8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:39+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:13+0100\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 13:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 14:59+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
151
151
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
152
152
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
154
"Arazte-instrukzioak bistaratzen ditu irteera estandarrean Braseroren "
154
"Arazte-instrukzioak bistaratzen ditu irteera estandarrean Brasero-ren "
155
155
"grabatzeko liburutegiarentzako"
157
157
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
158
158
msgid "Brasero media burning library"
159
msgstr "Braseroren euskarriak grabatzeko liburutegia"
159
msgstr "Brasero-ren euskarriak grabatzeko liburutegia"
161
161
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
162
162
msgid "Display options for Brasero-burn library"
163
msgstr "Bistaratu Braseroren grabazio liburutegiaren aukerak"
163
msgstr "Bistaratu Brasero-ren grabazio liburutegiaren aukerak"
165
165
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
166
166
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
734
734
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
735
735
"selection of files is burned."
737
"Inportatzen badituzu, horiek ikusteko eta erabiltzeko gai izango zara "
738
"behin uneko fitxategien hautapena grabatutakoan."
737
"Inportatzen badituzu, horiek ikusteko eta erabiltzeko gai izango zara behin "
738
"uneko fitxategien hautapena grabatutakoan."
740
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
741
741
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
897
899
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
898
900
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
900
"Beste kopia bat disko grabagarri berria sartu bezain laster hasiko da. "
901
"Ez baduzu beste kopi bat grabatzerik nahi, sakatu \"Utzi\" botoia."
902
"Beste kopia bat disko grabagarri berria sartu bezain laster hasiko da. Ez "
903
"baduzu beste kopia bat grabatzerik nahi, sakatu \"Utzi\" botoia."
903
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
904
906
msgid "Make _More Copies"
1042
1044
msgid "There is no selected disc image."
1043
1045
msgstr "Ez da disko-irudirik hautatu."
1047
#. Translators: this is a disc image not a picture
1048
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1051
#| msgid "Please select a disc image."
1053
msgid "Please select another image."
1054
msgstr "Hautatu beste irudi bat."
1045
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1046
1057
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1047
1058
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko disko-irudirik edo baliozko cue fitxategirik."
1169
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1171
1175
msgid "%s (application)"
1176
msgstr "%s (aplikazioa)"
1174
1178
#. Translators: %s is the name of a missing library
1175
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1176
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1178
1182
msgid "%s (library)"
1183
msgstr "%s (liburutegia)"
1181
1185
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1182
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1183
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1185
1189
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1190
msgstr "%s (GStreamer plugina)"
1188
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1189
1193
#: ../src/brasero-project.c:1425
1190
1194
msgid "Please install the following manually and try again:"
1195
msgstr "Instalatu honakoak eskuz eta saiatu berriro:"
1193
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1194
1198
msgid "Burning CD/DVD"
1378
1383
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1379
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1381
1386
msgid "%.1f× (DVD)"
1382
msgstr "%.1f x (DVD)"
1387
msgstr "%.1fx (DVD)"
1384
1389
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1385
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1387
1392
msgid "%.1f× (CD)"
1388
msgstr "%.1f x (CD)"
1390
1395
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1391
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1393
1398
msgid "%.1f× (BD)"
1394
msgstr "%.1f x (BD)"
1396
1401
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1398
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1400
1405
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1401
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1406
msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)"
1403
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1404
1409
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1405
1410
msgstr "Ezin da abiadura eskuratu"
1407
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1409
1413
msgid "Maximum speed"
1410
1414
msgstr "Gehienezko abiadura"
1808
1817
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1812
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1813
1822
msgid "Bac_kground Properties"
1814
1823
msgstr "Atzeko _planoaren propietateak"
1816
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1818
1826
msgid "Background properties"
1819
1827
msgstr "Atzeko planoaren propietateak"
1821
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1822
1830
msgid "Align right"
1831
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
1825
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
1828
1835
msgstr "Zentratuta"
1830
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
1831
1838
msgid "Align left"
1839
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
1834
1841
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
1835
1842
msgid "Underline"
1843
msgstr "Azpimarratua"
1838
1845
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
1842
1849
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
1846
1853
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
1847
1854
msgid "Font family and size"
1855
msgstr "Letra-familia eta tamaina"
1850
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1851
1858
msgid "_Text Color"
1852
1859
msgstr "_Testu-kolorea"
1854
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
1856
1862
msgid "Text color"
1857
msgstr "_Testu-kolorea"
1863
msgstr "Testu-kolorea"
1859
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1860
1866
msgid "Cover Editor"
1895
1901
msgid "Error while loading the project."
