~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-08-31 15:25:44 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100831152544-9lfh5n4atqc91i26
Tags: 2.31.91-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump build-depends on libglib2.0-dev, libgconf2-dev
  - Drop build-depend on libunique
* debian/rules:
* debian/libbrasero-media0.install:
* debian/libbrasero-media1.install:
  - Update shlibs for libbrasero-media1
* debian/brasero-common.install:
  - Install gsettings files
* debian/libbrasero-media0.install:
* debian/rules:
* debian/patches/01_pkglibdir.patch:
  - Remove versioned plugin directory - the upstream build system has changed
* debian/patches/013_gsettings_backend.patch:
  - Remove hardcoded gconf gsettings backend
* debian/patches/014_plugin_directory.patch:
  - Fix plugin directory

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
6
6
# Igor Miletić igor.miletic@rogers.com
7
7
8
 
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
 
 
b', 2010.'
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
 
"product=brasero&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 03:29+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:24+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
 
 
24
 
#: ../src/brasero-search.c:240
25
 
#, c-format
26
 
#| msgid "Results %i - %i (out of %i)"
27
 
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
28
 
msgstr "Rezultati %i–%i (od %i)"
29
 
 
30
 
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
31
 
msgid "No results"
32
 
msgstr "Nema rezultata"
33
 
 
34
 
#: ../src/brasero-search.c:413
35
 
#| msgid "Error querying Beagle."
36
 
msgid "Error querying for keywords."
37
 
msgstr "Greška prilikom zahtevanja ključnih reči."
38
 
 
39
 
#: ../src/brasero-search.c:866
40
 
msgid "Previous Results"
41
 
msgstr "Prethodni rezultati"
42
 
 
43
 
#: ../src/brasero-search.c:887
44
 
msgid "Next Results"
45
 
msgstr "Sledeći rezultat"
46
 
 
47
 
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
48
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
49
 
msgid "Files"
50
 
msgstr "Datoteke"
51
 
 
52
 
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
53
 
msgid "Description"
54
 
msgstr "Opis"
55
 
 
56
 
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
57
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
58
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
59
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
60
 
msgid "All files"
61
 
msgstr "Sve datoteke"
62
 
 
63
 
#: ../src/brasero-search.c:1044
64
 
msgid "Number of results displayed"
65
 
msgstr "Broj prikazanih rezultata"
66
 
 
67
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
68
 
#, c-format
69
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
70
 
msgstr "Nije nađena „%s“ u putanji"
71
 
 
72
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
73
 
#, c-format
74
 
#| msgid "\"%s\" could not be found"
75
 
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
76
 
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“ dodatak za GStrimer"
77
 
 
78
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
79
 
#, c-format
80
 
#| msgid "This version of mkisofs is not supported"
81
 
msgid "The version of \"%s\" is too old"
82
 
msgstr "Ovo izdanje „%s“ je zastarelo"
83
 
 
84
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
85
 
#, c-format
86
 
#| msgid ""
87
 
#| "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
88
 
#| "program instead"
89
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
90
 
msgstr "„%s“ je simbolička veza koja pokazuje na drugi program"
91
 
 
92
 
#. Translators: %s is a filename
93
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
94
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
95
 
#, c-format
96
 
msgid "\"%s\" could not be found"
97
 
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“"
98
 
 
99
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
100
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
101
 
#, c-format
102
 
#| msgid "Copying audio track"
103
 
msgid "Copying audio track %02d"
104
 
msgstr "Kopiram numeru %02d"
105
 
 
106
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
107
 
#| msgid "Brasero - Copy a disc"
108
 
msgid "Preparing to copy audio disc"
109
 
msgstr "Pripremam se da kloniram zvučni disk"
110
 
 
111
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
112
 
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
113
 
msgstr "Kopiranje pesama sa zvučnog diska zajedno sa njihovim podacima"
114
 
 
115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
116
 
msgid "Video format:"
117
 
msgstr "Vrsta videa:"
118
 
 
119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
120
 
msgid "_NTSC"
121
 
msgstr "_NTSC"
122
 
 
123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
124
 
#| msgid "Format used mostly on the North American Continent"
125
 
msgid "Format used mostly on the North American continent"
126
 
msgstr "Format koji se najviše koristi u Severnoj Americi"
127
 
 
128
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
129
 
msgid "_PAL/SECAM"
130
 
msgstr "_PAL/SECAM"
131
 
 
132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
133
 
msgid "Format used mostly in Europe"
134
 
msgstr "Format koji se najviše koristi u Evropi"
135
 
 
136
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
137
 
msgid "Native _format"
138
 
msgstr "Izvorni _format"
139
 
 
140
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
141
 
msgid "Aspect ratio:"
142
 
msgstr "Razmera:"
143
 
 
144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
145
 
msgid "_4:3"
146
 
msgstr "_4:3"
147
 
 
148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
149
 
msgid "_16:9"
150
 
msgstr "_16:9"
151
 
 
152
 
#. Video options for (S)VCD
153
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
154
 
msgid "VCD type:"
155
 
msgstr "VCD vrsta:"
156
 
 
157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
158
 
#| msgid "Create a SVCD"
159
 
msgid "Create an SVCD"
160
 
msgstr "Napravi SVCD"
161
 
 
162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
163
 
msgid "Create a VCD"
164
 
msgstr "Napravi VCD"
165
 
 
166
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
167
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
168
 
msgstr ""
169
 
"Ispisuje poruke o greškama u Brazerovim bibliotekama za rezanje na standardni "
170
 
"izlaz"
171
 
 
172
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
173
 
msgid "Brasero media burning library"
174
 
msgstr "Brazerova biblioteka za rezanje"
175
 
 
176
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
177
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
178
 
msgstr "Prikazuje opcije Brazerove biblioteke za rezanje"
179
 
 
180
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
181
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
182
 
#, c-format
183
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
184
 
msgstr "„%s“ je uklonjena sa sistema."
185
 
 
186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
187
 
#, c-format
188
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
189
 
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video ili zvučne diskove"
190
 
 
191
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
194
 
msgstr "Ne možete da dodate liste na video ili zvučne diskove"
195
 
 
196
 
#. Translators: %s is the name of the file
197
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
199
 
#, c-format
200
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
201
 
msgstr "„%s“ ne odgovara za zvučni ili video disk"
202
 
 
203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:377
204
 
msgid "Analysing video files"
205
 
msgstr "Analiziram video datoteke"
206
 
 
207
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
208
 
#, c-format
209
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
210
 
msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“"
211
 
 
212
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
213
 
msgid "Hidden file"
214
 
msgstr "Skrivena datoteka"
215
 
 
216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
217
 
msgid "Unreadable file"
218
 
msgstr "Nečitljiva datoteka"
219
 
 
220
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
221
 
msgid "Broken symbolic link"
222
 
msgstr "Neispravna simbolička veza"
223
 
 
224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
225
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
226
 
#, c-format
227
 
msgid "Recursive symbolic link"
228
 
msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
229
 
 
230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
235
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
236
 
#| msgid "(loading ...)"
237
 
msgid "(loading…)"
238
 
msgstr "(učitavam...)"
239
 
 
240
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
242
 
#: ../src/brasero-playlist.c:497
243
 
msgid "Empty"
244
 
msgstr "Prazno"
245
 
 
246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
247
 
msgid "Disc file"
248
 
msgstr "Datoteka diska"
249
 
 
250
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
251
 
#, c-format
252
 
msgid "%d item"
253
 
msgid_plural "%d items"
254
 
msgstr[0] "%d stavka"
255
 
msgstr[1] "%d stavke"
256
 
msgstr[2] "%d stavki"
257
 
 
258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
259
 
#, c-format
260
 
msgid "New folder"
261
 
msgstr "Nova fascikla"
262
 
 
263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
264
 
#, c-format
265
 
msgid "New folder %i"
266
 
msgstr "Nova fascikla %i"
267
 
 
268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
269
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
270
 
msgid "Analysing files"
271
 
msgstr "Analiziranje datoteka"
272
 
 
273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
274
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
275
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
277
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
278
 
#, c-format
279
 
msgid "There are no files to write to disc"
280
 
msgstr "Nema datoteka za narezivanje na disk"
281
 
 
282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
283
 
#, c-format
284
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
285
 
msgstr "„%s“ je rekurzivna simbolička veza."
286
 
 
287
 
#. Translators: %s is the path of a drive
288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
289
 
#, c-format
290
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
291
 
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
292
 
 
293
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
294
 
#, c-format
295
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
296
 
msgstr "Datoteka ne izgleda kao spisak numera"
297
 
 
298
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
299
 
#, c-format
300
 
#| msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
301
 
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
302
 
msgstr "GStrimer ne može da otvori „%s“."
303
 
 
304
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
305
 
#. * could not be created
306
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
307
 
#. * element could not be created
308
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
309
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
310
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
311
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
312
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
313
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
314
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
315
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
316
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
317
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
318
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
319
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
320
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
321
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
322
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
323
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
324
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
325
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
326
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
327
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
328
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
329
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
330
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
331
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
332
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
333
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
334
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
335
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
336
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
337
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
338
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
339
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
340
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
341
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
342
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
343
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
344
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
345
 
#, c-format
346
 
msgid "%s element could not be created"
347
 
msgstr "Ne mogu da napravim element %s"
348
 
 
349
 
#. Translators: Error message saying no graft point
350
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
351
 
#. * disc) where a file from any source will be added
352
 
#. * ("grafted")
353
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
355
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
356
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
357
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
358
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
359
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
360
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
361
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
362
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
363
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
364
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
365
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
366
 
#, c-format
367
 
#| msgid "An internal error occured"
368
 
msgid "An internal error occurred"
369
 
msgstr "Došlo je do greške unutar programa"
370
 
 
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
373
 
#, c-format
374
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
375
 
msgstr "Možete proveriti samo po jednu stazu"
376
 
 
377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
378
 
msgid "Retrieving image format and size"
379
 
msgstr "Preuzimam veličinu i format slike"
380
 
 
381
 
#. Translators: This is a disc image
382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
383
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
384
 
msgstr "Ne mogu da odredim vrstu odraza diska"
385
 
 
386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
387
 
msgid "Please set it manually"
388
 
msgstr "Unesite ovo ručno"
389
 
 
390
 
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
392
 
#, c-format
393
 
#| msgid "%s, %d%% done"
394
 
msgid "%s (%i%% Done)"
395
 
msgstr "%s (završeno je %d%%)"
396
 
 
397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
399
 
#| msgid "Creating image"
400
 
msgid "Creating Image"
401
 
msgstr "Pravim odraz"
402
 
 
403
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
405
 
msgid "Burning DVD"
406
 
msgstr "Narezujem DVD"
407
 
 
408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
409
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
410
 
#| msgid "Copying CD"
411
 
msgid "Copying DVD"
412
 
msgstr "Kloniram DVD"
413
 
 
414
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
416
 
#| msgid "Burning DVD"
417
 
msgid "Burning CD"
418
 
msgstr "Narezujem CD"
419
 
 
420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
421
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
422
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
423
 
msgid "Copying CD"
424
 
msgstr "Kloniram CD"
425
 
 
426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
428
 
#| msgid "Burning DVD"
429
 
msgid "Burning Disc"
430
 
msgstr "Narezujem disk"
431
 
 
432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
433
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
434
 
#| msgid "Copying disc"
435
 
msgid "Copying Disc"
436
 
msgstr "Kloniram disk"
437
 
 
438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
439
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
440
 
msgid "Creating image"
441
 
msgstr "Pravim odraz"
442
 
 
443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
444
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
445
 
msgstr "Simulacija narezivanja videa na DVD"
446
 
 
447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
448
 
msgid "Burning video DVD"
449
 
msgstr "Narezujem video DVD"
450
 
 
451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
452
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
453
 
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na DVD"
454
 
 
455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
456
 
msgid "Burning data DVD"
457
 
msgstr "Narezujem podatake na DVD"
458
 
 
459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
460
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
461
 
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na DVD"
462
 
 
463
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
464
 
msgid "Burning image to DVD"
465
 
msgstr "Narezujem odraz na DVD"
466
 
 
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
468
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
469
 
msgstr "Simulacija kloniranja DVD-a"
470
 
 
471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
472
 
msgid "Copying data DVD"
473
 
msgstr "Kloniram DVD sa podacima"
474
 
 
475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
476
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
477
 
msgstr "Simulacija narezivanja (S)VCD diska"
478
 
 
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
480
 
msgid "Burning (S)VCD"
481
 
msgstr "Narezujem (S)VCD"
482
 
 
483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
485
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
486
 
msgstr "Simulacija narezivanja zvučnog diska"
487
 
 
488
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
489
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
490
 
msgid "Burning audio CD"
491
 
msgstr "Narezujem zvučni disk"
492
 
 
493
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
494
 
msgid "Simulation of data CD burning"
495
 
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na CD"
496
 
 
497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
498
 
msgid "Burning data CD"
499
 
msgstr "Narezujem podatake na CD"
500
 
 
501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
502
 
msgid "Simulation of CD copying"
503
 
msgstr "Simulacija kloniranja CD-a"
504
 
 
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
506
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
507
 
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na CD"
508
 
 
509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
510
 
msgid "Burning image to CD"
511
 
msgstr "Narezujem odraz na CD"
512
 
 
513
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
514
 
msgid "Simulation of video disc burning"
515
 
msgstr "Simulacija narezivanja videa na disk"
516
 
 
517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
518
 
msgid "Burning video disc"
519
 
msgstr "Narezujem video na disk"
520
 
 
521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
522
 
msgid "Simulation of data disc burning"
523
 
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na disk"
524
 
 
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
526
 
msgid "Burning data disc"
527
 
msgstr "Narezujem podatke na disk"
528
 
 
529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
530
 
msgid "Simulation of disc copying"
531
 
msgstr "Simulacija kloniranja diska"
532
 
 
533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
534
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
535
 
msgid "Copying disc"
536
 
msgstr "Kloniram disk"
537
 
 
538
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
539
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
540
 
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na disk"
541
 
 
542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
543
 
msgid "Burning image to disc"
544
 
msgstr "Narezujem odraz na disk"
545
 
 
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
547
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
548
 
msgstr "Zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
549
 
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
551
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
552
 
msgstr "Zamenite disk onim koji već sadrži podatke."
553
 
 
554
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
555
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
556
 
msgstr "Ubacite prepisiv disk koji sadrži podatke."
557
 
 
558
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
559
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
560
 
msgid "Please insert a disc holding data."
561
 
msgstr "Ubacite disk koji sadrži podatke."
562
 
 
563
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
564
 
#, c-format
565
 
#| msgid ""
566
 
#| "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
567
 
#| "space."
568
 
msgid ""
569
 
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
570
 
"space."
571
 
msgstr "Zamenite disk upisivim CD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
572
 
 
573
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
574
 
#| msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
575
 
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
576
 
msgstr "Zamenite trenutni disk upisicim CD diskom."
577
 
 
578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
579
 
#, c-format
580
 
#| msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
581
 
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
582
 
msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
583
 
 
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
585
 
#| msgid "Please insert a recordable CD."
586
 
msgid "Please insert a writable CD."
587
 
msgstr "Ubacite upisiv CD."
588
 
 
589
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
590
 
#, c-format
591
 
#| msgid ""
592
 
#| "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of "
593
 
#| "free space."
594
 
msgid ""
595
 
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
596
 
"space."
597
 
msgstr ""
598
 
"Zamenite disk upisivim DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
599
 
 
600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
601
 
#| msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
602
 
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
603
 
msgstr "Zamenite disk upisivim DVD diskom."
604
 
 
605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
606
 
#, c-format
607
 
#| msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
608
 
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
609
 
msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
610
 
 
611
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
612
 
#| msgid "Please insert a recordable DVD."
613
 
msgid "Please insert a writable DVD."
614
 
msgstr "Ubacite upisiv DVD."
615
 
 
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
617
 
#, c-format
618
 
#| msgid ""
619
 
#| "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB "
620
 
#| "of free space."
621
 
msgid ""
622
 
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
623
 
"free space."
624
 
msgstr ""
625
 
"Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog "
626
 
"prostora."
627
 
 
628
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
629
 
#| msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
630
 
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
631
 
msgstr "Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom."
632
 
 
633
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
634
 
#, c-format
635
 
#| msgid ""
636
 
#| "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
637
 
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
638
 
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
639
 
 
640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
641
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
642
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
643
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
644
 
#| msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
645
 
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
646
 
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk."
647
 
 
648
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
649
 
#| msgid ""
650
 
#| "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
651
 
#| "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
652
 
msgid ""
653
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
654
 
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
655
 
msgstr ""
656
 
"Napravljen je odraz diska na lokalnom tvrdom disku.\n"
657
 
"Narezivanje će započeti čim ubacite upisiv disk."
658
 
 
659
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
660
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
661
 
msgstr "Provera ispravnosti će započeti čim ubacite disk."
662
 
 
663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
664
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
665
 
msgstr "Ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj."
666
 
 
667
 
#. Translators: %s is the name of a drive
668
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
669
 
#, c-format
670
 
msgid "\"%s\" is busy."
671
 
msgstr "„%s“ je zauzet."
672
 
 
673
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
674
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
675
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
676
 
msgid "Make sure another application is not using it"
677
 
msgstr "Proverite da ga ni jedan drugi program ne koristi"
678
 
 
679
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
680
 
#, c-format
681
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
682
 
msgstr "Nema diska u „%s“."
683
 
 
684
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
685
 
#, c-format
686
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
687
 
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan."
688
 
 
689
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
690
 
#, c-format
691
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
692
 
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv."
693
 
 
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
695
 
#, c-format
696
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
697
 
msgstr "Disk u „%s“ je prazan."
698
 
 
699
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
700
 
#, c-format
701
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
702
 
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv."
703
 
 
704
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
705
 
#, c-format
706
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
707
 
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku u „%s“."
708
 
 
709
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
710
 
#, c-format
711
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
712
 
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan."
713
 
 
714
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
715
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
716
 
msgstr "Izbacite disk i ponovo ga učitajte."
717
 
 
718
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
720
 
msgid ""
721
 
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
722
 
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku na mesto određeno za privremene datoteke"
723
 
 
724
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
725
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
726
 
msgstr "Ne mogu da napravim odraz na izabranom mestu"
727
 
 
728
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
729
 
msgid ""
730
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
731
 
"current location?"
732
 
msgstr ""
733
 
"Da li želite da izaberete novo mesto za ovu sesiju ili da pokušam ponovo "
734
 
"ovde?"
735
 
 
736
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
737
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
738
 
msgstr "Možete osloboditi nešto mesta na disku i pokušati ponovo"
739
 
 
740
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
742
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
743
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
744
 
msgid "_Keep Current Location"
745
 
msgstr "_Zadrži trenutno mesto"
746
 
 
747
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
748
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
749
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
750
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
751
 
msgid "_Change Location"
752
 
msgstr "_Promeni mesto"
753
 
 
754
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
755
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
756
 
msgid "Location for Image File"
757
 
msgstr "Putanja do datoteke sa odrazom"
758
 
 
759
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
760
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
761
 
msgid "Location for Temporary Files"
762
 
msgstr "Putanja do privremenih datoteka"
763
 
 
764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
765
 
msgid "_Replace Disc"
766
 
msgstr "_Zameni disk"
767
 
 
768
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
769
 
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
770
 
msgstr "Da li zaista želite da obrišete disk?"
771
 
 
772
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
773
 
msgid "The disc in the drive holds data."
774
 
msgstr "Ubačeni disk sadrži podatke."
775
 
 
776
 
#. Translators: Blank is a verb here
777
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
778
 
msgid "_Blank Disc"
779
 
msgstr "_Obriši disk"
780
 
 
781
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
782
 
msgid ""
783
 
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
784
 
"selection of files is burned."
785
 
msgstr ""
786
 
"Ukoliko ih uvezete, moći ćete da ih vidite i koristite nakon što narežete "
787
 
"izabrano na disk."
788
 
 
789
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
790
 
#| msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
791
 
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
792
 
msgstr "U suprotnom ih nećete videti (iako su one i dalje čitljive)."
793
 
 
794
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
795
 
msgid ""
796
 
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
797
 
msgstr "Već postoje datoteke na disku. Želite li da ih uvezete?"
798
 
 
799
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
800
 
#| msgid "I_mport"
801
 
msgid "_Import"
802
 
msgstr "_Uvezi"
803
 
 
804
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
805
 
msgid "Only _Append"
806
 
msgstr "Samo _dodaj"
807
 
 
808
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
809
 
#| msgid ""
810
 
#| "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
811
 
#| "won't be written."
812
 
msgid ""
813
 
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
814
 
"won't be written."
815
 
msgstr ""
816
 
"Prepisivi zvučni diskovi ne rade ispravno u starijim uređajima, a CD-TEKST "
817
 
"neće biti upisan na njima."
818
 
 
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
820
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
821
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
822
 
msgstr "Da li da ipak nastavim?"
823
 
 
824
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
825
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
826
 
msgstr "Dodavanje numera na disk nije preporučljivo."
827
 
 
828
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
829
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
831
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
832
 
msgid "_Continue"
833
 
msgstr "_Nastavi"
834
 
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
836
 
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
837
 
msgstr "Prepisiv zvučni disk možda neće raditi u starijim uređajima."
838
 
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
840
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
841
 
msgstr "Narezivanje numera na prepisiv disk nije preporučljivo."
842
 
 
843
 
#. Translators: %s is the name of a drive
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
845
 
#, c-format
846
 
#| msgid "Please eject the disc and reload it."
847
 
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
848
 
msgstr "Sami izbacite disk iz „%s“."
849
 
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
851
 
msgid ""
852
 
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
853
 
"operation to continue."
854
 
msgstr ""
855
 
"Ne mogu da izbacim disk, iako je to neophodno kako bih nastavio trenutnu "
856
 
"radnju."
857
 
 
858
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
859
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
860
 
msgstr "Da nastavim bez potpune saglasnosti sa Windows-om?"
861
 
 
862
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
863
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
865
 
msgid ""
866
 
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
867
 
msgstr ""
868
 
"Neke datoteke nemaju odgovarajuće nazive kako bi disk bio saglasan sa "
869
 
"Windows-om."
870
 
 
871
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
873
 
msgid "The simulation was successful."
874
 
msgstr "Simulacija je bila uspešna."
875
 
 
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
877
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
878
 
msgstr "Pravo narezivanje diska će početi za 10 sekundi."
879
 
 
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
881
 
msgid "Burn _Now"
882
 
msgstr "Nareži _sada"
883
 
 
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
885
 
msgid "Save Current Session"
886
 
msgstr "Sačuvaj trenutnu sesiju"
887
 
 
888
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
889
 
#| msgid "An unknown error occured."
890
 
msgid "An unknown error occurred."
891
 
msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
892
 
 
893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
894
 
msgid "Error while burning."
895
 
msgstr "Greška prilikom narezivanja."
896
 
 
897
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
898
 
msgid "_Save Log"
899
 
msgstr "_Sačuvaj dnevnik"
900
 
 
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
902
 
#| msgid "Audio CD successfully burnt"
903
 
msgid "Video DVD successfully burned"
904
 
msgstr "Video DVD je uspešno narezan"
905
 
 
906
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
907
 
#| msgid "Data CD successfully burnt"
908
 
msgid "(S)VCD successfully burned"
909
 
msgstr "(S)VCD je uspešno narezan"
910
 
 
911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
912
 
#| msgid "Audio CD successfully burnt"
913
 
msgid "Audio CD successfully burned"
914
 
msgstr "Zvučni disk je uspešno narezan"
915
 
 
916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
918
 
msgid "Image successfully created"
919
 
msgstr "Odraz je uspešno napravljen"
920
 
 
921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
922
 
msgid "DVD successfully copied"
923
 
msgstr "DVD uspešno kloniran"
924
 
 
925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
926
 
msgid "CD successfully copied"
927
 
msgstr "CD uspešno kloniran"
928
 
 
929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
930
 
msgid "Image of DVD successfully created"
931
 
msgstr "Odraz DVD diska uspešno napravljen"
932
 
 
933
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
934
 
msgid "Image of CD successfully created"
935
 
msgstr "Odraz CD diska uspešno napravljen"
936
 
 
937
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
938
 
#| msgid "Image successfully burnt to DVD"
939
 
msgid "Image successfully burned to DVD"
940
 
msgstr "Odraz je uspešno narezan na DVD"
941
 
 
942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
943
 
#| msgid "Image successfully burnt to CD"
944
 
msgid "Image successfully burned to CD"
945
 
msgstr "Odraz je uspešno narezan na CD"
946
 
 
947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
948
 
#| msgid "Data DVD successfully burnt"
949
 
msgid "Data DVD successfully burned"
950
 
msgstr "DVD sa podacima je uspešno narezan"
951
 
 
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
953
 
#| msgid "Data CD successfully burnt"
954
 
msgid "Data CD successfully burned"
955
 
msgstr "CD sa podacima je uspešno"
956
 
 
957
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
958
 
#, c-format
959
 
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
960
 
msgstr "Klon #%i je uspešno narezan."
961
 
 
962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
963
 
msgid ""
964
 
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
965
 
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
966
 
msgstr ""
967
 
"Čim ubacite upisiv disk započeće narezivanje. Ukoliko ne želite da narežete "
968
 
"još jedan disk kliknite na „Otkaži“."
969
 
 
970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
971
 
#| msgid "Make _Another Copy"
972
 
msgid "Make _More Copies"
973
 
msgstr "_Napravi još jedan klon"
974
 
 
975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
976
 
msgid "_Create Cover"
977
 
msgstr "_Napravi omot"
978
 
 
979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
980
 
msgid "There are some files left to burn"
981
 
msgstr "Neke datoteke su preostale za narezivanje"
982
 
 
983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
984
 
msgid "There are some more videos left to burn"
985
 
msgstr "Neki video snimci su preostali za narezivanje"
986
 
 
987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
988
 
msgid "There are some more songs left to burn"
989
 
msgstr "Neke pesme su preostale za narezivanje"
990
 
 
991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
993
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
994
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
995
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
996
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
997
 
#, c-format
998
 
msgid "Not enough space available on the disc"
999
 
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku"
1000
 
 
1001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
1002
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
1003
 
msgid "Do you really want to quit?"
1004
 
msgstr "Da li zaista želite da izađete?"
1005
 
 
1006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
1007
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
1008
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1009
 
msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim."
1010
 
 
1011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
1012
 
msgid "C_ontinue Burning"
1013
 
msgstr "_Nastavi narezivanje"
1014
 
 
1015
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
1016
 
msgid "_Cancel Burning"
1017
 
msgstr "_Otkaži narezivanje"
1018
 
 
1019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
1020
 
#| msgid ""
1021
 
#| "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an "
1022
 
#| "image file."
1023
 
msgid ""
1024
 
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1025
 
"file."
1026
 
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da napravite odraz diska."
1027
 
 
1028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
1029
 
#| msgid "Creating image"
1030
 
msgid "Create _Image"
1031
 
msgstr "_Napravi odraz"
1032
 
 
1033
 
#. Translators: This is a verb, an action
1034
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1035
 
msgid "_Copy"
1036
 
msgstr "_Kloniraj"
1037
 
 
1038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1039
 
#| msgid "Make _Another Copy"
1040
 
msgid "Make _Several Copies"
1041
 
msgstr "Napravi _više klonova"
1042
 
 
1043
 
#. Translators: This is a verb, an action
1044
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
1045
 
msgid "_Burn"
1046
 
msgstr "_Nareži"
1047
 
 
1048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
1049
 
#| msgid "_Burn Several Discs"
1050
 
msgid "Burn _Several Copies"
1051
 
msgstr "Nareži _više klonova"
1052
 
 
1053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
1054
 
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1055
 
msgstr "Da li želite da narežete izabrane datoteke na više diskova?"
1056
 
 
1057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1058
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1059
 
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1060
 
msgstr ""
1061
 
"Ima previše podataka za jedan disk čak i uz mogućnost prekoračenja veličine."
1062
 
 
1063
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
1064
 
msgid "_Burn Several Discs"
1065
 
msgstr "_Nareži više diskova"
1066
 
 
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
1068
 
msgid "Burn the selection of files across several media"
1069
 
msgstr "Narezuje izabrane datoteke na nekoliko praznih diskova"
1070
 
 
1071
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
1072
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1073
 
msgstr "Izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi."
1074
 
 
1075
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
1076
 
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1077
 
msgstr "Podaci o numeri (izvođau, kompozitoru,...) neće biti narezani na disk."
1078
 
 
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
1080
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1081
 
msgstr "Ovo nije podržano trenutno izabranim programima za narezivanje."
1082
 
 
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1084
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1085
 
msgid "Please add files."
1086
 
msgstr "Dodajte datoteke."
1087
 
 
1088
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1089
 
msgid "Please add songs."
1090
 
msgstr "Dodajte pesme."
1091
 
 
1092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
1093
 
msgid "There are no songs to write to disc"
1094
 
msgstr "Nema pesama za narezivanje na disk"
1095
 
 
1096
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1097
 
msgid "Please add videos."
1098
 
msgstr "Dodajte video."
1099
 
 
1100
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1101
 
msgid "There are no videos to write to disc"
1102
 
msgstr "Nema videa za narezivanje na disk"
1103
 
 
1104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1105
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
1106
 
msgstr "Nije ubačen disk za kloniranje."
1107
 
 
1108
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1109
 
msgid "Please select a disc image."
1110
 
msgstr "Izaberite odraz diska."
1111
 
 
1112
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1113
 
msgid "There is no selected disc image."
1114
 
msgstr "Nije izabran odraz diska."
1115
 
 
1116
 
#. Translators: this is a disc image not a picture
1117
 
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1118
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1120
 
msgctxt "disc"
1121
 
msgid "Please select another image."
1122
 
msgstr "Izaberite drugi odraz diska."
1123
 
 
1124
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1125
 
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1126
 
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz diska ili cue datoteka."
1127
 
 
1128
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1129
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1130
 
msgstr "Ubacite disk koji nije zaštićen od kopiranja."
1131
 
 
1132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1134
 
#: ../src/brasero-project.c:1431
1135
 
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1136
 
msgstr "Nisu instalirane sve potrebne biblioteke i programi."
1137
 
 
1138
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
1139
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1140
 
msgstr "Zamenite disk podržanim CD ili DVD diskom."
1141
 
 
1142
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
1143
 
#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1144
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1145
 
msgstr "Da li želite da narežete više od prijavljenog kapaciteta diska?"
1146
 
 
1147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1148
 
msgid ""
1149
 
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1150
 
"selection otherwise.\n"
1151
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1152
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1153
 
"NOTE: This option might cause failure."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Podaci su preveliki za jedan disk pa je potrebno da uklonite neke datoteke.\n"
1156
 
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
1157
 
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za "
1158
 
"narezivanje.\n"
1159
 
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
1160
 
 
1161
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
1162
 
msgid "_Overburn"
1163
 
msgstr "_Prekoračenje veličine"
1164
 
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
1166
 
#| msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1167
 
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1168
 
msgstr "Narezuje više podataka od prijavljenog kapaciteta diska"
1169
 
 
1170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1171
 
msgid ""
1172
 
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1173
 
msgstr ""
1174
 
"Uređaj sa izvornim diskom se takođe koristi i za narezivanje novog diska."
1175
 
 
1176
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1177
 
#| msgid ""
1178
 
#| "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1179
 
#| "been copied."
1180
 
msgid ""
1181
 
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1182
 
"copied."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Nakon kopiranja podataka sa trenutnog diska potrebno je da ubacite novi disk "
1185
 
"za narezivanje."
1186
 
 
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1188
 
msgid "Select a disc to write to"
1189
 
msgstr "Izabor diska za narezivanje"
1190
 
 
1191
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1192
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1194
 
msgid "Disc Burning Setup"
1195
 
msgstr "Postavke za narezivanje na disk"
1196
 
 
1197
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
1198
 
msgid "Video Options"
1199
 
msgstr "Postavke videa"
1200
 
 
1201
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1202
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1203
 
msgid ""
1204
 
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1205
 
"image file inside?"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Da li želite da napravite disk da sadržajem iz odraza ili disk koji sadrži "
1208
 
"odraz?"
1209
 
 
1210
 
#. Translators: %s is the name of the image
1211
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1212
 
#, c-format
1213
 
#| msgid ""
1214
 
#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
1215
 
#| "its contents can be burnt."
1216
 
msgid ""
1217
 
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1218
 
"contents can be burned."
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz, koji možete narezati "
1221
 
"na disk."
1222
 
 
1223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1224
 
msgid "Burn as _File"
1225
 
msgstr "Upiši kao _datoteku"
1226
 
 
1227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1228
 
#| msgid "Burn _Contents..."
1229
 
msgid "Burn _Contents…"
1230
 
msgstr "Upiši _sadržaj..."
1231
 
 
1232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1233
 
msgid "Image Burning Setup"
1234
 
msgstr "Podešavanje za rezanje odraza"
1235
 
 
1236
 
#. pack everything
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1238
 
msgid "Select a disc image to write"
1239
 
msgstr "Izaberite odraz diska za narezivanje"
1240
 
 
1241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1242
 
#| msgid "Copy CDs and DVDs"
1243
 
msgid "Copy CD/DVD"
1244
 
msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
1245
 
 
1246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1247
 
msgid "Select disc to copy"
1248
 
msgstr "Izaberite disk za kloniranje"
1249
 
 
1250
 
#. Translators: %s is the name of a missing application
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1253
 
#, c-format
1254
 
#| msgid "Disc Burning Application"
1255
 
msgid "%s (application)"
1256
 
msgstr "%s (program)"
1257
 
 
1258
 
#. Translators: %s is the name of a missing library
1259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "%s (library)"
1263
 
msgstr "%s (biblioteka)"
1264
 
 
1265
 
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1270
 
msgstr "%s (Gstrimerov dodatak)"
1271
 
 
1272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1273
 
#: ../src/brasero-project.c:1425
1274
 
msgid "Please install the following manually and try again:"
1275
 
msgstr "Instalirajte sledeće alate i pokušajte ponovo:"
1276
 
 
1277
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1278
 
msgid "Burning CD/DVD"
1279
 
msgstr "Narezujem CD/DVD"
1280
 
 
1281
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1283
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1284
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1285
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1286
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1287
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1288
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1289
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1290
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "The drive is busy"
1293
 
msgstr "Uređaj je zauzet"
1294
 
 
1295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1298
 
msgstr "Ne mogu da otključam „%s“"
1299
 
 
1300
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1301
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "No burner specified"
1304
 
msgstr "Nije izabran uređaj za narezivanje"
1305
 
 
1306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "No source drive specified"
1309
 
msgstr "Nije izabran izvorni uređaj"
1310
 
 
1311
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1312
 
msgid "Ongoing copying process"
1313
 
msgstr "Tekući proces kloniranja"
1314
 
 
1315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1319
 
msgstr "Ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
1320
 
 
1321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1322
 
#, c-format
1323
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1324
 
msgstr "Uređaj ne podržava prepisive diskove"
1325
 
 
1326
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1327
 
msgid "Ongoing blanking process"
1328
 
msgstr "Tekući proces brisanja"
1329
 
 
1330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1331
 
#, c-format
1332
 
#| msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1333
 
msgid "The drive cannot burn"
1334
 
msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove"
1335
 
 
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1338
 
msgid "Ongoing burning process"
1339
 
msgstr "Tekuće narezivanje"
1340
 
 
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1342
 
#| msgid "Ongoing checksuming operation"
1343
 
msgid "Ongoing checksumming operation"
1344
 
msgstr "Tekući proces provere"
1345
 
 
1346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1348
 
#, c-format
1349
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1350
 
msgstr "Ne možete da dodate podatke na ovaj disk"
1351
 
 
1352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1353
 
#, c-format
1354
 
#| msgid "There is no track to be burnt"
1355
 
msgid "There is no track to burn"
1356
 
msgstr "Nema staze za narezivanje"
1357
 
 
1358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1359
 
msgid ""
1360
 
"Please install the following required applications and libraries manually "
1361
 
"and try again:"
1362
 
msgstr "Instalirajte navedene programe i biblioteke i pokušajte ponovo:"
1363
 
 
1364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1365
 
#, c-format
1366
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1367
 
msgstr "Ne postoji format za privremeni odraz diska"
1368
 
 
1369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1370
 
msgid "Unknown song"
1371
 
msgstr "Nepoznata numera"
1372
 
 
1373
 
#. Reminder: if this string happens to be used
1374
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1375
 
#. * context with C_() macro
1376
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1377
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1378
 
#. * Before it there is the name of the song.
1379
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1380
 
#. * and every word has a different tag.
1381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1382
 
msgid "by"
1383
 
msgstr "od"
1384
 
 
1385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1387
 
msgid "SVCD image"
1388
 
msgstr "SVCD odraz"
1389
 
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
1391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1392
 
msgid "VCD image"
1393
 
msgstr "VCD odraz"
1394
 
 
1395
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
1396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1397
 
msgid "Video DVD image"
1398
 
msgstr "Odraz video DVD diska"
1399
 
 
1400
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1401
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "%s: \"%s\""
1405
 
msgstr "%s: „%s“"
1406
 
 
1407
 
#. Translators: this string is only used when the user
1408
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1409
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1410
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1411
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1412
 
#. * holding the source disc
1413
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1414
 
#, c-format
1415
 
#| msgid "New disc in the burner holding source disc"
1416
 
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1417
 
msgstr "Izvorni disk u istom uređaju kao i ciljni"
1418
 
 
1419
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1421
 
#, c-format
1422
 
msgid "%s: not enough free space"
1423
 
msgstr "%s: nema dovoljno slobodnog prostora"
1424
 
 
1425
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1426
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid "%s: %s of free space"
1430
 
msgstr "%s: %s slobodno"
1431
 
 
1432
 
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1433
 
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1434
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "%s: %s free"
1437
 
msgstr "%s: %s slobodno"
1438
 
 
1439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1440
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1441
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1442
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
1443
 
msgstr "Da li zaista želite da izaberete ovo mesto?"
1444
 
 
1445
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1446
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1448
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1449
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1450
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1453
 
msgstr "Nemate potrebne dozvole za upis na ovu mesto"
1454
 
 
1455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1456
 
msgid ""
1457
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1458
 
"GiB).\n"
1459
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1460
 
msgstr ""
1461
 
"Sistem datoteka na ovom disku ne podržava velike datoteke (preko 2 GiB).\n"
1462
 
"Ovo može da bude problem pri narezivanju na DVD ili stvaranju velikih odraza."
1463
 
 
1464
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1465
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1466
 
#, c-format
1467
 
#| msgid "%.1f x (DVD)"
1468
 
msgid "%.1f× (DVD)"
1469
 
msgstr "%.1f× (DVD)"
1470
 
 
1471
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1472
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1473
 
#, c-format
1474
 
#| msgid "%.1f x (CD)"
1475
 
msgid "%.1f× (CD)"
1476
 
msgstr "%.1f× (CD)"
1477
 
 
1478
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1480
 
#, c-format
1481
 
#| msgid "%.1f x (BD)"
1482
 
msgid "%.1f× (BD)"
1483
 
msgstr "%.1f× (BD)"
1484
 
 
1485
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1486
 
#. * type
1487
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1488
 
#, c-format
1489
 
#| msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1490
 
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1491
 
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1492
 
 
1493
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1494
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1495
 
msgstr "Ne mogu da utvrdim brzine"
1496
 
 
1497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1498
 
#| msgid "Max speed"
1499
 
msgid "Maximum speed"
1500
 
msgstr "Najmanja brzina"
1501
 
 
1502
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1503
 
msgid "Burning speed"
1504
 
msgstr "Brzina rezanja"
1505
 
 
1506
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1507
 
msgid "_Simulate before burning"
1508
 
msgstr "_Simuliraj pre narezivanja"
1509
 
 
1510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1511
 
#| msgid ""
1512
 
#| "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with "
1513
 
#| "actual burning after 10 seconds"
1514
 
msgid ""
1515
 
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1516
 
"actual burning after 10 seconds"
1517
 
msgstr ""
1518
 
"Brazero će simulirati narezivanje i, ukoliko simulacija uspe, nastaviti sa "
1519
 
"stvarnim narezivanjem za 10 sekundi"
1520
 
 
1521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1522
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1523
 
msgstr "Ko_risti burnproof (smanjuje rizik od neuspeha)"
1524
 
 
1525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1526
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1527
 
msgstr "_Nareži odraz direktno bez pisanja na tvrdi disk"
1528
 
 
1529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1530
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1531
 
msgstr "_Ostavi otvoren disk za kasnije dodavanje datoteka"
1532
 
 
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1534
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1535
 
msgstr "Dozvoljava kasnije dodavanje podataka na disk"
1536
 
 
1537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1538
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1539
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1540
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1541
 
msgid "Options"
1542
 
msgstr "Opcije"
1543
 
 
1544
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1545
 
msgid "Location for _Temporary Files"
1546
 
msgstr "Pu_tanja do privremenih datoteka"
1547
 
 
1548
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1549
 
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1550
 
msgstr "Postavlja direktorijum u koji će se smeštati privremene datoteke"
1551
 
 
1552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1553
 
msgid "Temporary files"
1554
 
msgstr "Privremene datoteke"
1555
 
 
1556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1557
 
msgid "Disc image type:"
1558
 
msgstr "Vrsta odraza diska:"
1559
 
 
1560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1561
 
msgid "Autodetect"
1562
 
msgstr "Sam izaberi"
1563
 
 
1564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1565
 
msgid "ISO9660 image"
1566
 
msgstr "ISO9660 odraz"
1567
 
 
1568
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1569
 
msgid "Readcd/Readom image"
1570
 
msgstr "Readcd/Readom odraz"
1571
 
 
1572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1573
 
msgid "Cue image"
1574
 
msgstr "Cue odraz"
1575
 
 
1576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1577
 
msgid "Cdrdao image"
1578
 
msgstr "Cdrdao odraz"
1579
 
 
1580
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1581
 
#: ../src/brasero-project.c:1480
1582
 
#, c-format
1583
 
msgid "Properties of %s"
1584
 
msgstr "Postavke %s"
1585
 
 
1586
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1587
 
msgid ""
1588
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
1591
 
 
1592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1593
 
msgid ""
1594
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1595
 
"type properly."
1596
 
msgstr ""
1597
 
"Ukoliko izaberete da je zadržite, programi možda neće ispravno prepoznati "
1598
 
"vrstu datoteke."
1599
 
 
1600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1601
 
msgid "_Keep Current Extension"
1602
 
msgstr "_Zadrži trenutni nastavak"
1603
 
 
1604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1605
 
msgid "Change _Extension"
1606
 
msgstr "_Promeni nastavak"
1607
 
 
1608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1609
 
msgid "Configure recording options"
1610
 
msgstr "Podesi opcije za rezanje"
1611
 
 
1612
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1613
 
#. * third one is seconds.
1614
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1617
 
msgstr "Proteklo vreme: %02i:%02i:%02i"
1618
 
 
1619
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1620
 
msgid "Average drive speed:"
1621
 
msgstr "Prosečna brzina rezanja:"
1622
 
 
1623
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1624
 
#. * and the third one is seconds.
1625
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1626
 
#, c-format
1627
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1628
 
msgstr "Preostalo vreme: %02i:%02i:%02i"
1629
 
 
1630
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1631
 
#, c-format
1632
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1633
 
msgstr "%i MiB od %i MiB"
1634
 
 
1635
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1636
 
msgid "Estimated drive speed:"
1637
 
msgstr "Trenutna brzina rezanja:"
1638
 
 
1639
 
#. Translators: %s is a path
1640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid "\"%s\": loading"
1643
 
msgstr "„%s“: učitavam"
1644
 
 
1645
 
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1649
 
msgstr "„%s“: nepoznata vrsta odraza diska"
1650
 
 
1651
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1652
 
#. * file and the second its size.
1653
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1654
 
#, c-format
1655
 
msgid "\"%s\": %s"
1656
 
msgstr "„%s“: %s"
1657
 
 
1658
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1659
 
#. * label to small.
1660
 
#. Translators: this is a disc image
1661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1662
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1663
 
msgid "Click here to select a disc _image"
1664
 
msgstr "Kliknite ovde za izbor _odraza diska"
1665
 
 
1666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1667
 
msgid "Select Disc Image"
1668
 
msgstr "Izbor datoteke sa odrazom diska"
1669
 
 
1670
 
#. Translators: this a disc image here
1671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1672
 
msgctxt "disc"
1673
 
msgid "Image files"
1674
 
msgstr "Datoteka sa odrazom"
1675
 
 
1676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1677
 
msgid "Image type:"
1678
 
msgstr "Vrsta odraza:"
1679
 
 
1680
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1681
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1682
 
msgid "Menu"
1683
 
msgstr "Meni"
1684
 
 
1685
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1686
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1687
 
msgstr "Obustavi tekuće narezivanje"
1688
 
 
1689
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1690
 
msgid "Show _Dialog"
1691
 
msgstr "_Prikaži prozorče"
1692
 
 
1693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1694
 
msgid "Show dialog"
1695
 
msgstr "Prikaži prozorče"
1696
 
 
1697
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1700
 
msgstr "%s %d%% je gotovo, a %s je preostalo"
1701
 
 
1702
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "%s, %d%% done"
1705
 
msgstr "%s, %d%% je gotovo"
1706
 
 
1707
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1708
 
msgid "Getting size"
1709
 
msgstr "Pribavljam veličinu"
1710
 
 
1711
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1712
 
msgid "Writing"
1713
 
msgstr "Narezujem"
1714
 
 
1715
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1716
 
msgid "Blanking"
1717
 
msgstr "Brišem"
1718
 
 
1719
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1720
 
msgid "Creating checksum"
1721
 
msgstr "Pravim sumu za proveru"
1722
 
 
1723
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1724
 
msgid "Copying file"
1725
 
msgstr "Kopiram datoteku"
1726
 
 
1727
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1728
 
msgid "Analysing audio files"
1729
 
msgstr "Analiziram zvučne datoteke"
1730
 
 
1731
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1732
 
msgid "Transcoding song"
1733
 
msgstr "Prekodiram pesme"
1734
 
 
1735
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1736
 
msgid "Preparing to write"
1737
 
msgstr "Pripremam se za uspis"
1738
 
 
1739
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1740
 
msgid "Writing leadin"
1741
 
msgstr "Upisujem ulaz"
1742
 
 
1743
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1744
 
#| msgid "Writing CD-TEXT information"
1745
 
msgid "Writing CD-Text information"
1746
 
msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke"
1747
 
 
1748
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1749
 
msgid "Finalizing"
1750
 
msgstr "Završavam"
1751
 
 
1752
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1753
 
msgid "Writing leadout"
1754
 
msgstr "Upisujem izlaz"
1755
 
 
1756
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1757
 
msgid "Starting to record"
1758
 
msgstr "Započinjem narezivanje"
1759
 
 
1760
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1761
 
msgid "Success"
1762
 
msgstr "Uspešno"
1763
 
 
1764
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1765
 
#| msgid "Eject media"
1766
 
msgid "Ejecting medium"
1767
 
msgstr "Izbacujem disk"
1768
 
 
1769
 
#. Translators: %s is the plugin name
1770
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1771
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1772
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1775
 
msgstr "„%s“ se se ne ponaša kako treba"
1776
 
 
1777
 
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1778
 
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1779
 
#. * burnt.
1780
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1781
 
#, c-format
1782
 
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1783
 
msgstr "Nema dovoljno prostora na disku (%s dostupno za %s)"
1784
 
 
1785
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1786
 
#, c-format
1787
 
msgid ""
1788
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1789
 
"with a size over 2 GiB"
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Izabrani sistem datoteka za čuvanje privremenih odraza ne podržava datoteke "
1792
 
"veće od 2 GiB."
1793
 
 
1794
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid ""
1797
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1798
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1799
 
msgstr ""
1800
 
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
1801
 
"odraza (potrebno je %ld MiB)."
1802
 
 
1803
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1806
 
msgstr "Ne mogu da odredim veličinu diska"
1807
 
 
1808
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "No path was specified for the image output"
1811
 
msgstr "Nije određena putanja za izlaznu sliku"
1812
 
 
1813
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1814
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
1815
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
1816
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1817
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1818
 
#, c-format
1819
 
#| msgid "An internal error occured (%s)"
1820
 
msgid "An internal error occurred (%s)"
1821
 
msgstr "Došlo je do greške unutar programa (%s)"
1822
 
 
1823
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1824
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1825
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
1826
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1827
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "The file is not stored locally"
1830
 
msgstr "Datoteka nije uskladištena lokalno"
1831
 
 
1832
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1835
 
msgstr "VIDEO_TS direktorijum ne postoji ili je neispravan"
1836
 
 
1837
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1838
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1839
 
