17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
20
#: ../src/brasero-search.c:240
20
#: ../src/brasero-search.c:241
22
22
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
23
23
msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
25
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
25
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
29
#: ../src/brasero-search.c:413
29
#: ../src/brasero-search.c:414
30
30
msgid "Error querying for keywords."
31
31
msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。"
33
#: ../src/brasero-search.c:866
33
#: ../src/brasero-search.c:867
34
34
msgid "Previous Results"
37
#: ../src/brasero-search.c:887
37
#: ../src/brasero-search.c:888
38
38
msgid "Next Results"
41
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
41
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
42
42
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
46
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
46
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
47
47
msgid "Description"
50
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
51
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
52
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
53
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
50
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
51
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
52
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
53
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
57
#: ../src/brasero-search.c:1044
57
#: ../src/brasero-search.c:1045
58
58
msgid "Number of results displayed"
61
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
61
#: ../src/brasero-cli.c:70
62
msgid "Open the specified project"
65
#: ../src/brasero-cli.c:71
69
#: ../src/brasero-cli.c:76
70
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
71
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
73
#: ../src/brasero-cli.c:77
77
#: ../src/brasero-cli.c:82
78
msgid "Set the drive to be used for burning"
81
#: ../src/brasero-cli.c:83
85
#: ../src/brasero-cli.c:86
86
msgid "Create an image file instead of burning"
89
#: ../src/brasero-cli.c:90
90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
91
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
93
#: ../src/brasero-cli.c:94
94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
95
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
97
#: ../src/brasero-cli.c:98
101
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
102
msgid "PATH TO DEVICE"
105
#: ../src/brasero-cli.c:102
109
#: ../src/brasero-cli.c:103
110
msgid "PATH TO COVER"
113
#: ../src/brasero-cli.c:106
114
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
115
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
117
#: ../src/brasero-cli.c:110
118
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
119
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
121
#: ../src/brasero-cli.c:111
122
msgid "PATH TO IMAGE"
125
#: ../src/brasero-cli.c:114
126
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
127
msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
129
#: ../src/brasero-cli.c:118
130
msgid "Open the blank disc dialog"
133
#: ../src/brasero-cli.c:122
134
msgid "Open the check disc dialog"
137
#: ../src/brasero-cli.c:126
138
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
139
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
141
#: ../src/brasero-cli.c:130
142
msgid "Start burning immediately."
145
#: ../src/brasero-cli.c:134
146
msgid "Don't connect to an already-running instance"
147
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
149
#: ../src/brasero-cli.c:138
151
"Burn the specified project and remove it.\n"
152
"This option is mainly useful for integration with other applications."
155
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
157
#: ../src/brasero-cli.c:139
161
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
162
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
163
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
164
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
165
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
166
#: ../src/brasero-cli.c:147
167
msgid "The XID of the parent window"
170
#. Translators: %s is the path of drive
171
#: ../src/brasero-cli.c:204
173
msgid "\"%s\" cannot write."
176
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
177
msgid "Wrong command line option."
180
#. Translators: %s is the path of a drive
181
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
183
msgid "\"%s\" cannot be found."
186
#: ../src/brasero-cli.c:297
187
msgid "Incompatible command line options used."
188
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
190
#: ../src/brasero-cli.c:298
191
msgid "Only one option can be given at a time"
194
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
63
196
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
64
197
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
66
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
199
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
68
201
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
69
202
msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
71
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
204
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
73
206
msgid "The version of \"%s\" is too old"
74
207
msgstr "「%s」的版本太舊。"
76
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
209
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
78
211
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
79
212
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
81
214
#. Translators: %s is a filename
82
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
83
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
215
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
216
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
85
218
msgid "\"%s\" could not be found"
89
222
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
91
224
msgid "Copying audio track %02d"
92
msgstr "正在複製音訊音軌 %02d"
225
msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
94
227
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
95
228
msgid "Preparing to copy audio disc"
96
229
msgstr "正在準備複製音樂光碟"
98
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
99
232
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
100
msgstr "從音樂 CD 複製音軌和所有相關的資訊"
233
msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
102
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
103
236
msgid "Video format:"
106
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
110
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
111
244
msgid "Format used mostly on the North American continent"
112
245
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
115
248
msgid "_PAL/SECAM"
116
249
msgstr "_PAL/SECAM"
118
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
119
252
msgid "Format used mostly in Europe"
120
253
msgstr "歐洲最常使用的格式"
122
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
123
256
msgid "Native _format"
124
257
msgstr "原生格式(_F)"
126
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
127
260
msgid "Aspect ratio:"
130
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
138
271
#. Video options for (S)VCD
139
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
140
273
msgid "VCD type:"
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
144
277
msgid "Create an SVCD"
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
148
281
msgid "Create a VCD"
245
394
msgid "New folder %i"
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
249
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
250
399
msgid "Analysing files"
253
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
254
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
255
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
404
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
256
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
257
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
259
408
msgid "There are no files to write to disc"
260
409
msgstr "沒有檔案可以寫入光碟"
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
264
413
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
265
414
msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
267
#. Translators: %s is the path of a drive
268
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
270
msgid "\"%s\" cannot be found."
273
416
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
275
418
msgid "The file does not appear to be a playlist"
276
419
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
278
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
421
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
280
423
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
281
424
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
283
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
284
#. * could not be created
285
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
286
#. * element could not be created
426
#. Translators: %s is the name of the object (as in
427
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
287
429
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
288
430
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
289
431
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
299
441
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
300
442
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
301
443
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
302
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
303
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
305
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
306
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
307
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
308
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
309
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
310
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
311
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
312
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
313
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
314
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
315
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
316
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
317
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
318
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
319
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
444
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
445
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
446
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
447
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
448
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
449
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
451
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
452
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
453
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
454
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
455
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
456
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
325
467
msgid "%s element could not be created"
326
468
msgstr "無法建立 %s 元件"
330
472
#. * disc) where a file from any source will be added
332
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
335
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
476
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
336
477
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
337
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
478
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
338
479
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
339
480
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
340
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
341
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
342
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
481
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
482
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
483
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
343
484
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
344
485
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
346
487
msgid "An internal error occurred"
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
352
493
msgid "Only one track at a time can be checked"
353
msgstr "同一時間只能檢查一個音軌"
494
msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
355
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
356
497
msgid "Retrieving image format and size"
788
929
"operation to continue."
789
930
msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
933
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
937
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
938
msgstr "目前插入的光碟無法抹除。"
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
792
941
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
793
942
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 兼容問題的方式繼續?"
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
796
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
945
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
799
948
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
800
949
msgstr "對 Windows 兼容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
804
957
msgid "The simulation was successful."
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
808
961
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
809
962
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
812
965
msgid "Burn _Now"
813
966
msgstr "立即燒錄(_N)"
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
816
969
msgid "Save Current Session"
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
820
973
msgid "An unknown error occurred."
821
974
msgstr "發生不明的錯誤。"
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
824
977
msgid "Error while burning."
