6
6
# Igor Miletić igor.miletic@rogers.com
8
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
11
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
"product=brasero&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 03:29+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:24+0100\n"
16
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
#: ../src/brasero-search.c:240
26
#| msgid "Results %i - %i (out of %i)"
27
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
28
msgstr "Rezultati %i–%i (od %i)"
30
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
32
msgstr "Nema rezultata"
34
#: ../src/brasero-search.c:413
35
#| msgid "Error querying Beagle."
36
msgid "Error querying for keywords."
37
msgstr "Greška prilikom zahtevanja ključnih reči."
39
#: ../src/brasero-search.c:866
40
msgid "Previous Results"
41
msgstr "Prethodni rezultati"
43
#: ../src/brasero-search.c:887
45
msgstr "Sledeći rezultat"
47
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
48
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
52
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
56
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
57
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
58
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
59
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
63
#: ../src/brasero-search.c:1044
64
msgid "Number of results displayed"
65
msgstr "Broj prikazanih rezultata"
67
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
69
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
70
msgstr "Nije nađena „%s“ u putanji"
72
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
74
#| msgid "\"%s\" could not be found"
75
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
76
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“ dodatak za GStrimer"
78
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
80
#| msgid "This version of mkisofs is not supported"
81
msgid "The version of \"%s\" is too old"
82
msgstr "Ovo izdanje „%s“ je zastarelo"
84
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
87
#| "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
89
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
90
msgstr "„%s“ je simbolička veza koja pokazuje na drugi program"
92
#. Translators: %s is a filename
93
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
94
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
96
msgid "\"%s\" could not be found"
97
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“"
99
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
100
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
102
#| msgid "Copying audio track"
103
msgid "Copying audio track %02d"
104
msgstr "Kopiram numeru %02d"
106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
107
#| msgid "Brasero - Copy a disc"
108
msgid "Preparing to copy audio disc"
109
msgstr "Pripremam se da kloniram zvučni disk"
111
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
112
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
113
msgstr "Kopiranje pesama sa zvučnog diska zajedno sa njihovim podacima"
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
116
msgid "Video format:"
117
msgstr "Vrsta videa:"
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
123
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
124
#| msgid "Format used mostly on the North American Continent"
125
msgid "Format used mostly on the North American continent"
126
msgstr "Format koji se najviše koristi u Severnoj Americi"
128
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
133
msgid "Format used mostly in Europe"
134
msgstr "Format koji se najviše koristi u Evropi"
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
137
msgid "Native _format"
138
msgstr "Izvorni _format"
140
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
141
msgid "Aspect ratio:"
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
148
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
152
#. Video options for (S)VCD
153
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
157
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
158
#| msgid "Create a SVCD"
159
msgid "Create an SVCD"
160
msgstr "Napravi SVCD"
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
166
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
167
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
169
"Ispisuje poruke o greškama u Brazerovim bibliotekama za rezanje na standardni "
172
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
173
msgid "Brasero media burning library"
174
msgstr "Brazerova biblioteka za rezanje"
176
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
177
msgid "Display options for Brasero-burn library"
178
msgstr "Prikazuje opcije Brazerove biblioteke za rezanje"
180
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
183
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
184
msgstr "„%s“ je uklonjena sa sistema."
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
188
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
189
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video ili zvučne diskove"
191
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
193
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
194
msgstr "Ne možete da dodate liste na video ili zvučne diskove"
196
#. Translators: %s is the name of the file
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
200
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
201
msgstr "„%s“ ne odgovara za zvučni ili video disk"
203
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:377
204
msgid "Analysing video files"
205
msgstr "Analiziram video datoteke"
207
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
209
msgid "\"%s\" cannot be read"
210
msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“"
212
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
214
msgstr "Skrivena datoteka"
216
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
217
msgid "Unreadable file"
218
msgstr "Nečitljiva datoteka"
220
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
221
msgid "Broken symbolic link"
222
msgstr "Neispravna simbolička veza"
224
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
225
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
227
msgid "Recursive symbolic link"
228
msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
231
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
235
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
236
#| msgid "(loading ...)"
238
msgstr "(učitavam...)"
240
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
241
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
242
#: ../src/brasero-playlist.c:497
246
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
248
msgstr "Datoteka diska"
250
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
253
msgid_plural "%d items"
254
msgstr[0] "%d stavka"
255
msgstr[1] "%d stavke"
256
msgstr[2] "%d stavki"
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
261
msgstr "Nova fascikla"
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
265
msgid "New folder %i"
266
msgstr "Nova fascikla %i"
268
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
270
msgid "Analysing files"
271
msgstr "Analiziranje datoteka"
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
275
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
279
msgid "There are no files to write to disc"
280
msgstr "Nema datoteka za narezivanje na disk"
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
284
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
285
msgstr "„%s“ je rekurzivna simbolička veza."
287
#. Translators: %s is the path of a drive
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
290
msgid "\"%s\" cannot be found."
291
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
293
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
295
msgid "The file does not appear to be a playlist"
296
msgstr "Datoteka ne izgleda kao spisak numera"
298
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
300
#| msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
301
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
302
msgstr "GStrimer ne može da otvori „%s“."
304
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
305
#. * could not be created
306
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
307
#. * element could not be created
308
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
309
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
310
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
311
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
312
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
313
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
314
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
315
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
316
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
317
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
318
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
319
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
320
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
321
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
322
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
323
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
324
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
325
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
326
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
327
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
328
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
329
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
335
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
336
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
337
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
338
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
339
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
340
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
341
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
342
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
343
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
344
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
346
msgid "%s element could not be created"
347
msgstr "Ne mogu da napravim element %s"
349
#. Translators: Error message saying no graft point
350
#. * is specified. A graft point is the path (on the
351
#. * disc) where a file from any source will be added
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
356
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
357
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
358
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
359
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
360
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
361
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
362
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
363
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
364
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
365
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
367
#| msgid "An internal error occured"
368
msgid "An internal error occurred"
369
msgstr "Došlo je do greške unutar programa"
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
374
msgid "Only one track at a time can be checked"
375
msgstr "Možete proveriti samo po jednu stazu"
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
378
msgid "Retrieving image format and size"
379
msgstr "Preuzimam veličinu i format slike"
381
#. Translators: This is a disc image
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
383
msgid "The format of the disc image could not be identified"
384
msgstr "Ne mogu da odredim vrstu odraza diska"
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
387
msgid "Please set it manually"
388
msgstr "Unesite ovo ručno"
390
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
393
#| msgid "%s, %d%% done"
394
msgid "%s (%i%% Done)"
395
msgstr "%s (završeno je %d%%)"
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
399
#| msgid "Creating image"
400
msgid "Creating Image"
401
msgstr "Pravim odraz"
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
406
msgstr "Narezujem DVD"
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
410
#| msgid "Copying CD"
412
msgstr "Kloniram DVD"
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
416
#| msgid "Burning DVD"
418
msgstr "Narezujem CD"
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
428
#| msgid "Burning DVD"
430
msgstr "Narezujem disk"
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
434
#| msgid "Copying disc"
436
msgstr "Kloniram disk"
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
439
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
440
msgid "Creating image"
441
msgstr "Pravim odraz"
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
444
msgid "Simulation of video DVD burning"
445
msgstr "Simulacija narezivanja videa na DVD"
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
448
msgid "Burning video DVD"
449
msgstr "Narezujem video DVD"
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
452
msgid "Simulation of data DVD burning"
453
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na DVD"
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
456
msgid "Burning data DVD"
457
msgstr "Narezujem podatake na DVD"
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
460
msgid "Simulation of image to DVD burning"
461
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na DVD"
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
464
msgid "Burning image to DVD"
465
msgstr "Narezujem odraz na DVD"
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
468
msgid "Simulation of data DVD copying"
469
msgstr "Simulacija kloniranja DVD-a"
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
472
msgid "Copying data DVD"
473
msgstr "Kloniram DVD sa podacima"
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
476
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
477
msgstr "Simulacija narezivanja (S)VCD diska"
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
480
msgid "Burning (S)VCD"
481
msgstr "Narezujem (S)VCD"
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
485
msgid "Simulation of audio CD burning"
486
msgstr "Simulacija narezivanja zvučnog diska"
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
490
msgid "Burning audio CD"
491
msgstr "Narezujem zvučni disk"
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
494
msgid "Simulation of data CD burning"
495
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na CD"
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
498
msgid "Burning data CD"
499
msgstr "Narezujem podatake na CD"
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
502
msgid "Simulation of CD copying"
503
msgstr "Simulacija kloniranja CD-a"
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
506
msgid "Simulation of image to CD burning"
507
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na CD"
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
510
msgid "Burning image to CD"
511
msgstr "Narezujem odraz na CD"
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
514
msgid "Simulation of video disc burning"
515
msgstr "Simulacija narezivanja videa na disk"
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
518
msgid "Burning video disc"
519
msgstr "Narezujem video na disk"
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
522
msgid "Simulation of data disc burning"
523
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na disk"
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
526
msgid "Burning data disc"
527
msgstr "Narezujem podatke na disk"
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
530
msgid "Simulation of disc copying"
531
msgstr "Simulacija kloniranja diska"
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
534
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
536
msgstr "Kloniram disk"
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
539
msgid "Simulation of image to disc burning"
540
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na disk"
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
543
msgid "Burning image to disc"
544
msgstr "Narezujem odraz na disk"
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
547
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
548
msgstr "Zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
552
msgstr "Zamenite disk onim koji već sadrži podatke."
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
556
msgstr "Ubacite prepisiv disk koji sadrži podatke."
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
560
msgid "Please insert a disc holding data."
561
msgstr "Ubacite disk koji sadrži podatke."
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
566
#| "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
569
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
571
msgstr "Zamenite disk upisivim CD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
574
#| msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
576
msgstr "Zamenite trenutni disk upisicim CD diskom."
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
580
#| msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
581
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
582
msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
585
#| msgid "Please insert a recordable CD."
586
msgid "Please insert a writable CD."
587
msgstr "Ubacite upisiv CD."
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
592
#| "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of "
595
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
598
"Zamenite disk upisivim DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
601
#| msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
602
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
603
msgstr "Zamenite disk upisivim DVD diskom."
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
607
#| msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
608
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
609
msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
612
#| msgid "Please insert a recordable DVD."
613
msgid "Please insert a writable DVD."
614
msgstr "Ubacite upisiv DVD."
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
619
#| "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB "
622
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
625
"Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog "
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
629
#| msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
630
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
631
msgstr "Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom."
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
636
#| "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
637
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
638
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
644
#| msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
645
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
646
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk."
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
650
#| "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
651
#| "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
653
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
654
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
656
"Napravljen je odraz diska na lokalnom tvrdom disku.\n"
657
"Narezivanje će započeti čim ubacite upisiv disk."
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
660
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
661
msgstr "Provera ispravnosti će započeti čim ubacite disk."
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
664
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
665
msgstr "Ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj."
667
#. Translators: %s is the name of a drive
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
670
msgid "\"%s\" is busy."
671
msgstr "„%s“ je zauzet."
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
676
msgid "Make sure another application is not using it"
677
msgstr "Proverite da ga ni jedan drugi program ne koristi"
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
681
msgid "There is no disc in \"%s\"."
682
msgstr "Nema diska u „%s“."
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
686
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
687
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan."
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
691
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
692
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv."
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
696
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
697
msgstr "Disk u „%s“ je prazan."
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
701
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
702
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv."
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
706
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
707
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku u „%s“."
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
711
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
712
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan."
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
715
msgid "Please eject the disc and reload it."
716
msgstr "Izbacite disk i ponovo ga učitajte."
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
721
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
722
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku na mesto određeno za privremene datoteke"
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
725
msgid "The image could not be created at the specified location"
726
msgstr "Ne mogu da napravim odraz na izabranom mestu"
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
730
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
733
"Da li želite da izaberete novo mesto za ovu sesiju ili da pokušam ponovo "
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
737
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
738
msgstr "Možete osloboditi nešto mesta na disku i pokušati ponovo"
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
744
msgid "_Keep Current Location"
745
msgstr "_Zadrži trenutno mesto"
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
751
msgid "_Change Location"
752
msgstr "_Promeni mesto"
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
756
msgid "Location for Image File"
757
msgstr "Putanja do datoteke sa odrazom"
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
761
msgid "Location for Temporary Files"
762
msgstr "Putanja do privremenih datoteka"
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
765
msgid "_Replace Disc"
766
msgstr "_Zameni disk"
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
769
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
770
msgstr "Da li zaista želite da obrišete disk?"
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
773
msgid "The disc in the drive holds data."
774
msgstr "Ubačeni disk sadrži podatke."
776
#. Translators: Blank is a verb here
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
779
msgstr "_Obriši disk"
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
783
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
784
"selection of files is burned."
786
"Ukoliko ih uvezete, moći ćete da ih vidite i koristite nakon što narežete "
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
790
#| msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
791
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
792
msgstr "U suprotnom ih nećete videti (iako su one i dalje čitljive)."
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
796
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
797
msgstr "Već postoje datoteke na disku. Želite li da ih uvezete?"
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
810
#| "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
811
#| "won't be written."
813
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
816
"Prepisivi zvučni diskovi ne rade ispravno u starijim uređajima, a CD-TEKST "
817
"neće biti upisan na njima."
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
821
msgid "Do you want to continue anyway?"
822
msgstr "Da li da ipak nastavim?"
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
825
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
826
msgstr "Dodavanje numera na disk nije preporučljivo."
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
831
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
836
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
837
msgstr "Prepisiv zvučni disk možda neće raditi u starijim uređajima."
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
840
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
841
msgstr "Narezivanje numera na prepisiv disk nije preporučljivo."
843
#. Translators: %s is the name of a drive
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
846
#| msgid "Please eject the disc and reload it."
847
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
848
msgstr "Sami izbacite disk iz „%s“."
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
852
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
853
"operation to continue."
855
"Ne mogu da izbacim disk, iako je to neophodno kako bih nastavio trenutnu "
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
859
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
860
msgstr "Da nastavim bez potpune saglasnosti sa Windows-om?"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
863
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
866
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
868
"Neke datoteke nemaju odgovarajuće nazive kako bi disk bio saglasan sa "
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
873
msgid "The simulation was successful."
874
msgstr "Simulacija je bila uspešna."
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
877
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
878
msgstr "Pravo narezivanje diska će početi za 10 sekundi."
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
882
msgstr "Nareži _sada"
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
885
msgid "Save Current Session"
886
msgstr "Sačuvaj trenutnu sesiju"
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
889
#| msgid "An unknown error occured."
890
msgid "An unknown error occurred."
891
msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
894
msgid "Error while burning."
895
msgstr "Greška prilikom narezivanja."
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
899
msgstr "_Sačuvaj dnevnik"
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
902
#| msgid "Audio CD successfully burnt"
903
msgid "Video DVD successfully burned"
904
msgstr "Video DVD je uspešno narezan"
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
907
#| msgid "Data CD successfully burnt"
908
msgid "(S)VCD successfully burned"
909
msgstr "(S)VCD je uspešno narezan"
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
912
#| msgid "Audio CD successfully burnt"
913
msgid "Audio CD successfully burned"
914
msgstr "Zvučni disk je uspešno narezan"
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
918
msgid "Image successfully created"
919
msgstr "Odraz je uspešno napravljen"
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
922
msgid "DVD successfully copied"
923
msgstr "DVD uspešno kloniran"
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
926
msgid "CD successfully copied"
927
msgstr "CD uspešno kloniran"
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
930
msgid "Image of DVD successfully created"
931
msgstr "Odraz DVD diska uspešno napravljen"
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
934
msgid "Image of CD successfully created"
935
msgstr "Odraz CD diska uspešno napravljen"
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
938
#| msgid "Image successfully burnt to DVD"
939
msgid "Image successfully burned to DVD"
940
msgstr "Odraz je uspešno narezan na DVD"
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
943
#| msgid "Image successfully burnt to CD"
944
msgid "Image successfully burned to CD"
945
msgstr "Odraz je uspešno narezan na CD"
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
948
#| msgid "Data DVD successfully burnt"
949
msgid "Data DVD successfully burned"
950
msgstr "DVD sa podacima je uspešno narezan"
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
953
#| msgid "Data CD successfully burnt"
954
msgid "Data CD successfully burned"
955
msgstr "CD sa podacima je uspešno"
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
959
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
960
msgstr "Klon #%i je uspešno narezan."
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
964
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
965
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
967
"Čim ubacite upisiv disk započeće narezivanje. Ukoliko ne želite da narežete "
968
"još jedan disk kliknite na „Otkaži“."
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
971
#| msgid "Make _Another Copy"
972
msgid "Make _More Copies"
973
msgstr "_Napravi još jedan klon"
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
976
msgid "_Create Cover"
977
msgstr "_Napravi omot"
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
980
msgid "There are some files left to burn"
981
msgstr "Neke datoteke su preostale za narezivanje"
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
984
msgid "There are some more videos left to burn"
985
msgstr "Neki video snimci su preostali za narezivanje"
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
988
msgid "There are some more songs left to burn"
989
msgstr "Neke pesme su preostale za narezivanje"
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
993
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
994
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
995
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
996
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
998
msgid "Not enough space available on the disc"
999
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku"
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
1003
msgid "Do you really want to quit?"
1004
msgstr "Da li zaista želite da izađete?"
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
1008
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1009
msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim."
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
1012
msgid "C_ontinue Burning"
1013
msgstr "_Nastavi narezivanje"
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
1016
msgid "_Cancel Burning"
1017
msgstr "_Otkaži narezivanje"
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
1021
#| "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an "
1024
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1026
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da napravite odraz diska."
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
1029
#| msgid "Creating image"
1030
msgid "Create _Image"
1031
msgstr "_Napravi odraz"
1033
#. Translators: This is a verb, an action
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1039
#| msgid "Make _Another Copy"
1040
msgid "Make _Several Copies"
1041
msgstr "Napravi _više klonova"
1043
#. Translators: This is a verb, an action
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
1049
#| msgid "_Burn Several Discs"
1050
msgid "Burn _Several Copies"
1051
msgstr "Nareži _više klonova"
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
1054
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1055
msgstr "Da li želite da narežete izabrane datoteke na više diskova?"
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1059
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1061
"Ima previše podataka za jedan disk čak i uz mogućnost prekoračenja veličine."
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
1064
msgid "_Burn Several Discs"
1065
msgstr "_Nareži više diskova"
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
1068
msgid "Burn the selection of files across several media"
1069
msgstr "Narezuje izabrane datoteke na nekoliko praznih diskova"
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
1072
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1073
msgstr "Izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi."
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
1076
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1077
msgstr "Podaci o numeri (izvođau, kompozitoru,...) neće biti narezani na disk."
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
1080
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1081
msgstr "Ovo nije podržano trenutno izabranim programima za narezivanje."
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1084
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1085
msgid "Please add files."
1086
msgstr "Dodajte datoteke."
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1089
msgid "Please add songs."
1090
msgstr "Dodajte pesme."
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
1093
msgid "There are no songs to write to disc"
1094
msgstr "Nema pesama za narezivanje na disk"
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1097
msgid "Please add videos."
1098
msgstr "Dodajte video."
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1101
msgid "There are no videos to write to disc"
1102
msgstr "Nema videa za narezivanje na disk"
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1105
msgid "There is no inserted disc to copy."
1106
msgstr "Nije ubačen disk za kloniranje."
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1109
msgid "Please select a disc image."
1110
msgstr "Izaberite odraz diska."
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1113
msgid "There is no selected disc image."
1114
msgstr "Nije izabran odraz diska."
1116
#. Translators: this is a disc image not a picture
1117
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1121
msgid "Please select another image."
1122
msgstr "Izaberite drugi odraz diska."
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1125
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1126
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz diska ili cue datoteka."
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1129
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1130
msgstr "Ubacite disk koji nije zaštićen od kopiranja."
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1134
#: ../src/brasero-project.c:1431
1135
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1136
msgstr "Nisu instalirane sve potrebne biblioteke i programi."
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
1139
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1140
msgstr "Zamenite disk podržanim CD ili DVD diskom."
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
1143
#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1144
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1145
msgstr "Da li želite da narežete više od prijavljenog kapaciteta diska?"
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1149
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1150
"selection otherwise.\n"
1151
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1152
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1153
"NOTE: This option might cause failure."
1155
"Podaci su preveliki za jedan disk pa je potrebno da uklonite neke datoteke.\n"
1156
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
1157
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za "
1159
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
1163
msgstr "_Prekoračenje veličine"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
1166
#| msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1167
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1168
msgstr "Narezuje više podataka od prijavljenog kapaciteta diska"
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1172
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1174
"Uređaj sa izvornim diskom se takođe koristi i za narezivanje novog diska."
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1178
#| "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1181
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1184
"Nakon kopiranja podataka sa trenutnog diska potrebno je da ubacite novi disk "
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1188
msgid "Select a disc to write to"
1189
msgstr "Izabor diska za narezivanje"
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1194
msgid "Disc Burning Setup"
1195
msgstr "Postavke za narezivanje na disk"
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
1198
msgid "Video Options"
1199
msgstr "Postavke videa"
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1202
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1204
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1205
"image file inside?"
1207
"Da li želite da napravite disk da sadržajem iz odraza ili disk koji sadrži "
1210
#. Translators: %s is the name of the image
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1214
#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
1215
#| "its contents can be burnt."
1217
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1218
"contents can be burned."
1220
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz, koji možete narezati "
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1224
msgid "Burn as _File"
1225
msgstr "Upiši kao _datoteku"
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1228
#| msgid "Burn _Contents..."
1229
msgid "Burn _Contents…"
1230
msgstr "Upiši _sadržaj..."
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1233
msgid "Image Burning Setup"
1234
msgstr "Podešavanje za rezanje odraza"
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1238
msgid "Select a disc image to write"
1239
msgstr "Izaberite odraz diska za narezivanje"
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1242
#| msgid "Copy CDs and DVDs"
1244
msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1247
msgid "Select disc to copy"
1248
msgstr "Izaberite disk za kloniranje"
1250
#. Translators: %s is the name of a missing application
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1254
#| msgid "Disc Burning Application"
1255
msgid "%s (application)"
1256
msgstr "%s (program)"
1258
#. Translators: %s is the name of a missing library
1259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1262
msgid "%s (library)"
1263
msgstr "%s (biblioteka)"
1265
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1269
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1270
msgstr "%s (Gstrimerov dodatak)"
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1273
#: ../src/brasero-project.c:1425
1274
msgid "Please install the following manually and try again:"
1275
msgstr "Instalirajte sledeće alate i pokušajte ponovo:"
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1278
msgid "Burning CD/DVD"
1279
msgstr "Narezujem CD/DVD"
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1283
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1284
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1285
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1286
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1287
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1288
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1289
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1290
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1292
msgid "The drive is busy"
1293
msgstr "Uređaj je zauzet"
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1297
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1298
msgstr "Ne mogu da otključam „%s“"
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1303
msgid "No burner specified"
1304
msgstr "Nije izabran uređaj za narezivanje"
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1308
msgid "No source drive specified"
1309
msgstr "Nije izabran izvorni uređaj"
1311
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1312
msgid "Ongoing copying process"
1313
msgstr "Tekući proces kloniranja"
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1318
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1319
msgstr "Ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1323
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1324
msgstr "Uređaj ne podržava prepisive diskove"
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1327
msgid "Ongoing blanking process"
1328
msgstr "Tekući proces brisanja"
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1332
#| msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1333
msgid "The drive cannot burn"
1334
msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove"
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1338
msgid "Ongoing burning process"
1339
msgstr "Tekuće narezivanje"
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1342
#| msgid "Ongoing checksuming operation"
1343
msgid "Ongoing checksumming operation"
1344
msgstr "Tekući proces provere"
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1349
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1350
msgstr "Ne možete da dodate podatke na ovaj disk"
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1354
#| msgid "There is no track to be burnt"
1355
msgid "There is no track to burn"
1356
msgstr "Nema staze za narezivanje"
1358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1360
"Please install the following required applications and libraries manually "
1362
msgstr "Instalirajte navedene programe i biblioteke i pokušajte ponovo:"
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1366
msgid "No format for the temporary image could be found"
1367
msgstr "Ne postoji format za privremeni odraz diska"
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1370
msgid "Unknown song"
1371
msgstr "Nepoznata numera"
1373
#. Reminder: if this string happens to be used
1374
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1375
#. * context with C_() macro
1376
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1377
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1378
#. * Before it there is the name of the song.
1379
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1380
#. * and every word has a different tag.
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1397
msgid "Video DVD image"
1398
msgstr "Odraz video DVD diska"
1400
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1401
#. * Image") and the second the path for the image file
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1407
#. Translators: this string is only used when the user
1408
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1409
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1410
#. * destination disc a new one (once the source has been
1411
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1412
#. * holding the source disc
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1415
#| msgid "New disc in the burner holding source disc"
1416
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1417
msgstr "Izvorni disk u istom uređaju kao i ciljni"
1419
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1422
msgid "%s: not enough free space"
1423
msgstr "%s: nema dovoljno slobodnog prostora"
1425
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1426
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1429
msgid "%s: %s of free space"
1430
msgstr "%s: %s slobodno"
1432
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1433
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1437
msgstr "%s: %s slobodno"
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1442
msgid "Do you really want to choose this location?"
1443
msgstr "Da li zaista želite da izaberete ovo mesto?"
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1448
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1449
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1450
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1452
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1453
msgstr "Nemate potrebne dozvole za upis na ovu mesto"
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1457
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1459
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1461
"Sistem datoteka na ovom disku ne podržava velike datoteke (preko 2 GiB).\n"
1462
"Ovo može da bude problem pri narezivanju na DVD ili stvaranju velikih odraza."
1464
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1467
#| msgid "%.1f x (DVD)"
1469
msgstr "%.1f× (DVD)"
1471
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1474
#| msgid "%.1f x (CD)"
1478
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1481
#| msgid "%.1f x (BD)"
1485
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1489
#| msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1490
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1491
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1494
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1495
msgstr "Ne mogu da utvrdim brzine"
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1498
#| msgid "Max speed"
1499
msgid "Maximum speed"
1500
msgstr "Najmanja brzina"
1502
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1503
msgid "Burning speed"
1504
msgstr "Brzina rezanja"
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1507
msgid "_Simulate before burning"
1508
msgstr "_Simuliraj pre narezivanja"
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1512
#| "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with "
1513
#| "actual burning after 10 seconds"
1515
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1516
"actual burning after 10 seconds"
1518
"Brazero će simulirati narezivanje i, ukoliko simulacija uspe, nastaviti sa "
1519
"stvarnim narezivanjem za 10 sekundi"
1521
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1522
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1523
msgstr "Ko_risti burnproof (smanjuje rizik od neuspeha)"
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1526
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1527
msgstr "_Nareži odraz direktno bez pisanja na tvrdi disk"
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1530
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1531
msgstr "_Ostavi otvoren disk za kasnije dodavanje datoteka"
1533
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1534
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1535
msgstr "Dozvoljava kasnije dodavanje podataka na disk"
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1538
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1539
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1540
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1545
msgid "Location for _Temporary Files"
1546
msgstr "Pu_tanja do privremenih datoteka"
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1549
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1550
msgstr "Postavlja direktorijum u koji će se smeštati privremene datoteke"
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1553
msgid "Temporary files"
1554
msgstr "Privremene datoteke"
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1557
msgid "Disc image type:"
1558
msgstr "Vrsta odraza diska:"
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1562
msgstr "Sam izaberi"
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1565
msgid "ISO9660 image"
1566
msgstr "ISO9660 odraz"
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1569
msgid "Readcd/Readom image"
1570
msgstr "Readcd/Readom odraz"
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1577
msgid "Cdrdao image"
1578
msgstr "Cdrdao odraz"
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1581
#: ../src/brasero-project.c:1480
1583
msgid "Properties of %s"
1584
msgstr "Postavke %s"
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1588
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1590
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
1592
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1594
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1597
"Ukoliko izaberete da je zadržite, programi možda neće ispravno prepoznati "
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1601
msgid "_Keep Current Extension"
1602
msgstr "_Zadrži trenutni nastavak"
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1605
msgid "Change _Extension"
1606
msgstr "_Promeni nastavak"
1608
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1609
msgid "Configure recording options"
1610
msgstr "Podesi opcije za rezanje"
1612
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1613
#. * third one is seconds.
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1616
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1617
msgstr "Proteklo vreme: %02i:%02i:%02i"
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1620
msgid "Average drive speed:"
1621
msgstr "Prosečna brzina rezanja:"
1623
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1624
#. * and the third one is seconds.
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1627
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1628
msgstr "Preostalo vreme: %02i:%02i:%02i"
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1632
msgid "%i MiB of %i MiB"
1633
msgstr "%i MiB od %i MiB"
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1636
msgid "Estimated drive speed:"
1637
msgstr "Trenutna brzina rezanja:"
1639
#. Translators: %s is a path
1640
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1642
msgid "\"%s\": loading"
1643
msgstr "„%s“: učitavam"
1645
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1646
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1648
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1649
msgstr "„%s“: nepoznata vrsta odraza diska"
1651
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1652
#. * file and the second its size.
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1658
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1659
#. * label to small.
1660
#. Translators: this is a disc image
1661
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1662
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1663
msgid "Click here to select a disc _image"
1664
msgstr "Kliknite ovde za izbor _odraza diska"
1666
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1667
msgid "Select Disc Image"
1668
msgstr "Izbor datoteke sa odrazom diska"
1670
#. Translators: this a disc image here
1671
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1674
msgstr "Datoteka sa odrazom"
1676
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1678
msgstr "Vrsta odraza:"
1680
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1681
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1686
msgid "Cancel ongoing burning"
1687
msgstr "Obustavi tekuće narezivanje"
1689
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1690
msgid "Show _Dialog"
1691
msgstr "_Prikaži prozorče"
1693
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1695
msgstr "Prikaži prozorče"
1697
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1699
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1700
msgstr "%s %d%% je gotovo, a %s je preostalo"
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1704
msgid "%s, %d%% done"
1705
msgstr "%s, %d%% je gotovo"
1707
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1708
msgid "Getting size"
1709
msgstr "Pribavljam veličinu"
1711
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1715
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1719
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1720
msgid "Creating checksum"
1721
msgstr "Pravim sumu za proveru"
1723
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1724
msgid "Copying file"
1725
msgstr "Kopiram datoteku"
1727
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1728
msgid "Analysing audio files"
1729
msgstr "Analiziram zvučne datoteke"
1731
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1732
msgid "Transcoding song"
1733
msgstr "Prekodiram pesme"
1735
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1736
msgid "Preparing to write"
1737
msgstr "Pripremam se za uspis"
1739
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1740
msgid "Writing leadin"
1741
msgstr "Upisujem ulaz"
1743
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1744
#| msgid "Writing CD-TEXT information"
1745
msgid "Writing CD-Text information"
1746
msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke"
1748
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1752
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1753
msgid "Writing leadout"
1754
msgstr "Upisujem izlaz"
1756
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1757
msgid "Starting to record"
1758
msgstr "Započinjem narezivanje"
1760
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1764
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1765
#| msgid "Eject media"
1766
msgid "Ejecting medium"
1767
msgstr "Izbacujem disk"
1769
#. Translators: %s is the plugin name
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1771
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1772
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1774
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1775
msgstr "„%s“ se se ne ponaša kako treba"
1777
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1778
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1780
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1782
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1783
msgstr "Nema dovoljno prostora na disku (%s dostupno za %s)"
1785
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1788
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1789
"with a size over 2 GiB"
1791
"Izabrani sistem datoteka za čuvanje privremenih odraza ne podržava datoteke "
1794
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1797
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1798
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1800
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
1801
"odraza (potrebno je %ld MiB)."
1803
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1805
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1806
msgstr "Ne mogu da odredim veličinu diska"
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
1810
msgid "No path was specified for the image output"
1811
msgstr "Nije određena putanja za izlaznu sliku"
1813
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1814
#. Translators: the %s is the error message from errno
1815
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
1816
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1817
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1819
#| msgid "An internal error occured (%s)"
1820
msgid "An internal error occurred (%s)"
1821
msgstr "Došlo je do greške unutar programa (%s)"
1823
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1824
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1825
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
1826
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1829
msgid "The file is not stored locally"
1830
msgstr "Datoteka nije uskladištena lokalno"
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1834
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1835
msgstr "VIDEO_TS direktorijum ne postoji ili je neispravan"
1837
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1838
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1840
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1841
msgstr "Proces „%s“ se završio sa greškom (%i)"
1843
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1844
msgid "_Hide changes"
1845
msgstr "_Sakrij izmene"
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1848
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1849
msgid "_Show changes"
1850
msgstr "_Prikaži izmene"
1852
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1853
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1866
msgid "Horizontal gradient"
1867
msgstr "Horizontalni preliv"
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1870
msgid "Vertical gradient"
1871
msgstr "Vertikalni preliv"
1874
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1875
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1879
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1880
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1882
msgstr "Putanja do slike:"
1884
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1886
msgid "Choose an image"
1887
msgstr "Izaberite sliku"
1889
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1890
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1891
msgid "Image style:"
1892
msgstr "Vrsta slike:"
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1907
msgid "Background Properties"
1908
msgstr "Osobine pozadine"
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1915
msgid "Bac_kground Properties"
1916
msgstr "_Osobine za pozadinu"
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1919
#| msgid "Background Properties"
1920
msgid "Background properties"
1921
msgstr "Osobine pozadine"
1923
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1925
msgstr "Poravnato sleva"
1927
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
1932
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
1934
msgstr "Poravnato sdesna"
1936
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
1940
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
1944
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
1948
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
1949
msgid "Font family and size"
1950
msgstr "Vrsta i veličina fonta"
1952
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1954
msgstr "_Boja teksta"
1956
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
1957
#| msgid "_Text Color"
1959
msgstr "Boja teksta"
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1962
msgid "Cover Editor"
1963
msgstr "Urednik omota"
1965
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
1966
msgid "Set Bac_kground Properties"
1967
msgstr "Postavlja _osobine za pozadinu"
1969
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
1973
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
1975
msgstr "Zadnji omot"
1977
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
1979
msgstr "Prednji omot"
1981
#. Translators: This is an image,
1982
#. * a picture, not a "Disc Image"
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
1984
msgid "The image could not be loaded."
1985
msgstr "Ne mogu da učitam sliku."
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
1988
msgid "Pick a Color"
1989
msgstr "Izaberi boju"
1991
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1993
msgid "Directory could not be created (%s)"
1994
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
1996
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1997
msgid "Error while loading the project."
1998
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta."
