1
# Assamese translation for brasero.
2
# Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
5
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8
"Project-Id-Version: brasero master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10
"cgi?product=brasero&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:01+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:13+0530\n"
13
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
14
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
23
msgstr "ভিডিঅ' বিন্যাস:"
25
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
29
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
30
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
31
msgstr "সাধাৰণতে উত্তৰ আমেৰিকা মহাভূমিত ব্যৱহৃত বিন্যাস"
33
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
35
msgstr "PAL/SECAM (_P)"
37
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
38
msgid "Format used mostly in Europe"
39
msgstr "সাধাৰণত ইউৰোপত ব্যৱহৃত বিন্যাস"
41
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
42
msgid "Native _format"
43
msgstr "নেটিভ বিন্যাস (_f)"
45
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
47
msgstr "এছপেক্টৰ অনুপাত:"
49
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
53
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
57
#. Video options for (S)VCD
58
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
62
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
64
msgstr "এটা SVCD নিৰ্মাণ কৰক"
66
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
68
msgstr "এটা VCD নিৰ্মাণ কৰক"
70
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
71
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
73
"Brasero বাৰ্ণ লাইব্ৰৰিৰ ক্ষেত্ৰত stdout কামৰ সময়ত ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
75
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
76
msgid "Brasero media burning library"
77
msgstr "Brasero মিডিয়া বাৰ্ণ কৰাৰ লাইব্ৰৰি"
79
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
80
msgid "Display options for Brasero-burn library"
81
msgstr "Brasero-বাৰ্ণ লাইব্ৰৰি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
83
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
84
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
86
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
87
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ পৰা \"%s\" নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে ।"
89
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
91
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
92
msgstr "ভিডিঅ' বা অ'ডিঅ' ডিস্কত পঞ্জিকা যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
96
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
97
msgstr "ভিডিঅ' বা অ'ডিঅ' ডিস্কত প্লেলিস্ট যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
99
#. Translators: %s is the name of the file
100
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
102
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
103
msgstr "ভিডিঅ' বা অ'ডিঅ' মিডিয়াৰ বাবে \"%s\" উপযুক্ত নহয়"
105
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
106
msgid "Analysing video files"
107
msgstr "ভিডিঅ' নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
111
msgid "\"%s\" cannot be read"
112
msgstr "\"%s\" পঢ়া নাযায়"
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
116
msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ"
118
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
119
msgid "Unreadable file"
120
msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয়"
122
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
123
msgid "Broken symbolic link"
124
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত সাঙ্কেতিক সংযোগ"
126
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
127
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
129
msgid "Recursive symbolic link"
130
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ সাঙ্কেতিক সংযোগ"
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
137
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
138
msgid "(loading ...)"
139
msgstr "(লোড কৰা হৈছে ...)"
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
143
#: ../src/brasero-playlist.c:910
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
149
msgstr "ডিস্ক নথিপত্ৰ"
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
154
msgid_plural "%d items"
158
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
161
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
163
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
165
msgid "New folder %i"
166
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ %i"
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
169
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
170
msgid "Analysing files"
171
msgstr "নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
175
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
179
msgid "There are no files to write to disc"
180
msgstr "ডিষ্কত লিখিবলৈ কোনো নথিপত্ৰ নাই"
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
184
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
185
msgstr "\"%s\" এটা ৰিকাৰ্ছিভ সাঙ্কেতিক সংযোগ ।"
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
189
msgid "\"%s\" cannot be found."
190
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায় ।"
192
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
194
msgid "The file does not appear to be a playlist"
195
msgstr "এই নথিপত্ৰ সম্ভৱত প্লে-লিস্ট নহয়"
197
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
199
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
200
msgstr "Gstreamer দ্বাৰা \"%s\" পৰিচালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
202
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
203
#. * could not be created
204
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
205
#. * element could not be created
206
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
213
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
214
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
215
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
222
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
229
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
230
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
231
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
247
msgid "%s element could not be created"
248
msgstr "%s বস্তু নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
250
#. Translators: Error message saying no graft point
251
#. * is specified. A graft point is the path (on the
252
#. * disc) where a file from any source will be added
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
257
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
258
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
259
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
260
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
261
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
263
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
264
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
265
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
266
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
268
msgid "An internal error occured"
269
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটিয়ে দেখা দিছে"
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
274
msgid "Only one track at a time can be checked"
275
msgstr "এক সময়ত অকল এটা ট্ৰেক পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
278
msgid "Retrieving image format and size"
279
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি আৰু আকাৰ উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
281
#. Translators: This is a disc image
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
283
msgid "The format of the disc image could not be identified"
284
msgstr "ডিষ্ক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ আকৃতি চিনিব পৰা ন'গ'ল"
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
287
msgid "Please set it manually"
288
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজেই নিৰ্ধাৰিত কৰক"
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
291
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
292
msgid "Creating image"
293
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
296
msgid "Brasero - Creating Image"
297
msgstr "Brasero - প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
302
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
303
msgstr "Brasero - DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
306
msgid "Simulation of video DVD burning"
307
msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
311
msgid "Brasero - Burning DVD"
312
msgstr "Brasero - DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
315
msgid "Burning video DVD"
316
msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
319
msgid "Simulation of data DVD burning"
320
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
323
msgid "Burning data DVD"
324
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
327
msgid "Burning DVD (Simulation)"
328
msgstr "DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
331
msgid "Simulation of image to DVD burning"
332
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা DVD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
336
msgstr "DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
339
msgid "Burning image to DVD"
340
msgstr "DVD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
344
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
345
msgstr "Brasero - DVD নকল কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
348
msgid "Simulation of data DVD copying"
349
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD নকল কামৰ অনুকৰণ"
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
352
msgid "Brasero - Copying DVD"
353
msgstr "Brasero - DVD নকল কৰা হৈছে"
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
356
msgid "Copying data DVD"
357
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD নকল কৰা হৈছে"
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
364
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
365
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
368
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
369
msgstr "(S)VCD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
376
msgid "Brasero - Burning CD"
377
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
380
msgid "Burning (S)VCD"
381
msgstr "(S)VCD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
385
msgid "Simulation of audio CD burning"
386
msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
390
msgid "Burning audio CD"
391
msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
394
msgid "Simulation of data CD burning"
395
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
398
msgid "Burning data CD"
399
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
403
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
404
msgstr "Brasero - CD নকল কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
407
msgid "Simulation of CD copying"
408
msgstr "CD নকল কামৰ অনুকৰণ"
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
411
msgid "Brasero - Copying CD"
412
msgstr "Brasero - CD নকল কৰা হৈছে"
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
416
msgstr "CD নকল কৰা হৈছে"
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
419
msgid "Simulation of image to CD burning"
420
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা CD বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
423
msgid "Burning image to CD"
424
msgstr "CD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
427
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
428
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
431
msgid "Simulation of video disc burning"
432
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
435
msgid "Brasero - Burning disc"
436
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
439
msgid "Burning video disc"
440
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
445
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
446
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
449
msgid "Simulation of data disc burning"
450
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
454
msgid "Brasero - Burning Disc"
455
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
458
msgid "Burning data disc"
459
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে"
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
463
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
464
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
467
msgid "Simulation of disc copying"
468
msgstr "ডিস্ক নকল কামৰ অনুকৰণ"
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
471
msgid "Brasero - Copying Disc"
472
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰা হৈছে"
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
475
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
477
msgstr "ডিস্ক নকল কৰা হৈছে"
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
480
msgid "Simulation of image to disc burning"
481
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পৰা ডিস্ক বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ"
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
484
msgid "Burning image to disc"
485
msgstr "ডিস্কত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
488
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
489
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য বিশিষ্ট এটা লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়ক ।"
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
492
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
493
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য ধাৰণকাৰী এটা ডিস্ক দিয়ক ।"
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
496
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
497
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য বিশিষ্ট এটা লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়ক ।"
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
501
msgid "Please insert a disc holding data."
502
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য ধাৰণকাৰী এটা ডিস্ক দিয়ক ।"
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
507
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
510
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা "
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
514
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
515
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা লিখনযোগ্য CD দিয়ক ।"
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
519
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
521
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD স্থাপন কৰক ।"
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
524
msgid "Please insert a recordable CD."
525
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD দিয়ক ।"
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
530
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
533
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা "
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
537
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
538
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য DVD দিয়ক ।"
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
542
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
544
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা DVD স্থাপন কৰক ।"
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
547
msgid "Please insert a recordable DVD."
548
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য DVD সন্নিবেশ কৰক ।"
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
553
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
556
"অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা "
557
"CD অথবা DVD স্থাপন কৰক ।"
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
560
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
561
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD অথবা DVD দিয়ক ।"
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
565
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
567
"অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD অথবা DVD স্থাপন "
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
574
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
575
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি লিখনযোগ্য CD অথবা DVD দিয়ক ।"
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
579
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
580
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
582
"এই ডিস্কৰ এটা প্ৰতিমূৰ্তি হাৰ্ড-ড্ৰাইভত নিৰ্মাণ কৰা হৈছে ।\n"
583
"লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়া হ'লে অবিলম্বে বাৰ্ন আৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
586
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
587
msgstr "ডিস্ক দিয়াৰ পিছত তথ্যৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
590
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
591
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি CD/DVD বাৰ্নাৰত ডিস্ক পুনৰায় দিয়ক ।"
593
#. Translators: %s is the name of a drive
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
596
msgid "\"%s\" is busy."
597
msgstr "\"%s\" বৰ্তমানে ব্যস্ত ।"
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
605
msgid "Make sure another application is not using it"
607
"অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে নে নাই সেইটো পৰীক্ষা কৰক"
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
611
msgid "There is no disc in \"%s\"."
612
msgstr "\"%s\" ত কোনো ডিস্ক উপস্থিত নাই ।"
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
616
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
617
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক সমৰ্থিত নহয় ।"
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
621
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
622
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰায় লিখনযোগ্য নহয় ।"
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
626
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
627
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক ৰিক্ত ।"
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
631
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
632
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক লিখনযোগ্য ।"
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
636
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
637
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই ।"
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
641
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
642
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰায় লোড কৰা আবশ্যক ।"
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
645
msgid "Please eject the disc and reload it."
646
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্ক বাহিৰ কৰি পুনৰায় লোড কৰক ।"
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
650
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
652
"অস্থায়ী নথিপত্ৰ ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানত এটা নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা "
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
656
msgid "The image could not be created at the specified location"
657
msgstr "নিৰ্ধাৰিত স্থানত কোনো প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা নাযায়"
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
661
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
664
"এই অধিবেশনৰ বাবে অন্য এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে বৰ্তমান অৱস্থানৰ সহযোগে "
665
"পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰা হ'ব?"
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
668
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
669
msgstr "ডিস্কত কিছু স্থান ৰিক্ত কৰি পুনৰায় চেষ্টা কৰিব পাৰিব"
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
675
msgid "_Keep Current Location"
676
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব (_K)"
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
682
msgid "_Change Location"
683
msgstr "অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
687
msgid "Location for Image File"
688
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰৰ অৱস্থান"
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
692
msgid "Location for Temporary Files"
693
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ স্থাপনৰ বাবে অৱস্থান"
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
696
msgid "_Replace Disc"
697
msgstr "ডিস্ক প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
700
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
701
msgstr "আপুনি বৰ্ত্তমানৰ ডিষ্ক সঁচাকৈ ৰিক্ত কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
704
msgid "The disc in the drive holds data."
705
msgstr "ড্ৰাইভত উপস্থিত ডিস্কত তথ্য উপস্থিত আছে ।"
707
#. Translators: Blank is a verb here
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
710
msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক (_B)"
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
713
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
714
msgstr "বাৰ্ন কৰা নথিপত্ৰসমূহ অদৃশ্য হৈ যাব (পাঠযোগ্য থাকিব) ।"
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
719
msgid "Do you want to continue anyway?"
720
msgstr "তথাপিও আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
723
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
724
msgstr "মাল্টি-অধিবেশন ডিস্কত নতুন নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় ।"
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
736
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
741
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
742
msgstr "CD ত অডিঅ' ট্ৰেক সংযোজন কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় ।"
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
745
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
749
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
750
msgstr "পুনৰায় লিখনযোগ্য ডিস্কত অডিঅ' ট্ৰেক ৰেকৰ্ড কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় ।"
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
753
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
755
"Windows-ৰ সম্পূৰ্ণ সুসংগতি ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থায় আগবাঢ়ি যাবলৈ ইচ্ছুক নেকি "
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
760
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
762
"কিছু নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত ধাৰ্য নাম Windows-ৰ সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত CD-ৰ উদ্দেশ্যে "
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
768
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
769
msgstr "Brasero - প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
773
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
774
msgstr "Brasero - DVD নকল কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
778
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
779
msgstr "Brasero - DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
783
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
784
msgstr "Brasero - CD নকল কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
787
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
788
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে (অনুকৰণ)"
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
792
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
793
msgstr "Brasero - CD বাৰ্ন কৰা হৈছে (%i%% সম্পূৰ্ণ)"
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
797
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
798
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)"
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
802
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
803
msgstr "Brasero - ডিস্ক বাৰ্ন কৰা হৈছে (%i%% সম্পূৰ্ণ)"
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
806
msgid "The simulation was successful."
807
msgstr "অনুকৰণ সফল হৈছে ।"
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
810
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
811
msgstr "১০ ছেকেণ্ডত প্ৰকৃত ডিস্ক বাৰ্নৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ হ'ব ।"
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
815
msgstr "এতিয়া বাৰ্ন কৰক (_N)"
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
818
msgid "Save Current Session"
819
msgstr "বৰ্তমান অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰক"
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
828
msgid "The session log cannot be displayed."
829
msgstr "অধিবেশনৰ লগ প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
832
msgid "The log file could not be found"
833
msgstr "লগ নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
837
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
840
"অধিবেশন লগৰ কিছু অংশ (সৰ্বশেষ ১০ MiB):\n"
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
844
msgid "An unknown error occured."
845
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে ।"
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
848
msgid "Error while burning."