825
978
msgstr "燒錄時發生錯誤。"
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
828
981
msgid "_Save Log"
829
982
msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
832
985
msgid "Video DVD successfully burned"
833
986
msgstr "成功燒錄影片 DVD"
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
836
989
msgid "(S)VCD successfully burned"
837
990
msgstr "成功燒錄 (S)VCD"
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
840
993
msgid "Audio CD successfully burned"
841
994
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
845
998
msgid "Image successfully created"
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
849
1002
msgid "DVD successfully copied"
850
1003
msgstr "DVD 複製成功"
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
853
1006
msgid "CD successfully copied"
854
1007
msgstr "CD 複製成功"
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
857
1010
msgid "Image of DVD successfully created"
858
1011
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
861
1014
msgid "Image of CD successfully created"
862
1015
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
865
1018
msgid "Image successfully burned to DVD"
866
1019
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
869
1022
msgid "Image successfully burned to CD"
870
1023
msgstr "映像檔燒錄成功至 CD"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
873
1026
msgid "Data DVD successfully burned"
874
1027
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
877
1030
msgid "Data CD successfully burned"
878
1031
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
882
1035
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
883
1036
msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。"
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
887
1040
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
888
1041
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
889
1042
msgstr "當你放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果你不想要燒錄另一片複本,請按「取消」。"
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
892
1045
msgid "Make _More Copies"
893
1046
msgstr "製作更多複本(_M)"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
896
1049
msgid "_Create Cover"
897
1050
msgstr "建立封套(_C)"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
900
1053
msgid "There are some files left to burn"
901
1054
msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
904
1057
msgid "There are some more videos left to burn"
905
1058
msgstr "還剩下一些影片等候燒錄"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
908
1061
msgid "There are some more songs left to burn"
909
1062
msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄"
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
913
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
914
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1066
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1067
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
915
1068
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
916
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
1069
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
918
1071
msgid "Not enough space available on the disc"
919
1072
msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
923
1076
msgid "Do you really want to quit?"
924
1077
msgstr "你確定要離開嗎?"
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
928
1081
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
929
1082
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
932
1085
msgid "C_ontinue Burning"
933
1086
msgstr "繼續燒錄(_O)"
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
936
1089
msgid "_Cancel Burning"
937
1090
msgstr "取消燒錄(_C)"
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
941
1094
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
943
1096
msgstr "如果你不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
946
1099
msgid "Create _Image"
947
1100
msgstr "建立映像檔(_I)"
1142
1295
msgstr "選擇要複製的來源光碟"
1144
1297
#. Translators: %s is the name of a missing application
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1148
1301
msgid "%s (application)"
1149
1302
msgstr "%s (應用程式)"
1151
1304
#. Translators: %s is the name of a missing library
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1155
1308
msgid "%s (library)"
1156
1309
msgstr "%s (程式庫)"
1158
1311
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1162
1315
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1163
1316
msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1166
#: ../src/brasero-project.c:1425
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1319
#: ../src/brasero-project.c:1429
1167
1320
msgid "Please install the following manually and try again:"
1168
1321
msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:"
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1171
1324
msgid "Burning CD/DVD"
1172
1325
msgstr "燒錄 CD/DVD"
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1176
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1177
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1178
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1179
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1180
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1181
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1182
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1183
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1185
msgid "The drive is busy"
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1190
1329
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1191
1330
msgstr "「%s」不能被解鎖"
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1196
1334
msgid "No burner specified"
1197
1335
msgstr "未指定燒錄機"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1201
1338
msgid "No source drive specified"
1202
1339
msgstr "未指定來源光碟機"
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1205
1342
msgid "Ongoing copying process"
1206
1343
msgstr "進行中的複製程序"
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1211
1348
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1212
1349
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1216
1352
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1217
1353
msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1220
1356
msgid "Ongoing blanking process"
1221
1357
msgstr "進行中的抹除程序"
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1225
1360
msgid "The drive cannot burn"
1226
1361
msgstr "此光碟機不能燒錄"
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1230
1365
msgid "Ongoing burning process"
1231
1366
msgstr "進行中的燒錄程序"
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1234
1369
msgid "Ongoing checksumming operation"
1235
1370
msgstr "進行中的總和檢查操作"
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1240
1374
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1241
1375
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1245
1378
msgid "There is no track to burn"
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1250
1383
"Please install the following required applications and libraries manually "
1251
1384
"and try again:"
1252
1385
msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1256
1388
msgid "No format for the temporary image could be found"
1257
1389
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
1300
1436
#. * destination disc a new one (once the source has been
1301
1437
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1302
1438
#. * holding the source disc
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1305
1441
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1306
1442
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
1308
1444
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1311
1447
msgid "%s: not enough free space"
1312
1448
msgstr "%s:沒有足夠的空間"
1314
1450
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1315
1451
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1318
1454
msgid "%s: %s of free space"
1319
1455
msgstr "%s: (%s 可用)"
1321
1457
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1322
1458
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1325
1461
msgid "%s: %s free"
1326
1462
msgstr "%s:%s 可用"
1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1329
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1331
1467
msgid "Do you really want to choose this location?"
1332
1468
msgstr "確定要選擇這個位置?"
1334
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1337
1473
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1338
1474
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1339
1475
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1351
1487
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
1353
1489
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1356
1492
msgid "%.1f× (DVD)"
1357
1493
msgstr "%.1f× (DVD)"
1359
1495
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1362
1498
msgid "%.1f× (CD)"
1363
1499
msgstr "%.1f× (CD)"
1365
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1501
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1502
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1368
1504
msgid "%.1f× (BD)"
1369
1505
msgstr "%.1f× (BD)"
1371
1507
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1508
#. * type. BD = Blu Ray
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1375
1511
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1376
1512
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1379
1515
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1380
1516
msgstr "無法取得速度"
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1383
1519
msgid "Maximum speed"
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1387
1523
msgid "Burning speed"
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1526
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1391
1527
msgid "_Simulate before burning"
1392
1528
msgstr "燒錄前先模擬(_S)"
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1396
1532
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1397
1533
"actual burning after 10 seconds"
1398
1534
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1401
1537
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1402
1538
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1405
1541
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1406
1542
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1409
1545
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1410
1546
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1413
1549
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1414
1550
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1417
1553
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1419
1555
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1420
1556
msgid "Options"
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1559
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1424
1560
msgid "Location for _Temporary Files"
1425
1561
msgstr "暫存檔案的位置(_T)"
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1428
1564
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1429
1565
msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄"
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1432
1568
msgid "Temporary files"
1570
1706
msgid "Show dialog"
1571
1707
msgstr "顯示對話視窗"
1573
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1709
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1710
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1711
#. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1713
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1575
1715
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1576
1716
msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中"
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1718
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1719
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1721
