~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 00:57:57 UTC
  • mfrom: (1.1.40 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330005757-ugoop0td80dcth72
Tags: 2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
  Bug Fixes:
  - Fix a problem if multiple tracks were processed in a single pass by
    a plugin then progress was not smooth 
  - Fix video options so that for SVCD we do have a proper default for
    aspect ratio 
  - Fix two problem with video transcoding: 
    - a hang that was caused by buffers being too little  
    - progress reporting that did not always properly work 
  - Make soft autodetection. 
  - Update to latest GTK code 
  - Fix #Bug 611111 - brasero burn:/// hangs 
  - Use gtk_widget_style_attach  () in realize implementations
* debian/control.in: 
  - updated gtk requirement

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:39+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:13+0100\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 13:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 14:59+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
 
25
25
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
26
26
msgid "No results"
27
 
msgstr "Emaitzik ez"
 
27
msgstr "Emaitzarik ez"
28
28
 
29
29
#: ../src/brasero-search.c:413
30
30
msgid "Error querying for keywords."
151
151
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
152
152
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
153
153
msgstr ""
154
 
"Arazte-instrukzioak bistaratzen ditu irteera estandarrean Braseroren "
 
154
"Arazte-instrukzioak bistaratzen ditu irteera estandarrean Brasero-ren "
155
155
"grabatzeko liburutegiarentzako"
156
156
 
157
157
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
158
158
msgid "Brasero media burning library"
159
 
msgstr "Braseroren euskarriak grabatzeko liburutegia"
 
159
msgstr "Brasero-ren euskarriak grabatzeko liburutegia"
160
160
 
161
161
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
162
162
msgid "Display options for Brasero-burn library"
163
 
msgstr "Bistaratu Braseroren grabazio liburutegiaren aukerak"
 
163
msgstr "Bistaratu Brasero-ren grabazio liburutegiaren aukerak"
164
164
 
165
165
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
166
166
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
176
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
177
177
#, c-format
178
178
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
179
 
msgstr "Bideoedo audioko diskoei ezin zaizkie erreprodukzio-zerrendak gehitu"
 
179
msgstr "Bideo edo audioko diskoei ezin zaizkie erreprodukzio-zerrendak gehitu"
180
180
 
181
181
#. Translators: %s is the name of the file
182
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
185
185
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
186
186
msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik audio edo bideo euskarrientzako"
187
187
 
188
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:377
 
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
189
189
msgid "Analysing video files"
190
190
msgstr "Bideo-fitxategiak analizatzen"
191
191
 
257
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
258
258
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
259
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
261
261
#, c-format
262
262
msgid "There are no files to write to disc"
263
263
msgstr "Ez dago fitxategirik diskoan grabatzeko"
681
681
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
682
682
"current location?"
683
683
msgstr ""
684
 
"Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahaiago duzu "
 
684
"Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahiago duzu "
685
685
"uneko kokalekuarekin berriro saiatzea?"
686
686
 
687
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
734
734
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
735
735
"selection of files is burned."
736
736
msgstr ""
737
 
"Inportatzen badituzu, horiek ikusteko eta erabiltzeko gai izango zara "
738
 
"behin uneko fitxategien hautapena grabatutakoan."
 
737
"Inportatzen badituzu, horiek ikusteko eta erabiltzeko gai izango zara behin "
 
738
"uneko fitxategien hautapena grabatutakoan."
739
739
 
740
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
741
741
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
743
743
 
744
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
745
745
msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
746
 
msgstr "Fitxategi batzuk daude jadanik diskoan grabatuta. Horiek inportatzea nahi dituzu?"
 
746
msgstr ""
 
747
"Fitxategi batzuk daude jadanik diskoan grabatuta. Horiek inportatzea nahi "
 
748
"dituzu?"
747
749
 
748
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
749
751
msgid "_Import"
796
798
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
797
799
"operation to continue."
798
800
msgstr ""
799
 
"Ezin izan da diskoa egotzi nahiz eta uneko eragiketarekin jarraitzeko unitate "
800
 
"horretatik kendu beharra egon."
 
801
"Ezin izan da diskoa egotzi nahiz eta uneko eragiketarekin jarraitzeko "
 
802
"unitate horretatik kendu beharra egon."
801
803
 
802
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
803
805
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
897
899
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
898
900
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
899
901
msgstr ""
900
 
"Beste kopia bat disko grabagarri berria sartu bezain laster hasiko da. "
901
 
"Ez baduzu beste kopi bat grabatzerik nahi, sakatu \"Utzi\" botoia."
 
902
"Beste kopia bat disko grabagarri berria sartu bezain laster hasiko da. Ez "
 
903
"baduzu beste kopia bat grabatzerik nahi, sakatu \"Utzi\" botoia."
902
904
 
903
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
904
906
msgid "Make _More Copies"
1042
1044
msgid "There is no selected disc image."
1043
1045
msgstr "Ez da disko-irudirik hautatu."
1044
1046
 
 
1047
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1048
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1051
#| msgid "Please select a disc image."
 
1052
msgctxt "disc"
 
1053
msgid "Please select another image."
 
1054
msgstr "Hautatu beste irudi bat."
 
1055
 
1045
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1046
1057
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1047
1058
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko disko-irudirik edo baliozko cue fitxategirik."
1061
1072
msgstr "Ordeztu diskoa onartutako CD edo DVD batekin."
1062
1073
 
1063
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
1064
 
#, fuzzy
1065
1075
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1066
1076
msgstr "Diskoaren ahalmena baino gehiago grabatzea nahi duzu?"
1067
1077
 
1075
1085
msgstr ""
1076
1086
"Datuen tamaina handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu "
1077
1087
"beharko dituzu.\n"
1078
 
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
 
1088
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutuko iraupena duen CD-R(W) "
1079
1089
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
1080
1090
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
1081
1091
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
1085
1095
msgstr "_Gaingrabatzea"
1086
1096
 
1087
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
1088
 
#, fuzzy
1089
1098
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1090
1099
msgstr "Grabatu diskoaren ahalmena baino gehiago"
1091
1100
 
1094
1103
msgstr "Iturburuko diskoa duen unitatea grabatzeko ere erabiliko da."
1095
1104
 
1096
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1097
 
#, fuzzy
1098
1106
msgid ""
1099
1107
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1100
1108
"copied."
1127
1135
 
1128
1136
#. Translators: %s is the name of the image
1129
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1130
 
#, fuzzy, c-format
 
1138
#, c-format
1131
1139
msgid ""
1132
1140
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1133
1141
"contents can be burned."
1136
1144
"bere edukia graba daiteke."
1137
1145
 
1138
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1139
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
1140
1147
msgid "Burn as _File"
1141
1148
msgstr "Grabatu _fitxategi gisa"
1142
1149
 
1143
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1144
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
1145
 
#, fuzzy
1146
1151
msgid "Burn _Contents…"
1147
1152
msgstr "Grabatu _edukia..."
1148
1153
 
1156
1161
msgstr "Hautatu disko-irudia grabatzeko"
1157
1162
 
1158
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1159
 
#, fuzzy
1160
1164
msgid "Copy CD/DVD"
1161
 
msgstr "Kopiatu CD eta DVDak"
 
1165
msgstr "Kopiatu CDak/DVDak"
1162
1166
 
1163
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1164
1168
msgid "Select disc to copy"
1169
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1170
1174
#, c-format
1171
1175
msgid "%s (application)"
1172
 
msgstr ""
 
1176
msgstr "%s (aplikazioa)"
1173
1177
 
1174
1178
#. Translators: %s is the name of a missing library
1175
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1176
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1177
1181
#, c-format
1178
1182
msgid "%s (library)"
1179
 
msgstr ""
 
