~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-08-31 15:25:44 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100831152544-9lfh5n4atqc91i26
Tags: 2.31.91-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump build-depends on libglib2.0-dev, libgconf2-dev
  - Drop build-depend on libunique
* debian/rules:
* debian/libbrasero-media0.install:
* debian/libbrasero-media1.install:
  - Update shlibs for libbrasero-media1
* debian/brasero-common.install:
  - Install gsettings files
* debian/libbrasero-media0.install:
* debian/rules:
* debian/patches/01_pkglibdir.patch:
  - Remove versioned plugin directory - the upstream build system has changed
* debian/patches/013_gsettings_backend.patch:
  - Remove hardcoded gconf gsettings backend
* debian/patches/014_plugin_directory.patch:
  - Fix plugin directory

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: brasero 2.29.90\n"
 
8
"Project-Id-Version: brasero 2.31.90\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 11:19+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:57+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:53+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:20+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
19
19
 
20
 
#: ../src/brasero-search.c:240
 
20
#: ../src/brasero-search.c:241
21
21
#, c-format
22
22
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
23
23
msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
24
24
 
25
 
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
 
25
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
26
26
msgid "No results"
27
27
msgstr "沒有結果"
28
28
 
29
 
#: ../src/brasero-search.c:413
 
29
#: ../src/brasero-search.c:414
30
30
msgid "Error querying for keywords."
31
31
msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。"
32
32
 
33
 
#: ../src/brasero-search.c:866
 
33
#: ../src/brasero-search.c:867
34
34
msgid "Previous Results"
35
35
msgstr "前一個結果"
36
36
 
37
 
#: ../src/brasero-search.c:887
 
37
#: ../src/brasero-search.c:888
38
38
msgid "Next Results"
39
39
msgstr "下一個結果"
40
40
 
41
 
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
 
41
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
42
42
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
43
43
msgid "Files"
44
44
msgstr "檔案"
45
45
 
46
 
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
 
46
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
47
47
msgid "Description"
48
48
msgstr "描述"
49
49
 
50
 
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
51
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
52
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
53
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
 
50
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
51
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
 
52
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
 
53
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
54
54
msgid "All files"
55
55
msgstr "所有檔案"
56
56
 
57
 
#: ../src/brasero-search.c:1044
 
57
#: ../src/brasero-search.c:1045
58
58
msgid "Number of results displayed"
59
59
msgstr "顯示結果的數量"
60
60
 
61
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
61
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
62
msgid "Open the specified project"
 
63
msgstr "開啟指定專案"
 
64
 
 
65
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
66
msgid "PROJECT"
 
67
msgstr "專案"
 
68
 
 
69
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
70
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
71
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
 
72
 
 
73
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
74
msgid "PLAYLIST"
 
75
msgstr "PLAYLIST"
 
76
 
 
77
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
78
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
79
msgstr "設定用來燒錄的光碟機"
 
80
 
 
81
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
82
msgid "DEVICE PATH"
 
83
msgstr "裝置路徑"
 
84
 
 
85
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
86
msgid "Create an image file instead of burning"
 
87
msgstr "建立映像檔而不燒錄"
 
88
 
 
89
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
91
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
92
 
 
93
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
95
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
96
 
 
97
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
98
msgid "Copy a disc"
 
99
msgstr "複製一片光碟"
 
100
 
 
101
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
102
msgid "PATH TO DEVICE"
 
103
msgstr "裝置路徑"
 
104
 
 
105
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
106
msgid "Cover to use"
 
107
msgstr "要使用的封套"
 
108
 
 
109
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
110
msgid "PATH TO COVER"
 
111
msgstr "封套路徑"
 
112
 
 
113
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
114
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
115
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
116
 
 
117
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
118
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
119
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
 
120
 
 
121
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
122
msgid "PATH TO IMAGE"
 
123
msgstr "映像檔路徑"
 
124
 
 
125
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
126
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
127
msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
 
128
 
 
129
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
130
msgid "Open the blank disc dialog"
 
131
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
 
132
 
 
133
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
134
msgid "Open the check disc dialog"
 
135
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
 
136
 
 
137
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
138
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
139
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
 
140
 
 
141
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
142
msgid "Start burning immediately."
 
143
msgstr "立即開始燒錄。"
 
144
 
 
145
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
146
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
147
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
150
msgid ""
 
151
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
152
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
153
msgstr ""
 
154
"燒錄指定的專案並將它移除。\n"
 
155
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
 
156
 
 
157
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
158
msgid "PATH"
 
159
msgstr "路徑"
 
160
 
 
161
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
162
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
163
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
164
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
165
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
166
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
167
msgid "The XID of the parent window"
 
168
msgstr "父視窗的 XID"
 
169
 
 
170
#. Translators: %s is the path of drive
 
171
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
172
#, c-format
 
173
msgid "\"%s\" cannot write."
 
174
msgstr "「%s」不能寫入。"
 
175
 
 
176
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
177
msgid "Wrong command line option."
 
178
msgstr "錯誤的命令列選項。"
 
179
 
 
180
#. Translators: %s is the path of a drive
 
181
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
182
#, c-format
 
183
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
184
msgstr "找不到 \"%s\"。"
 
185
 
 
186
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
187
msgid "Incompatible command line options used."
 
188
msgstr "使用了不相容的命令列選項。"
 
189
 
 
190
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
191
msgid "Only one option can be given at a time"
 
192
msgstr "一次只能使用一個選項"
 
193
 
 
194
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
62
195
#, c-format
63
196
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
64
197
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
65
198
 
66
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
199
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
67
200
#, c-format
68
201
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
69
202
msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
70
203
 
71
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
204
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
72
205
#, c-format
73
206
msgid "The version of \"%s\" is too old"
74
207
msgstr "「%s」的版本太舊。"
75
208
 
76
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
209
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
77
210
#, c-format
78
211
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
79
212
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
80
213
 
81
214
#. Translators: %s is a filename
82
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
83
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
215
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
216
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
84
217
#, c-format
85
218
msgid "\"%s\" could not be found"
86
219
msgstr "找不到「%s」"
89
222
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
90
223
#, c-format
91
224
msgid "Copying audio track %02d"
92
 
msgstr "正在複製音訊音軌 %02d"
 
225
msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
93
226
 
94
227
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
95
228
msgid "Preparing to copy audio disc"
96
229
msgstr "正在準備複製音樂光碟"
97
230
 
98
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
99
232
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
100
 
msgstr "從音樂 CD 複製音軌和所有相關的資訊"
 
233
msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
101
234
 
102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
103
236
msgid "Video format:"
104
237
msgstr "影片格式:"
105
238
 
106
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
107
240
msgid "_NTSC"
108
241
msgstr "_NTSC"
109
242
 
110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
111
244
msgid "Format used mostly on the North American continent"
112
245
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
113
246
 
114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
115
248
msgid "_PAL/SECAM"
116
249
msgstr "_PAL/SECAM"
117
250
 
118
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
119
252
msgid "Format used mostly in Europe"
120
253
msgstr "歐洲最常使用的格式"
121
254
 
122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
123
256
msgid "Native _format"
124
257
msgstr "原生格式(_F)"
125
258
 
126
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
127
260
msgid "Aspect ratio:"
128
261
msgstr "長寬比:"
129
262
 
130
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
131
264
msgid "_4:3"
132
265
msgstr "_4:3"
133
266
 
134
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
135
268
msgid "_16:9"
136
269
msgstr "_16:9"
137
270
 
138
271
#. Video options for (S)VCD
139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
140
273
msgid "VCD type:"
141
274
msgstr "VCD 類型:"
142
275
 
143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
144
277
msgid "Create an SVCD"
145
278
msgstr "製作 SVCD"
146
279
 
147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
148
281
msgid "Create a VCD"
149
282
msgstr "製作 VCD"
150
283
 
167
300
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
168
301
 
169
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
303
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
170
304
#, c-format
171
305
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
172
306
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
192
326
msgid "\"%s\" cannot be read"
193
327
msgstr "\"%s\" 不能讀取"
194
328
 
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
332
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
333
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
334
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
335
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
336
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
337
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
338
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
339
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
340
#, c-format
 
341
msgid "The drive is busy"
 
342
msgstr "光碟機忙碌中"
 
343
 
195
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
196
345
msgid "Hidden file"
197
346
msgstr "隱藏檔案"
245
394
msgid "New folder %i"
246
395
msgstr "新資料夾 %i"
247
396
 
248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
249
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
250
399
msgid "Analysing files"
251
400
msgstr "分析檔案"
252
401
 
253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
 
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
254
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
255
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
 
404
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
256
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
257
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
258
407
#, c-format
259
408
msgid "There are no files to write to disc"
260
409
msgstr "沒有檔案可以寫入光碟"
261
410
 
262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
263
412
#, c-format
264
413
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
265
414
msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
266
415
 
267
 
#. Translators: %s is the path of a drive
268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
269
 
#, c-format
270
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
271
 
msgstr "找不到 \"%s\"。"
272
 
 
273
416
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
274
417
#, c-format
275
418
msgid "The file does not appear to be a playlist"
276
419
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
277
420
 
278
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
 
421
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
279
422
#, c-format
280
423
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
281
424
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
282
425
 
283
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
284
 
#. * could not be created
285
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
286
 
#. * element could not be created
 
426
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
427
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
428
#. * not be created
287
429
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
288
430
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
289
431
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
299
441
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
300
442
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
301
443
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
302
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
303
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
304
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
305
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
306
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
307
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
308
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
309
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
310
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
311
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
312
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
313
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
314
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
315
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
316
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
317
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
318
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
319
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
320
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
321
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
322
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
323
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
 
444
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
445
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
446
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
447
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
448
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
449
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
451
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
 
452
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
 
453
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
 
454
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
 
455
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
 
456
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
 
457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
 
458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
 
459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
 
460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
 
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
 
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
 
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
 
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
324
466
#, c-format
325
467
msgid "%s element could not be created"
326
468
msgstr "無法建立 %s 元件"
330
472
#. * disc) where a file from any source will be added
331
473
#. * ("grafted")
332
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
335
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
 
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
476
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
336
477
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
337
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
 
478
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
338
479
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
339
480
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
340
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
341
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
342
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
481
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
 
482
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
 
483
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
343
484
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
344
485
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
345
486
#, c-format
346
487
msgid "An internal error occurred"
347
488
msgstr "發生內部的錯誤"
348
489
 
349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
351
492
#, c-format
352
493
msgid "Only one track at a time can be checked"
353
 
msgstr "同一時間只能檢查一個音軌"
 
494
msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
354
495
 
355
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
356
497
msgid "Retrieving image format and size"
372
513
msgstr "%s (已完成 %i%%)"
373
514
 
374
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
376
517
msgid "Creating Image"
377
518
msgstr "建立映像檔"
378
519
 
379
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
381
522
msgid "Burning DVD"
382
523
msgstr "正在燒錄DVD"
383
524
 
384
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
386
527
msgid "Copying DVD"
387
528
msgstr "正在複製DVD"
388
529
 
389
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
391
532
msgid "Burning CD"
392
533
msgstr "正在燒錄CD"
393
534
 
394
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
395
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
397
538
msgid "Copying CD"
398
539
msgstr "正在複製 CD"
399
540
 
400
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
402
543
msgid "Burning Disc"
403
544
msgstr "正在燒錄光碟"
404
545
 
405
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
407
548
msgid "Copying Disc"
408
549
msgstr "正在複製光碟"
409
550
 
410
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
411
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
552
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
412
553
msgid "Creating image"
413
554
msgstr "建立映像檔"
414
555
 
503
644
msgstr "模擬複製光碟"
504
645
 
505
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
506
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
647
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
507
648
msgid "Copying disc"
508
649
msgstr "複製光碟"
509
650
 
589
730
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
590
731
 
591
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
593
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
595
736
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
596
737
msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
597
738
 
618
759
msgstr "「%s」目前正忙碌。"
619
760
 
620
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
623
764
msgid "Make sure another application is not using it"
624
765
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
625
766
 
663
804
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
664
805
 
665
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
667
808
msgid ""
668
809
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
669
810
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
683
824
msgstr "您可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
684
825
 
685
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
830
msgid "_Keep Current Location"
 
831
msgstr "保持目前位置(_K)"
 
832
 
 
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
686
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
687
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
688
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
689
 
msgid "_Keep Current Location"
690
 
msgstr "保持目前位置(_K)"
691
 
 
692
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
695
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
696
837
msgid "_Change Location"
697
838
msgstr "改變位置(_C)"
698
839
 
702
843
msgstr "映像檔的位置"
703
844
 
704
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
705
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
706
847
msgid "Location for Temporary Files"
707
848
msgstr "暫存檔案的位置"
708
849
 
709
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
710
852
msgid "_Replace Disc"
711
853
msgstr "更換光碟(_R)"
712
854
 
760
902
 
761
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
762
904
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
763
 
msgstr "不建議將音軌加入 CD。"
 
905
msgstr "不建議將軌道加入 CD。"
764
906
 
765
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
767
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
768
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
769
910
msgid "_Continue"
770
911
msgstr "繼續(_C)"
771
912
 
775
916
 
776
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
777
918
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
778
 
msgstr "不建議將音樂音軌燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
 
919
msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
779
920
 
780
921
#. Translators: %s is the name of a drive
781
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
789
930
"operation to continue."
790
931
msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
791
932
 
792
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
 
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
934
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
935
msgstr "確定要取代光碟並繼續?"
 