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1580
1723
msgid "%s, %d%% done"
1581
1724
msgstr "%s, %d%% 已完成"
1583
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1726
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1584
1727
msgid "Getting size"
1587
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1730
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1588
1731
msgid "Writing"
1591
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1592
1735
msgid "Blanking"
1595
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1738
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1596
1739
msgid "Creating checksum"
1599
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1742
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1600
1743
msgid "Copying file"
1603
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1746
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1604
1747
msgid "Analysing audio files"
1605
1748
msgstr "正在分析音樂檔案"
1607
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1750
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1608
1751
msgid "Transcoding song"
1611
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1612
1755
msgid "Preparing to write"
1615
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1758
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1616
1759
msgid "Writing leadin"
1617
1760
msgstr "寫入導入資訊中"
1619
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1762
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1620
1763
msgid "Writing CD-Text information"
1621
1764
msgstr "寫入 CD-Text 資訊中"
1623
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1766
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1624
1767
msgid "Finalizing"
1627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1628
1771
msgid "Writing leadout"
1631
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1774
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1632
1775
msgid "Starting to record"
1635
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1778
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1636
1779
msgid "Success"
1639
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1782
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1640
1783
msgid "Ejecting medium"
1643
1786
#. Translators: %s is the plugin name
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1645
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1787
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1789
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1648
1791
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1649
1792
msgstr "「%s」無法正常運作"
1656
1799
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1657
1800
msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
1659
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1802
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1662
1805
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1663
1806
"with a size over 2 GiB"
1664
1807
msgstr "你選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1809
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1669
1812
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1670
1813
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1671
1814
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
1673
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1816
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1675
1818
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1676
1819
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
1678
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
1821
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1680
1823
msgid "No path was specified for the image output"
1681
1824
msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
1683
1826
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1684
1827
#. Translators: the %s is the error message from errno
1685
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1686
1829
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1687
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1830
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1689
1832
msgid "An internal error occurred (%s)"
1690
1833
msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
1692
1835
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1693
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1694
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
1837
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1695
1838
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1696
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1698
1841
msgid "The file is not stored locally"
1699
1842
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
1776
1919
msgid "Background Properties"
1779
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1783
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1784
1927
msgid "Bac_kground Properties"
1785
1928
msgstr "背景屬性(_K)"
1787
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1788
1931
msgid "Background properties"
1791
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1792
1935
msgid "Align right"
1795
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1799
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1800
1943
msgid "Align left"
1803
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1804
1947
msgid "Underline"
1807
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1811
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1815
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1816
1959
msgid "Font family and size"
1817
1960
msgstr "字族與字型大小"
1819
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1820
1963
msgid "_Text Color"
1821
1964
msgstr "文字顏色(_T)"
1823
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1824
1967
msgid "Text color"
1827
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1828
1971
msgid "Cover Editor"
1831
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1832
1975
msgid "Set Bac_kground Properties"
1833
1976
msgstr "設定背景屬性(_K)"
1835
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1839
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1840
1983
msgid "BACK COVER"
1843
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1844
1987
msgid "FRONT COVER"
1847
1990
#. Translators: This is an image,
1848
1991
#. * a picture, not a "Disc Image"
1849
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1850
1993
msgid "The image could not be loaded."
1851
1994
msgstr "無法載入圖片。"
2264
2407
msgid "Create CDs and DVDs"
2265
2408
msgstr "製作 CD 和 DVD"
2267
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2410
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2411
#. * not fit on small Nautilus windows
2412
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2268
2413
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2269
2414
msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟"
2271
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2272
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
2416
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2417
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2273
2418
msgid "Write to Disc"
2276
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2277
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
2421
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2422
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2278
2423
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2279
2424
msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD"
2281
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
2426
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2282
2427
msgid "Disc name"
2285
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2286
2431
msgid "Copy Disc"
2289
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
2434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2435
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2291
2436
msgid "_Write to Disc…"
2292
2437
msgstr "寫入至光碟(_W)..."
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
2439
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2295
2440
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2296
2441
msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD"
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
2443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2299
2444
msgid "_Copy Disc…"
2300
2445
msgstr "複製光碟(_C)..."
2302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2303
2448
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2304
2449
msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本"
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2307
2452
msgid "_Blank Disc…"
2308
2453
msgstr "抹除光碟(_B)..."
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2311
2456
msgid "Blank this CD or DVD"
2312
2457
msgstr "抹除這張 CD 或 DVD"
2314
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
2459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2315
2460
msgid "_Check Disc…"
2316
2461
msgstr "檢查光碟(_C)..."
2318
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
2463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2319
2464
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2320
2465
msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性"
2345
2490
msgid "Video disc (%s)"
2346
2491
msgstr "影片光碟 (%s)"
2348
#: ../src/brasero-app.c:115
2493
#: ../src/brasero-app.c:123
2349
2494
msgid "_Project"
2350
2495
msgstr "專案(_P)"
2352
#: ../src/brasero-app.c:116
2497
#: ../src/brasero-app.c:124
2354
2499
msgstr "檢視(_V)"
2356
#: ../src/brasero-app.c:117
2501
#: ../src/brasero-app.c:125
2358
2503
msgstr "編輯(_E)"
2360
#: ../src/brasero-app.c:118
2505
#: ../src/brasero-app.c:126
2362
2507
msgstr "工具(_T)"
2364
#: ../src/brasero-app.c:120
2509
#: ../src/brasero-app.c:128
2366
2511
msgstr "求助(_H)"
2368
#: ../src/brasero-app.c:122
2513
#: ../src/brasero-app.c:130
2369
2514
msgid "P_lugins"
2370
2515
msgstr "外掛程式(_l)"
2372
#: ../src/brasero-app.c:123
2517
#: ../src/brasero-app.c:131
2373
2518
msgid "Choose plugins for Brasero"
2374
2519
msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
2376
#: ../src/brasero-app.c:125
2521
#: ../src/brasero-app.c:133
2378
2523
msgstr "退出(_J)"
2380
#: ../src/brasero-app.c:126
2525
#: ../src/brasero-app.c:134
2381
2526
msgid "Eject a disc"
2384
#: ../src/brasero-app.c:128
2529
#: ../src/brasero-app.c:136
2385
2530
msgid "_Blank…"
2386
2531
msgstr "抹除(_B)..."
2388
#: ../src/brasero-app.c:129
2533
#: ../src/brasero-app.c:137
2389
2534
msgid "Blank a disc"
2392
#: ../src/brasero-app.c:131
2537
#: ../src/brasero-app.c:139
2393
2538
msgid "_Check Integrity…"
2394
2539
msgstr "檢查完整性(_C)..."
2396
#: ../src/brasero-app.c:132
2541
#: ../src/brasero-app.c:140
2397
2542
msgid "Check data integrity of disc"
2398
2543
msgstr "檢查磁碟資料完整性"
2400
#: ../src/brasero-app.c:135
2545
#: ../src/brasero-app.c:143
2401
2546
msgid "Quit Brasero"
2402
2547
msgstr "結束 Brasero"
2404
#: ../src/brasero-app.c:137
2549
#: ../src/brasero-app.c:145
2405
2550
msgid "_Contents"
2406
2551
msgstr "內容(_C)"
2408
#: ../src/brasero-app.c:137
2553
#: ../src/brasero-app.c:145
2409
2554
msgid "Display help"
2410
2555
msgstr "顯示說明文件"
2412
#: ../src/brasero-app.c:140
2557
#: ../src/brasero-app.c:148
2416
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2561
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2417
2562
msgid "Disc Burner"
2420
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
2565
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2421
2566
msgid "Error while loading the project"
2422
2567
msgstr "載入專案時發生錯誤"
2424
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2425
#: ../src/brasero-project.c:1265
2569
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2570
#: ../src/brasero-project.c:1266
2426
2571
msgid "Please add files to the project."