1183
msgstr "%s (liburutegia)"
1180
1184
 
1181
1185
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1182
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1183
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1184
1188
#, c-format
1185
1189
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1186
 
msgstr ""
 
1190
msgstr "%s (GStreamer plugina)"
1187
1191
 
1188
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1189
1193
#: ../src/brasero-project.c:1425
1190
1194
msgid "Please install the following manually and try again:"
1191
 
msgstr ""
 
1195
msgstr "Instalatu honakoak eskuz eta saiatu berriro:"
1192
1196
 
1193
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1194
1198
msgid "Burning CD/DVD"
1244
1248
msgstr "Husten"
1245
1249
 
1246
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1247
 
#, fuzzy, c-format
 
1251
#, c-format
1248
1252
msgid "The drive cannot burn"
1249
 
msgstr "Unitatea ezin da blokeatu (%s)"
 
1253
msgstr "Unitatea ezin da grabatu"
1250
1254
 
1251
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1252
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1254
1258
msgstr "Grabatze-prozesua aribidean"
1255
1259
 
1256
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1257
 
#, fuzzy
1258
1261
msgid "Ongoing checksumming operation"
1259
1262
msgstr "Kontrol-baturak egiten"
1260
1263
 
1265
1268
msgstr "Disko horrekin ezin dira datuak konbinatu"
1266
1269
 
1267
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1268
 
#, fuzzy, c-format
 
1271
#, c-format
1269
1272
msgid "There is no track to burn"
1270
1273
msgstr "Ez dago grabatzeko pistarik"
1271
1274
 
1274
1277
"Please install the following required applications and libraries manually "
1275
1278
"and try again:"
1276
1279
msgstr ""
 
1280
"Instalatu eskuz beharrezkoak diren honako aplikazio eta liburutegiak eta "
 
1281
"saiatu berriro:"
1277
1282
 
1278
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1279
1284
#, c-format
1325
1330
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1326
1331
#. * holding the source disc
1327
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1328
 
#, fuzzy, c-format
 
1333
#, c-format
1329
1334
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1330
1335
msgstr "Disko berria iturburuko diskoa duen grabagailuan"
1331
1336
 
1377
1382
 
1378
1383
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1379
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1380
 
#, fuzzy, c-format
 
1385
#, c-format
1381
1386
msgid "%.1f× (DVD)"
1382
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
1387
msgstr "%.1fx (DVD)"
1383
1388
 
1384
1389
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1385
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1386
 
#, fuzzy, c-format
 
1391
#, c-format
1387
1392
msgid "%.1f× (CD)"
1388
 
msgstr "%.1f x (CD)"
 
1393
msgstr "%.1fx (CD)"
1389
1394
 
1390
1395
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1391
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1392
 
#, fuzzy, c-format
 
1397
#, c-format
1393
1398
msgid "%.1f× (BD)"
1394
 
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1399
msgstr "%.1fx (BD)"
1395
1400
 
1396
1401
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1397
1402
#. * type
1398
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1399
 
#, fuzzy, c-format
 
1404
#, c-format
1400
1405
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1401
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1406
msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)"
1402
1407
 
1403
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1404
1409
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1405
1410
msgstr "Ezin da abiadura eskuratu"
1406
1411
 
1407
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1408
 
#, fuzzy
1409
1413
msgid "Maximum speed"
1410
1414
msgstr "Gehienezko abiadura"
1411
1415
 
1418
1422
msgstr "_Simulatu grabatu aurretik"
1419
1423
 
1420
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1421
 
#, fuzzy
1422
1425
msgid ""
1423
1426
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1424
1427
"actual burning after 10 seconds"
1573
1576
msgid "Select Disc Image"
1574
1577
msgstr "Hautatu disko-irudia"
1575
1578
 
 
1579
#. Translators: this a disc image here
 
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
 
1581
#| msgid "Image File"
 
1582
msgctxt "disc"
 
1583
msgid "Image files"
 
1584
msgstr "Irudi-fitxategiak"
 
1585
 
1576
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1577
1587
msgid "Image type:"
1578
1588
msgstr "Irudi mota:"
1641
1651
msgstr "Diskoaren hasieran grabatzen"
1642
1652
 
1643
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1644
 
#, fuzzy
1645
1654
msgid "Writing CD-Text information"
1646
 
msgstr "CD-TEXT informazioa grabatzen"
 
1655
msgstr "CD-Text informazioa grabatzen"
1647
1656
 
1648
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1649
1658
msgid "Finalizing"
1663
1672
 
1664
1673
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1665
1674
msgid "Ejecting medium"
1666
 
msgstr ""
 
1675
msgstr "Euskarria egozten"
1667
1676
 
1668
1677
#. Translators: %s is the plugin name
1669
1678
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1714
1723
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
1715
1724
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1716
1725
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1717
 
#, fuzzy, c-format
 
1726
#, c-format
1718
1727
msgid "An internal error occurred (%s)"
1719
1728
msgstr "Barne-errorea gertatu da (%s)"
1720
1729
 
1807
1816
 
1808
1817
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1809
1818
msgid "Print"
1810
 
msgstr ""
 
1819
msgstr "Inprimatu"
1811
1820
 
1812
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1813
1822
msgid "Bac_kground Properties"
1814
1823
msgstr "Atzeko _planoaren propietateak"
1815
1824
 
1816
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1817
 
#, fuzzy
1818
1826
msgid "Background properties"
1819
1827
msgstr "Atzeko planoaren propietateak"
1820
1828
 
1821
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1822
1830
msgid "Align right"
1823
 
msgstr ""
 
1831
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
1824
1832
 
1825
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
1826
 
#, fuzzy
1827
1834
msgid "Center"
1828
1835
msgstr "Zentratuta"
1829
1836
 
1830
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
1831
1838
msgid "Align left"
1832
 
msgstr ""
 
1839
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
1833
1840
 
1834
1841
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
1835
1842
msgid "Underline"
1836
 
msgstr ""
 
1843
msgstr "Azpimarratua"
1837
1844
 
1838
1845
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
1839
1846
msgid "Italic"
1840
 
msgstr ""
 
1847
msgstr "Etzana"
1841
1848
 
1842
1849
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
1843
1850
msgid "Bold"
1844
 
msgstr ""
 
1851
msgstr "Lodia"
1845
1852
 
1846
1853
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
1847
1854
msgid "Font family and size"
1848
 
msgstr ""
 
1855
msgstr "Letra-familia eta tamaina"
1849
1856
 
1850
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1851
1858
msgid "_Text Color"
1852
1859
msgstr "_Testu-kolorea"
1853
1860
 
1854
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
1855
 
#, fuzzy
1856
1862
msgid "Text color"
1857
 
msgstr "_Testu-kolorea"
 
1863
msgstr "Testu-kolorea"
1858
1864
 
1859
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1860
1866
msgid "Cover Editor"
1895
1901
msgid "Error while loading the project."
1896
1902
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean."
1897
1903
 
1898
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:452
 
1904
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1899
1905
msgid "The project could not be opened"
1900
1906
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki"
1901
1907
 
1902
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:461
 
1908
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1903
1909
msgid "The file is empty"
1904
1910
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
1905
1911
 
1906
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:540 ../src/brasero-project-parse.c:605
 
1912
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1907
1913
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1908
1914
msgstr "Badirudi ez dela baliozko Brasero proiektu bat"
1909
1915
 
1915
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1916
1922
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1917
1923
msgstr ""
1918
 
"Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Braseroren euskarrien "
 
