271
"ডিস্কসৰ্বধৰনৰ অপাৰেটিং প্ৰণালী দ্বাৰা পাঠযোগ্য না হতে পাৰে ।\n"
 
3272
"উল্লেখ্য: অকল linux-এ এই ধৰনৰ অনুক্ৰমেৰ সঠিক ব্যৱহাৰ প্ৰমাণিত হৈছে ।"
 
3273
 
 
3274
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
3275
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "Import %s"
 
3279
msgstr "%s ইম্পোৰ্ট কৰক"
 
3280
 
 
3281
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
3282
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
3283
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
 
3284
#, c-format
 
3285
msgid "I_mport %s"
 
3286
msgstr "%s ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
 
3287
 
 
3288
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
 
3290
msgid "I_mport"
 
3291
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
 
3292
 
 
3293
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
 
3295
#, c-format
 
3296
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
3297
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s'ৰ পৰা অধিবেশন ইম্পোৰ্ট কৰিব ইচ্ছুক?"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
 
3300
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
3301
msgstr ""
 
3302
"এৰ ফলত, বাৰ্ন কৰাৰ পিছত পূৰ্ববৰ্তী অধিবেশনৰ পুৰোনো নথিপত্ৰসমূহ ব্যৱহাৰযোগ্য "
 
3303
"থাকিব ।"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
 
3306
msgid "I_mport Session"
 
3307
msgstr "অধিবেশন ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
 
3310
msgid "Click here to import its contents"
 
3311
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰাৰ বাবে এইখানৰ ক্লিক কৰক"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
 
3314
msgid "Please wait while the project is loading."
 
3315
msgstr "প্ৰকল্প লোড কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক ।"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
 
3318
msgid "_Cancel Loading"
 
3319
msgstr "লোড কৰাৰ কাম বাতিল কৰক (_C)"
 
3320
 
 
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
 
3322
msgid "Cancel loading current project"
 
3323
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প লোড কৰাৰ কাম বাতিল কৰক"
 
3324
 
 
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
 
3326
msgid "File Renaming"
 
3327
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন"
 
3328
 
 
3329
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
 
3330
msgid "_Rename"
 
3331
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
 
3332
 
 
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
 
3334
msgid "Renaming mode"
 
3335
msgstr "নাম পৰিবৰ্তনৰ মোড"
 
3336
 
 
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3338
msgid "Size"
 
3339
msgstr "আকাৰ"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
 
3342
msgid "Space"
 
3343
msgstr "স্থান"
 
3344
 
 
3345
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2026
 
3346
msgid "Audio files"
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2035
 
3350
msgid "Movies"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: ../src/brasero-layout.c:103
 
3354
msgid "P_review"
 
3355
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_r)"
 
3356
 
 
3357
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
3358
#: ../src/brasero-layout.c:105
 
3359
msgid "Display video, audio and image preview"
 
3360
msgstr "ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু ছবিৰ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
3361
 
 
3362
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3363
msgid "_Show Side Panel"
 
3364
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
 
3365
 
 
3366
#: ../src/brasero-layout.c:110
 
3367
msgid "Show a side pane along the project"
 
3368
msgstr "প্ৰকল্পৰ পাশে পাৰ্শ্ববৰ্তী প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
3369
 
 
3370
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3371
msgid "_Horizontal Layout"
 
3372
msgstr "অনুভূমিক বিন্যাস (_H)"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
3375
msgid "Set an horizontal layout"
 
3376
msgstr "অনুভূমিক বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3379
msgid "_Vertical Layout"
 
3380
msgstr "উলম্ব বিন্যাস (_V)"
 
3381
 
 
3382
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
3383
msgid "Set a vertical layout"
 
3384
msgstr "উলম্ব বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/brasero-layout.c:1481
 
3387
msgid "Click to close the side pane"
 
3388
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন বন্ধ কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
 
3389
 
 
3390
#. *
 
3391
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
3392
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3393
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3394
#. * don't allow the "/"
 
3395
#: ../src/brasero-player.c:271
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "%s / %s"
 
3398
msgstr "%s / %s"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/brasero-player.c:395
 
3401
msgid "No file"
 
3402
msgstr "কোনো নথিপত্ৰ নাই"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/brasero-player.c:437
 
3405
msgid "Start and stop playing"
 
3406
msgstr "বাজানো আৰম্ভ আৰু বন্ধ কৰক"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/brasero-player.c:806
 
3409
msgid "Name:"
 
3410
msgstr "নাম:"
 
3411
 
 
3412
#: ../src/brasero-player.c:813
 
3413
#, c-format
 
3414
msgid ""
 
3415
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3416
"pixels</span></i>"
 
3417
msgstr ""
 
3418
"<span weight=\"bold\">মাপ:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3419
"পিক্সেল</span></i>"
 
3420
 
 
3421
#: ../src/brasero-player.c:836
 
3422
#, c-format
 
3423
msgid ""
 
3424
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
3425
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
3426
msgstr ""
 
3427
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
3428
"শিল্পী <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/brasero-player.c:1055
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid ""
 
3433
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
3434
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
3435
msgstr ""
 
3436
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i> সংক্ৰান্ত তথ্য</span>\n"
 
3437
"<span weight=\"bold\">লোড কৰা হৈছে</span>"
 
3438
 
 
3439
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3440
msgid "Save current project"
 
3441
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰক"
 
3442
 
 
3443
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3444
msgid "Save _As..."
 
3445
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_A)"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3448
msgid "Save current project to a different location"
 
3449
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্পটি এটা ভিন্ন অৱস্থানত সংৰক্ষণ কৰক"
 
3450
 
 
3451
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3452
msgid "_Add Files"
 
3453
msgstr "নথিপত্ৰ যোগ কৰক (_A)"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3456
msgid "Add files to the project"
 
3457
msgstr "প্ৰকল্পে নথিপত্ৰ যোগ কৰক"
 
3458
 
 
3459
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3460
msgid "_Remove Files"
 
3461
msgstr "নথিপত্ৰ মুছে ফেলুন (_R)"
 
3462
 
 
3463
#. Translators: "empty" is a verb here
 
3464
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
 
3465
msgid "E_mpty Project"
 
3466
msgstr "ৰিক্ত প্ৰকল্প (_m)"
 
3467
 
 
3468
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3469
msgid "Remove all files from the project"
 
3470
msgstr "প্ৰকল্পৰ পৰা সকল নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হ'ব"
 
3471
 
 
3472
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3473
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
 
3474
msgid "_Burn..."
 
3475
msgstr "বাৰ্ন কৰক...(_B)"
 
3476
 
 
3477
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3478
msgid "Burn the disc"
 
3479
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ন কৰক"
 
3480
 
 
3481
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3482
#. * actions, like:
 
3483
#. *   To add/remove files you can:
 
3484
#. *      * perform action one
 
3485
#. *      * perform action two
 
3486
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3487
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3488
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3489
#. * for a list of actions.
 