2427
2572
msgstr "請將檔案加入專案中。"
2429
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
2574
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2430
2575
msgid "The project is empty"
2431
2576
msgstr "此專案是空的"
2433
#: ../src/brasero-app.c:1157
2578
#: ../src/brasero-app.c:1172
2435
2580
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2436
2581
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2482
2627
" poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
2483
2628
" yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
2485
#: ../src/brasero-app.c:1457
2630
#: ../src/brasero-app.c:1452
2487
2632
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2488
2633
msgstr "專案「%s」不存在"
2490
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
2635
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2491
2636
msgid "_Recent Projects"
2492
2637
msgstr "最近使用的專案(_R)"
2494
#: ../src/brasero-app.c:1534
2639
#: ../src/brasero-app.c:1739
2495
2640
msgid "Display the projects recently opened"
2496
2641
msgstr "顯示最近開啟過的專案"
2498
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2499
msgid "Brasero Disc Burner"
2500
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
2502
2643
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2503
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2504
2644
msgid "Brasero"
2505
2645
msgstr "Brasero"
2647
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2648
msgid "Brasero Disc Burner"
2649
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
2507
2651
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2508
2652
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2509
2653
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
2511
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2655
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2656
msgid "Disc Burner and Copier"
2659
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2660
msgid "Burning flags to be used"
2663
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2665
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2667
msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
2669
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2513
2671
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2514
2672
"set to NULL, Brasero will load them all."
2515
2673
msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
2517
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
2675
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2519
2677
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2520
2678
"used if possible."
2521
2679
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
2523
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2681
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2683
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2684
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2686
msgstr "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的預設目錄。"
2688
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2689
msgid "Directory to use for temporary files"
2692
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2524
2693
msgid "Enable file preview"
2525
2694
msgstr "啟用檔案預覽"
2527
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2696
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2528
2697
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2529
2698
msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
2531
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2700
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2532
2701
msgid "Favourite burn engine"
2533
2702
msgstr "偏好燒錄引擎"
2535
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2704
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2536
2705
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2537
2706
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
2539
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2708
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2709
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2710
msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
2712
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2540
2713
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2541
2714
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
2543
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2716
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2545
2718
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2546
2719
"to true if it should."
2547
2720
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
2549
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2722
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2550
2723
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2551
2724
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
2553
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2726
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2555
2728
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2556
2729
"filter broken symbolic links."
2557
2730
msgstr "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連結。"
2559
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2732
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2560
2733
msgid "Should brasero filter hidden files"
2561
2734
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
2563
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2565
2738
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2567
2740
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
2569
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2742
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2571
2744
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2572
2745
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2573
2746
msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
2575
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2748
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2749
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2750
msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
2752
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2753
msgid "The priority value for the plugin"
2756
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2757
msgid "The speed to be used"
2760
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2761
msgid "The type of checksum used for files"
2762
msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
2764
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2765
msgid "The type of checksum used for images"
2766
msgstr "用於圖片的總和檢查碼(checksum)類型"
2768
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2770
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2772
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
2774
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2776
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2778
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
2780
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2576
2781
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2577
2782
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
2579
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2784
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2580
2785
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2581
2786
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
2583
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2788
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2790
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2791
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2792
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2793
"negative value disables the plugin."
2794
msgstr "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會停用這個外掛程式。"
2796
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2584
2797
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2585
2798
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
2587
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2800
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2588
2801
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2589
2802
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
2591
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2593
2806
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2594
2807
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2595
2808
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2597
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2810
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2599
2812
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2600
2813
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2601
2814
msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2603
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2816
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2604
2817
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2605
2818
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
2607
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2820
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2609
2822
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2610
2823
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2611
2824
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2613
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2826
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2614
2827
msgid "White list of additional plugins to use"
2615
2828
msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
2617
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2830
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2618
2831
msgid "Brasero project file"
2619
2832
msgstr "Brasero 專案檔案"
2672
2885
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2889
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2893
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2685
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2897
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2898
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
2689
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2902
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2690
2903
msgid "The track will be padded at its end."
2691
msgstr "音軌將在其結尾插入間隔。"
2904
msgstr "軌道將在其結尾插入間隔。"
2693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2906
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2694
2907
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2910
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2698
2911
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2699
2912
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器"
2701
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2914
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2703
2916
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2704
2917
msgstr "你確定要加入影片檔案「%s」?"
2706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2919
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2708
2921
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2710
2923
msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。"
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2925
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2713
2926
msgid "_Discard File"
2714
2927
msgstr "放棄檔案(_D)"
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2929
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2717
2930
msgid "_Add File"
2718
2931
msgstr "加入檔案(_A)"
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2933
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2721
2934
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2722
2935
msgstr "你是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?"
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2725
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2726
msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2937
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2729
2938
msgid "Search _Directory"
2730
2939
msgstr "搜尋目錄(_D)"
2732
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
2941
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2734
2943
msgid "\"%s\" could not be opened."
2735
2944
msgstr "無法開啟「%s」。"
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
2946
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2738
2947
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2739
msgstr "你是否要建立使用 DTS 音軌的音樂 CD?"
2948
msgstr "你是否要建立使用 DTS 軌道的音樂 CD?"
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
2950
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2743
2952
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2744
2953
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2745
2954
"be played by specific digital players.\n"
2746
2955
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2748
"已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 音軌。\n"
2749
"這個類型的音樂 CD 音軌能提供較高的音質,但是只能由特定的數碼播放器來播放。\n"
2750
"注意:如果你同意,正規化將不會套用到這些音軌。"
2957
"已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 軌道。\n"
2958
"這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數碼播放器來播放。\n"
2959
"注意:如果你同意,正規化將不會套用到這些軌道。"
2752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2961
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2753
2962
msgid "Create _Regular Tracks"
2756
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2757
2966
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2758
msgstr "點選這裏將所有的歌曲燒錄為一般音軌"
2967
msgstr "點選這裏將所有的歌曲燒錄為一般軌道"
2760
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2969
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2761
2970
msgid "Create _DTS Tracks"
2764
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2973
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2765
2974
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2766
msgstr "點選這裏將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 音軌"
2975
msgstr "點選這裏將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道"
2768
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2977
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2769
2978
msgid "Select one song only please."
2770
2979
msgstr "請僅選一首歌曲。"
2772
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2981
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2773
2982
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2774
2983
msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
2776
#. Translators: the following string
2777
#. * means there was an error while
2779
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2985
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2780
2986
msgid "Error while blanking."
2781
2987
msgstr "抹除時發生錯誤。"
2783
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2784
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2989
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
2990
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2785
2991
msgid "Blank _Again"
2786
2992
msgstr "再次抹除(_A)"
2788
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2994
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2789
2995
msgid "Unknown error."
2790
2996
msgstr "不明的錯誤。"
2792
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2793
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2998
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
2999
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2794
3000
msgid "The disc was successfully blanked."
2795
3001
msgstr "這片光碟已成功抹除。"
2797
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
3003
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2798
3004
msgid "The disc is ready for use."