#, c-format
1840
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1841
 
msgstr "Proces „%s“ se završio sa greškom (%i)"
1842
 
 
1843
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1844
 
msgid "_Hide changes"
1845
 
msgstr "_Sakrij izmene"
1846
 
 
1847
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1848
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1849
 
msgid "_Show changes"
1850
 
msgstr "_Prikaži izmene"
1851
 
 
1852
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1853
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1854
 
msgid "Images"
1855
 
msgstr "Slike"
1856
 
 
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1858
 
msgid "_Color"
1859
 
msgstr "_Boja"
1860
 
 
1861
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1862
 
msgid "Solid color"
1863
 
msgstr "Jednobojno"
1864
 
 
1865
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1866
 
msgid "Horizontal gradient"
1867
 
msgstr "Horizontalni preliv"
1868
 
 
1869
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1870
 
msgid "Vertical gradient"
1871
 
msgstr "Vertikalni preliv"
1872
 
 
1873
 
#. second part
1874
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1875
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1876
 
msgid "_Image"
1877
 
msgstr "_Slika"
1878
 
 
1879
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1880
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1881
 
msgid "Image path:"
1882
 
msgstr "Putanja do slike:"
1883
 
 
1884
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1885
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1886
 
msgid "Choose an image"
1887
 
msgstr "Izaberite sliku"
1888
 
 
1889
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1890
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1891
 
msgid "Image style:"
1892
 
msgstr "Vrsta slike:"
1893
 
 
1894
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1895
 
msgid "Centered"
1896
 
msgstr "Na sredini"
1897
 
 
1898
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1899
 
msgid "Tiled"
1900
 
msgstr "Popločano"
1901
 
 
1902
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1903
 
msgid "Scaled"
1904
 
msgstr "Rašireno"
1905
 
 
1906
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1907
 
msgid "Background Properties"
1908
 
msgstr "Osobine pozadine"
1909
 
 
1910
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1911
 
msgid "Print"
1912
 
msgstr "Štampaj"
1913
 
 
1914
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1915
 
msgid "Bac_kground Properties"
1916
 
msgstr "_Osobine za pozadinu"
1917
 
 
1918
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1919
 
#| msgid "Background Properties"
1920
 
msgid "Background properties"
1921
 
msgstr "Osobine pozadine"
1922
 
 
1923
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1924
 
msgid "Align right"
1925
 
msgstr "Poravnato sleva"
1926
 
 
1927
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
1928
 
#| msgid "Centered"
1929
 
msgid "Center"
1930
 
msgstr "Na sredini"
1931
 
 
1932
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
1933
 
msgid "Align left"
1934
 
msgstr "Poravnato sdesna"
1935
 
 
1936
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
1937
 
msgid "Underline"
1938
 
msgstr "Podvučeno"
1939
 
 
1940
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
1941
 
msgid "Italic"
1942
 
msgstr "U kurzivu"
1943
 
 
1944
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
1945
 
msgid "Bold"
1946
 
msgstr "Podebljano"
1947
 
 
1948
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
1949
 
msgid "Font family and size"
1950
 
msgstr "Vrsta i veličina fonta"
1951
 
 
1952
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1953
 
msgid "_Text Color"
1954
 
msgstr "_Boja teksta"
1955
 
 
1956
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
1957
 
#| msgid "_Text Color"
1958
 
msgid "Text color"
1959
 
msgstr "Boja teksta"
1960
 
 
1961
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1962
 
msgid "Cover Editor"
1963
 
msgstr "Urednik omota"
1964
 
 
1965
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
1966
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1967
 
msgstr "Postavlja _osobine za pozadinu"
1968
 
 
1969
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
1970
 
msgid "SIDES"
1971
 
msgstr "Strane"
1972
 
 
1973
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
1974
 
msgid "BACK COVER"
1975
 
msgstr "Zadnji omot"
1976
 
 
1977
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
1978
 
msgid "FRONT COVER"
1979
 
msgstr "Prednji omot"
1980
 
 
1981
 
#. Translators: This is an image,
1982
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
1983
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
1984
 
msgid "The image could not be loaded."
1985
 
msgstr "Ne mogu da učitam sliku."
1986
 
 
1987
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
1988
 
msgid "Pick a Color"
1989
 
msgstr "Izaberi boju"
1990
 
 
1991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
1994
 
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
1995
 
 
1996
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1997
 
msgid "Error while loading the project."
1998
 
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta."
1999
 
 
2000
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:452
2001
 
msgid "The project could not be opened"
2002
 
msgstr "Ne mogu da otvorim projekat"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:461
2005
 
msgid "The file is empty"
2006
 
msgstr "Datoteka je prazna"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:540 ../src/brasero-project-parse.c:605
2009
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2010
 
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan Brazerov projekat"
2011
 
 
2012
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2013
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2014
 
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2015
 
msgstr "Bezimeni CD/DVD uređaj"
2016
 
 
2017
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2018
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2019
 
msgstr ""
2020
 
"Prikaži poruke o greškama u Brazerovoj medijskoj zbirci na standardnom izlazu"
2021
 
 
2022
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2023
 
msgid "Brasero optical media library"
2024
 
msgstr "Brazerova zbirka optičkih medijuma"
2025
 
 
2026
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2027
 
#| msgid "Display options for Brasero-media library"
2028
 
msgid "Display options for Brasero media library"
2029
 
msgstr "Opcije prikaza Brazerove medijske zbirke"
2030
 
 
2031
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2032
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid "%s h %s min %s"
2035
 
msgstr "%s sat(a) %s minut(a) %s"
2036
 
 
2037
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2038
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "%s h %s"
2041
 
msgstr "%s sat(a) %s"
2042
 
 
2043
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
2044
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2045
 
#, c-format
2046
 
msgid "%s h"
2047
 
msgstr "%s sat(a)"
2048
 
 
2049
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2050
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "%s:%s:%s"
2053
 
msgstr "%s:%s:%s"
2054
 
 
2055
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2056
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2057
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "%s:%s"
2060
 
msgstr "%s:%s"
2061
 
 
2062
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2063
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "%s min"
2066
 
msgstr "%s minut(a)"
2067
 
 
2068
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2069
 
#. * and the second one is the number of seconds.
2070
 
#. * The whole string expresses a duration
2071
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2072
 
#, c-format
2073
 
msgid "%s:%s min"
2074
 
msgstr "%s:%s minut(a)"
2075
 
 
2076
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2077
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
2078
 
#, c-format
2079
 
msgid "%s: empty"
2080
 
msgstr "%s: prazno"
2081
 
 
2082
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2083
 
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2084
 
#.
2085
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2086
 
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2087
 
#. * I really don't know if I should set this string as
2088
 
#. * translatable.
2089
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
2090
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid "%s: %s"
2093
 
msgstr "%s: %s"
2094
 
 
2095
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
2096
 
msgid "Searching for available discs"
2097
 
msgstr "Tražim dostupne diskove"
2098
 
 
2099
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2100
 
#| msgid "No available disc"
2101
 
msgid "No disc available"
2102
 
msgstr "Nema dostupnih diskova"
2103
 
 
2104
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2105
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2106
 
#. * image on the hard drive.
2107
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2108
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2109
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2110
 
msgid "Image File"
2111
 
msgstr "Datoteka sa odrazom"
2112
 
 
2113
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2114
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2115
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2116
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2117
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2118
 
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2119
 
#, c-format
2120
 
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2121
 
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan ISO odraz"
2122
 
 
2123
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2124
 
msgid "File"
2125
 
msgstr "Datoteka"
2126
 
 
2127
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2128
 
#| msgid "CDROM"
2129
 
msgid "CD-ROM"
2130
 
msgstr "CD čitač"
2131
 
 
2132
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2133
 
msgid "CD-R"
2134
 
msgstr "Jednom upisiv CD"
2135
 
 
2136
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2137
 
msgid "CD-RW"
2138
 
msgstr "Prepisiv CD"
2139
 
 
2140
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2141
 
msgid "DVD-ROM"
2142
 
msgstr "DVD-ROM"
2143
 
 
2144
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2145
 
msgid "DVD-R"
2146
 
msgstr "Jednom upisiv DVD-"
2147
 
 
2148
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2149
 
msgid "DVD-RW"
2150
 
msgstr "Prepisiv DVD-"
2151
 
 
2152
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2153
 
msgid "DVD+R"
2154
 
msgstr "Jednom upisiv DVD+"
2155
 
 
2156
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2157
 
msgid "DVD+RW"
2158
 
msgstr "Prepisiv DVD+"
2159
 
 
2160
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2161
 
msgid "DVD+R dual layer"
2162
 
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD+"
2163
 
 
2164
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2165
 
msgid "DVD+RW dual layer"
2166
 
msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+"
2167
 
 
2168
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2169
 
msgid "DVD-R dual layer"
2170
 
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD-"
2171
 
 
2172
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2173
 
msgid "DVD-RAM"
2174
 
msgstr "DVD RAM"
2175
 
 
2176
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2177
 
msgid "Blu-ray disc"
2178
 
msgstr "Blu rej disk"
2179
 
 
2180
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2181
 
msgid "Writable Blu-ray disc"
2182
 
msgstr "Upisiv Blu rej disk"
2183
 
 
2184
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2185
 
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2186
 
msgstr "Prepisiv Blu rej disk"
2187
 
 
2188
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2189
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2190
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2191
 
#, c-format
2192
 
msgid "Blank %s in %s"
2193
 
msgstr "Izbriši %s u %s"
2194
 
 
2195
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2196
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2197
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2198
 
#, c-format
2199
 
msgid "Audio and data %s in %s"
2200
 
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
2201
 
 
2202
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2203
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2204
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2205
 
#, c-format
2206
 
msgid "Audio %s in %s"
2207
 
msgstr "Zvuk %s u %s"
2208
 
 
2209
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2210
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2211
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "Data %s in %s"
2214
 
msgstr "Podaci %s u %s"
2215
 
 
2216
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2217
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2218
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2219
 
#, c-format
2220
 
msgid "%s in %s"
2221
 
msgstr "%s u %s"
2222
 
 
2223
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2226
 
msgstr "Ne mogu da pronađem putanju za montiranje"
2227
 
 
2228
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2229
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "Blank disc (%s)"
2232
 
msgstr "Prazan disk (%s)"
2233
 
 
2234
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2235
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2236
 
#, c-format
2237
 
msgid "Audio and data disc (%s)"
2238
 
msgstr "Disk sa zvukom i podacima (%s)"
2239
 
 
2240
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2241
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2242
 
#. * 32 _bytes_ .
2243
 
#. * The %s is the date
2244
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "Audio disc (%s)"
2247
 
msgstr "Zvučni disk (%s)"
2248
 
 
2249
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2250
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2251
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2252
 
#. * The %s is the date
2253
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2254
 
#, c-format
2255
 
msgid "Data disc (%s)"
2256
 
msgstr "Disk (%s)"
2257
 
 
2258
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2259
 
msgid "Unknown error"
2260
 
msgstr "Nepoznata greška"
2261
 
 
2262
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2263
 
msgid "Size mismatch"
2264
 
msgstr "Veličina se ne poklapa"
2265
 
 
2266
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2267
 
msgid "Type mismatch"
2268
 
msgstr "Vrsta se ne poklapa"
2269
 
 
2270
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2271
 
msgid "Bad argument"
2272
 
msgstr "Loš argument"
2273
 
 
2274
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2275
 
msgid "Outrange address"
2276
 
msgstr "Adresa je van opsega"
2277
 
 
2278
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2279
 
msgid "Invalid address"
2280
 
msgstr "Adresa nije ispravna"
2281
 
 
2282
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2283
 
msgid "Invalid command"
2284
 
msgstr "Komanda nije ispravna"
2285
 
 
2286
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2287
 
msgid "Invalid parameter in command"
2288
 
msgstr "Nije ispravan parametar u komandi"
2289
 
 
2290
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2291
 
msgid "Invalid field in command"
2292
 
msgstr "Pogrešno polje u komandi"
2293
 
 
2294
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2295
 
msgid "The device timed out"
2296
 
msgstr "Vreme uređaja je isteklo"
2297
 
 
2298
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2299
 
msgid "Key not established"
2300
 
msgstr "Ključ nije uspostavljen"
2301
 
 
2302
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2303
 
msgid "Invalid track mode"
2304
 
msgstr "Nije ispravan režim staze"
2305
 
 
2306
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2307
 
#, c-format
2308
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2309
 
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2312
 
#, c-format
2313
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2314
 
msgstr "Nije prepoznato izdanje „%s“ za .desktop datoteku"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2317
 
#, c-format
2318
 
msgid "Starting %s"
2319
 
msgstr "Počinjem %s"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2322
 
#, c-format
2323
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2324
 
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
2325
 
 
2326
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2327
 
#, c-format
2328
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2329
 
msgstr "Nije prepoznata opcija: %d"
2330
 
 
2331
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2332
 
#, c-format
2333
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2334
 
msgstr ""
2335
 
"Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u „Type=Link“ unos .desktop datoteke"
2336
 
 
2337
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2338
 
#, c-format
2339
 
msgid "Not a launchable item"
2340
 
msgstr "Ovu stavku ne možete pokrenuti"
2341
 
 
2342
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
2343
 
msgid "Disable connection to session manager"
2344
 
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
2345
 
 
2346
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
2347
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2348
 
msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
2349
 
 
2350
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
2351
 
msgid "FILE"
2352
 
msgstr "DATOTEKA"
2353
 
 
2354
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
2355
 
msgid "Specify session management ID"
2356
 
msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
2357
 
 
2358
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
2359
 
msgid "ID"
2360
 
msgstr "IB"
2361
 
 
2362
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
2363
 
msgid "Session management options:"
2364
 
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
2365
 
 
2366
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
2367
 
msgid "Show session management options"
2368
 
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
2369
 
 
2370
 
#: ../src/brasero-pref.c:65
2371
 
msgid "Brasero Plugins"
2372
 
msgstr "Brazerovi dodaci"
2373
 
 
2374
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2375
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2376
 
#, c-format
2377
 
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2378
 
msgstr "Ne mogu da dobavim putanju do lokalne datoteke"
2379
 
 
2380
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2381
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2382
 
msgid "Copying files locally"
2383
 
msgstr "Kopiram datoteke u računar"
2384
 
 
2385
 
#. Translators: this is the name of the plugin
2386
 
#. * which will be translated only when it needs
2387
 
#. * displaying.
2388
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2389
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2390
 
msgstr "Mesto za izradu diskova"
2391
 
 
2392
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2393
 
#| msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2394
 
msgid ""
2395
 
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2396
 
msgstr "Dozvoljava narezivanje datoteka iz „Mesta za izradu diskova“ u Nautilusu"
2397
 
 
2398
 
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2399
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
2400
 
msgid "CD/DVD Creator"
2401
 
msgstr "Mesto za izradu diskova"
2402
 
 
2403
 
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2404
 
msgid "Create CDs and DVDs"
2405
 
msgstr "Napravi CD i DVD diskove"
2406
 
 
2407
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2408
 
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2409
 
msgstr "Ovde prevucite ili iskopirajte stavke za rezanje na disk"
2410
 
 
2411
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2412
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
2413
 
msgid "Write to Disc"
2414
 
msgstr "Nareži na disk"
2415
 
 
2416
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2417
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
2418
 
#| msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2419
 
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2420
 
msgstr "Narezuje sadržaj na CD ili DVD disk"
2421
 
 
2422
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
2423
 
msgid "Disc name"
2424
 
msgstr "Ime diska"
2425
 
 
2426
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
2427
 
#| msgid "_Copy Disc..."
2428
 
msgid "Copy Disc"
2429
 
msgstr "Kloniraj disk"
2430
 
 
2431
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
2432
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
2433
 
#| msgid "Write to Disc"
2434
 
msgid "_Write to Disc…"
2435
 
msgstr "_Nareži na disk..."
2436
 
 
2437
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
2438
 
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2439
 
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2440
 
msgstr "Narezuje odraz diska na novi CD ili DVD disk"
2441
 
 
2442
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
2443
 
#| msgid "_Copy Disc..."
2444
 
msgid "_Copy Disc…"
2445
 
msgstr "_Kloniraj disk..."
2446
 
 
2447
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
2448
 
#| msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2449
 
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2450
 
msgstr "Pravi kopiju ubačenog CD ili DVD diska"
2451
 
 
2452
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
2453
 
#| msgid "_Blank Disc"
2454
 
msgid "_Blank Disc…"
2455
 
msgstr "_Obriši disk..."
2456
 
 
2457
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
2458
 
#| msgid "Blank this CD or DVD disc"
2459
 
msgid "Blank this CD or DVD"
2460
 
msgstr "Briše ubačeni CD ili DVD disk"
2461
 
 
2462
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
2463
 
#| msgid "_Check Disc..."
2464
 
msgid "_Check Disc…"
2465
 
msgstr "Pro_veri disk..."
2466
 
 
2467
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
2468
 
#| msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2469
 
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2470
 
msgstr "Proverava ispravnost podataka na ubačenom CD ili DVD disku"
2471
 
 
2472
 
#. Translators: this is a picture not
2473
 
#. * a disc image
2474
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2475
 
msgctxt "picture"
2476
 
msgid "Please select another image."
2477
 
msgstr "Izaberite drugu sliku."
2478
 
 
2479
 
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2480
 
msgid "Medium Icon"
2481
 
msgstr "Slika za disk"
2482
 
 
2483
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2484
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
2485
 
#: ../src/brasero-project.c:2205
2486
 
msgctxt "picture"
2487
 
msgid "Image files"
2488
 
msgstr "Slike"
2489
 
 
2490
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2491
 
#. * 32 _bytes_.
2492
 
#. * The %s is the date
2493
 
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2494
 
#, c-format
2495
 
msgid "Video disc (%s)"
2496
 
msgstr "Video disk (%s)"
2497
 
 
2498
 
#: ../src/brasero-app.c:115
2499
 
msgid "_Project"
2500
 
msgstr "P_rojekat"
2501
 
 
2502
 
#: ../src/brasero-app.c:116
2503
 
msgid "_View"
2504
 
msgstr "P_regled"
2505
 
 
2506
 
#: ../src/brasero-app.c:117
2507
 
msgid "_Edit"
2508
 
msgstr "_Uređivanje"
2509
 
 
2510
 
#: ../src/brasero-app.c:118
2511
 
msgid "_Tools"
2512
 
msgstr "_Alati"
2513
 
 
2514
 
#: ../src/brasero-app.c:120
2515
 
msgid "_Help"
2516
 
msgstr "_Pomoć"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/brasero-app.c:122
2519
 
msgid "P_lugins"
2520
 
msgstr "_Dodaci"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/brasero-app.c:123
2523
 
#| msgid "Choose plugins for brasero"
2524
 
msgid "Choose plugins for Brasero"
2525
 
msgstr "Dozvoljava izbor proizvoljnih dodataka za Brazero"
2526
 
 
2527
 
#: ../src/brasero-app.c:125
2528
 
msgid "E_ject"
2529
 
msgstr "I_zbaci"
2530
 
 
2531
 
#: ../src/brasero-app.c:126
2532
 
msgid "Eject a disc"
2533
 
msgstr "Izbacuje disk"
2534
 
 
2535
 
#: ../src/brasero-app.c:128
2536
 
#| msgid "_Blank"
2537
 
msgid "_Blank…"
2538
 
msgstr "_Obriši..."
2539
 
 
2540
 
#: ../src/brasero-app.c:129
2541
 
msgid "Blank a disc"
2542
 
msgstr "Briše ubačeni disk"
2543
 
 
2544
 
#: ../src/brasero-app.c:131
2545
 
#| msgid "_Check Integrity..."
2546
 
msgid "_Check Integrity…"
2547
 
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
2548
 
 
2549
 
#: ../src/brasero-app.c:132
2550
 
msgid "Check data integrity of disc"
2551
 
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
2552
 
 
2553
 
#: ../src/brasero-app.c:135
2554
 
msgid "Quit Brasero"
2555
 
msgstr "Izlazi iz Brazera"
2556
 
 
2557
 
#: ../src/brasero-app.c:137
2558
 
msgid "_Contents"
2559
 
msgstr "_Sadržaj"
2560
 
 
2561
 
#: ../src/brasero-app.c:137
2562
 
msgid "Display help"
2563
 
msgstr "Prikazuje pomoć"
2564
 
 
2565
 
#: ../src/brasero-app.c:140
2566
 
msgid "About"
2567
 
msgstr "Prikazuje podatke o programu"
2568
 
 
2569
 
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2570
 
msgid "Disc Burner"
2571
 
msgstr "Rezanje diskova"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
2574
 
msgid "Error while loading the project"
2575
 
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2578
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
2579
 
msgid "Please add files to the project."
2580
 
msgstr "Dodajte datoteke u projekat."
2581
 
 
2582
 
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
2583
 
msgid "The project is empty"
2584
 
msgstr "Projekat je prazan"
2585
 
 
2586
 
#: ../src/brasero-app.c:1157
2587
 
msgid ""
2588
 
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2589
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2590
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2591
 
"version."
2592
 
msgstr ""
2593
 
"Brazero je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-"
2594
 
"ovom opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog "
2595
 
"softvera u verziji 2 ili nekim od narednih."
2596
 
 
2597
 
#: ../src/brasero-app.c:1162
2598
 
msgid ""
2599
 
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2600
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2601
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2602
 
"details."
2603
 
msgstr ""
2604
 
"Brazero se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
2605
 
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
2606
 
"ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
2607
 
 
2608
 
#: ../src/brasero-app.c:1167
2609
 
msgid ""
2610
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2611
 
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2612
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2613
 
msgstr ""
2614
 
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako "
2615
 
"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
2616
 
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2617
 
 
2618
 
#: ../src/brasero-app.c:1179
2619
 
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2620
 
msgstr "Jednostavan program za rezanje CD i DVD diskova u Gnom okruženju"
2621
 
 
2622
 
#: ../src/brasero-app.c:1196
2623
 
msgid "Brasero Homepage"
2624
 
msgstr "Brazero veb adresa"
2625
 
 
2626
 
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2627
 
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2628
 
#. * the translators.
2629
 
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2630
 
#. * You should also include other translators who have contributed to
2631
 
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2632
 
#. * line seperated by newlines (\n).
2633
 
#.
2634
 
#: ../src/brasero-app.c:1208
2635
 
msgid "translator-credits"
2636
 
msgstr ""
2637
 
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com> \n"
2638
 
"Igor Miletić <igor.miletic@rogers.com>"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/brasero-app.c:1457
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2643
 
msgstr "Ne postoji projekat „%s“"
2644
 
 
2645
 
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
2646
 
msgid "_Recent Projects"
2647
 
msgstr "_Skorašnji projekti"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/brasero-app.c:1534
2650
 
msgid "Display the projects recently opened"
2651
 
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane projekte"
2652
 
 
2653
 
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2654
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2655
 
msgstr "Brazero pisač diskova"
2656
 
 
2657
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2658
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2659
 
msgid "Brasero"
2660
 
msgstr "Brazero"
2661
 
 
2662
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2663
 
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2664
 
msgstr "Pravi i klonira CD i DVD diskove"
2665
 
 
2666
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2667
 
msgid ""
2668
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2669
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
2670
 
msgstr ""
2671
 
"Sadrži listu ostalih dodataka koje će Brazero koristiti za narezivanje "
2672
 
"diskova. Ukoliko nijedan nije odabran, Brazero će učitati sve dodatke."
2673
 
 
2674
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
2675
 
msgid ""
2676
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2677
 
"used if possible."
2678
 
msgstr ""
2679
 
"Sadrži ime omiljenog instaliranog programa za narezivanje diskova. Biće "
2680
 
"korišćen ukoliko je moguće."
2681
 
 
2682
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2683
 
msgid "Enable file preview"
2684
 
msgstr "Omogući pregled datoteka"
2685
 
 
2686
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2687
 
#| msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2688
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2689
 
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu uz cdrecord"
2690
 
 
2691
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2692
 
msgid "Favourite burn engine"
2693
 
msgstr "Omiljen program za narezivanje"
2694
 
 
2695
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2696
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2697
 
msgstr "Ubaci ciljne datoteke umesto njihovih simboličkih veza"
2698
 
 
2699
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2700
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2701
 
msgstr "Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama"
2702
 
 
2703
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2704
 
msgid ""
2705
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2706
 
"to true if it should."
2707
 
msgstr ""
2708
 
"Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama? Postavite na "
2709
 
"„true“ (tačno) ukoliko želite ispis grešaka."
2710
 
 
2711
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2712
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2713
 
msgstr "Da li da Brazero zanemari nepostojeće simboličke veze"
2714
 
 
2715
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2716
 
msgid ""
2717
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2718
 
"filter broken symbolic links."
2719
 
msgstr ""
2720
 
"Da li da Brazero zanemari nepostojeće simbolične veze. Postavite na "
2721
 
"„true“ (da) i veze neće biti narezane."
2722
 
 
2723
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2724
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
2725
 
msgstr "Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke"
2726
 
 
2727
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2728
 
msgid ""
2729
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2730
 
"files."
2731
 
msgstr ""
2732
 
"Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke. Postavite na „true“ (da) i "
2733
 
"Brazero će zanemariti skrivene datoteke."
2734
 
 
2735
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2736
 
msgid ""
2737
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2738
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2739
 
msgstr ""
2740
 
"Da li da Brazero zameni simboličke veze do datoteka ciljnim datotekama. "
2741
 
"Postavite na „Tačno“ i Brazero će zameniti simboličke veze."
2742
 
 
2743
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2744
 
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2745
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2746
 
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord"
2747
 
 
2748
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2749
 
#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2750
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2751
 
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord."
2752
 
 
2753
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2754
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2755
 
msgstr "Da li da prikažem pregled datoteka. Uključite ovo za prikaz."
2756
 
 
2757
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2758
 
#| msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2759
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2760
 
msgstr "Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao"
2761
 
 
2762
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2763
 
#| msgid ""
2764
 
#| "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2765
 
#| "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2766
 
msgid ""
2767
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2768
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2769
 
msgstr ""
2770
 
"Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao? Postavite "
2771
 
"na „true“ (tačno) za korišćenje. Ovim možete zaobići neke probleme sa "
2772
 
"određenim uređajima ili podešavanjima."
2773
 
 
2774
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2775
 
#| msgid ""
2776
 
#| "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2777
 
#| "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2778
 
msgid ""
2779
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2780
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2781
 
msgstr ""
2782
 
"Da li da koristim „-immed“ zastavicu uz cdrecord. Postavite na "
2783
 
"„true“ (tačno) za korišćenje, ali uz oprez, jer je ovo samo način zaobilaženja "
2784
 
"problema sa određenim uređajima ili podešavanjima."
2785
 
 
2786
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2787
 
#| msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2788
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2789
 
msgstr "Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs"
2790
 
 
2791
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2792
 
#| msgid ""
2793
 
#| "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2794
 
#| "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/"
2795
 
#| "setups."
2796
 
msgid ""
2797
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2798
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2799
 
msgstr ""
2800
 
"Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs. "
2801
 
"Postavite na „false“ (netačno) kako je ne bi koristili. Ovo može biti način "
2802
 
"za zaobilaženje nekih grešaka sa određenim uređajima ili podešavanjima."
2803
 
 
2804
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2805
 
msgid "White list of additional plugins to use"
2806
 
msgstr "Lista ostalih dodataka za korišćenje"
2807
 
 
2808
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2809
 
msgid "Brasero project file"
2810
 
msgstr "Datoteka Brazerovog projekta"
2811
 
 
2812
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2813
 
msgid "Open the selected files"
2814
 
msgstr "Otvori izabrane datoteke"
2815
 
 
2816
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2817
 
#| msgid "_Edit Information..."
2818
 
msgid "_Edit Information…"
2819
 
msgstr "_Uredi podatke..."
2820
 
 
2821
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2822
 
#| msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2823
 
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2824
 
msgstr "Uređuje podatke o numeri (početak,kraj, autor,...)"
2825
 
 
2826
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2827
 
#: ../src/brasero-project.c:199
2828
 
msgid "Remove the selected files from the project"
2829
 
msgstr "Uklanja izabrane datoteke iz projekta"
2830
 
 
2831
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2832
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2833
 
#| msgctxt "disc"
2834
 
#| msgid "Image files"
2835
 
msgid "Paste files"
2836
 
msgstr "Ubaci datoteke"
2837
 
 
2838
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2839
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2840
 
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2841
 
msgstr "Dodaje datoteke iz ostave"
2842
 
 
2843
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2844
 
msgid "I_nsert a Pause"
2845
 
msgstr "U_metni pauzu"
2846
 
 
2847
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2848
 
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2849
 
msgstr "Dodaj 2 sekunde pauze posle numere"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2852
 
#| msgid "Split Track"
2853
 
msgid "_Split Track…"
2854
 
msgstr "Po_deli stazu..."
2855
 
 
2856
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2857
 
msgid "Split the selected track"
2858
 
msgstr "Podeli izabranu numeru"
2859
 
 
2860
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2861
 
msgid "Pause"
2862
 
msgstr "Pauza"
2863
 
 
2864
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2865
 
msgid "Split"
2866
 
msgstr "Podeli"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2869
 
msgid "Track"
2870
 
msgstr "Numera"
2871
 
 
2872
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2873
 
msgid "Title"
2874
 
msgstr "Naslov"
2875
 
 
2876
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2877
 
msgid "Artist"
2878
 
msgstr "Izvođač"
2879
 
 
2880
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2881
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2882
 
msgid "Length"
2883
 
msgstr "Dužina"
2884
 
 
2885
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2886
 
msgid "The track will be padded at its end."
2887
 
msgstr "Numeri će biti umetnut završetak."
2888
 
 
2889
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2890
 
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2891
 
msgstr "Numera je kraća od 6 sekundi."
2892
 
 
2893
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2894
 
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2895
 
msgstr "Uverite se da je instaliran potreban kodek"
2896
 
 
2897
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2898
 
#, c-format
2899
 
#| msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2900
 
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2901
 
msgstr "Da li želite da dodate video datoteku „%s“?"
2902
 
 
2903
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2904
 
msgid ""
2905
 
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2906
 
"disc."
2907
 
msgstr "Ovo je video datoteka, pa će samo njen zvučni deo biti narezan na disk."
2908
 
 
2909
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2910
 
msgid "_Discard File"
2911
 
msgstr "_Zanemari datoteku"
2912
 
 
2913
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2914
 
msgid "_Add File"
2915
 
msgstr "_Dodaj datoteku"
2916
 
 
2917
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2918
 
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2919
 
msgstr "Da li želite da tražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?"
2920
 
 
2921
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2922
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2923
 
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na zvučni disk."
2924
 
 
2925
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2926
 
msgid "Search _Directory"
2927
 
msgstr "Pretraži _direktorijum"
2928
 
 
2929
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
2930
 
#, c-format
2931
 
msgid "\"%s\" could not be opened."
2932
 
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“."
2933
 
 
2934
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
2935
 
#| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2936
 
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2937
 
msgstr "Da li želite da napravite zvučni CD sa DTS numerama?"
2938
 
 
2939
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
2940
 
msgid ""
2941
 
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2942
 
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2943
 
"be played by specific digital players.\n"
2944
 
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2945
 
msgstr ""
2946
 
"Nekih izabrane pesme je moguće narezati kao DTS.\n"
2947
 
"Ova vrsta zvučnog diska omogućava visok kvalitet snimka, ali se može slušati "
2948
 
"samo na određenim uređajima.\n"
2949
 
"Napomena: na DTS pesmama neće biti normalizovna jačina zvuka."
2950
 
 
2951
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2952
 
msgid "Create _Regular Tracks"
2953
 
msgstr "_Koristi uobičajeno"
2954
 
 
2955
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2956
 
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2957
 
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje svih pesama u običnom formatu"
2958
 
 
2959
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2960
 
msgid "Create _DTS Tracks"
2961
 
msgstr "Napravi _DTS"
2962
 
 
2963
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2964
 
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2965
 
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje odgovarajućih pesama u DTS formatu"
2966
 
 
2967
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2968
 
msgid "Select one song only please."
2969
 
msgstr "Izaberite samo jednu numeru."
2970
 
 
2971
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2972
 
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2973
 
msgstr "Ne mogu da podelim više numera odjednom"
2974
 
 
2975
 
#. Translators: the following string
2976
 
#. * means there was an error while
2977
 
#. * blanking.
2978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2979
 
msgid "Error while blanking."
2980
 
msgstr "Greška pri brisanju."
2981
 
 
2982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2984
 
msgid "Blank _Again"
2985
 
msgstr "Obriči _ponovo"
2986
 
 
2987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2988
 
msgid "Unknown error."
2989
 
msgstr "Nepoznata greška."
2990
 
 
2991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2993
 
msgid "The disc was successfully blanked."
2994
 
msgstr "Disk je uspešno obrisan."
2995
 
 
2996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2997
 
msgid "The disc is ready for use."
2998
 
msgstr "Disk je spreman za upotrebu."
2999
 
 
3000
 
#. Translators: This is a verb, an action
3001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
3002
 
msgid "_Blank"
3003
 
msgstr "_Obriši"
3004
 
 
3005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3006
 
msgid "_Fast blanking"
3007
 
msgstr "_Brzo brisanje"
3008
 
 
3009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
3010
 
#| msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
3011
 
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3012
 
msgstr "Uključuje brzo brisanje diskova umesto sporog, potpunog brisanja"
3013
 
 
3014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
3015
 
msgid "Disc Blanking"
3016
 
msgstr "Brisanje diska"
3017
 
 
3018
 
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3019
 
#, c-format
3020
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3021
 
msgstr "Greška u prosleđivanju liste numera „%s“."
3022
 
 
3023
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3024
 
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
3025
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3026
 
#| msgid "An unknown error occured"
3027
 
msgid "An unknown error occurred"
3028
 
msgstr "Došlo je do nepoznate greške"
3029
 
 
3030
 
#. Translators: %d is the number of songs
3031
 
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3032
 
#, c-format
3033
 
msgid "%d song"
3034
 
msgid_plural "%d songs"
3035
 
msgstr[0] "%d numera"
3036
 
msgstr[1] "%d numere"
3037
 
msgstr[2] "%d numera"
3038
 
 
3039
 
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3040
 
msgid "Select Playlist"
3041
 
msgstr "Izaberite listu numera"
3042
 
 
3043
 
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3044
 
msgid "Playlists"
3045
 
msgstr "Lista numera"
3046
 
 
3047
 
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3048
 
msgid "Number of Songs"
3049
 
msgstr "Broj numera"
3050
 
 
3051
 
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3052
 
msgid "Genre"
3053
 
msgstr "Žanr"
3054
 
 
3055
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
3056
 
msgid "Plugin"
3057
 
msgstr "Dodatak"
3058
 
 
3059
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
3060
 
msgid "Enabled"
3061
 
msgstr "Omogućeno"
3062
 
 
3063
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "Copyright %s"
3066
 
msgstr "Autorsko pravo %s"
3067
 
 
3068
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
3069
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
3070
 
msgid "_About"
3071
 
msgstr "_O programu"
3072
 
 
3073
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
3074
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
3075
 
msgid "C_onfigure"
3076
 
msgstr "Po_desi"
3077
 
 
3078
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
3079
 
msgid "A_ctivate"
3080
 
msgstr "_Aktiviraj"
3081
 
 
3082
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3083
 
msgid "Ac_tivate All"
3084
 
msgstr "A_ktiviraj sve"
3085
 
 
3086
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
3087
 
msgid "_Deactivate All"
3088
 
msgstr "_Deaktiviraj sve"
3089
 
 
3090
 
#. Use the translated name for the plugin.
3091
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
3092
 
#, c-format
3093
 
msgid "Options for plugin %s"
3094
 
msgstr "Opcije za dodatak %s"
3095
 
 
3096
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3097
 
msgid "Search:"
3098
 
msgstr "Traži:"
3099
 
 
3100
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3101
 
msgid "In _text documents"
3102
 
msgstr "U _tekstualnim dokumentima"
3103
 
 
3104
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3105
 
msgid "In _pictures"
3106
 
msgstr "U datotekama sa _slikom"
3107
 
 
3108
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3109
 
msgid "In _music"
3110
 
msgstr "U _zvučnim datotekama"
3111
 
 
3112
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3113
 
msgid "In _videos"
3114
 
msgstr "U _video datotekama"
3115
 
 
3116
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3117
 
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3118
 
msgstr "Otkucajte ključne reči ili odaberite „Sve datoteke“ iz menija"
3119
 
 
3120
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3121
 
msgid "Select if you want to search among image files only"
3122
 
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo datoteke sa slikama"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3125
 
msgid "Select if you want to search among video files only"
3126
 
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo video datoteke"
3127
 
 
3128
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3129
 
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3130
 
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo muzičke datoteke"
3131
 
 
3132
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3133
 
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3134
 
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo tekstualne datoteke"
3135
 
 
3136
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3137
 
msgid "Click to start the search"
3138
 
msgstr "Klikni za početak pretrage"
3139
 
 
3140
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3141
 
msgid "Title:"
3142
 
msgstr "Naslov:"
3143
 
 
3144
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3145
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3146
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3147
 
#| msgid ""
3148
 
#| "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3149
 
#| "can be read and displayed by some audio CD players."
3150
 
msgid ""
3151
 
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3152
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
3153
 
msgstr ""
3154
 
"Podatak će biti narezan na disk kao CD-Tekst. Na taj način, on može biti "
3155
 
"prikazan od strane nekih uređaja."
3156
 
 
3157
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3158
 
msgid "Artist:"
3159
 
msgstr "Izvođač:"
3160
 
 
3161
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3162
 
msgid "Composer:"
3163
 
msgstr "Kompozitor:"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3166
 
msgid "Song start:"
3167
 
msgstr "Početak numere:"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3170
 
msgid "Song end:"
3171
 
msgstr "Kraj numere:"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3174
 
msgid "Pause length:"
3175
 
msgstr "Dužina pauze:"
3176
 
 
3177
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3178
 
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3179
 
msgstr "Određuje trajanje pauze nakon numere"
3180
 
 
3181
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3182
 
msgid "Track length:"
3183
 
msgstr "Dužina numere:"
3184
 
 
3185
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3186
 
msgid "Song Information"
3187
 
msgstr "Podaci o numeri"
3188
 
 
3189
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3190
 
#, c-format
3191
 
msgid "Song information for track %02i"
3192
 
msgstr "Podaci o numeri %02i"
3193
 
 
3194
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3195
 
#| msgid "_Rename"
3196
 
msgid "R_ename…"
3197
 
msgstr "_Preimenuj..."
3198
 
 
3199
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3200
 
msgid "Rename the selected file"
3201
 
msgstr "Uklanja izabrane datoteke"
3202
 
 
3203
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
3204
 
msgid "New _Folder"
3205
 
msgstr "Nova _fascikla"
3206
 
 
3207
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3208
 
msgid "Create a new empty folder"
3209
 
msgstr "Pravi novu praznu fasciklu"
3210
 
 
3211
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3212
 
msgid "The session could not be imported."
3213
 
msgstr "Ne mogu da uvezem sesiju."
3214
 
 
3215
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3216
 
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3217
 
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja."
3218
 
 
3219
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3220
 
msgid "Discard the current modified project"
3221
 
msgstr "Zanemari trenutne izmene u projektu"
3222
 
 
3223
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3224
 
msgid "_Discard"
3225
 
msgstr "_Zanemari"
3226
 
 
3227
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3228
 
msgid "Continue with the current modified project"
3229
 
msgstr "Nastavite trenutni projekat"
3230
 
 
3231
 
#. Translators: %s is the name of the image
3232
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
3233
 
#, c-format
3234
 
#| msgid ""
3235
 
#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
3236
 
#| "its contents can be burnt."
3237
 
msgid ""
3238
 
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3239
 
"contents can be burned"
3240
 
msgstr ""
3241
 
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz diska, koji možete "
3242
 
"narezati"
3243
 
 
3244
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3245
 
#| msgid "Burn as _File"
3246
 
msgid "Burn as _Data"
3247
 
msgstr "Nareži kao _podatak"
3248
 
 
3249
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
3250
 
#| msgid "Burn _image"
3251
 
msgid "Burn as _Image"
3252
 
msgstr "Nareži kao _odraz"
3253
 
 
3254
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3255
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3256
 
#, c-format
3257
 
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3258
 
msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u izbor."
3259
 
 
3260
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3261
 
msgid "It is a recursive symlink"
3262
 
msgstr "Ovo je rekurzivna simbolička veza"
3263
 
 
3264
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3265
 
msgid "It does not exist at the specified location"
3266
 
msgstr "Ne postoji na izabranom mestu"
3267
 
 
3268
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3269
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3270
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3271
 
msgstr "Da li da preimenujem datoteke radi saglasnosti sa Windows-om?"
3272
 
 
3273
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3274
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3275
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3276
 
msgstr "Njihova imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
3277
 
 
3278
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3280
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3281
 
msgstr "_Preimenuj radi saglasnosti sa Windows-om"
3282
 
 
3283
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3285
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3286
 
msgstr "_Isključi punu saglasnost sa Windows-om"
3287
 
 
3288
 
#. Translators: %s is the name of the file
3289
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3290
 
#, c-format
3291
 
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3292
 
msgstr "Da li da zamenim „%s“?"
3293
 
 
3294
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3295
 
#| msgid ""
3296
 
#| "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3297
 
#| "overwrite its content (on the disc only)."
3298
 
msgid ""
3299
 
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3300
 
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3301
 
msgstr ""
3302
 
"Već postoji datoteka sa ovim imenom unutar fascikle.  Ukoliko je zamenite "
3303
 
"prepisaćete njen sadržaj."
3304
 
 
3305
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3306
 
#. * in the project.
3307
 
#. * Keep is a verb
3308
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3309
 
msgid "Always K_eep"
3310
 
msgstr "_Uvek zadrži"
3311
 
 
3312
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3313
 
#. * in the project.
3314
 
#. * Keep is a verb
3315
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3316
 
msgid "_Keep"
3317
 
msgstr "_Zadrži"
3318
 
 
3319
 
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3320
 
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3321
 
#. * Replace is a verb
3322
 
#. Translators: this is a verb
3323
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
3324
 
msgid "_Replace"
3325
 
msgstr "Z_ameni"
3326
 
 
3327
 
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3328
 
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3329
 
#. * Replace is a verb
3330
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
3331
 
msgid "Al_ways Replace"
3332
 
msgstr "Uvek za_meni"
3333
 
 
3334
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
3336
 
#, c-format
3337
 
#| msgid ""
3338
 
#| "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third "
3339
 
#| "version of ISO9660 standard to support it?"
3340
 
msgid ""
3341
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3342
 
"of the ISO9660 standard to support it?"
3343
 
msgstr ""
3344
 
"Da li želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 standarda?"
3345
 
 
3346
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3348
 
#| msgid ""
3349
 
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3350
 
#| "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3351
 
#| "widespread ones).\n"
3352
 
#| "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3353
 
#| "supported by most of the operating systems including Linux and all "
3354
 
#| "versions of Windows ©.\n"
3355
 
#| "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3356
 
#| "standard."
3357
 
msgid ""
3358
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3359
 
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3360
 
"widespread ones).\n"
3361
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3362
 
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3363
 
"Windows ©.\n"
3364
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3365
 
"standard."
3366
 
msgstr ""
3367
 
"Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Ovo nije podržano prvim i drugim "
3368
 
"(najkorišćenijim) izdanjima ISO9660 standarda.\n"
3369
 
"Preporučljivo je da koristite treće izdanje ISO9660 standarda koji je podržan "
3370
 
"od strane većine operativnih sistema, uključujući Linuks i sva Windows ©.\n"
3371
 
"Izuzetak je MacOS X koji ne može da čita treće izdanje ovog standarda."
3372
 
 
3373
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3376
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3377
 
msgstr "_Nikad ne dodaj takvu datoteku"
3378
 
 
3379
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
3382
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3383
 
msgstr "_Uvek dodaj takvu datoteku"
3384
 
 
3385
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3387
 
#, c-format
3388
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3389
 
msgstr "Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor?"
3390
 
 
3391
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3393
 
#| msgid ""
3394
 
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3395
 
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3396
 
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
3397
 
#| "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3398
 
msgid ""
3399
 
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3400
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3401
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3402
 
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3403
 
msgstr ""
3404
 
"Poddirektorijum ovog direktorijuma će imati 7 roditeljska direktorijuma.\n"
3405
 
"Brazero može da napravi odraz sa ovakvom strukturom i da ga nareže na disk, "
3406
 
"ali možda nećete moći da pročitate disk na svim operativnim sistemima.\n"
3407
 
"Ovakva struktura datoteka je podršana na Linuksu."
3408
 
 
3409
 
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3410
 
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3411
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3412
 
#, c-format
3413
 
msgid "Import %s"
3414
 
msgstr "Uvezi %s"
3415
 
 
3416
 
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3417
 
#. * entry and toolbar button (text added later).
3418
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3419
 
#, c-format
3420
 
msgid "I_mport %s"
3421
 
msgstr "_Uvezi %s"
3422
 
 
3423
 
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3424
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3425
 
msgid "I_mport"
3426
 
msgstr "_Uvezi"
3427
 
 
3428
 
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3429
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3430
 
#, c-format
3431
 
#| msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3432
 
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3433
 
msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?"
3434
 
 
3435
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3436
 
msgid ""
3437
 
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3438
 
msgstr ""
3439
 
"Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon "
3440
 
"rezanja."
3441
 
 
3442
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3443
 
msgid "I_mport Session"
3444
 
msgstr "U_vezi sesiju"
3445
 
 
3446
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3447
 
msgid "Click here to import its contents"
3448
 
msgstr "Kliknite ovde da uvezete njegov sadržaj"
3449
 
 
3450
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3451
 
msgid "Please wait while the project is loading."
3452
 
msgstr "Sačekajte dok se projekat učita."
3453
 
 
3454
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3455
 
msgid "_Cancel Loading"
3456
 
msgstr "_Otkaži učitavanje"
3457
 
 
3458
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3459
 
msgid "Cancel loading current project"
3460
 
msgstr "Zaustavlja učitavanje trenutnog projekta"
3461
 
 
3462
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3463
 
msgid "File Renaming"
3464
 
msgstr "Preimenovanje datoteka"
3465
 
 
3466
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3467
 
msgid "_Rename"
3468
 
msgstr "_Preimenuj"
3469
 
 
3470
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3471
 
msgid "Renaming mode"
3472
 
msgstr "Režim preimenovanja"
3473
 
 
3474
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3475
 
msgid "Size"
3476
 
msgstr "Veličina"
3477
 
 
3478
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3479
 
msgid "Space"
3480
 
msgstr "Mesto"
3481
 
 
3482
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3483
 
msgid "Audio files"
3484
 
msgstr "Zvučne datoteke"
3485
 
 
3486
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3487
 
msgid "Movies"
3488
 
msgstr "Filmovi"
3489
 
 
3490
 
#: ../src/brasero-layout.c:100
3491
 
msgid "P_review"
3492
 
msgstr "P_regled"
3493
 
 
3494
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3495
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
3496
 
msgid "Display video, audio and image preview"
3497
 
msgstr "Prikazuje pregled videa, zvuka i slika"
3498
 
 
3499
 
#: ../src/brasero-layout.c:106
3500
 
msgid "_Show Side Panel"
3501
 
msgstr "_Prikaži bočnu površ"
3502
 
 
3503
 
#: ../src/brasero-layout.c:107
3504
 
msgid "Show a side pane along the project"
3505
 
msgstr "Prikazuje bočnu površ uz projekat"
3506
 
 
3507
 
#: ../src/brasero-layout.c:121
3508
 
msgid "_Horizontal Layout"
3509
 
msgstr "_Horizontalni raspored"
3510
 
 
3511
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
3512
 
#| msgid "Set an horizontal layout"
3513
 
msgid "Set a horizontal layout"
3514
 
msgstr "Postavlja horizontalni raspored"
3515
 
 
3516
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
3517
 
msgid "_Vertical Layout"
3518
 
msgstr "_Vertikalni raspored"
3519
 
 
3520
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
3521
 
msgid "Set a vertical layout"
3522
 
msgstr "Postavlja vertikalni raspored"
3523
 
 
3524
 
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3525
 
msgid "Click to close the side pane"
3526
 
msgstr "Klikni za sakrivanje bočne površi"
3527
 
 
3528
 
#. *
3529
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3530
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3531
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3532
 
#. * don't allow the "/"
3533
 
#: ../src/brasero-player.c:301
3534
 
#, c-format
3535
 
msgid "%s / %s"
3536
 
msgstr "%s / %s"
3537
 
 
3538
 
#: ../src/brasero-player.c:427
3539
 
msgid "No file"
3540
 
msgstr "Nema datoteke"
3541
 
 
3542
 
#: ../src/brasero-player.c:470
3543
 
msgid "Start and stop playing"
3544
 
msgstr "Pusti i zaustavi"
3545
 
 
3546
 
#: ../src/brasero-player.c:866
3547
 
msgid "Name:"
3548
 
msgstr "Naziv:"
3549
 
 
3550
 
#: ../src/brasero-player.c:873
3551
 
#, c-format
3552
 
#| msgid ""
3553
 
#| "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3554
 
#| "pixels</span></i>"
3555
 
msgid ""
3556
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3557
 
"pixels</span></i>"
3558
 
msgstr ""
3559
 
"<span weight=\"bold\">Veličina:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3560
 