3490
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3491
msgid "To add files to this project you can:"
 
3492
msgstr "এই প্ৰকল্পত নথিপত্ৰ সংযোজনৰ বাবে:"
 
3493
 
 
3494
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3495
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3496
msgstr "নিৰ্বাচনৰ ডায়লগ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে \"যোগ কৰক\" শীৰ্ষক বাটন প্ৰয়োগ কৰক"
 
3497
 
 
3498
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3499
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3500
msgstr "নিৰ্বাচনৰ পেইনত নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰি \"যোগ কৰক\" শীৰ্ষক বাটন টিপুন"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3503
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3504
msgstr ""
 
3505
"নিৰ্বাচনৰ পেইন অথবা নথিপত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থাৰ পৰা এইখানে নথিপত্ৰসমূহ টেনে আনুন"
 
3506
 
 
3507
#: ../src/brasero-project.c:705
 
3508
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3509
msgstr "নিৰ্বাচনৰ পেইনত নথিপত্ৰসমূহৰ উপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰক"
 
3510
 
 
3511
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3512
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3513
msgstr ""
 
3514
"নথিপত্ৰসমূহ নকল কৰক (যেমন নথিপত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থাৰ পৰা) আৰু এইখানে পেস্ট কৰক"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3517
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3518
msgstr "এই প্ৰকল্পৰ পৰা নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ বাবে:"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/brasero-project.c:713
 
3521
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3522
msgstr "\"সৰিয়ে ফেলুন\" শীৰ্ষক বাটন টিপুন আৰু এইখানৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ সৰিয়ে ফেলুন"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/brasero-project.c:715
 
3525
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3526
msgstr ""
 
3527
"এইখানে প্ৰয়োজনীয় বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক আৰু কনটেক্সট মেনুৰ পৰা \"সৰিয়ে ফেলুন\" "
 
3528
"নিৰ্বাচন "
 
3529
"কৰক"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/brasero-project.c:717
 
3532
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3533
msgstr "এইখানে উপস্থিত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰি \"মুছে ফেলুন\" শীৰ্ষক কি টিপুন"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3536
#, c-format
 
3537
msgid "Project estimated size: %s"
 
3538
msgstr "প্ৰকল্পৰ আনুমানিক মাপ: %s"
 
3539
 
 
3540
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
 
3541
msgid ""
 
3542
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
3543
"option."
 
3544
msgstr ""
 
3545
"এই প্ৰকল্পটি অত্যাধিক বৃহৎ আৰু ওভাৰ-বাৰ্ন বিকল্পটি ব্যৱহাৰ কৰা সত্ত্বেও এই "
 
3546
"ডিস্কৰ "
 
3547
"মধ্যে ইয়াক লিখা সম্ভৱ ন'হ'ব ।"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3550
msgid ""
 
3551
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
3552
"from the project otherwise.\n"
 
3553
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3554
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3555
"NOTE: This option might cause failure."
 
3556
msgstr ""
 
3557
"প্ৰকল্পৰ মাপ অত্যাধিক ডাঙৰ আৰু ডিস্কত ইয়াক সম্পূৰ্ণৰূপে ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় । "
 
3558
"এই "
 
3559
"কাৰণে প্ৰকল্পৰ পৰা কিছু নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা আবশ্যক ।\n"
 
3560
"৯০ অথবা ১০০ মিনিটৰ CD-R(W) সাধাৰণত সঠিকৰূপে চিনাক্ত নোহোৱাৰ ফলত এই বিকল্পটি "
 
3561
"প্ৰয়োগ কৰা বাঞ্ছনীয় আৰু ইয়াৰ ফলত 'overburn' বিকল্পটি ব্যৱহাৰ কৰা আবশ্যক ।\n"
 
3562
"উল্লেখ্য: এই বিকল্পৰ ফলত কাম বিফল হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।"
 
3563
 
 
3564
#: ../src/brasero-project.c:1118
 
3565
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
3566
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহৰ বাৰ্ন আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/brasero-project.c:1278
 
3569
msgid "Please add songs to the project."
 
3570
msgstr "প্ৰকল্পত অনুগ্ৰহ কৰি গান যোগ কৰক ।"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
 
3573
msgid "Please add files to the project."
 
3574
msgstr "প্ৰকল্পত অনুগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰ সন্নিবেশ কৰক ।"
 
3575
 
 
3576
#: ../src/brasero-project.c:1753
 
3577
msgid ""
 
3578
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
3579
"current one?"
 
3580
msgstr ""
 
3581
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰি বৰ্তমান প্ৰকল্পে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ "
 
3582
"বৰ্জন "
 
3583
"কৰিব ইচ্ছুক?"
 
3584
 
 
3585
#: ../src/brasero-project.c:1758
 
3586
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 
3587
msgstr "নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰা হ'লে, পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব ।"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:1760
 
3590
msgid "_Discard Changes"
 
3591
msgstr "পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰক (_D)"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:1768
 
3594
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3595
msgstr ""
 
3596
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰি বৰ্তমান প্ৰকল্পটি বৰ্জন কৰিব ইচ্ছুক?"
 
3597
 
 
3598
#: ../src/brasero-project.c:1773
 
3599
msgid ""
 
3600
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
3601
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
 
3602
"no longer listed here."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰা হ'লে, সংযোজন কৰা সকল নথিপত্ৰসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব । "
 
3605
"উল্লেখ্য, "
 
3606
"নথিপত্ৰসমূহ মূল অৱস্থানৰ পৰা আঁতৰুৱা ন'হ'ব, অকল এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব ।"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/brasero-project.c:1778
 
3609
msgid "_Discard Project"
 
3610
msgstr "প্ৰকল্প বৰ্জন কৰক (_D)"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/brasero-project.c:1984
 
3613
msgid "Select Files"
 
3614
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/brasero-project.c:2098
 
3617
msgid "Do you really want to empty the current project?"
 
3618
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্পটি নিশ্চিতৰূপে ৰিক্ত কৰা হ'ব নেকি ?"
 
3619
 
 
3620
#: ../src/brasero-project.c:2103
 
3621
msgid ""
 
3622
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 
3623
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
 
3624
"longer listed here."
 
3625
msgstr ""
 
3626
"প্ৰকল্প ৰিক্ত কৰা হ'লে, এত অন্তৰ্ভুক্ত সকল নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হ'ব আৰু এতিয়া অবধি "
 
3627
"কৰা "
 
3628
"সকল কাজ হাৰিয়ে যাব । উল্লেখ্য, নথিপত্ৰসমূহ মূল অৱস্থানৰ পৰা আঁতৰুৱা ন'হ'ব, "
 
3629
"অকল "
 
3630
"এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব ।"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/brasero-project.c:2160
 
3633
msgid "_Save"
 
3634
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
 
3635
 
 
3636
#: ../src/brasero-project.c:2171
 
3637
msgid "_Add"
 
3638
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
 
3639
 
 
3640
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3641
msgid "_Remove"
 
3642
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
 
3643
 
 
3644
#. Translators: %s is the name of the project
 
3645
#: ../src/brasero-project.c:2239
 
3646
#, c-format
 
3647
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
 
3648
msgstr "Brasero - %s (তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক)"
 
3649
 
 
3650
#. Translators: %s is the name of the project
 
3651
#: ../src/brasero-project.c:2242
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
 
3654
msgstr "Brasero - %s (অডিঅ' ডিস্ক)"
 
3655
 
 
3656
#. Translators: %s is the name of the project
 
3657
#: ../src/brasero-project.c:2245
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
3660
msgstr "Brasero - %s (ভিডিঅ' ডিস্ক)"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/brasero-project.c:2337
 
3663
msgid "Your project has not been saved."
 
3664
msgstr "আপনাৰ প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰা নহয় ।"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/brasero-project.c:2351
 
3667
msgid "Save the changes of current project before closing?"
 