2000
#: ../src/brasero-project-parse.c:452
2001
msgid "The project could not be opened"
2002
msgstr "Ne mogu da otvorim projekat"
2004
#: ../src/brasero-project-parse.c:461
2005
msgid "The file is empty"
2006
msgstr "Datoteka je prazna"
2008
#: ../src/brasero-project-parse.c:540 ../src/brasero-project-parse.c:605
2009
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2010
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan Brazerov projekat"
2012
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2013
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2014
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2015
msgstr "Bezimeni CD/DVD uređaj"
2017
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2018
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2020
"Prikaži poruke o greškama u Brazerovoj medijskoj zbirci na standardnom izlazu"
2022
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2023
msgid "Brasero optical media library"
2024
msgstr "Brazerova zbirka optičkih medijuma"
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2027
#| msgid "Display options for Brasero-media library"
2028
msgid "Display options for Brasero media library"
2029
msgstr "Opcije prikaza Brazerove medijske zbirke"
2031
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2032
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2034
msgid "%s h %s min %s"
2035
msgstr "%s sat(a) %s minut(a) %s"
2037
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2038
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2041
msgstr "%s sat(a) %s"
2043
#. Translators: this is hour like '2 h'
2044
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2049
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2050
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2055
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2056
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2057
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2062
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2063
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2066
msgstr "%s minut(a)"
2068
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2069
#. * and the second one is the number of seconds.
2070
#. * The whole string expresses a duration
2071
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2074
msgstr "%s:%s minut(a)"
2076
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2077
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
2082
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2083
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2085
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2086
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2087
#. * I really don't know if I should set this string as
2089
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
2090
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2095
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
2096
msgid "Searching for available discs"
2097
msgstr "Tražim dostupne diskove"
2099
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2100
#| msgid "No available disc"
2101
msgid "No disc available"
2102
msgstr "Nema dostupnih diskova"
2104
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2105
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2106
#. * image on the hard drive.
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2108
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2109
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2111
msgstr "Datoteka sa odrazom"
2113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2116
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2117
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2118
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2120
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2121
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan ISO odraz"
2123
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2132
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2134
msgstr "Jednom upisiv CD"
2136
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2138
msgstr "Prepisiv CD"
2140
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2144
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2146
msgstr "Jednom upisiv DVD-"
2148
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2150
msgstr "Prepisiv DVD-"
2152
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2154
msgstr "Jednom upisiv DVD+"
2156
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2158
msgstr "Prepisiv DVD+"
2160
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2161
msgid "DVD+R dual layer"
2162
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD+"
2164
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2165
msgid "DVD+RW dual layer"
2166
msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+"
2168
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2169
msgid "DVD-R dual layer"
2170
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD-"
2172
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2176
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2177
msgid "Blu-ray disc"
2178
msgstr "Blu rej disk"
2180
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2181
msgid "Writable Blu-ray disc"
2182
msgstr "Upisiv Blu rej disk"
2184
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2185
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2186
msgstr "Prepisiv Blu rej disk"
2188
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2189
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2190
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2192
msgid "Blank %s in %s"
2193
msgstr "Izbriši %s u %s"
2195
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2196
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2197
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2199
msgid "Audio and data %s in %s"
2200
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
2202
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2203
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2204
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2206
msgid "Audio %s in %s"
2207
msgstr "Zvuk %s u %s"
2209
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2210
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2211
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2213
msgid "Data %s in %s"
2214
msgstr "Podaci %s u %s"
2216
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2217
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2218
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2223
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2225
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2226
msgstr "Ne mogu da pronađem putanju za montiranje"
2228
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2229
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2231
msgid "Blank disc (%s)"
2232
msgstr "Prazan disk (%s)"
2234
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2235
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2237
msgid "Audio and data disc (%s)"
2238
msgstr "Disk sa zvukom i podacima (%s)"
2240
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2241
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2243
#. * The %s is the date
2244
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
2246
msgid "Audio disc (%s)"
2247
msgstr "Zvučni disk (%s)"
2249
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2250
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2251
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2252
#. * The %s is the date
2253
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2255
msgid "Data disc (%s)"
2258
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2259
msgid "Unknown error"
2260
msgstr "Nepoznata greška"
2262
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2263
msgid "Size mismatch"
2264
msgstr "Veličina se ne poklapa"
2266
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2267
msgid "Type mismatch"
2268
msgstr "Vrsta se ne poklapa"
2270
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2271
msgid "Bad argument"
2272
msgstr "Loš argument"
2274
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2275
msgid "Outrange address"
2276
msgstr "Adresa je van opsega"
2278
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2279
msgid "Invalid address"
2280
msgstr "Adresa nije ispravna"
2282
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2283
msgid "Invalid command"
2284
msgstr "Komanda nije ispravna"
2286
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2287
msgid "Invalid parameter in command"
2288
msgstr "Nije ispravan parametar u komandi"
2290
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2291
msgid "Invalid field in command"
2292
msgstr "Pogrešno polje u komandi"
2294
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2295
msgid "The device timed out"
2296
msgstr "Vreme uređaja je isteklo"
2298
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2299
msgid "Key not established"
2300
msgstr "Ključ nije uspostavljen"
2302
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2303
msgid "Invalid track mode"
2304
msgstr "Nije ispravan režim staze"
2306
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2308
msgid "File is not a valid .desktop file"
2309
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
2311
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2313
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2314
msgstr "Nije prepoznato izdanje „%s“ za .desktop datoteku"
2316
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2319
msgstr "Počinjem %s"
2321
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2323
msgid "Application does not accept documents on command line"
2324
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
2326
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2328
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2329
msgstr "Nije prepoznata opcija: %d"
2331
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2333
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2335
"Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u „Type=Link“ unos .desktop datoteke"
2337
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2339
msgid "Not a launchable item"
2340
msgstr "Ovu stavku ne možete pokrenuti"
2342
#: ../src/eggsmclient.c:224
2343
msgid "Disable connection to session manager"
2344
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
2346
#: ../src/eggsmclient.c:227
2347
msgid "Specify file containing saved configuration"
2348
msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
2350
#: ../src/eggsmclient.c:227
2354
#: ../src/eggsmclient.c:230
2355
msgid "Specify session management ID"
2356
msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
2358
#: ../src/eggsmclient.c:230
2362
#: ../src/eggsmclient.c:244
2363
msgid "Session management options:"
2364
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
2366
#: ../src/eggsmclient.c:245
2367
msgid "Show session management options"
2368
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
2370
#: ../src/brasero-pref.c:65
2371
msgid "Brasero Plugins"
2372
msgstr "Brazerovi dodaci"
2374
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2375
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2377
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2378
msgstr "Ne mogu da dobavim putanju do lokalne datoteke"
2380
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2381
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2382
msgid "Copying files locally"
2383
msgstr "Kopiram datoteke u računar"
2385
#. Translators: this is the name of the plugin
2386
#. * which will be translated only when it needs
2388
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2389
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2390
msgstr "Mesto za izradu diskova"
2392
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2393
#| msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2395
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2396
msgstr "Dozvoljava narezivanje datoteka iz „Mesta za izradu diskova“ u Nautilusu"
2398
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2399
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
2400
msgid "CD/DVD Creator"
2401
msgstr "Mesto za izradu diskova"
2403
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2404
msgid "Create CDs and DVDs"
2405
msgstr "Napravi CD i DVD diskove"
2407
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2408
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2409
msgstr "Ovde prevucite ili iskopirajte stavke za rezanje na disk"
2411
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2412
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
2413
msgid "Write to Disc"
2414
msgstr "Nareži na disk"
2416
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2417
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
2418
#| msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2419
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2420
msgstr "Narezuje sadržaj na CD ili DVD disk"
2422
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
2426
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
2427
#| msgid "_Copy Disc..."
2429
msgstr "Kloniraj disk"
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
2432
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
2433
#| msgid "Write to Disc"
2434
msgid "_Write to Disc…"
2435
msgstr "_Nareži na disk..."
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
2438
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2439
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2440
msgstr "Narezuje odraz diska na novi CD ili DVD disk"
2442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
2443
#| msgid "_Copy Disc..."
2445
msgstr "_Kloniraj disk..."
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
2448
#| msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2449
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2450
msgstr "Pravi kopiju ubačenog CD ili DVD diska"
2452
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
2453
#| msgid "_Blank Disc"
2454
msgid "_Blank Disc…"
2455
msgstr "_Obriši disk..."
2457
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
2458
#| msgid "Blank this CD or DVD disc"
2459
msgid "Blank this CD or DVD"
2460
msgstr "Briše ubačeni CD ili DVD disk"
2462
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
2463
#| msgid "_Check Disc..."
2464
msgid "_Check Disc…"
2465
msgstr "Pro_veri disk..."
2467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
2468
#| msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2469
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2470
msgstr "Proverava ispravnost podataka na ubačenom CD ili DVD disku"
2472
#. Translators: this is a picture not
2474
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2476
msgid "Please select another image."
2477
msgstr "Izaberite drugu sliku."
2479
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2481
msgstr "Slika za disk"
2483
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2484
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
2485
#: ../src/brasero-project.c:2205
2490
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2492
#. * The %s is the date
2493
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2495
msgid "Video disc (%s)"
2496
msgstr "Video disk (%s)"
2498
#: ../src/brasero-app.c:115
2502
#: ../src/brasero-app.c:116
2506
#: ../src/brasero-app.c:117
2508
msgstr "_Uređivanje"
2510
#: ../src/brasero-app.c:118
2514
#: ../src/brasero-app.c:120
2518
#: ../src/brasero-app.c:122
2522
#: ../src/brasero-app.c:123
2523
#| msgid "Choose plugins for brasero"
2524
msgid "Choose plugins for Brasero"
2525
msgstr "Dozvoljava izbor proizvoljnih dodataka za Brazero"
2527
#: ../src/brasero-app.c:125
2531
#: ../src/brasero-app.c:126
2532
msgid "Eject a disc"
2533
msgstr "Izbacuje disk"
2535
#: ../src/brasero-app.c:128
2540
#: ../src/brasero-app.c:129
2541
msgid "Blank a disc"
2542
msgstr "Briše ubačeni disk"
2544
#: ../src/brasero-app.c:131
2545
#| msgid "_Check Integrity..."
2546
msgid "_Check Integrity…"
2547
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
2549
#: ../src/brasero-app.c:132
2550
msgid "Check data integrity of disc"
2551
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
2553
#: ../src/brasero-app.c:135
2554
msgid "Quit Brasero"
2555
msgstr "Izlazi iz Brazera"
2557
#: ../src/brasero-app.c:137
2561
#: ../src/brasero-app.c:137
2562
msgid "Display help"
2563
msgstr "Prikazuje pomoć"
2565
#: ../src/brasero-app.c:140
2567
msgstr "Prikazuje podatke o programu"
2569
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2571
msgstr "Rezanje diskova"
2573
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
2574
msgid "Error while loading the project"
2575
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta"
2577
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2578
#: ../src/brasero-project.c:1265
2579
msgid "Please add files to the project."
2580
msgstr "Dodajte datoteke u projekat."
2582
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
2583
msgid "The project is empty"
2584
msgstr "Projekat je prazan"
2586
#: ../src/brasero-app.c:1157
2588
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2589
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2590
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2593
"Brazero je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-"
2594
"ovom opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog "
2595
"softvera u verziji 2 ili nekim od narednih."
2597
#: ../src/brasero-app.c:1162
2599
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2600
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2601
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2604
"Brazero se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
2605
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
2606
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
2608
#: ../src/brasero-app.c:1167
2610
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2611
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2612
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2614
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako "
2615
"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
2616
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2618
#: ../src/brasero-app.c:1179
2619
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2620
msgstr "Jednostavan program za rezanje CD i DVD diskova u Gnom okruženju"
2622
#: ../src/brasero-app.c:1196
2623
msgid "Brasero Homepage"
2624
msgstr "Brazero veb adresa"
2626
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2627
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2628
#. * the translators.
2629
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2630
#. * You should also include other translators who have contributed to
2631
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2632
#. * line seperated by newlines (\n).
2634
#: ../src/brasero-app.c:1208
2635
msgid "translator-credits"
2637
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com> \n"
2638
"Igor Miletić <igor.miletic@rogers.com>"
2640
#: ../src/brasero-app.c:1457
2642
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2643
msgstr "Ne postoji projekat „%s“"
2645
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
2646
msgid "_Recent Projects"
2647
msgstr "_Skorašnji projekti"
2649
#: ../src/brasero-app.c:1534
2650
msgid "Display the projects recently opened"
2651
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane projekte"
2653
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2654
msgid "Brasero Disc Burner"
2655
msgstr "Brazero pisač diskova"
2657
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2658
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2662
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2663
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2664
msgstr "Pravi i klonira CD i DVD diskove"
2666
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2668
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2669
"set to NULL, Brasero will load them all."
2671
"Sadrži listu ostalih dodataka koje će Brazero koristiti za narezivanje "
2672
"diskova. Ukoliko nijedan nije odabran, Brazero će učitati sve dodatke."
2674
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
2676
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2679
"Sadrži ime omiljenog instaliranog programa za narezivanje diskova. Biće "
2680
"korišćen ukoliko je moguće."
2682
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2683
msgid "Enable file preview"
2684
msgstr "Omogući pregled datoteka"
2686
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2687
#| msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2688
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2689
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu uz cdrecord"
2691
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2692
msgid "Favourite burn engine"
2693
msgstr "Omiljen program za narezivanje"
2695
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2696
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2697
msgstr "Ubaci ciljne datoteke umesto njihovih simboličkih veza"
2699
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2700
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2701
msgstr "Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama"
2703
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2705
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2706
"to true if it should."
2708
"Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama? Postavite na "
2709
"„true“ (tačno) ukoliko želite ispis grešaka."
2711
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2712
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2713
msgstr "Da li da Brazero zanemari nepostojeće simboličke veze"
2715
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2717
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2718
"filter broken symbolic links."
2720
"Da li da Brazero zanemari nepostojeće simbolične veze. Postavite na "
2721
"„true“ (da) i veze neće biti narezane."
2723
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2724
msgid "Should brasero filter hidden files"
2725
msgstr "Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke"
2727
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2729
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2732
"Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke. Postavite na „true“ (da) i "
2733
"Brazero će zanemariti skrivene datoteke."
2735
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2737
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2738
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2740
"Da li da Brazero zameni simboličke veze do datoteka ciljnim datotekama. "
2741
"Postavite na „Tačno“ i Brazero će zameniti simboličke veze."
2743
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2744
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2745
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2746
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord"
2748
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2749
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2750
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2751
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord."
2753
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2754
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2755
msgstr "Da li da prikažem pregled datoteka. Uključite ovo za prikaz."
2757
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2758
#| msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2759
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2760
msgstr "Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao"
2762
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2764
#| "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2765
#| "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2767
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2768
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2770
"Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao? Postavite "
2771
"na „true“ (tačno) za korišćenje. Ovim možete zaobići neke probleme sa "
2772
"određenim uređajima ili podešavanjima."
2774
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2776
#| "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2777
#| "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2779
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2780
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2782
"Da li da koristim „-immed“ zastavicu uz cdrecord. Postavite na "
2783
"„true“ (tačno) za korišćenje, ali uz oprez, jer je ovo samo način zaobilaženja "
2784
"problema sa određenim uređajima ili podešavanjima."
2786
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2787
#| msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2788
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2789
msgstr "Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs"
2791
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2793
#| "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2794
#| "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/"
2797
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2798
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2800
"Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs. "
2801
"Postavite na „false“ (netačno) kako je ne bi koristili. Ovo može biti način "
2802
"za zaobilaženje nekih grešaka sa određenim uređajima ili podešavanjima."
2804
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2805
msgid "White list of additional plugins to use"
2806
msgstr "Lista ostalih dodataka za korišćenje"
2808
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2809
msgid "Brasero project file"
2810
msgstr "Datoteka Brazerovog projekta"
2812
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2813
msgid "Open the selected files"
2814
msgstr "Otvori izabrane datoteke"
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2817
#| msgid "_Edit Information..."
2818
msgid "_Edit Information…"
2819
msgstr "_Uredi podatke..."
2821
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2822
#| msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2823
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2824
msgstr "Uređuje podatke o numeri (početak,kraj, autor,...)"
2826
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2827
#: ../src/brasero-project.c:199
2828
msgid "Remove the selected files from the project"
2829
msgstr "Uklanja izabrane datoteke iz projekta"
2831
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2832
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2834
#| msgid "Image files"
2836
msgstr "Ubaci datoteke"
2838
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2839
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2840
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2841
msgstr "Dodaje datoteke iz ostave"
2843
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2844
msgid "I_nsert a Pause"
2845
msgstr "U_metni pauzu"
2847
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2848
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2849
msgstr "Dodaj 2 sekunde pauze posle numere"
2851
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2852
#| msgid "Split Track"
2853
msgid "_Split Track…"
2854
msgstr "Po_deli stazu..."
2856
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2857
msgid "Split the selected track"
2858
msgstr "Podeli izabranu numeru"
2860
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2864
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2868
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2872
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2876
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2880
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2881
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2885
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2886
msgid "The track will be padded at its end."
2887
msgstr "Numeri će biti umetnut završetak."
2889
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2890
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2891
msgstr "Numera je kraća od 6 sekundi."
2893
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2894
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2895
msgstr "Uverite se da je instaliran potreban kodek"
2897
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2899
#| msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2900
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2901
msgstr "Da li želite da dodate video datoteku „%s“?"
2903
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2905
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2907
msgstr "Ovo je video datoteka, pa će samo njen zvučni deo biti narezan na disk."
2909
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2910
msgid "_Discard File"
2911
msgstr "_Zanemari datoteku"
2913
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2915
msgstr "_Dodaj datoteku"
2917
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2918
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2919
msgstr "Da li želite da tražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?"
2921
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2922
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2923
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na zvučni disk."
2925
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2926
msgid "Search _Directory"
2927
msgstr "Pretraži _direktorijum"
2929
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
2931
msgid "\"%s\" could not be opened."
2932
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“."
2934
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
2935
#| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2936
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2937
msgstr "Da li želite da napravite zvučni CD sa DTS numerama?"
2939
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
2941
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2942
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2943
"be played by specific digital players.\n"
2944
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2946
"Nekih izabrane pesme je moguće narezati kao DTS.\n"
2947
"Ova vrsta zvučnog diska omogućava visok kvalitet snimka, ali se može slušati "
2948
"samo na određenim uređajima.\n"
2949
"Napomena: na DTS pesmama neće biti normalizovna jačina zvuka."
2951
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2952
msgid "Create _Regular Tracks"
2953
msgstr "_Koristi uobičajeno"
2955
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2956
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2957
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje svih pesama u običnom formatu"
2959
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2960
msgid "Create _DTS Tracks"
2961
msgstr "Napravi _DTS"
2963
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2964
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2965
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje odgovarajućih pesama u DTS formatu"
2967
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2968
msgid "Select one song only please."
2969
msgstr "Izaberite samo jednu numeru."
2971
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2972
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2973
msgstr "Ne mogu da podelim više numera odjednom"
2975
#. Translators: the following string
2976
#. * means there was an error while
2978
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2979
msgid "Error while blanking."
2980
msgstr "Greška pri brisanju."
2982
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2983
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2984
msgid "Blank _Again"
2985
msgstr "Obriči _ponovo"
2987
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2988
msgid "Unknown error."
2989
msgstr "Nepoznata greška."
2991
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2992
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2993
msgid "The disc was successfully blanked."
2994
msgstr "Disk je uspešno obrisan."
2996
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2997
msgid "The disc is ready for use."
2998
msgstr "Disk je spreman za upotrebu."
3000
#. Translators: This is a verb, an action
3001
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
3005
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3006
msgid "_Fast blanking"
3007
msgstr "_Brzo brisanje"
3009
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
3010
#| msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
3011
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3012
msgstr "Uključuje brzo brisanje diskova umesto sporog, potpunog brisanja"
3014
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
3015
msgid "Disc Blanking"
3016
msgstr "Brisanje diska"
3018
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3020
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3021
msgstr "Greška u prosleđivanju liste numera „%s“."
3023
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3024
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
3025
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3026
#| msgid "An unknown error occured"
3027
msgid "An unknown error occurred"
3028
msgstr "Došlo je do nepoznate greške"
3030
#. Translators: %d is the number of songs
3031
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3034
msgid_plural "%d songs"
3035
msgstr[0] "%d numera"
3036
msgstr[1] "%d numere"
3037
msgstr[2] "%d numera"
3039
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3040
msgid "Select Playlist"
3041
msgstr "Izaberite listu numera"
3043
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3045
msgstr "Lista numera"
3047
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3048
msgid "Number of Songs"
3049
msgstr "Broj numera"
3051
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3055
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
3059
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
3063
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
3065
msgid "Copyright %s"
3066
msgstr "Autorsko pravo %s"
3068
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
3069
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
3071
msgstr "_O programu"
3073
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
3074
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
3078
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
3082
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3083
msgid "Ac_tivate All"
3084
msgstr "A_ktiviraj sve"
3086
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
3087
msgid "_Deactivate All"
3088
msgstr "_Deaktiviraj sve"
3090
#. Use the translated name for the plugin.
3091
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
3093
msgid "Options for plugin %s"
3094
msgstr "Opcije za dodatak %s"
3096
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3100
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3101
msgid "In _text documents"
3102
msgstr "U _tekstualnim dokumentima"
3104
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3105
msgid "In _pictures"
3106
msgstr "U datotekama sa _slikom"
3108
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3110
msgstr "U _zvučnim datotekama"
3112
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3114
msgstr "U _video datotekama"
3116
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3117
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3118
msgstr "Otkucajte ključne reči ili odaberite „Sve datoteke“ iz menija"
3120
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3121
msgid "Select if you want to search among image files only"
3122
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo datoteke sa slikama"
3124
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3125
msgid "Select if you want to search among video files only"
3126
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo video datoteke"
3128
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3129
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3130
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo muzičke datoteke"
3132
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3133
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3134
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo tekstualne datoteke"
3136
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3137
msgid "Click to start the search"
3138
msgstr "Klikni za početak pretrage"
3140
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3144
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3145
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3146
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3148
#| "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3149
#| "can be read and displayed by some audio CD players."
3151
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3152
"can be read and displayed by some audio CD players."
3154
"Podatak će biti narezan na disk kao CD-Tekst. Na taj način, on može biti "
3155
"prikazan od strane nekih uređaja."
3157
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3161
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3163
msgstr "Kompozitor:"
3165
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3167
msgstr "Početak numere:"
3169
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3171
msgstr "Kraj numere:"
3173
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3174
msgid "Pause length:"
3175
msgstr "Dužina pauze:"
3177
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3178
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3179
msgstr "Određuje trajanje pauze nakon numere"
3181
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3182
msgid "Track length:"
3183
msgstr "Dužina numere:"
3185
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3186
msgid "Song Information"
3187
msgstr "Podaci o numeri"
3189
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3191
msgid "Song information for track %02i"
3192
msgstr "Podaci o numeri %02i"
3194
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3197
msgstr "_Preimenuj..."
3199
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3200
msgid "Rename the selected file"
3201
msgstr "Uklanja izabrane datoteke"
3203
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
3205
msgstr "Nova _fascikla"
3207
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3208
msgid "Create a new empty folder"
3209
msgstr "Pravi novu praznu fasciklu"
3211
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3212
msgid "The session could not be imported."
3213
msgstr "Ne mogu da uvezem sesiju."
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3216
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3217
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja."
3219
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3220
msgid "Discard the current modified project"
3221
msgstr "Zanemari trenutne izmene u projektu"
3223
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3227
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3228
msgid "Continue with the current modified project"
3229
msgstr "Nastavite trenutni projekat"
3231
#. Translators: %s is the name of the image
3232
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
3235
#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
3236
#| "its contents can be burnt."
3238
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3239
"contents can be burned"
3241
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz diska, koji možete "
3244
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3245
#| msgid "Burn as _File"
3246
msgid "Burn as _Data"
3247
msgstr "Nareži kao _podatak"
3249
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
3250
#| msgid "Burn _image"
3251
msgid "Burn as _Image"
3252
msgstr "Nareži kao _odraz"
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3255
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3257
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3258
msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u izbor."
3260
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3261
msgid "It is a recursive symlink"
3262
msgstr "Ovo je rekurzivna simbolička veza"
3264
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3265
msgid "It does not exist at the specified location"
3266
msgstr "Ne postoji na izabranom mestu"
3268
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3269
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3270
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3271
msgstr "Da li da preimenujem datoteke radi saglasnosti sa Windows-om?"
3273
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3274
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3275
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3276
msgstr "Njihova imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
3278
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3279
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3280
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3281
msgstr "_Preimenuj radi saglasnosti sa Windows-om"
3283
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3284
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3285
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3286
msgstr "_Isključi punu saglasnost sa Windows-om"
3288
#. Translators: %s is the name of the file
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3291
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3292
msgstr "Da li da zamenim „%s“?"
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3296
#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3297
#| "overwrite its content (on the disc only)."
3299
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3300
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3302
"Već postoji datoteka sa ovim imenom unutar fascikle. Ukoliko je zamenite "
3303
"prepisaćete njen sadržaj."
3305
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3306
#. * in the project.
3308
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3309
msgid "Always K_eep"
3310
msgstr "_Uvek zadrži"
3312
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3313
#. * in the project.
3315
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3319
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3320
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3321
#. * Replace is a verb
3322
#. Translators: this is a verb
3323
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
3327
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3328
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3329
#. * Replace is a verb
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
3331
msgid "Al_ways Replace"
3332
msgstr "Uvek za_meni"
3334
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3335
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
3338
#| "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third "
3339
#| "version of ISO9660 standard to support it?"
3341
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3342
"of the ISO9660 standard to support it?"
3344
"Da li želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 standarda?"
3346
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3347
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3349
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3350
#| "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3351
#| "widespread ones).\n"
3352
#| "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3353
#| "supported by most of the operating systems including Linux and all "
3354
#| "versions of Windows ©.\n"
3355
#| "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3358
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3359
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3360
"widespread ones).\n"
3361
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3362
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3364
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3367
"Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Ovo nije podržano prvim i drugim "
3368
"(najkorišćenijim) izdanjima ISO9660 standarda.\n"
3369
"Preporučljivo je da koristite treće izdanje ISO9660 standarda koji je podržan "
3370
"od strane većine operativnih sistema, uključujući Linuks i sva Windows ©.\n"
3371
"Izuzetak je MacOS X koji ne može da čita treće izdanje ovog standarda."
3373
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3374
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3375
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3376
msgid "Ne_ver Add Such File"
3377
msgstr "_Nikad ne dodaj takvu datoteku"
3379
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3380
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3381
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
3382
msgid "Al_ways Add Such File"
3383
msgstr "_Uvek dodaj takvu datoteku"
3385
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3386
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3388
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3389
msgstr "Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor?"
3391
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3392
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3394
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3395
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3396
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
3397
#| "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3399
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3400
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3401
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3402
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3404
"Poddirektorijum ovog direktorijuma će imati 7 roditeljska direktorijuma.\n"
3405
"Brazero može da napravi odraz sa ovakvom strukturom i da ga nareže na disk, "
3406
"ali možda nećete moći da pročitate disk na svim operativnim sistemima.\n"
3407
"Ovakva struktura datoteka je podršana na Linuksu."
3409
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3410
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3411
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3416
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3417
#. * entry and toolbar button (text added later).
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3423
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3424
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3428
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3431
#| msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3432
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3433
msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?"
3435
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3437
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3439
"Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon "
3442
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3443
msgid "I_mport Session"
3444
msgstr "U_vezi sesiju"
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3447
msgid "Click here to import its contents"
3448
msgstr "Kliknite ovde da uvezete njegov sadržaj"
3450
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3451
msgid "Please wait while the project is loading."
3452
msgstr "Sačekajte dok se projekat učita."
3454
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3455
msgid "_Cancel Loading"
3456
msgstr "_Otkaži učitavanje"
3458
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3459
msgid "Cancel loading current project"
3460
msgstr "Zaustavlja učitavanje trenutnog projekta"
3462
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3463
msgid "File Renaming"
3464
msgstr "Preimenovanje datoteka"
3466
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3470
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3471
msgid "Renaming mode"
3472
msgstr "Režim preimenovanja"
3474
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3478
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3482
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3484
msgstr "Zvučne datoteke"
3486
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3490
#: ../src/brasero-layout.c:100
3494
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3495
#: ../src/brasero-layout.c:102
3496
msgid "Display video, audio and image preview"
3497
msgstr "Prikazuje pregled videa, zvuka i slika"
3499
#: ../src/brasero-layout.c:106
3500
msgid "_Show Side Panel"
3501
msgstr "_Prikaži bočnu površ"
3503
#: ../src/brasero-layout.c:107
3504
msgid "Show a side pane along the project"
3505
msgstr "Prikazuje bočnu površ uz projekat"
3507
#: ../src/brasero-layout.c:121
3508
msgid "_Horizontal Layout"
3509
msgstr "_Horizontalni raspored"
3511
#: ../src/brasero-layout.c:122
3512
#| msgid "Set an horizontal layout"
3513
msgid "Set a horizontal layout"
3514
msgstr "Postavlja horizontalni raspored"
3516
#: ../src/brasero-layout.c:124
3517
msgid "_Vertical Layout"
3518
msgstr "_Vertikalni raspored"
3520
#: ../src/brasero-layout.c:125
3521
msgid "Set a vertical layout"
3522
msgstr "Postavlja vertikalni raspored"
3524
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3525
msgid "Click to close the side pane"
3526
msgstr "Klikni za sakrivanje bočne površi"
3529
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3530
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3531
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3532
#. * don't allow the "/"
3533
#: ../src/brasero-player.c:301
3538
#: ../src/brasero-player.c:427
3540
msgstr "Nema datoteke"
3542
#: ../src/brasero-player.c:470
3543
msgid "Start and stop playing"
3544
msgstr "Pusti i zaustavi"
3546
#: ../src/brasero-player.c:866
3550
#: ../src/brasero-player.c:873
3553
#| "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3554
#| "pixels</span></i>"
3556
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3559
"<span weight=\"bold\">Veličina:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3560
"piksela</span></i>"
3562
#: ../src/brasero-player.c:896
3565
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3566
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3568
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3569
"od <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3571
#: ../src/brasero-player.c:1130
3574
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3575
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3577
"<span weight=\"bold\">Učitavam podatke</span>\n"
3578
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3580
#: ../src/brasero-project.c:193
3581
msgid "Save current project"
3582
msgstr "Čuva tekući projekat"
3584
#: ../src/brasero-project.c:194
3585
#| msgid "Save _As..."
3587
msgstr "Sačuvaj _kao..."
3589
#: ../src/brasero-project.c:195
3590
msgid "Save current project to a different location"
3591
msgstr "Čuva tekući projekat na drugo mesto"
3593
#: ../src/brasero-project.c:196
3595
msgstr "_Dodaj datoteke"
3597
#: ../src/brasero-project.c:197
3598
msgid "Add files to the project"
3599
msgstr "Dodaje datoteke u projekat"
3601
#: ../src/brasero-project.c:198
3602
msgid "_Remove Files"
3603
msgstr "_Ukloni datoteke"
3605
#. Translators: "empty" is a verb here
3606
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3607
msgid "E_mpty Project"
3608
msgstr "_Isprazni projekat"
3610
#: ../src/brasero-project.c:202
3611
msgid "Remove all files from the project"
3612
msgstr "Uklanja sve datoteke iz projekta"
3614
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3615
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3620
#: ../src/brasero-project.c:204
3621
msgid "Burn the disc"
3622
msgstr "Nareži disk"
3624
#: ../src/brasero-project.c:684
3626
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3629
"Za dodavanje datoteka u, kliknite na dugme „Dodaj“ ili ih prevucite ovde"
3631
#: ../src/brasero-project.c:686
3633
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3636
"Za uklanjanje datoteka izaberite ih i kliknite na dugme „Ukloni“ ili "
3637
"pritisnite taster „Delete“"
3639
#: ../src/brasero-project.c:793
3641
#| msgid "Estimated size: %s"
3642
msgid "Estimated project size: %s"
3643
msgstr "Procenjena veličina: %s"
3645
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
3647
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3649
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3650
msgstr "Projekat je prevelik za ovaj disk i uz mogućnost prekoračenja veličine."
3652
#: ../src/brasero-project.c:966
3654
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
3655
#| "files from the project otherwise.\n"
3656
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
3657
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3658
#| "NOTE: This option might cause failure."
3660
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3661
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3662
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3663
"Note: This option might cause failure."
3665
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk pa je potrebno je da uklonite "
3667
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
3668
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno uključiti prekoračenje veličine za "
3670
"Napomena: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
3672
#: ../src/brasero-project.c:1086
3673
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3674
msgstr "Započinje rezanje izabranog sadržaja"
3676
#: ../src/brasero-project.c:1256
3677
msgid "Please add songs to the project."
3678
msgstr "Dodajte numere u projekat."
3680
#: ../src/brasero-project.c:1864
3682
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3685
"Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite izmene u "
3688
#: ../src/brasero-project.c:1869
3690
#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3691
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3692
msgstr "Izborom novog projekta sve sadašnje izmene će biti izgubljene."
3694
#: ../src/brasero-project.c:1872
3695
msgid "_Discard Changes"
3696
msgstr "_Zanemari izmene"
3698
#: ../src/brasero-project.c:1880
3700
#| "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
3701
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3702
msgstr "Da li da zanemarim izabrane datoteke ili da ih dodam u novi projekat?"
3704
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
3706
#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3708
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3710
msgstr "Ukoliko napravite novi projekat, sve izmene će biti izgubljene."
3712
#: ../src/brasero-project.c:1887
3713
#| msgid "_Discard File"
3714
msgid "_Discard File Selection"
3717
#: ../src/brasero-project.c:1891
3718
#| msgid "File Deletion"
3719
msgid "_Keep File Selection"
3722
#: ../src/brasero-project.c:1899
3723
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3724
msgstr "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite trenutni?"
3726
#: ../src/brasero-project.c:1906
3727
msgid "_Discard Project"
3728
msgstr "_Zanemari projekat"
3730
#: ../src/brasero-project.c:2143
3731
msgid "Select Files"
3732
msgstr "Izaberi datoteke"
3734
#: ../src/brasero-project.c:2256
3735
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3736
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite trenutni projekat?"
3738
#: ../src/brasero-project.c:2261
3740
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3741
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3742
"longer listed here."
3744
"Pražnjenje projekta će ukloniti datoteke koje su već dodate. Sav posao će biti "
3745
"izgubljen. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više neće biti "
3748
#: ../src/brasero-project.c:2318
3752
#: ../src/brasero-project.c:2329
3756
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3760
#. Translators: %s is the name of the project
3761
#: ../src/brasero-project.c:2398
3763
#| msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3764
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3765
msgstr "Brazero — %s (disk sa podacima)"
3767
#. Translators: %s is the name of the project
3768
#: ../src/brasero-project.c:2401
3770
#| msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3771
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3772
msgstr "Brazero — %s (zvučni disk)"
3774
#. Translators: %s is the name of the project
3775
#: ../src/brasero-project.c:2404
3777
#| msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3778
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3779
msgstr "Brazero — %s (video disk)"
3781
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3782
msgid "Your project has not been saved."
3783
msgstr "Projekat nije sačuvan."
3785
#: ../src/brasero-project.c:2588
3786
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3787
msgstr "Sačuvaj trenutni projekat na drugo mesto"
3789
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3790
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3791
msgstr "Ukoliko ne sačuvate izmene će biti trajno izgubljene."