2799
3005
msgstr "此光碟已可使用。"
2801
3007
#. Translators: This is a verb, an action
2802
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
3008
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2804
3010
msgstr "抹除(_B)"
2806
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3012
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2807
3013
msgid "_Fast blanking"
2808
3014
msgstr "快速抹除( _f)"
2810
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
3016
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2811
3017
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2812
3018
msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
2814
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
3020
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2815
3021
msgid "Disc Blanking"
3027
3251
"contents can be burned"
3028
3252
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
3030
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3031
3255
msgid "Burn as _Data"
3032
3256
msgstr "燒錄為資料(_D)"
3034
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
3258
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3035
3259
msgid "Burn as _Image"
3036
3260
msgstr "燒錄為圖片(_I)"
3038
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3039
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3041
3265
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3042
3266
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
3044
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3268
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3045
3269
msgid "It is a recursive symlink"
3046
3270
msgstr "它是一個遞迴的符號連結"
3048
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3049
3273
msgid "It does not exist at the specified location"
3050
3274
msgstr "它並不存在於指定的位置"
3052
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3053
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3277
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3054
3278
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3055
3279
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 兼容的格式?"
3057
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3058
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3282
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3059
3283
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3060
3284
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。"
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3287
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3288
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3289
msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)"
3062
3291
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3063
3292
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3064
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3065
msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)"
3067
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3068
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3069
3293
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3070
3294
msgstr "停用 Win_dows 完整兼容性"
3072
3296
#. Translators: %s is the name of the file
3073
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3297
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3075
3299
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3076
3300
msgstr "確定要取代「%s」?"
3078
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3080
3304
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3081
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3082
msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋其存在磁碟上要燒錄的內容。"
3305
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3306
msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋存在磁碟上要燒錄的內容。"
3084
3308
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3085
3309
#. * in the project.
3086
3310
#. * Keep is a verb
3087
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3311
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3088
3312
msgid "Always K_eep"
3089
3313
msgstr "總是保留(_E)"
3091
3315
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3092
3316
#. * in the project.
3093
3317
#. * Keep is a verb
3094
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3318
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3096
3320
msgstr "保留(_K)"
3119
3343
msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
3121
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3122
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3346
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3124
3348
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3125
3349
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3126
3350
"widespread ones).\n"
3127
3351
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3128
3352
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3130
3354
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3133
3357
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
3134
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows ©。\n"
3135
"然而 MacOS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
3358
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows™。\n"
3359
"然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
3137
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3138
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3139
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3361
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3362
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3363
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3140
3364
msgid "Ne_ver Add Such File"
3141
3365
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
3143
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3145
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
3367
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3368
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3369
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3146
3370
msgid "Al_ways Add Such File"
3147
3371
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
3152
3376
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3153
3377
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
3155
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3156
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3379
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3380
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3158
3382
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3159
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3383
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3160
3384
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3161
3385
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3163
3387
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
3164
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它;但是這個媒體可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
3165
"注意:這種檔案階層已知可在 linux 讀取。"
3388
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
3389
"注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
3167
3391
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3168
3392
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3169
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3393
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3171
3395
msgid "Import %s"
3174
3398
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3175
3399
#. * entry and toolbar button (text added later).
3176
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3400
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3178
3402
msgid "I_mport %s"
3179
3403
msgstr "匯入(_M) %s"
3181
3405
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3182
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3406
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3183
3407
msgid "I_mport"
3184
3408
msgstr "匯入(_M)"
3186
3410
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3187
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3411
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3189
3413
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3190
3414
msgstr "是否要從「%s」匯入區段?"
3192
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3416
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3194
3418
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3195
3419
msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
3197
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3198
3422
msgid "I_mport Session"
3199
3423
msgstr "匯入區段(_M)"
3201
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3425
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3202
3426
msgid "Click here to import its contents"
3203
3427
msgstr "點擊這裏以匯入內容"
3205
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3206
3430
msgid "Please wait while the project is loading."
3207
3431
msgstr "載入專案時請稍候。"
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3433
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3210
3434
msgid "_Cancel Loading"
3211
3435
msgstr "取消載入動作(_C)"
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3437
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3214
3438
msgid "Cancel loading current project"
3215
3439
msgstr "取消載入目前的專案"
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3218
3442
msgid "File Renaming"
3219
3443
msgstr "重新命名檔案"
3221
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3445
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3222
3446
msgid "_Rename"
3223
3447
msgstr "重新命名(_R)"
3225
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3449
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3226
3450
msgid "Renaming mode"
3227
3451
msgstr "重新命名模式"
3229
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3453
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3233
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3237
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3461
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3238
3462
msgid "Audio files"
3241
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3465
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3275
3499
msgid "Set a vertical layout"
3276
3500
msgstr "設定垂直配置"
3278
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3502
#: ../src/brasero-layout.c:1186
3279
3503
msgid "Click to close the side pane"
3280
3504
msgstr "點擊這裏來關閉側邊欄"
3283
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3284
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3285
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3286
#. * don't allow the "/"
3287
#: ../src/brasero-player.c:301
3292
#: ../src/brasero-player.c:427
3296
#: ../src/brasero-player.c:470
3297
msgid "Start and stop playing"
3300
#: ../src/brasero-player.c:866
3304
#: ../src/brasero-player.c:873
3307
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3309
msgstr "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像素</span></i>"
3311
#: ../src/brasero-player.c:896
3314
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3315
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3317
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3318
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3320
#: ../src/brasero-player.c:1130
3323
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3324
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3326
"<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
3327
"關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3329
#: ../src/brasero-project.c:193
3506
#: ../src/brasero-player.c:540
3508
msgid "%i × %i pixels"
3512
#: ../src/brasero-player.c:845
3516
#: ../src/brasero-project.c:194
3330
3517
msgid "Save current project"
3331
3518
msgstr "儲存目前專案"
3333
#: ../src/brasero-project.c:194
3520
#: ../src/brasero-project.c:195
3334
3521
msgid "Save _As…"
3335
3522
msgstr "另存連結(_A)..."
3337
#: ../src/brasero-project.c:195
3524
#: ../src/brasero-project.c:196
3338
3525
msgid "Save current project to a different location"
3339
3526
msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
3341
#: ../src/brasero-project.c:196
3528
#: ../src/brasero-project.c:197
3342
3529
msgid "_Add Files"
3343
3530
msgstr "新增檔案(_A)"
3345
#: ../src/brasero-project.c:197
3532
#: ../src/brasero-project.c:198
3346
3533
msgid "Add files to the project"
3347
3534
msgstr "新增檔案至專案"
3349
#: ../src/brasero-project.c:198
3536
#: ../src/brasero-project.c:199
3350
3537
msgid "_Remove Files"
3351
3538
msgstr "移除檔案(_R)"
3353
3540
#. Translators: "empty" is a verb here
3354
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3541
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3355
3542
msgid "E_mpty Project"
3356
3543
msgstr "空白專案(_m)"
3358
#: ../src/brasero-project.c:202
3545
#: ../src/brasero-project.c:203
3359
3546
msgid "Remove all files from the project"
3360
3547
msgstr "自專案中移除所有資料"
3362
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3363
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3549
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3365
3551
msgstr "燒錄(_B)..."
