~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-08 09:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908093341-jh02q5ba0q8jyu9l
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #425998)
  - Some improvements when handling DVD-RW sequential
  - #593829 - Brasero gets stuck in a loop at "Getting size" while burning another session on a multi-session disk
  - #578466 - Unable to overburn
  - #593314 - Brasero is failing to burn from sftp
  - #593492 - Compilation must be ordered by file name
  - #587122 - Copying DVD - "Error while reading video DVD (no error)"
  - #592026 - brasero crashes when eject a medium
  - #592025 - brasero crashes on detecting src images on a NFS path when preparing burning an image
  - #591880 - Image checksumming causes internal error (LP: #354995)
  - #591397 - Brasero Main window pops up after exiting from Image Burning window.
  - Translation updates
  - lots of small fixes and improvements

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of brasero.brasero_0_6.hu.po to Hungarian
2
1
# Hungarian translation of brasero.
3
2
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
5
4
#
6
 
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
7
 
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2006.
 
6
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
 
9
"Project-Id-Version: brasero master\n"
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 23:55+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:06+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15
 
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 01:28+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
14
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
20
 
22
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
23
 
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
21
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
22
msgid "Video format:"
 
23
msgstr "Videoformátum:"
 
24
 
 
25
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
26
msgid "_NTSC"
 
27
msgstr "_NTSC"
 
28
 
 
29
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
30
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
31
msgstr "Leginkább az észak-amerikai kontinensen használt formátum"
 
32
 
 
33
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
34
msgid "_PAL/SECAM"
 
35
msgstr "_PAL/SECAM"
 
36
 
 
37
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
38
msgid "Format used mostly in Europe"
 
39
msgstr "Leginkább Európában használt formátum"
 
40
 
 
41
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
42
msgid "Native _format"
 
43
msgstr "N_atív formátum"
 
44
 
 
45
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
46
msgid "Aspect ratio:"
 
47
msgstr "Méretarány:"
 
48
 
 
49
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
50
msgid "_4:3"
 
51
msgstr "_4:3"
 
52
 
 
53
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
54
msgid "_16:9"
 
55
msgstr "_16:9"
 
56
 
 
57
#. Video options for (S)VCD
 
58
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
59
msgid "VCD type:"
 
60
msgstr "VCD típusa:"
 
61
 
 
62
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
63
msgid "Create a SVCD"
 
64
msgstr "SVCD létrehozása"
 
65
 
 
66
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
67
msgid "Create a VCD"
 
68
msgstr "VCD létrehozása"
 
69
 
 
70
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
71
#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
72
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
73
msgstr "Hibakereső üzenetek megjelenítése a szabványos kimeneten a Brasero írási programkönyvtárból"
 
74
 
 
75
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
76
#| msgid "Brasero optical media library"
 
77
msgid "Brasero media burning library"
 
78
msgstr "Brasero lemezírási programkönyvtár"
 
79
 
 
80
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
81
#| msgid "Display options for Brasero-media library"
 
82
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
83
msgstr "A Brasero írási programkönyvtár kapcsolóinak megjelenítése"
 
84
 
 
85
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
86
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
87
#, c-format
 
88
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
89
msgstr "A(z) „%s” fájl el lett távolítva a fájlrendszerről."
 
90
 
 
91
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
92
#, c-format
 
93
#| msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
94
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
95
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a video- vagy hanglemezekhez"
 
96
 
 
97
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
98
#, c-format
 
99
#| msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
100
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
101
msgstr "Nem lehet lejátszólistákat adni a video- vagy hanglemezekhez"
 
102
 
 
103
#. Translators: %s is the name of the file
 
104
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
105
#, c-format
 
106
#| msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
107
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
108
msgstr "„%s” nem megfelelő a hang- vagy videofájlhoz"
 
109
 
 
110
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
111
msgid "Analysing video files"
 
112
msgstr "Videofájlok elemzése"
 
113
 
 
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
115
#, c-format
 
116
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
117
msgstr "„%s” nem olvasható"
 
118
 
 
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
120
msgid "Hidden file"
 
121
msgstr "Rejtett fájl"
 
122
 
 
123
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
124
msgid "Unreadable file"
 
125
msgstr "Olvashatatlan fájl"
 
126
 
 
127
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
128
msgid "Broken symbolic link"
 
129
msgstr "Törött szimbolikus link"
 
130
 
 
131
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
132
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Recursive symbolic link"
 
135
msgstr "Rekurzív szimbolikus link"
 
136
 
 
137
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
138
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
139
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
140
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
142
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
143
msgid "(loading ...)"
 
144
msgstr "(betöltés …)"
 
145
 
 
146
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
148
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
149
msgid "Empty"
 
150
msgstr "Üres"
 
151
 
 
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
153
msgid "Disc file"
 
154
msgstr "Lemezfájl"
 
155
 
 
156
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
157
#, c-format
 
158
msgid "%d item"
 
159
msgid_plural "%d items"
 
160
msgstr[0] "%d elem"
 
161
msgstr[1] "%d elem"
 
162
 
 
163
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
164
#, c-format
 
165
msgid "New folder"
 
166
msgstr "Új mappa"
 
167
 
 
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
169
#, c-format
 
170
msgid "New folder %i"
 
171
msgstr "%i. új mappa"
 
172
 
 
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
 
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
175
msgid "Analysing files"
 
176
msgstr "Fájlok elemzése"
 
177
 
 
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
 
180
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
 
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
183
#, c-format
 
184
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
185
msgid "There are no files to write to disc"
 
186
msgstr "Nincsenek lemezre írandó fájlok"
 
187
 
 
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
189
#, c-format
 
190
#| msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
191
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
192
msgstr "„%s” egy rekurzív szimbolikus link."
 
193
 
 
194
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
195
#, c-format
 
196
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
197
msgstr "„%s” nem található."
 
198
 
 
199
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
200
#, c-format
 
201
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
202
msgstr "A fájl nem tűnik lejátszólistának"
 
203
 
 
204
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
205
#, c-format
 
206
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
207
msgstr "A(z) „%s” elemet a GStreamer nem képes kezelni."
 
208
 
 
209
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
210
#. * could not be created
 
211
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
212
#. * element could not be created
 
213
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
 
214
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
 
215
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
 
216
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
 
217
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
 
218
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
 
219
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
 
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
 
221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
 
222
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
 
223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
 
224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
 
225
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
 
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
 
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
 
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
 
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
 
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
 
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
 
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
253
#, c-format
 
254
msgid "%s element could not be created"
 
255
msgstr "%s elem nem hozható létre"
 
256
 
 
257
#. Translators: Error message saying no graft point
 
258
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
259
#. * disc) where a file from any source will be added
 
260
#. * ("grafted")
 
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
 
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
 
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2672 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
264
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
265
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
266
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
 
267
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
 
268
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
 
269
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
 
270
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
271
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
 
272
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
 
273
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
 
274
#, c-format
 
275
msgid "An internal error occured"
 
276
msgstr "Belső hiba történt"
 
277
 
 
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
 
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2332
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
282
msgstr "Egyszerre csak egy szám ellenőrizhető"
 
283
 
 
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
 
285
msgid "Retrieving image format and size"
 
286
msgstr "Lemezképformátum és -méret lekérése"
 
287
 
 
288
#. Translators: This is a disc image
 
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
 
290
#| msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
291
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
292
msgstr "A lemezkép formátuma nem azonosítható"
 
293
 
 
294
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
 
295
#| msgid "Please select an image."
 
296
msgid "Please set it manually"
 
297
msgstr "Állítsa be saját kezűleg"
 
298
 
 
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
301
msgid "Creating image"
 
302
msgstr "Kép létrehozása"
 
303
 
 
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
 
305
msgid "Brasero - Creating Image"
 
306
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása"
 
307
 
 
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
 
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
 
311
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
312
msgstr "Brasero – DVD írása (szimuláció)"
 
313
 
 
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
315
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
316
msgstr "Video DVD írásának szimulációja"
 
317
 
 
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
 
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
 
320
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
321
msgstr "Brasero – DVD írása"
 
322
 
 
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
324
msgid "Burning video DVD"
 
325
msgstr "Video DVD írása"
 
326
 
 
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
328
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
329
msgstr "Adat DVD írásának szimulációja"
 
330
 
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
332
msgid "Burning data DVD"
 
333
msgstr "Adat DVD írása"
 
334
 
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
336
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
337
msgstr "DVD írása (szimuláció)"
 
338
 
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
340
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
341
msgstr "Lemezkép DVD-re írásának szimulációja"
 
342
 
 
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
344
msgid "Burning DVD"
 
345
msgstr "DVD írása"
 
346
 
 
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
348
msgid "Burning image to DVD"
 
349
msgstr "Lemezkép DVD-re írása"
 
350
 
 
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
 
353
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
354
msgstr "Brasero – DVD másolása (szimuláció)"
 
355
 
 
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
357
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
358
msgstr "Adat DVD másolásának szimulációja"
 
359
 
 
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
361
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
362
msgstr "Brasero – DVD másolása"
 
363
 
 
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
365
msgid "Copying data DVD"
 
366
msgstr "Adat DVD másolása"
 
367
 
 
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
373
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
374
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
 
375
 
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
377
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
378
msgstr "(S)VCD írásának szimulációja"
 
379
 
 
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
385
msgid "Brasero - Burning CD"
 
386
msgstr "Brasero – CD írása"
 
387
 
 
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
389
msgid "Burning (S)VCD"
 
390
msgstr "(S)VCD írása"
 
391
 
 
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
394
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
395
msgstr "Hang CD írásának szimulációja"
 
396
 
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
399
msgid "Burning audio CD"
 
400
msgstr "Hang CD írása"
 
401
 
 
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
403
msgid "Simulation of data CD burning"
 
404
msgstr "Adat CD írásának szimulációja"
 
405
 
 
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
407
msgid "Burning data CD"
 
408
msgstr "Adat CD írása"
 
409
 
 
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
 
412
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
413
msgstr "Brasero – CD másolása (szimuláció)"
 
414
 
 
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
416
msgid "Simulation of CD copying"
 
417
msgstr "CD másolásának szimulációja"
 
418
 
 
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
420
msgid "Brasero - Copying CD"
 
421
msgstr "Brasero – CD másolása"
 
422
 
 
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
424
msgid "Copying CD"
 
425
msgstr "CD másolása"
 
426
 
 
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
428
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
429
msgstr "Lemezkép CD-re írásának szimulációja"
 
430
 
 
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
432
msgid "Burning image to CD"
 
433
msgstr "Lemezkép CD-re írása"
 
434
 
 
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
436
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
437
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
 
438
 
 
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
440
msgid "Simulation of video disc burning"
 
441
msgstr "Videolemez írásának szimulációja"
 
442
 
 
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
 
444
msgid "Brasero - Burning disc"
 
445
msgstr "Brasero – Lemez írása"
 
446
 
 
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
448
msgid "Burning video disc"
 
449
msgstr "Videolemez írása"
 
450
 
 
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
454
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
455
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
 
456
 
 
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
458
msgid "Simulation of data disc burning"
 
459
msgstr "Adatlemez írásának szimulációja"
 
460
 
 
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
463
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
464
msgstr "Brasero – Lemez írása"
 
465
 
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
467
msgid "Burning data disc"
 
468
msgstr "Adatlemez írása"
 
469
 
 
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
 
472
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
473
msgstr "Brasero – Lemez másolása (szimuláció)"
 
474
 
 
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
476
msgid "Simulation of disc copying"
 
477
msgstr "Lemez másolásának szimulációja"
 
478
 
 
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
 
480
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
481
msgstr "Brasero – Lemez másolása"
 
482
 
 
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
 
484
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
485
msgid "Copying disc"
 
486
msgstr "Lemez másolása"
 
487
 
 
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
489
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
490
msgstr "Lemezkép lemezre írásának szimulációja"
 
491
 
 
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
493
msgid "Burning image to disc"
 
494
msgstr "Lemezkép lemezre írása"
 
495
 
 
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
497
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
498
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó újraírható lemezre."
 
499
 
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
501
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
502
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó lemezre."
 
503
 
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
505
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
506
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó újraírható lemezt."
 
507
 
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
510
msgid "Please insert a disc holding data."
 
511
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó lemezt."
 
512
 
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
514
#, c-format
 
515
msgid ""
 
516
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
517
"space."
 
518
msgstr ""
 
519
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
 
520
"re."
 
521
 
 
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
 
523
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
524
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re."
 
525
 
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
529
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t."
 
530
 
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
532
msgid "Please insert a recordable CD."
 
533
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t."
 
534
 
 
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
536
#, c-format
 
537
msgid ""
 
538
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
539
"space."
 
540
msgstr ""
 
541
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-"
 
542
"re."
 
543
 
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
 
545
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
546
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható DVD-re."
 
547
 
 
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
551
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-t."
 
552
 
 
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
 
554
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
555
msgstr "Helyezzen be egy írható DVD-t."
 
556
 
 
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
558
#, c-format
 
559
msgid ""
 
560
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
561
"free space."
 
562
msgstr ""
 
563
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
 
564
"re vagy DVD-re."
 
565
 
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
 
567
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
568
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re vagy DVD-re."
 
569
 
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
573
msgstr ""
 
574
"Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t vagy "
 
575
"DVD-t."
 
576
 
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
 
581
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
582
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t."
 
583
 
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
585
msgid ""
 
586
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
587
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
588
msgstr ""
 
589
"A lemezről létrejött egy lemezkép a merevlemezen.\n"
 
590
"Az írás megkezdődik egy írható lemez behelyezésekor."
 
591
 
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
593
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
594
msgstr "Az adatintegritási teszt megkezdődik egy lemez behelyezésekor."
 
595
 
 
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
597
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
598
msgstr "Helyezze be újra a lemezt a CD/DVD-íróba."
 
599
 
 
600
#. Translators: %s is the name of a drive
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
602
#, c-format
 
603
msgid "\"%s\" is busy."
 
604
msgstr "A meghajtó („%s”) foglalt."
 
605
 
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
 
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
612
msgid "Make sure another application is not using it"
 
613
msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja"
 
614
 
 
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
616
#, c-format
 
617
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
618
msgstr "Nincs lemez a(z) „%s” meghajtóban."
 
619
 
 
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
621
#, c-format
 
622
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
623
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem támogatott."
 
624
 
 
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
626
#, c-format
 
627
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
628
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem újraírható."
 
629
 
 
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
631
#, c-format
 
632
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
633
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez üres."
 
634
 
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
636
#, c-format
 
637
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
638
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem írható."
 
639
 
 
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
641
#, c-format
 
642
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
643
msgstr "Nincs elegendő hely a meghajtóban („%s”) lévő lemezen."
 
644
 
 
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
646
#, c-format
 
647
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
648
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemezt újra kell olvasni."
 
649
 
 
650
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
651
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
652
msgstr "Vegye ki a lemezt és helyezze vissza."
 
653
 
 
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
656
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
657
msgstr "Nem hozható létre fájl az ideiglenes fájloknak megadott helyen"
 
658
 
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
660
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
661
msgstr "A lemezkép nem hozható létre a megadott helyen"
 
662
 
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
664
msgid ""
 
665
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
666
"current location?"
 
667
msgstr "Megad másik helyet ehhez a szakaszhoz, vagy újrapróbálja a jelenlegi hellyel?"
 
668
 
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
670
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
671
msgstr "Szabadítson fel némi helyet a lemezen és próbálja újra"
 
672
 
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
 
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
677
msgid "_Keep Current Location"
 
678
msgstr "A j_elenlegi hely megtartása"
 
679
 
 
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
 
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
684
msgid "_Change Location"
 
685
msgstr "Hely _módosítása"
 
686
 
 
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
689
msgid "Location for Image File"
 
690
msgstr "Lemezkép helye"
 
691
 
 
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
694
msgid "Location for Temporary Files"
 
695
msgstr "Ideiglenes fájlok helye"
 
696
 
 
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
698
msgid "_Replace Disc"
 
699
msgstr "Lemez _cseréje"
 
700
 
 
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
702
#| msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
703
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
704
msgstr "Valóban törölni akarja a jelenlegi lemezt?"
 
705
 
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
707
msgid "The disc in the drive holds data."
 
708
msgstr "A meghajtóban található lemez adatokat tartalmaz."
 
709
 
 
710
#. Translators: Blank is a verb here
 
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
712
#| msgid "_Blank Disc..."
 
713
msgid "_Blank Disc"
 
714
msgstr "_Lemez törlése"
 
715
 
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
717
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
718
msgstr "A már kiírt fájlok láthatatlanok (de továbbra is olvashatók) lesznek."
 
719
 
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
 
723
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
724
msgstr "Mindenképpen folytatja?"
 
725
 
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
 
727
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
728
msgstr "Új fájlok többszakaszos lemezhez adása nem javasolt."
 
729
 
 
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
 
735
msgid "_Continue"
 
736
msgstr "_Folytatás"
 
737
 
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
739
#| msgid ""
 
740
#| "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
741
#| "written."
 
742
msgid ""
 
743
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
744
"won't be written."
 
745
msgstr "A CD-RW hanglemezek nem feltétlen lesznek lejátszhatók régebbi lejátszókon és a CD-TEXT nem kerül kiírásra."
 
746
 
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
 
748
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
749
msgstr "Hangsávok CD-hez fűzése nem javasolt."
 
750
 
 
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
752
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
753
msgstr "A CD-RW hanglemezek nem feltétlen lesznek lejátszhatók régebbi lejátszókon."
 
754
 
 
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
756
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
757
msgstr "Hangsávok újraírható lemezre írása nem javasolt."
 
758
 
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
760
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
761
msgstr "Folytatja a Windows kompatibilitás kikapcsolásával?"
 
762
 
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
 
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
765
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
766
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez."
 
767
 
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
771
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása (%i %% kész)"
 
772
 
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
776
msgstr "Brasero – DVD másolása (%i %% kész)"
 
777
 
 
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
 
779
#, c-format
 
780
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
781
msgstr "Brasero – DVD írása (%i %% kész)"
 
782
 
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
786
msgstr "Brasero – CD másolása (%i %% kész)"
 
787
 
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
 
789
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
790
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
 
791
 
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
795
msgstr "Brasero – CD írása (%i %% kész)"
 
796
 
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
800
msgstr "Brasero – Lemez másolása (%i %% kész)"
 
801
 
 
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
805
msgstr "Brasero – Lemez írása (%i %% kész)"
 
806
 
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
808
msgid "The simulation was successful."
 
809
msgstr "A szimuláció sikeres."
 
810
 
 
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
812
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
813
msgstr "A lemez tényleges írása 10 másodpercen belül elkezdődik."
 
814
 
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
816
msgid "Burn _Now"
 
817
msgstr "Írás _most"
 
818
 
 
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
 
820
msgid "Save Current Session"
 
821
msgstr "A jelenlegi szakasz mentése"
 
822
 
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
 
824
msgid "Session Log"
 
825
msgstr "Szakasznapló"
 
826
 
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
 
830
msgid "The session log cannot be displayed."
 
831
msgstr "A szakasz naplója nem jeleníthető meg."
 
832
 
 
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
 
834
msgid "The log file could not be found"
 
835
msgstr "A naplófájl nem található"
 
836
 
 
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
 
838
msgid ""
 
839
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
840
"\n"
 
841
msgstr ""
 
842
"Idézet a szakasznaplóból (az utolsó 10 MiB):\n"
 
843
"\n"
 
844
 
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
 
846
msgid "An unknown error occured."
 
847
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
 
848
 
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
850
msgid "Error while burning."
 
851
msgstr "Hiba az írás közben."
 
852
 
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
854
msgid "_Save Log"
 
855
msgstr "_Napló mentése"
 
856
 
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
 
858
msgid "_View Log"
 
859
msgstr "Napló _megjelenítése"
 
860
 
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
 
862
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
863
msgstr "A hang CD sikeresen meg lett írva"
 
864
 
 
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
866
msgid "DVD successfully copied"
 
867
msgstr "A DVD másolása sikeres"
 
868
 
 
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
 
870
msgid "CD successfully copied"
 
871
msgstr "A CD másolása sikeres"
 
872
 
 
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
874
msgid "Image of DVD successfully created"
 
875
msgstr "A DVD kép sikeresen létrehozva"
 
876
 
 
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
878
msgid "Image of CD successfully created"
 
879
msgstr "A CD kép sikeresen létrehozva"
 
880
 
 
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
 
882
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
883
msgstr "A kép sikeresen DVD-re lett írva"
 
884
 
 
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
 
886
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
887
msgstr "A kép sikeresen CD-re lett írva"
 
888
 
 
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
 
890
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
891
msgstr "Az adat DVD sikeresen megírva"
 
892
 
 
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
 
894
msgid "Data CD successfully burnt"
 
895
msgstr "Az adat CD sikeresen megírva"
 
896
 
 
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
 
898
msgid "Image successfully created"
 
899
msgstr "A kép sikeresen létrehozva"
 
900
 
 
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
 
902
msgid "Make _Another Copy"
 
903
msgstr "_Másik példány készítése"
 
904
 
 
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
906
msgid "_Create Cover"
 
907
msgstr "B_orító létrehozása"
 
908
 
 
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
910
msgid "There are some files left to burn"
 
911
msgstr "Még van néhány kiírandó fájl"
 
912
 
 
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
914
msgid "There are some more videos left to burn"
 
915
msgstr "Még van néhány kiírandó videó"
 
916
 
 
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
918
msgid "There are some more songs left to burn"
 
919
msgstr "Még van néhány kiírandó szám"
 
920
 
 
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
 
923
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
 
924
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
 
925
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
926
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Not enough space available on the disc"
 
929
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen"
 
930
 
 
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
933
msgid "Do you really want to quit?"
 
934
msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
 
935
 
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
938
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
939
msgstr "A folyamat megszakítása használhatatlanná teheti a lemezt."
 
940
 
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
942
#| msgid "_Cancel Burning"
 
943
msgid "C_ontinue Burning"
 
944
msgstr "Írás _folytatása"
 
945
 
 
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
 
947
msgid "_Cancel Burning"
 
948
msgstr "Írás _megszakítása"
 
949
 
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
 
951
msgid ""
 
952
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
953
"file."
 
954
msgstr ""
 
955
"Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t, ha nem lemezképet szeretne "
 
956
"készíteni."
 
957
 
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
959
#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
960
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
961
msgstr "Szeretné a kiválasztott fájlokat több adathordozóra írni?"
 
962
 
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
965
#| msgid ""
 
966
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
967
#| "option."
 
968
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
969
msgstr "Az adatok mérete túl nagy, még túlírás használatával sem férnek el a lemezen."
 
970
 
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
972
#| msgid "Burn the disc"
 
973
msgid "_Burn Several Discs"
 
974
msgstr "_Több lemez írása"
 
975
 
 
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
977
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
978
msgstr "A kiválasztott fájlok írása több adathordozóra"
 
979
 
 
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
 
981
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
982
msgstr "Válasszon másik CD-t vagy DVD-t, vagy helyezzen be újat."
 
983
 
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
 
985
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
986
msgstr "Nincs behelyezve írható lemez."
 
987
 
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
 
989
#| msgid ""
 
990
#| "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the "
 
991
#| "disc."
 
992
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
993
msgstr "A lemezre nem kerülnek száminformációk (előadó, zeneszerző stb.)."
 
994
 
 
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
 
996
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
997
msgstr "Ezt a jelenleg aktív háttérprogram nem támogatja."
 
998
 
 
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
 
1000
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
1001
#| msgid "Please add files to the project."
 
1002
msgid "Please add files."
 
1003
msgstr "Vegyen hozzá fájlokat."
 
1004
 
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
1006
#| msgid "Please add songs to the project."
 
1007
msgid "Please add songs."
 
1008
msgstr "Vegyen hozzá számokat."
 
1009
 
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
 
1011
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
1012
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1013
msgstr "Nincsenek lemezre írandó számok"
 
1014
 
 
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1016
#| msgid "Please add files to the project."
 
1017
msgid "Please add videos."
 
1018
msgstr "Adjon hozzá videókat."
 
1019
 
 
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1021
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
1022
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1023
msgstr "Nincsenek lemezre írandó videók"
 
1024
 
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1026
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1027
msgstr "Nincs behelyezve másolandó adathordozó."
 
1028
 
 
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1030
#| msgid "Please select an image."
 
1031
msgid "Please select a disc image."
 
1032
msgstr "Válasszon egy lemezképet."
 
1033
 
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1035
#| msgid "There is no selected image."
 
1036
msgid "There is no selected disc image."
 
