~mitya57/ubuntu/precise/nautilus/desktop-window-fixes

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2009-09-23 20:11:11 UTC
  • mto: (1.2.5 upstream) (2.4.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 138.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090923201111-r4e2b6x5biik0ldh
Tags: upstream-2.28.0
Import upstream version 2.28.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
3
3
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
4
4
#
 
5
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: nautilus\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 16:00+0300\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:42+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 19:05+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 12:20+0300\n"
11
12
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
13
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
72
73
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
73
74
 
74
75
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
75
 
msgid "Session Management Options"
76
 
msgstr "Параметри сеансу:"
 
76
msgid "Session management options:"
 
77
msgstr "Параметри керування сеансом:"
77
78
 
78
79
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
79
 
msgid "Show Session Management options"
80
 
msgstr "Показати параметри сеансу"
 
80
msgid "Show session management options"
 
81
msgstr "Показати параметри керування "
81
82
 
82
83
#: ../data/browser.xml.h:1
83
84
msgid "Apparition"
385
386
msgid "Show more _details"
386
387
msgstr "_Докладніше"
387
388
 
388
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
 
389
#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
389
390
msgid "X"
390
391
msgstr "X"
391
392
 
392
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
 
393
#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
393
394
msgid "Y"
394
395
msgstr "Y"
395
396
 
396
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:353
 
397
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
397
398
msgid "Text"
398
399
msgstr "Текст"
399
400
 
400
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:354
 
401
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
401
402
msgid "The text of the label."
402
403
msgstr "Текст позначки."
403
404
 
404
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:360
 
405
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
405
406
msgid "Justification"
406
407
msgstr "Вирівнювання"
407
408
 
408
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
 
409
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
409
410
msgid ""
410
411
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
411
412
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
415
416
"вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
416
417
"xalign."
417
418
 
418
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
 
419
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
419
420
msgid "Line wrap"
420
421
msgstr "Перенос рядків"
421
422
 
422
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
 
423
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
423
424
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
424
425
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться."
425
426
 
426
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
 
427
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
427
428
msgid "Cursor Position"
428
429
msgstr "Позиція курсора"
429
430
 
430
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:378
 
431
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
431
432
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
432
433
msgstr "Поточна позиція курсора у символах."
433
434
 
434
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:387
 
435
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
435
436
msgid "Selection Bound"
436
437
msgstr "Границі виділення"
437
438
 
438
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
 
439
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
439
440
msgid ""
440
441
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
441
442
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
442
443
 
443
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3218
 
444
#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
444
445
msgid "Select All"
445
446
msgstr "Вибрати все"
446
447
 
447
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3229
 
448
#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
448
449
msgid "Input Methods"
449
450
msgstr "Методи вводу"
450
451
 
706
707
"відбувається частинами."
707
708
 
708
709
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 
710
msgid ""
 
711
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 
712
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 
713
"pressed."
 
714
msgstr ""
 
715
"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
 
716
"визначатиме чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї з "
 
717
"кнопок."
 
718
 
 
719
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
 
720
msgid ""
 
721
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
722
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 
723
"Possible values range between 6 and 14."
 
724
msgstr ""
 
725
"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
 
726
"визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. Можливі "
 
727
"значення у діапазоні від 6 до 14."
 
728
 
 
729
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 
730
msgid ""
 
731
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
732
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 
733
"Possible values range between 6 and 14."
 
734
msgstr ""
 
735
"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
 
736
"визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. Можливі "
 
737
"значення у діапазоні від 6 до 14."
 
738
 
 
739
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
709
740
msgid "Home icon visible on desktop"
710
741
msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі"
711
742
 
712
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
 
743
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
713
744
msgid ""
714
745
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
715
746
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
719
750
"після поточної.Якщо встановлено у \"end\", нові вкладки додаються наприкінці "
720
751
"списку вкладок."
721
752
 
722
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 
753
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
723
754
msgid ""
724
755
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
725
756
"Otherwise it will show both folders and files."
728
759
"показуватись лише каталоги.  У іншому випадку, відображатимуться як файли, "
729
760
"так і каталоги."
730
761
 
731
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 
762
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
732
763
msgid ""
733
764
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
734
765
msgstr ""
735
766
"Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу "
736
767
"адреси."
737
768
 
738
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 
769
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
739
770
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
740
771
msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель."
741
772
 
742
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 
773
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
743
774
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
744
775
msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану."
745
776
 
746
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 
777
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
747
778
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
748
779
msgstr ""
749
780
"Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель інструментів."
750
781
 
751
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 
782
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
752
783
msgid ""
753
784
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
754
785
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
756
787
"Якщо встановлено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
757
788
"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
758
789
 
759
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 
790
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
760
791
msgid ""
761
792
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
762
793
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
765
796
"до файлу з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких більш \"езотеричних"
766
797
"\" параметрів."
767
798
 
768
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 
799
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
769
800
msgid ""
770
801
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
771
802
"icon and list views."
773
804
"Якщо встановлено, Nautilus буде відображати каталоги перед файлами при "
774
805
"перегляді графічних елементах відображення значка та списків."
775
806
 
776
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 
807
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
777
808
msgid ""
778
809
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
779
810
"delete files, or empty the Trash."
781
812
"Якщо встановлено, Nautilus буде запитувати підтвердження при спробі "
782
813
"видалення файлів, або очищення смітника."
783
814
 
784
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 
815
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
785
816
msgid ""
786
817
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
787
818
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
790
821
"такі, як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та "
791
822
"при вставці носія."
792
823
 
793
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 
824
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
794
825
msgid ""
795
826
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
796
827
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
802
833
"x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде "
803
834
"виконана вказана користувачем дія."
804
835
 
805
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 
836
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
806
837
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
807
838
msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки."
808
839
 
809
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 
840
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 
841
msgid ""
 
842
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
 
843
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
 
844
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
 
845
"similar tasks."
 
846
msgstr ""
 
847
"Якщо встановлено, тоді Nautilus буде виходити, коли всі вікна буде знищено. "
 
848
"Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Nautilus буде запускатися "
 
849
"при відсутності вікон і працювати як демон, який слідкує за автоматичним "
 
850
"приєднанням носіїв або для схожих задач."
 
851
 
 
852
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
810
853
msgid ""
811
854
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
812
855
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
816
859
"переміщення їх у смітник.  Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь "
817
860
"обережно."
818
861
 
819
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 
862
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
820
863
msgid ""
821
864
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
822
865
"programs when a medium is inserted."
824
867
"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus ніколи не буде запитувати дію чи "
825
868
"автоматично запускати програми при вставці носіїв."
826
869
 
827
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 
870
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
828
871
msgid ""
829
872
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
830
873
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
833
876
"домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде "
834
877
"використовуватись каталог ~/Desktop."
835
878
 
836
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 
879
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
837
880
msgid ""
838
881
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
839
882
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
843
886
"Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі надають "
844
887
"перевагу такому вигляду."
845
888
 
846
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 
889
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
847
890
msgid ""
848
891
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
849
892
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
853
896
"створюваних редактором Emacs.  Наразі лише файли, з назвами, що закінчуються "
854
897
"на тильду (~), вважаються файлами резервних копій."
855
898
 
856
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 
899
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
857
900
msgid ""
858
901
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
859
902
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
862
905
"файли. Прихованими файлами вважаються файли, чиї назви починаються з крапки, "
863
906
"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу."
864
907
 
865
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 
908
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
866
909
msgid ""
867
910
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
868
911
"each in a separate tab."
870
913
"Якщо встановлено, у одному вікні переглядача можна відкривати кілька "
871
914
"переглядів, у кожній окремій вкладці."
872
915
 
873
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 
916
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
874
917
msgid ""
875
918
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
876
919
"put on the desktop."
878
921
"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
879
922
"на \"Мережні сервери\"."
880
923
 
881
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 
924
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
882
925
msgid ""
883
926
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
884
927
"on the desktop."
885
928
msgstr ""
886
929
"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера."
887
930
 
888
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 
931
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
889
932
msgid ""
890
933
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
891
934
"the desktop."
893
936
"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
894
937
"на домашній каталог."
895
938
 
896
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 
939
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
897
940
msgid ""
898
941
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
899
942
"desktop."
901
944
"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається "
902
945
"на смітник."
903
946
 
904
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 
947
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
905
948
msgid ""
906
949
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
907
950
"desktop."
909
952
"Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються "
910
953
"на підключені томи."
911
954
 
912
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 
955
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
913
956
msgid ""
914
957
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
915
958
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
917
960
"Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. "
918
961
"У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
919
962
 
920
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
921
 
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
922
 
msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME"
923
 
 
924
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 
963
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
925
964
msgid ""
926
965
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
927
966
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
932
971
"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z"
933
972
"\" до \"a\"."
934
973
 
935
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 
974
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
936
975
msgid ""
937
976
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
938
977
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
945
984
"\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до "
946
985
"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
947
986
 
948
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 
987
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
949
988
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
950
989
msgstr ""
951
990
"Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне "
952
991
"розташування значка."
953
992
 
954
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 
993
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
955
994
msgid ""
956
995
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
957
996
msgstr ""
958
997
"Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними."
959
998
 
960
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 
999
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
961
1000
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
962
1001
msgstr ""
963
1002
"Якщо встановлено, нові вікна типово будуть використовувати ручне розміщення."
964
1003
 
965
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 
1004
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
966
1005
msgid ""
967
1006
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
968
1007
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
973
1012
"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
974
1013
"кількість пам'яті."
975
1014
 
976
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 
1015
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
977
1016
msgid "List of possible captions on icons"
978
1017
msgstr "Перелік можливих підписів до значків"
979
1018
 
980
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 
1019
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
981
1020
msgid ""
982
1021
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
983
1022
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
987
1026
"параметрах. Не відображатиметься запрошення ані запускатиметься відповідна "
988
1027
"програма при вставленні носія з цими типами."
989
1028
 
990
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 
1029
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
991
1030
msgid ""
992
1031
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
993
1032
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
997
1036
"параметрах. При вставленні носія з цими типами відкриватиметься вікно з "
998
1037
"текою."
999
1038
 
1000
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 
1039
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
1001
1040
msgid ""
1002
1041
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1003
1042
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1006
1045
"Список типів x-content/* для яких користувач обрав запуск уподобаної "
1007
1046
"програми. При вставленні носія з цими типами запускатиметься уподобане вікно."
1008
1047
 
1009
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 
1048
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
1010
1049
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1011
1050
msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Нічого не робити\""
1012
1051
 
1013
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 
1052
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
1014
1053
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1015
1054
msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Відкрити теку\""
1016
1055
 
1017
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 
1056
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
1018
1057
msgid ""
1019
1058
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1020
1059
msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено відкривати вподобану програму"
1021
1060
 
1022
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 
1061
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
1023
1062
msgid "Maximum handled files in a folder"
1024
1063
msgstr "Максимальна підтримувана кількість файлів у каталозі"
1025
1064
 
1026
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 
1065
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
1027
1066
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
1028
1067
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
1029
1068
 
1030
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 
1069
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
 
1070
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 
1071
msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду"
 
1072
 
 
1073
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
 
1074
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 
1075
msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду"
 
1076
 
 
1077
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
1031
1078
msgid ""
1032
1079
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
1033
1080
"2.2. Please use the icon theme instead."
1035
1082
"Назва теми, яку використовує Nautilus. Цей параметр застарів починаючи з "
1036
1083
"версії 2.2. Замість цього використовуйте тему значків."
1037
1084
 
1038
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 
1085
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
1039
1086
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
1040
1087
msgstr "Перегляд керує відображенням робочого столу"
1041
1088
 
1042
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 
1089
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
1043
1090
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
1044
1091
msgstr "Nautilus використовує домашній каталог користувача як робочий стіл"
1045
1092
 
1046
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
 
1093
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 
1094
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 
1095
msgstr "Nautilus буде завершувати роботу після знищення останнього вікна."
 
1096
 
 
1097
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
1047
1098
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
1048
1099
msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі"
1049
1100
 
1050
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
 
1101
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
1051
1102
msgid "Network servers icon name"
1052
1103
msgstr "Назва значка мережних серверів"
1053
1104
 
1054
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 
1105
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
1055
1106
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1056
1107
msgstr "При вставці носіїв не питати та не запускати автоматично"
1057
1108
 
1058
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 
1109
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
1059
1110
msgid "Only show folders in the tree side pane"
1060
1111
msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги"
1061
1112
 
1062
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 
1113
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
1063
1114
msgid ""
1064
1115
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
1065
1116
"\" to launch them on a double click."
1067
1118
"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
1068
1119
"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням"
1069
1120
 
1070
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 
1121
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
1071
1122
msgid "Put labels beside icons"
1072
1123
msgstr "Відображати позначки поруч з значками"
1073
1124
 
1074
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 
1125
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
1075
1126
msgid "Reverse sort order in new windows"
1076
1127
msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон"
1077
1128
 
1078
1129
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
1079
1130
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
1080
1131
#. most cases, this should be left alone.
1081
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 
1132
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1082
1133
msgid "Sans 10"
1083
1134
msgstr "Sans 10"
1084
1135
 
1085
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 
1136
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
1086
1137
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
1087
1138
msgstr "Показувати розширені права у діалоговому вікні властивостей файлу"
1088
1139
 
1089
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 
1140
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
1090
1141
msgid "Show folders first in windows"
1091
1142
msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах"
1092
1143
 
1093
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
 
1144
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
1094
1145
msgid "Show location bar in new windows"
1095
1146
msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах"
1096
1147
 
1097
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
 
1148
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
1098
1149
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
1099
1150
msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі"
1100
1151
 
1101
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
 
1152
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
1102
1153
msgid "Show side pane in new windows"
1103
1154
msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
1104
1155
 
1105
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 
1156
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
1106
1157
msgid "Show status bar in new windows"
1107
1158
msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах"
1108
1159
 
1109
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 
1160
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
 
1161
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 
1162
msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME"
 
1163
 
 
1164
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
1110
1165
msgid "Show toolbar in new windows"
1111
1166
msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
1112
1167
 
1113
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 
1168
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
1114
1169
msgid "Side pane view"
1115
1170
msgstr "Режим бічної панелі"
1116
1171
 
1117
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 
1172
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
1118
1173
msgid ""
1119
1174
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
1120
1175
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
1127
1182
"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи "
1128
1183
"не будуть відтворюватись при наведенні миші."
1129
1184
 
1130
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 
1185
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
1131
1186
msgid ""
1132
1187
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
1133
1188
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
1141
1196
"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
1142
1197
"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
1143
1198
 
1144
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 
1199
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
1145
1200
msgid ""
1146
1201
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
1147
1202
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
1155
1210
"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
1156
1211
"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
1157
1212
 
1158
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 
1213
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
1159
1214
msgid ""
1160
1215
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
1161
1216
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
1168
1223
"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо "
1169
1224
"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується."
1170
1225
 
1171
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
 
1226
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
1172
1227
msgid "Text Ellipsis Limit"
1173
1228
msgstr "Обмеження опускання у тексті"
1174
1229
 
1175
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 
1230
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
1176
1231
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
1177
1232
msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр."
1178
1233
 
1179
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 
1234
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1180
1235
msgid ""
1181
1236
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
1182
1237
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
1185
1240
"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
1186
1241
"типом), \"modification_date\" (за часом зміни), \"emblems\" (за емблемами)."
1187
1242
 
1188
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 
1243
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
1189
1244
msgid ""
1190
1245
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
1191
1246
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
1194
1249
"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
1195
1250
"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)."
1196
1251
 
1197
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 
1252
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
1198
1253
msgid "The default width of the side pane in new windows."
1199
1254
msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
1200
1255
 
1201
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 
1256
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1202
1257
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
1203
1258
msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків."
1204
1259
 
1205
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 
1260
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1206
1261
msgid ""
1207
1262
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1208
1263
"\"informal\"."
1210
1265
"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso"
1211
1266
"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)."
1212
1267
 
1213
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 
1268
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
1214
1269
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
1215
1270
msgstr ""
1216
1271
"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для "
1217
1272
"нових вікон."
1218
1273
 
1219
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 
1274
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
1220
1275
msgid ""
1221
1276
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1222
1277
"desktop."
1224
1279
"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, "
1225
1280
"введіть її тут."
1226
1281
 
1227
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 
1282
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
1228
1283
msgid ""
1229
1284
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1230
1285
"desktop."
1231
1286
msgstr ""
1232
1287
"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут."
1233
1288
 
1234
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 
1289
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
1235
1290
msgid ""
1236
1291
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1237
1292
"on the desktop."
1238
1293
msgstr ""
1239
1294
"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут."
1240
1295
 
1241
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 
1296
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
1242
1297
msgid ""
1243
1298
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1244
1299
"desktop."
1245
1300
msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут."
1246
1301
 
1247
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 
1302
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
1248
1303
msgid "Trash icon visible on desktop"
1249
1304
msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі"
1250
1305
 
1251
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 
1306
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
1252
1307
msgid "Type of click used to launch/open files"
1253
1308
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
1254
1309
 
1255
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 
1310
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 
1311
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 
1312
msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
 
1313
 
 
1314
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
1256
1315
msgid "Use manual layout in new windows"
1257
1316
msgstr "Використовувати ручне розміщення значка у нових вікнах"
1258
1317
 
1259
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 
1318
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
1260
1319
msgid "Use tighter layout in new windows"
1261
1320
msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
1262
1321
 
1263
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 
1322
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
1264
1323
msgid "What to do with executable text files when activated"
1265
1324
msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
1266
1325
 
1267
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 
1326
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
1268
1327
msgid ""
1269
1328
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1270
1329
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1276
1335
"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" "
1277
1336
"- показувати їх як тестові файли."
1278
1337
 
1279
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 
1338
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
1280
1339
msgid ""
1281
1340
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1282
1341
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
1287
1346
"- \"list_view\" (показати як список), \"icon_view\" (показати як значки) та "
1288
1347
"\"compact_view\"."
1289
1348
 
1290
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 
1349
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
1291
1350
msgid "When to show number of items in a folder"
1292
1351
msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі"
1293
1352
 
1294
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 
1353
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
1295
1354
msgid "When to show preview text in icons"
1296
1355
msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках"
1297
1356
 
1298
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 
1357
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
1299
1358
msgid "When to show thumbnails of image files"
1300
1359
msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень"
1301
1360
 
1302
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 
1361
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
1303
1362
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
1304
1363
msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду."
1305
1364
 
1306
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 
1365
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
1307
1366
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1308
1367
msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для каталогів."
1309
1368
 
1310
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 
1369
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
1311
1370
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1312
1371
msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для бічної панелі."
1313
1372
 
1314
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 
1373
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
1315
1374
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1316
1375
msgstr ""
1317
1376
"Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника"
1318
1377
 
1319
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 
1378
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
1320
1379
msgid "Whether to automatically mount media"
1321
1380
msgstr "Чи треба автоматично підключати носії"
1322
1381
 
1323
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 
1382
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
1324
1383
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1325
1384
msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автопідключеного носія"
1326
1385
 
1327
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 
1386
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
1328
1387
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1329
1388
msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення"
1330
1389
 
1331
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 
1390
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
1332
1391
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
1333
1392
msgstr "Чи вмикати вкладки у вікні Nautilus"
1334
1393
 
1335
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
1336
 
msgid ""
1337
 
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
1338
 
"for an application that can open an unknown mime type."
1339
 
msgstr ""
1340
 
"Визначає, чи буде показувати діалог з пропозицією знайти програми за "
1341
 
"допомогою програми керування пакетами, що відкриває файли невідомого типу "
1342
 
"MIME."
1343
 
 
1344
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 
1394
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
1345
1395
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1346
1396
msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку"
1347
1397
 
1348
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 
1398
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
1349
1399
msgid "Whether to show backup files"
1350
1400
msgstr "Чи відображати резервні копії файлів"
1351
1401
 
1352
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 
1402
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
1353
1403
msgid "Whether to show hidden files"
1354
1404
msgstr "Чи відображати приховані файли"
1355
1405
 
1356
 
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 
1406
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
 
1407
msgid ""
 
1408
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 
1409
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти "
 
1412
"програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
 
1413
 
 
1414
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
1357
1415
msgid "Width of the side pane"
1358
1416
msgstr "Ширина бічної панелі"
1359
1417
 
1370
1428
msgstr "Нічого не робити"
1371
1429
 
1372
1430
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
1373
 
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 
1431
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1374
1432
msgid "Open Folder"
1375
1433
msgstr "Домашня тека"
1376
1434
 
1384
1442
msgid "Open with other Application..."
1385
1443
msgstr "Відкрити у іншій програмі..."
1386
1444
 
