~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-08-31 15:25:44 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100831152544-9lfh5n4atqc91i26
Tags: 2.31.91-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump build-depends on libglib2.0-dev, libgconf2-dev
  - Drop build-depend on libunique
* debian/rules:
* debian/libbrasero-media0.install:
* debian/libbrasero-media1.install:
  - Update shlibs for libbrasero-media1
* debian/brasero-common.install:
  - Install gsettings files
* debian/libbrasero-media0.install:
* debian/rules:
* debian/patches/01_pkglibdir.patch:
  - Remove versioned plugin directory - the upstream build system has changed
* debian/patches/013_gsettings_backend.patch:
  - Remove hardcoded gconf gsettings backend
* debian/patches/014_plugin_directory.patch:
  - Fix plugin directory

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: brasero 2.29.90\n"
 
8
"Project-Id-Version: brasero 2.31.90\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 11:19+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:19+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:53+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:53+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
19
19
 
20
 
#: ../src/brasero-search.c:240
 
20
#: ../src/brasero-search.c:241
21
21
#, c-format
22
22
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
23
23
msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
24
24
 
25
 
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
 
25
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
26
26
msgid "No results"
27
27
msgstr "沒有結果"
28
28
 
29
 
#: ../src/brasero-search.c:413
 
29
#: ../src/brasero-search.c:414
30
30
msgid "Error querying for keywords."
31
31
msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。"
32
32
 
33
 
#: ../src/brasero-search.c:866
 
33
#: ../src/brasero-search.c:867
34
34
msgid "Previous Results"
35
35
msgstr "前一個結果"
36
36
 
37
 
#: ../src/brasero-search.c:887
 
37
#: ../src/brasero-search.c:888
38
38
msgid "Next Results"
39
39
msgstr "下一個結果"
40
40
 
41
 
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
 
41
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
42
42
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
43
43
msgid "Files"
44
44
msgstr "檔案"
45
45
 
46
 
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
 
46
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
47
47
msgid "Description"
48
48
msgstr "描述"
49
49
 
50
 
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
51
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
52
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
53
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
 
50
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
51
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
 
52
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
 
53
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
54
54
msgid "All files"
55
55
msgstr "所有檔案"
56
56
 
57
 
#: ../src/brasero-search.c:1044
 
57
#: ../src/brasero-search.c:1045
58
58
msgid "Number of results displayed"
59
59
msgstr "顯示結果的數量"
60
60
 
61
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
61
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
62
msgid "Open the specified project"
 
63
msgstr "開啟指定專案"
 
64
 
 
65
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
66
msgid "PROJECT"
 
67
msgstr "專案"
 
68
 
 
69
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
70
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
71
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
 
72
 
 
73
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
74
msgid "PLAYLIST"
 
75
msgstr "PLAYLIST"
 
76
 
 
77
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
78
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
79
msgstr "設定用來燒錄的光碟機"
 
80
 
 
81
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
82
msgid "DEVICE PATH"
 
83
msgstr "裝置路徑"
 
84
 
 
85
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
86
msgid "Create an image file instead of burning"
 
87
msgstr "建立映像檔而不燒錄"
 
88
 
 
89
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
91
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
92
 
 
93
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
95
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
96
 
 
97
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
98
msgid "Copy a disc"
 
99
msgstr "複製一片光碟"
 
100
 
 
101
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
102
msgid "PATH TO DEVICE"
 
103
msgstr "裝置路徑"
 
104
 
 
105
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
106
msgid "Cover to use"
 
107
msgstr "要使用的封套"
 
108
 
 
109
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
110
msgid "PATH TO COVER"
 
111
msgstr "封套路徑"
 
112
 
 
113
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
114
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
115
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
116
 
 
117
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
118
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
119
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
 
120
 
 
121
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
122
msgid "PATH TO IMAGE"
 
123
msgstr "映像檔路徑"
 
124
 
 
125
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
126
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
127
msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
 
128
 
 
129
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
130
msgid "Open the blank disc dialog"
 
131
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
 
132
 
 
133
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
134
msgid "Open the check disc dialog"
 
135
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
 
136
 
 
137
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
138
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
139
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
 
140
 
 
141
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
142
msgid "Start burning immediately."
 
143
msgstr "立即開始燒錄。"
 
144
 
 
145
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
146
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
147
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
150
msgid ""
 
151
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
152
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
153
msgstr ""
 
154
"燒錄指定的專案並將它移除。\n"
 
155
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
 
156
 
 
157
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
158
msgid "PATH"
 
159
msgstr "路徑"
 
160
 
 
161
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
162
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
163
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
164
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
165
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
166
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
167
msgid "The XID of the parent window"
 
168
msgstr "父視窗的 XID"
 
169
 
 
170
#. Translators: %s is the path of drive
 
171
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
172
#, c-format
 
173
msgid "\"%s\" cannot write."
 
174
msgstr "「%s」不能寫入。"
 
175
 
 
176
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
177
msgid "Wrong command line option."
 
178
msgstr "錯誤的命令列選項。"
 
179
 
 
180
#. Translators: %s is the path of a drive
 
181
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
182
#, c-format
 
183
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
184
msgstr "找不到 \"%s\"。"
 
185
 
 
186
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
187
msgid "Incompatible command line options used."
 
188
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
 
189
 
 
190
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
191
msgid "Only one option can be given at a time"
 
192
msgstr "一次只能使用一個選項"
 
193
 
 
194
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
62
195
#, c-format
63
196
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
64
197
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
65
198
 
66
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
199
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
67
200
#, c-format
68
201
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
69
202
msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
70
203
 
71
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
204
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
72
205
#, c-format
73
206
msgid "The version of \"%s\" is too old"
74
207
msgstr "「%s」的版本太舊。"
75
208
 
76
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
209
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
77
210
#, c-format
78
211
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
79
212
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
80
213
 
81
214
#. Translators: %s is a filename
82
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
83
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
215
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
216
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
84
217
#, c-format
85
218
msgid "\"%s\" could not be found"
86
219
msgstr "找不到「%s」"
89
222
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
90
223
#, c-format
91
224
msgid "Copying audio track %02d"
92
 
msgstr "正在複製音訊音軌 %02d"
 
225
msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
93
226
 
94
227
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
95
228
msgid "Preparing to copy audio disc"
96
229
msgstr "正在準備複製音樂光碟"
97
230
 
98
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
99
232
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
100
 
msgstr "從音樂 CD 複製音軌和所有相關的資訊"
 
233
msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
101
234
 
102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
103
236
msgid "Video format:"
104
237
msgstr "影片格式:"
105
238
 
106
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
107
240
msgid "_NTSC"
108
241
msgstr "_NTSC"
109
242
 
110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
111
244
msgid "Format used mostly on the North American continent"
112
245
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
113
246
 
114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
115
248
msgid "_PAL/SECAM"
116
249
msgstr "_PAL/SECAM"
117
250
 
118
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
119
252
msgid "Format used mostly in Europe"
120
253
msgstr "歐洲最常使用的格式"
121
254
 
122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
123
256
msgid "Native _format"
124
257
msgstr "原生格式(_F)"
125
258
 
126
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
127
260
msgid "Aspect ratio:"
128
261
msgstr "長寬比:"
129
262
 
130
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
131
264
msgid "_4:3"
132
265
msgstr "_4:3"
133
266
 
134
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
135
268
msgid "_16:9"
136
269
msgstr "_16:9"
137
270
 
138
271
#. Video options for (S)VCD
139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
140
273
msgid "VCD type:"
141
274
msgstr "VCD 類型:"
142
275
 
143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
144
277
msgid "Create an SVCD"
145
278
msgstr "製作 SVCD"
146
279
 
147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
148
281
msgid "Create a VCD"
149
282
msgstr "製作 VCD"
150
283
 
167
300
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
168
301
 
169
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
303
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
170
304
#, c-format
171
305
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
172
306
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
192
326
msgid "\"%s\" cannot be read"
193
327
msgstr "\"%s\" 不能讀取"
194
328
 
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
332
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
333
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
334
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
335
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
336
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
337
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
338
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
339
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
340
#, c-format
 
341
msgid "The drive is busy"
 
342
msgstr "光碟機忙碌中"
 
343
 
195
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
196
345
msgid "Hidden file"
197
346
msgstr "隱藏檔案"
245
394
msgid "New folder %i"
246
395
msgstr "新資料夾 %i"
247
396
 
248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
249
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
250
399
msgid "Analysing files"
251
400
msgstr "分析檔案"
252
401
 
253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
 
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
254
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
255
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
 
404
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
256
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
257
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
258
407
#, c-format
259
408
msgid "There are no files to write to disc"
260
409
msgstr "沒有檔案可以寫入光碟"
261
410
 
262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
263
412
#, c-format
264
413
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
265
414
msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
266
415
 
267
 
#. Translators: %s is the path of a drive
268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
269
 
#, c-format
270
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
271
 
msgstr "找不到 \"%s\"。"
272
 
 
273
416
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
274
417
#, c-format
275
418
msgid "The file does not appear to be a playlist"
276
419
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
277
420
 
278
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
 
421
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
279
422
#, c-format
280
423
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
281
424
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
282
425
 
283
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
284
 
#. * could not be created
285
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
286
 
#. * element could not be created
 
426
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
427
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
428
#. * not be created
287
429
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
288
430
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
289
431
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
299
441
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
300
442
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
301
443
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
302
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
303
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
304
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
305
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
306
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
307
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
308
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
309
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
310
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
311
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
312
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
313
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
314
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
315
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
316
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
317
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
318
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
319
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
320
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
321
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
322
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
323
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
 
444
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
445
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
446
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
447
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
448
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
449
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
451
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
 
452
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
 
453
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
 
454
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
 
455
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
 
456
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
 
457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
 
458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
 
459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
 
460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
 
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
 
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
 
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
 
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
324
466
#, c-format
325
467
msgid "%s element could not be created"
326
468
msgstr "無法建立 %s 元件"
330
472
#. * disc) where a file from any source will be added
331
473
#. * ("grafted")
332
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
335
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
 
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
476
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
336
477
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
337
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
 
478
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
338
479
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
339
480
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
340
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
341
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
342
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
481
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
 
482
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
 
483
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
343
484
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
344
485
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
345
486
#, c-format
346
487
msgid "An internal error occurred"
347
488
msgstr "發生內部的錯誤"
348
489
 
349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
351
492
#, c-format
352
493
msgid "Only one track at a time can be checked"
353
 
msgstr "同一時間只能檢查一個音軌"
 
494
msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
354
495
 
355
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
356
497
msgid "Retrieving image format and size"
372
513
msgstr "%s (已完成 %i%%)"
373
514
 
374
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
376
517
msgid "Creating Image"
377
518
msgstr "建立映像檔"
378
519
 
379
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
381
522
msgid "Burning DVD"
382
523
msgstr "正在燒錄DVD"
383
524
 
384
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
386
527
msgid "Copying DVD"
387
528
msgstr "正在複製DVD"
388
529
 
389
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
391
532
msgid "Burning CD"
392
533
msgstr "正在燒錄CD"
393
534
 
394
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
395
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
397
538
msgid "Copying CD"
398
539
msgstr "正在複製 CD"
399
540
 
400
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
402
543
msgid "Burning Disc"
403
544
msgstr "正在燒錄光碟"
404
545
 
405
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
407
548
msgid "Copying Disc"
408
549
msgstr "正在複製光碟"
409
550
 
410
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
411
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
552
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
412
553
msgid "Creating image"
413
554
msgstr "建立映像檔"
414
555
 
503
644
msgstr "模擬複製光碟"
504
645
 
505
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
506
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
647
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
507
648
msgid "Copying disc"
508
649
msgstr "複製光碟"
509
650
 
589
730
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
590
731
 
591
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
593
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
595
736
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
596
737
msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
597
738
 
618
759
msgstr "「%s」目前正忙碌。"
619
760
 
620
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
623
764
msgid "Make sure another application is not using it"
624
765
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
625
766
 
663
804
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
664
805
 
665
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
667
808
msgid ""
668
809
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
669
810
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
683
824
msgstr "你可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
684
825
 
685
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
830
msgid "_Keep Current Location"
 
831
msgstr "保持目前位置(_K)"
 
832
 
 
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
686
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
687
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
688
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
689
 
msgid "_Keep Current Location"
690
 
msgstr "保持目前位置(_K)"
691
 
 
692
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
695
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
696
837
msgid "_Change Location"
697
838
msgstr "改變位置(_C)"
698
839
 
702
843
msgstr "映像檔的位置"
703
844
 
704
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
705
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
706
847
msgid "Location for Temporary Files"
707
848
msgstr "暫存檔案的位置"
708
849
 
709
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
710
852
msgid "_Replace Disc"
711
853
msgstr "更換光碟(_R)"
712
854
 
759
901
 
760
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
761
903
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
762
 
msgstr "不建議將音軌加入 CD。"
 
904
msgstr "不建議將軌道加入 CD。"
763
905
 
764
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
765
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
767
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
768
909
msgid "_Continue"
769
910
msgstr "繼續(_C)"
770
911
 
774
915
 
775
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
776
917
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
777
 
msgstr "不建議將音樂音軌燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
 
918
msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
778
919
 
779
920
#. Translators: %s is the name of a drive
780
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
788
929
"operation to continue."
789
930
msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
790
931
 
791
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
933
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
934
msgstr "確定要取代光碟並繼續?"
 