3668
msgstr ""
 
3669
"বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে বৰ্তমান প্ৰকল্পে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
 
3670
 
 
3671
#: ../src/brasero-project.c:2356
 
3672
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
3673
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰা হ'লে, পৰিবৰ্তনসমূহ স্থায়ীৰূপে হাৰিয়ে যাব ।"
 
3674
 
 
3675
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
 
3676
msgid "Cl_ose Without Saving"
 
3677
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
 
3678
 
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:2460
 
3680
msgid "Save Current Project"
 
3681
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰক"
 
3682
 
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:2478
 
3684
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3685
msgstr "Brasero অডিঅ' প্ৰকল্প ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:2479
 
3688
msgid "Save project as a plain text list"
 
3689
msgstr "প্লেইন-টেক্সট তালিকা ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/brasero-project.c:2483
 
3692
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
3693
msgstr "PLS প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
 
3694
 
 
3695
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3696
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
3697
msgstr "M3U প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
 
3698
 
 
3699
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3700
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3701
msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
 
3702
 
 
3703
#: ../src/brasero-project.c:2486
 
3704
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
3705
msgstr "IRIVER প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3708
msgid "_Cover Editor"
 
3709
msgstr "প্ৰচ্ছদ সম্পাদন ব্যৱস্থা (_C)"
 
3710
 
 
3711
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3712
msgid "Design and print covers for CDs"
 
3713
msgstr "CD-ৰ প্ৰচ্ছদ আঁকুন আৰু প্ৰিন্ট কৰক"
 
3714
 
 
3715
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3716
msgid "_New Project"
 
3717
msgstr "নতুন প্ৰকল্প (_N)"
 
3718
 
 
3719
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3720
msgid "Create a new project"
 
3721
msgstr "এটা নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰক"
 
3722
 
 
3723
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3724
msgid "_Empty Project"
 
3725
msgstr "ৰিক্ত প্ৰকল্প (_E)"
 
3726
 
 
3727
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3728
msgid "Let you choose your new project"
 
3729
msgstr "আপনাৰ নতুন প্ৰকল্প নিৰ্বাচন কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি"
 
3730
 
 
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3732
msgid "New _Audio Project"
 
3733
msgstr "নতুন অডিঅ' প্ৰকল্প (_A)"
 
3734
 
 
3735
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3736
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3737
msgid ""
 
3738
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3739
msgstr "কম্পিউটাৰ আৰু স্টিৰিওত বাজানোৰ বাবে এটা পাৰম্পৰিক অডিঅ' CD নিৰ্মাণ কৰক"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3742
msgid "New _Data Project"
 
3743
msgstr "নতুন তথ্য বিশিষ্ট প্ৰকল্প (_D)"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3746
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3747
msgid ""
 
3748
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
3749
"computer"
 
3750
msgstr "অকল কম্পিউটাৰে পাঠযোগ্য তথ্য বিশিষ্ট এটা CD/DVD নিৰ্মাণ কৰক"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3753
msgid "New _Video Project"
 
3754
msgstr "নতুন ভিডিঅ' প্ৰকল্প (_V)"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3757
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3758
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3759
msgstr "TV-ৰিডাৰ দ্বাৰা পাঠযোগ্য বাবে এটা ভিডিঅ' DVD অথবা SVCD নিৰ্মাণ কৰক"
 
3760
 
 
3761
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3762
msgid "Copy _Disc..."
 
3763
msgstr "ডিস্ক নকল কৰক...(_D)"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3766
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3767
msgid ""
 
3768
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3769
"another CD/DVD"
 
3770
msgstr ""
 
3771
"আপনাৰ হাৰ্ড-ডিস্ক অথবা অন্য এটা CD/DVD ত অডিঅ' CD অথবা তথ্য বিশিষ্ট এটা CD/"
 
3772
"DVD-ৰ ১:১ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক"
 
3773
 
 
3774
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3775
msgid "_Burn Image..."
 
3776
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰক...(_B)"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3779
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3780
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3781
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3782
msgstr "এটা উপস্থিত CD/DVD প্ৰতিমূৰ্তিকে ডিস্কত বাৰ্ন কৰক"
 
3783
 
 
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
3785
msgid "_Open..."
 
3786
msgstr "খুলুন...(_O)"
 
3787
 
 
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
 
3789
msgid "Open a project"
 
3790
msgstr "এটা প্ৰকল্প খুলুন"
 
3791
 
 
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid "%d file selected (%s)"
 
3795
msgid_plural "%d files selected (%s)"
 
3796
msgstr[0] "%d নথিপত্ৰ নিৰ্বাচিত হৈছে (%s)"
 
3797
msgstr[1] "%d নথিপত্ৰ নিৰ্বাচিত হৈছে (%s)"
 
3798
 
 
3799
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
 
3800
#, c-format
 
3801
msgid "%d file is supported (%s)"
 
3802
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
 
3803
msgstr[0] "%d নথিপত্ৰ সমৰ্থিত (%s)"
 
3804
msgstr[1] "%d নথিপত্ৰ সমৰ্থিত (%s)"
 
3805
 
 
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
 
3807
#, c-format
 
3808
msgid "%d file can be added (%s)"
 
3809
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 
3810
msgstr[0] "%d নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যোগ কৰা যাব (%s)"
 
3811
msgstr[1] "%d নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যোগ কৰা যাব (%s)"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 
3814
#, c-format
 
3815
msgid "No file can be added (%i selected file)"
 
3816
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 
3817
msgstr[0] "কোনো নথিপত্ৰ যোগ কৰা নাযাব (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
 
3818
msgstr[1] "কোনো নথিপত্ৰ যোগ কৰা নাযাব (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 
3821
#, c-format
 
3822
msgid "No file is supported (%i selected file)"
 
3823
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
 
3824
msgstr[0] "কোনো নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয় (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
 
3825
msgstr[1] "কোনো নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয় (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
 
3826
 
 
3827
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
 
3828
msgid "No file selected"
 
3829
msgstr "কোনো নথিপত্ৰ নিৰ্বাচিত নহয়"
 
3830
 
 
3831
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
 
3832
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
 
3833
msgstr "Brasero - নতুন অডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্প"
 
3834
 
 
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
 
3836
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
 
3837
msgstr "Brasero - নতুন তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক প্ৰকল্প"
 
3838
 
 
3839
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
 
3840
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3841
msgstr "Brasero - নতুন ভিডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্প"
 
3842
 
 
3843
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
 
3844
msgid "Brasero - New Image File"
 
3845
msgstr "Brasero - নতুন প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰ"
 
3846
 
 
3847
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
 
3848
msgid "Brasero - Disc Copy"
 
3849
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰক"
 
3850
 
 
3851
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
 
3852
msgid "Open Project"
 
3853
msgstr "প্ৰকল্প খুলুন"
 
3854
 
 
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
 
3856
msgid "_New"
 
3857
msgstr "নতুন (_N)"
 
3858
 
 
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
 
3860
msgid "_Open"
 
3861
msgstr "খুলুন (_O)"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
 
3864
msgid "Browse the file system"
 
3865
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ব্ৰাউজ কৰক"
 
3866
 
 
3867
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
 
3868
msgid "Search files using keywords"
 
3869
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক শব্দ সহযোগে নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰক"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
 
3872
msgid "Display playlists and their contents"
 
3873
msgstr "প্লে-লিস্ট আৰু সেসমূহত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3876
msgid "Audi_o project"
 
3877
msgstr "অডিঅ' প্ৰকল্প (_o)"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3880
msgid "Create a traditional audio CD"
 
3881
msgstr "পাৰম্পৰিক অডিঅ' CD নিৰ্মাণ কৰক"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3884
msgid "D_ata project"
 
3885
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট প্ৰকল্প (_a)"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3888
msgid "Create a data CD/DVD"
 
3889
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD/DVD নিৰ্মাণ কৰক"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3892
msgid "_Video project"
 