849
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে ।"
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
853
msgstr "লগ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
857
msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন কৰক (_V)"
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
860
msgid "Audio CD successfully burnt"
861
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ অডিঅ' CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
864
msgid "DVD successfully copied"
865
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD নকল কৰা হৈছে"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
868
msgid "CD successfully copied"
869
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD নকল কৰা হৈছে"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
872
msgid "Image of DVD successfully created"
873
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মিত হৈছে"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
876
msgid "Image of CD successfully created"
877
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মিত হৈছে"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
880
msgid "Image successfully burnt to DVD"
881
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
884
msgid "Image successfully burnt to CD"
885
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD ত প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হৈছে"
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
888
msgid "Data DVD successfully burnt"
889
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য বিশিষ্ট DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
892
msgid "Data CD successfully burnt"
893
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য বিশিষ্ট CD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
896
msgid "Image successfully created"
897
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মিত হৈছে"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
900
msgid "Make _Another Copy"
901
msgstr "অতিৰিক্ত এটা নকল সৃষ্টি কৰক (_A)"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
904
msgid "_Create Cover"
905
msgstr "প্ৰচ্ছদ সৃষ্টি কৰক (_C)"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
908
msgid "There are some files left to burn"
909
msgstr "বাৰ্ন কৰিবলৈ কিছুমান নথিপত্ৰ আছে"
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
912
msgid "There are some more videos left to burn"
913
msgstr "বাৰ্ন কৰিবলৈ আৰু কিছুমান ভিডিঅ' আছে"
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
916
msgid "There are some more songs left to burn"
917
msgstr "বাৰ্ন কৰিবলৈ আৰু কিছুমান গান আছে"
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
921
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
922
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
923
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
924
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
926
msgid "Not enough space available on the disc"
927
msgstr "ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপলব্ধ নাই"
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
931
msgid "Do you really want to quit?"
932
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে প্ৰস্থান কৰিব ইচ্ছুক?"
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
936
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
937
msgstr "এই কামত ব্যাঘাত সৃষ্টি কৰা হ'লে ডিস্ক ব্যৱহাৰৰ অযোগ্য হৈ যাব পাৰে ।"
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
940
msgid "C_ontinue Burning"
941
msgstr "বাৰ্ন কৰি থাকক (_o)"
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
944
msgid "_Cancel Burning"
945
msgstr "বাৰ্নৰ কাম বাতিল কৰক (_C)"
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
949
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
952
"কোনো প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ ইচ্ছুক ন'হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি লিখনযোগ্য এটা CD "
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
956
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
961
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
963
"এই তথ্যৰ আকাৰ অত্যাধিক বৃহৎ ডিষ্কত ওভাৰ-বাৰ্ন বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা সত্ত্বেও ।"
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
966
msgid "_Burn Several Discs"
967
msgstr "বহুতো ডিষ্ক বাৰ্ন কৰক (_B)"
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
970
msgid "Burn the selection of files across several media"
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
974
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
975
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন CD অথবা DVD নিৰ্বাচন কৰক অথবা এটা নতুন দিয়ক ।"
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
978
msgid "There is no recordable disc inserted."
979
msgstr "লিখনযোগ্য কোনো ডিস্ক দিয়া নহয় ।"
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
982
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
986
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
987
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ বাবে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বেক-এন্ড দ্বাৰা ইয়াক সমৰ্থিত নহয় ।"
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
990
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
991
msgid "Please add files."
992
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰ যোগ কৰক ।"
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
995
msgid "Please add songs."
996
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি গান যোগ কৰক ।"
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
999
msgid "There are no songs to write to disc"
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1003
msgid "Please add videos."
1004
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভিডিঅ' যোগ কৰক ।"
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1007
msgid "There are no videos to write to disc"
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1011
msgid "There is no inserted disc to copy."
1012
msgstr "নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ডিস্ক দিয়া নহয় ।"
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1015
msgid "Please select a disc image."
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1019
msgid "There is no selected disc image."
1022
#. Translators: this is a disc image not a picture
1023
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1027
msgid "Please select another image."
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1031
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1035
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1036
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতিবন্ধিত নকৰা এটা ডিস্ক দিয়ক ।"
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1039
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1040
msgstr "সঠিক প্লাগ-ইন বিনা এই ধৰনৰ প্ৰতিবন্ধিত ডিস্ক নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1043
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1044
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা সমৰ্থিত CD অথবা DVD দিয়ক ।"
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1047
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1048
msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত প্লাগ-ইন সহযোগে ইয়াক লিখা সম্ভৱ নহয় ।"
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1051
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1052
msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ধাৰণক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ন কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?"
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1056
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1057
"selection otherwise.\n"
1058
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1059
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1060
"NOTE: This option might cause failure."
1062
"ডিস্কত সম্পূৰ্ণৰূপে ধাৰণ কৰাৰ কাৰণে তথ্যৰ মাপ অত্যাধিক ডাঙৰ আৰু এই কাৰণে কিছু "
1063
"নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা আবশ্যক ।\n"
1064
"৯০ অথবা ১০০ মিনিটৰ CD-R(W) সাধাৰণত সঠিকৰূপে চিনাক্ত নোহোৱাৰ ফলত এই বিকল্পটি "
1065
"প্ৰয়োগ কৰা বাঞ্ছনীয় আৰু ইয়াৰ ফলত overburn বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা আবশ্যক ।\n"
1066
"উল্লেখ্য: এই বিকল্পৰ ফলত কাম বিফল হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।"
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
1070
msgstr "ওভাৰ-বাৰ্ন (_O)"
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1073
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1074
msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ন কৰা হ'ব"
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1077
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1078
msgstr "মূল ডিস্ক ধাৰণকাৰী ড্ৰাইভত ৰেকৰ্ড কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1082
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1085
"বৰ্তমানে লোড কৰাৰ ডিস্কৰ তথ্য নকল কৰা হ'লে লিখনযোগ্য এটা নতুন ডিস্ক প্ৰয়োগ কৰা "
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
1093
#: ../src/brasero-project.c:1440
1095
msgstr "বাৰ্ন কৰক (_B)"
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1098
msgid "Select a disc to write to"
1099
msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1104
msgid "Disc Burning Setup"
1105
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ন কৰাৰ ব্যৱস্থা"
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
1108
msgid "Video Options"
1109
msgstr "ভিডিঅ' সংক্ৰান্ত বিকল্প"
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1112
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1114
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1115
"image file inside?"
1118
#. Translators: %s is the name of the image
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1120
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1123
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1124
"contents can be burnt."
1127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1128
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1129
msgid "Burn as _File"
1130
msgstr "নথিপত্ৰ হিচাপে নাৰ্ন কৰক (_F)"
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1133
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1134
msgid "Burn _Contents..."
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1138
msgid "Image Burning Setup"
1139
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰাৰ ব্যৱস্থা"
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1143
msgid "Select a disc image to write"
1144
msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1147
msgid "CD/DVD Copy Options"
1148
msgstr "CD/DVD নকল সংক্ৰান্ত বিকল্প"
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1152
msgstr "নকল কৰক (_C)"
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1155
msgid "Select disc to copy"
1156
msgstr "নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1159
msgid "Burning CD/DVD"
1160
msgstr "CD/DVD বাৰ্ন কৰা হৈছে"
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1164
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1165
msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক বাহিৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1169
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1170
msgstr "\"%s\" আন-লক কৰা সম্ভৱ নহয়"
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1176
msgid "No burner specified"
1177
msgstr "কোনো বাৰ্নাৰ উল্লিখিত নহয়"
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1181
msgid "No source drive specified"
1182
msgstr "কোনো উৎস ড্ৰাইভ উল্লেখ কৰা নহয়"
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1185
msgid "Ongoing copying process"
1186
msgstr "চলমান নকল প্ৰক্ৰিয়া"
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1192
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1193
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰা সম্ভৱ নহয় (%s)"
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1197
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1198
msgstr "এই ড্ৰাইভ দ্বাৰা পুনৰায় লিখাৰ বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ নাই"
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1201
msgid "Ongoing blanking process"
1202
msgstr "ৰিক্ত কৰাৰ চলমান প্ৰক্ৰিয়া"
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1206
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1207
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ নহয় অথবা ডিস্ক বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ নহয়"
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1211
msgid "Ongoing burning process"
1212
msgstr "চলমান বাৰ্ন কাম"
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1215
msgid "Ongoing checksuming operation"
1216
msgstr "checksum-ৰ চলমান কাম"
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1223
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1224
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1227
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1228
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1229
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1230
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1232
msgid "The drive is busy"
1233
msgstr "ড্ৰাইভ বৰ্তমানে মুক্ত নহয়"
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1238
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1239
msgstr "এই ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ তথ্য একত্ৰিত কৰা অসম্ভৱ"
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1243
msgid "There is no track to be burnt"
1244
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ট্ৰেক চিহ্নিত নহয়"
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
1248
msgid "No format for the temporary image could be found"
1249
msgstr "অস্থায়ী প্ৰতিমূৰ্তিৰ কোনো বিন্যাস পোৱা নাযায়"
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1252
msgid "Unknown song"
1255
#. Reminder: if this string happens to be used
1256
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1257
#. * context with C_() macro
1258
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1259
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1260
#. * Before it there is the name of the song.
1261
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1262
#. * and every word has a different tag.
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1270
msgstr "SVCD প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1275
msgstr "VCD প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1279
msgid "Video DVD image"
1280
msgstr "Video DVD প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
1282
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1283
#. * Image") and the second the path for the image file
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
1289
#. Translators: this string is only used when the user
1290
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1291
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1292
#. * destination disc a new one (once the source has been
1293
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1294
#. * holding the source disc
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
1297
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1298
msgstr "মূল ডিস্ক ধাৰণকাৰী বাৰ্নাৰত নতুন ডিস্ক"
1300
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1303
msgid "%s: not enough free space"
1304
msgstr "%s: যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই"
1306
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1307
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1310
msgid "%s: %s of free space"
1311
msgstr "%s: অবশিষ্ট স্থান %s"
1313
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1314
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
1318
msgstr "%s: %s ৰিক্ত"
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1323
msgid "Do you really want to choose this location?"
1324
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰিব ইচ্ছুক?"
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1329
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1330
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1331
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
1333
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1334
msgstr "এই অৱস্থানত লিখাৰ বাবে আপনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নাই"
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1338
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1340
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1342
"এই ভলিউমত উপস্থিত নথিপত্ৰপ্ৰণালী দ্বাৰা বৃহৎ মাপৰ নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয় (২ "
1343
"GiBৰ অধিক) ।\n
ইয়াৰ ফলত DVD অথবা বৃহৎ মাপৰ নথিপত্ৰ লিখাৰ সময় সমস্যা দেখা দিব "
1346
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1349
msgid "%.1f x (DVD)"
1350
msgstr "%.1f x (DVD)"
1352
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1356
msgstr "%.1f x (CD)"
1358
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1362
msgstr "%.1f x (BD)"
1364
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1368
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1369
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1372
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1373
msgstr "গতি প্ৰাপ্ত কৰা অসম্ভৱ"
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1377
msgstr "সৰ্বাধিক গতি"
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1380
msgid "Burning speed"
1381
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ গতি"
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1384
msgid "_Simulate before burning"
1385
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ পূৰ্বে অনুকৰণ কৰা হ'ব (_S)"
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1389
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1390
"burning after 10 seconds"
1392
"Brasero দ্বাৰা বাৰ্ন কামৰ অনুকৰণ কৰা হ'ব আৰু সফল হ'লে ১০ ছেকেণ্ডৰ পিছত বাৰ্ন "
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1396
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1397
msgstr "burn_proof ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (বিফলতাৰ আশঙ্কা হ্ৰাস কৰা হ'ব)"
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1400
msgid "_Eject after burning"
1401
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ পিছত বাহিৰ কৰি নিয়া হ'ব (_E)"
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1404
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1405
msgstr "ডিস্কত সংৰক্ষণ নকৰি পোনেপোনে প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰা হ'ব (_w)"
1407
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1408
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1410
"পিছত কোনো সময় অন্যান্য নথিপত্ৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিস্ক মুক্ত ৰখা হ'ব (_o)"
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1413
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1414
msgstr "ডিস্কত পিছত কোনো সময় তথ্য পূৰণ কৰাৰ সুবিধা উপস্থিত ৰখা হ'ব"
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1417
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1419
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1424
msgid "Location for _Temporary Files"
1425
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ স্থাপনৰ বাবে অৱস্থান (_T)"
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1428
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1432
msgid "Temporary files"
1433
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ"
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1436
msgid "Disc image type:"
1437
msgstr "ডিষ্ক প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰন:"
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1441
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় অনুসন্ধান"
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1444
msgid "ISO9660 image"
1445
msgstr "ISO9660 প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1448
msgid "Readcd/Readom image"
1449
msgstr "Readcd/Readom প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1453
msgstr "Cue প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1456
msgid "Cdrdao image"
1457
msgstr "Cdrdao প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1460
#: ../src/brasero-project.c:1368
1462
msgid "Properties of %s"
1463
msgstr "%s-ৰ বৈশিষ্ট্য"
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1466
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1468
"আপুনি নিশ্তিচৰূপে, ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তিৰ নামে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণটি প্ৰয়োগ কৰিব "
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1473
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1476
"এই সম্প্ৰসাৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, বিভিন্ন প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ "
1477
"সঠিকৰূপে চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব ।"
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1480
msgid "_Keep Current Extension"
1481
msgstr "বৰ্তমান সম্প্ৰসাৰণ অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব (_K)"
1483
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1484
msgid "Change _Extension"
1485
msgstr "সম্প্ৰসাৰণ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব (_E)"
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1488
msgid "Configure recording options"
1489
msgstr "ৰেকৰ্ড সংক্ৰান্ত বিকল্প কনফিগাৰ কৰক"
1491
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1492
#. * third one is seconds.
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1495
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1496
msgstr "সৰ্বমোট সময়: %02i:%02i:%02i"
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1499
msgid "Average drive speed:"
1500
msgstr "ড্ৰাইভেৰ গড় গতি:"
1502
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1503
#. * and the third one is seconds.