1896
1902
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean."
1898
#: ../src/brasero-project-parse.c:452
1904
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1899
1905
msgid "The project could not be opened"
1900
1906
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki"
1902
#: ../src/brasero-project-parse.c:461
1908
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1903
1909
msgid "The file is empty"
1904
1910
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
1906
#: ../src/brasero-project-parse.c:540 ../src/brasero-project-parse.c:605
1912
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1907
1913
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1908
1914
msgstr "Badirudi ez dela baliozko Brasero proiektu bat"
1915
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1916
1922
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1918
"Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Braseroren euskarrien "
1924
"Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Brasero-ren euskarrien "
1919
1925
"liburutegiarentzako"
1921
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1922
1928
msgid "Brasero optical media library"
1923
msgstr "Braseroren euskarri optikoen liburutegia"
1929
msgstr "Brasero-ren euskarri optikoen liburutegia"
1925
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
1927
1932
msgid "Display options for Brasero media library"
1928
msgstr "Bistaratu Braseroren euskarrien liburutegiaren aukerak"
1933
msgstr "Bistaratu Brasero-ren euskarrien liburutegiaren aukerak"
1930
1935
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1931
1936
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1985
1990
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1986
1991
#. * I really don't know if I should set this string as
1987
1992
#. * translatable.
1988
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1989
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
1993
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
1992
1997
msgstr "%s: %s"
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
1999
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1995
2000
msgid "Searching for available discs"
1996
2001
msgstr "Disko erabilgarriak bilatzen"
1998
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2003
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2000
2004
msgid "No disc available"
2001
2005
msgstr "Ez dago diskorik erabilgarri"
2288
2291
msgstr "CD/DVD sortzailearen karpeta"
2290
2293
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2292
2294
msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2294
2296
"Gehitutako fitxategiak Nautilus-eko \"CD/DVD sortzailearen karpeta\"n "
2295
2297
"grabatzea baimentzen du"
2297
2299
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
2300
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
2299
2301
msgid "CD/DVD Creator"
2300
2302
msgstr "CD/DVD sortzailea"
2308
2310
msgstr "Arrastatu edo kopiatu azpiko fitxategiak diskora grabatzeko"
2310
2312
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2311
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
2313
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
2312
2314
msgid "Write to Disc"
2313
2315
msgstr "Grabatu diskoan"
2315
2317
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2316
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
2318
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
2318
2319
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2319
2320
msgstr "Grabatu edukia CDan edo DVDan"
2321
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
2322
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2322
2323
msgid "Disc name"
2323
2324
msgstr "Diskoaren izena"
2325
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
2326
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
2327
2327
msgid "Copy Disc"
2328
msgstr "_Kopiatu diskoa..."
2328
msgstr "Kopiatu diskoa"
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
2331
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2331
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
2333
2332
msgid "_Write to Disc…"
2334
msgstr "Grabatu diskoan"
2333
msgstr "_Grabatu diskoan..."
2336
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
2335
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
2338
2336
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2339
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
2337
msgstr "Grabatu disko-irudia CDan edo DVDan"
2341
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
2339
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2343
2340
msgid "_Copy Disc…"
2344
2341
msgstr "_Kopiatu diskoa..."
2346
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
2343
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2348
2344
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2349
msgstr "Sortu CD edo DVD disko honen kopia"
2345
msgstr "Sortu CD edo DVD honen kopia"
2351
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
2347
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2353
2348
msgid "_Blank Disc…"
2354
msgstr "_Hustu diskoa"
2349
msgstr "_Hustu diskoa..."
2356
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
2351
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
2358
2352
msgid "Blank this CD or DVD"
2359
msgstr "Hutsu CD edo DVD diskoa"
2353
msgstr "Hustu CD edo DVD diskoa"
2361
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
2355
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
2363
2356
msgid "_Check Disc…"
2364
2357
msgstr "_Egiaztatu diskoa..."