1387
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933
 
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
1388
1446
msgid "You have just inserted an Audio CD."
1389
1447
msgstr "Ви щойно вставили звуковий CD-диск."
1390
1448
 
1391
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935
 
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
1392
1450
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1393
1451
msgstr "Ви щойно вставили звуковий DVD-диск."
1394
1452
 
1395
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937
 
1453
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
1396
1454
msgid "You have just inserted a Video DVD."
1397
1455
msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск із відео."
1398
1456
 
1399
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939
 
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
1400
1458
msgid "You have just inserted a Video CD."
1401
1459
msgstr "Ви щойно вставили CD-диск із відео."
1402
1460
 
1403
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941
 
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
1404
1462
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1405
1463
msgstr "Ви щойно вставили диск Super Video CD."
1406
1464
 
1407
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943
 
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
1408
1466
msgid "You have just inserted a blank CD."
1409
1467
msgstr "Ви щойно вставили порожній CD-диск."
1410
1468
 
1411
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
 
1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
1412
1470
msgid "You have just inserted a blank DVD."
1413
1471
msgstr "Ви щойно вставили порожній DVD-диск."
1414
1472
 
1415
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
 
1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
1416
1474
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1417
1475
msgstr "Ви щойно вставили порожній диск Blu-Ray."
1418
1476
 
1419
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
 
1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
1420
1478
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1421
1479
msgstr "Ви щойно вставили порожній диск HD DVD."
1422
1480
 
1423
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
 
1481
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
1424
1482
msgid "You have just inserted a Photo CD."
1425
1483
msgstr "Ви щойно вставили диск з фотографіями Photo CD."
1426
1484
 
1427
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
 
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
1428
1486
msgid "You have just inserted a Picture CD."
1429
1487
msgstr "Ви щойно вставили диск із зображеннями Picture CD."
1430
1488
 
1431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
 
1489
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
1432
1490
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1433
1491
msgstr "Ви щойно вставили носій з цифровими фотографіями."
1434
1492
 
1435
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
 
1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
1436
1494
msgid "You have just inserted a digital audio player."
1437
1495
msgstr "Ви щойно підключили цифровий аудіо-плеєр."
1438
1496
 
1439
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
 
1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
1440
1498
msgid ""
1441
1499
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1442
1500
"started."
1445
1503
"автоматичного запуску."
1446
1504
 
1447
1505
#. fallback to generic greeting
1448
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 
1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
1449
1507
msgid "You have just inserted a medium."
1450
1508
msgstr "Ви щойно вставили носій."
1451
1509
 
1452
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
1453
1511
msgid "Choose what application to launch."
1454
1512
msgstr "Виберіть, яку програму запустити."
1455
1513
 
1456
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
 
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
1457
1515
#, c-format
1458
1516
msgid ""
1459
1517
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1462
1520
"Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для "
1463
1521
"інших носіїв типу «%s»."
1464
1522
 
1465
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995
 
1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
1466
1524
msgid "_Always perform this action"
1467
1525
msgstr "Зав_жди виконувати цю дію"
1468
1526
 
 
1527
#. name, stock id
 
1528
#. label, accelerator
1469
1529
#. add the "Eject" menu item
1470
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011
 
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
 
1531
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
 
1532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
 
1533
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
1471
1534
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
1472
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
 
1535
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
1473
1536
msgid "_Eject"
1474
1537
msgstr "Вит_ягнути"
1475
1538
 
 
1539
#. name, stock id
 
1540
#. label, accelerator
1476
1541
#. add the "Unmount" menu item
1477
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022
 
1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
 
1543
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
 
1544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
 
1545
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
1478
1546
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
1479
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
 
1547
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
1480
1548
msgid "_Unmount"
1481
1549
msgstr "_Відключити"
1482
1550
 
1504
1572
#. name, stock id
1505
1573
#. label, accelerator
1506
1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
1507
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
 
1575
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
1508
1576
msgid "Select _All"
1509
1577
msgstr "Виді_лити все"
1510
1578
 
1527
1595
 
1528
1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1529
1597
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
1530
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
 
1598
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
1531
1599
msgid "Name"
1532
1600
msgstr "Назва"
1533
1601
 
1585
1653
msgstr "Група файлу."
1586
1654
 
1587
1655
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1588
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
 
1656
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
1589
1657
msgid "Permissions"
1590
1658
msgstr "Права"
1591
1659
 
1631
1699
msgid "Reset"
1632
1700
msgstr "Скинути"
1633
1701
 
1634
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1635
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 
1702
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
 
1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
1636
1704
msgid "on the desktop"
1637
1705
msgstr "на робочому столі"
1638
1706
 
1674
1742
msgstr "Встановити як _тло"
1675
1743
 
1676
1744
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
1677
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
 
1745
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
1678
1746
msgid "Cancel"
1679
1747
msgstr "Скасувати"
1680
1748
 
1681
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
 
1749
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
1682
1750
msgid "Set as background for _all folders"
1683
1751
msgstr "Використовувати як тло для _всіх тек"
1684
1752
 
1685
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
 
1753
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
1686
1754
msgid "Set as background for _this folder"
1687
1755
msgstr "Використовувати як тло для _цієї теки"
1688
1756
 
1725
1793
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1726
1794
msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми."
1727
1795
 
1728
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
 
1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
1729
1797
msgid "_Skip"
1730
1798
msgstr "_Пропустити"
1731
1799
 
1732
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 
1800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
1733
1801
msgid "S_kip All"
1734
1802
msgstr "_Пропустити все"
1735
1803
 
1736
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 
1804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
1737
1805
msgid "_Retry"
1738
1806
msgstr "Пов_торити"
1739
1807
 
1740
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
1808
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
1741
1809
msgid "Delete _All"
1742
1810
msgstr "В_идалити все"
1743
1811
 
1744
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
1812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
1745
1813
msgid "_Replace"
1746
1814
msgstr "За_мінити"
1747
1815
 
1748
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
1816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
1749
1817
msgid "Replace _All"
1750
1818
msgstr "Замінити _все"
1751
1819
 
1752
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
1820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
1753
1821
msgid "_Merge"
1754
1822
msgstr "Пере_містити сюди"
1755
1823
 
1756
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
1824
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
1757
1825
msgid "Merge _All"
1758
1826
msgstr "Об_єднати"
1759
1827
 
1760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
 
1828
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
1761
1829
#, c-format
1762
1830
msgid "%'d second"
1763
1831
msgid_plural "%'d seconds"
1765
1833
msgstr[1] "%'d секунди"
1766
1834
msgstr[2] "%'d секунд"
1767
1835
 
1768
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
1769
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
 
1836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
 
1837
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
1770
1838
#, c-format
1771
1839
msgid "%'d minute"
1772
1840
msgid_plural "%'d minutes"
1774
1842
msgstr[1] "%'d хвилини"
1775
1843
msgstr[2] "%'d хвилин"
1776
1844
 
1777
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
 
1845
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
1778
1846
#, c-format
1779
1847
msgid "%'d hour"
1780
1848
msgid_plural "%'d hours"
1782
1850
msgstr[1] "%'d години"
1783
1851
msgstr[2] "%'d годин"
1784
1852
 
1785
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
 
1853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
1786
1854
#, c-format
1787
1855
msgid "approximately %'d hour"
1788
1856
msgid_plural "approximately %'d hours"
1795
1863
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1796
1864
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1797
1865
#.
1798
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
1799
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
1800
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
 
1866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
 
1867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
 
1868
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
1801
1869
#, c-format
1802
1870
msgid "Link to %s"
1803
1871
msgstr "Посилання на %s"
1804
1872
 
1805
1873
#. appended to new link file
1806
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
1874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
1807
1875
#, c-format
1808
1876
msgid "Another link to %s"
1809
1877
msgstr "Інше посилання на %s"
1812
1880
#. * if there's no way to do that nicely for a
1813
1881
#. * particular language.
1814
1882
#.
1815
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
 
1883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
1816
1884
#, c-format
1817
1885
msgid "%'dst link to %s"
1818
1886
msgstr "%'d-е посилання на %s"
1819
1887
 
1820
1888
#. appended to new link file
1821
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
1889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
1822
1890
#, c-format
1823
1891
msgid "%'dnd link to %s"
1824
1892
msgstr "%'d-е посилання на %s"
1825
1893
 
1826
1894
#. appended to new link file
1827
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
1895
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
1828
1896
#, c-format
1829
1897
msgid "%'drd link to %s"
1830
1898
msgstr "%'d-е посилання на %s"
1831
1899
 
1832
1900
#. appended to new link file
1833
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
1901
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
1834
1902
#, c-format
1835
1903
msgid "%'dth link to %s"
1836
1904
msgstr "%'d-е посилання на %s"
1840
1908
#. * make some or all of them match.
1841
1909
#.
1842
1910
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1843
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
 
1911
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
1844
1912
msgid " (copy)"
1845
1913
msgstr " (копія)"
1846
1914
 
1847
1915
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1848
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 
1916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
1849
1917
msgid " (another copy)"
1850
1918
msgstr " (інша копія)"
1851
1919
 
1853
1921
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1854
1922
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1855
1923
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1856
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
1857
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
1858
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
1859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 
1924
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 
1925
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 
1926
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
 
1927
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
1860
1928
msgid "th copy)"
1861
1929
msgstr "-а копія)"
1862
1930
 
1863
1931
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1864
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
 
1932
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
1865
1933
msgid "st copy)"
1866
1934
msgstr "-а копія)"
1867
1935
 
1868
1936
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1869
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 
1937
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
1870
1938
msgid "nd copy)"
1871
1939
msgstr "-а копія)"
1872
1940
 
1873
1941
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1874
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
1942
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1875
1943
msgid "rd copy)"
1876
1944
msgstr "-а копія)"
1877
1945
 
1878
1946
#. localizers: appended to first file copy
1879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
 
1947
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
1880
1948
#, c-format
1881
1949
msgid "%s (copy)%s"
1882
1950
msgstr "%s (копія)%s"
1883
1951
 
1884
1952
#. localizers: appended to second file copy
1885
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 
1953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
1886
1954
#, c-format
1887
1955
msgid "%s (another copy)%s"
1888
1956
msgstr "%s (інша копія)%s"
1891
1959
#. localizers: appended to x12th file copy
1892
1960
#. localizers: appended to x13th file copy
1893
1961
#. localizers: appended to xxth file copy
1894
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
1895
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
1896
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
1897
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
1962
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 
1963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 
1964
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
 
1965
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
1898
1966
#, c-format
1899
1967
msgid "%s (%'dth copy)%s"
1900
1968
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
1904
1972
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
1905
1973
#.
1906
1974
#. localizers: appended to x1st file copy
1907
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
 
1975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
1908
1976
#, c-format
1909
1977
msgid "%s (%'dst copy)%s"
1910
1978
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
1911
1979
 
1912
1980
#. localizers: appended to x2nd file copy
1913
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 
1981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
1914
1982
#, c-format
1915
1983
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1916
1984
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
1917
1985
 
1918
1986
#. localizers: appended to x3rd file copy
1919
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
1987
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
1920
1988
#, c-format
1921
1989
msgid "%s (%'drd copy)%s"
1922
1990
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
1923
1991
 
1924
1992
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1925
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
 
1993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
1926
1994
msgid " ("
1927
1995
msgstr " ("
1928
1996
 
1929
1997
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1930
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
 
1998
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
1931
1999
#, c-format
1932
2000
msgid " (%'d"
1933
2001
msgstr " (%'d"
1934
2002
 
1935
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
 
2003
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
1936
2004
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1937
2005
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити \"%B\" зі смітника?"
1938
2006
 
1939
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
 
2007
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1940
2008
#, c-format
1941
2009
msgid ""
1942
2010
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1951
2019
msgstr[2] ""
1952
2020
"Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементів з смітника?"
1953
2021
 
1954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
1955
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
2022
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
 
2023
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
1956
2024
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1957
2025
msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений."
1958
2026
 
1959
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
 
2027
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
1960
2028
msgid "Empty all of the items from the trash?"
1961
2029
msgstr "Очистити все з смітника?"
1962
2030
 
1963
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
 
2031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
1964
2032
msgid ""
1965
2033
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1966
2034
"Please note that you can also delete them separately."
1969
2037
"елементи смітника також можна видаляти по-одному."
1970
2038
 
1971
2039
#. Empty Trash menu item
1972
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
1973
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
1974
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2044 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 
2040
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
 
2041
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 
2042
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
1975
2043
msgid "Empty _Trash"
1976
2044
msgstr "О_чистити смітник"
1977
2045
 
1978
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
 
2046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
1979
2047
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1980
2048
msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%B\"?"
1981
2049
 
1982
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
 
2050
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1983
2051
#, c-format
1984
2052
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1985
2053
msgid_plural ""
1988
2056
msgstr[1] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибрані елементи?"
1989
2057
msgstr[2] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраних елементів?"
1990
2058
 
1991
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
2059
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
1992
2060
#, c-format
1993
2061
msgid "%'d file left to delete"
1994
2062
msgid_plural "%'d files left to delete"
1996
2064
msgstr[1] "залишилось видалити %'d файли"
1997
2065
msgstr[2] "залишилось видалити %'d файлів"
1998
2066
 
1999
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 
2067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
2000
2068
msgid "Deleting files"
2001
2069
msgstr "Видалення файлів"
2002
2070
 
2003
2071
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
2004
2072
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2005
2073
#.
2006
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
 
2074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
2007
2075
msgid "%T left"
2008
2076
msgid_plural "%T left"
2009
2077
msgstr[0] "%T залишилась"
2010
2078
msgstr[1] "%T залишилась"
2011
2079
msgstr[2] "%T залишилась"
2012
2080
 
2013
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
2014
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
2015
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
2016
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
2017
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
 
2081
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
 
2082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
 
2083
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
 
2084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
 
2085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
2018
2086
msgid "Error while deleting."
2019
2087
msgstr "Помилка при видаленні."
2020
2088
 
2021
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
 
2089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
2022
2090
msgid ""
2023
2091
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
2024
2092
"permissions to see them."
2026
2094
"Неможливо видалити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх "
2027
2095
"перегляд."
2028
2096
 
2029
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
2030
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
2031
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
 
2097
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
 
2098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
 
2099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
2032
2100
msgid ""
2033
2101
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
2034
2102
msgstr "Помилка при отриманні відомостей про файли у теці «%B»."
2035
2103
 
2036
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
2037
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
 
2104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
 
2105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
2038
2106
msgid "_Skip files"
2039
2107
msgstr "_Пропустити файли"
2040
2108
 
2041
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
 
2109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
2042
2110
msgid ""
2043
2111
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
2044
2112
"read it."
2045
2113
msgstr "Неможливо видалити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання."
2046
2114
 
2047
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
2048
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
2049
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
 
2115
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
 
2116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
 
2117
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
2050
2118
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
2051
2119
msgstr "Помилка при читанні теки «%B»."
2052
2120
 
2053
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
 
2121
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
2054
2122
msgid "Could not remove the folder %B."
2055
2123
msgstr "Не вдається видалити теку %B."
2056
2124
 
2057
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
 
2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
2058
2126
msgid "There was an error deleting %B."
2059
2127
msgstr "Помилка при видаленні %B."
2060
2128
 
2061
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
 
2129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
2062
2130
msgid "Moving files to trash"
2063
2131
msgstr "Триває переміщення файлів у смітник"
2064
2132
 
2065
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
 
2133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
2066
2134
#, c-format
2067
2135
msgid "%'d file left to trash"
2068
2136
msgid_plural "%'d files left to trash"
2070
2138
msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли"
2071
2139
msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів"
2072
2140
 
2073
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
 
2141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
2074
2142
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2075
2143
msgstr ""
2076
2144
"Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?"
2077
2145
 
2078
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
 
2146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
2079
2147
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
2080
2148
msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник."
2081
2149
 
2082
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
 
2150
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 
2151
msgid "Trashing Files"
 
2152
msgstr "Переміщення файлів у смітник"
 
2153
 
 
2154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 
2155
msgid "Deleting Files"
 
2156
msgstr "Видалення файлів"
 
2157
 
 
2158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
2083
2159
msgid "Unable to eject %V"
2084
2160
msgstr "Не вдається витягнути %V"
2085
2161
 
2086
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
 
2162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
2087
2163
msgid "Unable to unmount %V"
2088
2164
msgstr "Не вдається відключити %V"
2089
2165
 
2090
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
 
2166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
2091
2167
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2092
2168
msgstr "Очистити смітник перед відключенням?"
2093
2169
 
2094
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
 
2170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
2095
2171
msgid ""
2096
2172
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
2097
2173
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
2099
2175
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі елементи, "
2100
2176
"що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. "
2101
2177
 
2102
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
 
2178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
2103
2179
msgid "Do _not Empty Trash"
2104
2180
msgstr "_Не очищати смітник"
2105
2181
 
2106
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
 
2182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
2107
2183
#, c-format
2108
2184
msgid "Unable to mount %s"
2109
2185
msgstr "Не вдається приєднати %s"
2110
2186
 
2111
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
 
2187
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
2112
2188
#, c-format
2113
2189
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
2114
2190
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
2116
2192
msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
2117
2193
msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
2118
2194
 
2119
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
 
2195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
2120
2196
#, c-format
2121
2197
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
2122
2198
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
2124
2200
msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
2125
2201
msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
2126
2202
 
2127
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
 
2203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
2128
2204
#, c-format
2129
2205
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
2130
2206
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
2132
2208
msgstr[1] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)"
2133
2209
msgstr[2] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)"
2134
2210
 
2135
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
 
2211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
2136
2212
#, c-format
2137
2213
msgid "Preparing to trash %'d file"
2138
2214
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2140
2216
msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника"
2141
2217
msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника"
2142
2218
 
2143
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
2144
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
2145
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
2146
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
 
2219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
 
2220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
 
2221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
 
2222
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
2147
2223
msgid "Error while copying."
2148
2224
msgstr "Помилка при копіюванні."
2149
2225
 
2150
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
2151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
2152
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
 
2226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
 
2227
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
 
2228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
2153
2229
msgid "Error while moving."
2154
2230
msgstr "Помилка при перенесенні."
2155
2231
 
2156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 
2232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
2157
2233
msgid "Error while moving files to trash."
2158
2234
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
2159
2235
 
2160
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
 
2236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
2161
2237
msgid ""
2162
2238
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
2163
2239
"permissions to see them."
2164
2240
msgstr ""
2165
2241
"Неможливо обробити файли у теці «%B», тому що ви не маєте прав на їх перегляд."
2166
2242
 
2167
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
 
2243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
2168
2244
msgid ""
2169
2245
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
2170
2246
"read it."
2171
2247
msgstr "Неможливо обробити теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання."
2172
2248
 
2173
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
 
2249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
2174
2250
msgid ""
2175
2251
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
2176
2252
"read it."
2177
2253
msgstr ""
2178
2254
"Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання."
2179
2255
 
2180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
 
2256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
2181
2257
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
2182
2258
msgstr "Помилка при отриманні відомостей про «%B»."
2183
2259
 
2184
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
2185
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
2186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
2187
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
 
2260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
 
2261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
 
2262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
 
2263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
2188
2264
msgid "Error while copying to \"%B\"."
2189
2265
msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»."
2190
2266
 
2191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
 
2267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
2192
2268
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
2193
2269
msgstr "Ви не маєте прав доступу до цільової теки."
2194
2270
 
2195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
 
2271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
2196
2272
msgid "There was an error getting information about the destination."
2197
2273
msgstr "Помилка при отриманні відомостей про місце призначення."
2198
2274
 
2199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
 
2275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
2200
2276
msgid "The destination is not a folder."
2201
2277
msgstr "Місце призначення не є текою."
2202
2278
 
2203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
 
2279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
2204
2280
msgid ""
2205
2281
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
2206
2282
"space."
2208
2284
"Недостатньо місця на цільовому пристрої. Спробуйте видалити якісь файли, щоб "
2209
2285
"звільнити місце."
2210
2286
 
2211
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
 
2287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
2212
2288
#, c-format
2213
2289
msgid "There is %S available, but %S is required."
2214
2290
msgstr "Доступно %S, а потрібно %S."
2215
2291
 
2216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
 
2292
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
2217
2293
msgid "The destination is read-only."
2218
2294
msgstr "Цільовий пристрій доступний лише для читання."
2219
2295
 
2220
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 
2296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
2221
2297
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
2222
2298
msgstr "«%B» переміщується до «%B»"
2223
2299
 
2224
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 
2300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
2225
2301
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
2226
2302
msgstr "«%B» копіюється до «%B»"
2227
2303
 
2228
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
 
2304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
2229
2305
msgid "Duplicating \"%B\""
2230
2306
msgstr "Дублюється «%B»"
2231
2307
 