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1506
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1507
msgstr "আনুমানিক অবশিষ্ট সময়: %02i:%02i:%02i"
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1511
msgid "%i MiB of %i MiB"
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1515
msgid "Estimated drive speed:"
1516
msgstr "ড্ৰাইভেট আনুমানিক গতি:"
1518
#. Translators: %s is a path
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1521
msgid "\"%s\": loading"
1524
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
1527
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1530
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1531
#. * file and the second its size.
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
1537
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1538
#. * label to small.
1539
#. Translators: this is a disc image
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
1542
msgid "Click here to select a disc _image"
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
1546
msgid "Select Disc Image"
1549
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
1550
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1551
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1552
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1553
#: ../src/brasero-project.c:2021
1555
msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
1557
#. Translators: this a disc image here
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
1565
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰন:"
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
1568
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1573
msgid "Cancel ongoing burning"
1574
msgstr "চলমান বাৰ্ন বাতিল কৰক"
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1577
msgid "Show _Dialog"
1578
msgstr "ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_D)"
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1582
msgstr "ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1586
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1589
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1591
msgid "%s, %d%% done"
1594
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1595
msgid "Getting size"
1596
msgstr "মাপ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
1598
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1602
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1604
msgstr "ৰিক্ত কৰা হৈছে"
1606
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1607
msgid "Creating checksum"
1608
msgstr "checksum নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
1610
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1611
msgid "Copying file"
1612
msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
1614
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1615
msgid "Analysing audio files"
1616
msgstr "অডিঅ' নথিপত্ৰৰ বিশ্লেষণ"
1618
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1619
msgid "Transcoding song"
1620
msgstr "গান ট্ৰান্সকোড কৰা হৈছে"
1622
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1623
msgid "Preparing to write"
1624
msgstr "লিখাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
1626
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1627
msgid "Writing leadin"
1628
msgstr "leadin লিখা হৈছে"
1630
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1631
msgid "Writing CD-TEXT information"
1632
msgstr "CD-TEXT-ৰ তথ্য লিখা হৈছে"
1634
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1638
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1639
msgid "Writing leadout"
1640
msgstr "leadout লিখা হৈছে"
1642
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1643
msgid "Starting to record"
1644
msgstr "ৰেকৰ্ড আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1650
#. Translators: %s is the plugin name
1651
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1655
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1656
msgstr "\"%s\" দ্বাৰা সঠিক আচৰণ কৰা নহয়"
1658
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1659
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1661
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1663
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1669
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1670
"with a size over 2 GiB"
1672
"অস্থায়ী প্ৰতিমূৰ্তি সংৰক্ষণেৰ বাবে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰপ্ৰণালীেত ২ GiBৰৰ পৰা "
1674
"মাপৰ নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1679
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1680
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1682
"অস্থায়ী প্ৰতিমূৰ্তি সংৰক্ষণেৰ বাবে নিৰ্বাচিত অৱস্থানত ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰণ "
1684
"পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই (%ld MiB প্ৰয়োজন)"
1686
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1688
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1689
msgstr "ভলিউমেৰ মাপ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
1691
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1693
msgid "No path was specified for the image output"
1694
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ আউটপুটৰ কোনো পাথ পোৱা নাযায়"
1696
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1697
#. Translators: the %s is the error message from errno
1698
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1699
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1700
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1701
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1703
msgid "An internal error occured (%s)"
1704
msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে (%s)"
1706
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1707
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1708
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1709
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1710
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1712
msgid "The file is not stored locally"
1713
msgstr "নথিপত্ৰটি স্থানীয় অৱস্থানত উপস্থিত নহয়"
1715
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1717
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1718
msgstr "VIDEO_TS পঞ্জিকা অনুপস্থিত অথবা বৈধ নহয়"
1720
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1721
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1723
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1724
msgstr "পাথেত \"%s\" পোৱা নাযায়"
1726
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1729
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1733
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1736
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1737
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ৰিয়া এটা ত্ৰুটি কোড উৎপন্ন কৰি সমাপ্ত হৈছে (%i)"
1739
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1740
msgid "_Hide changes"
1741
msgstr "পৰিবৰ্তন লুকুৱা হ'ব (_H)"
1743
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1744
msgid "_Show changes"
1745
msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
1747
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1748
msgid "_Show errors"
1749
msgstr "ত্ৰুটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
1751
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1752
msgid "Close this notification window"
1753
msgstr "সূচনাপ্ৰদানৰ এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
1755
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1756
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1760
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1768
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1769
msgid "Horizontal gradient"
1770
msgstr "অনুভূমিক ঢালেৰ মাত্ৰা"
1772
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1773
msgid "Vertical gradient"
1774
msgstr "উলম্ব ঢালেৰ মাত্ৰা"
1777
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1778
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1782
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1783
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1787
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1788
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1789
msgid "Choose an image"
1790
msgstr "এটা ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1792
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1793
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1794
msgid "Image style:"
1795
msgstr "ছবিৰ বিন্যাস:"
1797
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1799
msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত"
1801
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1805
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1807
msgstr "মাপ অনুসাৰে"
1809
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1810
msgid "Background Properties"
1811
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য"
1813
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1814
msgid "Bac_kground Properties"
1815
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য (_k)"
1817
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1819
msgstr "হৰফেৰ ৰঙ (_T)"
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1822
msgid "Cover Editor"
1823
msgstr "প্ৰচ্ছদ সম্পাদক"
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1826
msgid "Set Bac_kground Properties"
1827
msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (_k)"
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1835
msgstr "নীচেৰ পৃষ্ঠ"
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1841
#. Translators: This is an image,
1842
#. * a picture, not a "Disc Image"
1843
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1844
msgid "The image could not be loaded."
1845
msgstr "ছবি লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1848
msgid "Pick a Color"
1849
msgstr "এটা ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1853
msgid "Directory could not be created (%s)"
1854
msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায় (%s)"
1856
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
1857
msgid "Error while loading the project."
1858
msgstr "প্ৰোজেক্ট লোড কৰিব ব্যৰ্থ ।"
1860
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
1861
msgid "The project could not be opened"
1864
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
1865
msgid "The file is empty"
1868
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
1869
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1872
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1873
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
1874
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1875
msgstr "নামবিহীন CD/DVD ড্ৰাইভ"
1877
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
1878
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1880
"Brasero মিডিয়া লাইব্ৰৰিৰ ক্ষেত্ৰত, stdout কামৰ সময় ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1882
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
1883
msgid "Brasero optical media library"
1884
msgstr "Brasero অপটিকেল মিডিয়া লাইব্ৰৰি"
1886
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
1887
msgid "Display options for Brasero-media library"
1888
msgstr "Brasero-মিডিয়া লাইব্ৰৰি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1890
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1891
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1893
msgid "%s h %s min %s"
1896
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1897
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1902
#. Translators: this is hour like '2 h'
1903
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1908
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1909
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1914
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1915
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1921
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1922
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1927
#. Translators: the first %s is the number of minutes
1928
#. * and the second one is the number of seconds.
1929
#. * The whole string expresses a duration
1930
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
1935
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1936
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
1941
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
1942
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
1944
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
1945
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1946
#. * I really don't know if I should set this string as
1948
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1949
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
1955
msgid "Searching for available discs"
1956
msgstr "উপলব্ধ ডিস্ক অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
1958
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
1959
msgid "No available disc"
1960
msgstr "কোনো ডিস্ক উপলব্ধ নাই"
1962
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1963
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1964
#. * image on the hard drive.
1965
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
1966
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
1967
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
1969
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰ"
1971
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
1972
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
1973
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
1974
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
1975
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
1976
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
1978
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
1979
msgstr "ইয়াক সম্ভৱত বৈধ ISO প্ৰতিমূৰ্তি নহয়"
1981
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
1986
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
1990
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
1998
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2002
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2006
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2010
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2019
msgid "DVD+R dual layer"
2020
msgstr "DVD+R ডুয়েল লেয়াৰ"
2022
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2023
msgid "DVD+RW dual layer"
2024
msgstr "DVD+RW ডুয়েল লেয়াৰ"
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2027
msgid "DVD-R dual layer"
2028
msgstr "DVD-R ডুয়েল লেয়াৰ"
2030
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2034
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2035
msgid "Blu-ray disc"
2036
msgstr "Blu-ray ডিস্ক"
2038
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2039
msgid "Writable Blu-ray disc"
2040
msgstr "লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক"
2042
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2043
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2044
msgstr "পুনৰায় লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক"
2046
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2047
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2048
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
2050
msgid "Blank %s in %s"
2051
msgstr "ৰিক্ত %s ডিস্ক, %s ত উপস্থিত"
2053
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2054
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2055
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
2057
msgid "Audio and data %s in %s"
2058
msgstr "অডিঅ' আৰু তথ্য বিশিষ্ট %s ডিস্ক, %s ত"
2060
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2061
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
2064
msgid "Audio %s in %s"
2065
msgstr "অডিঅ' %s ডিস্ক, %s ত"
2067
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2068
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2069
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
2071
msgid "Data %s in %s"
2072
msgstr "তথ্যৰ %s ডিস্ক, %s ত"
2074
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2075
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2076
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
2079
msgstr "%s ডিস্ক, %s ত"
2081
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2083
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2084
msgstr "ডিস্কৰ মাউন্ট পয়েন্ট প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
2086
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2087
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2089
msgid "Blank disc (%s)"
2092
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2093
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2095
msgid "Audio and data disc (%s)"
2098
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2099
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2101
#. * The %s is the date
2102
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
2104
msgid "Audio disc (%s)"
2105
msgstr "অডিঅ' ডিস্ক (%s)"
2107
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2108
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2109
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2110
#. * The %s is the date
2111
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
2113
msgid "Data disc (%s)"
2114
msgstr "তথ্যৰ ডিস্ক (%s)"
2116
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
2117
msgid "Unknown error"
2118
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
2120
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2121
msgid "Size mismatch"
2124
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2125
msgid "Type mismatch"
2128
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2129
msgid "Bad argument"
2130
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ আৰ্গুমেন্ট"
2132
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2133
msgid "Outrange address"
2134
msgstr "সীমাবহিৰ্ভুত ঠিকানা"
2136
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2137
msgid "Invalid address"
2138
msgstr "অবৈধ ঠিকানা"
2140
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2141
msgid "Invalid command"
2142
msgstr "অবৈধ কমান্ড"
2144
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2145
msgid "Invalid parameter in command"
2146
msgstr "কমান্ডত অবৈধ পৰামিতি"
2148
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2149
msgid "Invalid field in command"
2150
msgstr "কমান্ডত অবৈধ ক্ষেত্ৰ"
2152
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2153
msgid "The device timed out"
2154
msgstr "ডিভাইসেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
2156
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2157
msgid "Key not established"
2158
msgstr "কি (key) ধাৰ্য কৰা নহয়"
2160
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2161
msgid "Invalid track mode"
2162
msgstr "ট্ৰেক মোড বৈধ নহয়"
2164
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2166
msgid "File is not a valid .desktop file"
2167
msgstr "নথিপত্ৰটি বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয়"
2169
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2171
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2172
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
2174
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2177
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
2179
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2181
msgid "Application does not accept documents on command line"
2182
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা কমান্ড-লাইনৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
2184
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2186
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2187
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয়: %d"
2189
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2191
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2192
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
2194
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2196
msgid "Not a launchable item"
2197
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয়"
2199
#: ../src/eggsmclient.c:224
2200
msgid "Disable connection to session manager"
2201
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সম্পূৰ্ণ সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
2203
#: ../src/eggsmclient.c:227
2204
msgid "Specify file containing saved configuration"
2205
msgstr "সংৰক্ষিত কনফিগাৰেশন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক"
2207
#: ../src/eggsmclient.c:227
2211
#: ../src/eggsmclient.c:230
2212
msgid "Specify session management ID"
2213
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
2215
#: ../src/eggsmclient.c:230
2219
#: ../src/eggsmclient.c:244
2220
msgid "Session management options:"
2221
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
2223
#: ../src/eggsmclient.c:245
2224
msgid "Show session management options"
2225
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2227
#: ../src/brasero-pref.c:65
2228
msgid "Brasero Plugins"
2229
msgstr "Brasero প্লাগ-ইন"
2231
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
2232
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
2234
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2235
msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰৰ পাথ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
2237
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
2238
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
2239
msgid "Copying files locally"
2240
msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
2242
#. Translators: this is the name of the plugin
2243
#. * which will be translated only when it needs
2245
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2246
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2247
msgstr "CD/DVD নিৰ্মাণেৰ ফোল্ডাৰ"
2249
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
2250
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2252
"Nautilus-ৰ \"CD/DVD নিৰ্মাণেৰ ফোল্ডাৰ\" ত যোগ কৰা নথিপত্ৰসমূহ বাৰ্ন কৰিব "
2256
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2257
msgid "CD/DVD Creator"
2258
msgstr "CD/DVD নিৰ্মাণ ব্যৱস্থা"
2260
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2261
msgid "Create CDs and DVDs"
2262
msgstr "CD আৰু DVD নিৰ্মাণ কৰক"
2264
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2265
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2266
msgstr "ডিস্কত নথিপত্ৰ লিখাৰ বাবে সেসমূহ টেনে আনুন অথবা নকল কৰক"
2268
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2269
msgid "Write to Disc"
2270
msgstr "ডিস্ক লিখুন"
2272
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2273
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2274
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2275
msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কত তথ্য লিখুন"
2277
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2281
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2283
msgid "_Write to Disc..."
2284
msgstr "ডিস্ক লিখুন...(_W)"
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2287
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2288
msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কত ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি লিখুন"
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2291
msgid "_Copy Disc..."
2292
msgstr "ডিস্ক উপস্থিত তথ্য নকল কৰক...(_C)"
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2295
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2296
msgstr "এই CD অথবা DVD disc"
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2299
msgid "_Blank Disc..."
2300
msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক...(_B)"
2302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2303
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2304
msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্ক ৰিক্ত কৰক"
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2307
msgid "_Check Disc..."