3793
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3794
#: ../src/brasero-project.c:2898
3795
msgid "Cl_ose Without Saving"
3796
msgstr "_Zatvori bez čuvanja"
3798
#: ../src/brasero-project.c:2698
3799
msgid "Save Current Project"
3800
msgstr "Sačuvaj tekući projekat"
3802
#: ../src/brasero-project.c:2716
3803
#| msgid "Save project as Brasero audio project"
3804
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3805
msgstr "Sačuvaj kao Brazerov zvučni projekat"
3807
#: ../src/brasero-project.c:2717
3808
msgid "Save project as a plain text list"
3809
msgstr "Sačuvaj projekat u tekstualnu datoteku"
3811
#: ../src/brasero-project.c:2721
3812
msgid "Save project as a PLS playlist"
3813
msgstr "Sačuvaj projekat kao PLS listu numera"
3815
#: ../src/brasero-project.c:2722
3816
msgid "Save project as an M3U playlist"
3817
msgstr "Sačuvaj projekat kao M3U listu numera"
3819
#: ../src/brasero-project.c:2723
3820
#| msgid "Save project as a XSPF playlist"
3821
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3822
msgstr "Sačuvaj projekat kao XSPF listu numera"
3824
#: ../src/brasero-project.c:2724
3825
#| msgid "Save project as an M3U playlist"
3826
msgid "Save project as an iriver playlist"
3827
msgstr "Sačuvaj projekat kao Iriver listu numera"
3829
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3830
msgid "_Cover Editor"
3831
msgstr "_Urednik omota"
3833
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3834
msgid "Design and print covers for CDs"
3835
msgstr "Pravi i štampa omote za CD"
3837
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3838
msgid "_New Project"
3839
msgstr "_Novi projekat"
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3842
msgid "Create a new project"
3843
msgstr "Započinje novi projekat"
3845
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3846
msgid "_Empty Project"
3847
msgstr "Ispra_zni projekat"
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3850
msgid "Let you choose your new project"
3851
msgstr "Dozvoljava da izaberete novi projekat"
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3854
msgid "New _Audio Project"
3855
msgstr "Novi _zvučni projekat"
3857
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3858
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3860
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3862
"Pravi tradicionalni zvučni disk koji će biti čitljiv na muzičkim stubovima i "
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3866
msgid "New _Data Project"
3867
msgstr "Novi projekat sa _podacima"
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3870
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3872
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3875
"Pravi CD/DVD sa bilo kakvim podacima koji mogu biti čitljivi jedino na "
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3879
msgid "New _Video Project"
3880
msgstr "Novi _video projekat"
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3883
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3884
#| msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3885
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3886
msgstr "Pravi video DVD ili SVCD disk koji možete pročitati na svim uređajima"
3888
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3889
#| msgid "Copy _Disc..."
3891
msgstr "_Kloniraj disk..."
3893
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3896
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3899
"Pravi 1:1 kopiju zvučnog ili diska sa podacima na drugi disk ili kao odraz "
3900
"na samom računaru."
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3903
#| msgid "_Burn Image..."
3904
msgid "_Burn Image…"
3905
msgstr "Nareži _odraz..."
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3908
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3909
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3910
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3911
msgstr "Narezuje postojeći CD/DVD odraz na disk"
3913
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3918
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3919
msgid "Open a project"
3920
msgstr "Otvara postojeći projekat"
3922
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3924
msgid "%d file selected (%s)"
3925
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3926
msgstr[0] "%d izabrana datoteka (%s)"
3927
msgstr[1] "%d izabrane datoteke (%s)"
3928
msgstr[2] "%d izabranih datoteka (%s)"
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3932
msgid "%d file is supported (%s)"
3933
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3934
msgstr[0] "%d datoteka je podržana (%s)"
3935
msgstr[1] "%d datoteke su podržane (%s)"
3936
msgstr[2] "%d datoteka su podržane (%s)"
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3940
msgid "%d file can be added (%s)"
3941
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3942
msgstr[0] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)"
3943
msgstr[1] "%d izabrane datoteke mogu biti dodate (%s)"
3944
msgstr[2] "%d izabranih datoteka mogu biti dodate (%s)"
3946
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3948
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3949
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3950
msgstr[0] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)"
3951
msgstr[1] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabrane datoteke)"
3952
msgstr[2] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabranih datoteka)"
3954
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3956
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3957
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3958
msgstr[0] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)"
3959
msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i izabrane datoteke)"
3960
msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i izabranih datoteka)"
3962
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3963
msgid "No file selected"
3964
msgstr "Datoteka nije izabrana"
3966
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3967
#| msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3968
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3969
msgstr "Brazero — novi zvučni projekat"
3971
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3972
#| msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3973
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3974
msgstr "Brazero — novi projekat sa podacima"
3976
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3977
#| msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3978
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3979
msgstr "Brazero — novi video projekat"
3981
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3982
#| msgid "Brasero - New Image File"
3983
msgid "Brasero — New Image File"
3984
msgstr "Brazero — novi odraz"
3986
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3987
#| msgid "Brasero - Disc Copy"
3988
msgid "Brasero — Disc Copy"
3989
msgstr "Brazero — kloniranje diska"
3991
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3992
msgid "Open Project"
3993
msgstr "Otvori projekat"
3995
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3999
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
4003
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
4004
msgid "Browse the file system"
4005
msgstr "Razgledaj sistem datoteka"
4007
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
4008
msgid "Search files using keywords"
4009
msgstr "Traži datoteke pomoću ključnih reči"
4011
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
4012
msgid "Display playlists and their contents"
4013
msgstr "Prikaži liste numera i njihov sadržaj"
4015
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
4016
msgid "Audi_o project"
4017
msgstr "_Zvučni projekat"
4019
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
4020
msgid "Create a traditional audio CD"
4021
msgstr "Pravi tradicionalni zvučni disk"
4023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
4024
msgid "D_ata project"
4025
msgstr "Projekat _sa podacima"
4027
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
4028
msgid "Create a data CD/DVD"
4029
msgstr "Započinje novi CD/DVD sa podacima"
4031
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
4032
msgid "_Video project"
4033
msgstr "_Video projekat"
4035
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
4036
#| msgid "Create a video DVD or a SVCD"
4037
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4038
msgstr "Pravi video DVD ili SVCD disk"
4040
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
4042
msgstr "_Kloniranje diskova"
4044
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
4045
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4046
msgstr "Pravi 1:1 kopiju diska"
4048
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
4050
msgstr "Narezivanje _odraza"
4052
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
4053
msgid "Last _Unsaved Project"
4054
msgstr "Poslednji _nesačuvani projekat"
4056
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
4057
#| msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
4058
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4059
msgstr "Učitava poslednji projekat koji nije narezan ili sačuvan"
4061
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
4062
msgid "No recently used project"
4063
msgstr "Nema skorašnjih projekata"
4065
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4066
msgid "Create a new project:"
4067
msgstr "Napravi novi projekat:"
4069
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4070
msgid "Recent projects:"
4071
msgstr "Skorašnji projekti:"
4073
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
4074
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
4075
msgid "Check _Again"
4076
msgstr "Proveri _ponovo"
4078
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
4080
msgid "The file integrity check could not be performed."
4081
msgstr "Nije moguće izvršiti proveru ispravnosti datoteke."
4083
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
4084
msgid "The file integrity was performed successfully."
4085
msgstr "Provera ispravnosti datoteke uspešno obavljena."
4087
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
4088
#| msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
4089
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4090
msgstr "Izgleda da nema oštećenih datoteka na disku"
4092
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
4093
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4094
msgstr "Sledeće datoteke izgledaju oštećene:"
4096
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
4097
msgid "Corrupted Files"
4098
msgstr "Oštećene datoteke"
4100
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
4101
#| msgid "Downloading md5 file"
4102
msgid "Downloading MD5 file"
4103
msgstr "Preuzimam MD5 datoteku"
4105
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
4107
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4108
msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
4110
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
4111
#| msgid "No md5 file was given."
4112
msgid "No MD5 file was given."
4113
msgstr "Nije određena MD5 datoteka."
4115
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
4116
#| msgid "Use a _md5 file to check the disc"
4117
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4118
msgstr "Koristi MD5 _datoteku za proveru diska"
4120
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
4121
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4122
msgstr "Koristi spoljnu .md5 datoteku koja sadrži sumu za proveru diska"
4124
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
4125
#| msgid "Open a md5 file"
4126
msgid "Open an MD5 file"
4127
msgstr "Otvori MD5 datoteku"
4129
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4133
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4134
msgid "Disc Checking"
4135
msgstr "Provera diska"
4137
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4139
msgid "Estimated size: %s"
4140
msgstr "Procenjena veličina: %s"
4142
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4143
msgid "Size Estimation"
4144
msgstr "Procena veličine"
4146
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4147
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4148
msgstr "Sačekajte dok ne procenim veličinu podataka."
4150
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4151
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4152
msgstr "Moram da pregledam sve dodate datoteke kako bih izvršio ovu radnju."
4154
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4155
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
4156
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4157
msgid "The operation cannot be performed."
4158
msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju."
4160
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
4161
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
4162
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
4163
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
4164
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4165
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4167
msgid "The disc is not supported"
4168
msgstr "Disk nije podržan"
4170
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4171
msgid "The drive is empty"
4172
msgstr "Uređaj je prazan"
4174
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4175
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4176
msgid "Select a disc"
4177
msgstr "Izaberite disk"
4179
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4183
#: ../src/main.c:110
4184
msgid "Open the specified project"
4185
msgstr "Otvori navedeni projekat"
4187
#: ../src/main.c:111
4191
#: ../src/main.c:116
4192
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4193
msgstr "Otvori listu numera kao zvučni projekat"
4195
#: ../src/main.c:117
4197
msgstr "LISTA PESAMA"
4199
#: ../src/main.c:122
4200
#| msgid "Click here not to use overburning"
4201
msgid "Set the drive to be used for burning"
4202
msgstr "Postavi uređaj za narezivanje"
4204
#: ../src/main.c:123
4206
msgstr "PUTANJA UREĐAJA"
4208
#: ../src/main.c:126
4209
#| msgid "the image file cannot be found"
4210
msgid "Create an image file instead of burning"
4211
msgstr "Napravi odraz diska bez narezivanja"
4213
#: ../src/main.c:130
4214
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4215
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
4217
#: ../src/main.c:134
4218
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4219
msgstr "Otvori projekat sa podacima dodajući putanje date u komandnoj liniji"
4221
#: ../src/main.c:138
4223
msgstr "Klonira disk"
4225
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4226
msgid "PATH TO DEVICE"
4227
msgstr "PUTANJA DO UREĐAJA"
4229
#: ../src/main.c:142
4230
msgid "Cover to use"
4231
msgstr "Željeni omot"
4233
#: ../src/main.c:143
4234
msgid "PATH TO COVER"
4235
msgstr "PUTANJA DO OMOTA"
4237
#: ../src/main.c:146
4238
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4239
msgstr "Otvori video projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
4241
#: ../src/main.c:150
4242
#| msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4243
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4244
msgstr "Putanja do odraza (automatski prepoznato)"
4246
#: ../src/main.c:151
4247
#| msgid "PATH TO DEVICE"
4248
msgid "PATH TO IMAGE"
4249
msgstr "PUTANJA DO ODRAZA"
4251
#: ../src/main.c:154
4252
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4253
msgstr "Primoraj program da prikazuje projekat u površi za odabir"
4255
#: ../src/main.c:158
4256
msgid "Open the blank disc dialog"
4257
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
4259
#: ../src/main.c:162
4260
msgid "Open the check disc dialog"
4261
msgstr "Otvori prozorče za proveru diska"
4263
#: ../src/main.c:166
4264
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4265
msgstr "Narezuje sadržaj iz burn:// putanje"
4267
#: ../src/main.c:170
4268
#| msgid "Cdrkit burning suite"
4269
msgid "Start burning immediately."
4270
msgstr "Odmah započni rezanje."
4272
#: ../src/main.c:174
4274
#| "Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4275
#| "This option is mainly useful for integration use with other applications."
4277
"Burn the specified project and remove it.\n"
4278
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4280
"Nareži izabrani projekat i ukloni ga.\n"
4281
"Ova opcija se uglavnom koristi za povezivanje sa drugim programima."
4283
#: ../src/main.c:175
4287
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4288
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4289
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4290
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4291
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4292
#: ../src/main.c:183
4293
msgid "The XID of the parent window"
4294
msgstr "XID roditeljskog prozora za Brazero"
4296
#. Translators: %s is the path of drive
4297
#: ../src/main.c:240
4299
#| msgid "\"%s\" cannot be read"
4300
msgid "\"%s\" cannot write."
4301
msgstr "Uređaj „%s“ ne može da narezuje diskove."
4303
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4304
#| msgid "Incompatible command line options used."
4305
msgid "Wrong command line option."
4306
msgstr "Neispravna opcije komandne linije."
4308
#: ../src/main.c:333
4309
msgid "Incompatible command line options used."
4310
msgstr "Upotrebljene su ne podržane opcije komandne linije."
4312
#: ../src/main.c:334
4313
msgid "Only one option can be given at a time"
4314
msgstr "Možete zadati samo po jednu komandu"
4316
#: ../src/main.c:466
4317
#| msgid "[URI] [URI] ..."
4318
msgid "[URI] [URI] …"
4319
msgstr "[putanja] [putanja] ..."
4321
#: ../src/main.c:478
4323
#| msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4324
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4325
msgstr "Ukucajte „%s --help“ za spisak dostupnih opcija\n"
4327
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4328
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4330
msgid "Data could not be read (%s)"
4331
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke (%s)"
4333
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4334
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4335
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4336
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4337
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4338
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4339
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4341
msgid "Data could not be written (%s)"
4342
msgstr "Ne mogu da narežem podatke (%s)"
4344
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4345
msgid "Generates .cue files from audio"
4346
msgstr "Pravi .cue datoteke iz zvuka"
4348
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4349
#| msgid "Cdrdao burning suite"
4350
msgid "cdrdao burning suite"
4351
msgstr "Cdrdao paket za rezanje"
4353
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4354
msgid "Copying audio track"
4355
msgstr "Kopiram numeru"
4357
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4358
msgid "Copying data track"
4359
msgstr "Kopiram stazu sa podacima"
4361
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4363
msgid "Analysing track %02i"
4364
msgstr "Analiziram stazu %02i"
4366
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4367
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4368
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4369
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4371
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4372
msgstr "Nemate potrebne dozvole za ovaj uređaj"
4374
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4375
msgid "Converting toc file"
4376
msgstr "Prevođenje toc datoteke"
4378
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4379
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4380
msgstr "Klonira, narezuje i briše CD diskove"
4382
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4383
#| msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4384
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4386
"Omogući „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu (pogledajte uputstvo za "
4389
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4390
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4391
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4392
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4394
msgid "Last session import failed"
4395
msgstr "Neuspeo uvoz poslednje sesije"
4397
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4398
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4399
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4400
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4401
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4402
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4403
msgid "An image could not be created"
4404
msgstr "Ne mogu da napravim odraz"
4406
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4407
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4408
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo genisoimage izdanje"
4410
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4411
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4412
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4413
msgid "Some files have invalid filenames"
4414
msgstr "Neke datoteke imaju nepodesna imena"
4416
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4417
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4418
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4419
msgid "Unknown character encoding"
4420
msgstr "Nepoznato kodiranje znakova"
4422
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4423
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4424
msgid "There is no space left on the device"
4425
msgstr "Nema više prostora na uređaju"
4427
#. Translators: image is a disc image here
4428
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4429
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4431
#| msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4432
msgid "Creates disc images from a file selection"
4433
msgstr "Pravi odraza diska od izabranih datoteka"
4435
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4438
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4439
"for the disc image"
4441
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
4444
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
4445
#| msgid "Use readcd to create disc images"
4446
msgid "Copies any disc to a disc image"
4447
msgstr "Kopira bilo koji disk u odraz"
4449
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4451
msgid "An error occured while writing to disc"
4452
msgstr "Javila se greška prilikom narezivanja na disk"
4454
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
4457
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4459
"Sistem je suviše spor za rezanje diska ovom brzinom. Probajte da smanjite "
4462
#. Translators: %s is the number of the track
4463
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4465
msgid "Writing track %s"
4466
msgstr "Narezujem stazu %s"
4468
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4469
msgid "Formatting disc"
4470
msgstr "Formatiranje diska"
4472
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4473
msgid "Writing cue sheet"
4474
msgstr "Upisujem cue tabelu"
4476
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4478
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4479
msgstr "Morate da ponovo učitate disk pre narezivanja"
4481
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4482
#| msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4483
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4484
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD i DVD diskove"
4486
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4487
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4488
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4489
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za wodim)"
4491
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4492
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4494
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %) (pogledajte uputstvo za wodim):"
4496
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4497
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4498
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4500
#| msgid "An error occured while writing to disc"
4501
msgid "An error occurred while writing to disc"
4502
msgstr "Došlo je do greške prilikom narezivanja na disk"
4504
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4505
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4506
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4507
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD, DVD i BD diskove"
4509
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4510
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4511
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4512
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za cdrecord)"
4514
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4516
#| msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4517
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4519
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %%) (pogledajte uputstvo za "
4522
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4523
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4524
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo mkisofs izdanje"
4526
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4528
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4529
msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
4531
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4532
msgid "Retrieving DVD keys"
4533
msgstr "Prikupljam DVD ključeve"
4535
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4537
msgid "Video DVD could not be opened"
4538
msgstr "Ne mogu da otvorim video DVD"
4540
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4541
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4543
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4544
msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
4546
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4547
msgid "Copying Video DVD"
4548
msgstr "Kloniram video DVD-a"
4550
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4551
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4552
#| msgid "Click here to select a disc _image"
4553
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4554
msgstr "Kopira video DVD zaštićen css šifriranjem u odraz diska"
4556
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4557
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4558
msgstr "Briše i formatira prepisive DVD i BD diskove"
4560
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4561
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4562
msgstr "Narezuje i briše DVD i BD diskove"
4564
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4565
msgid "Allow DAO use"
4566
msgstr "Dozvoli DAO"
4568
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4569
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4571
#| msgid "Libburn track could not be created"
4572
msgid "libburn track could not be created"
4573
msgstr "Ne mogu da napravim libburn stazu"
4575
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4576
#. * generated from errno
4577
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4578
#. * is the error generated from errno
4579
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4580
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
4582
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4583
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ (%s)"
4585
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4587
#| msgid "Libburn library could not be initialized"
4588
msgid "libburn library could not be initialized"
4589
msgstr "Ne mogu da pokrenem libburn biblioteku"
4591
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4593
msgid "The drive address could not be retrieved"
4594
msgstr "Ne mogu da očitam adresa uređaja"
4596
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4598
msgid "Writing track %02i"
4599
msgstr "Narezujem stazu %02i"
4601
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4602
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4604
#| msgid "Libisofs could not be initialized."
4605
msgid "libisofs could not be initialized."
4606
msgstr "Ne mogu da pokrenem libisofs."
4608
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4610
msgid "Read options could not be created"
4611
msgstr "Ne mogu da napravim opcije za čitanje"
4613
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4615
msgid "Volume could not be created"
4616
msgstr "Ne mogu da napravim disk"
4618
#. Translators: %s is the path
4619
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4621
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4622
msgstr "Nije nađen roditeljski direktorijum u stablu putanje „%s“"
4624
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4625
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4627
#| msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4628
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4629
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma „%s“"
4631
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4634
#| "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4636
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4638
"libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum „%s“ (%x)"
4640
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4641
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4643
#| msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4644
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4645
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke u putanju „%s“"
4647
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4648
msgid "Copying checksum file"
4649
msgstr "Kopiram datoteku za proveru"
4651
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4653
msgid "Copying `%s` locally"
4654
msgstr "Lokalno kopiranje „%s“"
4656
#. Translators: this is the name of the plugin
4657
#. * which will be translated only when it needs
4659
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4660
msgid "File Downloader"
4661
msgstr "Preuzimanje datoteka"
4663
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4664
#| msgid "Allows to burn files not stored locally"
4665
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4666
msgstr "Omogućava rezanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
4668
#. Translators: This message is sent
4669
#. * when brasero could not link together
4670
#. * two gstreamer plugins so that one
4671
#. * sends its data to the second for further
4672
#. * processing. This data transmission is
4673
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4674
#. * too technical and should be removed?
4675
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4676
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4677
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4678
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4679
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4680
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4681
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4682
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4683
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
4684
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
4685
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
4686
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
4688
msgid "Impossible to link plugin pads"
4689
msgstr "Ne mogu da povežem podloge dodatka"
4691
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4692
msgid "Normalizing tracks"
4693
msgstr "Normalizujem numere"
4695
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4697
msgstr "Normalizacija"
4699
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4700
#| msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4701
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4702
msgstr "Podešava istu jačinu zvuka u svim numerama"
4704
#. Translators: %s is the string error from errno
4705
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4706
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4708
msgid "Error while padding file (%s)"
4709
msgstr "Greška u dopunjavanju datoteke (%s)"
4711
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4713
msgid "Error while getting duration"
4714
msgstr "Greška pri učitavanju dužine"
4716
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4718
msgid "Analysing \"%s\""
4719
msgstr "Analiziranje „%s“"
4721
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4723
msgid "Transcoding \"%s\""
4724
msgstr "Kodiranje „%s“"
4726
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
4728
#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4729
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4730
msgstr "Prilagođava zvučne datoteke za upis na zvučni disk"
4732
#: ../src/brasero-preview.c:170
4736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4737
msgid "Do you really want to split the track?"
4738
msgstr "Da li da podelim numere?"
4740
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4742
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4743
"seconds and will be padded."
4745
"Ukoliko podelite numeru, dužina nove numere će biti kraća od 6 sekundi."
4747
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4751
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4752
msgid "The track wasn't split."
4753
msgstr "Numera nije podeljena."
4755
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4756
msgid "No silence could be detected"
4757
msgstr "Ne mogu da nađem tišinu"
4759
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4760
#| msgid "An error occured while detecting silences."
4761
msgid "An error occurred while detecting silences."
4762
msgstr "Došlo je do greške pri traženju tišina."
4764
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4765
msgid "This will remove all previous results."
4766
msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate."
4768
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4769
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4770
msgstr "Da li da zaista nastavim automatsku podelu?"
4772
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4773
msgid "_Don't split"
4776
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4777
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4778
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite pregled delova?"
4780
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4782
msgstr "U_kloni sve"
4784
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4786
msgstr "Podeli stazu"
4788
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4792
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4793
msgid "Method to be used to split the track"
4794
msgstr "Način za podelu staze"
4796
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4797
msgid "Split track manually"
4798
msgstr "Ručno podeli stazu"
4800
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4801
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4802
msgstr "Podeli stazu na delove iste dužine"
4804
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4805
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4806
msgstr "Podeli stazu na isti broj delova"
4808
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4809
msgid "Split track for each silence"
4810
msgstr "Podeli stazu za staku tišinu"
4812
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4816
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4817
msgid "Add a splitting point"
4818
msgstr "Dodaj tačku podele"
4820
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4821
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4822
msgid "Split this track every"
4823
msgstr "Podeli svu stazu svakih"
4825
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4826
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4830
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4831
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4832
msgid "Split this track in"
4833
msgstr "Podeli ovu stazu u"
4835
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4836
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4840
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4841
msgid "Slicing Method"
4842
msgstr "Način deobe"
4844
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4848
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4852
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4856
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4857
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4858
msgstr "Spoji izabrani deo sa narednim"
4860
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4861
msgid "Remove the selected slices"
4862
msgstr "Ukloni izabrane delove"
4864
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4865
msgid "Clear the slices preview"
4866
msgstr "Očisti pregled delova"
4868
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4869
msgid "_List of slices that are to be created:"
4870
msgstr "_Spisak delova za pravljenje:"
4872
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4873
msgid "Slices Preview"
4874
msgstr "Pregled delova"
4876
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4880
#. Translators: separating hours and minutes
4881
#. Translators: separating minutes and seconds
4882
#. Translators: separating seconds and frames
4883
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4884
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4888
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4892
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4896
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4897
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4898
msgstr "Kadrova (1 sekunda = 75 kadra)"
4900
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4901
#| msgid "Cdrkit burning suite"
4902
msgid "cdrkit burning suite"
4903
msgstr "cdrkit paket za rezanje"
4905
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4906
#| msgid "Libburnia burning suite"
4907
msgid "libburnia burning suite"
4908
msgstr "libburnia paket za rezanje"
4910
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4911
#| msgid "Growisofs burning suite"
4912
msgid "growisofs burning suite"
4913
msgstr "growisofs paket za rezanje"
4915
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4916
#| msgid "Cdrtools burning suite"
4917
msgid "cdrtools burning suite"
4918
msgstr "cdrtools paket za rezanje"
4920
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4922
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4923
msgstr "Ne mogu da izbacim disk iz %s"
4925
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4929
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4931
msgstr "Izbacuje disk"
4933
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4934
msgid "No file filtered"
4935
msgstr "Nema zanemarenih datoteka"
4937
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4939
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4940
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4941
msgstr[0] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4942
msgstr[1] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4943
msgstr[2] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4945
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4947
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4948
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4949
msgstr[0] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4950
msgstr[1] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4951
msgstr[2] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4953
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4954
msgid "Filter Options"
4955
msgstr "Opcije zanemarivanja"
4957
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4959
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4961
"Omogućava da izaberete datoteke koje želite da povratite pritiskom na dugme "
4964
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4968
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4972
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4973
msgid "Restore the selected files"
4974
msgstr "Vraća izabrane datoteke"
4976
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4981
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4982
msgid "Set the options for file filtering"
4983
msgstr "Podešava opcije zanemarivanja"
4985
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4986
msgid "Filter _hidden files"
4987
msgstr "Zanemari _skrivene datoteke"
4989
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4990
msgid "Re_place symbolic links"
4991
msgstr "Za_meni simboličke veze"
4993
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4994
msgid "Filter _broken symbolic links"
4995
msgstr "Zanemari _nepostojeće veze"
4997
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4998
msgid "Filtering options"
4999
msgstr "Opcije zanemarivanja"
5001
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
5002
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
5004
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
5005
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
5007
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
5008
msgid "Creating checksum for image files"
5009
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
5011
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
5013
msgid "No checksum file could be found on the disc"
5014
msgstr "Ne postoji datoteka za proveru na disku"
5016
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
5017
msgid "Checking file integrity"
5018
msgstr "Proveravam ispravnost datoteka"
5020
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
5021
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
5023
msgid "File \"%s\" could not be opened"
5024
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“"
5026
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
5027
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
5028
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
5030
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
5031
msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene"
5033
#. Translators: this is the name of the plugin
5034
#. * which will be translated only when it needs
5036
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
5037
msgid "File Checksum"
5038
msgstr "Suma za proveru datoteke"
5040
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
5041
#| msgid "Allows to check file integrities on a disc"
5042
msgid "Checks file integrities on a disc"
5043
msgstr "Proverava ispravnost datoteka na disku"
5045
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
5046
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
5047
msgid "Hashing algorithm to be used:"
5048
msgstr "Algoritam za šifrovanje:"
5050
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
5051
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
5055
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
5056
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
5060
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
5061
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
5065
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
5066
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
5067
msgid "Creating image checksum"
5068
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
5070
#. Translators: this is the name of the plugin
5071
#. * which will be translated only when it needs
5073
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
5074
msgid "Image Checksum"
5075
msgstr "Suma za proveru odraza"
5077
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
5078
#| msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
5079
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
5080
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku nakon narezivanja"
5082
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
5083
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
5084
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
5085
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
5086
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
5087
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
5088
msgid "<Keep current values>"
5089
msgstr "<Zadrži tekuće vrednosti>"
5091
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
5092
msgid "Remove silences"
5093
msgstr "Ukloni tišinu"
5095
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
5097
msgstr "Naslovi numera"
5099
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
5100
msgid "Additional song information"
5101
msgstr "Dodatni podaci o numeri"
5103
#: ../src/brasero-rename.c:320
5105
msgstr "Umetni tekst"
5107
#: ../src/brasero-rename.c:321
5109
msgstr "Obriši tekst"
5111
#: ../src/brasero-rename.c:322
5112
msgid "Substitute text"
5113
msgstr "Sameni tekst"
5115
#: ../src/brasero-rename.c:323
5116
msgid "Number files according to a pattern"
5117
msgstr "Numeriši datoteke po šablonu"
5119
# Treba proveriti šta znači sekvenca?
5120
#: ../src/brasero-rename.c:324
5121
msgid "Insert number sequence at beginning"
5122
msgstr "Umetni broj sekvence na početku"
5124
#. Translators: This is a verb. This is completed later
5125
#: ../src/brasero-rename.c:339
5129
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5130
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5131
#: ../src/brasero-rename.c:353
5132
#| msgid "at the begining"
5133
msgid "at the beginning"
5136
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5137
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
5138
#: ../src/brasero-rename.c:357
5142
#: ../src/brasero-rename.c:368
5143
#| msgid "Delete every occurence of"
5144
msgid "Delete every occurrence of"
5145
msgstr "Obriši gde god da se pojavljuje"
5147
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5148
#. * we'll need a context with C_() macro
5149
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
5150
#. * "with" [Entry].
5151
#: ../src/brasero-rename.c:398
5155
#: ../src/brasero-rename.c:412
5157
msgstr "Preimenuj u"
5159
#: ../src/brasero-rename.c:421
5163
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
5164
msgid "Open the selected video"
5165
msgstr "Otvori izabrani video"
5167
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5168
#| msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5169
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5170
msgstr "Uredi podatke o videu (početak,kraj, autor,...)"
5172
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5173
msgid "Remove the selected videos from the project"
5174
msgstr "Uklanja izabrane video datoteke iz projekta"
5176
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
5177
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5178
msgstr "Da li želite da tražite video datoteke unutar direktorijuma?"
5180
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
5181
msgid "Directories cannot be added to video discs."
5182
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video disk."
5184
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
5185
msgid "_Search Directory"
5186
msgstr "_Pretraži direktorijum"
5188
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
5190
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5191
msgstr "„%s“ nema odgovarajuću vrstu za video projekte."
5193
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
5194
#| msgid "Please only add files with video contents"
5195
msgid "Please only add files with video content"
5196
msgstr "Možete dodati samo video sadržaj"
5198
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5199
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5200
msgid "Creating file layout"
5201
msgstr "Pravim raspored datoteka"
5203
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
5204
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
5205
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5206
msgstr "Obrazuje odraz diska za video DVD"
5208
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
5209
msgid "Converting video file to MPEG2"
5210
msgstr "Prevodim video datoteku u MPEG2"
5212
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5214
#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
5215
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5216
msgstr "Prilagođava video datoteke formatu za video DVD"
5218
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
5219
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
5220
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5221
msgstr "Pravi odraz prilagođen SVCD diskovima"
5223
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5224
msgid "Brasero Disc Copier"
5225
msgstr "Brazero za umnožavanje diskova"
5227
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5228
msgid "Copy CDs and DVDs"
5229
msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
5231
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5233
msgstr "Kloniranje diskova"
5235
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5236
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraza"
5238
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5239
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja DVD-a"
5241
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5242
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje DVD-a"
5244
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5245
#~ msgstr "Simuliram narezivanje na DVD"
5247
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5248
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja DVD-a"
5250
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5251
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a"
5253
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5254
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja CD-a"
5256
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5257
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD"
5259
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5260
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja CD-a"
5262
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5263
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a"
5265
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5266
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
5268
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5269
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
5271
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5272
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
5274
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5275
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
5277
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5278
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja diska"
5280
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5281
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska"
5283
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5284
#~ msgstr "Dodavanje novih datoteka na disk sa više sesija nije preporučljivo."
5286
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5287
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraz (%i%% završeno)"
5289
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5290
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a (%i%% završeno)"
5292
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5293
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na DVD (%i%% završeno)"
5295
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5296
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a (%i%% završeno)"
5298
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5299
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (simulacija)"
5301
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5302
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (%i%% završeno)"
5304
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5305
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska (%i%% završeno)"
5307
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5308
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska (%i%% završeno)"
5310
#~ msgid "Session Log"
5311
#~ msgstr "Dnevnik sesije"
5313
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5314
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem dnevnik sesije."
5316
#~ msgid "The log file could not be found"
5317
#~ msgstr "Ne mogu da nađem datoteku sa dnevnikom"
5320
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5323
#~ "Ovo je isečak iz dnevnika sesije (poslednjih 10 MiB):\n"
5326
#~ msgid "_View Log"
5327
#~ msgstr "_Pregledaj dnevnik"
5329
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5330
#~ msgstr "Nije ubačen upisiv disk."
5332
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5333
#~ msgstr "Ne možete da klonirate ovakav disk bez odgovarajućeg dodatka."
5335
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5336
#~ msgstr "Ne mogu da narežem disk trenutno izabranim dodacima."
5338
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5339
#~ msgstr "Podešavanje kloniranja CD/DVD diskova"
5341
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5342
#~ msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove ili disk nije upisiv"
5344
#~ msgid "_Eject after burning"
5345
#~ msgstr "_Izbaci disk nakon narezivanja"
5347
#~ msgid "_Show errors"
5348
#~ msgstr "_Prikaži greške"
5350
#~ msgid "Close this notification window"
5351
#~ msgstr "Zatvori ovaj obaveštajni prozor"
5353
#~ msgid "_Write to Disc..."
5354
#~ msgstr "U_piši na disk..."
5356
#~ msgid "_Blank Disc..."
5357
#~ msgstr "_Obriši disk..."
5359
#~ msgid "_Blank..."
5360
#~ msgstr "_Obriši..."
5362
#~ msgid "Default height for image preview."
5363
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled slika."
5365
#~ msgid "Default height for video preview."
5366
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled videa."
5368
#~ msgid "Default width for image preview."
5369
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled slika."
5371
#~ msgid "Default width for video preview."
5372
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled videa."
5374
#~ msgid "Enable side pane"
5375
#~ msgstr "Omogući bočnu površ"
5377
#~ msgid "Height for video preview"
5378
#~ msgstr "Visina za pregled videa"
5380
#~ msgid "Height of image preview"
5381
#~ msgstr "Visina za pregled slika"
5383
#~ msgid "Layout of UI"
5384
#~ msgstr "Raspored elemenata sučelja"
5386
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5387
#~ msgstr "Površ koja prikazuje zvučne projekte"
5389
#~ msgid "Pane to display data projects"
5390
#~ msgstr "Površ koja prikazuje projekte sa podacima"
5392
#~ msgid "Pane to display video projects"
5393
#~ msgstr "Površ koja prikazuje video projekte"
5395
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5396
#~ msgstr "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene"
5399
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5400
#~ "display the notification."
5402
#~ "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene. Postavite na "
5403
#~ "„true“ (da) ukoliko želite da se obaveštenje prikaže."
5406
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5407
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5409
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
5410
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
5413
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5414
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5416
#~ "Površ koja se prikazuje za projekte sa podacima. Moguće vrednosti su "
5417
#~ "„Chooser“ (izbornik) ili „Search“ (pretraga)."
5420
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5421
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5423
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
5424
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
5427
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5428
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5430
#~ "Ovaj ključ određuje gde površ za projekat treba da bude (0 = desno, 1 = "
5431
#~ "levo, 2 = na vrhu, 3 = na dnu"
5433
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5434
#~ msgstr "Da li da prikažem bočnu površ. Uključite ovo za prikaz."