2366
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
2359
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
2368
2360
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2369
2361
msgstr "CD edo DVD diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
2363
#. Translators: this is a picture not
2365
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2366
#| msgid "Please select a disc image."
2368
msgid "Please select another image."
2369
msgstr "Hautatu beste irudi bat."
2371
2371
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2372
2372
msgid "Medium Icon"
2373
2373
msgstr "Euskarriaren ikonoa"
2375
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2376
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
2377
#: ../src/brasero-project.c:2205
2378
#| msgid "Image File"
2381
msgstr "Irudi-fitxategiak"
2375
2383
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2376
2384
#. * 32 _bytes_.
2377
2385
#. * The %s is the date
2583
2587
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2584
2588
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2589
msgstr "Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez"
2587
2591
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2589
2593
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2590
2594
"to true if it should."
2596
"Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez. "
2597
"True (egia) gisa ezarri arazketako instrukzioak ateratzeko."
2593
2599
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2594
2600
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2626
2632
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2628
2633
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2629
msgstr "\"-immed\" eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
2634
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
2631
2636
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2633
2637
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2634
msgstr "\"-immed\" eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
2638
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
2636
2640
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2637
2641
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2656
2658
"itzulinguru bat besterik ez da."
2658
2660
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2661
2662
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2662
2663
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2664
"Cdrecord-ekin \"-immed\" aukera erabili behar den ala ez adierazten du. "
2665
"Kontuz erabili behar da (true ezarriz) aukera; izan ere, zenbait "
2666
"grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat "
2665
"Cdrecord-ekin \"-immed\" bandera erabili behar den ala ez adierazten du. "
2666
"Kontuz erabili behar da (true ezarriz), izan ere, zenbait grabagailuren eta "
2667
"konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat besterik ez da."
2669
2669
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2671
2670
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2672
msgstr " \"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez"
2671
msgstr "\"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez"
2674
2673
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2677
2675
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2678
2676
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2695
2693
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak"
2697
2695
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2699
2696
msgid "_Edit Information…"
2700
2697
msgstr "_Editatu informazioa..."
2702
2699
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2704
2700
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2705
2701
msgstr "Editatu pistaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
2822
2815
"be played by specific digital players.\n"
2823
2816
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2818
"Hautatutako abesti batzuk egokiak dira DTS pistak sortzeko.\n"
2819
"Mota honetako Audio CDko pistek soinuaren kalitate altuagoa eskaintzen dute, "
2820
"baina erreproduzigailu digital zehatz batzuetan soilik erreproduzi daiteke.\n"
2821
"Oharra: ados bazaude, pista hauei ez zaie normalizaziorik aplikatuko."
2826
2823
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2827
2824
msgid "Create _Regular Tracks"
2825
msgstr "Sortu pista _arruntak"
2830
2827
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2831
2828
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2829
msgstr "Egin klik hemen abesti guztiak pista arrunt gisa grabatzeko"
2834
2831
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2835
2832
msgid "Create _DTS Tracks"
2833
msgstr "Sortu _DTS pistak"
2838
2835
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2839
2836
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2837
msgstr "Egin klik hemen abesti egoki guztiak DTS pista gisa grabatzeko"
2842
2839
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2843
2840
msgid "Select one song only please."
3018
3013
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3019
3014
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3020
3015
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3023
3017
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3024
3018
"can be read and displayed by some audio CD players."
3026
"CD-TEXT teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD "
3020
"CD-Text teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD "
3027
3021
"erreproduzigailuk irakurri eta bistara dezakete."
3029
3023
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3215
3214
"2 GiB baino fitxategi handiagoak onartzen bere aurreneko eta bigarrengo "
3216
3215
"bertsioan (gehien hedatuak daudenak).\n"
3217
3216
"ISO9660 3. maila estandarrak sistema eragile gehienetan onartzen du (linux "
3218
"eta Windows-en bertsio guztiak barne). Horrela, grabatutako euskarria "
3217
"eta Windows-en © bertsio guztiak barne). Horrela, grabatutako euskarria "
3219
3218
"sistema eragile hauetan irakur daiteke.\n"
3220
3219
"MacOS X salbuespena da, ezin baitu ISO9660 3. maila estandarrarekin "
3221
3220
"sortutako irudirik irakurri."