2308
msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষা কৰক...(_C)"
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2311
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2312
msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্কত উপস্থিত তথ্যৰ অখণ্ডতা যাচাই কৰক"
2314
#. Translators: this is a picture not
2316
#: ../src/brasero-project-name.c:82
2318
msgid "Please select another image."
2321
#: ../src/brasero-project-name.c:156
2325
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2326
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
2327
#: ../src/brasero-project.c:2046
2332
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2334
#. * The %s is the date
2335
#: ../src/brasero-project-name.c:271
2337
msgid "Video disc (%s)"
2338
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক (%s)"
2340
#: ../src/brasero-app.c:120
2342
msgstr "প্ৰকল্প (_P)"
2344
#: ../src/brasero-app.c:121
2346
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
2348
#: ../src/brasero-app.c:122
2350
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2352
#: ../src/brasero-app.c:123
2354
msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"
2356
#: ../src/brasero-app.c:125
2360
#: ../src/brasero-app.c:127
2362
msgstr "প্লাগ-ইন (_l)"
2364
#: ../src/brasero-app.c:128
2365
msgid "Choose plugins for brasero"
2366
msgstr "brasero-ৰ বাবে প্লাগ-ইন নিৰ্বাচন কৰক"
2368
#: ../src/brasero-app.c:130
2370
msgstr "বহিষ্কাৰ (_j)"
2372
#: ../src/brasero-app.c:131
2373
msgid "Eject a disc"
2374
msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰি নিন"
2376
#: ../src/brasero-app.c:133
2379
msgstr "ৰিক্ত কৰা হ'ব (_B)"
2381
#: ../src/brasero-app.c:134
2382
msgid "Blank a disc"
2385
#: ../src/brasero-app.c:136
2386
msgid "_Check Integrity..."
2387
msgstr "অখণ্ডতা যাচাই কৰক...(_C)"
2389
#: ../src/brasero-app.c:137
2390
msgid "Check data integrity of disc"
2391
msgstr "ডিস্কৰ অখণ্ডতা যাচাই কৰক"
2393
#: ../src/brasero-app.c:140
2394
msgid "Quit Brasero"
2397
#: ../src/brasero-app.c:142
2399
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
2401
#: ../src/brasero-app.c:142
2402
msgid "Display help"
2403
msgstr "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2405
#: ../src/brasero-app.c:145
2409
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2411
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ন ব্যৱস্থা"
2413
#: ../src/brasero-app.c:1015
2415
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2416
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2417
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2420
"Brasero এটা মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU "
2421
"General Public License-ৰ শৰ্তানুযায়ী ইয়াক বিতৰণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰা যাব; "
2423
"সংস্কৰণ ২ অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।"
2425
#: ../src/brasero-app.c:1020
2427
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2428
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2429
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2432
"Brasero বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকাৰীৰা ইয়াৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, "
2434
"বাবে কোনো সুস্পষ্ট ওয়াৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক আৰু কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কাম "
2436
"অন্তৰ্নিহীত ওয়াৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।"
2438
#: ../src/brasero-app.c:1025
2440
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2441
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2442
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2444
"Sound Juicer-ৰ সম্পূৰ্ণ GNU General Public License-ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হোৱা "
2445
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে সেইটো সংগ্ৰহ কৰক Free Software "
2447
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2449
#: ../src/brasero-app.c:1037
2450
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2451
msgstr "GNOME-ৰ সম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সহজ CD/DVD বাৰ্ন কৰাৰ অনুপ্ৰয়োগ ।"
2453
#: ../src/brasero-app.c:1054
2454
msgid "Brasero Homepage"
2455
msgstr "Brasero-ৰ হোম-পেজ"
2457
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2458
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2459
#. * the translators.
2460
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2461
#. * You should also include other translators who have contributed to
2462
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2463
#. * line seperated by newlines (\n).
2465
#: ../src/brasero-app.c:1066
2466
msgid "translator-credits"
2467
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
2469
#: ../src/brasero-app.c:1297
2471
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2472
msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্ৰকল্প উপস্থিত নাই"
2474
#: ../src/brasero-app.c:1299 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
2476
msgid "Error while loading the project"
2477
msgstr "প্ৰোজেক্ট লোড কৰিব ব্যৰ্থ ।"
2479
#: ../src/brasero-app.c:1371 ../src/brasero-app.c:1377
2480
msgid "_Recent Projects"
2481
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত প্ৰোজেক্ট (_R)"
2483
#: ../src/brasero-app.c:1372
2484
msgid "Display the projects recently opened"
2485
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত প্ৰোজেক্টসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2487
#: ../src/brasero-app.c:1700 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2488
msgid "Brasero Disc Burner"
2489
msgstr "Brasero ডিস্ক বাৰ্ন ব্যৱস্থা"
2491
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2492
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2496
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2497
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2498
msgstr "নতুন CD আৰু DVD সৃষ্টি কৰক অথবা নকল কৰক"
2500
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2502
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2503
"set to NULL, Brasero will load them all."
2505
"ডিস্ক বাৰ্ন কৰাৰ বাবে Brasero দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগ-ইনৰ তালিকা "
2507
"আছে । মান NULL ধাৰ্য কৰা হ'লে, Brasero দ্বাৰা সব প্লাগ-ইন লোড কৰা হ'ব ।"
2509
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
2511
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2514
"ইনস্টল কৰা পছন্দসই বাৰ্ন ইঞ্জিন সুইটৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকে । সম্ভৱ হ'লে ইয়াক "
2518
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2519
msgid "Default height for image preview."
2520
msgstr "ছবিৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ডিফল্ট উচ্চতা ।"
2522
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2523
msgid "Default height for video preview."
2524
msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ডিফল্ট উচ্চতা ।"
2526
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2527
msgid "Default width for image preview."
2528
msgstr "ছবিৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ ডিফল্ট মাপ ।"
2530
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2531
msgid "Default width for video preview."
2532
msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ ডিফল্ট মাপ ।"
2534
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2535
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2536
msgstr "cdrecord-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2538
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2539
msgid "Enable file preview"
2540
msgstr "নথিপত্ৰৰ পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2542
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2543
msgid "Enable side pane"
2544
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2546
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2547
msgid "Favourite burn engine"
2548
msgstr "বাৰ্ন কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পছন্দসই ইঞ্জিন"
2550
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2551
msgid "Height for video preview"
2552
msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য উচ্চতা"
2554
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2555
msgid "Height of image preview"
2556
msgstr "ছবিৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য উচ্চতা"
2558
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2559
msgid "Layout of UI"
2560
msgstr "ইউজাৰ-ইন্টাৰফেসেৰ বিন্যাস"
2562
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2563
msgid "Pane to display audio projects"
2566
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2567
msgid "Pane to display data projects"
2570
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2571
msgid "Pane to display video projects"
2574
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2575
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2578
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2579
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2582
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2584
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2585
"filter broken symbolic links."
2588
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2589
msgid "Should brasero filter hidden files"
2590
msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ brasero দ্বাৰা বাছাই কৰা হ'ব কি"
2592
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2594
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2597
"লুকুৱা নথিপত্ৰ brasero দ্বাৰা বাছাই কৰা হ'ব কি । মান true (সত্য) হ'লে, লুকুৱা "
2598
"নথিপত্ৰ brasero দ্বাৰা বাছাই কৰা হ'ব ।"
2600
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2601
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2602
msgstr "নথিপত্ৰ বাছাই কৰা হ'লে, brasero দ্বাৰা সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব কি"
2604
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2606
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2607
"display the notification."
2609
"নথিপত্ৰ বাছাই কৰা হ'লে, brasero দ্বাৰা সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব কি । মান true "
2611
"brasero দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান কৰা হ'ব ।"
2613
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
2615
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2616
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2619
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2621
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2622
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2624
"অডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন । নিম্নলিখিত এটা হোৱা আবশ্যক: "
2626
"\" (নিৰ্বাচক), \"Search\" (অনুসন্ধান) অথবা \"Playlist\" (প্লে-লিস্ট) ।"
2628
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2630
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2631
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2633
"তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন । নিম্নলিখিত এটা হোৱা "
2635
"\"Chooser\" (নিৰ্বাচক), অথবা \"Search\" (অনুসন্ধান) ।"
2637
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2639
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2640
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2642
"ভিডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন । নিম্নলিখিত এটা হোৱা "
2644
"\"Chooser\" (নিৰ্বাচক), \"Search\" (অনুসন্ধান) অথবা \"Playlist\" (প্লে-লিস্ট) ।"
2646
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2648
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2649
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2651
"প্ৰকল্প পেইন স্থাপনাৰ অৱস্থান এই কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় (0 = ডানদিকে, 1 = "
2652
"বাঁদিকে, 2 = উপিছত, 3 = নীচে)"
2654
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2655
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2656
msgstr "cdrecord-ৰ বাবে \"-immed\" ফ্ল্যাগৰ সম্পূৰ্ণ একসম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
2658
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2659
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2661
"পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই । ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে মান true "
2665
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
2666
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2668
"নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই । ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে মান true "
2672
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2673
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2675
"cdrdao-ৰ সম্পূৰ্ণ \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি না"
2677
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
2679
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2680
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2682
"cdrdao-ৰ সম্পূৰ্ণ \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই "
2684
"True (সত্য) নিৰ্ধাৰিত হ'লে, brasero দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহৃত হ'ব কিছু "
2685
"ড্ৰাইভ/পৰিস্থিতিতে এই "
2686
"মান সহযোগে বিকল্প ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
2688
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
2690
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2691
"as it's only a workaround for some drives/setups."
2693
"cdrecord-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-immed\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই । এই মান প্ৰয়োগ "
2695
"(মান True অৰ্থাৎ সত্য) সাবধানতা অবলম্বন কৰা আবশ্যক কাৰণ কিছু ড্ৰাইভ/পৰিস্থিতিৰ "
2697
"অকল বিকল্প ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
2699
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2700
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2702
"growisofs-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি"
2704
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
2706
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2707
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2709
"growisofs-ৰ সম্পূৰ্ণ \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে "
2711
"false (সত্য নহয়) নিৰ্ধাৰিত হ'লে, brasero দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা ন'হ'ব; কিছু "
2713
"পৰিস্থিতিতে বিকল্প ব্যৱস্থা ৰূপে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হতে পাৰে ।"
2715
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2716
msgid "White list of additional plugins to use"
2717
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগ-ইনৰ স্বেত তালিকা"
2719
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2720
msgid "Width for image preview"
2721
msgstr "ছবিৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ মাপ"
2723
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2724
msgid "Width for video preview"
2725
msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ মাপ"
2727
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2728
msgid "Brasero project file"
2729
msgstr "Brasero প্ৰকল্প নথিপত্ৰ"
2731
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
2732
msgid "Open the selected files"
2733
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ খুলুন"
2735
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2736
msgid "_Edit Information..."
2737
msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক...(_E)"
2739
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2740
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2741
msgstr "ট্ৰেক সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক (আৰম্ভ, সমাপ্তি, নিৰ্মাতা, ...)"
2743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2744
#: ../src/brasero-project.c:200
2745
msgid "Remove the selected files from the project"
2746
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ প্ৰকল্পৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
2749
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2750
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2751
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ যোগ কৰক"
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2754
msgid "I_nsert a Pause"
2755
msgstr "বিৰতি সন্নিবেশ কৰক (_n)"
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2758
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2759
msgstr "ট্ৰেকেৰ পিছত ২ ছেকেণ্ডৰ বিৰতি যোগ কৰক"
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2762
msgid "_Split Track..."
2763
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰক...(_S)"
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2766
msgid "Split the selected track"
2767
msgstr "নিৰ্বাচিত ট্ৰেক বিভাজন কৰক"
2769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2777
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2781
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2790
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2794
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2795
msgid "The track will be padded at its end."
2796
msgstr "ট্যাকেৰ শেষ প্যাড কৰা হ'ব ।"
2798
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2799
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2800
msgstr "ট্ৰেকটি ৬ ছেকেণ্ডৰ কম"
2802
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2803
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2804
msgstr "সঠিক codec ইনস্টল কৰা হৈছে নে নাই সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2808
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2809
msgstr "আপুনি ভিডিঅ' নথিপত্ৰ \"%s\" যোগ কৰিব ইচ্ছুক?"
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2813
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2816
"এই নথিপত্ৰটি এটা ভিডিঅ' নথিপত্ৰ এবং অকলা অডিঅ' অংশটুকু ডিস্কত লিখা সম্ভৱ হ'ব ।"
2818
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2819
msgid "_Discard File"
2820
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰক (_D)"
2822
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2823
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2824
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2825
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2827
msgstr "নথিপত্ৰ যোগ কৰক (_A)"
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2830
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2831
msgstr "পঞ্জিকাত অডিঅ' নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব নেকি ?"
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2834
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2835
msgstr "অডিঅ' ডিস্কত পঞ্জিকা যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2838
msgid "Search _Directory"
2839
msgstr "ডিৰেক্টিত অনুসন্ধান কৰক (_D)"
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
2843
msgid "\"%s\" could not be opened."
2844
msgstr "\"%s\" খোলা সম্ভৱ নহয় ।"
2846
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2847
msgid "Select one song only please."
2848
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অকল এটা গান নিৰ্বাচন কৰক ।"
2850
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2851
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2852
msgstr "এক সময়ে একাধিক গান বিভাজন কৰা অসম্ভৱ"
2854
#. Translators: the following string
2855
#. * means there was an error while
2857
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
2858
msgid "Error while blanking."
2859
msgstr "ৰিক্ত কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে ।"
2861
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2863
msgid "Blank _Again"
2864
msgstr "পুনৰায় ৰিক্ত (_A)"
2866
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
2867
msgid "Unknown error."
2868
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
2870
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
2871
msgid "The disc was successfully blanked."
2872
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ডিস্ক ৰিক্ত কৰা হৈছে ।"
2874
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
2875
msgid "The disc is ready for use."