935
 
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
937
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
938
msgstr "目前插入的光碟無法抹除。"
 
939
 
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
792
941
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
793
942
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 兼容問題的方式繼續?"
794
943
 
795
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
796
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
 
945
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
798
947
msgid ""
799
948
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
800
949
msgstr "對 Windows 兼容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
801
950
 
802
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
803
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
 
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
952
msgid "C_ontinue"
 
953
msgstr "繼續(_O)"
 
954
 
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
804
957
msgid "The simulation was successful."
805
958
msgstr "模擬成功。"
806
959
 
807
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
808
961
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
809
962
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
810
963
 
811
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
812
965
msgid "Burn _Now"
813
966
msgstr "立即燒錄(_N)"
814
967
 
815
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
816
969
msgid "Save Current Session"
817
970
msgstr "儲存目前的區段"
818
971
 
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
820
973
msgid "An unknown error occurred."
821
974
msgstr "發生不明的錯誤。"
822
975
 
823
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
 
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
824
977
msgid "Error while burning."
825
978
msgstr "燒錄時發生錯誤。"
826
979
 
827
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
 
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
828
981
msgid "_Save Log"
829
982
msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
830
983
 
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
832
985
msgid "Video DVD successfully burned"
833
986
msgstr "成功燒錄影片 DVD"
834
987
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
836
989
msgid "(S)VCD successfully burned"
837
990
msgstr "成功燒錄 (S)VCD"
838
991
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
840
993
msgid "Audio CD successfully burned"
841
994
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
842
995
 
843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
 
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
845
998
msgid "Image successfully created"
846
999
msgstr "映像檔製作成功"
847
1000
 
848
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
849
1002
msgid "DVD successfully copied"
850
1003
msgstr "DVD 複製成功"
851
1004
 
852
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
853
1006
msgid "CD successfully copied"
854
1007
msgstr "CD 複製成功"
855
1008
 
856
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
857
1010
msgid "Image of DVD successfully created"
858
1011
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
859
1012
 
860
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
 
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
861
1014
msgid "Image of CD successfully created"
862
1015
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
863
1016
 
864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
 
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
865
1018
msgid "Image successfully burned to DVD"
866
1019
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
867
1020
 
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
869
1022
msgid "Image successfully burned to CD"
870
1023
msgstr "映像檔燒錄成功至 CD"
871
1024
 
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
873
1026
msgid "Data DVD successfully burned"
874
1027
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
875
1028
 
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
877
1030
msgid "Data CD successfully burned"
878
1031
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
879
1032
 
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
 
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
881
1034
#, c-format
882
1035
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
883
1036
msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。"
884
1037
 
885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
886
1039
msgid ""
887
1040
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
888
1041
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
889
1042
msgstr "當你放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果你不想要燒錄另一片複本,請按「取消」。"
890
1043
 
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
 
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
892
1045
msgid "Make _More Copies"
893
1046
msgstr "製作更多複本(_M)"
894
1047
 
895
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
 
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
896
1049
msgid "_Create Cover"
897
1050
msgstr "建立封套(_C)"
898
1051
 
899
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
 
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
900
1053
msgid "There are some files left to burn"
901
1054
msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄"
902
1055
 
903
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
 
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
904
1057
msgid "There are some more videos left to burn"
905
1058
msgstr "還剩下一些影片等候燒錄"
906
1059
 
907
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
 
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
908
1061
msgid "There are some more songs left to burn"
909
1062
msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄"
910
1063
 
911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
913
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
914
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
 
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
1066
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1067
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
915
1068
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
916
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
 
1069
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
917
1070
#, c-format
918
1071
msgid "Not enough space available on the disc"
919
1072
msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
920
1073
 
921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
922
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
923
1076
msgid "Do you really want to quit?"
924
1077
msgstr "你確定要離開嗎?"
925
1078
 
926
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
927
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
928
1081
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
929
1082
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
930
1083
 
931
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
 
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
932
1085
msgid "C_ontinue Burning"
933
1086
msgstr "繼續燒錄(_O)"
934
1087
 
935
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
936
1089
msgid "_Cancel Burning"
937
1090
msgstr "取消燒錄(_C)"
938
1091
 
939
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
940
1093
msgid ""
941
1094
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
942
1095
"file."
943
1096
msgstr "如果你不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
944
1097
 
945
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
946
1099
msgid "Create _Image"
947
1100
msgstr "建立映像檔(_I)"
948
1101
 
956
1109
msgstr "製作多個複本(_S)"
957
1110
 
958
1111
#. Translators: This is a verb, an action
959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
960
1113
msgid "_Burn"
961
1114
msgstr "燒錄(_B)"
962
1115
 
963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
964
1117
msgid "Burn _Several Copies"
965
1118
msgstr "燒錄多個複本(_S)"
966
1119
 
967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
968
1121
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
969
1122
msgstr "你想要燒錄跨越多個媒體的檔案嗎?"
970
1123
 
973
1126
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
974
1127
msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。"
975
1128
 
976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
977
1130
msgid "_Burn Several Discs"
978
1131
msgstr "燒錄多個光碟(_B)"
979
1132
 
980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
 
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
981
1134
msgid "Burn the selection of files across several media"
982
1135
msgstr "燒錄跨越多種媒體的檔案"
983
1136
 
984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
 
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
985
1138
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
986
1139
msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。"
987
1140
 
988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
 
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
989
1142
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
990
 
msgstr "將不會寫入音軌資訊(演出者、標題、...)到光碟。"
 
1143
msgstr "將不會寫入軌道資訊(演出者、標題、...)到光碟。"
991
1144
 
992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
 
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
993
1146
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
994
1147
msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。"
995
1148
 
996
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
997
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
 
1150
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
998
1151
msgid "Please add files."
999
1152
msgstr "請加入檔案。"
1000
1153
 
1002
1155
msgid "Please add songs."
1003
1156
msgstr "請加入歌曲。"
1004
1157
 
1005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
1006
1159
msgid "There are no songs to write to disc"
1007
1160
msgstr "沒有歌曲可以寫入光碟"
1008
1161
 
1029
1182
#. Translators: this is a disc image not a picture
1030
1183
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1031
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1033
1186
msgctxt "disc"
1034
1187
msgid "Please select another image."
1035
1188
msgstr "請選擇別的映像檔。"
1043
1196
msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。"
1044
1197
 
1045
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1046
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1047
 
#: ../src/brasero-project.c:1431
 
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
 
1200
#: ../src/brasero-project.c:1435
1048
1201
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1049
1202
msgstr "所有需要的應用程式和程式庫尚未安裝。"
1050
1203
 
1051
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1052
1205
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1053
1206
msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
1054
1207
 
1055
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1056
1209
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1057
1210
msgstr "你想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?"
1058
1211
 
1068
1221
"如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能會想使用這個選項。\n"
1069
1222
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
1070
1223
 
1071
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
 
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
1072
1225
msgid "_Overburn"
1073
1226
msgstr "使用超燒(_O)"
1074
1227
 
1075
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1076
1229
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1077
1230
msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
1078
1231
 
1097
1250
msgid "Disc Burning Setup"
1098
1251
msgstr "光碟燒錄設定"
1099
1252
 
1100
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1535
1101
1254
msgid "Video Options"
1102
1255
msgstr "影片選項"
1103
1256
 
1104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1105
1258
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1106
1259
msgid ""
1107
1260
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1142
1295
msgstr "選擇要複製的來源光碟"
1143
1296
 
1144
1297
#. Translators: %s is the name of a missing application
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1146
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
 
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
 
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1147
1300
#, c-format
1148
1301
msgid "%s (application)"
1149
1302
msgstr "%s (應用程式)"
1150
1303
 
1151
1304
#. Translators: %s is the name of a missing library
1152
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1153
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
 
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1154
1307
#, c-format
1155
1308
msgid "%s (library)"
1156
1309
msgstr "%s (程式庫)"
1157
1310
 
1158
1311
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1159
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1160
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
 
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1161
1314
#, c-format
1162
1315
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1163
1316
msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
1164
1317
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1166
 
#: ../src/brasero-project.c:1425
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
 
1319
#: ../src/brasero-project.c:1429
1167
1320
msgid "Please install the following manually and try again:"
1168
1321
msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:"
1169
1322
 
1170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1171
1324
msgid "Burning CD/DVD"
1172
1325
msgstr "燒錄 CD/DVD"
1173
1326
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1175
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1176
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1177
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1178
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1179
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1180
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1181
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1182
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1183
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid "The drive is busy"
1186
 
msgstr "光碟機忙碌中"
1187
 
 
1188
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
 
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1189
1328
#, c-format
1190
1329
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1191
1330
msgstr "「%s」不能被解鎖"
1192
1331
 
1193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1195
 
#, c-format
 
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1196
1334
msgid "No burner specified"
1197
1335
msgstr "未指定燒錄機"
1198
1336
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1200
 
#, c-format
 
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1201
1338
msgid "No source drive specified"
1202
1339
msgstr "未指定來源光碟機"
1203
1340
 
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
 
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1205
1342
msgid "Ongoing copying process"
1206
1343
msgstr "進行中的複製程序"
1207
1344
 
1208
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
 
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1210
1347
#, c-format
1211
1348
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1212
1349
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
1213
1350
 
1214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1215
 
#, c-format
 
1351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1216
1352
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1217
1353
msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
1218
1354
 
1219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
 
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1220
1356
msgid "Ongoing blanking process"
1221
1357
msgstr "進行中的抹除程序"
1222
1358
 
1223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1224
 
#, c-format
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1225
1360
msgid "The drive cannot burn"
1226
1361
msgstr "此光碟機不能燒錄"
1227
1362
 
1228
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
 
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1230
1365
msgid "Ongoing burning process"
1231
1366
msgstr "進行中的燒錄程序"
1232
1367
 
1233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
 
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1234
1369
msgid "Ongoing checksumming operation"
1235
1370
msgstr "進行中的總和檢查操作"
1236
1371
 
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1238
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1239
 
#, c-format
 
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1240
1374
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1241
1375
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
1242
1376
 
1243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1244
 
#, c-format
 
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1245
1378
msgid "There is no track to burn"
1246
 
msgstr "沒有要燒錄的音軌"
 
1379
msgstr "沒有要燒錄的軌道"
1247
1380
 
1248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
 
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1249
1382
msgid ""
1250
1383
"Please install the following required applications and libraries manually "
1251
1384
"and try again:"
1252
1385
msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
1253
1386
 
1254
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1255
 
#, c-format
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1256
1388
msgid "No format for the temporary image could be found"
1257
1389
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
1258
1390
 
1263
1395
#. Reminder: if this string happens to be used
1264
1396
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1265
1397
#. * context with C_() macro
1266
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1398
#. Translators: %s is the name of the artist.
1267
1399
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1268
1400
#. * Before it there is the name of the song.
1269
1401
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1270
1402
#. * and every word has a different tag.
1271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1272
 
msgid "by"
1273
 
msgstr "根據"
 
1403
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1404
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1405
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1406
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "by %s"
 
1409
msgstr "演出者 %s"
1274
1410
 
1275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
 
1411
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1276
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1277
1413
msgid "SVCD image"
1278
1414
msgstr "SVCD 映像檔"
1279
1415
 
1280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
 
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1281
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1282
1418
msgid "VCD image"
1283
1419
msgstr "VCD 映像檔"
1284
1420
 
1285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
 
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1286
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1287
1423
msgid "Video DVD image"
1288
1424
msgstr "影片 DVD 映像檔"
1289
1425
 
1290
1426
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1291
1427
#. * Image") and the second the path for the image file
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1293
1429
#, c-format
1294
1430
msgid "%s: \"%s\""
1295
1431
msgstr "%s:\"%s\""
1300
1436
#. * destination disc a new one (once the source has been
1301
1437
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1302
1438
#. * holding the source disc
1303
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
 
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1304
1440
#, c-format
1305
1441
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1306
1442
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
1307
1443
 
1308
1444
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
 
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1310
1446
#, c-format
1311
1447
msgid "%s: not enough free space"
1312
1448
msgstr "%s:沒有足夠的空間"
1313
1449
 
1314
1450
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1315
1451
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1317
1453
#, c-format
1318
1454
msgid "%s: %s of free space"
1319
1455
msgstr "%s: (%s 可用)"
1320
1456
 
1321
1457
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1322
1458
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
 
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1324
1460
#, c-format
1325
1461
msgid "%s: %s free"
1326
1462
msgstr "%s:%s 可用"
1327
1463
 
1328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1329
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
 
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
 
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
 
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1331
1467
msgid "Do you really want to choose this location?"
1332
1468
msgstr "確定要選擇這個位置?"
1333
1469
 
1334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
 
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
 
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1337
1473
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1338
1474
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1339
1475
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1341
1477
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1342
1478
msgstr "你似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
1343
1479
 
1344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1345
1481
msgid ""
1346
1482
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1347
1483
"GiB).\n"
1351
1487
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
1352
1488
 
1353
1489
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1355
1491
#, c-format
1356
1492
msgid "%.1f× (DVD)"
1357
1493
msgstr "%.1f× (DVD)"
1358
1494
 
1359
1495
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1361
1497
#, c-format
1362
1498
msgid "%.1f× (CD)"
1363
1499
msgstr "%.1f× (CD)"
1364
1500
 
1365
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1501
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1502
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1367
1503
#, c-format
1368
1504
msgid "%.1f× (BD)"
1369
1505
msgstr "%.1f× (BD)"
1370
1506
 
1371
1507
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1372
 
#. * type
1373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
 
1508
#. * type. BD = Blu Ray
 
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1374
1510
#, c-format
1375
1511
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1376
1512
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1377
1513
 
1378
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1379
1515
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1380
1516
msgstr "無法取得速度"
1381
1517
 
1382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1383
1519
msgid "Maximum speed"
1384
1520
msgstr "最大速度"
1385
1521
 
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
 
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1387
1523
msgid "Burning speed"
1388
1524
msgstr "燒錄速度"
1389
1525
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1526
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1391
1527
msgid "_Simulate before burning"
1392
1528
msgstr "燒錄前先模擬(_S)"
1393
1529
 
1394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
 
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1395
1531
msgid ""
1396
1532
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1397
1533
"actual burning after 10 seconds"
1398
1534
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
1399
1535
 
1400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
 
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1401
1537
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1402
1538
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
1403
1539
 
1404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1405
1541
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1406
1542
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
1407
1543
 
1408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1409
1545
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1410
1546
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
1411
1547
 
1412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1413
1549
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1414
1550
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
1415
1551
 
1416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
 
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1417
1553
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
 
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1419
1555
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1420
1556
msgid "Options"
1421
1557
msgstr "選項"
1422
1558
 
1423
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
 
1559
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1424
1560
msgid "Location for _Temporary Files"
1425
1561
msgstr "暫存檔案的位置(_T)"
1426
1562
 
1427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1428
1564
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1429
1565
msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄"
1430
1566
 
1431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1432
1568
msgid "Temporary files"
1433
1569
msgstr "暫存檔"
1434
1570
 
1457
1593
msgstr "Cdrdao 映像檔"
1458
1594
 
1459
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1460
 
#: ../src/brasero-project.c:1480
 
1596
#: ../src/brasero-project.c:1493
1461
1597
#, c-format
1462
1598
msgid "Properties of %s"
1463
1599
msgstr "%s 的屬性"
1513
1649
msgstr "預估光碟機速度:"
1514
1650
 
1515
1651
#. Translators: %s is a path
1516
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
 
1652
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1517
1653
#, c-format
1518
1654
msgid "\"%s\": loading"
1519
1655
msgstr "「%s」:載入中"
1520
1656
 
1521
1657
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1522
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
 
1658
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1523
1659
#, c-format
1524
1660
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1525
1661
msgstr "「%s」:不明的光碟映像檔類型"
1526
1662
 
1527
1663
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1528
1664
#. * file and the second its size.
1529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
 
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1530
1666
#, c-format
1531
1667
msgid "\"%s\": %s"
1532
1668
msgstr "\"%s\": %s"
1533
1669
 
1534
1670
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1535
 
#. * label to small.
 