5436
#~ msgid "Width for image preview"
5437
#~ msgstr "Širina za pregled slika"
5439
#~ msgid "Width for video preview"
5440
#~ msgstr "Širina za pregled videa"
5442
#~ msgid "_Split Track..."
5443
#~ msgstr "_Podeli numeru..."
5445
#~ msgid "R_ename..."
5446
#~ msgstr "P_reimenuj..."
5449
#~ msgstr "_Nareži..."
5451
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5452
#~ msgstr "Kako bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
5454
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5455
#~ msgstr "kliknuti na dugme „Dodaj“ za prikaz prozorčeta za izbor"
5457
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5458
#~ msgstr "izabrati datoteke u površi za izbor i kliknuti na dugme „Dodaj“"
5461
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5463
#~ "prevući datoteke u ovu oblast iz površi za izbor ili razgledača datoteka"
5465
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5466
#~ msgstr "dvostruko kliknuti na datoteke u površi za izbor"
5468
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5470
#~ "kopirajte datoteke (naprimer iz razgledača datoteka) i ubacite ih ovde"
5472
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5473
#~ msgstr "Da bi uklonili datoteke iz projekta možete:"
5475
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5476
#~ msgstr "kliknuti na „Ukloni“ dugme da bi uklonili izbrane datoteke"
5478
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5479
#~ msgstr "izabrati datoteke i odabrati „Ukloni“ iz menija"
5481
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5482
#~ msgstr "Izabrati datoteke u ovoj oblasti i pritisnuti „Delete“ taster"
5484
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5485
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s"
5488
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5489
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5490
#~ "just no longer listed here."
5492
#~ "Ukoliko izaberete da napravite novi projekat, sve već dodate datoteke će "
5493
#~ "biti zanemarene. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više "
5494
#~ "neće biti prikazane ovde."
5496
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5497
#~ msgstr "Sačuvaj projekat kao IRIVER listu numera"
5500
#~ msgstr "_Otvori..."
5502
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5503
#~ msgstr "PUTANJA DO LISTE NUMERA"
5505
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5506
#~ msgstr "Izgleda da nađeno cdrdao izdanje nije podržano od strane libbrasero"
5508
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5509
#~ msgstr "Koristi cdrdao za kloniranje i rezanje na CD"
5511
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5512
#~ msgstr "Toc2cue prevodi .toc u .cue dutoteke"
5514
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5515
#~ msgstr "Koristi genisoimage za pravljenje odraza iz izabranih datoteka"
5517
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5518
#~ msgstr "Koristi readom za pravljenje odraza diskova"
5520
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5521
#~ msgstr "Koristi wodim za narezivanje na CD i DVD"
5523
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5524
#~ msgstr "Koristi cdrecord za narezivanje na CD i DVD"
5526
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5527
#~ msgstr "Šifrovani DVD: instalirajte libdvdcss izdanje 1.2.x"
5530
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5531
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5533
#~ "Nije podržano libdvdcss izdanje %s.\n"
5534
#~ "Instalirajte izdanje 1.2.x"
5536
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5537
#~ msgstr "Libdvdcss nije pravilno učitan"
5539
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5540
#~ msgstr "Dvdcss omogućava čitanje zaštićenih video DVD diskova"
5542
#~| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
5543
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5544
#~ msgstr "Dvd+rw-format briše i formatira DVD+/- diskove"
5546
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5547
#~ msgstr "Growisofs narezuje DVD diskove"
5549
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5550
#~ msgstr "Libburn narezuje sve CD i DVD+/- diskove"
5552
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5553
#~ msgstr "Libisofs pravi odraz diska iz datoteka"
5556
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5558
#~ "Transcode kodira pesme u format koji se može narezati na zvučni disk"
5560
#~ msgid "_Options..."
5561
#~ msgstr "_Opcije..."
5563
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5564
#~ msgstr "Koristi dvdauthor za pravljenje video DVD-a"
5566
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5567
#~ msgstr "Koristi vcdimager za pravljenje SVCD-a"
5569
#~ msgid "_Erase Disc"
5570
#~ msgstr "_Obriši disk"
5572
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5573
#~ msgstr "Možda nećete moći da ih slušate na muzičkim stubovima."
5575
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5576
#~ msgstr "_Povećaj kompatibilnost sa Windows sistemima"
5579
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5580
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5582
#~ "Povećava saglasnost narezanog diska sa Windows sistemima tako što "
5583
#~ "omogućava prikaz dugih imena datoteka (do 64 znaka)"
5585
#~ msgid "Disc options"
5586
#~ msgstr "Opcije za narezivanje diska"
5589
#~ msgstr "Nepoznato"
5591
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5592
#~ msgstr "S_lobodan prostor u privremenom direktorijumu:"
5594
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5595
#~ msgstr "Neka Brazero izabere (najsigurnije)"
5597
#~ msgid "*.iso image"
5598
#~ msgstr "*.iso odraz"
5600
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5601
#~ msgstr "*.toc odraz (cdrdao)"
5604
#~ msgid "Image files only"
5605
#~ msgstr "Samo datoteke sa odrazima"
5607
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5608
#~ msgstr "„%s“ već postoji"
5610
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5611
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
5614
#~ msgstr "Brisanje %s"
5620
#~ msgstr "Podaci %s"
5622
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5623
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program za rezanje diska"
5625
#~ msgid "It will be removed from the project"
5626
#~ msgstr "Biće uklonjena iz projekta"
5631
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5632
#~ msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
5635
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5636
#~ "without having to add it to a data project first."
5638
#~ "Ova datoteka je odraz diska, tako da je možete narezati na novi disk bez "
5639
#~ "njenog dodavanja u projekat sa podacima."
5641
#~ msgid "_Add to Project"
5642
#~ msgstr "_Dodaj u projekat"
5644
#~ msgid "It already exists in the directory."
5645
#~ msgstr "Ovo već postoji u direktorijumu."
5647
#~ msgid "_Keep Project File"
5648
#~ msgstr "_Nemoj da zameniš"
5650
#~ msgid "_Replace Project File"
5653
#~ msgctxt "picture"
5654
#~ msgid "Image files only"
5655
#~ msgstr "Samo datoteke sa slikama"
5660
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5661
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s/%s"
5663
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5664
#~ msgstr "Prikaži greške u programu na standardnom izlazu"
5666
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5667
#~ msgstr "prevući datoteke iz ove oblasti van"
5669
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5670
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
5675
#~ msgid "_Erase..."
5676
#~ msgstr "_Obriši..."
5678
#~ msgid "Erase a disc"
5679
#~ msgstr "Briše tekući disk"
5681
#~ msgid "Exit the program"
5682
#~ msgstr "Izlazi iz programa"
5684
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5685
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam veličinu (%s)"
5687
# Ili je glupa konstrukcija ili sam ja glup?
5689
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5690
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5691
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
5692
#~ "NOTE: This option might cause failure."
5694
#~ "Projekat je prevelik da bi se smestio na disk.\n"
5695
#~ "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 "
5696
#~ "minuta koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine "
5698
#~ "PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
5700
#~ msgid "<keep current values>"
5701
#~ msgstr "<zadrži tekuće vrednosti>"
5704
#~ msgstr "1 stavka"
5706
#~ msgid "Substitute"
5709
#~ msgid "Cdrdao toc file"
5710
#~ msgstr "Cdrdao toc datoteka"
5712
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5713
#~ msgstr "Ne mogu da montiram disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
5715
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5716
#~ msgstr "Da vratim ili da zanemarim stari raspored projekta?"
5718
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5719
#~ msgstr "Da li zaista želite da prekinete učitavanje projekta?"
5721
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5722
#~ msgstr "Izvorna _razmera"
5724
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5725
#~ msgstr "Dodaj AC_3 zvučni tok"
5727
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5728
#~ msgstr "Dodaj MP_2 zvučni tok"
5730
#~ msgid "Audio Options"
5731
#~ msgstr "Postavke zvuka"
5733
#~ msgid "CD/DVD burning"
5734
#~ msgstr "Upis na CD ili DVD"
5736
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5737
#~ msgstr "Ostavi disk otvoren za kasnije dodavanje _sesija"
5739
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
5740
#~ msgstr "Dozvoli pravljenje naprednih CD ili CD+ diskova"
5742
#~ msgid "Image File Properties"
5743
#~ msgstr "Osobine datoteke sa odrazom"
5745
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
5746
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku (%s)"
5748
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
5749
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum (%s)"
5752
#~ msgstr "Prikazuje sadržaj"
5754
#~ msgid "Brasero projects"
5755
#~ msgstr "Brsero projekti"
5757
#~ msgid "loading ..."
5758
#~ msgstr "učitavam ..."
5760
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5761
#~ msgstr "gstreamer ne podržava ovaj format"
5769
#~ msgid "only in\t"
5770
#~ msgstr "samo u\t"
5776
#~ msgstr "Odustani"
5779
#~ msgstr "_Odustani"
5782
#~ msgstr "datoteka"
5784
#~ msgid " Preview "
5785
#~ msgstr " Pregled "
5793
#~ msgid "Image Extension"
5794
#~ msgstr "Ekstenzija odraza"
5796
#~ msgid "_Don't change extension"
5797
#~ msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
5799
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5800
#~ msgstr "Podšeava neke od opcija za upis"
5802
#~ msgid "Number of copies "
5803
#~ msgstr "Broj kopija "
5805
#~ msgid "_Disc Info"
5806
#~ msgstr "P_odaci o disku"
5808
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5809
#~ msgstr "Prikaži podatke o ubačenom praznom disku"
5811
#~ msgid "_Add video"
5812
#~ msgstr "_Dodaj video"
5814
#~ msgid "Directory Search"
5815
#~ msgstr "Pretraga direktorijuma"
5817
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5818
#~ msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti otvorena."
5820
#~ msgid "Error Blanking:"
5821
#~ msgstr "Greška pri brisanju:"
5823
#~ msgid "Blanking Finished"
5824
#~ msgstr "Brisanje završeno"
5826
#~ msgid "Unexpected error"
5827
#~ msgstr "Neočekivana greška"
5829
#~ msgid "Total time:"
5830
#~ msgstr "Ukupno vreme:"
5835
#~ msgid "This file can't be opened:"
5836
#~ msgstr "Ova datoteka ne može biti otvorena"
5839
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5840
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5842
#~ "Upis je uspešno završen.\n"
5843
#~ "Sledeći upis će započeti čim ubacite prazan disk."
5845
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5846
#~ msgstr "Disk u „%s“ je DVD."
5848
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5849
#~ msgstr "Disk u „%s“ je CD."
5851
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5852
#~ msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik."
5854
#~ msgid "Possible Data Loss"
5855
#~ msgstr "Moguć je gubitak podataka"
5857
#~ msgid "Multisession Disc"
5858
#~ msgstr "Diska sa više sesija"
5863
#~ msgid "Rewritable Disc"
5864
#~ msgstr "Prepisiv disk"
5866
#~ msgid "Successful Simulation"
5867
#~ msgstr "Uspešna simulacija"
5869
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5870
#~ msgstr "Dogodila se greška. Proverite vaš disk"
5872
#~ msgid "Burning Error"
5873
#~ msgstr "Greška pri upisivanju"
5878
#~ msgid "unknown error"
5879
#~ msgstr "nepoznata greška"
5881
#~ msgid "Already Existing File"
5882
#~ msgstr "Već postojeća datoteka"
5884
#~ msgid "_Don't replace"
5885
#~ msgstr "_Ne menjaj"
5887
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5888
#~ msgstr "Datoteka je veća od 2 GiB"
5890
#~ msgid "_Don't add"
5891
#~ msgstr "_Ne dodaj"
5893
#~ msgid "Deep Directory"
5894
#~ msgstr "Duboka fascikla"
5896
#~ msgid "_Import Session"
5897
#~ msgstr "U_vezi sesiju"
5899
#~ msgid "_Don't rename"
5900
#~ msgstr "_Ne menjaj naziv"
5903
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5904
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5906
#~ "Neke datoteke nemaju odgovarajuća imena kako bi disk bio saglasan sa "
5907
#~ "Windows-om. Ta imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
5909
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5910
#~ msgstr "<b>Brzina upisa</b>"
5912
#~ msgid "Please wait:"
5913
#~ msgstr "Sačekajte:"
5915
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5916
#~ msgstr "neki zadaci još uvek nisu završeni."
5918
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5919
#~ msgstr "Tekući zadaci"
5921
#~ msgid "New Project"
5922
#~ msgstr "Novi projekat"
5924
#~ msgid "Empty Project"
5925
#~ msgstr "Prazan projekat"
5933
#~ msgid "Modified Project"
5934
#~ msgstr "Izmenjeni projekat"
5939
#~ msgid "Create a new audio project"
5940
#~ msgstr "Započinje novi zvučni projekat"
5942
#~ msgid "Create a new data project"
5943
#~ msgstr "Započinje novi projekat sa podacima"
5945
#~ msgid "Create a new video project"
5946
#~ msgstr "Započinje novi video projekat"
5948
#~ msgid "Display File Browser"
5949
#~ msgstr "Prikaži rzgledač datoteka"
5951
#~ msgid "Display Playlists"
5952
#~ msgstr "Prikaži listu numera"
5954
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5955
#~ msgstr "<big>_Zvučni projekat</big>"
5957
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5958
#~ msgstr "<big>Projekat sa po_dacima</big>"
5960
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5961
#~ msgstr "<big>_Video projekat</big>"
5963
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5964
#~ msgstr "<big>Umno_žavanje diska</big>"
5966
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5967
#~ msgstr "<big>Upis _odraza</big>"
5969
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5970
#~ msgstr "Greška pri proveri ispravnosti datoteke"
5972
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5973
#~ msgstr "Uspela je provera ispravnosti datoteke"
5975
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5976
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku"
5978
#~ msgid "the inserted media is busy."
5979
#~ msgstr "učitan disk je zauzet."
5981
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5982
#~ msgstr "učitan disk nije podržan."
5984
#~ msgid "Choose a media"
5985
#~ msgstr "Izaberite medijum"
5987
#~ msgid "no drive specified as source"
5988
#~ msgstr "nijedan uređaj nije postavljen kao izvorni"
5990
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5991
#~ msgstr "uređaj nema sposobnost upisa"
5993
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5994
#~ msgstr "izgleda da je uređaj zauzet"
5997
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5999
#~ msgstr "nije moguće spojiti ove medijume jer nemaju dovoljno mesta"
6001
#~ msgid "there is no drive to burn to"
6002
#~ msgstr "nema uređaja za upis"
6004
#~ msgid "this operation is not supported"
6005
#~ msgstr "ova radnja nije podržana."
6007
#~ msgid "internal error in plugin system"
6008
#~ msgstr "unutarnja greška u sistemu dodataka"
6010
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
6011
#~ msgstr "ne izgleda kao glavni opisnik diska"
6013
#~ msgid "invalid directory record"
6014
#~ msgstr "nevažeći zapis direktorijuma"
6016
#~ msgid "file name is too long"
6017
#~ msgstr "ime datoteke predugačko"
6019
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
6020
#~ msgstr "dodatak %s ne radi. Pokušajte da ga isključite"
6022
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
6023
#~ msgstr "Nedovoljno mesta na disku (%lli dostupno za %lli)"
6026
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
6027
#~ "image (%ld MiB needed)"
6029
#~ "Izabrana putanja nema dovoljno slobodnog prostora za snimanje odraza "
6030
#~ "(potrebno je %ld MiB)"
6032
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
6033
#~ msgstr "ne mogu da proverim veličinu uređaja (nepoznata greška)"
6036
#~ msgstr "nema putanje"
6038
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
6039
#~ msgstr "ne mogu da napravim cevovod (%s)"
6042
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
6043
#~ "Try to deactivate it"
6045
#~ "dodatak %s ne radi kako treba.\n"
6046
#~ "Pokušajte da ga isključite"
6049
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
6050
#~ "Try to deactivate it"
6052
#~ "dodatak %s ne radi kako treba (ne podržava ovu radnju).\n"
6053
#~ "Pokušajte da ga isključite"
6055
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
6056
#~ msgstr "neblokirajući režim se nije mogao postaviti"
6058
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
6059
#~ msgstr "nemogu se dobiti zastavice cevi"
6061
#~ msgid "null graft point"
6062
#~ msgstr "nulta graft tačka"
6064
#~ msgid "wrong path"
6065
#~ msgstr "pogrešna putanja"
6067
#~ msgid "impossible to retrieve information"
6068
#~ msgstr "ne mogu da očitam podatke"
6070
#~ msgid "no output specified"
6071
#~ msgstr "nije odabran izlaz"
6073
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
6074
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s"
6076
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
6077
#~ msgstr "nema pravilnog opisa diska"
6079
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
6080
#~ msgstr "izgleda da je cue datoteka (%s) neispravna"
6082
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
6083
#~ msgstr "cdrdao nije nađen u putanji"
6085
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
6086
#~ msgstr "toc2cue nije nađen u putanji"
6088
#~ msgid "the old image couldn't be read"
6089
#~ msgstr "stari odraz nije čitljiv"
6091
#~ msgid "the image can't be created"
6092
#~ msgstr "ne mogu da napravim odraz"
6094
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
6095
#~ msgstr "upis opisnika datoteke neuspeo"
6097
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
6098
#~ msgstr "Unutrašnja greška: loš opisnik datoteke"
6100
#~ msgid "The file is too large for a CD"
6101
#~ msgstr "Datoteka je prevelika za CD"
6104
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
6105
#~ "add files (it is not closed)"
6107
#~ "nisam našao početak staze. Proverite da li disk dozvoljava dodavanje "
6108
#~ "datoteka (da nije zatvoren)"
6110
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
6111
#~ msgstr "genisoimage nije nađen u putanji"
6113
#~ msgid "the drive is not ready"
6114
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
6116
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
6117
#~ msgstr "izgleda da nemate potrebne dozvole za pristup uređaju"
6119
#~ msgid "internal error"
6120
#~ msgstr "unutarnja greška"
6122
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
6123
#~ msgstr "ne možete napraviti raw odraz sa DVD-a"
6125
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
6126
#~ msgstr "Izgleda da postoji disk u uređaju"
6128
#~ msgid "input buffer error"
6129
#~ msgstr "greška u ulaznom baferu"
6131
#~ msgid "The CD has already been recorded"
6132
#~ msgstr "CD je već upisan"
6134
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
6135
#~ msgstr "CD ne može biti obrisan"
6137
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
6138
#~ msgstr "Izabrane datoteke ne staju na CD"
6140
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
6141
#~ msgstr "javila se greška, verovatno zbog opcije prekoračenja veličine"
6144
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
6145
#~ msgstr "Sve zvučne datoteke moraju da budu stereo, 16-bitne, sa 44100 Hz"
6147
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
6148
#~ msgstr "Odraz ne izgleda kao ispravan iso9660 sistem datoteka"
6151
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
6154
#~ "Uređaj je izgleda zauzet (proverite da li imate odgovarajuće dozvole za "
6155
#~ "njegovo korišćenje)"
6157
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
6158
#~ msgstr "Uređaj je izgleda zauzet (probajte da ponovo učitate disk)"
6160
#~ msgid "the cd information could not be written"
6161
#~ msgstr "ne mogu da upišem informacije o disku"
6163
#~ msgid "the disc could not be closed"
6164
#~ msgstr "ne mogu da zatvorim disk"
6166
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
6167
#~ msgstr "numere su suviše kratke ili nisu umnožak broja 2352"
6169
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
6170
#~ msgstr "ne mogu da napravim inf datoteku: %s"
6172
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
6173
#~ msgstr "program za pravljenje odraza nije spreman"
6175
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
6176
#~ msgstr "nemoguće je očitati veličinu sesije"
6178
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6179
#~ msgstr "mkisofs nije nađen u putanji"
6181
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
6182
#~ msgstr "readcd nije nađen u putanji"
6184
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6185
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u cevovod (%i: %s)"
6187
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6188
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u datoteku (%i: %s)"
6190
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
6191
#~ msgstr "Nepopravljiva greška, prekidam"
6193
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6194
#~ msgstr "dvd+rw-format nije nađen u putanji"
6196
#~ msgid "The disc is already burnt"
6197
#~ msgstr "Disk je već pun"
6199
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
6200
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju za pisanje"
6202
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6203
#~ msgstr "nedostaje datoteka /proc/self/fd/0"
6205
#~ msgid "the image is not stored locally"
6206
#~ msgstr "otisak nije uskladišten lokalno"
6208
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6209
#~ msgstr "growisofs nije nađen u putanji"
6211
#~ msgid "unable to set the source"
6212
#~ msgstr "ne mogu da namestim izvor"
6214
#~ msgid "unable to add the track to the session"
6215
#~ msgstr "ne mogu da dodam stazu u sesiju"
6217
#~ msgid "no profile available for the medium"
6218
#~ msgstr "nema slobodnog profila za disku"
6220
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
6221
#~ msgstr "ne mogu da otvorim /dev/null"
6223
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
6224
#~ msgstr "libburn ne može da upiše: %s"
6226
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
6227
#~ msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
6229
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6230
#~ msgstr "roditeljska putanja za (%s) se ne može naći u stablu"
6232
#~ msgid "non local file %s"
6233
#~ msgstr "udaljene datoteke %s"
6235
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6236
#~ msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju direktorijuma %s (%x)"
6238
#~ msgid "source can't be created"
6239
#~ msgstr "ne mogu da napravim izvor"
6241
#~ msgid "decode can't be created"
6242
#~ msgstr "ne mogu da napravim dekoder"
6244
#~ msgid "audioconvert can't be created"
6245
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno prekodiranje"
6247
#~ msgid "audioresample can't be created"
6248
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno preuzorkovanje"
6250
#~ msgid "rganalysis can't be created"
6251
#~ msgstr "ne mogu da napravim rganalizu"
6253
#~ msgid "sink can't be created"
6254
#~ msgstr "ne mogu da napravim odvod"
6256
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
6257
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rgvolume“"
6259
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6260
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rganalysis“"
6262
#~ msgid "filter can't be created"
6263
#~ msgstr "ne mogu da napravim filter"
6265
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
6266
#~ msgstr "greška pri otvaranju datoteke za popunjavanje : %s"
6268
#~ msgid "the device is not ready"
6269
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
6271
#~ msgid "Size Error"
6272
#~ msgstr "greška u veličini"
6274
#~ msgid "Automatic Split"
6275
#~ msgstr "Sam podeli"
6277
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6278
#~ msgstr "ne mogu da dobijem veličinu za %s: %s"
6280
#~ msgid "unreadable file"
6281
#~ msgstr "nečitljiva datoteka"
6283
#~ msgid "recursive symlink"
6284
#~ msgstr "rekurzivne veze"
6286
#~ msgid "%s: %s of data"
6287
#~ msgstr "%s: %s zauzeto"
6289
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6290
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pročitati (%s)"
6292
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6293
#~ msgstr "podaci ne mogu biti učitani iz cevovoda (%i: %s)"
6295
#~ msgid "the image is not local"
6296
#~ msgstr "odraz nije lokalni"
6298
# Aj nek bude ovako :(
6299
#~ msgid "queue element can't be created"
6300
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue element"
6302
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6303
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_mp2"
6305
#~ msgid "queue1 element can't be created"
6306
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue1 element"
6308
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6309
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_ac3"
6311
#~ msgid "tee element can't be created"
6312
#~ msgstr "ne mogu da napravim element stabla"
6314
#~ msgid "framerate can't be created"
6315
#~ msgstr "ne mogu da napravim framerate"
6317
#~ msgid "scale can't be created"
6318
#~ msgstr "ne mogu da napravim scale"
6320
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6321
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffmpegcolorspace"
6323
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6324
#~ msgstr "ne mogu da napravim mpeg2enc"
6326
#~ msgid "mplex can't be created"
6327
#~ msgstr "ne mogu da napravim mplex"
6329
#~ msgid "Track Length"
6330
#~ msgstr "Dužina numere"
6332
#~ msgid "Unhandled Song"
6333
#~ msgstr "Nepoznata vrsta numere"
6335
#~ msgid "Unreadable File"
6336
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
6341
#~ msgid "Playlist Loading Error"
6342
#~ msgstr "Greška pri učitavanju liste numera"
6344
#~ msgid "Search Error"
6345
#~ msgstr "Greška pri traženju"
6347
#~ msgid "File Error"
6348
#~ msgstr "Greška nad datotekom"
6350
#~ msgid "Session Log Error"
6351
#~ msgstr "Greška u dnevniku sesije"
6353
#~ msgid "Session Import Error"
6354
#~ msgstr "Greška pri uvozu sesije"
6356
#~ msgid "Recursive Symlink"
6357
#~ msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
6359
#~ msgid "File Not Found"
6360
#~ msgstr "Nije nađena datoteka"
6362
#~ msgid "Project Loading Error"
6363
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
6365
#~ msgid "Media Busy"
6366
#~ msgstr "Disk je zauzet"
6368
#~ msgid "Media Error"
6369
#~ msgstr "Greška sa diskom"
6371
#~ msgid "Incompatible Options"
6372
#~ msgstr "Nekompatibilne opcije"
6374
#~ msgid "No Silence"
6375
#~ msgstr "Nema tišine"
6377
#~ msgid "Unhandled file"
6378
#~ msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
6380
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
6381
#~ msgstr "Brazero pisač diskova"
6384
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
6386
#~ "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om. Pogledajte immed_flag."
6388
#~ msgid "Loading ..."
6389
#~ msgstr "Učitavanje ..."
6398
#~ msgstr "%i bajta"
6409
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
6410
#~ msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
6412
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
6413
#~ msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
6415
#~ msgid "no disc could be found"
6416
#~ msgstr "nikakav disk nije pronađen"
6418
#~ msgid "no medium"
6419
#~ msgstr "nema diska"
6421
#~ msgid "no supported medium"
6422
#~ msgstr "disk nije podržan"
6424
#~ msgid "medium busy"
6425
#~ msgstr "disk je zauzet"
6431
#~ msgstr "Veličina:"
6433
#~ msgid "Choose the disc to write to"
6434
#~ msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
6436
#~ msgid "Import session"
6437
#~ msgstr "Uvozi sesiju"
6439
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
6440
#~ msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
6442
#~ msgid "Label of the disc"
6443
#~ msgstr "Naslov diska"
6445
#~ msgid "the medium is not writable"
6446
#~ msgstr "disk nije upisiv"
6448
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
6449
#~ msgstr "disk je upisiv (potrebno je brisanje)"
6451
#~ msgid "the medium can be recorded"
6452
#~ msgstr "disk je upisiv"
6454
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
6455
#~ msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
6457
#~ msgid "data can be appended to the medium"
6458
#~ msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
6461
#~ "The image will be saved to\n"
6464
#~ "Odraz će biti sačuvan u\n"
6470
#~ msgid "This image can't be burnt:"
6471
#~ msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
6473
#~ msgid "Invalid Image"
6474
#~ msgstr "Neispravan odraz"
6477
#~ msgstr "Nema odraza"
6480
#~ msgstr "Putanja:"
6482
#~ msgid "Open an image"
6483
#~ msgstr "Otvori odraz"
6488
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
6489
#~ msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
6491
#~ msgid "_Don't use overburn"
6492
#~ msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
6495
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
6496
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
6497
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
6499
#~ "Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
6500
#~ "promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
6502
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
6503
#~ msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
6505
#~ msgid "_Use Brasero next time"
6506
#~ msgstr "Koristi _Brazero sledeći put"
6508
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
6509
#~ msgstr "Da li da Brazero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
6511
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
6512
#~ msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
6514
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
6515
#~ msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
6517
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
6518
#~ msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
6520
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
6521
#~ msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
6523
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
6524
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
6526
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
6527
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
6529
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
6530
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
6532
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
6533
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
6535
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
6536
#~ msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
6538
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
6539
#~ msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
6541
#~ msgid "%s (DVD-R)"
6542
#~ msgstr "%s (DVD)"
6544
#~ msgid "%s (CD-R)"
6547
#~ msgid "Choose from the following options"
6548
#~ msgstr "Izaberite iz ponuđenih opcija"
6550
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
6551
#~ msgstr "Izaberite skorašnji projekat:"
6553
#~ msgid "Choose the disc to read from"
6554
#~ msgstr "Izaberite sa kog diska da očitam"
6556
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6557
#~ msgstr "nema ni jedne dostupne sesije na disku"
6559
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6560
#~ msgstr "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
6562
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6563
#~ msgstr "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
6565
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6566
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
6568
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6569
#~ msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
6571
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6572
#~ msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
6574
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6575
#~ msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
6577
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6578
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
6580
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6581
#~ msgstr "<b>%s</b> u %s"
6583
#~ msgid "<b>Size:</b>"
6584
#~ msgstr "<b>Veličina:</b>"
6586
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6587
#~ msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
6589
#~ msgid "<b>No results</b>"
6590
#~ msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
6592
#~ msgid "<b>Options</b>"
6593
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
6595
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6596
#~ msgstr "<big><b>Pravim sliku</b></big>"
6598
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
6599
#~ msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
6601
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
6602
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
6604
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
6605
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
6607
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
6608
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
6610
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
6611
#~ msgstr "<big><b>Upisujem (S)VCD</b></big>"
6613
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
6614
#~ msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
6616
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
6617
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
6619
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
6620
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
6622
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
6623
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
6625
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
6626
#~ msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
6628
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
6629
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
6631
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
6632
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
6634
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
6635
#~ msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
6637
#~ msgid "<b>Title</b>"
6638
#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
6640
#~ msgid "<b>Image</b>"
6641
#~ msgstr "<b>Odraz</b>"
6643
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
6644
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Napravi novi projekat:</b></span>"
6647
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
6650
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Odaberite iz priloženih stavki</i></b></"
6653
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
6654
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Izaberi skorašnji projekat:</b></span>"
6656
#~ msgid "<b>Options:</b>"
6657
#~ msgstr "<b>Postavke:</b>"
6659
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6660
#~ msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
6662
#~ msgid "<b>_Image</b>"
6663
#~ msgstr "<b>_Slika</b>"
6665
#~ msgid "Open project"
6666
#~ msgstr "Otvori projekat"
6677
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6678
#~ msgstr "Test ispravnosti podataka će početi:"
6680
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6681
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime:</span>\t %s"
6683
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6684
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6686
#~ msgid "Default Burning Application"
6687
#~ msgstr "Podrazumevani program za upisivanje"
6689
#~ msgid "_Hide errors"
6690
#~ msgstr "_Sakrij greške"
6692
#~ msgid "Find all available music"
6693
#~ msgstr "Nađi svu dostupnu muziku"
6695
#~ msgid "Find all available videos"
6696
#~ msgstr "Nađi sve dostupne video datoteke"
6698
#~ msgid "Find all available documents"
6699
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tekstualne dokumente"
6701
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
6702
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tabele"
6704
#~ msgid "Find all available presentations"
6705
#~ msgstr "Nađi sve dostupne prezentacije"
6707
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6708
#~ msgstr "Nađi sve dostupne PDF / Postskript datoteke"
6710
#~ msgid "Text File"
6711
#~ msgstr "Tekstualna datoteka"
6713
#~ msgid "%d:%02i hour"
6714
#~ msgid_plural "%i:%02i hours"
6715
#~ msgstr[0] "%d:%02i sat"
6716
#~ msgstr[1] "%d:%02i sata"
6717
#~ msgstr[2] "%d:%02i sati"
6719
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
6720
#~ msgstr "Čekam na ubacivanje diska"
6722
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
6723
#~ msgstr "Čekam na zamenu diska"
6725
#~ msgid "Import session error"
6726
#~ msgstr "Greška pri učitavanju sesije"
6728
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6729
#~ msgstr "Čekam na tekuće zadatke"
6731
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
6732
#~ msgstr "(%s) libburn je pokušao da nešto kaže"
6735
#~ msgstr "Nema naslova"
6737
#~ msgid "Cover editor"
6738
#~ msgstr "Urednik omota"
6740
#~ msgid "Empty project"
6741
#~ msgstr "Prazan projekat"
6743
#~ msgid "New project"
6744
#~ msgstr "Novi projekat"
6746
#~ msgid "Close if successful"
6747
#~ msgstr "Zatvori ukoliko je uspelo"
6749
#~ msgid "Display file chooser"
6750
#~ msgstr "Prikaži izbornik datoteka"
6752
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6753
#~ msgstr "_Zatvori program ukoliko upis uspe"
6755
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
6756
#~ msgstr "Dokumentacija za Brazero ne postoji."
6758
#~ msgid "File Image"
6759
#~ msgstr "Odraz datoteke"
6761
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6762
#~ msgstr "<big><b>Postavke</b></big>"
6765
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6766
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6768
#~ "Da li želite da obrišete ubačeni disk?\n"
6769
#~ "Ili zamenite ubačeni disk sa novim?"
6771
#~ msgid "you must delete some files."
6772
#~ msgstr "morate ukloniti neke datoteke."
6774
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6775
#~ msgstr "Veličina projekta je prevelika za disk:"
6777
#~ msgid "No song in the project:"
6778
#~ msgstr "Nema pesama u projektu:"
6780
#~ msgid "don't _show this dialog again"
6781
#~ msgstr "_ne prikazuj ovaj prozor više"
6783
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6784
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevani program za upisivanje zvučnih diskova:"
6786
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6787
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevan program za upisivanje diskova sa podacima:"
6789
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
6790
#~ msgstr "wodim nije nađen u putanji"
6792
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
6793
#~ msgstr "cdrecord nije nađen u putanji"
6795
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
6796
#~ msgstr "nepodržan tip datoteke (u %s)"
6798
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6799
#~ msgstr "„%s“ je spreman za korišćenje"
6801
#~ msgid "DVD is now ready for use"
6802
#~ msgstr "DVD je spreman za korišćenje"
6804
#~ msgid "CD is now ready for use"
6805
#~ msgstr "CD je spreman za korišćenje"
6807
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6808
#~ msgstr "Izaberi koji uređaj koji sadrži disk"
6810
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
6811
#~ msgstr "<b>Izaberi uređaj za upis:</b>"
6813
#~ msgid "%s can't be removed"
6814
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen(a)"
6816
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
6817
#~ msgstr "Jedana datoteka nije ni direktorijum ni obična datoteka"
6819
#~ msgid "the file can't be read"
6820
#~ msgstr "datoteka nečitljiva"
6822
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
6823
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen i nije direktorijum (%s)"
6825
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
6826
#~ msgstr "ne mogu da napravim %s (%s)"
6828
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
6829
#~ msgstr "direktorijum „%s“ ne može biti napravljen (%s)"
6831
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
6832
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pretražiti (%s)"
6834
#~ msgid "Creating local image checksum"
6835
#~ msgstr "Pravim lokalnu sumu za proveru odraza"
6837
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6838
#~ msgstr "komanda za (de)montiranje nije nađena u putanji"
6840
#~ msgid "Removed files"
6841
#~ msgstr "Uklonjene datoteke"
6844
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6845
#~ "automatically from the project.</span>"
6847
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sledeće datoteke su automatski "
6848
#~ "uklonjene iz projekta.</span>"
6850
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
6851
#~ msgstr "_Obavesti kada su datoteke zanemarene"
6853
#~ msgid "there is no application defined for this file."