2876
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তুত ।"
2878
#. Translators: This is a verb, an action
2879
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
2881
msgstr "ৰিক্ত কৰা হ'ব (_B)"
2883
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
2884
msgid "_Fast blanking"
2885
msgstr "দ্ৰুতগতিতে ৰিক্ত কৰাৰ ব্যৱস্থা (_F)"
2887
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2888
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2890
"ৰিক্ত কৰাৰ পুঙ্খানুপুঙ্খ পদ্ধতিৰ পৰিবৰ্তে দ্ৰুত ৰিক্ত কৰাৰ পদ্ধতি সক্ৰিয় কৰা "
2893
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
2894
msgid "Disc Blanking"
2895
msgstr "ডিস্ক ৰিক্ত কৰাৰ ব্যৱস্থা"
2897
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2901
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2902
msgid "Number of Songs"
2903
msgstr "গানৰ সংখ্যা"
2905
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2909
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2910
msgid "Select Playlist"
2911
msgstr "প্লে-লিস্ট নিৰ্বাচন কৰক"
2913
#: ../src/brasero-playlist.c:803
2915
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2916
msgstr "প্লে-লিস্ট \"%s\" পাৰ্স কৰিব সমস্যা ।"
2918
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2919
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2920
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2921
msgid "An unknown error occured"
2922
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে"
2924
#. Translators: %d is the number of songs
2925
#: ../src/brasero-playlist.c:912
2928
msgid_plural "%d songs"
2932
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2936
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2940
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
2942
msgid "Copyright %s"
2943
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ %s"
2945
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2946
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
2950
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2951
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
2953
msgstr "কনফিগাৰ কৰক (_o)"
2955
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
2957
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"
2959
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
2960
msgid "Ac_tivate All"
2961
msgstr "সকল সক্ৰিয় কৰক (_t)"
2963
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
2964
msgid "_Deactivate All"
2965
msgstr "সকল নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
2967
#. Use the translated name for the plugin.
2968
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
2970
msgid "Options for plugin %s"
2971
msgstr "%s প্লাগ-ইন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
2973
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
2977
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
2978
msgid "In _text documents"
2979
msgstr "টেক্সট ডকুমেন্টেত (_t)"
2981
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
2982
msgid "In _pictures"
2985
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
2987
msgstr "সংগীতেত (_m)"
2989
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
2991
msgstr "ভিডিঅ'ত (_v)"
2993
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
2994
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2996
"প্ৰাসঙ্গিক শব্দ নিৰ্বাচন কৰক অথবা মেনুৰ পৰা 'সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ' নিৰ্বাচন কৰক"
2998
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
2999
msgid "Select if you want to search among image files only"
3000
msgstr "অকল ছবিৰ নথিপত্ৰত অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
3002
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
3003
msgid "Select if you want to search among video files only"
3004
msgstr "অকল ভিডিঅ' নথিপত্ৰত অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
3006
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
3007
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3008
msgstr "অকল অডিঅ' নথিপত্ৰত অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
3010
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
3011
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3012
msgstr "অকল টেক্সট নথিপত্ৰে অনুসন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে নিৰ্বাচন কৰক"
3014
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
3015
msgid "Click to start the search"
3016
msgstr "অনুসন্ধান আৰম্ভেৰ বাবে ক্লিক কৰক"
3018
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
3019
msgid "Previous Results"
3020
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফলাফল"
3022
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
3024
msgstr "কোনো ফলাফল প্ৰাপ্ত নহয়"
3026
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
3027
msgid "Next Results"
3028
msgstr "পৰবৰ্তী ফলাফল"
3030
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
3031
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
3035
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
3039
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
3040
msgid "Number of results displayed"
3041
msgstr "প্ৰদৰ্শিত ফলাফলতৰ সংখ্যা"
3043
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
3045
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3046
msgstr "ফলাফল %i - %i (সৰ্বমোট %i)"
3048
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
3049
msgid "Error querying Beagle."
3050
msgstr "Beagle অনুসন্ধান কৰিব সমস্যা ।"
3052
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
3056
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
3057
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3058
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3060
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3061
"can be read and displayed by some audio CD players."
3063
"CD-TEXT প্ৰযুক্ত সহযোগে এই তথ্যসমূহ ডিস্কত লিখা হ'ব । কয়েকটি CD প্লেয়াৰ দ্বাৰা "
3064
"এইসমূহ পঢ়া আৰু প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ ।"
3066
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3070
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
3074
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
3076
msgstr "গানৰ আৰম্ভ:"
3078
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
3080
msgstr "গানৰ সমাপ্তি:"
3082
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
3083
msgid "Pause length:"
3086
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
3087
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3088
msgstr "ট্ৰেকেৰ শেষে বিলম্বাহিৰ পৰিমাণ উল্লেখ কৰা হয়"
3090
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
3091
msgid "Track length:"
3092
msgstr "ট্ৰেকেৰ অবকাল:"
3094
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
3095
msgid "Song Information"
3096
msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্য"
3098
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
3100
msgid "Song information for track %02i"
3101
msgstr "ট্ৰেক %02i-ৰ গান সংক্ৰান্ত তথ্য"
3103
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3105
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_e)"
3107
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3108
msgid "Rename the selected file"
3109
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
3111
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
3113
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)"
3115
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3116
msgid "Create a new empty folder"
3117
msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
3119
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
3120
msgid "The session could not be imported."
3121
msgstr "অধিবেশনটি ইম্পোৰ্ট কৰা নাযায় ।"
3123
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
3124
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3125
msgstr "সংৰক্ষণেৰ পিছত প্ৰকল্পে কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
3127
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
3128
msgid "Discard the current modified project"
3129
msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্প বৰ্জন কৰা হ'ব"
3131
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
3133
msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3135
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
3136
msgid "Continue with the current modified project"
3137
msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্পে আগবাঢ়ক"
3139
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3142
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3143
msgstr "নিৰ্বাচনত \"%s\" যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
3145
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3146
msgid "It is a recursive symlink"
3147
msgstr "ইয়াক এটা ৰিকাৰ্ছিভ সিম-লিংক"
3149
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3150
msgid "It does not exist at the specified location"
3151
msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানত ইয়াক উপস্থিত নাই"
3153
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3154
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3155
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3157
"Windows-ৰ সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত কৰাৰ উদ্দেশ্যে নথিপত্ৰসমূহৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব "
3160
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3161
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3162
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3163
msgstr "এই নামসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি ৬৪ অক্ষৰত ছাটাঁই কৰা আবশ্যক ।"
3165
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3166
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3167
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3168
msgstr "Windows-ৰ সম্পূৰ্ণ সুসংগতিৰ বাবে নাম পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব (_R)"
3170
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3171
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3172
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3173
msgstr "Windows-ৰ সম্পূৰ্ণ সুসংগতি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_D)"
3175
#. Translators: %s is the name of the file
3176
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
3178
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3181
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3183
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3184
"overwrite its content (on the disc only)."
3187
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3188
#. * in the project.
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3191
msgid "Always K_eep"
3194
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3195
#. * in the project.
3197
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3201
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3202
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3203
#. * Replace is a verb
3204
#. Translators: this is a verb
3205
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
3207
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰিব (_R)"
3209
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3210
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3211
#. * Replace is a verb
3212
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3213
msgid "Al_ways Replace"
3216
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3217
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3220
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3221
"of ISO9660 standard to support it?"
3223
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\"-কে নিৰ্বাচনত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব ইচ্ছুক এবং ইয়াক সমৰ্থনৰ "
3224
"বাবে ISO9660 মানৰ তৃতীয় সংস্কৰণ প্ৰয়োগ কৰিব ইচ্ছুক?"
3226
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3227
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3229
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3230
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3231
"widespread ones).\n"
3232
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3233
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3235
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3238
"নথিপত্ৰটি ২ GiBৰৰ পৰা অধিক । ২ GiBৰৰ পৰা অধিক মাপৰ নথিপত্ৰসমূহ "
3240
"মানৰ প্ৰথম আৰু দ্বিতীয় সংস্কৰণে (সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত) দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় ।\n"
3241
"অধিকাংশ অপাৰেটিং প্ৰণালী যেমন Linux আৰু Windows ©-ৰ সকল সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত "
3242
"ISO9660-ৰ তৃতীয় সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা বিশেষভাবে বাঞ্ছনীয় ।\n"
3243
"উল্লেখ্য, ISO9660-ৰ তৃতীয় সংস্কৰণ সহযোগে নিৰ্মিত প্ৰতিমূৰ্তিসমূহ MacOS X "
3244
"দ্বাৰা পাঠযোগ্য নহয় ।"
3246
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
3247
msgid "Ne_ver Add Such File"
3250
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
3251
msgid "Al_ways Add Such File"
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
3255
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
3257
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3258
msgstr "এই নিৰ্বাচনে কি নিশ্চিৰূপে \"%s\" যোগ কৰা হ'ব?"
3260
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
3261
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3263
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3264
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3265
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3266
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3268
"এই পঞ্জিকাৰ নিম্নবৰ্তী পঞ্জিকাৰ ক্ষেত্ৰত ৭ ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকা উপস্থিত থাকিব ।\n"
3269
"Brasero দ্বাৰা এই ধৰনৰ নথিপত্ৰৰ অনুক্ৰমেৰ প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰি বাৰ্ন কৰা "
3271
"ডিস্কসৰ্বধৰনৰ অপাৰেটিং প্ৰণালী দ্বাৰা পাঠযোগ্য না হতে পাৰে ।\n"
3272
"উল্লেখ্য: অকল linux-এ এই ধৰনৰ অনুক্ৰমেৰ সঠিক ব্যৱহাৰ প্ৰমাণিত হৈছে ।"
3274
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3275
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
3279
msgstr "%s ইম্পোৰ্ট কৰক"
3281
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3282
#. * entry and toolbar button (text added later).
3283
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
3286
msgstr "%s ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
3288
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
3291
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
3293
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
3296
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3297
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s'ৰ পৰা অধিবেশন ইম্পোৰ্ট কৰিব ইচ্ছুক?"
3299
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
3300
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3302
"এৰ ফলত, বাৰ্ন কৰাৰ পিছত পূৰ্ববৰ্তী অধিবেশনৰ পুৰোনো নথিপত্ৰসমূহ ব্যৱহাৰযোগ্য "
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
3306
msgid "I_mport Session"
3307
msgstr "অধিবেশন ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
3310
msgid "Click here to import its contents"
3311
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰাৰ বাবে এইখানৰ ক্লিক কৰক"
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
3314
msgid "Please wait while the project is loading."
3315
msgstr "প্ৰকল্প লোড কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক ।"
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
3318
msgid "_Cancel Loading"
3319
msgstr "লোড কৰাৰ কাম বাতিল কৰক (_C)"
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
3322
msgid "Cancel loading current project"
3323
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প লোড কৰাৰ কাম বাতিল কৰক"
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
3326
msgid "File Renaming"
3327
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন"
3329
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
3331
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
3334
msgid "Renaming mode"
3335
msgstr "নাম পৰিবৰ্তনৰ মোড"
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
3345
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2026
3349
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2035
3353
#: ../src/brasero-layout.c:103
3355
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_r)"
3357
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3358
#: ../src/brasero-layout.c:105
3359
msgid "Display video, audio and image preview"
3360
msgstr "ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু ছবিৰ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
3362
#: ../src/brasero-layout.c:109
3363
msgid "_Show Side Panel"
3364
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3366
#: ../src/brasero-layout.c:110
3367
msgid "Show a side pane along the project"
3368
msgstr "প্ৰকল্পৰ পাশে পাৰ্শ্ববৰ্তী প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
3370
#: ../src/brasero-layout.c:124
3371
msgid "_Horizontal Layout"
3372
msgstr "অনুভূমিক বিন্যাস (_H)"
3374
#: ../src/brasero-layout.c:125
3375
msgid "Set an horizontal layout"
3376
msgstr "অনুভূমিক বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
3378
#: ../src/brasero-layout.c:127
3379
msgid "_Vertical Layout"
3380
msgstr "উলম্ব বিন্যাস (_V)"
3382
#: ../src/brasero-layout.c:128
3383
msgid "Set a vertical layout"
3384
msgstr "উলম্ব বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
3386
#: ../src/brasero-layout.c:1481
3387
msgid "Click to close the side pane"
3388
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন বন্ধ কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
3391
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3392
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3393
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3394
#. * don't allow the "/"
3395
#: ../src/brasero-player.c:271
3400
#: ../src/brasero-player.c:395
3402
msgstr "কোনো নথিপত্ৰ নাই"
3404
#: ../src/brasero-player.c:437
3405
msgid "Start and stop playing"
3406
msgstr "বাজানো আৰম্ভ আৰু বন্ধ কৰক"
3408
#: ../src/brasero-player.c:806
3412
#: ../src/brasero-player.c:813
3415
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3418
"<span weight=\"bold\">মাপ:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3419
"পিক্সেল</span></i>"
3421
#: ../src/brasero-player.c:836
3424
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3425
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3427
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3428
"শিল্পী <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3430
#: ../src/brasero-player.c:1055
3433
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3434
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3436
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i> সংক্ৰান্ত তথ্য</span>\n"
3437
"<span weight=\"bold\">লোড কৰা হৈছে</span>"
3439
#: ../src/brasero-project.c:194
3440
msgid "Save current project"
3441
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰক"
3443
#: ../src/brasero-project.c:195
3445
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_A)"
3447
#: ../src/brasero-project.c:196
3448
msgid "Save current project to a different location"
3449
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্পটি এটা ভিন্ন অৱস্থানত সংৰক্ষণ কৰক"
3451
#: ../src/brasero-project.c:197
3453
msgstr "নথিপত্ৰ যোগ কৰক (_A)"
3455
#: ../src/brasero-project.c:198
3456
msgid "Add files to the project"
3457
msgstr "প্ৰকল্পে নথিপত্ৰ যোগ কৰক"
3459
#: ../src/brasero-project.c:199
3460
msgid "_Remove Files"
3461
msgstr "নথিপত্ৰ মুছে ফেলুন (_R)"
3463
#. Translators: "empty" is a verb here
3464
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
3465
msgid "E_mpty Project"
3466
msgstr "ৰিক্ত প্ৰকল্প (_m)"
3468
#: ../src/brasero-project.c:203
3469
msgid "Remove all files from the project"
3470
msgstr "প্ৰকল্পৰ পৰা সকল নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হ'ব"
3472
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3473
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3475
msgstr "বাৰ্ন কৰক...(_B)"
3477
#: ../src/brasero-project.c:205
3478
msgid "Burn the disc"
3479
msgstr "ডিস্ক বাৰ্ন কৰক"
3481
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3483
#. * To add/remove files you can:
3484
#. * * perform action one
3485
#. * * perform action two
3486
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3487
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3488
#. * You simply have to translate messages in the best form
3489
#. * for a list of actions.