3893
msgstr "ভিডিঅ' প্ৰকল্প (_V)"
 
3894
 
 
3895
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3896
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3897
msgstr "এটা ভিডিঅ' DVD অথবা এটা SVCD নিৰ্মাণ কৰক"
 
3898
 
 
3899
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3900
msgid "Disc _copy"
 
3901
msgstr "ডিস্ক নকল কৰক (_c)"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3904
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 
3905
msgstr "এটা CD/DVD-ৰ ১:১ প্ৰতিলপি নিৰ্মাণ কৰক"
 
3906
 
 
3907
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3908
msgid "Burn _image"
 
3909
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰক (_i)"
 
3910
 
 
3911
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
3912
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3913
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰা সৰ্বশেষ প্ৰকল্প (_U)"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
 
3916
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3917
msgstr "বাৰ্ন নকৰা আৰু সংৰক্ষণ নকৰা সৰ্বশেষ প্ৰকল্প লোড কৰা হ'ব"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
 
3920
msgid "No recently used project"
 
3921
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত কোনো প্ৰকল্প উপস্থিত নাই"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
 
3924
msgid "Create a new project:"
 
3925
msgstr "এটা নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰক:"
 
3926
 
 
3927
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
 
3928
msgid "Recent projects:"
 
3929
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত প্ৰকল্প:"
 
3930
 
 
3931
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
 
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
3933
msgid "Check _Again"
 
3934
msgstr "পুনৰায় পৰীক্ষা কৰক (_A)"
 
3935
 
 
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
 
3937
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
 
3938
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3939
msgstr "নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
 
3940
 
 
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
 
3942
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3943
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে ।"
 
3944
 
 
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
 
3946
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3947
msgstr "ডিস্কত কোনো ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
 
3948
 
 
3949
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
 
3950
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3951
msgstr "নিম্নলিখিত নথিপত্ৰসমূহ সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত:"
 
3952
 
 
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
 
3954
msgid "Corrupted Files"
 
3955
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ"
 
3956
 
 
3957
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
 
3958
msgid "Downloading md5 file"
 
3959
msgstr "md5 নথিপত্ৰ ডাউনলোড কৰা হৈছে"
 
3960
 
 
3961
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
 
3962
#, c-format
 
3963
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3964
msgstr "\"%s\" বৈধ URI নহয়"
 
3965
 
 
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
 
3967
msgid "No md5 file was given."
 
3968
msgstr "কোনো md5 নথিপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয় ।"
 
3969
 
 
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
 
3971
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
 
3972
msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে এটা md5 নথিপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_m)"
 
3973
 
 
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
 
3975
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
3976
msgstr "ডিস্কৰ checksum ধাৰণকাৰী এটা বহিস্থিত .md5 নথিপত্ৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
 
3977
 
 
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
 
3979
msgid "Open a md5 file"
 
3980
msgstr "এটা md5 নথিপত্ৰ খুলুন"
 
3981
 
 
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
 
3983
msgid "_Check"
 
3984
msgstr "পৰীক্ষা কৰক (_C)"
 
3985
 
 
3986
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
 
3987
msgid "Disc Checking"
 
3988
msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষণ"
 
3989
 
 
3990
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Estimated size: %s"
 
3993
msgstr ""
 
3994
 
 
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
3996
msgid "Size Estimation"
 
3997
msgstr ""
 
3998
 
 
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
4000
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4001
msgstr ""
 
4002
 
 
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
4004
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4005
msgstr ""
 
4006
 
 
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
 
4008
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
 
4010
msgid "The operation cannot be performed."
 
4011
msgstr "এই কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
4012
 
 
4013
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4014
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
 
4015
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
4016
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
4017
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
 
4018
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
 
4019
#, c-format
 
4020
msgid "The disc is not supported"
 
4021
msgstr "ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
 
4022
 
 
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
4024
msgid "The drive is empty"
 
4025
msgstr "ড্ৰাইভটি ৰিক্ত"
 
4026
 
 
4027
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
4028
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
 
4029
msgid "Select a disc"
 
4030
msgstr "এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
 
4031
 
 
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
 
4033
msgid "Progress"
 
4034
msgstr "প্ৰগতি সূচক"
 
4035
 
 
4036
#: ../src/main.c:74
 
4037
msgid "Open the specified project"
 
4038
msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰোজেক্ট খোলা হ'ব"
 
4039
 
 
4040
#: ../src/main.c:75
 
4041
msgid "PROJECT"
 
4042
msgstr "PROJECT"
 
4043
 
 
4044
#: ../src/main.c:80
 
4045
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
4046
msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্লে-লিস্টটি এটা অডিঅ' প্ৰকল্প ৰূপে খুলুন"
 
4047
 
 
4048
#: ../src/main.c:81
 
4049
msgid "PLAYLIST"
 
4050
msgstr "PLAYLIST"
 
4051
 
 
4052
#: ../src/main.c:86
 
4053
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
4054
msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-লাইনত সংযোজন কৰি এটা অডিঅ' প্ৰকল্প খুলুন"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/main.c:90
 
4057
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
4058
msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-লাইনত সংযোজন কৰি এটা তথ্য বিশিষ্ট প্ৰকল্প খুলুন"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/main.c:94
 
4061
msgid "Copy a disc"
 
4062
msgstr "ডিস্ক নকল কৰক"
 
4063
 
 
4064
#: ../src/main.c:95
 
4065
msgid "PATH TO DEVICE"
 
4066
msgstr "PATH TO DEVICE"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/main.c:98
 
4069
msgid "Cover to use"
 
4070
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰচ্ছদ"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/main.c:99
 
4073
msgid "PATH TO COVER"
 
4074
msgstr "PATH TO COVER"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/main.c:102
 
4077
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
4078
msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-লাইনত সংযোজন কৰি এটা ভিডিঅ' প্ৰকল্প খুলুন"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/main.c:106
 
4081
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
4082
msgstr ""
 
4083
"বাৰ্ন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰৰ Uri (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত)"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/main.c:107
 
4086
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
4087
msgstr "PATH TO PLAYLIST"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/main.c:110
 
4090
msgid "Force brasero to display the project selection page"
 
4091
msgstr "Brasero দ্বাৰা বাধ্যতামূলকভাবে প্ৰকল্প নিৰ্বাচনৰ পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/main.c:114
 
4094
msgid "Open the blank disc dialog"
 
4095
msgstr "এটা ৰিক্ত ডিস্কৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
4096
 
 
4097
#: ../src/main.c:118
 
4098
msgid "Open the check disc dialog"
 
4099
msgstr "এটা ডিস্ক পৰীক্ষণেৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
4100
 
 
4101
#: ../src/main.c:122
 
4102
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
4103
msgstr "burn:// URI-ৰ সামগ্ৰী বাৰ্ন কৰা হ'ব"
 
4104
 
 
4105
#: ../src/main.c:126
 
4106
msgid ""
 
4107
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
4108
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
4109
msgstr ""
 
4110
"নিৰ্ধাৰিত প্ৰকল্প বাৰ্ন কৰি আঁতৰুৱা হ'ব ।\n"
 
4111
"অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগৰ সম্পূৰ্ণ একযোগে কাম সঞ্চালনৰ ক্ষেত্ৰত এই বিকল্পটি ব্যৱহাৰ "
 
4112
"কৰা "
 
4113
"যাব ।"
 
4114
 
 
4115
#: ../src/main.c:127
 
4116
msgid "PATH"
 
4117
msgstr "PATH"
 
4118
 
 
4119
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
4120
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
4121
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
4122
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
4123
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
4124
#: ../src/main.c:135
 
4125
msgid "The XID of the parent window"
 
4126
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডোৰ XID"
 
4127
 
 
4128
#: ../src/main.c:247
 
4129
msgid "The project is empty"
 
4130
msgstr "প্ৰকল্পটি ৰিক্ত"
 
4131
 
 
4132
#: ../src/main.c:305
 
4133
msgid "Incompatible command line options used."
 