1924
"Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Brasero-ren euskarrien "
1919
1925
"liburutegiarentzako"
1920
1926
 
1921
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1922
1928
msgid "Brasero optical media library"
1923
 
msgstr "Braseroren euskarri optikoen liburutegia"
 
1929
msgstr "Brasero-ren euskarri optikoen liburutegia"
1924
1930
 
1925
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
1926
 
#, fuzzy
1927
1932
msgid "Display options for Brasero media library"
1928
 
msgstr "Bistaratu Braseroren euskarrien liburutegiaren aukerak"
 
1933
msgstr "Bistaratu Brasero-ren euskarrien liburutegiaren aukerak"
1929
1934
 
1930
1935
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1931
1936
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1973
1978
msgstr "%s:%s min"
1974
1979
 
1975
1980
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1976
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
1981
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
1977
1982
#, c-format
1978
1983
msgid "%s: empty"
1979
1984
msgstr "%s: hutsa"
1985
1990
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1986
1991
#. * I really don't know if I should set this string as
1987
1992
#. * translatable.
1988
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1989
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
1993
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
1990
1995
#, c-format
1991
1996
msgid "%s: %s"
1992
1997
msgstr "%s: %s"
1993
1998
 
1994
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
 
1999
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1995
2000
msgid "Searching for available discs"
1996
2001
msgstr "Disko erabilgarriak bilatzen"
1997
2002
 
1998
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1999
 
#, fuzzy
 
2003
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2000
2004
msgid "No disc available"
2001
2005
msgstr "Ez dago diskorik erabilgarri"
2002
2006
 
2024
2028
msgstr "Fitxategia"
2025
2029
 
2026
2030
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2027
 
#, fuzzy
2028
2031
msgid "CD-ROM"
2029
2032
msgstr "CD-ROMa"
2030
2033
 
2288
2291
msgstr "CD/DVD sortzailearen karpeta"
2289
2292
 
2290
2293
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2291
 
#, fuzzy
2292
2294
msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2293
2295
msgstr ""
2294
2296
"Gehitutako fitxategiak Nautilus-eko \"CD/DVD sortzailearen karpeta\"n "
2295
2297
"grabatzea baimentzen du"
2296
2298
 
2297
2299
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
 
2300
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
2299
2301
msgid "CD/DVD Creator"
2300
2302
msgstr "CD/DVD sortzailea"
2301
2303
 
2308
2310
msgstr "Arrastatu edo kopiatu azpiko fitxategiak diskora grabatzeko"
2309
2311
 
2310
2312
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2311
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
 
2313
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
2312
2314
msgid "Write to Disc"
2313
2315
msgstr "Grabatu diskoan"
2314
2316
 
2315
2317
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2316
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
2317
 
#, fuzzy
 
2318
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
2318
2319
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2319
2320
msgstr "Grabatu edukia CDan edo DVDan"
2320
2321
 
2321
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
 
2322
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2322
2323
msgid "Disc name"
2323
2324
msgstr "Diskoaren izena"
2324
2325
 
2325
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
2326
 
#, fuzzy
 
2326
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
2327
2327
msgid "Copy Disc"
2328
 
msgstr "_Kopiatu diskoa..."
 
2328
msgstr "Kopiatu diskoa"
2329
2329
 
2330
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
2331
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
2332
 
#, fuzzy
 
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
 
2331
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
2333
2332
msgid "_Write to Disc…"
2334
 
msgstr "Grabatu diskoan"
 
2333
msgstr "_Grabatu diskoan..."
2335
2334
 
2336
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
2337
 
#, fuzzy
 
2335
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
2338
2336
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2339
 
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
 
2337
msgstr "Grabatu disko-irudia CDan edo DVDan"
2340
2338
 
2341
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
2342
 
#, fuzzy
 
2339
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2343
2340
msgid "_Copy Disc…"
2344
2341
msgstr "_Kopiatu diskoa..."
2345
2342
 
2346
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
2347
 
#, fuzzy
 
2343
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2348
2344
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2349
 
msgstr "Sortu CD edo DVD disko honen kopia"
 
2345
msgstr "Sortu CD edo DVD honen kopia"
2350
2346
 
2351
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
2352
 
#, fuzzy
 
2347
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2353
2348
msgid "_Blank Disc…"
2354
 
msgstr "_Hustu diskoa"
 
2349
msgstr "_Hustu diskoa..."
2355
2350
 
2356
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
2357
 
#, fuzzy
 
2351
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
2358
2352
msgid "Blank this CD or DVD"
2359
 
msgstr "Hutsu CD edo DVD diskoa"
 
2353
msgstr "Hustu CD edo DVD diskoa"
2360
2354
 
2361
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
2362
 
#, fuzzy
 
2355
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
2363
2356
msgid "_Check Disc…"
2364
2357
msgstr "_Egiaztatu diskoa..."
2365
2358
 
2366
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
2367
 
#, fuzzy
 
2359
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
2368
2360
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2369
2361
msgstr "CD edo DVD diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
2370
2362
 
 
2363
#. Translators: this is a picture not
 
2364
#. * a disc image
 
2365
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
2366
#| msgid "Please select a disc image."
 
2367
msgctxt "picture"
 
2368
msgid "Please select another image."
 
2369
msgstr "Hautatu beste irudi bat."
 
2370
 
2371
2371
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2372
2372
msgid "Medium Icon"
2373
2373
msgstr "Euskarriaren ikonoa"
2374
2374
 
 
2375
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2376
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
 
2377
#: ../src/brasero-project.c:2205
 
2378
#| msgid "Image File"
 
2379
msgctxt "picture"
 
2380
msgid "Image files"
 
2381
msgstr "Irudi-fitxategiak"
 
2382
 
2375
2383
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2376
2384
#. * 32 _bytes_.
2377
2385
#. * The %s is the date
2405
2413
msgstr "_Pluginak"
2406
2414
 
2407
2415
#: ../src/brasero-app.c:123
2408
 
#, fuzzy
2409
2416
msgid "Choose plugins for Brasero"
2410
2417
msgstr "Aukeratu Brasero-ren pluginak"
2411
2418
 
2418
2425
msgstr "Egotzi diskoa"
2419
2426
 
2420
2427
#: ../src/brasero-app.c:128
2421
 
#, fuzzy
2422
2428
msgid "_Blank…"
2423
 
msgstr "_Hustu"
 
2429
msgstr "_Hustu..."
2424
2430
 
2425
2431
#: ../src/brasero-app.c:129
2426
2432
msgid "Blank a disc"
2427
2433
msgstr "Hustu diskoa"
2428
2434
 
2429
2435
#: ../src/brasero-app.c:131
2430
 
#, fuzzy
2431
2436
msgid "_Check Integrity…"
2432
2437
msgstr "_Egiaztatu osotasuna..."
2433
2438
 
2568
2573
msgstr "Gaitu fitxategien aurrebista"
2569
2574
 
2570
2575
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2571
 
#, fuzzy
2572
2576
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2573
 
msgstr "Erabili \"-immed\" bandera cdrecord-ekin"
 
2577
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera cdrecord-ekin"
2574
2578
 
2575
2579
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2576
2580
msgid "Favourite burn engine"
2582
2586
 
2583
2587
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2584
2588
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2585
 
msgstr ""
 
2589
msgstr "Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez"
2586
2590
 
2587
2591
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2588
2592
msgid ""
2589
2593
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2590
2594
"to true if it should."
2591
2595
msgstr ""
 
2596
"Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez. "
 