3248
3246
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3250
3248
"Direktorio honen umeek 7 direktorio guraso izango dituzte.\n"
3251
"Braserok horrelako fitxategi-hierarkia duen irudia sor dezake, baina "
3249
"Brasero-k horrelako fitxategi-hierarkia duen irudia sor dezake, baina "
3252
3250
"euskarria ez da beste sistema eragileetan irakurriko.\n"
3253
"OHARRA: honelako fitxategi-hierarkia linux sisteman funtzionatzen duela "
3251
"Oharra: honelako fitxategi-hierarkia linux sisteman funtzionatzen duela "
3256
3254
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3468
3463
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3466
"Fitxategiak proiektuari gehitzeko, egin klik \"Gehitu\" botoiari edo "
3467
"arrastatu fitxategiak area honetara."
3472
3469
#: ../src/brasero-project.c:686
3474
3471
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3475
3472
"\"Delete\" key"
3474
"Fitxategiak proiektutik kentzeko, hautatu haiek eta egin klik \"Kendu\" "
3475
"botoian edo sakatu \"Ezabatu\" tekla."
3478
3477
#: ../src/brasero-project.c:793
3480
3479
msgid "Estimated project size: %s"
3481
msgstr "Tamaina estimatua: %s"
3480
msgstr "Proiektuaren tamaina estimatua: %s"
3483
3482
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
3485
3483
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3487
3485
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta egon "
3490
3488
#: ../src/brasero-project.c:966
3493
3490
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3494
3491
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3498
3495
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu beharko "
3500
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
3497
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutuko iraupena duen CD-R(W) "
3501
3498
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
3502
3499
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
3503
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
3500
"Oharra: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
3505
3502
#: ../src/brasero-project.c:1086
3506
3503
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3517
3514
msgstr "Proiektu berria sortu eta unekoaren aldaketak baztertzea nahi duzu?"
3519
3516
#: ../src/brasero-project.c:1869
3521
3517
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3522
msgstr "Proiektu berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko dira."
3519
"Proiektu huts berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko "
3524
3522
#: ../src/brasero-project.c:1872
3525
3523
msgid "_Discard Changes"
3526
3524
msgstr "_Baztertu aldaketak"
3528
3526
#: ../src/brasero-project.c:1880
3530
3527
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3531
msgstr "Nahi duzu audio-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
3528
msgstr "Nahi duzu fitxategien hautapena baztertzea edo proiektu berriari gehitzea?"
3533
3530
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
3536
3532
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3538
msgstr "Proiektu berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko dira."
3535
"Proiektu huts berria sortzea aukeratzen baduzu, fitxategien hautapena "
3536
"baztertu egingo da."
3540
3538
#: ../src/brasero-project.c:1887
3542
3539
msgid "_Discard File Selection"
3543
msgstr "_Baztertu fitxategia"
3540
msgstr "_Baztertu fitxategien hautapena"
3545
3542
#: ../src/brasero-project.c:1891
3547
3543
msgid "_Keep File Selection"
3548
msgstr "_Mantendu uneko kokalekua"
3544
msgstr "_Mantendu fitxategien hautapena"
3550
3546
#: ../src/brasero-project.c:1899
3551
3547
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3588
3584
#. Translators: %s is the name of the project
3589
3585
#: ../src/brasero-project.c:2398
3591
3587
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3592
msgstr "Brasero - %s (datu-diskoa)"
3588
msgstr "Brasero — %s (datu-diskoa)"
3594
3590
#. Translators: %s is the name of the project
3595
3591
#: ../src/brasero-project.c:2401
3597
3593
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3598
msgstr "Brasero - %s (audio-diskoa)"
3594
msgstr "Brasero — %s (audio-diskoa)"
3600
3596
#. Translators: %s is the name of the project
3601
3597
#: ../src/brasero-project.c:2404
3603
3599
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3604
msgstr "Brasero - %s (bideo-diskoa)"
3600
msgstr "Brasero — %s (bideo-diskoa)"
3606
3602
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3607
3603
msgid "Your project has not been saved."