2232
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
 
2308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
2233
2309
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
2234
2310
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
2235
2311
msgstr[0] "Переміщується %'d файл (з «%B») до «%B»"
2236
2312
msgstr[1] "Переміщується %'d файли (з «%B») до «%B»"
2237
2313
msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»"
2238
2314
 
2239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
 
2315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
2240
2316
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
2241
2317
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
2242
2318
msgstr[0] "Копіюється %'d файл (з «%B») до «%B»"
2243
2319
msgstr[1] "Копіюється %'d файли (з «%B») до «%B»"
2244
2320
msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»"
2245
2321
 
2246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
 
2322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
2247
2323
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
2248
2324
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
2249
2325
msgstr[0] "Дублюється %'d файл (у «%B»)"
2250
2326
msgstr[1] "Дублюється %'d файли (у «%B»)"
2251
2327
msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)"
2252
2328
 
2253
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
 
2329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
2254
2330
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
2255
2331
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
2256
2332
msgstr[0] "%'d файл переміщується до «%B»"
2257
2333
msgstr[1] "%'d файл переміщується до «%B»"
2258
2334
msgstr[2] "%'d файл переміщується до «%B»"
2259
2335
 
2260
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 
2336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
2261
2337
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
2262
2338
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
2263
2339
msgstr[0] "%'d файл копіюється до «%B»"
2264
2340
msgstr[1] "%'d файли копіюється до «%B»"
2265
2341
msgstr[2] "%'d файлів копіюється до «%B»"
2266
2342
 
2267
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
 
2343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
2268
2344
#, c-format
2269
2345
msgid "Duplicating %'d file"
2270
2346
msgid_plural "Duplicating %'d files"
2273
2349
msgstr[2] "Дублюється %'d файлів"
2274
2350
 
2275
2351
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2276
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
 
2352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
2277
2353
#, c-format
2278
2354
msgid "%S of %S"
2279
2355
msgstr "%S з %S"
2283
2359
#. *
2284
2360
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2285
2361
#.
2286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
 
2362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
2287
2363
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2288
2364
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2289
2365
msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)"
2290
2366
msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
2291
2367
msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
2292
2368
 
2293
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
 
2369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
2294
2370
msgid ""
2295
2371
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2296
2372
"create it in the destination."
2298
2374
"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення "
2299
2375
"замісцем призначення."
2300
2376
 
2301
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
 
2377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
2302
2378
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2303
2379
msgstr "Помилка при створенні теки «%B»."
2304
2380
 
2305
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
 
2381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
2306
2382
msgid ""
2307
2383
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
2308
2384
"permissions to see them."
2310
2386
"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їх "
2311
2387
"перегляд."
2312
2388
 
2313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
 
2389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
2314
2390
msgid ""
2315
2391
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2316
2392
"read it."
2317
2393
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання."
2318
2394
 
2319
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
2320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
2321
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
 
2395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
 
2396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
 
2397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
2322
2398
msgid "Error while moving \"%B\"."
2323
2399
msgstr "Помилка при перенесенні «%B»."
2324
2400
 
2325
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
 
2401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
2326
2402
msgid "Could not remove the source folder."
2327
2403
msgstr "Не вдається видалити первинну теку."
2328
2404
 
2329
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
2330
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
2331
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
2332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
 
2405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
 
2406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
 
2407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
 
2408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
2333
2409
msgid "Error while copying \"%B\"."
2334
2410
msgstr "Помилка при копіюванні «%B»."
2335
2411
 
2336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
 
2412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
2337
2413
#, c-format
2338
2414
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
2339
2415
msgstr "Не вдається видалити файли з вже існуючої теки %F."
2340
2416
 
2341
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
 
2417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
2342
2418
#, c-format
2343
2419
msgid "Could not remove the already existing file %F."
2344
2420
msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл %F."
2345
2421
 
2346
2422
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2347
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
2348
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
 
2423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
 
2424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
2349
2425
msgid "You cannot move a folder into itself."
2350
2426
msgstr "Не можна переміщувати теку у саму себе."
2351
2427
 
2352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
2353
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
 
2428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
 
2429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
2354
2430
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2355
2431
msgstr "Не можна копіювати теку у саму себе."
2356
2432
 
2357
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
2358
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
 
2433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
 
2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
2359
2435
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2360
2436
msgstr "Місце призначення знаходиться у середині первинної теки."
2361
2437
 
2362
2438
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2363
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
 
2439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
2364
2440
msgid "You cannot move a file over itself."
2365
2441
msgstr "Не можна переміщувати файл сам у себе."
2366
2442
 
2367
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
 
2443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
2368
2444
msgid "You cannot copy a file over itself."
2369
2445
msgstr "Не можна копіювати файл сам у себе."
2370
2446
 
2371
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
 
2447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
2372
2448
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
2373
2449
msgstr "Початковий файл буде переписаний файлом призначення."
2374
2450
 
2375
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
2376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
 
2451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
 
2452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
2377
2453
msgid ""
2378
2454
"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
2379
2455
"folder?"
2380
2456
msgstr "Тека  «%B» вже існує. Хочете об'єднати її з первинною текою?"
2381
2457
 
2382
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
 
2458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
2383
2459
msgid ""
2384
2460
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2385
2461
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2388
2464
"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що "
2389
2465
"копіюються вам буде запропоновано підтвердити заміну."
2390
2466
 
2391
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
2392
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
 
2467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
 
2468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
2393
2469
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2394
2470
msgstr "Тека «%B» вже існує. Замінити її?"
2395
2471
 
2396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
2397
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 
2472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
 
2473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
2398
2474
#, c-format
2399
2475
msgid ""
2400
2476
"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
2402
2478
msgstr ""
2403
2479
"У «%F» вже є така тека. Якщо хх замінити, усі файли у ній будуть видалені."
2404
2480
 
2405
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
2406
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
 
2481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
 
2482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
2407
2483
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2408
2484
msgstr "Файл «%B» вже існує. Замінити його?"
2409
2485
 
2410
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
2411
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
 
2486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 
2487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
2412
2488
#, c-format
2413
2489
msgid ""
2414
2490
"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
2415
2491
msgstr ""
2416
2492
"У «%F» вже є таки файл. Якщо його замінити, його зміст буде перезаписано."
2417
2493
 
2418
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
 
2494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
2419
2495
#, c-format
2420
2496
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
2421
2497
msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F."
2422
2498
 
2423
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
 
2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
2424
2500
#, c-format
2425
2501
msgid "There was an error copying the file into %F."
2426
2502
msgstr "Помилка при копіюванні файлу %F."
2427
2503
 
2428
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
 
2504
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
 
2505
msgid "Copying Files"
 
2506
msgstr "Копіювання файлів"
 
2507
 
 
2508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
2429
2509
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2430
2510
msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»"
2431
2511
 
2432
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
 
2512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
2433
2513
#, c-format
2434
2514
msgid "Preparing to move %'d file"
2435
2515
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2437
2517
msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
2438
2518
msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
2439
2519
 
2440
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
 
2520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
2441
2521
msgid ""
2442
2522
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2443
2523
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2446
2526
"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що "
2447
2527
"переміщуються вам буде запропоновано підтвердити заміну."
2448
2528
 
2449
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
 
2529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
2450
2530
#, c-format
2451
2531
msgid "There was an error moving the file into %F."
2452
2532
msgstr "Помилка при переміщенні файлу до %F."
2453
2533
 
2454
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
 
2534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
 
2535
msgid "Moving Files"
 
2536
msgstr "Переміщення файлів"
 
2537
 
 
2538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
2455
2539
msgid "Creating links in \"%B\""
2456
2540
msgstr "Створення посилань у «%B»"
2457
2541
 
2458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
 
2542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
2459
2543
#, c-format
2460
2544
msgid "Making link to %'d file"
2461
2545
msgid_plural "Making links to %'d files"
2463
2547
msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли"
2464
2548
msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів"
2465
2549
 
2466
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
 
2550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
2467
2551
msgid "Error while creating link to %B."
2468
2552
msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
2469
2553
 
2470
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
 
2554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
2471
2555
msgid "Symbolic links only supported for local files"
2472
2556
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
2473
2557
 
2474
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
 
2558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
2475
2559
msgid "The target doesn't support symbolic links."
2476
2560
msgstr "Ціль призначення не підтримує символьні посилання"
2477
2561
 
2478
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
 
2562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
2479
2563
#, c-format
2480
2564
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2481
2565
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
2482
2566
 
2483
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
 
2567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
2484
2568
msgid "Setting permissions"
2485
2569
msgstr "Триває встановлення прав"
2486
2570
 
2487
2571
#. localizers: the initial name of a new folder
2488
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
 
2572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
2489
2573
msgid "untitled folder"
2490
2574
msgstr "неназвана тека"
2491
2575
 
2492
2576
#. localizers: the initial name of a new empty file
2493
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
 
2577
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
2494
2578
msgid "new file"
2495
2579
msgstr "новий файл"
2496
2580
 
2497
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
 
2581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
2498
2582
msgid "Error while creating directory %B."
2499
2583
msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
2500
2584
 
2501
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
 
2585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
2502
2586
msgid "Error while creating file %B."
2503
2587
msgstr "Помилка при створенні файлу %B."
2504
2588
 
2505
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
 
2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
2506
2590
#, c-format
2507
2591
msgid "There was an error creating the directory in %F."
2508
2592
msgstr "Помилка при створенні каталогу у %F."
2509
2593
 
2510
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
2511
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
2512
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
2513
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
 
2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
 
2595
msgid "Emptying Trash"
 
2596
msgstr "Очищення смітника"
 
2597
 
 
2598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
 
2599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
 
2600
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
 
2601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
2514
2602
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
2515
2603
msgstr "Не вдається позначити значок запуску довіреним (виконуваним)"
2516
2604
 
2517
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
2518
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
 
2605
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
 
2606
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
2519
2607
msgid "This file cannot be mounted"
2520
2608
msgstr "Цей файл неможливо підключити"
2521
2609
 
2522
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
 
2610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
 
2611
msgid "This file cannot be unmounted"
 
2612
msgstr "Цей файл неможливо відключити"
 
2613
 
 
2614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
 
2615
msgid "This file cannot be ejected"
 
2616
msgstr "Цей файл неможливо виятгнути"
 
2617
 
 
2618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 
2619
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
 
2620
msgid "This file cannot be started"
 
2621
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
 
2622
 
 
2623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
 
2624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
 
2625
msgid "This file cannot be stopped"
 
2626
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
 
2627
 
 
2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
2523
2629
#, c-format
2524
2630
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2525
2631
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати косу риску"
2526
2632
 
2527
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
 
2633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
2528
2634
#, c-format
2529
2635
msgid "File not found"
2530
2636
msgstr "Файл не знайдено"
2531
2637
 
2532
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
 
2638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
2533
2639
#, c-format
2534
2640
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2535
2641
msgstr "Файли верхнього півня не можна перейменовувати"
2536
2642
 
2537
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
 
2643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
2538
2644
#, c-format
2539
2645
msgid "Unable to rename desktop icon"
2540
2646
msgstr "Не вдається перейменувати desktop-значок"
2541
2647
 
2542
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
 
2648
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
2543
2649
#, c-format
2544
2650
msgid "Unable to rename desktop file"
2545
2651
msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл"
2559
2665
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2560
2666
#. * space padding instead of zero padding.
2561
2667
#.
2562
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
 
2668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2563
2669
msgid "today at 00:00:00 PM"
2564
2670
msgstr "сьогодні о 00:00:00"
2565
2671
 
2566
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
 
2672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
2567
2673
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
2568
2674
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2569
2675
msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p"
2570
2676
 
2571
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
 
2677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
2572
2678
msgid "today at 00:00 PM"
2573
2679
msgstr "сьогодні о 00:00"
2574
2680
 
2575
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
 
2681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
2576
2682
msgid "today at %-I:%M %p"
2577
2683
msgstr "сьогодні о %-H:%M %p"
2578
2684
 
2579
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
 
2685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
2580
2686
msgid "today, 00:00 PM"
2581
2687
msgstr "сьогодні, 00:00"
2582
2688
 
2583
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
 
2689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
2584
2690
msgid "today, %-I:%M %p"
2585
2691
msgstr "сьогодні, %-H:%M %p"
2586
2692
 
2587
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
2588
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
 
2693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
 
2694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
2589
2695
msgid "today"
2590
2696
msgstr "сьогодні"
2591
2697
 
2592
2698
#. Yesterday, use special word.
2593
2699
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2594
2700
#.
2595
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
 
2701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
2596
2702
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2597
2703
msgstr "вчора о 00:00:00"
2598
2704
 
2599
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
 
2705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
2600
2706
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2601
2707
msgstr "вчора о %-H:%M:%S"
2602
2708
 
2603
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
 
2709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
2604
2710
msgid "yesterday at 00:00 PM"
2605
2711
msgstr "вчора о 00:00"
2606
2712
 
2607
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
 
2713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
2608
2714
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2609
2715
msgstr "вчора о %-H:%M"
2610
2716
 
2611
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
 
2717
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
2612
2718
msgid "yesterday, 00:00 PM"
2613
2719
msgstr "вчора, 00:00"
2614
2720
 
2615
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
 
2721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
2616
2722
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2617
2723
msgstr "вчора, %-H:%M"
2618
2724
 
2619
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
2620
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
 
2725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
 
2726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
2621
2727
msgid "yesterday"
2622
2728
msgstr "вчора"
2623
2729
 
2626
2732
#. * The width measurement templates correspond to
2627
2733
#. * the day/month name with the most letters.
2628
2734
#.
2629
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3765
 
2735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
2630
2736
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2631
2737
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00"
2632
2738
 
2633
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
 
2739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
2634
2740
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2635
2741
msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S"
2636
2742
 
2637
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
 
2743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
2638
2744
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2639
2745
msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00"
2640
2746
 
2641
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
 
2747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
2642
2748
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2643
2749
msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
2644
2750
 
2645
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
 
2751
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
2646
2752
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2647
2753
msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00"
2648
2754
 
2649
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
 
2755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
2650
2756
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2651
2757
msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M"
2652
2758
 
2653
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3774
 
2759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
2654
2760
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2655
2761
msgstr "00 Жов 0000 о 00:00"
2656
2762
 
2657
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775
 
2763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
2658
2764
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2659
2765
msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M"
2660
2766
 
2661
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
 
2767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
2662
2768
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2663
2769
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
2664
2770
 
2665
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
 
2771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
2666
2772
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2667
2773
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
2668
2774
 
2669
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
 
2775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
2670
2776
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2671
2777
msgstr "00.00.00, 00:00 ПП"
2672
2778
 
2673
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
 
2779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
2674
2780
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2675
2781
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
2676
2782
 
2677
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
 
2783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
2678
2784
msgid "00/00/00"
2679
2785
msgstr "00/00/00"
2680
2786
 
2681
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
 
2787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
2682
2788
msgid "%m/%d/%y"
2683
2789
msgstr "%d.%m.%y"
2684
2790
 
2685
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
 
2791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
2686
2792
#, c-format
2687
2793
msgid "Not allowed to set permissions"
2688
2794
msgstr "Заборонено встановлювати права"
2689
2795
 
2690
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
 
2796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
2691
2797
#, c-format
2692
2798
msgid "Not allowed to set owner"
2693
2799
msgstr "Заборонено встановлювати власника"
2694
2800
 
2695
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
 
2801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
2696
2802
#, c-format
2697
2803
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2698
2804
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
2699
2805
 
2700
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4949
 
2806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
2701
2807
#, c-format
2702
2808
msgid "Not allowed to set group"
2703
2809
msgstr "Заборонено встановлювати групу"
2704
2810
 
2705
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4967
 
2811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
2706
2812
#, c-format
2707
2813
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2708
2814
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
2709
2815
 
2710
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111
2711
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
 
2816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
 
2817
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2712
2818
#, c-format
2713
2819
msgid "%'u item"
2714
2820
msgid_plural "%'u items"
2716
2822
msgstr[1] "%'u об'єкти"
2717
2823
msgstr[2] "%'u об'єктів"
2718
2824
 
2719
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112
 
2825
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
2720
2826
#, c-format
2721
2827
msgid "%'u folder"
2722
2828
msgid_plural "%'u folders"
2724
2830
msgstr[1] "%'u теки"
2725
2831
msgstr[2] "%'u тек"
2726
2832
 
2727
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5113
 
2833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
2728
2834
#, c-format
2729
2835
msgid "%'u file"
2730
2836
msgid_plural "%'u files"
2733
2839
msgstr[2] "%'u файлів"
2734
2840
 
2735
2841
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2736
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192
 
2842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
2737
2843
msgid "%"
2738
2844
msgstr "%"
2739
2845
 
2740
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193
 
2846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
2741
2847
#, c-format
2742
2848
msgid "%s (%s bytes)"
2743
2849
msgstr "%s (%s байт)"
2744
2850
 
2745
2851
#. This means no contents at all were readable
2746
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
2747
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513
 
2852
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
 
2853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
2748
2854
msgid "? items"
2749
2855
msgstr "? об'єктів"
2750
2856
 
2751
2857
#. This means no contents at all were readable
2752
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
 
2858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
2753
2859
msgid "? bytes"
2754
2860
msgstr "? байтів"
2755
2861
 
2756
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
 
2862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
2757
2863
msgid "unknown type"
2758
2864
msgstr "невідомий тип"
2759
2865
 
2760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
 
2866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
2761
2867
msgid "unknown MIME type"
2762
2868
msgstr "невідомий тип MIME"
2763
2869
 
2764
2870
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2765
2871
#. * for which we have no more appropriate default.
2766
2872
#.
2767
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
2768
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
 
2873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
 
2874
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
2769
2875
msgid "unknown"
2770
2876
msgstr "невідомо"
2771
2877
 
2772
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
 
2878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
2773
2879
msgid "program"
2774
2880
msgstr "програма"
2775
2881
 
2776
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
 
2882
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
2777
2883
msgid "link"
2778
2884
msgstr "посилання"
2779
2885
 
2780
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5618
 
2886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
2781
2887
msgid "link (broken)"
2782
2888
msgstr "посилання (зламане)"
2783
2889
 
2784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
 
2890
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2785
2891
msgid "_Always"
2786
2892
msgstr "Зав_жди"
2787
2893
 
2788
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 
2894
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2789
2895
msgid "_Local File Only"
2790
2896
msgstr "Лише _локальні файли"
2791
2897
 
2792
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 
2898
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2793
2899
msgid "_Never"
2794
2900
msgstr "_Ніколи"
2795
2901
 
2796
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
 
2902
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2797
2903
#, no-c-format
2798
2904
msgid "25%"
2799
2905
msgstr "25%"
2800
2906
 
2801
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
 
2907
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
 
2908
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2802
2909
#, no-c-format
2803
2910
msgid "50%"
2804
2911
msgstr "50%"
2805
2912
 
2806
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
 
2913
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2807
2914
#, no-c-format
2808
2915
msgid "75%"
2809
2916
msgstr "75%"
2810
2917
 
2811
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
 
2918
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
 
2919
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2812
2920
#, no-c-format
2813
2921
msgid "100%"
2814
2922
msgstr "100%"
2815
2923
 
2816
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
 
2924
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
 
2925
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2817
2926
#, no-c-format
2818
2927
msgid "150%"
2819
2928
msgstr "150%"
2820
2929
 
2821
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
 
2930
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
 
2931
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2822
2932
#, no-c-format
2823
2933
msgid "200%"
2824
2934
msgstr "200%"
2825
2935
 
2826
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
 
2936
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
 
2937
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2827
2938
#, no-c-format
2828
2939
msgid "400%"
2829
2940
msgstr "400%"
2830
2941
 
2831
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
 
2942
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2832
2943
msgid "100 K"
2833
2944
msgstr "100 кб"
2834
2945
 
2835
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 
2946
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2836
2947
msgid "500 K"
2837
2948
msgstr "500 кб"
2838
2949
 
2839
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 
2950
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
 
2951
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2840
2952
msgid "1 MB"
2841
2953
msgstr "1 Мб"
2842
2954
 
2843
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
 
2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
 
2956
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2844
2957
msgid "3 MB"
2845
2958
msgstr "3 Мб"
2846
2959
 
2847
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
 
2960
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
 
2961
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2848
2962
msgid "5 MB"
2849
2963
msgstr "5 Мб"
2850
2964
 
2851
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
 
2965
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
 
2966
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2852
2967
msgid "10 MB"
2853
2968
msgstr "10 Мб"
2854
2969
 
2855
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
 
2970
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
 
2971
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2856
2972
msgid "100 MB"
2857
2973
msgstr "100 Мб"
2858
2974
 
2859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
 
2975
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
 
2976
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2860
2977
msgid "1 GB"
2861
2978
msgstr "1 Гб"
2862
2979
 
2863
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
 
2980
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
 
2981
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2864
2982
msgid "2 GB"
2865
2983
msgstr "2 Гб"
2866
2984
 