2597
"True (egia) gisa ezarri arazketako instrukzioak ateratzeko."
2592
2598
 
2593
2599
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2594
2600
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2624
2630
"ordezteko."
2625
2631
 
2626
2632
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2627
 
#, fuzzy
2628
2633
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2629
 
msgstr "\"-immed\" eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
 
2634
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
2630
2635
 
2631
2636
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2632
 
#, fuzzy
2633
2637
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2634
 
msgstr "\"-immed\" eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
 
2638
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
2635
2639
 
2636
2640
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2637
2641
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2640
2644
"'egiazkoa' aurrebista erabiltzeko."
2641
2645
 
2642
2646
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2643
 
#, fuzzy
2644
2647
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2645
2648
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" bandera cdrdao-rekin erabiliko den ala ez"
2646
2649
 
2647
2650
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2648
 
#, fuzzy
2649
2651
msgid ""
2650
2652
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2651
2653
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2656
2658
"itzulinguru bat besterik ez da."
2657
2659
 
2658
2660
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2659
 
#, fuzzy
2660
2661
msgid ""
2661
2662
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2662
2663
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2663
2664
msgstr ""
2664
 
"Cdrecord-ekin \"-immed\" aukera erabili behar den ala ez adierazten du. "
2665
 
"Kontuz erabili behar da (true ezarriz) aukera; izan ere, zenbait "
2666
 
"grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat "
2667
 
"besterik ez da."
 
2665
"Cdrecord-ekin \"-immed\" bandera erabili behar den ala ez adierazten du. "
 
2666
"Kontuz erabili behar da (true ezarriz), izan ere, zenbait grabagailuren eta "
 
2667
"konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat besterik ez da."
2668
2668
 
2669
2669
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2670
 
#, fuzzy
2671
2670
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2672
 
msgstr " \"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez"
 
2671
msgstr "\"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez"
2673
2672
 
2674
2673
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2675
 
#, fuzzy
2676
2674
msgid ""
2677
2675
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2678
2676
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2695
2693
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak"
2696
2694
 
2697
2695
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2698
 
#, fuzzy
2699
2696
msgid "_Edit Information…"
2700
2697
msgstr "_Editatu informazioa..."
2701
2698
 
2702
2699
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2703
 
#, fuzzy
2704
2700
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2705
2701
msgstr "Editatu pistaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
2706
2702
 
2711
2707
 
2712
2708
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2713
2709
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2714
 
#, fuzzy
2715
2710
msgid "Paste files"
2716
 
msgstr "Disko-irudiaren fitxategiak"
 
2711
msgstr "Itsatsi fitxategiak"
2717
2712
 
2718
2713
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2719
2714
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2729
2724
msgstr "Pista-amaieran 2 segundoko geldialdia gehitzen du"
2730
2725
 
2731
2726
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2732
 
#, fuzzy
2733
2727
msgid "_Split Track…"
2734
 
msgstr "Zatitu pistak"
 
2728
msgstr "_Zatitu pistak..."
2735
2729
 
2736
2730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2737
2731
msgid "Split the selected track"
2775
2769
msgstr "Egiaztatu kodek egokia instalatua dagoela"
2776
2770
 
2777
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2778
 
#, fuzzy, c-format
 
2772
#, c-format
2779
2773
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2780
2774
msgstr "Bideo-fitxategia den \"%s\" gehitzea nahi duzu?"
2781
2775
 
2811
2805
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki."
2812
2806
 
2813
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
2814
 
#, fuzzy
2815
2808
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2816
 
msgstr "Nahi duzu audio-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
 
2809
msgstr "Nahi duzu Audio CDa DTS pistekin sortzea?"
2817
2810
 
2818
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
2819
2812
msgid ""
2822
2815
"be played by specific digital players.\n"
2823
2816
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2824
2817
msgstr ""
 
2818
"Hautatutako abesti batzuk egokiak dira DTS pistak sortzeko.\n"
 
2819
"Mota honetako Audio CDko pistek soinuaren kalitate altuagoa eskaintzen dute, "
 
2820
"baina erreproduzigailu digital zehatz batzuetan soilik erreproduzi daiteke.\n"
 
2821
"Oharra: ados bazaude, pista hauei ez zaie normalizaziorik aplikatuko."
2825
2822
 
2826
2823
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2827
2824
msgid "Create _Regular Tracks"
2828
 
msgstr ""
 
2825
msgstr "Sortu pista _arruntak"
2829
2826
 
2830
2827
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2831
2828
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2832
 
msgstr ""
 
2829
msgstr "Egin klik hemen abesti guztiak pista arrunt gisa grabatzeko"
2833
2830
 
2834
2831
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2835
2832
msgid "Create _DTS Tracks"
2836
 
msgstr ""
 
2833
msgstr "Sortu _DTS pistak"
2837
2834
 
2838
2835
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2839
2836
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2840
 
msgstr ""
 
2837
msgstr "Egin klik hemen abesti egoki guztiak DTS pista gisa grabatzeko"
2841
2838
 
2842
2839
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2843
2840
msgid "Select one song only please."
2882
2879
msgstr "Huste _bizkorra"
2883
2880
 
2884
2881
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
2885
 
#, fuzzy
2886
2882
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2887
 
msgstr "Aktibatu huste bizkorra (huste luzearen ordez)"
 
2883
msgstr "Aktibatu huste bizkorra (huste luzearen ordez) sakonki hustutzean"
2888
2884
 
2889
2885
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2890
2886
msgid "Disc Blanking"
2898
2894
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2899
2895
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
2900
2896
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2901
 
#, fuzzy
2902
2897
msgid "An unknown error occurred"
2903
2898
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da"
2904
2899
 
3018
3013
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3019
3014
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3020
3015
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3021
 
#, fuzzy
3022
3016
msgid ""
3023
3017
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3024
3018
"can be read and displayed by some audio CD players."
3025
3019
msgstr ""
3026
 
"CD-TEXT teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD "
 
3020
"CD-Text teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD "
3027
3021
"erreproduzigailuk irakurri eta bistara dezakete."
3028
3022
 
3029
3023
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3064
3058
msgstr "%02i pistari buruzko informazioa"
3065
3059
 
3066
3060
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3067
 
#, fuzzy
3068
3061
msgid "R_ename…"
3069
 
msgstr "_Aldatu izena"
 
3062
msgstr "_Aldatu izena..."
3070
3063
 
3071
3064
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3072
3065
msgid "Rename the selected file"
3102
3095
 
3103
3096
#. Translators: %s is the name of the image
3104
3097
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
3105
 
#, fuzzy, c-format
 
3098
#, c-format
3106
3099
msgid ""
3107
3100
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3108
3101
"contents can be burned"
3110
3103
"Hautatutako fitxategi bat (\"%s\") bakarrik dago. Disko baten irudia da eta "
3111
3104
"bere edukia graba daiteke."
3112
3105
 
 
3106
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3107
msgid "Burn as _Data"
 
3108
msgstr "Grabatu _datu gisa"
 
3109
 
 
3110
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3111
msgid "Burn as _Image"
 
3112
msgstr "Grabatu _irudi gisa"
 
3113
 
3113
3114
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3114
3115
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3115
3116
#, c-format
3151
3152
msgstr "\"%s\" ordeztu nahi duzu?"
3152
3153
 
3153
3154
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3154
 
#, fuzzy
3155
3155
msgid ""
3156
3156
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3157
3157
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3158
3158
msgstr ""
3159
3159
"Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere karpetan. Hura ordeztean bere "
3160
 
"edukia gainidatziko da (diskoan soilik)."
 