3642
3637
msgstr "Gorde proiektua M3U erreprodukzio-zerrenda gisa"
3644
3639
#: ../src/brasero-project.c:2723
3646
3640
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3647
3641
msgstr "Gorde proiektua XSPF erreprodukzio-zerrenda gisa"
3649
3643
#: ../src/brasero-project.c:2724
3651
3644
msgid "Save project as an iriver playlist"
3652
msgstr "Gorde proiektua M3U erreprodukzio-zerrenda gisa"
3645
msgstr "Gorde proiektua iRiver erreprodukzio-zerrenda gisa"
3654
3647
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3655
3648
msgid "_Cover Editor"
3783
3772
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
3785
3774
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3787
3775
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3788
msgstr "Brasero - Audio-diskoen proiektu berria"
3776
msgstr "Brasero — Audio-diskoen proiektu berria"
3790
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3792
3779
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3793
msgstr "Brasero - Datu-diskoen proiektu berria"
3780
msgstr "Brasero — Datu-diskoen proiektu berria"
3795
3782
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3797
3783
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3798
msgstr "Brasero - bideo-diskoen proiektu berria"
3784
msgstr "Brasero — Bideo-diskoen proiektu berria"
3800
3786
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3802
3787
msgid "Brasero — New Image File"
3803
msgstr "Brasero - Irudi fitxategi berria"
3788
msgstr "Brasero — Irudi fitxategi berria"
3805
3790
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3807
3791
msgid "Brasero — Disc Copy"
3808
msgstr "Brasero - Kopiatu diskoa"
3792
msgstr "Brasero — Kopiatu diskoa"
3810
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3811
3795
msgid "Open Project"
3873
3856
msgstr "Gorde gabeko _azken proiektua"
3875
3858
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3877
3859
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3878
3860
msgstr "Grabatu ez den eta gorde ez den azken proiektua kargatu"
3880
3862
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3881
3863
msgid "No recently used project"
3882
msgstr "Azpalditik erabili gabeko proiektua"
3864
msgstr "Aspalditik erabili gabeko proiektua"
3884
3866
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3885
3867
msgid "Create a new project:"
3927
3907
msgstr "\"%s\" ez da baliozko URIa"
3929
3909
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3931
3910
msgid "No MD5 file was given."
3932
msgstr "Ez da md5 fitxategirik zehaztu."
3911
msgstr "Ez da MD5 fitxategirik zehaztu."
3934
3913
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3936
3914
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3937
msgstr "Erabili _md5 fitxategia diskoa egiaztatzeko"
3915
msgstr "Erabili _MD5 fitxategia diskoa egiaztatzeko"
3939
3917
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3940
3918
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3941
3919
msgstr "Erabili kanpoko .md5 fitxategia (diskoaren kontrol-batura duena)"
3943
3921
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3945
3922
msgid "Open an MD5 file"
3946
msgstr "Ireki md5 fitxategia"
3923
msgstr "Ireki MD5 fitxategia"
3948
3925
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4082
4057
msgstr "Grabatu burn:// URIaren edukia"
4084
4059
#: ../src/main.c:170
4086
4060
msgid "Start burning immediately."
4087
msgstr "Cdrkit grabazio-suitea"
4061
msgstr "Hasi grabatzen berehala."
4089
4063
#: ../src/main.c:174
4092
4065
"Burn the specified project and remove it.\n"
4093
4066
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4095
"Grabatu zehaztutako proiektua eta EZABATU.\n"
4096
"Batizpat beste aplikazioekin integratzeko erabilgarria da aukera hau."
4068
"Grabatu zehaztutako proiektua eta ezabatu.\n"
4069
"Batik bat beste aplikazioekin integratzeko erabilgarria da aukera hau."
4098
4071
#: ../src/main.c:175
4111
4084
#. Translators: %s is the path of drive
4112
4085
#: ../src/main.c:240
4114
4087
msgid "\"%s\" cannot write."
4115
msgstr "Ezin da \"%s\" irakurri"
4088
msgstr "\"%s\"(e)k ezin du grabatu."
4117
4090
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4119
4091
msgid "Wrong command line option."
4120
msgstr "Komando-lerroko aukera bateraezina erabili da."
4092
msgstr "Komando-lerroko okerreko aukera."
4122
4094
#: ../src/main.c:333
4123
4095
msgid "Incompatible command line options used."