1037
msgstr "Nincs kiválasztva lemezkép."
 
1038
 
 
1039
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1040
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1043
#| msgid "Please select another image."
 
1044
msgctxt "disc"
 
1045
msgid "Please select another image."
 
1046
msgstr "Válasszon másik lemezképet."
 
1047
 
 
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1049
#| msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
1050
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1051
msgstr "Nem tűnik érvényes lemezképnek vagy cue fájlnak."
 
1052
 
 
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1054
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1055
msgstr "Helyezzen be egy nem másolásvédett lemezt."
 
1056
 
 
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
 
1058
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
1059
msgstr "Az ilyen lemezek nem másolhatók megfelelő bővítmények nélkül."
 
1060
 
 
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
 
1062
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1063
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy támogatott CD-re vagy DVD-re."
 
1064
 
 
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
 
1066
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
1067
msgstr "Az írás nem lehetséges a bővítmények jelenlegi halmazával."
 
1068
 
 
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
 
1070
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1071
msgstr "Szeretne a lemez jelentett kapacitásán túl írni?"
 
1072
 
 
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1074
#| msgid ""
 
1075
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
 
1076
#| "files from the project otherwise.\n"
 
1077
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
1078
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1079
#| "NOTE: This option might cause failure."
 
1080
msgid ""
 
1081
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1082
"selection otherwise.\n"
 
1083
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1084
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1085
"NOTE: This option might cause failure."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Az adatok mérete túl nagy a lemezhez képest, ha nem ezt választja, fájlokat kell kihagynia.\n"
 
1088
"Ezt a beállítást akkor használja, ha 90 vagy 100 perces CD-R(W)-t használ, amely nem ismerhető fel megfelelően, emiatt a túlírás beállítást kell használnia.\n"
 
1089
"MEGJEGYZÉS: Ez a beállítás hibát okozhat."
 
1090
 
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
 
1092
msgid "_Overburn"
 
1093
msgstr "_Túlírás"
 
1094
 
 
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
 
1096
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1097
msgstr "Írás a lemez jelentett kapacitásán túl"
 
1098
 
 
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1100
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1101
msgstr "A forráslemezt tartalmazó meghajtó kerül felhasználásra az íráshoz is."
 
1102
 
 
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1104
msgid ""
 
1105
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
1106
"been copied."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"A jelenleg behelyezett adathordozó másolása után egy új írható lemezre lesz "
 
1109
"szükség."
 
1110
 
 
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
 
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
 
1116
#: ../src/brasero-project.c:1440
 
1117
msgid "_Burn"
 
1118
msgstr "Í_rás"
 
1119
 
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1121
msgid "Select a disc to write to"
 
1122
msgstr "Válassza ki az írandó lemezt"
 
1123
 
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
 
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1127
msgid "Disc Burning Setup"
 
1128
msgstr "Lemezírás beállítása"
 
1129
 
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
 
1131
msgid "Video Options"
 
1132
msgstr "Videobeállítások"
 
1133
 
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
 
1135
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1136
msgid ""
 
1137
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1138
"image file inside?"
 
1139
msgstr "Szeretne lemezt készíteni a lemezkép tartalmával, vagy magát a lemezképfájlt írná ki?"
 
1140
 
 
1141
#. Translators: %s is the name of the image
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
 
1143
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1147
"contents can be burnt."
 
1148
msgstr "Csak egy fájl van kiválasztva („%s”). Ez egy lemez képe és a tartalma kiírható."
 
1149
 
 
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1151
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1152
#| msgid "Burn _image"
 
1153
msgid "Burn as _File"
 
1154
msgstr "Kiírás _fájlként"
 
1155
 
 
1156
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
 
1157
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
1158
#| msgid "_Contents"
 
1159
msgid "Burn _Contents..."
 
1160
msgstr "_Tartalom kiírása…"
 
1161
 
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1163
msgid "Image Burning Setup"
 
1164
msgstr "Lemezkép írásának beállításai"
 
1165
 
 
1166
#. pack everything
 
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1168
#| msgid "Select an image to write"
 
1169
msgid "Select a disc image to write"
 
1170
msgstr "Válassza ki a kiírandó lemezképet"
 
1171
 
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1173
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1174
msgstr "CD/DVD-másolás beállításai"
 
1175
 
 
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1177
msgid "_Copy"
 
1178
msgstr "_Másolás"
 
1179
 
 
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1181
msgid "Select disc to copy"
 
1182
msgstr "Válassza ki a másolandó lemezt"
 
1183
 
 
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1185
msgid "Burning CD/DVD"
 
1186
msgstr "CD/DVD írása"
 
1187
 
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
1191
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem adható ki"
 
1192
 
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1196
msgstr "„%s” nem oldható fel"
 
1197
 
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
 
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "No burner specified"
 
1203
msgstr "Nincs megadva író"
 
1204
 
 
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "No source drive specified"
 
1208
msgstr "Nincs megadva forrásmeghajtó"
 
1209
 
 
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1211
msgid "Ongoing copying process"
 
1212
msgstr "Folyamatban lévő másolási folyamat"
 
1213
 
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
 
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
 
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1219
msgstr "Nem lehet zárolni a meghajtót (%s)"
 
1220
 
 
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1224
msgstr "A meghajtó nem képes újraírni"
 
1225
 
 
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1227
msgid "Ongoing blanking process"
 
1228
msgstr "Folyamatban lévő törlési folyamat"
 
1229
 
 
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
1233
msgstr "A meghajtó nem képes írni vagy a lemez nem írható"
 
1234
 
 
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1237
msgid "Ongoing burning process"
 
1238
msgstr "Folyamatban lévő írási folyamat"
 
1239
 
 
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
 
1241
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1242
msgstr "Folyamatban lévő ellenőrzési művelet"
 
1243
 
 
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
 
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
 
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
 
1249
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
 
1250
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
1251
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
1252
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
 
1253
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
1254
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1255
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1256
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "The drive is busy"
 
1259
msgstr "A meghajtó foglalt"
 
1260
 
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
 
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1265
msgstr "Az adatok összefésülése lehetetlen ezzel a lemezzel"
 
1266
 
 
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "There is no track to be burnt"
 
1270
msgstr "Nincs írandó szám"
 
1271
 
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2391
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1275
msgstr "Nem található formátum az ideiglenes lemezképhez"
 
1276
 
 
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1278
msgid "Unknown song"
 
1279
msgstr "Ismeretlen szám"
 
1280
 
 
1281
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1282
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1283
#. * context with C_() macro
 
1284
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1285
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1286
#. * Before it there is the name of the song.
 
1287
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1288
#. * and every word has a different tag.
 
1289
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
 
1290
msgid "by"
 
1291
msgstr "előadó:"
 
1292
 
 
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1295
msgid "SVCD image"
 
1296
msgstr "SVCD lemezkép"
 
1297
 
 
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1300
#| msgid "Creating image"
 
1301
msgid "VCD image"
 
1302
msgstr "VCD lemezkép"
 
1303
 
 
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1306
#| msgid "*.iso image"
 
1307
msgid "Video DVD image"
 
1308
msgstr "Video DVD lemezkép"
 
1309
 
 
1310
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1311
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "%s: \"%s\""
 
1315
msgstr "%s: „%s”"
 
1316
 
 
1317
#. Translators: this string is only used when the user
 
1318
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1319
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1320
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1321
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1322
#. * holding the source disc
 
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1326
msgstr "Helyezzen új lemezt a forráslemezt tartalmazó meghajtóba"
 
1327
 
 
1328
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1329
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1330
#, c-format
 
1331
#| msgid "%s: no free space"
 
1332
msgid "%s: not enough free space"
 
1333
msgstr "%s: nincs elég szabad hely"
 
1334
 
 
1335
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1336
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "%s: %s of free space"
 
1340
msgstr "%s: %s szabad"
 
1341
 
 
1342
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1343
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1345
#, c-format
 
1346
#| msgid "%s: %s of free space"
 
1347
msgid "%s: %s free"
 
1348
msgstr "%s: %s szabad"
 
1349
 
 
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
 
1351
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
 
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1353
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1354
msgstr "Valóban ezt a helyet választja?"
 
1355
 
 
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
 
1357
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
 
1358
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1359
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
1360
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
1361
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1364
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága az adott hely írásához"
 
1365
 
 
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1367
msgid ""
 
1368
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1369
"GiB).\n"
 
1370
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"A kötet fájlrendszere nem támogatja a nagy méretű (2 GiB-nál nagyobb) "
 
1373
"fájlokat.\n"
 
1374
"Ez DVD-k vagy nagy lemezképek írásakor lehet probléma."
 
1375
 
 
1376
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "%.1f x (DVD)"
 
1380
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
1381
 
 
1382
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "%.1f x (CD)"
 
1386
msgstr "%.1f x (CD)"
 
1387
 
 
1388
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "%.1f x (BD)"
 
1392
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1393
 
 
1394
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1395
#. * type
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1399
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1400
 
 
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1402
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1403
msgstr "A sebességeket nem lehet lekérni"
 
1404
 
 
1405
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
 
1406
msgid "Max speed"
 
1407
msgstr "Max sebesség"
 
1408
 
 
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1410
msgid "Burning speed"
 
1411
msgstr "Írási sebesség"
 
1412
 
 
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1414
msgid "_Simulate before burning"
 
1415
msgstr "Szim_ulálás az írás előtt"
 
1416
 
 
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1418
msgid ""
 
1419
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
1420
"burning after 10 seconds"
 
1421
msgstr ""
 
1422
"A Brasero szimulálni fogja az írást és ha sikeres, 10 másodperc múlva "
 
1423
"elkezdi a tényleges írást"
 
1424
 
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1426
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1427
msgstr "Burn_proof használata (csökkenti a hibák lehetőségét)"
 
1428
 
 
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1430
msgid "_Eject after burning"
 
1431
msgstr "_Kiadás az írást követően"
 
1432
 
 
1433
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1434
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1435
msgstr "Lemezkép lemezre _mentés nélküli közvetlen kiírása"
 
1436
 
 
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1438
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1439
msgstr "A lemez _nyitva hagyása, további fájlok későbbi hozzáadásához"
 
1440
 
 
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1442
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1443
msgstr "Lehetővé teszi a jövőben további adatok hozzáadását a lemezhez"
 
1444
 
 
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1446
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
 
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1448
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1449
msgid "Options"
 
1450
msgstr "Beállítások"
 
1451
 
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1453
#| msgid "Location for Temporary Files"
 
1454
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1455
msgstr "I_deiglenes fájlok helye"
 
1456
 
 
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1458
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1459
msgstr "Az ideiglenes fájlok tárolására használt könyvtár beállítása"
 
1460
 
 
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1462
msgid "Temporary files"
 
1463
msgstr "Ideiglenes fájlok"
 
1464
 
 
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1466
#| msgid "Image type:"
 
1467
msgid "Disc image type:"
 
1468
msgstr "Lemezkép típusa:"
 
1469
 
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1471
msgid "Autodetect"
 
1472
msgstr "Automatikus"
 
1473
 
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1475
msgid "ISO9660 image"
 
1476
msgstr "ISO9660 lemezkép"
 
1477
 
 
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1479
msgid "Readcd/Readom image"
 
1480
msgstr "Readcd/Readom lemezkép"
 
1481
 
 
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1483
#| msgid "*.cue image"
 
1484
msgid "Cue image"
 
1485
msgstr "Cue lemezkép"
 
1486
 
 
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1488
#| msgid "*.raw image"
 
1489
msgid "Cdrdao image"
 
1490
msgstr "Cdrdao lemezkép"
 
1491
 
 
1492
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1493
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Properties of %s"
 
1496
msgstr "%s tulajdonságai"
 
1497
 
 
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1499
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1500
msgstr "Valóban meg kívánja tartani a lemezkép nevének jelenlegi kiterjesztését?"
 
1501
 
 
1502
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1503
msgid ""
 
1504
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1505
"type properly."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Ha megtartja, akkor egyes programok lehet, hogy nem lesznek képesek "
 
1508
"megfelelően felismerni a fájltípust."
 
1509
 
 
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1511
msgid "_Keep Current Extension"
 
1512
msgstr "J_elenlegi kiterjesztés megtartása"
 
1513
 
 
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1515
msgid "Change _Extension"
 
1516
msgstr "Kiterjesztés _módosítása"
 
1517
 
 
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1519
msgid "Configure recording options"
 
1520
msgstr "Rögzítés beállítása"
 
1521
 
 
1522
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1523
#. * third one is seconds.
 
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1527
msgstr "Teljes idő: %02i:%02i:%02i"
 
1528
 
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1530
msgid "Average drive speed:"
 
1531
msgstr "Átlagos meghajtósebesség:"
 
1532
 
 
1533
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1534
#. * and the third one is seconds.
 
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1538
msgstr "Becsült hátralévő idő: %02i:%02i:%02i"
 
1539
 
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1543
msgstr "%i MiB / %i MiB"
 
1544
 
 
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1546
msgid "Estimated drive speed:"
 
1547
msgstr "Becsült meghajtó-sebesség:"
 
1548
 
 
1549
#. Translators: %s is a path
 
1550
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "\"%s\": loading"
 
1553
msgstr "„%s”: betöltés"
 
1554
 
 
1555
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1559
msgstr "„%s”: ismeretlen lemezképtípus"
 
1560
 
 
1561
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1562
#. * file and the second its size.
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "\"%s\": %s"
 
1566
msgstr "„%s”: %s"
 
1567
 
 
1568
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1569
#. * label to small.
 
1570
#. Translators: this is a disc image
 
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
 
1573
#| msgid "Click here to select an _image"
 
1574
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1575
msgstr "_Kattintson a lemezkép kiválasztásához"
 
1576
 
 
1577
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
 
1578
#| msgid "Select Image File"
 
1579
msgid "Select Disc Image"
 
1580
msgstr "Válasszon lemezképet"
 
1581
 
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
 
1583
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1584
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1585
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1586
#: ../src/brasero-project.c:2017
 
1587
msgid "All files"
 
1588
msgstr "Minden fájl"
 
1589
 
 
1590
#. Translators: this a disc image here
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1592
#| msgid "Image File"
 
1593
msgctxt "disc"
 
1594
msgid "Image files"
 
1595
msgstr "Lemezképfájlok"
 
1596
 
 
1597
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
 
1598
msgid "Image type:"
 
1599
msgstr "Lemezkép típusa:"
 
1600
 
 
1601
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1602
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1603
msgid "Menu"
 
1604
msgstr "Menü"
 
1605
 
 
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1607
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1608
msgstr "A folyamatban lévő írás megszakítása"
 
1609
 
 
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1611
msgid "Show _Dialog"
 
1612
msgstr "_Párbeszédablak megjelenítése"
 
1613
 
 
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1615
msgid "Show dialog"
 
1616
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
 
1617
 
 
1618
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1619
#, c-format
 
1620
#| msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
 
1621
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1622
msgstr "%s, %d%% kész, %s van hátra"
 
1623
 
 
1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1625
#, c-format
 
1626
#| msgid "%s, %02i%% done"
 
1627
msgid "%s, %d%% done"
 
1628
msgstr "%s, %d%% kész"
 
1629
 
 
1630
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1631
msgid "Getting size"
 
1632
msgstr "Méret lekérdezése"
 
1633
 
 
1634
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1635
msgid "Writing"
 
1636
msgstr "Írás"
 
1637
 
 
1638
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1639
msgid "Blanking"
 
1640
msgstr "Törlés"
 
1641
 
 
1642
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1643
msgid "Creating checksum"
 
1644
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
 
1645
 
 
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1647
msgid "Copying file"
 
1648
msgstr "Fájl másolása"
 
1649
 
 
1650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1651
msgid "Analysing audio files"
 
1652
msgstr "Hangfájlok analizálása"
 
1653
 
 
1654
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1655
msgid "Transcoding song"
 
1656
msgstr "Szám átkódolása"
 
1657
 
 
1658
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1659
msgid "Preparing to write"
 
1660
msgstr "Felkészülés az írásra"
 
1661
 
 
1662
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1663
msgid "Writing leadin"
 
1664
msgstr "Bevezető rész írása"
 
1665
 
 
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1667
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
1668
msgstr "CD-TEXT információ írása"
 
1669
 
 
1670
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1671
#| msgid "Finalising"
 
1672
msgid "Finalizing"
 
1673
msgstr "Befejezés"
 
1674
 
 
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1676
msgid "Writing leadout"
 
1677
msgstr "Lezáró rész írása"
 
1678
 
 
1679
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1680
msgid "Starting to record"
 
1681
msgstr "Az írás indítása"
 
1682
 
 
1683
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1684
msgid "Success"
 
1685
msgstr "Sikerült"
 
1686
 
 
1687
#. Translators: %s is the plugin name
 
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1689
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1690
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1693
msgstr "„%s” nem működött megfelelően"
 
1694
 
 
1695
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1696
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1697
#. * burnt.
 
1698
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1699
#, c-format
 
1700
#| msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
1701
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1702
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen (%s érhető el: %s)"
 
1703
 
 
1704
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid ""
 
1707
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1708
"with a size over 2 GiB"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott fájlrendszer nem képes 2 GiB "
 
1711
"feletti méretű fájlok tárolására"
 
1712
 
 
1713
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid ""
 
1716
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1717
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott helyen nincs elegendő szabad "
 
1720
"terület a lemezkép tárolásához (%ld MiB szükséges)"
 
1721
 
 
1722
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1723
#, c-format
 
1724
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1725
msgstr "A kötet mérete nem kérhető le"
 
1726
 
 
1727
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "No path was specified for the image output"
 
1730
msgstr "Nincs megadva a kimeneti lemezkép útvonala"
 
1731
 
 
1732
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1733
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1735
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
1736
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
 
1737
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1740
msgstr "Belső hiba történt (%s)"
 
1741
 
 
1742
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1743
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1744
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
 
1745
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
1746
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "The file is not stored locally"
 
1749
msgstr "A fájl nem helyileg van tárolva"
 
1750
 
 
1751
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1754
msgstr "A VIDEO_TS könyvtár hiányzik vagy érvénytelen"
 
1755
 
 
1756
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
 
1757
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
1760
msgstr "„%s” nem található az elérési úton"
 
1761
 
 
1762
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
 
1763
#, c-format
 
1764
#| msgid ""
 
1765
#| "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
1766
#| "instead"
 
1767
msgid ""
 
1768
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
 
1769
"program instead"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"„%s” egy másik programra mutató szimbolikus link. Használja inkább a "
 
1772
"célprogramot"
 
1773
 
 
1774
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1775
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1778
msgstr "A folyamat („%s”) hibakóddal fejeződött be (%i)"
 
1779
 
 
1780
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1781
msgid "_Hide changes"
 
1782
msgstr "Változtatások _elrejtése"
 
1783
 
 
1784
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1785
msgid "_Show changes"
 
1786
msgstr "Változtatások _megjelenítése"
 
1787
 
 
1788
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
 
1789
msgid "_Show errors"
 
1790
msgstr "Hibák _megjelenítése"
 
1791
 
 
1792
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
 
1793
msgid "Close this notification window"
 
1794
msgstr "Ezen értesítőablak bezárása"
 
1795
 
 
1796
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1797
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1798
msgid "Images"
 
1799
msgstr "Képek"
 
1800
 
 
1801
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1802
msgid "_Color"
 
1803
msgstr "_Szín"
 
1804
 
 
1805
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1806
msgid "Solid color"
 
1807
msgstr "Homogén szín"
 
1808
 
 
1809
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1810
msgid "Horizontal gradient"
 
1811
msgstr "Vízszintes színátmenet"
 
1812
 
 
1813
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1814
msgid "Vertical gradient"
 
1815
msgstr "Függőleges színátmenet"
 
1816
 
 
1817
#. second part
 
1818
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1819
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1820
msgid "_Image"
 
1821
msgstr "_Képfájl"
 
1822
 
 
1823
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1824
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1825
msgid "Image path:"
 
1826
msgstr "Kép útvonala:"
 
1827
 
 
1828
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1830
msgid "Choose an image"
 
1831
msgstr "Válasszon egy képet"
 
1832
 
 
1833
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1834
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1835
msgid "Image style:"
 
1836
msgstr "Kép stílusa:"
 
1837
 
 
1838
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1839
msgid "Centered"
 
1840
msgstr "Középre helyezett"
 
1841
 
 
1842
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1843
msgid "Tiled"
 
1844
msgstr "Mozaik"
 
1845
 
 
1846
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1847
msgid "Scaled"
 
1848
msgstr "Kifeszített"
 
1849
 
 
1850
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1851
msgid "Background Properties"
 
1852
msgstr "Háttér tulajdonságai"
 
1853
 
 
1854
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1855
msgid "Bac_kground Properties"
 
1856
msgstr "_Háttér tulajdonságai"
 
1857
 
 
1858
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1859
msgid "_Text Color"
 
1860
msgstr "Szö_vegszín"
 
1861
 
 
1862
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1863
msgid "Cover Editor"
 
1864
msgstr "Borítószerkesztő"
 
1865
 
 
1866
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1867
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
1868
msgstr "_Háttér tulajdonságainak beállítása"
 
1869
 
 
1870
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1871
msgid "SIDES"
 
1872
msgstr "OLDAL"
 
1873
 
 
1874
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1875
msgid "BACK COVER"
 
1876
msgstr "HÁTLAP"
 
1877
 
 
1878
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1879
msgid "FRONT COVER"
 
1880
msgstr "ELŐLAP"
 
1881
 
 
1882
#. Translators: This is an image,
 
1883
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1885
msgid "The image could not be loaded."
 
1886
msgstr "A kép nem tölthető be."
 
1887
 
 
1888
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1889
msgid "Pick a Color"
 
1890
msgstr "Válasszon egy színt"
 
1891
 
 
1892
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1895
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
24
1898
msgid "Error while loading the project."
25
1899
msgstr "Hiba a projekt betöltése közben."
26
1900
 
27
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
28
 
msgid "The project could not be opened."
29
 
msgstr "Nem lehet megnyitni a projektet."
30
 
 
31
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
32
 
msgid "The file is empty."
33
 
msgstr "A fájl üres."
34
 
 
35
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
36
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
37
 
msgstr "Nem tűnik érvényes Brasero projektnek."
38
 
 
39
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
40
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
1901
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
 
1902
#| msgid "The project could not be opened."
 
1903
msgid "The project could not be opened"
 
1904
msgstr "Nem lehet megnyitni a projektet"
 
1905
 
 
1906
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
 
1907
#| msgid "The file is empty."
 