2867
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
 
2985
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
 
2986
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2868
2987
msgid "4 GB"
2869
2988
msgstr "4 Гб"
2870
2989
 
2871
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
 
2990
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
2872
2991
msgid "Activate items with a _single click"
2873
2992
msgstr "Активізація елементів _одинарним клацанням"
2874
2993
 
2875
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
 
2994
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2876
2995
msgid "Activate items with a _double click"
2877
2996
msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням"
2878
2997
 
2879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
 
2998
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
2880
2999
msgid "E_xecute files when they are clicked"
2881
3000
msgstr "_Виконувати файли при клацанні по них"
2882
3001
 
2883
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
 
3002
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2884
3003
msgid "Display _files when they are clicked"
2885
3004
msgstr "По_казувати файли при клацанні по них"
2886
3005
 
2887
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
2888
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 
3006
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
 
3007
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
2889
3008
msgid "_Ask each time"
2890
3009
msgstr "Запи_тувати щоразу"
2891
3010
 
2892
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
 
3011
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
2893
3012
msgid "Search for files by file name only"
2894
3013
msgstr "Пошук файлів лише за назвою файлу"
2895
3014
 
2896
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
 
3015
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
2897
3016
msgid "Search for files by file name and file properties"
2898
3017
msgstr "Пошук файлів за назвою та властивостями"
2899
3018
 
2900
3019
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2901
3020
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2902
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
 
3021
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
2903
3022
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
2904
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
 
3023
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
 
3024
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
2905
3025
msgid "Icon View"
2906
3026
msgstr "Значки"
2907
3027
 
2908
3028
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2909
3029
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2910
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
2911
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
 
3030
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
 
3031
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
 
3032
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
2912
3033
msgid "Compact View"
2913
3034
msgstr "Компактний"
2914
3035
 
2915
3036
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2916
3037
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2917
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
2918
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
2919
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
 
3038
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
 
3039
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
 
3040
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
 
3041
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
2920
3042
msgid "List View"
2921
3043
msgstr "Список"
2922
3044
 
2923
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
 
3045
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2924
3046
msgid "Manually"
2925
3047
msgstr "Власноруч"
2926
3048
 
2927
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
 
3049
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
 
3050
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
2928
3051
msgid "By Name"
2929
3052
msgstr "За назвою"
2930
3053
 
2931
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
 
3054
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
 
3055
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
2932
3056
msgid "By Size"
2933
3057
msgstr "За розміром"
2934
3058
 
2935
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
 
3059
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
 
3060
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
2936
3061
msgid "By Type"
2937
3062
msgstr "За типом"
2938
3063
 
2939
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
 
3064
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
 
3065
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2940
3066
msgid "By Modification Date"
2941
3067
msgstr "За датою зміни"
2942
3068
 
2943
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
 
3069
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
 
3070
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2944
3071
msgid "By Emblems"
2945
3072
msgstr "За емблемами"
2946
3073
 
2947
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
 
3074
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2948
3075
msgid "8"
2949
3076
msgstr "8"
2950
3077
 
2951
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 
3078
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2952
3079
msgid "10"
2953
3080
msgstr "10"
2954
3081
 
2955
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 
3082
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2956
3083
msgid "12"
2957
3084
msgstr "12"
2958
3085
 
2959
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 
3086
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2960
3087
msgid "14"
2961
3088
msgstr "14"
2962
3089
 
2963
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 
3090
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2964
3091
msgid "16"
2965
3092
msgstr "16"
2966
3093
 
2967
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 
3094
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2968
3095
msgid "18"
2969
3096
msgstr "18"
2970
3097
 
2971
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 
3098
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2972
3099
msgid "20"
2973
3100
msgstr "20"
2974
3101
 
2975
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 
3102
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2976
3103
msgid "22"
2977
3104
msgstr "22"
2978
3105
 
2979
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 
3106
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2980
3107
msgid "24"
2981
3108
msgstr "24"
2982
3109
 
2988
3115
#. * match the user name string passed by the C code, but not
2989
3116
#. * put the user name in the final string.
2990
3117
#.
2991
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
 
3118
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
2992
3119
#, c-format
2993
3120
msgid "%s's Home"
2994
3121
msgstr "Домашній каталог %s"
2995
3122
 
2996
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
2997
 
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 
3123
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
 
3124
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2998
3125
msgid "Computer"
2999
3126
msgstr "Комп'ютер"
3000
3127
 
3001
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
3002
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 
3128
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
 
3129
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
3003
3130
msgid "Trash"
3004
3131
msgstr "Смітник"
3005
3132
 
3006
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
 
3133
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
3007
3134
msgid "Network Servers"
3008
3135
msgstr "Сервери мережі"
3009
3136
 
3010
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
 
3137
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
3011
3138
msgid "The selection rectangle"
3012
3139
msgstr "Прямокутник вибору"
3013
3140
 
3015
3142
msgid "Switch to Manual Layout?"
3016
3143
msgstr "Перемикнутись на ручне розміщення?"
3017
3144
 
3018
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
 
3145
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
3019
3146
#, c-format
3020
3147
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3021
3148
msgstr "Неправильне посилання \"%s\"."
3022
3149
 
3023
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
 
3150
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
3024
3151
#, c-format
3025
3152
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3026
3153
msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?"
3027
3154
 
3028
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
 
3155
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
3029
3156
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3030
3157
msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі."
3031
3158
 
3032
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 
3159
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
3033
3160
#, c-format
3034
3161
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3035
3162
msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує."
3036
3163
 
3037
3164
#. name, stock id
3038
3165
#. label, accelerator
3039
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
3040
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
3041
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
3042
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
3043
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
 
3166
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
 
3167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
 
3168
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
 
3169
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
 
3170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
3044
3171
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
3045
3172
msgid "Mo_ve to Trash"
3046
3173
msgstr "Пере_містити у смітник"
3047
3174
 
3048
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
 
3175
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
3049
3176
#, c-format
3050
3177
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3051
3178
msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи відобразити вміст?"
3052
3179
 
3053
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
 
3180
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
3054
3181
#, c-format
3055
3182
msgid "\"%s\" is an executable text file."
3056
3183
msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом."
3057
3184
 
3058
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
 
3185
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
3059
3186
msgid "Run in _Terminal"
3060
3187
msgstr "Запустити у _терміналі"
3061
3188
 
3062
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 
3189
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
3063
3190
msgid "_Display"
3064
3191
msgstr "_Показати"
3065
3192
 
3066
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
 
3193
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
3067
3194
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
3068
3195
msgid "_Run"
3069
3196
msgstr "_Запустити"
3070
3197
 
3071
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111
3072
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
 
3198
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
 
3199
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
3073
3200
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3074
3201
msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?"
3075
3202
 
3076
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
 
3203
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
3077
3204
#, c-format
3078
3205
msgid "This will open %d separate tab."
3079
3206
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3081
3208
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
3082
3209
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
3083
3210
 
3084
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
 
3211
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
3085
3212
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
3086
3213
#, c-format
3087
3214
msgid "This will open %d separate window."
3090
3217
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
3091
3218
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
3092
3219
 
3093
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180
3094
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
3095
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
3096
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
3097
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
3098
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
3099
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
 
3220
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
 
3221
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
 
3222
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
 
3223
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
 
3224
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
 
3225
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
 
3226
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
3100
3227
#, c-format
3101
3228
msgid "Could not display \"%s\"."
3102
3229
msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"."
3103
3230
 
3104
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
 
3231
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
3105
3232
msgid "The file is of an unknown type"
3106
3233
msgstr "Файл невідомого типу"
3107
3234
 
3108
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
 
3235
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
3109
3236
#, c-format
3110
3237
msgid "There is no application installed for %s files"
3111
3238
msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми"
3112
3239
 
3113
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223
 
3240
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
3114
3241
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3115
3242
msgstr "Помилка при спробі пошуку програм."
3116
3243
 
3117
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
 
3244
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
3118
3245
msgid "Unable to search for application"
3119
3246
msgstr "Не вдається почати пошук програм"
3120
3247
 
3121
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299
 
3248
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
3122
3249
msgid "Could not use system package installer"
3123
3250
msgstr "Не вдається використати системну програму керування пакетами"
3124
3251
 
3125
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366
 
3252
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
3126
3253
#, c-format
3127
3254
msgid ""
3128
3255
"There is no application installed for %s files.\n"
3131
3258
"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n"
3132
3259
"Знайти придатну програму для відривання цього файлу?"
3133
3260
 
3134
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539
 
3261
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
3135
3262
msgid "Untrusted application launcher"
3136
3263
msgstr "Сумнівний значок запуску"
3137
3264
 
3138
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
 
3265
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
3139
3266
#, c-format
3140
3267
msgid ""
3141
3268
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
3144
3271
"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився "
3145
3272
"цей файл, його запуск може порушити безпеку системи."
3146
3273
 
3147
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554
 
3274
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
3148
3275
msgid "_Launch Anyway"
3149
3276
msgstr "_Запустити попри все"
3150
3277
 
3151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557
 
3278
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
3152
3279
msgid "Mark as _Trusted"
3153
3280
msgstr "Вважати _перевіреним"
3154
3281
 
3155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830
3156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101
3157
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
 
3282
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
 
3283
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
 
3284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
3158
3285
msgid "Unable to mount location"
3159
 
msgstr "Не вдається підключити місцерозташування"
3160
 
 
3161
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189
 
3286
msgstr "Не вдається приєднати місцерозташування"
 
3287
 
 
3288
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
 
3289
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
 
3290
msgid "Unable to start location"
 
3291
msgstr "Не вдається запустити місцерозташування"
 
3292
 
 
3293
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
3162
3294
#, c-format
3163
3295
msgid "Opening \"%s\"."
3164
3296
msgstr "Відкривається \"%s\"."
3165
3297
 
3166
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192
 
3298
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
3167
3299
#, c-format
3168
3300
msgid "Opening %d item."
3169
3301
msgid_plural "Opening %d items."
3186
3318
msgid "Default"
3187
3319
msgstr "Типово"
3188
3320
 
3189
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
 
3321
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
3190
3322
msgid "Icon"
3191
3323
msgstr "Значок"
3192
3324
 
3199
3331
msgstr "Не вибрано жодної програми"
3200
3332
 
3201
3333
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
3202
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
 
3334
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
3203
3335
#, c-format
3204
3336
msgid "%s document"
3205
3337
msgstr "Документ %s"
3206
3338
 
3207
3339
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
3208
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
 
3340
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
3209
3341
msgid "Unknown"
3210
3342
msgstr "Невідомо"
3211
3343
 
3215
3347
msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»"
3216
3348
 
3217
3349
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
3218
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
 
3350
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
3219
3351
#, c-format
3220
3352
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
3221
3353
msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:"
3246
3378
msgid "Select an Application"
3247
3379
msgstr "Виберіть програму"
3248
3380
 
3249
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
3250
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
 
3381
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
 
3382
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
3251
3383
msgid "Open With"
3252
3384
msgstr "Відкрити у програмі"
3253
3385
 
3254
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
 
3386
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
3255
3387
msgid "Select an application to view its description."
3256
3388
msgstr "Виберіть програму, щоб переглянути її опис."
3257
3389
 
3258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
 
3390
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
3259
3391
msgid "_Use a custom command"
3260
3392
msgstr "_Використовувати власну команду"
3261
3393
 
3262
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
 
3394
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
3263
3395
msgid "_Browse..."
3264
3396
msgstr "_Огляд..."
3265
3397
 
3266
3398
#. name, stock id
3267
3399
#. label, accelerator
3268
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
3269
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
3270
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
 
3400
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
 
3401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
 
3402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
3271
3403
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
3272
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1963
 
3404
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
3273
3405
msgid "_Open"
3274
3406
msgstr "_Відкрити"
3275
3407
 
3276
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
 
3408
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
3277
3409
#, c-format
3278
3410
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
3279
3411
msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» програмою:"
3280
3412
 
3281
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
3282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
 
3413
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
 
3414
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
3283
3415
msgid "_Add"
3284
3416
msgstr "_Додати"
3285
3417
 
3286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
3287
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
 
3418
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
 
3419
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
3288
3420
msgid "Add Application"
3289
3421
msgstr "Додати програму"
3290
3422
 
3419
3551
msgid "Redo the edit"
3420
3552
msgstr "Повторити виправлення"
3421
3553
 
3422
 
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 
3554
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
3423
3555
msgid "Autorun Prompt"
3424
3556
msgstr "Пропозиція автозапуску"
3425
3557
 
3426
 
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
 
3558
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
3427
3559
msgid "Browse the file system with the file manager"
3428
3560
msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів"
3429
3561
 
3430
 
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
 
3562
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
3431
3563
msgid "File Browser"
3432
3564
msgstr "Перегляд файлів"
3433
3565
 
3434
3566
#. tooltip
3435
 
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:845
 
3567
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
 
3568
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
3436
3569
msgid ""
3437
3570
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3438
3571
msgstr ""
3439
3572
"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього "
3440
3573
"комп'ютера"
3441
3574
 
3442
 
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 
3575
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
3443
3576
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3444
3577
msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон менеджера файлів"
3445
3578
 
3446
 
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 
3579
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3447
3580
msgid "File Management"
3448
3581
msgstr "Керування файлами"
3449
3582
 
3450
 
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
 
3583
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
 
3584
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
3451
3585
msgid "Home Folder"
3452
3586
msgstr "Домашня тека"
3453
3587
 
3454
3588
#. tooltip
3455
 
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
 
3589
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
3456
3590
msgid "Open your personal folder"
3457
3591
msgstr "Відкрити вашу персональну теку"
3458
3592
 
3459
 
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
 
3593
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
3460
3594
msgid "File Manager"
3461
3595
msgstr "Керування файлами"
3462
3596
 
3463
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
 
3597
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
3464
3598
msgid "Background"
3465
3599
msgstr "Тло"
3466
3600
 
3467
3601
#. name, stock id
3468
3602
#. label, accelerator
3469
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
3470
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
3471
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
 
3603
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
 
3604
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
 
3605
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
3472
3606
msgid "E_mpty Trash"
3473
3607
msgstr "О_чистити смітник"
3474
3608
 
3475
3609
#. label, accelerator
3476
3610
#. name, stock id
3477
3611
#. label, accelerator
3478
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
3479
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
 
3612
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
 
3613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
3480
3614
msgid "Create L_auncher..."
3481
3615
msgstr "Створити кнопку запу_ску"
3482
3616
 
3483
3617
#. tooltip
3484
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
3485
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
 
3618
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
 
3619
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
3486
3620
msgid "Create a new launcher"
3487
3621
msgstr "Створити новий значок запуску"
3488
3622
 
3489
3623
#. label, accelerator
3490
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
 
3624
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
3491
3625
msgid "Change Desktop _Background"
3492
3626
msgstr "Змінити т_ло робочого столу"
3493
3627
 
3494
3628
#. tooltip
3495
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
 
3629
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
3496
3630
msgid ""
3497
3631
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3498
3632
msgstr ""
3500
3634
"робочого столу"
3501
3635
 
3502
3636
#. label, accelerator
3503
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
 
3637
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
3504
3638
msgid "Empty Trash"
3505
3639
msgstr "Очистити смітник"
3506
3640
 
3507
3641
#. tooltip
3508
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
3509
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
 
3642
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
 
3643
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
3510
3644
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
3511
3645
msgid "Delete all items in the Trash"
3512
3646
msgstr "Видалити всі елементи у смітнику"
3513
3647
 
3514
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
 
3648
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
3515
3649
msgid "The desktop view encountered an error."
3516
3650
msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу."
3517
3651
 
3518
 
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:806
 
3652
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
3519
3653
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3520
3654
msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску."
3521
3655
 
3522
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
 
3656
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
3523
3657
#, c-format
3524
3658
msgid "This will open %'d separate tab."
3525
3659
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
3527
3661
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки."
3528
3662
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
3529
3663
 
3530
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
 
3664
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
3531
3665
#, c-format
3532
3666
msgid "This will open %'d separate window."
3533
3667
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3535
3669
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
3536
3670
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
3537
3671
 
3538
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
3539
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
3540
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
 
3672
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
 
3673
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
 
3674
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
3541
3675
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
3542
3676
msgid "There was an error displaying help."
3543
3677
msgstr "Помилка відображення довідки."
3544
3678
 
3545
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
 
3679
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
3546
3680
msgid "Select Items Matching"
3547
3681
msgstr "Виберіть відповідні елементи"
3548
3682
 
3549
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
 
3683
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
3550
3684
msgid "_Pattern:"
3551
3685
msgstr "_Шаблон:"
3552
3686
 
3553
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
 
3687
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
3554
3688
msgid "Save Search as"
3555
3689
msgstr "Зберегти пошук як"
3556
3690
 
3557
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
 
3691
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
3558
3692
msgid "Search _name:"
3559
3693
msgstr "_Назва пошуку:"
3560
3694
 
3561
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
3562
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
 
3695
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
 
3696
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
3563
3697
msgid "_Folder:"
3564
3698
msgstr "_Тека:"
3565
3699
 
3566
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
 
3700
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
3567
3701
msgid "Select Folder to Save Search In"
3568
3702
msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку"
3569
3703
 
3570
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
3571
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
 
3704
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
 
3705
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
3572
3706
#, c-format
3573
3707
msgid "\"%s\" selected"
3574
3708
msgstr "Виділено \"%s\""
3575
3709
 
3576
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
 
3710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
3577
3711
#, c-format
3578
3712
msgid "%'d folder selected"
3579
3713
msgid_plural "%'d folders selected"
3581
3715
msgstr[1] "Виділено %'d теки"
3582
3716
msgstr[2] "Виділено %'d тек"
3583
3717
 
3584
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
 
3718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
3585
3719
#, c-format
3586
3720
msgid " (containing %'d item)"
3587
3721
msgid_plural " (containing %'d items)"
3590
3724
msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)"
3591
3725
 
3592
3726
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3593
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
 
3727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
3594
3728
#, c-format
3595
3729
msgid " (containing a total of %'d item)"
3596
3730
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
3598
3732
msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)"
3599
3733
msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)"
3600
3734
 
3601
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
 
3735
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
3602
3736
#, c-format
3603
3737
msgid "%'d item selected"
3604
3738
msgid_plural "%'d items selected"
3607
3741
msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
3608
3742
 
3609
3743
#. Folders selected also, use "other" terminology
3610
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
 
3744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
3611
3745
#, c-format
3612
3746
msgid "%'d other item selected"
3613
3747
msgid_plural "%'d other items selected"
3620
3754
#. * first message gives the number of items selected;
3621
3755
#. * the message in parentheses the size of those items.
3622
3756
#.
3623
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
 
3757
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
3624
3758
#, c-format
3625
3759
msgid "%s (%s)"
3626
3760
msgstr "%s (%s)"
3627
3761
 
3628
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
 
3762
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
3629
3763
#, c-format
3630
3764
msgid "%s, Free space: %s"
3631
3765
msgstr "%s, Вільний простір: %s"
3637
3771
#. * message about the number of other items and the
3638
3772
#. * total size of those items.
3639
3773
#.
3640
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
 
3774
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
3641
3775
#, c-format
3642
3776
msgid "%s%s, %s"
3643
3777
msgstr "%s%s, %s"
3646
3780
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3647
3781
#. * no more than the constant limit are displayed.
3648
3782
#.
3649
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
 
3783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
3650
3784
#, c-format
3651
3785
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3652
3786
msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Nautilus може обробити."
3653
3787
 
3654
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
 
3788
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
3655
3789
msgid "Some files will not be displayed."
3656
3790
msgstr "Деякі файли не відображатимуться."
3657
3791
 
3658
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
 
3792
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
 
3793
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
3659
3794
#, c-format
3660
 
msgid "Open with \"%s\""
 
3795
msgid "Open with %s"
3661
3796
msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
3662
3797
 
3663
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
 
3798
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
3664
3799
#, c-format
3665
3800
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3666
3801
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3668
3803
msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
3669
3804
msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
3670
3805
 
3671
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
 
3806
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
3672
3807
#, c-format
3673
3808
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3674
3809
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
3675
3810
 
3676
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
 
3811
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
3677
3812
#, c-format
3678
3813
msgid "Create Document from template \"%s\""
3679
3814
msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\""
3680
3815
 
3681
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
 
3816
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
3682
3817
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3683
3818
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв."
3684
3819
 
3685
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
 
3820
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
3686
3821
msgid ""
3687
3822
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3688
3823
"as input."
3690
3825
"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості "
3691
3826
"вводу."
3692
3827
 
3693
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
 
3828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
3694
3829
msgid ""
3695
3830
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3696
3831
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3731
3866
"\n"
3732
3867
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна"
3733
3868
 