6854
#~ msgstr "ne postoji definisan program za ovaj tip datoteke."
6856
#~ msgid "application %s can't be started."
6857
#~ msgstr "ne mogu da pokrenem program %s."
6859
#~ msgid "Removed Files"
6860
#~ msgstr "Ukloni datoteke"
6862
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
6863
#~ msgstr "Prikaži datoteke izfiltrirane iz projekta"
6865
#~ msgid "Filtered Files"
6866
#~ msgstr "Zanemarene datoteke"
6869
#~ msgstr "(prazno)"
6871
#~ msgid "Some files were filtered:"
6872
#~ msgstr "Neke datoteke su izfiltrirane:"
6874
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6875
#~ msgstr "Datoteka „%s“ je nečitljiva:"
6877
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6878
#~ msgstr "Direktorijum „%s“ je nečitnjiv:"
6880
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
6881
#~ msgstr "Neke datoteke ne mogu biti povraćene."
6883
#~ msgid "File restoration failure"
6884
#~ msgstr "Greška pri povratku datoteka"
6886
#~ msgid "loading project"
6887
#~ msgstr "učitavanje projekta"
6889
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
6890
#~ msgstr "Projekat ne može biti učitan:"
6892
#~ msgid "Project loading failure"
6893
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
6895
#~ msgid "<i>no disc</i>"
6896
#~ msgstr "<i>nema diska</i>"
6898
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
6899
#~ msgstr "<i>nepoznat tip</i>"
6901
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
6902
#~ msgstr "<i>disk je zauzet.</i>"
6904
#~ msgid "audio tracks"
6905
#~ msgstr "zvučne staze"
6907
#~ msgid "data tracks"
6908
#~ msgstr "staze s podacima"
6910
#~ msgid "<b>Type:</b>"
6911
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6914
#~ msgstr "Upiši..."
6916
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6917
#~ msgstr "%s (%s) ubačeno u %s"
6919
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
6921
#~ "ova operacija nije podržana. Pokušajte da aktivirate adekvatne dodatke."
9
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: brasero\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=brasero&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 22:17+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 00:32+0200\n"
18
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
24
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
#: ../src/brasero-search.c:241
28
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
29
msgstr "Rezultati %i—%i (od %i)"
31
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
33
msgstr "Nema rezultata"
35
#: ../src/brasero-search.c:414
36
msgid "Error querying for keywords."
37
msgstr "Greška prilikom zahtevanja ključnih reči."
39
#: ../src/brasero-search.c:867
40
msgid "Previous Results"
41
msgstr "Prethodni rezultati"
43
#: ../src/brasero-search.c:888
45
msgstr "Sledeći rezultat"
47
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
48
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
52
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
56
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
57
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
58
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
59
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
63
#: ../src/brasero-search.c:1045
64
msgid "Number of results displayed"
65
msgstr "Broj prikazanih rezultata"
67
#: ../src/brasero-cli.c:70
68
msgid "Open the specified project"
69
msgstr "Otvori navedeni projekat"
71
#: ../src/brasero-cli.c:71
75
#: ../src/brasero-cli.c:76
76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
77
msgstr "Otvori listu numera kao zvučni projekat"
79
#: ../src/brasero-cli.c:77
83
#: ../src/brasero-cli.c:82
84
msgid "Set the drive to be used for burning"
85
msgstr "Postavi uređaj za narezivanje"
87
#: ../src/brasero-cli.c:83
89
msgstr "PUTANJA UREĐAJA"
91
#: ../src/brasero-cli.c:86
92
msgid "Create an image file instead of burning"
93
msgstr "Napravi odraz diska bez narezivanja"
95
#: ../src/brasero-cli.c:90
96
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
97
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
99
#: ../src/brasero-cli.c:94
100
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
101
msgstr "Otvori projekat sa podacima dodajući putanje date u komandnoj liniji"
103
#: ../src/brasero-cli.c:98
105
msgstr "Klonira disk"
107
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
108
msgid "PATH TO DEVICE"
109
msgstr "PUTANJA DO UREĐAJA"
111
#: ../src/brasero-cli.c:102
113
msgstr "Željeni omot"
115
#: ../src/brasero-cli.c:103
116
msgid "PATH TO COVER"
117
msgstr "PUTANJA DO OMOTA"
119
#: ../src/brasero-cli.c:106
120
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
121
msgstr "Otvori video projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
123
#: ../src/brasero-cli.c:110
124
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
125
msgstr "Putanja do odraza (automatski prepoznato)"
127
#: ../src/brasero-cli.c:111
128
msgid "PATH TO IMAGE"
129
msgstr "PUTANJA DO ODRAZA"
131
#: ../src/brasero-cli.c:114
132
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
133
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
134
msgstr "Primoraj program da prikazuje stranicu za izbor projekta"
136
#: ../src/brasero-cli.c:118
137
msgid "Open the blank disc dialog"
138
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
140
#: ../src/brasero-cli.c:122
141
msgid "Open the check disc dialog"
142
msgstr "Otvori prozorče za proveru diska"
144
#: ../src/brasero-cli.c:126
145
#| msgid "Burn the contents of burn:// URI"
146
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
147
msgstr "Narezuje sadržaj putanje burn://"
149
#: ../src/brasero-cli.c:130
150
msgid "Start burning immediately."
151
msgstr "Odmah započni rezanje."
153
#: ../src/brasero-cli.c:134
154
msgid "Don't connect to an already-running instance"
155
msgstr "Ne povezuje se sa već pokrenutim Brazerom"
157
#: ../src/brasero-cli.c:138
159
"Burn the specified project and remove it.\n"
160
"This option is mainly useful for integration with other applications."
162
"Nareži izabrani projekat i ukloni ga.\n"
163
"Ova opcija se uglavnom koristi za povezivanje sa drugim programima."
165
#: ../src/brasero-cli.c:139
169
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
170
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
171
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
172
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
173
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
174
#: ../src/brasero-cli.c:147
175
msgid "The XID of the parent window"
176
msgstr "XID roditeljskog prozora za Brazero"
178
#. Translators: %s is the path of drive
179
#: ../src/brasero-cli.c:204
181
msgid "\"%s\" cannot write."
182
msgstr "Uređaj „%s“ ne može da narezuje diskove."
184
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
185
msgid "Wrong command line option."
186
msgstr "Neispravna opcije komandne linije."
188
#. Translators: %s is the path of a drive
189
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
191
msgid "\"%s\" cannot be found."
192
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
194
#: ../src/brasero-cli.c:297
195
msgid "Incompatible command line options used."
196
msgstr "Upotrebljene su ne podržane opcije komandne linije."
198
#: ../src/brasero-cli.c:298
199
msgid "Only one option can be given at a time"
200
msgstr "Možete zadati samo po jednu komandu"
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
204
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
205
msgstr "Nije nađena „%s“ u putanji"
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
209
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
210
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“ dodatak za GStrimer"
212
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
214
msgid "The version of \"%s\" is too old"
215
msgstr "Ovo izdanje „%s“ je zastarelo"
217
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
219
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
220
msgstr "„%s“ je simbolička veza koja pokazuje na drugi program"
222
#. Translators: %s is a filename
223
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
224
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
226
msgid "\"%s\" could not be found"
227
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“"
229
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
230
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
232
msgid "Copying audio track %02d"
233
msgstr "Kopiram numeru %02d"
235
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
236
msgid "Preparing to copy audio disc"
237
msgstr "Pripremam se da kloniram zvučni disk"
239
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
240
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
241
msgstr "Kopiranje pesama sa zvučnog diska zajedno sa njihovim podacima"
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
244
msgid "Video format:"
245
msgstr "Vrsta videa:"
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
252
msgid "Format used mostly on the North American continent"
253
msgstr "Format koji se najviše koristi u Severnoj Americi"
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
260
msgid "Format used mostly in Europe"
261
msgstr "Format koji se najviše koristi u Evropi"
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
264
msgid "Native _format"
265
msgstr "Izvorni _format"
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
268
msgid "Aspect ratio:"
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
279
#. Video options for (S)VCD
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
285
msgid "Create an SVCD"
286
msgstr "Napravi SVCD"
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
292
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
293
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
295
"Ispisuje poruke o greškama u Brazerovim bibliotekama za rezanje na standardni "
298
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
299
msgid "Brasero media burning library"
300
msgstr "Brazerova biblioteka za rezanje"
302
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
303
msgid "Display options for Brasero-burn library"
304
msgstr "Prikazuje opcije Brazerove biblioteke za rezanje"
306
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
309
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
310
msgstr "„%s“ je uklonjena sa sistema."
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
313
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
315
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
316
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video ili zvučne diskove"
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
320
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
321
msgstr "Ne možete da dodate liste na video ili zvučne diskove"
323
#. Translators: %s is the name of the file
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
327
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
328
msgstr "„%s“ ne odgovara za zvučni ili video disk"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
331
msgid "Analysing video files"
332
msgstr "Analiziram video datoteke"
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
336
msgid "\"%s\" cannot be read"
337
msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
342
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
343
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
344
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
345
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
346
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
347
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
348
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
349
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
351
msgid "The drive is busy"
352
msgstr "Uređaj je zauzet"
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
356
msgstr "Skrivena datoteka"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
359
msgid "Unreadable file"
360
msgstr "Nečitljiva datoteka"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
363
msgid "Broken symbolic link"
364
msgstr "Neispravna simbolička veza"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
367
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186
368
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
370
msgid "Recursive symbolic link"
371
msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
378
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
380
msgstr "(učitavam...)"
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
384
#: ../src/brasero-playlist.c:497
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
390
msgstr "Datoteka diska"
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
395
msgid_plural "%d items"
396
msgstr[0] "%d stavka"
397
msgstr[1] "%d stavke"
398
msgstr[2] "%d stavki"
399
msgstr[3] "%d stavka"
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
404
msgstr "Nova fascikla"
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
408
msgid "New folder %i"
409
msgstr "Nova fascikla %i"
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
413
msgid "Analysing files"
414
msgstr "Analiziranje datoteka"
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
418
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
422
msgid "There are no files to write to disc"
423
msgstr "Nema datoteka za narezivanje na disk"
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
427
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
428
msgstr "„%s“ je rekurzivna simbolička veza."
430
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
432
msgid "The file does not appear to be a playlist"
433
msgstr "Datoteka ne izgleda kao spisak numera"
435
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138
436
#: ../src/brasero-audio-disc.c:642
438
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
439
msgstr "GStrimer ne može da otvori „%s“."
441
#. Translators: %s is the name of the object (as in
442
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
444
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
445
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
446
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
447
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
449
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
450
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
451
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
452
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
453
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
454
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
455
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
456
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
457
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
461
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
462
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
463
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
464
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
465
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
466
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
474
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
475
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
476
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
477
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
478
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
479
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
480
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
483
msgid "%s element could not be created"
484
msgstr "Ne mogu da napravim element %s"
486
#. Translators: Error message saying no graft point
487
#. * is specified. A graft point is the path (on the
488
#. * disc) where a file from any source will be added
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
492
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
493
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
494
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
495
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
496
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
497
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
498
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
499
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
500
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
501
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
502
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
504
msgid "An internal error occurred"
505
msgstr "Došlo je do greške unutar programa"
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
510
msgid "Only one track at a time can be checked"
511
msgstr "Možete proveriti samo po jednu stazu"
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
514
msgid "Retrieving image format and size"
515
msgstr "Preuzimam veličinu i format slike"
517
#. Translators: This is a disc image
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
519
msgid "The format of the disc image could not be identified"
520
msgstr "Ne mogu da odredim vrstu odraza diska"
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
523
msgid "Please set it manually"
524
msgstr "Unesite ovo ručno"
526
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
529
msgid "%s (%i%% Done)"
530
msgstr "%s (završeno je %d%%)"
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
534
msgid "Creating Image"
535
msgstr "Pravim odraz"
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
540
msgstr "Narezujem DVD"
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
545
msgstr "Kloniram DVD"
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
550
msgstr "Narezujem CD"
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
561
msgstr "Narezujem disk"
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
566
msgstr "Kloniram disk"
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
569
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
570
msgid "Creating image"
571
msgstr "Pravim odraz"
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
574
msgid "Simulation of video DVD burning"
575
msgstr "Simulacija narezivanja videa na DVD"
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
578
msgid "Burning video DVD"
579
msgstr "Narezujem video DVD"
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
582
msgid "Simulation of data DVD burning"
583
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na DVD"
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
586
msgid "Burning data DVD"
587
msgstr "Narezujem podatake na DVD"
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
590
msgid "Simulation of image to DVD burning"
591
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na DVD"
593
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
594
msgid "Burning image to DVD"
595
msgstr "Narezujem odraz na DVD"
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
598
msgid "Simulation of data DVD copying"
599
msgstr "Simulacija kloniranja DVD-a"
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
602
msgid "Copying data DVD"
603
msgstr "Kloniram DVD sa podacima"
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
606
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
607
msgstr "Simulacija narezivanja (S)VCD diska"
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
610
msgid "Burning (S)VCD"
611
msgstr "Narezujem (S)VCD"
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
615
msgid "Simulation of audio CD burning"
616
msgstr "Simulacija narezivanja zvučnog diska"
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
620
msgid "Burning audio CD"
621
msgstr "Narezujem zvučni disk"
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
624
msgid "Simulation of data CD burning"
625
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na CD"
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
628
msgid "Burning data CD"
629
msgstr "Narezujem podatake na CD"
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
632
msgid "Simulation of CD copying"
633
msgstr "Simulacija kloniranja CD-a"
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
636
msgid "Simulation of image to CD burning"
637
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na CD"
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
640
msgid "Burning image to CD"
641
msgstr "Narezujem odraz na CD"
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
644
msgid "Simulation of video disc burning"
645
msgstr "Simulacija narezivanja videa na disk"
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
648
msgid "Burning video disc"
649
msgstr "Narezujem video na disk"
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
652
msgid "Simulation of data disc burning"
653
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na disk"
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
656
msgid "Burning data disc"
657
msgstr "Narezujem podatke na disk"
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
660
msgid "Simulation of disc copying"
661
msgstr "Simulacija kloniranja diska"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
666
msgstr "Kloniram disk"
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
669
msgid "Simulation of image to disc burning"
670
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na disk"
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
673
msgid "Burning image to disc"
674
msgstr "Narezujem odraz na disk"
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
677
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
678
msgstr "Zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
681
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
682
msgstr "Zamenite disk onim koji već sadrži podatke."
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
685
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
686
msgstr "Ubacite prepisiv disk koji sadrži podatke."
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
690
msgid "Please insert a disc holding data."
691
msgstr "Ubacite disk koji sadrži podatke."
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
696
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
698
msgstr "Zamenite disk upisivim CD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
701
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
702
msgstr "Zamenite trenutni disk upisicim CD diskom."
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
706
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
707
msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
710
msgid "Please insert a writable CD."
711
msgstr "Ubacite upisiv CD."
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
716
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
719
"Zamenite disk upisivim DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
722
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
723
msgstr "Zamenite disk upisivim DVD diskom."
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
727
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
728
msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
731
msgid "Please insert a writable DVD."
732
msgstr "Ubacite upisiv DVD."
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
737
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
740
"Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog "
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
744
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
745
msgstr "Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom."
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
749
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
750
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
756
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
757
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk."
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
761
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
762
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
764
"Napravljen je odraz diska na lokalnom tvrdom disku.\n"
765
"Narezivanje će započeti čim ubacite upisiv disk."
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
768
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
769
msgstr "Provera ispravnosti će započeti čim ubacite disk."
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
772
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
773
msgstr "Ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj."
775
#. Translators: %s is the name of a drive
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
778
msgid "\"%s\" is busy."
779
msgstr "„%s“ je zauzet."
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
784
msgid "Make sure another application is not using it"
785
msgstr "Proverite da ga ni jedan drugi program ne koristi"
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
789
msgid "There is no disc in \"%s\"."
790
msgstr "Nema diska u „%s“."
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
794
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
795
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan."
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
799
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
800
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv."
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
804
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
805
msgstr "Disk u „%s“ je prazan."
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
809
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
810
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv."
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
814
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
815
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku u „%s“."
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
819
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
820
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan."
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
823
msgid "Please eject the disc and reload it."
824
msgstr "Izbacite disk i ponovo ga učitajte."
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
829
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
830
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku na mesto određeno za privremene datoteke"
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
833
msgid "The image could not be created at the specified location"
834
msgstr "Ne mogu da napravim odraz na izabranom mestu"
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
838
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
841
"Da li želite da izaberete novo mesto za ovu sesiju ili da pokušam ponovo "
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
845
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
846
msgstr "Možete osloboditi nešto mesta na disku i pokušati ponovo"
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
852
msgid "_Keep Current Location"
853
msgstr "_Zadrži trenutno mesto"
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
859
msgid "_Change Location"
860
msgstr "_Promeni mesto"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
864
msgid "Location for Image File"
865
msgstr "Putanja do datoteke sa odrazom"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
869
msgid "Location for Temporary Files"
870
msgstr "Putanja do privremenih datoteka"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
874
msgid "_Replace Disc"
875
msgstr "_Zameni disk"
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
878
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
879
msgstr "Da li zaista želite da obrišete disk?"
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
882
msgid "The disc in the drive holds data."
883
msgstr "Ubačeni disk sadrži podatke."
885
#. Translators: Blank is a verb here
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
888
msgstr "_Obriši disk"
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
892
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
893
"selection of files is burned."
895
"Ukoliko ih uvezete, moći ćete da ih vidite i koristite nakon što narežete "
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
899
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
900
msgstr "U suprotnom ih nećete videti (iako su one i dalje čitljive)."
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
904
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
905
msgstr "Već postoje datoteke na disku. Želite li da ih uvezete?"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
917
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
920
"Prepisivi zvučni diskovi ne rade ispravno u starijim uređajima, a CD-TEKST "
921
"neće biti upisan na njima."
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
925
msgid "Do you want to continue anyway?"
926
msgstr "Da li da ipak nastavim?"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
929
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
930
msgstr "Dodavanje numera na disk nije preporučljivo."
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
934
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
940
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
941
msgstr "Prepisiv zvučni disk možda neće raditi u starijim uređajima."
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
944
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
945
msgstr "Narezivanje numera na prepisiv disk nije preporučljivo."
947
#. Translators: %s is the name of a drive
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
950
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
951
msgstr "Sami izbacite disk iz „%s“."
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
955
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
956
"operation to continue."
958
"Ne mogu da izbacim disk, iako je to neophodno kako bih nastavio trenutnu "
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
962
#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
963
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
964
msgstr "Da li da zamenim disk i nastavim upis?"
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
967
#| msgid "The image could not be loaded."
968
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
969
msgstr "Ne mogu da obrišem disk koji ste ubacili."
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
972
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
973
msgstr "Da nastavim bez potpune saglasnosti sa Windows-om?"
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
976
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
979
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
981
"Neke datoteke nemaju odgovarajuće nazive kako bi disk bio saglasan sa "
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
991
msgid "The simulation was successful."
992
msgstr "Simulacija je bila uspešna."
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
995
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
996
msgstr "Pravo narezivanje diska će početi za 10 sekundi."
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
1000
msgstr "Nareži _sada"
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
1003
msgid "Save Current Session"
1004
msgstr "Sačuvaj trenutnu sesiju"
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
1007
msgid "An unknown error occurred."
1008
msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
1011
msgid "Error while burning."
1012
msgstr "Greška prilikom narezivanja."
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
1016
msgstr "_Sačuvaj dnevnik"
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
1019
msgid "Video DVD successfully burned"
1020
msgstr "Video DVD je uspešno narezan"
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
1023
msgid "(S)VCD successfully burned"
1024
msgstr "(S)VCD je uspešno narezan"
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
1027
msgid "Audio CD successfully burned"
1028
msgstr "Zvučni disk je uspešno narezan"
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
1032
msgid "Image successfully created"
1033
msgstr "Odraz je uspešno napravljen"
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1036
msgid "DVD successfully copied"
1037
msgstr "DVD uspešno kloniran"
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1040
msgid "CD successfully copied"
1041
msgstr "CD uspešno kloniran"
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
1044
msgid "Image of DVD successfully created"
1045
msgstr "Odraz DVD diska uspešno napravljen"
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
1048
msgid "Image of CD successfully created"
1049
msgstr "Odraz CD diska uspešno napravljen"
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1052
msgid "Image successfully burned to DVD"
1053
msgstr "Odraz je uspešno narezan na DVD"
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1056
msgid "Image successfully burned to CD"
1057
msgstr "Odraz je uspešno narezan na CD"
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1060
msgid "Data DVD successfully burned"
1061
msgstr "DVD sa podacima je uspešno narezan"
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1064
msgid "Data CD successfully burned"
1065
msgstr "CD sa podacima je uspešno"
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
1069
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1070
msgstr "Klon #%i je uspešno narezan."
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
1074
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1075
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1077
"Čim ubacite upisiv disk započeće narezivanje. Ukoliko ne želite da narežete "
1078
"još jedan disk kliknite na „Otkaži“."
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1081
msgid "Make _More Copies"
1082
msgstr "_Napravi još jedan klon"
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1085
msgid "_Create Cover"
1086
msgstr "_Napravi omot"
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
1089
msgid "There are some files left to burn"
1090
msgstr "Neke datoteke su preostale za narezivanje"
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
1093
msgid "There are some more videos left to burn"
1094
msgstr "Neki video snimci su preostali za narezivanje"
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
1097
msgid "There are some more songs left to burn"
1098
msgstr "Neke pesme su preostale za narezivanje"
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1102
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208
1103
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1104
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1105
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
1106
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1108
msgid "Not enough space available on the disc"
1109
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku"
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1113
msgid "Do you really want to quit?"
1114
msgstr "Da li zaista želite da izađete?"
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1118
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1119
msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim."
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
1122
msgid "C_ontinue Burning"
1123
msgstr "_Nastavi narezivanje"
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1126
msgid "_Cancel Burning"
1127
msgstr "_Otkaži narezivanje"
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228
1130
#: ../src/brasero-project.c:1012
1132
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1134
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da napravite odraz diska."
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
1137
#: ../src/brasero-project.c:1586
1138
msgid "Create _Image"
1139
msgstr "_Napravi odraz"
1141
#. Translators: This is a verb, an action
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1147
msgid "Make _Several Copies"
1148
msgstr "Napravi _više klonova"
1150
#. Translators: This is a verb, an action
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
1152
#: ../src/brasero-project.c:1515
1156
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317
1157
#: ../src/brasero-project.c:1512
1158
msgid "Burn _Several Copies"
1159
msgstr "Nareži _više klonova"
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1162
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1163
msgstr "Da li želite da narežete izabrane datoteke na više diskova?"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1167
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1169
"Ima previše podataka za jedan disk čak i uz mogućnost prekoračenja veličine."
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1172
msgid "_Burn Several Discs"
1173
msgstr "_Nareži više diskova"
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1176
msgid "Burn the selection of files across several media"
1177
msgstr "Narezuje izabrane datoteke na nekoliko praznih diskova"
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1180
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1181
msgstr "Izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi."
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457
1184
#: ../src/brasero-project.c:1002
1185
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1186
msgstr "Podaci o numeri (izvođau, kompozitoru,...) neće biti narezani na disk."
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
1189
#: ../src/brasero-project.c:1003
1190
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1191
msgstr "Ovo nije podržano trenutno izabranim programima za narezivanje."
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1194
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1195
msgid "Please add files."
1196
msgstr "Dodajte datoteke."
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1199
msgid "Please add songs."
1200
msgstr "Dodajte pesme."
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1203
#: ../src/brasero-project.c:1258
1204
msgid "There are no songs to write to disc"
1205
msgstr "Nema pesama za narezivanje na disk"
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1208
msgid "Please add videos."
1209
msgstr "Dodajte video."
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1212
msgid "There are no videos to write to disc"
1213
msgstr "Nema videa za narezivanje na disk"
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1216
msgid "There is no inserted disc to copy."
1217
msgstr "Nije ubačen disk za kloniranje."
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1220
msgid "Please select a disc image."
1221
msgstr "Izaberite odraz diska."
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1224
msgid "There is no selected disc image."
1225
msgstr "Nije izabran odraz diska."
1227
#. Translators: this is a disc image not a picture
1228
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1232
msgid "Please select another image."
1233
msgstr "Izaberite drugi odraz diska."
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1236
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1237
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz diska ili cue datoteka."
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1240
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1241
msgstr "Ubacite disk koji nije zaštićen od kopiranja."
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1245
#: ../src/brasero-project.c:1435
1246
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1247
msgstr "Nisu instalirane sve potrebne biblioteke i programi."
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1250
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1251
msgstr "Zamenite disk podržanim CD ili DVD diskom."
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1254
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1255
msgstr "Da li želite da narežete više od prijavljenog kapaciteta diska?"
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1259
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1260
"selection otherwise.\n"
1261
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1262
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1263
"NOTE: This option might cause failure."
1265
"Podaci su preveliki za jedan disk pa je potrebno da uklonite neke datoteke.\n"
1266
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
1267
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za "
1269
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
1273
msgstr "_Prekoračenje veličine"
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1276
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1277
msgstr "Narezuje više podataka od prijavljenog kapaciteta diska"
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1281
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1283
"Uređaj sa izvornim diskom se takođe koristi i za narezivanje novog diska."
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1287
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1290
"Nakon kopiranja podataka sa trenutnog diska potrebno je da ubacite novi disk "
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1294
msgid "Select a disc to write to"
1295
msgstr "Izabor diska za narezivanje"
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1300
msgid "Disc Burning Setup"
1301
msgstr "Postavke za narezivanje na disk"
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766
1304
#: ../src/brasero-project.c:1535
1305
msgid "Video Options"
1306
msgstr "Postavke videa"
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1309
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1311
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1312
"image file inside?"
1314
"Da li želite da napravite disk da sadržajem iz odraza ili disk koji sadrži "
1317
#. Translators: %s is the name of the image
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1321
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1322
"contents can be burned."
1324
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz, koji možete narezati "
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1328
msgid "Burn as _File"
1329
msgstr "Upiši kao _datoteku"
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1332
msgid "Burn _Contents…"
1333
msgstr "Upiši _sadržaj..."
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1336
msgid "Image Burning Setup"
1337
msgstr "Podešavanje za rezanje odraza"
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1341
msgid "Select a disc image to write"
1342
msgstr "Izaberite odraz diska za narezivanje"
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1346
msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1349
msgid "Select disc to copy"
1350
msgstr "Izaberite disk za kloniranje"
1352
#. Translators: %s is the name of a missing application
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1356
msgid "%s (application)"
1357
msgstr "%s (program)"
1359
#. Translators: %s is the name of a missing library
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1363
msgid "%s (library)"
1364
msgstr "%s (biblioteka)"
1366
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1370
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1371
msgstr "%s (Gstrimerov dodatak)"
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1374
#: ../src/brasero-project.c:1429
1375
msgid "Please install the following manually and try again:"
1376
msgstr "Instalirajte sledeće alate i pokušajte ponovo:"
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1379
msgid "Burning CD/DVD"
1380
msgstr "Narezujem CD/DVD"
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1384
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1385
msgstr "Ne mogu da otključam „%s“"
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1390
msgid "No burner specified"
1391
msgstr "Nije izabran uređaj za narezivanje"
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1394
msgid "No source drive specified"
1395
msgstr "Nije izabran izvorni uređaj"
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1398
msgid "Ongoing copying process"
1399
msgstr "Tekući proces kloniranja"
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1406
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1407
msgstr "Ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1410
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1411
msgstr "Uređaj ne podržava prepisive diskove"
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1414
msgid "Ongoing blanking process"
1415
msgstr "Tekući proces brisanja"
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1418
msgid "The drive cannot burn"
1419
msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove"
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1423
msgid "Ongoing burning process"
1424
msgstr "Tekuće narezivanje"
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1427
msgid "Ongoing checksumming operation"
1428
msgstr "Tekući proces provere"
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1432
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1433
msgstr "Ne možete da dodate podatke na ovaj disk"
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1436
msgid "There is no track to burn"
1437
msgstr "Nema staze za narezivanje"
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1441
"Please install the following required applications and libraries manually "
1443
msgstr "Instalirajte navedene programe i biblioteke i pokušajte ponovo:"
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1446
msgid "No format for the temporary image could be found"
1447
msgstr "Ne postoji format za privremeni odraz diska"
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1450
msgid "Unknown song"
1451
msgstr "Nepoznata numera"
1453
#. Reminder: if this string happens to be used
1454
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1455
#. * context with C_() macro
1456
#. Translators: %s is the name of the artist.
1457
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1458
#. * Before it there is the name of the song.
1459
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1460
#. * and every word has a different tag.
1461
#. Translators: %s is the name of an artist.
1462
#. Translators: %s is the name of the artist
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
1464
#: ../src/brasero-player.c:419
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1482
msgid "Video DVD image"
1483
msgstr "Odraz video DVD diska"
1485
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1486
#. * Image") and the second the path for the image file
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1492
#. Translators: this string is only used when the user
1493
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1494
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1495
#. * destination disc a new one (once the source has been
1496
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1497
#. * holding the source disc
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1500
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1501
msgstr "Izvorni disk u istom uređaju kao i ciljni"
1503
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1506
msgid "%s: not enough free space"
1507
msgstr "%s: nema dovoljno slobodnog prostora"
1509
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1510
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1513
msgid "%s: %s of free space"
1514
msgstr "%s: %s slobodno"
1516
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1517
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1521
msgstr "%s: %s slobodno"
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1526
msgid "Do you really want to choose this location?"
1527
msgstr "Da li zaista želite da izaberete ovo mesto?"
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365
1532
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1533
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1534
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1535
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1537
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1538
msgstr "Nemate potrebne dozvole za upis na ovu mesto"
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1542
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1544
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1546
"Sistem datoteka na ovom disku ne podržava velike datoteke (preko 2 GiB).\n"
1547
"Ovo može da bude problem pri narezivanju na DVD ili stvaranju velikih odraza."
1549
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1550
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1553
msgstr "%.1f× (DVD)"
1555
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1561
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1562
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1567
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1568
#. * type. BD = Blu Ray
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1571
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1572
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1576
msgstr "Ne mogu da utvrdim brzine"
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1579
msgid "Maximum speed"
1580
msgstr "Najmanja brzina"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1583
msgid "Burning speed"
1584
msgstr "Brzina rezanja"
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1587
msgid "_Simulate before burning"
1588
msgstr "_Simuliraj pre narezivanja"
1590
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1592
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1593
"actual burning after 10 seconds"
1595
"Brazero će simulirati narezivanje i, ukoliko simulacija uspe, nastaviti sa "
1596
"stvarnim narezivanjem za 10 sekundi"
1598
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1599
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1600
msgstr "Ko_risti burnproof (smanjuje rizik od neuspeha)"
1602
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1603
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1604
msgstr "_Nareži odraz direktno bez pisanja na tvrdi disk"
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1607
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1608
msgstr "_Ostavi otvoren disk za kasnije dodavanje datoteka"
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1611
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1612
msgstr "Dozvoljava kasnije dodavanje podataka na disk"
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1615
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1617
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1621
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1622
msgid "Location for _Temporary Files"
1623
msgstr "Pu_tanja do privremenih datoteka"
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1626
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1627
msgstr "Postavlja direktorijum u koji će se smeštati privremene datoteke"
1629
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1630
msgid "Temporary files"
1631
msgstr "Privremene datoteke"
1633
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1634
msgid "Disc image type:"
1635
msgstr "Vrsta odraza diska:"
1637
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1639
msgstr "Sam izaberi"
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1642
msgid "ISO9660 image"
1643
msgstr "ISO9660 odraz"
1645
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1646
msgid "Readcd/Readom image"
1647
msgstr "Readcd/Readom odraz"
1649
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1654
msgid "Cdrdao image"
1655
msgstr "Cdrdao odraz"
1657
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1658
#: ../src/brasero-project.c:1493
1660
msgid "Properties of %s"
1661
msgstr "Postavke %s"
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1665
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1667
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
1669
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1671
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1674
"Ukoliko izaberete da je zadržite, programi možda neće ispravno prepoznati "
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1678
msgid "_Keep Current Extension"
1679
msgstr "_Zadrži trenutni nastavak"
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1682
msgid "Change _Extension"
1683
msgstr "_Promeni nastavak"
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1686
msgid "Configure recording options"
1687
msgstr "Podesi opcije za rezanje"
1689
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1690
#. * third one is seconds.
1691
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1693
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1694
msgstr "Proteklo vreme: %02i:%02i:%02i"
1696
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1697
msgid "Average drive speed:"
1698
msgstr "Prosečna brzina rezanja:"
1700
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1701
#. * and the third one is seconds.
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1704
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1705
msgstr "Preostalo vreme: %02i:%02i:%02i"
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1709
msgid "%i MiB of %i MiB"
1710
msgstr "%i MiB od %i MiB"
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1713
msgid "Estimated drive speed:"
1714
msgstr "Trenutna brzina rezanja:"
1716
#. Translators: %s is a path
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1719
msgid "\"%s\": loading"
1720
msgstr "„%s“: učitavam"
1722
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1725
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1726
msgstr "„%s“: nepoznata vrsta odraza diska"
1728
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1729
#. * file and the second its size.
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1735
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1736
#. * label too small.
1737
#. Translators: this is a disc image
1738
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1740
msgid "Click here to select a disc _image"
1741
msgstr "Kliknite ovde za izbor _odraza diska"
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1744
msgid "Select Disc Image"
1745
msgstr "Izbor datoteke sa odrazom diska"
1747
#. Translators: this a disc image here
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1751
msgstr "Datoteka sa odrazom"
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1755
msgstr "Vrsta odraza:"
1757
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1758
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1762
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1763
msgid "Cancel ongoing burning"
1764
msgstr "Obustavi tekuće narezivanje"
1766
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1767
msgid "Show _Dialog"
1768
msgstr "_Prikaži prozorče"
1770
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1772
msgstr "Prikaži prozorče"
1774
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1775
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1776
#. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1778
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1780
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1781
msgstr "%s %d%% je gotovo, a %s je preostalo"
1783
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1784
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1786
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1788
msgid "%s, %d%% done"
1789
msgstr "%s, %d%% je gotovo"
1791
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1792
msgid "Getting size"
1793
msgstr "Pribavljam veličinu"
1795
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1799
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1803
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1804
msgid "Creating checksum"
1805
msgstr "Pravim sumu za proveru"
1807
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1808
msgid "Copying file"
1809
msgstr "Kopiram datoteku"
1811
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1812
msgid "Analysing audio files"
1813
msgstr "Analiziram zvučne datoteke"
1815
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1816
msgid "Transcoding song"
1817
msgstr "Prekodiram pesme"
1819
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1820
msgid "Preparing to write"
1821
msgstr "Pripremam se za uspis"
1823
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1824
msgid "Writing leadin"
1825
msgstr "Upisujem ulaz"
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1828
msgid "Writing CD-Text information"
1829
msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke"
1831
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1835
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1836
msgid "Writing leadout"
1837
msgstr "Upisujem izlaz"
1839
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1840
msgid "Starting to record"
1841
msgstr "Započinjem narezivanje"
1843
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1847
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1848
msgid "Ejecting medium"
1849
msgstr "Izbacujem disk"
1851
#. Translators: %s is the plugin name
1852
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1853
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1854
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1856
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1857
msgstr "„%s“ se se ne ponaša kako treba"
1859
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1860
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1862
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1864
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1865
msgstr "Nema dovoljno prostora na disku (%s dostupno za %s)"
1867
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1870
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1871
"with a size over 2 GiB"
1873
"Izabrani sistem datoteka za čuvanje privremenih odraza ne podržava datoteke "
1876
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1879
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1880
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1882
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
1883
"odraza (potrebno je %ld MiB)."