1908
msgid "The file is empty"
 
1909
msgstr "A fájl üres"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
 
1912
#| msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
1913
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1914
msgstr "Nem tűnik érvényes Brasero projektnek"
 
1915
 
 
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1917
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
41
1918
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
42
1919
msgstr "Névtelen CD/DVD meghajtó"
43
1920
 
44
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
45
 
msgid "Drive"
46
 
msgstr "Meghajtó"
47
 
 
48
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
49
1922
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
50
1923
msgstr ""
51
1924
"Hibakereső üzenetek megjelenítése a szabványos kimeneten a Brasero "
52
1925
"médiafüggvénytárból"
53
1926
 
54
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
55
1928
msgid "Brasero optical media library"
56
1929
msgstr "Brasero optikai médiafüggvénytár"
57
1930
 
58
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
59
1932
msgid "Display options for Brasero-media library"
60
1933
msgstr "A Brasero médiafüggvénytár kapcsolóinak megjelenítése"
61
1934
 
62
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
63
 
#. * hence the "min" as unit.
64
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%lli min"
67
 
msgstr "%lli perc"
68
 
 
69
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
1935
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1936
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1937
#, c-format
 
1938
#| msgid "%s in %s"
 
1939
msgid "%s h %s min %s"
 
1940
msgstr "%s ó %s perc %s"
 
1941
 
 
1942
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1943
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1944
#, c-format
 
1945
#| msgid "%s / %s"
 
1946
msgid "%s h %s"
 
1947
msgstr "%s ó %s"
 
1948
 
 
1949
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1950
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1951
#, c-format
 
1952
#| msgid "%s: %s"
 
1953
msgid "%s h"
 
1954
msgstr "%s ó"
 
1955
 
 
1956
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1957
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1958
#, c-format
 
1959
#| msgid "%s: %s"
 
1960
msgid "%s:%s:%s"
 
1961
msgstr "%s:%s:%s"
 
1962
 
 
1963
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1964
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1965
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1966
#, c-format
 
1967
#| msgid "%s: %s"
 
1968
msgid "%s:%s"
 
1969
msgstr "%s:%s"
 
1970
 
 
1971
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1972
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1973
#, c-format
 
1974
#| msgid "%lli min"
 
1975
msgid "%s min"
 
1976
msgstr "%s perc"
 
1977
 
 
1978
#. Translators: the first %s is the number of minutes
70
1979
#. * and the second one is the number of seconds.
71
1980
#. * The whole string expresses a duration
72
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
1981
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
73
1982
#, c-format
74
 
msgid "%lli:%02lli min"
75
 
msgstr "%lli.%02lli perc"
 
1983
#| msgid "%s: %s"
 
1984
msgid "%s:%s min"
 
1985
msgstr "%s: %s perc"
76
1986
 
77
1987
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
78
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
1988
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
79
1989
#, c-format
80
1990
msgid "%s: empty"
81
1991
msgstr "%s: üres"
87
1997
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
88
1998
#. * I really don't know if I should set this string as
89
1999
#. * translatable.
90
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
91
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
2000
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
 
2001
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
92
2002
#, c-format
93
2003
msgid "%s: %s"
94
2004
msgstr "%s: %s"
95
2005
 
96
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
2006
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
97
2007
msgid "Searching for available discs"
98
2008
msgstr "Rendelkezésre álló lemezek keresése"
99
2009
 
100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
2010
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
101
2011
msgid "No available disc"
102
2012
msgstr "Nem áll rendelkezésre lemez"
103
2013
 
104
2014
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
105
2015
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
106
2016
#. * image on the hard drive.
107
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
108
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
109
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
2017
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:480
 
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
2019
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
110
2020
msgid "Image File"
111
2021
msgstr "Lemezkép"
112
2022
 
120
2030
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
121
2031
msgstr "Nem tűnik érvényes ISO lemezképnek"
122
2032
 
123
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2033
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
124
2034
msgid "File"
125
2035
msgstr "Fájl"
126
2036
 
127
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
2037
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
128
2038
msgid "CDROM"
129
2039
msgstr "CD-ROM"
130
2040
 
131
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2041
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
132
2042
msgid "CD-R"
133
2043
msgstr "CD-R"
134
2044
 
135
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2045
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
136
2046
msgid "CD-RW"
137
2047
msgstr "CD-RW"
138
2048
 
139
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
140
 
msgid "DVDROM"
 
2049
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2050
#| msgid "DVDROM"
 
2051
msgid "DVD-ROM"
141
2052
msgstr "DVD-ROM"
142
2053
 
143
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2054
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
144
2055
msgid "DVD-R"
145
2056
msgstr "DVD-R"
146
2057
 
147
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2058
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
148
2059
msgid "DVD-RW"
149
2060
msgstr "DVD-RW"
150
2061
 
151
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
152
2063
msgid "DVD+R"
153
2064
msgstr "DVD+R"
154
2065
 
155
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2066
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
156
2067
msgid "DVD+RW"
157
2068
msgstr "DVD+RW"
158
2069
 
159
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2070
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
160
2071
msgid "DVD+R dual layer"
161
2072
msgstr "kétrétegű DVD+R"
162
2073
 
163
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2074
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
164
2075
msgid "DVD+RW dual layer"
165
2076
msgstr "kétrétegű DVD+RW"
166
2077
 
167
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2078
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
168
2079
msgid "DVD-R dual layer"
169
2080
msgstr "kétrétegű DVD-R"
170
2081
 
171
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2082
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
172
2083
msgid "DVD-RAM"
173
2084
msgstr "DVD-RAM"
174
2085
 
175
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2086
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
176
2087
msgid "Blu-ray disc"
177
2088
msgstr "Blu-ray lemez"
178
2089
 
179
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
2090
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
180
2091
msgid "Writable Blu-ray disc"
181
2092
msgstr "Írható Blu-ray lemez"
182
2093
 
183
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
2094
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
184
2095
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
185
2096
msgstr "Újraírható Blu-ray lemez"
186
2097
 
187
2098
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
188
2099
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
189
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
2100
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
190
2101
#, c-format
191
2102
msgid "Blank %s in %s"
192
2103
msgstr "Üres %s ebben: %s"
193
2104
 
194
2105
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
195
2106
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
196
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
197
2108
#, c-format
198
2109
msgid "Audio and data %s in %s"
199
2110
msgstr "Hang és adat %s ebben: %s"
200
2111
 
201
2112
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
202
2113
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
203
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
2114
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
204
2115
#, c-format
205
2116
msgid "Audio %s in %s"
206
2117
msgstr "Hang %s ebben: %s"
207
2118
 
208
2119
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
209
2120
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
210
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
2121
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
211
2122
#, c-format
212
2123
msgid "Data %s in %s"
213
2124
msgstr "Adat %s ebben: %s"
214
2125
 
215
2126
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
216
2127
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
217
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
218
2129
#, c-format
219
2130
msgid "%s in %s"
220
2131
msgstr "%s ebben: %s"
221
2132
 
222
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2133
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
223
2134
#, c-format
224
2135
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
225
2136
msgstr "A lemez csatolási pontja nem kérhető le"
226
2137
 
227
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
228
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Blank %s"
231
 
msgstr "Üres %s"
232
 
 
233
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
234
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
235
 
#, c-format
236
 
msgid "Audio and data %s"
237
 
msgstr "Hang és adat %s"
238
 
 
239
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
240
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Audio %s"
243
 
msgstr "Hang %s"
244
 
 
245
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2138
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
246
2139
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
247
2140
#, c-format
248
 
msgid "Data %s"
249
 
msgstr "Adat %s"
250
 
 
251
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2141
#| msgid "Data disc (%s)"
 
2142
msgid "Blank disc (%s)"
 
2143
msgstr "Üres lemez (%s)"
 
2144
 
 
2145
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2146
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2147
#, c-format
 
2148
#| msgid "Audio and data %s"
 
2149
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2150
msgstr "Hang- és adatlemez (%s)"
 
2151
 
 
2152
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2153
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2154
#. * 32 _bytes_ .
 
2155
#. * The %s is the date
 
2156
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "Audio disc (%s)"
 
2159
msgstr "Hang lemez (%s)"
 
2160
 
 
2161
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2162
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2163
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2164
#. * The %s is the date
 
2165
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Data disc (%s)"
 
2168
msgstr "Adat lemez (%s)"
 
2169
 
 
2170
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
252
2171
msgid "Unknown error"
253
2172
msgstr "Ismeretlen hiba"
254
2173
 
264
2183
msgid "Bad argument"
265
2184
msgstr "Hibás argumentum"
266
2185
 
267
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
268
 
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
269
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
270
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
271
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
272
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
273
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
274
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
275
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
276
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
277
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
278
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
279
 
#, c-format
280
 
msgid "The drive is busy"
281
 
msgstr "A meghajtó foglalt"
282
 
 
283
2186
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
284
2187
msgid "Outrange address"
285
2188
msgstr "Tartományon kívüli cím"
375
2278
msgid "Show session management options"
376
2279
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
377
2280
 
378
 
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
379
 
msgid "Pick a Color"
380
 
msgstr "Válasszon egy színt"
381
 
 
382
 
#: ../src/brasero-video-project.c:961
383
 
msgid "Analysing video files"
384
 
msgstr "Videofájlok elemzése"
385
 
 
386
2281
#: ../src/brasero-pref.c:65
387
2282
msgid "Brasero Plugins"
388
2283
msgstr "Brasero bővítmények"
389
2284
 
390
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
391
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
392
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
2285
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
 
2286
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
393
2287
#, c-format
394
2288
msgid "Impossible to retrieve local file path"
395
2289
msgstr "A helyi fájlútvonal nem kérhető le"
396
2290
 
397
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
398
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
2291
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
 
2292
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
399
2293
msgid "Copying files locally"
400
2294
msgstr "Fájlok másolása helyileg"
401
2295
 
402
2296
#. Translators: this is the name of the plugin
403
2297
#. * which will be translated only when it needs
404
2298
#. * displaying.
405
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
406
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2299
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
407
2300
msgid "CD/DVD Creator Folder"
408
2301
msgstr "CD/DVD-készítő mappa"
409
2302
 
410
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
2303
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
411
2304
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
412
2305
msgstr "Lehetővé teszi a Nautilus „CD/DVD-készítő mappájához” adott fájlok kiírását"
413
2306
 
416
2309
msgstr "CD/DVD-készítő"
417
2310
 
418
2311
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
419
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
420
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
421
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
422
2312
msgid "Create CDs and DVDs"
423
2313
msgstr "CD-k és DVD-k létrehozása"
424
2314
 
431
2321
msgstr "Lemezre írás"
432
2322
 
433
2323
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
434
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
2324
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
435
2325
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
436
2326
msgstr "Tartalom felírása CD- vagy DVD-lemezre"
437
2327
 
438
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
439
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
440
 
msgstr "Nem lehet elindítani a CD-író alkalmazást"
 
2328
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2329
msgid "Disc name"
 
2330
msgstr "Lemeznév"
441
2331
 
442
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
443
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
2332
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
 
2333
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
444
2334
msgid "_Write to Disc..."
445
2335
msgstr "Lemezre í_rás…"
446
2336
 
447
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
2337
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
448
2338
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
449
2339
msgstr "Lemezkép CD- vagy DVD-lemezre írása"
450
2340
 
451
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
2341
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
452
2342
msgid "_Copy Disc..."
453
2343
msgstr "Lemez _másolása…"
454
2344
 
455
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
2345
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
456
2346
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
457
2347
msgstr "Másolat létrehozása ezen CD- vagy DVD-lemezről"
458
2348
 
459
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
2349
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
460
2350
msgid "_Blank Disc..."
461
2351
msgstr "_Lemez törlése…"
462
2352
 
463
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
2353
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
464
2354
msgid "Blank this CD or DVD disc"
465
2355
msgstr "Ezen CD vagy DVD törlése"
466
2356
 
467
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
2357
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
468
2358
msgid "_Check Disc..."
469
 
msgstr "L_emezellenőrzés…"
 
2359
msgstr "L_emez ellenőrzése…"
470
2360
 
471
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
2361
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
472
2362
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
473
2363
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
474
2364
 
475
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
476
 
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
477
 
msgstr "Valóban meg kívánja tartani a lemezkép nevének jelenlegi kiterjesztését?"
478
 
 
479
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
480
 
msgid ""
481
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
482
 
"type properly."
483
 
msgstr ""
484
 
"Ha megtartja, akkor egyes programok lehet, hogy nem lesznek képesek "
485
 
"megfelelően felismerni a fájltípust."
486
 
 
487
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
488
 
msgid "_Keep Current Extension"
489
 
msgstr "J_elenlegi kiterjesztés megtartása"
490
 
 
491
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
492
 
msgid "Change _Extension"
493
 
msgstr "Kiterjesztés _módosítása"
494
 
 
495
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
496
 
msgid "Configure recording options"
497
 
msgstr "Rögzítés beállítása"
498
 
 
499
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
500
 
#. * file and the second its size.
501
 
#: ../src/brasero-src-image.c:222
502
 
#, c-format
503
 
msgid "\"%s\": %s"
504
 
msgstr "„%s”: %s"
505
 
 
506
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
507
 
#. * label to small.
508
 
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
509
 
msgid "Click here to select an _image"
510
 
msgstr "_Kattintson a lemezkép kiválasztásához"
511
 
 
512
 
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
2365
#. Translators: this is a picture not
 
2366
#. * a disc image
 
2367
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2368
#| msgid "Please select another image."
 
2369
msgctxt "picture"
513
2370
msgid "Please select another image."
514
 
msgstr "Válasszon másik lemezképet."
515
 
 
516
 
#: ../src/brasero-src-image.c:552
517
 
msgid "Select Image File"
518
 
msgstr "Válasszon lemezképet"
519
 
 
520
 
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
521
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
522
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
523
 
#: ../src/brasero-project.c:1488
524
 
msgid "All files"
525
 
msgstr "Minden fájl"
526
 
 
527
 
#. Translators: this a disc image here
528
 
#: ../src/brasero-src-image.c:579
529
 
msgctxt "disc"
530
 
msgid "Image files only"
531
 
msgstr "Lemezképek"
532
 
 
533
 
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
534
 
msgid "Image type:"
535
 
msgstr "Lemezkép típusa:"
536
 
 
537
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
538
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
539
 
#. * The %s is the date
540
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
541
 
#, c-format
542
 
msgid "Data disc (%s)"
543
 
msgstr "Adat lemez (%s)"
 
2371
msgstr "Válasszon másik képet."
 
2372
 
 
2373
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2374
msgid "Medium Icon"
 
2375
msgstr "Adathordozóikon"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2378
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2379
#: ../src/brasero-project.c:2042
 
2380
#| msgid "Image File"
 
2381
msgctxt "picture"
 
2382
msgid "Image files"
 
2383
msgstr "Képfájlok"
544
2384
 
545
2385
#. NOTE to translators: the final string must not be over
546
2386
#. * 32 _bytes_.
547
2387
#. * The %s is the date
548
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2388
#: ../src/brasero-project-name.c:271
549
2389
#, c-format
550
2390
msgid "Video disc (%s)"
551
2391
msgstr "Videolemez (%s)"
552
2392
 
553
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
554
 
#. * 32 _bytes_ .
555
 
#. * The %s is the date
556
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
557
 
#, c-format
558
 
msgid "Audio disc (%s)"
559
 
msgstr "Hang lemez (%s)"
560
 
 
561
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
562
 
msgid ""
563
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
564
 
"file."
565
 
msgstr ""
566
 
"Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t, ha nem lemezképet szeretne "
567
 
"készíteni."
568
 
 
569
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
570
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
571
 
msgstr "Válasszon másik CD-t vagy DVD-t, vagy helyezzen be újat."
572
 
 
573
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
574
 
msgid ""
575
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
576
 
"option."
577
 
msgstr "A projekt mérete túl nagy a lemezhez, még túlírás használatával is."
578
 
 
579
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
580
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
581
 
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t."
582
 
 
583
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
584
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
585
 
msgstr "Nincs behelyezve írható lemez."
586
 
 
587
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
588
 
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
589
 
msgstr "A lemezre nem kerülnek száminformációk (előadó, zeneszerző stb.)."
590
 
 
591
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
592
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
593
 
msgstr "Ezt a jelenleg aktív háttérprogram nem támogatja."
594
 
 
595
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
596
 
msgid "Please insert a disc holding data."
597
 
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó lemezt."
598
 
 
599
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
600
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
601
 
msgstr "Nincs behelyezve másolandó adathordozó."
602
 
 
603
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
604
 
msgid "Please select an image."
605
 
msgstr "Válasszon egy lemezképet."
606
 
 
607
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
608
 
msgid "There is no selected image."
609
 
msgstr "Nincs kiválasztva lemezkép."
610
 
 
611
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
612
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
613
 
msgstr "Nem tűnik érvényes lemezképnek vagy cue fájlnak."
614
 
 
615
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
616
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
617
 
msgstr "Helyezzen be egy nem másolásvédett lemezt."
618
 
 
619
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
620
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
621
 
msgstr "Az ilyen lemezek nem másolhatók megfelelő bővítmények nélkül."
622
 
 
623
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
624
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
625
 
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy támogatott CD-re vagy DVD-re."
626
 
 
627
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
628
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
629
 
msgstr "Az írás nem lehetséges a bővítmények jelenlegi halmazával."
630
 
 
631
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
632
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
633
 
msgstr "Szeretne a lemez jelentett kapacitásán túl írni?"
634
 
 
635
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
636
 
msgid ""
637
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
638
 
"from the project otherwise.\n"
639
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
640
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
641
 
"NOTE: This option might cause failure."
642
 
msgstr ""
643
 
"A projekt mérete túl nagy a lemezhez és ellenkező esetben fájlokat kell "
644
 
"törölnie.\n"
645
 
"Ezt a beállítást akkor használja, ha 90 vagy 100 perces CD-R(W)-t használ, "
646
 
"amely nem ismerhető fel megfelelően és emiatt a túlírás beállítást kell "
647
 
"használnia.\n"
648
 
"MEGJEGYZÉS: Ez a beállítás hibát okozhat."
649
 
 
650
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
651
 
msgid "_Overburn"
652
 
msgstr "_Túlírás"
653
 
 
654
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
655
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
656
 
msgstr "Írás a lemez jelentett kapacitásán túl"
657
 
 
658
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
659
 
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
660
 
msgstr "A forráslemezt tartalmazó meghajtó kerül felhasználásra az íráshoz is."
661
 
 
662
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
663
 
msgid ""
664
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
665
 
"been copied."
666
 
msgstr ""
667
 
"A jelenleg behelyezett adathordozó másolása után egy új írható lemezre lesz "
668
 
"szükség."
669
 
 
670
 
#. Create a default Burn button
671
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
672
 
msgid "_Burn"
673
 
msgstr "Í_rás"
674
 
 
675
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
676
 
msgid "Select a disc to write to"
677
 
msgstr "Válassza ki az írandó lemezt"
678
 
 
679
 
#: ../src/brasero-app.c:107
 
2393
#: ../src/brasero-app.c:120
680
2394
msgid "_Project"
681
2395
msgstr "_Projekt"
682
2396
 
683
 
#: ../src/brasero-app.c:108
 
2397
#: ../src/brasero-app.c:121
684
2398
msgid "_View"
685
2399
msgstr "_Nézet"
686
2400
 
687
 
#: ../src/brasero-app.c:109
 
2401
#: ../src/brasero-app.c:122
688
2402
msgid "_Edit"
689
2403
msgstr "S_zerkesztés"
690
2404
 
691
 
#: ../src/brasero-app.c:110
 
2405
#: ../src/brasero-app.c:123
692
2406
msgid "_Tools"
693
2407
msgstr "_Eszközök"
694
2408
 
695
 
#: ../src/brasero-app.c:112
 
2409
#: ../src/brasero-app.c:125
696
2410
msgid "_Help"
697
2411
msgstr "_Súgó"
698
2412
 
699
 
#: ../src/brasero-app.c:114
 
2413
#: ../src/brasero-app.c:127
700
2414
msgid "P_lugins"
701
2415
msgstr "Bő_vítmények"
702
2416
 
703
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2417
#: ../src/brasero-app.c:128
704
2418
msgid "Choose plugins for brasero"
705
2419
msgstr "Válassza ki a Brasero bővítményeit"
706
2420
 
707
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2421
#: ../src/brasero-app.c:130
708
2422
msgid "E_ject"
709
2423
msgstr "_Kiadás"
710
2424
 
711
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2425
#: ../src/brasero-app.c:131
712
2426
msgid "Eject a disc"
713
2427
msgstr "Lemez kiadása"
714
2428
 
715
 
#: ../src/brasero-app.c:120
716
 
msgid "_Erase..."
 
2429
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2430
#| msgid "_Blank"
 
2431
msgid "_Blank..."
717
2432
msgstr "_Törlés…"
718
2433
 
719
 
#: ../src/brasero-app.c:121
720
 
msgid "Erase a disc"
 
2434
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2435
#| msgid "Blank %s"
 
2436
msgid "Blank a disc"
721
2437
msgstr "Lemez törlése"
722
2438
 
723
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2439
#: ../src/brasero-app.c:136
724
2440
msgid "_Check Integrity..."
725
2441
msgstr "Ép_ségellenőrzés…"
726
2442
 
727
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2443
#: ../src/brasero-app.c:137
728
2444
msgid "Check data integrity of disc"
729
2445
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
730
2446
 
731
 
#: ../src/brasero-app.c:127
732
 
msgid "Exit the program"
733
 
msgstr "Kilépés a programból"
 
2447
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2448
msgid "Quit Brasero"
 
2449
msgstr "Kilépés a Braseroból"
734
2450
 
735
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2451
#: ../src/brasero-app.c:142
736
2452
msgid "_Contents"
737
2453
msgstr "_Tartalom"
738
2454
 
739
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2455
#: ../src/brasero-app.c:142
740
2456
msgid "Display help"
741
2457
msgstr "Súgó megjelenítése"
742
2458
 
743
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2459
#: ../src/brasero-app.c:145
744
2460
msgid "About"
745
2461
msgstr "Névjegy"
746
2462
 
747
 
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
748
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
749
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
750
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2463
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
751
2464
msgid "Disc Burner"
752
2465
msgstr "Lemezíró"
753
2466
 
754
 
#: ../src/brasero-app.c:999
 
2467
#: ../src/brasero-app.c:1015
755
2468
msgid ""
756
2469
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
757
2470
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
762
2475
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
763
2476
"későbbi) változatában foglaltak alapján."
764
2477
 
765
 
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
2478
#: ../src/brasero-app.c:1020
766
2479
msgid ""
767
2480
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
768
2481
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
774
2487
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
775
2488
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
776
2489
 
777
 
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
2490
#: ../src/brasero-app.c:1025
778
2491
msgid ""
779
2492
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
780
2493
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
784
2497
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
785
2498
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
786
2499
 
787
 
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
2500
#: ../src/brasero-app.c:1037
788
2501
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
789
2502
msgstr "Egyszerűen használható CD/DVD író alkalmazás a GNOME-hoz"
790
2503
 
791
 
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
2504
#: ../src/brasero-app.c:1054
792
2505
msgid "Brasero Homepage"
793
2506
msgstr "A Brasero honlapja"
794
2507
 
800
2513
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
801
2514
#. * line seperated by newlines (\n).
802
2515
#.
803
 
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
2516
#: ../src/brasero-app.c:1066
804
2517
msgid "translator-credits"
805
2518
msgstr ""
806
2519
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
807
2520
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
808
2521
 
809
 
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
2522
#: ../src/brasero-app.c:1186 ../src/brasero-app.c:1192
810
2523
msgid "_Recent Projects"
811
2524
msgstr "Leg_utóbbi projektek"
812
2525
 
813
 
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
2526
#: ../src/brasero-app.c:1187
814
2527
msgid "Display the projects recently opened"
815
2528
msgstr "Megjeleníti a legutóbb megnyitott projekteket"
816
2529
 
817
 
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2530
#: ../src/brasero-app.c:1512 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
818
2531
msgid "Brasero Disc Burner"
819
2532
msgstr "Brasero lemezíró"
820
2533
 
821
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2534
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2535
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2536
#| msgid "Brasero Plugins"
 
2537
msgid "Brasero"
 
2538
msgstr "Brasero"
 
2539
 
 
2540
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
822
2541
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
823
2542
msgstr "CD-k és DVD-k írása és másolása"
824
2543
 
883
2602
msgstr "A felület elrendezése"
884
2603
 
885
2604
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
886
 
msgid "Pane to display for audio projects"
 
2605
#| msgid "Pane to display for audio projects"
 
2606
msgid "Pane to display audio projects"
887
2607
msgstr "Hangprojektekhez megjelenítendő panel"
888
2608
 
889
2609
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
890
 
msgid "Pane to display for data projects"
 
2610
#| msgid "Pane to display for data projects"
 
2611
msgid "Pane to display data projects"
891
2612
msgstr "Adatprojektekhez megjelenítendő panel"
892
2613
 
893
2614
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
894
 
msgid "Pane to display for video projects"
 
2615
#| msgid "Pane to display for video projects"
 
2616
msgid "Pane to display video projects"
895
2617
msgstr "Videoprojektekhez megjelenítendő panel"
896
2618
 
897
2619
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
898
 
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
2620
#| msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
2621
msgid "Replace symbolic links by their targets"
899
2622
msgstr "Szimbolikus linkek helyettesítése a céljukkal"
900
2623
 
901
2624
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
902
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
903
 
msgstr "A Brasero kiszűrje-e a törött szimbolikus link fájlokat"
 
2625
#| msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
 
2626
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2627
msgstr "A Brasero kiszűrje-e a törött szimbolikuslink-fájlokat"
904
2628
 
905
2629
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2630
#| msgid ""
 
2631
#| "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
 
2632
#| "broken symlinks."
906
2633
msgid ""
907
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
908
 
"broken symlinks."
 
2634
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2635
"filter broken symbolic links."
909
2636
msgstr ""
910
2637
"A Brasero kiszűrje-e a törött szimbolikus linkeket. Állítsa igazra a "
911
2638
"szűréshez."
933
2660
"megjelenítéséhez."
934
2661
 
935
2662
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
2663
#| msgid ""
 
2664
#| "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set "
 
2665
#| "to true, brasero will replace symlinks."
936
2666
msgid ""
937
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
938
 
"true, brasero will replace symlinks."
 