1671
#. * label too small.
1536
1672
#. Translators: this is a disc image
1537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1538
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
 
1673
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1674
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1539
1675
msgid "Click here to select a disc _image"
1540
1676
msgstr "按這裏選擇光碟映像檔(_I)"
1541
1677
 
1542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
 
1678
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1543
1679
msgid "Select Disc Image"
1544
1680
msgstr "選擇光碟映像檔"
1545
1681
 
1546
1682
#. Translators: this a disc image here
1547
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
 
1683
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1548
1684
msgctxt "disc"
1549
1685
msgid "Image files"
1550
1686
msgstr "映像檔的檔案"
1551
1687
 
1552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1688
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1553
1689
msgid "Image type:"
1554
1690
msgstr "映像檔類型:"
1555
1691
 
1570
1706
msgid "Show dialog"
1571
1707
msgstr "顯示對話視窗"
1572
1708
 
1573
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1709
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1710
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1711
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
 
1712
#.
 
1713
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1574
1714
#, c-format
1575
1715
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1576
1716
msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中"
1577
1717
 
1578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1718
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1719
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1720
#.
 
1721
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1579
1722
#, c-format
1580
1723
msgid "%s, %d%% done"
1581
1724
msgstr "%s, %d%% 已完成"
1582
1725
 
1583
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1726
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1584
1727
msgid "Getting size"
1585
1728
msgstr "偵測大小"
1586
1729
 
1587
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1730
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1588
1731
msgid "Writing"
1589
1732
msgstr "正在寫入"
1590
1733
 
1591
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1592
1735
msgid "Blanking"
1593
1736
msgstr "抹除"
1594
1737
 
1595
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1738
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1596
1739
msgid "Creating checksum"
1597
1740
msgstr "檢查建立中"
1598
1741
 
1599
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1742
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1600
1743
msgid "Copying file"
1601
1744
msgstr "複製檔案"
1602
1745
 
1603
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1746
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1604
1747
msgid "Analysing audio files"
1605
1748
msgstr "正在分析音樂檔案"
1606
1749
 
1607
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1750
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1608
1751
msgid "Transcoding song"
1609
1752
msgstr "音效轉碼中"
1610
1753
 
1611
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1612
1755
msgid "Preparing to write"
1613
1756
msgstr "準備寫入"
1614
1757
 
1615
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1758
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1616
1759
msgid "Writing leadin"
1617
1760
msgstr "寫入導入資訊中"
1618
1761
 
1619
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1762
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1620
1763
msgid "Writing CD-Text information"
1621
1764
msgstr "寫入 CD-Text 資訊中"
1622
1765
 
1623
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1766
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1624
1767
msgid "Finalizing"
1625
1768
msgstr "關閉光碟中"
1626
1769
 
1627
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1628
1771
msgid "Writing leadout"
1629
1772
msgstr "寫入導出中"
1630
1773
 
1631
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1774
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1632
1775
msgid "Starting to record"
1633
1776
msgstr "開始燒錄中"
1634
1777
 
1635
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
 
1778
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1636
1779
msgid "Success"
1637
1780
msgstr "成功"
1638
1781
 
1639
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1782
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1640
1783
msgid "Ejecting medium"
1641
1784
msgstr "退出媒體"
1642
1785
 
1643
1786
#. Translators: %s is the plugin name
1644
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1645
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1646
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
 
1787
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1789
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1647
1790
#, c-format
1648
1791
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1649
1792
msgstr "「%s」無法正常運作"
1656
1799
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1657
1800
msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
1658
1801
 
1659
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1802
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1660
1803
#, c-format
1661
1804
msgid ""
1662
1805
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1663
1806
"with a size over 2 GiB"
1664
1807
msgstr "你選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
1665
1808
 
1666
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1809
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1667
1810
#, c-format
1668
1811
msgid ""
1669
1812
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1670
1813
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1671
1814
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
1672
1815
 
1673
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1816
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1674
1817
#, c-format
1675
1818
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1676
1819
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
1677
1820
 
1678
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
 
1821
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1679
1822
#, c-format
1680
1823
msgid "No path was specified for the image output"
1681
1824
msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
1682
1825
 
1683
1826
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1684
1827
#. Translators: the %s is the error message from errno
1685
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1686
1829
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1687
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
 
1830
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1688
1831
#, c-format
1689
1832
msgid "An internal error occurred (%s)"
1690
1833
msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
1691
1834
 
1692
1835
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1693
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1694
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1837
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1695
1838
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1696
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
 
1839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1697
1840
#, c-format
1698
1841
msgid "The file is not stored locally"
1699
1842
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
1776
1919
msgid "Background Properties"
1777
1920
msgstr "背景屬性"
1778
1921
 
1779
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
 
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1780
1923
msgid "Print"
1781
1924
msgstr "打印"
1782
1925
 
1783
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1784
1927
msgid "Bac_kground Properties"
1785
1928
msgstr "背景屬性(_K)"
1786
1929
 
1787
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
 
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1788
1931
msgid "Background properties"
1789
1932
msgstr "背景屬性"
1790
1933
 
1791
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
 
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1792
1935
msgid "Align right"
1793
1936
msgstr "靠右對齊"
1794
1937
 
1795
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
 
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1796
1939
msgid "Center"
1797
1940
msgstr "置中對齊"
1798
1941
 
1799
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
 
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1800
1943
msgid "Align left"
1801
1944
msgstr "靠左對齊"
1802
1945
 
1803
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
 
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1804
1947
msgid "Underline"
1805
1948
msgstr "底線"
1806
1949
 
1807
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
 
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1808
1951
msgid "Italic"
1809
1952
msgstr "斜體"
1810
1953
 
1811
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
 
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1812
1955
msgid "Bold"
1813
1956
msgstr "粗體"
1814
1957
 
1815
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
 
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1816
1959
msgid "Font family and size"
1817
1960
msgstr "字族與字型大小"
1818
1961
 
1819
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
 
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1820
1963
msgid "_Text Color"
1821
1964
msgstr "文字顏色(_T)"
1822
1965
 
1823
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
 
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1824
1967
msgid "Text color"
1825
1968
msgstr "文字顏色"
1826
1969
 
1827
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
 
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1828
1971
msgid "Cover Editor"
1829
1972
msgstr "封套編輯器"
1830
1973
 
1831
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
 
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1832
1975
msgid "Set Bac_kground Properties"
1833
1976
msgstr "設定背景屬性(_K)"
1834
1977
 
1835
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
 
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1836
1979
msgid "SIDES"
1837
1980
msgstr "側面"
1838
1981
 
1839
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
 
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1840
1983
msgid "BACK COVER"
1841
1984
msgstr "封底"
1842
1985
 
1843
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
 
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1844
1987
msgid "FRONT COVER"
1845
1988
msgstr "封面"
1846
1989
 
1847
1990
#. Translators: This is an image,
1848
1991
#. * a picture, not a "Disc Image"
1849
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
 
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1850
1993
msgid "The image could not be loaded."
1851
1994
msgstr "無法載入圖片。"
1852
1995
 
1938
2081
msgstr "%s:%s 分"
1939
2082
 
1940
2083
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1941
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
2084
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
1942
2085
#, c-format
1943
2086
msgid "%s: empty"
1944
2087
msgstr "%s:空的"
1950
2093
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1951
2094
#. * I really don't know if I should set this string as
1952
2095
#. * translatable.
1953
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1954
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2096
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
2097
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
1955
2098
#, c-format
1956
2099
msgid "%s: %s"
1957
2100
msgstr "%s: %s"
1958
2101
 
1959
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
 
2102
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1960
2103
msgid "Searching for available discs"
1961
2104
msgstr "正在搜尋可用的光碟"
1962
2105
 
1963
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
 
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
1964
2107
msgid "No disc available"
1965
2108
msgstr "沒有可用的光碟"
1966
2109
 
2163
2306
 
2164
2307
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2165
2308
msgid "Invalid track mode"
2166
 
msgstr "無效的音軌模式"
 
2309
msgstr "無效的軌道模式"
2167
2310
 
2168
2311
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2169
2312
#, c-format
2246
2389
#. Translators: this is the name of the plugin
2247
2390
#. * which will be translated only when it needs
2248
2391
#. * displaying.
2249
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2392
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2250
2393
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2251
2394
msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
2252
2395
 
2253
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2396
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2254
2397
msgid ""
2255
2398
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2256
2399
msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
2257
2400
 
2258
2401
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2259
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
 
2402
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2260
2403
msgid "CD/DVD Creator"
2261
2404
msgstr "CD/DVD 製作程式"
2262
2405
 
2264
2407
msgid "Create CDs and DVDs"
2265
2408
msgstr "製作 CD 和 DVD"
2266
2409
 
2267
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2410
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2411
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2412
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2268
2413
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2269
2414
msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟"
2270
2415
 
2271
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2272
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
 
2416
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
 
2417
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2273
2418
msgid "Write to Disc"
2274
2419
msgstr "寫入至光碟"
2275
2420
 
2276
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2277
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
 
2421
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
 
2422
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2278
2423
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2279
2424
msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD"
2280
2425
 
2281
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
 
2426
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2282
2427
msgid "Disc name"
2283
2428
msgstr "光碟名稱"
2284
2429
 
2285
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2286
2431
msgid "Copy Disc"
2287
2432
msgstr "複製光碟"
2288
2433
 
2289
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
2290
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
 
2434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
 
2435
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2291
2436
msgid "_Write to Disc…"
2292
2437
msgstr "寫入至光碟(_W)..."
2293
2438
 
2294
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
 
2439
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2295
2440
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2296
2441
msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD"
2297
2442
 
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
 
2443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2299
2444
msgid "_Copy Disc…"
2300
2445
msgstr "複製光碟(_C)..."
2301
2446
 
2302
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
 
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2303
2448
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2304
2449
msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本"
2305
2450
 
2306
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
 
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2307
2452
msgid "_Blank Disc…"
2308
2453
msgstr "抹除光碟(_B)..."
2309
2454
 
2310
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
 
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2311
2456
msgid "Blank this CD or DVD"
2312
2457
msgstr "抹除這張 CD 或 DVD"
2313
2458
 
2314
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
 
2459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2315
2460
msgid "_Check Disc…"
2316
2461
msgstr "檢查光碟(_C)..."
2317
2462
 
2318
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
 
2463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2319
2464
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2320
2465
msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性"
2321
2466
 
2331
2476
msgstr "中等圖示"
2332
2477
 
2333
2478
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2334
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
2335
 
#: ../src/brasero-project.c:2205
 
2479
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2480
#: ../src/brasero-project.c:2239
2336
2481
msgctxt "picture"
2337
2482
msgid "Image files"
2338
2483
msgstr "映像檔的檔案"
2345
2490
msgid "Video disc (%s)"
2346
2491
msgstr "影片光碟 (%s)"
2347
2492
 
2348
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2493
#: ../src/brasero-app.c:123
2349
2494
msgid "_Project"
2350
2495
msgstr "專案(_P)"
2351
2496
 
2352
 
#: ../src/brasero-app.c:116
 
2497
#: ../src/brasero-app.c:124
2353
2498
msgid "_View"
2354
2499
msgstr "檢視(_V)"
2355
2500
 
2356
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2501
#: ../src/brasero-app.c:125
2357
2502
msgid "_Edit"
2358
2503
msgstr "編輯(_E)"
2359
2504
 
2360
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2505
#: ../src/brasero-app.c:126
2361
2506
msgid "_Tools"
2362
2507
msgstr "工具(_T)"
2363
2508
 
2364
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2509
#: ../src/brasero-app.c:128
2365
2510
msgid "_Help"
2366
2511
msgstr "求助(_H)"
2367
2512
 
2368
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2513
#: ../src/brasero-app.c:130
2369
2514
msgid "P_lugins"
2370
2515
msgstr "外掛程式(_l)"
2371
2516
 