1885
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1887
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1888
msgstr "Ne mogu da odredim veličinu diska"
1890
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1892
msgid "No path was specified for the image output"
1893
msgstr "Nije određena putanja za izlaznu sliku"
1895
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1896
#. Translators: the %s is the error message from errno
1897
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1898
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1899
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1901
msgid "An internal error occurred (%s)"
1902
msgstr "Došlo je do greške unutar programa (%s)"
1904
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1905
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1906
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1907
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1908
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1910
msgid "The file is not stored locally"
1911
msgstr "Datoteka nije uskladištena lokalno"
1913
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1915
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1916
msgstr "VIDEO_TS direktorijum ne postoji ili je neispravan"
1918
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1919
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1921
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1922
msgstr "Proces „%s“ se završio sa greškom (%i)"
1924
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1925
msgid "_Hide changes"
1926
msgstr "_Sakrij izmene"
1928
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1929
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1930
msgid "_Show changes"
1931
msgstr "_Prikaži izmene"
1933
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1947
msgid "Horizontal gradient"
1948
msgstr "Horizontalni preliv"
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1951
msgid "Vertical gradient"
1952
msgstr "Vertikalni preliv"
1955
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1956
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1960
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1963
msgstr "Putanja do slike:"
1965
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1967
msgid "Choose an image"
1968
msgstr "Izaberite sliku"
1970
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1971
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1972
msgid "Image style:"
1973
msgstr "Vrsta slike:"
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1988
msgid "Background Properties"
1989
msgstr "Osobine pozadine"
1991
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1995
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1996
msgid "Bac_kground Properties"
1997
msgstr "_Osobine za pozadinu"
1999
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
2000
msgid "Background properties"
2001
msgstr "Osobine pozadine"
2003
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2005
msgstr "Poravnato sleva"
2007
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
2011
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
2013
msgstr "Poravnato sdesna"
2015
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2019
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
2023
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
2027
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
2028
msgid "Font family and size"
2029
msgstr "Vrsta i veličina fonta"
2031
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2033
msgstr "_Boja teksta"
2035
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2037
msgstr "Boja teksta"
2039
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
2040
msgid "Cover Editor"
2041
msgstr "Urednik omota"
2043
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
2044
msgid "Set Bac_kground Properties"
2045
msgstr "Postavlja _osobine za pozadinu"
2047
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
2051
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
2053
msgstr "Zadnji omot"
2055
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
2057
msgstr "Prednji omot"
2059
#. Translators: This is an image,
2060
#. * a picture, not a "Disc Image"
2061
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
2062
msgid "The image could not be loaded."
2063
msgstr "Ne mogu da učitam sliku."
2065
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
2066
msgid "Pick a Color"
2067
msgstr "Izaberi boju"
2069
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
2070
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2072
msgid "Directory could not be created (%s)"
2073
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
2075
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2076
msgid "Error while loading the project."
2077
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta."
2079
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2080
msgid "The project could not be opened"
2081
msgstr "Ne mogu da otvorim projekat"
2083
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2084
msgid "The file is empty"
2085
msgstr "Datoteka je prazna"
2087
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2088
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2089
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan Brazerov projekat"
2091
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2093
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2094
msgstr "Bezimeni CD/DVD uređaj"
2096
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2097
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2099
"Prikaži poruke o greškama u Brazerovoj medijskoj zbirci na standardnom izlazu"
2101
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2102
msgid "Brasero optical media library"
2103
msgstr "Brazerova zbirka optičkih medijuma"
2105
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2106
msgid "Display options for Brasero media library"
2107
msgstr "Opcije prikaza Brazerove medijske zbirke"
2109
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2112
msgid "%s h %s min %s"
2113
msgstr "%s sat(a) %s minut(a) %s"
2115
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2119
msgstr "%s sat(a) %s"
2121
#. Translators: this is hour like '2 h'
2122
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2127
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2133
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2134
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2135
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2140
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2141
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2144
msgstr "%s minut(a)"
2146
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2147
#. * and the second one is the number of seconds.
2148
#. * The whole string expresses a duration
2149
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2152
msgstr "%s:%s minut(a)"
2154
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
2160
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2161
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2163
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2164
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2165
#. * I really don't know if I should set this string as
2167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
2168
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
2173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2174
msgid "Searching for available discs"
2175
msgstr "Tražim dostupne diskove"
2177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2178
msgid "No disc available"
2179
msgstr "Nema dostupnih diskova"
2181
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2182
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2183
#. * image on the hard drive.
2184
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2186
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2188
msgstr "Datoteka sa odrazom"
2190
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2191
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2192
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2193
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2194
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2195
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2197
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2198
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan ISO odraz"
2200
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2204
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2208
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2210
msgstr "Jednom upisiv CD"
2212
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2214
msgstr "Prepisiv CD"
2216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2220
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2222
msgstr "Jednom upisiv DVD-"
2224
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2226
msgstr "Prepisiv DVD-"
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2230
msgstr "Jednom upisiv DVD+"
2232
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2234
msgstr "Prepisiv DVD+"
2236
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2237
msgid "DVD+R dual layer"
2238
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD+"
2240
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2241
msgid "DVD+RW dual layer"
2242
msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+"
2244
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2245
msgid "DVD-R dual layer"
2246
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD-"
2248
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2252
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2253
msgid "Blu-ray disc"
2254
msgstr "Blu rej disk"
2256
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2257
msgid "Writable Blu-ray disc"
2258
msgstr "Upisiv Blu rej disk"
2260
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2261
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2262
msgstr "Prepisiv Blu rej disk"
2264
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2265
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2266
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2268
msgid "Blank %s in %s"
2269
msgstr "Izbriši %s u %s"
2271
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2272
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2273
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2275
msgid "Audio and data %s in %s"
2276
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
2278
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2279
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2280
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2282
msgid "Audio %s in %s"
2283
msgstr "Zvuk %s u %s"
2285
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2286
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2287
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2289
msgid "Data %s in %s"
2290
msgstr "Podaci %s u %s"
2292
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2293
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2294
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2299
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2301
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2302
msgstr "Ne mogu da pronađem putanju za montiranje"
2304
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2305
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2307
msgid "Blank disc (%s)"
2308
msgstr "Prazan disk (%s)"
2310
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2311
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2313
msgid "Audio and data disc (%s)"
2314
msgstr "Disk sa zvukom i podacima (%s)"
2316
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2317
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2319
#. * The %s is the date
2320
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
2322
msgid "Audio disc (%s)"
2323
msgstr "Zvučni disk (%s)"
2325
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2326
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2327
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2328
#. * The %s is the date
2329
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2331
msgid "Data disc (%s)"
2334
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2335
msgid "Unknown error"
2336
msgstr "Nepoznata greška"
2338
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2339
msgid "Size mismatch"
2340
msgstr "Veličina se ne poklapa"
2342
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2343
msgid "Type mismatch"
2344
msgstr "Vrsta se ne poklapa"
2346
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2347
msgid "Bad argument"
2348
msgstr "Loš argument"
2350
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2351
msgid "Outrange address"
2352
msgstr "Adresa je van opsega"
2354
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2355
msgid "Invalid address"
2356
msgstr "Adresa nije ispravna"
2358
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2359
msgid "Invalid command"
2360
msgstr "Komanda nije ispravna"
2362
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2363
msgid "Invalid parameter in command"
2364
msgstr "Nije ispravan parametar u komandi"
2366
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2367
msgid "Invalid field in command"
2368
msgstr "Pogrešno polje u komandi"
2370
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2371
msgid "The device timed out"
2372
msgstr "Vreme uređaja je isteklo"
2374
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2375
msgid "Key not established"
2376
msgstr "Ključ nije uspostavljen"
2378
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2379
msgid "Invalid track mode"
2380
msgstr "Nije ispravan režim staze"
2382
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2384
msgid "File is not a valid .desktop file"
2385
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
2387
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2389
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2390
msgstr "Nije prepoznato izdanje „%s“ za .desktop datoteku"
2392
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2395
msgstr "Počinjem %s"
2397
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2399
msgid "Application does not accept documents on command line"
2400
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
2402
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2404
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2405
msgstr "Nije prepoznata opcija: %d"
2407
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2409
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2411
"Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u „Type=Link“ unos .desktop datoteke"
2413
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2415
msgid "Not a launchable item"
2416
msgstr "Ovu stavku ne možete pokrenuti"
2418
#: ../src/eggsmclient.c:224
2419
msgid "Disable connection to session manager"
2420
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
2422
#: ../src/eggsmclient.c:227
2423
msgid "Specify file containing saved configuration"
2424
msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
2426
#: ../src/eggsmclient.c:227
2430
#: ../src/eggsmclient.c:230
2431
msgid "Specify session management ID"
2432
msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
2434
#: ../src/eggsmclient.c:230
2438
#: ../src/eggsmclient.c:244
2439
msgid "Session management options:"
2440
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
2442
#: ../src/eggsmclient.c:245
2443
msgid "Show session management options"
2444
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
2446
#: ../src/brasero-pref.c:65
2447
msgid "Brasero Plugins"
2448
msgstr "Brazerovi dodaci"
2450
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207
2451
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2452
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2454
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2455
msgstr "Ne mogu da dobavim putanju do lokalne datoteke"
2457
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2458
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2459
msgid "Copying files locally"
2460
msgstr "Kopiram datoteke u računar"
2462
#. Translators: this is the name of the plugin
2463
#. * which will be translated only when it needs
2465
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2466
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2467
msgstr "Mesto za izradu diskova"
2469
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2471
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2472
msgstr "Dozvoljava narezivanje datoteka iz „Mesta za izradu diskova“ u Nautilusu"
2474
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2476
msgid "CD/DVD Creator"
2477
msgstr "Mesto za izradu diskova"
2479
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2480
msgid "Create CDs and DVDs"
2481
msgstr "Napravi CD i DVD diskove"
2483
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2484
#. * not fit on small Nautilus windows
2485
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2486
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2487
msgstr "Ovde prevucite ili iskopirajte stavke za rezanje na disk"
2489
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2490
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2491
msgid "Write to Disc"
2492
msgstr "Nareži na disk"
2494
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2495
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2496
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2497
msgstr "Narezuje sadržaj na CD ili DVD disk"
2499
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2503
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2505
msgstr "Kloniraj disk"
2507
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2509
msgid "_Write to Disc…"
2510
msgstr "_Nareži na disk..."
2512
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2513
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2514
msgstr "Narezuje odraz diska na novi CD ili DVD disk"
2516
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2518
msgstr "_Kloniraj disk..."
2520
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2521
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2522
msgstr "Pravi kopiju ubačenog CD ili DVD diska"
2524
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2525
msgid "_Blank Disc…"
2526
msgstr "_Obriši disk..."
2528
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2529
msgid "Blank this CD or DVD"
2530
msgstr "Briše ubačeni CD ili DVD disk"
2532
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2533
msgid "_Check Disc…"
2534
msgstr "Pro_veri disk..."
2536
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2537
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2538
msgstr "Proverava ispravnost podataka na ubačenom CD ili DVD disku"
2540
#. Translators: this is a picture not
2542
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2544
msgid "Please select another image."
2545
msgstr "Izaberite drugu sliku."
2547
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2549
msgstr "Slika za disk"
2551
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2552
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2553
#: ../src/brasero-project.c:2239
2558
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2560
#. * The %s is the date
2561
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2563
msgid "Video disc (%s)"
2564
msgstr "Video disk (%s)"
2566
#: ../src/brasero-app.c:123
2570
#: ../src/brasero-app.c:124
2574
#: ../src/brasero-app.c:125
2576
msgstr "_Uređivanje"
2578
#: ../src/brasero-app.c:126
2582
#: ../src/brasero-app.c:128
2586
#: ../src/brasero-app.c:130
2590
#: ../src/brasero-app.c:131
2591
msgid "Choose plugins for Brasero"
2592
msgstr "Dozvoljava izbor proizvoljnih dodataka za Brazero"
2594
#: ../src/brasero-app.c:133
2598
#: ../src/brasero-app.c:134
2599
msgid "Eject a disc"
2600
msgstr "Izbacuje disk"
2602
#: ../src/brasero-app.c:136
2606
#: ../src/brasero-app.c:137
2607
msgid "Blank a disc"
2608
msgstr "Briše ubačeni disk"
2610
#: ../src/brasero-app.c:139
2611
msgid "_Check Integrity…"
2612
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
2614
#: ../src/brasero-app.c:140
2615
msgid "Check data integrity of disc"
2616
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
2618
#: ../src/brasero-app.c:143
2619
msgid "Quit Brasero"
2620
msgstr "Izlazi iz Brazera"
2622
#: ../src/brasero-app.c:145
2626
#: ../src/brasero-app.c:145
2627
msgid "Display help"
2628
msgstr "Prikazuje pomoć"
2630
#: ../src/brasero-app.c:148
2632
msgstr "Prikazuje podatke o programu"
2634
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2636
msgstr "Rezanje diskova"
2638
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819
2639
#: ../src/brasero-app.c:1454
2640
msgid "Error while loading the project"
2641
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta"
2643
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2644
#: ../src/brasero-project.c:1266
2645
msgid "Please add files to the project."
2646
msgstr "Dodajte datoteke u projekat."
2648
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2649
msgid "The project is empty"
2650
msgstr "Projekat je prazan"
2652
#: ../src/brasero-app.c:1172
2654
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2655
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2656
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2659
"Brazero je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-"
2660
"ovom opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog "
2661
"softvera u verziji 2 ili nekim od narednih."
2663
#: ../src/brasero-app.c:1177
2665
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2666
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2667
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2670
"Brazero se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
2671
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
2672
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
2674
#: ../src/brasero-app.c:1182
2676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2677
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2678
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2680
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako "
2681
"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
2682
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2684
#: ../src/brasero-app.c:1194
2685
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2686
msgstr "Jednostavan program za rezanje CD i DVD diskova u Gnom okruženju"
2688
#: ../src/brasero-app.c:1211
2689
msgid "Brasero Homepage"
2690
msgstr "Brazero veb adresa"
2692
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2693
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2694
#. * the translators.
2695
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2696
#. * You should also include other translators who have contributed to
2697
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2698
#. * line seperated by newlines (\n).
2700
#: ../src/brasero-app.c:1223
2701
msgid "translator-credits"
2703
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com> \n"
2704
"Igor Miletić <igor.miletic@rogers.com>"
2706
#: ../src/brasero-app.c:1452
2708
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2709
msgstr "Ne postoji projekat „%s“"
2711
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2712
msgid "_Recent Projects"
2713
msgstr "_Skorašnji projekti"
2715
#: ../src/brasero-app.c:1739
2716
msgid "Display the projects recently opened"
2717
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane projekte"
2719
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2723
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2724
msgid "Brasero Disc Burner"
2725
msgstr "Brazero pisač diskova"
2727
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2728
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2729
msgstr "Pravi i klonira CD i DVD diskove"
2731
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2732
#| msgid "Disc Burner"
2733
msgid "Disc Burner and Copier"
2734
msgstr "Program za rezanje i kopiranje diskova"
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2737
#| msgid "Burning image to disc"
2738
msgid "Burning flags to be used"
2739
msgstr "Zastavice koje se koriste pri narezivanju"
2741
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2743
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2745
msgstr "Sadrži putanju do direktorijuma iz koga su poslednji put narezane slike"
2747
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2749
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2750
"set to NULL, Brasero will load them all."
2752
"Sadrži listu ostalih dodataka koje će Brazero koristiti za narezivanje "
2753
"diskova. Ukoliko nijedan nije odabran, Brazero će učitati sve dodatke."
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2757
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2760
"Sadrži ime omiljenog instaliranog programa za narezivanje diskova. Biće "
2761
"korišćen ukoliko je moguće."
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2765
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2766
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2769
"Sadrži putanju do direktorijuma za čuvanje privremenih datoteka. Ukoliko nije "
2770
"postavljeno koristi se podrazumevan Glib direktorijum."
2772
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2773
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
2774
msgid "Directory to use for temporary files"
2775
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke"
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2778
msgid "Enable file preview"
2779
msgstr "Omogući pregled datoteka"
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2782
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2783
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu uz cdrecord"
2785
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2786
msgid "Favourite burn engine"
2787
msgstr "Omiljen program za narezivanje"
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2790
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2791
msgstr "Ubaci ciljne datoteke umesto njihovih simboličkih veza"
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2794
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2795
msgstr "Postavite na „0“ za MD5, „1“ za SHA1 ili „2“ za SHA256"
2797
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2798
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2799
msgstr "Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama"
2801
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2803
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2804
"to true if it should."
2806
"Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama? Postavite na "
2807
"„true“ (tačno) ukoliko želite ispis grešaka."
2809
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2810
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2811
msgstr "Da li da Brazero zanemari nepostojeće simboličke veze"
2813
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2815
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2816
"filter broken symbolic links."
2818
"Da li da Brazero zanemari nepostojeće simbolične veze. Postavite na "
2819
"„true“ (da) i veze neće biti narezane."
2821
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2822
msgid "Should brasero filter hidden files"
2823
msgstr "Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke"
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2827
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2830
"Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke. Postavite na „true“ (da) i "
2831
"Brazero će zanemariti skrivene datoteke."
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2835
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2836
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2838
"Da li da Brazero zameni simboličke veze do datoteka ciljnim datotekama. "
2839
"Postavite na „Tačno“ i Brazero će zameniti simboličke veze."
2841
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2842
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2843
msgstr "Poslednji direktorijum iz kog su preuzete slike za narezivanje"
2845
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2846
msgid "The priority value for the plugin"
2847
msgstr "Prioritet dodatka"
2849
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2850
#| msgid "the drive seems to be busy"
2851
msgid "The speed to be used"
2852
msgstr "Brzina upisa podataka"
2854
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2855
#| msgid "Creating checksum for image files"
2856
msgid "The type of checksum used for files"
2857
msgstr "Vrsta sume za proveru datoteka"
2859
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2860
#| msgid "Creating checksum for image files"
2861
msgid "The type of checksum used for images"
2862
msgstr "Vrsta sume za proveru slika"
2864
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2866
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2868
msgstr "Ova vrednost predstavlja zastavice koje su poslednji put korišćene."
2870
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2872
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2874
msgstr "Ova vrednost predstavlja brzinu upisa koja je poslednji put korišćena."
2876
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2877
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2878
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord"
2880
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2881
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2882
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord."
2884
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2886
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2887
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2888
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2889
"negative value disables the plugin."
2891
"Kada je dostupno više dodataka koji obavljaju isti zadatak, ova vrednost "
2892
"određuje koji dodatak se najpre koristi. Postavite na „0“ za upotrebu "
2893
"podrazumevanih prioriteta. Pozitivne vrednosti uvećavaju prioritet dodatka, "
2894
"dok je negativne umanjuju."
2896
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2897
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2898
msgstr "Da li da prikažem pregled datoteka. Uključite ovo za prikaz."
2900
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2901
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2902
msgstr "Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao"
2904
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2906
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2907
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2909
"Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao? Postavite "
2910
"na „true“ (tačno) za korišćenje. Ovim možete zaobići neke probleme sa "
2911
"određenim uređajima ili podešavanjima."
2913
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2915
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2916
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2918
"Da li da koristim „-immed“ zastavicu uz cdrecord. Postavite na "
2919
"„true“ (tačno) za korišćenje, ali uz oprez, jer je ovo samo način zaobilaženja "
2920
"problema sa određenim uređajima ili podešavanjima."
2922
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2923
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2924
msgstr "Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs"
2926
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2928
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2929
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2931
"Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs. "
2932
"Postavite na „false“ (netačno) kako je ne bi koristili. Ovo može biti način "
2933
"za zaobilaženje nekih grešaka sa određenim uređajima ili podešavanjima."
2935
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2936
msgid "White list of additional plugins to use"
2937
msgstr "Lista ostalih dodataka za korišćenje"
2939
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2940
msgid "Brasero project file"
2941
msgstr "Datoteka Brazerovog projekta"
2943
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2944
msgid "Open the selected files"
2945
msgstr "Otvori izabrane datoteke"
2947
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2948
msgid "_Edit Information…"
2949
msgstr "_Uredi podatke..."
2951
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2952
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2953
msgstr "Uređuje podatke o numeri (početak,kraj, autor,...)"
2955
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2956
#: ../src/brasero-project.c:200
2957
msgid "Remove the selected files from the project"
2958
msgstr "Uklanja izabrane datoteke iz projekta"
2960
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2961
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2963
msgstr "Ubaci datoteke"
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2966
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2967
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2968
msgstr "Dodaje datoteke iz ostave"
2970
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2971
msgid "I_nsert a Pause"
2972
msgstr "U_metni pauzu"
2974
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2975
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2976
msgstr "Dodaj 2 sekunde pauze posle numere"
2978
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2979
msgid "_Split Track…"
2980
msgstr "Po_deli stazu..."
2982
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2983
msgid "Split the selected track"
2984
msgstr "Podeli izabranu numeru"
2986
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2990
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2994
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2998
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
3002
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
3006
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
3007
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3011
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
3012
msgid "The track will be padded at its end."
3013
msgstr "Numeri će biti umetnut završetak."
3015
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3016
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3017
msgstr "Numera je kraća od 6 sekundi."
3019
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
3020
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3021
msgstr "Uverite se da je instaliran potreban kodek"
3023
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
3025
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3026
msgstr "Da li želite da dodate video datoteku „%s“?"
3028
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
3030
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3032
msgstr "Ovo je video datoteka, pa će samo njen zvučni deo biti narezan na disk."
3034
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
3035
msgid "_Discard File"
3036
msgstr "_Zanemari datoteku"
3038
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
3040
msgstr "_Dodaj datoteku"
3042
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
3043
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3044
msgstr "Da li želite da tražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?"
3046
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
3047
msgid "Search _Directory"
3048
msgstr "Pretraži _direktorijum"
3050
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
3052
msgid "\"%s\" could not be opened."
3053
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“."
3055
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
3056
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3057
msgstr "Da li želite da napravite zvučni CD sa DTS numerama?"
3059
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3061
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3062
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3063
"be played by specific digital players.\n"
3064
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3066
"Nekih izabrane pesme je moguće narezati kao DTS.\n"
3067
"Ova vrsta zvučnog diska omogućava visok kvalitet snimka, ali se može slušati "
3068
"samo na određenim uređajima.\n"
3069
"Napomena: na DTS pesmama neće biti normalizovna jačina zvuka."
3071
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3072
msgid "Create _Regular Tracks"
3073
msgstr "_Koristi uobičajeno"
3075
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3076
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3077
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje svih pesama u običnom formatu"
3079
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3080
msgid "Create _DTS Tracks"
3081
msgstr "Napravi _DTS"
3083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3084
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3085
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje odgovarajućih pesama u DTS formatu"
3087
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
3088
msgid "Select one song only please."
3089
msgstr "Izaberite samo jednu numeru."
3091
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
3092
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3093
msgstr "Ne mogu da podelim više numera odjednom"
3095
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3096
msgid "Error while blanking."
3097
msgstr "Greška pri brisanju."
3099
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3100
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3101
msgid "Blank _Again"
3102
msgstr "Obriši _ponovo"
3104
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3105
msgid "Unknown error."
3106
msgstr "Nepoznata greška."
3108
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3109
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3110
msgid "The disc was successfully blanked."
3111
msgstr "Disk je uspešno obrisan."
3113
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3114
msgid "The disc is ready for use."
3115
msgstr "Disk je spreman za upotrebu."
3117
#. Translators: This is a verb, an action
3118
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3122
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3123
msgid "_Fast blanking"
3124
msgstr "_Brzo brisanje"
3126
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3127
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3128
msgstr "Uključuje brzo brisanje diskova umesto sporog, potpunog brisanja"
3130
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3131
msgid "Disc Blanking"
3132
msgstr "Brisanje diska"
3134
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3136
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3137
msgstr "Greška u prosleđivanju liste numera „%s“."
3139
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3140
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3141
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3142
msgid "An unknown error occurred"
3143
msgstr "Došlo je do nepoznate greške"
3145
#. Translators: %d is the number of songs
3146
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3149
msgid_plural "%d songs"
3150
msgstr[0] "%d numera"
3151
msgstr[1] "%d numere"
3152
msgstr[2] "%d numera"
3153
msgstr[3] "%d numera"
3155
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3156
msgid "Select Playlist"
3157
msgstr "Izaberite listu numera"
3159
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3161
msgstr "Lista numera"
3163
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3164
msgid "Number of Songs"
3165
msgstr "Broj numera"
3167
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3171
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3175
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3179
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3181
msgid "Copyright %s"
3182
msgstr "Autorsko pravo %s"
3184
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3185
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
3187
msgstr "_O programu"
3189
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3190
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3194
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3198
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3199
msgid "Ac_tivate All"
3200
msgstr "A_ktiviraj sve"
3202
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3203
msgid "_Deactivate All"
3204
msgstr "_Deaktiviraj sve"
3206
#. Use the translated name for the plugin.
3207
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3209
msgid "Options for plugin %s"
3210
msgstr "Opcije za dodatak %s"
3212
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3216
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3217
msgid "In _text documents"
3218
msgstr "U _tekstualnim dokumentima"
3220
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3221
msgid "In _pictures"
3222
msgstr "U datotekama sa _slikom"
3224
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3226
msgstr "U _zvučnim datotekama"
3228
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3230
msgstr "U _video datotekama"
3232
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3233
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3234
msgstr "Otkucajte ključne reči ili odaberite „Sve datoteke“ iz menija"
3236
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3237
msgid "Select if you want to search among image files only"
3238
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo datoteke sa slikama"
3240
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3241
msgid "Select if you want to search among video files only"
3242
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo video datoteke"
3244
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3245
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3246
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo muzičke datoteke"
3248
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3249
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3250
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo tekstualne datoteke"
3252
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3253
msgid "Click to start the search"
3254
msgstr "Klikni za početak pretrage"
3256
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3260
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3261
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3262
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253
3263
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3265
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3266
"can be read and displayed by some audio CD players."
3268
"Podatak će biti narezan na disk kao CD-Tekst. Na taj način, on može biti "
3269
"prikazan od strane nekih uređaja."
3271
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3275
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3277
msgstr "Kompozitor:"
3279
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3281
msgstr "Početak numere:"
3283
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3285
msgstr "Kraj numere:"
3287
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3288
msgid "Pause length:"
3289
msgstr "Dužina pauze:"
3291
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3292
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3293
msgstr "Određuje trajanje pauze nakon numere"
3295
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3296
msgid "Track length:"
3297
msgstr "Dužina numere:"
3299
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3300
msgid "Song Information"
3301
msgstr "Podaci o numeri"
3303
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3305
msgid "Song information for track %02i"
3306
msgstr "Podaci o numeri %02i"
3309
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3310
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3311
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3312
#. * don't allow the "/"
3313
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3318
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3320
msgstr "Nema datoteke"
3322
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3323
msgid "Start and stop playing"
3324
msgstr "Pusti i zaustavi"
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3328
msgstr "_Preimenuj..."
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3331
msgid "Rename the selected file"
3332
msgstr "Uklanja izabrane datoteke"
3334
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
3336
msgstr "Nova _fascikla"
3338
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3339
msgid "Create a new empty folder"
3340
msgstr "Pravi novu praznu fasciklu"
3342
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3343
msgid "The session could not be imported."
3344
msgstr "Ne mogu da uvezem sesiju."
3346
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3347
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3348
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja."
3350
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3351
msgid "Discard the current modified project"
3352
msgstr "Zanemari trenutne izmene u projektu"
3354
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3358
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3359
msgid "Continue with the current modified project"
3360
msgstr "Nastavite trenutni projekat"
3362
#. Translators: %s is the name of the image
3363
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
3366
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3367
"contents can be burned"
3369
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz diska, koji možete "
3372
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3373
msgid "Burn as _Data"
3374
msgstr "Nareži kao _podatak"
3376
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3377
msgid "Burn as _Image"
3378
msgstr "Nareži kao _odraz"
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3381
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3383
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3384
msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u izbor."
3386
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3387
msgid "It is a recursive symlink"
3388
msgstr "Ovo je rekurzivna simbolička veza"
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3391
msgid "It does not exist at the specified location"
3392
msgstr "Ne postoji na izabranom mestu"
3394
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3395
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3396
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3397
msgstr "Da li da preimenujem datoteke radi saglasnosti sa Windows-om?"
3399
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3400
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3401
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3402
msgstr "Njihova imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
3404
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3405
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3406
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3407
msgstr "_Preimenuj radi saglasnosti sa Windows-om"
3409
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3410
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3411
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3412
msgstr "_Isključi punu saglasnost sa Windows-om"
3414
#. Translators: %s is the name of the file
3415
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3417
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3418
msgstr "Da li da zamenim „%s“?"
3420
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3422
#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3423
#| "overwrite its content on the disc to be burnt."
3425
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3426
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3428
"Već postoji datoteka sa ovim imenom unutar fascikle. Ukoliko je zamenite "
3429
"prepisaćete njen sadržaj na disku."
3431
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3432
#. * in the project.
3434
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3435
msgid "Always K_eep"
3436
msgstr "_Uvek zadrži"
3438
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3439
#. * in the project.
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3445
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3446
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3447
#. * Replace is a verb
3448
#. Translators: this is a verb
3449
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3453
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3454
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3455
#. * Replace is a verb
3456
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3457
msgid "Al_ways Replace"
3458
msgstr "Uvek za_meni"
3460
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3461
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3464
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3465
"of the ISO9660 standard to support it?"
3467
"Da li želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 standarda?"
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3470
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3472
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3473
#| "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the "
3474
#| "most widespread ones).\n"
3475
#| "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which "
3476
#| "is supported by most operating systems, including Linux and all versions "
3477
#| "of Windows ©.\n"
3478
#| "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the "
3479
#| "ISO9660 standard."
3481
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3482
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3483
"widespread ones).\n"
3484
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3485
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3487
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3490
"Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Ovo nije podržano prvim i drugim "
3491
"(najkorišćenijim) izdanjima ISO9660 standarda.\n"
3492
"Preporučljivo je da koristite treće izdanje ISO9660 standarda koji je podržan "
3493
"od strane većine operativnih sistema, uključujući Linuks i sva Windows™.\n"
3494
"Izuzetak je MacOS X koji ne može da čita treće izdanje ovog standarda."
3496
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3497
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3498
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3499
msgid "Ne_ver Add Such File"
3500
msgstr "_Nikad ne dodaj takvu datoteku"
3502
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3503
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3504
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3505
msgid "Al_ways Add Such File"
3506
msgstr "_Uvek dodaj takvu datoteku"
3508
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3509
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3511
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3512
msgstr "Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor?"
3514
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3515
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3517
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3518
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3519
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
3520
#| "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3522
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3523
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3524
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3525
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3527
"Poddirektorijum ovog direktorijuma će imati 7 roditeljska direktorijuma.\n"
3528
"Brazero može da napravi odraz sa ovakvom strukturom i da ga nareže na disk, "
3529
"ali možda nećete moći da pročitate disk na svim operativnim sistemima.\n"
3530
"Primedba: Ovakva struktura datoteka je podržana na Linuksu."
3532
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3533
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3534
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3539
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3540
#. * entry and toolbar button (text added later).
3541
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3546
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3547
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3551
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3552
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3554
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3555
msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?"
3557
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3559
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3561
"Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon "
3564
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3565
msgid "I_mport Session"
3566
msgstr "U_vezi sesiju"
3568
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3569
msgid "Click here to import its contents"
3570
msgstr "Kliknite ovde da uvezete njegov sadržaj"
3572
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3573
msgid "Please wait while the project is loading."
3574
msgstr "Sačekajte dok se projekat učita."
3576
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3577
msgid "_Cancel Loading"
3578
msgstr "_Otkaži učitavanje"
3580
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3581
msgid "Cancel loading current project"
3582
msgstr "Zaustavlja učitavanje trenutnog projekta"
3584
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3585
msgid "File Renaming"
3586
msgstr "Preimenovanje datoteka"
3588
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3592
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3593
msgid "Renaming mode"
3594
msgstr "Režim preimenovanja"
3596
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3600
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3604
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3606
msgstr "Zvučne datoteke"
3608
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3612
#: ../src/brasero-layout.c:100
3616
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3617
#: ../src/brasero-layout.c:102
3618
msgid "Display video, audio and image preview"
3619
msgstr "Prikazuje pregled videa, zvuka i slika"
3621
#: ../src/brasero-layout.c:106
3622
msgid "_Show Side Panel"
3623
msgstr "_Prikaži bočnu površ"
3625
#: ../src/brasero-layout.c:107
3626
msgid "Show a side pane along the project"
3627
msgstr "Prikazuje bočnu površ uz projekat"
3629
#: ../src/brasero-layout.c:121
3630
msgid "_Horizontal Layout"
3631
msgstr "_Horizontalni raspored"
3633
#: ../src/brasero-layout.c:122
3634
msgid "Set a horizontal layout"
3635
msgstr "Postavlja horizontalni raspored"
3637
#: ../src/brasero-layout.c:124
3638
msgid "_Vertical Layout"
3639
msgstr "_Vertikalni raspored"
3641
#: ../src/brasero-layout.c:125
3642
msgid "Set a vertical layout"
3643
msgstr "Postavlja vertikalni raspored"
3645
#: ../src/brasero-layout.c:1186
3646
msgid "Click to close the side pane"
3647
msgstr "Klikni za sakrivanje bočne površi"
3649
#: ../src/brasero-player.c:540
3651
msgid "%i × %i pixels"
3652
msgstr "%i × %i piksela"
3655
#: ../src/brasero-player.c:845
3656
#| msgid " Preview "
3658
msgstr "Nema pregled"
3660
#: ../src/brasero-project.c:194
3661
msgid "Save current project"
3662
msgstr "Čuva tekući projekat"
3664
#: ../src/brasero-project.c:195
3666
msgstr "Sačuvaj _kao..."
3668
#: ../src/brasero-project.c:196
3669
msgid "Save current project to a different location"
3670
msgstr "Čuva tekući projekat na drugo mesto"
3672
#: ../src/brasero-project.c:197
3674
msgstr "_Dodaj datoteke"
3676
#: ../src/brasero-project.c:198
3677
msgid "Add files to the project"
3678
msgstr "Dodaje datoteke u projekat"
3680
#: ../src/brasero-project.c:199
3681
msgid "_Remove Files"
3682
msgstr "_Ukloni datoteke"
3684
#. Translators: "empty" is a verb here
3685
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3686
msgid "E_mpty Project"
3687
msgstr "_Isprazni projekat"
3689
#: ../src/brasero-project.c:203
3690
msgid "Remove all files from the project"
3691
msgstr "Uklanja sve datoteke iz projekta"
3693
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3697
#: ../src/brasero-project.c:205
3698
msgid "Burn the disc"
3699
msgstr "Nareži disk"
3701
#: ../src/brasero-project.c:687
3703
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3706
"Za dodavanje datoteka u, kliknite na dugme „Dodaj“ ili ih prevucite ovde"
3708
#: ../src/brasero-project.c:689
3710
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3713
"Za uklanjanje datoteka izaberite ih i kliknite na dugme „Ukloni“ ili "
3714
"pritisnite taster „Delete“"
3716
#: ../src/brasero-project.c:796
3718
msgid "Estimated project size: %s"
3719
msgstr "Procenjena veličina: %s"
3721
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3722
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3723
msgstr "Projekat je prevelik za ovaj disk i uz mogućnost prekoračenja veličine."