4134
msgstr "কমান্ড-লাইনৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিসংগত বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
 
4135
 
 
4136
#: ../src/main.c:306
 
4137
msgid "Only one option can be given at a time"
 
4138
msgstr "একবাৰে অকল এটা বিকল্প উল্লেখ কৰা যাব"
 
4139
 
 
4140
#: ../src/main.c:452
 
4141
msgid "[URI] [URI] ..."
 
4142
msgstr "[URI] [URI] ..."
 
4143
 
 
4144
#: ../src/main.c:464
 
4145
#, c-format
 
4146
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
4147
msgstr "উপলব্ধ সকল বিকল্পসমূহ জানাৰ বাবে %s --help কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক\n"
 
4148
 
 
4149
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4150
msgid "Copying audio track"
 
4151
msgstr "অডিঅ' ট্ৰেক নকল কৰক"
 
4152
 
 
4153
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 
4154
msgid "Copying data track"
 
4155
msgstr "তথ্যৰ ট্ৰেক নকল কৰা হৈছে"
 
4156
 
 
4157
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid "Analysing track %02i"
 
4160
msgstr "ট্ৰেক %02i বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
 
4161
 
 
4162
#. Translators: %s is a filename
 
4163
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
4164
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
 
4165
#, c-format
 
4166
msgid "\"%s\" could not be found"
 
4167
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
 
4168
 
 
4169
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
4170
#, c-format
 
4171
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
4172
msgstr "ব্যৱহৃত cdrdao-ৰ সংস্কৰণ সম্ভৱত libbrasero দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
 
4173
 
 
4174
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
 
4175
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
 
4176
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
 
4177
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
4180
msgstr "এই ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰৰ বাবে আপনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"
 
4181
 
 
4182
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
 
4183
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
4184
msgstr "cdrdao সহযোগে CD নকল আৰু বাৰ্ন কৰক"
 
4185
 
 
4186
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
 
4187
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4188
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (cdrdao-ৰ সহায়িকা দেখুন)"
 
4189
 
 
4190
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
 
4191
msgid "Converting toc file"
 
4192
msgstr "toc নথিপত্ৰে ৰূপান্তৰ কৰা হৈছে"
 
4193
 
 
4194
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
 
4195
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
4196
msgstr "Toc2cue দ্বাৰা .toc নথিপত্ৰসমূহ .cue নথিপত্ৰে পৰিবৰ্তন কৰা হয়"
 
4197
 
 
4198
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
4199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
4200
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
4201
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
 
4202
#, c-format
 
4203
msgid "Last session import failed"
 
4204
msgstr "সৰ্বশেষ অধিবেশন ইম্পোৰ্ট কৰিব ব্যৰ্থ"
 
4205
 
 
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
 
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4209
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4212
msgid "An image could not be created"
 
4213
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
 
4214
 
 
4215
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 
4216
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
4217
msgstr "genisoimage-ৰ এই সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়"
 
4218
 
 
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
 
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
 
4221
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4222
msgid "Some files have invalid filenames"
 
4223
msgstr "কয়েকটি নথিপত্ৰৰ নাম বৈধ নহয়"
 
4224
 
 
4225
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
 
4226
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
 
4227
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 
4228
msgid "Unknown character encoding"
 
4229
msgstr "কেৰেক্টাৰ এনকোডিং অজ্ঞাত"
 
4230
 
 
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
 
4232
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 
4233
msgid "There is no space left on the device"
 
4234
msgstr "ডিভাইসেত কোনো স্থান অবশিষ্ট নাই"
 
4235
 
 
4236
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
 
4237
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
4238
msgstr ""
 
4239
"নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ পৰা প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণেৰ বাবে genisoimage ব্যৱহাৰ কৰক"
 
4240
 
 
4241
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4242
#, c-format
 
4243
msgid ""
 
4244
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4245
"for the disc image"
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
 
4249
msgid "Use readom to create disc images"
 
4250
msgstr "readom সহযোগে ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰক"
 
4251
 
 
4252
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
4253
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
 
4254
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
 
4255
#, c-format
 
4256
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4257
msgstr "ডিস্কৰ লিখাৰ সময় সমস্যা দেখা দিছে"
 
4258
 
 
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4260
#, c-format
 
4261
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"প্ৰণালীেৰ ধীৰ ক্ষমতাৰ কাৰণে এই গতিতে ডিস্ক লিখা নাযাব । কম গতিতে লিখাৰ "
 
4264
"প্ৰচেষ্টা কৰক"
 
4265
 
 
4266
#. Translators: %s is the number of the track
 
4267
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4268
#, c-format
 
4269
msgid "Writing track %s"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
4273
msgid "Formatting disc"
 
4274
msgstr "ডিস্ক ফৰম্যাট কৰা হৈছে"
 
4275
 
 
4276
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 
4277
msgid "Writing cue sheet"
 
4278
msgstr "কিউ শিট লিখা হৈছে"
 
4279
 
 
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 
4281
#, c-format
 
4282
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
4283
msgstr "ৰেকৰ্ড কৰাৰ পূৰ্বে ডিস্ক পুনৰায় লোড কৰা আবশ্যক"
 
4284
 
 
4285
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
 
4286
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
4287
msgstr "wodim সহযোগে CD আৰু DVD বাৰ্ন কৰক"
 
4288
 
 
4289
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
 
4290
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4291
msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (wodim সহায়িকা দেখুন)"
 
4292
 
 
4293
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
 
4294
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
4295
msgstr ""
 
4296
"ড্ৰাইভ বাফাৰ পূৰণ কৰাৰ সৰ্বনিম্ন অনুপাত (% অনুসাৰে ধাৰ্য) (wodim-ৰ সহায়িকা "
 
4297
"পড়ুন):"
 
4298
 
 
4299
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
 
4300
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
4301
msgstr "cdrecord সহযোগে CD আৰু DVD বাৰ্ন কৰক"
 
4302
 
 
4303
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
 
4304
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4305
msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (cdrecord-ৰ সহায়িকা দেখুন)"
 
4306
 
 
4307
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
 
4308
#, c-format
 
4309
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
4310
msgstr ""
 
4311
"ড্ৰাইভ বাফাৰ পূৰণ কৰাৰ সৰ্বনিম্ন অনুপাত (%% অনুসাৰে ধাৰ্য) (cdrecord-ৰ সহায়িকা "
 
4312
"পড়ুন):"
 
4313
 
 
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 
4315
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
4316
msgstr "mkisofs-ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়"
 
4317
 
 
4318
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
 
4319
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 
4320
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ পৰা প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণেৰ বাবে mkisofs ব্যৱহাৰ কৰক"
 
4321
 
 
4322
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
 
4323
msgid "Use readcd to create disc images"
 
4324
msgstr "ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে readcd প্ৰয়োগ কৰক"
 
4325
 
 
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
 
4327
#, c-format
 
4328
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
4329
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ DVD: অনুগ্ৰহ কৰি libdvdcss-ৰ 1.2.x সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক"
 
4330
 
 
4331
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
 
4332
#, c-format
 
4333
msgid ""
 
4334
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
4335
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
4336
msgstr ""
 