2372
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2517
#: ../src/brasero-app.c:131
2373
2518
msgid "Choose plugins for Brasero"
2374
2519
msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
2375
2520
 
2376
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2521
#: ../src/brasero-app.c:133
2377
2522
msgid "E_ject"
2378
2523
msgstr "退出(_J)"
2379
2524
 
2380
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
2525
#: ../src/brasero-app.c:134
2381
2526
msgid "Eject a disc"
2382
2527
msgstr "退出光碟"
2383
2528
 
2384
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2529
#: ../src/brasero-app.c:136
2385
2530
msgid "_Blank…"
2386
2531
msgstr "抹除(_B)..."
2387
2532
 
2388
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2533
#: ../src/brasero-app.c:137
2389
2534
msgid "Blank a disc"
2390
2535
msgstr "抹除光碟"
2391
2536
 
2392
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2537
#: ../src/brasero-app.c:139
2393
2538
msgid "_Check Integrity…"
2394
2539
msgstr "檢查完整性(_C)..."
2395
2540
 
2396
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2541
#: ../src/brasero-app.c:140
2397
2542
msgid "Check data integrity of disc"
2398
2543
msgstr "檢查磁碟資料完整性"
2399
2544
 
2400
 
#: ../src/brasero-app.c:135
 
2545
#: ../src/brasero-app.c:143
2401
2546
msgid "Quit Brasero"
2402
2547
msgstr "結束 Brasero"
2403
2548
 
2404
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2549
#: ../src/brasero-app.c:145
2405
2550
msgid "_Contents"
2406
2551
msgstr "內容(_C)"
2407
2552
 
2408
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2553
#: ../src/brasero-app.c:145
2409
2554
msgid "Display help"
2410
2555
msgstr "顯示說明文件"
2411
2556
 
2412
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2557
#: ../src/brasero-app.c:148
2413
2558
msgid "About"
2414
2559
msgstr "關於"
2415
2560
 
2416
 
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2561
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2417
2562
msgid "Disc Burner"
2418
2563
msgstr "光碟燒錄器"
2419
2564
 
2420
 
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
 
2565
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2421
2566
msgid "Error while loading the project"
2422
2567
msgstr "載入專案時發生錯誤"
2423
2568
 
2424
 
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2425
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
2569
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
 
2570
#: ../src/brasero-project.c:1266
2426
2571
msgid "Please add files to the project."
2427
2572
msgstr "請將檔案加入專案中。"
2428
2573
 
2429
 
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
 
2574
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2430
2575
msgid "The project is empty"
2431
2576
msgstr "此專案是空的"
2432
2577
 
2433
 
#: ../src/brasero-app.c:1157
 
2578
#: ../src/brasero-app.c:1172
2434
2579
msgid ""
2435
2580
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2436
2581
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2438
2583
"version."
2439
2584
msgstr "Brasero 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
2440
2585
 
2441
 
#: ../src/brasero-app.c:1162
 
2586
#: ../src/brasero-app.c:1177
2442
2587
msgid ""
2443
2588
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2444
2589
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2446
2591
"details."
2447
2592
msgstr "發佈 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
2448
2593
 
2449
 
#: ../src/brasero-app.c:1167
 
2594
#: ../src/brasero-app.c:1182
2450
2595
msgid ""
2451
2596
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2452
2597
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2453
2598
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2454
2599
msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2455
2600
 
2456
 
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
2601
#: ../src/brasero-app.c:1194
2457
2602
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2458
2603
msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式"
2459
2604
 
2460
 
#: ../src/brasero-app.c:1196
 
2605
#: ../src/brasero-app.c:1211
2461
2606
msgid "Brasero Homepage"
2462
2607
msgstr "Brasero 首頁"
2463
2608
 
2469
2614
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2470
2615
#. * line seperated by newlines (\n).
2471
2616
#.
2472
 
#: ../src/brasero-app.c:1208
 
2617
#: ../src/brasero-app.c:1223
2473
2618
msgid "translator-credits"
2474
2619
msgstr ""
2475
2620
"Launchpad Contributions:\n"
2482
2627
"  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
2483
2628
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
2484
2629
 
2485
 
#: ../src/brasero-app.c:1457
 
2630
#: ../src/brasero-app.c:1452
2486
2631
#, c-format
2487
2632
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2488
2633
msgstr "專案「%s」不存在"
2489
2634
 
2490
 
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
 
2635
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2491
2636
msgid "_Recent Projects"
2492
2637
msgstr "最近使用的專案(_R)"
2493
2638
 
2494
 
#: ../src/brasero-app.c:1534
 
2639
#: ../src/brasero-app.c:1739
2495
2640
msgid "Display the projects recently opened"
2496
2641
msgstr "顯示最近開啟過的專案"
2497
2642
 
2498
 
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2499
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2500
 
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
2501
 
 
2502
2643
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2503
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2504
2644
msgid "Brasero"
2505
2645
msgstr "Brasero"
2506
2646
 
 
2647
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2648
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2649
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
 
2650
 
2507
2651
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2508
2652
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2509
2653
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
2510
2654
 
2511
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2655
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2656
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2657
msgstr "光碟燒錄與複製程式"
 
2658
 
 
2659
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2660
msgid "Burning flags to be used"
 
2661
msgstr "要使用的燒錄旗標"
 
2662
 
 
2663
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2664
msgid ""
 
2665
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2666
"to burn"
 
2667
msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
 
2668
 
 
2669
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2512
2670
msgid ""
2513
2671
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2514
2672
"set to NULL, Brasero will load them all."
2515
2673
msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
2516
2674
 
2517
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2675
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2518
2676
msgid ""
2519
2677
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2520
2678
"used if possible."
2521
2679
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
2522
2680
 
2523
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
2681
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2682
msgid ""
 
2683
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2684
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2685
"used."
 
2686
msgstr "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的預設目錄。"
 
2687
 
 
2688
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2689
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2690
msgstr "暫存檔案使用的目錄"
 
2691
 
 
2692
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2524
2693
msgid "Enable file preview"
2525
2694
msgstr "啟用檔案預覽"
2526
2695
 
2527
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
2696
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2528
2697
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2529
2698
msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
2530
2699
 
2531
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
2700
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2532
2701
msgid "Favourite burn engine"
2533
2702
msgstr "偏好燒錄引擎"
2534
2703
 
2535
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
2704
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2536
2705
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2537
2706
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
2538
2707
 
2539
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
2708
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2709
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2710
msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
 
2711
 
 
2712
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2540
2713
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2541
2714
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
2542
2715
 
2543
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2716
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2544
2717
msgid ""
2545
2718
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2546
2719
"to true if it should."
2547
2720
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
2548
2721
 
2549
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
2722
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2550
2723
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2551
2724
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
2552
2725
 
2553
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2726
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2554
2727
msgid ""
2555
2728
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2556
2729
"filter broken symbolic links."
2557
2730
msgstr "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連結。"
2558
2731
 
2559
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
2732
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2560
2733
msgid "Should brasero filter hidden files"
2561
2734
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
2562
2735
 
2563
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2564
2737
msgid ""
2565
2738
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2566
2739
"files."
2567
2740
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
2568
2741
 
2569
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
2742
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2570
2743
msgid ""
2571
2744
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2572
2745
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2573
2746
msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
2574
2747
 
2575
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2748
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2749
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2750
msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
 
2751
 
 
2752
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2753
msgid "The priority value for the plugin"
 
2754
msgstr "外掛程式的優先權數值"
 
2755
 
 
2756
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2757
msgid "The speed to be used"
 
2758
msgstr "要使用的速度"
 
2759
 
 
2760
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2761
msgid "The type of checksum used for files"
 
2762
msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
 
2763
 
 
2764
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2765
msgid "The type of checksum used for images"
 
2766
msgstr "用於圖片的總和檢查碼(checksum)類型"
 
2767
 
 
2768
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2769
msgid ""
 
2770
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2771
"last time."
 
2772
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
 
2773
 
 
2774
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2775
msgid ""
 
2776
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2777
"time."
 
2778
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
 
2779
 
 
2780
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2576
2781
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2577
2782
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
2578
2783
 
2579
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2784
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2580
2785
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2581
2786
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
2582
2787
 
2583
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
2788
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2789
msgid ""
 
2790
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2791
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2792
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2793
"negative value disables the plugin."
 
2794
msgstr "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會停用這個外掛程式。"
 
2795
 
 
2796
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2584
2797
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2585
2798
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
2586
2799
 
2587
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2800
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2588
2801
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2589
2802
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
2590
2803
 
2591
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2592
2805
msgid ""
2593
2806
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2594
2807
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2595
2808
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2596
2809
 
2597
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2810
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2598
2811
msgid ""
2599
2812
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2600
2813
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2601
2814
msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2602
2815
 
2603
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2816
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2604
2817
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2605
2818
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
2606
2819
 
2607
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2820
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2608
2821
msgid ""
2609
2822
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2610
2823
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2611
2824
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2612
2825
 
2613
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
2826
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2614
2827
msgid "White list of additional plugins to use"
2615
2828
msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
2616
2829
 
2617
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2830
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2618
2831
msgid "Brasero project file"
2619
2832
msgstr "Brasero 專案檔案"
2620
2833
 
2628
2841
 
2629
2842
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2630
2843
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2631
 
msgstr "編輯音軌的資訊(開始、結束或作者等...)"
 
2844
msgstr "編輯軌道的資訊(開始、結束或作者等...)"
2632
2845
 
2633
2846
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2634
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2847
#: ../src/brasero-project.c:200
2635
2848
msgid "Remove the selected files from the project"
2636
2849
msgstr "從專案中移除選取的檔案"
2637
2850
 
2651
2864
 
2652
2865
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2653
2866
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2654
 
msgstr "在此音軌後增加2秒的間隔"
 
2867
msgstr "在此軌道後增加2秒的間隔"
2655
2868
 
2656
2869
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2657
2870
msgid "_Split Track…"
2658
 
msgstr "分割音軌(_S)..."
 
2871
msgstr "分割軌道(_S)..."
2659
2872
 
2660
2873
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2661
2874
msgid "Split the selected track"
2662
 
msgstr "分割所選的音軌"
 
2875
msgstr "分割所選的軌道"
2663
2876
 
2664
2877
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2665
2878
msgid "Pause"
2671
2884
 
2672
2885
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2673
2886
msgid "Track"
2674
 
msgstr "音軌"
 
2887
msgstr "軌道"
2675
2888
 
2676
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
 
2889
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
2677
2890
msgid "Title"
2678
2891
msgstr "標題"
2679
2892
 
2680
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
 
2893
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2681
2894
msgid "Artist"
2682
2895
msgstr "演出者"
2683
2896
 
2684
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2685
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
2897
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
2898
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
2686
2899
msgid "Length"
2687
2900
msgstr "長度"
2688
2901
 
2689
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
 
2902
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2690
2903
msgid "The track will be padded at its end."
2691
 
msgstr "音軌將在其結尾插入間隔。"
 
2904
msgstr "軌道將在其結尾插入間隔。"
2692
2905
 
2693
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
 
2906
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2694
2907
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2695
 
msgstr "音軌長度少於 6 秒"
 
2908
msgstr "軌道長度少於 6 秒"
2696
2909
 
2697
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
 
2910
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2698
2911
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2699
2912
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器"
2700
2913
 
2701
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
 
2914
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2702
2915
#, c-format
2703
2916
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2704
2917
msgstr "你確定要加入影片檔案「%s」?"
2705
2918
 
2706
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
2919
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2707
2920
msgid ""
2708
2921
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2709
2922
"disc."
2710
2923
msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。"
2711
2924
 
2712
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
 
2925
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2713
2926
msgid "_Discard File"
2714
2927
msgstr "放棄檔案(_D)"
2715
2928
 
2716
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
 
2929
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2717
2930
msgid "_Add File"
2718
2931
msgstr "加入檔案(_A)"
2719
2932
 
2720
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
 
2933
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2721
2934
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2722
2935
msgstr "你是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?"
2723
2936
 
2724
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2725
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2726
 
msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
2727
 
 
2728
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
 
2937
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2729
2938
msgid "Search _Directory"
2730
2939
msgstr "搜尋目錄(_D)"
2731
2940
 
2732
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
 
2941
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2733
2942
#, c-format
2734
2943
msgid "\"%s\" could not be opened."
2735
2944
msgstr "無法開啟「%s」。"
2736
2945
 
2737
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
 
2946
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2738
2947
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2739
 
msgstr "你是否要建立使用 DTS 音軌的音樂 CD?"
 