936
 
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
938
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
939
msgstr "目前插入的光碟無法抹除。"
 
940
 
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
793
942
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
794
943
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 相容問題的方式繼續?"
795
944
 
796
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
797
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
798
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
 
946
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
799
948
msgid ""
800
949
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
801
950
msgstr "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
802
951
 
803
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
804
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
 
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
953
msgid "C_ontinue"
 
954
msgstr "繼續(_O)"
 
955
 
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
 
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
805
958
msgid "The simulation was successful."
806
959
msgstr "模擬成功。"
807
960
 
808
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
 
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
809
962
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
810
963
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
811
964
 
812
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
 
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
813
966
msgid "Burn _Now"
814
967
msgstr "立即燒錄(_N)"
815
968
 
816
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
817
970
msgid "Save Current Session"
818
971
msgstr "儲存目前的區段"
819
972
 
820
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
821
974
msgid "An unknown error occurred."
822
975
msgstr "發生不明的錯誤。"
823
976
 
824
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
825
978
msgid "Error while burning."
826
979
msgstr "燒錄時發生錯誤。"
827
980
 
828
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
829
982
msgid "_Save Log"
830
983
msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
831
984
 
832
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
833
986
msgid "Video DVD successfully burned"
834
987
msgstr "成功燒錄影片 DVD"
835
988
 
836
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
837
990
msgid "(S)VCD successfully burned"
838
991
msgstr "成功燒錄 (S)VCD"
839
992
 
840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
841
994
msgid "Audio CD successfully burned"
842
995
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
843
996
 
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
845
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
846
999
msgid "Image successfully created"
847
1000
msgstr "映像檔製作成功"
848
1001
 
849
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
850
1003
msgid "DVD successfully copied"
851
1004
msgstr "DVD 複製成功"
852
1005
 
853
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
854
1007
msgid "CD successfully copied"
855
1008
msgstr "CD 複製成功"
856
1009
 
857
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
858
1011
msgid "Image of DVD successfully created"
859
1012
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
860
1013
 
861
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
862
1015
msgid "Image of CD successfully created"
863
1016
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
864
1017
 
865
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
866
1019
msgid "Image successfully burned to DVD"
867
1020
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
868
1021
 
869
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
870
1023
msgid "Image successfully burned to CD"
871
1024
msgstr "映像檔燒錄成功至 CD"
872
1025
 
873
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
874
1027
msgid "Data DVD successfully burned"
875
1028
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
876
1029
 
877
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
878
1031
msgid "Data CD successfully burned"
879
1032
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
880
1033
 
881
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
882
1035
#, c-format
883
1036
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
884
1037
msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。"
885
1038
 
886
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
887
1040
msgid ""
888
1041
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
889
1042
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
891
1044
"當您放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果您不想要燒錄另一片複本,請按"
892
1045
"「取消」。"
893
1046
 
894
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
895
1048
msgid "Make _More Copies"
896
1049
msgstr "製作更多複本(_M)"
897
1050
 
898
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
899
1052
msgid "_Create Cover"
900
1053
msgstr "建立封套(_C)"
901
1054
 
902
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
903
1056
msgid "There are some files left to burn"
904
1057
msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄"
905
1058
 
906
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
907
1060
msgid "There are some more videos left to burn"
908
1061
msgstr "還剩下一些影片等候燒錄"
909
1062
 
910
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
 
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
911
1064
msgid "There are some more songs left to burn"
912
1065
msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄"
913
1066
 
914
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
915
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
916
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
917
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
 
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
1069
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1070
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
918
1071
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
919
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
 
1072
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
920
1073
#, c-format
921
1074
msgid "Not enough space available on the disc"
922
1075
msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
923
1076
 
924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
 
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
926
1079
msgid "Do you really want to quit?"
927
1080
msgstr "您確定要離開嗎?"
928
1081
 
929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
 
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
931
1084
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
932
1085
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
933
1086
 
934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
935
1088
msgid "C_ontinue Burning"
936
1089
msgstr "繼續燒錄(_O)"
937
1090
 
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
939
1092
msgid "_Cancel Burning"
940
1093
msgstr "取消燒錄(_C)"
941
1094
 
942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
 
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
943
1096
msgid ""
944
1097
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
945
1098
"file."
946
1099
msgstr "如果您不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
947
1100
 
948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
949
1102
msgid "Create _Image"
950
1103
msgstr "建立映像檔(_I)"
951
1104
 
959
1112
msgstr "製作多個複本(_S)"
960
1113
 
961
1114
#. Translators: This is a verb, an action
962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
 
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
963
1116
msgid "_Burn"
964
1117
msgstr "燒錄(_B)"
965
1118
 
966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
967
1120
msgid "Burn _Several Copies"
968
1121
msgstr "燒錄多個複本(_S)"
969
1122
 
970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
 
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
971
1124
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
972
1125
msgstr "您想要燒錄跨越多個媒體的檔案嗎?"
973
1126
 
976
1129
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
977
1130
msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。"
978
1131
 
979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
980
1133
msgid "_Burn Several Discs"
981
1134
msgstr "燒錄多個光碟(_B)"
982
1135
 
983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
 
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
984
1137
msgid "Burn the selection of files across several media"
985
1138
msgstr "燒錄跨越多種媒體的檔案"
986
1139
 
987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
 
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
988
1141
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
989
1142
msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。"
990
1143
 
991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
992
1145
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
993
 
msgstr "將不會寫入音軌資訊(演出者、標題、...)到光碟。"
 
1146
msgstr "將不會寫入軌道資訊(演出者、標題、...)到光碟。"
994
1147
 
995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
 
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
996
1149
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
997
1150
msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。"
998
1151
 
999
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1000
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
 
1153
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1001
1154
msgid "Please add files."
1002
1155
msgstr "請加入檔案。"
1003
1156
 
1005
1158
msgid "Please add songs."
1006
1159
msgstr "請加入歌曲。"
1007
1160
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
 
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
1009
1162
msgid "There are no songs to write to disc"
1010
1163
msgstr "沒有歌曲可以寫入光碟"
1011
1164
 
1032
1185
#. Translators: this is a disc image not a picture
1033
1186
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1034
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1036
1189
msgctxt "disc"
1037
1190
msgid "Please select another image."
1038
1191
msgstr "請選擇別的映像檔。"
1046
1199
msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。"
1047
1200
 
1048
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1049
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1050
 
#: ../src/brasero-project.c:1431
 
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
 
1203
#: ../src/brasero-project.c:1435
1051
1204
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1052
1205
msgstr "所有需要的應用程式和程式庫尚未安裝。"
1053
1206
 
1054
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
 
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1055
1208
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1056
1209
msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
1057
1210
 
1058
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
 
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1059
1212
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1060
1213
msgstr "您想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?"
1061
1214
 
1072
1225
"會想使用這個選項。\n"
1073
1226
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
1074
1227
 
1075
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
1076
1229
msgid "_Overburn"
1077
1230
msgstr "使用超燒(_O)"
1078
1231
 
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
 
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1080
1233
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1081
1234
msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
1082
1235
 
1101
1254
msgid "Disc Burning Setup"
1102
1255
msgstr "光碟燒錄設定"
1103
1256
 
1104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1535
1105
1258
msgid "Video Options"
1106
1259
msgstr "影片選項"
1107
1260
 
1108
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1109
1262
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1110
1263
msgid ""
1111
1264
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1146
1299
msgstr "選擇要複製的來源光碟"
1147
1300
 
1148
1301
#. Translators: %s is the name of a missing application
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1150
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
 
1302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
 
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1151
1304
#, c-format
1152
1305
msgid "%s (application)"
1153
1306
msgstr "%s (應用程式)"
1154
1307
 
1155
1308
#. Translators: %s is the name of a missing library
1156
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
 
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
 
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1158
1311
#, c-format
1159
1312
msgid "%s (library)"
1160
1313
msgstr "%s (程式庫)"
1161
1314
 
1162
1315
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1164
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
 
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
 
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1165
1318
#, c-format
1166
1319
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1167
1320
msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
1168
1321
 
1169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1170
 
#: ../src/brasero-project.c:1425
 
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
 
1323
#: ../src/brasero-project.c:1429
1171
1324
msgid "Please install the following manually and try again:"
1172
1325
msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:"
1173
1326
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1175
1328
msgid "Burning CD/DVD"
1176
1329
msgstr "燒錄 CD/DVD"
1177
1330
 
1178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1180
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1181
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1182
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1183
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1184
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1185
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1186
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1187
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "The drive is busy"
1190
 
msgstr "光碟機忙碌中"
1191
 
 
1192
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1193
1332
#, c-format
1194
1333
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1195
1334
msgstr "「%s」不能被解鎖"
1196
1335
 
1197
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1199
 
#, c-format
 
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1200
1338
msgid "No burner specified"
1201
1339
msgstr "未指定燒錄機"
1202
1340
 
1203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1204
 
#, c-format
 
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1205
1342
msgid "No source drive specified"
1206
1343
msgstr "未指定來源光碟機"
1207
1344
 
1208
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
 
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1209
1346
msgid "Ongoing copying process"
1210
1347
msgstr "進行中的複製程序"
1211
1348
 
1212
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
 
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1214
1351
#, c-format
1215
1352
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1216
1353
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
1217
1354
 
1218
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1219
 
#, c-format
 
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1220
1356
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1221
1357
msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
1222
1358
 
1223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1224
1360
msgid "Ongoing blanking process"
1225
1361
msgstr "進行中的抹除程序"
1226
1362
 
1227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1228
 
#, c-format
 
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1229
1364
msgid "The drive cannot burn"
1230
1365
msgstr "此光碟機不能燒錄"
1231
1366
 
1232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
 
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1234
1369
msgid "Ongoing burning process"
1235
1370
msgstr "進行中的燒錄程序"
1236
1371
 
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
 
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1238
1373
msgid "Ongoing checksumming operation"
1239
1374
msgstr "進行中的總和檢查操作"
1240
1375
 
1241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1243
 
#, c-format
 
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1244
1378
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1245
1379
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
1246
1380
 
1247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1248
 
#, c-format
 
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1249
1382
msgid "There is no track to burn"
1250
 
msgstr "沒有要燒錄的音軌"
 
1383
msgstr "沒有要燒錄的軌道"
1251
1384
 
1252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
 
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1253
1386
msgid ""
1254
1387
"Please install the following required applications and libraries manually "
1255
1388
"and try again:"
1256
1389
msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
1257
1390
 
1258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1259
 
#, c-format
 
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1260
1392
msgid "No format for the temporary image could be found"
1261
1393
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
1262
1394
 
1267
1399
#. Reminder: if this string happens to be used
1268
1400
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1269
1401
#. * context with C_() macro
1270
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1402
#. Translators: %s is the name of the artist.
1271
1403
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1272
1404
#. * Before it there is the name of the song.
1273
1405
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1274
1406
#. * and every word has a different tag.
1275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1276
 
msgid "by"
1277
 
msgstr "依"
 
1407
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1408
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1410
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "by %s"
 
1413
msgstr "演出者 %s"
1278
1414
 
1279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
 
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1280
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1281
1417
msgid "SVCD image"
1282
1418
msgstr "SVCD 映像檔"
1283
1419
 
1284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
 
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1285
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1286
1422
msgid "VCD image"
1287
1423
msgstr "VCD 映像檔"
1288
1424
 
1289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1290
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1291
1427
msgid "Video DVD image"
1292
1428
msgstr "影片 DVD 映像檔"
1293
1429
 
1294
1430
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1295
1431
#. * Image") and the second the path for the image file
1296
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1297
1433
#, c-format
1298
1434
msgid "%s: \"%s\""
1299
1435
msgstr "%s:\"%s\""
1304
1440
#. * destination disc a new one (once the source has been
1305
1441
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1306
1442
#. * holding the source disc
1307
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
 
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1308
1444
#, c-format
1309
1445
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1310
1446
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
1311
1447
 
1312
1448
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1313
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
 
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1314
1450
#, c-format
1315
1451
msgid "%s: not enough free space"
1316
1452
msgstr "%s:沒有足夠的空間"
1317
1453
 
1318
1454
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1319
1455
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1320
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
 
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1321
1457
#, c-format
1322
1458
msgid "%s: %s of free space"
1323
1459
msgstr "%s: (%s 可用)"
1324
1460
 
1325
1461
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1326
1462
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
 
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1328
1464
#, c-format
1329
1465
msgid "%s: %s free"
1330
1466
msgstr "%s:%s 可用"
1331
1467
 
1332
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
 
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
 
1469
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1335
1471
msgid "Do you really want to choose this location?"
1336
1472
msgstr "確定要選擇這個位置?"
1337
1473
 
1338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
 
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
 
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1341
1477
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1342
1478
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1343
1479
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1345
1481
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1346
1482
msgstr "您似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
1347
1483
 
1348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1349
1485
msgid ""
1350
1486
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1351
1487
"GiB).\n"
1355
1491
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
1356
1492
 
1357
1493
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1494
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1359
1495
#, c-format
1360
1496
msgid "%.1f× (DVD)"
1361
1497
msgstr "%.1f× (DVD)"
1362
1498
 
1363
1499
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1500
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1365
1501
#, c-format
1366
1502
msgid "%.1f× (CD)"
1367
1503
msgstr "%.1f× (CD)"
1368
1504
 
1369
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1505
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1371
1507
#, c-format
1372
1508
msgid "%.1f× (BD)"
1373
1509
msgstr "%.1f× (BD)"
1374
1510
 
1375
1511
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1376
 
#. * type
1377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
 
1512
#. * type. BD = Blu Ray
 
1513
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1378
1514
#, c-format
1379
1515
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1380
1516
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1381
1517
 
1382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1383
1519
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1384
1520
msgstr "無法取得速度"
1385
1521
 
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1387
1523
msgid "Maximum speed"
1388
1524
msgstr "最大速度"
1389
1525
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
 
1526
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1391
1527
msgid "Burning speed"
1392
1528
msgstr "燒錄速度"
1393
1529
 
1394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1395
1531
msgid "_Simulate before burning"
1396
1532
msgstr "燒錄前先模擬(_S)"
1397
1533
 
1398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
 
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1399
1535
msgid ""
1400
1536
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1401
1537
"actual burning after 10 seconds"
1402
1538
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
1403
1539
 
1404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1405
1541
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1406
1542
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
1407
1543
 
1408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
 
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1409
1545
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1410
1546
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
1411
1547
 
1412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1413
1549
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1414
1550
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
1415
1551
 
1416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
 
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1417
1553
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1418
1554
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
1419
1555
 
1420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1421
1557
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1422
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1423
1559
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1424
1560
msgid "Options"
1425
1561
msgstr "選項"
1426
1562
 
1427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1428
1564
msgid "Location for _Temporary Files"
1429
1565
msgstr "暫存檔案的位置(_T)"
1430
1566
 
1431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1432
1568
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1433
1569
msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄"
1434
1570
 
1435
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
 
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1436
1572
msgid "Temporary files"
1437
1573
msgstr "暫存檔"
1438
1574
 
1461
1597
msgstr "Cdrdao 映像檔"
1462
1598
 
1463
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1464
 
#: ../src/brasero-project.c:1480
 
1600
#: ../src/brasero-project.c:1493
1465
1601
#, c-format
1466
1602
msgid "Properties of %s"
1467
1603
msgstr "%s 的屬性"
1517
1653
msgstr "預估光碟機速度:"
1518
1654
 
1519
1655
#. Translators: %s is a path
1520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
 
1656
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1521
1657
#, c-format
1522
1658
msgid "\"%s\": loading"
1523
1659
msgstr "「%s」:載入中"
1524
1660
 
1525
1661
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1526
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
 
1662
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1527
1663
#, c-format
1528
1664
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1529
1665
msgstr "「%s」:不明的光碟映像檔類型"
1530
1666
 
1531
1667
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1532
1668
#. * file and the second its size.
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
 
1669
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1534
1670
#, c-format
1535
1671
msgid "\"%s\": %s"
1536
1672
msgstr "\"%s\": %s"
1537
1673
 
1538
1674
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1539
 
#. * label to small.
 