3725
#: ../src/brasero-project.c:969
3727
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3728
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3729
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3730
"Note: This option might cause failure."
3732
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk pa je potrebno je da uklonite "
3734
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
3735
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno uključiti prekoračenje veličine za "
3737
"Napomena: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
3739
#: ../src/brasero-project.c:1088
3740
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3741
msgstr "Započinje rezanje izabranog sadržaja"
3743
#: ../src/brasero-project.c:1257
3744
msgid "Please add songs to the project."
3745
msgstr "Dodajte numere u projekat."
3747
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3748
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3749
msgstr "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite trenutni?"
3751
#: ../src/brasero-project.c:1900
3752
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3753
msgstr "Izborom novog projekta sve sadašnje izmene će biti izgubljene."
3755
#: ../src/brasero-project.c:1903
3756
msgid "_Discard Changes"
3757
msgstr "_Zanemari izmene"
3759
#: ../src/brasero-project.c:1911
3760
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3761
msgstr "Da li da zanemarim izabrane datoteke ili da ih dodam u novi projekat?"
3763
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3765
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3767
msgstr "Ukoliko napravite novi projekat, sve izmene će biti izgubljene."
3769
#: ../src/brasero-project.c:1918
3770
msgid "_Discard File Selection"
3773
#: ../src/brasero-project.c:1922
3774
msgid "_Keep File Selection"
3777
#: ../src/brasero-project.c:1937
3778
msgid "_Discard Project"
3779
msgstr "_Zanemari projekat"
3781
#: ../src/brasero-project.c:2177
3782
msgid "Select Files"
3783
msgstr "Izaberi datoteke"
3785
#: ../src/brasero-project.c:2290
3786
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3787
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite trenutni projekat?"
3789
#: ../src/brasero-project.c:2295
3791
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3792
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3793
"longer listed here."
3795
"Pražnjenje projekta će ukloniti datoteke koje su već dodate. Sav posao će biti "
3796
"izgubljen. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više neće biti "
3799
#: ../src/brasero-project.c:2352
3803
#: ../src/brasero-project.c:2363
3807
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3811
#. Translators: %s is the name of the project
3812
#: ../src/brasero-project.c:2432
3814
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3815
msgstr "Brazero — %s (disk sa podacima)"
3817
#. Translators: %s is the name of the project
3818
#: ../src/brasero-project.c:2435
3820
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3821
msgstr "Brazero — %s (zvučni disk)"
3823
#. Translators: %s is the name of the project
3824
#: ../src/brasero-project.c:2438
3826
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3827
msgstr "Brazero — %s (video disk)"
3829
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3830
msgid "Your project has not been saved."
3831
msgstr "Projekat nije sačuvan."
3833
#: ../src/brasero-project.c:2622
3834
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3835
msgstr "Sačuvaj trenutni projekat na drugo mesto"
3837
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3838
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3839
msgstr "Ukoliko ne sačuvate izmene će biti trajno izgubljene."
3841
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
3842
#: ../src/brasero-project.c:2919
3843
msgid "Cl_ose Without Saving"
3844
msgstr "_Zatvori bez čuvanja"
3846
#: ../src/brasero-project.c:2719
3847
msgid "Save Current Project"
3848
msgstr "Sačuvaj tekući projekat"
3850
#: ../src/brasero-project.c:2737
3851
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3852
msgstr "Sačuvaj kao Brazerov zvučni projekat"
3854
#: ../src/brasero-project.c:2738
3855
msgid "Save project as a plain text list"
3856
msgstr "Sačuvaj projekat u tekstualnu datoteku"
3858
#: ../src/brasero-project.c:2742
3859
msgid "Save project as a PLS playlist"
3860
msgstr "Sačuvaj projekat kao PLS listu numera"
3862
#: ../src/brasero-project.c:2743
3863
msgid "Save project as an M3U playlist"
3864
msgstr "Sačuvaj projekat kao M3U listu numera"
3866
#: ../src/brasero-project.c:2744
3867
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3868
msgstr "Sačuvaj projekat kao XSPF listu numera"
3870
#: ../src/brasero-project.c:2745
3871
msgid "Save project as an iriver playlist"
3872
msgstr "Sačuvaj projekat kao Iriver listu numera"
3874
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3875
msgid "_Cover Editor"
3876
msgstr "_Urednik omota"
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3879
msgid "Design and print covers for CDs"
3880
msgstr "Pravi i štampa omote za CD"
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3883
msgid "_New Project"
3884
msgstr "_Novi projekat"
3886
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3887
msgid "Create a new project"
3888
msgstr "Započinje novi projekat"
3890
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3891
msgid "_Empty Project"
3892
msgstr "Ispra_zni projekat"
3894
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3895
msgid "Let you choose your new project"
3896
msgstr "Dozvoljava da izaberete novi projekat"
3898
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3899
msgid "New _Audio Project"
3900
msgstr "Novi _zvučni projekat"
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3905
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3907
"Pravi tradicionalni zvučni disk koji će biti čitljiv na muzičkim stubovima i "
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3911
msgid "New _Data Project"
3912
msgstr "Novi projekat sa _podacima"
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3915
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3917
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3920
"Pravi CD/DVD sa bilo kakvim podacima koji mogu biti čitljivi jedino na "
3923
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3924
msgid "New _Video Project"
3925
msgstr "Novi _video projekat"
3927
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3928
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3929
#| msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3930
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3932
"Pravi video DVD ili SVCD disk koji možete pročitati na svim TV aparatima"
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3936
msgstr "_Kloniraj disk..."
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3939
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3941
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3944
"Pravi 1:1 kopiju zvučnog ili diska sa podacima na drugi disk ili kao odraz "
3945
"na samom računaru."
3947
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3948
msgid "_Burn Image…"
3949
msgstr "Nareži _odraz..."
3951
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3952
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3953
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3954
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3955
msgstr "Narezuje postojeći CD/DVD odraz na disk"
3957
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3961
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3962
msgid "Open a project"
3963
msgstr "Otvara postojeći projekat"
3965
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3966
#. * of the file selection
3967
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3969
msgid "%d file selected (%s)"
3970
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3971
msgstr[0] "%d izabrana datoteka (%s)"
3972
msgstr[1] "%d izabrane datoteke (%s)"
3973
msgstr[2] "%d izabranih datoteka (%s)"
3974
msgstr[3] "%d izabrana datoteka (%s)"
3976
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3978
msgid "%d file is supported (%s)"
3979
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3980
msgstr[0] "%d datoteka je podržana (%s)"
3981
msgstr[1] "%d datoteke su podržane (%s)"
3982
msgstr[2] "%d datoteka su podržane (%s)"
3983
msgstr[3] "%d datoteka je podržana (%s)"
3985
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3987
msgid "%d file can be added (%s)"
3988
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3989
msgstr[0] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)"
3990
msgstr[1] "%d izabrane datoteke mogu biti dodate (%s)"
3991
msgstr[2] "%d izabranih datoteka mogu biti dodate (%s)"
3992
msgstr[3] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)"
3994
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3996
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3997
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3998
msgstr[0] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)"
3999
msgstr[1] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabrane datoteke)"
4000
msgstr[2] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabranih datoteka)"
4001
msgstr[3] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)"
4003
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
4005
msgid "No file is supported (%i selected file)"
4006
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4007
msgstr[0] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)"
4008
msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i izabrane datoteke)"
4009
msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i izabranih datoteka)"
4010
msgstr[3] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)"
4012
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
4013
msgid "No file selected"
4014
msgstr "Datoteka nije izabrana"
4016
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
4017
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4018
msgstr "Brazero — novi zvučni projekat"
4020
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
4021
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4022
msgstr "Brazero — novi projekat sa podacima"
4024
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
4025
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4026
msgstr "Brazero — novi video projekat"
4028
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
4029
msgid "Brasero — New Image File"
4030
msgstr "Brazero — novi odraz"
4032
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
4033
msgid "Brasero — Disc Copy"
4034
msgstr "Brazero — kloniranje diska"
4036
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
4037
msgid "Open Project"
4038
msgstr "Otvori projekat"
4040
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4044
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
4048
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
4049
msgid "Browse the file system"
4050
msgstr "Razgledaj sistem datoteka"
4052
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4053
msgid "Search files using keywords"
4054
msgstr "Traži datoteke pomoću ključnih reči"
4056
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
4057
msgid "Display playlists and their contents"
4058
msgstr "Prikaži liste numera i njihov sadržaj"
4060
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
4061
msgid "Audi_o project"
4062
msgstr "_Zvučni projekat"
4064
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
4065
msgid "Create a traditional audio CD"
4066
msgstr "Pravi tradicionalni zvučni disk"
4068
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
4069
msgid "D_ata project"
4070
msgstr "Projekat _sa podacima"
4072
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
4073
msgid "Create a data CD/DVD"
4074
msgstr "Započinje novi CD/DVD sa podacima"
4076
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
4077
msgid "_Video project"
4078
msgstr "_Video projekat"
4080
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
4081
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4082
msgstr "Pravi video DVD ili SVCD disk"
4084
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
4086
msgstr "_Kloniranje diskova"
4088
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
4089
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4090
msgstr "Pravi 1:1 kopiju diska"
4092
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
4094
msgstr "Narezivanje _odraza"
4096
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
4097
msgid "Last _Unsaved Project"
4098
msgstr "Poslednji _nesačuvani projekat"
4100
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
4101
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4102
msgstr "Učitava poslednji projekat koji nije narezan ili sačuvan"
4104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
4105
msgid "No recently used project"
4106
msgstr "Nema skorašnjih projekata"
4108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4109
msgid "Create a new project:"
4110
msgstr "Napravi novi projekat:"
4112
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4113
msgid "Recent projects:"
4114
msgstr "Skorašnji projekti:"
4116
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4117
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4118
msgid "Check _Again"
4119
msgstr "Proveri _ponovo"
4121
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4122
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4123
msgid "The file integrity check could not be performed."
4124
msgstr "Nije moguće izvršiti proveru ispravnosti datoteke."
4126
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4127
#| msgid "The file integrity was performed successfully."
4128
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4129
msgstr "Provera ispravnosti datoteke je uspešno obavljena."
4131
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4132
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4133
msgstr "Izgleda da nema oštećenih datoteka na disku"
4135
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4136
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4137
msgstr "Sledeće datoteke izgledaju oštećene:"
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4140
msgid "Corrupted Files"
4141
msgstr "Oštećene datoteke"
4143
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4144
msgid "Downloading MD5 file"
4145
msgstr "Preuzimam MD5 datoteku"
4147
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4149
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4150
msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
4152
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4153
msgid "No MD5 file was given."
4154
msgstr "Nije određena MD5 datoteka."
4156
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4157
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4158
msgstr "Koristi MD5 _datoteku za proveru diska"
4160
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4161
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4162
msgstr "Koristi spoljnu .md5 datoteku koja sadrži sumu za proveru diska"
4164
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4165
msgid "Open an MD5 file"
4166
msgstr "Otvori MD5 datoteku"
4168
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4172
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4173
msgid "Disc Checking"
4174
msgstr "Provera diska"
4176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4178
msgid "Estimated size: %s"
4179
msgstr "Procenjena veličina: %s"
4181
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4182
msgid "Size Estimation"
4183
msgstr "Procena veličine"
4185
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4186
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4187
msgstr "Sačekajte dok ne procenim veličinu podataka."
4189
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4190
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4191
msgstr "Moram da pregledam sve dodate datoteke kako bih izvršio ovu radnju."
4193
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4194
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4195
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4196
msgid "The operation cannot be performed."
4197
msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju."
4199
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4203
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4204
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4206
msgid "The disc is not supported"
4207
msgstr "Disk nije podržan"
4209
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4210
msgid "The drive is empty"
4211
msgstr "Uređaj je prazan"
4213
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4215
msgid "Select a disc"
4216
msgstr "Izaberite disk"
4218
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
4223
msgid "[URI] [URI] …"
4224
msgstr "[putanja] [putanja] ..."
4228
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4229
msgstr "Ukucajte „%s --help“ za spisak dostupnih opcija\n"
4231
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4232
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4234
msgid "Data could not be read (%s)"
4235
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke (%s)"
4237
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4238
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4239
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4240
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4242
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4243
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4245
msgid "Data could not be written (%s)"
4246
msgstr "Ne mogu da narežem podatke (%s)"
4248
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4249
msgid "Generates .cue files from audio"
4250
msgstr "Pravi .cue datoteke iz zvuka"
4252
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4253
msgid "cdrdao burning suite"
4254
msgstr "Cdrdao paket za rezanje"
4256
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4257
msgid "Copying audio track"
4258
msgstr "Kopiram numeru"
4260
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4261
msgid "Copying data track"
4262
msgstr "Kopiram stazu sa podacima"
4264
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4266
msgid "Analysing track %02i"
4267
msgstr "Analiziram stazu %02i"
4269
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4270
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4271
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4272
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117
4273
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4275
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4276
msgstr "Nemate potrebne dozvole za ovaj uređaj"
4278
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4279
msgid "Converting toc file"
4280
msgstr "Prevođenje toc datoteke"
4282
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4283
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4284
msgstr "Klonira, narezuje i briše CD diskove"
4286
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4287
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4289
"Omogući „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu (pogledajte uputstvo za "
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4293
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4294
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4295
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4297
msgid "Last session import failed"
4298
msgstr "Neuspeo uvoz poslednje sesije"
4300
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4301
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4302
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4303
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4304
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4305
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4306
msgid "An image could not be created"
4307
msgstr "Ne mogu da napravim odraz"
4309
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4310
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4311
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo genisoimage izdanje"
4313
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4315
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4316
msgid "Some files have invalid filenames"
4317
msgstr "Neke datoteke imaju nepodesna imena"
4319
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4320
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4321
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4322
msgid "Unknown character encoding"
4323
msgstr "Nepoznato kodiranje znakova"
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4326
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4327
msgid "There is no space left on the device"
4328
msgstr "Nema više prostora na uređaju"
4330
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4331
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4333
msgid "Creates disc images from a file selection"
4334
msgstr "Pravi odraza diska od izabranih datoteka"
4336
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4339
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4340
"for the disc image"
4342
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
4345
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4346
msgid "Copies any disc to a disc image"
4347
msgstr "Kopira bilo koji disk u odraz"
4349
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4350
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4351
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4353
msgid "An error occurred while writing to disc"
4354
msgstr "Došlo je do greške prilikom narezivanja na disk"
4356
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4359
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4361
"Sistem je suviše spor za rezanje diska ovom brzinom. Probajte da smanjite "
4364
#. Translators: %s is the number of the track
4365
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4367
msgid "Writing track %s"
4368
msgstr "Narezujem stazu %s"
4370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4371
msgid "Formatting disc"
4372
msgstr "Formatiranje diska"
4374
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4375
msgid "Writing cue sheet"
4376
msgstr "Upisujem cue tabelu"
4378
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4380
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4381
msgstr "Morate da ponovo učitate disk pre narezivanja"
4383
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4384
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4385
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD i DVD diskove"
4387
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4388
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4389
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za wodim)"
4391
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4392
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4394
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %) (pogledajte uputstvo za wodim):"
4396
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4397
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4398
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4399
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD, DVD i BD diskove"
4401
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4402
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4403
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za cdrecord)"
4405
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4407
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4409
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %%) (pogledajte uputstvo za "
4412
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4413
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4414
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo mkisofs izdanje"
4416
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
4417
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4419
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4420
msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
4422
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4423
msgid "Retrieving DVD keys"
4424
msgstr "Prikupljam DVD ključeve"
4426
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4428
msgid "Video DVD could not be opened"
4429
msgstr "Ne mogu da otvorim video DVD"
4431
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4432
#| msgid "Copying Video DVD"
4433
msgid "Copying video DVD"
4434
msgstr "Kopiram video DVD"
4436
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4437
#| msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4438
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4439
msgstr "Kopira video DVD zaštićen CSS šifrovanjem u odraz diska"
4441
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4442
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4443
msgstr "Briše i formatira prepisive DVD i BD diskove"
4445
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4446
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4447
msgstr "Narezuje i briše DVD i BD diskove"
4449
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4450
msgid "Allow DAO use"
4451
msgstr "Dozvoli DAO"
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4454
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4456
msgid "libburn track could not be created"
4457
msgstr "Ne mogu da napravim libburn stazu"
4459
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4460
#. * generated from errno
4461
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4462
#. * is the error generated from errno
4463
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4464
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4466
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4467
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ (%s)"
4469
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4471
msgid "libburn library could not be initialized"
4472
msgstr "Ne mogu da pokrenem libburn biblioteku"
4474
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4476
msgid "The drive address could not be retrieved"
4477
msgstr "Ne mogu da očitam adresa uređaja"
4479
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4481
msgid "Writing track %02i"
4482
msgstr "Narezujem stazu %02i"
4484
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4485
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4487
msgid "libisofs could not be initialized."
4488
msgstr "Ne mogu da pokrenem libisofs."
4490
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4492
msgid "Read options could not be created"
4493
msgstr "Ne mogu da napravim opcije za čitanje"
4495
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4497
msgid "Volume could not be created"
4498
msgstr "Ne mogu da napravim disk"
4500
#. Translators: %s is the path
4501
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4503
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4504
msgstr "Nije nađen roditeljski direktorijum u stablu putanje „%s“"
4506
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4507
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4509
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4510
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma „%s“"
4512
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4515
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4517
"libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum „%s“ (%x)"
4519
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4520
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4522
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4523
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke u putanju „%s“"
4525
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4526
msgid "Copying checksum file"
4527
msgstr "Kopiram datoteku za proveru"
4529
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4531
msgid "Copying `%s` locally"
4532
msgstr "Lokalno kopiranje „%s“"
4534
#. Translators: this is the name of the plugin
4535
#. * which will be translated only when it needs
4537
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4538
msgid "File Downloader"
4539
msgstr "Preuzimanje datoteka"
4541
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4542
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4543
msgstr "Omogućava rezanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
4545
#. Translators: This message is sent
4546
#. * when brasero could not link together
4547
#. * two gstreamer plugins so that one
4548
#. * sends its data to the second for further
4549
#. * processing. This data transmission is
4550
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4551
#. * too technical and should be removed?
4552
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4553
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4554
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4555
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4557
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4558
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4559
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4560
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4561
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4562
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4563
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4565
msgid "Impossible to link plugin pads"
4566
msgstr "Ne mogu da povežem podloge dodatka"
4568
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4569
msgid "Normalizing tracks"
4570
msgstr "Normalizujem numere"
4572
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4573
#| msgid "Normalize"
4574
msgid "Normalization"
4575
msgstr "Normalizacija"
4577
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4578
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4579
msgstr "Podešava istu jačinu zvuka u svim numerama"
4581
#. Translators: %s is the string error from errno
4582
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4583
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4585
msgid "Error while padding file (%s)"
4586
msgstr "Greška u dopunjavanju datoteke (%s)"
4588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4590
msgid "Error while getting duration"
4591
msgstr "Greška pri učitavanju dužine"
4593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4595
msgid "Analysing \"%s\""
4596
msgstr "Analiziranje „%s“"
4598
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4600
msgid "Transcoding \"%s\""
4601
msgstr "Kodiranje „%s“"
4603
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4604
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4605
msgstr "Prilagođava zvučne datoteke za upis na zvučni disk"
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4608
msgid "Do you really want to split the track?"
4609
msgstr "Da li da podelim numere?"
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4613
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4614
"seconds and will be padded."
4616
"Ukoliko podelite numeru, dužina nove numere će biti kraća od 6 sekundi."
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4623
msgid "The track wasn't split."
4624
msgstr "Numera nije podeljena."
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4627
msgid "No silence could be detected"
4628
msgstr "Ne mogu da nađem tišinu"
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4631
msgid "An error occurred while detecting silences."
4632
msgstr "Došlo je do greške pri traženju tišina."
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4635
msgid "This will remove all previous results."
4636
msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate."
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4639
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4640
msgstr "Da li da zaista nastavim automatsku podelu?"
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4643
msgid "_Don't split"
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4647
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4648
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite pregled delova?"
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4652
msgstr "U_kloni sve"
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4656
msgstr "Podeli stazu"
4658
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4662
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4663
msgid "Method to be used to split the track"
4664
msgstr "Način za podelu staze"
4666
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4667
msgid "Split track manually"
4668
msgstr "Ručno podeli stazu"
4670
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4671
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4672
msgstr "Podeli stazu na delove iste dužine"
4674
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4675
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4676
msgstr "Podeli stazu na isti broj delova"
4678
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4679
msgid "Split track for each silence"
4680
msgstr "Podeli stazu za staku tišinu"
4682
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4686
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4687
msgid "Add a splitting point"
4688
msgstr "Dodaj tačku podele"
4690
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4691
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4692
msgid "Split this track every"
4693
msgstr "Podeli svu stazu svakih"
4695
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4696
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4700
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4701
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4702
msgid "Split this track in"
4703
msgstr "Podeli ovu stazu u"
4705
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4706
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4710
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4711
msgid "Slicing Method"
4712
msgstr "Način deobe"
4714
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4722
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4726
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4727
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4728
msgstr "Spoji izabrani deo sa narednim"
4730
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4731
msgid "Remove the selected slices"
4732
msgstr "Ukloni izabrane delove"
4734
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4735
msgid "Clear the slices preview"
4736
msgstr "Očisti pregled delova"
4738
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4739
msgid "_List of slices that are to be created:"
4740
msgstr "_Spisak delova za pravljenje:"
4742
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4743
msgid "Slices Preview"
4744
msgstr "Pregled delova"
4746
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4750
#. Translators: separating hours and minutes
4751
#. Translators: separating minutes and seconds
4752
#. Translators: separating seconds and frames
4753
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4754
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4758
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4762
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4766
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4767
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4768
msgstr "Kadrova (1 sekunda = 75 kadra)"
4770
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4771
msgid "cdrkit burning suite"
4772
msgstr "cdrkit paket za rezanje"
4774
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4775
msgid "libburnia burning suite"
4776
msgstr "libburnia paket za rezanje"
4778
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4779
msgid "growisofs burning suite"
4780
msgstr "growisofs paket za rezanje"
4782
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4783
msgid "cdrtools burning suite"
4784
msgstr "cdrtools paket za rezanje"
4786
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4788
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4789
msgstr "Ne mogu da izbacim disk iz %s"
4791
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4795
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4797
msgstr "Izbacuje disk"
4799
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4800
msgid "No file filtered"
4801
msgstr "Nema zanemarenih datoteka"
4803
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4805
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4806
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4807
msgstr[0] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4808
msgstr[1] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4809
msgstr[2] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4810
msgstr[3] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4812
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4814
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4815
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4816
msgstr[0] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4817
msgstr[1] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4818
msgstr[2] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4819
msgstr[3] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4821
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4822
msgid "Filter Options"
4823
msgstr "Opcije zanemarivanja"
4825
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4827
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4829
"Omogućava da izaberete datoteke koje želite da povratite pritiskom na dugme "
4832
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4836
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4840
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4841
msgid "Restore the selected files"
4842
msgstr "Vraća izabrane datoteke"
4844
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4848
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4849
msgid "Set the options for file filtering"
4850
msgstr "Podešava opcije zanemarivanja"
4852
#. filter hidden files
4853
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4854
msgid "Filter _hidden files"
4855
msgstr "Zanemari _skrivene datoteke"
4858
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4859
msgid "Re_place symbolic links"
4860
msgstr "Za_meni simboličke veze"
4862
#. filter broken symlink button
4863
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4864
msgid "Filter _broken symbolic links"
4865
msgstr "Zanemari _nepostojeće veze"
4867
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4868
msgid "Filtering options"
4869
msgstr "Opcije zanemarivanja"
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4872
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4874
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4875
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
4877
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4878
msgid "Creating checksum for image files"
4879
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
4881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4883
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4884
msgstr "Ne postoji datoteka za proveru na disku"
4886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4887
msgid "Checking file integrity"
4888
msgstr "Proveravam ispravnost datoteka"
4890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4891
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4893
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4894
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“"
4896
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4897
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4898
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4900
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4901
msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene"
4903
#. Translators: this is the name of the plugin
4904
#. * which will be translated only when it needs
4906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4907
msgid "File Checksum"
4908
msgstr "Suma za proveru datoteke"
4910
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4911
msgid "Checks file integrities on a disc"
4912
msgstr "Proverava ispravnost datoteka na disku"
4914
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4915
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4916
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4917
msgstr "Algoritam za šifrovanje:"
4919
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4924
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4936
msgid "Creating image checksum"
4937
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
4939
#. Translators: this is the name of the plugin
4940
#. * which will be translated only when it needs
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4943
msgid "Image Checksum"
4944
msgstr "Suma za proveru odraza"
4946
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4947
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4948
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku nakon narezivanja"
4950
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4951
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
4952
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4953
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4954
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4955
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
4956
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:250
4957
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271
4958
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:292
4959
#: ../src/brasero-rename.c:90
4960
#: ../src/brasero-rename.c:319
4961
msgid "<Keep current values>"
4962
msgstr "<Zadrži tekuće vrednosti>"
4964
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
4965
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4966
msgid "Remove silences"
4967
msgstr "Ukloni tišinu"
4969
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
4971
msgstr "Naslovi numera"
4973
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
4974
msgid "Additional song information"
4975
msgstr "Dodatni podaci o numeri"
4977
#: ../src/brasero-rename.c:320
4979
msgstr "Umetni tekst"
4981
#: ../src/brasero-rename.c:321
4983
msgstr "Obriši tekst"
4985
#: ../src/brasero-rename.c:322
4986
msgid "Substitute text"
4987
msgstr "Sameni tekst"
4989
#: ../src/brasero-rename.c:323
4990
msgid "Number files according to a pattern"
4991
msgstr "Numeriši datoteke po šablonu"
4993
# Treba proveriti šta znači sekvenca?
4994
#: ../src/brasero-rename.c:324
4995
msgid "Insert number sequence at beginning"
4996
msgstr "Umetni broj sekvence na početku"
4998
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4999
#: ../src/brasero-rename.c:339
5003
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5004
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5005
#: ../src/brasero-rename.c:353
5006
msgid "at the beginning"
5009
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5010
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
5011
#: ../src/brasero-rename.c:357
5015
#: ../src/brasero-rename.c:368
5016
msgid "Delete every occurrence of"
5017
msgstr "Obriši gde god da se pojavljuje"
5019
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5020
#. * we'll need a context with C_() macro
5021
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
5022
#. * "with" [Entry].
5023
#: ../src/brasero-rename.c:398
5027
#: ../src/brasero-rename.c:412
5029
msgstr "Preimenuj u"
5031
#: ../src/brasero-rename.c:421
5035
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
5036
msgid "Open the selected video"
5037
msgstr "Otvori izabrani video"
5039
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5040
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5041
msgstr "Uredi podatke o videu (početak,kraj, autor,...)"
5043
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5044
msgid "Remove the selected videos from the project"
5045
msgstr "Uklanja izabrane video datoteke iz projekta"
5047
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
5048
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5049
msgstr "Da li želite da tražite video datoteke unutar direktorijuma?"
5051
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
5052
msgid "_Search Directory"
5053
msgstr "_Pretraži direktorijum"
5055
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
5057
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5058
msgstr "„%s“ nema odgovarajuću vrstu za video projekte."
5060
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5061
msgid "Please only add files with video content"
5062
msgstr "Možete dodati samo video sadržaj"
5064
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5065
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5066
msgid "Creating file layout"
5067
msgstr "Pravim raspored datoteka"
5069
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
5070
#| msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5071
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5072
msgstr "Pravi odraz diska spreman za video DVD"
5074
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5075
msgid "Converting video file to MPEG2"
5076
msgstr "Prevodim video datoteku u MPEG2"
5078
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
5079
#| msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5080
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5081
msgstr "Prebacuje video datoteke u format spreman za video DVD"
5083
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5084
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5085
msgstr "Pravi odraz prilagođen SVCD diskovima"
5090
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5091
#~ msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na zvučni disk."
5097
#~| "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5098
#~| "pixels</span></i>"
5100
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5101
#~ "pixels</span></i>"
5103
#~ "<span weight=\"bold\">Veličina:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x "
5104
#~ "%i piksela</span></i>"
5107
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5108
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5110
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5111
#~ "od <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5114
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5115
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5117
#~ "<span weight=\"bold\">Učitavam podatke</span>\n"
5118
#~ "o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5121
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5124
#~ "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite izmene u "
5127
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
5128
#~ msgstr "Javila se greška prilikom narezivanja na disk"
5130
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5131
#~ msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
5136
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5137
#~ msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video disk."
5139
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5140
#~ msgstr "Brazero za umnožavanje diskova"
5142
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5143
#~ msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
5145
#~ msgid "Disc Copier"
5146
#~ msgstr "Kloniranje diskova"
5148
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5149
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraza"
5151
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5152
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja DVD-a"
5154
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5155
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje DVD-a"
5157
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5158
#~ msgstr "Simuliram narezivanje na DVD"
5160
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5161
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja DVD-a"
5163
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5164
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a"
5166
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5167
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja CD-a"
5169
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5170
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD"
5172
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5173
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja CD-a"
5175
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5176
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a"
5178
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5179
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
5181
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5182
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
5184
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5185
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
5187
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5188
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
5190
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5191
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja diska"
5193
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5194
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska"
5196
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5197
#~ msgstr "Dodavanje novih datoteka na disk sa više sesija nije preporučljivo."
5199
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5200
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraz (%i%% završeno)"
5202
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5203
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a (%i%% završeno)"
5205
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5206
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na DVD (%i%% završeno)"
5208
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5209
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a (%i%% završeno)"
5211
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5212
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (simulacija)"
5214
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5215
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (%i%% završeno)"
5217
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5218
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska (%i%% završeno)"
5220
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5221
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska (%i%% završeno)"
5223
#~ msgid "Session Log"
5224
#~ msgstr "Dnevnik sesije"
5226
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5227
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem dnevnik sesije."
5229
#~ msgid "The log file could not be found"
5230
#~ msgstr "Ne mogu da nađem datoteku sa dnevnikom"
5233
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5236
#~ "Ovo je isečak iz dnevnika sesije (poslednjih 10 MiB):\n"
5239
#~ msgid "_View Log"
5240
#~ msgstr "_Pregledaj dnevnik"
5242
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5243
#~ msgstr "Nije ubačen upisiv disk."
5245
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5246
#~ msgstr "Ne možete da klonirate ovakav disk bez odgovarajućeg dodatka."
5248
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5249
#~ msgstr "Ne mogu da narežem disk trenutno izabranim dodacima."
5251
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5252
#~ msgstr "Podešavanje kloniranja CD/DVD diskova"
5254
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5255
#~ msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove ili disk nije upisiv"
5257
#~ msgid "_Eject after burning"
5258
#~ msgstr "_Izbaci disk nakon narezivanja"
5260
#~ msgid "_Show errors"
5261
#~ msgstr "_Prikaži greške"
5263
#~ msgid "Close this notification window"
5264
#~ msgstr "Zatvori ovaj obaveštajni prozor"
5266
#~ msgid "_Write to Disc..."
5267
#~ msgstr "U_piši na disk..."
5269
#~ msgid "_Blank Disc..."
5270
#~ msgstr "_Obriši disk..."
5272
#~ msgid "_Blank..."
5273
#~ msgstr "_Obriši..."
5275
#~ msgid "Default height for image preview."
5276
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled slika."
5278
#~ msgid "Default height for video preview."
5279
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled videa."
5281
#~ msgid "Default width for image preview."
5282
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled slika."
5284
#~ msgid "Default width for video preview."
5285
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled videa."
5287
#~ msgid "Enable side pane"
5288
#~ msgstr "Omogući bočnu površ"
5290
#~ msgid "Height for video preview"
5291
#~ msgstr "Visina za pregled videa"
5293
#~ msgid "Height of image preview"
5294
#~ msgstr "Visina za pregled slika"
5296
#~ msgid "Layout of UI"
5297
#~ msgstr "Raspored elemenata sučelja"
5299
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5300
#~ msgstr "Površ koja prikazuje zvučne projekte"
5302
#~ msgid "Pane to display data projects"
5303
#~ msgstr "Površ koja prikazuje projekte sa podacima"
5305
#~ msgid "Pane to display video projects"
5306
#~ msgstr "Površ koja prikazuje video projekte"
5308
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5309
#~ msgstr "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene"
5312
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5313
#~ "display the notification."
5315
#~ "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene. Postavite na "
5316
#~ "„true“ (da) ukoliko želite da se obaveštenje prikaže."
5319
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5320
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5322
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
5323
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
5326
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5327
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5329
#~ "Površ koja se prikazuje za projekte sa podacima. Moguće vrednosti su "
5330
#~ "„Chooser“ (izbornik) ili „Search“ (pretraga)."
5333
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5334
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5336
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
5337
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
5340
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5341
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5343
#~ "Ovaj ključ određuje gde površ za projekat treba da bude (0 = desno, 1 = "
5344
#~ "levo, 2 = na vrhu, 3 = na dnu"
5346
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5347
#~ msgstr "Da li da prikažem bočnu površ. Uključite ovo za prikaz."
5349
#~ msgid "Width for image preview"
5350
#~ msgstr "Širina za pregled slika"
5352
#~ msgid "Width for video preview"
5353
#~ msgstr "Širina za pregled videa"
5355
#~ msgid "_Split Track..."
5356
#~ msgstr "_Podeli numeru..."
5358
#~ msgid "R_ename..."
5359
#~ msgstr "P_reimenuj..."
5362
#~ msgstr "_Nareži..."
5364
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5365
#~ msgstr "Kako bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
5367
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5368
#~ msgstr "kliknuti na dugme „Dodaj“ za prikaz prozorčeta za izbor"
5370
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5371
#~ msgstr "izabrati datoteke u površi za izbor i kliknuti na dugme „Dodaj“"
5374
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5376
#~ "prevući datoteke u ovu oblast iz površi za izbor ili razgledača datoteka"
5378
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5379
#~ msgstr "dvostruko kliknuti na datoteke u površi za izbor"
5381
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5383
#~ "kopirajte datoteke (naprimer iz razgledača datoteka) i ubacite ih ovde"
5385
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5386
#~ msgstr "Da bi uklonili datoteke iz projekta možete:"
5388
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5389
#~ msgstr "kliknuti na „Ukloni“ dugme da bi uklonili izbrane datoteke"
5391
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5392
#~ msgstr "izabrati datoteke i odabrati „Ukloni“ iz menija"
5394
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5395
#~ msgstr "Izabrati datoteke u ovoj oblasti i pritisnuti „Delete“ taster"
5397
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5398
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s"
5401
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5402
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5403
#~ "just no longer listed here."