3367
#: ../src/brasero-project.c:204
3553
#: ../src/brasero-project.c:205
3368
3554
msgid "Burn the disc"
3371
#: ../src/brasero-project.c:684
3557
#: ../src/brasero-project.c:687
3373
3559
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3375
3561
msgstr "要將檔案加入這個專案請按「加入」按鈕或將檔案拖放到這個區域中"
3377
#: ../src/brasero-project.c:686
3563
#: ../src/brasero-project.c:689
3379
3565
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3380
3566
"\"Delete\" key"
3381
3567
msgstr "要移除檔案請選擇它們然後按「移除」按鈕或按「Delete」按鍵"
3383
#: ../src/brasero-project.c:793
3569
#: ../src/brasero-project.c:796
3385
3571
msgid "Estimated project size: %s"
3386
3572
msgstr "專案預估容量:%s"
3388
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
3574
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3389
3575
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3390
3576
msgstr "專案的容量對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
3392
#: ../src/brasero-project.c:966
3578
#: ../src/brasero-project.c:969
3394
3580
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3395
3581
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3400
3586
"如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能會想使用這個選項。\n"
3401
3587
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
3403
#: ../src/brasero-project.c:1086
3589
#: ../src/brasero-project.c:1088
3404
3590
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3405
3591
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
3407
#: ../src/brasero-project.c:1256
3593
#: ../src/brasero-project.c:1257
3408
3594
msgid "Please add songs to the project."
3409
3595
msgstr "請將歌曲加入專案。"
3411
#: ../src/brasero-project.c:1864
3413
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3415
msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
3597
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3598
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3599
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3417
#: ../src/brasero-project.c:1869
3601
#: ../src/brasero-project.c:1900
3418
3602
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3419
3603
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,所有的更改將會消失。"
3421
#: ../src/brasero-project.c:1872
3605
#: ../src/brasero-project.c:1903
3422
3606
msgid "_Discard Changes"
3423
3607
msgstr "放棄更改 (_D)"
3425
#: ../src/brasero-project.c:1880
3609
#: ../src/brasero-project.c:1911
3426
3610
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3427
3611
msgstr "你要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?"
3429
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
3613
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3431
3615
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3433
3617
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。"
3435
#: ../src/brasero-project.c:1887
3619
#: ../src/brasero-project.c:1918
3436
3620
msgid "_Discard File Selection"
3437
3621
msgstr "放棄已選取的檔案(_D)"
3439
#: ../src/brasero-project.c:1891
3623
#: ../src/brasero-project.c:1922
3440
3624
msgid "_Keep File Selection"
3441
3625
msgstr "保留已選取的檔案(_K)"
3443
#: ../src/brasero-project.c:1899
3444
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3445
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3447
#: ../src/brasero-project.c:1906
3627
#: ../src/brasero-project.c:1937
3448
3628
msgid "_Discard Project"
3449
3629
msgstr "放棄專案(_D)"
3451
#: ../src/brasero-project.c:2143
3631
#: ../src/brasero-project.c:2177
3452
3632
msgid "Select Files"
3455
#: ../src/brasero-project.c:2256
3635
#: ../src/brasero-project.c:2290
3456
3636
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3457
3637
msgstr "你確定要清空這個專案?"
3459
#: ../src/brasero-project.c:2261
3639
#: ../src/brasero-project.c:2295
3461
3641
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3462
3642
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3463
3643
"longer listed here."
3464
3644
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
3466
#: ../src/brasero-project.c:2318
3646
#: ../src/brasero-project.c:2352
3468
3648
msgstr "儲存(_S)"
3470
#: ../src/brasero-project.c:2329
3650
#: ../src/brasero-project.c:2363
3472
3652
msgstr "加入(_A)"
3474
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3654
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3475
3655
msgid "_Remove"
3476
3656
msgstr "移除(_R)"
3478
3658
#. Translators: %s is the name of the project
3479
#: ../src/brasero-project.c:2398
3659
#: ../src/brasero-project.c:2432
3481
3661
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3482
3662
msgstr "Brasero — %s (資料光碟)"
3484
3664
#. Translators: %s is the name of the project
3485
#: ../src/brasero-project.c:2401
3665
#: ../src/brasero-project.c:2435
3487
3667
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3488
3668
msgstr "Brasero — %s (音樂光碟)"
3490
3670
#. Translators: %s is the name of the project
3491
#: ../src/brasero-project.c:2404
3671
#: ../src/brasero-project.c:2438
3493
3673
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3494
3674
msgstr "Brasero — %s (影片光碟)"
3496
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3676
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3497
3677
msgid "Your project has not been saved."
3498
3678
msgstr "你的專案尚未儲存。"
3500
#: ../src/brasero-project.c:2588
3680
#: ../src/brasero-project.c:2622
3501
3681
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3502
3682
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
3504
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3684
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3505
3685
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3506
3686
msgstr "如果你不儲存,更改將會永久消失。"
3508
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3509
#: ../src/brasero-project.c:2898
3688
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
3689
#: ../src/brasero-project.c:2919
3510
3690
msgid "Cl_ose Without Saving"
3511
3691
msgstr "關閉且不儲存(_O)"
3513
#: ../src/brasero-project.c:2698
3693
#: ../src/brasero-project.c:2719
3514
3694
msgid "Save Current Project"
3515
3695
msgstr "儲存目前專案"
3517
#: ../src/brasero-project.c:2716
3697
#: ../src/brasero-project.c:2737
3518
3698
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3519
3699
msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
3521
#: ../src/brasero-project.c:2717
3701
#: ../src/brasero-project.c:2738
3522
3702
msgid "Save project as a plain text list"
3523
3703
msgstr "將專案儲存為純文字清單"
3525
#: ../src/brasero-project.c:2721
3705
#: ../src/brasero-project.c:2742
3526
3706
msgid "Save project as a PLS playlist"
3527
3707
msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
3529
#: ../src/brasero-project.c:2722
3709
#: ../src/brasero-project.c:2743
3530
3710
msgid "Save project as an M3U playlist"
3531
3711
msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
3533
#: ../src/brasero-project.c:2723
3713
#: ../src/brasero-project.c:2744
3534
3714
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3535
3715
msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
3537
#: ../src/brasero-project.c:2724
3717
#: ../src/brasero-project.c:2745
3538
3718
msgid "Save project as an iriver playlist"
3539
3719
msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單"
3621
3801
msgid "Open a project"
3624
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3804
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3805
#. * of the file selection
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3626
3808
msgid "%d file selected (%s)"
3627
3809
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3628
3810
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3632
3814
msgid "%d file is supported (%s)"
3633
3815
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3634
3816
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
3636
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3818
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3638
3820
msgid "%d file can be added (%s)"
3639
3821
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3640
3822
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
3642
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3644
3826
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3645
3827
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3646
3828
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
3648
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3650
3832
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3651
3833
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3652
3834
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
3654
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3836
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3655
3837
msgid "No file selected"
3658
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3840
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3659
3841
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3660
3842
msgstr "Brasero — 新音樂光碟專案"
3662
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3663
3845
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3664
3846
msgstr "Brasero — 新資料光碟專案"
3666
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3667
3849
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3668
3850
msgstr "Brasero — 新影片光碟專案"
3670
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3852
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3671
3853
msgid "Brasero — New Image File"
3672
3854
msgstr "Brasero — 新映像檔專案"
3674
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3856
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3675
3857
msgid "Brasero — Disc Copy"
3676
3858
msgstr "Brasero — 光碟複製"
3678
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3860
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3679
3861
msgid "Open Project"
3682
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3864
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3684
3866
msgstr "新增(_N)"
3686
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3868
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3688
3870
msgstr "開啟(_O)"
3690
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3872
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3691
3873
msgid "Browse the file system"
3692
3874
msgstr "瀏覽檔案系統"
3694
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3876
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3695
3877
msgid "Search files using keywords"
3696
3878
msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3880
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3699
3881
msgid "Display playlists and their contents"
3700
3882
msgstr "顯示撥放清單及其內容"
3755
3937
msgid "Recent projects:"
3756
3938
msgstr "最近使用專案:"
3758
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3759
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3760
3942
msgid "Check _Again"
3761
3943
msgstr "再檢查一次(_A)"
3763
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3764
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3765
3947
msgid "The file integrity check could not be performed."