3490
#: ../src/brasero-project.c:696
3491
msgid "To add files to this project you can:"
3492
msgstr "এই প্ৰকল্পত নথিপত্ৰ সংযোজনৰ বাবে:"
3494
#: ../src/brasero-project.c:699
3495
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3496
msgstr "নিৰ্বাচনৰ ডায়লগ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে \"যোগ কৰক\" শীৰ্ষক বাটন প্ৰয়োগ কৰক"
3498
#: ../src/brasero-project.c:701
3499
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3500
msgstr "নিৰ্বাচনৰ পেইনত নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰি \"যোগ কৰক\" শীৰ্ষক বাটন টিপুন"
3502
#: ../src/brasero-project.c:703
3503
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3505
"নিৰ্বাচনৰ পেইন অথবা নথিপত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থাৰ পৰা এইখানে নথিপত্ৰসমূহ টেনে আনুন"
3507
#: ../src/brasero-project.c:705
3508
msgid "double click on files in the selection pane"
3509
msgstr "নিৰ্বাচনৰ পেইনত নথিপত্ৰসমূহৰ উপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰক"
3511
#: ../src/brasero-project.c:707
3512
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3514
"নথিপত্ৰসমূহ নকল কৰক (যেমন নথিপত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থাৰ পৰা) আৰু এইখানে পেস্ট কৰক"
3516
#: ../src/brasero-project.c:710
3517
msgid "To remove files from this project you can:"
3518
msgstr "এই প্ৰকল্পৰ পৰা নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ বাবে:"
3520
#: ../src/brasero-project.c:713
3521
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3522
msgstr "\"সৰিয়ে ফেলুন\" শীৰ্ষক বাটন টিপুন আৰু এইখানৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ সৰিয়ে ফেলুন"
3524
#: ../src/brasero-project.c:715
3525
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3527
"এইখানে প্ৰয়োজনীয় বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক আৰু কনটেক্সট মেনুৰ পৰা \"সৰিয়ে ফেলুন\" "
3531
#: ../src/brasero-project.c:717
3532
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3533
msgstr "এইখানে উপস্থিত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰি \"মুছে ফেলুন\" শীৰ্ষক কি টিপুন"
3535
#: ../src/brasero-project.c:825
3537
msgid "Project estimated size: %s"
3538
msgstr "প্ৰকল্পৰ আনুমানিক মাপ: %s"
3540
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3542
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3545
"এই প্ৰকল্পটি অত্যাধিক বৃহৎ আৰু ওভাৰ-বাৰ্ন বিকল্পটি ব্যৱহাৰ কৰা সত্ত্বেও এই "
3547
"মধ্যে ইয়াক লিখা সম্ভৱ ন'হ'ব ।"
3549
#: ../src/brasero-project.c:997
3551
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3552
"from the project otherwise.\n"
3553
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3554
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3555
"NOTE: This option might cause failure."
3557
"প্ৰকল্পৰ মাপ অত্যাধিক ডাঙৰ আৰু ডিস্কত ইয়াক সম্পূৰ্ণৰূপে ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় । "
3559
"কাৰণে প্ৰকল্পৰ পৰা কিছু নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা আবশ্যক ।\n"
3560
"৯০ অথবা ১০০ মিনিটৰ CD-R(W) সাধাৰণত সঠিকৰূপে চিনাক্ত নোহোৱাৰ ফলত এই বিকল্পটি "
3561
"প্ৰয়োগ কৰা বাঞ্ছনীয় আৰু ইয়াৰ ফলত 'overburn' বিকল্পটি ব্যৱহাৰ কৰা আবশ্যক ।\n"
3562
"উল্লেখ্য: এই বিকল্পৰ ফলত কাম বিফল হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।"
3564
#: ../src/brasero-project.c:1118
3565
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3566
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহৰ বাৰ্ন আৰম্ভ কৰা হ'ব"
3568
#: ../src/brasero-project.c:1278
3569
msgid "Please add songs to the project."
3570
msgstr "প্ৰকল্পত অনুগ্ৰহ কৰি গান যোগ কৰক ।"
3572
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
3573
msgid "Please add files to the project."
3574
msgstr "প্ৰকল্পত অনুগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰ সন্নিবেশ কৰক ।"
3576
#: ../src/brasero-project.c:1753
3578
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3581
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰি বৰ্তমান প্ৰকল্পে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ "
3585
#: ../src/brasero-project.c:1758
3586
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3587
msgstr "নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰা হ'লে, পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব ।"
3589
#: ../src/brasero-project.c:1760
3590
msgid "_Discard Changes"
3591
msgstr "পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰক (_D)"
3593
#: ../src/brasero-project.c:1768
3594
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3596
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰি বৰ্তমান প্ৰকল্পটি বৰ্জন কৰিব ইচ্ছুক?"
3598
#: ../src/brasero-project.c:1773
3600
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3601
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3602
"no longer listed here."
3604
"নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰা হ'লে, সংযোজন কৰা সকল নথিপত্ৰসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব । "
3606
"নথিপত্ৰসমূহ মূল অৱস্থানৰ পৰা আঁতৰুৱা ন'হ'ব, অকল এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব ।"
3608
#: ../src/brasero-project.c:1778
3609
msgid "_Discard Project"
3610
msgstr "প্ৰকল্প বৰ্জন কৰক (_D)"
3612
#: ../src/brasero-project.c:1984
3613
msgid "Select Files"
3614
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
3616
#: ../src/brasero-project.c:2098
3617
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3618
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্পটি নিশ্চিতৰূপে ৰিক্ত কৰা হ'ব নেকি ?"
3620
#: ../src/brasero-project.c:2103
3622
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3623
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3624
"longer listed here."
3626
"প্ৰকল্প ৰিক্ত কৰা হ'লে, এত অন্তৰ্ভুক্ত সকল নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হ'ব আৰু এতিয়া অবধি "
3628
"সকল কাজ হাৰিয়ে যাব । উল্লেখ্য, নথিপত্ৰসমূহ মূল অৱস্থানৰ পৰা আঁতৰুৱা ন'হ'ব, "
3630
"এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব ।"
3632
#: ../src/brasero-project.c:2160
3634
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3636
#: ../src/brasero-project.c:2171
3638
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3640
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3642
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3644
#. Translators: %s is the name of the project
3645
#: ../src/brasero-project.c:2239
3647
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3648
msgstr "Brasero - %s (তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক)"
3650
#. Translators: %s is the name of the project
3651
#: ../src/brasero-project.c:2242
3653
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3654
msgstr "Brasero - %s (অডিঅ' ডিস্ক)"
3656
#. Translators: %s is the name of the project
3657
#: ../src/brasero-project.c:2245
3659
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3660
msgstr "Brasero - %s (ভিডিঅ' ডিস্ক)"
3662
#: ../src/brasero-project.c:2337
3663
msgid "Your project has not been saved."
3664
msgstr "আপনাৰ প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰা নহয় ।"
3666
#: ../src/brasero-project.c:2351
3667
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3669
"বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে বৰ্তমান প্ৰকল্পে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
3671
#: ../src/brasero-project.c:2356
3672
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3673
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰা হ'লে, পৰিবৰ্তনসমূহ স্থায়ীৰূপে হাৰিয়ে যাব ।"
3675
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
3676
msgid "Cl_ose Without Saving"
3677
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
3679
#: ../src/brasero-project.c:2460
3680
msgid "Save Current Project"
3681
msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰক"
3683
#: ../src/brasero-project.c:2478
3684
msgid "Save project as Brasero audio project"
3685
msgstr "Brasero অডিঅ' প্ৰকল্প ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
3687
#: ../src/brasero-project.c:2479
3688
msgid "Save project as a plain text list"
3689
msgstr "প্লেইন-টেক্সট তালিকা ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
3691
#: ../src/brasero-project.c:2483
3692
msgid "Save project as a PLS playlist"
3693
msgstr "PLS প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
3695
#: ../src/brasero-project.c:2484
3696
msgid "Save project as an M3U playlist"
3697
msgstr "M3U প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
3699
#: ../src/brasero-project.c:2485
3700
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3701
msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
3703
#: ../src/brasero-project.c:2486
3704
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3705
msgstr "IRIVER প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটি সংৰক্ষণ কৰক"
3707
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3708
msgid "_Cover Editor"
3709
msgstr "প্ৰচ্ছদ সম্পাদন ব্যৱস্থা (_C)"
3711
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3712
msgid "Design and print covers for CDs"
3713
msgstr "CD-ৰ প্ৰচ্ছদ আঁকুন আৰু প্ৰিন্ট কৰক"
3715
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3716
msgid "_New Project"
3717
msgstr "নতুন প্ৰকল্প (_N)"
3719
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3720
msgid "Create a new project"
3721
msgstr "এটা নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰক"
3723
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3724
msgid "_Empty Project"
3725
msgstr "ৰিক্ত প্ৰকল্প (_E)"
3727
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3728
msgid "Let you choose your new project"
3729
msgstr "আপনাৰ নতুন প্ৰকল্প নিৰ্বাচন কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি"
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3732
msgid "New _Audio Project"
3733
msgstr "নতুন অডিঅ' প্ৰকল্প (_A)"
3735
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3736
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3738
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3739
msgstr "কম্পিউটাৰ আৰু স্টিৰিওত বাজানোৰ বাবে এটা পাৰম্পৰিক অডিঅ' CD নিৰ্মাণ কৰক"
3741
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3742
msgid "New _Data Project"
3743
msgstr "নতুন তথ্য বিশিষ্ট প্ৰকল্প (_D)"
3745
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3746
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3748
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3750
msgstr "অকল কম্পিউটাৰে পাঠযোগ্য তথ্য বিশিষ্ট এটা CD/DVD নিৰ্মাণ কৰক"
3752
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3753
msgid "New _Video Project"
3754
msgstr "নতুন ভিডিঅ' প্ৰকল্প (_V)"
3756
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3757
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3758
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3759
msgstr "TV-ৰিডাৰ দ্বাৰা পাঠযোগ্য বাবে এটা ভিডিঅ' DVD অথবা SVCD নিৰ্মাণ কৰক"
3761
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3762
msgid "Copy _Disc..."
3763
msgstr "ডিস্ক নকল কৰক...(_D)"
3765
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3766
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3768
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3771
"আপনাৰ হাৰ্ড-ডিস্ক অথবা অন্য এটা CD/DVD ত অডিঅ' CD অথবা তথ্য বিশিষ্ট এটা CD/"
3772
"DVD-ৰ ১:১ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক"
3774
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3775
msgid "_Burn Image..."
3776
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰক...(_B)"
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3779
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3780
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3781
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3782
msgstr "এটা উপস্থিত CD/DVD প্ৰতিমূৰ্তিকে ডিস্কত বাৰ্ন কৰক"
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3786
msgstr "খুলুন...(_O)"
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3789
msgid "Open a project"
3790
msgstr "এটা প্ৰকল্প খুলুন"
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3794
msgid "%d file selected (%s)"
3795
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3796
msgstr[0] "%d নথিপত্ৰ নিৰ্বাচিত হৈছে (%s)"
3797
msgstr[1] "%d নথিপত্ৰ নিৰ্বাচিত হৈছে (%s)"
3799
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3801
msgid "%d file is supported (%s)"
3802
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3803
msgstr[0] "%d নথিপত্ৰ সমৰ্থিত (%s)"
3804
msgstr[1] "%d নথিপত্ৰ সমৰ্থিত (%s)"
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3808
msgid "%d file can be added (%s)"
3809
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3810
msgstr[0] "%d নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যোগ কৰা যাব (%s)"
3811
msgstr[1] "%d নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যোগ কৰা যাব (%s)"
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3815
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3816
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3817
msgstr[0] "কোনো নথিপত্ৰ যোগ কৰা নাযাব (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
3818
msgstr[1] "কোনো নথিপত্ৰ যোগ কৰা নাযাব (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3822
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3823
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3824
msgstr[0] "কোনো নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয় (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
3825
msgstr[1] "কোনো নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয় (%i নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ)"
3827
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3828
msgid "No file selected"
3829
msgstr "কোনো নথিপত্ৰ নিৰ্বাচিত নহয়"
3831
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3832
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3833
msgstr "Brasero - নতুন অডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্প"
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3836
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3837
msgstr "Brasero - নতুন তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক প্ৰকল্প"
3839
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3840
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3841
msgstr "Brasero - নতুন ভিডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্প"
3843
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3844
msgid "Brasero - New Image File"
3845
msgstr "Brasero - নতুন প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰ"
3847
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3848
msgid "Brasero - Disc Copy"
3849
msgstr "Brasero - ডিস্ক নকল কৰক"
3851
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3852
msgid "Open Project"
3853
msgstr "প্ৰকল্প খুলুন"
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3863
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3864
msgid "Browse the file system"
3865
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ব্ৰাউজ কৰক"
3867
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3868
msgid "Search files using keywords"
3869
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক শব্দ সহযোগে নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰক"
3871
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3872
msgid "Display playlists and their contents"
3873
msgstr "প্লে-লিস্ট আৰু সেসমূহত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
3875
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3876
msgid "Audi_o project"
3877
msgstr "অডিঅ' প্ৰকল্প (_o)"
3879
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3880
msgid "Create a traditional audio CD"
3881
msgstr "পাৰম্পৰিক অডিঅ' CD নিৰ্মাণ কৰক"
3883
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3884
msgid "D_ata project"
3885
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট প্ৰকল্প (_a)"
3887
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3888
msgid "Create a data CD/DVD"
3889
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD/DVD নিৰ্মাণ কৰক"
3891
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3892
msgid "_Video project"
3893
msgstr "ভিডিঅ' প্ৰকল্প (_V)"
3895
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3896
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3897
msgstr "এটা ভিডিঅ' DVD অথবা এটা SVCD নিৰ্মাণ কৰক"
3899
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3901
msgstr "ডিস্ক নকল কৰক (_c)"
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3904
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3905
msgstr "এটা CD/DVD-ৰ ১:১ প্ৰতিলপি নিৰ্মাণ কৰক"
3907
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3909
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি বাৰ্ন কৰক (_i)"
3911
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3912
msgid "Last _Unsaved Project"
3913
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰা সৰ্বশেষ প্ৰকল্প (_U)"
3915
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3916
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3917
msgstr "বাৰ্ন নকৰা আৰু সংৰক্ষণ নকৰা সৰ্বশেষ প্ৰকল্প লোড কৰা হ'ব"
3919
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3920
msgid "No recently used project"
3921
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত কোনো প্ৰকল্প উপস্থিত নাই"
3923
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3924
msgid "Create a new project:"
3925
msgstr "এটা নতুন প্ৰকল্প নিৰ্মাণ কৰক:"
3927
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3928
msgid "Recent projects:"
3929
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত প্ৰকল্প:"
3931
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3933
msgid "Check _Again"
3934
msgstr "পুনৰায় পৰীক্ষা কৰক (_A)"
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3937
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3938
msgid "The file integrity check could not be performed."