1675
#. * label too small.
1540
1676
#. Translators: this is a disc image
1541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
 
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1678
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1543
1679
msgid "Click here to select a disc _image"
1544
1680
msgstr "按這裡選擇光碟映像檔(_I)"
1545
1681
 
1546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
 
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1547
1683
msgid "Select Disc Image"
1548
1684
msgstr "選擇光碟映像檔"
1549
1685
 
1550
1686
#. Translators: this a disc image here
1551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
 
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1552
1688
msgctxt "disc"
1553
1689
msgid "Image files"
1554
1690
msgstr "映像檔的檔案"
1555
1691
 
1556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1692
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1557
1693
msgid "Image type:"
1558
1694
msgstr "映像檔類型:"
1559
1695
 
1574
1710
msgid "Show dialog"
1575
1711
msgstr "顯示對話視窗"
1576
1712
 
1577
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1713
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1714
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1715
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
 
1716
#.
 
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1578
1718
#, c-format
1579
1719
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1580
1720
msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中"
1581
1721
 
1582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1722
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1723
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1724
#.
 
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1583
1726
#, c-format
1584
1727
msgid "%s, %d%% done"
1585
1728
msgstr "%s, %d%% 已完成"
1586
1729
 
1587
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1730
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1588
1731
msgid "Getting size"
1589
1732
msgstr "偵測大小"
1590
1733
 
1591
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1592
1735
msgid "Writing"
1593
1736
msgstr "正在寫入"
1594
1737
 
1595
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1738
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1596
1739
msgid "Blanking"
1597
1740
msgstr "抹除"
1598
1741
 
1599
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1742
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1600
1743
msgid "Creating checksum"
1601
1744
msgstr "檢查建立中"
1602
1745
 
1603
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1746
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1604
1747
msgid "Copying file"
1605
1748
msgstr "複製檔案"
1606
1749
 
1607
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1750
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1608
1751
msgid "Analysing audio files"
1609
1752
msgstr "正在分析音樂檔案"
1610
1753
 
1611
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1612
1755
msgid "Transcoding song"
1613
1756
msgstr "音效轉碼中"
1614
1757
 
1615
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1758
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1616
1759
msgid "Preparing to write"
1617
1760
msgstr "準備寫入"
1618
1761
 
1619
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1762
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1620
1763
msgid "Writing leadin"
1621
1764
msgstr "寫入導入資訊中"
1622
1765
 
1623
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1766
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1624
1767
msgid "Writing CD-Text information"
1625
1768
msgstr "寫入 CD-Text 資訊中"
1626
1769
 
1627
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1628
1771
msgid "Finalizing"
1629
1772
msgstr "關閉光碟中"
1630
1773
 
1631
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1774
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1632
1775
msgid "Writing leadout"
1633
1776
msgstr "寫入導出中"
1634
1777
 
1635
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1778
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1636
1779
msgid "Starting to record"
1637
1780
msgstr "開始燒錄中"
1638
1781
 
1639
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
 
1782
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1640
1783
msgid "Success"
1641
1784
msgstr "成功"
1642
1785
 
1643
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1786
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1644
1787
msgid "Ejecting medium"
1645
1788
msgstr "退出媒體"
1646
1789
 
1647
1790
#. Translators: %s is the plugin name
1648
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1649
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1650
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
 
1791
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1792
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1793
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1651
1794
#, c-format
1652
1795
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1653
1796
msgstr "「%s」無法正常運作"
1660
1803
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1661
1804
msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
1662
1805
 
1663
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1806
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1664
1807
#, c-format
1665
1808
msgid ""
1666
1809
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1667
1810
"with a size over 2 GiB"
1668
1811
msgstr "您選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
1669
1812
 
1670
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1813
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1671
1814
#, c-format
1672
1815
msgid ""
1673
1816
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1674
1817
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1675
1818
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
1676
1819
 
1677
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1678
1821
#, c-format
1679
1822
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1680
1823
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
1681
1824
 
1682
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
 
1825
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1683
1826
#, c-format
1684
1827
msgid "No path was specified for the image output"
1685
1828
msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
1686
1829
 
1687
1830
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1688
1831
#. Translators: the %s is the error message from errno
1689
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1690
1833
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1691
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
 
1834
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1692
1835
#, c-format
1693
1836
msgid "An internal error occurred (%s)"
1694
1837
msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
1695
1838
 
1696
1839
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1697
1840
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1698
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1841
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1699
1842
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1700
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
 
1843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1701
1844
#, c-format
1702
1845
msgid "The file is not stored locally"
1703
1846
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
1780
1923
msgid "Background Properties"
1781
1924
msgstr "背景屬性"
1782
1925
 
1783
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1784
1927
msgid "Print"
1785
1928
msgstr "列印"
1786
1929
 
1787
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
 
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1788
1931
msgid "Bac_kground Properties"
1789
1932
msgstr "背景屬性(_K)"
1790
1933
 
1791
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
 
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1792
1935
msgid "Background properties"
1793
1936
msgstr "背景屬性"
1794
1937
 
1795
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
 
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1796
1939
msgid "Align right"
1797
1940
msgstr "靠右對齊"
1798
1941
 
1799
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
 
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1800
1943
msgid "Center"
1801
1944
msgstr "置中對齊"
1802
1945
 
1803
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
 
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1804
1947
msgid "Align left"
1805
1948
msgstr "靠左對齊"
1806
1949
 
1807
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
 
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1808
1951
msgid "Underline"
1809
1952
msgstr "底線"
1810
1953
 
1811
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
 
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1812
1955
msgid "Italic"
1813
1956
msgstr "斜體"
1814
1957
 
1815
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
 
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1816
1959
msgid "Bold"
1817
1960
msgstr "粗體"
1818
1961
 
1819
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
 
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1820
1963
msgid "Font family and size"
1821
1964
msgstr "字族與字型大小"
1822
1965
 
1823
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
 
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1824
1967
msgid "_Text Color"
1825
1968
msgstr "文字顏色(_T)"
1826
1969
 
1827
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
 
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1828
1971
msgid "Text color"
1829
1972
msgstr "文字顏色"
1830
1973
 
1831
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
 
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1832
1975
msgid "Cover Editor"
1833
1976
msgstr "封套編輯器"
1834
1977
 
1835
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
 
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1836
1979
msgid "Set Bac_kground Properties"
1837
1980
msgstr "設定背景屬性(_K)"
1838
1981
 
1839
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
 
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1840
1983
msgid "SIDES"
1841
1984
msgstr "側面"
1842
1985
 
1843
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
 
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1844
1987
msgid "BACK COVER"
1845
1988
msgstr "封底"
1846
1989
 
1847
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
 
1990
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1848
1991
msgid "FRONT COVER"
1849
1992
msgstr "封面"
1850
1993
 
1851
1994
#. Translators: This is an image,
1852
1995
#. * a picture, not a "Disc Image"
1853
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
 
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1854
1997
msgid "The image could not be loaded."
1855
1998
msgstr "無法載入圖片。"
1856
1999
 
1942
2085
msgstr "%s:%s 分"
1943
2086
 
1944
2087
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1945
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
2088
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
1946
2089
#, c-format
1947
2090
msgid "%s: empty"
1948
2091
msgstr "%s:空的"
1954
2097
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1955
2098
#. * I really don't know if I should set this string as
1956
2099
#. * translatable.
1957
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1958
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2100
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
2101
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
1959
2102
#, c-format
1960
2103
msgid "%s: %s"
1961
2104
msgstr "%s: %s"
1962
2105
 
1963
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
 
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1964
2107
msgid "Searching for available discs"
1965
2108
msgstr "正在搜尋可用的光碟"
1966
2109
 
1967
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
 
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
1968
2111
msgid "No disc available"
1969
2112
msgstr "沒有可用的光碟"
1970
2113
 
2167
2310
 
2168
2311
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2169
2312
msgid "Invalid track mode"
2170
 
msgstr "無效的音軌模式"
 
2313
msgstr "無效的軌道模式"
2171
2314
 
2172
2315
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2173
2316
#, c-format
2250
2393
#. Translators: this is the name of the plugin
2251
2394
#. * which will be translated only when it needs
2252
2395
#. * displaying.
2253
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2396
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2254
2397
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2255
2398
msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
2256
2399
 
2257
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2400
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2258
2401
msgid ""
2259
2402
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2260
2403
msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
2261
2404
 
2262
2405
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2263
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
 
2406
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2264
2407
msgid "CD/DVD Creator"
2265
2408
msgstr "CD/DVD 製作程式"
2266
2409
 
2268
2411
msgid "Create CDs and DVDs"
2269
2412
msgstr "製作 CD 和 DVD"
2270
2413
 
2271
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2414
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2415
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2416
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2272
2417
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2273
2418
msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟"
2274
2419
 
2275
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2276
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
 
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
 
2421
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2277
2422
msgid "Write to Disc"
2278
2423
msgstr "寫入至光碟"
2279
2424
 
2280
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2281
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
 
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
 
2426
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2282
2427
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2283
2428
msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD"
2284
2429
 
2285
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
 
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2286
2431
msgid "Disc name"
2287
2432
msgstr "光碟名稱"
2288
2433
 
2289
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
2434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2290
2435
msgid "Copy Disc"
2291
2436
msgstr "複製光碟"
2292
2437
 
2293
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
2294
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
 
2438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
 
2439
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2295
2440
msgid "_Write to Disc…"
2296
2441
msgstr "寫入至光碟(_W)..."
2297
2442
 
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
 
2443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2299
2444
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2300
2445
msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD"
2301
2446
 
2302
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
 
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2303
2448
msgid "_Copy Disc…"
2304
2449
msgstr "複製光碟(_C)..."
2305
2450
 
2306
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
 
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2307
2452
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2308
2453
msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本"
2309
2454
 
2310
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
 
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2311
2456
msgid "_Blank Disc…"
2312
2457
msgstr "抹除光碟(_B)..."
2313
2458
 
2314
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
 
2459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2315
2460
msgid "Blank this CD or DVD"
2316
2461
msgstr "抹除這張 CD 或 DVD"
2317
2462
 
2318
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
 
2463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2319
2464
msgid "_Check Disc…"
2320
2465
msgstr "檢查光碟(_C)..."
2321
2466
 
2322
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
 
2467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2323
2468
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2324
2469
msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性"
2325
2470
 
2335
2480
msgstr "中等圖示"
2336
2481
 
2337
2482
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2338
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
2339
 
#: ../src/brasero-project.c:2205
 
2483
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2484
#: ../src/brasero-project.c:2239
2340
2485
msgctxt "picture"
2341
2486
msgid "Image files"
2342
2487
msgstr "映像檔的檔案"
2349
2494
msgid "Video disc (%s)"
2350
2495
msgstr "影片光碟 (%s)"
2351
2496
 
2352
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2497
#: ../src/brasero-app.c:123
2353
2498
msgid "_Project"
2354
2499
msgstr "專案(_P)"
2355
2500
 
2356
 
#: ../src/brasero-app.c:116
 
2501
#: ../src/brasero-app.c:124
2357
2502
msgid "_View"
2358
2503
msgstr "檢視(_V)"
2359
2504
 
2360
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2505
#: ../src/brasero-app.c:125
2361
2506
msgid "_Edit"
2362
2507
msgstr "編輯(_E)"
2363
2508
 
2364
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2509
#: ../src/brasero-app.c:126
2365
2510
msgid "_Tools"
2366
2511
msgstr "工具(_T)"
2367
2512
 
2368
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2513
#: ../src/brasero-app.c:128
2369
2514
msgid "_Help"
2370
2515
msgstr "求助(_H)"
2371
2516
 
2372
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2517
#: ../src/brasero-app.c:130
2373
2518
msgid "P_lugins"
2374
2519
msgstr "外掛程式(_l)"
2375
2520
 
2376
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2521
#: ../src/brasero-app.c:131
2377
2522
msgid "Choose plugins for Brasero"
2378
2523
msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
2379
2524
 
2380
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2525
#: ../src/brasero-app.c:133
2381
2526
msgid "E_ject"
2382
2527
msgstr "退出(_J)"
2383
2528
 