3766
3948
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
3768
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3769
msgid "The file integrity was performed successfully."
3770
msgstr "檔案完整性成功地完成。"
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3951
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3952
msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
3772
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
3954
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3773
3955
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3774
3956
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
3776
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3958
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3777
3959
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3778
3960
msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
3780
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3781
3963
msgid "Corrupted Files"
3784
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3785
3967
msgid "Downloading MD5 file"
3786
3968
msgstr "正在下載 MD5 檔案"
3788
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3790
3972
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3791
3973
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
3793
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3794
3976
msgid "No MD5 file was given."
3795
3977
msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
3797
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3798
3980
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3799
3981
msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
3801
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3802
3984
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3803
3985
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
3805
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3987
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3806
3988
msgid "Open an MD5 file"
3807
3989
msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
3809
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3991
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3811
3993
msgstr "檢查(_C)"
3813
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3814
3996
msgid "Disc Checking"
3819
4001
msgid "Estimated size: %s"
3820
4002
msgstr "預估的大小:%s"
3822
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3823
4005
msgid "Size Estimation"
3826
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4008
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3827
4009
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3828
4010
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
3830
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3831
4013
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3832
4014
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
3834
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3835
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3836
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4017
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4018
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3837
4019
msgid "The operation cannot be performed."
3838
4020
msgstr "不能進行此操作。"
3840
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3841
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3842
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3843
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
4022
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4023
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4024
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4025
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
3844
4026
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3845
4027
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3847
4029
msgid "The disc is not supported"
3848
4030
msgstr "不支援此光碟"
3850
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3851
4033
msgid "The drive is empty"
3852
4034
msgstr "光碟機是空的"
3854
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
3855
4037
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
3856
4038
msgid "Select a disc"
3859
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4041
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
3860
4042
msgid "Progress"
3863
#: ../src/main.c:110
3864
msgid "Open the specified project"
3867
#: ../src/main.c:111
3871
#: ../src/main.c:116
3872
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3873
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
3875
#: ../src/main.c:117
3879
#: ../src/main.c:122
3880
msgid "Set the drive to be used for burning"
3883
#: ../src/main.c:123
3887
#: ../src/main.c:126
3888
msgid "Create an image file instead of burning"
3891
#: ../src/main.c:130
3892
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3893
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
3895
#: ../src/main.c:134
3896
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3897
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
3899
#: ../src/main.c:138
3903
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
3904
msgid "PATH TO DEVICE"
3907
#: ../src/main.c:142
3908
msgid "Cover to use"
3911
#: ../src/main.c:143
3912
msgid "PATH TO COVER"
3915
#: ../src/main.c:146
3916
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3917
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
3919
#: ../src/main.c:150
3920
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3921
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
3923
#: ../src/main.c:151
3924
msgid "PATH TO IMAGE"
3927
#: ../src/main.c:154
3928
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3929
msgstr "強制 brasero 顯示專案選擇頁面"
3931
#: ../src/main.c:158
3932
msgid "Open the blank disc dialog"
3935
#: ../src/main.c:162
3936
msgid "Open the check disc dialog"
3939
#: ../src/main.c:166
3940
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3941
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
3943
#: ../src/main.c:170
3944
msgid "Start burning immediately."
3947
#: ../src/main.c:174
3949
"Burn the specified project and remove it.\n"
3950
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3953
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
3955
#: ../src/main.c:175
3959
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3960
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3961
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3962
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3963
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3964
#: ../src/main.c:183
3965
msgid "The XID of the parent window"
3968
#. Translators: %s is the path of drive
3969
#: ../src/main.c:240
3971
msgid "\"%s\" cannot write."
3974
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
3975
msgid "Wrong command line option."
3978
#: ../src/main.c:333
3979
msgid "Incompatible command line options used."
3980
msgstr "使用了不兼容的命令列選項。"
3982
#: ../src/main.c:334
3983
msgid "Only one option can be given at a time"
3986
#: ../src/main.c:466
3987
4046
msgid "[URI] [URI] …"
3988
4047
msgstr "[URI] [URI] …"
3990
#: ../src/main.c:478
3992
4051
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
3993
4052
msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
3995
4054
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
3996
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4055
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
3998
4057
msgid "Data could not be read (%s)"
3999
4058
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
4004
4063
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4005
4064
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4006
4065
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4007
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4066
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4009
4068
msgid "Data could not be written (%s)"
4010
4069
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
4012
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4071
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4013
4072
msgid "Generates .cue files from audio"
4014
4073
msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
4016
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4075
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4017
4076
msgid "cdrdao burning suite"
4018
4077
msgstr "cdrdao 燒錄套件"
4020
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4079
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4021
4080
msgid "Copying audio track"
4024
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4083
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4025
4084
msgid "Copying data track"
4028
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4087
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4030
4089
msgid "Analysing track %02i"
4031
msgstr "正在分析音軌 %02i"
4090
msgstr "正在分析軌道 %02i"
4033
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4034
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4035
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4092
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4093
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4094
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4036
4095
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4038
4097
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4039
4098
msgstr "你似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
4041
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4100
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4042
4101
msgid "Converting toc file"
4043
4102
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
4045
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4104
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4046
4105
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4047
4106
msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
4049
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4108
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4050
4109
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4051
4110
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
4053
4112
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4054
4113
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4055
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4114
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4056
4115
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4058
4117
msgid "Last session import failed"
4102
4160
"for the disc image"
4103
4161
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
4105
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
4163
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4106
4164
msgid "Copies any disc to a disc image"
4107
4165
msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
4109
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4167
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4168
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4169
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4111
msgid "An error occured while writing to disc"
4171
msgid "An error occurred while writing to disc"
4112
4172
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4114
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
4174
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4117
4177
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4118
4178
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
4120
4180
#. Translators: %s is the number of the track
4121
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4181
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4123
4183
msgid "Writing track %s"
4126
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4186
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4127
4187
msgid "Formatting disc"
4128
4188
msgstr "正在格式化光碟"
4130
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4131
4191
msgid "Writing cue sheet"
4132
4192
msgstr "正在寫入 cue 表"
4134
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4194
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4136
4196
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4137
4197
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
4139
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4199
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4140
4200
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4141
4201
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
4143
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4203
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4144
4204
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4145
4205
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
4147
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4148
4208
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4149
4209
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
4151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4152
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4153
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4155
msgid "An error occurred while writing to disc"
4158
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4159
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4212
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4160
4213
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4161
4214
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
4163
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4216
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4164
4217
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4165
4218
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
4167
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4169
4222
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4170
4223
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
4316
4363
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4317
4364
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4318
4365
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4320
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4321
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4322
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
4324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
4325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
4326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
4366
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4367
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4368
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4369
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4370
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4371
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4372
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4373
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4328
4375
msgid "Impossible to link plugin pads"
4329
4376
msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
4331
4378
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4332
4379
msgid "Normalizing tracks"
4335
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4382
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4383
msgid "Normalization"
4339
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4386
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4340
4387
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4341
4388
msgstr "讓每首歌曲的音量一致"
4343
4390
#. Translators: %s is the string error from errno
4344
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4345
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4391
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4392
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4347
4394
msgid "Error while padding file (%s)"
4348
4395
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
4350
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4397
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4352
4399
msgid "Error while getting duration"
4353
4400
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
4355
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4402
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4357
4404
msgid "Analysing \"%s\""
4358
4405
msgstr "正在解析「%s」"
4360
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4407
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4362
4409
msgid "Transcoding \"%s\""
4363
4410
msgstr "正在轉碼「%s」"
4365
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
4412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4366
4413
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4367
4414
msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
4369
#: ../src/brasero-preview.c:170
4373
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4416
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4374
4417
msgid "Do you really want to split the track?"