3939
msgstr "নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3942
msgid "The file integrity was performed successfully."
3943
msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে ।"
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3946
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3947
msgstr "ডিস্কত কোনো ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
3949
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3950
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3951
msgstr "নিম্নলিখিত নথিপত্ৰসমূহ সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত:"
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3954
msgid "Corrupted Files"
3955
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ"
3957
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3958
msgid "Downloading md5 file"
3959
msgstr "md5 নথিপত্ৰ ডাউনলোড কৰা হৈছে"
3961
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3963
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3964
msgstr "\"%s\" বৈধ URI নহয়"
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3967
msgid "No md5 file was given."
3968
msgstr "কোনো md5 নথিপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয় ।"
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3971
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3972
msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে এটা md5 নথিপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_m)"
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3975
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3976
msgstr "ডিস্কৰ checksum ধাৰণকাৰী এটা বহিস্থিত .md5 নথিপত্ৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3979
msgid "Open a md5 file"
3980
msgstr "এটা md5 নথিপত্ৰ খুলুন"
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3984
msgstr "পৰীক্ষা কৰক (_C)"
3986
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3987
msgid "Disc Checking"
3988
msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষণ"
3990
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3992
msgid "Estimated size: %s"
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3996
msgid "Size Estimation"
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
4000
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
4004
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4008
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
4010
msgid "The operation cannot be performed."
4011
msgstr "এই কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
4013
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4014
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4015
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4016
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4017
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4018
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
4020
msgid "The disc is not supported"
4021
msgstr "ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4024
msgid "The drive is empty"
4025
msgstr "ড্ৰাইভটি ৰিক্ত"
4027
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4028
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
4029
msgid "Select a disc"
4030
msgstr "এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক"
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
4034
msgstr "প্ৰগতি সূচক"
4037
msgid "Open the specified project"
4038
msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰোজেক্ট খোলা হ'ব"
4045
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4046
msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্লে-লিস্টটি এটা অডিঅ' প্ৰকল্প ৰূপে খুলুন"
4053
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4054
msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-লাইনত সংযোজন কৰি এটা অডিঅ' প্ৰকল্প খুলুন"
4057
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4058
msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-লাইনত সংযোজন কৰি এটা তথ্য বিশিষ্ট প্ৰকল্প খুলুন"
4062
msgstr "ডিস্ক নকল কৰক"
4065
msgid "PATH TO DEVICE"
4066
msgstr "PATH TO DEVICE"
4069
msgid "Cover to use"
4070
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰচ্ছদ"
4073
msgid "PATH TO COVER"
4074
msgstr "PATH TO COVER"
4076
#: ../src/main.c:102
4077
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4078
msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-লাইনত সংযোজন কৰি এটা ভিডিঅ' প্ৰকল্প খুলুন"
4080
#: ../src/main.c:106
4081
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4083
"বাৰ্ন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰৰ Uri (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত)"
4085
#: ../src/main.c:107
4086
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4087
msgstr "PATH TO PLAYLIST"
4089
#: ../src/main.c:110
4090
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4091
msgstr "Brasero দ্বাৰা বাধ্যতামূলকভাবে প্ৰকল্প নিৰ্বাচনৰ পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
4093
#: ../src/main.c:114
4094
msgid "Open the blank disc dialog"
4095
msgstr "এটা ৰিক্ত ডিস্কৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
4097
#: ../src/main.c:118
4098
msgid "Open the check disc dialog"
4099
msgstr "এটা ডিস্ক পৰীক্ষণেৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
4101
#: ../src/main.c:122
4102
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4103
msgstr "burn:// URI-ৰ সামগ্ৰী বাৰ্ন কৰা হ'ব"
4105
#: ../src/main.c:126
4107
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4108
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4110
"নিৰ্ধাৰিত প্ৰকল্প বাৰ্ন কৰি আঁতৰুৱা হ'ব ।\n"
4111
"অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগৰ সম্পূৰ্ণ একযোগে কাম সঞ্চালনৰ ক্ষেত্ৰত এই বিকল্পটি ব্যৱহাৰ "
4115
#: ../src/main.c:127
4119
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4120
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4121
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4122
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4123
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4124
#: ../src/main.c:135
4125
msgid "The XID of the parent window"
4126
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডোৰ XID"
4128
#: ../src/main.c:247
4129
msgid "The project is empty"
4130
msgstr "প্ৰকল্পটি ৰিক্ত"
4132
#: ../src/main.c:305
4133
msgid "Incompatible command line options used."
4134
msgstr "কমান্ড-লাইনৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিসংগত বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
4136
#: ../src/main.c:306
4137
msgid "Only one option can be given at a time"
4138
msgstr "একবাৰে অকল এটা বিকল্প উল্লেখ কৰা যাব"
4140
#: ../src/main.c:452
4141
msgid "[URI] [URI] ..."
4142
msgstr "[URI] [URI] ..."
4144
#: ../src/main.c:464
4146
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4147
msgstr "উপলব্ধ সকল বিকল্পসমূহ জানাৰ বাবে %s --help কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক\n"
4149
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4150
msgid "Copying audio track"
4151
msgstr "অডিঅ' ট্ৰেক নকল কৰক"
4153
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
4154
msgid "Copying data track"
4155
msgstr "তথ্যৰ ট্ৰেক নকল কৰা হৈছে"
4157
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
4159
msgid "Analysing track %02i"
4160
msgstr "ট্ৰেক %02i বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4162
#. Translators: %s is a filename
4163
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4164
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4166
msgid "\"%s\" could not be found"
4167
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
4169
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4171
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4172
msgstr "ব্যৱহৃত cdrdao-ৰ সংস্কৰণ সম্ভৱত libbrasero দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
4174
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4175
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4176
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4177
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4179
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4180
msgstr "এই ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰৰ বাবে আপনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"
4182
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4183
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4184
msgstr "cdrdao সহযোগে CD নকল আৰু বাৰ্ন কৰক"
4186
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4187
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4188
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (cdrdao-ৰ সহায়িকা দেখুন)"
4190
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4191
msgid "Converting toc file"
4192
msgstr "toc নথিপত্ৰে ৰূপান্তৰ কৰা হৈছে"
4194
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4195
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4196
msgstr "Toc2cue দ্বাৰা .toc নথিপত্ৰসমূহ .cue নথিপত্ৰে পৰিবৰ্তন কৰা হয়"
4198
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4200
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4201
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
4203
msgid "Last session import failed"
4204
msgstr "সৰ্বশেষ অধিবেশন ইম্পোৰ্ট কৰিব ব্যৰ্থ"
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4209
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4212
msgid "An image could not be created"
4213
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
4215
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4216
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4217
msgstr "genisoimage-ৰ এই সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়"
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4221
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4222
msgid "Some files have invalid filenames"
4223
msgstr "কয়েকটি নথিপত্ৰৰ নাম বৈধ নহয়"
4225
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4226
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4227
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4228
msgid "Unknown character encoding"
4229
msgstr "কেৰেক্টাৰ এনকোডিং অজ্ঞাত"
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4232
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4233
msgid "There is no space left on the device"
4234
msgstr "ডিভাইসেত কোনো স্থান অবশিষ্ট নাই"
4236
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4237
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4239
"নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ পৰা প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণেৰ বাবে genisoimage ব্যৱহাৰ কৰক"
4241
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4244
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4245
"for the disc image"
4248
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
4249
msgid "Use readom to create disc images"
4250
msgstr "readom সহযোগে ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰক"
4252
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4253
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4254
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
4256
msgid "An error occured while writing to disc"
4257
msgstr "ডিস্কৰ লিখাৰ সময় সমস্যা দেখা দিছে"
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4261
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4263
"প্ৰণালীেৰ ধীৰ ক্ষমতাৰ কাৰণে এই গতিতে ডিস্ক লিখা নাযাব । কম গতিতে লিখাৰ "
4266
#. Translators: %s is the number of the track
4267
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4269
msgid "Writing track %s"
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4273
msgid "Formatting disc"
4274
msgstr "ডিস্ক ফৰম্যাট কৰা হৈছে"
4276
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4277
msgid "Writing cue sheet"
4278
msgstr "কিউ শিট লিখা হৈছে"
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4282
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4283
msgstr "ৰেকৰ্ড কৰাৰ পূৰ্বে ডিস্ক পুনৰায় লোড কৰা আবশ্যক"
4285
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4286
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4287
msgstr "wodim সহযোগে CD আৰু DVD বাৰ্ন কৰক"
4289
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4290
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4291
msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (wodim সহায়িকা দেখুন)"
4293
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4294
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4296
"ড্ৰাইভ বাফাৰ পূৰণ কৰাৰ সৰ্বনিম্ন অনুপাত (% অনুসাৰে ধাৰ্য) (wodim-ৰ সহায়িকা "
4299
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4300
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4301
msgstr "cdrecord সহযোগে CD আৰু DVD বাৰ্ন কৰক"
4303
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4304
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4305
msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (cdrecord-ৰ সহায়িকা দেখুন)"
4307
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4309
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4311
"ড্ৰাইভ বাফাৰ পূৰণ কৰাৰ সৰ্বনিম্ন অনুপাত (%% অনুসাৰে ধাৰ্য) (cdrecord-ৰ সহায়িকা "
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4315
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4316
msgstr "mkisofs-ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়"
4318
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4319
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4320
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ পৰা প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণেৰ বাবে mkisofs ব্যৱহাৰ কৰক"
4322
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4323
msgid "Use readcd to create disc images"
4324
msgstr "ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে readcd প্ৰয়োগ কৰক"
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4328
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4329
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ DVD: অনুগ্ৰহ কৰি libdvdcss-ৰ 1.2.x সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক"
4331
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4334
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4335
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4337
"Libdvdcss-ৰ %s সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়\n"
4338
"অনুগ্ৰহ কৰি libdvdcss-ৰ 1.2.x সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক"
4340
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4342
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4343
msgstr "Libdvdcss সঠিকভাবে লোড কৰা সম্ভৱ নহয়"
4345
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
4346
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4347
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4348
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4349
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4350
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4352
msgid "Data could not be written (%s)"
4353
msgstr "তথ্য লিখা নাযায় (%s)"
4355
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4357
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4358
msgstr "ভিডিঅ' DVD পড়তে সমস্যা (%s)"
4360
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4361
msgid "Retrieving DVD keys"
4362
msgstr "DVD কি প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
4364
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4366
msgid "Video DVD could not be opened"
4367
msgstr "ভিডিঅ' DVD খোলা সম্ভৱ নহয়"
4369
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
4370
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
4372
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4373
msgstr "ভিডিঅ' DVD পড়তে সমস্যা (%s)"
4375
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4376
msgid "Copying Video DVD"
4377
msgstr "ভিডিঅ' DVD নকল কৰা হৈছে"
4379
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
4380
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4381
msgstr "Dvdcss সহযোগে css দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভিডিঅ' DVD পঢ়া সম্ভৱ হ'ব"
4383
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4384
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
4387
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4388
msgid "Growisofs burns DVDs"
4389
msgstr "Growisofs দ্বাৰা DVD বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ"
4391
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4392
msgid "Allow DAO use"
4393
msgstr "DAO-ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4396
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
4398
msgid "Libburn track could not be created"
4399
msgstr "Libburn ট্ৰেক নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
4401
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4402
#. * generated from errno
4403
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4404
#. * is the error generated from errno
4405
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
4406
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
4408
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4409
msgstr "\"%s\" খোলা নাযায় (%s)"
4411
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4412
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4413
msgstr "Libburn দ্বাৰা CD(RW), DVD+/-(RW) বাৰ্ন কৰা সম্ভৱ"
4415
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
4417
msgid "Libburn library could not be initialized"
4418
msgstr "Libburn লাইব্ৰৰি আৰম্ভ কৰা নাযায়"
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
4422
msgid "The drive address could not be retrieved"
4423
msgstr "ড্ৰাইভেৰ ঠিকানা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়"
4425
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
4427
msgid "Writing track %02i"
4428
msgstr "%02i ট্ৰেক লিখা হৈছে"
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
4431
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
4433
msgid "Libisofs could not be initialized."