"piksela</span></i>"
3561
 
 
3562
 
#: ../src/brasero-player.c:896
3563
 
#, c-format
3564
 
msgid ""
3565
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3566
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3567
 
msgstr ""
3568
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3569
 
"od <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3570
 
 
3571
 
#: ../src/brasero-player.c:1130
3572
 
#, c-format
3573
 
msgid ""
3574
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3575
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3576
 
msgstr ""
3577
 
"<span weight=\"bold\">Učitavam podatke</span>\n"
3578
 
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3579
 
 
3580
 
#: ../src/brasero-project.c:193
3581
 
msgid "Save current project"
3582
 
msgstr "Čuva tekući projekat"
3583
 
 
3584
 
#: ../src/brasero-project.c:194
3585
 
#| msgid "Save _As..."
3586
 
msgid "Save _As…"
3587
 
msgstr "Sačuvaj _kao..."
3588
 
 
3589
 
#: ../src/brasero-project.c:195
3590
 
msgid "Save current project to a different location"
3591
 
msgstr "Čuva tekući projekat na drugo mesto"
3592
 
 
3593
 
#: ../src/brasero-project.c:196
3594
 
msgid "_Add Files"
3595
 
msgstr "_Dodaj datoteke"
3596
 
 
3597
 
#: ../src/brasero-project.c:197
3598
 
msgid "Add files to the project"
3599
 
msgstr "Dodaje datoteke u projekat"
3600
 
 
3601
 
#: ../src/brasero-project.c:198
3602
 
msgid "_Remove Files"
3603
 
msgstr "_Ukloni datoteke"
3604
 
 
3605
 
#. Translators: "empty" is a verb here
3606
 
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3607
 
msgid "E_mpty Project"
3608
 
msgstr "_Isprazni projekat"
3609
 
 
3610
 
#: ../src/brasero-project.c:202
3611
 
msgid "Remove all files from the project"
3612
 
msgstr "Uklanja sve datoteke iz projekta"
3613
 
 
3614
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3615
 
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3616
 
#| msgid "_Burn"
3617
 
msgid "_Burn…"
3618
 
msgstr "_Nareži..."
3619
 
 
3620
 
#: ../src/brasero-project.c:204
3621
 
msgid "Burn the disc"
3622
 
msgstr "Nareži disk"
3623
 
 
3624
 
#: ../src/brasero-project.c:684
3625
 
msgid ""
3626
 
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3627
 
"area"
3628
 
msgstr ""
3629
 
"Za dodavanje datoteka u, kliknite na dugme „Dodaj“ ili ih prevucite ovde"
3630
 
 
3631
 
#: ../src/brasero-project.c:686
3632
 
msgid ""
3633
 
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3634
 
"\"Delete\" key"
3635
 
msgstr ""
3636
 
"Za uklanjanje datoteka izaberite ih i kliknite na dugme „Ukloni“ ili "
3637
 
"pritisnite taster „Delete“"
3638
 
 
3639
 
#: ../src/brasero-project.c:793
3640
 
#, c-format
3641
 
#| msgid "Estimated size: %s"
3642
 
msgid "Estimated project size: %s"
3643
 
msgstr "Procenjena veličina: %s"
3644
 
 
3645
 
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
3646
 
#| msgid ""
3647
 
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3648
 
#| "option."
3649
 
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3650
 
msgstr "Projekat je prevelik za ovaj disk i uz mogućnost prekoračenja veličine."
3651
 
 
3652
 
#: ../src/brasero-project.c:966
3653
 
#| msgid ""
3654
 
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
3655
 
#| "files from the project otherwise.\n"
3656
 
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
3657
 
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3658
 
#| "NOTE: This option might cause failure."
3659
 
msgid ""
3660
 
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3661
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3662
 
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3663
 
"Note: This option might cause failure."
3664
 
msgstr ""
3665
 
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk pa je potrebno je da uklonite "
3666
 
"neke datoteke.\n"
3667
 
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
3668
 
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno uključiti prekoračenje veličine za "
3669
 
"narezivanje.\n"
3670
 
"Napomena: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
3671
 
 
3672
 
#: ../src/brasero-project.c:1086
3673
 
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3674
 
msgstr "Započinje rezanje izabranog sadržaja"
3675
 
 
3676
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
3677
 
msgid "Please add songs to the project."
3678
 
msgstr "Dodajte numere u projekat."
3679
 
 
3680
 
#: ../src/brasero-project.c:1864
3681
 
msgid ""
3682
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3683
 
"current one?"
3684
 
msgstr ""
3685
 
"Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite izmene u "
3686
 
"trenutnom?"
3687
 
 
3688
 
#: ../src/brasero-project.c:1869
3689
 
#| msgid ""
3690
 
#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3691
 
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3692
 
msgstr "Izborom novog projekta sve sadašnje izmene će biti izgubljene."
3693
 
 
3694
 
#: ../src/brasero-project.c:1872
3695
 
msgid "_Discard Changes"
3696
 
msgstr "_Zanemari izmene"
3697
 
 
3698
 
#: ../src/brasero-project.c:1880
3699
 
#| msgid ""
3700
 
#| "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
3701
 
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3702
 
msgstr "Da li da zanemarim izabrane datoteke ili da ih dodam u novi projekat?"
3703
 
 
3704
 
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
3705
 
#| msgid ""
3706
 
#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3707
 
msgid ""
3708
 
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3709
 
"discarded."
3710
 
msgstr "Ukoliko napravite novi projekat, sve izmene će biti izgubljene."
3711
 
 
3712
 
#: ../src/brasero-project.c:1887
3713
 
#| msgid "_Discard File"
3714
 
msgid "_Discard File Selection"
3715
 
msgstr "_Zanemari"
3716
 
 
3717
 
#: ../src/brasero-project.c:1891
3718
 
#| msgid "File Deletion"
3719
 
msgid "_Keep File Selection"
3720
 
msgstr "_Dodaj"
3721
 
 
3722
 
#: ../src/brasero-project.c:1899
3723
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3724
 
msgstr "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite trenutni?"
3725
 
 
3726
 
#: ../src/brasero-project.c:1906
3727
 
msgid "_Discard Project"
3728
 
msgstr "_Zanemari projekat"
3729
 
 
3730
 
#: ../src/brasero-project.c:2143
3731
 
msgid "Select Files"
3732
 
msgstr "Izaberi datoteke"
3733
 
 
3734
 
#: ../src/brasero-project.c:2256
3735
 
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3736
 
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite trenutni projekat?"
3737
 
 
3738
 
#: ../src/brasero-project.c:2261
3739
 
msgid ""
3740
 
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3741
 
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3742
 
"longer listed here."
3743
 
msgstr ""
3744
 
"Pražnjenje projekta će ukloniti datoteke koje su već dodate. Sav posao će biti "
3745
 
"izgubljen. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više neće biti "
3746
 
"prikazane ovde."
3747
 
 
3748
 
#: ../src/brasero-project.c:2318
3749
 
msgid "_Save"
3750
 
msgstr "_Sačuvaj"
3751
 
 
3752
 
#: ../src/brasero-project.c:2329
3753
 
msgid "_Add"
3754
 
msgstr "_Dodaj"
3755
 
 
3756
 
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3757
 
msgid "_Remove"
3758
 
msgstr "_Ukloni"
3759
 
 
3760
 
#. Translators: %s is the name of the project
3761
 
#: ../src/brasero-project.c:2398
3762
 
#, c-format
3763
 
#| msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3764
 
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3765
 
msgstr "Brazero — %s (disk sa podacima)"
3766
 
 
3767
 
#. Translators: %s is the name of the project
3768
 
#: ../src/brasero-project.c:2401
3769
 
#, c-format
3770
 
#| msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3771
 
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3772
 
msgstr "Brazero — %s (zvučni disk)"
3773
 
 
3774
 
#. Translators: %s is the name of the project
3775
 
#: ../src/brasero-project.c:2404
3776
 
#, c-format
3777
 
#| msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3778
 
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3779
 
msgstr "Brazero — %s (video disk)"
3780
 
 
3781
 
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3782
 
msgid "Your project has not been saved."
3783
 
msgstr "Projekat nije sačuvan."
3784
 
 
3785
 
#: ../src/brasero-project.c:2588
3786
 
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3787
 
msgstr "Sačuvaj trenutni projekat na drugo mesto"
3788
 
 
3789
 
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3790
 
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3791
 
msgstr "Ukoliko ne sačuvate izmene će biti trajno izgubljene."
3792
 
 
3793
 
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3794
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
3795
 
msgid "Cl_ose Without Saving"
3796
 
msgstr "_Zatvori bez čuvanja"
3797
 
 
3798
 
#: ../src/brasero-project.c:2698
3799
 
msgid "Save Current Project"
3800
 
msgstr "Sačuvaj tekući projekat"
3801
 
 
3802
 
#: ../src/brasero-project.c:2716
3803
 
#| msgid "Save project as Brasero audio project"
3804
 
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3805
 
msgstr "Sačuvaj kao Brazerov zvučni projekat"
3806
 
 
3807
 
#: ../src/brasero-project.c:2717
3808
 
msgid "Save project as a plain text list"
3809
 
msgstr "Sačuvaj projekat u tekstualnu datoteku"
3810
 
 
3811
 
#: ../src/brasero-project.c:2721
3812
 
msgid "Save project as a PLS playlist"
3813
 
msgstr "Sačuvaj projekat kao PLS listu numera"
3814
 
 
3815
 
#: ../src/brasero-project.c:2722
3816
 
msgid "Save project as an M3U playlist"
3817
 
msgstr "Sačuvaj projekat kao M3U listu numera"
3818
 
 
3819
 
#: ../src/brasero-project.c:2723
3820
 
#| msgid "Save project as a XSPF playlist"
3821
 
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3822
 
msgstr "Sačuvaj projekat kao XSPF listu numera"
3823
 
 
3824
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
3825
 
#| msgid "Save project as an M3U playlist"
3826
 
msgid "Save project as an iriver playlist"
3827
 
msgstr "Sačuvaj projekat kao Iriver listu numera"
3828
 
 
3829
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3830
 
msgid "_Cover Editor"
3831
 
msgstr "_Urednik omota"
3832
 
 
3833
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3834
 
msgid "Design and print covers for CDs"
3835
 
msgstr "Pravi i štampa omote za CD"
3836
 
 
3837
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3838
 
msgid "_New Project"
3839
 
msgstr "_Novi projekat"
3840
 
 
3841
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3842
 
msgid "Create a new project"
3843
 
msgstr "Započinje novi projekat"
3844
 
 
3845
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3846
 
msgid "_Empty Project"
3847
 
msgstr "Ispra_zni projekat"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3850
 
msgid "Let you choose your new project"
3851
 
msgstr "Dozvoljava da izaberete novi projekat"
3852
 
 
3853
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3854
 
msgid "New _Audio Project"
3855
 
msgstr "Novi _zvučni projekat"
3856
 
 
3857
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3858
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3859
 
msgid ""
3860
 
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3861
 
msgstr ""
3862
 
"Pravi tradicionalni zvučni disk koji će biti čitljiv na muzičkim stubovima i "
3863
 
"računarima"
3864
 
 
3865
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3866
 
msgid "New _Data Project"
3867
 
msgstr "Novi projekat sa _podacima"
3868
 
 
3869
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3870
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3871
 
msgid ""
3872
 
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3873
 
"computer"
3874
 
msgstr ""
3875
 
"Pravi CD/DVD sa bilo kakvim podacima koji mogu biti čitljivi jedino na "
3876
 
"računaru"
3877
 
 
3878
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3879
 
msgid "New _Video Project"
3880
 
msgstr "Novi _video projekat"
3881
 
 
3882
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3883
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3884
 
#| msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3885
 
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3886
 
msgstr "Pravi video DVD ili SVCD disk koji možete pročitati na svim uređajima"
3887
 
 
3888
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3889
 
#| msgid "Copy _Disc..."
3890
 
msgid "Copy _Disc…"
3891
 
msgstr "_Kloniraj disk..."
3892
 
 
3893
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3894
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3895
 
msgid ""
3896
 
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3897
 
"another CD/DVD"
3898
 
msgstr ""
3899
 
"Pravi 1:1 kopiju zvučnog ili diska sa podacima na drugi disk ili kao odraz "
3900
 
"na samom računaru."
3901
 
 
3902
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3903
 
#| msgid "_Burn Image..."
3904
 
msgid "_Burn Image…"
3905
 
msgstr "Nareži _odraz..."
3906
 
 
3907
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3908
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3909
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3910
 
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3911
 
msgstr "Narezuje postojeći CD/DVD odraz na disk"
3912
 
 
3913
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3914
 
#| msgid "_Open"
3915
 
msgid "_Open…"
3916
 
msgstr "_Otvori..."
3917
 
 
3918
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3919
 
msgid "Open a project"
3920
 
msgstr "Otvara postojeći projekat"
3921
 
 
3922
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3923
 
#, c-format
3924
 
msgid "%d file selected (%s)"
3925
 
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3926
 
msgstr[0] "%d izabrana datoteka (%s)"
3927
 
msgstr[1] "%d izabrane datoteke (%s)"
3928
 
msgstr[2] "%d izabranih datoteka (%s)"
3929
 
 
3930
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3931
 
#, c-format
3932
 
msgid "%d file is supported (%s)"
3933
 
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3934
 
msgstr[0] "%d datoteka je podržana (%s)"
3935
 
msgstr[1] "%d datoteke su podržane (%s)"
3936
 
msgstr[2] "%d datoteka su podržane (%s)"
3937
 
 
3938
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3939
 
#, c-format
3940
 
msgid "%d file can be added (%s)"
3941
 
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3942
 
msgstr[0] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)"
3943
 
msgstr[1] "%d izabrane datoteke mogu biti dodate (%s)"
3944
 
msgstr[2] "%d izabranih datoteka mogu biti dodate (%s)"
3945
 
 
3946
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3947
 
#, c-format
3948
 
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3949
 
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3950
 
msgstr[0] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)"
3951
 
msgstr[1] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabrane datoteke)"
3952
 
msgstr[2] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabranih datoteka)"
3953
 
 
3954
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3955
 
#, c-format
3956
 
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3957
 
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3958
 
msgstr[0] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)"
3959
 
msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i izabrane datoteke)"
3960
 
msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i izabranih datoteka)"
3961
 
 
3962
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3963
 
msgid "No file selected"
3964
 
msgstr "Datoteka nije izabrana"
3965
 
 
3966
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3967
 
#| msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3968
 
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3969
 
msgstr "Brazero — novi zvučni projekat"
3970
 
 
3971
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3972
 
#| msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3973
 
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3974
 
msgstr "Brazero — novi projekat sa podacima"
3975
 
 
3976
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3977
 
#| msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3978
 
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3979
 
msgstr "Brazero — novi video projekat"
3980
 
 
3981
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3982
 
#| msgid "Brasero - New Image File"
3983
 
msgid "Brasero — New Image File"
3984
 
msgstr "Brazero — novi odraz"
3985
 
 
3986
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3987
 
#| msgid "Brasero - Disc Copy"
3988
 
msgid "Brasero — Disc Copy"
3989
 
msgstr "Brazero — kloniranje diska"
3990
 
 
3991
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3992
 
msgid "Open Project"
3993
 
msgstr "Otvori projekat"
3994
 
 
3995
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3996
 
msgid "_New"
3997
 
msgstr "_Novi"
3998
 
 
3999
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
4000
 
msgid "_Open"
4001
 
msgstr "_Otvori"
4002
 
 
4003
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
4004
 
msgid "Browse the file system"
4005
 
msgstr "Razgledaj sistem datoteka"
4006
 
 
4007
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
4008
 
msgid "Search files using keywords"
4009
 
msgstr "Traži datoteke pomoću ključnih reči"
4010
 
 
4011
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
4012
 
msgid "Display playlists and their contents"
4013
 
msgstr "Prikaži liste numera i njihov sadržaj"
4014
 
 
4015
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
4016
 
msgid "Audi_o project"
4017
 
msgstr "_Zvučni projekat"
4018
 
 
4019
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
4020
 
msgid "Create a traditional audio CD"
4021
 
msgstr "Pravi tradicionalni zvučni disk"
4022
 
 
4023
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
4024
 
msgid "D_ata project"
4025
 
msgstr "Projekat _sa podacima"
4026
 
 
4027
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
4028
 
msgid "Create a data CD/DVD"
4029
 
msgstr "Započinje novi CD/DVD sa podacima"
4030
 
 
4031
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
4032
 
msgid "_Video project"
4033
 
msgstr "_Video projekat"
4034
 
 
4035
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
4036
 
#| msgid "Create a video DVD or a SVCD"
4037
 
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4038
 
msgstr "Pravi video DVD ili SVCD disk"
4039
 
 
4040
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
4041
 
msgid "Disc _copy"
4042
 
msgstr "_Kloniranje diskova"
4043
 
 
4044
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
4045
 
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4046
 
msgstr "Pravi 1:1 kopiju diska"
4047
 
 
4048
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
4049
 
msgid "Burn _image"
4050
 
msgstr "Narezivanje _odraza"
4051
 
 
4052
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
4053
 
msgid "Last _Unsaved Project"
4054
 
msgstr "Poslednji _nesačuvani projekat"
4055
 
 
4056
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
4057
 
#| msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
4058
 
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4059
 
msgstr "Učitava poslednji projekat koji nije narezan ili sačuvan"
4060
 
 
4061
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
4062
 
msgid "No recently used project"
4063
 
msgstr "Nema skorašnjih projekata"
4064
 
 
4065
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4066
 
msgid "Create a new project:"
4067
 
msgstr "Napravi novi projekat:"
4068
 
 
4069
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4070
 
msgid "Recent projects:"
4071
 
msgstr "Skorašnji projekti:"
4072
 
 
4073
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
4074
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
4075
 
msgid "Check _Again"
4076
 
msgstr "Proveri _ponovo"
4077
 
 
4078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
4079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
4080
 
msgid "The file integrity check could not be performed."
4081
 
msgstr "Nije moguće izvršiti proveru ispravnosti datoteke."
4082
 
 
4083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
4084
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
4085
 
msgstr "Provera ispravnosti datoteke uspešno obavljena."
4086
 
 
4087
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
4088
 
#| msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
4089
 
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4090
 
msgstr "Izgleda da nema oštećenih datoteka na disku"
4091
 
 
4092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
4093
 
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4094
 
msgstr "Sledeće datoteke izgledaju oštećene:"
4095
 
 
4096
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
4097
 
msgid "Corrupted Files"
4098
 
msgstr "Oštećene datoteke"
4099
 
 
4100
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
4101
 
#| msgid "Downloading md5 file"
4102
 
msgid "Downloading MD5 file"
4103
 
msgstr "Preuzimam MD5 datoteku"
4104
 
 
4105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
4106
 
#, c-format
4107
 
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4108
 
msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
4109
 
 
4110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
4111
 
#| msgid "No md5 file was given."
4112
 
msgid "No MD5 file was given."
4113
 
msgstr "Nije određena MD5 datoteka."
4114
 
 
4115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
4116
 
#| msgid "Use a _md5 file to check the disc"
4117
 
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4118
 
msgstr "Koristi MD5 _datoteku za proveru diska"
4119
 
 
4120
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
4121
 
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4122
 
msgstr "Koristi spoljnu .md5 datoteku koja sadrži sumu za proveru diska"
4123
 
 
4124
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
4125
 
#| msgid "Open a md5 file"
4126
 
msgid "Open an MD5 file"
4127
 
msgstr "Otvori MD5 datoteku"
4128
 
 
4129
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4130
 
msgid "_Check"
4131
 
msgstr "_Proveri"
4132
 
 
4133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4134
 
msgid "Disc Checking"
4135
 
msgstr "Provera diska"
4136
 
 
4137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4138
 
#, c-format
4139
 
msgid "Estimated size: %s"
4140
 
msgstr "Procenjena veličina: %s"
4141
 
 
4142
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4143
 
msgid "Size Estimation"
4144
 
msgstr "Procena veličine"
4145
 
 
4146
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4147
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4148
 
msgstr "Sačekajte dok ne procenim veličinu podataka."
4149
 
 
4150
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4151
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4152
 
msgstr "Moram da pregledam sve dodate datoteke kako bih izvršio ovu radnju."
4153
 
 
4154
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4155
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
4156
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4157
 
msgid "The operation cannot be performed."
4158
 
msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju."
4159
 
 
4160
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
4161
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
4162
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
4163
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
4164
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4165
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4166
 
#, c-format
4167
 
msgid "The disc is not supported"
4168
 
msgstr "Disk nije podržan"
4169
 
 
4170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4171
 
msgid "The drive is empty"
4172
 
msgstr "Uređaj je prazan"
4173
 
 
4174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4175
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4176
 
msgid "Select a disc"
4177
 
msgstr "Izaberite disk"
4178
 
 
4179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4180
 
msgid "Progress"
4181
 
msgstr "Napredak"
4182
 
 
4183
 
#: ../src/main.c:110
4184
 
msgid "Open the specified project"
4185
 
msgstr "Otvori navedeni projekat"
4186
 
 
4187
 
#: ../src/main.c:111
4188
 
msgid "PROJECT"
4189
 
msgstr "PROJEKAT"
4190
 
 
4191
 
#: ../src/main.c:116
4192
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4193
 
msgstr "Otvori listu numera kao zvučni projekat"
4194
 
 
4195
 
#: ../src/main.c:117
4196
 
msgid "PLAYLIST"
4197
 
msgstr "LISTA PESAMA"
4198
 
 
4199
 
#: ../src/main.c:122
4200
 
#| msgid "Click here not to use overburning"
4201
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
4202
 
msgstr "Postavi uređaj za narezivanje"
4203
 
 
4204
 
#: ../src/main.c:123
4205
 
msgid "DEVICE PATH"
4206
 
msgstr "PUTANJA UREĐAJA"
4207
 
 
4208
 
#: ../src/main.c:126
4209
 
#| msgid "the image file cannot be found"
4210
 
msgid "Create an image file instead of burning"
4211
 
msgstr "Napravi odraz diska bez narezivanja"
4212
 
 
4213
 
#: ../src/main.c:130
4214
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4215
 
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
4216
 
 
4217
 
#: ../src/main.c:134
4218
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4219
 
msgstr "Otvori projekat sa podacima dodajući putanje date u komandnoj liniji"
4220
 
 
4221
 
#: ../src/main.c:138
4222
 
msgid "Copy a disc"
4223
 
msgstr "Klonira disk"
4224
 
 
4225
 
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4226
 
msgid "PATH TO DEVICE"
4227
 
msgstr "PUTANJA DO UREĐAJA"
4228
 
 
4229
 
#: ../src/main.c:142
4230
 
msgid "Cover to use"
4231
 
msgstr "Željeni omot"
4232
 
 
4233
 
#: ../src/main.c:143
4234
 
msgid "PATH TO COVER"
4235
 
msgstr "PUTANJA DO OMOTA"
4236
 
 
4237
 
#: ../src/main.c:146
4238
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4239
 
msgstr "Otvori video projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
4240
 
 
4241
 
#: ../src/main.c:150
4242
 
#| msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4243
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4244
 
msgstr "Putanja do odraza (automatski prepoznato)"
4245
 
 
4246
 
#: ../src/main.c:151
4247
 
#| msgid "PATH TO DEVICE"
4248
 
msgid "PATH TO IMAGE"
4249
 
msgstr "PUTANJA DO ODRAZA"
4250
 
 
4251
 
#: ../src/main.c:154
4252
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4253
 
msgstr "Primoraj program da prikazuje projekat u površi za odabir"
4254
 
 
4255
 
#: ../src/main.c:158
4256
 
msgid "Open the blank disc dialog"
4257
 
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
4258
 
 
4259
 
#: ../src/main.c:162
4260
 
msgid "Open the check disc dialog"
4261
 
msgstr "Otvori prozorče za proveru diska"
4262
 
 
4263
 
#: ../src/main.c:166
4264
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4265
 
msgstr "Narezuje sadržaj iz burn:// putanje"
4266
 
 
4267
 
#: ../src/main.c:170
4268
 
#| msgid "Cdrkit burning suite"
4269
 
msgid "Start burning immediately."
4270
 
msgstr "Odmah započni rezanje."
4271
 
 
4272
 
#: ../src/main.c:174
4273
 
#| msgid ""
4274
 
#| "Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4275
 
#| "This option is mainly useful for integration use with other applications."
4276
 
msgid ""
4277
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
4278
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4279
 
msgstr ""
4280
 
"Nareži izabrani projekat i ukloni ga.\n"
4281
 
"Ova opcija se uglavnom koristi za povezivanje sa drugim programima."
4282
 
 
4283
 
#: ../src/main.c:175
4284
 
msgid "PATH"
4285
 
msgstr "PUTANJA"
4286
 
 
4287
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4288
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4289
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4290
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4291
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4292
 
#: ../src/main.c:183
4293
 
msgid "The XID of the parent window"
4294
 
msgstr "XID roditeljskog prozora za Brazero"
4295
 
 
4296
 
#. Translators: %s is the path of drive
4297
 
#: ../src/main.c:240
4298
 
#, c-format
4299
 
#| msgid "\"%s\" cannot be read"
4300
 
msgid "\"%s\" cannot write."
4301
 
msgstr "Uređaj „%s“ ne može da narezuje diskove."
4302
 
 
4303
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4304
 
#| msgid "Incompatible command line options used."
4305
 
msgid "Wrong command line option."
4306
 
msgstr "Neispravna opcije komandne linije."
4307
 
 
4308
 
#: ../src/main.c:333
4309
 
msgid "Incompatible command line options used."
4310
 
msgstr "Upotrebljene su ne podržane opcije komandne linije."
4311
 
 
4312
 
#: ../src/main.c:334
4313
 
msgid "Only one option can be given at a time"
4314
 
msgstr "Možete zadati samo po jednu komandu"
4315
 
 
4316
 
#: ../src/main.c:466
4317
 
#| msgid "[URI] [URI] ..."
4318
 
msgid "[URI] [URI] …"
4319
 
msgstr "[putanja] [putanja] ..."
4320
 
 
4321
 
#: ../src/main.c:478
4322
 
#, c-format
4323
 
#| msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4324
 
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4325
 
msgstr "Ukucajte „%s --help“ za spisak dostupnih opcija\n"
4326
 
 
4327
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4328
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4329
 
#, c-format
4330
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4331
 
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke (%s)"
4332
 
 
4333
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4334
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4335
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4336
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4337
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4338
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4339
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4340
 
#, c-format
4341
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4342
 
msgstr "Ne mogu da narežem podatke (%s)"
4343
 
 
4344
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4345
 
msgid "Generates .cue files from audio"
4346
 
msgstr "Pravi .cue datoteke iz zvuka"
4347
 
 
4348
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4349
 
#| msgid "Cdrdao burning suite"
4350
 
msgid "cdrdao burning suite"
4351
 
msgstr "Cdrdao paket za rezanje"
4352
 
 
4353
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4354
 
msgid "Copying audio track"
4355
 
msgstr "Kopiram numeru"
4356
 
 
4357
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4358
 
msgid "Copying data track"
4359
 
msgstr "Kopiram stazu sa podacima"
4360
 
 
4361
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4362
 
#, c-format
4363
 
msgid "Analysing track %02i"
4364
 
msgstr "Analiziram stazu %02i"
4365
 
 
4366
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4367
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4368
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4369
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4370
 
#, c-format
4371
 
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4372
 
msgstr "Nemate potrebne dozvole za ovaj uređaj"
4373
 
 
4374
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4375
 
msgid "Converting toc file"
4376
 
msgstr "Prevođenje toc datoteke"
4377
 
 
4378
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4379
 
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4380
 
msgstr "Klonira, narezuje i briše CD diskove"
4381
 
 
4382
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4383
 
#| msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4384
 
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4385
 
msgstr ""
4386
 
"Omogući „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu (pogledajte uputstvo za "
4387
 
"cdrecord)"
4388
 
 
4389
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4390
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4391
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4392
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4393
 
#, c-format
4394
 
msgid "Last session import failed"
4395
 
msgstr "Neuspeo uvoz poslednje sesije"
4396
 
 
4397
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4398
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4399
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4400
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4401
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4402
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4403
 
msgid "An image could not be created"
4404
 
msgstr "Ne mogu da napravim odraz"
4405
 
 
4406
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4407
 
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4408
 
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo genisoimage izdanje"
4409
 
 
4410
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4411
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4412
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4413
 
msgid "Some files have invalid filenames"
4414
 
msgstr "Neke datoteke imaju nepodesna imena"
4415
 
 
4416
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4417
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4418
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4419
 
msgid "Unknown character encoding"
4420
 
msgstr "Nepoznato kodiranje znakova"
4421
 
 
4422
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4423
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4424
 
msgid "There is no space left on the device"
4425
 
msgstr "Nema više prostora na uređaju"
4426
 
 
4427
 
#. Translators: image is a disc image here
4428
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4429
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4430
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4431
 
#| msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4432
 
msgid "Creates disc images from a file selection"
4433
 
msgstr "Pravi odraza diska od izabranih datoteka"
4434
 
 
4435
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4436
 
#, c-format
4437
 
msgid ""
4438
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4439
 
"for the disc image"
4440
 
msgstr ""
4441
 
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
4442
 
"odraza diska"
4443
 
 
4444
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
4445
 
#| msgid "Use readcd to create disc images"
4446
 
msgid "Copies any disc to a disc image"
4447
 
msgstr "Kopira bilo koji disk u odraz"
4448
 
 
4449
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4450
 
#, c-format
4451
 
msgid "An error occured while writing to disc"
4452
 
msgstr "Javila se greška prilikom narezivanja na disk"
4453
 
 
4454
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
4455
 
#, c-format
4456
 
msgid ""
4457
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4458
 
msgstr ""
4459
 
"Sistem je suviše spor za rezanje diska ovom brzinom. Probajte da smanjite "
4460
 
"brzinu"
4461
 
 
4462
 
#. Translators: %s is the number of the track
4463
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4464
 
#, c-format
4465
 
msgid "Writing track %s"
4466
 
msgstr "Narezujem stazu %s"
4467
 
 
4468
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4469
 
msgid "Formatting disc"
4470
 
msgstr "Formatiranje diska"
4471
 
 
4472
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4473
 
msgid "Writing cue sheet"
4474
 
msgstr "Upisujem cue tabelu"
4475
 
 
4476
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4477
 
#, c-format
4478
 
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4479
 
msgstr "Morate da ponovo učitate disk pre narezivanja"
4480
 
 
4481
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4482
 
#| msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4483
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4484
 
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD i DVD diskove"
4485
 
 
4486
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4487
 
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4488
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4489
 
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za wodim)"
4490
 
 
4491
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4492
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4493
 
msgstr ""
4494
 
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %) (pogledajte uputstvo za wodim):"
4495
 
 
4496
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4497
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4498
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4499
 
#, c-format
4500
 
#| msgid "An error occured while writing to disc"
4501
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4502
 
msgstr "Došlo je do greške prilikom narezivanja na disk"
4503
 
 
4504
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4505
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4506
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4507
 
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD, DVD i BD diskove"
4508
 
 
4509
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4510
 
#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4511
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4512
 
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za cdrecord)"
4513
 
 
4514
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4515
 
#, c-format
4516
 
#| msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4517
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4518
 
msgstr ""
4519
 
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %%) (pogledajte uputstvo za "
4520
 
"cdrecord):"
4521
 
 
4522
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4523
 
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4524
 
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo mkisofs izdanje"
4525
 
 
4526
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4527
 
#, c-format
4528
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4529
 
msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
4530
 
 
4531
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4532
 
msgid "Retrieving DVD keys"
4533
 
msgstr "Prikupljam DVD ključeve"
4534
 
 
4535
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4536
 
#, c-format
4537
 
msgid "Video DVD could not be opened"
4538
 
msgstr "Ne mogu da otvorim video DVD"
4539
 
 
4540
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4541
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4542
 
#, c-format
4543
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4544
 
msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
4545
 
 
4546
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4547
 
msgid "Copying Video DVD"
4548
 
msgstr "Kloniram video DVD-a"
4549
 
 
4550
 
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4551
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4552
 
#| msgid "Click here to select a disc _image"
4553
 
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4554
 
msgstr "Kopira video DVD zaštićen css šifriranjem u odraz diska"
4555
 
 
4556
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4557
 
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4558
 
msgstr "Briše i formatira prepisive DVD i BD diskove"
4559
 
 
4560
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4561
 
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4562
 
msgstr "Narezuje i briše DVD i BD diskove"
4563
 
 
4564
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4565
 
msgid "Allow DAO use"
4566
 
msgstr "Dozvoli DAO"
4567
 
 
4568
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4569
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4570
 
#, c-format
4571
 
#| msgid "Libburn track could not be created"
4572
 
msgid "libburn track could not be created"
4573
 
msgstr "Ne mogu da napravim libburn stazu"
4574
 
 
4575
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4576
 
#. * generated from errno
4577
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4578
 
#. * is the error generated from errno
4579
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4580
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
4581
 
#, c-format
4582
 
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4583
 
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ (%s)"
4584
 
 
4585
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4586
 
#, c-format
4587
 
#| msgid "Libburn library could not be initialized"
4588
 
msgid "libburn library could not be initialized"
4589
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem libburn biblioteku"
4590
 
 
4591
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4592
 
#, c-format
4593
 
msgid "The drive address could not be retrieved"
4594
 
msgstr "Ne mogu da očitam adresa uređaja"
4595
 
 
4596
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4597
 
#, c-format
4598
 
msgid "Writing track %02i"
4599
 
msgstr "Narezujem stazu %02i"
4600
 
 
4601
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4602
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4603
 
#, c-format
4604
 
#| msgid "Libisofs could not be initialized."
4605
 
msgid "libisofs could not be initialized."
4606
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem libisofs."
4607
 
 
4608
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4609
 
#, c-format
4610
 
msgid "Read options could not be created"
4611
 
msgstr "Ne mogu da napravim opcije za čitanje"
4612
 
 
4613
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4614
 
#, c-format
4615
 
msgid "Volume could not be created"
4616
 
msgstr "Ne mogu da napravim disk"
4617
 
 
4618
 
#. Translators: %s is the path
4619
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4620
 
#, c-format
4621
 
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4622
 
msgstr "Nije nađen roditeljski direktorijum u stablu putanje „%s“"
4623
 
 
4624
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4625
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4626
 
#, c-format
4627
 
#| msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4628
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4629
 
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma „%s“"
4630
 
 
4631
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4632
 
#, c-format
4633
 
#| msgid ""
4634
 
#| "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4635
 
msgid ""
4636
 
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4637
 
msgstr ""
4638
 
"libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum „%s“ (%x)"
4639
 
 
4640
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4641
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4642
 
#, c-format
4643
 
#| msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4644
 
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4645
 
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke u putanju „%s“"
4646
 
 
4647
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4648
 
msgid "Copying checksum file"
4649
 
msgstr "Kopiram datoteku za proveru"
4650
 
 
4651
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4652
 
#, c-format
4653
 
msgid "Copying `%s` locally"
4654
 
msgstr "Lokalno kopiranje „%s“"
4655
 
 
4656
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4657
 
#. * which will be translated only when it needs
4658
 
#. * displaying.
4659
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4660
 
msgid "File Downloader"
4661
 
msgstr "Preuzimanje datoteka"
4662
 
 
4663
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4664
 
#| msgid "Allows to burn files not stored locally"
4665
 
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4666
 
msgstr "Omogućava rezanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
4667
 
 
4668
 
#. Translators: This message is sent
4669
 
#. * when brasero could not link together
4670
 
#. * two gstreamer plugins so that one
4671
 
#. * sends its data to the second for further
4672
 
#. * processing. This data transmission is
4673
 
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4674
 
#. * too technical and should be removed?
4675
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4676
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4677
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4678
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4679
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4680
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4681
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4682
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4683
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
4684
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
4685
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
4686
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
4687
 
#, c-format
4688
 
msgid "Impossible to link plugin pads"
4689
 
msgstr "Ne mogu da povežem podloge dodatka"
4690
 
 
4691
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4692
 
msgid "Normalizing tracks"
4693
 
msgstr "Normalizujem numere"
4694
 
 
4695
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4696
 
msgid "Normalize"
4697
 
msgstr "Normalizacija"
4698
 
 
4699
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4700
 
#| msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4701
 
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4702
 
msgstr "Podešava istu jačinu zvuka u svim numerama"
4703
 
 
4704
 
#. Translators: %s is the string error from errno
4705
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4706
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4707
 
#, c-format
4708
 
msgid "Error while padding file (%s)"
4709
 
msgstr "Greška u dopunjavanju datoteke (%s)"
4710
 
 
4711
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4712
 
#, c-format
4713
 
msgid "Error while getting duration"
4714
 
msgstr "Greška pri učitavanju dužine"
4715
 
 
4716
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4717
 
#, c-format
4718
 
msgid "Analysing \"%s\""
4719
 
msgstr "Analiziranje „%s“"
4720
 
 
4721
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4722
 
#, c-format
4723
 
msgid "Transcoding \"%s\""
4724
 
msgstr "Kodiranje „%s“"
4725
 
 
4726
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
4727
 
#| msgid ""
4728
 
#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4729
 
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4730
 
msgstr "Prilagođava zvučne datoteke za upis na zvučni disk"
4731
 
 
4732
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4733
 
msgid "Preview"
4734
 
msgstr "Pregled"
4735
 
 
4736
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4737
 
msgid "Do you really want to split the track?"
4738
 
msgstr "Da li da podelim numere?"
4739
 
 
4740
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4741
 
msgid ""
4742
 
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4743
 
"seconds and will be padded."
4744
 
msgstr ""
4745
 
"Ukoliko podelite numeru, dužina nove numere će biti kraća od 6 sekundi."
4746
 
 
4747
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4748
 
msgid "_Split"
4749
 
msgstr "Po_deli"
4750
 
 
4751
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4752
 
msgid "The track wasn't split."
4753
 
msgstr "Numera nije podeljena."
4754
 
 
4755
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4756
 
msgid "No silence could be detected"
4757
 
msgstr "Ne mogu da nađem tišinu"
4758
 
 
4759
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4760
 
#| msgid "An error occured while detecting silences."
4761
 
msgid "An error occurred while detecting silences."
4762
 
msgstr "Došlo je do greške pri traženju tišina."
4763
 
 
4764
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4765
 
msgid "This will remove all previous results."
4766
 
msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate."
4767
 
 
4768
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4769
 
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4770
 
msgstr "Da li da zaista nastavim automatsku podelu?"
4771
 
 
4772
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4773
 
msgid "_Don't split"
4774
 
msgstr "_Ne deli"
4775
 
 
4776
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4777
 
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4778
 
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite pregled delova?"
4779
 
 
4780
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4781
 
msgid "Re_move All"
4782
 
msgstr "U_kloni sve"
4783
 
 
4784
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4785
 
msgid "Split Track"
4786
 
msgstr "Podeli stazu"
4787
 
 
4788
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4789
 
msgid "M_ethod:"
4790
 
msgstr "_Način:"
4791
 
 
4792
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4793
 
msgid "Method to be used to split the track"
4794
 
msgstr "Način za podelu staze"
4795
 
 
4796
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4797
 
msgid "Split track manually"
4798
 
msgstr "Ručno podeli stazu"
4799
 
 
4800
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4801
 
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4802
 
msgstr "Podeli stazu na delove iste dužine"
4803
 
 
4804
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4805
 
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4806
 
msgstr "Podeli stazu na isti broj delova"
4807
 
 
4808
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4809
 
msgid "Split track for each silence"
4810
 
msgstr "Podeli stazu za staku tišinu"
4811
 
 
4812
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4813
 
msgid "_Slice"
4814
 
msgstr "_Deo"
4815
 
 
4816
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4817
 
msgid "Add a splitting point"
4818
 
msgstr "Dodaj tačku podele"
4819
 
 
4820
 
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4821
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4822
 
msgid "Split this track every"
4823
 
msgstr "Podeli svu stazu svakih"
4824
 
 
4825
 
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4826
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4827
 
msgid "seconds"
4828
 
msgstr "sekundi"
4829
 
 
4830
 
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4831
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4832
 
msgid "Split this track in"
4833
 
msgstr "Podeli ovu stazu u"
4834
 
 
4835
 
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4836
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4837
 
msgid "parts"
4838
 
msgstr "delova"
4839
 
 
4840
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4841
 
msgid "Slicing Method"
4842
 
msgstr "Način deobe"
4843
 
 
4844
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4845
 
msgid "Start"
4846
 
msgstr "Početak"
4847
 
 
4848
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4849
 
msgid "End"
4850
 
msgstr "Kraj"
4851
 
 
4852
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4853
 
msgid "Mer_ge"
4854
 
msgstr "_Spoji"
4855
 
 
4856
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4857
 
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4858
 
msgstr "Spoji izabrani deo sa narednim"
4859
 
 
4860
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4861
 
msgid "Remove the selected slices"
4862
 
msgstr "Ukloni izabrane delove"
4863
 
 
4864
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4865
 
msgid "Clear the slices preview"
4866
 
msgstr "Očisti pregled delova"
4867
 
 
4868
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4869
 
msgid "_List of slices that are to be created:"
4870
 
msgstr "_Spisak delova za pravljenje:"
4871
 
 
4872
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4873
 
msgid "Slices Preview"
4874
 
msgstr "Pregled delova"
4875
 
 
4876
 
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4877
 
msgid "Hours"
4878
 
msgstr "Sati"
4879
 
 
4880
 
#. Translators: separating hours and minutes
4881
 
#. Translators: separating minutes and seconds
4882
 
#. Translators: separating seconds and frames
4883
 
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4884
 
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4885
 
msgid ":"
4886
 
msgstr ":"
4887
 
 
4888
 
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4889
 
msgid "Minutes"
4890
 
msgstr "Minuta"
4891
 
 
4892
 
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4893
 
msgid "Seconds"
4894
 
msgstr "Sekundi"
4895
 
 
4896
 
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4897
 
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4898
 
msgstr "Kadrova (1 sekunda = 75 kadra)"
4899
 
 
4900
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4901
 
#| msgid "Cdrkit burning suite"
4902
 
msgid "cdrkit burning suite"
4903
 
msgstr "cdrkit paket za rezanje"
4904
 
 
4905
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4906
 
#| msgid "Libburnia burning suite"
4907
 
msgid "libburnia burning suite"
4908
 
msgstr "libburnia paket za rezanje"
4909
 
 
4910
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4911
 
#| msgid "Growisofs burning suite"
4912
 
msgid "growisofs burning suite"
4913
 
msgstr "growisofs paket za rezanje"
4914
 
 
4915
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4916
 
#| msgid "Cdrtools burning suite"
4917
 
msgid "cdrtools burning suite"
4918
 
msgstr "cdrtools paket za rezanje"
4919
 
 
4920
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4921
 
#, c-format
4922
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4923
 
msgstr "Ne mogu da izbacim disk iz %s"
4924
 
 
4925
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4926
 
msgid "_Eject"
4927
 
msgstr "I_zbaci"
4928
 
 
4929
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4930
 
msgid "Eject Disc"
4931
 
msgstr "Izbacuje disk"
4932
 
 
4933
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4934
 
msgid "No file filtered"
4935
 
msgstr "Nema zanemarenih datoteka"
4936
 
 
4937
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4938
 
#, c-format
4939
 
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4940
 
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4941
 
msgstr[0] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4942
 
msgstr[1] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4943
 
msgstr[2] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4944
 
 
4945
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4946
 
#, c-format
4947
 
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4948
 
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4949
 
msgstr[0] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4950
 
msgstr[1] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4951
 
msgstr[2] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4952
 
 
4953
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4954
 
msgid "Filter Options"
4955
 
msgstr "Opcije zanemarivanja"
4956
 
 
4957
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4958
 
msgid ""
4959
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4960
 
msgstr ""
4961
 
"Omogućava da izaberete datoteke koje želite da povratite pritiskom na dugme "
4962
 
"„Povrati“"
4963
 
 
4964
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4965
 
msgid "Type"
4966
 
msgstr "Vrsta"
4967
 
 
4968
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4969
 
msgid "_Restore"
4970
 
msgstr "_Povrati"
4971
 
 
4972
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4973
 
msgid "Restore the selected files"
4974
 
msgstr "Vraća izabrane datoteke"
4975
 
 
4976
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4977
 
#| msgid "Options"
4978
 
msgid "_Options…"
4979
 
msgstr "_Opcije..."
4980
 
 
4981
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4982
 
msgid "Set the options for file filtering"
4983
 
msgstr "Podešava opcije zanemarivanja"
4984
 
 
4985
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4986
 
msgid "Filter _hidden files"
4987
 
msgstr "Zanemari _skrivene datoteke"
4988
 
 
4989
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4990
 
msgid "Re_place symbolic links"
4991
 
msgstr "Za_meni simboličke veze"
4992
 
 
4993
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4994
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
4995
 
msgstr "Zanemari _nepostojeće veze"
4996
 
 
4997
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4998
 
msgid "Filtering options"
4999
 
msgstr "Opcije zanemarivanja"
5000
 
 
5001
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
5002
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
5003
 
#, c-format
5004
 
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
5005
 
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
5006
 
 
5007
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
5008
 
msgid "Creating checksum for image files"
5009
 
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
5010
 
 
5011
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
5012
 
#, c-format
5013
 
msgid "No checksum file could be found on the disc"
5014
 
msgstr "Ne postoji datoteka za proveru na disku"
5015
 
 
5016
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
5017
 
msgid "Checking file integrity"
5018
 
msgstr "Proveravam ispravnost datoteka"
5019
 
 
5020
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
5021
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
5022
 
#, c-format
5023
 
msgid "File \"%s\" could not be opened"
5024
 
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“"
5025
 
 
5026
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
5027
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
5028
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
5029
 
#, c-format
5030
 
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
5031
 
msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene"
5032
 
 
5033
 
#. Translators: this is the name of the plugin
5034
 
#. * which will be translated only when it needs
5035
 
#. * displaying.
5036
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
5037
 
msgid "File Checksum"
5038
 
msgstr "Suma za proveru datoteke"
5039
 
 
5040
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
5041
 
#| msgid "Allows to check file integrities on a disc"
5042
 
msgid "Checks file integrities on a disc"
5043
 
msgstr "Proverava ispravnost datoteka na disku"
5044
 
 
5045
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
5046
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
5047
 
msgid "Hashing algorithm to be used:"
5048
 
msgstr "Algoritam za šifrovanje:"
5049
 
 
5050
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
5051
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
5052
 
msgid "MD5"
5053
 
msgstr "MD5"
5054
 
 
5055
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
5056
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
5057
 
msgid "SHA1"
5058
 
msgstr "SHA1"
5059
 
 
5060
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
5061
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
5062
 
msgid "SHA256"
5063
 
msgstr "SHA256"
5064
 
 
5065
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
5066
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
5067
 
msgid "Creating image checksum"
5068
 
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
5069
 
 
5070
 
#. Translators: this is the name of the plugin
5071
 
#. * which will be translated only when it needs
5072
 
#. * displaying.
5073
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
5074
 
msgid "Image Checksum"
5075
 
msgstr "Suma za proveru odraza"
5076
 
 
5077
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
5078
 
#| msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
5079
 
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
5080
 
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku nakon narezivanja"
5081
 
 
5082
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
5083
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
5084
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
5085
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
5086
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
5087
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
5088
 
msgid "<Keep current values>"
5089
 
msgstr "<Zadrži tekuće vrednosti>"
5090
 
 
5091
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
5092
 
msgid "Remove silences"
5093
 
msgstr "Ukloni tišinu"
5094
 
 
5095
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
5096
 
msgid "Song titles"
5097
 
msgstr "Naslovi numera"
5098
 
 
5099
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
5100
 
msgid "Additional song information"
5101
 
msgstr "Dodatni podaci o numeri"
5102
 
 
5103
 
#: ../src/brasero-rename.c:320
5104
 
msgid "Insert text"
5105
 
msgstr "Umetni tekst"
5106
 
 
5107
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
5108
 
msgid "Delete text"
5109
 
msgstr "Obriši tekst"
5110
 
 
5111
 
#: ../src/brasero-rename.c:322
5112
 
msgid "Substitute text"
5113
 
msgstr "Sameni tekst"
5114
 
 
5115
 
#: ../src/brasero-rename.c:323
5116
 
msgid "Number files according to a pattern"
5117
 
msgstr "Numeriši datoteke po šablonu"
5118
 
 
5119
 
# Treba proveriti šta znači sekvenca?
5120
 
#: ../src/brasero-rename.c:324
5121
 
msgid "Insert number sequence at beginning"
5122
 
msgstr "Umetni broj sekvence na početku"
5123
 
 
5124
 
#. Translators: This is a verb. This is completed later
5125
 
#: ../src/brasero-rename.c:339
5126
 
msgid "Insert"
5127
 
msgstr "Umetni"
5128
 
 
5129
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5130
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5131
 