3160
"edukia gainidatziko da grabatuko den diskoan."
3161
3161
 
3162
3162
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3163
3163
#. * in the project.
3190
3190
 
3191
3191
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3192
3192
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
3193
 
#, fuzzy, c-format
 
3193
#, c-format
3194
3194
msgid ""
3195
3195
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3196
3196
"of the ISO9660 standard to support it?"
3200
3200
 
3201
3201
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3202
3202
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3203
 
#, fuzzy
3204
3203
msgid ""
3205
3204
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3206
3205
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3215
3214
"2 GiB baino fitxategi handiagoak onartzen bere aurreneko eta bigarrengo "
3216
3215
"bertsioan (gehien hedatuak daudenak).\n"
3217
3216
"ISO9660 3. maila estandarrak sistema eragile gehienetan onartzen du (linux "
3218
 
"eta Windows-en bertsio guztiak barne). Horrela, grabatutako euskarria "
 
3217
"eta Windows-en © bertsio guztiak barne). Horrela, grabatutako euskarria "
3219
3218
"sistema eragile hauetan irakur daiteke.\n"
3220
3219
"MacOS X salbuespena da, ezin baitu ISO9660 3. maila estandarrarekin "
3221
3220
"sortutako irudirik irakurri."
3240
3239
 
3241
3240
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3242
3241
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3243
 
#, fuzzy
3244
3242
msgid ""
3245
3243
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3246
3244
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3248
3246
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3249
3247
msgstr ""
3250
3248
"Direktorio honen umeek 7 direktorio guraso izango dituzte.\n"
3251
 
"Braserok horrelako fitxategi-hierarkia duen irudia sor dezake, baina "
 
3249
"Brasero-k horrelako fitxategi-hierarkia duen irudia sor dezake, baina "
3252
3250
"euskarria ez da beste sistema eragileetan irakurriko.\n"
3253
 
"OHARRA: honelako fitxategi-hierarkia linux sisteman funtzionatzen duela "
 
3251
"Oharra: honelako fitxategi-hierarkia linux sisteman funtzionatzen duela "
3254
3252
"jakina da."
3255
3253
 
3256
3254
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3274
3272
 
3275
3273
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3276
3274
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3277
 
#, fuzzy, c-format
 
3275
#, c-format
3278
3276
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3279
3277
msgstr "Saioa '%s'(e)ndik inportatzea nahi duzu?"
3280
3278
 
3354
3352
msgstr "Diseinu _horizontala"
3355
3353
 
3356
3354
#: ../src/brasero-layout.c:122
3357
 
#, fuzzy
3358
3355
msgid "Set a horizontal layout"
3359
3356
msgstr "Ezarri diseinu horizontala"
3360
3357
 
3393
3390
msgstr "Izena:"
3394
3391
 
3395
3392
#: ../src/brasero-player.c:873
3396
 
#, fuzzy, c-format
 
3393
#, c-format
3397
3394
msgid ""
3398
3395
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3399
3396
"pixels</span></i>"
3424
3421
msgstr "Gorde uneko proiektua"
3425
3422
 
3426
3423
#: ../src/brasero-project.c:194
3427
 
#, fuzzy
3428
3424
msgid "Save _As…"
3429
3425
msgstr "Gorde _honela..."
3430
3426
 
3455
3451
 
3456
3452
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3457
3453
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3458
 
#, fuzzy
3459
3454
msgid "_Burn…"
3460
 
msgstr "_Grabatu"
 
3455
msgstr "_Grabatu..."
3461
3456
 
3462
3457
#: ../src/brasero-project.c:204
3463
3458
msgid "Burn the disc"
3468
3463
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3469
3464
"area"
3470
3465
msgstr ""
 
3466
"Fitxategiak proiektuari gehitzeko, egin klik \"Gehitu\" botoiari edo "
 
3467
"arrastatu fitxategiak area honetara."
3471
3468
 
3472
3469
#: ../src/brasero-project.c:686
3473
3470
msgid ""
3474
3471
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3475
3472
"\"Delete\" key"
3476
3473
msgstr ""
 
3474
"Fitxategiak proiektutik kentzeko, hautatu haiek eta egin klik \"Kendu\" "
 
3475
"botoian edo sakatu \"Ezabatu\" tekla."
3477
3476
 
3478
3477
#: ../src/brasero-project.c:793
3479
 
#, fuzzy, c-format
 
3478
#, c-format
3480
3479
msgid "Estimated project size: %s"
3481
 
msgstr "Tamaina estimatua: %s"
 
3480
msgstr "Proiektuaren tamaina estimatua: %s"
3482
3481
 
3483
3482
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
3484
 
#, fuzzy
3485
3483
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3486
3484
msgstr ""
3487
3485
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta egon "
3488
3486
"arren ere."
3489
3487
 
3490
3488
#: ../src/brasero-project.c:966
3491
 
#, fuzzy
3492
3489
msgid ""
3493
3490
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3494
3491
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3497
3494
msgstr ""
3498
3495
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu beharko "
3499
3496
"dituzu.\n"
3500
 
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
 
3497
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutuko iraupena duen CD-R(W) "
3501
3498
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
3502
3499
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
3503
 
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
 
3500
"Oharra: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
3504
3501
 
3505
3502
#: ../src/brasero-project.c:1086
3506
3503
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3517
3514
msgstr "Proiektu berria sortu eta unekoaren aldaketak baztertzea nahi duzu?"
3518
3515
 
3519
3516
#: ../src/brasero-project.c:1869
3520
 
#, fuzzy
3521
3517
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3522
 
msgstr "Proiektu berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko dira."
 
3518
msgstr ""
 
3519
"Proiektu huts berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko "
 
3520
"dira."
3523
3521
 
3524
3522
#: ../src/brasero-project.c:1872
3525
3523
msgid "_Discard Changes"
3526
3524
msgstr "_Baztertu aldaketak"
3527
3525
 
3528
3526
#: ../src/brasero-project.c:1880
3529
 
#, fuzzy
3530
3527
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3531
 
msgstr "Nahi duzu audio-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
 
3528
msgstr "Nahi duzu fitxategien hautapena baztertzea edo proiektu berriari gehitzea?"
3532
3529
 
3533
3530
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
3534
 
#, fuzzy
3535
3531
msgid ""
3536
3532
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3537
3533
"discarded."
3538
 
msgstr "Proiektu berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko dira."
 
3534
msgstr ""
 
3535
"Proiektu huts berria sortzea aukeratzen baduzu, fitxategien hautapena "
 
3536
"baztertu egingo da."
3539
3537
 
3540
3538
#: ../src/brasero-project.c:1887
3541
 
#, fuzzy
3542
3539
msgid "_Discard File Selection"
3543
 
msgstr "_Baztertu fitxategia"
 
3540
msgstr "_Baztertu fitxategien hautapena"
3544
3541
 
3545
3542
#: ../src/brasero-project.c:1891
3546
 
#, fuzzy
3547
3543
msgid "_Keep File Selection"
3548
 
msgstr "_Mantendu uneko kokalekua"
 
3544
msgstr "_Mantendu fitxategien hautapena"
3549
3545
 
3550
3546
#: ../src/brasero-project.c:1899
3551
3547
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3587
3583
 
3588
3584
#. Translators: %s is the name of the project
3589
3585
#: ../src/brasero-project.c:2398
3590
 
#, fuzzy, c-format
 
3586
#, c-format
3591
3587
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3592
 
msgstr "Brasero - %s (datu-diskoa)"
 
3588
msgstr "Brasero — %s (datu-diskoa)"
3593
3589
 
3594
3590
#. Translators: %s is the name of the project
3595
3591
#: ../src/brasero-project.c:2401
3596
 