3734
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
 
3869
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
3735
3870
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
3736
3871
#, c-format
3737
3872
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3738
3873
msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
3739
3874
 
3740
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
 
3875
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
3741
3876
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
3742
3877
#, c-format
3743
3878
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3744
3879
msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
3745
3880
 
3746
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
 
3881
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
3747
3882
#, c-format
3748
3883
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
3749
3884
msgid_plural ""
3755
3890
msgstr[2] ""
3756
3891
"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
3757
3892
 
3758
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
 
3893
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
3759
3894
#, c-format
3760
3895
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
3761
3896
msgid_plural ""
3768
3903
"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити"
3769
3904
"\""
3770
3905
 
3771
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
 
3906
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
3772
3907
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
3773
3908
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3774
3909
msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння."
3775
3910
 
3776
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
 
3911
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
 
3912
msgid "Unable to unmount location"
 
3913
msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
 
3916
msgid "Unable to eject location"
 
3917
msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
 
3920
msgid "Unable to stop drive"
 
3921
msgstr "Не вдається зупинити пристрій"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
3777
3924
#, c-format
3778
3925
msgid "Connect to Server %s"
3779
3926
msgstr "З'єднання з сервером \"%s\""
3780
3927
 
3781
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
 
3928
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
 
3929
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
 
3930
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
 
3931
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
3782
3932
msgid "_Connect"
3783
3933
msgstr "_З'єднатись"
3784
3934
 
3785
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
 
3935
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
3786
3936
msgid "Link _name:"
3787
3937
msgstr "_Назва посилання:"
3788
3938
 
3789
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
 
3939
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
3790
3940
#, c-format
3791
3941
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
3792
3942
msgstr "Не вдається визначити оригінальне розташування \"%s\" "
3793
3943
 
3794
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
 
3944
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
3795
3945
msgid "The item cannot be restored from trash"
3796
3946
msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника."
3797
3947
 
3798
3948
#. name, stock id, label
3799
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
 
3949
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
3800
3950
msgid "Create _Document"
3801
3951
msgstr "Створити _документ"
3802
3952
 
3803
3953
#. name, stock id, label
3804
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
 
3954
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
3805
3955
msgid "Open Wit_h"
3806
3956
msgstr "Відкрити у п_рограмі"
3807
3957
 
3808
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
 
3958
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
3809
3959
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3810
3960
msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
3811
3961
 
3812
3962
#. name, stock id
3813
3963
#. label, accelerator
3814
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
3815
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
3816
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
 
3964
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
 
3965
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
 
3966
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
3817
3967
msgid "_Properties"
3818
3968
msgstr "В_ластивості"
3819
3969
 
3820
3970
#. tooltip
3821
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
 
3971
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
3822
3972
msgid "View or modify the properties of each selected item"
3823
3973
msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу"
3824
3974
 
3825
3975
#. tooltip
3826
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
 
3976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
3827
3977
msgid "View or modify the properties of the open folder"
3828
3978
msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки"
3829
3979
 
3830
3980
#. name, stock id
3831
3981
#. label, accelerator
3832
3982
#. add the "create folder" menu item
3833
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
 
3983
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
3834
3984
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
3835
3985
msgid "Create _Folder"
3836
3986
msgstr "Створити _теку"
3837
3987
 
3838
3988
#. tooltip
3839
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
 
3989
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
3840
3990
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3841
3991
msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
3842
3992
 
3843
3993
#. name, stock id, label
3844
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
 
3994
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
3845
3995
msgid "No templates installed"
3846
3996
msgstr "Шаблони не встановлено"
3847
3997
 
3848
3998
#. name, stock id
3849
3999
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3850
4000
#. label, accelerator
3851
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
 
4001
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
3852
4002
msgid "_Empty File"
3853
4003
msgstr "_Порожній файл"
3854
4004
 
3855
4005
#. tooltip
3856
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
 
4006
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
3857
4007
msgid "Create a new empty file inside this folder"
3858
4008
msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці"
3859
4009
 
3860
4010
#. tooltip
3861
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
 
4011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
3862
4012
msgid "Open the selected item in this window"
3863
4013
msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні"
3864
4014
 
3867
4017
#. Location-specific actions
3868
4018
#. name, stock id
3869
4019
#. label, accelerator
3870
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
3871
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
 
4020
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
 
4021
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
3872
4022
msgid "Open in Navigation Window"
3873
4023
msgstr "Відкрити у новому вікні"
3874
4024
 
3875
4025
#. tooltip
3876
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
 
4026
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
3877
4027
msgid "Open each selected item in a navigation window"
3878
4028
msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні"
3879
4029
 
3880
4030
#. name, stock id
3881
4031
#. label, accelerator
3882
4032
#. add the "open in new tab" menu item
3883
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
3884
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
3885
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
3886
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
 
4033
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
 
4034
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
 
4035
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
 
4036
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
3887
4037
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
3888
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
 
4038
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
3889
4039
msgid "Open in New _Tab"
3890
4040
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
3891
4041
 
3892
4042
#. tooltip
3893
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
 
4043
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
3894
4044
msgid "Open each selected item in a new tab"
3895
4045
msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці"
3896
4046
 
3897
4047
#. name, stock id
3898
4048
#. label, accelerator
3899
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
3900
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
 
4049
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
 
4050
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
3901
4051
msgid "Open in _Folder Window"
3902
4052
msgstr "Відкрити у вікні _теки"
3903
4053
 
3904
4054
#. tooltip
3905
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
 
4055
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
3906
4056
msgid "Open each selected item in a folder window"
3907
4057
msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки"
3908
4058
 
3909
4059
#. name, stock id
3910
4060
#. label, accelerator
3911
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
3912
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
3913
 
msgid "Open with Other _Application..."
 
4061
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
 
4062
msgid "Other _Application..."
3914
4063
msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
3915
4064
 
3916
4065
#. tooltip
3917
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
3918
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
 
4066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
 
4067
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3919
4068
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3920
4069
msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
3921
4070
 
3922
4071
#. name, stock id
3923
4072
#. label, accelerator
3924
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
 
4073
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
 
4074
msgid "Open with Other _Application..."
 
4075
msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
 
4076
 
 
4077
#. name, stock id
 
4078
#. label, accelerator
 
4079
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
3925
4080
msgid "_Open Scripts Folder"
3926
4081
msgstr "_Відкрити теку сценаріїв"
3927
4082
 
3928
4083
#. tooltip
3929
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
 
4084
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
3930
4085
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3931
4086
msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню"
3932
4087
 
3933
4088
#. name, stock id
3934
4089
#. label, accelerator
3935
4090
#. tooltip
3936
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
 
4091
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
3937
4092
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3938
4093
msgstr ""
3939
4094
"Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\""
3941
4096
#. name, stock id
3942
4097
#. label, accelerator
3943
4098
#. tooltip
3944
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
 
4099
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
3945
4100
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3946
4101
msgstr ""
3947
4102
"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\""
3949
4104
#. name, stock id
3950
4105
#. label, accelerator
3951
4106
#. tooltip
3952
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
 
4107
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
3953
4108
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3954
4109
msgstr ""
3955
4110
"Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи "
3959
4114
#. accelerator for paste
3960
4115
#. name, stock id
3961
4116
#. label, accelerator
3962
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
3963
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
 
4117
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
 
4118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
3964
4119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
3965
4120
msgid "_Paste Into Folder"
3966
4121
msgstr "Вст_авити у теку"
3967
4122
 
3968
4123
#. tooltip
3969
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
 
4124
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
3970
4125
msgid ""
3971
4126
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3972
4127
"selected folder"
3975
4130
"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
3976
4131
 
3977
4132
#. tooltip
3978
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
 
4133
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
3979
4134
msgid "Select all items in this window"
3980
4135
msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні"
3981
4136
 
3982
4137
#. name, stock id
3983
4138
#. label, accelerator
3984
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
 
4139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
3985
4140
msgid "Select I_tems Matching..."
3986
4141
msgstr "Виберіть відповідні _елементи..."
3987
4142
 
3988
4143
#. tooltip
3989
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
 
4144
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
3990
4145
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3991
4146
msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону"
3992
4147
 
3993
4148
#. name, stock id
3994
4149
#. label, accelerator
3995
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
 
4150
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
3996
4151
msgid "_Invert Selection"
3997
4152
msgstr "_Інвертувати виділення"
3998
4153
 
3999
4154
#. tooltip
4000
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
 
4155
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
4001
4156
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4002
4157
msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними"
4003
4158
 
4004
4159
#. name, stock id
4005
4160
#. label, accelerator
4006
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
 
4161
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
4007
4162
msgid "D_uplicate"
4008
4163
msgstr "Д_ублювати"
4009
4164
 
4010
4165
#. tooltip
4011
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
 
4166
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
4012
4167
msgid "Duplicate each selected item"
4013
4168
msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
4014
4169
 
4015
4170
#. name, stock id
4016
4171
#. label, accelerator
4017
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
4018
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
 
4172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
 
4173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
4019
4174
msgid "Ma_ke Link"
4020
4175
msgid_plural "Ma_ke Links"
4021
4176
msgstr[0] "Створити по_силання"
4023
4178
msgstr[2] "Створити по_силання"
4024
4179
 
4025
4180
#. tooltip
4026
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
 
4181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
4027
4182
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4028
4183
msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу"
4029
4184
 
4030
4185
#. name, stock id
4031
4186
#. label, accelerator
4032
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
 
4187
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
4033
4188
msgid "_Rename..."
4034
4189
msgstr "Пере_йменувати"
4035
4190
 
4036
4191
#. tooltip
4037
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
 
4192
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
4038
4193
msgid "Rename selected item"
4039
4194
msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
4040
4195
 
4041
4196
#. tooltip
4042
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
4043
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
 
4197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
 
4198
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
4044
4199
msgid "Move each selected item to the Trash"
4045
4200
msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник"
4046
4201
 
4047
4202
#. name, stock id
4048
4203
#. label, accelerator
4049
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
4050
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
4051
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7935
 
4204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
 
4205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
 
4206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
4052
4207
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
4053
4208
msgid "_Delete"
4054
4209
msgstr "В_идалити"
4055
4210
 
4056
4211
#. tooltip
4057
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
 
4212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
4058
4213
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4059
4214
msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник"
4060
4215
 
4061
4216
#. name, stock id
4062
4217
#. label, accelerator
4063
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
4064
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
 
4218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
 
4219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
4065
4220
msgid "_Restore"
4066
4221
msgstr "_Відновити"
4067
4222
 
4073
4228
#.
4074
4229
#. name, stock id
4075
4230
#. label, accelerator
4076
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
 
4231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
4077
4232
msgid "Reset View to _Defaults"
4078
4233
msgstr "Скинути відображення на _типове"
4079
4234
 
4080
4235
#. tooltip
4081
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
 
4236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
4082
4237
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4083
4238
msgstr ""
4084
4239
"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього "
4086
4241
 
4087
4242
#. name, stock id
4088
4243
#. label, accelerator
4089
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
 
4244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
4090
4245
msgid "Connect To This Server"
4091
4246
msgstr "З'єднатись з сервером"
4092
4247
 
4093
4248
#. tooltip
4094
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
 
4249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
4095
4250
msgid "Make a permanent connection to this server"
4096
4251
msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
4097
4252
 
4098
4253
#. name, stock id
4099
4254
#. label, accelerator
4100
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
4101
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
4102
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
4103
 
msgid "_Mount Volume"
4104
 
msgstr "_Підключити том"
 
4255
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
 
4256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
 
4257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
 
4258
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
 
4259
msgid "_Mount"
 
4260
msgstr "_Підключити"
4105
4261
 
4106
4262
#. tooltip
4107
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
 
4263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
4108
4264
msgid "Mount the selected volume"
4109
4265
msgstr "Підключити вибраний том"
4110
4266
 
4111
 
#. name, stock id
4112
 
#. label, accelerator
4113
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
4114
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
4115
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
4116
 
msgid "_Unmount Volume"
4117
 
msgstr "_Відключити том"
4118
 
 
4119
4267
#. tooltip
4120
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
 
4268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
4121
4269
msgid "Unmount the selected volume"
4122
4270
msgstr "Відключити вибраний том"
4123
4271
 
4124
 
#. name, stock id
4125
 
#. label, accelerator
4126
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
4127
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
4128
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
4129
 
msgid "_Eject Volume"
4130
 
msgstr "Вит_ягнути том"
4131
 
 
4132
4272
#. tooltip
4133
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
 
4273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
4134
4274
msgid "Eject the selected volume"
4135
4275
msgstr "Витягнути виділений том"
4136
4276
 
4137
4277
#. name, stock id
4138
4278
#. label, accelerator
4139
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
4140
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
4141
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
4142
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035
 
4279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
 
4280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
 
4281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 
4282
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
4143
4283
msgid "_Format"
4144
4284
msgstr "_Форматувати"
4145
4285
 
4146
4286
#. tooltip
4147
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
 
4287
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
4148
4288
msgid "Format the selected volume"
4149
4289
msgstr "Форматувати вибраний том"
4150
4290
 
4151
 
#. tooltip
4152
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
 
4291
#. name, stock id
 
4292
#. label, accelerator
 
4293
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 
4294
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
 
4295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
 
4296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 
4297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
 
4298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
 
4299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
 
4300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
 
4301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
 
4302
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
 
4303
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
 
4304
msgid "_Start"
 
4305
msgstr "З_апустити"
 
4306
 
 
4307
#. tooltip
 
4308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
 
4309
msgid "Start the selected volume"
 
4310
msgstr "Запустити обратий том"
 
4311
 
 
4312
#. name, stock id
 
4313
#. label, accelerator
 
4314
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
 
4315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
 
4316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 
4317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
 
4318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
 
4319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
 
4320
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 
4321
#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 
4322
msgid "_Stop"
 
4323
msgstr "З_упинити"
 
4324
 
 
4325
#. tooltip
 
4326
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
 
4327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
 
4328
msgid "Stop the selected volume"
 
4329
msgstr "Зупинити обраний том"
 
4330
 
 
4331
#. name, stock id
 
4332
#. label, accelerator
 
4333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
 
4334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
 
4335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
 
4336
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
 
4337
msgid "_Detect Media"
 
4338
msgstr "Ви_явити носій"
 
4339
 
 
4340
#. tooltip
 
4341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
 
4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
 
4343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
 
4344
msgid "Detect media in the selected drive"
 
4345
msgstr "Визначити нявність носія у обраному пристрої."
 
4346
 
 
4347
#. tooltip
 
4348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
4153
4349
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4154
4350
msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
4155
4351
 
4156
4352
#. tooltip
4157
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
 
4353
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
4158
4354
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4159
4355
msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
4160
4356
 
4161
4357
#. tooltip
4162
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
 
4358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
4163
4359
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4164
4360
msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
4165
4361
 
4166
4362
#. tooltip
4167
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
 
4363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
4168
4364
msgid "Format the volume associated with the open folder"
4169
4365
msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
4170
4366
 
 
4367
#. tooltip
 
4368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
 
4369
msgid "Start the volume associated with the open folder"
 
4370
msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
 
4371
 
 
4372
#. tooltip
 
4373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
 
4374
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 
4375
msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
 
4376
 
4171
4377
#. name, stock id
4172
4378
#. label, accelerator
4173
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
 
4379
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
4174
4380
msgid "Open File and Close window"
4175
4381
msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
4176
4382
 
4177
4383
#. name, stock id
4178
4384
#. label, accelerator
4179
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
 
4385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
4180
4386
msgid "Sa_ve Search"
4181
4387
msgstr "З_берегти пошук"
4182
4388
 
4183
4389
#. tooltip
4184
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
 
4390
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
4185
4391
msgid "Save the edited search"
4186
4392
msgstr "Зберегти змінений пошук"
4187
4393
 
4188
4394
#. name, stock id
4189
4395
#. label, accelerator
4190
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
 
4396
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
4191
4397
msgid "Sa_ve Search As..."
4192
4398
msgstr "Зберегти пошук _як..."
4193
4399
 
4194
4400
#. tooltip
4195
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
 
4401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
4196
4402
msgid "Save the current search as a file"
4197
4403
msgstr "Зберегти поточний пошук як файл"
4198
4404
 
4199
4405
#. tooltip
4200
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
 
4406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
4201
4407
msgid "Open this folder in a navigation window"
4202
4408
msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
4203
4409
 
4204
4410
#. tooltip
4205
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
 
4411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
4206
4412
msgid "Open this folder in a new tab"
4207
4413
msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
4208
4414
 
4209
4415
#. tooltip
4210
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
 
4416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
4211
4417
msgid "Open this folder in a folder window"
4212
4418
msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки"
4213
4419
 
4214
4420
#. name, stock id
4215
4421
#. label, accelerator
4216
4422
#. tooltip
4217
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
 
4423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
4218
4424
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4219
4425
msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\""
4220
4426
 
4221
4427
#. name, stock id
4222
4428
#. label, accelerator
4223
4429
#. tooltip
4224
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
 
4430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
4225
4431
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4226
4432
msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\""
4227
4433
 
4228
4434
#. tooltip
4229
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
 
4435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
4230
4436
msgid ""
4231
4437
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4232
4438
"folder"
4235
4441
"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
4236
4442
 
4237
4443
#. tooltip
4238
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
 
4444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
4239
4445
msgid "Move this folder to the Trash"
4240
4446
msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
4241
4447
 
4242
4448
#. tooltip
4243
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
 
4449
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
4244
4450
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4245
4451
msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник"
4246
4452
 
4247
4453
#. tooltip
4248
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
 
4454
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
4249
4455
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4250
 
msgstr "Підключити том, що пов'язаний з цією текою"
 
4456
msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою"
4251
4457
 
4252
4458
#. tooltip
4253
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
 
4459
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
4254
4460
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4255
 
msgstr "Відключити том, що пов'язаний з цією текою"
 
4461
msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою"
4256
4462
 
4257
4463
#. tooltip
4258
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
 
4464
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
4259
4465
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4260
 
msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з цією текою"
 
4466
msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
4261
4467
 
4262
4468
#. tooltip
4263
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
 
4469
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
4264
4470
msgid "Format the volume associated with this folder"
4265
 
msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з цією текою"
4266
 
 
4267
 
#. tooltip
4268
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
 
4471
msgstr "Форматувати том, пов'язаний з цією текою"
 
4472
 
 
4473
#. tooltip
 
4474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
 
4475
msgid "Start the volume associated with this folder"
 
4476
msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
 
4477
 
 
4478
#. tooltip
 
4479
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
 
4480
msgid "Stop the volume associated with this folder"
 
4481
msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
 
4482
 
 
4483
#. tooltip
 
4484
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
4269
4485
msgid "View or modify the properties of this folder"
4270
4486
msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки"
4271
4487
 
4272
4488
#. Translators: %s is a directory
4273
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
 
4489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
4274
4490
#, c-format
4275
4491
msgid "Run or manage scripts from %s"
4276
4492
msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s"
4277
4493
 
4278
4494
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4279
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
 
4495
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
4280
4496
msgid "_Scripts"
4281
4497
msgstr "С_ценарії"
4282
4498
 
4283
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 
4499
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
4284
4500
#, c-format
4285
4501
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
4286
4502
msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\""
4287
4503
 
4288
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
 
4504
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
4289
4505
#, c-format
4290
4506
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
4291
4507
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
4293
4509
msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
4294
4510
msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
4295
4511
 
4296
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
 
4512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
4297
4513
#, c-format
4298
4514
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4299
4515
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
4301
4517
msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
4302
4518
msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
4303
4519
 
4304
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
 
4520
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
4305
4521
#, c-format
4306
4522
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
4307
4523
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
4309
4525
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
4310
4526
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
4311
4527
 
4312
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
 
4528
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
4313
4529
#, c-format
4314
4530
msgid "Move the selected file out of the trash"
4315
4531
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
4317
4533
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
4318
4534
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
4319
4535
 
4320
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
 
4536
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
4321
4537
#, c-format
4322
4538
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
4323
4539
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
4325
4541
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
4326
4542
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
4327
4543
 
4328
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
 
4544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
4329
4545
#, c-format
4330
4546
msgid "Move the selected item out of the trash"
4331
4547
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
4333
4549
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
4334
4550
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
4335
4551
 
 
4552
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
 
4553
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
 
4554
msgid "Start the select drive"
 
4555
msgstr "Запустити вибраний пристрій"
 
4556
 
 
4557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
 
4558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
 
4559
msgid "Connect to the selected drive"
 
4560
msgstr "Підключися до вибраного приводу"
 
4561
 
 
4562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
 
4563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
 
4564
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
 
4565
msgid "_Start Multi-disk Drive"
 
4566
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
 
4569
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
 
4570
msgid "Start the selected multi-disk drive"
 