#: ../src/brasero-rename.c:353
5132
 
#| msgid "at the begining"
5133
 
msgid "at the beginning"
5134
 
msgstr "na početku"
5135
 
 
5136
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5137
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
5138
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
5139
 
msgid "at the end"
5140
 
msgstr "na kraju"
5141
 
 
5142
 
#: ../src/brasero-rename.c:368
5143
 
#| msgid "Delete every occurence of"
5144
 
msgid "Delete every occurrence of"
5145
 
msgstr "Obriši gde god da se pojavljuje"
5146
 
 
5147
 
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5148
 
#. * we'll need a context with C_() macro
5149
 
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
5150
 
#. * "with" [Entry].
5151
 
#: ../src/brasero-rename.c:398
5152
 
msgid "with"
5153
 
msgstr "sa"
5154
 
 
5155
 
#: ../src/brasero-rename.c:412
5156
 
msgid "Rename to"
5157
 
msgstr "Preimenuj u"
5158
 
 
5159
 
#: ../src/brasero-rename.c:421
5160
 
msgid "{number}"
5161
 
msgstr "{broj}"
5162
 
 
5163
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
5164
 
msgid "Open the selected video"
5165
 
msgstr "Otvori izabrani video"
5166
 
 
5167
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5168
 
#| msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5169
 
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5170
 
msgstr "Uredi podatke o videu (početak,kraj, autor,...)"
5171
 
 
5172
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5173
 
msgid "Remove the selected videos from the project"
5174
 
msgstr "Uklanja izabrane video datoteke iz projekta"
5175
 
 
5176
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
5177
 
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5178
 
msgstr "Da li želite da tražite video datoteke unutar direktorijuma?"
5179
 
 
5180
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
5181
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
5182
 
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video disk."
5183
 
 
5184
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
5185
 
msgid "_Search Directory"
5186
 
msgstr "_Pretraži direktorijum"
5187
 
 
5188
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
5189
 
#, c-format
5190
 
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5191
 
msgstr "„%s“ nema odgovarajuću vrstu za video projekte."
5192
 
 
5193
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
5194
 
#| msgid "Please only add files with video contents"
5195
 
msgid "Please only add files with video content"
5196
 
msgstr "Možete dodati samo video sadržaj"
5197
 
 
5198
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5199
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5200
 
msgid "Creating file layout"
5201
 
msgstr "Pravim raspored datoteka"
5202
 
 
5203
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
5204
 
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
5205
 
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5206
 
msgstr "Obrazuje odraz diska za video DVD"
5207
 
 
5208
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
5209
 
msgid "Converting video file to MPEG2"
5210
 
msgstr "Prevodim video datoteku u MPEG2"
5211
 
 
5212
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5213
 
#| msgid ""
5214
 
#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
5215
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5216
 
msgstr "Prilagođava video datoteke formatu za video DVD"
5217
 
 
5218
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
5219
 
#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
5220
 
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5221
 
msgstr "Pravi odraz prilagođen SVCD diskovima"
5222
 
 
5223
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5224
 
msgid "Brasero Disc Copier"
5225
 
msgstr "Brazero za umnožavanje diskova"
5226
 
 
5227
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5228
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
5229
 
msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
5230
 
 
5231
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5232
 
msgid "Disc Copier"
5233
 
msgstr "Kloniranje diskova"
5234
 
 
5235
 
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5236
 
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraza"
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5239
 
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja DVD-a"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5242
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje DVD-a"
5243
 
 
5244
 
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5245
 
#~ msgstr "Simuliram narezivanje na DVD"
5246
 
 
5247
 
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5248
 
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja DVD-a"
5249
 
 
5250
 
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5251
 
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a"
5252
 
 
5253
 
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5254
 
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja CD-a"
5255
 
 
5256
 
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5257
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD"
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5260
 
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja CD-a"
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5263
 
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a"
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5266
 
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
5267
 
 
5268
 
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5269
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5272
 
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
5273
 
 
5274
 
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5275
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
5276
 
 
5277
 
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5278
 
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja diska"
5279
 
 
5280
 
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5281
 
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska"
5282
 
 
5283
 
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5284
 
#~ msgstr "Dodavanje novih datoteka na disk sa više sesija nije preporučljivo."
5285
 
 
5286
 
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5287
 
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraz (%i%% završeno)"
5288
 
 
5289
 
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5290
 
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a (%i%% završeno)"
5291
 
 
5292
 
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5293
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na DVD (%i%% završeno)"
5294
 
 
5295
 
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5296
 
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a (%i%% završeno)"
5297
 
 
5298
 
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5299
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (simulacija)"
5300
 
 
5301
 
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5302
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (%i%% završeno)"
5303
 
 
5304
 
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5305
 
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska (%i%% završeno)"
5306
 
 
5307
 
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5308
 
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska (%i%% završeno)"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "Session Log"
5311
 
#~ msgstr "Dnevnik sesije"
5312
 
 
5313
 
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5314
 
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem dnevnik sesije."
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "The log file could not be found"
5317
 
#~ msgstr "Ne mogu da nađem datoteku sa dnevnikom"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid ""
5320
 
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5321
 
#~ "\n"
5322
 
#~ msgstr ""
5323
 
#~ "Ovo je isečak iz dnevnika sesije (poslednjih 10 MiB):\n"
5324
 
#~ "\n"
5325
 
 
5326
 
#~ msgid "_View Log"
5327
 
#~ msgstr "_Pregledaj dnevnik"
5328
 
 
5329
 
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5330
 
#~ msgstr "Nije ubačen upisiv disk."
5331
 
 
5332
 
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5333
 
#~ msgstr "Ne možete da klonirate ovakav disk bez odgovarajućeg dodatka."
5334
 
 
5335
 
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5336
 
#~ msgstr "Ne mogu da narežem disk trenutno izabranim dodacima."
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5339
 
#~ msgstr "Podešavanje kloniranja CD/DVD diskova"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5342
 
#~ msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove ili disk nije upisiv"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid "_Eject after burning"
5345
 
#~ msgstr "_Izbaci disk nakon narezivanja"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "_Show errors"
5348
 
#~ msgstr "_Prikaži greške"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "Close this notification window"
5351
 
#~ msgstr "Zatvori ovaj obaveštajni prozor"
5352
 
 
5353
 
#~ msgid "_Write to Disc..."
5354
 
#~ msgstr "U_piši na disk..."
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "_Blank Disc..."
5357
 
#~ msgstr "_Obriši disk..."
5358
 
 
5359
 
#~ msgid "_Blank..."
5360
 
#~ msgstr "_Obriši..."
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "Default height for image preview."
5363
 
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled slika."
5364
 
 
5365
 
#~ msgid "Default height for video preview."
5366
 
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled videa."
5367
 
 
5368
 
#~ msgid "Default width for image preview."
5369
 
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled slika."
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "Default width for video preview."
5372
 
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled videa."
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "Enable side pane"
5375
 
#~ msgstr "Omogući bočnu površ"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "Height for video preview"
5378
 
#~ msgstr "Visina za pregled videa"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "Height of image preview"
5381
 
#~ msgstr "Visina za pregled slika"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "Layout of UI"
5384
 
#~ msgstr "Raspored elemenata sučelja"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5387
 
#~ msgstr "Površ koja prikazuje zvučne projekte"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "Pane to display data projects"
5390
 
#~ msgstr "Površ koja prikazuje projekte sa podacima"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "Pane to display video projects"
5393
 
#~ msgstr "Površ koja prikazuje video projekte"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5396
 
#~ msgstr "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid ""
5399
 
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5400
 
#~ "display the notification."
5401
 
#~ msgstr ""
5402
 
#~ "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene. Postavite na "
5403
 
#~ "„true“ (da) ukoliko želite da se obaveštenje prikaže."
5404
 
 
5405
 
#~ msgid ""
5406
 
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5407
 
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5408
 
#~ msgstr ""
5409
 
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
5410
 
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
5411
 
 
5412
 
#~ msgid ""
5413
 
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5414
 
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5415
 
#~ msgstr ""
5416
 
#~ "Površ koja se prikazuje za projekte sa podacima. Moguće vrednosti su "
5417
 
#~ "„Chooser“ (izbornik) ili „Search“ (pretraga)."
5418
 
 
5419
 
#~ msgid ""
5420
 
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5421
 
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5422
 
#~ msgstr ""
5423
 
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
5424
 
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
5425
 
 
5426
 
#~ msgid ""
5427
 
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5428
 
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5429
 
#~ msgstr ""
5430
 
#~ "Ovaj ključ određuje gde površ za projekat treba da bude (0 = desno, 1 = "
5431
 
#~ "levo, 2 = na vrhu, 3 = na dnu"
5432
 
 
5433
 
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5434
 
#~ msgstr "Da li da prikažem bočnu površ. Uključite ovo za prikaz."
5435
 
 
5436
 
#~ msgid "Width for image preview"
5437
 
#~ msgstr "Širina za pregled slika"
5438
 
 
5439
 
#~ msgid "Width for video preview"
5440
 
#~ msgstr "Širina za pregled videa"
5441
 
 
5442
 
#~ msgid "_Split Track..."
5443
 
#~ msgstr "_Podeli numeru..."
5444
 
 
5445
 
#~ msgid "R_ename..."
5446
 
#~ msgstr "P_reimenuj..."
5447
 
 
5448
 
#~ msgid "_Burn..."
5449
 
#~ msgstr "_Nareži..."
5450
 
 
5451
 
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5452
 
#~ msgstr "Kako bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
5453
 
 
5454
 
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5455
 
#~ msgstr "kliknuti na dugme „Dodaj“ za prikaz prozorčeta za izbor"
5456
 
 
5457
 
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5458
 
#~ msgstr "izabrati datoteke u površi za izbor i kliknuti na dugme „Dodaj“"
5459
 
 
5460
 
#~ msgid ""
5461
 
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5462
 
#~ msgstr ""
5463
 
#~ "prevući datoteke u ovu oblast iz površi za izbor ili razgledača datoteka"
5464
 
 
5465
 
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5466
 
#~ msgstr "dvostruko kliknuti na datoteke u površi za izbor"
5467
 
 
5468
 
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5469
 
#~ msgstr ""
5470
 
#~ "kopirajte datoteke (naprimer iz razgledača datoteka) i ubacite ih ovde"
5471
 
 
5472
 
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5473
 
#~ msgstr "Da bi uklonili datoteke iz projekta možete:"
5474
 
 
5475
 
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5476
 
#~ msgstr "kliknuti na „Ukloni“ dugme da bi uklonili izbrane datoteke"
5477
 
 
5478
 
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5479
 
#~ msgstr "izabrati datoteke i odabrati „Ukloni“ iz menija"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5482
 
#~ msgstr "Izabrati datoteke u ovoj oblasti i pritisnuti „Delete“ taster"
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5485
 
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s"
5486
 
 
5487
 
#~ msgid ""
5488
 
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5489
 
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5490
 
#~ "just no longer listed here."
5491
 
#~ msgstr ""
5492
 
#~ "Ukoliko izaberete da napravite novi projekat, sve već dodate datoteke će "
5493
 
#~ "biti zanemarene. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više "
5494
 
#~ "neće biti prikazane ovde."
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5497
 
#~ msgstr "Sačuvaj projekat kao IRIVER listu numera"
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "_Open..."
5500
 
#~ msgstr "_Otvori..."
5501
 
 
5502
 
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5503
 
#~ msgstr "PUTANJA DO LISTE NUMERA"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5506
 
#~ msgstr "Izgleda da nađeno cdrdao izdanje nije podržano od strane libbrasero"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5509
 
#~ msgstr "Koristi cdrdao za kloniranje i rezanje na CD"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5512
 
#~ msgstr "Toc2cue prevodi .toc u .cue dutoteke"
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5515
 
#~ msgstr "Koristi genisoimage za pravljenje odraza iz izabranih datoteka"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5518
 
#~ msgstr "Koristi readom za pravljenje odraza diskova"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5521
 
#~ msgstr "Koristi wodim za narezivanje na CD i DVD"
5522
 
 
5523
 
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5524
 
#~ msgstr "Koristi cdrecord za narezivanje na CD i DVD"
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5527
 
#~ msgstr "Šifrovani DVD: instalirajte libdvdcss izdanje 1.2.x"
5528
 
 
5529
 
#~ msgid ""
5530
 
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5531
 
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5532
 
#~ msgstr ""
5533
 
#~ "Nije podržano libdvdcss izdanje %s.\n"
5534
 
#~ "Instalirajte izdanje 1.2.x"
5535
 
 
5536
 
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5537
 
#~ msgstr "Libdvdcss nije pravilno učitan"
5538
 
 
5539
 
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5540
 
#~ msgstr "Dvdcss omogućava čitanje zaštićenih video DVD diskova"
5541
 
 
5542
 
#~| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
5543
 
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5544
 
#~ msgstr "Dvd+rw-format briše i formatira DVD+/- diskove"
5545
 
 
5546
 
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5547
 
#~ msgstr "Growisofs narezuje DVD diskove"
5548
 
 
5549
 
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5550
 
#~ msgstr "Libburn narezuje sve CD i DVD+/- diskove"
5551
 
 
5552
 
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5553
 
#~ msgstr "Libisofs pravi odraz diska iz datoteka"
5554
 
 
5555
 
#~ msgid ""
5556
 
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5557
 
#~ msgstr ""
5558
 
#~ "Transcode kodira pesme u format koji se može narezati na zvučni disk"
5559
 
 
5560
 
#~ msgid "_Options..."
5561
 
#~ msgstr "_Opcije..."
5562
 
 
5563
 
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5564
 
#~ msgstr "Koristi dvdauthor za pravljenje video DVD-a"
5565
 
 
5566
 
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5567
 
#~ msgstr "Koristi vcdimager za pravljenje SVCD-a"
5568
 
 
5569
 
#~ msgid "_Erase Disc"
5570
 
#~ msgstr "_Obriši disk"
5571
 
 
5572
 
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5573
 
#~ msgstr "Možda nećete moći da ih slušate na muzičkim stubovima."
5574
 
 
5575
 
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5576
 
#~ msgstr "_Povećaj kompatibilnost sa Windows sistemima"
5577
 
 
5578
 
#~ msgid ""
5579
 
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5580
 
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5581
 
#~ msgstr ""
5582
 
#~ "Povećava saglasnost narezanog diska sa Windows sistemima tako što "
5583
 
#~ "omogućava prikaz dugih imena datoteka (do 64 znaka)"
5584
 
 
5585
 
#~ msgid "Disc options"
5586
 
#~ msgstr "Opcije za narezivanje diska"
5587
 
 
5588
 
#~ msgid "Unknown"
5589
 
#~ msgstr "Nepoznato"
5590
 
 
5591
 
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5592
 
#~ msgstr "S_lobodan prostor u privremenom direktorijumu:"
5593
 
 
5594
 
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5595
 
#~ msgstr "Neka Brazero izabere (najsigurnije)"
5596
 
 
5597
 
#~ msgid "*.iso image"
5598
 
#~ msgstr "*.iso odraz"
5599
 
 
5600
 
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5601
 
#~ msgstr "*.toc odraz (cdrdao)"
5602
 
 
5603
 
#~ msgctxt "disc"
5604
 
#~ msgid "Image files only"
5605
 
#~ msgstr "Samo datoteke sa odrazima"
5606
 
 
5607
 
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5608
 
#~ msgstr "„%s“ već postoji"
5609
 
 
5610
 
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5611
 
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "Blank %s"
5614
 
#~ msgstr "Brisanje %s"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "Audio %s"
5617
 
#~ msgstr "Zvuk %s"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "Data %s"
5620
 
#~ msgstr "Podaci %s"
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5623
 
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program za rezanje diska"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid "It will be removed from the project"
5626
 
#~ msgstr "Biće uklonjena iz projekta"
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "%s only"
5629
 
#~ msgstr "Samo %s"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5632
 
#~ msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
5633
 
 
5634
 
#~ msgid ""
5635
 
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5636
 
#~ "without having to add it to a data project first."
5637
 
#~ msgstr ""
5638
 
#~ "Ova datoteka je odraz diska, tako da je možete narezati na novi disk bez "
5639
 
#~ "njenog dodavanja u projekat sa podacima."
5640
 
 
5641
 
#~ msgid "_Add to Project"
5642
 
#~ msgstr "_Dodaj u projekat"
5643
 
 
5644
 
#~ msgid "It already exists in the directory."
5645
 
#~ msgstr "Ovo već postoji u direktorijumu."
5646
 
 
5647
 
#~ msgid "_Keep Project File"
5648
 
#~ msgstr "_Nemoj da zameniš"
5649
 
 
5650
 
#~ msgid "_Replace Project File"
5651
 
#~ msgstr "_Zameni"
5652
 
 
5653
 
#~ msgctxt "picture"
5654
 
#~ msgid "Image files only"
5655
 
#~ msgstr "Samo datoteke sa slikama"
5656
 
 
5657
 
#~ msgid "_Name:"
5658
 
#~ msgstr "_Naziv:"
5659
 
 
5660
 
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5661
 
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s/%s"
5662
 
 
5663
 
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5664
 
#~ msgstr "Prikaži greške u programu na standardnom izlazu"
5665
 
 
5666
 
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5667
 
#~ msgstr "prevući datoteke iz ove oblasti van"
5668
 
 
5669
 
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5670
 
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
5671
 
 
5672
 
#~ msgid "Drive"
5673
 
#~ msgstr "Uređaj"
5674
 
 
5675
 
#~ msgid "_Erase..."
5676
 
#~ msgstr "_Obriši..."
5677
 
 
5678
 
#~ msgid "Erase a disc"
5679
 
#~ msgstr "Briše tekući disk"
5680
 
 
5681
 
#~ msgid "Exit the program"
5682
 
#~ msgstr "Izlazi iz programa"
5683
 
 
5684
 
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5685
 
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam veličinu (%s)"
5686
 
 
5687
 
# Ili je glupa konstrukcija ili sam ja glup?
5688
 
#~ msgid ""
5689
 
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5690
 
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5691
 
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
5692
 
#~ "NOTE: This option might cause failure."
5693
 
#~ msgstr ""
5694
 
#~ "Projekat je prevelik da bi se smestio na disk.\n"
5695
 
#~ "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 "
5696
 
#~ "minuta koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine "
5697
 
#~ "za upis.\n"
5698
 
#~ "PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
5699
 
 
5700
 
#~ msgid "<keep current values>"
5701
 
#~ msgstr "<zadrži tekuće vrednosti>"
5702
 
 
5703
 
#~ msgid "1 item"
5704
 
#~ msgstr "1 stavka"
5705
 
 
5706
 
#~ msgid "Substitute"
5707
 
#~ msgstr "Zameni"
5708
 
 
5709
 
#~ msgid "Cdrdao toc file"
5710
 
#~ msgstr "Cdrdao toc datoteka"
5711
 
 
5712
 
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5713
 
#~ msgstr "Ne mogu da montiram disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
5714
 
 
5715
 
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5716
 
#~ msgstr "Da vratim ili da zanemarim stari raspored projekta?"
5717
 
 
5718
 
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5719
 
#~ msgstr "Da li zaista želite da prekinete učitavanje projekta?"
5720
 
 
5721
 
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5722
 
#~ msgstr "Izvorna _razmera"
5723
 
 
5724
 
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5725
 
#~ msgstr "Dodaj AC_3 zvučni tok"
5726
 
 
5727
 
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5728
 
#~ msgstr "Dodaj MP_2 zvučni tok"
5729
 
 
5730
 
#~ msgid "Audio Options"
5731
 
#~ msgstr "Postavke zvuka"
5732
 
 
5733
 
#~ msgid "CD/DVD burning"
5734
 
#~ msgstr "Upis na CD ili DVD"
5735
 
 
5736
 
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5737
 
#~ msgstr "Ostavi disk otvoren za kasnije dodavanje _sesija"
5738
 
 
5739
 
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
5740
 
#~ msgstr "Dozvoli pravljenje naprednih CD ili CD+ diskova"
5741
 
 
5742
 
#~ msgid "Image File Properties"
5743
 
#~ msgstr "Osobine datoteke sa odrazom"
5744
 
 
5745
 
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
5746
 
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku (%s)"
5747
 
 
5748
 
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
5749
 
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum (%s)"
5750
 
 
5751
 
#~ msgid "Contents"
5752
 
#~ msgstr "Prikazuje sadržaj"
5753
 
 
5754
 
#~ msgid "Brasero projects"
5755
 
#~ msgstr "Brsero projekti"
5756
 
 
5757
 
#~ msgid "loading ..."
5758
 
#~ msgstr "učitavam ..."
5759
 
 
5760
 
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5761
 
#~ msgstr "gstreamer ne podržava ovaj format"
5762
 
 
5763
 
#~ msgid "Show"
5764
 
#~ msgstr "Prikaži"
5765
 
 
5766
 
#~ msgid "Plugins"
5767
 
#~ msgstr "Dodaci"
5768
 
 
5769
 
#~ msgid "only in\t"
5770
 
#~ msgstr "samo u\t"
5771
 
 
5772
 
#~ msgid "_Video"
5773
 
#~ msgstr "_Video"
5774
 
 
5775
 
#~ msgid "Cancel"
5776
 
#~ msgstr "Odustani"
5777
 
 
5778
 
#~ msgid "_Cancel"
5779
 
#~ msgstr "_Odustani"
5780
 
 
5781
 
#~ msgid "file"
5782
 
#~ msgstr "datoteka"
5783
 
 
5784
 
#~ msgid " Preview "
5785
 
#~ msgstr " Pregled "
5786
 
 
5787
 
#~ msgid "empty"
5788
 
#~ msgstr "prazno"
5789
 
 
5790
 
#~ msgid "by "
5791
 
#~ msgstr "od "
5792
 
 
5793
 
#~ msgid "Image Extension"
5794
 
#~ msgstr "Ekstenzija odraza"
5795
 
 
5796
 
#~ msgid "_Don't change extension"
5797
 
#~ msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
5798
 
 
5799
 
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5800
 
#~ msgstr "Podšeava neke od opcija za upis"
5801
 
 
5802
 
#~ msgid "Number of copies "
5803
 
#~ msgstr "Broj kopija "
5804
 
 
5805
 
#~ msgid "_Disc Info"
5806
 
#~ msgstr "P_odaci o disku"
5807
 
 
5808
 
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5809
 
#~ msgstr "Prikaži podatke o ubačenom praznom disku"
5810
 
 
5811
 
#~ msgid "_Add video"
5812
 
#~ msgstr "_Dodaj video"
5813
 
 
5814
 
#~ msgid "Directory Search"
5815
 
#~ msgstr "Pretraga direktorijuma"
5816
 
 
5817
 
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5818
 
#~ msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti otvorena."
5819
 
 
5820
 
#~ msgid "Error Blanking:"
5821
 
#~ msgstr "Greška pri brisanju:"
5822
 
 
5823
 
#~ msgid "Blanking Finished"
5824
 
#~ msgstr "Brisanje završeno"
5825
 
 
5826
 
#~ msgid "Unexpected error"
5827
 
#~ msgstr "Neočekivana greška"
5828
 
 
5829
 
#~ msgid "Total time:"
5830
 
#~ msgstr "Ukupno vreme:"
5831
 
 
5832
 
#~ msgid "waiting"
5833
 
#~ msgstr "čekanje"
5834
 
 
5835
 
#~ msgid "This file can't be opened:"
5836
 
#~ msgstr "Ova datoteka ne može biti otvorena"
5837
 
 
5838
 
#~ msgid ""
5839
 
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5840
 
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5841
 
#~ msgstr ""
5842
 
#~ "Upis je uspešno završen.\n"
5843
 
#~ "Sledeći upis će započeti čim ubacite prazan disk."
5844
 
 
5845
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5846
 
#~ msgstr "Disk u „%s“ je DVD."
5847
 
 
5848
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5849
 
#~ msgstr "Disk u „%s“ je CD."
5850
 
 
5851
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5852
 
#~ msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik."
5853
 
 
5854
 
#~ msgid "Possible Data Loss"
5855
 
#~ msgstr "Moguć je gubitak podataka"
5856
 
 
5857
 
#~ msgid "Multisession Disc"
5858
 
#~ msgstr "Diska sa više sesija"
5859
 
 
5860
 
#~ msgid "Continue"
5861
 
#~ msgstr "Nastavi"
5862
 
 
5863
 
#~ msgid "Rewritable Disc"
5864
 
#~ msgstr "Prepisiv disk"
5865
 
 
5866
 
#~ msgid "Successful Simulation"
5867
 
#~ msgstr "Uspešna simulacija"
5868
 
 
5869
 
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5870
 
#~ msgstr "Dogodila se greška. Proverite vaš disk"
5871
 
 
5872
 
#~ msgid "Burning Error"
5873
 
#~ msgstr "Greška pri upisivanju"
5874
 
 
5875
 
#~ msgid "Confirm"
5876
 
#~ msgstr "Potvrdi"
5877
 
 
5878
 
#~ msgid "unknown error"
5879
 
#~ msgstr "nepoznata greška"
5880
 
 
5881
 
#~ msgid "Already Existing File"
5882
 
#~ msgstr "Već postojeća datoteka"
5883
 
 
5884
 
#~ msgid "_Don't replace"
5885
 
#~ msgstr "_Ne menjaj"
5886
 
 
5887
 
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5888
 
#~ msgstr "Datoteka je veća od 2 GiB"
5889
 
 
5890
 
#~ msgid "_Don't add"
5891
 
#~ msgstr "_Ne dodaj"
5892
 
 
5893
 
#~ msgid "Deep Directory"
5894
 
#~ msgstr "Duboka fascikla"
5895
 
 
5896
 
#~ msgid "_Import Session"
5897
 
#~ msgstr "U_vezi sesiju"
5898
 
 
5899
 
#~ msgid "_Don't rename"
5900
 
#~ msgstr "_Ne menjaj naziv"
5901
 
 
5902
 
#~ msgid ""
5903
 
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5904
 
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5905
 
#~ msgstr ""
5906
 
#~ "Neke datoteke nemaju odgovarajuća imena kako bi disk bio saglasan sa "
5907
 
#~ "Windows-om. Ta imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
5908
 
 
5909
 
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5910
 
#~ msgstr "<b>Brzina upisa</b>"
5911
 
 
5912
 
#~ msgid "Please wait:"
5913
 
#~ msgstr "Sačekajte:"
5914
 
 
5915
 
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5916
 
#~ msgstr "neki zadaci još uvek nisu završeni."
5917
 
 
5918
 
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5919
 
#~ msgstr "Tekući zadaci"
5920
 
 
5921
 
#~ msgid "New Project"
5922
 
#~ msgstr "Novi projekat"
5923
 
 
5924
 
#~ msgid "Empty Project"
5925
 
#~ msgstr "Prazan projekat"
5926
 
 
5927
 
#~ msgid "Add"
5928
 
#~ msgstr "Dodaj"
5929
 
 
5930
 
#~ msgid "Remove"
5931
 
#~ msgstr "Ukloni"
5932
 
 
5933
 
#~ msgid "Modified Project"
5934
 
#~ msgstr "Izmenjeni projekat"
5935
 
 
5936
 
#~ msgid " by %s"
5937
 
#~ msgstr " od %s"
5938
 
 
5939
 
#~ msgid "Create a new audio project"
5940
 
#~ msgstr "Započinje novi zvučni projekat"
5941
 
 
5942
 
#~ msgid "Create a new data project"
5943
 
#~ msgstr "Započinje novi projekat sa podacima"
5944
 
 
5945
 
#~ msgid "Create a new video project"
5946
 
#~ msgstr "Započinje novi video projekat"
5947
 
 
5948
 
#~ msgid "Display File Browser"
5949
 
#~ msgstr "Prikaži rzgledač datoteka"
5950
 
 
5951
 
#~ msgid "Display Playlists"
5952
 
#~ msgstr "Prikaži listu numera"
5953
 
 
5954
 
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5955
 
#~ msgstr "<big>_Zvučni projekat</big>"
5956
 
 
5957
 
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5958
 
#~ msgstr "<big>Projekat sa po_dacima</big>"
5959
 
 
5960
 
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5961
 
#~ msgstr "<big>_Video projekat</big>"
5962
 
 
5963
 
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5964
 
#~ msgstr "<big>Umno_žavanje diska</big>"
5965
 
 
5966
 
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5967
 
#~ msgstr "<big>Upis _odraza</big>"
5968
 
 
5969
 
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5970
 
#~ msgstr "Greška pri proveri ispravnosti datoteke"
5971
 
 
5972
 
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5973
 
#~ msgstr "Uspela je provera ispravnosti datoteke"
5974
 
 
5975
 
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5976
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku"
5977
 
 
5978
 
#~ msgid "the inserted media is busy."
5979
 
#~ msgstr "učitan disk je zauzet."
5980
 
 
5981
 
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5982
 
#~ msgstr "učitan disk nije podržan."
5983
 
 
5984
 
#~ msgid "Choose a media"
5985
 
#~ msgstr "Izaberite medijum"
5986
 
 
5987
 
#~ msgid "no drive specified as source"
5988
 
#~ msgstr "nijedan uređaj nije postavljen kao izvorni"
5989
 
 
5990
 
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5991
 
#~ msgstr "uređaj nema sposobnost upisa"
5992
 
 
5993
 
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5994
 
#~ msgstr "izgleda da je uređaj zauzet"
5995
 
 
5996
 
#~ msgid ""
5997
 
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5998
 
#~ "space"
5999
 
#~ msgstr "nije moguće spojiti ove medijume jer nemaju dovoljno mesta"
6000
 
 
6001
 
#~ msgid "there is no drive to burn to"
6002
 
#~ msgstr "nema uređaja za upis"
6003
 
 
6004
 
#~ msgid "this operation is not supported"
6005
 
#~ msgstr "ova radnja nije podržana."
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "internal error in plugin system"
6008
 
#~ msgstr "unutarnja greška u sistemu dodataka"
6009
 
 
6010
 
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
6011
 
#~ msgstr "ne izgleda kao glavni opisnik diska"
6012
 
 
6013
 
#~ msgid "invalid directory record"
6014
 
#~ msgstr "nevažeći zapis direktorijuma"
6015
 
 
6016
 
#~ msgid "file name is too long"
6017
 
#~ msgstr "ime datoteke predugačko"
6018
 
 
6019
 
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
6020
 
#~ msgstr "dodatak %s ne radi. Pokušajte da ga isključite"
6021
 
 
6022
 
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
6023
 
#~ msgstr "Nedovoljno mesta na disku (%lli dostupno za %lli)"
6024
 
 
6025
 
#~ msgid ""
6026
 
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
6027
 
#~ "image (%ld MiB needed)"
6028
 
#~ msgstr ""
6029
 
#~ "Izabrana putanja nema dovoljno slobodnog prostora za snimanje odraza "
6030
 
#~ "(potrebno je %ld MiB)"
6031
 
 
6032
 
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
6033
 
#~ msgstr "ne mogu da proverim veličinu uređaja (nepoznata greška)"
6034
 
 
6035
 
#~ msgid "no path"
6036
 
#~ msgstr "nema putanje"
6037
 
 
6038
 
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
6039
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim cevovod (%s)"
6040
 
 
6041
 
#~ msgid ""
6042
 
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
6043
 
#~ "Try to deactivate it"
6044
 
#~ msgstr ""
6045
 
#~ "dodatak %s ne radi kako treba.\n"
6046
 
#~ "Pokušajte da ga isključite"
6047
 
 
6048
 
#~ msgid ""
6049
 
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
6050
 
#~ "Try to deactivate it"
6051
 
#~ msgstr ""
6052
 
#~ "dodatak %s ne radi kako treba (ne podržava ovu radnju).\n"
6053
 
#~ "Pokušajte da ga isključite"
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
6056
 
#~ msgstr "neblokirajući režim se nije mogao postaviti"
6057
 
 
6058
 
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
6059
 
#~ msgstr "nemogu se dobiti zastavice cevi"
6060
 
 
6061
 
#~ msgid "null graft point"
6062
 
#~ msgstr "nulta graft tačka"
6063
 
 
6064
 
#~ msgid "wrong path"
6065
 
#~ msgstr "pogrešna putanja"
6066
 
 
6067
 
#~ msgid "impossible to retrieve information"
6068
 
#~ msgstr "ne mogu da očitam podatke"
6069
 
 
6070
 
#~ msgid "no output specified"
6071
 
#~ msgstr "nije odabran izlaz"
6072
 
 
6073
 
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
6074
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s"
6075
 
 
6076
 
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
6077
 
#~ msgstr "nema pravilnog opisa diska"
6078
 
 
6079
 
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
6080
 
#~ msgstr "izgleda da je cue datoteka (%s) neispravna"
6081
 
 
6082
 
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
6083
 
#~ msgstr "cdrdao nije nađen u putanji"
6084
 
 
6085
 
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
6086
 
#~ msgstr "toc2cue nije nađen u putanji"
6087
 
 
6088
 
#~ msgid "the old image couldn't be read"
6089
 
#~ msgstr "stari odraz nije čitljiv"
6090
 
 
6091
 
#~ msgid "the image can't be created"
6092
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim odraz"
6093
 
 
6094
 
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
6095
 
#~ msgstr "upis opisnika datoteke neuspeo"
6096
 
 
6097
 
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
6098
 
#~ msgstr "Unutrašnja greška: loš opisnik datoteke"
6099
 
 
6100
 
#~ msgid "The file is too large for a CD"
6101
 
#~ msgstr "Datoteka je prevelika za CD"
6102
 
 
6103
 
#~ msgid ""
6104
 
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
6105
 
#~ "add files (it is not closed)"
6106
 
#~ msgstr ""
6107
 
#~ "nisam našao početak staze. Proverite da li disk dozvoljava dodavanje "
6108
 
#~ "datoteka (da nije zatvoren)"
6109
 
 
6110
 
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
6111
 
#~ msgstr "genisoimage nije nađen u putanji"
6112
 
 
6113
 
#~ msgid "the drive is not ready"
6114
 
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
6115
 
 
6116
 
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
6117
 
#~ msgstr "izgleda da nemate potrebne dozvole za pristup uređaju"
6118
 
 
6119
 
#~ msgid "internal error"
6120
 
#~ msgstr "unutarnja greška"
6121
 
 
6122
 
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
6123
 
#~ msgstr "ne možete napraviti raw odraz sa DVD-a"
6124
 
 
6125
 
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
6126
 
#~ msgstr "Izgleda da postoji disk u uređaju"
6127
 
 
6128
 
#~ msgid "input buffer error"
6129
 
#~ msgstr "greška u ulaznom baferu"
6130
 
 
6131
 
#~ msgid "The CD has already been recorded"
6132
 
#~ msgstr "CD je već upisan"
6133
 
 
6134
 
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
6135
 
#~ msgstr "CD ne može biti obrisan"
6136
 
 
6137
 
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
6138
 
#~ msgstr "Izabrane datoteke ne staju na CD"
6139
 
 
6140
 
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
6141
 
#~ msgstr "javila se greška, verovatno zbog opcije prekoračenja veličine"
6142
 
 
6143
 
#~ msgid ""
6144
 
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
6145
 
#~ msgstr "Sve zvučne datoteke moraju da budu stereo, 16-bitne, sa 44100 Hz"
6146
 
 
6147
 
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
6148
 
#~ msgstr "Odraz ne izgleda kao ispravan iso9660 sistem datoteka"
6149
 
 
6150
 
#~ msgid ""
6151
 
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
6152
 
#~ "use it)"
6153
 
#~ msgstr ""
6154
 
#~ "Uređaj je izgleda zauzet (proverite da li imate odgovarajuće dozvole za "
6155
 
#~ "njegovo korišćenje)"
6156
 
 
6157
 
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
6158
 
#~ msgstr "Uređaj je izgleda zauzet (probajte da ponovo učitate disk)"
6159
 
 
6160
 
#~ msgid "the cd information could not be written"
6161
 
#~ msgstr "ne mogu da upišem informacije o disku"
6162
 
 
6163
 
#~ msgid "the disc could not be closed"
6164
 
#~ msgstr "ne mogu da zatvorim disk"
6165
 
 
6166
 
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
6167
 
#~ msgstr "numere su suviše kratke ili nisu umnožak broja 2352"
6168
 
 
6169
 
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
6170
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim inf datoteku: %s"
6171
 
 
6172
 
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
6173
 
#~ msgstr "program za pravljenje odraza nije spreman"
6174
 
 
6175
 
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
6176
 
#~ msgstr "nemoguće je očitati veličinu sesije"
6177
 
 
6178
 
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6179
 
#~ msgstr "mkisofs nije nađen u putanji"
6180
 
 
6181
 
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
6182
 
#~ msgstr "readcd nije nađen u putanji"
6183
 
 
6184
 
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6185
 
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u cevovod (%i: %s)"
6186
 
 
6187
 
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6188
 
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u datoteku (%i: %s)"
6189
 
 
6190
 
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
6191
 
#~ msgstr "Nepopravljiva greška, prekidam"
6192
 
 
6193
 
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6194
 
#~ msgstr "dvd+rw-format nije nađen u putanji"
6195
 
 
6196
 
#~ msgid "The disc is already burnt"
6197
 
#~ msgstr "Disk je već pun"
6198
 
 
6199
 
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
6200
 
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju za pisanje"
6201
 
 
6202
 
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6203
 
#~ msgstr "nedostaje datoteka /proc/self/fd/0"
6204
 
 
6205
 
#~ msgid "the image is not stored locally"
6206
 
#~ msgstr "otisak nije uskladišten lokalno"
6207
 
 
6208
 
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6209
 
#~ msgstr "growisofs nije nađen u putanji"
6210
 
 
6211
 
#~ msgid "unable to set the source"
6212
 
#~ msgstr "ne mogu da namestim izvor"
6213
 
 
6214
 
#~ msgid "unable to add the track to the session"
6215
 
#~ msgstr "ne mogu da dodam stazu u sesiju"
6216
 
 
6217
 
#~ msgid "no profile available for the medium"
6218
 
#~ msgstr "nema slobodnog profila za disku"
6219
 
 
6220
 
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
6221
 
#~ msgstr "ne mogu da otvorim /dev/null"
6222
 
 
6223
 
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
6224
 
#~ msgstr "libburn ne može da upiše: %s"
6225
 
 
6226
 
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
6227
 
#~ msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
6228
 
 
6229
 
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6230
 
#~ msgstr "roditeljska putanja za (%s) se ne može naći u stablu"
6231
 
 
6232
 
#~ msgid "non local file %s"
6233
 
#~ msgstr "udaljene datoteke %s"
6234
 
 
6235
 
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6236
 
#~ msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju direktorijuma %s (%x)"
6237
 
 
6238
 
#~ msgid "source can't be created"
6239
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim izvor"
6240
 
 
6241
 
#~ msgid "decode can't be created"
6242
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim dekoder"
6243
 
 
6244
 
#~ msgid "audioconvert can't be created"
6245
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno prekodiranje"
6246
 
 
6247
 
#~ msgid "audioresample can't be created"
6248
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno preuzorkovanje"
6249
 
 
6250
 
#~ msgid "rganalysis can't be created"
6251
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim rganalizu"
6252
 
 
6253
 
#~ msgid "sink can't be created"
6254
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim odvod"
6255
 
 
6256
 
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
6257
 
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rgvolume“"
6258
 
 
6259
 
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6260
 
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rganalysis“"
6261
 
 
6262
 
#~ msgid "filter can't be created"
6263
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim filter"
6264
 
 
6265
 
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
6266
 
#~ msgstr "greška pri otvaranju datoteke za popunjavanje : %s"
6267
 
 
6268
 
#~ msgid "the device is not ready"
6269
 
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
6270
 
 
6271
 
#~ msgid "Size Error"
6272
 
#~ msgstr "greška u veličini"
6273
 
 
6274
 
#~ msgid "Automatic Split"
6275
 
#~ msgstr "Sam podeli"
6276
 
 
6277
 
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6278
 
#~ msgstr "ne mogu da dobijem veličinu za %s: %s"
6279
 
 
6280
 
#~ msgid "unreadable file"
6281
 
#~ msgstr "nečitljiva datoteka"
6282
 
 
6283
 
#~ msgid "recursive symlink"
6284
 
#~ msgstr "rekurzivne veze"
6285
 
 
6286
 
#~ msgid "%s: %s of data"
6287
 
#~ msgstr "%s: %s zauzeto"
6288
 
 
6289
 
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6290
 
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pročitati (%s)"
6291
 
 
6292
 
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6293
 
#~ msgstr "podaci ne mogu biti učitani iz cevovoda (%i: %s)"
6294
 
 
6295
 
#~ msgid "the image is not local"
6296
 
#~ msgstr "odraz nije lokalni"
6297
 
 
6298
 
# Aj nek bude ovako :(
6299
 
#~ msgid "queue element can't be created"
6300
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue element"
6301
 
 
6302
 
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6303
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_mp2"
6304
 
 
6305
 
#~ msgid "queue1 element can't be created"
6306
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue1 element"
6307
 
 
6308
 
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6309
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_ac3"
6310
 
 
6311
 
#~ msgid "tee element can't be created"
6312
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim element stabla"
6313
 
 
6314
 
#~ msgid "framerate can't be created"
6315
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim framerate"
6316
 
 
6317
 
#~ msgid "scale can't be created"
6318
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim scale"
6319
 
 
6320
 
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6321
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffmpegcolorspace"
6322
 
 
6323
 
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6324
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim mpeg2enc"
6325
 
 
6326
 
#~ msgid "mplex can't be created"
6327
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim mplex"
6328
 
 
6329
 
#~ msgid "Track Length"
6330
 
#~ msgstr "Dužina numere"
6331
 
 
6332
 
#~ msgid "Unhandled Song"
6333
 
#~ msgstr "Nepoznata vrsta numere"
6334
 
 
6335
 
#~ msgid "Unreadable File"
6336
 
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
6337
 
 
6338
 
#~ msgid "Error"
6339
 
#~ msgstr "Greška"
6340
 
 
6341
 
#~ msgid "Playlist Loading Error"
6342
 
#~ msgstr "Greška pri učitavanju liste numera"
6343
 
 
6344
 
#~ msgid "Search Error"
6345
 
#~ msgstr "Greška pri traženju"
6346
 
 
6347
 
#~ msgid "File Error"
6348
 
#~ msgstr "Greška nad datotekom"
6349
 
 
6350
 
#~ msgid "Session Log Error"
6351
 
#~ msgstr "Greška u dnevniku sesije"
6352
 
 
6353
 
#~ msgid "Session Import Error"
6354
 
#~ msgstr "Greška pri uvozu sesije"
6355
 
 
6356
 
#~ msgid "Recursive Symlink"
6357
 
#~ msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
6358
 
 
6359
 
#~ msgid "File Not Found"
6360
 
#~ msgstr "Nije nađena datoteka"
6361
 
 
6362
 
#~ msgid "Project Loading Error"
6363
 
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
6364
 
 
6365
 
#~ msgid "Media Busy"
6366
 
#~ msgstr "Disk je zauzet"
6367
 
 
6368
 
#~ msgid "Media Error"
6369
 
#~ msgstr "Greška sa diskom"
6370
 
 
6371
 
#~ msgid "Incompatible Options"
6372
 
#~ msgstr "Nekompatibilne opcije"
6373
 
 
6374
 
#~ msgid "No Silence"
6375
 
#~ msgstr "Nema tišine"
6376
 
 
6377
 
#~ msgid "Unhandled file"
6378
 
#~ msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
6379
 
 
6380
 
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
6381
 
#~ msgstr "Brazero pisač diskova"
6382
 
 
6383
 
#~ msgid ""
6384
 
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
6385
 
#~ msgstr ""
6386
 
#~ "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om. Pogledajte immed_flag."
6387
 
 
6388
 
#~ msgid "Loading ..."
6389
 
#~ msgstr "Učitavanje ..."
6390
 
 
6391
 
#~ msgid "%i MiB"
6392
 
#~ msgstr "%i MiB"
6393
 
 
6394
 
#~ msgid "%i KiB"
6395
 
#~ msgstr "%i KiB"
6396
 
 
6397
 
#~ msgid "%i bytes"
6398
 
#~ msgstr "%i bajta"
6399
 
 
6400
 
#~ msgid "KiB"
6401
 
#~ msgstr "KiB"
6402
 
 
6403
 
#~ msgid "MiB"
6404
 
#~ msgstr "MiB"
6405
 
 
6406
 
#~ msgid "GiB"
6407
 
#~ msgstr "GiB"
6408
 
 
6409
 
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
6410
 
#~ msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
6411
 
 
6412
 
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
6413
 
#~ msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
6414
 
 
6415
 
#~ msgid "no disc could be found"
6416
 
#~ msgstr "nikakav disk nije pronađen"
6417
 
 
6418
 
#~ msgid "no medium"
6419
 
#~ msgstr "nema diska"
6420
 
 
6421
 
#~ msgid "no supported medium"
6422
 
#~ msgstr "disk nije podržan"
6423
 
 
6424
 
#~ msgid "medium busy"
6425
 
#~ msgstr "disk je zauzet"
6426
 
 
6427
 
#~ msgid "0"
6428
 
#~ msgstr "0"
6429
 
 
6430
 
#~ msgid "Size:"
6431
 
#~ msgstr "Veličina:"
6432
 
 
6433
 
#~ msgid "Choose the disc to write to"
6434
 
#~ msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
6435
 
 
6436
 
#~ msgid "Import session"
6437
 
#~ msgstr "Uvozi sesiju"
6438
 
 
6439
 
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
6440
 
#~ msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
6441
 
 
6442
 
#~ msgid "Label of the disc"
6443
 
#~ msgstr "Naslov diska"
6444
 
 
6445
 
#~ msgid "the medium is not writable"
6446
 
#~ msgstr "disk nije upisiv"
6447
 
 
6448
 
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
6449
 
#~ msgstr "disk je upisiv (potrebno je brisanje)"
6450
 
 
6451
 
#~ msgid "the medium can be recorded"
6452
 
#~ msgstr "disk je upisiv"
6453
 
 
6454
 
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
6455
 
#~ msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
6456
 
 
6457
 
#~ msgid "data can be appended to the medium"
6458
 
#~ msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
6459
 
 
6460
 
#~ msgid ""
6461
 
#~ "The image will be saved to\n"
6462
 
#~ "%s"
6463
 
#~ msgstr ""
6464
 
#~ "Odraz će biti sačuvan u\n"
6465
 
#~ "%s"
6466
 
 
6467
 
#~ msgid "Status:"
6468
 
#~ msgstr "Stanje:"
6469
 
 
6470
 
#~ msgid "This image can't be burnt:"
6471
 
#~ msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
6472
 
 
6473
 
#~ msgid "Invalid Image"
6474
 
#~ msgstr "Neispravan odraz"
6475
 
 
6476
 
#~ msgid "No Image"
6477
 
#~ msgstr "Nema odraza"
6478
 
 
6479
 
#~ msgid "Path:"
6480
 
#~ msgstr "Putanja:"
6481
 
 
6482
 
#~ msgid "Open an image"
6483
 
#~ msgstr "Otvori odraz"
6484
 
 
6485
 
#~ msgid "Image"
6486
 
#~ msgstr "Slika"
6487
 
 
6488
 
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
6489
 
#~ msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
6490
 
 
6491
 
#~ msgid "_Don't use overburn"
6492
 
#~ msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
6493
 
 
6494
 
#~ msgid ""
6495
 
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
6496
 
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
6497
 
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
6498
 
#~ msgstr ""
6499
 
#~ "Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
6500
 
#~ "promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
6501
 
 
6502
 
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
6503
 
#~ msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
6504
 
 
6505
 
#~ msgid "_Use Brasero next time"
6506
 
#~ msgstr "Koristi _Brazero sledeći put"
6507
 
 
6508
 
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
6509
 
#~ msgstr "Da li da Brazero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
6510
 
 
6511
 
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
6512
 
#~ msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
6513
 
 
6514
 
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
6515
 
#~ msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
6516
 
 
6517
 
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
6518
 
#~ msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
6519
 
 
6520
 
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
6521
 
#~ msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
6522
 
 
6523
 
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
6524
 
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
6525
 
 
6526
 
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
6527
 
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
6528
 
 
6529
 
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
6530
 
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
6531
 
 
6532
 
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
6533
 
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
6534
 
 
6535
 
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
6536
 
#~ msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
6537
 
 
6538
 
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
6539
 
#~ msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
6540
 
 
6541
 
#~ msgid "%s (DVD-R)"
6542
 
#~ msgstr "%s (DVD)"
6543
 
 
6544
 
#~ msgid "%s (CD-R)"
6545
 
#~ msgstr "%s (CD)"
6546
 
 
6547
 
#~ msgid "Choose from the following options"
6548
 
#~ msgstr "Izaberite iz ponuđenih opcija"
6549
 
 
6550
 
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
6551
 
#~ msgstr "Izaberite skorašnji projekat:"
6552
 
 
6553
 
#~ msgid "Choose the disc to read from"
6554
 
#~ msgstr "Izaberite sa kog diska da očitam"
6555
 
 
6556
 
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6557
 
#~ msgstr "nema ni jedne dostupne sesije na disku"
6558
 
 
6559
 
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6560
 
#~ msgstr "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
6561
 
 
6562
 
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6563
 
#~ msgstr "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
6564
 
 
6565
 
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6566
 
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
6567
 
 
6568
 
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6569
 
#~ msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
6570
 
 
6571
 
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6572
 
#~ msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
6573
 
 
6574
 
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6575
 
#~ msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
6576
 
 
6577
 
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6578
 
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
6579
 
 
6580
 
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6581
 
#~ msgstr "<b>%s</b> u %s"
6582
 
 
6583
 
#~ msgid "<b>Size:</b>"
6584
 
#~ msgstr "<b>Veličina:</b>"
6585
 
 
6586
 
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6587
 
#~ msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
6588
 
 
6589
 
#~ msgid "<b>No results</b>"
6590
 
#~ msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
6591
 
 
6592
 
#~ msgid "<b>Options</b>"
6593
 
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
6594
 
 
6595
 
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6596
 
#~ msgstr "<big><b>Pravim sliku</b></big>"
6597
 
 
6598
 
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
6599
 
#~ msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
6600
 
 
6601
 
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
6602
 
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
6603
 
 
6604
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
6605
 
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
6606
 
 
6607
 
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
6608
 
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
6609
 
 
6610
 
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
6611
 
#~ msgstr "<big><b>Upisujem (S)VCD</b></big>"
6612
 
 
6613
 
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
6614
 
#~ msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
6615
 
 
6616
 
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
6617
 
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
6618
 
 
6619
 
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
6620
 
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
6621
 
 
6622
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
6623
 
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
6624
 
 
6625
 
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
6626
 
#~ msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
6627
 
 
6628
 
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
6629
 
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
6630
 
 
6631
 
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
6632
 
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
6633
 
 
6634
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
6635
 
#~ msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
6636
 
 
6637
 
#~ msgid "<b>Title</b>"
6638
 
#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
6639
 
 
6640
 
#~ msgid "<b>Image</b>"
6641
 
#~ msgstr "<b>Odraz</b>"
6642
 
 
6643
 
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
6644
 
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Napravi novi projekat:</b></span>"
6645
 