2667
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2668
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
939
2669
msgstr ""
940
2670
"A Brasero helyettesítse-e a szimbolikus linkeket azok célfájljaival a "
941
2671
"projektben. Állítsa igazra a linkek cseréjéhez."
1037
2767
msgid "Brasero project file"
1038
2768
msgstr "Brasero projektfájl"
1039
2769
 
1040
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1041
 
msgid "Ongoing burning process"
1042
 
msgstr "Folyamatban lévő írási folyamat"
1043
 
 
1044
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1045
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1046
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1047
 
#, c-format
1048
 
msgid "%s: \"%s\""
1049
 
msgstr "%s: „%s”"
1050
 
 
1051
 
#. Translators: this string is only used when the user
1052
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1053
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1054
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1055
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1056
 
#. * holding the source disc
1057
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1060
 
msgstr "Helyezzen új lemezt a forráslemezt tartalmazó meghajtóba"
1061
 
 
1062
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1063
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "%s: no free space"
1066
 
msgstr "%s: nincs szabad hely"
1067
 
 
1068
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1069
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1070
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "%s: %s of free space"
1073
 
msgstr "%s: %s szabad"
1074
 
 
1075
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1076
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1077
 
msgid "Menu"
1078
 
msgstr "Menü"
1079
 
 
1080
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
 
2770
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
1081
2771
msgid "Open the selected files"
1082
2772
msgstr "Kijelölt fájlok megnyitása"
1083
2773
 
1084
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
 
2774
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
1085
2775
msgid "_Edit Information..."
1086
2776
msgstr "_Információk szerkesztése…"
1087
2777
 
1088
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
 
2778
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
1089
2779
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1090
2780
msgstr "A száminformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző, …)"
1091
2781
 
1092
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1093
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2782
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2783
#: ../src/brasero-project.c:200
1094
2784
msgid "Remove the selected files from the project"
1095
2785
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből"
1096
2786
 
1097
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1098
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2788
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1099
2789
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1100
2790
msgstr "A vágólapon található fájlok hozzáadása"
1101
2791
 
1102
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2792
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1103
2793
msgid "I_nsert a Pause"
1104
2794
msgstr "Szü_net beszúrása"
1105
2795
 
1106
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2796
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1107
2797
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1108
2798
msgstr "Két másodpercnyi szünet hozzáadása a szám után"
1109
2799
 
1110
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2800
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1111
2801
msgid "_Split Track..."
1112
2802
msgstr "Szám szé_tvágása…"
1113
2803
 
1114
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2804
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1115
2805
msgid "Split the selected track"
1116
2806
msgstr "A kijelölt szám szétvágása"
1117
2807
 
1118
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
2808
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
1119
2809
msgid "Pause"
1120
2810
msgstr "Szünet"
1121
2811
 
1122
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
2812
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
1123
2813
msgid "Split"
1124
2814
msgstr "Szétvágás"
1125
2815
 
1126
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
1127
2817
msgid "Track"
1128
2818
msgstr "Szám"
1129
2819
 
1130
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
2820
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
1131
2821
msgid "Title"
1132
2822
msgstr "Cím"
1133
2823
 
1134
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
1135
2825
msgid "Artist"
1136
2826
msgstr "Előadó"
1137
2827
 
1138
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1139
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
2828
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2829
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
1140
2830
msgid "Length"
1141
2831
msgstr "Hossz"
1142
2832
 
1143
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1144
 
msgid "Analysing audio files"
1145
 
msgstr "Hangfájlok analizálása"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
1148
2834
msgid "The track will be padded at its end."
1149
2835
msgstr "A szám kitöltése a végén."
1150
2836
 
1151
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
1152
2838
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1153
2839
msgstr "A szám 6 másodpercnél rövidebb"
1154
2840
 
1155
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1158
 
msgstr "A(z) „%s” elemet a GStreamer nem képes kezelni."
1159
 
 
1160
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
1161
2842
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1162
2843
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a megfelelő kodek telepítve van"
1163
2844
 
1164
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
2845
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
1165
2846
#, c-format
1166
2847
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1167
2848
msgstr "Hozzá kívánja adni a következő videofájlt: „%s”?"
1168
2849
 
1169
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
2850
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
1170
2851
msgid ""
1171
2852
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1172
2853
"disc."
1173
2854
msgstr "Ez a fájl egy videofájl, így csak a hang része írható a lemezre."
1174
2855
 
1175
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
2856
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
1176
2857
msgid "_Discard File"
1177
2858
msgstr "Fájl el_dobása"
1178
2859
 
1179
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1180
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
2860
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
 
2861
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
 
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
 
2863
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
1181
2864
msgid "_Add File"
1182
2865
msgstr "Fájl hozzá_adása"
1183
2866
 
1184
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
2867
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
1185
2868
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1186
2869
msgstr "Kíván a könyvtáron belül hangfájlokat keresni?"
1187
2870
 
1188
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
2871
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
1189
2872
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1190
2873
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a hang lemezekhez."
1191
2874
 
1192
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
2875
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
1193
2876
msgid "Search _Directory"
1194
2877
msgstr "_Keresés könyvtárban"
1195
2878
 
1196
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
2879
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
1197
2880
#, c-format
1198
2881
msgid "\"%s\" could not be opened."
1199
2882
msgstr "„%s” nem nyitható meg."
1200
2883
 
1201
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1202
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1203
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1204
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1205
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1206
 
msgid "(loading ...)"
1207
 
msgstr "(betöltés …)"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
2884
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
1210
2885
msgid "Select one song only please."
1211
2886
msgstr "Csak egy számot válasszon ki."
1212
2887
 
1213
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
2888
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
1214
2889
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1215
2890
msgstr "Egyszerre nem lehet több számot szétvágni"
1216
2891
 
1217
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1218
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1221
 
msgstr "A(z) „%s” fájl el lett távolítva a fájlrendszerről."
1222
 
 
1223
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1224
 
#. * in the audio project was removed from its original
1225
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1226
 
#. * it removes the file from the project (not from its
1227
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1228
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
1229
 
#. * previous string:
1230
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1231
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1232
 
msgid "It will be removed from the project"
1233
 
msgstr "Eltávolításra kerül a projektből"
1234
 
 
1235
2892
#. Translators: the following string
1236
2893
#. * means there was an error while
1237
2894
#. * blanking.
1238
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
1239
2896
msgid "Error while blanking."
1240
2897
msgstr "Hiba a törlés közben."
1241
2898
 
1242
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2900
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
1243
2901
msgid "Blank _Again"
1244
2902
msgstr "Törlés ú_jra"
1245
2903
 
1246
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
1247
2905
msgid "Unknown error."
1248
2906
msgstr "Ismeretlen hiba."
1249
2907
 
1250
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
2908
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
1251
2909
msgid "The disc was successfully blanked."
1252
2910
msgstr "A lemez sikeresen törölve lett."
1253
2911
 
1254
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
2912
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
1255
2913
msgid "The disc is ready for use."
1256
2914
msgstr "A lemez használatra kész."
1257
2915
 
1258
2916
#. Translators: This is a verb, an action
1259
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
2917
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
1260
2918
msgid "_Blank"
1261
2919
msgstr "_Törlés"
1262
2920
 
1263
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
2921
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
1264
2922
msgid "_Fast blanking"
1265
2923
msgstr "_Gyors törlés"
1266
2924
 
1267
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
 
2925
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
1268
2926
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1269
2927
msgstr "A gyors törlés aktiválása a hosszabb, alaposabb törléssel szemben"
1270
2928
 
1271
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
2929
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
1272
2930
msgid "Disc Blanking"
1273
2931
msgstr "Lemeztörlés"
1274
2932
 
1275
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1276
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1277
 
msgstr "CD/DVD-másolás beállításai"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1280
 
msgid "_Copy"
1281
 
msgstr "_Másolás"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1284
 
msgid "Select disc to copy"
1285
 
msgstr "Válassza ki a másolandó lemezt"
1286
 
 
1287
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1288
 
#. * could not be created
1289
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1290
 
#. * element could not be created
1291
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1292
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1293
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1294
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1295
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1296
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1297
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1298
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1299
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1300
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1301
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1302
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1303
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1304
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1305
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1306
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1307
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1308
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1309
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1310
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1311
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1312
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1313
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1314
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1315
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1316
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1317
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1318
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1319
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1320
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1321
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1322
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1323
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1324
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1325
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1326
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1327
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1328
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1329
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1330
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1331
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1332
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1333
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1334
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1335
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1336
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1337
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1338
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1339
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1340
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1341
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1342
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "%s element could not be created"
1345
 
msgstr "%s elem nem hozható létre"
1346
 
 
1347
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1348
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "%s only"
1351
 
msgstr "csak %s"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
 
2933
#: ../src/brasero-playlist.c:305
1354
2934
msgid "Playlists"
1355
2935
msgstr "Lejátszólisták"
1356
2936
 
1357
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
2937
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1358
2938
msgid "Number of Songs"
1359
2939
msgstr "Számok mennyisége"
1360
2940
 
1361
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
 
2941
#: ../src/brasero-playlist.c:336
1362
2942
msgid "Genre"
1363
2943
msgstr "Műfaj"
1364
2944
 
1365
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
2945
#: ../src/brasero-playlist.c:637
1366
2946
msgid "Select Playlist"
1367
2947
msgstr "Lejátszólista kiválasztása"
1368
2948
 
1369
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
2949
#: ../src/brasero-playlist.c:803
1370
2950
#, c-format
1371
2951
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1372
2952
msgstr "Hiba a(z) „%s” lejátszólista feldolgozása közben."
1373
2953
 
1374
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1375
 
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
2954
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
 
2955
#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2956
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
1376
2957
msgid "An unknown error occured"
1377
2958
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1378
2959
 
1379
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1380
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1381
 
msgid "Empty"
1382
 
msgstr "Üres"
1383
 
 
1384
2960
#. Translators: %d is the number of songs
1385
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
2961
#: ../src/brasero-playlist.c:912
1386
2962
#, c-format
1387
2963
msgid "%d song"
1388
2964
msgid_plural "%d songs"
1389
2965
msgstr[0] "%d szám"
1390
2966
msgstr[1] "%d szám"
1391
2967
 
1392
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
2968
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1393
2969
msgid "Plugin"
1394
2970
msgstr "Bővítmény"
1395
2971
 
1396
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2972
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1397
2973
msgid "Enabled"
1398
2974
msgstr "Engedélyezve"
1399
2975
 
1400
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
2976
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
1401
2977
#, c-format
1402
2978
msgid "Copyright %s"
1403
2979
msgstr "Copyright %s"
1404
2980
 
1405
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1406
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
 
2981
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
 
2982
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
1407
2983
msgid "_About"
1408
2984
msgstr "_Névjegy"
1409
2985
 
1410
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1411
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
 
2986
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
2987
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
1412
2988
msgid "C_onfigure"
1413
2989
msgstr "_Beállítás"
1414
2990
 
1415
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
 
2991
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
1416
2992
msgid "A_ctivate"
1417
2993
msgstr "_Aktiválás"
1418
2994
 
1419
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
 
2995
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
1420
2996
msgid "Ac_tivate All"
1421
2997
msgstr "Összes a_ktiválása"
1422
2998
 
1423
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
 
2999
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1424
3000
msgid "_Deactivate All"
1425
3001
msgstr "Összes l_etiltása"
1426
3002
 
1430
3006
msgid "Options for plugin %s"
1431
3007
msgstr "%s bővítmény beállításai"
1432
3008
 
1433
 
#: ../src/brasero-progress.c:138
1434
 
msgid "Estimated drive speed:"
1435
 
msgstr "Becsült meghajtó-sebesség:"
1436
 
 
1437
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1438
 
#. * third one is seconds.
1439
 
#: ../src/brasero-progress.c:188
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1442
 
msgstr "Teljes idő: %02i:%02i:%02i"
1443
 
 
1444
 
#: ../src/brasero-progress.c:199
1445
 
msgid "Average drive speed:"
1446
 
msgstr "Átlagos meghajtósebesség:"
1447
 
 
1448
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1449
 
#. * and the third one is seconds.
1450
 
#: ../src/brasero-progress.c:425
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1453
 
msgstr "Becsült hátralévő idő: %02i:%02i:%02i"
1454
 
 
1455
 
#: ../src/brasero-progress.c:467
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1458
 
msgstr "%i MiB / %i MiB"
1459
 
 
1460
3009
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1461
3010
msgid "Search:"
1462
3011
msgstr "Keresés:"
1501
3050
msgid "Click to start the search"
1502
3051
msgstr "Kattintson ide a keresés megkezdéséhez"
1503
3052
 
1504
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
3053
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
1505
3054
msgid "Previous Results"
1506
3055
msgstr "Előző találatok"
1507
3056
 
1508
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
3057
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
1509
3058
msgid "No results"
1510
3059
msgstr "Nincs találat"
1511
3060
 
1512
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
3061
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
1513
3062
msgid "Next Results"
1514
3063
msgstr "Következő találatok"
1515
3064
 
1516
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1517
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
3065
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
 
3066
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
1518
3067
msgid "Files"
1519
3068
msgstr "Fájlok"
1520
3069
 
1521
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
 
3070
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
1522
3071
msgid "Description"
1523
3072
msgstr "Leírás"
1524
3073
 
1525
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
 
3074
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
1526
3075
msgid "Number of results displayed"
1527
3076
msgstr "Megjelenített találatok száma"
1528
3077
 
1529
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
 
3078
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
1530
3079
#, c-format
1531
3080
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1532
3081
msgstr "%i – %i találat (összesen %i)"
1533
3082
 
1534
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
3083
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
1535
3084
msgid "Error querying Beagle."
1536
3085
msgstr "Hiba a Beagle lekérdezése közben."
1537
3086
 
1538
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
3087
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
1539
3088
msgid "Title:"
1540
3089
msgstr "Cím:"
1541
3090
 
1542
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1543
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1544
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
3091
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
 
3092
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
 
3093
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
1545
3094
msgid ""
1546
3095
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1547
3096
"can be read and displayed by some audio CD players."
1549
3098
"Ezek az információk a CD-TEXT technika segítségével lesznek a lemezre írva. "
1550
3099
"Egyes hang CD lejátszók képesek ezt olvasni és megjeleníteni."
1551
3100
 
1552
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
3101
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
1553
3102
msgid "Artist:"
1554
3103
msgstr "Előadó:"
1555
3104
 
1556
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
3105
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
1557
3106
msgid "Composer:"
1558
3107
msgstr "Zeneszerző:"
1559
3108
 
1560
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1561
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1562
 
msgid "Options"
1563
 
msgstr "Beállítások"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
3109
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
1566
3110
msgid "Song start:"
1567
3111
msgstr "Szám kezdete:"
1568
3112
 
1569
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
3113
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
1570
3114
msgid "Song end:"
1571
3115
msgstr "Szám vége:"
1572
3116
 
1573
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
3117
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
1574
3118
msgid "Pause length:"
1575
3119
msgstr "Szünet hossza:"
1576
3120
 
1577
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
3121
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
1578
3122
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1579
3123
msgstr "Megadja a szünet hosszát, amelynek a számot követnie kell"
1580
3124
 
1581
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
3125
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
1582
3126
msgid "Track length:"
1583
3127
msgstr "Szám hossza:"
1584
3128
 
1585
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
3129
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
1586
3130
msgid "Song Information"
1587
3131
msgstr "Száminformációk"
1588
3132
 
1589
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
3133
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
1590
3134
#, c-format
1591
3135
msgid "Song information for track %02i"
1592
3136
msgstr "%02i. szám információi"
1593
3137
 
1594
 
#: ../src/brasero-tray.c:81
1595
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1596
 
msgstr "A folyamatban lévő írás megszakítása"
1597
 
 
1598
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1599
 
msgid "Show _Dialog"
1600
 
msgstr "_Párbeszédablak megjelenítése"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1603
 
msgid "Show dialog"
1604
 
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
1605
 
 
1606
 
#: ../src/brasero-tray.c:256
1607
 
#, c-format
1608
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1609
 
msgstr "%s, %02i %% kész, %s van hátra"
1610
 
 
1611
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "%s, %02i%% done"
1614
 
msgstr "%s, %02i %% kész"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1617
 
msgid "Creating image"
1618
 
msgstr "Kép létrehozása"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1621
 
msgid "Brasero - Creating Image"
1622
 
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1625
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1626
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1627
 
msgstr "Brasero – DVD írása (szimuláció)"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1630
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
1631
 
msgstr "Video DVD írásának szimulációja"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1634
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
1635
 
msgstr "Brasero – DVD írása"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1638
 
msgid "Burning video DVD"
1639
 
msgstr "Video DVD írása"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1642
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
1643
 
msgstr "Adat DVD írásának szimulációja"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1646
 
msgid "Burning data DVD"
1647
 
msgstr "Adat DVD írása"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1650
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1651
 
msgstr "DVD írása (szimuláció)"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1654
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1655
 
msgstr "Lemezkép DVD-re írásának szimulációja"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1658
 
msgid "Burning DVD"
1659
 
msgstr "DVD írása"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1662
 
msgid "Burning image to DVD"
1663
 
msgstr "Lemezkép DVD-re írása"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1666
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1667
 
msgstr "Brasero – DVD másolása (szimuláció)"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1670
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
1671
 
msgstr "Adat DVD másolásának szimulációja"
1672
 
 
1673
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1674
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
1675
 
msgstr "Brasero – DVD másolása"
1676
 
 
1677
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1678
 
msgid "Copying data DVD"
1679
 
msgstr "Adat DVD másolása"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1682
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1683
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1684
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1685
 
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1688
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1689
 
msgstr "(S)VCD írásának szimulációja"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1692
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1693
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1694
 
msgid "Brasero - Burning CD"
1695
 
msgstr "Brasero – CD írása"
1696
 
 
1697
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1698
 
msgid "Burning (S)VCD"
1699
 
msgstr "(S)VCD írása"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1702
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
1703
 
msgstr "Hang CD írásának szimulációja"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1706
 
msgid "Burning audio CD"
1707
 
msgstr "Hang CD írása"
1708
 
 
1709
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1710
 
msgid "Simulation of data CD burning"
1711
 
msgstr "Adat CD írásának szimulációja"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1714
 
msgid "Burning data CD"
1715
 
msgstr "Adat CD írása"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1718
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1719
 
msgstr "Brasero – CD másolása (szimuláció)"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1722
 
msgid "Simulation of CD copying"
1723
 
msgstr "CD másolásának szimulációja"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1726
 
msgid "Brasero - Copying CD"
1727
 
msgstr "Brasero – CD másolása"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1730
 
msgid "Copying CD"
1731
 
msgstr "CD másolása"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1734
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
1735
 
msgstr "Lemezkép CD-re írásának szimulációja"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1738
 
msgid "Burning image to CD"
1739
 
msgstr "Lemezkép CD-re írása"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1742
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1743
 
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1746
 
msgid "Simulation of video disc burning"
1747
 
msgstr "Videolemez írásának szimulációja"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1750
 
msgid "Brasero - Burning disc"
1751
 
msgstr "Brasero – Lemez írása"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1754
 
msgid "Burning video disc"
1755
 
msgstr "Videolemez írása"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1758
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1759
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1760
 
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1763
 
msgid "Simulation of data disc burning"
1764
 
msgstr "Adatlemez írásának szimulációja"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1767
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
1768
 
msgstr "Brasero – Lemez írása"
1769
 
 
1770
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1771
 
msgid "Burning data disc"
1772
 
msgstr "Adatlemez írása"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1775
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1776
 
msgstr "Brasero – Lemez másolása (szimuláció)"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1779
 
msgid "Simulation of disc copying"
1780
 
msgstr "Lemez másolásának szimulációja"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1783
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
1784
 
msgstr "Brasero – Lemez másolása"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1787
 
msgid "Copying disc"
1788
 
msgstr "Lemez másolása"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1791
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
1792
 
msgstr "Lemezkép lemezre írásának szimulációja"
1793
 
 
1794
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1795
 
msgid "Burning image to disc"
1796
 
msgstr "Lemezkép lemezre írása"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1799
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1800
 
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó újraírható lemezre."
1801
 
 
1802
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1803
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1804
 
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó lemezre."
1805
 
 
1806
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1807
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1808
 
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó újraírható lemezt."
1809
 
 
1810
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid ""
1813
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1814
 
"space."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
1817
 
"re."
1818
 
 
1819
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1820
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1821
 
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re."
1822
 
 
1823
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1826
 
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t."
1827
 
 
1828
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1829
 
msgid "Please insert a recordable CD."
1830
 
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t."
1831
 
 
1832
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid ""
1835
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1836
 
"space."
1837
 
msgstr ""
1838
 
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-"
1839
 
"re."
1840
 
 
1841
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1842
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1843
 
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható DVD-re."
1844
 
 
1845
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1846
 
#, c-format
1847
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1848
 
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-t."
1849
 
 
1850
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1851
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
1852
 
msgstr "Helyezzen be egy írható DVD-t."
1853
 
 
1854
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid ""
1857
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1858
 
"free space."
1859
 
msgstr ""
1860
 
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
1861
 
"re vagy DVD-re."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1864
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1865
 
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re vagy DVD-re."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1870
 
msgstr ""
1871
 
"Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t vagy "
1872
 
"DVD-t."
1873
 
 
1874
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1875
 
msgid ""
1876
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1877
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1878
 
msgstr ""
1879
 
"A lemezről létrejött egy lemezkép a merevlemezen.\n"
1880
 
"Az írás megkezdődik egy írható lemez behelyezésekor."
1881
 
 
1882
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1883
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1884
 
msgstr "Az adatintegritási teszt megkezdődik egy lemez behelyezésekor."
1885
 
 
1886
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1887
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1888
 
msgstr "Helyezze be újra a lemezt a CD/DVD-íróba."
1889
 
 
1890
 
#. Translators: %s is the name of a drive
1891
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "\"%s\" is busy."
1894
 
msgstr "A meghajtó („%s”) foglalt."
1895
 
 
1896
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1897
 
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1898
 
msgid "Make sure another application is not using it"
1899
 
msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja"
1900
 
 
1901
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1902
 
#, c-format
1903
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1904
 
msgstr "Nincs lemez a(z) „%s” meghajtóban."
1905
 
 
1906
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1909
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem támogatott."
1910
 
 
1911
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1914
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem újraírható."
1915
 
 
1916
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1919
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez üres."
1920
 
 
1921
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1924
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem írható."
1925
 
 
1926
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1929
 
msgstr "Nincs elegendő hely a meghajtóban („%s”) lévő lemezen."
1930
 
 
1931
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1934
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemezt újra kell olvasni."
1935
 
 
1936
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1937
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
1938
 
msgstr "Vegye ki a lemezt és helyezze vissza."
1939
 
 
1940
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1941
 
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
1942
 
msgstr "Nem hozható létre fájl az ideiglenes fájloknak megadott helyen"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1945
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
1946
 
msgstr "A lemezkép nem hozható létre a megadott helyen"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1949
 
msgid ""
1950
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1951
 
"current location?"
1952
 
msgstr "Megad másik helyet ehhez a szakaszhoz, vagy újrapróbálja a jelenlegi hellyel?"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1955
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1956
 
msgstr "Szabadítson fel némi helyet a lemezen és próbálja újra"
1957
 
 
1958
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1959
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1960
 
msgid "_Keep Current Location"
1961
 
msgstr "A j_elenlegi hely megtartása"
1962
 
 
1963
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1964
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1965
 
msgid "_Change Location"
1966
 
msgstr "Hely _módosítása"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1969
 
msgid "Location for Image File"
1970
 
msgstr "Lemezkép helye"
1971
 
 
1972
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1973
 
msgid "Location for Temporary Files"
1974
 
msgstr "Ideiglenes fájlok helye"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1977
 
msgid "_Replace Disc"
1978
 
msgstr "Lemez _cseréje"
1979
 
 
1980
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1981
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1982
 
msgstr "Valóban törölni akarja a jelenlegi lemezt?"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1985
 
msgid "The disc in the drive holds data."
1986
 
msgstr "A meghajtóban található lemez adatokat tartalmaz."
1987
 
 
1988
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1989
 
msgid "_Erase Disc"
1990
 
msgstr "_Lemez törlése"
1991
 
 
1992
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1993
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1994
 
msgstr "A már kiírt fájlok láthatatlanok (de továbbra is olvashatók) lesznek."
1995
 
 
1996
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1997
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1998
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
1999
 
msgstr "Mindenképpen folytatja?"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2002
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2003
 
msgstr "Új fájlok többszakaszos lemezhez adása nem javasolt."
2004
 
 
2005
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2006
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2007
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2008
 
msgid "_Continue"
2009
 
msgstr "_Folytatás"
2010
 
 
2011
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2012
 
msgid ""
2013
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2014
 
"written."
2015
 
msgstr ""
2016
 
"Lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon és a CD-TEXT nem "
2017
 