4337
"Libdvdcss-ৰ %s সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়\n"
 
4338
"অনুগ্ৰহ কৰি libdvdcss-ৰ 1.2.x সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক"
 
4339
 
 
4340
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
 
4341
#, c-format
 
4342
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
4343
msgstr "Libdvdcss সঠিকভাবে লোড কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
4344
 
 
4345
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
 
4346
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
 
4347
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
 
4348
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
 
4349
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
 
4350
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
 
4351
#, c-format
 
4352
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4353
msgstr "তথ্য লিখা নাযায় (%s)"
 
4354
 
 
4355
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4356
#, c-format
 
4357
msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
4358
msgstr "ভিডিঅ' DVD পড়তে সমস্যা (%s)"
 
4359
 
 
4360
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
4361
msgid "Retrieving DVD keys"
 
4362
msgstr "DVD কি প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
 
4363
 
 
4364
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
4365
#, c-format
 
4366
msgid "Video DVD could not be opened"
 
4367
msgstr "ভিডিঅ' DVD খোলা সম্ভৱ নহয়"
 
4368
 
 
4369
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
 
4370
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4373
msgstr "ভিডিঅ' DVD পড়তে সমস্যা (%s)"
 
4374
 
 
4375
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
 
4376
msgid "Copying Video DVD"
 
4377
msgstr "ভিডিঅ' DVD নকল কৰা হৈছে"
 
4378
 
 
4379
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
 
4380
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
4381
msgstr "Dvdcss সহযোগে css দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভিডিঅ' DVD পঢ়া সম্ভৱ হ'ব"
 
4382
 
 
4383
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 
4384
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
 
4388
msgid "Growisofs burns DVDs"
 
4389
msgstr "Growisofs দ্বাৰা DVD বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ"
 
4390
 
 
4391
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
4392
msgid "Allow DAO use"
 
4393
msgstr "DAO-ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
 
4394
 
 
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
 
4396
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "Libburn track could not be created"
 
4399
msgstr "Libburn ট্ৰেক নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
 
4400
 
 
4401
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
4402
#. * generated from errno
 
4403
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
4404
#. * is the error generated from errno
 
4405
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
 
4406
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
4409
msgstr "\"%s\" খোলা নাযায় (%s)"
 
4410
 
 
4411
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
 
4412
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
4413
msgstr "Libburn দ্বাৰা CD(RW), DVD+/-(RW) বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ"
 
4414
 
 
4415
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
 
4416
#, c-format
 
4417
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4418
msgstr "Libburn লাইব্ৰৰি আৰম্ভ কৰা নাযায়"
 
4419
 
 
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
 
4421
#, c-format
 
4422
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
4423
msgstr "ড্ৰাইভেৰ ঠিকানা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
 
4424
 
 
4425
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
 
4426
#, c-format
 
4427
msgid "Writing track %02i"
 
4428
msgstr "%02i ট্ৰেক লিখা হৈছে"
 
4429
 
 
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
 
4431
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
 
4432
#, c-format
 
4433
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
4434
msgstr "Libisofs আৰম্ভ কৰিব ব্যৰ্থ ।"
 
4435
 
 
4436
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
 
4437
#, c-format
 
4438
msgid "Read options could not be created"
 
4439
msgstr "পঢ়াৰ বিকল্পসমূহ নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
 
4440
 
 
4441
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
 
4442
#, c-format
 
4443
msgid "Volume could not be created"
 
4444
msgstr "ভলিউম নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
 
4445
 
 
4446
#. Translators: %s is the path
 
4447
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
 
4448
#, c-format
 
4449
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
4450
msgstr "\"%s\" পাথেৰ ট্ৰিৰ কোনো ঊৰ্ধ্বতন অৱস্থান চিনাক্ত কৰা নাযায়"
 
4451
 
 
4452
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
 
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
 
4454
#, c-format
 
4455
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4456
msgstr ""
 
4457
"\"%s\" পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰাৰ সময় Libisofs দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে"
 
4458
 
 
4459
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
 
4460
#, c-format
 
4461
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4462
msgstr ""
 
4463
"\"%s\" পঞ্জিকাত বস্তু সংযোজন কৰাৰ সময় Libisofs দ্বাৰা এটা ত্ৰুটিৰ সূচনা "
 
4464
"দেওয়া হৈছে (%x)"
 
4465
 
 
4466
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
4467
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
 
4468
#, c-format
 
4469
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4470
msgstr ""
 
4471
"\"%s\" পাথেত নথিপত্ৰ সংযোজন কৰাৰ সময় Libisofs দ্বাৰা এটা ত্ৰুটিৰ সূচনা দেওয়া "
 
4472
"হৈছে "
 
4473
 
 
4474
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
 
4475
msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
4476
msgstr "Libisofs সহযোগে নথিপত্ৰৰ পৰা প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা হয়"
 
4477
 
 
4478
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4479
msgid "Copying checksum file"
 
4480
msgstr "checksum নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
 
4481
 
 
4482
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
 
4483
#, c-format
 
4484
msgid "Copying `%s` locally"
 
4485
msgstr "`%s` স্থানীয় অৱস্থানত নকল কৰা হৈছে"
 
4486
 
 
4487
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4488
#. * which will be translated only when it needs
 
4489
#. * displaying.
 
4490
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 
4491
msgid "File Downloader"
 
4492
msgstr "নথিপত্ৰ ডাউনলোডাৰ"
 
4493
 
 
4494
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
 
4495
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4496
msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত সংৰক্ষণ নকৰা নথিপত্ৰ বাৰ্ন কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
 
4497
 
 
4498
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
 
4499
msgid "Normalizing tracks"
 
4500
msgstr "ট্ৰেক নৰ্মেলাইজ কৰা হৈছে"
 
4501
 
 
4502
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
 
4503
msgid "Normalize"
 
4504
msgstr "নৰ্মেলাইজ কৰক"
 
4505
 
 
4506
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
 
4507
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 
4508
msgstr ""
 
4509
"নৰ্মেলাইজ ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে বিভিন্ন ট্ৰেকেত সুসংগত শব্দেৰ মাত্ৰা বজায় ৰখা হ'ব"
 
4510
 
 
4511
#. Translators: This message is sent
 
4512
#. * when brasero could not link together
 
4513
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4514
#. * sends its data to the second for further
 
4515
#. * processing. This data transmission is
 
4516
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4517
#. * too technical and should be removed?
 
4518
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
 
4519
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 
4520
#, c-format
 
4521
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4522
msgstr "প্লাগ-ইন প্যাড সংযুক্ত কৰা অসম্ভৱ"
 
4523
 
 
4524
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4525
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
 
4526
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 
4527
#, c-format
 
4528
msgid "Error while padding file (%s)"
 
4529
msgstr "নথিপত্ৰে প্যাডিং কৰিব সমস্যা (%s)"
 
4530
 
 
4531
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 
4532
#, c-format
 
4533
msgid "Error while getting duration"
 
4534
msgstr "অবকাল প্ৰাপ্ত কৰিব সমস্যা"
 
4535
 
 
4536
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 
4537
#, c-format
 
4538
msgid "Analysing \"%s\""
 
4539
msgstr "\"%s\" বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
 
4540
 
 
4541
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "Transcoding \"%s\""
 
4544
msgstr "\"%s\" ট্ৰান্স-কোড কৰা হৈছে"
 
4545
 
 
4546
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
 
4547
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4548
msgstr ""
 
4549
"CD ত বাৰ্ন কৰাৰ উদ্দেশ্যে গানৰ নথিপত্ৰসমূহকে সঠিক বিন্যাসে ৰূপান্তৰ কৰাৰ বাবে "
 
4550
"ট্ৰান্সকোড ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হয়"
 
4551
 
 
4552
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4553
msgid "Preview"
 
4554
msgstr "পূৰ্বৰূপ"
 
4555
 
 
4556
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4557
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4558
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে ট্ৰেকটি বিভাজন কৰিব ইচ্ছুক?"
 