 
6646
 
#~ msgid ""
6647
 
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
6648
 
#~ "b></span>"
6649
 
#~ msgstr ""
6650
 
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Odaberite iz priloženih stavki</i></b></"
6651
 
#~ "span>"
6652
 
 
6653
 
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
6654
 
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Izaberi skorašnji projekat:</b></span>"
6655
 
 
6656
 
#~ msgid "<b>Options:</b>"
6657
 
#~ msgstr "<b>Postavke:</b>"
6658
 
 
6659
 
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6660
 
#~ msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
6661
 
 
6662
 
#~ msgid "<b>_Image</b>"
6663
 
#~ msgstr "<b>_Slika</b>"
6664
 
 
6665
 
#~ msgid "Open project"
6666
 
#~ msgstr "Otvori projekat"
6667
 
 
6668
 
#~ msgid ""
6669
 
#~ "<b>%s</b>\n"
6670
 
#~ "%s\n"
6671
 
#~ "<i>%s</i>"
6672
 
#~ msgstr ""
6673
 
#~ "<b>%s</b>\n"
6674
 
#~ "%s\n"
6675
 
#~ "<i>%s</i>"
6676
 
 
6677
 
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6678
 
#~ msgstr "Test ispravnosti podataka će početi:"
6679
 
 
6680
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6681
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime:</span>\t %s"
6682
 
 
6683
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6684
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6685
 
 
6686
 
#~ msgid "Default Burning Application"
6687
 
#~ msgstr "Podrazumevani program za upisivanje"
6688
 
 
6689
 
#~ msgid "_Hide errors"
6690
 
#~ msgstr "_Sakrij greške"
6691
 
 
6692
 
#~ msgid "Find all available music"
6693
 
#~ msgstr "Nađi svu dostupnu muziku"
6694
 
 
6695
 
#~ msgid "Find all available videos"
6696
 
#~ msgstr "Nađi sve dostupne video datoteke"
6697
 
 
6698
 
#~ msgid "Find all available documents"
6699
 
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tekstualne dokumente"
6700
 
 
6701
 
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
6702
 
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tabele"
6703
 
 
6704
 
#~ msgid "Find all available presentations"
6705
 
#~ msgstr "Nađi sve dostupne prezentacije"
6706
 
 
6707
 
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6708
 
#~ msgstr "Nađi sve dostupne PDF / Postskript datoteke"
6709
 
 
6710
 
#~ msgid "Text File"
6711
 
#~ msgstr "Tekstualna datoteka"
6712
 
 
6713
 
#~ msgid "%d:%02i hour"
6714
 
#~ msgid_plural "%i:%02i hours"
6715
 
#~ msgstr[0] "%d:%02i sat"
6716
 
#~ msgstr[1] "%d:%02i sata"
6717
 
#~ msgstr[2] "%d:%02i sati"
6718
 
 
6719
 
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
6720
 
#~ msgstr "Čekam na ubacivanje diska"
6721
 
 
6722
 
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
6723
 
#~ msgstr "Čekam na zamenu diska"
6724
 
 
6725
 
#~ msgid "Import session error"
6726
 
#~ msgstr "Greška pri učitavanju sesije"
6727
 
 
6728
 
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6729
 
#~ msgstr "Čekam na tekuće zadatke"
6730
 
 
6731
 
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
6732
 
#~ msgstr "(%s) libburn je pokušao da nešto kaže"
6733
 
 
6734
 
#~ msgid "No title"
6735
 
#~ msgstr "Nema naslova"
6736
 
 
6737
 
#~ msgid "Cover editor"
6738
 
#~ msgstr "Urednik omota"
6739
 
 
6740
 
#~ msgid "Empty project"
6741
 
#~ msgstr "Prazan projekat"
6742
 
 
6743
 
#~ msgid "New project"
6744
 
#~ msgstr "Novi projekat"
6745
 
 
6746
 
#~ msgid "Close if successful"
6747
 
#~ msgstr "Zatvori ukoliko je uspelo"
6748
 
 
6749
 
#~ msgid "Display file chooser"
6750
 
#~ msgstr "Prikaži izbornik datoteka"
6751
 
 
6752
 
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6753
 
#~ msgstr "_Zatvori program ukoliko upis uspe"
6754
 
 
6755
 
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
6756
 
#~ msgstr "Dokumentacija za Brazero ne postoji."
6757
 
 
6758
 
#~ msgid "File Image"
6759
 
#~ msgstr "Odraz datoteke"
6760
 
 
6761
 
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6762
 
#~ msgstr "<big><b>Postavke</b></big>"
6763
 
 
6764
 
#~ msgid ""
6765
 
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6766
 
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6767
 
#~ msgstr ""
6768
 
#~ "Da li želite da obrišete ubačeni disk?\n"
6769
 
#~ "Ili zamenite ubačeni disk sa novim?"
6770
 
 
6771
 
#~ msgid "you must delete some files."
6772
 
#~ msgstr "morate ukloniti neke datoteke."
6773
 
 
6774
 
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6775
 
#~ msgstr "Veličina projekta je prevelika za disk:"
6776
 
 
6777
 
#~ msgid "No song in the project:"
6778
 
#~ msgstr "Nema pesama u projektu:"
6779
 
 
6780
 
#~ msgid "don't _show this dialog again"
6781
 
#~ msgstr "_ne prikazuj ovaj prozor više"
6782
 
 
6783
 
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6784
 
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevani program za upisivanje zvučnih diskova:"
6785
 
 
6786
 
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6787
 
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevan program za upisivanje diskova sa podacima:"
6788
 
 
6789
 
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
6790
 
#~ msgstr "wodim nije nađen u putanji"
6791
 
 
6792
 
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
6793
 
#~ msgstr "cdrecord nije nađen u putanji"
6794
 
 
6795
 
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
6796
 
#~ msgstr "nepodržan tip datoteke (u %s)"
6797
 
 
6798
 
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6799
 
#~ msgstr "„%s“ je spreman za korišćenje"
6800
 
 
6801
 
#~ msgid "DVD is now ready for use"
6802
 
#~ msgstr "DVD je spreman za korišćenje"
6803
 
 
6804
 
#~ msgid "CD is now ready for use"
6805
 
#~ msgstr "CD je spreman za korišćenje"
6806
 
 
6807
 
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6808
 
#~ msgstr "Izaberi koji uređaj koji sadrži disk"
6809
 
 
6810
 
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
6811
 
#~ msgstr "<b>Izaberi uređaj za upis:</b>"
6812
 
 
6813
 
#~ msgid "%s can't be removed"
6814
 
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen(a)"
6815
 
 
6816
 
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
6817
 
#~ msgstr "Jedana datoteka nije ni direktorijum ni obična datoteka"
6818
 
 
6819
 
#~ msgid "the file can't be read"
6820
 
#~ msgstr "datoteka nečitljiva"
6821
 
 
6822
 
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
6823
 
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen i nije direktorijum (%s)"
6824
 
 
6825
 
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
6826
 
#~ msgstr "ne mogu da napravim %s (%s)"
6827
 
 
6828
 
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
6829
 
#~ msgstr "direktorijum „%s“ ne može biti napravljen (%s)"
6830
 
 
6831
 
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
6832
 
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pretražiti (%s)"
6833
 
 
6834
 
#~ msgid "Creating local image checksum"
6835
 
#~ msgstr "Pravim lokalnu sumu za proveru odraza"
6836
 
 
6837
 
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6838
 
#~ msgstr "komanda za (de)montiranje nije nađena u putanji"
6839
 
 
6840
 
#~ msgid "Removed files"
6841
 
#~ msgstr "Uklonjene datoteke"
6842
 
 
6843
 
#~ msgid ""
6844
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6845
 
#~ "automatically from the project.</span>"
6846
 
#~ msgstr ""
6847
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sledeće datoteke su automatski "
6848
 
#~ "uklonjene iz projekta.</span>"
6849
 
 
6850
 
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
6851
 
#~ msgstr "_Obavesti kada su datoteke zanemarene"
6852
 
 
6853
 
#~ msgid "there is no application defined for this file."
6854
 
#~ msgstr "ne postoji definisan program za ovaj tip datoteke."
6855
 
 
6856
 
#~ msgid "application %s can't be started."
6857
 
#~ msgstr "ne mogu da pokrenem program %s."
6858
 
 
6859
 
#~ msgid "Removed Files"
6860
 
#~ msgstr "Ukloni datoteke"
6861
 
 
6862
 
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
6863
 
#~ msgstr "Prikaži datoteke izfiltrirane iz projekta"
6864
 
 
6865
 
#~ msgid "Filtered Files"
6866
 
#~ msgstr "Zanemarene datoteke"
6867
 
 
6868
 
#~ msgid "(empty)"
6869
 
#~ msgstr "(prazno)"
6870
 
 
6871
 
#~ msgid "Some files were filtered:"
6872
 
#~ msgstr "Neke datoteke su izfiltrirane:"
6873
 
 
6874
 
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6875
 
#~ msgstr "Datoteka „%s“ je nečitljiva:"
6876
 
 
6877
 
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6878
 
#~ msgstr "Direktorijum „%s“ je nečitnjiv:"
6879
 
 
6880
 
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
6881
 
#~ msgstr "Neke datoteke ne mogu biti povraćene."
6882
 
 
6883
 
#~ msgid "File restoration failure"
6884
 
#~ msgstr "Greška pri povratku datoteka"
6885
 
 
6886
 
#~ msgid "loading project"
6887
 
#~ msgstr "učitavanje projekta"
6888
 
 
6889
 
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
6890
 
#~ msgstr "Projekat ne može biti učitan:"
6891
 
 
6892
 
#~ msgid "Project loading failure"
6893
 
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
6894
 
 
6895
 
#~ msgid "<i>no disc</i>"
6896
 
#~ msgstr "<i>nema diska</i>"
6897
 
 
6898
 
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
6899
 
#~ msgstr "<i>nepoznat tip</i>"
6900
 
 
6901
 
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
6902
 
#~ msgstr "<i>disk je zauzet.</i>"
6903
 
 
6904
 
#~ msgid "audio tracks"
6905
 
#~ msgstr "zvučne staze"
6906
 
 
6907
 
#~ msgid "data tracks"
6908
 
#~ msgstr "staze s podacima"
6909
 
 
6910
 
#~ msgid "<b>Type:</b>"
6911
 
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6912
 
 
6913
 
#~ msgid "Burn..."
6914
 
#~ msgstr "Upiši..."
6915
 
 
6916
 
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6917
 
#~ msgstr "%s (%s) ubačeno u %s"
6918
 
 
6919
 
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
6920
 
#~ msgstr ""
6921
 
#~ "ova operacija nije podržana. Pokušajte da aktivirate adekvatne dodatke."
 
8
 
9
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: brasero\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=brasero&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 22:17+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 00:32+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 
24
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
25
 
 
26
#: ../src/brasero-search.c:241
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
29
msgstr "Rezultati %i—%i (od %i)"
 
30
 
 
31
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
 
32
msgid "No results"
 
33
msgstr "Nema rezultata"
 
34
 
 
35
#: ../src/brasero-search.c:414
 
36
msgid "Error querying for keywords."
 
37
msgstr "Greška prilikom zahtevanja ključnih reči."
 
38
 
 
39
#: ../src/brasero-search.c:867
 
40
msgid "Previous Results"
 
41
msgstr "Prethodni rezultati"
 
42
 
 
43
#: ../src/brasero-search.c:888
 
44
msgid "Next Results"
 
45
msgstr "Sledeći rezultat"
 
46
 
 
47
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
 
48
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
49
msgid "Files"
 
50
msgstr "Datoteke"
 
51
 
 
52
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
 
53
msgid "Description"
 
54
msgstr "Opis"
 
55
 
 
56
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
57
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
 
58
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
 
59
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
 
60
msgid "All files"
 
61
msgstr "Sve datoteke"
 
62
 
 
63
#: ../src/brasero-search.c:1045
 
64
msgid "Number of results displayed"
 
65
msgstr "Broj prikazanih rezultata"
 
66
 
 
67
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
68
msgid "Open the specified project"
 
69
msgstr "Otvori navedeni projekat"
 
70
 
 
71
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
72
msgid "PROJECT"
 
73
msgstr "PROJEKAT"
 
74
 
 
75
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
77
msgstr "Otvori listu numera kao zvučni projekat"
 
78
 
 
79
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
80
msgid "PLAYLIST"
 
81
msgstr "LISTA PESAMA"
 
82
 
 
83
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
84
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
85
msgstr "Postavi uređaj za narezivanje"
 
86
 
 
87
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
88
msgid "DEVICE PATH"
 
89
msgstr "PUTANJA UREĐAJA"
 
90
 
 
91
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
92
msgid "Create an image file instead of burning"
 
93
msgstr "Napravi odraz diska bez narezivanja"
 
94
 
 
95
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
96
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
97
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
 
98
 
 
99
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
100
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
101
msgstr "Otvori projekat sa podacima dodajući putanje date u komandnoj liniji"
 
102
 
 
103
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
104
msgid "Copy a disc"
 
105
msgstr "Klonira disk"
 
106
 
 
107
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
108
msgid "PATH TO DEVICE"
 
109
msgstr "PUTANJA DO UREĐAJA"
 
110
 
 
111
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
112
msgid "Cover to use"
 
113
msgstr "Željeni omot"
 
114
 
 
115
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
116
msgid "PATH TO COVER"
 
117
msgstr "PUTANJA DO OMOTA"
 
118
 
 
119
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
120
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
121
msgstr "Otvori video projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
 
122
 
 
123
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
124
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
125
msgstr "Putanja do odraza (automatski prepoznato)"
 
126
 
 
127
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
128
msgid "PATH TO IMAGE"
 
129
msgstr "PUTANJA DO ODRAZA"
 
130
 
 
131
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
132
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
 
133
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
134
msgstr "Primoraj program da prikazuje stranicu za izbor projekta"
 
135
 
 
136
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
137
msgid "Open the blank disc dialog"
 
138
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
 
139
 
 
140
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
141
msgid "Open the check disc dialog"
 
142
msgstr "Otvori prozorče za proveru diska"
 
143
 
 
144
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
145
#| msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
146
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
147
msgstr "Narezuje sadržaj putanje burn://"
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
150
msgid "Start burning immediately."
 
151
msgstr "Odmah započni rezanje."
 
152
 
 
153
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
154
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
155
msgstr "Ne povezuje se sa već pokrenutim Brazerom"
 
156
 
 
157
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
158
msgid ""
 
159
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
160
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
161
msgstr ""
 
162
"Nareži izabrani projekat i ukloni ga.\n"
 
163
"Ova opcija se uglavnom koristi za povezivanje sa drugim programima."
 
164
 
 
165
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
166
msgid "PATH"
 
167
msgstr "PUTANJA"
 
168
 
 
169
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
170
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
171
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
172
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
173
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
174
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
175
msgid "The XID of the parent window"
 
176
msgstr "XID roditeljskog prozora za Brazero"
 
177
 
 
178
#. Translators: %s is the path of drive
 
179
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
180
#, c-format
 
181
msgid "\"%s\" cannot write."
 
182
msgstr "Uređaj „%s“ ne može da narezuje diskove."
 
183
 
 
184
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
185
msgid "Wrong command line option."
 
186
msgstr "Neispravna opcije komandne linije."
 
187
 
 
188
#. Translators: %s is the path of a drive
 
189
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
190
#, c-format
 
191
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
192
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
 
193
 
 
194
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
195
msgid "Incompatible command line options used."
 
196
msgstr "Upotrebljene su ne podržane opcije komandne linije."
 
197
 
 
198
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
199
msgid "Only one option can be given at a time"
 
200
msgstr "Možete zadati samo po jednu komandu"
 
201
 
 
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
203
#, c-format
 
204
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
205
msgstr "Nije nađena „%s“ u putanji"
 
206
 
 
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
208
#, c-format
 
209
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
210
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“ dodatak za GStrimer"
 
211
 
 
212
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
213
#, c-format
 
214
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
215
msgstr "Ovo izdanje „%s“ je zastarelo"
 
216
 
 
217
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
218
#, c-format
 
219
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
220
msgstr "„%s“ je simbolička veza koja pokazuje na drugi program"
 
221
 
 
222
#. Translators: %s is a filename
 
223
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
224
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
225
#, c-format
 
226
msgid "\"%s\" could not be found"
 
227
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“"
 
228
 
 
229
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
 
230
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Copying audio track %02d"
 
233
msgstr "Kopiram numeru %02d"
 
234
 
 
235
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
236
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
237
msgstr "Pripremam se da kloniram zvučni disk"
 
238
 
 
239
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
240
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
241
msgstr "Kopiranje pesama sa zvučnog diska zajedno sa njihovim podacima"
 
242
 
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
244
msgid "Video format:"
 
245
msgstr "Vrsta videa:"
 
246
 
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
 
248
msgid "_NTSC"
 
249
msgstr "_NTSC"
 
250
 
 
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
252
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
253
msgstr "Format koji se najviše koristi u Severnoj Americi"
 
254
 
 
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
 
256
msgid "_PAL/SECAM"
 
257
msgstr "_PAL/SECAM"
 
258
 
 
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
 
260
msgid "Format used mostly in Europe"
 
261
msgstr "Format koji se najviše koristi u Evropi"
 
262
 
 
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
 
264
msgid "Native _format"
 
265
msgstr "Izvorni _format"
 
266
 
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
 
268
msgid "Aspect ratio:"
 
269
msgstr "Razmera:"
 
270
 
 
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
 
272
msgid "_4:3"
 
273
msgstr "_4:3"
 
274
 
 
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
 
276
msgid "_16:9"
 
277
msgstr "_16:9"
 
278
 
 
279
#. Video options for (S)VCD
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
 
281
msgid "VCD type:"
 
282
msgstr "VCD vrsta:"
 
283
 
 
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
 
285
msgid "Create an SVCD"
 
286
msgstr "Napravi SVCD"
 
287
 
 
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
 
289
msgid "Create a VCD"
 
290
msgstr "Napravi VCD"
 
291
 
 
292
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
293
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
294
msgstr ""
 
295
"Ispisuje poruke o greškama u Brazerovim bibliotekama za rezanje na standardni "
 
296
"izlaz"
 
297
 
 
298
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
299
msgid "Brasero media burning library"
 
300
msgstr "Brazerova biblioteka za rezanje"
 
301
 
 
302
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
303
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
304
msgstr "Prikazuje opcije Brazerove biblioteke za rezanje"
 
305
 
 
306
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
308
#, c-format
 
309
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
310
msgstr "„%s“ je uklonjena sa sistema."
 
311
 
 
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
313
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
316
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video ili zvučne diskove"
 
317
 
 
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
321
msgstr "Ne možete da dodate liste na video ili zvučne diskove"
 
322
 
 
323
#. Translators: %s is the name of the file
 
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
326
#, c-format
 
327
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
328
msgstr "„%s“ ne odgovara za zvučni ili video disk"
 
329
 
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
331
msgid "Analysing video files"
 
332
msgstr "Analiziram video datoteke"
 
333
 
 
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
335
#, c-format
 
336
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
337
msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“"
 
338
 
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
342
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
343
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
344
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
345
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
346
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
347
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
348
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
349
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
350
#, c-format
 
351
msgid "The drive is busy"
 
352
msgstr "Uređaj je zauzet"
 
353
 
 
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
355
msgid "Hidden file"
 
356
msgstr "Skrivena datoteka"
 
357
 
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
359
msgid "Unreadable file"
 
360
msgstr "Nečitljiva datoteka"
 
361
 
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
363
msgid "Broken symbolic link"
 
364
msgstr "Neispravna simbolička veza"
 
365
 
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
367
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186
 
368
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Recursive symbolic link"
 
371
msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
 
372
 
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
378
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
 
379
msgid "(loading…)"
 
380
msgstr "(učitavam...)"
 
381
 
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
384
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
385
msgid "Empty"
 
386
msgstr "Prazno"
 
387
 
 
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
389
msgid "Disc file"
 
390
msgstr "Datoteka diska"
 
391
 
 
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%d item"
 
395
msgid_plural "%d items"
 
396
msgstr[0] "%d stavka"
 
397
msgstr[1] "%d stavke"
 
398
msgstr[2] "%d stavki"
 
399
msgstr[3] "%d stavka"
 
400
 
 
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
 
402
#, c-format
 
403
msgid "New folder"
 
404
msgstr "Nova fascikla"
 
405
 
 
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
 
407
#, c-format
 
408
msgid "New folder %i"
 
409
msgstr "Nova fascikla %i"
 
410
 
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
 
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
 
413
msgid "Analysing files"
 
414
msgstr "Analiziranje datoteka"
 
415
 
 
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
418
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
 
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
 
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
 
421
#, c-format
 
422
msgid "There are no files to write to disc"
 
423
msgstr "Nema datoteka za narezivanje na disk"
 
424
 
 
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
 
426
#, c-format
 
427
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
428
msgstr "„%s“ je rekurzivna simbolička veza."
 
429
 
 
430
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
 
431
#, c-format
 
432
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
433
msgstr "Datoteka ne izgleda kao spisak numera"
 
434
 
 
435
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138
 
436
#: ../src/brasero-audio-disc.c:642
 
437
#, c-format
 
438
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
439
msgstr "GStrimer ne može da otvori „%s“."
 
440
 
 
441
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
442
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
443
#. * not be created
 
444
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
 
445
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
 
446
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
 
447
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
 
448
 
 
449
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
 
450
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
 
451
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
 
452
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
453
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
454
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
455
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
456
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
457
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
461
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
462
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
463
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
464
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
465
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
466
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
 
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
 
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
 
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
 
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
 
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
 
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
 
474
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
 
475
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
 
476
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
 
477
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
478
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
 
479
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
 
480
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
 
481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
 
482
#, c-format
 
483
msgid "%s element could not be created"
 
484
msgstr "Ne mogu da napravim element %s"
 
485
 
 
486
#. Translators: Error message saying no graft point
 
487
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
488
#. * disc) where a file from any source will be added
 
489
#. * ("grafted")
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
492
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
493
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 
494
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
 
495
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
496
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
497
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
 
498
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
 
499
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
 
500
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
501
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
502
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
503
#, c-format
 
504
msgid "An internal error occurred"
 
505
msgstr "Došlo je do greške unutar programa"
 
506
 
 
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
511
msgstr "Možete proveriti samo po jednu stazu"
 
512
 
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
 
514
msgid "Retrieving image format and size"
 
515
msgstr "Preuzimam veličinu i format slike"
 
516
 
 
517
#. Translators: This is a disc image
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
 
519
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
520
msgstr "Ne mogu da odredim vrstu odraza diska"
 
521
 
 
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
523
msgid "Please set it manually"
 
524
msgstr "Unesite ovo ručno"
 
525
 
 
526
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
528
#, c-format
 
529
msgid "%s (%i%% Done)"
 
530
msgstr "%s (završeno je %d%%)"
 
531
 
 
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 
534
msgid "Creating Image"
 
535
msgstr "Pravim odraz"
 
536
 
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
 
539
msgid "Burning DVD"
 
540
msgstr "Narezujem DVD"
 
541
 
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
544
msgid "Copying DVD"
 
545
msgstr "Kloniram DVD"
 
546
 
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
 
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
 
549
msgid "Burning CD"
 
550
msgstr "Narezujem CD"
 
551
 
 
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
 
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
 
555
msgid "Copying CD"
 
556
msgstr "Kloniram CD"
 
557
 
 
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
560
msgid "Burning Disc"
 
561
msgstr "Narezujem disk"
 
562
 
 
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
 
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
 
565
msgid "Copying Disc"
 
566
msgstr "Kloniram disk"
 
567
 
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
569
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
570
msgid "Creating image"
 
571
msgstr "Pravim odraz"
 
572
 
 
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
574
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
575
msgstr "Simulacija narezivanja videa na DVD"
 
576
 
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
 
578
msgid "Burning video DVD"
 
579
msgstr "Narezujem video DVD"
 
580
 
 
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
 
582
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
583
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na DVD"
 
584
 
 
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
 
586
msgid "Burning data DVD"
 
587
msgstr "Narezujem podatake na DVD"
 
588
 
 
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
 
590
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
591
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na DVD"
 
592
 
 
593
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
594
msgid "Burning image to DVD"
 
595
msgstr "Narezujem odraz na DVD"
 
596
 
 
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
598
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
599
msgstr "Simulacija kloniranja DVD-a"
 
600
 
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
602
msgid "Copying data DVD"
 
603
msgstr "Kloniram DVD sa podacima"
 
604
 
 
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
606
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
607
msgstr "Simulacija narezivanja (S)VCD diska"
 
608
 
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
610
msgid "Burning (S)VCD"
 
611
msgstr "Narezujem (S)VCD"
 
612
 
 
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
615
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
616
msgstr "Simulacija narezivanja zvučnog diska"
 
617
 
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
620
msgid "Burning audio CD"
 
621
msgstr "Narezujem zvučni disk"
 
622
 
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
624
msgid "Simulation of data CD burning"
 
625
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na CD"
 
626
 
 
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
628
msgid "Burning data CD"
 
629
msgstr "Narezujem podatake na CD"
 
630
 
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
632
msgid "Simulation of CD copying"
 
633
msgstr "Simulacija kloniranja CD-a"
 
634
 
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
 
636
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
637
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na CD"
 
638
 
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
640
msgid "Burning image to CD"
 
641
msgstr "Narezujem odraz na CD"
 
642
 
 
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
644
msgid "Simulation of video disc burning"
 
645
msgstr "Simulacija narezivanja videa na disk"
 
646
 
 
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
648
msgid "Burning video disc"
 
649
msgstr "Narezujem video na disk"
 
650
 
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
652
msgid "Simulation of data disc burning"
 
653
msgstr "Simulacija narezivanja podataka na disk"
 
654
 
 
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
656
msgid "Burning data disc"
 
657
msgstr "Narezujem podatke na disk"
 
658
 
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
660
msgid "Simulation of disc copying"
 
661
msgstr "Simulacija kloniranja diska"
 
662
 
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
665
msgid "Copying disc"
 
666
msgstr "Kloniram disk"
 
667
 
 
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
 
669
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
670
msgstr "Simulacija narezivanja odraza na disk"
 
671
 
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
 
673
msgid "Burning image to disc"
 
674
msgstr "Narezujem odraz na disk"
 
675
 
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
 
677
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
678
msgstr "Zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
 
679
 
 
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
 
681
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
682
msgstr "Zamenite disk onim koji već sadrži podatke."
 
683
 
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
685
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
686
msgstr "Ubacite prepisiv disk koji sadrži podatke."
 
687
 
 
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
 
690
msgid "Please insert a disc holding data."
 
691
msgstr "Ubacite disk koji sadrži podatke."
 
692
 
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
694
#, c-format
 
695
msgid ""
 
696
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
 
697
"space."
 
698
msgstr "Zamenite disk upisivim CD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
699
 
 
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
701
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
 
702
msgstr "Zamenite trenutni disk upisicim CD diskom."
 
703
 
 
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
 
707
msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
708
 
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
710
msgid "Please insert a writable CD."
 
711
msgstr "Ubacite upisiv CD."
 
712
 
 
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
714
#, c-format
 
715
msgid ""
 
716
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
 
717
"space."
 
718
msgstr ""
 
719
"Zamenite disk upisivim DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
720
 
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
722
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
 
723
msgstr "Zamenite disk upisivim DVD diskom."
 
724
 
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
 
728
msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
729
 
 
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
731
msgid "Please insert a writable DVD."
 
732
msgstr "Ubacite upisiv DVD."
 
733
 
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
 
735
#, c-format
 
736
msgid ""
 
737
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
738
"free space."
 
739
msgstr ""
 
740
"Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog "
 
741
"prostora."
 
742
 
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
744
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
 
745
msgstr "Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom."
 
746
 
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
750
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
751
 
 
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
 
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
 
756
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
 
757
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk."
 
758
 
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
 
760
msgid ""
 
761
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
762
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
 
763
msgstr ""
 
764
"Napravljen je odraz diska na lokalnom tvrdom disku.\n"
 
765
"Narezivanje će započeti čim ubacite upisiv disk."
 
766
 
 
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
768
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
769
msgstr "Provera ispravnosti će započeti čim ubacite disk."
 
770
 
 
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
772
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
773
msgstr "Ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj."
 
774
 
 
775
#. Translators: %s is the name of a drive
 
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
777
#, c-format
 
778
msgid "\"%s\" is busy."
 
779
msgstr "„%s“ je zauzet."
 
780
 
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
784
msgid "Make sure another application is not using it"
 
785
msgstr "Proverite da ga ni jedan drugi program ne koristi"
 
786
 
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
788
#, c-format
 
789
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
790
msgstr "Nema diska u „%s“."
 
791
 
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
793
#, c-format
 
794
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
795
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan."
 
796
 
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
798
#, c-format
 
799
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
800
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv."
 
801
 
 
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
 
803
#, c-format
 
804
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
805
msgstr "Disk u „%s“ je prazan."
 
806
 
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
808
#, c-format
 
809
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
810
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv."
 
811
 
 
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
815
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku u „%s“."
 
816
 
 
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
818
#, c-format
 
819
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
820
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan."
 
821
 
 
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
823
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
824
msgstr "Izbacite disk i ponovo ga učitajte."
 
825
 
 
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
 
828
msgid ""
 
829
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
830
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku na mesto određeno za privremene datoteke"
 
831
 
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
833
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
834
msgstr "Ne mogu da napravim odraz na izabranom mestu"
 
835
 
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
837
msgid ""
 
838
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
839
"current location?"
 
840
msgstr ""
 
841
"Da li želite da izaberete novo mesto za ovu sesiju ili da pokušam ponovo "
 
842
"ovde?"
 
843
 
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
 
845
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
846
msgstr "Možete osloboditi nešto mesta na disku i pokušati ponovo"
 
847
 
 
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
 
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
852
msgid "_Keep Current Location"
 
853
msgstr "_Zadrži trenutno mesto"
 
854
 
 
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
859
msgid "_Change Location"
 
860
msgstr "_Promeni mesto"
 
861
 
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
 
864
msgid "Location for Image File"
 
865
msgstr "Putanja do datoteke sa odrazom"
 
866
 
 
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
 
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
 
869
msgid "Location for Temporary Files"
 
870
msgstr "Putanja do privremenih datoteka"
 
871
 
 
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
 
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
 
874
msgid "_Replace Disc"
 
875
msgstr "_Zameni disk"
 
876
 
 
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
 
878
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
879
msgstr "Da li zaista želite da obrišete disk?"
 
880
 
 
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
882
msgid "The disc in the drive holds data."
 
883
msgstr "Ubačeni disk sadrži podatke."
 
884
 
 
885
#. Translators: Blank is a verb here
 
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
887
msgid "_Blank Disc"
 
888
msgstr "_Obriši disk"
 
889
 
 
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
891
msgid ""
 
892
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
893
"selection of files is burned."
 
894
msgstr ""
 
895
"Ukoliko ih uvezete, moći ćete da ih vidite i koristite nakon što narežete "
 
896
"izabrano na disk."
 
897
 
 
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
899
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
900
msgstr "U suprotnom ih nećete videti (iako su one i dalje čitljive)."
 
901
 
 
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
903
msgid ""
 
904
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
905
msgstr "Već postoje datoteke na disku. Želite li da ih uvezete?"
 
906
 
 
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
908
msgid "_Import"
 
909
msgstr "_Uvezi"
 
910
 
 
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
912
msgid "Only _Append"
 
913
msgstr "Samo _dodaj"
 
914
 
 
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
916
msgid ""
 
917
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 
918
"won't be written."
 
919
msgstr ""
 
920
"Prepisivi zvučni diskovi ne rade ispravno u starijim uređajima, a CD-TEKST "
 
921
"neće biti upisan na njima."
 
922
 
 
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
925
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
926
msgstr "Da li da ipak nastavim?"
 
927
 
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
929
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
930
msgstr "Dodavanje numera na disk nije preporučljivo."
 
931
 
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
 
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
 
934
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
936
msgid "_Continue"
 
937
msgstr "_Nastavi"
 
938
 
 
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
940
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
941
msgstr "Prepisiv zvučni disk možda neće raditi u starijim uređajima."
 
942
 
 
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
944
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
945
msgstr "Narezivanje numera na prepisiv disk nije preporučljivo."
 
946
 
 
947
#. Translators: %s is the name of a drive
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
951
msgstr "Sami izbacite disk iz „%s“."
 
952
 
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
954
msgid ""
 
955
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
956
"operation to continue."
 
957
msgstr ""
 
958
"Ne mogu da izbacim disk, iako je to neophodno kako bih nastavio trenutnu "
 
959
"radnju."
 
960
 
 
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
962
#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
963
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
964
msgstr "Da li da zamenim disk i nastavim upis?"
 
965
 
 
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
967
#| msgid "The image could not be loaded."
 
968
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
969
msgstr "Ne mogu da obrišem disk koji ste ubacili."
 
970
 
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
972
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
973
msgstr "Da nastavim bez potpune saglasnosti sa Windows-om?"
 
974
 
 
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
 
976
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
 
978
msgid ""
 
979
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
980
msgstr ""
 
981
"Neke datoteke nemaju odgovarajuće nazive kako bi disk bio saglasan sa "
 
982
"Windows-om."
 
983
 
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
985
#| msgid "Continue"
 
986
msgid "C_ontinue"
 
987
msgstr "_Nastavi"
 
988
 
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
 
991
msgid "The simulation was successful."
 
992
msgstr "Simulacija je bila uspešna."
 
993
 
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
 
995
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
996
msgstr "Pravo narezivanje diska će početi za 10 sekundi."
 
997
 
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
 
999
msgid "Burn _Now"
 
1000
msgstr "Nareži _sada"
 
1001
 
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
 
1003
msgid "Save Current Session"
 
1004
msgstr "Sačuvaj trenutnu sesiju"
 
1005
 
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
 
1007
msgid "An unknown error occurred."
 
1008
msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
 
1009
 
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
 
1011
msgid "Error while burning."
 
1012
msgstr "Greška prilikom narezivanja."
 
1013
 
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
 
1015
msgid "_Save Log"
 
1016
msgstr "_Sačuvaj dnevnik"
 
1017
 
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
 
1019
msgid "Video DVD successfully burned"
 
1020
msgstr "Video DVD je uspešno narezan"
 
1021
 
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
 
1023
msgid "(S)VCD successfully burned"
 
1024
msgstr "(S)VCD je uspešno narezan"
 
1025
 
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
1027
msgid "Audio CD successfully burned"
 
1028
msgstr "Zvučni disk je uspešno narezan"
 
1029
 
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
 
1032
msgid "Image successfully created"
 
1033
msgstr "Odraz je uspešno napravljen"
 
1034
 
 
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
1036
msgid "DVD successfully copied"
 
1037
msgstr "DVD uspešno kloniran"
 
1038
 
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 
1040
msgid "CD successfully copied"
 
1041
msgstr "CD uspešno kloniran"
 
1042
 
 
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
 
1044
msgid "Image of DVD successfully created"
 
1045
msgstr "Odraz DVD diska uspešno napravljen"
 
1046
 
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
 
1048
msgid "Image of CD successfully created"
 
1049
msgstr "Odraz CD diska uspešno napravljen"
 
1050
 
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
1052
msgid "Image successfully burned to DVD"
 
1053
msgstr "Odraz je uspešno narezan na DVD"
 
1054
 
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
1056
msgid "Image successfully burned to CD"
 
1057
msgstr "Odraz je uspešno narezan na CD"
 
1058
 
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
1060
msgid "Data DVD successfully burned"
 
1061
msgstr "DVD sa podacima je uspešno narezan"
 
1062
 
 
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1064
msgid "Data CD successfully burned"
 
1065
msgstr "CD sa podacima je uspešno"
 
1066
 
 
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
1070
msgstr "Klon #%i je uspešno narezan."
 
1071
 
 
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
1073
msgid ""
 
1074
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
1075
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Čim ubacite upisiv disk započeće narezivanje. Ukoliko ne želite da narežete "
 
1078
"još jedan disk kliknite na „Otkaži“."
 
1079
 
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
 
1081
msgid "Make _More Copies"
 
1082
msgstr "_Napravi još jedan klon"
 
1083
 
 
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
 
1085
msgid "_Create Cover"
 
1086
msgstr "_Napravi omot"
 
1087
 
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
 
1089
msgid "There are some files left to burn"
 
1090
msgstr "Neke datoteke su preostale za narezivanje"
 
1091
 
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
 
1093
msgid "There are some more videos left to burn"
 
1094
msgstr "Neki video snimci su preostali za narezivanje"
 
1095
 
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
 
1097
msgid "There are some more songs left to burn"
 
1098
msgstr "Neke pesme su preostale za narezivanje"
 
1099
 
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
1102
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208
 
1103
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1104
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
1105
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
1106
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "Not enough space available on the disc"
 
1109
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku"
 
1110
 
 
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
1113
msgid "Do you really want to quit?"
 
1114
msgstr "Da li zaista želite da izađete?"
 
1115
 
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
 
1118
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
1119
msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim."
 
1120
 
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
 
1122
msgid "C_ontinue Burning"
 
1123
msgstr "_Nastavi narezivanje"
 
1124
 
 
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
 
1126
msgid "_Cancel Burning"
 
1127
msgstr "_Otkaži narezivanje"
 
1128
 
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228
 
1130
#: ../src/brasero-project.c:1012
 
1131
msgid ""
 
1132
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
1133
"file."
 
1134
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da napravite odraz diska."
 
1135
 
 
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
 
1137
#: ../src/brasero-project.c:1586
 
1138
msgid "Create _Image"
 
1139
msgstr "_Napravi odraz"
 
1140
 
 
1141
#. Translators: This is a verb, an action
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 
1143
msgid "_Copy"
 
1144
msgstr "_Kloniraj"
 
1145
 
 
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 
1147
msgid "Make _Several Copies"
 
1148
msgstr "Napravi _više klonova"
 
1149
 
 
1150
#. Translators: This is a verb, an action
 
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
 
1152
#: ../src/brasero-project.c:1515
 
1153
msgid "_Burn"
 
1154
msgstr "_Nareži"
 
1155
 
 
1156
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317
 
1157
#: ../src/brasero-project.c:1512
 
1158
msgid "Burn _Several Copies"
 
1159
msgstr "Nareži _više klonova"
 
1160
 
 
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
 
1162
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
1163
msgstr "Da li želite da narežete izabrane datoteke na više diskova?"
 
1164
 
 
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1167
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Ima previše podataka za jedan disk čak i uz mogućnost prekoračenja veličine."
 
1170
 
 
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
 
1172
msgid "_Burn Several Discs"
 
1173
msgstr "_Nareži više diskova"
 
1174
 
 
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
 
1176
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
1177
msgstr "Narezuje izabrane datoteke na nekoliko praznih diskova"
 
1178
 
 
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
 
1180
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
1181
msgstr "Izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi."
 
1182
 
 
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457
 
1184
#: ../src/brasero-project.c:1002
 
1185
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
1186
msgstr "Podaci o numeri (izvođau, kompozitoru,...) neće biti narezani na disk."
 
1187
 
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
 
1189
#: ../src/brasero-project.c:1003
 
1190
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
1191
msgstr "Ovo nije podržano trenutno izabranim programima za narezivanje."
 
1192
 
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1194
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
 
1195
msgid "Please add files."
 
1196
msgstr "Dodajte datoteke."
 
1197
 
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
 
1199
msgid "Please add songs."
 
1200
msgstr "Dodajte pesme."
 
1201
 
 
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
 
1203
#: ../src/brasero-project.c:1258
 
1204
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1205
msgstr "Nema pesama za narezivanje na disk"
 
1206
 
 
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1208
msgid "Please add videos."
 
1209
msgstr "Dodajte video."
 
1210
 
 
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1212
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1213
msgstr "Nema videa za narezivanje na disk"
 
1214
 
 
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
 
1216
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1217
msgstr "Nije ubačen disk za kloniranje."
 
1218
 
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
 
1220
msgid "Please select a disc image."
 
1221
msgstr "Izaberite odraz diska."
 
1222
 
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
 
1224
msgid "There is no selected disc image."
 
1225
msgstr "Nije izabran odraz diska."
 
1226
 
 
1227
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1228
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
 
1231
msgctxt "disc"
 
1232
msgid "Please select another image."
 
1233
msgstr "Izaberite drugi odraz diska."
 
1234
 
 
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1236
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1237
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz diska ili cue datoteka."
 
1238
 
 
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1240
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1241
msgstr "Ubacite disk koji nije zaštićen od kopiranja."
 
1242
 
 
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
 
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
 
1245
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1246
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
1247
msgstr "Nisu instalirane sve potrebne biblioteke i programi."
 
1248
 
 
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
 
1250
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1251
msgstr "Zamenite disk podržanim CD ili DVD diskom."
 
1252
 
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
 
1254
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
 
1255
msgstr "Da li želite da narežete više od prijavljenog kapaciteta diska?"
 
1256
 
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
 
1258
msgid ""
 
1259
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1260
"selection otherwise.\n"
 
1261
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1262
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1263
"NOTE: This option might cause failure."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Podaci su preveliki za jedan disk pa je potrebno da uklonite neke datoteke.\n"
 
1266
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
 
1267
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za "
 
1268
"narezivanje.\n"
 
1269
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
 
1270
 
 
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
 
1272
msgid "_Overburn"
 
1273
msgstr "_Prekoračenje veličine"
 
1274
 
 
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
 
1276
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 
1277
msgstr "Narezuje više podataka od prijavljenog kapaciteta diska"
 
1278
 
 
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1280
msgid ""
 
1281
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Uređaj sa izvornim diskom se takođe koristi i za narezivanje novog diska."
 
1284
 
 
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
 
1286
msgid ""
 
1287
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1288
"copied."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Nakon kopiranja podataka sa trenutnog diska potrebno je da ubacite novi disk "
 
1291
"za narezivanje."
 
1292
 
 
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
 
1294
msgid "Select a disc to write to"
 
1295
msgstr "Izabor diska za narezivanje"
 
1296
 
 
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
 
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
 
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
 
1300
msgid "Disc Burning Setup"
 
1301
msgstr "Postavke za narezivanje na disk"
 
1302
 
 
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766
 
1304
#: ../src/brasero-project.c:1535
 
1305
msgid "Video Options"
 
1306
msgstr "Postavke videa"
 
1307
 
 
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
 
1309
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1310
msgid ""
 
1311
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1312
"image file inside?"
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Da li želite da napravite disk da sadržajem iz odraza ili disk koji sadrži "
 
1315
"odraz?"
 
1316
 
 
1317
#. Translators: %s is the name of the image
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid ""
 
1321
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1322
"contents can be burned."
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz, koji možete narezati "
 
1325
"na disk."
 
1326
 
 
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
 
1328
msgid "Burn as _File"
 
1329
msgstr "Upiši kao _datoteku"
 
1330
 
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
 
1332
msgid "Burn _Contents…"
 
1333
msgstr "Upiši _sadržaj..."
 
1334
 
 
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
 
1336
msgid "Image Burning Setup"
 
1337
msgstr "Podešavanje za rezanje odraza"
 
1338
 
 
1339
#. pack everything
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
 
1341
msgid "Select a disc image to write"
 
1342
msgstr "Izaberite odraz diska za narezivanje"
 
1343
 
 
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
 
1345
msgid "Copy CD/DVD"
 
1346
msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
 
1347
 
 
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
 
1349
msgid "Select disc to copy"
 
1350
msgstr "Izaberite disk za kloniranje"
 
1351
 
 
1352
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "%s (application)"
 
1357
msgstr "%s (program)"
 
1358
 
 
1359
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
 
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "%s (library)"
 
1364
msgstr "%s (biblioteka)"
 
1365
 
 
1366
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
 
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
1371
msgstr "%s (Gstrimerov dodatak)"
 
1372
 
 
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
 
1374
#: ../src/brasero-project.c:1429
 
1375
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
1376
msgstr "Instalirajte sledeće alate i pokušajte ponovo:"
 
1377
 
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
1379
msgid "Burning CD/DVD"
 
1380
msgstr "Narezujem CD/DVD"
 
1381
 
 
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1385
msgstr "Ne mogu da otključam „%s“"
 
1386
 
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
1390
msgid "No burner specified"
 
1391
msgstr "Nije izabran uređaj za narezivanje"
 
1392
 
 
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
1394
msgid "No source drive specified"
 
1395
msgstr "Nije izabran izvorni uređaj"
 
1396
 
 
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
1398
msgid "Ongoing copying process"
 
1399
msgstr "Tekući proces kloniranja"
 
1400
 
 
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
 
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872
 
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1407
msgstr "Ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
 
1408
 
 
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
1410
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1411
msgstr "Uređaj ne podržava prepisive diskove"
 
1412
 
 
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
1414
msgid "Ongoing blanking process"
 
1415
msgstr "Tekući proces brisanja"
 
1416
 
 
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
1418
msgid "The drive cannot burn"
 
1419
msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove"
 
1420
 
 
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1423
msgid "Ongoing burning process"
 
1424
msgstr "Tekuće narezivanje"
 
1425
 
 
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
1427
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
1428
msgstr "Tekući proces provere"
 
1429
 
 
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
 
1432
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1433
msgstr "Ne možete da dodate podatke na ovaj disk"
 
1434
 
 
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
 
1436
msgid "There is no track to burn"
 
1437
msgstr "Nema staze za narezivanje"
 
1438
 
 
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
 
1440
msgid ""
 
1441
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
1442
"and try again:"
 
1443
msgstr "Instalirajte navedene programe i biblioteke i pokušajte ponovo:"
 
1444
 
 
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
 
1446
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1447
msgstr "Ne postoji format za privremeni odraz diska"
 
1448
 
 
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1450
msgid "Unknown song"
 
1451
msgstr "Nepoznata numera"
 
1452
 
 
1453
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1454
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1455
#. * context with C_() macro
 
1456
#. Translators: %s is the name of the artist.
 
1457
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1458
#. * Before it there is the name of the song.
 
1459
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1460
#. * and every word has a different tag.
 
1461
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1462
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1464
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1465
#, c-format
 
1466
#| msgid " by %s"
 
1467
msgid "by %s"
 
1468
msgstr "od %s"
 
1469
 
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1472
msgid "SVCD image"
 
1473
msgstr "SVCD odraz"
 
1474
 
 
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
 
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1477
msgid "VCD image"
 
1478
msgstr "VCD odraz"
 
1479
 
 
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1482
msgid "Video DVD image"
 
1483
msgstr "Odraz video DVD diska"
 
1484
 
 
1485
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1486
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "%s: \"%s\""
 
1490
msgstr "%s: „%s“"
 
1491
 
 
1492
#. Translators: this string is only used when the user
 
1493
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1494
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1495
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1496
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1497
#. * holding the source disc
 
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
 
1501
msgstr "Izvorni disk u istom uređaju kao i ciljni"
 
1502
 
 
1503
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "%s: not enough free space"
 
1507
msgstr "%s: nema dovoljno slobodnog prostora"
 
1508
 
 
1509
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1510
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "%s: %s of free space"
 
1514
msgstr "%s: %s slobodno"
 
1515
 
 
1516
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1517
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "%s: %s free"
 
1521
msgstr "%s: %s slobodno"
 
1522
 
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
 
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
 
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
 
1526
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1527
msgstr "Da li zaista želite da izaberete ovo mesto?"
 
1528
 
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
 
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365
 
1532
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1533
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
 
1534
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1535
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1538
msgstr "Nemate potrebne dozvole za upis na ovu mesto"
 
1539
 
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
 
1541
msgid ""
 
1542
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1543
"GiB).\n"
 
1544
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Sistem datoteka na ovom disku ne podržava velike datoteke (preko 2 GiB).\n"
 
1547
"Ovo može da bude problem pri narezivanju na DVD ili stvaranju velikih odraza."
 