2384
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
2529
#: ../src/brasero-app.c:134
2385
2530
msgid "Eject a disc"
2386
2531
msgstr "退出光碟"
2387
2532
 
2388
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2533
#: ../src/brasero-app.c:136
2389
2534
msgid "_Blank…"
2390
2535
msgstr "抹除(_B)..."
2391
2536
 
2392
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2537
#: ../src/brasero-app.c:137
2393
2538
msgid "Blank a disc"
2394
2539
msgstr "抹除光碟"
2395
2540
 
2396
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2541
#: ../src/brasero-app.c:139
2397
2542
msgid "_Check Integrity…"
2398
2543
msgstr "檢查完整性(_C)..."
2399
2544
 
2400
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2545
#: ../src/brasero-app.c:140
2401
2546
msgid "Check data integrity of disc"
2402
2547
msgstr "檢查磁碟資料完整性"
2403
2548
 
2404
 
#: ../src/brasero-app.c:135
 
2549
#: ../src/brasero-app.c:143
2405
2550
msgid "Quit Brasero"
2406
2551
msgstr "結束 Brasero"
2407
2552
 
2408
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2553
#: ../src/brasero-app.c:145
2409
2554
msgid "_Contents"
2410
2555
msgstr "內容(_C)"
2411
2556
 
2412
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2557
#: ../src/brasero-app.c:145
2413
2558
msgid "Display help"
2414
2559
msgstr "顯示說明文件"
2415
2560
 
2416
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2561
#: ../src/brasero-app.c:148
2417
2562
msgid "About"
2418
2563
msgstr "關於"
2419
2564
 
2420
 
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2565
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2421
2566
msgid "Disc Burner"
2422
2567
msgstr "光碟燒錄器"
2423
2568
 
2424
 
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
 
2569
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2425
2570
msgid "Error while loading the project"
2426
2571
msgstr "載入專案時發生錯誤"
2427
2572
 
2428
 
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2429
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
2573
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
 
2574
#: ../src/brasero-project.c:1266
2430
2575
msgid "Please add files to the project."
2431
2576
msgstr "請將檔案加入專案中。"
2432
2577
 
2433
 
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
 
2578
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2434
2579
msgid "The project is empty"
2435
2580
msgstr "此專案是空的"
2436
2581
 
2437
 
#: ../src/brasero-app.c:1157
 
2582
#: ../src/brasero-app.c:1172
2438
2583
msgid ""
2439
2584
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2440
2585
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2445
2590
"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2446
2591
"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
2447
2592
 
2448
 
#: ../src/brasero-app.c:1162
 
2593
#: ../src/brasero-app.c:1177
2449
2594
msgid ""
2450
2595
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2451
2596
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2455
2600
"發佈 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2456
2601
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
2457
2602
 
2458
 
#: ../src/brasero-app.c:1167
 
2603
#: ../src/brasero-app.c:1182
2459
2604
msgid ""
2460
2605
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2461
2606
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2465
2610
"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
2466
2611
"MA 02110-1301, USA"
2467
2612
 
2468
 
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
2613
#: ../src/brasero-app.c:1194
2469
2614
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2470
2615
msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式"
2471
2616
 
2472
 
#: ../src/brasero-app.c:1196
 
2617
#: ../src/brasero-app.c:1211
2473
2618
msgid "Brasero Homepage"
2474
2619
msgstr "Brasero 首頁"
2475
2620
 
2481
2626
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2482
2627
#. * line seperated by newlines (\n).
2483
2628
#.
2484
 
#: ../src/brasero-app.c:1208
 
2629
#: ../src/brasero-app.c:1223
2485
2630
msgid "translator-credits"
2486
2631
msgstr ""
2487
2632
"Launchpad Contributions:\n"
2494
2639
"  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
2495
2640
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
2496
2641
 
2497
 
#: ../src/brasero-app.c:1457
 
2642
#: ../src/brasero-app.c:1452
2498
2643
#, c-format
2499
2644
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2500
2645
msgstr "專案「%s」不存在"
2501
2646
 
2502
 
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
 
2647
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2503
2648
msgid "_Recent Projects"
2504
2649
msgstr "最近使用的專案(_R)"
2505
2650
 
2506
 
#: ../src/brasero-app.c:1534
 
2651
#: ../src/brasero-app.c:1739
2507
2652
msgid "Display the projects recently opened"
2508
2653
msgstr "顯示最近開啟過的專案"
2509
2654
 
2510
 
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2511
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2512
 
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
2513
 
 
2514
2655
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2515
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2516
2656
msgid "Brasero"
2517
2657
msgstr "Brasero"
2518
2658
 
 
2659
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2660
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2661
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
 
2662
 
2519
2663
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2520
2664
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2521
2665
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
2522
2666
 
2523
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2667
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2668
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2669
msgstr "光碟燒錄與複製程式"
 
2670
 
 
2671
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2672
msgid "Burning flags to be used"
 
2673
msgstr "要使用的燒錄旗標"
 
2674
 
 
2675
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2676
msgid ""
 
2677
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2678
"to burn"
 
2679
msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
 
2680
 
 
2681
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2524
2682
msgid ""
2525
2683
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2526
2684
"set to NULL, Brasero will load them all."
2528
2686
"包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有"
2529
2687
"的外掛程式。"
2530
2688
 
2531
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2689
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2532
2690
msgid ""
2533
2691
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2534
2692
"used if possible."
2535
2693
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
2536
2694
 
2537
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
2695
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2696
msgid ""
 
2697
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2698
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2699
"used."
 
2700
msgstr ""
 
2701
"包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的"
 
2702
"預設目錄。"
 
2703
 
 
2704
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2705
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2706
msgstr "暫存檔案使用的目錄"
 
2707
 
 
2708
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2538
2709
msgid "Enable file preview"
2539
2710
msgstr "啟用檔案預覽"
2540
2711
 
2541
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
2712
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2542
2713
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2543
2714
msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
2544
2715
 
2545
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
2716
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2546
2717
msgid "Favourite burn engine"
2547
2718
msgstr "偏好燒錄引擎"
2548
2719
 
2549
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
2720
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2550
2721
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2551
2722
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
2552
2723
 
2553
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
2724
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2725
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2726
msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
 
2727
 
 
2728
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2554
2729
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2555
2730
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
2556
2731
 
2557
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2732
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2558
2733
msgid ""
2559
2734
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2560
2735
"to true if it should."
2561
2736
msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
2562
2737
 
2563
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
2738
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2564
2739
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2565
2740
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
2566
2741
 
2567
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2742
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2568
2743
msgid ""
2569
2744
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2570
2745
"filter broken symbolic links."
2572
2747
"是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連"
2573
2748
"結。"
2574
2749
 
2575
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
2750
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2576
2751
msgid "Should brasero filter hidden files"
2577
2752
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
2578
2753
 
2579
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
2754
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2580
2755
msgid ""
2581
2756
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2582
2757
"files."
2583
2758
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
2584
2759
 
2585
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
2760
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2586
2761
msgid ""
2587
2762
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2588
2763
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2590
2765
"是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,"
2591
2766
"Brasero 會替換符號連結。"
2592
2767
 
2593
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2768
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2769
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2770
msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
 
2771
 
 
2772
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2773
msgid "The priority value for the plugin"
 
2774
msgstr "外掛程式的優先權數值"
 
2775
 
 
2776
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2777
msgid "The speed to be used"
 
2778
msgstr "要使用的速度"
 
2779
 
 
2780
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2781
msgid "The type of checksum used for files"
 
2782
msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
 
2783
 
 
2784
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2785
msgid "The type of checksum used for images"
 
2786
msgstr "用於圖片的總和檢查碼(checksum)類型"
 
2787
 
 
2788
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2789
msgid ""
 
2790
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2791
"last time."
 
2792
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
 
2793
 
 
2794
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2795
msgid ""
 
2796
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2797
"time."
 
2798
msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
 
2799
 
 
2800
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2594
2801
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2595
2802
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
2596
2803
 
2597
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2598
2805
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2599
2806
msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
2600
2807
 
2601
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
2808
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2809
msgid ""
 
2810
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2811
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2812
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2813
"negative value disables the plugin."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表"
 
2816
"示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會"
 
2817
"停用這個外掛程式。"
 
2818
 
 
2819
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2602
2820
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2603
2821
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
2604
2822
 
2605
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2823
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2606
2824
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2607
2825
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
2608
2826
 
2609
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
2827
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2610
2828
msgid ""
2611
2829
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2612
2830
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2614
2832
"是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使"
2615
2833
"用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2616
2834
 
2617
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2835
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2618
2836
msgid ""
2619
2837
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2620
2838
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2622
2840
"是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光"
2623
2841
"碟機/設定的權宜措施。"
2624
2842
 
2625
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2843
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2626
2844
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2627
2845
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
2628
2846
 
2629
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2847
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2630
2848
msgid ""
2631
2849
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2632
2850
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2634
2852
"是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero "
2635
2853
"不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
2636
2854
 
2637
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
2855
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2638
2856
msgid "White list of additional plugins to use"
2639
2857
msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
2640
2858
 
2641
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2859
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2642
2860
msgid "Brasero project file"
2643
2861
msgstr "Brasero 專案檔案"
2644
2862
 
2652
2870
 
2653
2871
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2654
2872
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2655
 
msgstr "編輯音軌的資訊(開始、結束或作者等...)"
 
2873
msgstr "編輯軌道的資訊(開始、結束或作者等...)"
2656
2874
 
2657
2875
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2658
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2876
#: ../src/brasero-project.c:200
2659
2877
msgid "Remove the selected files from the project"
2660
2878
msgstr "從專案中移除選取的檔案"
2661
2879
 
2675
2893
 
2676
2894
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2677
2895
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2678
 
msgstr "在此音軌後增加2秒的間隔"
 
2896
msgstr "在此軌道後增加2秒的間隔"
2679
2897
 
2680
2898
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2681
2899
msgid "_Split Track…"
2682
 
msgstr "分割音軌(_S)..."
 
2900
msgstr "分割軌道(_S)..."
2683
2901
 
2684
2902
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2685
2903
msgid "Split the selected track"
2686
 
msgstr "分割所選的音軌"
 
2904
msgstr "分割所選的軌道"
2687
2905
 
2688
2906
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2689
2907
msgid "Pause"
2695
2913
 
2696
2914
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2697
2915
msgid "Track"
2698
 
msgstr "音軌"
 
2916
msgstr "軌道"
2699
2917
 
2700
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
 
2918
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
2701
2919
msgid "Title"
2702
2920
msgstr "標題"
2703
2921
 
2704
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
 
2922
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2705
2923
msgid "Artist"
2706
2924
msgstr "演出者"
2707
2925
 
2708
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2709
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
2926
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
2927
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
2710
2928
msgid "Length"
2711
2929
msgstr "長度"
2712
2930
 
2713
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
 
2931
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2714
2932
msgid "The track will be padded at its end."
2715
 
msgstr "音軌將在其結尾插入間隔。"
 
2933
msgstr "軌道將在其結尾插入間隔。"
2716
2934
 
2717
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
 
2935
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2718
2936
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2719
 
msgstr "音軌長度少於 6 秒"
 
2937
msgstr "軌道長度少於 6 秒"
2720
2938
 
2721
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
 
2939
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2722
2940
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2723
2941
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器"
2724
2942
 
2725
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
 
2943
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2726
2944
#, c-format
2727
2945
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2728
2946
msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?"
2729
2947
 
2730
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
2948
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2731
2949
msgid ""
2732
2950
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2733
2951
"disc."
2734
2952
msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。"
2735
2953
 
2736
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
 
2954
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2737
2955
msgid "_Discard File"
2738
2956
msgstr "放棄檔案(_D)"
2739
2957
 
2740
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
 
2958
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2741
2959
msgid "_Add File"
2742
2960
msgstr "加入檔案(_A)"
2743
2961
 
2744
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
 
2962
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2745
2963
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2746
2964
msgstr "您是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?"
2747
2965
 
2748
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2749
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2750
 
msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
2751
 
 
2752
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
 
2966
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2753
2967
msgid "Search _Directory"
2754
2968
msgstr "搜尋目錄(_D)"
2755
2969
 
2756
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
 
2970
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2757
2971
#, c-format
2758
2972
msgid "\"%s\" could not be opened."
2759
2973
msgstr "無法開啟「%s」。"
2760
2974
 
2761
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
 
2975
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2762
2976
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2763
 
msgstr "您是否要建立使用 DTS 音軌的音樂 CD?"
 