4559
 
 
4560
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4561
msgid ""
 
4562
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4563
"seconds and will be padded."
 
4564
msgstr ""
 
4565
"ট্ৰেকটি বিভাজন কৰা হ'লে, নতুন ট্ৰেকটি ৬ ছেকেণ্ডৰ কম মাপৰ হ'ব আৰু সেটিকে "
 
4566
"প্যাড "
 
4567
"কৰা হ'ব ।"
 
4568
 
 
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4570
msgid "_Split"
 
4571
msgstr "বিভাজন কৰক (_S)"
 
4572
 
 
4573
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4574
msgid "The track wasn't split."
 
4575
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰা নহয় ।"
 
4576
 
 
4577
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4578
msgid "No silence could be detected"
 
4579
msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
 
4580
 
 
4581
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4582
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4583
msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰিব সমস্যা দেখা দিছে ।"
 
4584
 
 
4585
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4586
msgid "This will remove all previous results."
 
4587
msgstr "এৰ ফলত পূৰ্ববৰ্তী ফলাফল মুছে যাব ।"
 
4588
 
 
4589
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4590
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 
4591
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োগ নিশ্চিতৰূপে চালিয়ে যাওয়া হ'ব নেকি ?"
 
4592
 
 
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4594
msgid "_Don't split"
 
4595
msgstr "বিভাজন কৰা ন'হ'ব (_D)"
 
4596
 
 
4597
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4598
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4599
msgstr "অংশেৰ পূৰ্বদৃশ্য নিশ্চিতৰূপে ৰিক্ত কৰা হ'ব নেকি ?"
 
4600
 
 
4601
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4602
msgid "Re_move All"
 
4603
msgstr "সমগ্ৰ মুছে ফেলুন (_m)"
 
4604
 
 
4605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4606
msgid "Split Track"
 
4607
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন"
 
4608
 
 
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4610
msgid "M_ethod:"
 
4611
msgstr "পদ্ধতি: (_e)"
 
4612
 
 
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4614
msgid "Method to be used to split the track"
 
4615
msgstr "ট্ৰেক বিভাজনৰ বাবে ব্যৱহৃত পদ্ধতি"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4618
msgid "Split track manually"
 
4619
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ট্ৰেকেৰ বিভাজন"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4622
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
4623
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্যেৰ অংশে ট্ৰেক বিভাজন কৰা হ'ব"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4626
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
4627
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট সংখ্যক অংশে ট্ৰেক বিভাজন কৰা হ'ব"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4630
msgid "Split track for each silence"
 
4631
msgstr "প্ৰতিটি নিঃশব্দ অংশে ট্ৰেক বিভাজন কৰা হ'ব"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4634
msgid "_Slice"
 
4635
msgstr "অংশ (_S"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4638
msgid "Add a splitting point"
 
4639
msgstr "বিভাজনৰ স্থান যোগ কৰক"
 
4640
 
 
4641
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
 
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4643
msgid "Split this track every"
 
4644
msgstr "এই ট্ৰেকটি বিভাজন কৰা হ'ব প্ৰতি"
 
4645
 
 
4646
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
 
4647
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4648
msgid "seconds"
 
4649
msgstr "ছেকেণ্ড"
 
4650
 
 
4651
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
 
4652
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4653
msgid "Split this track in"
 
4654
msgstr "এই ট্ৰেকটি বিভাজন কৰা হ'ব"
 
4655
 
 
4656
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
 
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4658
msgid "parts"
 
4659
msgstr "অংশে"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4662
msgid "Slicing Method"
 
4663
msgstr "বিভাজনৰ প্ৰণালী"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4666
msgid "Start"
 
4667
msgstr "আৰম্ভ"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4670
msgid "End"
 
4671
msgstr "সমাপ্তি"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4674
msgid "Mer_ge"
 
4675
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_g)"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4678
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 
4679
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশটি পৰিবৰ্তি অংশেৰ সম্পূৰ্ণ একত্ৰিত কৰক"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4682
msgid "Remove the selected slices"
 
4683
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশসমূহ মুছে ফেলুন"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4686
msgid "Clear the slices preview"
 
4687
msgstr "অংশসমূহৰ পূৰ্বদৃশ্য মুছে ফেলুন"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4690
msgid "_List of slices that are to be created:"
 
4691
msgstr "নিৰ্মাণেৰ বাবে চিহ্নিত অংশসমূহৰ তালিকা: (_L)"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4694
msgid "Slices Preview"
 
4695
msgstr "অংশেৰ পূৰ্বদৃশ্য"
 
4696
 
 
4697
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4698
msgid "Hours"
 
4699
msgstr "ঘন্টা"
 
4700
 
 
4701
#. Translators: separating hours and minutes
 
4702
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4703
#. Translators: separating seconds and frames
 
4704
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4705
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4706
msgid ":"
 
4707
msgstr ""
 
4708
 
 
4709
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4710
msgid "Minutes"
 
4711
msgstr "মিনিট"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4714
msgid "Seconds"
 
4715
msgstr "ছেকেণ্ড"
 
4716
 
 
4717
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4718
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 
4719
msgstr "ফ্ৰেম (১ ছেকেণ্ড = ৭৫ ফ্ৰেম)"
 
4720
 
 
4721
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4722
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4723
msgstr "Cdrkit বাৰ্নিং স্যুইট"
 
4724
 
 
4725
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4726
msgid "Libburnia burning suite"
 
4727
msgstr "Libburnia বাৰ্নিং স্যুইট"
 
4728
 
 
4729
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4730
msgid "Growisofs burning suite"
 
4731
msgstr "Growisofs বাৰ্নিং স্যুইট"
 
4732
 
 
4733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
 
4734
msgid "Cdrdao burning suite"
 
4735
msgstr "Cdrdao বাৰ্নিং স্যুইট"
 
4736
 
 
4737
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4738
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4739
msgstr "Cdrtools বাৰ্নিং স্যুইট"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
 
4742
msgid "_Eject"
 
4743
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
 
4746
msgid "Eject Disc"
 
4747
msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰি নিন"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
4750
msgid "No file filtered"
 
4751
msgstr "কোনো নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা নহয়"
 
4752
 
 
4753
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
4754
#, c-format
 
4755
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
4756
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
4757
msgstr[0] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা লুকুৱা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
 
4758
msgstr[1] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা লুকুৱা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
 
4759
 
 
4760
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
4763
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
4764
msgstr[0] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
 
4765
msgstr[1] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
 
4766
 
 
4767
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
 
4768
msgid "Filter Options"
 
4769
msgstr "ফিল্টাৰ ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
4770
 
 
4771
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 
4772
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4773
msgstr ""
 
4774
"পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰি \"পুনৰুদ্ধাৰ কৰক\" নামক বাটনটি ক্লিক কৰক"
 
4775
 
 
4776
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 
4777
msgid "Type"
 
4778
msgstr "ধৰণ"
 
4779
 
 
4780
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 
4781
msgid "_Restore"
 
4782
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
 
4783
 
 
4784
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 
4785
msgid "Restore the selected files"
 
4786
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
4787
 
 
4788
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4789
msgid "_Options..."
 