1548
 
 
1549
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1550
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "%.1f× (DVD)"
 
1553
msgstr "%.1f× (DVD)"
 
1554
 
 
1555
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "%.1f× (CD)"
 
1559
msgstr "%.1f× (CD)"
 
1560
 
 
1561
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1562
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "%.1f× (BD)"
 
1565
msgstr "%.1f× (BD)"
 
1566
 
 
1567
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1568
#. * type. BD = Blu Ray
 
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1572
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1573
 
 
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
 
1575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1576
msgstr "Ne mogu da utvrdim brzine"
 
1577
 
 
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
 
1579
msgid "Maximum speed"
 
1580
msgstr "Najmanja brzina"
 
1581
 
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
 
1583
msgid "Burning speed"
 
1584
msgstr "Brzina rezanja"
 
1585
 
 
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 
1587
msgid "_Simulate before burning"
 
1588
msgstr "_Simuliraj pre narezivanja"
 
1589
 
 
1590
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1591
msgid ""
 
1592
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1593
"actual burning after 10 seconds"
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Brazero će simulirati narezivanje i, ukoliko simulacija uspe, nastaviti sa "
 
1596
"stvarnim narezivanjem za 10 sekundi"
 
1597
 
 
1598
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1599
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1600
msgstr "Ko_risti burnproof (smanjuje rizik od neuspeha)"
 
1601
 
 
1602
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
 
1603
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1604
msgstr "_Nareži odraz direktno bez pisanja na tvrdi disk"
 
1605
 
 
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
 
1607
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1608
msgstr "_Ostavi otvoren disk za kasnije dodavanje datoteka"
 
1609
 
 
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1611
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1612
msgstr "Dozvoljava kasnije dodavanje podataka na disk"
 
1613
 
 
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
 
1615
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
 
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
 
1617
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
 
1618
msgid "Options"
 
1619
msgstr "Opcije"
 
1620
 
 
1621
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
 
1622
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1623
msgstr "Pu_tanja do privremenih datoteka"
 
1624
 
 
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
 
1626
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1627
msgstr "Postavlja direktorijum u koji će se smeštati privremene datoteke"
 
1628
 
 
1629
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
 
1630
msgid "Temporary files"
 
1631
msgstr "Privremene datoteke"
 
1632
 
 
1633
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
 
1634
msgid "Disc image type:"
 
1635
msgstr "Vrsta odraza diska:"
 
1636
 
 
1637
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1638
msgid "Autodetect"
 
1639
msgstr "Sam izaberi"
 
1640
 
 
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1642
msgid "ISO9660 image"
 
1643
msgstr "ISO9660 odraz"
 
1644
 
 
1645
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1646
msgid "Readcd/Readom image"
 
1647
msgstr "Readcd/Readom odraz"
 
1648
 
 
1649
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1650
msgid "Cue image"
 
1651
msgstr "Cue odraz"
 
1652
 
 
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1654
msgid "Cdrdao image"
 
1655
msgstr "Cdrdao odraz"
 
1656
 
 
1657
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
 
1658
#: ../src/brasero-project.c:1493
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "Properties of %s"
 
1661
msgstr "Postavke %s"
 
1662
 
 
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
 
1664
msgid ""
 
1665
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
 
1668
 
 
1669
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
 
1670
msgid ""
 
1671
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1672
"type properly."
 
1673
msgstr ""
 
1674
"Ukoliko izaberete da je zadržite, programi možda neće ispravno prepoznati "
 
1675
"vrstu datoteke."
 
1676
 
 
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
 
1678
msgid "_Keep Current Extension"
 
1679
msgstr "_Zadrži trenutni nastavak"
 
1680
 
 
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
 
1682
msgid "Change _Extension"
 
1683
msgstr "_Promeni nastavak"
 
1684
 
 
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
 
1686
msgid "Configure recording options"
 
1687
msgstr "Podesi opcije za rezanje"
 
1688
 
 
1689
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1690
#. * third one is seconds.
 
1691
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1694
msgstr "Proteklo vreme: %02i:%02i:%02i"
 
1695
 
 
1696
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
 
1697
msgid "Average drive speed:"
 
1698
msgstr "Prosečna brzina rezanja:"
 
1699
 
 
1700
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1701
#. * and the third one is seconds.
 
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1705
msgstr "Preostalo vreme: %02i:%02i:%02i"
 
1706
 
 
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1710
msgstr "%i MiB od %i MiB"
 
1711
 
 
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1713
msgid "Estimated drive speed:"
 
1714
msgstr "Trenutna brzina rezanja:"
 
1715
 
 
1716
#. Translators: %s is a path
 
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "\"%s\": loading"
 
1720
msgstr "„%s“: učitavam"
 
1721
 
 
1722
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1726
msgstr "„%s“: nepoznata vrsta odraza diska"
 
1727
 
 
1728
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1729
#. * file and the second its size.
 
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "\"%s\": %s"
 
1733
msgstr "„%s“: %s"
 
1734
 
 
1735
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1736
#. * label too small.
 
1737
#. Translators: this is a disc image
 
1738
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 
1740
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1741
msgstr "Kliknite ovde za izbor _odraza diska"
 
1742
 
 
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 
1744
msgid "Select Disc Image"
 
1745
msgstr "Izbor datoteke sa odrazom diska"
 
1746
 
 
1747
#. Translators: this a disc image here
 
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
 
1749
msgctxt "disc"
 
1750
msgid "Image files"
 
1751
msgstr "Datoteka sa odrazom"
 
1752
 
 
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
 
1754
msgid "Image type:"
 
1755
msgstr "Vrsta odraza:"
 
1756
 
 
1757
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
 
1758
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1759
msgid "Menu"
 
1760
msgstr "Meni"
 
1761
 
 
1762
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1763
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1764
msgstr "Obustavi tekuće narezivanje"
 
1765
 
 
1766
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1767
msgid "Show _Dialog"
 
1768
msgstr "_Prikaži prozorče"
 
1769
 
 
1770
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1771
msgid "Show dialog"
 
1772
msgstr "Prikaži prozorče"
 
1773
 
 
1774
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1775
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1776
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
 
1777
#. 
 
1778
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1781
msgstr "%s %d%% je gotovo, a %s je preostalo"
 
1782
 
 
1783
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1784
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1785
#. 
 
1786
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "%s, %d%% done"
 
1789
msgstr "%s, %d%% je gotovo"
 
1790
 
 
1791
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1792
msgid "Getting size"
 
1793
msgstr "Pribavljam veličinu"
 
1794
 
 
1795
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1796
msgid "Writing"
 
1797
msgstr "Narezujem"
 
1798
 
 
1799
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
1800
msgid "Blanking"
 
1801
msgstr "Brišem"
 
1802
 
 
1803
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1804
msgid "Creating checksum"
 
1805
msgstr "Pravim sumu za proveru"
 
1806
 
 
1807
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1808
msgid "Copying file"
 
1809
msgstr "Kopiram datoteku"
 
1810
 
 
1811
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1812
msgid "Analysing audio files"
 
1813
msgstr "Analiziram zvučne datoteke"
 
1814
 
 
1815
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1816
msgid "Transcoding song"
 
1817
msgstr "Prekodiram pesme"
 
1818
 
 
1819
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1820
msgid "Preparing to write"
 
1821
msgstr "Pripremam se za uspis"
 
1822
 
 
1823
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1824
msgid "Writing leadin"
 
1825
msgstr "Upisujem ulaz"
 
1826
 
 
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1828
msgid "Writing CD-Text information"
 
1829
msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke"
 
1830
 
 
1831
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1832
msgid "Finalizing"
 
1833
msgstr "Završavam"
 
1834
 
 
1835
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1836
msgid "Writing leadout"
 
1837
msgstr "Upisujem izlaz"
 
1838
 
 
1839
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1840
msgid "Starting to record"
 
1841
msgstr "Započinjem narezivanje"
 
1842
 
 
1843
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1844
msgid "Success"
 
1845
msgstr "Uspešno"
 
1846
 
 
1847
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1848
msgid "Ejecting medium"
 
1849
msgstr "Izbacujem disk"
 
1850
 
 
1851
#. Translators: %s is the plugin name
 
1852
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1853
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1854
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1857
msgstr "„%s“ se se ne ponaša kako treba"
 
1858
 
 
1859
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1860
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1861
#. * burnt.
 
1862
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1865
msgstr "Nema dovoljno prostora na disku (%s dostupno za %s)"
 
1866
 
 
1867
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid ""
 
1870
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1871
"with a size over 2 GiB"
 
1872
msgstr ""
 
1873
"Izabrani sistem datoteka za čuvanje privremenih odraza ne podržava datoteke "
 
1874
"veće od 2 GiB."
 
1875
 
 
1876
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid ""
 
1879
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1880
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
 
1883
"odraza (potrebno je %ld MiB)."
 
1884
 
 
1885
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1888
msgstr "Ne mogu da odredim veličinu diska"
 
1889
 
 
1890
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "No path was specified for the image output"
 
1893
msgstr "Nije određena putanja za izlaznu sliku"
 
1894
 
 
1895
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1896
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1897
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
 
1898
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
1899
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "An internal error occurred (%s)"
 
1902
msgstr "Došlo je do greške unutar programa (%s)"
 
1903
 
 
1904
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
 
1905
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
1906
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
 
1907
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
 
1908
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "The file is not stored locally"
 
1911
msgstr "Datoteka nije uskladištena lokalno"
 
1912
 
 
1913
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1916
msgstr "VIDEO_TS direktorijum ne postoji ili je neispravan"
 
1917
 
 
1918
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1919
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1922
msgstr "Proces „%s“ se završio sa greškom (%i)"
 
1923
 
 
1924
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
1925
msgid "_Hide changes"
 
1926
msgstr "_Sakrij izmene"
 
1927
 
 
1928
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
1929
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
1930
msgid "_Show changes"
 
1931
msgstr "_Prikaži izmene"
 
1932
 
 
1933
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1935
msgid "Images"
 
1936
msgstr "Slike"
 
1937
 
 
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1939
msgid "_Color"
 
1940
msgstr "_Boja"
 
1941
 
 
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1943
msgid "Solid color"
 
1944
msgstr "Jednobojno"
 
1945
 
 
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1947
msgid "Horizontal gradient"
 
1948
msgstr "Horizontalni preliv"
 
1949
 
 
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1951
msgid "Vertical gradient"
 
1952
msgstr "Vertikalni preliv"
 
1953
 
 
1954
#. second part
 
1955
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1956
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1957
msgid "_Image"
 
1958
msgstr "_Slika"
 
1959
 
 
1960
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1962
msgid "Image path:"
 
1963
msgstr "Putanja do slike:"
 
1964
 
 
1965
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1967
msgid "Choose an image"
 
1968
msgstr "Izaberite sliku"
 
1969
 
 
1970
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1971
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1972
msgid "Image style:"
 
1973
msgstr "Vrsta slike:"
 
1974
 
 
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1976
msgid "Centered"
 
1977
msgstr "Na sredini"
 
1978
 
 
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1980
msgid "Tiled"
 
1981
msgstr "Popločano"
 
1982
 
 
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1984
msgid "Scaled"
 
1985
msgstr "Rašireno"
 
1986
 
 
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1988
msgid "Background Properties"
 
1989
msgstr "Osobine pozadine"
 
1990
 
 
1991
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
 
1992
msgid "Print"
 
1993
msgstr "Štampaj"
 
1994
 
 
1995
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1996
msgid "Bac_kground Properties"
 
1997
msgstr "_Osobine za pozadinu"
 
1998
 
 
1999
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
 
2000
msgid "Background properties"
 
2001
msgstr "Osobine pozadine"
 
2002
 
 
2003
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 
2004
msgid "Align right"
 
2005
msgstr "Poravnato sleva"
 
2006
 
 
2007
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
 
2008
msgid "Center"
 
2009
msgstr "Na sredini"
 
2010
 
 
2011
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
 
2012
msgid "Align left"
 
2013
msgstr "Poravnato sdesna"
 
2014
 
 
2015
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 
2016
msgid "Underline"
 
2017
msgstr "Podvučeno"
 
2018
 
 
2019
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
 
2020
msgid "Italic"
 
2021
msgstr "U kurzivu"
 
2022
 
 
2023
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
 
2024
msgid "Bold"
 
2025
msgstr "Podebljano"
 
2026
 
 
2027
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
 
2028
msgid "Font family and size"
 
2029
msgstr "Vrsta i veličina fonta"
 
2030
 
 
2031
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
 
2032
msgid "_Text Color"
 
2033
msgstr "_Boja teksta"
 
2034
 
 
2035
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2036
msgid "Text color"
 
2037
msgstr "Boja teksta"
 
2038
 
 
2039
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
 
2040
msgid "Cover Editor"
 
2041
msgstr "Urednik omota"
 
2042
 
 
2043
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
 
2044
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2045
msgstr "Postavlja _osobine za pozadinu"
 
2046
 
 
2047
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
 
2048
msgid "SIDES"
 
2049
msgstr "Strane"
 
2050
 
 
2051
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
 
2052
msgid "BACK COVER"
 
2053
msgstr "Zadnji omot"
 
2054
 
 
2055
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
 
2056
msgid "FRONT COVER"
 
2057
msgstr "Prednji omot"
 
2058
 
 
2059
#. Translators: This is an image,
 
2060
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2061
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
 
2062
msgid "The image could not be loaded."
 
2063
msgstr "Ne mogu da učitam sliku."
 
2064
 
 
2065
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
 
2066
msgid "Pick a Color"
 
2067
msgstr "Izaberi boju"
 
2068
 
 
2069
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
 
2070
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
2073
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
2076
msgid "Error while loading the project."
 
2077
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta."
 
2078
 
 
2079
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
2080
msgid "The project could not be opened"
 
2081
msgstr "Ne mogu da otvorim projekat"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
2084
msgid "The file is empty"
 
2085
msgstr "Datoteka je prazna"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
2088
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
2089
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan Brazerov projekat"
 
2090
 
 
2091
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
2093
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
2094
msgstr "Bezimeni CD/DVD uređaj"
 
2095
 
 
2096
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
 
2097
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
2098
msgstr ""
 
2099
"Prikaži poruke o greškama u Brazerovoj medijskoj zbirci na standardnom izlazu"
 
2100
 
 
2101
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
 
2102
msgid "Brasero optical media library"
 
2103
msgstr "Brazerova zbirka optičkih medijuma"
 
2104
 
 
2105
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
2106
msgid "Display options for Brasero media library"
 
2107
msgstr "Opcije prikaza Brazerove medijske zbirke"
 
2108
 
 
2109
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "%s h %s min %s"
 
2113
msgstr "%s sat(a) %s minut(a) %s"
 
2114
 
 
2115
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "%s h %s"
 
2119
msgstr "%s sat(a) %s"
 
2120
 
 
2121
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2122
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "%s h"
 
2125
msgstr "%s sat(a)"
 
2126
 
 
2127
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "%s:%s:%s"
 
2131
msgstr "%s:%s:%s"
 
2132
 
 
2133
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2134
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2135
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "%s:%s"
 
2138
msgstr "%s:%s"
 
2139
 
 
2140
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2141
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "%s min"
 
2144
msgstr "%s minut(a)"
 
2145
 
 
2146
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2147
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2148
#. * The whole string expresses a duration
 
2149
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "%s:%s min"
 
2152
msgstr "%s:%s minut(a)"
 
2153
 
 
2154
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "%s: empty"
 
2158
msgstr "%s: prazno"
 
2159
 
 
2160
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2161
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2162
#. 
 
2163
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2164
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2165
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2166
#. * translatable.
 
2167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
2168
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "%s: %s"
 
2171
msgstr "%s: %s"
 
2172
 
 
2173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
 
2174
msgid "Searching for available discs"
 
2175
msgstr "Tražim dostupne diskove"
 
2176
 
 
2177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
 
2178
msgid "No disc available"
 
2179
msgstr "Nema dostupnih diskova"
 
2180
 
 
2181
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2182
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2183
#. * image on the hard drive.
 
2184
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
 
2186
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
 
2187
msgid "Image File"
 
2188
msgstr "Datoteka sa odrazom"
 
2189
 
 
2190
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2191
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2192
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2193
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2194
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2195
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2198
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan ISO odraz"
 
2199
 
 
2200
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 
2201
msgid "File"
 
2202
msgstr "Datoteka"
 
2203
 
 
2204
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2205
msgid "CD-ROM"
 
2206
msgstr "CD čitač"
 
2207
 
 
2208
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
2209
msgid "CD-R"
 
2210
msgstr "Jednom upisiv CD"
 
2211
 
 
2212
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2213
msgid "CD-RW"
 
2214
msgstr "Prepisiv CD"
 
2215
 
 
2216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2217
msgid "DVD-ROM"
 
2218
msgstr "DVD-ROM"
 
2219
 
 
2220
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
2221
msgid "DVD-R"
 
2222
msgstr "Jednom upisiv DVD-"
 
2223
 
 
2224
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2225
msgid "DVD-RW"
 
2226
msgstr "Prepisiv DVD-"
 
2227
 
 
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2229
msgid "DVD+R"
 
2230
msgstr "Jednom upisiv DVD+"
 
2231
 
 
2232
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2233
msgid "DVD+RW"
 
2234
msgstr "Prepisiv DVD+"
 
2235
 
 
2236
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2237
msgid "DVD+R dual layer"
 
2238
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD+"
 
2239
 
 
2240
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2241
msgid "DVD+RW dual layer"
 
2242
msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+"
 
2243
 
 
2244
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2245
msgid "DVD-R dual layer"
 
2246
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD-"
 
2247
 
 
2248
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2249
msgid "DVD-RAM"
 
2250
msgstr "DVD RAM"
 
2251
 
 
2252
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2253
msgid "Blu-ray disc"
 
2254
msgstr "Blu rej disk"
 
2255
 
 
2256
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2257
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
2258
msgstr "Upisiv Blu rej disk"
 
2259
 
 
2260
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
2261
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
2262
msgstr "Prepisiv Blu rej disk"
 
2263
 
 
2264
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2265
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2266
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "Blank %s in %s"
 
2269
msgstr "Izbriši %s u %s"
 
2270
 
 
2271
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2272
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2273
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "Audio and data %s in %s"
 
2276
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
 
2277
 
 
2278
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2279
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2280
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "Audio %s in %s"
 
2283
msgstr "Zvuk %s u %s"
 
2284
 
 
2285
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2286
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2287
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "Data %s in %s"
 
2290
msgstr "Podaci %s u %s"
 
2291
 
 
2292
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2293
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2294
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "%s in %s"
 
2297
msgstr "%s u %s"
 
2298
 
 
2299
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
2302
msgstr "Ne mogu da pronađem putanju za montiranje"
 
2303
 
 
2304
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
2305
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "Blank disc (%s)"
 
2308
msgstr "Prazan disk (%s)"
 
2309
 
 
2310
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2311
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2314
msgstr "Disk sa zvukom i podacima (%s)"
 
2315
 
 
2316
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2317
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2318
#. * 32 _bytes_ .
 
2319
#. * The %s is the date
 
2320
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "Audio disc (%s)"
 
2323
msgstr "Zvučni disk (%s)"
 
2324
 
 
2325
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2326
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2327
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2328
#. * The %s is the date
 
2329
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "Data disc (%s)"
 
2332
msgstr "Disk (%s)"
 
2333
 
 
2334
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
 
2335
msgid "Unknown error"
 
2336
msgstr "Nepoznata greška"
 
2337
 
 
2338
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
2339
msgid "Size mismatch"
 
2340
msgstr "Veličina se ne poklapa"
 
2341
 
 
2342
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
2343
msgid "Type mismatch"
 
2344
msgstr "Vrsta se ne poklapa"
 
2345
 
 
2346
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
2347
msgid "Bad argument"
 
2348
msgstr "Loš argument"
 
2349
 
 
2350
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
2351
msgid "Outrange address"
 
2352
msgstr "Adresa je van opsega"
 
2353
 
 
2354
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
2355
msgid "Invalid address"
 
2356
msgstr "Adresa nije ispravna"
 
2357
 
 
2358
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
2359
msgid "Invalid command"
 
2360
msgstr "Komanda nije ispravna"
 
2361
 
 
2362
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
2363
msgid "Invalid parameter in command"
 
2364
msgstr "Nije ispravan parametar u komandi"
 
2365
 
 
2366
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
2367
msgid "Invalid field in command"
 
2368
msgstr "Pogrešno polje u komandi"
 
2369
 
 
2370
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
2371
msgid "The device timed out"
 
2372
msgstr "Vreme uređaja je isteklo"
 
2373
 
 
2374
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
2375
msgid "Key not established"
 
2376
msgstr "Ključ nije uspostavljen"
 
2377
 
 
2378
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
2379
msgid "Invalid track mode"
 
2380
msgstr "Nije ispravan režim staze"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
2385
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
2390
msgstr "Nije prepoznato izdanje „%s“ za .desktop datoteku"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "Starting %s"
 
2395
msgstr "Počinjem %s"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
2400
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
2405
msgstr "Nije prepoznata opcija: %d"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
2410
msgstr ""
 
2411
"Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u „Type=Link“ unos .desktop datoteke"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "Not a launchable item"
 
2416
msgstr "Ovu stavku ne možete pokrenuti"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2419
msgid "Disable connection to session manager"
 
2420
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2423
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
2424
msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2427
msgid "FILE"
 
2428
msgstr "DATOTEKA"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2431
msgid "Specify session management ID"
 
2432
msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2435
msgid "ID"
 
2436
msgstr "IB"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2439
msgid "Session management options:"
 
2440
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2443
msgid "Show session management options"
 
2444
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
2447
msgid "Brasero Plugins"
 
2448
msgstr "Brazerovi dodaci"
 
2449
 
 
2450
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207
 
2451
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
2452
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
2455
msgstr "Ne mogu da dobavim putanju do lokalne datoteke"
 
2456
 
 
2457
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
2458
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
2459
msgid "Copying files locally"
 
2460
msgstr "Kopiram datoteke u računar"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2463
#. * which will be translated only when it needs
 
2464
#. * displaying.
 
2465
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2466
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2467
msgstr "Mesto za izradu diskova"
 
2468
 
 
2469
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
2470
msgid ""
 
2471
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
2472
msgstr "Dozvoljava narezivanje datoteka iz „Mesta za izradu diskova“ u Nautilusu"
 
2473
 
 
2474
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
 
2476
msgid "CD/DVD Creator"
 
2477
msgstr "Mesto za izradu diskova"
 
2478
 
 
2479
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
2480
msgid "Create CDs and DVDs"
 
2481
msgstr "Napravi CD i DVD diskove"
 
2482
 
 
2483
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2484
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2485
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
 
2486
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
2487
msgstr "Ovde prevucite ili iskopirajte stavke za rezanje na disk"
 
2488
 
 
2489
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
 
2490
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
 
2491
msgid "Write to Disc"
 
2492
msgstr "Nareži na disk"
 
2493
 
 
2494
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
 
2495
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
 
2496
msgid "Write contents to a CD or DVD"
 
2497
msgstr "Narezuje sadržaj na CD ili DVD disk"
 
2498
 
 
2499
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
 
2500
msgid "Disc name"
 
2501
msgstr "Ime diska"
 
2502
 
 
2503
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
 
2504
msgid "Copy Disc"
 
2505
msgstr "Kloniraj disk"
 
2506
 
 
2507
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
 
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
 
2509
msgid "_Write to Disc…"
 
2510
msgstr "_Nareži na disk..."
 
2511
 
 
2512
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
 
2513
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
 
2514
msgstr "Narezuje odraz diska na novi CD ili DVD disk"
 
2515
 
 
2516
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
 
2517
msgid "_Copy Disc…"
 
2518
msgstr "_Kloniraj disk..."
 
2519
 
 
2520
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2521
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
 
2522
msgstr "Pravi kopiju ubačenog CD ili DVD diska"
 
2523
 
 
2524
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
 
2525
msgid "_Blank Disc…"
 
2526
msgstr "_Obriši disk..."
 
2527
 
 
2528
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
 
2529
msgid "Blank this CD or DVD"
 
2530
msgstr "Briše ubačeni CD ili DVD disk"
 
2531
 
 
2532
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
 
2533
msgid "_Check Disc…"
 
2534
msgstr "Pro_veri disk..."
 
2535
 
 
2536
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
 
2537
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 
2538
msgstr "Proverava ispravnost podataka na ubačenom CD ili DVD disku"
 
2539
 
 
2540
#. Translators: this is a picture not
 
2541
#. * a disc image
 
2542
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
2543
msgctxt "picture"
 
2544
msgid "Please select another image."
 
2545
msgstr "Izaberite drugu sliku."
 
2546
 
 
2547
#: ../src/brasero-project-name.c:157
 
2548
msgid "Medium Icon"
 
2549
msgstr "Slika za disk"
 
2550
 
 
2551
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2552
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2553
#: ../src/brasero-project.c:2239
 
2554
msgctxt "picture"
 
2555
msgid "Image files"
 
2556
msgstr "Slike"
 
2557
 
 
2558
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2559
#. * 32 _bytes_.
 
2560
#. * The %s is the date
 
2561
#: ../src/brasero-project-name.c:272
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "Video disc (%s)"
 
2564
msgstr "Video disk (%s)"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2567
msgid "_Project"
 
2568
msgstr "P_rojekat"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2571
msgid "_View"
 
2572
msgstr "P_regled"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2575
msgid "_Edit"
 
2576
msgstr "_Uređivanje"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/brasero-app.c:126
 
2579
msgid "_Tools"
 
2580
msgstr "_Alati"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2583
msgid "_Help"
 
2584
msgstr "_Pomoć"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2587
msgid "P_lugins"
 
2588
msgstr "_Dodaci"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2591
msgid "Choose plugins for Brasero"
 
2592
msgstr "Dozvoljava izbor proizvoljnih dodataka za Brazero"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2595
msgid "E_ject"
 
2596
msgstr "I_zbaci"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2599
msgid "Eject a disc"
 
2600
msgstr "Izbacuje disk"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/brasero-app.c:136
 
2603
msgid "_Blank…"
 
2604
msgstr "_Obriši..."
 
2605
 
 
2606
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2607
msgid "Blank a disc"
 
2608
msgstr "Briše ubačeni disk"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2611
msgid "_Check Integrity…"
 
2612
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
 
2613
 
 
2614
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2615
msgid "Check data integrity of disc"
 
2616
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/brasero-app.c:143
 
2619
msgid "Quit Brasero"
 
2620
msgstr "Izlazi iz Brazera"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2623
msgid "_Contents"
 
2624
msgstr "_Sadržaj"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2627
msgid "Display help"
 
2628
msgstr "Prikazuje pomoć"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/brasero-app.c:148
 
2631
msgid "About"
 
2632
msgstr "Prikazuje podatke o programu"
 
2633
 
 
2634
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
 
2635
msgid "Disc Burner"
 
2636
msgstr "Rezanje diskova"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819
 
2639
#: ../src/brasero-app.c:1454
 
2640
msgid "Error while loading the project"
 
2641
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
 
2644
#: ../src/brasero-project.c:1266
 
2645
msgid "Please add files to the project."
 
2646
msgstr "Dodajte datoteke u projekat."
 
2647
 
 
2648
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
2649
msgid "The project is empty"
 
2650
msgstr "Projekat je prazan"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/brasero-app.c:1172
 
2653
msgid ""
 
2654
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2655
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2656
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2657
"version."
 
2658
msgstr ""
 
2659
"Brazero je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-"
 
2660
"ovom opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog "
 
2661
"softvera u verziji 2 ili nekim od narednih."
 
2662
 
 
2663
#: ../src/brasero-app.c:1177
 
2664
msgid ""
 
2665
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
2666
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
2667
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
2668
"details."
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Brazero se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
 
2671
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
 
2672
"ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
 
2673
 
 
2674
#: ../src/brasero-app.c:1182
 
2675
msgid ""
 
2676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2677
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
2678
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2679
msgstr ""
 
2680
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako "
 
2681
"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
 
2682
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/brasero-app.c:1194
 
2685
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
2686
msgstr "Jednostavan program za rezanje CD i DVD diskova u Gnom okruženju"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/brasero-app.c:1211
 
2689
msgid "Brasero Homepage"
 
2690
msgstr "Brazero veb adresa"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
2693
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
2694
#. * the translators.
 
2695
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
2696
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
2697
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
2698
#. * line seperated by newlines (\n).
 
2699
#. 
 
2700
#: ../src/brasero-app.c:1223
 
2701
msgid "translator-credits"
 
2702
msgstr ""
 
2703
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com> \n"
 
2704
"Igor Miletić <igor.miletic@rogers.com>"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/brasero-app.c:1452
 
2707
#, c-format
 
2708
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2709
msgstr "Ne postoji projekat „%s“"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
 
2712
msgid "_Recent Projects"
 
2713
msgstr "_Skorašnji projekti"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/brasero-app.c:1739
 
2716
msgid "Display the projects recently opened"
 
2717
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane projekte"
 
2718
 
 
2719
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2720
msgid "Brasero"
 
2721
msgstr "Brazero"
 
2722
 
 
2723
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2724
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2725
msgstr "Brazero pisač diskova"
 
2726
 
 
2727
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
2728
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
2729
msgstr "Pravi i klonira CD i DVD diskove"
 
2730
 
 
2731
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2732
#| msgid "Disc Burner"
 
2733
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2734
msgstr "Program za rezanje i kopiranje diskova"
 
2735
 
 
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2737
#| msgid "Burning image to disc"
 
2738
msgid "Burning flags to be used"
 
2739
msgstr "Zastavice koje se koriste pri narezivanju"
 
2740
 
 
2741
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2742
msgid ""
 
2743
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2744
"to burn"
 
2745
msgstr "Sadrži putanju do direktorijuma iz koga su poslednji put narezane slike"
 
2746
 
 
2747
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
2748
msgid ""
 
2749
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
2750
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
2751
msgstr ""
 
2752
"Sadrži listu ostalih dodataka koje će Brazero koristiti za narezivanje "
 
2753
"diskova. Ukoliko nijedan nije odabran, Brazero će učitati sve dodatke."
 
2754
 
 
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
2756
msgid ""
 
2757
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
2758
"used if possible."
 
2759
msgstr ""
 
2760
"Sadrži ime omiljenog instaliranog programa za narezivanje diskova. Biće "
 
2761
"korišćen ukoliko je moguće."
 
2762
 
 
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2764
msgid ""
 
2765
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2766
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2767
"used."
 
2768
msgstr ""
 
2769
"Sadrži putanju do direktorijuma za čuvanje privremenih datoteka. Ukoliko nije "
 
2770
"postavljeno koristi se podrazumevan Glib direktorijum."
 
2771
 
 
2772
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2773
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
2774
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2775
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke"
 
2776
 
 
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
2778
msgid "Enable file preview"
 
2779
msgstr "Omogući pregled datoteka"
 
2780
 
 
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
2782
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2783
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu uz cdrecord"
 
2784
 
 
2785
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
2786
msgid "Favourite burn engine"
 
2787
msgstr "Omiljen program za narezivanje"
 
2788
 
 
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
2790
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2791
msgstr "Ubaci ciljne datoteke umesto njihovih simboličkih veza"
 
2792
 
 
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2794
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2795
msgstr "Postavite na „0“ za MD5, „1“ za SHA1 ili „2“ za SHA256"
 
2796
 
 
2797
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
2798
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
2799
msgstr "Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama"
 
2800
 
 
2801
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
2802
msgid ""
 
2803
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
2804
"to true if it should."
 
2805
msgstr ""
 
2806
"Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama? Postavite na "
 
2807
"„true“ (tačno) ukoliko želite ispis grešaka."
 
2808
 
 
2809
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
2810
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2811
msgstr "Da li da Brazero zanemari nepostojeće simboličke veze"
 
2812
 
 
2813
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
2814
msgid ""
 
2815
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2816
"filter broken symbolic links."
 
2817
msgstr ""
 
2818
"Da li da Brazero zanemari nepostojeće simbolične veze. Postavite na "
 
2819
"„true“ (da) i veze neće biti narezane."
 
2820
 
 
2821
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
2822
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
2823
msgstr "Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke"
 
2824
 
 
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
2826
msgid ""
 
2827
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
2828
"files."
 
2829
msgstr ""
 
2830
"Da li da Brazero zanemari skrivene datoteke. Postavite na „true“ (da) i "
 
2831
"Brazero će zanemariti skrivene datoteke."
 
2832
 
 
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
2834
msgid ""
 
2835
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2836
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
2837
msgstr ""
 
2838
"Da li da Brazero zameni simboličke veze do datoteka ciljnim datotekama. "
 
2839
"Postavite na „Tačno“ i Brazero će zameniti simboličke veze."
 
2840
 
 
2841
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2842
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2843
msgstr "Poslednji direktorijum iz kog su preuzete slike za narezivanje"
 
2844
 
 
2845
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2846
msgid "The priority value for the plugin"
 
2847
msgstr "Prioritet dodatka"
 
2848
 
 
2849
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2850
#| msgid "the drive seems to be busy"
 
2851
msgid "The speed to be used"
 
2852
msgstr "Brzina upisa podataka"
 
2853
 
 
2854
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2855
#| msgid "Creating checksum for image files"
 
2856
msgid "The type of checksum used for files"
 
2857
msgstr "Vrsta sume za proveru datoteka"
 
2858
 
 
2859
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2860
#| msgid "Creating checksum for image files"
 
2861
msgid "The type of checksum used for images"
 
2862
msgstr "Vrsta sume za proveru slika"
 
2863
 
 
2864
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2865
msgid ""
 
2866
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2867
"last time."
 
2868
msgstr "Ova vrednost predstavlja zastavice koje su poslednji put korišćene."
 
2869
 
 
2870
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2871
msgid ""
 
2872
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2873
"time."
 
2874
msgstr "Ova vrednost predstavlja brzinu upisa koja je poslednji put korišćena."
 
2875
 
 
2876
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
2877
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2878
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord"
 
2879
 
 
2880
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
2881
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
2882
msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord."
 
2883
 
 
2884
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2885
msgid ""
 
2886
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2887
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2888
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2889
"negative value disables the plugin."
 
2890
msgstr ""
 
2891
"Kada je dostupno više dodataka koji obavljaju isti zadatak, ova vrednost "
 
2892
"određuje koji dodatak se najpre koristi. Postavite na „0“ za upotrebu "
 
2893
"podrazumevanih prioriteta. Pozitivne vrednosti uvećavaju prioritet dodatka, "
 
2894
"dok je negativne umanjuju."
 
2895
 
 
2896
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
2897
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
2898
msgstr "Da li da prikažem pregled datoteka. Uključite ovo za prikaz."
 
2899
 
 
2900
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
2901
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2902
msgstr "Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao"
 
2903
 
 
2904
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
2905
msgid ""
 
2906
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
2907
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2908
msgstr ""
 
2909
"Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao? Postavite "
 
2910
"na „true“ (tačno) za korišćenje. Ovim možete zaobići neke probleme sa "
 
2911
"određenim uređajima ili podešavanjima."
 
2912
 
 
2913
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
2914
msgid ""
 
2915
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
2916
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Da li da koristim „-immed“ zastavicu uz cdrecord. Postavite na "
 
2919
"„true“ (tačno) za korišćenje, ali uz oprez, jer je ovo samo način zaobilaženja "
 
2920
"problema sa određenim uređajima ili podešavanjima."
 
2921
 
 
2922
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
2923
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2924
msgstr "Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs"
 
2925
 
 
2926
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
2927
msgid ""
 
2928
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2929
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2930
msgstr ""
 
2931
"Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs. "
 
2932
"Postavite na „false“ (netačno) kako je ne bi koristili. Ovo može biti način "
 
2933
"za zaobilaženje nekih grešaka sa određenim uređajima ili podešavanjima."
 
2934
 
 
2935
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
2936
msgid "White list of additional plugins to use"
 
2937
msgstr "Lista ostalih dodataka za korišćenje"
 
2938
 
 
2939
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
2940
msgid "Brasero project file"
 
2941
msgstr "Datoteka Brazerovog projekta"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
2944
msgid "Open the selected files"
 
2945
msgstr "Otvori izabrane datoteke"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2948
msgid "_Edit Information…"
 
2949
msgstr "_Uredi podatke..."
 
2950
 
 
2951
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2952
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
2953
msgstr "Uređuje podatke o numeri (početak,kraj, autor,...)"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2956
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2957
msgid "Remove the selected files from the project"
 
2958
msgstr "Uklanja izabrane datoteke iz projekta"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2961
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2962
msgid "Paste files"
 
2963
msgstr "Ubaci datoteke"
 
2964
 
 
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2966
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2967
msgid "Add the files stored in the clipboard"
 
2968
msgstr "Dodaje datoteke iz ostave"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 
2971
msgid "I_nsert a Pause"
 
2972
msgstr "U_metni pauzu"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 
2975
msgid "Add a 2 second pause after the track"
 
2976
msgstr "Dodaj 2 sekunde pauze posle numere"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
2979
msgid "_Split Track…"
 
2980
msgstr "Po_deli stazu..."
 
2981
 
 
2982
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
2983
msgid "Split the selected track"
 
2984
msgstr "Podeli izabranu numeru"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
 
2987
msgid "Pause"
 
2988
msgstr "Pauza"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
 
2991
msgid "Split"
 
2992
msgstr "Podeli"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
 
2995
msgid "Track"
 
2996
msgstr "Numera"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
 
2999
msgid "Title"
 
3000
msgstr "Naslov"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
 
3003
msgid "Artist"
 
3004
msgstr "Izvođač"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
3007
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
3008
msgid "Length"
 
3009
msgstr "Dužina"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
 
3012
msgid "The track will be padded at its end."
 
3013
msgstr "Numeri će biti umetnut završetak."
 
3014
 
 
3015
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 
3016
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
3017
msgstr "Numera je kraća od 6 sekundi."
 
3018
 
 
3019
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
 
3020
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
3021
msgstr "Uverite se da je instaliran potreban kodek"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
 
3024
#, c-format
 
3025
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
 
3026
msgstr "Da li želite da dodate video datoteku „%s“?"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
 
3029
msgid ""
 
3030
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
3031
"disc."
 
3032
msgstr "Ovo je video datoteka, pa će samo njen zvučni deo biti narezan na disk."
 
3033
 
 
3034
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
 
3035
msgid "_Discard File"
 
3036
msgstr "_Zanemari datoteku"
 
3037
 
 
3038
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
3039
msgid "_Add File"
 
3040
msgstr "_Dodaj datoteku"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
 
3043
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
3044
msgstr "Da li želite da tražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?"
 
3045
 
 
3046
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
 
3047
msgid "Search _Directory"
 
3048
msgstr "Pretraži _direktorijum"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
3053
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“."
 
3054
 
 
3055
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3056
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
3057
msgstr "Da li želite da napravite zvučni CD sa DTS numerama?"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3060
msgid ""
 
3061
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
3062
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
3063
"be played by specific digital players.\n"
 
3064
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
3065
msgstr ""
 
3066
"Nekih izabrane pesme je moguće narezati kao DTS.\n"
 
3067
"Ova vrsta zvučnog diska omogućava visok kvalitet snimka, ali se može slušati "
 
3068
"samo na određenim uređajima.\n"
 
3069
"Napomena: na DTS pesmama neće biti normalizovna jačina zvuka."
 
3070
 
 
3071
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3072
msgid "Create _Regular Tracks"
 
3073
msgstr "_Koristi uobičajeno"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3076
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
3077
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje svih pesama u običnom formatu"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3080
msgid "Create _DTS Tracks"
 
3081
msgstr "Napravi _DTS"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3084
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
3085
msgstr "Izaberite ovo za narezivanje odgovarajućih pesama u DTS formatu"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
 
3088
msgid "Select one song only please."
 
3089
msgstr "Izaberite samo jednu numeru."
 
3090
 
 
3091
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
 
3092
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
3093
msgstr "Ne mogu da podelim više numera odjednom"
 
3094
 
 
3095
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
3096
msgid "Error while blanking."
 
3097
msgstr "Greška pri brisanju."
 
3098
 
 
3099
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
3100
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
3101
msgid "Blank _Again"
 
3102
msgstr "Obriši _ponovo"
 
3103
 
 
3104
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
3105
msgid "Unknown error."
 
3106
msgstr "Nepoznata greška."
 
3107
 
 
3108
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
3109
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
3110
msgid "The disc was successfully blanked."
 
3111
msgstr "Disk je uspešno obrisan."
 
3112
 
 
3113
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
3114
msgid "The disc is ready for use."
 
3115
msgstr "Disk je spreman za upotrebu."
 
3116
 
 
3117
#. Translators: This is a verb, an action
 
3118
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
3119
msgid "_Blank"
 
3120
msgstr "_Obriši"
 
3121
 
 
3122
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
3123
msgid "_Fast blanking"
 
3124
msgstr "_Brzo brisanje"
 
3125
 
 
3126
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3127
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
3128
msgstr "Uključuje brzo brisanje diskova umesto sporog, potpunog brisanja"
 
3129
 
 
3130
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
3131
msgid "Disc Blanking"
 
3132
msgstr "Brisanje diska"
 
3133
 
 
3134
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
3137
msgstr "Greška u prosleđivanju liste numera „%s“."
 
3138
 
 
3139
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
3140
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
 
3141
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
 
3142
msgid "An unknown error occurred"
 
3143
msgstr "Došlo je do nepoznate greške"
 
3144
 
 
3145
#. Translators: %d is the number of songs
 
3146
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
3147
#, c-format
 
3148
msgid "%d song"
 
3149
msgid_plural "%d songs"
 
3150
msgstr[0] "%d numera"
 
3151
msgstr[1] "%d numere"
 
3152
msgstr[2] "%d numera"
 
3153
msgstr[3] "%d numera"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
3156
msgid "Select Playlist"
 
3157
msgstr "Izaberite listu numera"
 
3158
 
 
3159
#: ../src/brasero-playlist.c:750
 
3160
msgid "Playlists"
 
3161
msgstr "Lista numera"
 
3162
 
 
3163
#: ../src/brasero-playlist.c:761
 
3164
msgid "Number of Songs"
 
3165
msgstr "Broj numera"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/brasero-playlist.c:781
 
3168
msgid "Genre"
 
3169
msgstr "Žanr"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
3172
msgid "Plugin"
 
3173
msgstr "Dodatak"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
3176
msgid "Enabled"
 
3177
msgstr "Omogućeno"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Copyright %s"
 
3182
msgstr "Autorsko pravo %s"
 
3183
 
 
3184
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3185
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
 
3186
msgid "_About"
 
3187
msgstr "_O programu"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
3190
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
 
3191
msgid "C_onfigure"
 
3192
msgstr "Po_desi"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
 
3195
msgid "A_ctivate"
 
3196
msgstr "_Aktiviraj"
 
3197
 
 
3198
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
 
3199
msgid "Ac_tivate All"
 
3200
msgstr "A_ktiviraj sve"
 
3201
 
 
3202
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3203
msgid "_Deactivate All"
 
3204
msgstr "_Deaktiviraj sve"
 
3205
 
 
3206
#. Use the translated name for the plugin.
 
3207
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
3208
#, c-format
 
3209
msgid "Options for plugin %s"
 
3210
msgstr "Opcije za dodatak %s"
 
3211
 
 
3212
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
 
3213
msgid "Search:"
 
3214
msgstr "Traži:"
 
3215
 
 
3216
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
 
3217
msgid "In _text documents"
 
3218
msgstr "U _tekstualnim dokumentima"
 
3219
 
 
3220
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
 
3221
msgid "In _pictures"
 
3222
msgstr "U datotekama sa _slikom"
 
3223
 
 
3224
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
 
3225
msgid "In _music"
 
3226
msgstr "U _zvučnim datotekama"
 
3227
 
 
3228
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
 
3229
msgid "In _videos"
 
3230
msgstr "U _video datotekama"
 
3231
 
 
3232
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
 
3233
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
3234
msgstr "Otkucajte ključne reči ili odaberite „Sve datoteke“ iz menija"
 
3235
 
 
3236
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
 
3237
msgid "Select if you want to search among image files only"
 
3238
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo datoteke sa slikama"
 
3239
 
 
3240
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
 
3241
msgid "Select if you want to search among video files only"
 
3242
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo video datoteke"
 
3243
 
 
3244
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
 
3245
msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
3246
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo muzičke datoteke"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
 
3249
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
3250
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo tekstualne datoteke"
 
3251
 
 
3252
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
3253
msgid "Click to start the search"
 
3254
msgstr "Klikni za početak pretrage"
 
3255
 
 
3256
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
 
3257
msgid "Title:"
 
3258
msgstr "Naslov:"
 
3259
 
 
3260
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
 
3261
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
3262
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253
 
3263
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:274
 
3264
msgid ""
 
3265
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
3266
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3267
msgstr ""
 
3268
"Podatak će biti narezan na disk kao CD-Tekst. Na taj način, on može biti "
 
3269
"prikazan od strane nekih uređaja."
 
3270
 
 
3271
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
 
3272
msgid "Artist:"
 
3273
msgstr "Izvođač:"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
 
3276
msgid "Composer:"
 
3277
msgstr "Kompozitor:"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
 
3280
msgid "Song start:"
 
3281
msgstr "Početak numere:"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
 
3284
msgid "Song end:"
 
3285
msgstr "Kraj numere:"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
 
3288
msgid "Pause length:"
 
3289
msgstr "Dužina pauze:"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
 
3292
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
3293
msgstr "Određuje trajanje pauze nakon numere"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
 
3296
msgid "Track length:"
 
3297
msgstr "Dužina numere:"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
 
3300
msgid "Song Information"
 
3301
msgstr "Podaci o numeri"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
 
3304
#, c-format
 
3305
msgid "Song information for track %02i"
 
3306
msgstr "Podaci o numeri %02i"
 
3307
 
 
3308
#. *
 
3309
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3310
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3311
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3312
#. * don't allow the "/"
 
3313
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3314
#, c-format
 
3315
msgid "%s / %s"
 
3316
msgstr "%s / %s"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3319
msgid "No file"
 
3320
msgstr "Nema datoteke"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3323
msgid "Start and stop playing"
 
3324
msgstr "Pusti i zaustavi"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3327
msgid "R_ename…"
 
3328
msgstr "_Preimenuj..."
 
3329
 
 
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3331
msgid "Rename the selected file"
 
3332
msgstr "Uklanja izabrane datoteke"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
 
3335
msgid "New _Folder"
 
3336
msgstr "Nova _fascikla"
 
3337
 
 
3338
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
3339
msgid "Create a new empty folder"
 
3340
msgstr "Pravi novu praznu fasciklu"
 
3341
 
 
3342
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
 
3343
msgid "The session could not be imported."
 
3344
msgstr "Ne mogu da uvezem sesiju."
 
3345
 
 
3346
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
 
3347
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
3348
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja."
 
3349
 
 
3350
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
 
3351
msgid "Discard the current modified project"
 
3352
msgstr "Zanemari trenutne izmene u projektu"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3355
msgid "_Discard"
 
3356
msgstr "_Zanemari"
 
3357
 
 
3358
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
 
3359
msgid "Continue with the current modified project"
 
3360
msgstr "Nastavite trenutni projekat"
 
3361
 
 
3362
#. Translators: %s is the name of the image
 
3363
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid ""
 
3366
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3367
"contents can be burned"
 
3368
msgstr ""
 
3369
"Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz diska, koji možete "
 
3370
"narezati"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
3373
msgid "Burn as _Data"
 
3374
msgstr "Nareži kao _podatak"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
3377
msgid "Burn as _Image"
 
3378
msgstr "Nareži kao _odraz"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3381
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3382
#, c-format
 
3383
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
3384
msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u izbor."
 
3385
 
 
3386
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3387
msgid "It is a recursive symlink"
 
3388
msgstr "Ovo je rekurzivna simbolička veza"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3391
msgid "It does not exist at the specified location"
 
3392
msgstr "Ne postoji na izabranom mestu"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
 
3395
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
 
3396
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3397
msgstr "Da li da preimenujem datoteke radi saglasnosti sa Windows-om?"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3400
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
 
3401
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3402
msgstr "Njihova imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
 
3403
 
 
3404
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3405
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3406
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3407
msgstr "_Preimenuj radi saglasnosti sa Windows-om"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
 
3410
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
3411
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3412
msgstr "_Isključi punu saglasnost sa Windows-om"
 
3413
 
 
3414
#. Translators: %s is the name of the file
 
3415
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
 
3416
#, c-format
 
3417
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
3418
msgstr "Da li da zamenim „%s“?"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
3421
#| msgid ""
 
3422
#| "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3423
#| "overwrite its content on the disc to be burnt."
 
3424
msgid ""
 
3425
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3426
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
 
3427
msgstr ""
 
3428
"Već postoji datoteka sa ovim imenom unutar fascikle.  Ukoliko je zamenite "
 
3429
"prepisaćete njen sadržaj na disku."
 
3430
 
 
3431
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3432
#. * in the project.
 
3433
#. * Keep is a verb
 
3434
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3435
msgid "Always K_eep"
 
3436
msgstr "_Uvek zadrži"
 
3437
 
 
3438
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3439
#. * in the project.
 
3440
#. * Keep is a verb
 
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
 
3442
msgid "_Keep"
 
3443
msgstr "_Zadrži"
 
3444
 
 
3445
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3446
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3447
#. * Replace is a verb
 
3448
#. Translators: this is a verb
 
3449
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
 
3450
msgid "_Replace"
 
3451
msgstr "Z_ameni"
 
3452
 
 
3453
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3454
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3455
#. * Replace is a verb
 
3456
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
 
3457
msgid "Al_ways Replace"
 
3458
msgstr "Uvek za_meni"
 
3459
 
 
3460
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3461
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
 
3462
#, c-format
 
3463
msgid ""
 
3464
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
3465
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
3466
msgstr ""
 
3467
"Da li želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 standarda?"
 