4434
msgstr "Libisofs আৰম্ভ কৰিব ব্যৰ্থ ।"
4436
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4438
msgid "Read options could not be created"
4439
msgstr "পঢ়াৰ বিকল্পসমূহ নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
4441
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
4443
msgid "Volume could not be created"
4444
msgstr "ভলিউম নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
4446
#. Translators: %s is the path
4447
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
4449
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4450
msgstr "\"%s\" পাথেৰ ট্ৰিৰ কোনো ঊৰ্ধ্বতন অৱস্থান চিনাক্ত কৰা নাযায়"
4452
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
4455
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4457
"\"%s\" পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰাৰ সময় Libisofs দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে"
4459
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
4461
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4463
"\"%s\" পঞ্জিকাত বস্তু সংযোজন কৰাৰ সময় Libisofs দ্বাৰা এটা ত্ৰুটিৰ সূচনা "
4466
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
4467
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
4469
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4471
"\"%s\" পাথেত নথিপত্ৰ সংযোজন কৰাৰ সময় Libisofs দ্বাৰা এটা ত্ৰুটিৰ সূচনা দেওয়া "
4474
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4475
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4476
msgstr "Libisofs সহযোগে নথিপত্ৰৰ পৰা প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰা হয়"
4478
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
4479
msgid "Copying checksum file"
4480
msgstr "checksum নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
4482
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
4484
msgid "Copying `%s` locally"
4485
msgstr "`%s` স্থানীয় অৱস্থানত নকল কৰা হৈছে"
4487
#. Translators: this is the name of the plugin
4488
#. * which will be translated only when it needs
4490
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
4491
msgid "File Downloader"
4492
msgstr "নথিপত্ৰ ডাউনলোডাৰ"
4494
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4495
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4496
msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত সংৰক্ষণ নকৰা নথিপত্ৰ বাৰ্ন কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
4498
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4499
msgid "Normalizing tracks"
4500
msgstr "ট্ৰেক নৰ্মেলাইজ কৰা হৈছে"
4502
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4504
msgstr "নৰ্মেলাইজ কৰক"
4506
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4507
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4509
"নৰ্মেলাইজ ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে বিভিন্ন ট্ৰেকেত সুসংগত শব্দেৰ মাত্ৰা বজায় ৰখা হ'ব"
4511
#. Translators: This message is sent
4512
#. * when brasero could not link together
4513
#. * two gstreamer plugins so that one
4514
#. * sends its data to the second for further
4515
#. * processing. This data transmission is
4516
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4517
#. * too technical and should be removed?
4518
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
4519
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
4521
msgid "Impossible to link plugin pads"
4522
msgstr "প্লাগ-ইন প্যাড সংযুক্ত কৰা অসম্ভৱ"
4524
#. Translators: %s is the string error from errno
4525
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
4526
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
4528
msgid "Error while padding file (%s)"
4529
msgstr "নথিপত্ৰে প্যাডিং কৰিব সমস্যা (%s)"
4531
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
4533
msgid "Error while getting duration"
4534
msgstr "অবকাল প্ৰাপ্ত কৰিব সমস্যা"
4536
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
4538
msgid "Analysing \"%s\""
4539
msgstr "\"%s\" বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4541
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
4543
msgid "Transcoding \"%s\""
4544
msgstr "\"%s\" ট্ৰান্স-কোড কৰা হৈছে"
4546
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4547
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4549
"CD ত বাৰ্ন কৰাৰ উদ্দেশ্যে গানৰ নথিপত্ৰসমূহকে সঠিক বিন্যাসে ৰূপান্তৰ কৰাৰ বাবে "
4550
"ট্ৰান্সকোড ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হয়"
4552
#: ../src/brasero-preview.c:170
4556
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4557
msgid "Do you really want to split the track?"
4558
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে ট্ৰেকটি বিভাজন কৰিব ইচ্ছুক?"
4560
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4562
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4563
"seconds and will be padded."
4565
"ট্ৰেকটি বিভাজন কৰা হ'লে, নতুন ট্ৰেকটি ৬ ছেকেণ্ডৰ কম মাপৰ হ'ব আৰু সেটিকে "
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4571
msgstr "বিভাজন কৰক (_S)"
4573
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4574
msgid "The track wasn't split."
4575
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰা নহয় ।"
4577
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4578
msgid "No silence could be detected"
4579
msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
4581
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4582
msgid "An error occured while detecting silences."
4583
msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰিব সমস্যা দেখা দিছে ।"
4585
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4586
msgid "This will remove all previous results."
4587
msgstr "এৰ ফলত পূৰ্ববৰ্তী ফলাফল মুছে যাব ।"
4589
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4590
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4591
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োগ নিশ্চিতৰূপে চালিয়ে যাওয়া হ'ব নেকি ?"
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4594
msgid "_Don't split"
4595
msgstr "বিভাজন কৰা ন'হ'ব (_D)"
4597
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4598
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4599
msgstr "অংশেৰ পূৰ্বদৃশ্য নিশ্চিতৰূপে ৰিক্ত কৰা হ'ব নেকি ?"
4601
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4603
msgstr "সমগ্ৰ মুছে ফেলুন (_m)"
4605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4607
msgstr "ট্ৰেক বিভাজন"
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4611
msgstr "পদ্ধতি: (_e)"
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4614
msgid "Method to be used to split the track"
4615
msgstr "ট্ৰেক বিভাজনৰ বাবে ব্যৱহৃত পদ্ধতি"
4617
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4618
msgid "Split track manually"
4619
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ট্ৰেকেৰ বিভাজন"
4621
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4622
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4623
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্যেৰ অংশে ট্ৰেক বিভাজন কৰা হ'ব"
4625
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4626
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4627
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট সংখ্যক অংশে ট্ৰেক বিভাজন কৰা হ'ব"
4629
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4630
msgid "Split track for each silence"
4631
msgstr "প্ৰতিটি নিঃশব্দ অংশে ট্ৰেক বিভাজন কৰা হ'ব"
4633
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4637
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4638
msgid "Add a splitting point"
4639
msgstr "বিভাজনৰ স্থান যোগ কৰক"
4641
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4643
msgid "Split this track every"
4644
msgstr "এই ট্ৰেকটি বিভাজন কৰা হ'ব প্ৰতি"
4646
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4647
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4651
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4652
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4653
msgid "Split this track in"
4654
msgstr "এই ট্ৰেকটি বিভাজন কৰা হ'ব"
4656
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4662
msgid "Slicing Method"
4663
msgstr "বিভাজনৰ প্ৰণালী"
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4675
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_g)"
4677
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4678
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4679
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশটি পৰিবৰ্তি অংশেৰ সম্পূৰ্ণ একত্ৰিত কৰক"
4681
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4682
msgid "Remove the selected slices"
4683
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশসমূহ মুছে ফেলুন"
4685
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4686
msgid "Clear the slices preview"
4687
msgstr "অংশসমূহৰ পূৰ্বদৃশ্য মুছে ফেলুন"
4689
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4690
msgid "_List of slices that are to be created:"
4691
msgstr "নিৰ্মাণেৰ বাবে চিহ্নিত অংশসমূহৰ তালিকা: (_L)"
4693
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4694
msgid "Slices Preview"
4695
msgstr "অংশেৰ পূৰ্বদৃশ্য"
4697
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4701
#. Translators: separating hours and minutes
4702
#. Translators: separating minutes and seconds
4703
#. Translators: separating seconds and frames
4704
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4705
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4709
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4713
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4717
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4718
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4719
msgstr "ফ্ৰেম (১ ছেকেণ্ড = ৭৫ ফ্ৰেম)"
4721
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4722
msgid "Cdrkit burning suite"
4723
msgstr "Cdrkit বাৰ্নিং স্যুইট"
4725
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4726
msgid "Libburnia burning suite"
4727
msgstr "Libburnia বাৰ্নিং স্যুইট"
4729
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4730
msgid "Growisofs burning suite"
4731
msgstr "Growisofs বাৰ্নিং স্যুইট"
4733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4734
msgid "Cdrdao burning suite"
4735
msgstr "Cdrdao বাৰ্নিং স্যুইট"
4737
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4738
msgid "Cdrtools burning suite"
4739
msgstr "Cdrtools বাৰ্নিং স্যুইট"
4741
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4743
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
4745
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
4747
msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰি নিন"
4749
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4750
msgid "No file filtered"
4751
msgstr "কোনো নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা নহয়"
4753
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4755
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4756
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4757
msgstr[0] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা লুকুৱা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
4758
msgstr[1] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা লুকুৱা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
4760
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4762
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4763
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4764
msgstr[0] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
4765
msgstr[1] "ফিল্টাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (%d নথিপত্ৰ) (_f)"
4767
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4768
msgid "Filter Options"
4769
msgstr "ফিল্টাৰ ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত বিকল্প"
4771
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4772
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4774
"পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰি \"পুনৰুদ্ধাৰ কৰক\" নামক বাটনটি ক্লিক কৰক"
4776
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4780
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4782
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
4784
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4785
msgid "Restore the selected files"
4786
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
4788
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4790
msgstr "বিকল্প...(_O)"
4792
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4793
msgid "Set the options for file filtering"
4794
msgstr "নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4796
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4797
msgid "Filter _hidden files"
4798
msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব (_h)"
4800
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4801
msgid "Re_place symbolic links"
4804
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4805
msgid "Filter _broken symbolic links"
4808
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4809
msgid "Filtering options"
4810
msgstr "ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
4812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4815
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4816
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ খোলা নাযায় (%s)"
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
4819
msgid "Creating checksum for image files"
4820
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ বাবে checksum নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
4824
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4825
msgstr "ডিস্কত checksum নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
4828
msgid "Checking file integrity"
4829
msgstr "নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
4832
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
4834
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4835
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ খোলা সম্ভৱ নহয়"
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
4838
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
4839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
4841
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4842
msgstr "ডিস্কত কিছু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্ত হতে পাৰে"
4844
#. Translators: this is the name of the plugin
4845
#. * which will be translated only when it needs
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4848
msgid "File Checksum"
4849
msgstr "নথিপত্ৰৰ Checksum"
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4852
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4853
msgstr "ডিস্কত নথিপত্ৰৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়"
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
4857
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4858
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য হ্যাশিং এলগোৰিদম:"
4860
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
4865
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4866
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4870
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4875
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4877
msgid "Data could not be read (%s)"
4878
msgstr "তথ্য পঢ়া সম্ভৱ নহয় (%s)"
4880
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
4882
msgid "Creating image checksum"
4883
msgstr "ছবিৰ checksum নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
4885
#. Translators: this is the name of the plugin
4886
#. * which will be translated only when it needs
4888
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4889
msgid "Image Checksum"
4890
msgstr "ছবিৰ Checksum"
4892
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4893
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4895
"ডিস্ক বাৰ্ন কৰাৰ পিছত ডিস্কত উপস্থিত তথ্যৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা সুবিধা উপলব্ধ "
4898
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4900
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4901
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4902
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4903
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4904
msgid "<Keep current values>"
4907
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4908
msgid "Remove silences"
4909
msgstr "নিঃশব্দ অংশ আঁতৰুৱা হ'ব"
4911
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4915
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4916
msgid "Additional song information"
4917
msgstr "গান সংক্ৰান্ত অতিৰিক্ত তথ্য"
4919
#: ../src/brasero-rename.c:283
4921
msgstr "পংক্তি সন্নিবেশ কৰক"
4923
#: ../src/brasero-rename.c:284
4925
msgstr "পংক্তি মুছে ফেলুন"
4927
#: ../src/brasero-rename.c:285
4928
msgid "Substitute text"
4929
msgstr "পংক্তি পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
4931
#: ../src/brasero-rename.c:286
4932
msgid "Number files according to a pattern"
4933
msgstr "বিন্যাস অনুযায়ী নথিপত্ৰৰ ক্ৰমাঙ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
4935
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4936
#: ../src/brasero-rename.c:301
4938
msgstr "চিহ্নিগ বস্তু সংযোজন কৰা হ'ব"
4940
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4941
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4942
#: ../src/brasero-rename.c:315
4943
msgid "at the begining"
4946
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4947
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4948
#: ../src/brasero-rename.c:319
4952
#: ../src/brasero-rename.c:330
4953
msgid "Delete every occurence of"
4954
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিটি উপস্থিতি মুছে ফেলুন"
4956
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4957
#. * we'll need a context with C_() macro
4958
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4959
#. * "with" [Entry].
4960
#: ../src/brasero-rename.c:360
4962
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
4964
#: ../src/brasero-rename.c:374
4966
msgstr "চিহ্নিত নামে পৰিবৰ্তন কৰক"
4968
#: ../src/brasero-rename.c:383
4972
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4973
msgid "Open the selected video"
4974
msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ' খোলা হ'ব"
4976
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4977
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4978
msgstr "ভিডিঅ' সংক্ৰান্ত তথ্য মুছে ফেলুন (আৰম্ভ, সমাপ্তি, নিৰ্মাতা, ...)"
4980
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4981
msgid "Remove the selected videos from the project"
4982
msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'সমূহ প্ৰকল্পৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
4984
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4985
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4986
msgstr "পঞ্জিকাত ভিডিঅ' নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব নেকি ?"
4988
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4989
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4990
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্কত পঞ্জিকা যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
4992
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4993
msgid "_Search Directory"
4994
msgstr "অনুসন্ধান স্থল (_S)"
4996
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4998
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4999
msgstr "ভিডিঅ' প্ৰকল্পৰ বাবে \"%s\" ত কোনো প্ৰযোজ্য ধৰন উপস্থিত নাই ।"
5001
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
5002
msgid "Please only add files with video contents"
5003
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অকল ভিডিঅ' নথিপত্ৰ যোগ কৰক"
5005
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
5006
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
5007
msgid "Creating file layout"
5008
msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
5010
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
5011
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5012
msgstr "ভিডিঅ' DVD নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে dvdauthor"
5014
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
5015
msgid "Converting video file to MPEG2"
5016
msgstr "ভিডিঅ' নথিপত্ৰকে MPEG2 বিন্যাসে ৰূপান্তৰ কৰা হৈছে"
5018
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
5020
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
5022
"যে কোনো ভিডিঅ' নথিপত্ৰকে vob সহযোগে ভিডিঅ' DVD-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য বিন্যাসে "
5026
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
5027
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5028
msgstr "SVCD নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে vcdimager ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
5030
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5031
msgid "Brasero Disc Copier"
5034
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5035
msgid "Copy CDs and DVDs"
5036
msgstr "CD আৰু DVD নকল কৰক"
5038
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5040
msgstr "ডিস্ক নকল ব্যৱস্থা"