2948
msgstr "你是否要建立使用 DTS 軌道的音樂 CD?"
2740
2949
 
2741
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
 
2950
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2742
2951
msgid ""
2743
2952
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2744
2953
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2745
2954
"be played by specific digital players.\n"
2746
2955
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2747
2956
msgstr ""
2748
 
"已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 音軌。\n"
2749
 
"這個類型的音樂 CD 音軌能提供較高的音質,但是只能由特定的數碼播放器來播放。\n"
2750
 
"注意:如果你同意,正規化將不會套用到這些音軌。"
 
2957
"已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 軌道。\n"
 
2958
"這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數碼播放器來播放。\n"
 
2959
"注意:如果你同意,正規化將不會套用到這些軌道。"
2751
2960
 
2752
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
2961
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2753
2962
msgid "Create _Regular Tracks"
2754
 
msgstr "建立正規音軌(_R)"
 
2963
msgstr "建立正規軌道(_R)"
2755
2964
 
2756
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2757
2966
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2758
 
msgstr "點選這裏將所有的歌曲燒錄為一般音軌"
 
2967
msgstr "點選這裏將所有的歌曲燒錄為一般軌道"
2759
2968
 
2760
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
 
2969
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2761
2970
msgid "Create _DTS Tracks"
2762
 
msgstr "建立 _DTS 音軌"
 
2971
msgstr "建立 _DTS 軌道"
2763
2972
 
2764
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
 
2973
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2765
2974
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2766
 
msgstr "點選這裏將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 音軌"
 
2975
msgstr "點選這裏將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道"
2767
2976
 
2768
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
 
2977
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2769
2978
msgid "Select one song only please."
2770
2979
msgstr "請僅選一首歌曲。"
2771
2980
 
2772
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
 
2981
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2773
2982
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2774
2983
msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
2775
2984
 
2776
 
#. Translators: the following string
2777
 
#. * means there was an error while
2778
 
#. * blanking.
2779
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2985
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2780
2986
msgid "Error while blanking."
2781
2987
msgstr "抹除時發生錯誤。"
2782
2988
 
2783
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2784
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
 
2989
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
2990
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2785
2991
msgid "Blank _Again"
2786
2992
msgstr "再次抹除(_A)"
2787
2993
 
2788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
 
2994
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2789
2995
msgid "Unknown error."
2790
2996
msgstr "不明的錯誤。"
2791
2997
 
2792
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
 
2998
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
2999
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2794
3000
msgid "The disc was successfully blanked."
2795
3001
msgstr "這片光碟已成功抹除。"
2796
3002
 
2797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
 
3003
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2798
3004
msgid "The disc is ready for use."
2799
3005
msgstr "此光碟已可使用。"
2800
3006
 
2801
3007
#. Translators: This is a verb, an action
2802
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
 
3008
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2803
3009
msgid "_Blank"
2804
3010
msgstr "抹除(_B)"
2805
3011
 
2806
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3012
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2807
3013
msgid "_Fast blanking"
2808
3014
msgstr "快速抹除( _f)"
2809
3015
 
2810
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
3016
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2811
3017
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2812
3018
msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
2813
3019
 
2814
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
 
3020
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2815
3021
msgid "Disc Blanking"
2816
3022
msgstr "光碟抹除中"
2817
3023
 
2821
3027
msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
2822
3028
 
2823
3029
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2824
 
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
3030
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
2825
3031
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2826
3032
msgid "An unknown error occurred"
2827
3033
msgstr "發生不明的錯誤"
2849
3055
msgid "Genre"
2850
3056
msgstr "類型"
2851
3057
 
2852
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
3058
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2853
3059
msgid "Plugin"
2854
3060
msgstr "外掛程式"
2855
3061
 
2856
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
 
3062
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2857
3063
msgid "Enabled"
2858
3064
msgstr "已啟用"
2859
3065
 
2860
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
 
3066
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2861
3067
#, c-format
2862
3068
msgid "Copyright %s"
2863
3069
msgstr "版權 %s"
2864
3070
 
2865
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2866
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
 
3071
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3072
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
2867
3073
msgid "_About"
2868
3074
msgstr "關於(_A)"
2869
3075
 
2870
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2871
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
 
3076
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
3077
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
2872
3078
msgid "C_onfigure"
2873
3079
msgstr "設定(_o)"
2874
3080
 
2875
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 
3081
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
2876
3082
msgid "A_ctivate"
2877
3083
msgstr "活動(_C)"
2878
3084
 
2879
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3085
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
2880
3086
msgid "Ac_tivate All"
2881
3087
msgstr "全部啟用(_t)"
2882
3088
 
2883
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
 
3089
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2884
3090
msgid "_Deactivate All"
2885
3091
msgstr "全部停止使用(_D)"
2886
3092
 
2887
3093
#. Use the translated name for the plugin.
2888
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
3094
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
2889
3095
#, c-format
2890
3096
msgid "Options for plugin %s"
2891
3097
msgstr "外掛程式 %s 的選項"
2914
3120
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2915
3121
msgstr "輸入你的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
2916
3122
 
2917
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
 
3123
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
2918
3124
msgid "Select if you want to search among image files only"
2919
3125
msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
2920
3126
 
2921
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
 
3127
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
2922
3128
msgid "Select if you want to search among video files only"
2923
3129
msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
2924
3130
 
2925
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
 
3131
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
2926
3132
msgid "Select if you want to search among audio files only"
2927
3133
msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
2928
3134
 
2929
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
 
3135
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
2930
3136
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
2931
3137
msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
2932
3138
 
2933
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
 
3139
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
2934
3140
msgid "Click to start the search"
2935
3141
msgstr "點擊以開始搜尋"
2936
3142
 
2968
3174
 
2969
3175
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
2970
3176
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
2971
 
msgstr "設定在音軌之後的間隔空白長度"
 
3177
msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度"
2972
3178
 
2973
3179
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
2974
3180
msgid "Track length:"
2975
 
msgstr "音軌長度:"
 
3181
msgstr "軌道長度:"
2976
3182
 
2977
3183
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
2978
3184
msgid "Song Information"
2981
3187
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
2982
3188
#, c-format
2983
3189
msgid "Song information for track %02i"
2984
 
msgstr "音軌 %02i 的歌曲資訊"
 
3190
msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
 
3191
 
 
3192
#. *
 
3193
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3194
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3195
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3196
#. * don't allow the "/"
 
3197
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3198
#, c-format
 
3199
msgid "%s / %s"
 
3200
msgstr "%s / %s"
 
3201
 
 
3202
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3203
msgid "No file"
 
3204
msgstr "沒有檔案"
 
3205
 
 
3206
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3207
msgid "Start and stop playing"
 
3208
msgstr "開始/停止播放"
2985
3209
 
2986
3210
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2987
3211
msgid "R_ename…"
2991
3215
msgid "Rename the selected file"
2992
3216
msgstr "重新命名所選的檔案"
2993
3217
 
2994
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
 
3218
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
2995
3219
msgid "New _Folder"
2996
3220
msgstr "新增資料夾(_F)"
2997
3221
 
3027
3251
"contents can be burned"
3028
3252
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
3029
3253
 
3030
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3031
3255
msgid "Burn as _Data"
3032
3256
msgstr "燒錄為資料(_D)"
3033
3257
 
3034
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3258
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3035
3259
msgid "Burn as _Image"
3036
3260
msgstr "燒錄為圖片(_I)"
3037
3261
 
3038
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3039
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
 
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3040
3264
#, c-format
3041
3265
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3042
3266
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
3043
3267
 
3044
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
 
3268
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3045
3269
msgid "It is a recursive symlink"
3046
3270
msgstr "它是一個遞迴的符號連結"
3047
3271
 
3048
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
 
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3049
3273
msgid "It does not exist at the specified location"
3050
3274
msgstr "它並不存在於指定的位置"
3051
3275
 
3052
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
3277
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3054
3278
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3055
3279
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 兼容的格式?"
3056
3280
 
3057
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3058
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3282
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3059
3283
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3060
3284
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。"
3061
3285
 
 
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3287
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3288
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3289
msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)"
 
3290
 
3062
3291
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3063
3292
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3064
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3065
 
msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)"
3066
 
 
3067
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3068
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3069
3293
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3070
3294
msgstr "停用 Win_dows 完整兼容性"
3071
3295
 
3072
3296
#. Translators: %s is the name of the file
3073
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 
3297
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3074
3298
#, c-format
3075
3299
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3076
3300
msgstr "確定要取代「%s」?"
3077
3301
 
3078
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
 
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3079
3303
msgid ""
3080
3304
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3081
 
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3082
 
msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋其存在磁碟上要燒錄的內容。"
 
3305
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
 
3306
msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋存在磁碟上要燒錄的內容。"
3083
3307
 
3084
3308
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3085
3309
#. * in the project.
3086
3310
#. * Keep is a verb
3087
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
 
3311
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3088
3312
msgid "Always K_eep"
3089
3313
msgstr "總是保留(_E)"
3090
3314
 
3091
3315
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3092
3316
#. * in the project.
3093
3317
#. * Keep is a verb
3094
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
 
3318
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3095
3319
msgid "_Keep"
3096
3320
msgstr "保留(_K)"
3097
3321
 
3099
3323
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3100
3324
#. * Replace is a verb
3101
3325
#. Translators: this is a verb
3102
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3103
3327
msgid "_Replace"
3104
3328
msgstr "取代(_R)"
3105
3329
 
3106
3330
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3107
3331
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3108
3332
#. * Replace is a verb
3109
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
 
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3110
3334
msgid "Al_ways Replace"
3111
3335
msgstr "總是取代(_W)"
3112
3336
 
3113
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
 
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3338
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3115
3339
#, c-format
3116
3340
msgid ""
3117
3341
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3119
3343
msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
3120
3344
 
3121
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
 
3346
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3123
3347
msgid ""
3124
3348
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3125
3349
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3126
3350
"widespread ones).\n"
3127
3351
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3128
3352
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3129
 
"Windows ©.\n"
 
3353
"Windows™.\n"
3130
3354
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3131
3355
"standard."
3132
3356
msgstr ""
3133
3357
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
3134
 
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows ©。\n"
3135
 
"然而 MacOS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
 
3358
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows™。\n"
 
3359
"然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
3136
3360
 
3137
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3138
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
3361
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3362
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3363
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3140
3364
msgid "Ne_ver Add Such File"
3141
3365
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
3142
3366
 
3143
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
 
3367
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3368
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3369
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3146
3370
msgid "Al_ways Add Such File"
3147
3371
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
3148
3372
 
3152
3376
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3153
3377
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
3154
3378
 
3155
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3156
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
 
3379
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3380
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3157
3381
msgid ""
3158
3382
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3159
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3383
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3160
3384
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3161
3385
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3162
3386
msgstr ""
3163
3387
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
3164
 
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它;但是這個媒體可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
3165
 
"注意:這種檔案階層已知可在 linux 讀取。"
 
3388
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
 
3389
"注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
3166
3390
 
3167
3391
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3168
3392
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3169
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
 
3393
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3170
3394
#, c-format
3171
3395
msgid "Import %s"
3172
3396
msgstr "匯入 %s"
3173
3397
 
3174
3398
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3175
3399
#. * entry and toolbar button (text added later).
3176
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
 
3400
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3177
3401
#, c-format
3178
3402
msgid "I_mport %s"
3179
3403
msgstr "匯入(_M) %s"
3180
3404
 
3181
3405
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3182
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
 
3406
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3183
3407
msgid "I_mport"
3184
3408
msgstr "匯入(_M)"
3185
3409
 
3186
3410
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3187
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 
3411
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3188
3412
#, c-format
3189
3413
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3190
3414
msgstr "是否要從「%s」匯入區段?"
3191
3415
 
3192
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
 
3416
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3193
3417
msgid ""
3194
3418
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3195
3419
msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
3196
3420
 
3197
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
 
3421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3198
3422
msgid "I_mport Session"
3199
3423
msgstr "匯入區段(_M)"
3200
3424
 
3201
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
 
3425
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3202
3426
msgid "Click here to import its contents"
3203
3427
msgstr "點擊這裏以匯入內容"
3204
3428
 
3205
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
 
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3206
3430
msgid "Please wait while the project is loading."
3207
3431
msgstr "載入專案時請稍候。"
3208
3432
 
3209
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
 
3433
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3210
3434
msgid "_Cancel Loading"
3211
3435
msgstr "取消載入動作(_C)"
3212
3436
 
3213
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
 
3437
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3214
3438
msgid "Cancel loading current project"
3215
3439
msgstr "取消載入目前的專案"
3216
3440
 
3217
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
 
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3218
3442
msgid "File Renaming"
3219
3443
msgstr "重新命名檔案"
3220
3444
 
3221
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
 
3445
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3222
3446
msgid "_Rename"
3223
3447
msgstr "重新命名(_R)"
3224
3448
 
3225
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
 
3449
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3226
3450
msgid "Renaming mode"
3227
3451
msgstr "重新命名模式"
3228
3452
 
3229
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
 
3453
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3230
3454
msgid "Size"
3231
3455
msgstr "大小"
3232
3456
 
3233
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
 
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3234
3458
msgid "Space"
3235
3459
msgstr "空間"
3236
3460
 
3237
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
 
3461
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3238
3462
msgid "Audio files"
3239
3463
msgstr "音效檔案"
3240
3464
 
3241
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
 
3465
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3242
3466
msgid "Movies"
3243
3467
msgstr "影片"
3244
3468
 
3275
3499
msgid "Set a vertical layout"
3276
3500
msgstr "設定垂直配置"
3277
3501
 
3278
 
#: ../src/brasero-layout.c:1184
 
3502
#: ../src/brasero-layout.c:1186
3279
3503
msgid "Click to close the side pane"
3280
3504
msgstr "點擊這裏來關閉側邊欄"
3281
3505
 
3282
 
#. *
3283
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3284
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3285
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3286
 
#. * don't allow the "/"
3287
 
#: ../src/brasero-player.c:301
3288
 
#, c-format
3289
 
msgid "%s / %s"
3290
 
msgstr "%s / %s"
3291
 
 
3292
 
#: ../src/brasero-player.c:427
3293
 
msgid "No file"
3294
 
msgstr "沒有檔案"
3295
 
 
3296
 
#: ../src/brasero-player.c:470
3297
 
msgid "Start and stop playing"
3298
 
msgstr "開始/停止播放"
3299
 
 
3300
 
#: ../src/brasero-player.c:866
3301
 
msgid "Name:"
3302
 
msgstr "名稱:"
3303
 
 
3304
 
#: ../src/brasero-player.c:873
3305
 
#, c-format
3306
 
msgid ""
3307
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3308
 
"pixels</span></i>"
3309
 
msgstr "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像素</span></i>"
3310
 
 
3311
 
#: ../src/brasero-player.c:896
3312
 
#, c-format
3313
 
msgid ""
3314
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3315
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3316
 
msgstr ""
3317
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3318
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3319
 