4571
msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій"
 
4572
 
 
4573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
 
4574
msgid "U_nlock Drive"
 
4575
msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
4576
 
 
4577
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
 
4578
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
 
4579
msgid "Unlock the selected drive"
 
4580
msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
 
4581
 
 
4582
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
 
4583
msgid "Stop the selected drive"
 
4584
msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
 
4585
 
 
4586
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
 
4587
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
 
4588
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
 
4589
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
 
4590
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4591
msgstr "_Безпечне усунення приводу"
 
4592
 
 
4593
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
 
4594
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
 
4595
msgid "Safely remove the selected drive"
 
4596
msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу"
 
4597
 
 
4598
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
 
4599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
 
4600
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
 
4601
msgid "_Disconnect"
 
4602
msgstr "_Від'єднатися"
 
4603
 
 
4604
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
 
4605
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
 
4606
msgid "Disconnect the selected drive"
 
4607
msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу"
 
4608
 
 
4609
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
 
4610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
 
4611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
 
4612
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 
4613
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
4614
 
 
4615
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
 
4616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
 
4617
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 
4618
msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
 
4621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
 
4622
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
 
4623
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
 
4624
msgid "_Lock Drive"
 
4625
msgstr "За_блокувати пристрій"
 
4626
 
 
4627
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
 
4628
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
 
4629
msgid "Lock the selected drive"
 
4630
msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
 
4631
 
 
4632
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
 
4633
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
 
4634
msgid "Start the drive associated with the open folder"
 
4635
msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
 
4638
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 
4639
msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою"
 
4640
 
 
4641
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
 
4642
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 
4643
msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
 
4644
 
 
4645
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 
4646
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
 
4647
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
 
4648
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
 
4649
msgid "_Unlock Drive"
 
4650
msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
4651
 
 
4652
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
 
4653
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 
4654
msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
 
4655
 
 
4656
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
 
4657
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 
4658
msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
 
4659
 
 
4660
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
 
4661
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 
4662
msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
 
4663
 
 
4664
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
 
4665
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 
4666
msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
 
4667
 
 
4668
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
 
4669
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 
4670
msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
 
4671
 
 
4672
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
 
4673
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 
4674
msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
 
4677
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
 
4678
msgid "Start the selected drive"
 
4679
msgstr "Запустити вибраний пристрій"
 
4680
 
4336
4681
#. add the "open in new window" menu item
4337
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
4338
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7828
 
4682
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
 
4683
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
4339
4684
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
4340
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1978
 
4685
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
4341
4686
msgid "Open in New _Window"
4342
4687
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
4343
4688
 
4344
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
4345
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
 
4689
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
 
4690
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
4346
4691
msgid "Browse in New _Window"
4347
4692
msgstr "Переглянути у новому _вікні"
4348
4693
 
4349
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
4350
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7847
 
4694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
 
4695
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
4351
4696
msgid "_Browse Folder"
4352
4697
msgid_plural "_Browse Folders"
4353
4698
msgstr[0] "_Переглянути теку"
4354
4699
msgstr[1] "_Переглянути теки"
4355
4700
msgstr[2] "_Переглянути теки"
4356
4701
 
4357
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
4358
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
 
4702
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
 
4703
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
4359
4704
msgid "Browse in New _Tab"
4360
4705
msgstr "Переглянути у новій в_кладці"
4361
4706
 
4362
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
4363
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
 
4707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
 
4708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
4364
4709
msgid "_Delete Permanently"
4365
4710
msgstr "В_идалити остаточно"
4366
4711
 
4367
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
 
4712
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
4368
4713
msgid "Delete the open folder permanently"
4369
4714
msgstr "Видалити відкриту теку остаточно"
4370
4715
 
4371
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
 
4716
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
4372
4717
msgid "Move the open folder to the Trash"
4373
4718
msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
4374
4719
 
4375
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
 
4720
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
4376
4721
#, c-format
4377
 
msgid "_Open with \"%s\""
 
4722
msgid "_Open with %s"
4378
4723
msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\""
4379
4724
 
4380
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
 
4725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
4381
4726
#, c-format
4382
4727
msgid "Open in %'d New _Window"
4383
4728
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
4385
4730
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
4386
4731
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
4387
4732
 
4388
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
 
4733
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
4389
4734
#, c-format
4390
4735
msgid "Browse in %'d New _Window"
4391
4736
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
4393
4738
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
4394
4739
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
4395
4740
 
4396
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
 
4741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
4397
4742
#, c-format
4398
4743
msgid "Open in %'d New _Tab"
4399
4744
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
4401
4746
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
4402
4747
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
4403
4748
 
4404
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
 
4749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
4405
4750
#, c-format
4406
4751
msgid "Browse in %'d New _Tab"
4407
4752
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
4409
4754
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
4410
4755
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
4411
4756
 
4412
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
 
4757
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
4413
4758
msgid "Delete all selected items permanently"
4414
4759
msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно"
4415
4760
 
4416
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9225
 
4761
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
4417
4762
msgid "Download location?"
4418
4763
msgstr "Завантажити цю адресу?"
4419
4764
 
4420
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9228
 
4765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
4421
4766
msgid "You can download it or make a link to it."
4422
4767
msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання."
4423
4768
 
4424
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9231
 
4769
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
4425
4770
msgid "Make a _Link"
4426
4771
msgstr "Створити _посилання"
4427
4772
 
4428
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9235
 
4773
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
4429
4774
msgid "_Download"
4430
4775
msgstr "_Завантажити"
4431
4776
 
4432
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9374
4433
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9430
4434
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9535
 
4777
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
 
4778
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
 
4779
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
4435
4780
msgid "Drag and drop is not supported."
4436
4781
msgstr "Перетягування не підтримується."
4437
4782
 
4438
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9375
 
4783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
4439
4784
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
4440
4785
msgstr ""
4441
4786
"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
4442
4787
 
4443
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
4444
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9536
 
4788
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
 
4789
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
4445
4790
msgid "An invalid drag type was used."
4446
4791
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
4447
4792
 
4448
4793
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
4449
 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9603
 
4794
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
4450
4795
msgid "dropped text.txt"
4451
4796
msgstr "перетягнутий текст.txt"
4452
4797
 
4575
4920
msgstr "за _назвою"
4576
4921
 
4577
4922
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
4578
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
 
4923
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
4579
4924
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4580
4925
msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках"
4581
4926
 
4584
4929
msgstr "за _розміром"
4585
4930
 
4586
4931
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
4587
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 
4932
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
4588
4933
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4589
4934
msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках"
4590
4935
 
4593
4938
msgstr "за _типом"
4594
4939
 
4595
4940
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
4596
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 
4941
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
4597
4942
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
4598
4943
msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках"
4599
4944
 
4602
4947
msgstr "за _датою зміни"
4603
4948
 
4604
4949
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
4605
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
 
4950
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
4606
4951
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
4607
4952
msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках"
4608
4953
 
4611
4956
msgstr "за _емблемами"
4612
4957
 
4613
4958
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
4614
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
 
4959
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
4615
4960
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
4616
4961
msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках"
4617
4962
 
4618
4963
#. name, stock id, label
4619
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
 
4964
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
4620
4965
msgid "Arran_ge Items"
4621
4966
msgstr "Впорядкувати _елементи"
4622
4967
 
4623
4968
#. name, stock id
4624
4969
#. label, accelerator
4625
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
 
4970
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
4626
4971
msgid "Stretc_h Icon..."
4627
4972
msgstr "Роз_тягнути значок"
4628
4973
 
4629
4974
#. tooltip
4630
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
 
4975
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
4631
4976
msgid "Make the selected icon stretchable"
4632
4977
msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок"
4633
4978
 
4634
4979
#. name, stock id
4635
4980
#. label, accelerator
4636
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
4637
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
 
4981
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
 
4982
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
4638
4983
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
4639
4984
msgstr "Відновити початкові _розміри значків"
4640
4985
 
4641
4986
#. tooltip
4642
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
 
4987
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
4643
4988
msgid "Restore each selected icon to its original size"
4644
4989
msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків"
4645
4990
 
4646
4991
#. name, stock id
4647
4992
#. label, accelerator
4648
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
 
4993
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
4649
4994
msgid "Clean _Up by Name"
4650
4995
msgstr "Впорядкувати за _назвою"
4651
4996
 
4652
4997
#. tooltip
4653
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 
4998
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
4654
4999
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4655
5000
msgstr ""
4656
5001
"Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання"
4657
5002
 
4658
5003
#. name, stock id
4659
5004
#. label, accelerator
4660
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
 
5005
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
4661
5006
msgid "Compact _Layout"
4662
5007
msgstr "_Стисле розташування"
4663
5008
 
4664
5009
#. tooltip
4665
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
 
5010
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
4666
5011
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4667
5012
msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
4668
5013
 
4669
5014
#. name, stock id
4670
5015
#. label, accelerator
4671
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
 
5016
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
4672
5017
msgid "Re_versed Order"
4673
5018
msgstr "З_воротний порядок"
4674
5019
 
4675
5020
#. tooltip
4676
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
 
5021
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
4677
5022
msgid "Display icons in the opposite order"
4678
5023
msgstr "Показувати значки у зворотному порядку"
4679
5024
 
4680
5025
#. name, stock id
4681
5026
#. label, accelerator
4682
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
 
5027
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
4683
5028
msgid "_Keep Aligned"
4684
5029
msgstr "З_берігати вирівнювання"
4685
5030
 
4686
5031
#. tooltip
4687
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
 
5032
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
4688
5033
msgid "Keep icons lined up on a grid"
4689
5034
msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою"
4690
5035
 
4691
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
 
5036
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
4692
5037
msgid "_Manually"
4693
5038
msgstr "В_ласноруч"
4694
5039
 
4695
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
 
5040
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
4696
5041
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4697
5042
msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені"
4698
5043
 
4699
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
 
5044
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
4700
5045
msgid "By _Name"
4701
5046
msgstr "за _назвою"
4702
5047
 
4703
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 
5048
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
4704
5049
msgid "By _Size"
4705
5050
msgstr "за _розміром"
4706
5051
 
4707
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 
5052
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
4708
5053
msgid "By _Type"
4709
5054
msgstr "за _типом"
4710
5055
 
4711
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 
5056
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
4712
5057
msgid "By Modification _Date"
4713
5058
msgstr "за датою _зміни"
4714
5059
 
4715
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 
5060
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
4716
5061
msgid "By _Emblems"
4717
5062
msgstr "за _емблемами"
4718
5063
 
4719
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
 
5064
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
4720
5065
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4721
5066
msgstr "Відновити початкові _розміри значка"
4722
5067
 
4723
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
 
5068
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
4724
5069
#, c-format
4725
5070
msgid "pointing at \"%s\""
4726
5071
msgstr "вказування на \"%s\""
4727
5072
 
4728
5073
#. translators: this is used in the view menu
4729
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
 
5074
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
4730
5075
msgid "_Icons"
4731
5076
msgstr "З_начки"
4732
5077
 
4733
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
 
5078
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
4734
5079
msgid "The icon view encountered an error."
4735
5080
msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків."
4736
5081
 
4737
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
 
5082
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
4738
5083
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4739
5084
msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску."
4740
5085
 
4741
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
 
5086
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
4742
5087
msgid "Display this location with the icon view."
4743
5088
msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків."
4744
5089
 
4745
5090
#. translators: this is used in the view menu
4746
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
 
5091
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
4747
5092
msgid "_Compact"
4748
5093
msgstr "_Компактний"
4749
5094
 
4750
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
 
5095
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
4751
5096
msgid "The compact view encountered an error."
4752
5097
msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду"
4753
5098
 
4754
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
 
5099
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
4755
5100
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
4756
5101
msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску."
4757
5102
 
4758
 
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
 
5103
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
4759
5104
msgid "Display this location with the compact view."
4760
5105
msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду."
4761
5106
 
4769
5114
msgid "Loading..."
4770
5115
msgstr "Завантаження..."
4771
5116
 
4772
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
 
5117
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
4773
5118
#, c-format
4774
5119
msgid "%s Visible Columns"
4775
5120
msgstr "%s видимих стовпчиків"
4776
5121
 
4777
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
 
5122
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
4778
5123
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
4779
5124
msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці."
4780
5125
 
4781
5126
#. name, stock id
4782
5127
#. label, accelerator
4783
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
 
5128
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
4784
5129
msgid "Visible _Columns..."
4785
5130
msgstr "Видимі с_товпчики..."
4786
5131
 
4787
5132
#. tooltip
4788
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
 
5133
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
4789
5134
msgid "Select the columns visible in this folder"
4790
5135
msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці"
4791
5136
 
4792
5137
#. translators: this is used in the view menu
4793
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
 
5138
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
4794
5139
msgid "_List"
4795
5140
msgstr "_Список"
4796
5141
 
4797
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
 
5142
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
4798
5143
msgid "The list view encountered an error."
4799
5144
msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку."
4800
5145
 
4801
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
 
5146
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
4802
5147
msgid "The list view encountered an error while starting up."
4803
5148
msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку."
4804
5149
 
4805
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
 
5150
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
4806
5151
msgid "Display this location with the list view."
4807
5152
msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку."
4808
5153
 
4809
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
 
5154
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
4810
5155
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
4811
5156
msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!"
4812
5157
 
4813
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
4814
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
 
5158
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
 
5159
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
4815
5160
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4816
5161
msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок."
4817
5162
 
4818
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
4819
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
 
5163
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
 
5164
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
4820
5165
msgid "The file that you dropped is not local."
4821
5166
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
4822
5167
 
4823
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
4824
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
4825
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
 
5168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
 
5169
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
 
5170
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
4826
5171
msgid "You can only use local images as custom icons."
4827
5172
msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення."
4828
5173
 
4829
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
4830
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
 
5174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
 
5175
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
4831
5176
msgid "The file that you dropped is not an image."
4832
5177
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
4833
5178
 
4834
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
 
5179
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
4835
5180
msgid "_Name:"
4836
5181
msgid_plural "_Names:"
4837
5182
msgstr[0] "_Назва:"
4838
5183
msgstr[1] "_Назви:"
4839
5184
msgstr[2] "_Назви:"
4840
5185
 
4841
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
 
5186
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
4842
5187
#, c-format
4843
5188
msgid "Properties"
4844
5189
msgstr "Властивості"
4845
5190
 
4846
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
 
5191
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
4847
5192
#, c-format
4848
5193
msgid "%s Properties"
4849
5194
msgstr "Властивості %s"
4850
5195
 
4851
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
 
5196
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
4852
5197
#, c-format
4853
5198
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4854
5199
msgid "%s (%s)"
4855
5200
msgstr "%s (%s)"
4856
5201
 
4857
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
 
5202
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
4858
5203
msgid "Cancel Group Change?"
4859
5204
msgstr "Скасувати зміну групи?"
4860
5205
 
4861
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
 
5206
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
4862
5207
msgid "Cancel Owner Change?"
4863
5208
msgstr "Скасувати зміну власника?"
4864
5209
 
4865
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
 
5210
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
4866
5211
msgid "nothing"
4867
5212
msgstr "нічого"
4868
5213
 
4869
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
 
5214
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
4870
5215
msgid "unreadable"
4871
5216
msgstr "неможливо зчитати"
4872
5217
 
4873
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
 
5218
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
4874
5219
#, c-format
4875
5220
msgid "%'d item, with size %s"
4876
5221
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4878
5223
msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
4879
5224
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
4880
5225
 
4881
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
 
5226
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
4882
5227
msgid "(some contents unreadable)"
4883
5228
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
4884
5229
 
4888
5233
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4889
5234
#. * couldn't think of one.
4890
5235
#.
4891
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
 
5236
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
4892
5237
msgid "Contents:"
4893
5238
msgstr "Вміст:"
4894
5239
 
4895
5240
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4896
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
 
5241
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
4897
5242
msgid "used"
4898
5243
msgstr "використовується"
4899
5244
 
4900
5245
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4901
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
 
5246
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
4902
5247
msgid "free"
4903
5248
msgstr "вільно"
4904
5249
 
4905
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
 
5250
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
4906
5251
msgid "Total capacity:"
4907
5252
msgstr "Загальна ємкість:"
4908
5253
 
4909
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
 
5254
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
4910
5255
msgid "Filesystem type:"
4911
5256
msgstr "Тип файлової системи:"
4912
5257
 
4913
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
 
5258
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
4914
5259
msgid "Basic"
4915
5260
msgstr "Основні"
4916
5261
 
4917
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
 
5262
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
4918
5263
msgid "Type:"
4919
5264
msgstr "Тип:"
4920
5265
 
4921
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
 
5266
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
4922
5267
msgid "Link target:"
4923
5268
msgstr "Ціль посилання:"
4924
5269
 
4925
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
 
5270
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
4926
5271
msgid "Size:"
4927
5272
msgstr "Розмір:"
4928
5273
 
4929
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
 
5274
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
4930
5275
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
4931
5276
msgid "Location:"
4932
5277
msgstr "Адреса:"
4933
5278
 
4934
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
 
5279
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
4935
5280
msgid "Volume:"
4936
5281
msgstr "Том:"
4937
5282
 
4938
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
 
5283
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
4939
5284
msgid "Accessed:"
4940
5285
msgstr "Доступ:"
4941
5286
 
4942
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
 
5287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
4943
5288
msgid "Modified:"
4944
5289
msgstr "Змінено:"
4945
5290
 
4946
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
 
5291
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
4947
5292
msgid "Free space:"
4948
5293
msgstr "Вільний простір:"
4949
5294
 
4950
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
 
5295
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
4951
5296
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
4952
5297
msgid "Emblems"
4953
5298
msgstr "Емблеми"
4954
5299
 
4955
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
 
5300
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
4956
5301
msgid "_Read"
4957
5302
msgstr "З_читування"
4958
5303
 
4959
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
 
5304
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
4960
5305
msgid "_Write"
4961
5306
msgstr "За_пис"
4962
5307
 
4963
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
 
5308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
4964
5309
msgid "E_xecute"
4965
5310
msgstr "Ви_конання"
4966
5311
 
4967
5312
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4968
5313
#. * "no access", etc. (see following strings)
4969
5314
#.
4970
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
4971
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
4972
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
 
5315
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
 
5316
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
 
5317
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
4973
5318
msgid "no "
4974
5319
msgstr "ні"
4975
5320
 
4976
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
 
5321
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
4977
5322
msgid "list"
4978
5323
msgstr "Список"
4979
5324
 
4980
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
 
5325
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
4981
5326
msgid "read"
4982
5327
msgstr "читання"
4983
5328
 
4984
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
 
5329
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
4985
5330
msgid "create/delete"
4986
5331
msgstr "створити/видалити"
4987
5332
 
4988
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
 
5333
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
4989
5334
msgid "write"
4990
5335
msgstr "запис"
4991
5336
 
4992
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
 
5337
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
4993
5338
msgid "access"
4994
5339
msgstr "доступ"
4995
5340
 
4996
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
 
5341
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
4997
5342
msgid "Access:"
4998
5343
msgstr "Доступ:"
4999
5344
 
5000
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
 
5345
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
5001
5346
msgid "Folder access:"
5002
5347
msgstr "Доступ до теки:"
5003
5348
 
5004
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
 
5349
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
5005
5350
msgid "File access:"
5006
5351
msgstr "Доступ до файлу:"
5007
5352
 
5009
5354
#. * the user has in a directory.
5010
5355
#.
5011
5356
#. Translators: this is referred to captions under icons.
5012
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
5013
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
 
5357
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
 
5358
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
5014
5359
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
5015
5360
msgid "None"
5016
5361
msgstr "Немає"
5017
5362
 
5018
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
 
5363
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
5019
5364
msgid "List files only"
5020
5365
msgstr "Лише список файлів"
5021
5366
 
5022
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
 
5367
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
5023
5368
msgid "Access files"
5024
5369
msgstr "Доступ до файлів"
5025
5370
 
5026
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
 
5371
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
5027
5372
msgid "Create and delete files"
5028
5373
msgstr "Створення та видалення файлів"
5029
5374
 
5030
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
 
5375
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
5031
5376
msgid "Read-only"
5032
5377
msgstr "Лише читання"
5033
5378
 
5034
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
 
5379
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
5035
5380
msgid "Read and write"
5036
5381
msgstr "Читання та запис"
5037
5382
 
5038
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
 
5383
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
5039
5384
msgid "Set _user ID"
5040
5385
msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)"
5041
5386
 
5042
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
 
5387
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
5043
5388
msgid "Special flags:"
5044
5389
msgstr "Особливі ознаки:"
5045
5390
 
5046
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
 
5391
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
5047
5392
msgid "Set gro_up ID"
5048
5393
msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)"
5049
5394
 