#, fuzzy, c-format
 
3592
#, c-format
3597
3593
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3598
 
msgstr "Brasero - %s (audio-diskoa)"
 
3594
msgstr "Brasero — %s (audio-diskoa)"
3599
3595
 
3600
3596
#. Translators: %s is the name of the project
3601
3597
#: ../src/brasero-project.c:2404
3602
 
#, fuzzy, c-format
 
3598
#, c-format
3603
3599
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3604
 
msgstr "Brasero - %s (bideo-diskoa)"
 
3600
msgstr "Brasero — %s (bideo-diskoa)"
3605
3601
 
3606
3602
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3607
3603
msgid "Your project has not been saved."
3625
3621
msgstr "Gorde uneko proiektua"
3626
3622
 
3627
3623
#: ../src/brasero-project.c:2716
3628
 
#, fuzzy
3629
3624
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3630
3625
msgstr "Gorde proiektua Brasero-ren audio-proiektu gisa"
3631
3626
 
3642
3637
msgstr "Gorde proiektua M3U erreprodukzio-zerrenda gisa"
3643
3638
 
3644
3639
#: ../src/brasero-project.c:2723
3645
 
#, fuzzy
3646
3640
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3647
3641
msgstr "Gorde proiektua XSPF erreprodukzio-zerrenda gisa"
3648
3642
 
3649
3643
#: ../src/brasero-project.c:2724
3650
 
#, fuzzy
3651
3644
msgid "Save project as an iriver playlist"
3652
 
msgstr "Gorde proiektua M3U erreprodukzio-zerrenda gisa"
 
3645
msgstr "Gorde proiektua iRiver erreprodukzio-zerrenda gisa"
3653
3646
 
3654
3647
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3655
3648
msgid "_Cover Editor"
3705
3698
 
3706
3699
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3707
3700
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3708
 
#, fuzzy
3709
3701
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3710
3702
msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa (TB irakurgailuek irakurtzeko)"
3711
3703
 
3712
3704
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3713
 
#, fuzzy
3714
3705
msgid "Copy _Disc…"
3715
3706
msgstr "Kopiatu _diskoa..."
3716
3707
 
3724
3715
"edo beste CD/DVD batean"
3725
3716
 
3726
3717
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3727
 
#, fuzzy
3728
3718
msgid "_Burn Image…"
3729
3719
msgstr "_Grabatu irudia..."
3730
3720
 
3735
3725
msgstr "Lehendik dagoen CD/DVD baten irudia grabatzen du diskoan"
3736
3726
 
3737
3727
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3738
 
#, fuzzy
3739
3728
msgid "_Open…"
3740
 
msgstr "_Ireki"
 
3729
msgstr "_Ireki..."
3741
3730
 
3742
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3743
3732
msgid "Open a project"
3783
3772
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
3784
3773
 
3785
3774
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3786
 
#, fuzzy
3787
3775
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3788
 
msgstr "Brasero - Audio-diskoen proiektu berria"
 
3776
msgstr "Brasero — Audio-diskoen proiektu berria"
3789
3777
 
3790
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3791
 
#, fuzzy
3792
3779
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3793
 
msgstr "Brasero - Datu-diskoen proiektu berria"
 
3780
msgstr "Brasero — Datu-diskoen proiektu berria"
3794
3781
 
3795
3782
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3796
 
#, fuzzy
3797
3783
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3798
 
msgstr "Brasero - bideo-diskoen proiektu berria"
 
3784
msgstr "Brasero — Bideo-diskoen proiektu berria"
3799
3785
 
3800
3786
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3801
 
#, fuzzy
3802
3787
msgid "Brasero — New Image File"
3803
 
msgstr "Brasero - Irudi fitxategi berria"
 
3788
msgstr "Brasero — Irudi fitxategi berria"
3804
3789
 
3805
3790
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3806
 
#, fuzzy
3807
3791
msgid "Brasero — Disc Copy"
3808
 
msgstr "Brasero - Kopiatu diskoa"
 
3792
msgstr "Brasero — Kopiatu diskoa"
3809
3793
 
3810
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3811
3795
msgid "Open Project"
3852
3836
msgstr "_Bideo-proiektua"
3853
3837
 
3854
3838
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3855
 
#, fuzzy
3856
3839
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3857
3840
msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa"
3858
3841
 
3873
3856
msgstr "Gorde gabeko _azken proiektua"
3874
3857
 
3875
3858
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3876
 
#, fuzzy
3877
3859
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3878
3860
msgstr "Grabatu ez den eta gorde ez den azken proiektua kargatu"
3879
3861
 
3880
3862
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3881
3863
msgid "No recently used project"
3882
 
msgstr "Azpalditik erabili gabeko proiektua"
 
3864
msgstr "Aspalditik erabili gabeko proiektua"
3883
3865
 
3884
3866
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3885
3867
msgid "Create a new project:"
3904
3886
msgstr "Fitxategien osotasuna behar bezala egikaritu da."
3905
3887
 
3906
3888
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
3907
 
#, fuzzy
3908
3889
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3909
 
msgstr "Badirudi ez dagoela fitxategi hondaturik diskoan"
 
3890
msgstr "Badirudi ez daudela hondatutako fitxategirik diskoan"
3910
3891
 
3911
3892
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3912
3893
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3917
3898
msgstr "Fitxategi hondatuak"
3918
3899
 
3919
3900
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
3920
 
#, fuzzy
3921
3901
msgid "Downloading MD5 file"
3922
 
msgstr "md5 fitxategia deskargatzen"
 
3902
msgstr "MD5 fitxategia deskargatzen"
3923
3903
 
3924
3904
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3925
3905
#, c-format
3927
3907
msgstr "\"%s\" ez da baliozko URIa"
3928
3908
 
3929
3909
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3930
 
#, fuzzy
3931
3910
msgid "No MD5 file was given."
3932
 
msgstr "Ez da md5 fitxategirik zehaztu."
 
3911
msgstr "Ez da MD5 fitxategirik zehaztu."
3933
3912
 
3934
3913
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3935
 
#, fuzzy
3936
3914
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3937
 
msgstr "Erabili _md5 fitxategia diskoa egiaztatzeko"
 
3915
msgstr "Erabili _MD5 fitxategia diskoa egiaztatzeko"
3938
3916
 
3939
3917
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3940
3918
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3941
3919
msgstr "Erabili kanpoko .md5 fitxategia (diskoaren kontrol-batura duena)"
3942
3920
 
3943
3921
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3944
 
#, fuzzy
3945
3922
msgid "Open an MD5 file"
3946
 
msgstr "Ireki md5 fitxategia"
 
3923
msgstr "Ireki MD5 fitxategia"
3947
3924
 
3948
3925
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3949
3926
msgid "_Check"
4017
3994
 
4018
3995
#: ../src/main.c:122
4019
3996
msgid "Set the drive to be used for burning"
4020
 
msgstr ""
 
3997
msgstr "Ezarri unitatea grabazioan erabiltzeko"
4021
3998
 
4022
3999
#: ../src/main.c:123
4023
4000
msgid "DEVICE PATH"
4024
 
msgstr ""
 
4001
msgstr "GAILUAREN BIDE-IZENA"
4025
4002
 
4026
4003
#: ../src/main.c:126
4027
4004
msgid "Create an image file instead of burning"
4028
 
msgstr ""
 
4005
msgstr "Sortu irudi fitxategia grabatu ordez"
4029
4006
 
4030
4007
#: ../src/main.c:130
4031
4008
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4056
4033
msgstr "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
4057
4034
 