"kerül kiírásra."
2018
 
 
2019
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2020
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2021
 
msgstr "Hangsávok CD-hez fűzése nem javasolt."
2022
 
 
2023
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2024
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2025
 
msgstr "Lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon."
2026
 
 
2027
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2028
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2029
 
msgstr "Hangsávok újraírható lemezre írása nem javasolt."
2030
 
 
2031
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2032
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2033
 
msgstr "Folytatja a Windows kompatibilitás kikapcsolásával?"
2034
 
 
2035
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2036
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2037
 
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez."
2038
 
 
2039
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2040
 
#, c-format
2041
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2042
 
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása (%i %% kész)"
2043
 
 
2044
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2045
 
#, c-format
2046
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2047
 
msgstr "Brasero – DVD másolása (%i %% kész)"
2048
 
 
2049
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2052
 
msgstr "Brasero – DVD írása (%i %% kész)"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2057
 
msgstr "Brasero – CD másolása (%i %% kész)"
2058
 
 
2059
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2060
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2061
 
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
2062
 
 
2063
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2066
 
msgstr "Brasero – CD írása (%i %% kész)"
2067
 
 
2068
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2071
 
msgstr "Brasero – Lemez másolása (%i %% kész)"
2072
 
 
2073
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2076
 
msgstr "Brasero – Lemez írása (%i %% kész)"
2077
 
 
2078
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2079
 
msgid "The simulation was successful."
2080
 
msgstr "A szimuláció sikeres."
2081
 
 
2082
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2083
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2084
 
msgstr "A lemez tényleges írása 10 másodpercen belül elkezdődik."
2085
 
 
2086
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2087
 
msgid "Burn _Now"
2088
 
msgstr "Írás _most"
2089
 
 
2090
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2091
 
msgid "Save Current Session"
2092
 
msgstr "A jelenlegi szakasz mentése"
2093
 
 
2094
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2095
 
msgid "Session Log"
2096
 
msgstr "Szakasznapló"
2097
 
 
2098
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2099
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2100
 
msgid "The session log cannot be displayed."
2101
 
msgstr "A szakasz naplója nem jeleníthető meg."
2102
 
 
2103
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2104
 
msgid "The log file could not be found"
2105
 
msgstr "A naplófájl nem található"
2106
 
 
2107
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2108
 
msgid ""
2109
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2110
 
"\n"
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Idézet a szakasznaplóból (az utolsó 10 MiB):\n"
2113
 
"\n"
2114
 
 
2115
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2116
 
msgid "An unknown error occured."
2117
 
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
2118
 
 
2119
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2120
 
msgid "Error while burning."
2121
 
msgstr "Hiba az írás közben."
2122
 
 
2123
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2124
 
msgid "_Save Log"
2125
 
msgstr "_Napló mentése"
2126
 
 
2127
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2128
 
msgid "_View Log"
2129
 
msgstr "Napló _megjelenítése"
2130
 
 
2131
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2132
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
2133
 
msgstr "A hang CD sikeresen meg lett írva"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2136
 
msgid "DVD successfully copied"
2137
 
msgstr "A DVD másolása sikeres"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2140
 
msgid "CD successfully copied"
2141
 
msgstr "A CD másolása sikeres"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2144
 
msgid "Image of DVD successfully created"
2145
 
msgstr "A DVD kép sikeresen létrehozva"
2146
 
 
2147
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2148
 
msgid "Image of CD successfully created"
2149
 
msgstr "A CD kép sikeresen létrehozva"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2152
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2153
 
msgstr "A kép sikeresen DVD-re lett írva"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2156
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
2157
 
msgstr "A kép sikeresen CD-re lett írva"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2160
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
2161
 
msgstr "Az adat DVD sikeresen megírva"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2164
 
msgid "Data CD successfully burnt"
2165
 
msgstr "Az adat CD sikeresen megírva"
2166
 
 
2167
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2168
 
msgid "Image successfully created"
2169
 
msgstr "A kép sikeresen létrehozva"
2170
 
 
2171
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2172
 
msgid "Make _Another Copy"
2173
 
msgstr "_Másik példány készítése"
2174
 
 
2175
 
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2176
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2177
 
msgid "_Create Cover"
2178
 
msgstr "B_orító létrehozása"
2179
 
 
2180
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2181
 
msgid "Do you really want to quit?"
2182
 
msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
2183
 
 
2184
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2185
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2186
 
msgstr "A folyamat megszakítása használhatatlanná teheti a lemezt."
2187
 
 
2188
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2189
 
msgid "_Cancel Burning"
2190
 
msgstr "Írás _megszakítása"
2191
 
 
2192
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3138
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2193
3139
msgid "R_ename..."
2194
3140
msgstr "Át_nevezés…"
2195
3141
 
2196
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3142
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2197
3143
msgid "Rename the selected file"
2198
3144
msgstr "A kijelölt fájl átnevezése"
2199
3145
 
2200
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
2201
3147
msgid "New _Folder"
2202
3148
msgstr "Új _mappa"
2203
3149
 
2204
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2205
3151
msgid "Create a new empty folder"
2206
3152
msgstr "Új üres mappa létrehozása"
2207
3153
 
2208
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
3154
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
2209
3155
msgid "The session could not be imported."
2210
3156
msgstr "A szakasz nem importálható."
2211
3157
 
2212
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2213
 
#, c-format
2214
 
msgid "New folder"
2215
 
msgstr "Új mappa"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2218
 
#, c-format
2219
 
msgid "New folder %i"
2220
 
msgstr "%i. új mappa"
2221
 
 
2222
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2223
 
msgid "Click here not to use overburning"
2224
 
msgstr "Kattintson ide a túlírás mellőzéséhez"
2225
 
 
2226
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2227
 
msgid "Please delete some files from the project."
2228
 
msgstr "Töröljön néhány fájlt a projektből."
2229
 
 
2230
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
3158
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
2231
3159
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2232
3160
msgstr "A projekt tartalma megváltozott a mentése óta."
2233
3161
 
2234
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
2235
3163
msgid "Discard the current modified project"
2236
3164
msgstr "Az aktuális módosított projekt eldobása"
2237
3165
 
2238
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
3166
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
2239
3167
msgid "_Discard"
2240
3168
msgstr "El_dobás"
2241
3169
 
2242
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3170
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
2243
3171
msgid "Continue with the current modified project"
2244
3172
msgstr "Az aktuális módosított projekt folytatása"
2245
3173
 
2246
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2247
 
#, c-format
2248
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2249
 
msgstr "Lemezre kívánja írni a(z) „%s” tartalmát vagy hozzáadja az adatprojekthez?"
2250
 
 
2251
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2252
 
msgid ""
2253
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2254
 
"having to add it to a data project first."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Ez egy lemez lemezképe, így anélkül írható lemezre, hogy előbb "
2257
 
"adatprojekthez kellene adnia."
2258
 
 
2259
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2260
 
msgid "_Add to Project"
2261
 
msgstr "_Hozzáadás projekthez"
2262
 
 
2263
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2264
 
#: ../src/brasero-project.c:461
2265
 
msgid "_Burn..."
2266
 
msgstr "Í_rás…"
2267
 
 
2268
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2269
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
3174
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2270
3176
#, c-format
2271
3177
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2272
3178
msgstr "A(z) „%s” nem adható a kijelöléshez."
2273
3179
 
2274
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2275
 
#, c-format
2276
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2277
 
msgstr "„%s” egy rekurzív szimbolikus link."
2278
 
 
2279
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3180
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2280
3181
msgid "It is a recursive symlink"
2281
3182
msgstr "Ez egy rekurzív szimbolikus link"
2282
3183
 
2283
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2284
 
#, c-format
2285
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
2286
 
msgstr "„%s” nem található."
2287
 
 
2288
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
3184
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2289
3185
msgid "It does not exist at the specified location"
2290
3186
msgstr "Nem létezik a megadott helyen"
2291
3187
 
2292
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
3188
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
 
3189
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3190
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3191
msgstr "Átnevezi a fájlokat a Windows-kompatibilitás érdekében?"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3194
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3195
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3196
msgstr "Ezeket a neveket 64 karakteresre kell csonkítani."
 
3197
 
 
3198
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3199
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3200
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3201
msgstr "Át_nevezés a Windows-kompatibilitás érdekében"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3204
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3205
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3206
msgstr "Teljes Windows-kompatibilitás _kikapcsolása"
 
3207
 
 
3208
#. Translators: %s is the name of the file
 
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
2293
3210
#, c-format
2294
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3211
#| msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3212
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2295
3213
msgstr "Valóban le szeretné cserélni ezt: „%s”?"
2296
3214
 
2297
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2298
 
msgid "It already exists in the directory."
2299
 
msgstr "A(z) „%s” már létezik a könyvtárban."
2300
 
 
2301
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2302
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2303
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2304
 
msgid "_Keep Project File"
2305
 
msgstr "_Projektfájl megtartása"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2308
 
msgid "_Replace Project File"
2309
 
msgstr "Projektfájl _cseréje"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3216
msgid ""
 
3217
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3218
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3219
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl a mappában. A cseréje felülírja a tartalmát a lemezen."
 
3220
 
 
3221
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3222
#. * in the project.
 
3223
#. * Keep is a verb
 
3224
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3225
msgid "Always K_eep"
 
3226
msgstr "Megtartás mi_ndig"
 
3227
 
 
3228
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3229
#. * in the project.
 
3230
#. * Keep is a verb
 
3231
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3232
#| msgid "_Help"
 
3233
msgid "_Keep"
 
3234
msgstr "_Megtartás"
 
3235
 
 
3236
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3237
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3238
#. * Replace is a verb
 
3239
#. Translators: this is a verb
 
3240
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
 
3241
msgid "_Replace"
 
3242
msgstr "_Csere"
 
3243
 
 
3244
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3245
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3246
#. * Replace is a verb
 
3247
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3248
#| msgid "_Replace"
 
3249
msgid "Al_ways Replace"
 
3250
msgstr "Csere min_dig"
 
3251
 
 
3252
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
 
3253
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
2312
3254
#, c-format
2313
3255
msgid ""
2314
3256
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2317
3259
"Valóban hozzáadja a(z) „%s” elemet a kiválasztáshoz és a támogatásához az "
2318
3260
"ISO9660 szabvány 3. változatát használja?"
2319
3261
 
2320
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
 
3263
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
2321
3264
msgid ""
2322
3265
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2323
3266
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2336
3279
"A MacOS X egy ismert kivétel, amely nem képes az ISO9660 szabvány harmadik "
2337
3280
"változatával létrehozott lemezek olvasására."
2338
3281
 
2339
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
3282
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3283
#| msgid "_Add File"
 
3284
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3285
msgstr "_Ne adja hozzá soha"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3288
#| msgid "_Add File"
 
3289
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3290
msgstr "_Mindig adja hozzá"
 
3291
 
 
3292
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
 
3293
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
2340
3294
#, c-format
2341
3295
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2342
3296
msgstr "Valóban hozzáadja a kijelöléshez a következőt: „%s”?"
2343
3297
 
2344
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
 
3299
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
2345
3300
msgid ""
2346
3301
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2347
3302
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2355
3310
 
2356
3311
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2357
3312
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2358
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
2359
3314
#, c-format
2360
3315
msgid "Import %s"
2361
3316
msgstr "%s importálása"
2362
3317
 
2363
3318
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2364
3319
#. * entry and toolbar button (text added later).
2365
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
3320
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
2366
3321
#, c-format
2367
3322
msgid "I_mport %s"
2368
3323
msgstr "%s i_mportálása"
2369
3324
 
2370
3325
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2371
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
2372
3327
msgid "I_mport"
2373
3328
msgstr "I_mportálás"
2374
3329
 
2375
3330
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2376
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
2377
3332
#, c-format
2378
3333
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2379
3334
msgstr "Kívánja importálni a szakaszt erről: „%s”?"
2380
3335
 
2381
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
3336
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
2382
3337
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2383
3338
msgstr "Így az előző szakaszok az írás után is használhatja."
2384
3339
 
2385
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
2386
3341
msgid "I_mport Session"
2387
3342
msgstr "Szakas_z importálása"
2388
3343
 
2389
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
3344
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
2390
3345
msgid "Click here to import its contents"
2391
3346
msgstr "Kattintson ide a tartalmának importálásához"
2392
3347
 
2393
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
3348
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
2394
3349
msgid "Please wait while the project is loading."
2395
3350
msgstr "Várjon a projekt betöltéséig."
2396
3351
 
2397
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
3352
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
2398
3353
msgid "_Cancel Loading"
2399
3354
msgstr "Betöltés _megszakítása"
2400
3355
 
2401
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
3356
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
2402
3357
msgid "Cancel loading current project"
2403
3358
msgstr "A jelenlegi projekt betöltésének megszakítása"
2404
3359
 
2405
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2406
 
msgid "Analysing files"
2407
 
msgstr "Fájlok elemzése"
2408
 
 
2409
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
3360
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
2410
3361
msgid "File Renaming"
2411
3362
msgstr "Fájlátnevezés"
2412
3363
 
2413
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
3364
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
2414
3365
msgid "_Rename"
2415
3366
msgstr "Á_tnevezés"
2416
3367
 
2417
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
3368
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
2418
3369
msgid "Renaming mode"
2419
3370
msgstr "Átnevezési mód"
2420
3371
 
2421
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
3372
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
2422
3373
msgid "Size"
2423
3374
msgstr "Méret"
2424
3375
 
2425
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
3376
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
2426
3377
msgid "Space"
2427
3378
msgstr "Hely"
2428
3379
 
2429
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2430
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2431
 
msgstr "Átnevezi a fájlokat a Windows-kompatibilitás érdekében?"
2432
 
 
2433
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2434
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2435
 
msgstr "Ezeket a neveket 64 karakteresre kell csonkítani."
2436
 
 
2437
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2438
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2439
 
msgstr "Teljes Windows-kompatibilitás _kikapcsolása"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2442
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2443
 
msgstr "Át_nevezés a Windows-kompatibilitás érdekében"
2444
 
 
2445
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2446
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2447
 
msgstr "Kompatibilitás növelése _Windows rendszerekkel"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2450
 
msgid ""
2451
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2452
 
"filenames (maximum 64 characters)"
2453
 
msgstr ""
2454
 
"A kompatibilitás növelése Windows rendszerekkel a hosszú (legfeljebb 64 "
2455
 
"karakter) fájlnevek megjelenítésének lehetővé tételével"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2458
 
msgid "Disc name"
2459
 
msgstr "Lemeznév"
2460
 
 
2461
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2462
 
msgid "Disc options"
2463
 
msgstr "Lemezbeállítások"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2466
 
msgid "Video format:"
2467
 
msgstr "Videoformátum:"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2470
 
msgid "_NTSC"
2471
 
msgstr "_NTSC"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2474
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2475
 
msgstr "Leginkább az észak-amerikai kontinensen használt formátum"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2478
 
msgid "_PAL/SECAM"
2479
 
msgstr "_PAL/SECAM"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2482
 
msgid "Format used mostly in Europe"
2483
 
msgstr "Leginkább Európában használt formátum"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2486
 
msgid "Native _format"
2487
 
msgstr "N_atív formátum"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2490
 
msgid "Aspect ratio:"
2491
 
msgstr "Méretarány:"
2492
 
 
2493
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2494
 
msgid "_4:3"
2495
 
msgstr "_4:3"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2498
 
msgid "_16:9"
2499
 
msgstr "_16:9"
2500
 
 
2501
 
#. Video options for (S)VCD
2502
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2503
 
msgid "VCD type:"
2504
 
msgstr "VCD típusa:"
2505
 
 
2506
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2507
 
msgid "Create a SVCD"
2508
 
msgstr "SVCD létrehozása"
2509
 
 
2510
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2511
 
msgid "Create a VCD"
2512
 
msgstr "VCD létrehozása"
2513
 
 
2514
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2515
 
msgid "Video Options"
2516
 
msgstr "Videobeállítások"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2519
 
msgid "Disc Burning Setup"
2520
 
msgstr "Lemezírás beállítása"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2523
 
msgid "Unknown"
2524
 
msgstr "Ismeretlen"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2527
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2528
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
2529
 
msgstr "Valóban ezt a helyet választja?"
2530
 
 
2531
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2532
 
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2533
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2534
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2535
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2536
 
#, c-format
2537
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2538
 
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága az adott hely írásához"
2539
 
 
2540
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2541
 
msgid ""
2542
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2543
 
"GiB).\n"
2544
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2545
 
msgstr ""
2546
 
"A kötet fájlrendszere nem támogatja a nagy méretű (2 GiB-nál nagyobb) "
2547
 
"fájlokat.\n"
2548
 
"Ez DVD-k vagy nagy lemezképek írásakor lehet probléma."
2549
 
 
2550
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2551
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid "%.1f x (DVD)"
2554
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
2555
 
 
2556
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2557
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2558
 
#, c-format
2559
 
msgid "%.1f x (CD)"
2560
 
msgstr "%.1f x (CD)"
2561
 
 
2562
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2563
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2564
 
#, c-format
2565
 
msgid "%.1f x (BD)"
2566
 
msgstr "%.1f x (BD)"
2567
 
 
2568
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2569
 
#. * type
2570
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2571
 
#, c-format
2572
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2573
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2574
 
 
2575
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2576
 
#, c-format
2577
 
msgid "Properties of %s"
2578
 
msgstr "%s tulajdonságai"
2579
 
 
2580
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2581
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2582
 
msgstr "A sebességeket nem lehet lekérni"
2583
 
 
2584
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2585
 
msgid "Max speed"
2586
 
msgstr "Max sebesség"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2589
 
msgid "Burning speed"
2590
 
msgstr "Írási sebesség"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2593
 
msgid "_Simulate before burning"
2594
 
msgstr "Szim_ulálás az írás előtt"
2595
 
 
2596
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2597
 
msgid ""
2598
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2599
 
"burning after 10 seconds"
2600
 
msgstr ""
2601
 
"A Brasero szimulálni fogja az írást és ha sikeres, 10 másodperc múlva "
2602
 
"elkezdi a tényleges írást"
2603
 
 
2604
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2605
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2606
 
msgstr "Burn_proof használata (csökkenti a hibák lehetőségét)"
2607
 
 
2608
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2609
 
msgid "_Eject after burning"
2610
 
msgstr "_Kiadás az írást követően"
2611
 
 
2612
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2613
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2614
 
msgstr "Lemezkép lemezre _mentés nélküli közvetlen kiírása"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2617
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2618
 
msgstr "A lemez _nyitva hagyása, további fájlok későbbi hozzáadásához"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2621
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2622
 
msgstr "Lehetővé teszi a jövőben további adatok hozzáadását a lemezhez"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2625
 
msgid "_Temporary directory free space:"
2626
 
msgstr "Szabad hely az i_deiglenes könyvtárban:"
2627
 
 
2628
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2629
 
msgid "Temporary files"
2630
 
msgstr "Ideiglenes fájlok"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2633
 
msgid "Audio files only"
 
3380
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2022
 
3381
#| msgid "Audio files only"
 
3382
msgid "Audio files"
2634
3383
msgstr "Hangfájlok"
2635
3384
 
2636
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2637
 
msgid "Movies only"
 
3385
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2031
 
3386
#| msgid "Movies only"
 
3387
msgid "Movies"
2638
3388
msgstr "Filmek"
2639
3389
 
2640
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2641
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2642
 
msgctxt "picture"
2643
 
msgid "Image files only"
2644
 
msgstr "Képek"
2645
 
 
2646
 
#. pack everything
2647
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2648
 
msgid "Select an image to write"
2649
 
msgstr "Válassza ki a kiírandó lemezképet"
2650
 
 
2651
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2652
 
msgid "Image Burning Setup"
2653
 
msgstr "Lemezkép írásának beállításai"
2654
 
 
2655
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2656
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
2657
 
msgstr "A Brasero döntse el (legbiztonságosabb)"
2658
 
 
2659
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2660
 
msgid "*.iso image"
2661
 
msgstr "*.iso lemezkép"
2662
 
 
2663
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2664
 
msgid "*.raw image"
2665
 
msgstr "*.raw lemezkép"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2668
 
msgid "*.cue image"
2669
 
msgstr "*.cue lemezkép"
2670
 
 
2671
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2672
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2673
 
msgstr "*.toc lemezkép (cdrdao)"
2674
 
 
2675
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3390
#: ../src/brasero-layout.c:103
2676
3391
msgid "P_review"
2677
3392
msgstr "Elő_nézet"
2678
3393
 
2679
3394
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2680
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3395
#: ../src/brasero-layout.c:105
2681
3396
msgid "Display video, audio and image preview"
2682
3397
msgstr "Videó, hang és kép előnézetének megjelenítése"
2683
3398
 
2684
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3399
#: ../src/brasero-layout.c:109
2685
3400
msgid "_Show Side Panel"
2686
3401
msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
2687
3402
 
2688
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3403
#: ../src/brasero-layout.c:110
2689
3404
msgid "Show a side pane along the project"
2690
3405
msgstr "Az oldalpanel megjelenítése a projekt mellett"
2691
3406
 
2692
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3407
#: ../src/brasero-layout.c:124
2693
3408
msgid "_Horizontal Layout"
2694
3409
msgstr "_Vízszintes elrendezés"
2695
3410
 
2696
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3411
#: ../src/brasero-layout.c:125
2697
3412
msgid "Set an horizontal layout"
2698
3413
msgstr "Vízszintes elrendezés beállítása"
2699
3414
 
2700
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
3415
#: ../src/brasero-layout.c:127
2701
3416
msgid "_Vertical Layout"
2702
3417
msgstr "_Függőleges elrendezés"
2703
3418
 
2704
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3419
#: ../src/brasero-layout.c:128
2705
3420
msgid "Set a vertical layout"
2706
3421
msgstr "Függőleges elrendezés beállítása"
2707
3422
 
2708
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3423
#: ../src/brasero-layout.c:1481
2709
3424
msgid "Click to close the side pane"
2710
3425
msgstr "Kattintson az oldalpanel bezárásához"
2711
3426
 
2714
3429
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2715
3430
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2716
3431
#. * don't allow the "/"
2717
 
#: ../src/brasero-player.c:268
 
3432
#: ../src/brasero-player.c:271
2718
3433
#, c-format
2719
3434
msgid "%s / %s"
2720
3435
msgstr "%s / %s"
2721
3436
 
2722
 
#: ../src/brasero-player.c:393
 
3437
#: ../src/brasero-player.c:395
2723
3438
msgid "No file"
2724
3439
msgstr "Nincs fájl"
2725
3440
 
2726
 
#: ../src/brasero-player.c:435
 
3441
#: ../src/brasero-player.c:437
2727
3442
msgid "Start and stop playing"
2728
3443
msgstr "Lejátszás indítása és leállítása"
2729
3444
 
2730
 
#: ../src/brasero-player.c:804
 
3445
#: ../src/brasero-player.c:806
2731
3446
msgid "Name:"
2732
3447
msgstr "Név:"
2733
3448
 
2734
 
#: ../src/brasero-player.c:811
 
3449
#: ../src/brasero-player.c:813
2735
3450
#, c-format
2736
3451
msgid ""
2737
3452
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2740
3455
"<span weight=\"bold\">Méret:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2741
3456
"képpont</span></i>"
2742
3457
 
2743
 
#: ../src/brasero-player.c:834
 
3458
#: ../src/brasero-player.c:836
2744
3459
#, c-format
2745
3460
msgid ""
2746
3461
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2749
3464
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2750
3465
"előadó: <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2751
3466
 
2752
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
3467
#: ../src/brasero-player.c:1055
2753
3468
#, c-format
2754
3469
msgid ""
2755
3470
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2758
3473
"<span weight=\"bold\">Információk betöltése</span>\n"
2759
3474
"a következőről: <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2760
3475
 
2761
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3476
#: ../src/brasero-project.c:194
2762
3477
msgid "Save current project"
2763
3478
msgstr "A jelenlegi projekt mentése"
2764
3479
 
2765
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
3480
#: ../src/brasero-project.c:195
2766
3481
msgid "Save _As..."
2767
3482
msgstr "Men_tés másként…"
2768
3483
 
2769
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3484
#: ../src/brasero-project.c:196
2770
3485
msgid "Save current project to a different location"
2771
3486
msgstr "A jelenlegi projekt mentése egy másik helyre"
2772
3487
 
2773
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3488
#: ../src/brasero-project.c:197
2774
3489
msgid "_Add Files"
2775
3490
msgstr "Fájlok hozzá_adása"
2776
3491
 
2777
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3492
#: ../src/brasero-project.c:198
2778
3493
msgid "Add files to the project"
2779
3494
msgstr "Fájlok hozzáadása a projekthez"
2780
3495
 
2781
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3496
#: ../src/brasero-project.c:199
2782
3497
msgid "_Remove Files"
2783
3498
msgstr "Fájlok e_ltávolítása"
2784
3499
 
2785
3500
#. Translators: "empty" is a verb here
2786
 
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
 
3501
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2105
2787
3502
msgid "E_mpty Project"
2788
3503
msgstr "Projekt tö_rlése"
2789
3504
 
2790
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3505
#: ../src/brasero-project.c:203
2791
3506
msgid "Remove all files from the project"
2792
3507
msgstr "Az összes fájl eltávolítása a projektből"
2793
3508
 
2794
 
#: ../src/brasero-project.c:211
 
3509
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3510
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
 
3511
msgid "_Burn..."
 