3468
 
 
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
 
3470
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
 
3471
#| msgid ""
 
3472
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
3473
#| "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the "
 
3474
#| "most widespread ones).\n"
 
3475
#| "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which "
 
3476
#| "is supported by most operating systems, including Linux and all versions "
 
3477
#| "of Windows ©.\n"
 
3478
#| "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the "
 
3479
#| "ISO9660 standard."
 
3480
msgid ""
 
3481
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
3482
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3483
"widespread ones).\n"
 
3484
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
3485
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
3486
"Windows™.\n"
 
3487
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
3488
"standard."
 
3489
msgstr ""
 
3490
"Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Ovo nije podržano prvim i drugim "
 
3491
"(najkorišćenijim) izdanjima ISO9660 standarda.\n"
 
3492
"Preporučljivo je da koristite treće izdanje ISO9660 standarda koji je podržan "
 
3493
"od strane većine operativnih sistema, uključujući Linuks i sva Windows™.\n"
 
3494
"Izuzetak je MacOS X koji ne može da čita treće izdanje ovog standarda."
 
3495
 
 
3496
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3497
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3498
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
 
3499
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3500
msgstr "_Nikad ne dodaj takvu datoteku"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3503
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3504
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
 
3505
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3506
msgstr "_Uvek dodaj takvu datoteku"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
 
3509
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
 
3510
#, c-format
 
3511
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
3512
msgstr "Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor?"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3515
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
 
3516
#| msgid ""
 
3517
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
3518
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3519
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
3520
#| "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
3521
msgid ""
 
3522
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
3523
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
3524
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
3525
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
3526
msgstr ""
 
3527
"Poddirektorijum ovog direktorijuma će imati 7 roditeljska direktorijuma.\n"
 
3528
"Brazero može da napravi odraz sa ovakvom strukturom i da ga nareže na disk, "
 
3529
"ali možda nećete moći da pročitate disk na svim operativnim sistemima.\n"
 
3530
"Primedba: Ovakva struktura datoteka je podržana na Linuksu."
 
3531
 
 
3532
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
3533
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
3534
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
 
3535
#, c-format
 
3536
msgid "Import %s"
 
3537
msgstr "Uvezi %s"
 
3538
 
 
3539
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
3540
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
3541
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid "I_mport %s"
 
3544
msgstr "_Uvezi %s"
 
3545
 
 
3546
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
3547
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
 
3548
msgid "I_mport"
 
3549
msgstr "_Uvezi"
 
3550
 
 
3551
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
3552
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
 
3555
msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
 
3558
msgid ""
 
3559
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
3560
msgstr ""
 
3561
"Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon "
 
3562
"rezanja."
 
3563
 
 
3564
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
 
3565
msgid "I_mport Session"
 
3566
msgstr "U_vezi sesiju"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
 
3569
msgid "Click here to import its contents"
 
3570
msgstr "Kliknite ovde da uvezete njegov sadržaj"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 
3573
msgid "Please wait while the project is loading."
 
3574
msgstr "Sačekajte dok se projekat učita."
 
3575
 
 
3576
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
 
3577
msgid "_Cancel Loading"
 
3578
msgstr "_Otkaži učitavanje"
 
3579
 
 
3580
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
 
3581
msgid "Cancel loading current project"
 
3582
msgstr "Zaustavlja učitavanje trenutnog projekta"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
 
3585
msgid "File Renaming"
 
3586
msgstr "Preimenovanje datoteka"
 
3587
 
 
3588
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
 
3589
msgid "_Rename"
 
3590
msgstr "_Preimenuj"
 
3591
 
 
3592
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
 
3593
msgid "Renaming mode"
 
3594
msgstr "Režim preimenovanja"
 
3595
 
 
3596
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
 
3597
msgid "Size"
 
3598
msgstr "Veličina"
 
3599
 
 
3600
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
 
3601
msgid "Space"
 
3602
msgstr "Mesto"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
 
3605
msgid "Audio files"
 
3606
msgstr "Zvučne datoteke"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
 
3609
msgid "Movies"
 
3610
msgstr "Filmovi"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/brasero-layout.c:100
 
3613
msgid "P_review"
 
3614
msgstr "P_regled"
 
3615
 
 
3616
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
3617
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3618
msgid "Display video, audio and image preview"
 
3619
msgstr "Prikazuje pregled videa, zvuka i slika"
 
3620
 
 
3621
#: ../src/brasero-layout.c:106
 
3622
msgid "_Show Side Panel"
 
3623
msgstr "_Prikaži bočnu površ"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/brasero-layout.c:107
 
3626
msgid "Show a side pane along the project"
 
3627
msgstr "Prikazuje bočnu površ uz projekat"
 
3628
 
 
3629
#: ../src/brasero-layout.c:121
 
3630
msgid "_Horizontal Layout"
 
3631
msgstr "_Horizontalni raspored"
 
3632
 
 
3633
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
3634
msgid "Set a horizontal layout"
 
3635
msgstr "Postavlja horizontalni raspored"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3638
msgid "_Vertical Layout"
 
3639
msgstr "_Vertikalni raspored"
 
3640
 
 
3641
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
3642
msgid "Set a vertical layout"
 
3643
msgstr "Postavlja vertikalni raspored"
 
3644
 
 
3645
#: ../src/brasero-layout.c:1186
 
3646
msgid "Click to close the side pane"
 
3647
msgstr "Klikni za sakrivanje bočne površi"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "%i × %i pixels"
 
3652
msgstr "%i × %i piksela"
 
3653
 
 
3654
#. No Preview view
 
3655
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3656
#| msgid " Preview "
 
3657
msgid "No preview"
 
3658
msgstr "Nema pregled"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3661
msgid "Save current project"
 
3662
msgstr "Čuva tekući projekat"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3665
msgid "Save _As…"
 
3666
msgstr "Sačuvaj _kao..."
 
3667
 
 
3668
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3669
msgid "Save current project to a different location"
 
3670
msgstr "Čuva tekući projekat na drugo mesto"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3673
msgid "_Add Files"
 
3674
msgstr "_Dodaj datoteke"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3677
msgid "Add files to the project"
 
3678
msgstr "Dodaje datoteke u projekat"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3681
msgid "_Remove Files"
 
3682
msgstr "_Ukloni datoteke"
 
3683
 
 
3684
#. Translators: "empty" is a verb here
 
3685
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
 
3686
msgid "E_mpty Project"
 
3687
msgstr "_Isprazni projekat"
 
3688
 
 
3689
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3690
msgid "Remove all files from the project"
 
3691
msgstr "Uklanja sve datoteke iz projekta"
 
3692
 
 
3693
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
 
3694
msgid "_Burn…"
 
3695
msgstr "_Nareži..."
 
3696
 
 
3697
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3698
msgid "Burn the disc"
 
3699
msgstr "Nareži disk"
 
3700
 
 
3701
#: ../src/brasero-project.c:687
 
3702
msgid ""
 
3703
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
3704
"area"
 
3705
msgstr ""
 
3706
"Za dodavanje datoteka u, kliknite na dugme „Dodaj“ ili ih prevucite ovde"
 
3707
 
 
3708
#: ../src/brasero-project.c:689
 
3709
msgid ""
 
3710
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
3711
"\"Delete\" key"
 
3712
msgstr ""
 
3713
"Za uklanjanje datoteka izaberite ih i kliknite na dugme „Ukloni“ ili "
 
3714
"pritisnite taster „Delete“"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/brasero-project.c:796
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid "Estimated project size: %s"
 
3719
msgstr "Procenjena veličina: %s"
 
3720
 
 
3721
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
 
3722
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 
3723
msgstr "Projekat je prevelik za ovaj disk i uz mogućnost prekoračenja veličine."
 
3724
 
 
3725
#: ../src/brasero-project.c:969
 
3726
msgid ""
 
3727
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
 
3728
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3729
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
3730
"Note: This option might cause failure."
 
3731
msgstr ""
 
3732
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk pa je potrebno je da uklonite "
 
3733
"neke datoteke.\n"
 
3734
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
 
3735
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno uključiti prekoračenje veličine za "
 
3736
"narezivanje.\n"
 
3737
"Napomena: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje."
 
3738
 
 
3739
#: ../src/brasero-project.c:1088
 
3740
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
3741
msgstr "Započinje rezanje izabranog sadržaja"
 
3742
 
 
3743
#: ../src/brasero-project.c:1257
 
3744
msgid "Please add songs to the project."
 
3745
msgstr "Dodajte numere u projekat."
 
3746
 
 
3747
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
 
3748
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3749
msgstr "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite trenutni?"
 
3750
 
 
3751
#: ../src/brasero-project.c:1900
 
3752
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
 
3753
msgstr "Izborom novog projekta sve sadašnje izmene će biti izgubljene."
 
3754
 
 
3755
#: ../src/brasero-project.c:1903
 
3756
msgid "_Discard Changes"
 
3757
msgstr "_Zanemari izmene"
 
3758
 
 
3759
#: ../src/brasero-project.c:1911
 
3760
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 
3761
msgstr "Da li da zanemarim izabrane datoteke ili da ih dodam u novi projekat?"
 
3762
 
 
3763
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
 
3764
msgid ""
 
3765
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
3766
"discarded."
 
3767
msgstr "Ukoliko napravite novi projekat, sve izmene će biti izgubljene."
 
3768
 
 
3769
#: ../src/brasero-project.c:1918
 
3770
msgid "_Discard File Selection"
 
3771
msgstr "_Zanemari"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/brasero-project.c:1922
 
3774
msgid "_Keep File Selection"
 
3775
msgstr "_Dodaj"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/brasero-project.c:1937
 
3778
msgid "_Discard Project"
 
3779
msgstr "_Zanemari projekat"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/brasero-project.c:2177
 
3782
msgid "Select Files"
 
3783
msgstr "Izaberi datoteke"
 
3784
 
 
3785
#: ../src/brasero-project.c:2290
 
3786
msgid "Do you really want to empty the current project?"
 
3787
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite trenutni projekat?"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/brasero-project.c:2295
 
3790
msgid ""
 
3791
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 
3792
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
 
3793
"longer listed here."
 
3794
msgstr ""
 
3795
"Pražnjenje projekta će ukloniti datoteke koje su već dodate. Sav posao će biti "
 
3796
"izgubljen. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više neće biti "
 
3797
"prikazane ovde."
 
3798
 
 
3799
#: ../src/brasero-project.c:2352
 
3800
msgid "_Save"
 
3801
msgstr "_Sačuvaj"
 
3802
 
 
3803
#: ../src/brasero-project.c:2363
 
3804
msgid "_Add"
 
3805
msgstr "_Dodaj"
 
3806
 
 
3807
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
 
3808
msgid "_Remove"
 
3809
msgstr "_Ukloni"
 
3810
 
 
3811
#. Translators: %s is the name of the project
 
3812
#: ../src/brasero-project.c:2432
 
3813
#, c-format
 
3814
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
3815
msgstr "Brazero — %s (disk sa podacima)"
 
3816
 
 
3817
#. Translators: %s is the name of the project
 
3818
#: ../src/brasero-project.c:2435
 
3819
#, c-format
 
3820
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
3821
msgstr "Brazero — %s (zvučni disk)"
 
3822
 
 
3823
#. Translators: %s is the name of the project
 
3824
#: ../src/brasero-project.c:2438
 
3825
#, c-format
 
3826
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
3827
msgstr "Brazero — %s (video disk)"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
 
3830
msgid "Your project has not been saved."
 
3831
msgstr "Projekat nije sačuvan."
 
3832
 
 
3833
#: ../src/brasero-project.c:2622
 
3834
msgid "Save the changes of current project before closing?"
 
3835
msgstr "Sačuvaj trenutni projekat na drugo mesto"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
 
3838
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
3839
msgstr "Ukoliko ne sačuvate izmene će biti trajno izgubljene."
 
3840
 
 
3841
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
 
3842
#: ../src/brasero-project.c:2919
 
3843
msgid "Cl_ose Without Saving"
 
3844
msgstr "_Zatvori bez čuvanja"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/brasero-project.c:2719
 
3847
msgid "Save Current Project"
 
3848
msgstr "Sačuvaj tekući projekat"
 
3849
 
 
3850
#: ../src/brasero-project.c:2737
 
3851
msgid "Save project as a Brasero audio project"
 
3852
msgstr "Sačuvaj kao Brazerov zvučni projekat"
 
3853
 
 
3854
#: ../src/brasero-project.c:2738
 
3855
msgid "Save project as a plain text list"
 
3856
msgstr "Sačuvaj projekat u tekstualnu datoteku"
 
3857
 
 
3858
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
3859
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
3860
msgstr "Sačuvaj projekat kao PLS listu numera"
 
3861
 
 
3862
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
3863
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
3864
msgstr "Sačuvaj projekat kao M3U listu numera"
 
3865
 
 
3866
#: ../src/brasero-project.c:2744
 
3867
msgid "Save project as an XSPF playlist"
 
3868
msgstr "Sačuvaj projekat kao XSPF listu numera"
 
3869
 
 
3870
#: ../src/brasero-project.c:2745
 
3871
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
3872
msgstr "Sačuvaj projekat kao Iriver listu numera"
 
3873
 
 
3874
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 
3875
msgid "_Cover Editor"
 
3876
msgstr "_Urednik omota"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 
3879
msgid "Design and print covers for CDs"
 
3880
msgstr "Pravi i štampa omote za CD"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3883
msgid "_New Project"
 
3884
msgstr "_Novi projekat"
 
3885
 
 
3886
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3887
msgid "Create a new project"
 
3888
msgstr "Započinje novi projekat"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3891
msgid "_Empty Project"
 
3892
msgstr "Ispra_zni projekat"
 
3893
 
 
3894
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3895
msgid "Let you choose your new project"
 
3896
msgstr "Dozvoljava da izaberete novi projekat"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3899
msgid "New _Audio Project"
 
3900
msgstr "Novi _zvučni projekat"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3904
msgid ""
 
3905
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3906
msgstr ""
 
3907
"Pravi tradicionalni zvučni disk koji će biti čitljiv na muzičkim stubovima i "
 
3908
"računarima"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3911
msgid "New _Data Project"
 
3912
msgstr "Novi projekat sa _podacima"
 
3913
 
 
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3915
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3916
msgid ""
 
3917
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
3918
"computer"
 
3919
msgstr ""
 
3920
"Pravi CD/DVD sa bilo kakvim podacima koji mogu biti čitljivi jedino na "
 
3921
"računaru"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3924
msgid "New _Video Project"
 
3925
msgstr "Novi _video projekat"
 
3926
 
 
3927
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3928
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3929
#| msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
 
3930
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
 
3931
msgstr ""
 
3932
"Pravi video DVD ili SVCD disk koji možete pročitati na svim TV aparatima"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3935
msgid "Copy _Disc…"
 
3936
msgstr "_Kloniraj disk..."
 
3937
 
 
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3939
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3940
msgid ""
 
3941
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3942
"another CD/DVD"
 
3943
msgstr ""
 
3944
"Pravi 1:1 kopiju zvučnog ili diska sa podacima na drugi disk ili kao odraz "
 
3945
"na samom računaru."
 
3946
 
 
3947
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3948
msgid "_Burn Image…"
 
3949
msgstr "Nareži _odraz..."
 
3950
 
 
3951
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3952
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3953
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3954
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3955
msgstr "Narezuje postojeći CD/DVD odraz na disk"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3958
msgid "_Open…"
 
3959
msgstr "_Otvori..."
 
3960
 
 
3961
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3962
msgid "Open a project"
 
3963
msgstr "Otvara postojeći projekat"
 
3964
 
 
3965
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3966
#. * of the file selection
 
3967
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
 
3968
#, c-format
 
3969
msgid "%d file selected (%s)"
 
3970
msgid_plural "%d files selected (%s)"
 
3971
msgstr[0] "%d izabrana datoteka (%s)"
 
3972
msgstr[1] "%d izabrane datoteke (%s)"
 
3973
msgstr[2] "%d izabranih datoteka (%s)"
 
3974
msgstr[3] "%d izabrana datoteka (%s)"
 
3975
 
 
3976
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
 
3977
#, c-format
 
3978
msgid "%d file is supported (%s)"
 
3979
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
 
3980
msgstr[0] "%d datoteka je podržana (%s)"
 
3981
msgstr[1] "%d datoteke su podržane (%s)"
 
3982
msgstr[2] "%d datoteka su podržane (%s)"
 
3983
msgstr[3] "%d datoteka je podržana (%s)"
 
3984
 
 
3985
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "%d file can be added (%s)"
 
3988
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 
3989
msgstr[0] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)"
 
3990
msgstr[1] "%d izabrane datoteke mogu biti dodate (%s)"
 
3991
msgstr[2] "%d izabranih datoteka mogu biti dodate (%s)"
 
3992
msgstr[3] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)"
 
3993
 
 
3994
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3995
#, c-format
 
3996
msgid "No file can be added (%i selected file)"
 
3997
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 
3998
msgstr[0] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)"
 
3999
msgstr[1] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabrane datoteke)"
 
4000
msgstr[2] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabranih datoteka)"
 
4001
msgstr[3] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
 
4004
#, c-format
 
4005
msgid "No file is supported (%i selected file)"
 
4006
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
 
4007
msgstr[0] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)"
 
4008
msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i izabrane datoteke)"
 
4009
msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i izabranih datoteka)"
 
4010
msgstr[3] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
 
4013
msgid "No file selected"
 
4014
msgstr "Datoteka nije izabrana"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
 
4017
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
4018
msgstr "Brazero — novi zvučni projekat"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
 
4021
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
4022
msgstr "Brazero — novi projekat sa podacima"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
 
4025
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
4026
msgstr "Brazero — novi video projekat"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
 
4029
msgid "Brasero — New Image File"
 
4030
msgstr "Brazero — novi odraz"
 
4031
 
 
4032
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
 
4033
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
4034
msgstr "Brazero — kloniranje diska"
 
4035
 
 
4036
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
 
4037
msgid "Open Project"
 
4038
msgstr "Otvori projekat"
 
4039
 
 
4040
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
 
4041
msgid "_New"
 
4042
msgstr "_Novi"
 
4043
 
 
4044
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
 
4045
msgid "_Open"
 
4046
msgstr "_Otvori"
 
4047
 
 
4048
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
 
4049
msgid "Browse the file system"
 
4050
msgstr "Razgledaj sistem datoteka"
 
4051
 
 
4052
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
 
4053
msgid "Search files using keywords"
 
4054
msgstr "Traži datoteke pomoću ključnih reči"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
 
4057
msgid "Display playlists and their contents"
 
4058
msgstr "Prikaži liste numera i njihov sadržaj"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
4061
msgid "Audi_o project"
 
4062
msgstr "_Zvučni projekat"
 
4063
 
 
4064
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
4065
msgid "Create a traditional audio CD"
 
4066
msgstr "Pravi tradicionalni zvučni disk"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
4069
msgid "D_ata project"
 
4070
msgstr "Projekat _sa podacima"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
4073
msgid "Create a data CD/DVD"
 
4074
msgstr "Započinje novi CD/DVD sa podacima"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
4077
msgid "_Video project"
 
4078
msgstr "_Video projekat"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
4081
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
 
4082
msgstr "Pravi video DVD ili SVCD disk"
 
4083
 
 
4084
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
4085
msgid "Disc _copy"
 
4086
msgstr "_Kloniranje diskova"
 
4087
 
 
4088
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
4089
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 
4090
msgstr "Pravi 1:1 kopiju diska"
 
4091
 
 
4092
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
4093
msgid "Burn _image"
 
4094
msgstr "Narezivanje _odraza"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
4097
msgid "Last _Unsaved Project"
 
4098
msgstr "Poslednji _nesačuvani projekat"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
4101
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
 
4102
msgstr "Učitava poslednji projekat koji nije narezan ili sačuvan"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
 
4105
msgid "No recently used project"
 
4106
msgstr "Nema skorašnjih projekata"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
 
4109
msgid "Create a new project:"
 
4110
msgstr "Napravi novi projekat:"
 
4111
 
 
4112
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
 
4113
msgid "Recent projects:"
 
4114
msgstr "Skorašnji projekti:"
 
4115
 
 
4116
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
4117
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
4118
msgid "Check _Again"
 
4119
msgstr "Proveri _ponovo"
 
4120
 
 
4121
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
4122
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
4123
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
4124
msgstr "Nije moguće izvršiti proveru ispravnosti datoteke."
 
4125
 
 
4126
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
4127
#| msgid "The file integrity was performed successfully."
 
4128
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
4129
msgstr "Provera ispravnosti datoteke je uspešno obavljena."
 
4130
 
 
4131
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
4132
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
4133
msgstr "Izgleda da nema oštećenih datoteka na disku"
 
4134
 
 
4135
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
4136
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
4137
msgstr "Sledeće datoteke izgledaju oštećene:"
 
4138
 
 
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
4140
msgid "Corrupted Files"
 
4141
msgstr "Oštećene datoteke"
 
4142
 
 
4143
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
4144
msgid "Downloading MD5 file"
 
4145
msgstr "Preuzimam MD5 datoteku"
 
4146
 
 
4147
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
4148
#, c-format
 
4149
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
4150
msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
 
4151
 
 
4152
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
4153
msgid "No MD5 file was given."
 
4154
msgstr "Nije određena MD5 datoteka."
 
4155
 
 
4156
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
4157
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
4158
msgstr "Koristi MD5 _datoteku za proveru diska"
 
4159
 
 
4160
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
4161
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
4162
msgstr "Koristi spoljnu .md5 datoteku koja sadrži sumu za proveru diska"
 
4163
 
 
4164
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
4165
msgid "Open an MD5 file"
 
4166
msgstr "Otvori MD5 datoteku"
 
4167
 
 
4168
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
4169
msgid "_Check"
 
4170
msgstr "_Proveri"
 
4171
 
 
4172
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
4173
msgid "Disc Checking"
 
4174
msgstr "Provera diska"
 
4175
 
 
4176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "Estimated size: %s"
 
4179
msgstr "Procenjena veličina: %s"
 
4180
 
 
4181
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4182
msgid "Size Estimation"
 
4183
msgstr "Procena veličine"
 
4184
 
 
4185
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
 
4186
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4187
msgstr "Sačekajte dok ne procenim veličinu podataka."
 
4188
 
 
4189
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
 
4190
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4191
msgstr "Moram da pregledam sve dodate datoteke kako bih izvršio ovu radnju."
 
4192
 
 
4193
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4194
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4195
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
4196
msgid "The operation cannot be performed."
 
4197
msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju."
 
4198
 
 
4199
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
4203
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
4204
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid "The disc is not supported"
 
4207
msgstr "Disk nije podržan"
 
4208
 
 
4209
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
4210
msgid "The drive is empty"
 
4211
msgstr "Uređaj je prazan"
 
4212
 
 
4213
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
 
4214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
 
4215
msgid "Select a disc"
 
4216
msgstr "Izaberite disk"
 
4217
 
 
4218
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
 
4219
msgid "Progress"
 
4220
msgstr "Napredak"
 
4221
 
 
4222
#: ../src/main.c:81
 
4223
msgid "[URI] [URI] …"
 
4224
msgstr "[putanja] [putanja] ..."
 
4225
 
 
4226
#: ../src/main.c:93
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4229
msgstr "Ukucajte „%s --help“ za spisak dostupnih opcija\n"
 
4230
 
 
4231
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
4232
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
4233
#, c-format
 
4234
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4235
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke (%s)"
 
4236
 
 
4237
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
4238
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
 
4239
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
 
4240
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
4242
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
4243
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
4244
#, c-format
 
4245
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4246
msgstr "Ne mogu da narežem podatke (%s)"
 
4247
 
 
4248
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
4249
msgid "Generates .cue files from audio"
 
4250
msgstr "Pravi .cue datoteke iz zvuka"
 
4251
 
 
4252
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
4253
msgid "cdrdao burning suite"
 
4254
msgstr "Cdrdao paket za rezanje"
 
4255
 
 
4256
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
4257
msgid "Copying audio track"
 
4258
msgstr "Kopiram numeru"
 
4259
 
 
4260
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
4261
msgid "Copying data track"
 
4262
msgstr "Kopiram stazu sa podacima"
 
4263
 
 
4264
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid "Analysing track %02i"
 
4267
msgstr "Analiziram stazu %02i"
 
4268
 
 
4269
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4270
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4271
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
4272
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117
 
4273
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
4274
#, c-format
 
4275
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
4276
msgstr "Nemate potrebne dozvole za ovaj uređaj"
 
4277
 
 
4278
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
4279
msgid "Converting toc file"
 
4280
msgstr "Prevođenje toc datoteke"
 
4281
 
 
4282
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
4283
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
4284
msgstr "Klonira, narezuje i briše CD diskove"
 
4285
 
 
4286
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
4287
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4288
msgstr ""
 
4289
"Omogući „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu (pogledajte uputstvo za "
 
4290
"cdrecord)"
 
4291
 
 
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
 
4293
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4294
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
4295
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
 
4296
#, c-format
 
4297
msgid "Last session import failed"
 
4298
msgstr "Neuspeo uvoz poslednje sesije"
 
4299
 
 
4300
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4301
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
 
4302
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4303
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
 
4304
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4305
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
4306
msgid "An image could not be created"
 
4307
msgstr "Ne mogu da napravim odraz"
 
4308
 
 
4309
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
 
4310
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
4311
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo genisoimage izdanje"
 
4312
 
 
4313
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
 
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4315
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
4316
msgid "Some files have invalid filenames"
 
4317
msgstr "Neke datoteke imaju nepodesna imena"
 
4318
 
 
4319
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
 
4320
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4321
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
4322
msgid "Unknown character encoding"
 
4323
msgstr "Nepoznato kodiranje znakova"
 
4324
 
 
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
4326
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
4327
msgid "There is no space left on the device"
 
4328
msgstr "Nema više prostora na uređaju"
 
4329
 
 
4330
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
 
4331
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
 
4333
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
4334
msgstr "Pravi odraza diska od izabranih datoteka"
 
4335
 
 
4336
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
4337
#, c-format
 
4338
msgid ""
 
4339
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4340
"for the disc image"
 
4341
msgstr ""
 
4342
"Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
 
4343
"odraza diska"
 
4344
 
 
4345
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
4346
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
4347
msgstr "Kopira bilo koji disk u odraz"
 
4348
 
 
4349
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4350
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4351
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
4354
msgstr "Došlo je do greške prilikom narezivanja na disk"
 
4355
 
 
4356
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid ""
 
4359
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
4360
msgstr ""
 
4361
"Sistem je suviše spor za rezanje diska ovom brzinom. Probajte da smanjite "
 
4362
"brzinu"
 
4363
 
 
4364
#. Translators: %s is the number of the track
 
4365
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
4366
#, c-format
 
4367
msgid "Writing track %s"
 
4368
msgstr "Narezujem stazu %s"
 
4369
 
 
4370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
4371
msgid "Formatting disc"
 
4372
msgstr "Formatiranje diska"
 
4373
 
 
4374
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
4375
msgid "Writing cue sheet"
 
4376
msgstr "Upisujem cue tabelu"
 
4377
 
 
4378
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
4379
#, c-format
 
4380
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
4381
msgstr "Morate da ponovo učitate disk pre narezivanja"
 
4382
 
 
4383
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
 
4384
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
4385
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD i DVD diskove"
 
4386
 
 
4387
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
 
4388
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4389
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za wodim)"
 
4390
 
 
4391
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
 
4392
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
4393
msgstr ""
 
4394
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %) (pogledajte uputstvo za wodim):"
 
4395
 
 
4396
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4397
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
 
4398
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
4399
msgstr "Narezuje, briše i formatira CD, DVD i BD diskove"
 
4400
 
 
4401
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
 
4402
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4403
msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za cdrecord)"
 
4404
 
 
4405
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
 
4406
#, c-format
 
4407
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
4408
msgstr ""
 
4409
"Najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %%) (pogledajte uputstvo za "
 
4410
"cdrecord):"
 
4411
 
 
4412
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
 
4413
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
4414
msgstr "Izgleda da nije podržano ovo mkisofs izdanje"
 
4415
 
 
4416
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
 
4417
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
 
4418
#, c-format
 
4419
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4420
msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
 
4421
 
 
4422
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
4423
msgid "Retrieving DVD keys"
 
4424
msgstr "Prikupljam DVD ključeve"
 
4425
 
 
4426
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
4427
#, c-format
 
4428
msgid "Video DVD could not be opened"
 
4429
msgstr "Ne mogu da otvorim video DVD"
 
4430
 
 
4431
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
 
4432
#| msgid "Copying Video DVD"
 
4433
msgid "Copying video DVD"
 
4434
msgstr "Kopiram video DVD"
 
4435
 
 
4436
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
 
4437
#| msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4438
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
4439
msgstr "Kopira video DVD zaštićen CSS šifrovanjem u odraz diska"
 
4440
 
 
4441
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
4442
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
4443
msgstr "Briše i formatira prepisive DVD i BD diskove"
 
4444
 
 
4445
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
4446
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
4447
msgstr "Narezuje i briše DVD i BD diskove"
 
4448
 
 
4449
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
4450
msgid "Allow DAO use"
 
4451
msgstr "Dozvoli DAO"
 
4452
 
 
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
4454
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
4455
#, c-format
 
4456
msgid "libburn track could not be created"
 
4457
msgstr "Ne mogu da napravim libburn stazu"
 
4458
 
 
4459
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
4460
#. * generated from errno
 
4461
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
4462
#. * is the error generated from errno
 
4463
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
4464
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
4465
#, c-format
 
4466
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
4467
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ (%s)"
 
4468
 
 
4469
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
4470
#, c-format
 
4471
msgid "libburn library could not be initialized"
 
4472
msgstr "Ne mogu da pokrenem libburn biblioteku"
 
4473
 
 
4474
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
4475
#, c-format
 
4476
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
4477
msgstr "Ne mogu da očitam adresa uređaja"
 
4478
 
 
4479
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
 
4480
#, c-format
 
4481
msgid "Writing track %02i"
 
4482
msgstr "Narezujem stazu %02i"
 
4483
 
 
4484
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
 
4485
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid "libisofs could not be initialized."
 
4488
msgstr "Ne mogu da pokrenem libisofs."
 
4489
 
 
4490
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid "Read options could not be created"
 
4493
msgstr "Ne mogu da napravim opcije za čitanje"
 
4494
 
 
4495
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "Volume could not be created"
 
4498
msgstr "Ne mogu da napravim disk"
 
4499
 
 
4500
#. Translators: %s is the path
 
4501
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
 
4502
#, c-format
 
4503
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
4504
msgstr "Nije nađen roditeljski direktorijum u stablu putanje „%s“"
 
4505
 
 
4506
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
 
4507
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
 
4508
#, c-format
 
4509
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4510
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma „%s“"
 
4511
 
 
4512
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
 
4513
#, c-format
 
4514
msgid ""
 
4515
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4516
msgstr ""
 
4517
"libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum „%s“ (%x)"
 
4518
 
 
4519
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
 
4520
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4523
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke u putanju „%s“"
 
4524
 
 
4525
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
4526
msgid "Copying checksum file"
 
4527
msgstr "Kopiram datoteku za proveru"
 
4528
 
 
4529
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "Copying `%s` locally"
 
4532
msgstr "Lokalno kopiranje „%s“"
 
4533
 
 
4534
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4535
#. * which will be translated only when it needs
 
4536
#. * displaying.
 
4537
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4538
msgid "File Downloader"
 
4539
msgstr "Preuzimanje datoteka"
 
4540
 
 
4541
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
 
4542
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
4543
msgstr "Omogućava rezanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
 
4544
 
 
4545
#. Translators: This message is sent
 
4546
#. * when brasero could not link together
 
4547
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4548
#. * sends its data to the second for further
 
4549
#. * processing. This data transmission is
 
4550
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4551
#. * too technical and should be removed?
 
4552
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
4553
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
4554
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
4555
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
4556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4557
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4558
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4559
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4560
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
 
4561
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
 
4562
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
 
4563
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
 
4564
#, c-format
 
4565
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4566
msgstr "Ne mogu da povežem podloge dodatka"
 
4567
 
 
4568
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4569
msgid "Normalizing tracks"
 
4570
msgstr "Normalizujem numere"
 
4571
 
 
4572
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4573
#| msgid "Normalize"
 
4574
msgid "Normalization"
 
4575
msgstr "Normalizacija"
 
4576
 
 
4577
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
 
4578
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
4579
msgstr "Podešava istu jačinu zvuka u svim numerama"
 
4580
 
 
4581
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4582
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4583
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
4584
#, c-format
 
4585
msgid "Error while padding file (%s)"
 
4586
msgstr "Greška u dopunjavanju datoteke (%s)"
 
4587
 
 
4588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
4589
#, c-format
 
4590
msgid "Error while getting duration"
 
4591
msgstr "Greška pri učitavanju dužine"
 
4592
 
 
4593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
4594
#, c-format
 
4595
msgid "Analysing \"%s\""
 
4596
msgstr "Analiziranje „%s“"
 
4597
 
 
4598
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid "Transcoding \"%s\""
 
4601
msgstr "Kodiranje „%s“"
 
4602
 
 
4603
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
4604
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
4605
msgstr "Prilagođava zvučne datoteke za upis na zvučni disk"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4608
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4609
msgstr "Da li da podelim numere?"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
 
4612
msgid ""
 
4613
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4614
"seconds and will be padded."
 
4615
msgstr ""
 
4616
"Ukoliko podelite numeru, dužina nove numere će biti kraća od 6 sekundi."
 
4617
 
 
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
 
4619
msgid "_Split"
 
4620
msgstr "Po_deli"
 
4621
 
 
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
 
4623
msgid "The track wasn't split."
 
4624
msgstr "Numera nije podeljena."
 
4625
 
 
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
 
4627
msgid "No silence could be detected"
 
4628
msgstr "Ne mogu da nađem tišinu"
 
4629
 
 
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
 
4631
msgid "An error occurred while detecting silences."
 
4632
msgstr "Došlo je do greške pri traženju tišina."
 
4633
 
 
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
 
4635
msgid "This will remove all previous results."
 
4636
msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate."
 
4637
 
 
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
 
4639
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 
4640
msgstr "Da li da zaista nastavim automatsku podelu?"
 
4641
 
 
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
 
4643
msgid "_Don't split"
 
4644
msgstr "_Ne deli"
 
4645
 
 
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
 
4647
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4648
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite pregled delova?"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4651
msgid "Re_move All"
 
4652
msgstr "U_kloni sve"
 
4653
 
 
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4655
msgid "Split Track"
 
4656
msgstr "Podeli stazu"
 
4657
 
 
4658
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4659
msgid "M_ethod:"
 
4660
msgstr "_Način:"
 
4661
 
 
4662
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4663
msgid "Method to be used to split the track"
 
4664
msgstr "Način za podelu staze"
 
4665
 
 
4666
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4667
msgid "Split track manually"
 
4668
msgstr "Ručno podeli stazu"
 
4669
 
 
4670
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
 
4671
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
4672
msgstr "Podeli stazu na delove iste dužine"
 
4673
 
 
4674
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
 
4675
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
4676
msgstr "Podeli stazu na isti broj delova"
 
4677
 
 
4678
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
 
4679
msgid "Split track for each silence"
 
4680
msgstr "Podeli stazu za staku tišinu"
 
4681
 
 
4682
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 
4683
msgid "_Slice"
 
4684
msgstr "_Deo"
 
4685
 
 
4686
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
 
4687
msgid "Add a splitting point"
 
4688
msgstr "Dodaj tačku podele"
 
4689
 
 
4690
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
 
4691
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4692
msgid "Split this track every"
 
4693
msgstr "Podeli svu stazu svakih"
 
4694
 
 
4695
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
 
4696
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4697
msgid "seconds"
 
4698
msgstr "sekundi"
 
4699
 
 
4700
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
 
4701
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4702
msgid "Split this track in"
 
4703
msgstr "Podeli ovu stazu u"
 
4704
 
 
4705
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
 
4706
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
 
4707
msgid "parts"
 
4708
msgstr "delova"
 
4709
 
 
4710
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
 
4711
msgid "Slicing Method"
 
4712
msgstr "Način deobe"
 
4713
 
 
4714
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 
4715
msgid "Start"
 
4716
msgstr "Početak"
 
4717
 
 
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
 
4719
msgid "End"
 
4720
msgstr "Kraj"
 
4721
 
 
4722
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
 
4723
msgid "Mer_ge"
 
4724
msgstr "_Spoji"
 
4725
 
 
4726
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
4727
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 
4728
msgstr "Spoji izabrani deo sa narednim"
 
4729
 
 
4730
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4731
msgid "Remove the selected slices"
 
4732
msgstr "Ukloni izabrane delove"
 
4733
 
 
4734
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 
4735
msgid "Clear the slices preview"
 
4736
msgstr "Očisti pregled delova"
 
4737
 
 
4738
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
 
4739
msgid "_List of slices that are to be created:"
 
4740
msgstr "_Spisak delova za pravljenje:"
 
4741
 
 
4742
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
 
4743
msgid "Slices Preview"
 
4744
msgstr "Pregled delova"
 
4745
 
 
4746
#: ../src/brasero-time-button.c:287
 
4747
msgid "Hours"
 
4748
msgstr "Sati"
 
4749
 
 
4750
#. Translators: separating hours and minutes
 
4751
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4752
#. Translators: separating seconds and frames
 
4753
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
 
4754
#: ../src/brasero-time-button.c:312
 
4755
msgid ":"
 
4756
msgstr ":"
 
4757
 
 
4758
#: ../src/brasero-time-button.c:297
 
4759
msgid "Minutes"
 
4760
msgstr "Minuta"
 
4761
 
 
4762
#: ../src/brasero-time-button.c:307
 
4763
msgid "Seconds"
 
4764
msgstr "Sekundi"
 
4765
 
 
4766
#: ../src/brasero-time-button.c:317
 
4767
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 
4768
msgstr "Kadrova (1 sekunda = 75 kadra)"
 
4769
 
 
4770
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4771
msgid "cdrkit burning suite"
 
4772
msgstr "cdrkit paket za rezanje"
 
4773
 
 
4774
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4775
msgid "libburnia burning suite"
 
4776
msgstr "libburnia paket za rezanje"
 
4777
 
 
4778
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4779
msgid "growisofs burning suite"
 
4780
msgstr "growisofs paket za rezanje"
 
4781
 
 
4782
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4783
msgid "cdrtools burning suite"
 
4784
msgstr "cdrtools paket za rezanje"
 
4785
 
 
4786
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
4787
#, c-format
 
4788
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4789
msgstr "Ne mogu da izbacim disk iz %s"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
 
4792
msgid "_Eject"
 
4793
msgstr "I_zbaci"
 
4794
 
 
4795
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
 
4796
msgid "Eject Disc"
 
4797
msgstr "Izbacuje disk"
 
4798
 
 
4799
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
4800
msgid "No file filtered"
 
4801
msgstr "Nema zanemarenih datoteka"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
4806
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
4807
msgstr[0] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
 
4808
msgstr[1] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
 
4809
msgstr[2] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
 
4810
msgstr[3] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
 
4811
 
 
4812
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
4813
#, c-format
 
4814
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
4815
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
4816
msgstr[0] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
 
4817
msgstr[1] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
 
4818
msgstr[2] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
 
4819
msgstr[3] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
 
4820
 
 
4821
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
 
4822
msgid "Filter Options"
 
4823
msgstr "Opcije zanemarivanja"
 
4824
 
 
4825
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 
4826
msgid ""
 
4827
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4828
msgstr ""
 
4829
"Omogućava da izaberete datoteke koje želite da povratite pritiskom na dugme "
 
4830
"„Povrati“"
 
4831
 
 
4832
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 
4833
msgid "Type"
 
4834
msgstr "Vrsta"
 
4835
 
 
4836
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 
4837
msgid "_Restore"
 
4838
msgstr "_Povrati"
 
4839
 
 
4840
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 
4841
msgid "Restore the selected files"
 
4842
msgstr "Vraća izabrane datoteke"
 
4843
 
 
4844
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4845
msgid "_Options…"
 
4846
msgstr "_Opcije..."
 
4847
 
 
4848
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 
4849
msgid "Set the options for file filtering"
 
4850
msgstr "Podešava opcije zanemarivanja"
 
4851
 
 
4852
#. filter hidden files
 
4853
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
 
4854
msgid "Filter _hidden files"
 
4855
msgstr "Zanemari _skrivene datoteke"
 
4856
 
 
4857
#. replace symlink
 
4858
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
 
4859
msgid "Re_place symbolic links"
 
4860
msgstr "Za_meni simboličke veze"
 
4861
 
 
4862
#. filter broken symlink button
 
4863
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
 
4864
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
4865
msgstr "Zanemari _nepostojeće veze"
 
4866
 
 
4867
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
 
4868
msgid "Filtering options"
 
4869
msgstr "Opcije zanemarivanja"
 
4870
 
 
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
4872
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4875
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
 
4876
 
 
4877
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
4878
msgid "Creating checksum for image files"
 
4879
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
 
4880
 
 
4881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
4882
#, c-format
 
4883
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4884
msgstr "Ne postoji datoteka za proveru na disku"
 
4885
 
 
4886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
4887
msgid "Checking file integrity"
 
4888
msgstr "Proveravam ispravnost datoteka"
 
4889
 
 
4890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4891
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
4892
#, c-format
 
4893
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4894
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“"
 
4895
 
 
4896
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4897
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4898
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4901
msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene"
 
4902
 
 
4903
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4904
#. * which will be translated only when it needs
 
4905
#. * displaying.
 
4906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
 
4907
msgid "File Checksum"
 
4908
msgstr "Suma za proveru datoteke"
 
4909
 
 
4910
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
 
4911
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
4912
msgstr "Proverava ispravnost datoteka na disku"
 
4913
 
 
4914
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
 
4915
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4916
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
4917
msgstr "Algoritam za šifrovanje:"
 
4918
 
 
4919
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
 
4921
msgid "MD5"
 
4922
msgstr "MD5"
 
4923
 
 
4924
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
 
4925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
 
4926
msgid "SHA1"
 
4927
msgstr "SHA1"
 
4928
 
 
4929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
 
4930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
 
4931
msgid "SHA256"
 
4932
msgstr "SHA256"
 
4933
 
 
4934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
4936
msgid "Creating image checksum"
 
4937
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
 
4938
 
 
4939
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4940
#. * which will be translated only when it needs
 
4941
#. * displaying.
 
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
 
4943
msgid "Image Checksum"
 
4944
msgstr "Suma za proveru odraza"
 
4945
 
 
4946
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4947
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
4948
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku nakon narezivanja"
 
4949
 
 
4950
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4951
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
 
4952
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4953
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4954
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4955
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
 
4956
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:250
 
4957
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271
 
4958
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:292
 
4959
#: ../src/brasero-rename.c:90
 
4960
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4961
msgid "<Keep current values>"
 
4962
msgstr "<Zadrži tekuće vrednosti>"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
 
4965
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4966
msgid "Remove silences"
 
4967
msgstr "Ukloni tišinu"
 
4968
 
 
4969
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
 
4970
msgid "Song titles"
 
4971
msgstr "Naslovi numera"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
 
4974
msgid "Additional song information"
 
4975
msgstr "Dodatni podaci o numeri"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/brasero-rename.c:320
 
4978
msgid "Insert text"
 
4979
msgstr "Umetni tekst"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/brasero-rename.c:321
 
4982
msgid "Delete text"
 
4983
msgstr "Obriši tekst"
 
4984
 
 
4985
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4986
msgid "Substitute text"
 
4987
msgstr "Sameni tekst"
 
4988
 
 
4989
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4990
msgid "Number files according to a pattern"
 
4991
msgstr "Numeriši datoteke po šablonu"
 
4992
 
 
4993
# Treba proveriti šta znači sekvenca?
 
4994
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4995
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4996
msgstr "Umetni broj sekvence na početku"
 
4997
 
 
4998
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4999
#: ../src/brasero-rename.c:339
 
5000
msgid "Insert"
 
5001
msgstr "Umetni"
 
5002
 
 
5003
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
5004
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
5005
#: ../src/brasero-rename.c:353
 
5006
msgid "at the beginning"
 
5007
msgstr "na početku"
 
5008
 
 
5009
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
5010
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
5011
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
5012
msgid "at the end"
 
5013
msgstr "na kraju"
 
5014
 
 
5015
#: ../src/brasero-rename.c:368
 
5016
msgid "Delete every occurrence of"
 
5017
msgstr "Obriši gde god da se pojavljuje"
 
5018
 
 
5019
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
5020
#. * we'll need a context with C_() macro
 
5021
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
5022
#. * "with" [Entry].
 
5023
#: ../src/brasero-rename.c:398
 
5024
msgid "with"
 
5025
msgstr "sa"
 
5026
 
 
5027
#: ../src/brasero-rename.c:412
 
5028
msgid "Rename to"
 
5029
msgstr "Preimenuj u"
 
5030
 
 
5031
#: ../src/brasero-rename.c:421
 
5032
msgid "{number}"
 
5033
msgstr "{broj}"
 
5034
 
 
5035
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 
5036
msgid "Open the selected video"
 
5037
msgstr "Otvori izabrani video"
 
5038
 
 
5039
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
5040
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 
5041
msgstr "Uredi podatke o videu (početak,kraj, autor,...)"
 
5042
 
 
5043
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 
5044
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
5045
msgstr "Uklanja izabrane video datoteke iz projekta"
 
5046
 
 
5047
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 
5048
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
5049
msgstr "Da li želite da tražite video datoteke unutar direktorijuma?"
 
5050
 
 
5051
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
 
5052
msgid "_Search Directory"
 
5053
msgstr "_Pretraži direktorijum"
 
5054
 
 
5055
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
 
5056
#, c-format
 
5057
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
5058
msgstr "„%s“ nema odgovarajuću vrstu za video projekte."
 
5059
 
 
5060
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
 
5061
msgid "Please only add files with video content"
 
5062
msgstr "Možete dodati samo video sadržaj"
 
5063
 
 
5064
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
 
5065
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
 
5066
msgid "Creating file layout"
 
5067
msgstr "Pravim raspored datoteka"
 
5068
 
 
5069
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
5070
#| msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
5071
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
5072
msgstr "Pravi odraz diska spreman za video DVD"
 
5073
 
 
5074
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
 
5075
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
5076
msgstr "Prevodim video datoteku u MPEG2"
 
5077
 
 
5078
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
5079
#| msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
 
5080
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
5081
msgstr "Prebacuje video datoteke u format spreman za video DVD"
 
5082
 
 
5083
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
 
5084
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
5085
msgstr "Pravi odraz prilagođen SVCD diskovima"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "by"
 
5088
#~ msgstr "od"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
5091
#~ msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na zvučni disk."
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Name:"
 
5094
#~ msgstr "Naziv:"
 
5095
 
 
5096
#~| msgid ""
 
5097
#~| "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
5098
#~| "pixels</span></i>"
 
5099
#~ msgid ""
 
5100
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
5101
#~ "pixels</span></i>"
 
5102
#~ msgstr ""
 
5103
#~ "<span weight=\"bold\">Veličina:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x "
 
5104
#~ "%i piksela</span></i>"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid ""
 
5107
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5108
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5109
#~ msgstr ""
 
5110
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5111
#~ "od <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid ""
 
5114
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
5115
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5116
#~ msgstr ""
 
5117
#~ "<span weight=\"bold\">Učitavam podatke</span>\n"
 
5118
#~ "o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid ""
 
5121
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
5122
#~ "current one?"
 
5123
#~ msgstr ""
 
5124
#~ "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite izmene u "
 
5125
#~ "trenutnom?"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
 
5128
#~ msgstr "Javila se greška prilikom narezivanja na disk"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
5131
#~ msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Preview"
 
5134
#~ msgstr "Pregled"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
5137
#~ msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video disk."
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
 
5140
#~ msgstr "Brazero za umnožavanje diskova"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5143
#~ msgstr "Klonira CD i DVD diskove"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "Disc Copier"
 
5146
#~ msgstr "Kloniranje diskova"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
 
5149
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraza"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
5152
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja DVD-a"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 
5155
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje DVD-a"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
5158
#~ msgstr "Simuliram narezivanje na DVD"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
5161
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja DVD-a"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 
5164
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
5167
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja CD-a"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
 
5170
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
5173
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja CD-a"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
 
5176
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
5179
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
 
5182
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
5185
#~ msgstr "Brazero - Simulacija narezivanja diska"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 
5188
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
5191
#~ msgstr "Brazero - Simulacija kloniranja diska"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 
5194
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
5197
#~ msgstr "Dodavanje novih datoteka na disk sa više sesija nije preporučljivo."
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
5200
#~ msgstr "Brazero - Pravljenje odraz (%i%% završeno)"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
5203
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje DVD-a (%i%% završeno)"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
5206
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na DVD (%i%% završeno)"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
5209
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje CD-a (%i%% završeno)"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
5212
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (simulacija)"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
5215
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje na CD (%i%% završeno)"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
5218
#~ msgstr "Brazero - Kloniranje diska (%i%% završeno)"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
5221
#~ msgstr "Brazero - Narezivanje diska (%i%% završeno)"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "Session Log"
 
5224
#~ msgstr "Dnevnik sesije"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
 
5227
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem dnevnik sesije."
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "The log file could not be found"
 
5230
#~ msgstr "Ne mogu da nađem datoteku sa dnevnikom"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid ""
 
5233
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
5234
#~ "\n"
 
5235
#~ msgstr ""
 
5236
#~ "Ovo je isečak iz dnevnika sesije (poslednjih 10 MiB):\n"
 
5237
#~ "\n"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "_View Log"
 
5240
#~ msgstr "_Pregledaj dnevnik"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 
5243
#~ msgstr "Nije ubačen upisiv disk."
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
5246
#~ msgstr "Ne možete da klonirate ovakav disk bez odgovarajućeg dodatka."
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
5249
#~ msgstr "Ne mogu da narežem disk trenutno izabranim dodacima."
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 
5252
#~ msgstr "Podešavanje kloniranja CD/DVD diskova"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
5255
#~ msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove ili disk nije upisiv"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "_Eject after burning"
 
5258
#~ msgstr "_Izbaci disk nakon narezivanja"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "_Show errors"
 
5261
#~ msgstr "_Prikaži greške"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Close this notification window"
 
5264
#~ msgstr "Zatvori ovaj obaveštajni prozor"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "_Write to Disc..."
 