5050
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
 
5395
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
5051
5396
msgid "_Sticky"
5052
5397
msgstr "_Липкість"
5053
5398
 
5054
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
5055
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
 
5399
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
 
5400
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
5056
5401
msgid "_Owner:"
5057
5402
msgstr "В_ласник:"
5058
5403
 
5059
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
5060
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
5061
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
 
5404
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
 
5405
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
 
5406
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
5062
5407
msgid "Owner:"
5063
5408
msgstr "Власник:"
5064
5409
 
5065
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
5066
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
 
5410
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
 
5411
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
5067
5412
msgid "_Group:"
5068
5413
msgstr "_Група:"
5069
5414
 
5070
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
5071
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
5072
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
 
5415
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
 
5416
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
 
5417
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
5073
5418
msgid "Group:"
5074
5419
msgstr "Група:"
5075
5420
 
5076
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
 
5421
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
5077
5422
msgid "Others"
5078
5423
msgstr "Інші:"
5079
5424
 
5080
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
 
5425
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
5081
5426
msgid "Execute:"
5082
5427
msgstr "Виконання"
5083
5428
 
5084
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
 
5429
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
5085
5430
msgid "Allow _executing file as program"
5086
5431
msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми"
5087
5432
 
5088
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
 
5433
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
5089
5434
msgid "Others:"
5090
5435
msgstr "Інші:"
5091
5436
 
5092
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
 
5437
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
5093
5438
msgid "Folder Permissions:"
5094
5439
msgstr "Права теки:"
5095
5440
 
5096
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
 
5441
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
5097
5442
msgid "File Permissions:"
5098
5443
msgstr "Права файлу:"
5099
5444
 
5100
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
 
5445
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
5101
5446
msgid "Text view:"
5102
5447
msgstr "Текстовий вигляд:"
5103
5448
 
5104
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
 
5449
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
5105
5450
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
5106
5451
msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
5107
5452
 
5108
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
 
5453
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
5109
5454
msgid "SELinux context:"
5110
5455
msgstr "Контекст SELinux:"
5111
5456
 
5112
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
 
5457
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
5113
5458
msgid "Last changed:"
5114
5459
msgstr "Остання зміна:"
5115
5460
 
5116
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
 
5461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
5117
5462
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
5118
5463
msgstr "Застосувати права до вкладених файів"
5119
5464
 
5120
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
 
5465
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
5121
5466
#, c-format
5122
5467
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
5123
5468
msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"."
5124
5469
 
5125
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
 
5470
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
5126
5471
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
5127
5472
msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу."
5128
5473
 
5129
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
 
5474
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
5130
5475
msgid "Creating Properties window."
5131
5476
msgstr "Створення вікна властивостей."
5132
5477
 
5133
 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
 
5478
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
5134
5479
msgid "Select Custom Icon"
5135
5480
msgstr "Вибрати нетиповий значок"
5136
5481
 
5137
5482
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
5138
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
 
5483
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
5139
5484
msgid "File System"
5140
5485
msgstr "Файлова система"
5141
5486
 
5177
5522
"Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб "
5178
5523
"Nautilus міг їх створити."
5179
5524
 
5180
 
#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
5181
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737
 
5525
#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
 
5526
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
5182
5527
#, c-format
5183
5528
msgid "Unable to eject %s"
5184
5529
msgstr "Не вдається витягнути %s"
5221
5566
 
5222
5567
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
5223
5568
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
5224
 
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
 
5569
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
5225
5570
#, c-format
5226
5571
msgid ""
5227
5572
"There was an error displaying help: \n"
5299
5644
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
5300
5645
msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
5301
5646
 
5302
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
 
5647
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
5303
5648
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
5304
5649
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Необхідно ввести назву сервера."
5305
5650
 
5306
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
 
5651
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
5307
5652
msgid "Please enter a name and try again."
5308
5653
msgstr "Введіть назву та спробуйте знову."
5309
5654
 
5310
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
 
5655
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
5311
5656
msgid "_Location (URI):"
5312
5657
msgstr "_Адреса (URL):"
5313
5658
 
5314
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
 
5659
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
5315
5660
msgid "_Server:"
5316
5661
msgstr "С_ервер:"
5317
5662
 
5318
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
 
5663
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
5319
5664
msgid "Optional information:"
5320
5665
msgstr "Необов'язкова інформація:"
5321
5666
 
5322
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
 
5667
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
5323
5668
msgid "_Share:"
5324
5669
msgstr "_Ресурс:"
5325
5670
 
5326
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
 
5671
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
5327
5672
msgid "_Port:"
5328
5673
msgstr "_Порт:"
5329
5674
 
5330
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
 
5675
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
5331
5676
msgid "_User Name:"
5332
5677
msgstr "_Ім'я користувача:"
5333
5678
 
5334
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
 
5679
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
5335
5680
msgid "_Domain Name:"
5336
5681
msgstr "_Доменна назва:"
5337
5682
 
5338
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
 
5683
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
5339
5684
msgid "Bookmark _name:"
5340
5685
msgstr "_Назва закладки:"
5341
5686
 
5342
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
 
5687
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
5343
5688
msgid "Connect to Server"
5344
5689
msgstr "З'єднання з сервером"
5345
5690
 
5346
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
 
5691
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
5347
5692
msgid "Service _type:"
5348
5693
msgstr "Т_ип служби:"
5349
5694
 
5350
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
 
5695
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
5351
5696
msgid "Add _bookmark"
5352
5697
msgstr "_Додати закладку"
5353
5698
 
5354
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
 
5699
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
5355
5700
msgid "C_onnect"
5356
5701
msgstr "З'_єднатись"
5357
5702
 
5358
5703
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
5359
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
 
5704
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
5360
5705
msgid "Desktop"
5361
5706
msgstr "Робочий стіл"
5362
5707
 
5437
5782
msgid "Show Emblems"
5438
5783
msgstr "Показати емблеми"
5439
5784
 
5440
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 
5785
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 
5786
msgid "100 KB"
 
5787
msgstr "100 кБ"
 
5788
 
 
5789
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 
5790
#, no-c-format
 
5791
msgid "33%"
 
5792
msgstr "33%"
 
5793
 
 
5794
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 
5795
msgid "500 KB"
 
5796
msgstr "500 кБ"
 
5797
 
 
5798
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 
5799
#, no-c-format
 
5800
msgid "66%"
 
5801
msgstr "66%"
 
5802
 
 
5803
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
5441
5804
msgid "<b>Behavior</b>"
5442
5805
msgstr "<b>Поведінка</b>"
5443
5806
 
5444
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 
5807
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
5445
5808
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
5446
5809
msgstr "<b>Компактний перегляд</b>"
5447
5810
 
5448
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 
5811
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
5449
5812
msgid "<b>Date</b>"
5450
5813
msgstr "<b>Дата</b>"
5451
5814
 
5452
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 
5815
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
5453
5816
msgid "<b>Default View</b>"
5454
5817
msgstr "<b>Типовий вигляд</b>"
5455
5818
 
5456
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 
5819
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
5457
5820
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
5458
5821
msgstr "<b>Виконувані текстові файли</b>"
5459
5822
 
5460
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
 
5823
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
5461
5824
msgid "<b>Folders</b>"
5462
5825
msgstr "<b>Теки</b>"
5463
5826
 
5464
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 
5827
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
5465
5828
msgid "<b>Icon Captions</b>"
5466
5829
msgstr "<b>Підписи до значків</b>"
5467
5830
 
5468
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 
5831
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
5469
5832
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
5470
5833
msgstr "<b>Перегляд у вигляді значків</b>"
5471
5834
 
5472
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 
5835
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
5473
5836
msgid "<b>List Columns</b>"
5474
5837
msgstr "<b>Стовпчики списку</b>"
5475
5838
 
5476
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 
5839
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
5477
5840
msgid "<b>List View Defaults</b>"
5478
5841
msgstr "<b>Перегляд у вигляді списку</b>"
5479
5842
 
5480
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 
5843
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
5481
5844
msgid "<b>Media Handling</b>"
5482
5845
msgstr "<b>Робота з носіями</b>"
5483
5846
 
5484
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 
5847
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
5485
5848
msgid "<b>Other Media</b>"
5486
5849
msgstr "<b>Інші носії</b>"
5487
5850
 
5488
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 
5851
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
5489
5852
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5490
5853
msgstr "<b>Інші файли, що переглядаються</b>"
5491
5854
 
5492
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 
5855
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
5493
5856
msgid "<b>Sound Files</b>"
5494
5857
msgstr "<b>Звукові файли</b>"
5495
5858
 
5496
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 
5859
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
5497
5860
msgid "<b>Text Files</b>"
5498
5861
msgstr "<b>Текстові файли</b>"
5499
5862
 
5500
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 
5863
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
5501
5864
msgid "<b>Trash</b>"
5502
5865
msgstr "<b>Смітник</b>"
5503
5866
 
5504
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 
5867
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
5505
5868
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
5506
5869
msgstr "<b>Перегляд у вигляді дерева</b>"
5507
5870
 
5508
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 
5871
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
5509
5872
msgid "A_ll columns have the same width"
5510
5873
msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину"
5511
5874
 
5512
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 
5875
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
5513
5876
msgid "Acti_on:"
5514
5877
msgstr "Д_ія:"
5515
5878
 
5516
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 
5879
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 
5880
msgid "Always"
 
5881
msgstr "Зав_жди"
 
5882
 
 
5883
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
5517
5884
msgid "Always open in _browser windows"
5518
5885
msgstr "Завжди відкривати у вікні п_ереглядача"
5519
5886
 
5520
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 
5887
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
5521
5888
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5522
5889
msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника чи видаленням файлів"
5523
5890
 
5524
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 
5891
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
5525
5892
msgid "B_rowse media when inserted"
5526
5893
msgstr "_Переглядати носії при вставці"
5527
5894
 
5528
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 
5895
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
5529
5896
msgid "Behavior"
5530
5897
msgstr "Поведінка"
5531
5898
 
5532
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 
5899
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
5533
5900
msgid "CD _Audio:"
5534
5901
msgstr "_Звукові CD:"
5535
5902
 
5536
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 
5903
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
5537
5904
msgid ""
5538
5905
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5539
5906
"information will appear when zooming in closer."
5541
5908
"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами значків. Із "
5542
5909
"збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
5543
5910
 
5544
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 
5911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
5545
5912
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5546
5913
msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація відображатиметься у списку."
5547
5914
 
5548
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 
5915
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
5549
5916
msgid ""
5550
5917
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5551
5918
msgstr ""
5552
5919
"Виберіть, що має відбуватися при вставці носіїв чи приєднанні пристроїв до "
5553
5920
"системи."
5554
5921
 
5555
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 
5922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
5556
5923
msgid "Count _number of items:"
5557
5924
msgstr "Показувати _кількість елементів:"
5558
5925
 
5559
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 
5926
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
5560
5927
msgid "D_efault zoom level:"
5561
5928
msgstr "_Типовий масштаб:"
5562
5929
 
5563
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 
5930
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
5564
5931
msgid "Default _zoom level:"
5565
5932
msgstr "Типовий _масштаб:"
5566
5933
 
5567
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 
5934
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
5568
5935
msgid "Display"
5569
5936
msgstr "Відображення"
5570
5937
 
5571
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 
5938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
5572
5939
msgid "File Management Preferences"
5573
5940
msgstr "Параметри файлового менеджера"
5574
5941
 
5575
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 
5942
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
5576
5943
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
5577
5944
msgstr "_Увімкнути команду стирання обминаючи смітник"
5578
5945
 
5579
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 
5946
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
5580
5947
msgid "Less common media formats can be configured here"
5581
5948
msgstr "Менш поширені види носіїв можна налаштувати тут."
5582
5949
 
5583
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 
5950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
5584
5951
msgid "List Columns"
5585
5952
msgstr "Стовпчики списку"
5586
5953
 
5587
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 
5954
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 
5955
msgid "Local Files Only"
 
5956
msgstr "Лише _локальні файли"
 
5957
 
 
5958
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
5588
5959
msgid "Media"
5589
5960
msgstr "Носії"
5590
5961
 
5591
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 
5962
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 
5963
msgid "Never"
 
5964
msgstr "_Ніколи"
 
5965
 
 
5966
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
5592
5967
msgid "Preview"
5593
5968
msgstr "Перегляд"
5594
5969
 
5595
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 
5970
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
5596
5971
msgid "Preview _sound files:"
5597
5972
msgstr "Попереднє прослуховування зв_укових файлів"
5598
5973
 
5599
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 
5974
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
5600
5975
msgid "Show _only folders"
5601
5976
msgstr "Показувати _лише теки"
5602
5977
 
5603
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 
5978
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
5604
5979
msgid "Show _thumbnails:"
5605
5980
msgstr "Показувати _мініатюри:"
5606
5981
 
5607
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 
5982
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
5608
5983
msgid "Show hidden and _backup files"
5609
5984
msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли"
5610
5985
 
5611
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 
5986
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
5612
5987
msgid "Show te_xt in icons:"
5613
5988
msgstr "Показувати _текст у значках:"
5614
5989
 
5615
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 
5990
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
5616
5991
msgid "Sort _folders before files"
5617
5992
msgstr "Розміщувати _теки перед файлами"
5618
5993
 
5619
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 
5994
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
5620
5995
msgid "View _new folders using:"
5621
5996
msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:"
5622
5997
 
5623
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 
5998
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
5624
5999
msgid "Views"
5625
6000
msgstr "Відображення"
5626
6001
 
5627
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 
6002
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
5628
6003
msgid "_Arrange items:"
5629
6004
msgstr "_Впорядкувати елементи:"
5630
6005
 
5631
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 
6006
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
5632
6007
msgid "_DVD Video:"
5633
6008
msgstr "_Відео на DVD:"
5634
6009
 
5635
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 
6010
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
5636
6011
msgid "_Default zoom level:"
5637
6012
msgstr "Т_иповий рівень масштабування:"
5638
6013
 
5639
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 
6014
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
5640
6015
msgid "_Double click to open items"
5641
6016
msgstr "_Подвійне клацання для відкривання"
5642
6017
 
5643
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 
6018
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
5644
6019
msgid "_Format:"
5645
6020
msgstr "_Формат:"
5646
6021
 
5647
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 
6022
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
5648
6023
msgid "_Music Player:"
5649
6024
msgstr "_Музичні плеєри:"
5650
6025
 
5651
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 
6026
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
5652
6027
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
5653
6028
msgstr "_Ніколи не питати та не запускати програми при вставці носіїв"
5654
6029
 
5655
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 
6030
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
5656
6031
msgid "_Only for files smaller than:"
5657
6032
msgstr "_Лише для файлів менше "
5658
6033
 
5659
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 
6034
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
5660
6035
msgid "_Photos:"
5661
6036
msgstr "_Фотографії:"
5662
6037
 
5663
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 
6038
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
5664
6039
msgid "_Run executable text files when they are opened"
5665
6040
msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні"
5666
6041
 
5667
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 
6042
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
5668
6043
msgid "_Single click to open items"
5669
6044
msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням"
5670
6045
 
5671
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 
6046
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
5672
6047
msgid "_Software:"
5673
6048
msgstr "П_рограми:"
5674
6049
 
5675
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 
6050
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
5676
6051
msgid "_Text beside icons"
5677
6052
msgstr "_Текст поруч зі значками"
5678
6053
 
5679
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 
6054
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
5680
6055
msgid "_Type:"
5681
6056
msgstr "_Тип:"
5682
6057
 
5683
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 
6058
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
5684
6059
msgid "_Use compact layout"
5685
6060
msgstr "_Стисле розташування"
5686
6061
 
5687
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 
6062
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
5688
6063
msgid "_View executable text files when they are opened"
5689
6064
msgstr "В_ідображати виконувані текстові файли при їх відкриванні"
5690
6065
 
5691
 
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
 
6066
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
5692
6067
msgid "History"
5693
6068
msgstr "Історія"
5694
6069
 
5695
 
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
 
6070
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
5696
6071
msgid "Show History"
5697
6072
msgstr "Показати історію"
5698
6073
 
5793
6168
msgid "Image"
5794
6169
msgstr "Зображення"
5795
6170
 
5796
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
 
6171
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
5797
6172
msgid "Information"
5798
6173
msgstr "Інформація"
5799
6174
 
5800
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
 
6175
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
5801
6176
msgid "Show Information"
5802
6177
msgstr "Показати інформацію"
5803
6178
 
5804
6179
#. add the reset background item, possibly disabled
5805
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
 
6180
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
5806
6181
msgid "Use _Default Background"
5807
6182
msgstr "Вернути ти_пове тло"
5808
6183
 
5809
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
 
6184
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
5810
6185
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
5811
6186
msgstr "Не можна призначати більше одного нетипового значка одночасно."
5812
6187
 
5813
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
 
6188
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
5814
6189
msgid "You can only use images as custom icons."
5815
6190
msgstr "Можна використовувати лише зображення в якості нетипових значків."
5816
6191
 
5817
 
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
5818
 
#, c-format
5819
 
msgid "Open with %s"
5820
 
msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
5821
 
 
5822
6192
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
5823
6193
msgid "Go To:"
5824
6194
msgstr "Перейти до:"
5831
6201
msgstr[1] "Бажаєте переглянути %d позиції в окремих вікнах?"
5832
6202
msgstr[2] "Бажаєте переглянути %d позицій в окремих вікнах?"
5833
6203
 
5834
 
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
 
6204
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
5835
6205
msgid "Open Location"
5836
6206
msgstr "Відкрити адресу"
5837
6207
 
5838
 
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
 
6208
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
5839
6209
msgid "_Location:"
5840
6210
msgstr "_Адреса:"
5841
6211
 
5842
 
#: ../src/nautilus-main.c:329
 
6212
#: ../src/nautilus-main.c:343
5843
6213
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5844
6214
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
5845
6215
 
5846
 
#: ../src/nautilus-main.c:332
 
6216
#: ../src/nautilus-main.c:346
5847
6217
msgid "Show the version of the program."
5848
6218
msgstr "Показати версію програми."
5849
6219
 
5850
 
#: ../src/nautilus-main.c:334
 
6220
#: ../src/nautilus-main.c:348
5851
6221
msgid "Create the initial window with the given geometry."
5852
6222
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
5853
6223
 
5854
 
#: ../src/nautilus-main.c:334
 
6224
#: ../src/nautilus-main.c:348
5855
6225
msgid "GEOMETRY"
5856
6226
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
5857
6227
 
5858
 
#: ../src/nautilus-main.c:336
 
6228
#: ../src/nautilus-main.c:350
5859
6229
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5860
6230
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
5861
6231
 
5862
 
#: ../src/nautilus-main.c:338
 
6232
#: ../src/nautilus-main.c:352
5863
6233
msgid ""
5864
6234
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5865
6235
"dialog)."
5866
6236
msgstr ""
5867
6237
"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
5868
6238
 
5869
 
#: ../src/nautilus-main.c:340
 
6239
#: ../src/nautilus-main.c:354
5870
6240
msgid "open a browser window."
5871
6241
msgstr "відкрити вікно перегляду."
5872
6242
 
5873
 
#: ../src/nautilus-main.c:342
 
6243
#: ../src/nautilus-main.c:356
5874
6244
msgid "Quit Nautilus."
5875
6245
msgstr "Вийти з Наутілуса."
5876
6246
 
5877
 
#: ../src/nautilus-main.c:343
 
6247
#: ../src/nautilus-main.c:357
5878
6248
msgid "[URI...]"
5879
6249
msgstr "[URI...]"
5880
6250
 
5881
 
#: ../src/nautilus-main.c:398
 
6251
#: ../src/nautilus-main.c:413
5882
6252
msgid ""
5883
6253
"\n"
5884
6254
"\n"
5889
6259
"Перегляд файлової системи менеджером файлів"
5890
6260
 
5891
6261
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
5892
 
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
 
6262
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
5893
6263
#, c-format
5894
6264
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5895
6265
msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n"
5896
6266
 
5897
 
#: ../src/nautilus-main.c:439
 
6267
#: ../src/nautilus-main.c:454
5898
6268
#, c-format
5899
6269
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5900
6270
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n"
5901
6271
 
5902
 
#: ../src/nautilus-main.c:448
 
6272
#: ../src/nautilus-main.c:463
5903
6273
#, c-format
5904
6274
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5905
6275
msgstr ""
5920
6290
msgstr "Адреса з історії не існує."
5921
6291
 
5922
6292
#. name, stock id, label
5923
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
 
6293
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
5924
6294
msgid "_Go"
5925
6295
msgstr "Пере_йти"
5926
6296
 
5927
6297
#. name, stock id, label
5928
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
 
6298
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
5929
6299
msgid "_Bookmarks"
5930
6300
msgstr "_Закладки"
5931
6301
 