 
3320
 
#: ../src/brasero-player.c:1130
3321
 
#, c-format
3322
 
msgid ""
3323
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3324
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3325
 
msgstr ""
3326
 
"<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
3327
 
"關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3328
 
 
3329
 
#: ../src/brasero-project.c:193
 
3506
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid "%i × %i pixels"
 
3509
msgstr "%i × %i 像素"
 
3510
 
 
3511
#. No Preview view
 
3512
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3513
msgid "No preview"
 
3514
msgstr "不使用預覽"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/brasero-project.c:194
3330
3517
msgid "Save current project"
3331
3518
msgstr "儲存目前專案"
3332
3519
 
3333
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3520
#: ../src/brasero-project.c:195
3334
3521
msgid "Save _As…"
3335
3522
msgstr "另存連結(_A)..."
3336
3523
 
3337
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3524
#: ../src/brasero-project.c:196
3338
3525
msgid "Save current project to a different location"
3339
3526
msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
3340
3527
 
3341
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3528
#: ../src/brasero-project.c:197
3342
3529
msgid "_Add Files"
3343
3530
msgstr "新增檔案(_A)"
3344
3531
 
3345
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3532
#: ../src/brasero-project.c:198
3346
3533
msgid "Add files to the project"
3347
3534
msgstr "新增檔案至專案"
3348
3535
 
3349
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3536
#: ../src/brasero-project.c:199
3350
3537
msgid "_Remove Files"
3351
3538
msgstr "移除檔案(_R)"
3352
3539
 
3353
3540
#. Translators: "empty" is a verb here
3354
 
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
 
3541
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3355
3542
msgid "E_mpty Project"
3356
3543
msgstr "空白專案(_m)"
3357
3544
 
3358
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3545
#: ../src/brasero-project.c:203
3359
3546
msgid "Remove all files from the project"
3360
3547
msgstr "自專案中移除所有資料"
3361
3548
 
3362
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3363
 
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
 
3549
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3364
3550
msgid "_Burn…"
3365
3551
msgstr "燒錄(_B)..."
3366
3552
 
3367
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3553
#: ../src/brasero-project.c:205
3368
3554
msgid "Burn the disc"
3369
3555
msgstr "燒錄光碟"
3370
3556
 
3371
 
#: ../src/brasero-project.c:684
 
3557
#: ../src/brasero-project.c:687
3372
3558
msgid ""
3373
3559
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3374
3560
"area"
3375
3561
msgstr "要將檔案加入這個專案請按「加入」按鈕或將檔案拖放到這個區域中"
3376
3562
 
3377
 
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3563
#: ../src/brasero-project.c:689
3378
3564
msgid ""
3379
3565
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3380
3566
"\"Delete\" key"
3381
3567
msgstr "要移除檔案請選擇它們然後按「移除」按鈕或按「Delete」按鍵"
3382
3568
 
3383
 
#: ../src/brasero-project.c:793
 
3569
#: ../src/brasero-project.c:796
3384
3570
#, c-format
3385
3571
msgid "Estimated project size: %s"
3386
3572
msgstr "專案預估容量:%s"
3387
3573
 
3388
 
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
 
3574
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3389
3575
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3390
3576
msgstr "專案的容量對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
3391
3577
 
3392
 
#: ../src/brasero-project.c:966
 
3578
#: ../src/brasero-project.c:969
3393
3579
msgid ""
3394
3580
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3395
3581
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3400
3586
"如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能會想使用這個選項。\n"
3401
3587
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
3402
3588
 
3403
 
#: ../src/brasero-project.c:1086
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:1088
3404
3590
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3405
3591
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
3406
3592
 
3407
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:1257
3408
3594
msgid "Please add songs to the project."
3409
3595
msgstr "請將歌曲加入專案。"
3410
3596
 
3411
 
#: ../src/brasero-project.c:1864
3412
 
msgid ""
3413
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3414
 
"current one?"
3415
 
msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
 
3597
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
 
3598
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3599
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3416
3600
 
3417
 
#: ../src/brasero-project.c:1869
 
3601
#: ../src/brasero-project.c:1900
3418
3602
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3419
3603
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,所有的更改將會消失。"
3420
3604
 
3421
 
#: ../src/brasero-project.c:1872
 
3605
#: ../src/brasero-project.c:1903
3422
3606
msgid "_Discard Changes"
3423
3607
msgstr "放棄更改 (_D)"
3424
3608
 
3425
 
#: ../src/brasero-project.c:1880
 
3609
#: ../src/brasero-project.c:1911
3426
3610
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3427
3611
msgstr "你要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?"
3428
3612
 
3429
 
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
 
3613
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3430
3614
msgid ""
3431
3615
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3432
3616
"discarded."
3433
3617
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。"
3434
3618
 
3435
 
#: ../src/brasero-project.c:1887
 
3619
#: ../src/brasero-project.c:1918
3436
3620
msgid "_Discard File Selection"
3437
3621
msgstr "放棄已選取的檔案(_D)"
3438
3622
 
3439
 
#: ../src/brasero-project.c:1891
 
3623
#: ../src/brasero-project.c:1922
3440
3624
msgid "_Keep File Selection"
3441
3625
msgstr "保留已選取的檔案(_K)"
3442
3626
 
3443
 
#: ../src/brasero-project.c:1899
3444
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3445
 
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3446
 
 
3447
 
#: ../src/brasero-project.c:1906
 
3627
#: ../src/brasero-project.c:1937
3448
3628
msgid "_Discard Project"
3449
3629
msgstr "放棄專案(_D)"
3450
3630
 
3451
 
#: ../src/brasero-project.c:2143
 
3631
#: ../src/brasero-project.c:2177
3452
3632
msgid "Select Files"
3453
3633
msgstr "選擇檔案"
3454
3634
 
3455
 
#: ../src/brasero-project.c:2256
 
3635
#: ../src/brasero-project.c:2290
3456
3636
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3457
3637
msgstr "你確定要清空這個專案?"
3458
3638
 
3459
 
#: ../src/brasero-project.c:2261
 
3639
#: ../src/brasero-project.c:2295
3460
3640
msgid ""
3461
3641
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3462
3642
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3463
3643
"longer listed here."
3464
3644
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
3465
3645
 
3466
 
#: ../src/brasero-project.c:2318
 
3646
#: ../src/brasero-project.c:2352
3467
3647
msgid "_Save"
3468
3648
msgstr "儲存(_S)"
3469
3649
 
3470
 
#: ../src/brasero-project.c:2329
 
3650
#: ../src/brasero-project.c:2363
3471
3651
msgid "_Add"
3472
3652
msgstr "加入(_A)"
3473
3653
 
3474
 
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3654
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3475
3655
msgid "_Remove"
3476
3656
msgstr "移除(_R)"
3477
3657
 
3478
3658
#. Translators: %s is the name of the project
3479
 
#: ../src/brasero-project.c:2398
 
3659
#: ../src/brasero-project.c:2432
3480
3660
#, c-format
3481
3661
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3482
3662
msgstr "Brasero — %s (資料光碟)"
3483
3663
 
3484
3664
#. Translators: %s is the name of the project
3485
 
#: ../src/brasero-project.c:2401
 
3665
#: ../src/brasero-project.c:2435
3486
3666
#, c-format
3487
3667
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3488
3668
msgstr "Brasero — %s (音樂光碟)"
3489
3669
 
3490
3670
#. Translators: %s is the name of the project
3491
 
#: ../src/brasero-project.c:2404
 
3671
#: ../src/brasero-project.c:2438
3492
3672
#, c-format
3493
3673
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3494
3674
msgstr "Brasero — %s (影片光碟)"
3495
3675
 
3496
 
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
 
3676
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3497
3677
msgid "Your project has not been saved."
3498
3678
msgstr "你的專案尚未儲存。"
3499
3679
 
3500
 
#: ../src/brasero-project.c:2588
 
3680
#: ../src/brasero-project.c:2622
3501
3681
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3502
3682
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
3503
3683
 
3504
 
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
 
3684
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3505
3685
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3506
3686
msgstr "如果你不儲存,更改將會永久消失。"
3507
3687
 
3508
 
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3509
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
 
3688
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
 
3689
#: ../src/brasero-project.c:2919
3510
3690
msgid "Cl_ose Without Saving"
3511
3691
msgstr "關閉且不儲存(_O)"
3512
3692
 
3513
 
#: ../src/brasero-project.c:2698
 
3693
#: ../src/brasero-project.c:2719
3514
3694
msgid "Save Current Project"
3515
3695
msgstr "儲存目前專案"
3516
3696
 
3517
 
#: ../src/brasero-project.c:2716
 
3697
#: ../src/brasero-project.c:2737
3518
3698
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3519
3699
msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
3520
3700
 
3521
 
#: ../src/brasero-project.c:2717
 
3701
#: ../src/brasero-project.c:2738
3522
3702
msgid "Save project as a plain text list"
3523
3703
msgstr "將專案儲存為純文字清單"
3524
3704
 
3525
 
#: ../src/brasero-project.c:2721
 
3705
#: ../src/brasero-project.c:2742
3526
3706
msgid "Save project as a PLS playlist"
3527
3707
msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
3528
3708
 
3529
 
#: ../src/brasero-project.c:2722
 
3709
#: ../src/brasero-project.c:2743
3530
3710
msgid "Save project as an M3U playlist"
3531
3711
msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
3532
3712
 
3533
 
#: ../src/brasero-project.c:2723
 
3713
#: ../src/brasero-project.c:2744
3534
3714
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3535
3715
msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
3536
3716
 
3537
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
3717
#: ../src/brasero-project.c:2745
3538
3718
msgid "Save project as an iriver playlist"
3539
3719
msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單"
3540
3720
 
3589
3769
 
3590
3770
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3591
3771
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3592
 
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3593
 
msgstr "建立一個可被 TV 讀取器播放的 DVD 或 SVCD"
 
3772
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
 
3773
msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
3594
3774
 
3595
3775
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3596
3776
msgid "Copy _Disc…"
3621
3801
msgid "Open a project"
3622
3802
msgstr "開啟專案"
3623
3803
 
3624
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
 
3804
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3805
#. * of the file selection
 
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3625
3807
#, c-format
3626
3808
msgid "%d file selected (%s)"
3627
3809
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3628
3810
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
3629
3811
 
3630
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
 
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3631
3813
#, c-format
3632
3814
msgid "%d file is supported (%s)"
3633
3815
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3634
3816
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
3635
3817
 
3636
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
 
3818
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3637
3819
#, c-format
3638
3820
msgid "%d file can be added (%s)"
3639
3821
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3640
3822
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
3641
3823
 
3642
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
 
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3643
3825
#, c-format
3644
3826
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3645
3827
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3646
3828
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
3647
3829
 
3648
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
 
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3649
3831
#, c-format
3650
3832
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3651
3833
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3652
3834
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
3653
3835
 
3654
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
 
3836
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3655
3837
msgid "No file selected"
3656
3838
msgstr "未選取檔案"
3657
3839
 
3658
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
3840
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3659
3841
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3660
3842
msgstr "Brasero — 新音樂光碟專案"
3661
3843
 
3662
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3663
3845
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3664
3846
msgstr "Brasero — 新資料光碟專案"
3665
3847
 
3666
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3667
3849
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3668
3850
msgstr "Brasero — 新影片光碟專案"
3669
3851
 
3670
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
3852
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3671
3853
msgid "Brasero — New Image File"
3672
3854
msgstr "Brasero — 新映像檔專案"
3673
3855
 
3674
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
3856
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3675
3857
msgid "Brasero — Disc Copy"
3676
3858
msgstr "Brasero — 光碟複製"
3677
3859
 
3678
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
 
3860
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3679
3861
msgid "Open Project"
3680
3862
msgstr "開啟專案"
3681
3863
 
3682
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
 
3864
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3683
3865
msgid "_New"
3684
3866
msgstr "新增(_N)"
3685
3867
 
3686
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
 
3868
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3687
3869
msgid "_Open"
3688
3870
msgstr "開啟(_O)"
3689
3871
 
3690
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
 
3872
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3691
3873
msgid "Browse the file system"
3692
3874
msgstr "瀏覽檔案系統"
3693
3875
 
3694
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
 
3876
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3695
3877
msgid "Search files using keywords"
3696
3878
msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
3697
3879
 
3698
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
 
3880
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3699
3881
msgid "Display playlists and their contents"
3700
3882
msgstr "顯示撥放清單及其內容"
3701
3883
 
3755
3937
msgid "Recent projects:"
3756
3938
msgstr "最近使用專案:"
3757
3939
 
3758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3759
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
 
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3760
3942
msgid "Check _Again"
3761
3943
msgstr "再檢查一次(_A)"
3762
3944
 
3763
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
 
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3765
3947
msgid "The file integrity check could not be performed."
3766
3948
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
3767
3949
 
3768
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3769
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
3770
 
msgstr "檔案完整性成功地完成。"
 
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
3951
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
3952
msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
3771
3953
 
3772
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
3954
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3773
3955
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3774
3956
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
3775
3957
 
3776
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
 
3958
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3777
3959
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3778
3960
msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
3779
3961
 
3780
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
 
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3781
3963
msgid "Corrupted Files"
3782
3964
msgstr "損毁的檔案"
3783
3965
 
3784
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3785
3967
msgid "Downloading MD5 file"
3786
3968
msgstr "正在下載 MD5 檔案"
3787
3969
 
3788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
 
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3789
3971
#, c-format
3790
3972
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3791
3973
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
3792
3974
 
3793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3794
3976
msgid "No MD5 file was given."
3795
3977
msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
3796
3978
 
3797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3798
3980
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3799
3981
msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
3800
3982
 
3801
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
 
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3802
3984
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3803
3985
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
3804
3986
 
3805
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
3987
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3806
3988
msgid "Open an MD5 file"
3807
3989
msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
3808
3990
 