4790
msgstr "বিকল্প...(_O)"
 
4791
 
 
4792
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 
4793
msgid "Set the options for file filtering"
 
4794
msgstr "নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
4795
 
 
4796
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4797
msgid "Filter _hidden files"
 
4798
msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব (_h)"
 
4799
 
 
4800
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4801
msgid "Re_place symbolic links"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4805
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4809
msgid "Filtering options"
 
4810
msgstr "ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
4811
 
 
4812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
 
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4816
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ খোলা নাযায় (%s)"
 
4817
 
 
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
 
4819
msgid "Creating checksum for image files"
 
4820
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ বাবে checksum নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
 
4821
 
 
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4825
msgstr "ডিস্কত checksum নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
 
4826
 
 
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
 
4828
msgid "Checking file integrity"
 
4829
msgstr "নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
 
4830
 
 
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
 
4832
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4835
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ খোলা সম্ভৱ নহয়"
 
4836
 
 
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
 
4838
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
 
4839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
 
4840
#, c-format
 
4841
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4842
msgstr "ডিস্কত কিছু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্ত হতে পাৰে"
 
4843
 
 
4844
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4845
#. * which will be translated only when it needs
 
4846
#. * displaying.
 
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
 
4848
msgid "File Checksum"
 
4849
msgstr "নথিপত্ৰৰ Checksum"
 
4850
 
 
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
 
4852
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4853
msgstr "ডিস্কত নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়"
 
4854
 
 
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
 
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
 
4857
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
4858
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য হ্যাশিং এলগোৰিদম:"
 
4859
 
 
4860
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
 
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
 
4862
msgid "MD5"
 
4863
msgstr "MD5"
 
4864
 
 
4865
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
 
4866
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
 
4867
msgid "SHA1"
 
4868
msgstr "SHA1"
 
4869
 
 
4870
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
 
4872
msgid "SHA256"
 
4873
msgstr "SHA256"
 
4874
 
 
4875
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
 
4876
#, c-format
 
4877
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4878
msgstr "তথ্য পঢ়া সম্ভৱ নহয় (%s)"
 
4879
 
 
4880
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
 
4881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
 
4882
msgid "Creating image checksum"
 
4883
msgstr "ছবিৰ checksum নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
 
4884
 
 
4885
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4886
#. * which will be translated only when it needs
 
4887
#. * displaying.
 
4888
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4889
msgid "Image Checksum"
 
4890
msgstr "ছবিৰ Checksum"
 
4891
 
 
4892
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
 
4893
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4894
msgstr ""
 
4895
"ডিস্ক বাৰ্ন কৰাৰ পিছত ডিস্কত উপস্থিত তথ্যৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা সুবিধা উপলব্ধ "
 
4896
"কৰা হয়"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4900
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4901
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
4902
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
 
4903
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
 
4904
msgid "<Keep current values>"
 
4905
msgstr ""
 
4906
 
 
4907
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4908
msgid "Remove silences"
 
4909
msgstr "নিঃশব্দ অংশ আঁতৰুৱা হ'ব"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
4912
msgid "Song titles"
 
4913
msgstr "গানৰ নাম"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
 
4916
msgid "Additional song information"
 
4917
msgstr "গান সংক্ৰান্ত অতিৰিক্ত তথ্য"
 
4918
 
 
4919
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4920
msgid "Insert text"
 
4921
msgstr "পংক্তি সন্নিবেশ কৰক"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/brasero-rename.c:284
 
4924
msgid "Delete text"
 
4925
msgstr "পংক্তি মুছে ফেলুন"
 
4926
 
 
4927
#: ../src/brasero-rename.c:285
 
4928
msgid "Substitute text"
 
4929
msgstr "পংক্তি পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
 
4930
 
 
4931
#: ../src/brasero-rename.c:286
 
4932
msgid "Number files according to a pattern"
 
4933
msgstr "বিন্যাস অনুযায়ী নথিপত্ৰৰ ক্ৰমাঙ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
 
4934
 
 
4935
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4936
#: ../src/brasero-rename.c:301
 
4937
msgid "Insert"
 
4938
msgstr "চিহ্নিগ বস্তু সংযোজন কৰা হ'ব"
 
4939
 
 
4940
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4941
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4942
#: ../src/brasero-rename.c:315
 
4943
msgid "at the begining"
 
4944
msgstr "প্ৰাৰম্ভে"
 
4945
 
 
4946
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4947
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4948
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4949
msgid "at the end"
 
4950
msgstr "শেষে"
 
4951
 
 
4952
#: ../src/brasero-rename.c:330
 
4953
msgid "Delete every occurence of"
 
4954
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিটি উপস্থিতি মুছে ফেলুন"
 
4955
 
 
4956
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4957
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4958
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4959
#. * "with" [Entry].
 
4960
#: ../src/brasero-rename.c:360
 
4961
msgid "with"
 
4962
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/brasero-rename.c:374
 
4965
msgid "Rename to"
 
4966
msgstr "চিহ্নিত নামে পৰিবৰ্তন কৰক"
 
4967
 
 
4968
#: ../src/brasero-rename.c:383
 
4969
msgid "{number}"
 
4970
msgstr "{সংখ্যা}"
 
4971
 
 
4972
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 
4973
msgid "Open the selected video"
 
4974
msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ' খোলা হ'ব"
 
4975
 
 
4976
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
4977
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4978
msgstr "ভিডিঅ' সংক্ৰান্ত তথ্য মুছে ফেলুন (আৰম্ভ, সমাপ্তি, নিৰ্মাতা, ...)"
 
4979
 
 
4980
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 
4981
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4982
msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'সমূহ প্ৰকল্পৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
 
4983
 
 
4984
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 
4985
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4986
msgstr "পঞ্জিকাত ভিডিঅ' নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব নেকি ?"
 
4987
 
 
4988
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
 
4989
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4990
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্কত পঞ্জিকা যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
4993
msgid "_Search Directory"
 
4994
msgstr "অনুসন্ধান স্থল (_S)"
 
4995
 
 
4996
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 
4997
#, c-format
 
4998
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4999
msgstr "ভিডিঅ' প্ৰকল্পৰ বাবে \"%s\" ত কোনো প্ৰযোজ্য ধৰন উপস্থিত নাই ।"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
 
5002
msgid "Please only add files with video contents"
 
5003
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অকল ভিডিঅ' নথিপত্ৰ যোগ কৰক"
 
5004
 
 
5005
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
 
5006
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 
5007
msgid "Creating file layout"
 
5008
msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
 
5009
 
 
5010
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
 
5011
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5012
msgstr "ভিডিঅ' DVD নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে dvdauthor"
 
5013
 
 
5014
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 
5015
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
5016
msgstr "ভিডিঅ' নথিপত্ৰকে MPEG2 বিন্যাসে ৰূপান্তৰ কৰা হৈছে"
 
5017
 
 
5018
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
 
5019
msgid ""
 
5020
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
5021
msgstr ""
 
5022
"যে কোনো ভিডিঅ' নথিপত্ৰকে vob সহযোগে ভিডিঅ' DVD-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য বিন্যাসে "
 
5023
"ৰূপান্তৰ কৰা "
 
5024
"যাব"
 
5025
 
 
5026
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
 
5027
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5028
msgstr "SVCD নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে vcdimager ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
5029
 
 
5030
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5031
msgid "Brasero Disc Copier"
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
5035
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5036
msgstr "CD আৰু DVD নকল কৰক"
 
5037
 
 
5038
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
 
5039
msgid "Disc Copier"
 
5040
msgstr "ডিস্ক নকল ব্যৱস্থা"
 
5041