3512
msgstr "Í_rás…"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/brasero-project.c:205
2795
3515
msgid "Burn the disc"
2796
3516
msgstr "Lemez írása"
2797
3517
 
2798
 
#. Name widget
2799
 
#: ../src/brasero-project.c:441
2800
 
msgid "_Name:"
2801
 
msgstr "Né_v:"
2802
 
 
2803
 
#: ../src/brasero-project.c:473
 
3518
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3519
#. * actions, like:
 
3520
#. *   To add/remove files you can:
 
3521
#. *      * perform action one
 
3522
#. *      * perform action two
 
3523
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3524
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3525
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3526
#. * for a list of actions.
 
3527
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3528
msgid "To add files to this project you can:"
 
3529
msgstr "Fájlok projekthez adásához:"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3532
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3533
msgstr "kattintson a „Hozzáadás” gombra a kiválasztó panel megjelenítéséhez"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3536
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3537
msgstr "válasszon ki fájlokat a kiválasztó panelen és kattintson a „Hozzáadás” gombra"
 
3538
 
 
3539
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3540
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3541
msgstr "húzzon fájlokat erről a területről vagy a fájlkezelőből a kiválasztó panelre"
 
3542
 
 
3543
#: ../src/brasero-project.c:705
 
3544
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3545
msgstr "kattintson duplán a kiválasztó panel fájljaira"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3548
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3549
msgstr "másoljon fájlokat (például a fájlkezelőből) és illessze be azokat ide"
 
3550
 
 
3551
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3552
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3553
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolításához a projektből:"
 
3554
 
 
3555
#: ../src/brasero-project.c:713
 
3556
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3557
msgstr ""
 
3558
"kattintson az Eltávolítás gombra a kijelölt elemek eltávolításához a "
 
3559
"területről"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/brasero-project.c:715
 
3562
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3563
msgstr "válasszon ki elemeket és válassza a felbukkanó menü Eltávolítás pontját"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/brasero-project.c:717
 
3566
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3567
msgstr "válasszon ki elemeket és nyomja meg a del gombot"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3570
#, c-format
 
3571
msgid "Project estimated size: %s"
 
3572
msgstr "Projekt becsült mérete: %s"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
 
3575
msgid ""
 
3576
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
3577
"option."
 
3578
msgstr "A projekt mérete túl nagy a lemezhez, még túlírás használatával is."
 
3579
 
 
3580
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3581
msgid ""
 
3582
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
3583
"from the project otherwise.\n"
 
3584
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3585
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3586
"NOTE: This option might cause failure."
 
3587
msgstr ""
 
3588
"A projekt mérete túl nagy a lemezhez és ellenkező esetben fájlokat kell "
 
3589
"törölnie.\n"
 
3590
"Ezt a beállítást akkor használja, ha 90 vagy 100 perces CD-R(W)-t használ, "
 
3591
"amely nem ismerhető fel megfelelően és emiatt a túlírás beállítást kell "
 
3592
"használnia.\n"
 
3593
"MEGJEGYZÉS: Ez a beállítás hibát okozhat."
 
3594
 
 
3595
#: ../src/brasero-project.c:1118
2804
3596
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2805
3597
msgstr "A kijelölt tartalom írásának elkezdése"
2806
3598
 
2807
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2808
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2809
 
#. * used for multisession
2810
 
#: ../src/brasero-project.c:629
2811
 
#, c-format
2812
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2813
 
msgstr "Projekt becsült mérete: %s/%s"
2814
 
 
2815
 
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid "Project estimated size: %s"
2818
 
msgstr "Projekt becsült mérete: %s"
2819
 
 
2820
 
#: ../src/brasero-project.c:804
2821
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2822
 
msgstr "Kis türelmet a projekt méretének megbecsléséig."
2823
 
 
2824
 
#: ../src/brasero-project.c:809
2825
 
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2826
 
msgstr "A projekt minden fájlját elemezni kell a művelet befejezéséhez."
2827
 
 
2828
 
#: ../src/brasero-project.c:811
2829
 
msgid "Project Size Estimation"
2830
 
msgstr "Projektméret becslése"
2831
 
 
2832
 
#: ../src/brasero-project.c:904
 
3599
#: ../src/brasero-project.c:1278
2833
3600
msgid "Please add songs to the project."
2834
3601
msgstr "Adjon számokat a projekthez."
2835
3602
 
2836
 
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2837
 
msgid "The project is empty"
2838
 
msgstr "A projekt üres"
2839
 
 
2840
 
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
 
3603
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
2841
3604
msgid "Please add files to the project."
2842
3605
msgstr "Adjon fájlokat a projekthez."
2843
3606
 
2844
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
3607
#: ../src/brasero-project.c:1749
2845
3608
msgid ""
2846
3609
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2847
3610
"current one?"
2849
3612
"Valóban létre kíván hozni egy új projektet és eldobni a jelenlegi "
2850
3613
"változtatásait?"
2851
3614
 
2852
 
#: ../src/brasero-project.c:1159
 
3615
#: ../src/brasero-project.c:1754
2853
3616
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2854
3617
msgstr "Ha új projekt létrehozását választja, akkor az összes változtatás elvész."
2855
3618
 
2856
 
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
3619
#: ../src/brasero-project.c:1756
2857
3620
msgid "_Discard Changes"
2858
3621
msgstr "_Változtatások eldobása"
2859
3622
 
2860
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
3623
#: ../src/brasero-project.c:1764
2861
3624
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2862
3625
msgstr "Valóban létre kíván hozni egy új projektet és eldobni a jelenlegit?"
2863
3626
 
2864
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
3627
#: ../src/brasero-project.c:1769
2865
3628
msgid ""
2866
3629
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2867
3630
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2871
3634
"eldobásra kerül. Ne feledje, hogy ezek a fájlok megmaradnak az eredeti "
2872
3635
"helyükön, csak itt nem lesznek többé felsorolva."
2873
3636
 
2874
 
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
3637
#: ../src/brasero-project.c:1774
2875
3638
msgid "_Discard Project"
2876
3639
msgstr "_Projekt eldobása"
2877
3640
 
2878
 
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:1980
2879
3642
msgid "Select Files"
2880
3643
msgstr "Válasszon fájlokat"
2881
3644
 
2882
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3645
#: ../src/brasero-project.c:2094
2883
3646
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2884
3647
msgstr "Valóban ki akarja üríteni a jelenlegi projektet?"
2885
3648
 
2886
 
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
3649
#: ../src/brasero-project.c:2099
2887
3650
msgid ""
2888
3651
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2889
3652
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2893
3656
"munkája elvész. Ne feledje, hogy ezek a fájlok megmaradnak az eredeti "
2894
3657
"helyükön, csak itt nem lesznek többé felsorolva."
2895
3658
 
2896
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
3659
#: ../src/brasero-project.c:2156
2897
3660
msgid "_Save"
2898
3661
msgstr "M_entés"
2899
3662
 
2900
 
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
3663
#: ../src/brasero-project.c:2167
2901
3664
msgid "_Add"
2902
3665
msgstr "Hozzá_adás"
2903
3666
 
2904
 
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
3667
#: ../src/brasero-project.c:2172 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
2905
3668
msgid "_Remove"
2906
3669
msgstr "_Eltávolítás"
2907
3670
 
2908
3671
#. Translators: %s is the name of the project
2909
 
#: ../src/brasero-project.c:1700
 
3672
#: ../src/brasero-project.c:2235
2910
3673
#, c-format
2911
3674
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2912
3675
msgstr "Brasero – %s (adatlemez)"
2913
3676
 
2914
3677
#. Translators: %s is the name of the project
2915
 
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
3678
#: ../src/brasero-project.c:2238
2916
3679
#, c-format
2917
3680
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2918
3681
msgstr "Brasero – %s (hang lemez)"
2919
3682
 
2920
3683
#. Translators: %s is the name of the project
2921
 
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
3684
#: ../src/brasero-project.c:2241
2922
3685
#, c-format
2923
3686
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2924
3687
msgstr "Brasero – %s (Videolemez)"
2925
3688
 
2926
 
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
3689
#: ../src/brasero-project.c:2369
2927
3690
msgid "Your project has not been saved."
2928
3691
msgstr "A projekt nem lett elmentve."
2929
3692
 
2930
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3693
#: ../src/brasero-project.c:2383
2931
3694
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2932
3695
msgstr "Menti a jelenlegi projekt módosításait bezárás előtt?"
2933
3696
 
2934
 
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
3697
#: ../src/brasero-project.c:2388
2935
3698
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2936
3699
msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."
2937
3700
 
2938
 
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3701
#: ../src/brasero-project.c:2392 ../src/brasero-project.c:2398
2939
3702
msgid "Cl_ose Without Saving"
2940
3703
msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
2941
3704
 
2942
 
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
3705
#: ../src/brasero-project.c:2492
2943
3706
msgid "Save Current Project"
2944
3707
msgstr "Jelenlegi projekt mentése"
2945
3708
 
2946
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3709
#: ../src/brasero-project.c:2510
2947
3710
msgid "Save project as Brasero audio project"
2948
3711
msgstr "Projekt mentése Brasero hangprojektként"
2949
3712
 
2950
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3713
#: ../src/brasero-project.c:2511
2951
3714
msgid "Save project as a plain text list"
2952
3715
msgstr "Projekt mentése egyszerű szöveges listaként"
2953
3716
 
2954
 
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
3717
#: ../src/brasero-project.c:2515
2955
3718
msgid "Save project as a PLS playlist"
2956
3719
msgstr "Projekt mentése PLS lejátszólistaként"
2957
3720
 
2958
 
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
3721
#: ../src/brasero-project.c:2516
2959
3722
msgid "Save project as an M3U playlist"
2960
3723
msgstr "Projekt mentése M3U lejátszólistaként"
2961
3724
 
2962
 
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
3725
#: ../src/brasero-project.c:2517
2963
3726
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2964
3727
msgstr "Projekt mentése XSPF lejátszólistaként"
2965
3728
 
2966
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
3729
#: ../src/brasero-project.c:2518
2967
3730
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2968
3731
msgstr "Projekt mentése IRIVER lejátszólistaként"
2969
3732
 
2970
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3733
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2971
3734
msgid "_Cover Editor"
2972
3735
msgstr "B_orítószerkesztő"
2973
3736
 
2974
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3737
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2975
3738
msgid "Design and print covers for CDs"
2976
3739
msgstr "CD-borítók tervezése és nyomtatása"
2977
3740
 
2978
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3741
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2979
3742
msgid "_New Project"
2980
3743
msgstr "Ú_j projekt"
2981
3744
 
2982
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3745
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2983
3746
msgid "Create a new project"
2984
3747
msgstr "Új projekt létrehozása"
2985
3748
 
2986
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3749
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2987
3750
msgid "_Empty Project"
2988
3751
msgstr "Projekt kiü_rítése"
2989
3752
 
2990
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3753
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2991
3754
msgid "Let you choose your new project"
2992
3755
msgstr "Lehetővé teszi az új projekt kiválasztását"
2993
3756
 
2994
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3757
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2995
3758
msgid "New _Audio Project"
2996
3759
msgstr "Új _hangprojekt"
2997
3760
 
2998
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2999
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3761
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3762
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3000
3763
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3001
3764
msgstr ""
3002
3765
"Számítógépen és normál lejátszókon lejátszható hagyományos hang CD "
3003
3766
"létrehozása"
3004
3767
 
3005
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3768
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3006
3769
msgid "New _Data Project"
3007
3770
msgstr "Új _adatprojekt"
3008
3771
 
3009
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3010
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3011
3774
msgid ""
3012
3775
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3013
3776
"computer"
3015
3778
"Csak számítógépen olvasható, tetszőleges típusú adatokat tartalmazó CD/DVD "
3016
3779
"létrehozása"
3017
3780
 
3018
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3781
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3019
3782
msgid "New _Video Project"
3020
3783
msgstr "Új _videoprojekt"
3021
3784
 
3022
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3023
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3785
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3786
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3024
3787
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3025
3788
msgstr "Video DVD vagy SVCD létrehozása, amely TV-ken olvasható"
3026
3789
 
3027
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3790
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3028
3791
msgid "Copy _Disc..."
3029
3792
msgstr "Lemez _másolása…"
3030
3793
 
3031
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3032
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3795
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3033
3796
msgid ""
3034
3797
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3035
3798
"another CD/DVD"
3037
3800
"Hang CD vagy adat DVD pontos másolatának elkészítése a merevlemezen vagy "
3038
3801
"másik CD/DVD-n"
3039
3802
 
3040
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3803
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3041
3804
msgid "_Burn Image..."
3042
3805
msgstr "Lemezkép _kiírása…"
3043
3806
 
3044
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3045
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3807
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3046
3808
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3809
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3047
3810
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3048
3811
msgstr "Létező CD/DVD kép lemezre írása"
3049
3812
 
3050
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3051
3814
msgid "_Open..."
3052
3815
msgstr "_Megnyitás…"
3053
3816
 
3054
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3817
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3055
3818
msgid "Open a project"
3056
3819
msgstr "Projekt megnyitása"
3057
3820
 
3058
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3821
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3059
3822
#, c-format
3060
3823
msgid "%d file selected (%s)"
3061
3824
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3062
3825
msgstr[0] "%d fájl kijelölve (%s)"
3063
3826
msgstr[1] "%d fájl kijelölve (%s)"
3064
3827
 
3065
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3828
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3066
3829
#, c-format
3067
3830
msgid "%d file is supported (%s)"
3068
3831
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3069
3832
msgstr[0] "%d támogatott fájl (%s)"
3070
3833
msgstr[1] "%d támogatott fájl (%s)"
3071
3834
 
3072
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3073
3836
#, c-format
3074
3837
msgid "%d file can be added (%s)"
3075
3838
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3076
3839
msgstr[0] "%d fájl vehető fel (%s)"
3077
3840
msgstr[1] "%d fájl vehető fel (%s)"
3078
3841
 
3079
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3080
3843
#, c-format
3081
3844
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3082
3845
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3083
3846
msgstr[0] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)"
3084
3847
msgstr[1] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)"
3085
3848
 
3086
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3087
3850
#, c-format
3088
3851
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3089
3852
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3090
3853
msgstr[0] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)"
3091
3854
msgstr[1] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)"
3092
3855
 
3093
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3856
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3094
3857
msgid "No file selected"
3095
3858
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
3096
3859
 
3097
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3860
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3098
3861
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3099
3862
msgstr "Brasero – Új hang lemez projekt"
3100
3863
 
3101
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3864
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3102
3865
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3103
3866
msgstr "Brasero – Új adatlemez projekt"
3104
3867
 
3105
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3868
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3106
3869
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3107
3870
msgstr "Brasero – Új videolemez projekt"
3108
3871
 
3109
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3872
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3110
3873
msgid "Brasero - New Image File"
3111
3874
msgstr "Brasero – Új lemezkép"
3112
3875
 
3113
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3876
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3114
3877
msgid "Brasero - Disc Copy"
3115
3878
msgstr "Brasero – CD másolása"
3116
3879
 
3117
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
 
3880
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
3118
3881
#, c-format
3119
3882
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3120
3883
msgstr "A projekt („%s”) nem létezik"
3121
3884
 
3122
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
3886
#| msgid "Error while loading the project."
 
3887
msgid "Error while loading the project"
 
3888
msgstr "Hiba a projekt betöltése közben"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/brasero-project-manager.c:931
3123
3891
msgid "Open Project"
3124
3892
msgstr "Projekt megnyitása"
3125
3893
 
3126
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3894
#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
3127
3895
msgid "_New"
3128
3896
msgstr "Ú_j"
3129
3897
 
3130
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3898
#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
3131
3899
msgid "_Open"
3132
3900
msgstr "_Megnyitás"
3133
3901
 
3134
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
3135
3903
msgid "Browse the file system"
3136
3904
msgstr "A fájlrendszer tallózása"
3137
3905
 
3138
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3906
#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
3139
3907
msgid "Search files using keywords"
3140
3908
msgstr "Fájlok keresése kulcsszavak használatával"
3141
3909
 
3142
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
3143
3911
msgid "Display playlists and their contents"
3144
3912
msgstr "Lejátszólisták és tartalmuk megjelenítése"
3145
3913
 
3146
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3914
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3147
3915
msgid "Audi_o project"
3148
3916
msgstr "_Hangprojekt"
3149
3917
 
3150
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3918
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3151
3919
msgid "Create a traditional audio CD"
3152
3920
msgstr "Hagyományos hang CD létrehozása"
3153
3921
 
3154
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3922
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3155
3923
msgid "D_ata project"
3156
3924
msgstr "_Adatprojekt"
3157
3925
 
3158
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3926
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3159
3927
msgid "Create a data CD/DVD"
3160
3928
msgstr "Adat CD/DVD létrehozása"
3161
3929
 
3162
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3930
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3163
3931
msgid "_Video project"
3164
3932
msgstr "_Videoprojekt"
3165
3933
 
3166
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3934
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3167
3935
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3168
3936
msgstr "Video DVD vagy SVCD létrehozása"
3169
3937
 
3170
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3938
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3171
3939
msgid "Disc _copy"
3172
3940
msgstr "Le_mezmásolás"
3173
3941
 
3174
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3942
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3175
3943
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3176
3944
msgstr "CD/DVD pontos másolatának elkészítése"
3177
3945
 
3178
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3946
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3179
3947
msgid "Burn _image"
3180
3948
msgstr "_Lemezkép kiírása"
3181
3949
 
3182
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3950
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3183
3951
msgid "Last _Unsaved Project"
3184
3952
msgstr "_Utolsó mentetlen projekt"
3185
3953
 
3186
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3954
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3187
3955
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3188
3956
msgstr "Az utolsó ki nem írt és nem mentett projekt betöltése"
3189
3957
 
3190
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
3958
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3191
3959
msgid "No recently used project"
3192
3960
msgstr "Nincs legutóbbi projekt"
3193
3961
 
3194
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3962
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3195
3963
msgid "Create a new project:"
3196
3964
msgstr "Új projekt létrehozása:"
3197
3965
 
3198
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3199
3967
msgid "Recent projects:"
3200
3968
msgstr "Legutóbbi projektek:"
3201
3969
 
3202
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
 
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3203
3972
msgid "Check _Again"
3204
3973
msgstr "_Ellenőrzés újra"
3205
3974
 
3206
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
 
3976
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3207
3977
msgid "The file integrity check could not be performed."
3208
3978
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése nem hajtható végre."
3209
3979
 
3210
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3980
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3211
3981
msgid "The file integrity was performed successfully."
3212
3982
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése sikeresen végrehajtva."
3213
3983
 
3214
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3215
3985
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3216
3986
msgstr "Úgy tűnik, nincsenek sérült fájlok a lemezen"
3217
3987
 
3218
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3219
3989
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3220
3990
msgstr "A következő fájlok sérültnek tűnnek:"
3221
3991
 
3222
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3992
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3223
3993
msgid "Corrupted Files"
3224
3994
msgstr "Sérült fájlok"
3225
3995
 
3226
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
 
3996
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3227
3997
msgid "Downloading md5 file"
3228
3998
msgstr "MD5 fájl letöltése"
3229
3999
 
3230
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
4000
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3231
4001
#, c-format
3232
4002
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3233
4003
msgstr "„%s” nem érvényes URI cím"
3234
4004
 
3235
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3236
4006
msgid "No md5 file was given."
3237
4007
msgstr "Nem adott meg MD5 fájlt."
3238
4008
 
3239
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
 
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3240
4010
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3241
4011
msgstr "M_D5 fájl használata a lemez ellenőrzésére"
3242
4012
 
3243
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
4013
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3244
4014
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3245
4015
msgstr "A lemez ellenőrző-összegét tartalmazó külső .md5 fájl használata"
3246
4016
 
3247
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
 
4017
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3248
4018
msgid "Open a md5 file"
3249
4019
msgstr "MD5 fájl megnyitása"
3250
4020
 
3251
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3252
4022
msgid "_Check"
3253
4023
msgstr "_Ellenőrzés"
3254
4024
 
3255
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
4025
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3256
4026
msgid "Disc Checking"
3257
4027
msgstr "Lemezellenőrzés"
3258
4028
 
3259
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3260
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
4029
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
4030
#, c-format
 
4031
#| msgid "Project estimated size: %s"
 
4032
msgid "Estimated size: %s"
 
4033
msgstr "Becsült méret: %s"
 
4034
 
 
4035
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
4036
#| msgid "Project Size Estimation"
 
4037
msgid "Size Estimation"
 
4038
msgstr "Méretbecslés"
 
4039
 
 
4040
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
4041
#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
4042
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4043
msgstr "Kis türelmet a méret megbecsléséig."
 
4044
 
 
4045
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
4046
#| msgid ""
 
4047
#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
4048
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4049
msgstr "Minden fájlt elemezni kell a művelet befejezéséhez."
 