3809
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
 
3991
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3810
3992
msgid "_Check"
3811
3993
msgstr "檢查(_C)"
3812
3994
 
3813
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
 
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3814
3996
msgid "Disc Checking"
3815
3997
msgstr "光碟檢查"
3816
3998
 
3819
4001
msgid "Estimated size: %s"
3820
4002
msgstr "預估的大小:%s"
3821
4003
 
3822
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3823
4005
msgid "Size Estimation"
3824
4006
msgstr "大小預估"
3825
4007
 
3826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
4008
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3827
4009
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3828
4010
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
3829
4011
 
3830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3831
4013
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3832
4014
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
3833
4015
 
3834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3836
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4017
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4018
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3837
4019
msgid "The operation cannot be performed."
3838
4020
msgstr "不能進行此操作。"
3839
4021
 
3840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3841
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3842
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3843
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
4022
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4023
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4024
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4025
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
3844
4026
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3845
4027
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3846
4028
#, c-format
3847
4029
msgid "The disc is not supported"
3848
4030
msgstr "不支援此光碟"
3849
4031
 
3850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
 
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3851
4033
msgid "The drive is empty"
3852
4034
msgstr "光碟機是空的"
3853
4035
 
3854
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
 
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
3855
4037
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
3856
4038
msgid "Select a disc"
3857
4039
msgstr "選擇光碟"
3858
4040
 
3859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
 
4041
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
3860
4042
msgid "Progress"
3861
4043
msgstr "進度"
3862
4044
 
3863
 
#: ../src/main.c:110
3864
 
msgid "Open the specified project"
3865
 
msgstr "開啟指定專案"
3866
 
 
3867
 
#: ../src/main.c:111
3868
 
msgid "PROJECT"
3869
 
msgstr "專案"
3870
 
 
3871
 
#: ../src/main.c:116
3872
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3873
 
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
3874
 
 
3875
 
#: ../src/main.c:117
3876
 
msgid "PLAYLIST"
3877
 
msgstr "PLAYLIST"
3878
 
 
3879
 
#: ../src/main.c:122
3880
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
3881
 
msgstr "設定用來燒錄的光碟機"
3882
 
 
3883
 
#: ../src/main.c:123
3884
 
msgid "DEVICE PATH"
3885
 
msgstr "裝置路徑"
3886
 
 
3887
 
#: ../src/main.c:126
3888
 
msgid "Create an image file instead of burning"
3889
 
msgstr "建立映像檔而不燒錄"
3890
 
 
3891
 
#: ../src/main.c:130
3892
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3893
 
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
3894
 
 
3895
 
#: ../src/main.c:134
3896
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3897
 
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
3898
 
 
3899
 
#: ../src/main.c:138
3900
 
msgid "Copy a disc"
3901
 
msgstr "複製一片光碟"
3902
 
 
3903
 
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
3904
 
msgid "PATH TO DEVICE"
3905
 
msgstr "裝置路徑"
3906
 
 
3907
 
#: ../src/main.c:142
3908
 
msgid "Cover to use"
3909
 
msgstr "要使用的封套"
3910
 
 
3911
 
#: ../src/main.c:143
3912
 
msgid "PATH TO COVER"
3913
 
msgstr "封套路徑"
3914
 
 
3915
 
#: ../src/main.c:146
3916
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3917
 
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
3918
 
 
3919
 
#: ../src/main.c:150
3920
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3921
 
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
3922
 
 
3923
 
#: ../src/main.c:151
3924
 
msgid "PATH TO IMAGE"
3925
 
msgstr "映像檔路徑"
3926
 
 
3927
 
#: ../src/main.c:154
3928
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3929
 
msgstr "強制 brasero 顯示專案選擇頁面"
3930
 
 
3931
 
#: ../src/main.c:158
3932
 
msgid "Open the blank disc dialog"
3933
 
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
3934
 
 
3935
 
#: ../src/main.c:162
3936
 
msgid "Open the check disc dialog"
3937
 
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
3938
 
 
3939
 
#: ../src/main.c:166
3940
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3941
 
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
3942
 
 
3943
 
#: ../src/main.c:170
3944
 
msgid "Start burning immediately."
3945
 
msgstr "立即開始燒錄。"
3946
 
 
3947
 
#: ../src/main.c:174
3948
 
msgid ""
3949
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
3950
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3951
 
msgstr ""
3952
 
"燒錄指定的專案並將它移除。\n"
3953
 
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
3954
 
 
3955
 
#: ../src/main.c:175
3956
 
msgid "PATH"
3957
 
msgstr "路徑"
3958
 
 
3959
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3960
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3961
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3962
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3963
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3964
 
#: ../src/main.c:183
3965
 
msgid "The XID of the parent window"
3966
 
msgstr "父視窗的 XID"
3967
 
 
3968
 
#. Translators: %s is the path of drive
3969
 
#: ../src/main.c:240
3970
 
#, c-format
3971
 
msgid "\"%s\" cannot write."
3972
 
msgstr "「%s」不能寫入。"
3973
 
 
3974
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
3975
 
msgid "Wrong command line option."
3976
 
msgstr "錯誤的命令列選項。"
3977
 
 
3978
 
#: ../src/main.c:333
3979
 
msgid "Incompatible command line options used."
3980
 
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
3981
 
 
3982
 
#: ../src/main.c:334
3983
 
msgid "Only one option can be given at a time"
3984
 
msgstr "一次只能使用一個選項"
3985
 
 
3986
 
#: ../src/main.c:466
 
4045
#: ../src/main.c:81
3987
4046
msgid "[URI] [URI] …"
3988
4047
msgstr "[URI] [URI] …"
3989
4048
 
3990
 
#: ../src/main.c:478
 
4049
#: ../src/main.c:93
3991
4050
#, c-format
3992
4051
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
3993
4052
msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
3994
4053
 
3995
4054
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
3996
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4055
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
3997
4056
#, c-format
3998
4057
msgid "Data could not be read (%s)"
3999
4058
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
4004
4063
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4005
4064
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4006
4065
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4007
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4066
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4008
4067
#, c-format
4009
4068
msgid "Data could not be written (%s)"
4010
4069
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
4011
4070
 
4012
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4071
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4013
4072
msgid "Generates .cue files from audio"
4014
4073
msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
4015
4074
 
4016
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4075
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4017
4076
msgid "cdrdao burning suite"
4018
4077
msgstr "cdrdao 燒錄套件"
4019
4078
 
4020
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
 
4079
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4021
4080
msgid "Copying audio track"
4022
 
msgstr "正在複製音訊音軌"
 
4081
msgstr "正在複製音訊軌道"
4023
4082
 
4024
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
 
4083
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4025
4084
msgid "Copying data track"
4026
 
msgstr "正在複製資料音軌"
 
4085
msgstr "正在複製資料軌道"
4027
4086
 
4028
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
 
4087
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4029
4088
#, c-format
4030
4089
msgid "Analysing track %02i"
4031
 
msgstr "正在分析音軌 %02i"
 
4090
msgstr "正在分析軌道 %02i"
4032
4091
 
4033
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4034
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4035
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4092
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4093
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4094
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4036
4095
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4037
4096
#, c-format
4038
4097
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4039
4098
msgstr "你似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
4040
4099
 
4041
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
 
4100
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4042
4101
msgid "Converting toc file"
4043
4102
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
4044
4103
 
4045
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4104
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4046
4105
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4047
4106
msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
4048
4107
 
4049
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4108
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4050
4109
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4051
4110
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
4052
4111
 
4053
4112
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4054
4113
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4055
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4114
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4056
4115
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4057
4116
#, c-format
4058
4117
msgid "Last session import failed"
4062
4121
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4063
4122
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4064
4123
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4065
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4066
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
 
4124
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4125
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4067
4126
msgid "An image could not be created"
4068
4127
msgstr "無法建立映像檔"
4069
4128
 
4073
4132
 
4074
4133
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4075
4134
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4076
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
 
4135
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4077
4136
msgid "Some files have invalid filenames"
4078
4137
msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
4079
4138
 
4080
4139
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4081
4140
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4082
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
 
4141
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4083
4142
msgid "Unknown character encoding"
4084
4143
msgstr "未知的字符編碼"
4085
4144
 
4088
4147
msgid "There is no space left on the device"
4089
4148
msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
4090
4149
 
4091
 
#. Translators: image is a disc image here
4092
4150
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4093
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4094
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4151
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4152
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4095
4153
msgid "Creates disc images from a file selection"
4096
4154
msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔"
4097
4155
 
4102
4160
"for the disc image"
4103
4161
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
4104
4162
 
4105
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4163
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4106
4164
msgid "Copies any disc to a disc image"
4107
4165
msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
4108
4166
 
4109
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
 
4167
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4168
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4169
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4110
4170
#, c-format
4111
 
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4171
msgid "An error occurred while writing to disc"
4112
4172
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4113
4173
 
4114
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
4174
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4115
4175
#, c-format
4116
4176
msgid ""
4117
4177
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4118
4178
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
4119
4179
 
4120
4180
#. Translators: %s is the number of the track
4121
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
 
4181
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4122
4182
#, c-format
4123
4183
msgid "Writing track %s"
4124
 
msgstr "正在寫入音軌 %s"
 
4184
msgstr "正在寫入軌道 %s"
4125
4185
 
4126
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
 
4186
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4127
4187
msgid "Formatting disc"
4128
4188
msgstr "正在格式化光碟"
4129
4189
 
4130
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
 
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4131
4191
msgid "Writing cue sheet"
4132
4192
msgstr "正在寫入 cue 表"
4133
4193
 
4134
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
 
4194
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4135
4195
#, c-format
4136
4196
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4137
4197
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
4138
4198
 
4139
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
 
4199
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4140
4200
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4141
4201
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
4142
4202
 
4143
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
 
4203
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4144
4204
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4145
4205
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
4146
4206
 
4147
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
 
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4148
4208
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4149
4209
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
4150
4210
 
4151
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4152
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4153
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4154
 
#, c-format
4155
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4156
 
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4157
 
 
4158
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4159
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4212
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4160
4213
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4161
4214
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
4162
4215
 
4163
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
 
4216
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4164
4217
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4165
4218
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
4166
4219
 
4167
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
 
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4168
4221
#, c-format
4169
4222
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4170
4223
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
4173
4226
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4174
4227
msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
4175
4228
 
4176
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4229
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
 
4230
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4177
4231
#, c-format
4178
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4179
 
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
 
4232
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4233
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
4180
4234
 
4181
4235
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4182
4236
msgid "Retrieving DVD keys"
4187
4241
msgid "Video DVD could not be opened"
4188
4242
msgstr "無法開啟影片 DVD"
4189
4243
 
4190
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4191
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4192
 
#, c-format
4193
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4194
 
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
4195
 
 
4196
4244
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4197
 
msgid "Copying Video DVD"
 
4245
msgid "Copying video DVD"
4198
4246
msgstr "正在複製影片 DVD"
4199
4247
 
4200
 
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4201
4248
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4202
 
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4203
 
msgstr "將以 css 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
 
4249
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
4250
msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
4204
4251
 
4205
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4252
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4206
4253
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4207
4254
msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD"
4208
4255
 
4209
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
 
4256
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4210
4257
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4211
4258
msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD"
4212
4259
 
4213
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
4260
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4214
4261
msgid "Allow DAO use"
4215
4262
msgstr "允許使用 DAO"
4216
4263
 
4218
4265
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4219
4266
#, c-format
4220
4267
msgid "libburn track could not be created"
4221
 
msgstr "無法建立 libburn 音軌"
 
4268
msgstr "無法建立 libburn 軌道"
4222
4269
 
4223
4270
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4224
4271
#. * generated from errno
4225
4272
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4226
4273
#. * is the error generated from errno
4227
4274
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4228
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
 
4275
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4229
4276
#, c-format
4230
4277
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4231
4278
msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
4243
4290
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4244
4291
#, c-format
4245
4292
msgid "Writing track %02i"
4246
 
msgstr "正在寫入音軌 %02i"
 
4293
msgstr "正在寫入軌道 %02i"
4247
4294
 
4248
4295
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4249
4296
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4297
4344
#. Translators: this is the name of the plugin
4298
4345
#. * which will be translated only when it needs
4299
4346
#. * displaying.
4300
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
4347
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4301
4348
msgid "File Downloader"
4302
4349
msgstr "檔案下載程式"
4303
4350
 
4304
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4351
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4305
4352
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4306
4353
msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
4307
4354
 
4316
4363
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4317
4364
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4318
4365
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4319
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4320
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4321
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4322
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4323
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
4324
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
4325
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
4326
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
 
4366
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4367
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4368
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4369
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4370
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
 
4371
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
 
4372
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
 
4373
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4327
4374
#, c-format
4328
4375
msgid "Impossible to link plugin pads"
4329
4376
msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
4330
4377
 
4331
4378
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4332
4379
msgid "Normalizing tracks"
4333
 
msgstr "正規化音軌"
 
4380
msgstr "正規化軌道"
4334
4381
 
4335
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4336
 
msgid "Normalize"
 
4382
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4383
msgid "Normalization"
4337
4384
msgstr "正規化"
4338
4385
 
4339
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4386
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4340
4387
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4341
4388
msgstr "讓每首歌曲的音量一致"
4342
4389
 
4343
4390
#. Translators: %s is the string error from errno
4344
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4345
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
 
4391
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4392
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4346
4393
#, c-format
4347
4394
msgid "Error while padding file (%s)"
4348
4395
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
4349
4396
 
4350
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
 
4397
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4351
4398
#, c-format
4352
4399
msgid "Error while getting duration"
4353
4400
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
4354
4401
 
4355
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
 
4402
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4356
4403
#, c-format
4357
4404
msgid "Analysing \"%s\""
4358
4405
msgstr "正在解析「%s」"
4359
4406
 
4360
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
 
4407
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4361
4408
#, c-format
4362
4409
msgid "Transcoding \"%s\""
4363
4410
msgstr "正在轉碼「%s」"
4364
4411
 
4365
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
 
4412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4366
4413
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4367
4414
msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
4368
4415
 
4369
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4370
 
msgid "Preview"
4371
 
msgstr "預覽"
4372
 
 
4373
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4416
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4374
4417
msgid "Do you really want to split the track?"
4375
 
msgstr "確定要分割此音軌嗎?"
 