5267
#~ msgstr "U_piši na disk..."
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "_Blank Disc..."
 
5270
#~ msgstr "_Obriši disk..."
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "_Blank..."
 
5273
#~ msgstr "_Obriši..."
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Default height for image preview."
 
5276
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled slika."
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Default height for video preview."
 
5279
#~ msgstr "Podrazumevana visina za pregled videa."
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "Default width for image preview."
 
5282
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled slika."
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "Default width for video preview."
 
5285
#~ msgstr "Podrazumevana širina za pregled videa."
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "Enable side pane"
 
5288
#~ msgstr "Omogući bočnu površ"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Height for video preview"
 
5291
#~ msgstr "Visina za pregled videa"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "Height of image preview"
 
5294
#~ msgstr "Visina za pregled slika"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "Layout of UI"
 
5297
#~ msgstr "Raspored elemenata sučelja"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Pane to display audio projects"
 
5300
#~ msgstr "Površ koja prikazuje zvučne projekte"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Pane to display data projects"
 
5303
#~ msgstr "Površ koja prikazuje projekte sa podacima"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Pane to display video projects"
 
5306
#~ msgstr "Površ koja prikazuje video projekte"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
5309
#~ msgstr "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid ""
 
5312
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
5313
#~ "display the notification."
 
5314
#~ msgstr ""
 
5315
#~ "Da li da Brazero upozori kada su datoteke zanemarene. Postavite na "
 
5316
#~ "„true“ (da) ukoliko želite da se obaveštenje prikaže."
 
5317
 
 
5318
#~ msgid ""
 
5319
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 
5320
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5321
#~ msgstr ""
 
5322
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
 
5323
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
 
5324
 
 
5325
#~ msgid ""
 
5326
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 
5327
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
5328
#~ msgstr ""
 
5329
#~ "Površ koja se prikazuje za projekte sa podacima. Moguće vrednosti su "
 
5330
#~ "„Chooser“ (izbornik) ili „Search“ (pretraga)."
 
5331
 
 
5332
#~ msgid ""
 
5333
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 
5334
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5335
#~ msgstr ""
 
5336
#~ "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte. Moguće vrednosti su "
 
5337
#~ "„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga) i „Playlist“ (lista numera)."
 
5338
 
 
5339
#~ msgid ""
 
5340
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 
5341
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
5342
#~ msgstr ""
 
5343
#~ "Ovaj ključ određuje gde površ za projekat treba da bude (0 = desno, 1 = "
 
5344
#~ "levo, 2 = na vrhu, 3 = na dnu"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
5347
#~ msgstr "Da li da prikažem bočnu površ. Uključite ovo za prikaz."
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Width for image preview"
 
5350
#~ msgstr "Širina za pregled slika"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Width for video preview"
 
5353
#~ msgstr "Širina za pregled videa"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "_Split Track..."
 
5356
#~ msgstr "_Podeli numeru..."
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "R_ename..."
 
5359
#~ msgstr "P_reimenuj..."
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "_Burn..."
 
5362
#~ msgstr "_Nareži..."
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "To add files to this project you can:"
 
5365
#~ msgstr "Kako bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
5368
#~ msgstr "kliknuti na dugme „Dodaj“ za prikaz prozorčeta za izbor"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
5371
#~ msgstr "izabrati datoteke u površi za izbor i kliknuti na dugme „Dodaj“"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid ""
 
5374
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
5375
#~ msgstr ""
 
5376
#~ "prevući datoteke u ovu oblast iz površi za izbor ili razgledača datoteka"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
 
5379
#~ msgstr "dvostruko kliknuti na datoteke u površi za izbor"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
5382
#~ msgstr ""
 
5383
#~ "kopirajte datoteke (naprimer iz razgledača datoteka) i ubacite ih ovde"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
 
5386
#~ msgstr "Da bi uklonili datoteke iz projekta možete:"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
5389
#~ msgstr "kliknuti na „Ukloni“ dugme da bi uklonili izbrane datoteke"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
5392
#~ msgstr "izabrati datoteke i odabrati „Ukloni“ iz menija"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
5395
#~ msgstr "Izabrati datoteke u ovoj oblasti i pritisnuti „Delete“ taster"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "Project estimated size: %s"
 
5398
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid ""
 
5401
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
5402
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
 
5403
#~ "just no longer listed here."
 
5404
#~ msgstr ""
 
5405
#~ "Ukoliko izaberete da napravite novi projekat, sve već dodate datoteke će "
 
5406
#~ "biti zanemarene. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više "
 
5407
#~ "neće biti prikazane ovde."
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
5410
#~ msgstr "Sačuvaj projekat kao IRIVER listu numera"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "_Open..."
 
5413
#~ msgstr "_Otvori..."
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
5416
#~ msgstr "PUTANJA DO LISTE NUMERA"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
5419
#~ msgstr "Izgleda da nađeno cdrdao izdanje nije podržano od strane libbrasero"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
5422
#~ msgstr "Koristi cdrdao za kloniranje i rezanje na CD"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
5425
#~ msgstr "Toc2cue prevodi .toc u .cue dutoteke"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
5428
#~ msgstr "Koristi genisoimage za pravljenje odraza iz izabranih datoteka"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Use readom to create disc images"
 
5431
#~ msgstr "Koristi readom za pravljenje odraza diskova"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
5434
#~ msgstr "Koristi wodim za narezivanje na CD i DVD"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
5437
#~ msgstr "Koristi cdrecord za narezivanje na CD i DVD"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5440
#~ msgstr "Šifrovani DVD: instalirajte libdvdcss izdanje 1.2.x"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid ""
 
5443
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5444
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5445
#~ msgstr ""
 
5446
#~ "Nije podržano libdvdcss izdanje %s.\n"
 
5447
#~ "Instalirajte izdanje 1.2.x"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
5450
#~ msgstr "Libdvdcss nije pravilno učitan"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
5453
#~ msgstr "Dvdcss omogućava čitanje zaštićenih video DVD diskova"
 
5454
 
 
5455
#~| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
5456
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
5457
#~ msgstr "Dvd+rw-format briše i formatira DVD+/- diskove"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 
5460
#~ msgstr "Growisofs narezuje DVD diskove"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5463
#~ msgstr "Libburn narezuje sve CD i DVD+/- diskove"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
5466
#~ msgstr "Libisofs pravi odraz diska iz datoteka"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid ""
 
5469
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
5470
#~ msgstr ""
 
5471
#~ "Transcode kodira pesme u format koji se može narezati na zvučni disk"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "_Options..."
 
5474
#~ msgstr "_Opcije..."
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5477
#~ msgstr "Koristi dvdauthor za pravljenje video DVD-a"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5480
#~ msgstr "Koristi vcdimager za pravljenje SVCD-a"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5483
#~ msgstr "_Obriši disk"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5486
#~ msgstr "Možda nećete moći da ih slušate na muzičkim stubovima."
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5489
#~ msgstr "_Povećaj kompatibilnost sa Windows sistemima"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid ""
 
5492
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5493
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5494
#~ msgstr ""
 
5495
#~ "Povećava saglasnost narezanog diska sa Windows sistemima tako što "
 
5496
#~ "omogućava prikaz dugih imena datoteka (do 64 znaka)"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "Disc options"
 
5499
#~ msgstr "Opcije za narezivanje diska"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Unknown"
 
5502
#~ msgstr "Nepoznato"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5505
#~ msgstr "S_lobodan prostor u privremenom direktorijumu:"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
5508
#~ msgstr "Neka Brazero izabere (najsigurnije)"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "*.iso image"
 
5511
#~ msgstr "*.iso odraz"
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
5514
#~ msgstr "*.toc odraz (cdrdao)"
 
5515
 
 
5516
#~ msgctxt "disc"
 
5517
#~ msgid "Image files only"
 
5518
#~ msgstr "Samo datoteke sa odrazima"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
5521
#~ msgstr "„%s“ već postoji"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
5524
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "Blank %s"
 
5527
#~ msgstr "Brisanje %s"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "Audio %s"
 
5530
#~ msgstr "Zvuk %s"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Data %s"
 
5533
#~ msgstr "Podaci %s"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
5536
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program za rezanje diska"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
5539
#~ msgstr "Biće uklonjena iz projekta"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "%s only"
 
5542
#~ msgstr "Samo %s"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
5545
#~ msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
 
5546
 
 
5547
#~ msgid ""
 
5548
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5549
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5550
#~ msgstr ""
 
5551
#~ "Ova datoteka je odraz diska, tako da je možete narezati na novi disk bez "
 
5552
#~ "njenog dodavanja u projekat sa podacima."
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "_Add to Project"
 
5555
#~ msgstr "_Dodaj u projekat"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "It already exists in the directory."
 
5558
#~ msgstr "Ovo već postoji u direktorijumu."
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "_Keep Project File"
 
5561
#~ msgstr "_Nemoj da zameniš"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "_Replace Project File"
 
5564
#~ msgstr "_Zameni"
 
5565
 
 
5566
#~ msgctxt "picture"
 
5567
#~ msgid "Image files only"
 
5568
#~ msgstr "Samo datoteke sa slikama"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "_Name:"
 
5571
#~ msgstr "_Naziv:"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
5574
#~ msgstr "Procenjena veličina projekta: %s/%s"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
5577
#~ msgstr "Prikaži greške u programu na standardnom izlazu"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
5580
#~ msgstr "prevući datoteke iz ove oblasti van"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
5583
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Drive"
 
5586
#~ msgstr "Uređaj"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "_Erase..."
 
5589
#~ msgstr "_Obriši..."
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "Erase a disc"
 
5592
#~ msgstr "Briše tekući disk"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Exit the program"
 
5595
#~ msgstr "Izlazi iz programa"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
 
5598
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam veličinu (%s)"
 
5599
 
 
5600
# Ili je glupa konstrukcija ili sam ja glup?
 
5601
#~ msgid ""
 
5602
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
 
5603
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
5604
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
5605
#~ "NOTE: This option might cause failure."
 
5606
#~ msgstr ""
 
5607
#~ "Projekat je prevelik da bi se smestio na disk.\n"
 
5608
#~ "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 "
 
5609
#~ "minuta koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine "
 
5610
#~ "za upis.\n"
 
5611
#~ "PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
 
5612
 
 
5613
#~ msgid "<keep current values>"
 
5614
#~ msgstr "<zadrži tekuće vrednosti>"
 
5615
 
 
5616
#~ msgid "1 item"
 
5617
#~ msgstr "1 stavka"
 
5618
 
 
5619
#~ msgid "Substitute"
 
5620
#~ msgstr "Zameni"
 
5621
 
 
5622
#~ msgid "Cdrdao toc file"
 
5623
#~ msgstr "Cdrdao toc datoteka"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
 
5626
#~ msgstr "Ne mogu da montiram disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
 
5629
#~ msgstr "Da vratim ili da zanemarim stari raspored projekta?"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
 
5632
#~ msgstr "Da li zaista želite da prekinete učitavanje projekta?"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Native aspect _ratio"
 
5635
#~ msgstr "Izvorna _razmera"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
 
5638
#~ msgstr "Dodaj AC_3 zvučni tok"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
 
5641
#~ msgstr "Dodaj MP_2 zvučni tok"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Audio Options"
 
5644
#~ msgstr "Postavke zvuka"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "CD/DVD burning"
 
5647
#~ msgstr "Upis na CD ili DVD"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
 
5650
#~ msgstr "Ostavi disk otvoren za kasnije dodavanje _sesija"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
 
5653
#~ msgstr "Dozvoli pravljenje naprednih CD ili CD+ diskova"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Image File Properties"
 
5656
#~ msgstr "Osobine datoteke sa odrazom"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
 
5659
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku (%s)"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
 
5662
#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum (%s)"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Contents"
 
5665
#~ msgstr "Prikazuje sadržaj"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Brasero projects"
 
5668
#~ msgstr "Brsero projekti"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "loading ..."
 
5671
#~ msgstr "učitavam ..."
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
 
5674
#~ msgstr "gstreamer ne podržava ovaj format"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "Show"
 
5677
#~ msgstr "Prikaži"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Plugins"
 
5680
#~ msgstr "Dodaci"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "only in\t"
 
5683
#~ msgstr "samo u\t"
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "_Video"
 
5686
#~ msgstr "_Video"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "Cancel"
 
5689
#~ msgstr "Odustani"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "_Cancel"
 
5692
#~ msgstr "_Odustani"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "file"
 
5695
#~ msgstr "datoteka"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "empty"
 
5698
#~ msgstr "prazno"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "by "
 
5701
#~ msgstr "od "
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "Image Extension"
 
5704
#~ msgstr "Ekstenzija odraza"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "_Don't change extension"
 
5707
#~ msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid "Configure some options for the recording"
 
5710
#~ msgstr "Podšeava neke od opcija za upis"
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "Number of copies "
 
5713
#~ msgstr "Broj kopija "
 
5714
 
 
5715
#~ msgid "_Disc Info"
 
5716
#~ msgstr "P_odaci o disku"
 
5717
 
 
5718
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
 
5719
#~ msgstr "Prikaži podatke o ubačenom praznom disku"
 
5720
 
 
5721
#~ msgid "_Add video"
 
5722
#~ msgstr "_Dodaj video"
 
5723
 
 
5724
#~ msgid "Directory Search"
 
5725
#~ msgstr "Pretraga direktorijuma"
 
5726
 
 
5727
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
 
5728
#~ msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti otvorena."
 
5729
 
 
5730
#~ msgid "Error Blanking:"
 
5731
#~ msgstr "Greška pri brisanju:"
 
5732
 
 
5733
#~ msgid "Blanking Finished"
 
5734
#~ msgstr "Brisanje završeno"
 
5735
 
 
5736
#~ msgid "Unexpected error"
 
5737
#~ msgstr "Neočekivana greška"
 
5738
 
 
5739
#~ msgid "Total time:"
 
5740
#~ msgstr "Ukupno vreme:"
 
5741
 
 
5742
#~ msgid "waiting"
 
5743
#~ msgstr "čekanje"
 
5744
 
 
5745
#~ msgid "This file can't be opened:"
 
5746
#~ msgstr "Ova datoteka ne može biti otvorena"
 
5747
 
 
5748
#~ msgid ""
 
5749
#~ "A recording was successfully completed.\n"
 
5750
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
 
5751
#~ msgstr ""
 
5752
#~ "Upis je uspešno završen.\n"
 
5753
#~ "Sledeći upis će započeti čim ubacite prazan disk."
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
 
5756
#~ msgstr "Disk u „%s“ je DVD."
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
 
5759
#~ msgstr "Disk u „%s“ je CD."
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
 
5762
#~ msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik."
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "Possible Data Loss"
 
5765
#~ msgstr "Moguć je gubitak podataka"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "Multisession Disc"
 
5768
#~ msgstr "Diska sa više sesija"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "Rewritable Disc"
 
5771
#~ msgstr "Prepisiv disk"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "Successful Simulation"
 
5774
#~ msgstr "Uspešna simulacija"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
 
5777
#~ msgstr "Dogodila se greška. Proverite vaš disk"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Burning Error"
 
5780
#~ msgstr "Greška pri upisivanju"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Confirm"
 
5783
#~ msgstr "Potvrdi"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "unknown error"
 
5786
#~ msgstr "nepoznata greška"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Already Existing File"
 
5789
#~ msgstr "Već postojeća datoteka"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "_Don't replace"
 
5792
#~ msgstr "_Ne menjaj"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "File Over 2 GiB"
 
5795
#~ msgstr "Datoteka je veća od 2 GiB"
 
5796
 
 
5797
#~ msgid "_Don't add"
 
5798
#~ msgstr "_Ne dodaj"
 
5799
 
 
5800
#~ msgid "Deep Directory"
 
5801
#~ msgstr "Duboka fascikla"
 
5802
 
 
5803
#~ msgid "_Import Session"
 
5804
#~ msgstr "U_vezi sesiju"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "_Don't rename"
 
5807
#~ msgstr "_Ne menjaj naziv"
 
5808
 
 
5809
#~ msgid ""
 
5810
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
 
5811
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
 
5812
#~ msgstr ""
 
5813
#~ "Neke datoteke nemaju odgovarajuća imena kako bi disk bio saglasan sa "
 
5814
#~ "Windows-om. Ta imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
 
5815
 
 
5816
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
 
5817
#~ msgstr "<b>Brzina upisa</b>"
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "Please wait:"
 
5820
#~ msgstr "Sačekajte:"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
 
5823
#~ msgstr "neki zadaci još uvek nisu završeni."
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "Ongoing Tasks"
 
5826
#~ msgstr "Tekući zadaci"
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "New Project"
 
5829
#~ msgstr "Novi projekat"
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "Empty Project"
 
5832
#~ msgstr "Prazan projekat"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "Add"
 
5835
#~ msgstr "Dodaj"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "Remove"
 
5838
#~ msgstr "Ukloni"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "Modified Project"
 
5841
#~ msgstr "Izmenjeni projekat"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "Create a new audio project"
 
5844
#~ msgstr "Započinje novi zvučni projekat"
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "Create a new data project"
 
5847
#~ msgstr "Započinje novi projekat sa podacima"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "Create a new video project"
 
5850
#~ msgstr "Započinje novi video projekat"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "Display File Browser"
 
5853
#~ msgstr "Prikaži rzgledač datoteka"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid "Display Playlists"
 
5856
#~ msgstr "Prikaži listu numera"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
 
5859
#~ msgstr "<big>_Zvučni projekat</big>"
 
5860
 
 
5861
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
 
5862
#~ msgstr "<big>Projekat sa po_dacima</big>"
 
5863
 
 
5864
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
 
5865
#~ msgstr "<big>_Video projekat</big>"
 
5866
 
 
5867
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
 
5868
#~ msgstr "<big>Umno_žavanje diska</big>"
 
5869
 
 
5870
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
 
5871
#~ msgstr "<big>Upis _odraza</big>"
 
5872
 
 
5873
#~ msgid "File Integrity Check Error"
 
5874
#~ msgstr "Greška pri proveri ispravnosti datoteke"
 
5875
 
 
5876
#~ msgid "File Integrity Check Success"
 
5877
#~ msgstr "Uspela je provera ispravnosti datoteke"
 
5878
 
 
5879
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
 
5880
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku"
 
5881
 
 
5882
#~ msgid "the inserted media is busy."
 
5883
#~ msgstr "učitan disk je zauzet."
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "the inserted media is not supported."
 
5886
#~ msgstr "učitan disk nije podržan."
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "Choose a media"
 
5889
#~ msgstr "Izaberite medijum"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "no drive specified as source"
 
5892
#~ msgstr "nijedan uređaj nije postavljen kao izvorni"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
 
5895
#~ msgstr "uređaj nema sposobnost upisa"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid ""
 
5898
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
 
5899
#~ "space"
 
5900
#~ msgstr "nije moguće spojiti ove medijume jer nemaju dovoljno mesta"
 
5901
 
 
5902
#~ msgid "there is no drive to burn to"
 
5903
#~ msgstr "nema uređaja za upis"
 
5904
 
 
5905
#~ msgid "this operation is not supported"
 
5906
#~ msgstr "ova radnja nije podržana."
 
5907
 
 
5908
#~ msgid "internal error in plugin system"
 
5909
#~ msgstr "unutarnja greška u sistemu dodataka"
 
5910
 
 
5911
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
 
5912
#~ msgstr "ne izgleda kao glavni opisnik diska"
 
5913
 
 
5914
#~ msgid "invalid directory record"
 
5915
#~ msgstr "nevažeći zapis direktorijuma"
 
5916
 
 
5917
#~ msgid "file name is too long"
 
5918
#~ msgstr "ime datoteke predugačko"
 
5919
 
 
5920
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
 
5921
#~ msgstr "dodatak %s ne radi. Pokušajte da ga isključite"
 
5922
 
 
5923
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
 
5924
#~ msgstr "Nedovoljno mesta na disku (%lli dostupno za %lli)"
 
5925
 
 
5926
#~ msgid ""
 
5927
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
 
5928
#~ "image (%ld MiB needed)"
 
5929
#~ msgstr ""
 
5930
#~ "Izabrana putanja nema dovoljno slobodnog prostora za snimanje odraza "
 
5931
#~ "(potrebno je %ld MiB)"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
 
5934
#~ msgstr "ne mogu da proverim veličinu uređaja (nepoznata greška)"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "no path"
 
5937
#~ msgstr "nema putanje"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
 
5940
#~ msgstr "ne mogu da napravim cevovod (%s)"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid ""
 
5943
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
 
5944
#~ "Try to deactivate it"
 
5945
#~ msgstr ""
 
5946
#~ "dodatak %s ne radi kako treba.\n"
 
5947
#~ "Pokušajte da ga isključite"
 
5948
 
 
5949
#~ msgid ""
 
5950
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
 
5951
#~ "Try to deactivate it"
 
5952
#~ msgstr ""
 
5953
#~ "dodatak %s ne radi kako treba (ne podržava ovu radnju).\n"
 
5954
#~ "Pokušajte da ga isključite"
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
 
5957
#~ msgstr "neblokirajući režim se nije mogao postaviti"
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
 
5960
#~ msgstr "nemogu se dobiti zastavice cevi"
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "null graft point"
 
5963
#~ msgstr "nulta graft tačka"
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "wrong path"
 
5966
#~ msgstr "pogrešna putanja"
 
5967
 
 
5968
#~ msgid "impossible to retrieve information"
 
5969
#~ msgstr "ne mogu da očitam podatke"
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "no output specified"
 
5972
#~ msgstr "nije odabran izlaz"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
 
5975
#~ msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s"
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
 
5978
#~ msgstr "nema pravilnog opisa diska"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
 
5981
#~ msgstr "izgleda da je cue datoteka (%s) neispravna"
 
5982
 
 
5983
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
 
5984
#~ msgstr "cdrdao nije nađen u putanji"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
 
5987
#~ msgstr "toc2cue nije nađen u putanji"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "the old image couldn't be read"
 
5990
#~ msgstr "stari odraz nije čitljiv"
 
5991
 
 
5992
#~ msgid "the image can't be created"
 
5993
#~ msgstr "ne mogu da napravim odraz"
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
 
5996
#~ msgstr "upis opisnika datoteke neuspeo"
 
5997
 
 
5998
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
 
5999
#~ msgstr "Unutrašnja greška: loš opisnik datoteke"
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "The file is too large for a CD"
 
6002
#~ msgstr "Datoteka je prevelika za CD"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid ""
 
6005
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
 
6006
#~ "add files (it is not closed)"
 
6007
#~ msgstr ""
 
6008
#~ "nisam našao početak staze. Proverite da li disk dozvoljava dodavanje "
 
6009
#~ "datoteka (da nije zatvoren)"
 
6010
 
 
6011
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
 
6012
#~ msgstr "genisoimage nije nađen u putanji"
 
6013
 
 
6014
#~ msgid "the drive is not ready"
 
6015
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
 
6016
 
 
6017
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
 
6018
#~ msgstr "izgleda da nemate potrebne dozvole za pristup uređaju"
 
6019
 
 
6020
#~ msgid "internal error"
 
6021
#~ msgstr "unutarnja greška"
 
6022
 
 
6023
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
 
6024
#~ msgstr "ne možete napraviti raw odraz sa DVD-a"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
 
6027
#~ msgstr "Izgleda da postoji disk u uređaju"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "input buffer error"
 
6030
#~ msgstr "greška u ulaznom baferu"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid "The CD has already been recorded"
 
6033
#~ msgstr "CD je već upisan"
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
 
6036
#~ msgstr "CD ne može biti obrisan"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
 
6039
#~ msgstr "Izabrane datoteke ne staju na CD"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
 
6042
#~ msgstr "javila se greška, verovatno zbog opcije prekoračenja veličine"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid ""
 
6045
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
 
6046
#~ msgstr "Sve zvučne datoteke moraju da budu stereo, 16-bitne, sa 44100 Hz"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
 
6049
#~ msgstr "Odraz ne izgleda kao ispravan iso9660 sistem datoteka"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid ""
 
6052
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
 
6053
#~ "use it)"
 
6054
#~ msgstr ""
 
6055
#~ "Uređaj je izgleda zauzet (proverite da li imate odgovarajuće dozvole za "
 
6056
#~ "njegovo korišćenje)"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
 
6059
#~ msgstr "Uređaj je izgleda zauzet (probajte da ponovo učitate disk)"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "the cd information could not be written"
 
6062
#~ msgstr "ne mogu da upišem informacije o disku"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "the disc could not be closed"
 
6065
#~ msgstr "ne mogu da zatvorim disk"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 
6068
#~ msgstr "numere su suviše kratke ili nisu umnožak broja 2352"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
 
6071
#~ msgstr "ne mogu da napravim inf datoteku: %s"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
 
6074
#~ msgstr "program za pravljenje odraza nije spreman"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
 
6077
#~ msgstr "nemoguće je očitati veličinu sesije"
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
 
6080
#~ msgstr "mkisofs nije nađen u putanji"
 
6081
 
 
6082
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
 
6083
#~ msgstr "readcd nije nađen u putanji"
 
6084
 
 
6085
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
 
6086
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u cevovod (%i: %s)"
 
6087
 
 
6088
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
 
6089
#~ msgstr "podaci ne mogu biti upisani u datoteku (%i: %s)"
 
6090
 
 
6091
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
 
6092
#~ msgstr "Nepopravljiva greška, prekidam"
 
6093
 
 
6094
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
 
6095
#~ msgstr "dvd+rw-format nije nađen u putanji"
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "The disc is already burnt"
 
6098
#~ msgstr "Disk je već pun"
 
6099
 
 
6100
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
 
6101
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju za pisanje"
 
6102
 
 
6103
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
 
6104
#~ msgstr "nedostaje datoteka /proc/self/fd/0"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid "the image is not stored locally"
 
6107
#~ msgstr "otisak nije uskladišten lokalno"
 
6108
 
 
6109
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
 
6110
#~ msgstr "growisofs nije nađen u putanji"
 
6111
 
 
6112
#~ msgid "unable to set the source"
 
6113
#~ msgstr "ne mogu da namestim izvor"
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "unable to add the track to the session"
 
6116
#~ msgstr "ne mogu da dodam stazu u sesiju"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "no profile available for the medium"
 
6119
#~ msgstr "nema slobodnog profila za disku"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
 
6122
#~ msgstr "ne mogu da otvorim /dev/null"
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
 
6125
#~ msgstr "libburn ne može da upiše: %s"
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
 
6128
#~ msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
 
6131
#~ msgstr "roditeljska putanja za (%s) se ne može naći u stablu"
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "non local file %s"
 
6134
#~ msgstr "udaljene datoteke %s"
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
 
6137
#~ msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju direktorijuma %s (%x)"
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "source can't be created"
 
6140
#~ msgstr "ne mogu da napravim izvor"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "decode can't be created"
 
6143
#~ msgstr "ne mogu da napravim dekoder"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "audioconvert can't be created"
 
6146
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno prekodiranje"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "audioresample can't be created"
 
6149
#~ msgstr "ne mogu da napravim zvučno preuzorkovanje"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "rganalysis can't be created"
 
6152
#~ msgstr "ne mogu da napravim rganalizu"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "sink can't be created"
 
6155
#~ msgstr "ne mogu da napravim odvod"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
 
6158
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rgvolume“"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
 
6161
#~ msgstr "Ne mogu da nađem GST dodatak „rganalysis“"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "filter can't be created"
 
6164
#~ msgstr "ne mogu da napravim filter"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
 
6167
#~ msgstr "greška pri otvaranju datoteke za popunjavanje : %s"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "the device is not ready"
 
6170
#~ msgstr "uređaj nije spreman"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid "Size Error"
 
6173
#~ msgstr "greška u veličini"
 
6174
 
 
6175
#~ msgid "Automatic Split"
 
6176
#~ msgstr "Sam podeli"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
 
6179
#~ msgstr "ne mogu da dobijem veličinu za %s: %s"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "unreadable file"
 
6182
#~ msgstr "nečitljiva datoteka"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "recursive symlink"
 
6185
#~ msgstr "rekurzivne veze"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "%s: %s of data"
 
6188
#~ msgstr "%s: %s zauzeto"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
 
6191
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pročitati (%s)"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
 
6194
#~ msgstr "podaci ne mogu biti učitani iz cevovoda (%i: %s)"
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "the image is not local"
 
6197
#~ msgstr "odraz nije lokalni"
 
6198
 
 
6199
# Aj nek bude ovako :(
 
6200
#~ msgid "queue element can't be created"
 
6201
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue element"
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
 
6204
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_mp2"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "queue1 element can't be created"
 
6207
#~ msgstr "ne mogu da napravim queue1 element"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
 
6210
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffenc_ac3"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "tee element can't be created"
 
6213
#~ msgstr "ne mogu da napravim element stabla"
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "framerate can't be created"
 
6216
#~ msgstr "ne mogu da napravim framerate"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "scale can't be created"
 
6219
#~ msgstr "ne mogu da napravim scale"
 
6220
 
 
6221
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
 
6222
#~ msgstr "ne mogu da napravim ffmpegcolorspace"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
 
6225
#~ msgstr "ne mogu da napravim mpeg2enc"
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "mplex can't be created"
 
6228
#~ msgstr "ne mogu da napravim mplex"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "Track Length"
 
6231
#~ msgstr "Dužina numere"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "Unhandled Song"
 
6234
#~ msgstr "Nepoznata vrsta numere"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "Unreadable File"
 
6237
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid "Error"
 
6240
#~ msgstr "Greška"
 
6241
 
 
6242
#~ msgid "Playlist Loading Error"
 
6243
#~ msgstr "Greška pri učitavanju liste numera"
 
6244
 
 
6245
#~ msgid "Search Error"
 
6246
#~ msgstr "Greška pri traženju"
 
6247
 
 
6248
#~ msgid "File Error"
 
6249
#~ msgstr "Greška nad datotekom"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid "Session Log Error"
 
6252
#~ msgstr "Greška u dnevniku sesije"
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "Session Import Error"
 
6255
#~ msgstr "Greška pri uvozu sesije"
 
6256
 
 
6257
#~ msgid "Recursive Symlink"
 
6258
#~ msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "File Not Found"
 
6261
#~ msgstr "Nije nađena datoteka"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "Project Loading Error"
 
6264
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "Media Busy"
 
6267
#~ msgstr "Disk je zauzet"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "Media Error"
 
6270
#~ msgstr "Greška sa diskom"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "Incompatible Options"
 
6273
#~ msgstr "Nekompatibilne opcije"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "No Silence"
 
6276
#~ msgstr "Nema tišine"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "Unhandled file"
 
6279
#~ msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
 
6282
#~ msgstr "Brazero pisač diskova"
 
6283
 
 
6284
#~ msgid ""
 
6285
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
 
6286
#~ msgstr ""
 
6287
#~ "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om. Pogledajte immed_flag."
 
6288
 
 
6289
#~ msgid "Loading ..."
 
6290
#~ msgstr "Učitavanje ..."
 
6291
 
 
6292
#~ msgid "%i MiB"
 
6293
#~ msgstr "%i MiB"
 
6294
 
 
6295
#~ msgid "%i KiB"
 
6296
#~ msgstr "%i KiB"
 
6297
 
 
6298
#~ msgid "%i bytes"
 
6299
#~ msgstr "%i bajta"
 
6300
 
 
6301
#~ msgid "KiB"
 
6302
#~ msgstr "KiB"
 
6303
 
 
6304
#~ msgid "MiB"
 
6305
#~ msgstr "MiB"
 
6306
 
 
6307
#~ msgid "GiB"
 
6308
#~ msgstr "GiB"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
 
6311
#~ msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
 
6314
#~ msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
 
6315
 
 
6316
#~ msgid "no disc could be found"
 
6317
#~ msgstr "nikakav disk nije pronađen"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "no medium"
 
6320
#~ msgstr "nema diska"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "no supported medium"
 
6323
#~ msgstr "disk nije podržan"
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "medium busy"
 
6326
#~ msgstr "disk je zauzet"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid "0"
 
6329
#~ msgstr "0"
 
6330
 
 
6331
#~ msgid "Size:"
 
6332
#~ msgstr "Veličina:"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid "Choose the disc to write to"
 
6335
#~ msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
 
6336
 
 
6337
#~ msgid "Import session"
 
6338
#~ msgstr "Uvozi sesiju"
 
6339
 
 
6340
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
 
6341
#~ msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
 
6342
 
 
6343
#~ msgid "Label of the disc"
 
6344
#~ msgstr "Naslov diska"
 
6345
 
 
6346
#~ msgid "the medium is not writable"
 
6347
#~ msgstr "disk nije upisiv"
 
6348
 
 
6349
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
 
6350
#~ msgstr "disk je upisiv (potrebno je brisanje)"
 
6351
 
 
6352
#~ msgid "the medium can be recorded"
 
6353
#~ msgstr "disk je upisiv"
 
6354
 
 
6355
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
 
6356
#~ msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
 
6357
 
 
6358
#~ msgid "data can be appended to the medium"
 
6359
#~ msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
 
6360
 
 
6361
#~ msgid ""
 
6362
#~ "The image will be saved to\n"
 
6363
#~ "%s"
 
6364
#~ msgstr ""
 
6365
#~ "Odraz će biti sačuvan u\n"
 
6366
#~ "%s"
 
6367
 
 
6368
#~ msgid "Status:"
 
6369
#~ msgstr "Stanje:"
 
6370
 
 
6371
#~ msgid "This image can't be burnt:"
 
6372
#~ msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
 
6373
 
 
6374
#~ msgid "Invalid Image"
 
6375
#~ msgstr "Neispravan odraz"
 
6376
 
 
6377
#~ msgid "No Image"
 
6378
#~ msgstr "Nema odraza"
 
6379
 
 
6380
#~ msgid "Path:"
 
6381
#~ msgstr "Putanja:"
 
6382
 
 
6383
#~ msgid "Open an image"
 
6384
#~ msgstr "Otvori odraz"
 
6385
 
 
6386
#~ msgid "Image"
 
6387
#~ msgstr "Slika"
 
6388
 
 
6389
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
 
6390
#~ msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
 
6391
 
 
6392
#~ msgid "_Don't use overburn"
 
6393
#~ msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
 
6394
 
 
6395
#~ msgid ""
 
6396
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
 
6397
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
 
6398
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
 
6399
#~ msgstr ""
 
6400
#~ "Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
 
6401
#~ "promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
 
6402
 
 
6403
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
 
6404
#~ msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
 
6405
 
 
6406
#~ msgid "_Use Brasero next time"
 
6407
#~ msgstr "Koristi _Brazero sledeći put"
 
6408
 
 
6409
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
 
6410
#~ msgstr "Da li da Brazero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
 
6411
 
 
6412
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
 
6413
#~ msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
 
6414
 
 
6415
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
 
6416
#~ msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
 
6417
 
 
6418
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
 
6419
#~ msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
 
6420
 
 
6421
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
 
6422
#~ msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
 
6423
 
 
6424
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
 
6425
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
 
6426
 
 
6427
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
 
6428
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
 
6431
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
 
6434
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
 
6437
#~ msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
 
6440
#~ msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
 
6441
 
 
6442
#~ msgid "%s (DVD-R)"
 
6443
#~ msgstr "%s (DVD)"
 
6444
 
 
6445
#~ msgid "%s (CD-R)"
 
6446
#~ msgstr "%s (CD)"
 
6447
 
 
6448
#~ msgid "Choose from the following options"
 
6449
#~ msgstr "Izaberite iz ponuđenih opcija"
 
6450
 
 
6451
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
 
6452
#~ msgstr "Izaberite skorašnji projekat:"
 
6453
 
 
6454
#~ msgid "Choose the disc to read from"
 
6455
#~ msgstr "Izaberite sa kog diska da očitam"
 
6456
 
 
6457
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
 
6458
#~ msgstr "nema ni jedne dostupne sesije na disku"
 
6459
 
 
6460
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
 
6461
#~ msgstr "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
 
6462
 
 
6463
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
 
6464
#~ msgstr "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
 
6465
 
 
6466
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
 
6467
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
 
6468
 
 
6469
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
 
6470
#~ msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
 
6471
 
 
6472
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
 
6473
#~ msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
 
6474
 
 
6475
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
 
6476
#~ msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
 
6477
 
 
6478
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
 
6479
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
 
6480
 
 
6481
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
 
6482
#~ msgstr "<b>%s</b> u %s"
 
6483
 
 
6484
#~ msgid "<b>Size:</b>"
 
6485
#~ msgstr "<b>Veličina:</b>"
 
6486
 
 
6487
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
 
6488
#~ msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
 
6489
 
 
6490
#~ msgid "<b>No results</b>"
 
6491
#~ msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
 
6492
 
 
6493
#~ msgid "<b>Options</b>"
 
6494
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
 
6495
 
 
6496
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
 
6497
#~ msgstr "<big><b>Pravim sliku</b></big>"
 
6498
 
 
6499
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
 
6500
#~ msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
 
6501
 
 
6502
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
 
6503
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
 
6504
 
 
6505
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
 
6506
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
 
6507
 
 
6508
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
 
6509
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
 
6510
 
 
6511
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
 
6512
#~ msgstr "<big><b>Upisujem (S)VCD</b></big>"
 
6513
 
 
6514
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
 
6515
#~ msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
 
6518
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
 
6521
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
 
6522
 
 
6523
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
 
6524
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
 
6527
#~ msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
 
6528
 
 
6529
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
 
6530
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
 
6531
 
 
6532
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
 
6533
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
 
6534
 
 
6535
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
 
6536
#~ msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
 
6537
 
 
6538
#~ msgid "<b>Title</b>"
 
6539
#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
 
6540
 
 
6541
#~ msgid "<b>Image</b>"
 
6542
#~ msgstr "<b>Odraz</b>"
 
6543
 
 
6544
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
 
6545
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Napravi novi projekat:</b></span>"
 
6546
 
 
6547
#~ msgid ""
 
6548
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
 
6549
#~ "b></span>"
 
6550
#~ msgstr ""
 
6551
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Odaberite iz priloženih stavki</i></b></"
 
6552
#~ "span>"
 
6553
 
 
6554
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
 
6555
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Izaberi skorašnji projekat:</b></span>"
 
6556
 
 
6557
#~ msgid "<b>Options:</b>"
 
6558
#~ msgstr "<b>Postavke:</b>"
 
6559
 
 
6560
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
 
6561
#~ msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
 
6562
 
 
6563
#~ msgid "<b>_Image</b>"
 
6564
#~ msgstr "<b>_Slika</b>"
 
6565
 
 
6566
#~ msgid "Open project"
 
6567
#~ msgstr "Otvori projekat"
 
6568
 
 
6569
#~ msgid ""
 
6570
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6571
#~ "%s\n"
 
6572
#~ "<i>%s</i>"
 
6573
#~ msgstr ""
 
6574
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6575
#~ "%s\n"
 
6576
#~ "<i>%s</i>"
 
6577
 
 
6578
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
 
6579
#~ msgstr "Test ispravnosti podataka će početi:"
 
6580
 
 
6581
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
 
6582
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime:</span>\t %s"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
6585
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
6586
 
 
6587
#~ msgid "Default Burning Application"
 
6588
#~ msgstr "Podrazumevani program za upisivanje"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid "_Hide errors"
 
6591
#~ msgstr "_Sakrij greške"
 
6592
 
 
6593
#~ msgid "Find all available music"
 
6594
#~ msgstr "Nađi svu dostupnu muziku"
 
6595
 
 
6596
#~ msgid "Find all available videos"
 
6597
#~ msgstr "Nađi sve dostupne video datoteke"
 
6598
 
 
6599
#~ msgid "Find all available documents"
 
6600
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tekstualne dokumente"
 
6601
 
 
6602
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
 
6603
#~ msgstr "Nađi sve dostupne tabele"
 
6604
 
 
6605
#~ msgid "Find all available presentations"
 
6606
#~ msgstr "Nađi sve dostupne prezentacije"
 
6607
 
 
6608
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
 
6609
#~ msgstr "Nađi sve dostupne PDF / Postskript datoteke"
 
6610
 
 
6611
#~ msgid "Text File"
 
6612
#~ msgstr "Tekstualna datoteka"
 
6613
 
 
6614
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
 
6615
#~ msgstr "Čekam na ubacivanje diska"
 
6616
 
 
6617
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
 
6618
#~ msgstr "Čekam na zamenu diska"
 
6619
 
 
6620
#~ msgid "Import session error"
 
6621
#~ msgstr "Greška pri učitavanju sesije"
 
6622
 
 
6623
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
 
6624
#~ msgstr "Čekam na tekuće zadatke"
 
6625
 
 
6626
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
 
6627
#~ msgstr "(%s) libburn je pokušao da nešto kaže"
 
6628
 
 
6629
#~ msgid "No title"
 
6630
#~ msgstr "Nema naslova"
 
6631
 
 
6632
#~ msgid "Cover editor"
 
6633
#~ msgstr "Urednik omota"
 
6634
 
 
6635
#~ msgid "Empty project"
 
6636
#~ msgstr "Prazan projekat"
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "New project"
 
6639
#~ msgstr "Novi projekat"
 
6640
 
 
6641
#~ msgid "Close if successful"
 
6642
#~ msgstr "Zatvori ukoliko je uspelo"
 
6643
 
 
6644
#~ msgid "Display file chooser"
 
6645
#~ msgstr "Prikaži izbornik datoteka"
 
6646
 
 
6647
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
 
6648
#~ msgstr "_Zatvori program ukoliko upis uspe"
 
6649
 
 
6650
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
 
6651
#~ msgstr "Dokumentacija za Brazero ne postoji."
 
6652
 
 
6653
#~ msgid "File Image"
 
6654
#~ msgstr "Odraz datoteke"
 
6655
 
 
6656
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
 
6657
#~ msgstr "<big><b>Postavke</b></big>"
 
6658
 
 
6659
#~ msgid ""
 
6660
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
 
6661
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
 
6662
#~ msgstr ""
 
6663
#~ "Da li želite da obrišete ubačeni disk?\n"
 
6664
#~ "Ili zamenite ubačeni disk sa novim?"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "you must delete some files."
 
6667
#~ msgstr "morate ukloniti neke datoteke."
 
6668
 
 
6669
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
 
6670
#~ msgstr "Veličina projekta je prevelika za disk:"
 
6671
 
 
6672
#~ msgid "No song in the project:"
 
6673
#~ msgstr "Nema pesama u projektu:"
 
6674
 
 
6675
#~ msgid "don't _show this dialog again"
 
6676
#~ msgstr "_ne prikazuj ovaj prozor više"
 
6677
 
 
6678
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
 
6679
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevani program za upisivanje zvučnih diskova:"
 
6680
 
 
6681
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
 
6682
#~ msgstr "Brazero nije podrazumevan program za upisivanje diskova sa podacima:"
 
6683
 
 
6684
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
 
6685
#~ msgstr "wodim nije nađen u putanji"
 
6686
 
 
6687
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
 
6688
#~ msgstr "cdrecord nije nađen u putanji"
 
6689
 
 
6690
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
 
6691
#~ msgstr "nepodržan tip datoteke (u %s)"
 
6692
 
 
6693
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
 
6694
#~ msgstr "„%s“ je spreman za korišćenje"
 
6695
 
 
6696
#~ msgid "DVD is now ready for use"
 
6697
#~ msgstr "DVD je spreman za korišćenje"
 
6698
 
 
6699
#~ msgid "CD is now ready for use"
 
6700
#~ msgstr "CD je spreman za korišćenje"
 
6701
 
 
6702
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
 
6703
#~ msgstr "Izaberi koji uređaj koji sadrži disk"
 
6704
 
 
6705
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
 
6706
#~ msgstr "<b>Izaberi uređaj za upis:</b>"
 
6707
 
 
6708
#~ msgid "%s can't be removed"
 
6709
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen(a)"
 
6710
 
 
6711
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
 
6712
#~ msgstr "Jedana datoteka nije ni direktorijum ni obična datoteka"
 
6713
 
 
6714
#~ msgid "the file can't be read"
 
6715
#~ msgstr "datoteka nečitljiva"
 
6716
 
 
6717
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
 
6718
#~ msgstr "%s ne može biti uklonjen i nije direktorijum (%s)"
 
6719
 
 
6720
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
 
6721
#~ msgstr "ne mogu da napravim %s (%s)"
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
 
6724
#~ msgstr "direktorijum „%s“ ne može biti napravljen (%s)"
 
6725
 
 
6726
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
 
6727
#~ msgstr "datoteku %s nije moguće pretražiti (%s)"
 
6728
 
 
6729
#~ msgid "Creating local image checksum"
 
6730
#~ msgstr "Pravim lokalnu sumu za proveru odraza"
 
6731
 
 
6732
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
 
6733
#~ msgstr "komanda za (de)montiranje nije nađena u putanji"
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Removed files"
 
6736
#~ msgstr "Uklonjene datoteke"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid ""
 
6739
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
 
6740
#~ "automatically from the project.</span>"
 
6741
#~ msgstr ""
 
6742
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sledeće datoteke su automatski "
 
6743
#~ "uklonjene iz projekta.</span>"
 
6744
 
 
6745
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
 
6746
#~ msgstr "_Obavesti kada su datoteke zanemarene"
 
6747
 
 
6748
#~ msgid "there is no application defined for this file."
 
6749
#~ msgstr "ne postoji definisan program za ovaj tip datoteke."
 
6750
 
 
6751
#~ msgid "application %s can't be started."
 
6752
#~ msgstr "ne mogu da pokrenem program %s."
 
6753
 
 
6754
#~ msgid "Removed Files"
 
6755
#~ msgstr "Ukloni datoteke"
 
6756
 
 
6757
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
 
6758
#~ msgstr "Prikaži datoteke izfiltrirane iz projekta"
 
6759
 
 
6760
#~ msgid "Filtered Files"
 
6761
#~ msgstr "Zanemarene datoteke"
 
6762
 
 
6763
#~ msgid "(empty)"
 
6764
#~ msgstr "(prazno)"
 
6765
 
 
6766
#~ msgid "Some files were filtered:"
 
6767
#~ msgstr "Neke datoteke su izfiltrirane:"
 
6768
 
 
6769
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
 
6770
#~ msgstr "Datoteka „%s“ je nečitljiva:"
 
6771
 
 
6772
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
 
6773
#~ msgstr "Direktorijum „%s“ je nečitnjiv:"
 
6774
 
 
6775
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
 
6776
#~ msgstr "Neke datoteke ne mogu biti povraćene."
 
6777
 
 
6778
#~ msgid "File restoration failure"
 
6779
#~ msgstr "Greška pri povratku datoteka"
 
6780
 
 
6781
#~ msgid "loading project"
 
6782
#~ msgstr "učitavanje projekta"
 
6783
 
 
6784
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
 
6785
#~ msgstr "Projekat ne može biti učitan:"
 
6786
 
 
6787
#~ msgid "Project loading failure"
 
6788
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
 
6789
 
 
6790
#~ msgid "<i>no disc</i>"
 
6791
#~ msgstr "<i>nema diska</i>"
 
6792
 
 
6793
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
 
6794
#~ msgstr "<i>nepoznat tip</i>"
 
6795
 
 
6796
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
 
6797
#~ msgstr "<i>disk je zauzet.</i>"
 
6798
 
 
6799
#~ msgid "audio tracks"
 
6800
#~ msgstr "zvučne staze"
 
6801
 
 
6802
#~ msgid "data tracks"
 
6803
#~ msgstr "staze s podacima"
 
6804
 
 
6805
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
6806
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
 
6807
 
 
6808
#~ msgid "Burn..."
 
6809
#~ msgstr "Upiši..."
 
6810
 
 
6811
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
 
6812
#~ msgstr "%s (%s) ubačeno u %s"
 
6813
 
 
6814
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
 
6815
#~ msgstr ""
 
6816
#~ "ova operacija nije podržana. Pokušajte da aktivirate adekvatne dodatke."