4377
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4420
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4379
4422
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4380
4423
"seconds and will be padded."
4381
msgstr "如果你分割此音軌,新音軌的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
4424
msgstr "如果你分割此軌道,新軌道的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
4383
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4426
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4385
4428
msgstr "分割(_S)"
4387
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4430
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4388
4431
msgid "The track wasn't split."
4391
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4434
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4392
4435
msgid "No silence could be detected"
4393
4436
msgstr "偵測不到分割點"
4395
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4438
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4396
4439
msgid "An error occurred while detecting silences."
4397
4440
msgstr "在偵測分割點時發生錯誤。"
4399
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4442
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4400
4443
msgid "This will remove all previous results."
4401
4444
msgstr "這樣會移除所有先前的結果。"
4403
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4446
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4404
4447
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4405
4448
msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?"
4407
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4450
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4408
4451
msgid "_Don't split"
4409
4452
msgstr "不要分割(_D)"
4411
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4454
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4412
4455
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4413
4456
msgstr "你確定要清空這個分割點預覽?"
4415
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4458
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4416
4459
msgid "Re_move All"
4417
4460
msgstr "全部移除(_M)"
4419
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4462
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4420
4463
msgid "Split Track"
4423
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4424
4467
msgid "M_ethod:"
4425
4468
msgstr "方式(_E):"
4427
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4470
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4428
4471
msgid "Method to be used to split the track"
4431
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4474
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4432
4475
msgid "Split track manually"
4435
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4478
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4436
4479
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4437
msgstr "將音軌分割為固定長度的等份"
4480
msgstr "將軌道分割為固定長度的等份"
4439
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4482
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4440
4483
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4441
msgstr "將音軌分割為固定數量的等份"
4484
msgstr "將軌道分割為固定數量的等份"
4443
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4444
4487
msgid "Split track for each silence"
4445
msgstr "以每個分割點來分割音軌"
4488
msgstr "以每個分割點來分割軌道"
4447
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4449
4492
msgstr "分割(_S)"
4451
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4452
4495
msgid "Add a splitting point"
4455
4498
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4456
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4499
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4457
4500
msgid "Split this track every"
4460
4503
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4461
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4504
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4462
4505
msgid "seconds"
4465
4508
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4509
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4467
4510
msgid "Split this track in"
4470
4513
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4475
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4476
4519
msgid "Slicing Method"
4479
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4522
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4483
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4526
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4487
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4530
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4489
4532
msgstr "合併(_G)"
4491
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4534
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4492
4535
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4493
4536
msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併"
4495
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4496
4539
msgid "Remove the selected slices"
4497
4540
msgstr "移除選取的分割點"
4499
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4500
4543
msgid "Clear the slices preview"
4501
4544
msgstr "清除分割點預覽"
4503
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4504
4547
msgid "_List of slices that are to be created:"
4505
4548
msgstr "將要建立的分割點清單(_L):"
4507
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4508
4551
msgid "Slices Preview"
4606
4649
msgid "Set the options for file filtering"
4607
4650
msgstr "設定檔案過濾的選項"
4609
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4652
#. filter hidden files
4653
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4610
4654
msgid "Filter _hidden files"
4611
4655
msgstr "過濾隱藏檔案(_h)"
4613
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4658
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4614
4659
msgid "Re_place symbolic links"
4615
4660
msgstr "取代符號連結(_P)"
4617
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4662
#. filter broken symlink button
4663
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4618
4664
msgid "Filter _broken symbolic links"
4619
4665
msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
4621
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4667
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4622
4668
msgid "Filtering options"
4625
4671
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4626
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
4672
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4628
4674
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4629
4675
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
4631
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
4677
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4632
4678
msgid "Creating checksum for image files"
4633
4679
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼(checksum)"
4635
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4681
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4637
4683
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4638
4684
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
4640
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
4686
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4641
4687
msgid "Checking file integrity"
4642
4688
msgstr "檢查檔案完整性"
4644
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4645
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
4690
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4691
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4647
4693
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4648
4694
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
4650
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4651
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4652
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4696
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4697
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4698
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4654
4700
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4655
4701
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
4817
4859
msgid "Creating file layout"
4818
4860
msgstr "正在建立檔案配置"
4820
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
4821
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
4862
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
4863
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4822
4864
msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔"
4824
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
4866
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4825
4867
msgid "Converting video file to MPEG2"
4826
4868
msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
4828
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
4829
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
4870
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
4871
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4830
4872
msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
4832
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
4874
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
4833
4875
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4834
4876
msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
4836
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4837
msgid "Brasero Disc Copier"
4838
msgstr "Brasero 光碟複製程式"
4840
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4841
msgid "Copy CDs and DVDs"
4842
msgstr "複製 CD 和 DVD"
4844
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4881
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
4882
#~ msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
4888
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
4889
#~ "pixels</span></i>"
4891
#~ "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像"
4895
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
4896
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4898
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
4899
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4902
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
4903
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4905
#~ "<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
4906
#~ "關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4909
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
4911
#~ msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
4913
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
4914
#~ msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4916
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
4917
#~ msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
4922
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
4923
#~ msgstr "影片光碟中無法加入目錄。"
4925
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
4926
#~ msgstr "Brasero 光碟複製程式"
4928
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
4929
#~ msgstr "複製 CD 和 DVD"
4931
#~ msgid "Disc Copier"
4848
4934
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
4849
4935
#~ msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"