4050
 
 
4051
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
 
4052
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
4053
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3261
4054
msgid "The operation cannot be performed."
3262
4055
msgstr "A művelet nem hajtható végre."
3263
4056
 
3264
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3265
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3266
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
4057
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4058
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
 
4059
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
4060
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
4061
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
 
4062
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3267
4063
#, c-format
3268
4064
msgid "The disc is not supported"
3269
4065
msgstr "A lemez nem támogatott"
3270
4066
 
3271
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
4067
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3272
4068
msgid "The drive is empty"
3273
4069
msgstr "A meghajtó üres"
3274
4070
 
3275
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
4071
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
4072
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3276
4073
msgid "Select a disc"
3277
4074
msgstr "Válasszon lemezt"
3278
4075
 
3279
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
4076
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3280
4077
msgid "Progress"
3281
4078
msgstr "Előrehaladás"
3282
4079
 
3283
 
#: ../src/burn-basics.c:69
3284
 
msgid "Getting size"
3285
 
msgstr "Méret lekérdezése"
3286
 
 
3287
 
#: ../src/burn-basics.c:71
3288
 
msgid "Writing"
3289
 
msgstr "Írás"
3290
 
 
3291
 
#: ../src/burn-basics.c:72
3292
 
msgid "Blanking"
3293
 
msgstr "Törlés"
3294
 
 
3295
 
#: ../src/burn-basics.c:73
3296
 
msgid "Creating checksum"
3297
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
3298
 
 
3299
 
#: ../src/burn-basics.c:75
3300
 
msgid "Copying file"
3301
 
msgstr "Fájl másolása"
3302
 
 
3303
 
#: ../src/burn-basics.c:77
3304
 
msgid "Transcoding song"
3305
 
msgstr "Szám átkódolása"
3306
 
 
3307
 
#: ../src/burn-basics.c:78
3308
 
msgid "Preparing to write"
3309
 
msgstr "Felkészülés az írásra"
3310
 
 
3311
 
#: ../src/burn-basics.c:79
3312
 
msgid "Writing leadin"
3313
 
msgstr "Bevezető rész írása"
3314
 
 
3315
 
#: ../src/burn-basics.c:80
3316
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
3317
 
msgstr "CD-TEXT információ írása"
3318
 
 
3319
 
#: ../src/burn-basics.c:81
3320
 
msgid "Finalising"
3321
 
msgstr "Befejezés"
3322
 
 
3323
 
#: ../src/burn-basics.c:82
3324
 
msgid "Writing leadout"
3325
 
msgstr "Lezáró rész írása"
3326
 
 
3327
 
#: ../src/burn-basics.c:83
3328
 
msgid "Starting to record"
3329
 
msgstr "Az írás indítása"
3330
 
 
3331
 
#: ../src/burn-basics.c:84
3332
 
msgid "Success"
3333
 
msgstr "Sikerült"
3334
 
 
3335
 
#: ../src/burn.c:149
3336
 
msgid "Burning CD/DVD"
3337
 
msgstr "CD/DVD írása"
3338
 
 
3339
 
#: ../src/burn.c:287
3340
 
#, c-format
3341
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3342
 
msgstr "A(z) %s meghajtóban található lemez nem adható ki"
3343
 
 
3344
 
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3345
 
#, c-format
3346
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3347
 
msgstr "„%s” nem oldható fel"
3348
 
 
3349
 
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3350
 
#, c-format
3351
 
msgid "No burner specified"
3352
 
msgstr "Nincs megadva író"
3353
 
 
3354
 
#: ../src/burn.c:543
3355
 
#, c-format
3356
 
msgid "No source drive specified"
3357
 
msgstr "Nincs megadva forrásmeghajtó"
3358
 
 
3359
 
#: ../src/burn.c:583
3360
 
msgid "Ongoing copying process"
3361
 
msgstr "Folyamatban lévő másolási folyamat"
3362
 
 
3363
 
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3364
 
#, c-format
3365
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3366
 
msgstr "Nem lehet zárolni a meghajtót (%s)"
3367
 
 
3368
 
#: ../src/burn.c:642
3369
 
#, c-format
3370
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3371
 
msgstr "A meghajtó nem képes újraírni"
3372
 
 
3373
 
#: ../src/burn.c:678
3374
 
msgid "Ongoing blanking process"
3375
 
msgstr "Folyamatban lévő törlési folyamat"
3376
 
 
3377
 
#: ../src/burn.c:800
3378
 
#, c-format
3379
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3380
 
msgstr "A meghajtó nem képes írni vagy a lemez nem írható"
3381
 
 
3382
 
#: ../src/burn.c:1032
3383
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
3384
 
msgstr "Folyamatban lévő ellenőrzési művelet"
3385
 
 
3386
 
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3387
 
#, c-format
3388
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3389
 
msgstr "Az adatok összefésülése lehetetlen ezzel a lemezzel"
3390
 
 
3391
 
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3392
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3393
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3394
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3395
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3396
 
#, c-format
3397
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3398
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen"
3399
 
 
3400
 
#: ../src/burn.c:1915
3401
 
#, c-format
3402
 
msgid "There is no track to be burnt"
3403
 
msgstr "Nincs írandó szám"
3404
 
 
3405
 
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3406
 
#, c-format
3407
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
3408
 
msgstr "Egyszerre csak egy szám ellenőrizhető"
3409
 
 
3410
 
#: ../src/burn.c:2331
3411
 
#, c-format
3412
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
3413
 
msgstr "Lehetetlen formátumot találni az ideiglenes lemezképhez"
3414
 
 
3415
 
#. Translators: Error message saying no graft point
3416
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3417
 
#. * disc) where a file from any source will be added
3418
 
#. * ("grafted")
3419
 
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3420
 
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3421
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3422
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3423
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3424
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3425
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3426
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3427
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3428
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3429
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3430
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3431
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3432
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "An internal error occured"
3435
 
msgstr "Belső hiba történt"
3436
 
 
3437
 
#. Translators: %s is the plugin name
3438
 
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3439
 
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3440
 
#, c-format
3441
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3442
 
msgstr "„%s” nem működött megfelelően"
3443
 
 
3444
 
#: ../src/burn-job.c:413
3445
 
#, c-format
3446
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3447
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen (%lli érhető el: %lli)"
3448
 
 
3449
 
#: ../src/burn-job.c:500
3450
 
#, c-format
3451
 
msgid ""
3452
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3453
 
"with a size over 2 GiB"
3454
 
msgstr ""
3455
 
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott fájlrendszer nem képes 2 GiB "
3456
 
"feletti méretű fájlok tárolására"
3457
 
 
3458
 
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3459
 
#, c-format
3460
 
msgid ""
3461
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3462
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3463
 
msgstr ""
3464
 
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott helyen nincs elegendő szabad "
3465
 
"terület a lemezkép tárolásához (%ld MiB szükséges)"
3466
 
 
3467
 
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3468
 
#, c-format
3469
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3470
 
msgstr "A kötet mérete nem kérhető le"
3471
 
 
3472
 
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3473
 
#, c-format
3474
 
msgid "No path was specified for the image output"
3475
 
msgstr "Nincs megadva a kimeneti lemezkép útvonala"
3476
 
 
3477
 
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3478
 
#, c-format
3479
 
msgid "\"%s\" already exists"
3480
 
msgstr "„%s” már létezik"
3481
 
 
3482
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3483
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
3484
 
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3485
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3486
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3487
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3488
 
#, c-format
3489
 
msgid "An internal error occured (%s)"
3490
 
msgstr "Belső hiba történt (%s)"
3491
 
 
3492
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3493
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3494
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3495
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3496
 
#, c-format
3497
 
msgid "The file is not stored locally"
3498
 
msgstr "A fájl nem helyileg van tárolva"
3499
 
 
3500
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3501
 
#, c-format
3502
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3503
 
msgstr "A VIDEO_TS könyvtár hiányzik vagy érvénytelen"
3504
 
 
3505
 
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3506
 
#: ../src/burn-process.c:128
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3509
 
msgstr "„%s” nem található az elérési úton"
3510
 
 
3511
 
#: ../src/burn-process.c:122
3512
 
#, c-format
3513
 
msgid ""
3514
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3515
 
"instead"
3516
 
msgstr ""
3517
 
"„%s” egy másik programra mutató szimbolikus link. Használja inkább a "
3518
 
"célprogramot."
3519
 
 
3520
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3521
 
#: ../src/burn-process.c:212
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3524
 
msgstr "A folyamat („%s”) hibakóddal fejeződött be (%i)"
3525
 
 
3526
 
#: ../src/main.c:77
 
4080
#: ../src/main.c:74
3527
4081
msgid "Open the specified project"
3528
4082
msgstr "A megadott projekt megnyitása"
3529
4083
 
3530
 
#: ../src/main.c:78
 
4084
#: ../src/main.c:75
3531
4085
msgid "PROJECT"
3532
4086
msgstr "PROJEKT"
3533
4087
 
3534
 
#: ../src/main.c:83
 
4088
#: ../src/main.c:80
3535
4089
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3536
4090
msgstr "A megadott lejátszólista megnyitása hangprojektként"
3537
4091
 
3538
 
#: ../src/main.c:84
 
4092
#: ../src/main.c:81
3539
4093
msgid "PLAYLIST"
3540
4094
msgstr "LEJÁTSZÓLISTA"
3541
4095
 
3542
 
#: ../src/main.c:89
 
4096
#: ../src/main.c:86
3543
4097
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3544
4098
msgstr "Hangprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3545
4099
 
3546
 
#: ../src/main.c:93
 
4100
#: ../src/main.c:90
3547
4101
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3548
4102
msgstr "Adatprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3549
4103
 
3550
 
#: ../src/main.c:97
 
4104
#: ../src/main.c:94
3551
4105
msgid "Copy a disc"
3552
4106
msgstr "Lemez másolása"
3553
4107
 
3554
 
#: ../src/main.c:98
 
4108
#: ../src/main.c:95
3555
4109
msgid "PATH TO DEVICE"
3556
4110
msgstr "ESZKÖZÚTVONAL"
3557
4111
 
3558
 
#: ../src/main.c:101
 
4112
#: ../src/main.c:98
3559
4113
msgid "Cover to use"
3560
4114
msgstr "Használandó borító"
3561
4115
 
3562
 
#: ../src/main.c:102
 
4116
#: ../src/main.c:99
3563
4117
msgid "PATH TO COVER"
3564
4118
msgstr "BORÍTÓÚTVONAL"
3565
4119
 
3566
 
#: ../src/main.c:105
 
4120
#: ../src/main.c:102
3567
4121
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3568
4122
msgstr "Videoprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3569
4123
 
3570
 
#: ../src/main.c:109
 
4124
#: ../src/main.c:106
3571
4125
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3572
4126
msgstr "Kiírandó lemezkép URI címe (automatikus felismerés)"
3573
4127
 
3574
 
#: ../src/main.c:110
 
4128
#: ../src/main.c:107
3575
4129
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3576
4130
msgstr "LEJÁTSZÓLISTA-ÚTVONAL"
3577
4131
 
3578
 
#: ../src/main.c:113
 
4132
#: ../src/main.c:110
3579
4133
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3580
4134
msgstr "A Brasero kényszerítése a projektválasztó oldal megjelenítésére"
3581
4135
 
3582
 
#: ../src/main.c:117
 
4136
#: ../src/main.c:114
3583
4137
msgid "Open the blank disc dialog"
3584
4138
msgstr "A lemez törlése ablak megnyitása"
3585
4139
 
3586
 
#: ../src/main.c:121
 
4140
#: ../src/main.c:118
3587
4141
msgid "Open the check disc dialog"
3588
4142
msgstr "A lemez ellenőrzése ablak megnyitása"
3589
4143
 
3590
 
#: ../src/main.c:125
 
4144
#: ../src/main.c:122
3591
4145
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3592
4146
msgstr "A burn:// URI tartalmának írása"
3593
4147
 
3594
 
#: ../src/main.c:129
 
4148
#: ../src/main.c:126
3595
4149
msgid ""
3596
4150
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3597
4151
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3599
4153
"A megadott projekt kiírása és ELTÁVOLÍTÁSA.\n"
3600
4154
"Ez főleg más alkalmazásokkal való integrációhoz hasznos."
3601
4155
 
3602
 
#: ../src/main.c:130
 
4156
#: ../src/main.c:127
3603
4157
msgid "PATH"
3604
4158
msgstr "ÚTVONAL"
3605
4159
 
3608
4162
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3609
4163
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3610
4164
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3611
 
#: ../src/main.c:138
 
4165
#: ../src/main.c:135
3612
4166
msgid "The XID of the parent window"
3613
4167
msgstr "A szülőablak XID-je"
3614
4168
 
3615
 
#: ../src/main.c:141
3616
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3617
 
msgstr "Hibajelentések megjelenítése a szabványos kimeneten"
 
4169
#: ../src/main.c:247
 
4170
msgid "The project is empty"
 
4171
msgstr "A projekt üres"
3618
4172
 
3619
 
#: ../src/main.c:350
 
4173
#: ../src/main.c:329
3620
4174
msgid "Incompatible command line options used."
3621
4175
msgstr "Összeférhetetlen parancssori kapcsolókat használt."
3622
4176
 
3623
 
#: ../src/main.c:351
 
4177
#: ../src/main.c:330
3624
4178
msgid "Only one option can be given at a time"
3625
4179
msgstr "Egyszerre csak egy kapcsoló adható meg"
3626
4180
 
3627
 
#: ../src/main.c:507
 
4181
#: ../src/main.c:484
3628
4182
msgid "[URI] [URI] ..."
3629
4183
msgstr "[URI] [URI] …"
3630
4184
 
3631
 
#: ../src/main.c:518
 
4185
#: ../src/main.c:496
3632
4186
#, c-format
3633
4187
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3634
4188
msgstr "Az összes kapcsoló megjelenítéséhez adja ki a %s --help parancsot\n"
3635
4189
 
3636
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
4190
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3637
4191
msgid "Copying audio track"
3638
4192
msgstr "Hangsáv másolása"
3639
4193
 
3640
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4194
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
3641
4195
msgid "Copying data track"
3642
4196
msgstr "Adatsáv másolása"
3643
4197
 
3644
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
4198
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
3645
4199
#, c-format
3646
4200
msgid "Analysing track %02i"
3647
4201
msgstr "%02i. sáv elemzése"
3648
4202
 
3649
4203
#. Translators: %s is a filename
3650
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3651
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
4204
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
4205
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
3652
4206
#, c-format
3653
4207
msgid "\"%s\" could not be found"
3654
4208
msgstr "„%s” nem található"
3655
4209
 
3656
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
4210
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3657
4211
#, c-format
3658
4212
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3659
4213
msgstr "Úgy tűnik, hogy a cdrdao telepített verzióját nem támogatja a libbrasero"
3660
4214
 
3661
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3662
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3663
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3664
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3665
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3666
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3667
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
4215
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
 
4216
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
 
4217
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
 
4218
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
3668
4219
#, c-format
3669
4220
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3670
4221
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó használatára"
3671
4222
 
3672
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
4223
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
3673
4224
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3674
4225
msgstr "A cdrdao használható CD-k másolására és írására"
3675
4226
 
3676
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
4227
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
3677
4228
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3678
4229
msgstr ""
3679
4230
"A „--driver generic-mmc-raw” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrdao "
3680
4231
"kézikönyvét)"
3681
4232
 
3682
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
4233
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
3683
4234
msgid "Converting toc file"
3684
4235
msgstr "toc fájl átalakítása"
3685
4236
 
3686
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
4237
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
3687
4238
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3688
4239
msgstr "A toc2cue a .toc fájlokat .cue fájlokká alakítja"
3689
4240
 
3690
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3691
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3692
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3693
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
4241
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
4242
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
4243
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
4244
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
3694
4245
#, c-format
3695
4246
msgid "Last session import failed"
3696
4247
msgstr "Az utolsó szakasz importálása meghiúsult"
3697
4248
 
3698
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3699
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3700
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3701
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3702
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3703
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4249
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
 
4250
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4251
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4252
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4253
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4254
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3704
4255
msgid "An image could not be created"
3705
4256
msgstr "Nem lehet létrehozni lemezképet"
3706
4257
 
3707
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4258
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
3708
4259
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3709
4260
msgstr "A genisoimage ezen verziója nem támogatott"
3710
4261
 
3711
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3712
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3713
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4262
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
 
4263
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
 
4264
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3714
4265
msgid "Some files have invalid filenames"
3715
4266
msgstr "néhány fájl neve érvénytelen"
3716
4267
 
3717
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3718
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3719
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4268
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
 
4269
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
 
4270
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
3720
4271
msgid "Unknown character encoding"
3721
4272
msgstr "Ismeretlen karakterkódolás"
3722
4273
 
3723
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3724
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4274
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
 
4275
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
3725
4276
msgid "There is no space left on the device"
3726
4277
msgstr "Nincs több hely az eszközön"
3727
4278
 
3728
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
4279
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
3729
4280
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3730
4281
msgstr "A genisoimage használható lemezképek készítésére kiválasztott fájlokból"
3731
4282
 
3732
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
4283
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4284
#, c-format
 
4285
#| msgid ""
 
4286
#| "The location you chose to store the temporary image on does not have "
 
4287
#| "enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
4288
msgid ""
 
4289
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4290
"for the disc image"
 
4291
msgstr "A lemezkép tárolására kiválasztott helyen nincs elegendő szabad terület annak tárolásához"
 
4292
 
 
4293
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
3733
4294
msgid "Use readom to create disc images"
3734
4295
msgstr "A readom használata lemezképek készítésére"
3735
4296
 
3736
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3737
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3738
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3739
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
4297
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
4298
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
 
4299
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
3740
4300
#, c-format
3741
4301
msgid "An error occured while writing to disc"
3742
4302
msgstr "Hiba történt a lemezre írás során"
3743
4303
 
3744
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3745
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
4304
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
3746
4305
#, c-format
3747
4306
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3748
4307
msgstr ""
3749
4308
"A rendszer túl lassú a lemez írásához az adott sebességen. Próbálkozzon "
3750
4309
"alacsonyabb sebességen."
3751
4310
 
3752
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3753
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
4311
#. Translators: %s is the number of the track
 
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4313
#, c-format
 
4314
#| msgid "Writing track %02i"
 
4315
msgid "Writing track %s"
 
4316
msgstr "%s. sáv írása"
 
4317
 
 
4318
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
3754
4319
msgid "Formatting disc"
3755
4320
msgstr "Lemez formázása"
3756
4321
 
3757
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3758
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
4322
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
3759
4323
msgid "Writing cue sheet"
3760
4324
msgstr "A cue lap írása"
3761
4325
 
3762
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3763
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
4326
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
3764
4327
#, c-format
3765
4328
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3766
4329
msgstr "A lemezt újra be kell helyezni az írás előtt"
3767
4330
 
3768
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
4331
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
3769
4332
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3770
4333
msgstr "A wodim használható CD- és DVD-írásra"
3771
4334
 
3772
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
4335
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
3773
4336
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3774
4337
msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a wodim kézikönyvét)"
3775
4338
 
3776
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
4339
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
3777
4340
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3778
4341
msgstr ""
3779
4342
"A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a wodim "
3780
4343
"kézikönyvét):"
3781
4344
 
3782
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
4345
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
3783
4346
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3784
4347
msgstr "A cdrecord használható CD-k és DVD-k írására"
3785
4348
 
3786
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
4349
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
3787
4350
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3788
4351
msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrecord kézikönyvét)"
3789
4352
 
3790
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
4353
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
3791
4354
#, c-format
3792
4355
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3793
4356
msgstr ""
3794
4357
"A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a cdrecord "
3795
4358
"kézikönyvét):"
3796
4359
 
3797
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4360
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
3798
4361
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3799
4362
msgstr "Az mkisofs ezen verziója nem támogatott"
3800
4363
 
3801
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
4364
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
3802
4365
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3803
4366
msgstr "Az mkisofs használható lemezképek készítésére fájlokból"
3804
4367
 
3805
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
4368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
3806
4369
msgid "Use readcd to create disc images"
3807
4370
msgstr "A readcd használata lemezképek készítésére"
3808
4371
 
3809
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
4372
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
3810
4373
#, c-format
3811
4374
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3812
4375
msgstr "Titkosított DVD: telepítse a libdvdcss csomag 1.2.x verzióját"
3813
4376
 
3814
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
 
4377
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
3815
4378
#, c-format
3816
4379
msgid ""
3817
4380
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3820
4383
"A libdvdcss %s verziója nem támogatott.\n"
3821
4384
"Telepítse a libdvdcss 1.2.x változatát."
3822
4385
 
3823
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
4386
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
3824
4387
#, c-format
3825
4388
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3826
4389
msgstr "A libdvdcss nem tölthető be megfelelően"
3827
4390
 
3828
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3829
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3830
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3831
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3832
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3833
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3834
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
4391
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
 
4392
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
 
4393
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
 
4394
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
 
4395
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
 
4396
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
3835
4397
#, c-format
3836
4398
msgid "Data could not be written (%s)"
3837
4399
msgstr "Az adatok nem írhatók (%s)"
3838
4400
 
3839
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
4401
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
3840
4402
#, c-format
3841
4403
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3842
4404
msgstr "Hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
3843
4405
 
3844
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4406
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
3845
4407
msgid "Retrieving DVD keys"
3846
4408
msgstr "DVD kulcsok lekérése"
3847
4409
 
3848
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4410
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
3849
4411
#, c-format
3850
4412
msgid "Video DVD could not be opened"
3851
4413
msgstr "A videó DVD nem nyitható meg"
3852
4414
 
3853
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3854
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3855
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
4415
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:437
 
4416
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3856
4417
#, c-format
3857
4418
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3858
4419
msgstr "Hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
3859
4420
 
3860
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
4421
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:383
3861
4422
msgid "Copying Video DVD"
3862
4423
msgstr "Videó DVD másolása"
3863
4424
 
3864
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
 
4425
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:669
3865
4426
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3866
4427
msgstr "A Dvdcss lehetővé teszi css-sel titkosított videó DVD-k olvasását"
3867
4428
 
3868
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3869
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
4429
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 
4430
#| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
4431
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
3870
4432
msgstr "A dvd+rw-format törli és formázza a DVD+/-R(W) lemezeket"
3871
4433
 
3872
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4434
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
3873
4435
msgid "Growisofs burns DVDs"
3874
4436
msgstr "A growisofs DVD-ket ír"
3875
4437
 
3876
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4438
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
3877
4439
msgid "Allow DAO use"
3878
4440
msgstr "A DAO használatának engedélyezése"
3879
4441
 
3880
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3881
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
4442
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
 
4443
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
3882
4444
#, c-format
3883
4445
msgid "Libburn track could not be created"
3884
4446
msgstr "A libburn sáv nem hozható létre"
3887
4449
#. * generated from errno
3888
4450
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3889
4451
#. * is the error generated from errno
3890
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3891
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
4452
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
 
4453
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
3892
4454
#, c-format
3893
4455
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3894
4456
msgstr "„%s” nem nyitható meg (%s)"
3895
4457
 
3896
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
4458
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
3897
4459
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3898
4460
msgstr "A libburn CD(RW) és DVD+/-(RW) lemezeket ír"
3899
4461
 
3900
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4462
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
3901
4463
#, c-format
3902
4464
msgid "Libburn library could not be initialized"
3903
4465
msgstr "A libburn függvénytár nem készíthető elő"
3904
4466
 
3905
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4467
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
3906
4468
#, c-format
3907
4469
msgid "The drive address could not be retrieved"
3908
4470
msgstr "A meghajtó címe nem kérhető le"
3909
4471
 
3910
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4472
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
3911
4473
#, c-format
3912
4474
msgid "Writing track %02i"
3913
4475
msgstr "%02i. sáv írása"
3914
4476
 
3915
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3916
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
4477
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
 
4478
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
3917
4479
#, c-format
3918
4480
msgid "Libisofs could not be initialized."
3919
4481
msgstr "A Libisofs nem készíthető elő."
3920
4482
 
3921
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4483
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
3922
4484
#, c-format
3923
4485
msgid "Read options could not be created"
3924
4486
msgstr "Nem lehet létrehozni olvasási beállításokat"
3925
4487
 
3926
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4488
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
3927
4489
#, c-format
3928
4490
msgid "Volume could not be created"
3929
4491
msgstr "Nem lehet létrehozni a kötetet"
3930
4492
 
3931
4493
#. Translators: %s is the path
3932
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4494
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
3933
4495
#, c-format
3934
4496
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3935
4497
msgstr "Az útvonal („%s”) szülője nem található a fában"
3936
4498
 
3937
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3938
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4499
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
 
4500
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
3939
4501
#, c-format
3940
4502
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3941
4503
msgstr "A libisofs hibát jelzett a következő könyvtár létrehozásakor: „%s”"
3942
4504
 
3943
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4505
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
3944
4506
#, c-format
3945
4507
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3946
4508
msgstr ""
3947
4509
"A libisofs hibát jelzett a tartalom a következő könyvtárhoz adásakor: „%s” (%"
3948
4510
"x)"
3949
4511
 
3950
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3951
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4512
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
4513
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
3952
4514
#, c-format
3953
4515
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3954
4516
msgstr "A libisofs hibát jelzett egy fájl hozzáadásakor a következő útvonalon: „%s”"
3955
4517
 
3956
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
4518
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
3957
4519
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3958
4520
msgstr "A libisofs lemezképeket hoz létre fájlokból"
3959
4521
 
3960
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
4522
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4523
msgid "Copying checksum file"
 
4524
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl másolása"
 
4525
 
 
4526
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
3961
4527
#, c-format
3962
4528
msgid "Copying `%s` locally"
3963
4529
msgstr "„%s” másolása helyileg"
3964
4530
 
3965
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3966
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3967
 
#, c-format
3968
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
3969
 
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
3970
 
 
3971
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3972
 
msgid "Copying checksum file"
3973
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl másolása"
3974
 
 
3975
4531
#. Translators: this is the name of the plugin
3976
4532
#. * which will be translated only when it needs
3977
4533
#. * displaying.
3978
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4534
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
3979
4535
msgid "File Downloader"
3980
4536
msgstr "Fájlletöltő"
3981
4537
 
3982
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4538
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
3983
4539
msgid "Allows to burn files not stored locally"
3984
4540
msgstr "Lehetővé teszi a nem helyileg tárolt fájlok írását"
3985
4541
 
3986
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
4542
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
3987
4543
msgid "Normalizing tracks"
3988
4544
msgstr "Számok normalizálása"
3989
4545
 
3990
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4546
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
3991
4547
msgid "Normalize"
3992
4548
msgstr "Normalizálás"
3993
4549
 
3994
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
4550
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
3995
4551
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3996
4552
msgstr ""
3997
4553
"A normalizálás lehetővé teszi a konzisztens hangszintek beállítását a számok "
4004
4560
#. * processing. This data transmission is
4005
4561
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4006
4562
#. * too technical and should be removed?
4007
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4008
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4563
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
 