4058
4035
#: ../src/main.c:150
4059
 
#, fuzzy
4060
4036
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4061
4037
msgstr "Grabatzeko irudi-fitxategi baten URIa (automatikoki detektatua)"
4062
4038
 
4063
4039
#: ../src/main.c:151
4064
 
#, fuzzy
4065
4040
msgid "PATH TO IMAGE"
4066
 
msgstr "GAILUAREN BIDE-IZENA"
 
4041
msgstr "IRUDIAREN BIDE-IZENA"
4067
4042
 
4068
4043
#: ../src/main.c:154
4069
4044
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4082
4057
msgstr "Grabatu burn:// URIaren edukia"
4083
4058
 
4084
4059
#: ../src/main.c:170
4085
 
#, fuzzy
4086
4060
msgid "Start burning immediately."
4087
 
msgstr "Cdrkit grabazio-suitea"
 
4061
msgstr "Hasi grabatzen berehala."
4088
4062
 
4089
4063
#: ../src/main.c:174
4090
 
#, fuzzy
4091
4064
msgid ""
4092
4065
"Burn the specified project and remove it.\n"
4093
4066
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4094
4067
msgstr ""
4095
 
"Grabatu zehaztutako proiektua eta EZABATU.\n"
4096
 
"Batizpat beste aplikazioekin integratzeko erabilgarria da aukera hau."
 
4068
"Grabatu zehaztutako proiektua eta ezabatu.\n"
 
4069
"Batik bat beste aplikazioekin integratzeko erabilgarria da aukera hau."
4097
4070
 
4098
4071
#: ../src/main.c:175
4099
4072
msgid "PATH"
4110
4083
 
4111
4084
#. Translators: %s is the path of drive
4112
4085
#: ../src/main.c:240
4113
 
#, fuzzy, c-format
 
4086
#, c-format
4114
4087
msgid "\"%s\" cannot write."
4115
 
msgstr "Ezin da \"%s\" irakurri"
 
4088
msgstr "\"%s\"(e)k ezin du grabatu."
4116
4089
 
4117
4090
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4118
 
#, fuzzy
4119
4091
msgid "Wrong command line option."
4120
 
msgstr "Komando-lerroko aukera bateraezina erabili da."
 
4092
msgstr "Komando-lerroko okerreko aukera."
4121
4093
 
4122
4094
#: ../src/main.c:333
4123
4095
msgid "Incompatible command line options used."
4128
4100
msgstr "Aukera bakar bat egin daiteke aldiko."
4129
4101
 
4130
4102
#: ../src/main.c:466
4131
 
#, fuzzy
4132
4103
msgid "[URI] [URI] …"
4133
4104
msgstr "[URI] [URI] ..."
4134
4105
 
4135
4106
#: ../src/main.c:478
4136
 
#, fuzzy, c-format
 
4107
#, c-format
4137
4108
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4138
 
msgstr "Idatzi '%s --help' aukera erabilgarri guztiak ikusteko\n"
 
4109
msgstr "Idatzi \"%s --help\" aukera erabilgarri guztiak ikusteko\n"
4139
4110
 
4140
4111
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4141
4112
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4156
4127
 
4157
4128
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4158
4129
msgid "Generates .cue files from audio"
4159
 
msgstr ""
 
4130
msgstr "'.cue' fitxategiak sortzen ditu audiotik"
4160
4131
 
4161
4132
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4162
 
#, fuzzy
4163
4133
msgid "cdrdao burning suite"
4164
 
msgstr "Cdrdao grabazio-suitea"
 
4134
msgstr "cdrdao grabazio-suitea"
4165
4135
 
4166
4136
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4167
4137
msgid "Copying audio track"
4190
4160
 
4191
4161
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4192
4162
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4193
 
msgstr ""
 
4163
msgstr "CDak kopiatu, grabatu eta hustutzen ditu"
4194
4164
 
4195
4165
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4196
 
#, fuzzy
4197
4166
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4198
 
msgstr "Gaitu \"--driver generic-mmc-raw\" aukera (ikus cdrdao eskuliburua)"
 
4167
msgstr "Gaitu \"--driver generic-mmc-raw\" bandera (ikus cdrdao eskuliburua)"
4199
4168
 
4200
4169
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4201
4170
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4239
4208
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4240
4209
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4241
4210
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4242
 
#, fuzzy
4243
4211
msgid "Creates disc images from a file selection"
4244
 
msgstr "Erabili mkisofs fitxategien hautapenetik irudiak sortzeko"
 
4212
msgstr "Diskoen irudiak sortzen ditu fitxategien hautapenetik"
4245
4213
 
4246
4214
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4247
4215
#, c-format
4251
4219
msgstr "Aukeratutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko"
4252
4220
 
4253
4221
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
4254
 
#, fuzzy
4255
4222
msgid "Copies any disc to a disc image"
4256
 
msgstr "Erabili readcd diskoen irudiak sortzeko"
 
4223
msgstr "Edozein disko kopiatzen du disko irudian"
4257
4224
 
4258
4225
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4259
4226
#, c-format
4287
4254
msgstr "Diskoa birkargatu egin behar da grabatu aurretik"
4288
4255
 
4289
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4290
 
#, fuzzy
4291
4257
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4292
 
msgstr "Sortu eta kopiatu CD eta DVDak"
 
4258
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD eta DVDei"
4293
4259
 
4294
4260
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4295
 
#, fuzzy
4296
4261
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4297
 
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus wodim eskuliburua)"
 
4262
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus wodim eskuliburua)"
4298
4263
 
4299
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4300
4265
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4303
4268
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4304
4269
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4305
4270
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4306
 
#, fuzzy, c-format
 
4271
#, c-format
4307
4272
msgid "An error occurred while writing to disc"
4308
4273
msgstr "Errorea gertatu da diskoa grabatzean"
4309
4274
 
4310
4275
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4311
4276
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4312
4277
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4313
 
msgstr ""
 
4278
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD, DVD eta BDei"
4314
4279
 
4315
4280
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4316
 
#, fuzzy
4317
4281
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4318
 
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus cdrecord eskuliburua)"
 
4282
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus cdrecord eskuliburua)"
4319
4283
 
4320
4284
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4321
 
#, fuzzy, c-format
 
4285
#, c-format
4322
4286
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4323
 
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus cdrecord eskuliburua):"
 
4287
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera (%%) (ikus cdrecord eskuliburua):"
4324
4288
 
4325
4289
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4326
4290
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4352
4316
 
4353
4317
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4354
4318
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4355
 
#, fuzzy
4356
4319
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4357
 
msgstr "Egin klik hemen disko-_irudia hautatzeko"
 
4320
msgstr "CSSrekin enkriptatutako Bideo DVDak kopiatzen ditu disko-irudi batean"
4358
4321
 
4359
4322
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4360
4323
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4361
 
msgstr ""
 
4324
msgstr "Hustu eta formatua ematen die DVD eta BD birgrabagarriei"
4362
4325
 
4363
4326
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4364
4327
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4365
 
msgstr ""
 
4328
msgstr "DVD eta BDak grabatu eta hustutzen ditu"
4366
4329
 
4367
4330
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4368
4331
msgid "Allow DAO use"
4370
4333
 
4371
4334
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4372
4335
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4373
 
#, fuzzy, c-format
 
4336
#, c-format
4374
4337
msgid "libburn track could not be created"
4375
4338
msgstr "Ezin izan da libburn pista sortu"
4376
4339
 
4385
4348
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki (%s)"
4386
4349
 
4387
4350
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4388
 
#, fuzzy, c-format
 
4351
#, c-format
4389
4352
msgid "libburn library could not be initialized"
4390
4353
msgstr "Ezin izan da libburn liburutegia hasieratu"
4391
4354
 