2977
msgstr "您是否要建立使用 DTS 軌道的音樂 CD?"
2764
2978
 
2765
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
 
2979
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2766
2980
msgid ""
2767
2981
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2768
2982
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2769
2983
"be played by specific digital players.\n"
2770
2984
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2771
2985
msgstr ""
2772
 
"已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 音軌。\n"
2773
 
"這個類型的音樂 CD 音軌能提供較高的音質,但是只能由特定的數位播放器來播放。\n"
2774
 
"注意:如果您同意,正規化將不會套用到這些音軌。"
 
2986
"已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 軌道。\n"
 
2987
"這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數位播放器來播放。\n"
 
2988
"注意:如果您同意,正規化將不會套用到這些軌道。"
2775
2989
 
2776
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
2990
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2777
2991
msgid "Create _Regular Tracks"
2778
 
msgstr "建立正規音軌(_R)"
 
2992
msgstr "建立正規軌道(_R)"
2779
2993
 
2780
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
2994
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2781
2995
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2782
 
msgstr "點選這裡將所有的歌曲燒錄為一般音軌"
 
2996
msgstr "點選這裡將所有的歌曲燒錄為一般軌道"
2783
2997
 
2784
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
 
2998
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2785
2999
msgid "Create _DTS Tracks"
2786
 
msgstr "建立 _DTS 音軌"
 
3000
msgstr "建立 _DTS 軌道"
2787
3001
 
2788
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
 
3002
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2789
3003
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2790
 
msgstr "點選這裡將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 音軌"
 
3004
msgstr "點選這裡將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道"
2791
3005
 
2792
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
 
3006
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2793
3007
msgid "Select one song only please."
2794
3008
msgstr "請僅選一首歌曲。"
2795
3009
 
2796
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
 
3010
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2797
3011
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2798
3012
msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
2799
3013
 
2800
 
#. Translators: the following string
2801
 
#. * means there was an error while
2802
 
#. * blanking.
2803
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
3014
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2804
3015
msgid "Error while blanking."
2805
3016
msgstr "抹除時發生錯誤。"
2806
3017
 
2807
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2808
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
 
3018
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
3019
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2809
3020
msgid "Blank _Again"
2810
3021
msgstr "再次抹除(_A)"
2811
3022
 
2812
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
 
3023
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2813
3024
msgid "Unknown error."
2814
3025
msgstr "不明的錯誤。"
2815
3026
 
2816
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2817
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
 
3027
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
3028
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2818
3029
msgid "The disc was successfully blanked."
2819
3030
msgstr "這片光碟已成功抹除。"
2820
3031
 
2821
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
 
3032
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2822
3033
msgid "The disc is ready for use."
2823
3034
msgstr "此光碟已可使用。"
2824
3035
 
2825
3036
#. Translators: This is a verb, an action
2826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
 
3037
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2827
3038
msgid "_Blank"
2828
3039
msgstr "抹除(_B)"
2829
3040
 
2830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3041
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2831
3042
msgid "_Fast blanking"
2832
3043
msgstr "快速抹除( _f)"
2833
3044
 
2834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
3045
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2835
3046
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2836
3047
msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
2837
3048
 
2838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
 
3049
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2839
3050
msgid "Disc Blanking"
2840
3051
msgstr "光碟抹除中"
2841
3052
 
2845
3056
msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
2846
3057
 
2847
3058
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2848
 
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
3059
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
2849
3060
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2850
3061
msgid "An unknown error occurred"
2851
3062
msgstr "發生不明的錯誤"
2873
3084
msgid "Genre"
2874
3085
msgstr "類型"
2875
3086
 
2876
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
3087
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2877
3088
msgid "Plugin"
2878
3089
msgstr "外掛程式"
2879
3090
 
2880
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
 
3091
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2881
3092
msgid "Enabled"
2882
3093
msgstr "已啟用"
2883
3094
 
2884
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
 
3095
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2885
3096
#, c-format
2886
3097
msgid "Copyright %s"
2887
3098
msgstr "版權 %s"
2888
3099
 
2889
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2890
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
 
3100
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3101
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
2891
3102
msgid "_About"
2892
3103
msgstr "關於(_A)"
2893
3104
 
2894
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2895
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
 
3105
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
3106
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
2896
3107
msgid "C_onfigure"
2897
3108
msgstr "設定(_o)"
2898
3109
 
2899
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 
3110
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
2900
3111
msgid "A_ctivate"
2901
3112
msgstr "活動(_C)"
2902
3113
 
2903
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3114
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
2904
3115
msgid "Ac_tivate All"
2905
3116
msgstr "全部啟用(_t)"
2906
3117
 
2907
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
 
3118
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2908
3119
msgid "_Deactivate All"
2909
3120
msgstr "全部停止使用(_D)"
2910
3121
 
2911
3122
#. Use the translated name for the plugin.
2912
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
3123
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
2913
3124
#, c-format
2914
3125
msgid "Options for plugin %s"
2915
3126
msgstr "外掛程式 %s 的選項"
2938
3149
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2939
3150
msgstr "輸入您的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
2940
3151
 
2941
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
 
3152
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
2942
3153
msgid "Select if you want to search among image files only"
2943
3154
msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
2944
3155
 
2945
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
 
3156
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
2946
3157
msgid "Select if you want to search among video files only"
2947
3158
msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
2948
3159
 
2949
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
 
3160
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
2950
3161
msgid "Select if you want to search among audio files only"
2951
3162
msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
2952
3163
 
2953
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
 
3164
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
2954
3165
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
2955
3166
msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
2956
3167
 
2957
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
 
3168
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
2958
3169
msgid "Click to start the search"
2959
3170
msgstr "點擊以開始搜尋"
2960
3171
 
2992
3203
 
2993
3204
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
2994
3205
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
2995
 
msgstr "設定在音軌之後的間隔空白長度"
 
3206
msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度"
2996
3207
 
2997
3208
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
2998
3209
msgid "Track length:"
2999
 
msgstr "音軌長度:"
 
3210
msgstr "軌道長度:"
3000
3211
 
3001
3212
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3002
3213
msgid "Song Information"
3005
3216
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3006
3217
#, c-format
3007
3218
msgid "Song information for track %02i"
3008
 
msgstr "音軌 %02i 的歌曲資訊"
 
3219
msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
 
3220
 
 
3221
#. *
 
3222
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3223
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3224
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3225
#. * don't allow the "/"
 
3226
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "%s / %s"
 
3229
msgstr "%s / %s"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3232
msgid "No file"
 
3233
msgstr "沒有檔案"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3236
msgid "Start and stop playing"
 
3237
msgstr "開始/停止播放"
3009
3238
 
3010
3239
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3011
3240
msgid "R_ename…"
3015
3244
msgid "Rename the selected file"
3016
3245
msgstr "重新命名所選的檔案"
3017
3246
 
3018
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
 
3247
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
3019
3248
msgid "New _Folder"
3020
3249
msgstr "新增資料夾(_F)"
3021
3250
 
3051
3280
"contents can be burned"
3052
3281
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
3053
3282
 
3054
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3283
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3055
3284
msgid "Burn as _Data"
3056
3285
msgstr "燒錄為資料(_D)"
3057
3286
 
3058
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3059
3288
msgid "Burn as _Image"
3060
3289
msgstr "燒錄為圖片(_I)"
3061
3290
 
3062
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3063
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
 
3291
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3292
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3064
3293
#, c-format
3065
3294
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3066
3295
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
3067
3296
 
3068
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
 
3297
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3069
3298
msgid "It is a recursive symlink"
3070
3299
msgstr "它是一個遞迴的符號連結"
3071
3300
 
3072
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
 
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3073
3302
msgid "It does not exist at the specified location"
3074
3303
msgstr "它並不存在於指定的位置"
3075
3304
 
3076
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3077
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
3306
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3078
3307
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3079
3308
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 相容的格式?"
3080
3309
 
3081
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3082
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3311
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3083
3312
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3084
3313
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字元。"
3085
3314
 
 
3315
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3316
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3317
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3318
msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)"
 
3319
 
3086
3320
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3087
3321
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3088
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3089
 
msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)"
3090
 
 
3091
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3093
3322
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3094
3323
msgstr "停用 Win_dows 完整相容性"
3095
3324
 
3096
3325
#. Translators: %s is the name of the file
3097
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3098
3327
#, c-format
3099
3328
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3100
3329
msgstr "確定要取代「%s」?"
3101
3330
 
3102
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
 
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3103
3332
msgid ""
3104
3333
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3105
 
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3106
 
msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋其存在磁碟上要燒錄的內容。"
 
3334
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
 
3335
msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋存在磁碟上要燒錄的內容。"
3107
3336
 
3108
3337
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3109
3338
#. * in the project.
3110
3339
#. * Keep is a verb
3111
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
 
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3112
3341
msgid "Always K_eep"
3113
3342
msgstr "總是保留(_E)"
3114
3343
 
3115
3344
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3116
3345
#. * in the project.
3117
3346
#. * Keep is a verb
3118
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
 
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3119
3348
msgid "_Keep"
3120
3349
msgstr "保留(_K)"
3121
3350
 
3123
3352
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3124
3353
#. * Replace is a verb
3125
3354
#. Translators: this is a verb
3126
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
 
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3127
3356
msgid "_Replace"
3128
3357
msgstr "取代(_R)"
3129
3358
 
3130
3359
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3131
3360
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3132
3361
#. * Replace is a verb
3133
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
 
3362
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3134
3363
msgid "Al_ways Replace"
3135
3364
msgstr "總是取代(_W)"
3136
3365
 
3137
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3138
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
 
3366
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3367
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3139
3368
#, c-format
3140
3369
msgid ""
3141
3370
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3143
3372
msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
3144
3373
 
3145
3374
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3146
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
 
3375
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3147
3376
msgid ""
3148
3377
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3149
3378
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3150
3379
"widespread ones).\n"
3151
3380
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3152
3381
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3153
 
"Windows ©.\n"
 
3382
"Windows™.\n"
3154
3383
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3155
3384
"standard."
3156
3385
msgstr ""
3157
3386
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常"
3158
3387
"見的版本)中並不支援。\n"
3159
3388
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有"
3160
 
"版本的 Windows ©。\n"
3161
 
"然而 MacOS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
 
3389
"版本的 Windows™。\n"
 
3390
"然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
3162
3391
 
3163
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3164
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
3392
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3393
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3394
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3166
3395
msgid "Ne_ver Add Such File"
3167
3396
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
3168
3397
 
3169
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3171
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
 
3398
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3399
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3400
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3172
3401
msgid "Al_ways Add Such File"
3173
3402
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
3174
3403
 
3178
3407
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3179
3408
msgstr "您確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
3180
3409
 
3181
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
 
3410
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3411
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3183
3412
msgid ""
3184
3413
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3185
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3414
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3186
3415
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3187
3416
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3188
3417
msgstr ""
3189
3418
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
3190
 
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它;但是這個媒體可能就不是所有的作"
 
3419
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作"
3191
3420
"業系統都可以讀取的。\n"
3192
 
"注意:這種檔案階層已知可在 linux 讀取。"
 
3421
"注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
3193
3422
 
3194
3423
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3195
3424
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3196
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
 
3425
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3197
3426
#, c-format
3198
3427
msgid "Import %s"
3199
3428
msgstr "匯入 %s"
3200
3429
 
3201
3430
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3202
3431
#. * entry and toolbar button (text added later).
3203
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
 
3432
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3204
3433
#, c-format
3205
3434
msgid "I_mport %s"
3206
3435
msgstr "匯入(_M) %s"
3207
3436
 
3208
3437
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3209
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
 
3438
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3210
3439
msgid "I_mport"
3211
3440
msgstr "匯入(_M)"
3212
3441
 
3213
3442
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3214
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 
3443
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3215
3444
#, c-format
3216
3445
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3217
3446
msgstr "是否要從「%s」匯入區段?"
3218
3447
 
3219
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
 
3448
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3220
3449
msgid ""
3221
3450
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3222
3451
msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
3223
3452
 
3224
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
 
3453
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3225
3454
msgid "I_mport Session"
3226
3455
msgstr "匯入區段(_M)"
3227
3456
 
3228
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
 
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3229
3458
msgid "Click here to import its contents"
3230
3459
msgstr "點擊這裡以匯入內容"
3231
3460
 
3232
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
 
3461
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3233
3462
msgid "Please wait while the project is loading."
3234
3463
msgstr "載入專案時請稍候。"
3235
3464
 
3236
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
 
3465
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3237
3466
msgid "_Cancel Loading"
3238
3467
msgstr "取消載入動作(_C)"
3239
3468
 
3240
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
 
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3241
3470
msgid "Cancel loading current project"
3242
3471
msgstr "取消載入目前的專案"
3243
3472
 
3244
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
 
3473
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3245
3474
msgid "File Renaming"
3246
3475
msgstr "重新命名檔案"
3247
3476
 
3248
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
 
3477
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3249
3478
msgid "_Rename"
3250
3479
msgstr "重新命名(_R)"
3251
3480
 
3252
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
 
3481
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3253
3482
msgid "Renaming mode"
3254
3483
msgstr "重新命名模式"
3255
3484
 
3256
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
 
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3257
3486
msgid "Size"
3258
3487
msgstr "大小"
3259
3488
 
3260
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
 
3489
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3261
3490
msgid "Space"
3262
3491
msgstr "空間"
3263
3492
 
3264
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
 
3493
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3265
3494
msgid "Audio files"
3266
3495
msgstr "音效檔案"
3267
3496
 
3268
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
 
3497
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3269
3498
msgid "Movies"
3270
3499
msgstr "影片"
3271
3500
 
3302
3531
msgid "Set a vertical layout"
3303
3532
msgstr "設定垂直配置"
3304
3533
 
3305
 
#: ../src/brasero-layout.c:1184
 
3534
#: ../src/brasero-layout.c:1186
3306
3535
msgid "Click to close the side pane"
3307
3536
msgstr "點擊這裡來關閉側邊欄"
3308
3537
 
3309
 
#. *
3310
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3311
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3312
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3313
 
#. * don't allow the "/"
3314
 
#: ../src/brasero-player.c:301
3315
 
#, c-format
3316
 
msgid "%s / %s"
3317
 
msgstr "%s / %s"
3318
 
 
3319
 
#: ../src/brasero-player.c:427
3320
 
msgid "No file"
3321
 
msgstr "沒有檔案"
3322
 
 
3323
 
#: ../src/brasero-player.c:470
3324
 
msgid "Start and stop playing"
3325
 
msgstr "開始/停止播放"
3326
 
 
3327
 
#: ../src/brasero-player.c:866
3328
 
msgid "Name:"
3329
 
msgstr "名稱:"
3330
 
 
3331
 
#: ../src/brasero-player.c:873
3332
 
#, c-format
3333
 
msgid ""
3334
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3335
 
"pixels</span></i>"
3336
 
msgstr ""
3337
 
"<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像素</"
3338
 
"span></i>"
3339
 
 
3340
 
#: ../src/brasero-player.c:896
3341
 
#, c-format
3342
 
msgid ""
3343
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3344
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3345
 
msgstr ""
3346
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3347
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3348
 