4564
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
4009
4565
#, c-format
4010
4566
msgid "Impossible to link plugin pads"
4011
4567
msgstr "A bővítménykitöltéseket nem lehet összekapcsolni"
4012
4568
 
4013
4569
#. Translators: %s is the string error from errno
4014
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4015
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4570
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
 
4571
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
4016
4572
#, c-format
4017
4573
msgid "Error while padding file (%s)"
4018
4574
msgstr "Hiba a fájl kitöltése közben (%s)"
4019
4575
 
4020
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4576
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
4021
4577
#, c-format
4022
4578
msgid "Error while getting duration"
4023
4579
msgstr "Hiba az időtartam lekérése közben"
4024
4580
 
4025
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
4581
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
4026
4582
#, c-format
4027
4583
msgid "Analysing \"%s\""
4028
4584
msgstr "„%s” elemzése"
4029
4585
 
4030
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
4586
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
4031
4587
#, c-format
4032
4588
msgid "Transcoding \"%s\""
4033
4589
msgstr "„%s” átkódolása"
4034
4590
 
4035
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
 
4591
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4036
4592
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4037
4593
msgstr "A transcode a hangfájlokat CD-re íráshoz megfelelő formátumúvá alakítja"
4038
4594
 
4040
4596
msgid "Preview"
4041
4597
msgstr "Előnézet"
4042
4598
 
4043
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4599
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4044
4600
msgid "Do you really want to split the track?"
4045
4601
msgstr "Valóban szét kívánja vágni a számot?"
4046
4602
 
4047
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4048
4604
msgid ""
4049
4605
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4050
4606
"seconds and will be padded."
4052
4608
"Ha szétvágja a számot, akkor az új szám 6 másodpercnél rövidebb lesz és "
4053
4609
"kitöltésre kerül."
4054
4610
 
4055
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4056
4612
msgid "_Split"
4057
4613
msgstr "S_zétvágás"
4058
4614
 
4059
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4615
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4060
4616
msgid "The track wasn't split."
4061
4617
msgstr "A szám nem került szétvágásra."
4062
4618
 
4063
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4619
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4064
4620
msgid "No silence could be detected"
4065
4621
msgstr "Nem észlelhető csend"
4066
4622
 
4067
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4623
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4068
4624
msgid "An error occured while detecting silences."
4069
4625
msgstr "Hiba történt a csend észlelése során."
4070
4626
 
4071
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4072
4628
msgid "This will remove all previous results."
4073
4629
msgstr "Ez eltávolítja az összes eddigi eredményt."
4074
4630
 
4075
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4076
4632
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4077
4633
msgstr "Valóban folytatni kívánja az automatikus szétvágást?"
4078
4634
 
4079
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4635
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4080
4636
msgid "_Don't split"
4081
4637
msgstr "_Ne vágja szét"
4082
4638
 
4083
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4639
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4084
4640
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4085
4641
msgstr "Valóban ki akarja üríteni a szeletek előnézetét?"
4086
4642
 
4087
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4643
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4088
4644
msgid "Re_move All"
4089
4645
msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
4090
4646
 
4091
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4647
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4092
4648
msgid "Split Track"
4093
4649
msgstr "Szám szétvágása"
4094
4650
 
4095
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4651
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4096
4652
msgid "M_ethod:"
4097
4653
msgstr "Mó_dszer:"
4098
4654
 
4099
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4655
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4100
4656
msgid "Method to be used to split the track"
4101
4657
msgstr "A szám szétvágásához használandó módszer"
4102
4658
 
4103
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4659
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4104
4660
msgid "Split track manually"
4105
4661
msgstr "A szám szétvágása saját kezűleg"
4106
4662
 
4107
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4663
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4108
4664
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4109
4665
msgstr "A szám szétvágása rögzített méretű darabokra"
4110
4666
 
4111
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4667
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4112
4668
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4113
4669
msgstr "A szám szétvágása rögzített számú darabokra"
4114
4670
 
4115
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4671
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4116
4672
msgid "Split track for each silence"
4117
4673
msgstr "Szám szétvágása minden csendnél"
4118
4674
 
4119
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4675
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4120
4676
msgid "_Slice"
4121
4677
msgstr "S_zelet"
4122
4678
 
4123
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4679
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4124
4680
msgid "Add a splitting point"
4125
4681
msgstr "Szétvágási pont hozzáadása"
4126
4682
 
4127
4683
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4128
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4684
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4129
4685
msgid "Split this track every"
4130
4686
msgstr "Szám szétvágása minden"
4131
4687
 
4132
4688
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4133
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4689
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4134
4690
msgid "seconds"
4135
4691
msgstr "másodpercnél"
4136
4692
 
4137
4693
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4138
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4694
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4139
4695
msgid "Split this track in"
4140
4696
msgstr "Szám szétvágása "
4141
4697
 
4142
4698
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4143
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4699
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4144
4700
msgid "parts"
4145
4701
msgstr "darabra"
4146
4702
 
4147
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4703
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4148
4704
msgid "Slicing Method"
4149
4705
msgstr "Darabolási módszer"
4150
4706
 
4151
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4707
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4152
4708
msgid "Start"
4153
4709
msgstr "Kezdet"
4154
4710
 
4155
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4711
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4156
4712
msgid "End"
4157
4713
msgstr "Vég"
4158
4714
 
4159
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4715
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4160
4716
msgid "Mer_ge"
4161
4717
msgstr "Össze_fésülés"
4162
4718
 
4163
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4719
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4164
4720
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4165
4721
msgstr "Egy kijelölt darab összefésülése a következő kijelölttel"
4166
4722
 
4167
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4723
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4168
4724
msgid "Remove the selected slices"
4169
4725
msgstr "A kijelölt darabok eltávolítása"
4170
4726
 
4171
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4727
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4172
4728
msgid "Clear the slices preview"
4173
4729
msgstr "A darabelőnézet megtisztítása"
4174
4730
 
4175
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4731
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4176
4732
msgid "_List of slices that are to be created:"
4177
4733
msgstr "A létrehozandó _darabok listája:"
4178
4734
 
4179
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4735
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4180
4736
msgid "Slices Preview"
4181
4737
msgstr "Darabelőnézet"
4182
4738
 
4204
4760
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4205
4761
msgstr "Keret (1 másodperc = 75 keret)"
4206
4762
 
4207
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4763
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4208
4764
msgid "Cdrkit burning suite"
4209
4765
msgstr "Cdrkit íróprogramcsomag"
4210
4766
 
4211
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4767
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4212
4768
msgid "Libburnia burning suite"
4213
4769
msgstr "Libburnia íróprogramcsomag"
4214
4770
 
4215
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4771
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4216
4772
msgid "Growisofs burning suite"
4217
4773
msgstr "Growisofs íróprogramcsomag"
4218
4774
 
4219
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4775
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4220
4776
msgid "Cdrdao burning suite"
4221
4777
msgstr "Cdrdao íróprogramcsomag"
4222
4778
 
4223
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4779
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4224
4780
msgid "Cdrtools burning suite"
4225
4781
msgstr "Cdrtools íróprogramcsomag"
4226
4782
 
4227
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4228
 
msgid "Disc file"
4229
 
msgstr "Lemezfájl"
4230
 
 
4231
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4232
 
#, c-format
4233
 
msgid "%d item"
4234
 
msgid_plural "%d items"
4235
 
msgstr[0] "%d elem"
4236
 
msgstr[1] "%d elem"
4237
 
 
4238
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4239
 
msgid "_Hide changes"
4240
 
msgstr "Változtatások _elrejtése"
4241
 
 
4242
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4243
 
msgid "_Show changes"
4244
 
msgstr "Változtatások _megjelenítése"
4245
 
 
4246
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4247
 
msgid "_Show errors"
4248
 
msgstr "Hibák _megjelenítése"
4249
 
 
4250
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4251
 
msgid "Close this notification window"
4252
 
msgstr "Ezen értesítőablak bezárása"
4253
 
 
4254
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4255
 
#. * actions, like:
4256
 
#. *   To add/remove files you can:
4257
 
#. *      * perform action one
4258
 
#. *      * perform action two
4259
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4260
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4261
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4262
 
#. * for a list of actions.
4263
 
#: ../src/brasero-disc.c:652
4264
 
msgid "To add files to this project you can:"
4265
 
msgstr "Fájlok projekthez adásához:"
4266
 
 
4267
 
#: ../src/brasero-disc.c:653
4268
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4269
 
msgstr "kattintson a „Hozzáadás” gombra a kiválasztó panel megjelenítéséhez"
4270
 
 
4271
 
#: ../src/brasero-disc.c:654
4272
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4273
 
msgstr "válasszon ki fájlokat a kiválasztó panelen és kattintson a „Hozzáadás” gombra"
4274
 
 
4275
 
#: ../src/brasero-disc.c:655
4276
 
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4277
 
msgstr "húzzon fájlokat erről a területről vagy a fájlkezelőből a kiválasztó panelre"
4278
 
 
4279
 
#: ../src/brasero-disc.c:656
4280
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4281
 
msgstr "kattintson duplán a kiválasztó panel fájljaira"
4282
 
 
4283
 
#: ../src/brasero-disc.c:657
4284
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4285
 
msgstr "másoljon fájlokat (például a fájlkezelőből) és illessze be azokat ide"
4286
 
 
4287
 
#: ../src/brasero-disc.c:660
4288
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4289
 
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolításához a projektből:"
4290
 
 
4291
 
#: ../src/brasero-disc.c:661
4292
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4293
 
msgstr ""
4294
 
"kattintson az Eltávolítás gombra a kijelölt elemek eltávolításához a "
4295
 
"területről"
4296
 
 
4297
 
#: ../src/brasero-disc.c:662
4298
 
msgid "drag and release items out from this area"
4299
 
msgstr "húzza ki az elemeket erről a területről"
4300
 
 
4301
 
#: ../src/brasero-disc.c:663
4302
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4303
 
msgstr "válasszon ki elemeket és válassza a felbukkanó menü Eltávolítás pontját"
4304
 
 
4305
 
#: ../src/brasero-disc.c:664
4306
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4307
 
msgstr "válasszon ki elemeket és nyomja meg a del gombot"
4308
 
 
4309
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4783
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4310
4784
msgid "_Eject"
4311
4785
msgstr "_Kiadás"
4312
4786
 
4313
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4787
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
4314
4788
msgid "Eject Disc"
4315
4789
msgstr "Lemez kiadása"
4316
4790
 
4317
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4791
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4318
4792
msgid "No file filtered"
4319
4793
msgstr "Nincs fájl kiszűrve"
4320
4794
 
4321
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4795
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4322
4796
#, c-format
4323
4797
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4324
4798
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4325
4799
msgstr[0] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)"
4326
4800
msgstr[1] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)"
4327
4801
 
4328
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4802
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4329
4803
#, c-format
4330
4804
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4331
4805
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4332
4806
msgstr[0] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)"
4333
4807
msgstr[1] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)"
4334
4808
 
4335
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4336
 
msgid "Hidden file"
4337
 
msgstr "Rejtett fájl"
4338
 
 
4339
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4340
 
msgid "Unreadable file"
4341
 
msgstr "Olvashatatlan fájl"
4342
 
 
4343
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4344
 
msgid "Broken symbolic link"
4345
 
msgstr "Törött szimbolikus link"
4346
 
 
4347
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4348
 
#: ../src/brasero-io.c:1964
4349
 
#, c-format
4350
 
msgid "Recursive symbolic link"
4351
 
msgstr "Rekurzív szimbolikus link"
4352
 
 
4353
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4809
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4354
4810
msgid "Filter Options"
4355
4811
msgstr "Szűrési beállítások"
4356
4812
 
4357
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4813
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4358
4814
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4359
4815
msgstr "Válassza ki a helyreállítandó fájlokat és kattintson a „Helyreállítás” gombra"
4360
4816
 
4361
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4817
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4362
4818
msgid "Type"
4363
4819
msgstr "Típus"
4364
4820
 
4365
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4821
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4366
4822
msgid "_Restore"
4367
4823
msgstr "_Helyreállítás"
4368
4824
 
4369
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4825
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4370
4826
msgid "Restore the selected files"
4371
4827
msgstr "A kijelölt fájlok helyreállítása"
4372
4828
 
4373
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4829
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4374
4830
msgid "_Options..."
4375
4831
msgstr "B_eállítások…"
4376
4832
 
4377
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4833
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4378
4834
msgid "Set the options for file filtering"
4379
4835
msgstr "A fájlszűrés beállításainak megadása"
4380
4836
 
4383
4839
msgstr "_Rejtett fájlok kiszűrése"
4384
4840
 
4385
4841
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4386
 
msgid "Re_place symlinks"
 
4842
#| msgid "Re_place symlinks"
 
4843
msgid "Re_place symbolic links"
4387
4844
msgstr "Szimbolikus linkek _cseréje"
4388
4845
 
4389
4846
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4390
 
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4847
#| msgid "Filter _broken symlinks"
 
4848
msgid "Filter _broken symbolic links"
4391
4849
msgstr "Törött szimbolikus _linkek kiszűrése"
4392
4850
 
4393
4851
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4394
4852
msgid "Filtering options"
4395
4853
msgstr "Szűrési beállítások"
4396
4854
 
4397
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4398
 
#, c-format
4399
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4400
 
msgstr "„%s” nem olvasható"
4401
 
 
4402
 
#: ../src/brasero-io.c:1318
4403
 
#, c-format
4404
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4405
 
msgstr "A fájl nem tűnik lejátszólistának"
4406
 
 
4407
 
#: ../src/brasero-io.c:2427
4408
 
#, c-format
4409
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4410
 
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
4411
 
 
4412
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4413
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
 
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4414
4857
#, c-format
4415
4858
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4416
4859
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg (%s)"
4417
4860
 
4418
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
4419
4862
msgid "Creating checksum for image files"
4420
4863
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása lemezképekhez"
4421
4864
 
4422
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4865
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
4423
4866
#, c-format
4424
4867
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4425
4868
msgstr "A lemezen nem található ellenőrzőösszeg-fájl"
4426
4869
 
4427
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4870
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
4428
4871
msgid "Checking file integrity"
4429
4872
msgstr "Fájlépség-ellenőrzés"
4430
4873
 
4431
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4432
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4874
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
 
4875
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
4433
4876
#, c-format
4434
4877
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4435
4878
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg"
4436
4879
 
4437
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4438
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4439
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4880
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
 
4881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
 
4882
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:546
4440
4883
#, c-format
4441
4884
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4442
4885
msgstr "Egyes fájlok sérülhettek a lemezen"
4444
4887
#. Translators: this is the name of the plugin
4445
4888
#. * which will be translated only when it needs
4446
4889
#. * displaying.
4447
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4448
4891
msgid "File Checksum"
4449
4892
msgstr "Fájl-ellenőrzőösszeg"
4450
4893
 
4451
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4894
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4452
4895
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4453
4896
msgstr "Lehetővé teszi a lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
4454
4897
 
4455
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4456
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4898
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
 
4899
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:848
4457
4900
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4458
4901
msgstr "Használandó ellenőrző-algoritmus:"
4459
4902
 
4460
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4461
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4903
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
 
4904
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4462
4905
msgid "MD5"
4463
4906
msgstr "MD5"
4464
4907
 
4465
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4466
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4908
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
 
4909
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4467
4910
msgid "SHA1"
4468
4911
msgstr "SHA1"
4469
4912
 
4470
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4471
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4914
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4472
4915
msgid "SHA256"
4473
4916
msgstr "SHA256"
4474
4917
 
4475
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4918
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4476
4919
#, c-format
4477
4920
msgid "Data could not be read (%s)"
4478
4921
msgstr "Az adatok nem olvashatók (%s)"
4479
4922
 
4480
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4481
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4923
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
 
4924
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:452
4482
4925
msgid "Creating image checksum"
4483
4926
msgstr "Kép ellenőrzőösszegének előállítása"
4484
4927
 
4485
4928
#. Translators: this is the name of the plugin
4486
4929
#. * which will be translated only when it needs
4487
4930
#. * displaying.
4488
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4931
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:823
4489
4932
msgid "Image Checksum"
4490
4933
msgstr "Lemezkép-ellenőrzőösszeg"
4491
4934
 
4492
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
4493
4936
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4494
4937
msgstr "Lehetővé teszi a frissen lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
4495
4938
 
4496
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4497
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4498
 
msgid "Images"
4499
 
msgstr "Képek"
4500
 
 
4501
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4502
 
msgid "_Color"
4503
 
msgstr "_Szín"
4504
 
 
4505
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4506
 
msgid "Solid color"
4507
 
msgstr "Homogén szín"
4508
 
 
4509
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4510
 
msgid "Horizontal gradient"
4511
 
msgstr "Vízszintes színátmenet"
4512
 
 
4513
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4514
 
msgid "Vertical gradient"
4515
 
msgstr "Függőleges színátmenet"
4516
 
 
4517
 
#. second part
4518
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4519
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4520
 
msgid "_Image"
4521
 
msgstr "_Képfájl"
4522
 
 
4523
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4524
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4525
 
msgid "Image path:"
4526
 
msgstr "Kép útvonala:"
4527
 
 
4528
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4529
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4530
 
msgid "Choose an image"
4531
 
msgstr "Válasszon egy képet"
4532
 
 
4533
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4534
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4535
 
msgid "Image style:"
4536
 
msgstr "Kép stílusa:"
4537
 
 
4538
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4539
 
msgid "Centered"
4540
 
msgstr "Középre helyezett"
4541
 
 
4542
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4543
 
msgid "Tiled"
4544
 
msgstr "Mozaik"
4545
 
 
4546
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4547
 
msgid "Scaled"
4548
 
msgstr "Kifeszített"
4549
 
 
4550
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4551
 
msgid "Background Properties"
4552
 
msgstr "Háttér tulajdonságai"
4553
 
 
4554
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4555
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
4556
 
msgstr "_Háttér tulajdonságainak beállítása"
4557
 
 
4558
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4559
 
msgid "SIDES"
4560
 
msgstr "OLDAL"
4561
 
 
4562
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4563
 
msgid "BACK COVER"
4564
 
msgstr "HÁTLAP"
4565
 
 
4566
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4567
 
msgid "FRONT COVER"
4568
 
msgstr "ELŐLAP"
4569
 
 
4570
 
#. Translators: This is an image,
4571
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
4572
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4573
 
msgid "The image could not be loaded."
4574
 
msgstr "A kép nem tölthető be."
4575
 
 
4576
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4577
 
msgid "Bac_kground Properties"
4578
 
msgstr "_Háttér tulajdonságai"
4579
 
 
4580
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4581
 
msgid "_Text Color"
4582
 
msgstr "Szö_vegszín"
4583
 
 
4584
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4585
 
msgid "Unknown song"
4586
 
msgstr "Ismeretlen szám"
4587
 
 
4588
 
#. Reminder: if this string happens to be used
4589
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4590
 
#. * context with C_() macro
4591
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4592
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4593
 
#. * Before it there is the name of the song.
4594
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4595
 
#. * and every word has a different tag.
4596
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4597
 
msgid "by"
4598
 
msgstr "előadó:"
4599
 
 
4600
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4601
 
msgid "Cover Editor"
4602
 
msgstr "Borítószerkesztő"
4603
 
 
4604
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4605
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4606
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4607
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4608
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4609
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4939
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4940
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4941
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4942
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
4943
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
 
4944
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4610
4945
msgid "<Keep current values>"
4611
4946
msgstr "<aktuális értékek megtartása>"
4612
4947
 
4613
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4948
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4614
4949
msgid "Remove silences"
4615
4950
msgstr "Csend eltávolítása"
4616
4951
 
4617
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4952
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4618
4953
msgid "Song titles"
4619
4954
msgstr "Számcímek"
4620
4955
 
4621
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4956
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4622
4957
msgid "Additional song information"
4623
4958
msgstr "További száminformációk"
4624
4959
 
4625
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4960
#: ../src/brasero-rename.c:283
4626
4961
msgid "Insert text"
4627
4962
msgstr "Szöveg beszúrása"
4628
4963
 
4629
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4964
#: ../src/brasero-rename.c:284
4630
4965
msgid "Delete text"
4631
4966
msgstr "Szöveg törlése"
4632
4967
 
4633
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4968
#: ../src/brasero-rename.c:285
4634
4969
msgid "Substitute text"
4635
4970
msgstr "Helyettesítő szöveg"
4636
4971
 
4637
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4972
#: ../src/brasero-rename.c:286
4638
4973
msgid "Number files according to a pattern"
4639
4974
msgstr "Fájlok számozása minta szerint"
4640
4975
 
4641
4976
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4642
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4977
#: ../src/brasero-rename.c:301
4643
4978
msgid "Insert"
4644
4979
msgstr "Beszúrás"
4645
4980
 
4646
4981
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4647
4982
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4648
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
4983
#: ../src/brasero-rename.c:315
4649
4984
msgid "at the begining"
4650
4985
msgstr "az elejére"
4651
4986
 
4652
4987
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4653
4988
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4654
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4989
#: ../src/brasero-rename.c:319
4655
4990
msgid "at the end"
4656
4991
msgstr "a végére"
4657
4992
 
4658
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
4993
#: ../src/brasero-rename.c:330
4659
4994
msgid "Delete every occurence of"
4660
4995
msgstr "Minden előfordulás törlése"
4661
4996
 
4662
 
#. Translators: this is a verb
4663
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4664
 
msgid "_Replace"
4665
 
msgstr "_Cserélje ezt:"
4666
 
 
4667
4997
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4668
4998
#. * we'll need a context with C_() macro
4669
4999
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4670
5000
#. * "with" [Entry].
4671
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
5001
#: ../src/brasero-rename.c:360
4672
5002
msgid "with"
4673
5003
msgstr "erre:"
4674
5004
 
4675
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
5005
#: ../src/brasero-rename.c:374
4676
5006
msgid "Rename to"
4677
5007
msgstr "Átnevezés erre:"
4678
5008
 
4679
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
5009
#: ../src/brasero-rename.c:383
4680
5010
msgid "{number}"
4681
5011
msgstr "{szám}"
4682
5012
 
4683
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
5013
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4684
5014
msgid "Open the selected video"
4685
5015
msgstr "Kijelölt videó megnyitása"
4686
5016
 
4687
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
5017
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4688
5018
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4689
5019
msgstr "A videoinformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző, …)"
4690
5020
 
4691
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
5021
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4692
5022
msgid "Remove the selected videos from the project"
4693
5023
msgstr "A kijelölt videók eltávolítása a projektből"
4694
5024
 
4695
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
5025
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4696
5026
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4697
5027
msgstr "Kíván a könyvtáron belül videofájlokat keresni?"
4698
5028
 
4699
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
5029
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4700
5030
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4701
5031
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a videolemezekhez."
4702
5032
 
4703
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
5033
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4704
5034
msgid "_Search Directory"
4705
5035
msgstr "_Keresés könyvtárban"
4706
5036
 
4707
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
5037
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4708
5038
#, c-format
4709
5039
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4710
5040
msgstr "„%s” nem rendelkezik a videoprojektekhez megfelelő típussal."
4711
5041
 
4712
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
5042
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4713
5043
msgid "Please only add files with video contents"
4714
5044
msgstr "Csak videotartalmú fájlokat adjon a projekthez"
4715
5045
 
4716
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4717
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
5046
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
 
5047
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4718
5048
msgid "Creating file layout"
4719
5049
msgstr "Fájlelrendezés létrehozása"
4720
5050
 
4721
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
5051
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4722
5052
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4723
5053
msgstr "A dvdauthor használható video DVD-k készítéséhez"
4724
5054
 
4725
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
5055
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4726
5056
msgid "Converting video file to MPEG2"
4727
5057
msgstr "Videofájl átalakítása MPEG2-vé"
4728
5058
 
4729
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
5059
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4730
5060
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4731
5061
msgstr ""
4732
5062
"A Vob lehetővé teszi tetszőleges formátumú videofájlok átkódolását video DVD-"
4733
5063
"khez megfelelő formátumra"
4734
5064
 
4735
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
5065
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4736
5066
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4737
5067
msgstr "A vcdimager használható SVCD-k készítésére"
4738
5068
 
4739
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
5069
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5070
#| msgid "Brasero - Disc Copy"
 
5071
msgid "Brasero Disc Copier"
 
5072
msgstr "Brasero lemezmásoló"
 
5073
 
 
5074
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4740
5075
msgid "Copy CDs and DVDs"
4741
5076
msgstr "CD-k és DVD-k másolása"
4742
5077
 
4743
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5078
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4744
5079
msgid "Disc Copier"
4745
5080
msgstr "Lemezmásoló"
4746
5081