4418
msgstr "確定要分割此軌道嗎?"
4376
4419
 
4377
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4420
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4378
4421
msgid ""
4379
4422
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4380
4423
"seconds and will be padded."
4381
 
msgstr "如果你分割此音軌,新音軌的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
 
4424
msgstr "如果你分割此軌道,新軌道的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
4382
4425
 
4383
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4426
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4384
4427
msgid "_Split"
4385
4428
msgstr "分割(_S)"
4386
4429
 
4387
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4430
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4388
4431
msgid "The track wasn't split."
4389
 
msgstr "該音軌沒有分割。"
 
4432
msgstr "該軌道沒有分割。"
4390
4433
 
4391
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4434
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4392
4435
msgid "No silence could be detected"
4393
4436
msgstr "偵測不到分割點"
4394
4437
 
4395
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4438
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4396
4439
msgid "An error occurred while detecting silences."
4397
4440
msgstr "在偵測分割點時發生錯誤。"
4398
4441
 
4399
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4442
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4400
4443
msgid "This will remove all previous results."
4401
4444
msgstr "這樣會移除所有先前的結果。"
4402
4445
 
4403
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4446
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4404
4447
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4405
4448
msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?"
4406
4449
 
4407
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4450
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4408
4451
msgid "_Don't split"
4409
4452
msgstr "不要分割(_D)"
4410
4453
 
4411
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4454
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4412
4455
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4413
4456
msgstr "你確定要清空這個分割點預覽?"
4414
4457
 
4415
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4458
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4416
4459
msgid "Re_move All"
4417
4460
msgstr "全部移除(_M)"
4418
4461
 
4419
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4462
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4420
4463
msgid "Split Track"
4421
 
msgstr "分割音軌"
 
4464
msgstr "分割軌道"
4422
4465
 
4423
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4424
4467
msgid "M_ethod:"
4425
4468
msgstr "方式(_E):"
4426
4469
 
4427
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4470
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4428
4471
msgid "Method to be used to split the track"
4429
 
msgstr "用來分割音軌的方式"
 
4472
msgstr "用來分割軌道的方式"
4430
4473
 
4431
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4474
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4432
4475
msgid "Split track manually"
4433
 
msgstr "手動分割音軌"
 
4476
msgstr "手動分割軌道"
4434
4477
 
4435
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4478
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4436
4479
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4437
 
msgstr "將音軌分割為固定長度的等份"
 
4480
msgstr "將軌道分割為固定長度的等份"
4438
4481
 
4439
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4482
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4440
4483
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4441
 
msgstr "將音軌分割為固定數量的等份"
 
4484
msgstr "將軌道分割為固定數量的等份"
4442
4485
 
4443
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4444
4487
msgid "Split track for each silence"
4445
 
msgstr "以每個分割點來分割音軌"
 
4488
msgstr "以每個分割點來分割軌道"
4446
4489
 
4447
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4448
4491
msgid "_Slice"
4449
4492
msgstr "分割(_S)"
4450
4493
 
4451
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4452
4495
msgid "Add a splitting point"
4453
4496
msgstr "加入分割點"
4454
4497
 
4455
4498
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4456
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4499
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4457
4500
msgid "Split this track every"
4458
 
msgstr "分割此音軌以每"
 
4501
msgstr "分割此軌道以每"
4459
4502
 
4460
4503
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4461
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4504
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4462
4505
msgid "seconds"
4463
4506
msgstr "秒鐘"
4464
4507
 
4465
4508
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4466
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4509
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4467
4510
msgid "Split this track in"
4468
 
msgstr "分割此音軌為每"
 
4511
msgstr "分割此軌道為每"
4469
4512
 
4470
4513
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4471
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4472
4515
msgid "parts"
4473
4516
msgstr "等份"
4474
4517
 
4475
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4476
4519
msgid "Slicing Method"
4477
4520
msgstr "分割方式"
4478
4521
 
4479
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4522
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4480
4523
msgid "Start"
4481
4524
msgstr "開始"
4482
4525
 
4483
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4526
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4484
4527
msgid "End"
4485
4528
msgstr "結束"
4486
4529
 
4487
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4530
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4488
4531
msgid "Mer_ge"
4489
4532
msgstr "合併(_G)"
4490
4533
 
4491
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4534
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4492
4535
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4493
4536
msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併"
4494
4537
 
4495
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4496
4539
msgid "Remove the selected slices"
4497
4540
msgstr "移除選取的分割點"
4498
4541
 
4499
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4500
4543
msgid "Clear the slices preview"
4501
4544
msgstr "清除分割點預覽"
4502
4545
 
4503
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4504
4547
msgid "_List of slices that are to be created:"
4505
4548
msgstr "將要建立的分割點清單(_L):"
4506
4549
 
4507
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4508
4551
msgid "Slices Preview"
4509
4552
msgstr "分割點預覽"
4510
4553
 
4606
4649
msgid "Set the options for file filtering"
4607
4650
msgstr "設定檔案過濾的選項"
4608
4651
 
4609
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4652
#. filter hidden files
 
4653
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4610
4654
msgid "Filter _hidden files"
4611
4655
msgstr "過濾隱藏檔案(_h)"
4612
4656
 
4613
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4657
#. replace symlink
 
4658
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4614
4659
msgid "Re_place symbolic links"
4615
4660
msgstr "取代符號連結(_P)"
4616
4661
 
4617
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4662
#. filter broken symlink button
 
4663
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4618
4664
msgid "Filter _broken symbolic links"
4619
4665
msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
4620
4666
 
4621
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4667
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4622
4668
msgid "Filtering options"
4623
4669
msgstr "過濾選項"
4624
4670
 
4625
4671
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4626
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
 
4672
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4627
4673
#, c-format
4628
4674
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4629
4675
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
4630
4676
 
4631
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
 
4677
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4632
4678
msgid "Creating checksum for image files"
4633
4679
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼(checksum)"
4634
4680
 
4635
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
 
4681
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4636
4682
#, c-format
4637
4683
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4638
4684
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
4639
4685
 
4640
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
 
4686
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4641
4687
msgid "Checking file integrity"
4642
4688
msgstr "檢查檔案完整性"
4643
4689
 
4644
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4645
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
 
4690
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4691
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4646
4692
#, c-format
4647
4693
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4648
4694
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
4649
4695
 
4650
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4651
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4652
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
 
4696
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4697
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4698
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4653
4699
#, c-format
4654
4700
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4655
4701
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
4657
4703
#. Translators: this is the name of the plugin
4658
4704
#. * which will be translated only when it needs
4659
4705
#. * displaying.
4660
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
 
4706
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4661
4707
msgid "File Checksum"
4662
4708
msgstr "檔案總和檢查碼"
4663
4709
 
4664
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
 
4710
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4665
4711
msgid "Checks file integrities on a disc"
4666
4712
msgstr "檢查光碟上檔案的完整性"
4667
4713
 
4668
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
 
4714
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4669
4715
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4670
4716
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4671
4717
msgstr "要使用的雜湊演算法:"
4672
4718
 
4673
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
 
4719
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4674
4720
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4675
4721
msgid "MD5"
4676
4722
msgstr "MD5"
4677
4723
 
4678
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
 
4724
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4679
4725
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4680
4726
msgid "SHA1"
4681
4727
msgstr "SHA1"
4682
4728
 
4683
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4729
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4684
4730
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4685
4731
msgid "SHA256"
4686
4732
msgstr "SHA256"
4687
4733
 
4688
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4689
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
 
4734
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4735
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4690
4736
msgid "Creating image checksum"
4691
4737
msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
4692
4738
 
4795
4841
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4796
4842
msgstr "是否要在此目錄中搜尋影片檔案?"
4797
4843
 
4798
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4799
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4800
 
msgstr "影片光碟中無法加入目錄。"
4801
 
 
4802
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
4844
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4803
4845
msgid "_Search Directory"
4804
4846
msgstr "搜尋目錄(_S)"
4805
4847
 
4806
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
 
4848
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4807
4849
#, c-format
4808
4850
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4809
4851
msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。"
4810
4852
 
4811
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
4853
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4812
4854
msgid "Please only add files with video content"
4813
4855
msgstr "請只加入影片類的檔案"
4814
4856
 
4817
4859
msgid "Creating file layout"
4818
4860
msgstr "正在建立檔案配置"
4819
4861
 
4820
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
4821
 
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
4862
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
4863
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4822
4864
msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔"
4823
4865
 
4824
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
 
4866
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4825
4867
msgid "Converting video file to MPEG2"
4826
4868
msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
4827
4869
 
4828
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
4829
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
 
4870
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
4871
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4830
4872
msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
4831
4873
 
4832
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
4874
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
4833
4875
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4834
4876
msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
4835
4877
 
4836
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4837
 
msgid "Brasero Disc Copier"
4838
 
msgstr "Brasero 光碟複製程式"
4839
 
 
4840
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4841
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
4842
 
msgstr "複製 CD 和 DVD"
4843
 
 
4844
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4845
 
msgid "Disc Copier"
4846
 
msgstr "光碟複製器"
 
4878
#~ msgid "by"
 
4879
#~ msgstr "依"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
4882
#~ msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "Name:"
 
4885
#~ msgstr "名稱:"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid ""
 
4888
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
4889
#~ "pixels</span></i>"
 
4890
#~ msgstr ""
 
4891
#~ "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像"
 
4892
#~ "素</span></i>"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid ""
 
4895
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
4896
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4897
#~ msgstr ""
 
4898
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
4899
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid ""
 
4902
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
4903
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4904
#~ msgstr ""
 
4905
#~ "<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
 
4906
#~ "關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid ""
 
4909
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
4910
#~ "current one?"
 
4911
#~ msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
 
4914
#~ msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
4917
#~ msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Preview"
 
4920
#~ msgstr "預覽"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4923
#~ msgstr "影片光碟中無法加入目錄。"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
 
4926
#~ msgstr "Brasero 光碟複製程式"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4929
#~ msgstr "複製 CD 和 DVD"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Disc Copier"
 
4932
#~ msgstr "光碟複製器"
4847
4933
 
4848
4934
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
4849
4935
#~ msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
5049
5135
#~ msgstr "影片預覽的宽度"
5050
5136
 
5051
5137
#~ msgid "_Split Track..."
5052
 
#~ msgstr "分割音軌...(_S)"
 
5138
#~ msgstr "分割軌道...(_S)"
5053
5139
 
5054
5140
#~ msgid "R_ename..."
5055
5141
#~ msgstr "重新命名(_E)..."
5392
5478
#~ "不再詢問。"
5393
5479
 
5394
5480
#~ msgid "Track Length"
5395
 
#~ msgstr "音軌長度"
 
5481
#~ msgstr "軌道長度"
5396
5482
 
5397
5483
#~ msgid "Unhandled Song"
5398
5484
#~ msgstr "未處理的歌"
5500
5586
#~ msgid "Multisession Disc"
5501
5587
#~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片"
5502
5588
 
5503
 
#~ msgid "Continue"
5504
 
#~ msgstr "繼續"
5505
 
 
5506
5589
#~ msgid "Successful Simulation"
5507
5590
#~ msgstr "模擬成功"
5508
5591
 
5620
5703
#~ msgid "Modified Project"
5621
5704
#~ msgstr "已修改過的專案"
5622
5705
 
5623
 
#~ msgid " by %s"
5624
 
#~ msgstr " 依 %s"
5625
 
 
5626
5706
#~ msgid "Create a new audio project"
5627
5707
#~ msgstr "新增一個音樂光碟專案"
5628
5708
 
5692
5772
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5693
5773
#~ msgstr "裝置不支援燒錄功能"
5694
5774
 
5695
 
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5696
 
#~ msgstr "裝置似乎忙碌中"
5697
 
 
5698
5775
#~ msgid ""
5699
5776
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5700
5777
#~ "space"
5813
5890
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5814
5891
#~ "add files (it is not closed)"
5815
5892
#~ msgstr ""
5816
 
#~ "無法取得音軌的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)"
 
5893
#~ "無法取得軌道的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)"
5817
5894
 
5818
5895
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5819
5896
#~ msgstr "在路徑中找不到 genisoimage"
5870
5947
#~ msgstr "無法關閉這個光碟"
5871
5948
 
5872
5949
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5873
 
#~ msgstr "此音軌太短或者不是 2352 的倍數"
 
5950
#~ msgstr "此軌道太短或者不是 2352 的倍數"
5874
5951
 
5875
5952
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5876
5953
#~ msgstr "不能寫入 inf 檔案:%s"
5918
5995
#~ msgstr "無法設定來源"
5919
5996
 
5920
5997
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5921
 
#~ msgstr "無法將音軌加入此區段"
 
5998
#~ msgstr "無法將軌道加入此區段"
5922
5999
 
5923
6000
#~ msgid "no profile available for the medium"
5924
6001
#~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定組合"
5977
6054
#~ msgid "the device is not ready"
5978
6055
#~ msgstr "該裝置尚未就緒"
5979
6056
 
5980
 
#~ msgid " Preview "
5981
 
#~ msgstr " 預覽"
5982
 
 
5983
6057
#~ msgid "Size Error"
5984
6058
#~ msgstr "大小錯誤"
5985
6059