 
3349
 
#: ../src/brasero-player.c:1130
3350
 
#, c-format
3351
 
msgid ""
3352
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3353
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3354
 
msgstr ""
3355
 
"<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
3356
 
"關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3357
 
 
3358
 
#: ../src/brasero-project.c:193
 
3538
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3539
#, c-format
 
3540
msgid "%i × %i pixels"
 
3541
msgstr "%i × %i 像素"
 
3542
 
 
3543
#. No Preview view
 
3544
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3545
msgid "No preview"
 
3546
msgstr "不使用預覽"
 
3547
 
 
3548
#: ../src/brasero-project.c:194
3359
3549
msgid "Save current project"
3360
3550
msgstr "儲存目前專案"
3361
3551
 
3362
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3552
#: ../src/brasero-project.c:195
3363
3553
msgid "Save _As…"
3364
3554
msgstr "另存連結(_A)..."
3365
3555
 
3366
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3556
#: ../src/brasero-project.c:196
3367
3557
msgid "Save current project to a different location"
3368
3558
msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
3369
3559
 
3370
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3560
#: ../src/brasero-project.c:197
3371
3561
msgid "_Add Files"
3372
3562
msgstr "新增檔案(_A)"
3373
3563
 
3374
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3564
#: ../src/brasero-project.c:198
3375
3565
msgid "Add files to the project"
3376
3566
msgstr "新增檔案至專案"
3377
3567
 
3378
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3568
#: ../src/brasero-project.c:199
3379
3569
msgid "_Remove Files"
3380
3570
msgstr "移除檔案(_R)"
3381
3571
 
3382
3572
#. Translators: "empty" is a verb here
3383
 
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
 
3573
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3384
3574
msgid "E_mpty Project"
3385
3575
msgstr "空白專案(_m)"
3386
3576
 
3387
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3577
#: ../src/brasero-project.c:203
3388
3578
msgid "Remove all files from the project"
3389
3579
msgstr "自專案中移除所有資料"
3390
3580
 
3391
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3392
 
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
 
3581
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3393
3582
msgid "_Burn…"
3394
3583
msgstr "燒錄(_B)..."
3395
3584
 
3396
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3585
#: ../src/brasero-project.c:205
3397
3586
msgid "Burn the disc"
3398
3587
msgstr "燒錄光碟"
3399
3588
 
3400
 
#: ../src/brasero-project.c:684
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:687
3401
3590
msgid ""
3402
3591
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3403
3592
"area"
3404
3593
msgstr "要將檔案加入這個專案請按「加入」按鈕或將檔案拖放到這個區域中"
3405
3594
 
3406
 
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3595
#: ../src/brasero-project.c:689
3407
3596
msgid ""
3408
3597
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3409
3598
"\"Delete\" key"
3410
3599
msgstr "要移除檔案請選擇它們然後按「移除」按鈕或按「Delete」按鍵"
3411
3600
 
3412
 
#: ../src/brasero-project.c:793
 
3601
#: ../src/brasero-project.c:796
3413
3602
#, c-format
3414
3603
msgid "Estimated project size: %s"
3415
3604
msgstr "專案預估容量:%s"
3416
3605
 
3417
 
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
 
3606
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3418
3607
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3419
3608
msgstr "專案的容量對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
3420
3609
 
3421
 
#: ../src/brasero-project.c:966
 
3610
#: ../src/brasero-project.c:969
3422
3611
msgid ""
3423
3612
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3424
3613
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3430
3619
"會想使用這個選項。\n"
3431
3620
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
3432
3621
 
3433
 
#: ../src/brasero-project.c:1086
 
3622
#: ../src/brasero-project.c:1088
3434
3623
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3435
3624
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
3436
3625
 
3437
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
3626
#: ../src/brasero-project.c:1257
3438
3627
msgid "Please add songs to the project."
3439
3628
msgstr "請將歌曲加入專案。"
3440
3629
 
3441
 
#: ../src/brasero-project.c:1864
3442
 
msgid ""
3443
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3444
 
"current one?"
3445
 
msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
 
3630
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
 
3631
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3632
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3446
3633
 
3447
 
#: ../src/brasero-project.c:1869
 
3634
#: ../src/brasero-project.c:1900
3448
3635
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3449
3636
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,所有的變更將會消失。"
3450
3637
 
3451
 
#: ../src/brasero-project.c:1872
 
3638
#: ../src/brasero-project.c:1903
3452
3639
msgid "_Discard Changes"
3453
3640
msgstr "放棄變更 (_D)"
3454
3641
 
3455
 
#: ../src/brasero-project.c:1880
 
3642
#: ../src/brasero-project.c:1911
3456
3643
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3457
3644
msgstr "您要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?"
3458
3645
 
3459
 
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
 
3646
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3460
3647
msgid ""
3461
3648
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3462
3649
"discarded."
3463
3650
msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。"
3464
3651
 
3465
 
#: ../src/brasero-project.c:1887
 
3652
#: ../src/brasero-project.c:1918
3466
3653
msgid "_Discard File Selection"
3467
3654
msgstr "放棄已選取的檔案(_D)"
3468
3655
 
3469
 
#: ../src/brasero-project.c:1891
 
3656
#: ../src/brasero-project.c:1922
3470
3657
msgid "_Keep File Selection"
3471
3658
msgstr "保留已選取的檔案(_K)"
3472
3659
 
3473
 
#: ../src/brasero-project.c:1899
3474
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3475
 
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
3476
 
 
3477
 
#: ../src/brasero-project.c:1906
 
3660
#: ../src/brasero-project.c:1937
3478
3661
msgid "_Discard Project"
3479
3662
msgstr "放棄專案(_D)"
3480
3663
 
3481
 
#: ../src/brasero-project.c:2143
 
3664
#: ../src/brasero-project.c:2177
3482
3665
msgid "Select Files"
3483
3666
msgstr "選擇檔案"
3484
3667
 
3485
 
#: ../src/brasero-project.c:2256
 
3668
#: ../src/brasero-project.c:2290
3486
3669
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3487
3670
msgstr "你確定要清空這個專案?"
3488
3671
 
3489
 
#: ../src/brasero-project.c:2261
 
3672
#: ../src/brasero-project.c:2295
3490
3673
msgid ""
3491
3674
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3492
3675
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3495
3678
"清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從"
3496
3679
"他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
3497
3680
 
3498
 
#: ../src/brasero-project.c:2318
 
3681
#: ../src/brasero-project.c:2352
3499
3682
msgid "_Save"
3500
3683
msgstr "儲存(_S)"
3501
3684
 
3502
 
#: ../src/brasero-project.c:2329
 
3685
#: ../src/brasero-project.c:2363
3503
3686
msgid "_Add"
3504
3687
msgstr "加入(_A)"
3505
3688
 
3506
 
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3689
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3507
3690
msgid "_Remove"
3508
3691
msgstr "移除(_R)"
3509
3692
 
3510
3693
#. Translators: %s is the name of the project
3511
 
#: ../src/brasero-project.c:2398
 
3694
#: ../src/brasero-project.c:2432
3512
3695
#, c-format
3513
3696
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3514
3697
msgstr "Brasero — %s (資料光碟)"
3515
3698
 
3516
3699
#. Translators: %s is the name of the project
3517
 
#: ../src/brasero-project.c:2401
 
3700
#: ../src/brasero-project.c:2435
3518
3701
#, c-format
3519
3702
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3520
3703
msgstr "Brasero — %s (音樂光碟)"
3521
3704
 
3522
3705
#. Translators: %s is the name of the project
3523
 
#: ../src/brasero-project.c:2404
 
3706
#: ../src/brasero-project.c:2438
3524
3707
#, c-format
3525
3708
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3526
3709
msgstr "Brasero — %s (影片光碟)"
3527
3710
 
3528
 
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
 
3711
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3529
3712
msgid "Your project has not been saved."
3530
3713
msgstr "您的專案尚未儲存。"
3531
3714
 
3532
 
#: ../src/brasero-project.c:2588
 
3715
#: ../src/brasero-project.c:2622
3533
3716
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3534
3717
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
3535
3718
 
3536
 
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
 
3719
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3537
3720
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3538
3721
msgstr "如果您不儲存,變更將會永久消失。"
3539
3722
 
3540
 
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3541
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
 
3723
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
 
3724
#: ../src/brasero-project.c:2919
3542
3725
msgid "Cl_ose Without Saving"
3543
3726
msgstr "關閉且不儲存(_O)"
3544
3727
 
3545
 
#: ../src/brasero-project.c:2698
 
3728
#: ../src/brasero-project.c:2719
3546
3729
msgid "Save Current Project"
3547
3730
msgstr "儲存目前專案"
3548
3731
 
3549
 
#: ../src/brasero-project.c:2716
 
3732
#: ../src/brasero-project.c:2737
3550
3733
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3551
3734
msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
3552
3735
 
3553
 
#: ../src/brasero-project.c:2717
 
3736
#: ../src/brasero-project.c:2738
3554
3737
msgid "Save project as a plain text list"
3555
3738
msgstr "將專案儲存為純文字清單"
3556
3739
 
3557
 
#: ../src/brasero-project.c:2721
 
3740
#: ../src/brasero-project.c:2742
3558
3741
msgid "Save project as a PLS playlist"
3559
3742
msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
3560
3743
 
3561
 
#: ../src/brasero-project.c:2722
 
3744
#: ../src/brasero-project.c:2743
3562
3745
msgid "Save project as an M3U playlist"
3563
3746
msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
3564
3747
 
3565
 
#: ../src/brasero-project.c:2723
 
3748
#: ../src/brasero-project.c:2744
3566
3749
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3567
3750
msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
3568
3751
 
3569
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
3752
#: ../src/brasero-project.c:2745
3570
3753
msgid "Save project as an iriver playlist"
3571
3754
msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單"
3572
3755
 
3621
3804
 
3622
3805
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3623
3806
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3624
 
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3625
 
msgstr "建立一個可被 TV 讀取器播放的 DVD 或 SVCD"
 
3807
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
 
3808
msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
3626
3809
 
3627
3810
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3628
3811
msgid "Copy _Disc…"
3655
3838
msgid "Open a project"
3656
3839
msgstr "開啟專案"
3657
3840
 
3658
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
 
3841
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3842
#. * of the file selection
 
3843
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3659
3844
#, c-format
3660
3845
msgid "%d file selected (%s)"
3661
3846
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3662
3847
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
3663
3848
 
3664
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
 
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3665
3850
#, c-format
3666
3851
msgid "%d file is supported (%s)"
3667
3852
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3668
3853
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
3669
3854
 
3670
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
 
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3671
3856
#, c-format
3672
3857
msgid "%d file can be added (%s)"
3673
3858
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3674
3859
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
3675
3860
 
3676
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
 
3861
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3677
3862
#, c-format
3678
3863
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3679
3864
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3680
3865
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
3681
3866
 
3682
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
 
3867
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3683
3868
#, c-format
3684
3869
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3685
3870
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3686
3871
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
3687
3872
 
3688
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
 
3873
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3689
3874
msgid "No file selected"
3690
3875
msgstr "未選取檔案"
3691
3876
 
3692
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
3877
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3693
3878
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3694
3879
msgstr "Brasero — 新音樂光碟專案"
3695
3880
 
3696
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
3881
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3697
3882
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3698
3883
msgstr "Brasero — 新資料光碟專案"
3699
3884
 
3700
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3701
3886
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3702
3887
msgstr "Brasero — 新影片光碟專案"
3703
3888
 
3704
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3705
3890
msgid "Brasero — New Image File"
3706
3891
msgstr "Brasero — 新映像檔專案"
3707
3892
 
3708
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
3893
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3709
3894
msgid "Brasero — Disc Copy"
3710
3895
msgstr "Brasero — 光碟複製"
3711
3896
 
3712
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
 
3897
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3713
3898
msgid "Open Project"
3714
3899
msgstr "開啟專案"
3715
3900
 
3716
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
 
3901
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3717
3902
msgid "_New"
3718
3903
msgstr "新增(_N)"
3719
3904
 
3720
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
 
3905
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3721
3906
msgid "_Open"
3722
3907
msgstr "開啟(_O)"
3723
3908
 
3724
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
 
3909
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3725
3910
msgid "Browse the file system"
3726
3911
msgstr "瀏覽檔案系統"
3727
3912
 
3728
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
 
3913
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3729
3914
msgid "Search files using keywords"
3730
3915
msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
3731
3916
 
3732
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
 
3917
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3733
3918
msgid "Display playlists and their contents"
3734
3919
msgstr "顯示撥放清單及其內容"
3735
3920
 
3789
3974
msgid "Recent projects:"
3790
3975
msgstr "最近使用專案:"
3791
3976
 
3792
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
 
3977
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3794
3979
msgid "Check _Again"
3795
3980
msgstr "再檢查一次(_A)"
3796
3981
 
3797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3798
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
 
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3799
3984
msgid "The file integrity check could not be performed."
3800
3985
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
3801
3986
 
3802
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3803
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
3804
 
msgstr "檔案完整性成功地完成。"
 
3987
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
3988
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
3989
msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
3805
3990
 
3806
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
3991
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3807
3992
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3808
3993
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
3809
3994
 
3810
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
 
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3811
3996
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3812
3997
msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
3813
3998
 
3814
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
 
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3815
4000
msgid "Corrupted Files"
3816
4001
msgstr "損毁的檔案"
3817
4002
 
3818
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3819
4004
msgid "Downloading MD5 file"
3820
4005
msgstr "正在下載 MD5 檔案"
3821
4006
 
3822
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
 
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3823
4008
#, c-format
3824
4009
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3825
4010
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
3826
4011
 
3827
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3828
4013
msgid "No MD5 file was given."
3829
4014
msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
3830
4015
 
3831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3832
4017
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3833
4018
msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
3834
4019
 
3835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
 
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3836
4021
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3837
4022
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
3838
4023
 
3839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3840
4025
msgid "Open an MD5 file"
3841
4026
msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
3842
4027
 
3843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
 
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3844
4029
msgid "_Check"
3845
4030
msgstr "檢查(_C)"
3846
4031
 