4157
4128
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4158
4129
msgid "Generates .cue files from audio"
4130
msgstr "'.cue' fitxategiak sortzen ditu audiotik"
4161
4132
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4163
4133
msgid "cdrdao burning suite"
4164
msgstr "Cdrdao grabazio-suitea"
4134
msgstr "cdrdao grabazio-suitea"
4166
4136
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4167
4137
msgid "Copying audio track"
4191
4161
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4192
4162
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4163
msgstr "CDak kopiatu, grabatu eta hustutzen ditu"
4195
4165
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4197
4166
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4198
msgstr "Gaitu \"--driver generic-mmc-raw\" aukera (ikus cdrdao eskuliburua)"
4167
msgstr "Gaitu \"--driver generic-mmc-raw\" bandera (ikus cdrdao eskuliburua)"
4200
4169
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4201
4170
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4287
4254
msgstr "Diskoa birkargatu egin behar da grabatu aurretik"
4289
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4291
4257
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4292
msgstr "Sortu eta kopiatu CD eta DVDak"
4258
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD eta DVDei"
4294
4260
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4296
4261
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4297
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus wodim eskuliburua)"
4262
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus wodim eskuliburua)"
4299
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4300
4265
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4303
4268
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4304
4269
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4305
4270
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4307
4272
msgid "An error occurred while writing to disc"
4308
4273
msgstr "Errorea gertatu da diskoa grabatzean"
4310
4275
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4311
4276
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4312
4277
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4278
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD, DVD eta BDei"
4315
4280
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4317
4281
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4318
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus cdrecord eskuliburua)"
4282
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus cdrecord eskuliburua)"
4320
4284
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4322
4286
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4323
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus cdrecord eskuliburua):"
4287
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera (%%) (ikus cdrecord eskuliburua):"
4325
4289
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4326
4290
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4353
4317
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4354
4318
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4356
4319
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4357
msgstr "Egin klik hemen disko-_irudia hautatzeko"
4320
msgstr "CSSrekin enkriptatutako Bideo DVDak kopiatzen ditu disko-irudi batean"
4359
4322
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4360
4323
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4324
msgstr "Hustu eta formatua ematen die DVD eta BD birgrabagarriei"
4363
4326
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4364
4327
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4328
msgstr "DVD eta BDak grabatu eta hustutzen ditu"
4367
4330
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4368
4331
msgid "Allow DAO use"
4424
4387
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4425
4388
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4427
4390
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4428
msgstr "Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" direktorioa sortzean"
4391
msgstr "libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" direktorioa sortzean"
4430
4393
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4432
4395
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4434
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" (%x) direktorioari edukia "
4397
"libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" (%x) direktorioari edukia "
4437
4400
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4438
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4440
4403
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4442
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" bide-izenari fitxategia "
4405
"libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" bide-izenari fitxategia "
4445
4408
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4698
4655
msgstr "Koadro (1 seg. = 75 koadro)"
4700
4657
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4702
4658
msgid "cdrkit burning suite"
4703
msgstr "Cdrkit grabazio-suitea"
4659
msgstr "cdrkit grabazio-suitea"
4705
4661
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4707
4662
msgid "libburnia burning suite"
4708
msgstr "Libburnia grabazio-suitea"
4663
msgstr "libburnia grabazio-suitea"
4710
4665
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4712
4666
msgid "growisofs burning suite"
4713
msgstr "Growisofs grabazio-suitea"
4667
msgstr "growisofs grabazio-suitea"
4715
4669
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4717
4670
msgid "cdrtools burning suite"
4718
msgstr "Cdrtools grabazio-suitea"
4671
msgstr "cdrtools grabazio-suitea"
4720
4673
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4997
4943
msgstr "Fitxategiaren diseinua sortzen"
4999
4945
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
5001
4946
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5002
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
4947
msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu Bideo DVDentzako"
5004
4949
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
5005
4950
msgid "Converting video file to MPEG2"
5006
4951
msgstr "Bideo-fitxategia MPEG2 formatura bihurtzea"
5008
4953
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5010
4954
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5012
"Vob-ek edozein bideo-fitxategi bideo DVDentzako formatu egokira "
5013
"transkodetzea baimentzen du"
4955
msgstr "Edozein bideo-fitxategi bideo DVDentzako formatu egokira bihurtzen du"
5015
4957
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
5017
4958
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5018
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
4959
msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu SVCDentzako"
5020
4961
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5021
4962
msgid "Brasero Disc Copier"