4401
4364
 
4402
4365
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4403
4366
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4404
 
#, fuzzy, c-format
 
4367
#, c-format
4405
4368
msgid "libisofs could not be initialized."
4406
4369
msgstr "Ezin izan da libisofs hasieratu."
4407
4370
 
4423
4386
 
4424
4387
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4425
4388
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4426
 
#, fuzzy, c-format
 
4389
#, c-format
4427
4390
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4428
 
msgstr "Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" direktorioa sortzean"
 
4391
msgstr "libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" direktorioa sortzean"
4429
4392
 
4430
4393
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4431
 
#, fuzzy, c-format
 
4394
#, c-format
4432
4395
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4433
4396
msgstr ""
4434
 
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" (%x) direktorioari edukia "
 
4397
"libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" (%x) direktorioari edukia "
4435
4398
"gehitzean"
4436
4399
 
4437
4400
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4438
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4439
 
#, fuzzy, c-format
 
4402
#, c-format
4440
4403
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4441
4404
msgstr ""
4442
 
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" bide-izenari fitxategia "
 
4405
"libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" bide-izenari fitxategia "
4443
4406
"gehitzean"
4444
4407
 
4445
4408
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4459
4422
msgstr "Fitxategi deskargatzailea"
4460
4423
 
4461
4424
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4462
 
#, fuzzy
4463
4425
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4464
4426
msgstr "Lokalki biltegiratu gabeko fitxategiak grabatzeko aukera ematen du"
4465
4427
 
4495
4457
msgstr "Normalizatu"
4496
4458
 
4497
4459
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4498
 
#, fuzzy
4499
4460
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4500
 
msgstr "Normalizatzeak pisten arteko soinu-maila baterakorra ezartzen du"
 
4461
msgstr "Pisten arteko soinu-maila baterakorra ezartzen du"
4501
4462
 
4502
4463
#. Translators: %s is the string error from errno
4503
4464
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4522
4483
msgstr "\"%s\" transkodetzen"
4523
4484
 
4524
4485
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
4525
 
#, fuzzy
4526
4486
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4527
 
msgstr ""
4528
 
"Vob-ek edozein bideo-fitxategi bideo DVDentzako formatu egokira "
4529
 
"transkodetzea baimentzen du"
 
4487
msgstr "Edozein abesti fitxategi Audio CDentzako formatu egokira bihurtzen ditu"
4530
4488
 
4531
4489
#: ../src/brasero-preview.c:170
4532
4490
msgid "Preview"
4557
4515
msgstr "Ezin izan da isilunea detektatu"
4558
4516
 
4559
4517
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4560
 
#, fuzzy
4561
4518
msgid "An error occurred while detecting silences."
4562
4519
msgstr "Errorea gertatu da isiluneak detektatzean."
4563
4520
 
4698
4655
msgstr "Koadro (1 seg. = 75 koadro)"
4699
4656
 
4700
4657
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4701
 
#, fuzzy
4702
4658
msgid "cdrkit burning suite"
4703
 
msgstr "Cdrkit grabazio-suitea"
 
4659
msgstr "cdrkit grabazio-suitea"
4704
4660
 
4705
4661
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4706
 
#, fuzzy
4707
4662
msgid "libburnia burning suite"
4708
 
msgstr "Libburnia grabazio-suitea"
 
4663
msgstr "libburnia grabazio-suitea"
4709
4664
 
4710
4665
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4711
 
#, fuzzy
4712
4666
msgid "growisofs burning suite"
4713
 
msgstr "Growisofs grabazio-suitea"
 
4667
msgstr "growisofs grabazio-suitea"
4714
4668
 
4715
4669
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4716
 
#, fuzzy
4717
4670
msgid "cdrtools burning suite"
4718
 
msgstr "Cdrtools grabazio-suitea"
 
4671
msgstr "cdrtools grabazio-suitea"
4719
4672
 
4720
4673
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4721
4674
#, c-format
4771
4724
msgstr "Leheneratu hautatutako fitxategiak"
4772
4725
 
4773
4726
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4774
 
#, fuzzy
4775
4727
msgid "_Options…"
4776
 
msgstr "Aukerak"
 
4728
msgstr "_Aukerak..."
4777
4729
 
4778
4730
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4779
4731
msgid "Set the options for file filtering"
4835
4787
msgstr "Fitxategiaren kontrol-batura"
4836
4788
 
4837
4789
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
4838
 
#, fuzzy
4839
4790
msgid "Checks file integrities on a disc"
4840
 
msgstr "Diskoko fitxategien osotasuna egiaztatzea baimentzen du"
 
4791
msgstr "Diskoko fitxategien osotasuna egiaztatzen du"
4841
4792
 
4842
4793
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
4843
4794
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4872
4823
msgstr "Irudiaren kontrol-batura"
4873
4824
 
4874
4825
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4875
 
#, fuzzy
4876
4826
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4877
 
msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du grabatu ondoren"
 
4827
msgstr "Diskoaren osotasuna egiaztatzen du grabatu ondoren"
4878
4828
 
4879
4829
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4880
4830
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4915
4865
 
4916
4866
#: ../src/brasero-rename.c:324
4917
4867
msgid "Insert number sequence at beginning"
4918
 
msgstr ""
 
4868
msgstr "Txertatu zenbaki sekuentzia hasieran"
4919
4869
 
4920
4870
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4921
4871
#: ../src/brasero-rename.c:339
4925
4875
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4926
4876
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4927
4877
#: ../src/brasero-rename.c:353
4928
 
#, fuzzy
4929
4878
msgid "at the beginning"
4930
4879
msgstr "hasieran"
4931
4880
 
4936
4885
msgstr "amaieran"
4937
4886
 
4938
4887
#: ../src/brasero-rename.c:368
4939
 
#, fuzzy
4940
4888
msgid "Delete every occurrence of"
4941
4889
msgstr "Ezabatu honen gertaera bakoitza"
4942
4890
 
4961
4909
msgstr "Ireki hautatutako bideoa"
4962
4910
 
4963
4911
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4964
 
#, fuzzy
4965
4912
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4966
4913
msgstr "Editatu bideoaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
4967
4914
 
4987
4934
msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik bideo-proiektuentzako."
4988
4935
 
4989
4936
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
4990
 
#, fuzzy
4991
4937
msgid "Please only add files with video content"
4992
4938
msgstr "Bideo-edukia duten fitxategiak soilik gehitu"
4993
4939
 
4997
4943
msgstr "Fitxategiaren diseinua sortzen"
4998
4944
 
4999
4945
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
5000
 
#, fuzzy
5001
4946
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5002
 
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
 
4947
msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu Bideo DVDentzako"
5003
4948
 
5004
4949
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
5005
4950
msgid "Converting video file to MPEG2"
5006
4951
msgstr "Bideo-fitxategia MPEG2 formatura bihurtzea"
5007
4952
 
5008
4953
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5009
 
#, fuzzy
5010
4954
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5011
 
msgstr ""
5012
 
"Vob-ek edozein bideo-fitxategi bideo DVDentzako formatu egokira "
5013
 
"transkodetzea baimentzen du"
 
4955
msgstr "Edozein bideo-fitxategi bideo DVDentzako formatu egokira bihurtzen du"
5014
4956
 
5015
4957
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
5016
 
#, fuzzy
5017
4958
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5018
 
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
 
4959
msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu SVCDentzako"
5019
4960
 
5020
4961
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5021
4962
msgid "Brasero Disc Copier"