3847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
 
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3848
4033
msgid "Disc Checking"
3849
4034
msgstr "光碟檢查"
3850
4035
 
3853
4038
msgid "Estimated size: %s"
3854
4039
msgstr "預估的大小:%s"
3855
4040
 
3856
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
4041
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3857
4042
msgid "Size Estimation"
3858
4043
msgstr "大小預估"
3859
4044
 
3860
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
4045
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3861
4046
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3862
4047
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
3863
4048
 
3864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4049
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3865
4050
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3866
4051
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
3867
4052
 
3868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3869
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3870
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
4053
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4054
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4055
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3871
4056
msgid "The operation cannot be performed."
3872
4057
msgstr "不能進行此操作。"
3873
4058
 
3874
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3875
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3876
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3877
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
4059
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4060
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4061
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4062
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
3878
4063
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3879
4064
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3880
4065
#, c-format
3881
4066
msgid "The disc is not supported"
3882
4067
msgstr "不支援此光碟"
3883
4068
 
3884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
 
4069
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3885
4070
msgid "The drive is empty"
3886
4071
msgstr "光碟機是空的"
3887
4072
 
3888
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
 
4073
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
3889
4074
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
3890
4075
msgid "Select a disc"
3891
4076
msgstr "選擇光碟"
3892
4077
 
3893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
 
4078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
3894
4079
msgid "Progress"
3895
4080
msgstr "進度"
3896
4081
 
3897
 
#: ../src/main.c:110
3898
 
msgid "Open the specified project"
3899
 
msgstr "開啟指定專案"
3900
 
 
3901
 
#: ../src/main.c:111
3902
 
msgid "PROJECT"
3903
 
msgstr "專案"
3904
 
 
3905
 
#: ../src/main.c:116
3906
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3907
 
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
3908
 
 
3909
 
#: ../src/main.c:117
3910
 
msgid "PLAYLIST"
3911
 
msgstr "PLAYLIST"
3912
 
 
3913
 
#: ../src/main.c:122
3914
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
3915
 
msgstr "設定用來燒錄的光碟機"
3916
 
 
3917
 
#: ../src/main.c:123
3918
 
msgid "DEVICE PATH"
3919
 
msgstr "裝置路徑"
3920
 
 
3921
 
#: ../src/main.c:126
3922
 
msgid "Create an image file instead of burning"
3923
 
msgstr "建立映像檔而不燒錄"
3924
 
 
3925
 
#: ../src/main.c:130
3926
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3927
 
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
3928
 
 
3929
 
#: ../src/main.c:134
3930
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3931
 
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
3932
 
 
3933
 
#: ../src/main.c:138
3934
 
msgid "Copy a disc"
3935
 
msgstr "複製一片光碟"
3936
 
 
3937
 
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
3938
 
msgid "PATH TO DEVICE"
3939
 
msgstr "裝置路徑"
3940
 
 
3941
 
#: ../src/main.c:142
3942
 
msgid "Cover to use"
3943
 
msgstr "要使用的封套"
3944
 
 
3945
 
#: ../src/main.c:143
3946
 
msgid "PATH TO COVER"
3947
 
msgstr "封套路徑"
3948
 
 
3949
 
#: ../src/main.c:146
3950
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3951
 
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
3952
 
 
3953
 
#: ../src/main.c:150
3954
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3955
 
msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)"
3956
 
 
3957
 
#: ../src/main.c:151
3958
 
msgid "PATH TO IMAGE"
3959
 
msgstr "映像檔路徑"
3960
 
 
3961
 
#: ../src/main.c:154
3962
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3963
 
msgstr "強制 brasero 顯示專案選擇頁面"
3964
 
 
3965
 
#: ../src/main.c:158
3966
 
msgid "Open the blank disc dialog"
3967
 
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
3968
 
 
3969
 
#: ../src/main.c:162
3970
 
msgid "Open the check disc dialog"
3971
 
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
3972
 
 
3973
 
#: ../src/main.c:166
3974
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3975
 
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
3976
 
 
3977
 
#: ../src/main.c:170
3978
 
msgid "Start burning immediately."
3979
 
msgstr "立即開始燒錄。"
3980
 
 
3981
 
#: ../src/main.c:174
3982
 
msgid ""
3983
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
3984
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3985
 
msgstr ""
3986
 
"燒錄指定的專案並將它移除。\n"
3987
 
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
3988
 
 
3989
 
#: ../src/main.c:175
3990
 
msgid "PATH"
3991
 
msgstr "路徑"
3992
 
 
3993
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3994
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3995
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3996
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3997
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3998
 
#: ../src/main.c:183
3999
 
msgid "The XID of the parent window"
4000
 
msgstr "父視窗的 XID"
4001
 
 
4002
 
#. Translators: %s is the path of drive
4003
 
#: ../src/main.c:240
4004
 
#, c-format
4005
 
msgid "\"%s\" cannot write."
4006
 
msgstr "「%s」不能寫入。"
4007
 
 
4008
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4009
 
msgid "Wrong command line option."
4010
 
msgstr "錯誤的命令列選項。"
4011
 
 
4012
 
#: ../src/main.c:333
4013
 
msgid "Incompatible command line options used."
4014
 
msgstr "使用了不相容的命令列選項。"
4015
 
 
4016
 
#: ../src/main.c:334
4017
 
msgid "Only one option can be given at a time"
4018
 
msgstr "一次只能使用一個選項"
4019
 
 
4020
 
#: ../src/main.c:466
 
4082
#: ../src/main.c:81
4021
4083
msgid "[URI] [URI] …"
4022
4084
msgstr "[URI] [URI] …"
4023
4085
 
4024
 
#: ../src/main.c:478
 
4086
#: ../src/main.c:93
4025
4087
#, c-format
4026
4088
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4027
4089
msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
4028
4090
 
4029
4091
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4030
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4092
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4031
4093
#, c-format
4032
4094
msgid "Data could not be read (%s)"
4033
4095
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
4038
4100
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4039
4101
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4040
4102
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4041
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4103
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4042
4104
#, c-format
4043
4105
msgid "Data could not be written (%s)"
4044
4106
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
4045
4107
 
4046
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4108
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4047
4109
msgid "Generates .cue files from audio"
4048
4110
msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
4049
4111
 
4050
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4112
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4051
4113
msgid "cdrdao burning suite"
4052
4114
msgstr "cdrdao 燒錄套件"
4053
4115
 
4054
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
 
4116
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4055
4117
msgid "Copying audio track"
4056
 
msgstr "正在複製音訊音軌"
 
4118
msgstr "正在複製音訊軌道"
4057
4119
 
4058
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
 
4120
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4059
4121
msgid "Copying data track"
4060
 
msgstr "正在複製資料音軌"
 
4122
msgstr "正在複製資料軌道"
4061
4123
 
4062
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
 
4124
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4063
4125
#, c-format
4064
4126
msgid "Analysing track %02i"
4065
 
msgstr "正在分析音軌 %02i"
 
4127
msgstr "正在分析軌道 %02i"
4066
4128
 
4067
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4068
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4069
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4129
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4130
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4131
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4070
4132
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4071
4133
#, c-format
4072
4134
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4073
4135
msgstr "您似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
4074
4136
 
4075
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
 
4137
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4076
4138
msgid "Converting toc file"
4077
4139
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
4078
4140
 
4079
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4141
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4080
4142
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4081
4143
msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
4082
4144
 
4083
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4145
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4084
4146
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4085
4147
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
4086
4148
 
4087
4149
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4088
4150
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4089
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4151
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4090
4152
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4091
4153
#, c-format
4092
4154
msgid "Last session import failed"
4096
4158
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4097
4159
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4098
4160
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4099
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4100
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
 
4161
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4162
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4101
4163
msgid "An image could not be created"
4102
4164
msgstr "無法建立映像檔"
4103
4165
 
4107
4169
 
4108
4170
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4109
4171
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4110
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
 
4172
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4111
4173
msgid "Some files have invalid filenames"
4112
4174
msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
4113
4175
 
4114
4176
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4115
4177
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4116
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
 
4178
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4117
4179
msgid "Unknown character encoding"
4118
4180
msgstr "未知的字元編碼"
4119
4181
 
4122
4184
msgid "There is no space left on the device"
4123
4185
msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
4124
4186
 
4125
 
#. Translators: image is a disc image here
4126
4187
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4127
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4128
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4188
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4189
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4129
4190
msgid "Creates disc images from a file selection"
4130
4191
msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔"
4131
4192
 
4136
4197
"for the disc image"
4137
4198
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
4138
4199
 
4139
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4140
4201
msgid "Copies any disc to a disc image"
4141
4202
msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
4142
4203
 
4143
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
 
4204
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4205
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4206
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4144
4207
#, c-format
4145
 
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4208
msgid "An error occurred while writing to disc"
4146
4209
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4147
4210
 
4148
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4149
4212
#, c-format
4150
4213
msgid ""
4151
4214
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4152
4215
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
4153
4216
 
4154
4217
#. Translators: %s is the number of the track
4155
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
 
4218
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4156
4219
#, c-format
4157
4220
msgid "Writing track %s"
4158
 
msgstr "正在寫入音軌 %s"
 
4221
msgstr "正在寫入軌道 %s"
4159
4222
 
4160
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
 
4223
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4161
4224
msgid "Formatting disc"
4162
4225
msgstr "正在格式化光碟"
4163
4226
 
4164
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
 
4227
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4165
4228
msgid "Writing cue sheet"
4166
4229
msgstr "正在寫入 cue 表"
4167
4230
 
4168
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
 
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4169
4232
#, c-format
4170
4233
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4171
4234
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
4172
4235
 
4173
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
 
4236
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4174
4237
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4175
4238
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
4176
4239
 
4177
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
 
4240
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4178
4241
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4179
4242
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
4180
4243
 
4181
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
 
4244
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4182
4245
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4183
4246
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
4184
4247
 
4185
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4186
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4187
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4188
 
#, c-format
4189
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4190
 
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
4191
 
 
4192
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4193
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4249
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4194
4250
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4195
4251
msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
4196
4252
 
4197
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
 
4253
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4198
4254
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4199
4255
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
4200
4256
 
4201
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
 
4257
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4202
4258
#, c-format
4203
4259
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4204
4260
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
4207
4263
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4208
4264
msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
4209
4265
 
4210
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4266
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
 
4267
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4211
4268
#, c-format
4212
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4213
 
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
 
4269
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4270
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
4214
4271
 
4215
4272
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4216
4273
msgid "Retrieving DVD keys"
4221
4278
msgid "Video DVD could not be opened"
4222
4279
msgstr "無法開啟影片 DVD"
4223
4280
 
4224
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4225
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4226
 
#, c-format
4227
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4228
 
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
4229
 
 
4230
4281
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4231
 
msgid "Copying Video DVD"
 
4282
msgid "Copying video DVD"
4232
4283
msgstr "正在複製影片 DVD"
4233
4284
 
4234
 
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4235
4285
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4236
 
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4237
 
msgstr "將以 css 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
 
4286
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
4287
msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
4238
4288
 
4239
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4289
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4240
4290
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4241
4291
msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD"
4242
4292
 
4243
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
 
4293
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4244
4294
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4245
4295
msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD"
4246
4296
 
4247
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
4297
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4248
4298
msgid "Allow DAO use"
4249
4299
msgstr "允許使用 DAO"
4250
4300
 
4252
4302
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4253
4303
#, c-format
4254
4304
msgid "libburn track could not be created"
4255
 
msgstr "無法建立 libburn 音軌"
 
4305
msgstr "無法建立 libburn 軌道"
4256
4306
 
4257
4307
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4258
4308
#. * generated from errno
4259
4309
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4260
4310
#. * is the error generated from errno
4261
4311
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4262
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
 
4312
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4263
4313
#, c-format
4264
4314
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4265
4315
msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
4277
4327
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4278
4328
#, c-format
4279
4329
msgid "Writing track %02i"
4280
 
msgstr "正在寫入音軌 %02i"
 
4330
msgstr "正在寫入軌道 %02i"
4281
4331
 
4282
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4283
4333
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4331
4381
#. Translators: this is the name of the plugin
4332
4382
#. * which will be translated only when it needs
4333
4383
#. * displaying.
4334
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
4384
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4335
4385
msgid "File Downloader"
4336
4386
msgstr "檔案下載程式"
4337
4387
 
4338
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4388
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4339
4389
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4340
4390
msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
4341
4391
 
4350
4400
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4351
4401
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4352
4402
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4353
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4354
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4355
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4356
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4357
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
4358
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
4359
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
4360
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
 
4403
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4404
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4405
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4406
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4407
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
 
4408
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
 
4409
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
 
4410
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4361
4411
#, c-format
4362
4412
msgid "Impossible to link plugin pads"
4363
4413
msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
4364
4414
 
4365
4415
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4366
4416
msgid "Normalizing tracks"
4367
 
msgstr "正規化音軌"
 
4417
msgstr "正規化軌道"
4368
4418
 
4369
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4370
 
msgid "Normalize"
 
4419
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4420
msgid "Normalization"
4371
4421
msgstr "正規化"
4372
4422
 
4373
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4423
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4374
4424
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4375
4425
msgstr "讓每首歌曲的音量一致"
4376
4426
 
4377
4427
#. Translators: %s is the string error from errno
4378
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4379
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
 
4428
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4429
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4380
4430
#, c-format
4381
4431
msgid "Error while padding file (%s)"
4382
4432
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
4383
4433
 
4384
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
 
4434
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4385
4435
#, c-format
4386
4436
msgid "Error while getting duration"
4387
4437
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
4388
4438
 
4389
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
 
4439
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4390
4440
#, c-format
4391
4441
msgid "Analysing \"%s\""
4392
4442
msgstr "正在解析「%s」"
4393
4443
 
4394
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
 
4444
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4395
4445
#, c-format
4396
4446
msgid "Transcoding \"%s\""
4397
4447
msgstr "正在轉碼「%s」"
4398
4448
 
4399
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
 
4449
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4400
4450
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4401
4451
msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
4402
4452
 
4403
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4404
 
msgid "Preview"
4405
 
msgstr "預覽"
4406
 
 
4407
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4453
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4408
4454
msgid "Do you really want to split the track?"
4409
 
msgstr "確定要分割此音軌嗎?"
 