5405
#~ "Ukoliko izaberete da napravite novi projekat, sve već dodate datoteke će "
5406
#~ "biti zanemarene. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više "
5407
#~ "neće biti prikazane ovde."
5409
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5410
#~ msgstr "Sačuvaj projekat kao IRIVER listu numera"
5413
#~ msgstr "_Otvori..."
5415
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5416
#~ msgstr "PUTANJA DO LISTE NUMERA"
5418
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5419
#~ msgstr "Izgleda da nađeno cdrdao izdanje nije podržano od strane libbrasero"
5421
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5422
#~ msgstr "Koristi cdrdao za kloniranje i rezanje na CD"
5424
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5425
#~ msgstr "Toc2cue prevodi .toc u .cue dutoteke"
5427
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5428
#~ msgstr "Koristi genisoimage za pravljenje odraza iz izabranih datoteka"
5430
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5431
#~ msgstr "Koristi readom za pravljenje odraza diskova"
5433
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5434
#~ msgstr "Koristi wodim za narezivanje na CD i DVD"
5436
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5437
#~ msgstr "Koristi cdrecord za narezivanje na CD i DVD"
5439
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5440
#~ msgstr "Šifrovani DVD: instalirajte libdvdcss izdanje 1.2.x"
5443
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5444
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5446
#~ "Nije podržano libdvdcss izdanje %s.\n"
5447
#~ "Instalirajte izdanje 1.2.x"
5449
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5450
#~ msgstr "Libdvdcss nije pravilno učitan"
5452
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5453
#~ msgstr "Dvdcss omogućava čitanje zaštićenih video DVD diskova"
5455
#~| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
5456
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5457
#~ msgstr "Dvd+rw-format briše i formatira DVD+/- diskove"
5459
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5460
#~ msgstr "Growisofs narezuje DVD diskove"
5462
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5463
#~ msgstr "Libburn narezuje sve CD i DVD+/- diskove"
5465
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5466
#~ msgstr "Libisofs pravi odraz diska iz datoteka"
5469
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5471
#~ "Transcode kodira pesme u format koji se može narezati na zvučni disk"
5473
#~ msgid "_Options..."
5474
#~ msgstr "_Opcije..."
5476
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5477
#~ msgstr "Koristi dvdauthor za pravljenje video DVD-a"
5479
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5480
#~ msgstr "Koristi vcdimager za pravljenje SVCD-a"
5482
#~ msgid "_Erase Disc"
5483
#~ msgstr "_Obriši disk"
5485
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5486
#~ msgstr "Možda nećete moći da ih slušate na muzičkim stubovima."
5488
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5489
#~ msgstr "_Povećaj kompatibilnost sa Windows sistemima"
5492
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5493
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5495
#~ "Povećava saglasnost narezanog diska sa Windows sistemima tako što "
5496
#~ "omogućava prikaz dugih imena datoteka (do 64 znaka)"
5498
#~ msgid "Disc options"
5499
#~ msgstr "Opcije za narezivanje diska"
5502
#~ msgstr "Nepoznato"
5504
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5505
#~ msgstr "S_lobodan prostor u privremenom direktorijumu:"
5507
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5508
#~ msgstr "Neka Brazero izabere (najsigurnije)"
5510
#~ msgid "*.iso image"
5511
#~ msgstr "*.iso odraz"
5513
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5514
#~ msgstr "*.toc odraz (cdrdao)"
5517
#~ msgid "Image files only"
5518
#~ msgstr "Samo datoteke sa odrazima"
5520
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5521
#~ msgstr "„%s“ već postoji"
5523
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5524
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
5527
#~ msgstr "Brisanje %s"
5533
#~ msgstr "Podaci %s"
5535
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5536
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program za rezanje diska"
5538
#~ msgid "It will be removed from the project"
5539
#~ msgstr "Biće uklonjena iz projekta"
5544
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5545
#~ msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
5548
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5549
#~ "without having to add it to a data project first."
5551
#~ "Ova datoteka je odraz diska, tako da je možete narezati na novi disk bez "
5552
#~ "njenog dodavanja u projekat sa podacima."
5554
#~ msgid "_Add to Project"
5555
#~ msgstr "_Dodaj u projekat"
5557
#~ msgid "It already exists in the directory."
5558
#~ msgstr "Ovo već postoji u direktorijumu."
5560
#~ msgid "_Keep Project File"
5561
#~ msgstr "_Nemoj da zameniš"
5563
#~ msgid "_Replace Project File"
5566
#~ msgctxt "picture"
5567
#~ msgid "Image files only"
5568
#~ msgstr "Samo datoteke sa slikama"
5573
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5574
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s/%s"
5576
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5577
#~ msgstr "Prikaži greške u programu na standardnom izlazu"
5579
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5580
#~ msgstr "prevući datoteke iz ove oblasti van"
5582
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5583
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
5588
#~ msgid "_Erase..."
5589
#~ msgstr "_Obriši..."
5591
#~ msgid "Erase a disc"
5592
#~ msgstr "Briše tekući disk"
5594
#~ msgid "Exit the program"
5595
#~ msgstr "Izlazi iz programa"
5597
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5598
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam veličinu (%s)"
5600
# Ili je glupa konstrukcija ili sam ja glup?
5602
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5603
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5604
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
5605
#~ "NOTE: This option might cause failure."
5607
#~ "Projekat je prevelik da bi se smestio na disk.\n"
5608
#~ "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 "
5609
#~ "minuta koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine "
5611
#~ "PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
5613
#~ msgid "<keep current values>"
5614
#~ msgstr "<zadrži tekuće vrednosti>"
5617
#~ msgstr "1 stavka"
5619
#~ msgid "Substitute"
5622
#~ msgid "Cdrdao toc file"
5623
#~ msgstr "Cdrdao toc datoteka"
5625
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5626
#~ msgstr "Ne mogu da montiram disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
5628
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5629
#~ msgstr "Da vratim ili da zanemarim stari raspored projekta?"
5631
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5632
#~ msgstr "Da li zaista želite da prekinete učitavanje projekta?"
5634
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5635
#~ msgstr "Izvorna _razmera"
5637
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5638
#~ msgstr "Dodaj AC_3 zvučni tok"
5640
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5641
#~ msgstr "Dodaj MP_2 zvučni tok"
5643
#~ msgid "Audio Options"
5644
#~ msgstr "Postavke zvuka"
5646
#~ msgid "CD/DVD burning"
5647
#~ msgstr "Upis na CD ili DVD"
5649
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5650
#~ msgstr "Ostavi disk otvoren za kasnije dodavanje _sesija"
5652
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
5653
#~ msgstr "Dozvoli pravljenje naprednih CD ili CD+ diskova"
5655
#~ msgid "Image File Properties"
5656
#~ msgstr "Osobine datoteke sa odrazom"
5658
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
5659
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku (%s)"
5661
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
5662
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum (%s)"
5665
#~ msgstr "Prikazuje sadržaj"
5667
#~ msgid "Brasero projects"
5668
#~ msgstr "Brsero projekti"
5670
#~ msgid "loading ..."
5671
#~ msgstr "učitavam ..."
5673
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5674
#~ msgstr "gstreamer ne podržava ovaj format"
5682
#~ msgid "only in\t"
5683
#~ msgstr "samo u\t"
5689
#~ msgstr "Odustani"
5692
#~ msgstr "_Odustani"
5695
#~ msgstr "datoteka"
5703
#~ msgid "Image Extension"
5704
#~ msgstr "Ekstenzija odraza"
5706
#~ msgid "_Don't change extension"
5707
#~ msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
5709
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5710
#~ msgstr "Podšeava neke od opcija za upis"
5712
#~ msgid "Number of copies "
5713
#~ msgstr "Broj kopija "
5715
#~ msgid "_Disc Info"
5716
#~ msgstr "P_odaci o disku"
5718
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5719
#~ msgstr "Prikaži podatke o ubačenom praznom disku"
5721
#~ msgid "_Add video"
5722
#~ msgstr "_Dodaj video"
5724
#~ msgid "Directory Search"
5725
#~ msgstr "Pretraga direktorijuma"
5727
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5728
#~ msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti otvorena."
5730
#~ msgid "Error Blanking:"
5731
#~ msgstr "Greška pri brisanju:"
5733
#~ msgid "Blanking Finished"
5734
#~ msgstr "Brisanje završeno"
5736
#~ msgid "Unexpected error"
5737
#~ msgstr "Neočekivana greška"
5739
#~ msgid "Total time:"
5740
#~ msgstr "Ukupno vreme:"
5745
#~ msgid "This file can't be opened:"
5746
#~ msgstr "Ova datoteka ne može biti otvorena"
5749
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5750
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5752
#~ "Upis je uspešno završen.\n"
5753
#~ "Sledeći upis će započeti čim ubacite prazan disk."
5755
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5756
#~ msgstr "Disk u „%s“ je DVD."
5758
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5759
#~ msgstr "Disk u „%s“ je CD."
5761
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5762
#~ msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik."
5764
#~ msgid "Possible Data Loss"
5765
#~ msgstr "Moguć je gubitak podataka"
5767
#~ msgid "Multisession Disc"
5768
#~ msgstr "Diska sa više sesija"
5770
#~ msgid "Rewritable Disc"
5771
#~ msgstr "Prepisiv disk"
5773
#~ msgid "Successful Simulation"
5774
#~ msgstr "Uspešna simulacija"
5776
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5777
#~ msgstr "Dogodila se greška. Proverite vaš disk"
5779
#~ msgid "Burning Error"
5780
#~ msgstr "Greška pri upisivanju"
5785
#~ msgid "unknown error"
5786
#~ msgstr "nepoznata greška"
5788
#~ msgid "Already Existing File"
5789
#~ msgstr "Već postojeća datoteka"
5791
#~ msgid "_Don't replace"
5792
#~ msgstr "_Ne menjaj"
5794
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5795
#~ msgstr "Datoteka je veća od 2 GiB"
5797
#~ msgid "_Don't add"
5798
#~ msgstr "_Ne dodaj"
5800
#~ msgid "Deep Directory"
5801
#~ msgstr "Duboka fascikla"
5803
#~ msgid "_Import Session"
5804
#~ msgstr "U_vezi sesiju"
5806
#~ msgid "_Don't rename"
5807
#~ msgstr "_Ne menjaj naziv"
5810
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5811
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5813
#~ "Neke datoteke nemaju odgovarajuća imena kako bi disk bio saglasan sa "
5814
#~ "Windows-om. Ta imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
5816
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5817
#~ msgstr "<b>Brzina upisa</b>"
5819
#~ msgid "Please wait:"
5820
#~ msgstr "Sačekajte:"
5822
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5823
#~ msgstr "neki zadaci još uvek nisu završeni."
5825
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5826
#~ msgstr "Tekući zadaci"
5828
#~ msgid "New Project"
5829
#~ msgstr "Novi projekat"
5831
#~ msgid "Empty Project"
5832
#~ msgstr "Prazan projekat"
5840
#~ msgid "Modified Project"
5841
#~ msgstr "Izmenjeni projekat"
5843
#~ msgid "Create a new audio project"
5844
#~ msgstr "Započinje novi zvučni projekat"
5846
#~ msgid "Create a new data project"
5847
#~ msgstr "Započinje novi projekat sa podacima"
5849
#~ msgid "Create a new video project"
5850
#~ msgstr "Započinje novi video projekat"
5852
#~ msgid "Display File Browser"
5853
#~ msgstr "Prikaži rzgledač datoteka"
5855
#~ msgid "Display Playlists"
5856
#~ msgstr "Prikaži listu numera"
5858
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5859
#~ msgstr "<big>_Zvučni projekat</big>"
5861
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5862
#~ msgstr "<big>Projekat sa po_dacima</big>"
5864
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5865
#~ msgstr "<big>_Video projekat</big>"
5867
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5868
#~ msgstr "<big>Umno_žavanje diska</big>"
5870
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5871
#~ msgstr "<big>Upis _odraza</big>"
5873
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5874
#~ msgstr "Greška pri proveri ispravnosti datoteke"
5876
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5877
#~ msgstr "Uspela je provera ispravnosti datoteke"
5879
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5880
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku"
5882
#~ msgid "the inserted media is busy."
5883
#~ msgstr "učitan disk je zauzet."
5885
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5886
#~ msgstr "učitan disk nije podržan."
5888
#~ msgid "Choose a media"
5889
#~ msgstr "Izaberite medijum"
5891
#~ msgid "no drive specified as source"
5892
#~ msgstr "nijedan uređaj nije postavljen kao izvorni"
5894
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5895
#~ msgstr "uređaj nema sposobnost upisa"
5898
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5900
#~ msgstr "nije moguće spojiti ove medijume jer nemaju dovoljno mesta"
5902
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5903
#~ msgstr "nema uređaja za upis"
5905
#~ msgid "this operation is not supported"
5906
#~ msgstr "ova radnja nije podržana."
5908
#~ msgid "internal error in plugin system"
5909
#~ msgstr "unutarnja greška u sistemu dodataka"
5911
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5912
#~ msgstr "ne izgleda kao glavni opisnik diska"
5914
#~ msgid "invalid directory record"
5915
#~ msgstr "nevažeći zapis direktorijuma"
5917
#~ msgid "file name is too long"
5918
#~ msgstr "ime datoteke predugačko"
5920
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5921
#~ msgstr "dodatak %s ne radi. Pokušajte da ga isključite"
5923
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5924
#~ msgstr "Nedovoljno mesta na disku (%lli dostupno za %lli)"
5927
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5928
#~ "image (%ld MiB needed)"
5930
#~ "Izabrana putanja nema dovoljno slobodnog prostora za snimanje odraza "
5931
#~ "(potrebno je %ld MiB)"
5933
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5934
#~ msgstr "ne mogu da proverim veličinu uređaja (nepoznata greška)"
5937
#~ msgstr "nema putanje"
5939
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5940
#~ msgstr "ne mogu da napravim cevovod (%s)"
5943
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5944
#~ "Try to deactivate it"
5946
#~ "dodatak %s ne radi kako treba.\n"
5947
#~ "Pokušajte da ga isključite"
5950
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5951
#~ "Try to deactivate it"
5953
#~ "dodatak %s ne radi kako treba (ne podržava ovu radnju).\n"
5954
#~ "Pokušajte da ga isključite"
5956
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5957
#~ msgstr "neblokirajući režim se nije mogao postaviti"
5959
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5960
#~ msgstr "nemogu se dobiti zastavice cevi"
5962
#~ msgid "null graft point"
5963
#~ msgstr "nulta graft tačka"
5965
#~ msgid "wrong path"
5966
#~ msgstr "pogrešna putanja"
5968
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5969
#~ msgstr "ne mogu da očitam podatke"
5971
#~ msgid "no output specified"
5972
#~ msgstr "nije odabran izlaz"
5974
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5975
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s"
5977
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5978
#~ msgstr "nema pravilnog opisa diska"
5980
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5981
#~ msgstr "izgleda da je cue datoteka (%s) neispravna"
5983
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5984
#~ msgstr "cdrdao nije nađen u putanji"
5986
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5987
#~ msgstr "toc2cue nije nađen u putanji"
5989
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5990
#~ msgstr "stari odraz nije čitljiv"
5992
#~ msgid "the image can't be created"
5993
#~ msgstr "ne mogu da napravim odraz"
5995
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5996
#~ msgstr "upis opisnika datoteke neuspeo"
5998
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5999
#~ msgstr "Unutrašnja greška: loš opisnik datoteke"
6001
#~ msgid "The file is too large for a CD"
6002
#~ msgstr "Datoteka je prevelika za CD"
6005
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
6006
#~ "add files (it is not closed)"
6008
#~ "nisam našao početak staze. Proverite da li disk dozvoljava dodavanje "
6009
#~ "datoteka (da nije zatvoren)"
6011
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
6012
#~ msgstr "genisoimage nije nađen u putanji"
6014
#~ msgid "the drive is not ready"
6015
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
6017
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
6018
#~ msgstr "izgleda da nemate potrebne dozvole za pristup uređaju"
6020
#~ msgid "internal error"
6021
#~ msgstr "unutarnja greška"
6023
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
6024
#~ msgstr "ne možete napraviti raw odraz sa DVD-a"
6026
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
6027
#~ msgstr "Izgleda da postoji disk u uređaju"
6029
#~ msgid "input buffer error"
6030
#~ msgstr "greška u ulaznom baferu"
6032
#~ msgid "The CD has already been recorded"
6033
#~ msgstr "CD je već upisan"
6035
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
6036
#~ msgstr "CD ne može biti obrisan"
6038
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
6039
#~ msgstr "Izabrane datoteke ne staju na CD"
6041
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
6042
#~ msgstr "javila se greška, verovatno zbog opcije prekoračenja veličine"
6045
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
6046
#~ msgstr "Sve zvučne datoteke moraju da budu stereo, 16-bitne, sa 44100 Hz"
6048
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
6049
#~ msgstr "Odraz ne izgleda kao ispravan iso9660 sistem datoteka"
6052
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
6055
#~ "Uređaj je izgleda zauzet (proverite da li imate odgovarajuće dozvole za "
6056
#~ "njegovo korišćenje)"
6058
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
6059
#~ msgstr "Uređaj je izgleda zauzet (probajte da ponovo učitate disk)"
6061
#~ msgid "the cd information could not be written"
6062
#~ msgstr "ne mogu da upišem informacije o disku"
6064
#~ msgid "the disc could not be closed"
6065
#~ msgstr "ne mogu da zatvorim disk"
6067
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
6068
#~ msgstr "numere su suviše kratke ili nisu umnožak broja 2352"
6070
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
6071
#~ msgstr "ne mogu da napravim inf datoteku: %s"
6073
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
6074
#~ msgstr "program za pravljenje odraza nije spreman"
6076
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
6077
#~ msgstr "nemoguće je očitati veličinu sesije"
6079
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6080
#~ msgstr "mkisofs nije nađen u putanji"
6082
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
6083
#~ msgstr "readcd nije nađen u putanji"
6085
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6086
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u cevovod (%i: %s)"
6088
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6089
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u datoteku (%i: %s)"
6091
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
6092
#~ msgstr "Nepopravljiva greška, prekidam"
6094
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6095
#~ msgstr "dvd+rw-format nije nađen u putanji"
6097
#~ msgid "The disc is already burnt"
6098
#~ msgstr "Disk je već pun"
6100
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
6101
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju za pisanje"
6103
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6104
#~ msgstr "nedostaje datoteka /proc/self/fd/0"
6106
#~ msgid "the image is not stored locally"
6107
#~ msgstr "otisak nije uskladišten lokalno"
6109
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6110
#~ msgstr "growisofs nije nađen u putanji"
6112
#~ msgid "unable to set the source"
6113
#~ msgstr "ne mogu da namestim izvor"
6115
#~ msgid "unable to add the track to the session"
6116
#~ msgstr "ne mogu da dodam stazu u sesiju"
6118
#~ msgid "no profile available for the medium"
6119
#~ msgstr "nema slobodnog profila za disku"
6121
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
6122
#~ msgstr "ne mogu da otvorim /dev/null"
6124
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
6125
#~ msgstr "libburn ne može da upiše: %s"
6127
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
6128
#~ msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
6130
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6131
#~ msgstr "roditeljska putanja za (%s) se ne može naći u stablu"
6133
#~ msgid "non local file %s"
6134
#~ msgstr "udaljene datoteke %s"
6136
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6137
#~ msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju direktorijuma %s (%x)"
6139
#~ msgid "source can't be created"
6140
#~ msgstr "ne mogu da napravim izvor"
6142
#~ msgid "decode can't be created"
6143
#~ msgstr "ne mogu da napravim dekoder"
6145
#~ msgid "audioconvert can't be created"
6146
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno prekodiranje"
6148
#~ msgid "audioresample can't be created"
6149
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno preuzorkovanje"
6151
#~ msgid "rganalysis can't be created"
6152
#~ msgstr "ne mogu da napravim rganalizu"
6154
#~ msgid "sink can't be created"
6155
#~ msgstr "ne mogu da napravim odvod"
6157
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
6158
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rgvolume“"
6160
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6161
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rganalysis“"
6163
#~ msgid "filter can't be created"
6164
#~ msgstr "ne mogu da napravim filter"
6166
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
6167
#~ msgstr "greška pri otvaranju datoteke za popunjavanje : %s"
6169
#~ msgid "the device is not ready"
6170
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
6172
#~ msgid "Size Error"
6173
#~ msgstr "greška u veličini"
6175
#~ msgid "Automatic Split"
6176
#~ msgstr "Sam podeli"
6178
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6179
#~ msgstr "ne mogu da dobijem veličinu za %s: %s"
6181
#~ msgid "unreadable file"
6182
#~ msgstr "nečitljiva datoteka"
6184
#~ msgid "recursive symlink"
6185
#~ msgstr "rekurzivne veze"
6187
#~ msgid "%s: %s of data"
6188
#~ msgstr "%s: %s zauzeto"
6190
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6191
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pročitati (%s)"
6193
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6194
#~ msgstr "podaci ne mogu biti učitani iz cevovoda (%i: %s)"
6196
#~ msgid "the image is not local"
6197
#~ msgstr "odraz nije lokalni"
6199
# Aj nek bude ovako :(
6200
#~ msgid "queue element can't be created"
6201
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue element"
6203
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6204
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_mp2"
6206
#~ msgid "queue1 element can't be created"
6207
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue1 element"
6209
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6210
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_ac3"
6212
#~ msgid "tee element can't be created"
6213
#~ msgstr "ne mogu da napravim element stabla"
6215
#~ msgid "framerate can't be created"
6216
#~ msgstr "ne mogu da napravim framerate"
6218
#~ msgid "scale can't be created"
6219
#~ msgstr "ne mogu da napravim scale"
6221
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6222
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffmpegcolorspace"
6224
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6225
#~ msgstr "ne mogu da napravim mpeg2enc"
6227
#~ msgid "mplex can't be created"
6228
#~ msgstr "ne mogu da napravim mplex"
6230
#~ msgid "Track Length"
6231
#~ msgstr "Dužina numere"
6233
#~ msgid "Unhandled Song"
6234
#~ msgstr "Nepoznata vrsta numere"
6236
#~ msgid "Unreadable File"
6237
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
6242
#~ msgid "Playlist Loading Error"
6243
#~ msgstr "Greška pri učitavanju liste numera"
6245
#~ msgid "Search Error"
6246
#~ msgstr "Greška pri traženju"
6248
#~ msgid "File Error"
6249
#~ msgstr "Greška nad datotekom"
6251
#~ msgid "Session Log Error"
6252
#~ msgstr "Greška u dnevniku sesije"
6254
#~ msgid "Session Import Error"
6255
#~ msgstr "Greška pri uvozu sesije"
6257
#~ msgid "Recursive Symlink"
6258
#~ msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
6260
#~ msgid "File Not Found"
6261
#~ msgstr "Nije nađena datoteka"
6263
#~ msgid "Project Loading Error"
6264
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
6266
#~ msgid "Media Busy"
6267
#~ msgstr "Disk je zauzet"
6269
#~ msgid "Media Error"
6270
#~ msgstr "Greška sa diskom"
6272
#~ msgid "Incompatible Options"
6273
#~ msgstr "Nekompatibilne opcije"
6275
#~ msgid "No Silence"
6276
#~ msgstr "Nema tišine"
6278
#~ msgid "Unhandled file"
6279
#~ msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
6281
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
6282
#~ msgstr "Brazero pisač diskova"
6285
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
6287
#~ "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om. Pogledajte immed_flag."
6289
#~ msgid "Loading ..."
6290
#~ msgstr "Učitavanje ..."
6299
#~ msgstr "%i bajta"
6310
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
6311
#~ msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
6313
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
6314
#~ msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
6316
#~ msgid "no disc could be found"
6317
#~ msgstr "nikakav disk nije pronađen"
6319
#~ msgid "no medium"
6320
#~ msgstr "nema diska"
6322
#~ msgid "no supported medium"
6323
#~ msgstr "disk nije podržan"
6325
#~ msgid "medium busy"
6326
#~ msgstr "disk je zauzet"
6332
#~ msgstr "Veličina:"
6334
#~ msgid "Choose the disc to write to"
6335
#~ msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
6337
#~ msgid "Import session"
6338
#~ msgstr "Uvozi sesiju"
6340
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
6341
#~ msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
6343
#~ msgid "Label of the disc"
6344
#~ msgstr "Naslov diska"
6346
#~ msgid "the medium is not writable"
6347
#~ msgstr "disk nije upisiv"
6349
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
6350
#~ msgstr "disk je upisiv (potrebno je brisanje)"
6352
#~ msgid "the medium can be recorded"
6353
#~ msgstr "disk je upisiv"
6355
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
6356
#~ msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
6358
#~ msgid "data can be appended to the medium"
6359
#~ msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
6362
#~ "The image will be saved to\n"
6365
#~ "Odraz će biti sačuvan u\n"
6371
#~ msgid "This image can't be burnt:"
6372
#~ msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
6374
#~ msgid "Invalid Image"
6375
#~ msgstr "Neispravan odraz"
6378
#~ msgstr "Nema odraza"
6381
#~ msgstr "Putanja:"
6383
#~ msgid "Open an image"
6384
#~ msgstr "Otvori odraz"
6389
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
6390
#~ msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
6392
#~ msgid "_Don't use overburn"
6393
#~ msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
6396
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
6397
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
6398
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
6400
#~ "Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
6401
#~ "promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
6403
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
6404
#~ msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
6406
#~ msgid "_Use Brasero next time"
6407
#~ msgstr "Koristi _Brazero sledeći put"
6409
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
6410
#~ msgstr "Da li da Brazero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
6412
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
6413
#~ msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
6415
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
6416
#~ msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
6418
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
6419
#~ msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
6421
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
6422
#~ msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
6424
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
6425
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
6427
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
6428
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
6430
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
6431
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
6433
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
6434
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
6436
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
6437
#~ msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
6439
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
6440
#~ msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
6442
#~ msgid "%s (DVD-R)"
6443
#~ msgstr "%s (DVD)"
6445
#~ msgid "%s (CD-R)"
6448
#~ msgid "Choose from the following options"
6449
#~ msgstr "Izaberite iz ponuđenih opcija"
6451
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
6452
#~ msgstr "Izaberite skorašnji projekat:"
6454
#~ msgid "Choose the disc to read from"
6455
#~ msgstr "Izaberite sa kog diska da očitam"
6457
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6458
#~ msgstr "nema ni jedne dostupne sesije na disku"
6460
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6461
#~ msgstr "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
6463
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6464
#~ msgstr "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
6466
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6467
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
6469
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6470
#~ msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
6472
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6473
#~ msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
6475
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6476
#~ msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
6478
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6479
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
6481
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6482
#~ msgstr "<b>%s</b> u %s"
6484
#~ msgid "<b>Size:</b>"
6485
#~ msgstr "<b>Veličina:</b>"
6487
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6488
#~ msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
6490
#~ msgid "<b>No results</b>"
6491
#~ msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
6493
#~ msgid "<b>Options</b>"
6494
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
6496
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6497
#~ msgstr "<big><b>Pravim sliku</b></big>"
6499
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
6500
#~ msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
6502
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
6503
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
6505
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
6506
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
6508
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
6509
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
6511
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
6512
#~ msgstr "<big><b>Upisujem (S)VCD</b></big>"
6514
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
6515
#~ msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
6517
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
6518
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
6520
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
6521
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
6523
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
6524
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
6526
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
6527
#~ msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
6529
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
6530
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
6532
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
6533
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
6535
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
6536
#~ msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
6538
#~ msgid "<b>Title</b>"
6539
#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
6541
#~ msgid "<b>Image</b>"
6542
#~ msgstr "<b>Odraz</b>"
6544
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
6545
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Napravi novi projekat:</b></span>"
6548
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
6551
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Odaberite iz priloženih stavki</i></b></"
6554
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
6555
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Izaberi skorašnji projekat:</b></span>"
6557
#~ msgid "<b>Options:</b>"
6558
#~ msgstr "<b>Postavke:</b>"
6560
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6561
#~ msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
6563
#~ msgid "<b>_Image</b>"
6564
#~ msgstr "<b>_Slika</b>"
6566
#~ msgid "Open project"
6567
#~ msgstr "Otvori projekat"
6578
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6579
#~ msgstr "Test ispravnosti podataka će početi:"
6581
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6582
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime:</span>\t %s"
6584
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6585
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6587
#~ msgid "Default Burning Application"
6588
#~ msgstr "Podrazumevani program za upisivanje"
6590
#~ msgid "_Hide errors"
6591
#~ msgstr "_Sakrij greške"
6593
#~ msgid "Find all available music"
6594
#~ msgstr "Nađi svu dostupnu muziku"
6596
#~ msgid "Find all available videos"
6597
#~ msgstr "Nađi sve dostupne video datoteke"
6599
#~ msgid "Find all available documents"
6600
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tekstualne dokumente"
6602
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
6603
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tabele"
6605
#~ msgid "Find all available presentations"
6606
#~ msgstr "Nađi sve dostupne prezentacije"
6608
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6609
#~ msgstr "Nađi sve dostupne PDF / Postskript datoteke"
6611
#~ msgid "Text File"
6612
#~ msgstr "Tekstualna datoteka"
6614
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
6615
#~ msgstr "Čekam na ubacivanje diska"
6617
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
6618
#~ msgstr "Čekam na zamenu diska"
6620
#~ msgid "Import session error"
6621
#~ msgstr "Greška pri učitavanju sesije"
6623
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6624
#~ msgstr "Čekam na tekuće zadatke"
6626
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
6627
#~ msgstr "(%s) libburn je pokušao da nešto kaže"
6630
#~ msgstr "Nema naslova"
6632
#~ msgid "Cover editor"
6633
#~ msgstr "Urednik omota"
6635
#~ msgid "Empty project"
6636
#~ msgstr "Prazan projekat"
6638
#~ msgid "New project"
6639
#~ msgstr "Novi projekat"
6641
#~ msgid "Close if successful"
6642
#~ msgstr "Zatvori ukoliko je uspelo"
6644
#~ msgid "Display file chooser"
6645
#~ msgstr "Prikaži izbornik datoteka"
6647
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6648
#~ msgstr "_Zatvori program ukoliko upis uspe"
6650
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
6651
#~ msgstr "Dokumentacija za Brazero ne postoji."
6653
#~ msgid "File Image"
6654
#~ msgstr "Odraz datoteke"
6656
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6657
#~ msgstr "<big><b>Postavke</b></big>"
6660
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6661
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6663
#~ "Da li želite da obrišete ubačeni disk?\n"
6664
#~ "Ili zamenite ubačeni disk sa novim?"
6666
#~ msgid "you must delete some files."
6667
#~ msgstr "morate ukloniti neke datoteke."
6669
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6670
#~ msgstr "Veličina projekta je prevelika za disk:"
6672
#~ msgid "No song in the project:"
6673
#~ msgstr "Nema pesama u projektu:"
6675
#~ msgid "don't _show this dialog again"
6676
#~ msgstr "_ne prikazuj ovaj prozor više"
6678
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6679
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevani program za upisivanje zvučnih diskova:"
6681
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6682
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevan program za upisivanje diskova sa podacima:"
6684
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
6685
#~ msgstr "wodim nije nađen u putanji"
6687
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
6688
#~ msgstr "cdrecord nije nađen u putanji"
6690
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
6691
#~ msgstr "nepodržan tip datoteke (u %s)"
6693
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6694
#~ msgstr "„%s“ je spreman za korišćenje"
6696
#~ msgid "DVD is now ready for use"
6697
#~ msgstr "DVD je spreman za korišćenje"
6699
#~ msgid "CD is now ready for use"
6700
#~ msgstr "CD je spreman za korišćenje"
6702
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6703
#~ msgstr "Izaberi koji uređaj koji sadrži disk"
6705
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
6706
#~ msgstr "<b>Izaberi uređaj za upis:</b>"
6708
#~ msgid "%s can't be removed"
6709
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen(a)"
6711
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
6712
#~ msgstr "Jedana datoteka nije ni direktorijum ni obična datoteka"
6714
#~ msgid "the file can't be read"
6715
#~ msgstr "datoteka nečitljiva"
6717
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
6718
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen i nije direktorijum (%s)"
6720
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
6721
#~ msgstr "ne mogu da napravim %s (%s)"
6723
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
6724
#~ msgstr "direktorijum „%s“ ne može biti napravljen (%s)"
6726
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
6727
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pretražiti (%s)"
6729
#~ msgid "Creating local image checksum"
6730
#~ msgstr "Pravim lokalnu sumu za proveru odraza"
6732
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6733
#~ msgstr "komanda za (de)montiranje nije nađena u putanji"
6735
#~ msgid "Removed files"
6736
#~ msgstr "Uklonjene datoteke"
6739
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6740
#~ "automatically from the project.</span>"
6742
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sledeće datoteke su automatski "
6743
#~ "uklonjene iz projekta.</span>"
6745
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
6746
#~ msgstr "_Obavesti kada su datoteke zanemarene"
6748
#~ msgid "there is no application defined for this file."
6749
#~ msgstr "ne postoji definisan program za ovaj tip datoteke."
6751
#~ msgid "application %s can't be started."
6752
#~ msgstr "ne mogu da pokrenem program %s."
6754
#~ msgid "Removed Files"
6755
#~ msgstr "Ukloni datoteke"
6757
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
6758
#~ msgstr "Prikaži datoteke izfiltrirane iz projekta"
6760
#~ msgid "Filtered Files"
6761
#~ msgstr "Zanemarene datoteke"
6764
#~ msgstr "(prazno)"
6766
#~ msgid "Some files were filtered:"
6767
#~ msgstr "Neke datoteke su izfiltrirane:"
6769
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6770
#~ msgstr "Datoteka „%s“ je nečitljiva:"
6772
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6773
#~ msgstr "Direktorijum „%s“ je nečitnjiv:"
6775
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
6776
#~ msgstr "Neke datoteke ne mogu biti povraćene."
6778
#~ msgid "File restoration failure"
6779
#~ msgstr "Greška pri povratku datoteka"
6781
#~ msgid "loading project"
6782
#~ msgstr "učitavanje projekta"
6784
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
6785
#~ msgstr "Projekat ne može biti učitan:"
6787
#~ msgid "Project loading failure"
6788
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
6790
#~ msgid "<i>no disc</i>"
6791
#~ msgstr "<i>nema diska</i>"
6793
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
6794
#~ msgstr "<i>nepoznat tip</i>"
6796
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
6797
#~ msgstr "<i>disk je zauzet.</i>"
6799
#~ msgid "audio tracks"
6800
#~ msgstr "zvučne staze"
6802
#~ msgid "data tracks"
6803
#~ msgstr "staze s podacima"
6805
#~ msgid "<b>Type:</b>"
6806
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6809
#~ msgstr "Upiši..."
6811
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6812
#~ msgstr "%s (%s) ubačeno u %s"
6814
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
6816
#~ "ova operacija nije podržana. Pokušajte da aktivirate adekvatne dodatke."