4455
msgstr "確定要分割此軌道嗎?"
4410
4456
 
4411
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4457
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4412
4458
msgid ""
4413
4459
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4414
4460
"seconds and will be padded."
4415
 
msgstr "如果您分割此音軌,新音軌的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
 
4461
msgstr "如果您分割此軌道,新軌道的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
4416
4462
 
4417
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4463
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4418
4464
msgid "_Split"
4419
4465
msgstr "分割(_S)"
4420
4466
 
4421
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4467
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4422
4468
msgid "The track wasn't split."
4423
 
msgstr "該音軌沒有分割。"
 
4469
msgstr "該軌道沒有分割。"
4424
4470
 
4425
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4426
4472
msgid "No silence could be detected"
4427
4473
msgstr "偵測不到分割點"
4428
4474
 
4429
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4475
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4430
4476
msgid "An error occurred while detecting silences."
4431
4477
msgstr "在偵測分割點時發生錯誤。"
4432
4478
 
4433
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4479
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4434
4480
msgid "This will remove all previous results."
4435
4481
msgstr "這樣會移除所有先前的結果。"
4436
4482
 
4437
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4483
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4438
4484
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4439
4485
msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?"
4440
4486
 
4441
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4487
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4442
4488
msgid "_Don't split"
4443
4489
msgstr "不要分割(_D)"
4444
4490
 
4445
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4491
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4446
4492
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4447
4493
msgstr "你確定要清空這個分割點預覽?"
4448
4494
 
4449
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4495
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4450
4496
msgid "Re_move All"
4451
4497
msgstr "全部移除(_M)"
4452
4498
 
4453
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4499
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4454
4500
msgid "Split Track"
4455
 
msgstr "分割音軌"
 
4501
msgstr "分割軌道"
4456
4502
 
4457
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4503
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4458
4504
msgid "M_ethod:"
4459
4505
msgstr "方式(_E):"
4460
4506
 
4461
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4507
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4462
4508
msgid "Method to be used to split the track"
4463
 
msgstr "用來分割音軌的方式"
 
4509
msgstr "用來分割軌道的方式"
4464
4510
 
4465
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4511
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4466
4512
msgid "Split track manually"
4467
 
msgstr "手動分割音軌"
 
4513
msgstr "手動分割軌道"
4468
4514
 
4469
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4470
4516
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4471
 
msgstr "將音軌分割為固定長度的等份"
 
4517
msgstr "將軌道分割為固定長度的等份"
4472
4518
 
4473
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4519
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4474
4520
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4475
 
msgstr "將音軌分割為固定數量的等份"
 
4521
msgstr "將軌道分割為固定數量的等份"
4476
4522
 
4477
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4478
4524
msgid "Split track for each silence"
4479
 
msgstr "以每個分割點來分割音軌"
 
4525
msgstr "以每個分割點來分割軌道"
4480
4526
 
4481
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4527
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4482
4528
msgid "_Slice"
4483
4529
msgstr "分割(_S)"
4484
4530
 
4485
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4531
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4486
4532
msgid "Add a splitting point"
4487
4533
msgstr "加入分割點"
4488
4534
 
4489
4535
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4490
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4536
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4491
4537
msgid "Split this track every"
4492
 
msgstr "分割此音軌以每"
 
4538
msgstr "分割此軌道以每"
4493
4539
 
4494
4540
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4495
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4541
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4496
4542
msgid "seconds"
4497
4543
msgstr "秒鐘"
4498
4544
 
4499
4545
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4500
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4501
4547
msgid "Split this track in"
4502
 
msgstr "分割此音軌為每"
 
4548
msgstr "分割此軌道為每"
4503
4549
 
4504
4550
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4505
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4551
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4506
4552
msgid "parts"
4507
4553
msgstr "等份"
4508
4554
 
4509
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4555
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4510
4556
msgid "Slicing Method"
4511
4557
msgstr "分割方式"
4512
4558
 
4513
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4514
4560
msgid "Start"
4515
4561
msgstr "開始"
4516
4562
 
4517
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4518
4564
msgid "End"
4519
4565
msgstr "結束"
4520
4566
 
4521
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4522
4568
msgid "Mer_ge"
4523
4569
msgstr "合併(_G)"
4524
4570
 
4525
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4526
4572
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4527
4573
msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併"
4528
4574
 
4529
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4530
4576
msgid "Remove the selected slices"
4531
4577
msgstr "移除選取的分割點"
4532
4578
 
4533
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4534
4580
msgid "Clear the slices preview"
4535
4581
msgstr "清除分割點預覽"
4536
4582
 
4537
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4538
4584
msgid "_List of slices that are to be created:"
4539
4585
msgstr "將要建立的分割點清單(_L):"
4540
4586
 
4541
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4587
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4542
4588
msgid "Slices Preview"
4543
4589
msgstr "分割點預覽"
4544
4590
 
4640
4686
msgid "Set the options for file filtering"
4641
4687
msgstr "設定檔案過濾的選項"
4642
4688
 
4643
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4689
#. filter hidden files
 
4690
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4644
4691
msgid "Filter _hidden files"
4645
4692
msgstr "過濾隱藏檔案(_h)"
4646
4693
 
4647
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4694
#. replace symlink
 
4695
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4648
4696
msgid "Re_place symbolic links"
4649
4697
msgstr "取代符號連結(_P)"
4650
4698
 
4651
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4699
#. filter broken symlink button
 
4700
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4652
4701
msgid "Filter _broken symbolic links"
4653
4702
msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
4654
4703
 
4655
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4704
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4656
4705
msgid "Filtering options"
4657
4706
msgstr "過濾選項"
4658
4707
 
4659
4708
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4660
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
 
4709
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4661
4710
#, c-format
4662
4711
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4663
4712
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
4664
4713
 
4665
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
 
4714
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4666
4715
msgid "Creating checksum for image files"
4667
4716
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼(checksum)"
4668
4717
 
4669
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
 
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4670
4719
#, c-format
4671
4720
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4672
4721
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
4673
4722
 
4674
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
 
4723
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4675
4724
msgid "Checking file integrity"
4676
4725
msgstr "檢查檔案完整性"
4677
4726
 
4678
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4679
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
 
4727
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4680
4729
#, c-format
4681
4730
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4682
4731
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
4683
4732
 
4684
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4685
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4686
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
 
4733
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4734
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4735
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4687
4736
#, c-format
4688
4737
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4689
4738
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
4691
4740
#. Translators: this is the name of the plugin
4692
4741
#. * which will be translated only when it needs
4693
4742
#. * displaying.
4694
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
 
4743
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4695
4744
msgid "File Checksum"
4696
4745
msgstr "檔案總和檢查碼"
4697
4746
 
4698
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
 
4747
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4699
4748
msgid "Checks file integrities on a disc"
4700
4749
msgstr "檢查光碟上檔案的完整性"
4701
4750
 
4702
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
 
4751
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4703
4752
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4704
4753
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4705
4754
msgstr "要使用的雜湊演算法:"
4706
4755
 
4707
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
 
4756
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4708
4757
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4709
4758
msgid "MD5"
4710
4759
msgstr "MD5"
4711
4760
 
4712
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
 
4761
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4713
4762
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4714
4763
msgid "SHA1"
4715
4764
msgstr "SHA1"
4716
4765
 
4717
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4766
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4718
4767
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4719
4768
msgid "SHA256"
4720
4769
msgstr "SHA256"
4721
4770
 
4722
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4723
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
 
4771
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4772
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4724
4773
msgid "Creating image checksum"
4725
4774
msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
4726
4775
 
4829
4878
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4830
4879
msgstr "是否要在此目錄中搜尋影片檔案?"
4831
4880
 
4832
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4833
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4834
 
msgstr "影片光碟中無法加入目錄。"
4835
 
 
4836
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
4881
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4837
4882
msgid "_Search Directory"
4838
4883
msgstr "搜尋目錄(_S)"
4839
4884
 
4840
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
 
4885
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4841
4886
#, c-format
4842
4887
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4843
4888
msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。"
4844
4889
 
4845
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
4890
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4846
4891
msgid "Please only add files with video content"
4847
4892
msgstr "請只加入影片類的檔案"
4848
4893
 
4851
4896
msgid "Creating file layout"
4852
4897
msgstr "正在建立檔案配置"
4853
4898
 
4854
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
4855
 
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
4899
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
4900
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4856
4901
msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔"
4857
4902
 
4858
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
 
4903
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4859
4904
msgid "Converting video file to MPEG2"
4860
4905
msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
4861
4906
 
4862
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
4863
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
 
4907
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
4908
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4864
4909
msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
4865
4910
 
4866
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
4911
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
4867
4912
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4868
4913
msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
4869
4914
 
4870
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4871
 
msgid "Brasero Disc Copier"
4872
 
msgstr "Brasero 光碟複製程式"
4873
 
 
4874
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4875
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
4876
 
msgstr "複製 CD 和 DVD"
4877
 
 
4878
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4879
 
msgid "Disc Copier"
4880
 
msgstr "光碟複製器"
 
4915
#~ msgid "by"
 
4916
#~ msgstr "依"
 
4917
 
 
4918
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
4919
#~ msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
 
4920
 
 
4921
#~ msgid "Name:"
 
4922
#~ msgstr "名稱:"
 
4923
 
 
4924
#~ msgid ""
 
4925
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
4926
#~ "pixels</span></i>"
 
4927
#~ msgstr ""
 
4928
#~ "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像"
 
4929
#~ "素</span></i>"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid ""
 
4932
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
4933
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4934
#~ msgstr ""
 
4935
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
4936
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid ""
 
4939
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
4940
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4941
#~ msgstr ""
 
4942
#~ "<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
 
4943
#~ "關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4944
 
 
4945
#~ msgid ""
 
4946
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
4947
#~ "current one?"
 
4948
#~ msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
 
4951
#~ msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
4954
#~ msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "Preview"
 
4957
#~ msgstr "預覽"
 
4958
 
 
4959
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4960
#~ msgstr "影片光碟中無法加入目錄。"
 
4961
 
 
4962
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
 
4963
#~ msgstr "Brasero 光碟複製程式"
 
4964
 
 
4965
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4966
#~ msgstr "複製 CD 和 DVD"
 
4967
 
 
4968
#~ msgid "Disc Copier"
 
4969
#~ msgstr "光碟複製器"
4881
4970
 
4882
4971
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
4883
4972
#~ msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
5083
5172
#~ msgstr "影片預覽的宽度"
5084
5173
 
5085
5174
#~ msgid "_Split Track..."
5086
 
#~ msgstr "分割音軌...(_S)"
 
5175
#~ msgstr "分割軌道...(_S)"
5087
5176
 
5088
5177
#~ msgid "R_ename..."
5089
5178
#~ msgstr "重新命名(_E)..."
5426
5515
#~ "不再詢問。"
5427
5516
 
5428
5517
#~ msgid "Track Length"
5429
 
#~ msgstr "音軌長度"
 
5518
#~ msgstr "軌道長度"
5430
5519
 
5431
5520
#~ msgid "Unhandled Song"
5432
5521
#~ msgstr "未處理的歌"
5534
5623
#~ msgid "Multisession Disc"
5535
5624
#~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片"
5536
5625
 
5537
 
#~ msgid "Continue"
5538
 
#~ msgstr "繼續"
5539
 
 
5540
5626
#~ msgid "Successful Simulation"
5541
5627
#~ msgstr "模擬成功"
5542
5628
 
5654
5740
#~ msgid "Modified Project"
5655
5741
#~ msgstr "已修改過的專案"
5656
5742
 
5657
 
#~ msgid " by %s"
5658
 
#~ msgstr " 依 %s"
5659
 
 
5660
5743
#~ msgid "Create a new audio project"
5661
5744
#~ msgstr "新增一個音樂光碟專案"
5662
5745
 
5726
5809
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5727
5810
#~ msgstr "裝置不支援燒錄功能"
5728
5811
 
5729
 
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5730
 
#~ msgstr "裝置似乎忙碌中"
5731
 
 
5732
5812
#~ msgid ""
5733
5813
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5734
5814
#~ "space"
5847
5927
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5848
5928
#~ "add files (it is not closed)"
5849
5929
#~ msgstr ""
5850
 
#~ "無法取得音軌的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)"
 
5930
#~ "無法取得軌道的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)"
5851
5931
 
5852
5932
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5853
5933
#~ msgstr "在路徑中找不到 genisoimage"
5904
5984
#~ msgstr "無法關閉這個光碟"
5905
5985
 
5906
5986
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5907
 
#~ msgstr "此音軌太短或者不是 2352 的倍數"
 
5987
#~ msgstr "此軌道太短或者不是 2352 的倍數"
5908
5988
 
5909
5989
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5910
5990
#~ msgstr "不能寫入 inf 檔案:%s"
5952
6032
#~ msgstr "無法設定來源"
5953
6033
 
5954
6034
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5955
 
#~ msgstr "無法將音軌加入此區段"
 
6035
#~ msgstr "無法將軌道加入此區段"
5956
6036
 
5957
6037
#~ msgid "no profile available for the medium"
5958
6038
#~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定組合"
6011
6091
#~ msgid "the device is not ready"
6012
6092
#~ msgstr "該裝置尚未就緒"
6013
6093
 
6014
 
#~ msgid " Preview "
6015
 
#~ msgstr " 預覽"
6016
 
 
6017
6094
#~ msgid "Size Error"
6018
6095
#~ msgstr "大小錯誤"
6019
6096