5932
6302
#. name, stock id, label
5933
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
 
6303
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
5934
6304
msgid "_Tabs"
5935
6305
msgstr "_Вкладки"
5936
6306
 
5937
6307
#. name, stock id, label
5938
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
 
6308
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
5939
6309
msgid "New _Window"
5940
6310
msgstr "_Відкрити вікно"
5941
6311
 
5942
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
 
6312
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
5943
6313
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5944
6314
msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
5945
6315
 
5946
6316
#. name, stock id, label
5947
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
 
6317
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
5948
6318
msgid "New _Tab"
5949
6319
msgstr "Нова _вкладка"
5950
6320
 
5951
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
 
6321
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
5952
6322
msgid "Open another tab for the displayed location"
5953
6323
msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
5954
6324
 
5955
6325
#. name, stock id, label
5956
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
 
6326
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
5957
6327
msgid "Open Folder W_indow"
5958
6328
msgstr "Відкрити нове _теки"
5959
6329
 
5960
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
 
6330
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
5961
6331
msgid "Open a folder window for the displayed location"
5962
6332
msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси"
5963
6333
 
5964
6334
#. name, stock id, label
5965
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
 
6335
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
5966
6336
msgid "Close _All Windows"
5967
6337
msgstr "Закрити вс_і вікна"
5968
6338
 
5969
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
 
6339
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
5970
6340
msgid "Close all Navigation windows"
5971
6341
msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса"
5972
6342
 
5973
6343
#. name, stock id, label
5974
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
 
6344
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
5975
6345
msgid "_Location..."
5976
6346
msgstr "_Адреса..."
5977
6347
 
5978
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
5979
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 
6348
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
 
6349
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
5980
6350
msgid "Specify a location to open"
5981
6351
msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
5982
6352
 
5983
6353
#. name, stock id, label
5984
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
 
6354
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
5985
6355
msgid "Clea_r History"
5986
6356
msgstr "О_чистити історію"
5987
6357
 
5988
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
 
6358
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
5989
6359
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5990
6360
msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\""
5991
6361
 
5992
6362
#. name, stock id, label
5993
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
5994
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 
6363
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 
6364
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
5995
6365
msgid "_Add Bookmark"
5996
6366
msgstr "_Додати закладку"
5997
6367
 
5998
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
5999
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
 
6368
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
 
6369
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
6000
6370
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
6001
6371
msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню"
6002
6372
 
6003
6373
#. name, stock id, label
6004
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
6005
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 
6374
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 
6375
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
6006
6376
msgid "_Edit Bookmarks..."
6007
6377
msgstr "_Редагування закладок..."
6008
6378
 
6009
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
6010
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
 
6379
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
 
6380
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
6011
6381
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
6012
6382
msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
6013
6383
 
6014
6384
#. name, stock id, label
6015
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
6016
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 
6385
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 
6386
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
6017
6387
msgid "_Search for Files..."
6018
6388
msgstr "По_шук файлів..."
6019
6389
 
6020
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
6021
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
 
6390
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
 
6391
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
6022
6392
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
6023
6393
msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту"
6024
6394
 
6025
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 
6395
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
6026
6396
msgid "_Previous Tab"
6027
6397
msgstr "_Попередня вкладка"
6028
6398
 
6029
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 
6399
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
6030
6400
msgid "Activate previous tab"
6031
6401
msgstr "Активувати попередню вкладку"
6032
6402
 
6033
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 
6403
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
6034
6404
msgid "_Next Tab"
6035
6405
msgstr "_Наступна вкладка"
6036
6406
 
6037
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 
6407
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
6038
6408
msgid "Activate next tab"
6039
6409
msgstr "Активувати наступну вкладку"
6040
6410
 
6041
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
6042
 
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
 
6411
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
 
6412
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
6043
6413
msgid "Move Tab _Left"
6044
6414
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
6045
6415
 
6046
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 
6416
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
6047
6417
msgid "Move current tab to left"
6048
6418
msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
6049
6419
 
6050
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
6051
 
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
 
6420
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
 
6421
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
6052
6422
msgid "Move Tab _Right"
6053
6423
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
6054
6424
 
6055
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 
6425
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
6056
6426
msgid "Move current tab to right"
6057
6427
msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
6058
6428
 
6059
6429
#. name, stock id
6060
6430
#. label, accelerator
6061
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
 
6431
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
6062
6432
msgid "_Main Toolbar"
6063
6433
msgstr "_Головна панель інструментів"
6064
6434
 
6065
6435
#. tooltip
6066
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 
6436
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
6067
6437
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
6068
6438
msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна"
6069
6439
 
6070
6440
#. is_active
6071
6441
#. name, stock id
6072
6442
#. label, accelerator
6073
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 
6443
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
6074
6444
msgid "_Side Pane"
6075
6445
msgstr "Б_ічна панель"
6076
6446
 
6077
6447
#. tooltip
6078
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
 
6448
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
6079
6449
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
6080
6450
msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
6081
6451
 
6082
6452
#. is_active
6083
6453
#. name, stock id
6084
6454
#. label, accelerator
6085
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 
6455
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
6086
6456
msgid "Location _Bar"
6087
6457
msgstr "Рядок _адрес"
6088
6458
 
6089
6459
#. tooltip
6090
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 
6460
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
6091
6461
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
6092
6462
msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна"
6093
6463
 
6094
6464
#. is_active
6095
6465
#. name, stock id
6096
6466
#. label, accelerator
6097
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
 
6467
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
6098
6468
msgid "St_atusbar"
6099
6469
msgstr "Панель _стану"
6100
6470
 
6101
6471
#. tooltip
6102
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 
6472
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
6103
6473
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
6104
6474
msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
6105
6475
 
6106
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 
6476
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
6107
6477
msgid "_Back"
6108
6478
msgstr "_Назад"
6109
6479
 
6110
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
 
6480
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
6111
6481
msgid "Go to the previous visited location"
6112
6482
msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
6113
6483
 
6114
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
 
6484
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
6115
6485
msgid "Back history"
6116
6486
msgstr "Назад у історії"
6117
6487
 
6118
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
 
6488
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
6119
6489
msgid "_Forward"
6120
6490
msgstr "В_перед"
6121
6491
 
6122
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
 
6492
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
6123
6493
msgid "Go to the next visited location"
6124
6494
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
6125
6495
 
6126
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
 
6496
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
6127
6497
msgid "Forward history"
6128
6498
msgstr "Вперед у історії"
6129
6499
 
6130
 
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
 
6500
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
6131
6501
msgid "_Search"
6132
6502
msgstr "З_найти"
6133
6503
 
6134
 
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
 
6504
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
6135
6505
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
6136
6506
msgstr "Змінити вигляд рядка адреси у вигляді кнопок чи тексту"
6137
6507
 
6138
 
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
 
6508
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
6139
6509
msgid "_Close Tab"
6140
6510
msgstr "_Закрити вкладку"
6141
6511
 
6142
 
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1197
 
6512
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
6143
6513
#, c-format
6144
6514
msgid "%s - File Browser"
6145
6515
msgstr "%s - Перегляд файлів"
6148
6518
msgid "Close tab"
6149
6519
msgstr "Закрити вкладку"
6150
6520
 
6151
 
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485
 
6521
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
6152
6522
msgid "Notes"
6153
6523
msgstr "Примітки"
6154
6524
 
6156
6526
msgid "Show Notes"
6157
6527
msgstr "Показати примітки"
6158
6528
 
6159
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 
6529
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6160
6530
msgid "Network"
6161
6531
msgstr "Мережа"
6162
6532
 
6163
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1870
 
6533
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 
6534
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
 
6535
msgid "_Power On"
 
6536
msgstr "_Увімкнути"
 
6537
 
 
6538
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
 
6539
msgid "_Connect Drive"
 
6540
msgstr "_Приєднати пристрій"
 
6541
 
 
6542
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
 
6543
msgid "_Disconnect Drive"
 
6544
msgstr "В_ід'єднати пристрій"
 
6545
 
 
6546
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
 
6547
msgid "_Start Multi-disk Device"
 
6548
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
6549
 
 
6550
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
 
6551
msgid "_Stop Multi-disk Device"
 
6552
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
6553
 
 
6554
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
 
6555
#, c-format
 
6556
msgid "Unable to start %s"
 
6557
msgstr "Не вдається запустити %s"
 
6558
 
 
6559
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
6164
6560
#, c-format
6165
6561
msgid "Unable to poll %s for media changes"
6166
6562
msgstr "Не вдається опитати %s щодо змін носія"
6167
6563
 
6168
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
 
6564
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
 
6565
#, c-format
 
6566
msgid "Unable to stop %s"
 
6567
msgstr "Не вдається зупинити %s"
 
6568
 
 
6569
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
6169
6570
msgid "Remove"
6170
6571
msgstr "Видалити"
6171
6572
 
6172
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1995
 
6573
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
6173
6574
msgid "Rename..."
6174
6575
msgstr "Перейменувати..."
6175
6576
 
6176
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
6177
 
msgid "_Mount"
6178
 
msgstr "_Підключити"
6179
 
 
6180
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
6181
 
msgid "_Rescan"
6182
 
msgstr "Переч_итати"
6183
 
 
6184
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
 
6577
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
6185
6578
msgid "Places"
6186
6579
msgstr "Місця"
6187
6580
 
6188
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2400
 
6581
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
6189
6582
msgid "Show Places"
6190
6583
msgstr "Показати місця"
6191
6584
 
6455
6848
msgstr "Закрити бічну панель"
6456
6849
 
6457
6850
#. Set initial window title
6458
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
6851
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
6459
6852
#: ../src/nautilus-window.c:154
6460
6853
msgid "Nautilus"
6461
6854
msgstr "Nautilus"
6462
6855
 
6463
6856
#. name, stock id, label
6464
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
 
6857
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
6465
6858
msgid "_Places"
6466
6859
msgstr "_Місця"
6467
6860
 
6468
6861
#. name, stock id, label
6469
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
 
6862
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
6470
6863
msgid "Open _Location..."
6471
6864
msgstr "Відкрити _адресу..."
6472
6865
 
6473
6866
#. name, stock id, label
6474
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 
6867
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
6475
6868
msgid "Close P_arent Folders"
6476
6869
msgstr "Закрити бать_ківську теку"
6477
6870
 
6478
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
 
6871
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
6479
6872
msgid "Close this folder's parents"
6480
6873
msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки"
6481
6874
 
6482
6875
#. name, stock id, label
6483
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 
6876
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
6484
6877
msgid "Clos_e All Folders"
6485
6878
msgstr "Закрити _усі теки"
6486
6879
 
6487
 
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
 
6880
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
6488
6881
msgid "Close all folder windows"
6489
6882
msgstr "Закрити всі вікна тек"
6490
6883
 
6514
6907
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6515
6908
msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду."
6516
6909
 
6517
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
 
6910
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
6518
6911
msgid "Content View"
6519
6912
msgstr "Відображення вмісту"
6520
6913
 
6521
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
 
6914
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
6522
6915
msgid "View of the current folder"
6523
6916
msgstr "Перегляд поточної теки"
6524
6917
 
6525
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
 
6918
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
6526
6919
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6527
6920
msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки."
6528
6921
 
6529
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
 
6922
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
6530
6923
msgid "The location is not a folder."
6531
6924
msgstr "Адреса не є текою."
6532
6925
 
6533
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
 
6926
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
6534
6927
#, c-format
6535
6928
msgid "Could not find \"%s\"."
6536
6929
msgstr "Не вдається знайти \"%s\"."
6537
6930
 
6538
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
 
6931
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
6539
6932
msgid "Please check the spelling and try again."
6540
6933
msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову."
6541
6934
 
6542
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
 
6935
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
6543
6936
#, c-format
6544
6937
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
6545
6938
msgstr "Nautilus не може обробляти \"%s\"-адреси."
6546
6939
 
6547
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
6548
 
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
 
6940
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
 
6941
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
6549
6942
msgstr "Nautilus не може обробляти адреси такого типу."
6550
6943
 
6551
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
 
6944
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
6552
6945
msgid "Unable to mount the location."
6553
6946
msgstr "Не вдається підключити місцерозташування."
6554
6947
 
6555
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
 
6948
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
6556
6949
msgid "Access was denied."
6557
6950
msgstr "Доступ заборонено."
6558
6951
 
6561
6954
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6562
6955
#. * the proxy is set up wrong.
6563
6956
#.
6564
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
 
6957
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
6565
6958
#, c-format
6566
6959
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
6567
6960
msgstr "Не вдається відобразити «%s», оскільки не знайдено вузол."
6568
6961
 
6569
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
 
6962
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
6570
6963
msgid ""
6571
6964
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6572
6965
msgstr ""
6573
6966
"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно "
6574
6967
"налаштовано проксі."
6575
6968
 
6576
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
 
6969
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
6577
6970
#, c-format
6578
6971
msgid ""
6579
6972
"Error: %s\n"
6582
6975
"Помилка: %s\n"
6583
6976
"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз."
6584
6977
 
6585
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
 
6978
#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
6586
6979
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6587
6980
msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
6588
6981
 
6589
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 
6982
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
6590
6983
msgid ""
6591
6984
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6592
6985
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6597
6990
"або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або "
6598
6991
"будь-якій більш старшій версії."
6599
6992
 
6600
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 
6993
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
6601
6994
msgid ""
6602
6995
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6603
6996
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6610
7003
"отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної "
6611
7004
"Ліцензії GNU."
6612
7005
 
6613
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 
7006
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
6614
7007
msgid ""
6615
7008
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6616
7009
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
6621
7014
"адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
6622
7015
"Boston, MA 02110-1301 USA"
6623
7016
 
6624
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 
7017
#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
6625
7018
msgid ""
6626
7019
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
6627
7020
"online."
6629
7022
"Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у "
6630
7023
"мережних ресурсах."
6631
7024
 
6632
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
6633
 
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
6634
 
msgstr "Авторські права © 1999-2008 Автори програми Nautilus"
 
7025
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 
7026
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
 
7027
msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми Nautilus"
6635
7028
 
6636
7029
#. Translators should localize the following string
6637
7030
#. * which will be displayed at the bottom of the about
6638
7031
#. * box to give credit to the translator(s).
6639
7032
#.
6640
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 
7033
#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
6641
7034
msgid "translator-credits"
6642
7035
msgstr ""
6643
7036
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
6644
7037
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
6645
7038
 
6646
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
 
7039
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
6647
7040
msgid "Nautilus Web Site"
6648
7041
msgstr "Веб-сайт Nautilus"
6649
7042
 
6650
7043
#. name, stock id, label
6651
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 
7044
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
6652
7045
msgid "_File"
6653
7046
msgstr "_Файл"
6654
7047
 
6655
7048
#. name, stock id, label
6656
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
 
7049
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
6657
7050
msgid "_Edit"
6658
7051
msgstr "_Правка"
6659
7052
 
6660
7053
#. name, stock id, label
6661
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
 
7054
#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
6662
7055
msgid "_View"
6663
7056
msgstr "_Вигляд"
6664
7057
 
6665
7058
#. name, stock id, label
6666
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
 
7059
#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
6667
7060
msgid "_Help"
6668
7061
msgstr "_Довідка"
6669
7062
 
6670
7063
#. name, stock id
6671
7064
#. label, accelerator
6672
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
 
7065
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
6673
7066
msgid "_Close"
6674
7067
msgstr "_Закрити"
6675
7068
 
6676
7069
#. tooltip
6677
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
 
7070
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
6678
7071
msgid "Close this folder"
6679
7072
msgstr "Закрити цю теку"
6680
7073
 
6681
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 
7074
#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
6682
7075
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6683
7076
msgstr "Тл_о й емблеми..."
6684
7077
 
6685
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 
7078
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
6686
7079
msgid ""
6687
7080
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6688
7081
"appearance"
6690
7083
"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для "
6691
7084
"налаштовування зовнішнього вигляду"
6692
7085
 
6693
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
 
7086
#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
6694
7087
msgid "Prefere_nces"
6695
7088
msgstr "_Параметри"
6696
7089
 
6697
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 
7090
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
6698
7091
msgid "Edit Nautilus preferences"
6699
7092
msgstr "Правка параметрів Наутілуса"
6700
7093
 
6701
7094
#. name, stock id, label
6702
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 
7095
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
6703
7096
msgid "_Undo"
6704
7097
msgstr "В_ернути"
6705
7098
 
6706
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 
7099
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
6707
7100
msgid "Undo the last text change"
6708
7101
msgstr "Вернути останню зміну тексту"
6709
7102
 
6710
7103
#. name, stock id, label
6711
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 
7104
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
6712
7105
msgid "Open _Parent"
6713
7106
msgstr "Відкрити _батьківську"
6714
7107
 
6715
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 
7108
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
6716
7109
msgid "Open the parent folder"
6717
7110
msgstr "Відкрити батьківську теку"
6718
7111
 
6719
 
#. name, stock id
6720
 
#. label, accelerator
6721
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
6722
 
msgid "_Stop"
6723
 
msgstr "З_упинити"
6724
 
 
6725
7112
#. tooltip
6726
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 
7113
#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
6727
7114
msgid "Stop loading the current location"
6728
7115
msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
6729
7116
 
6730
7117
#. name, stock id
6731
7118
#. label, accelerator
6732
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 
7119
#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
6733
7120
msgid "_Reload"
6734
7121
msgstr "_Перезавантажити"
6735
7122
 
6736
7123
#. tooltip
6737
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 
7124
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
6738
7125
msgid "Reload the current location"
6739
7126
msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
6740
7127
 
6741
7128
#. name, stock id
6742
7129
#. label, accelerator
6743
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 
7130
#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
6744
7131
msgid "_Contents"
6745
7132
msgstr "_Зміст"
6746
7133
 
6747
7134
#. tooltip
6748
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 
7135
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
6749
7136
msgid "Display Nautilus help"
6750
7137
msgstr "Показати довідку з Nautilus"
6751
7138
 
6752
7139
#. name, stock id
6753
7140
#. label, accelerator
6754
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
 
7141
#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
6755
7142
msgid "_About"
6756
7143
msgstr "_Про програму"
6757
7144
 
6758
7145
#. tooltip
6759
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
 
7146
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
6760
7147
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6761
7148
msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса"
6762
7149
 
6763
7150
#. name, stock id
6764
7151
#. label, accelerator
6765
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
 
7152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
6766
7153
msgid "Zoom _In"
6767
7154
msgstr "З_більшити"
6768
7155
 
6769
7156
#. tooltip
6770
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 
7157
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
6771
7158
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
6772
7159
msgid "Increase the view size"
6773
7160
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
6774
7161
 
6775
7162
#. name, stock id
6776
7163
#. label, accelerator
6777
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
 
7164
#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
6778
7165
msgid "Zoom _Out"
6779
7166
msgstr "З_меншити"
6780
7167
 
6781
7168
#. tooltip
6782
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 
7169
#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
6783
7170
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
6784
7171
msgid "Decrease the view size"
6785
7172
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
6786
7173
 
6787
7174
#. name, stock id
6788
7175
#. label, accelerator
6789
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
 
7176
#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
6790
7177
msgid "Normal Si_ze"
6791
7178
msgstr "Звичайний _розмір"
6792
7179
 
6793
7180
#. tooltip
6794
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 
7181
#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
6795
7182
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
6796
7183
msgid "Use the normal view size"
6797
7184
msgstr "Звичайний розмір перегляду"
6798
7185
 
6799
7186
#. name, stock id
6800
7187
#. label, accelerator
6801
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
 
7188
#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
6802
7189
msgid "Connect to _Server..."
6803
7190
msgstr "З'єднатись з _сервером..."
6804
7191
 
6805
7192
#. tooltip
6806
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
 
7193
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
6807
7194
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6808
7195
msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску"
6809
7196
 
6810
7197
#. name, stock id
6811
7198
#. label, accelerator
6812
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
 
7199
#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
6813
7200
msgid "_Home Folder"
6814
7201
msgstr "_Домашня тека"
6815
7202
 
6816
7203
#. name, stock id
6817
7204
#. label, accelerator
6818
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
 
7205
#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
6819
7206
msgid "_Computer"
6820
7207
msgstr "_Комп'ютер"
6821
7208
 
6822
7209
#. name, stock id
6823
7210
#. label, accelerator
6824
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
 
7211
#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
6825
7212
msgid "_Network"
6826
7213
msgstr "_Мережа"
6827
7214
 
6828
7215
#. tooltip
6829
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 
7216
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
6830
7217
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6831
7218
msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси"
6832
7219
 
6833
7220
#. name, stock id
6834
7221
#. label, accelerator
6835
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
 
7222
#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
6836
7223
msgid "T_emplates"
6837
7224
msgstr "_Шаблони"
6838
7225
 
6839
7226
#. tooltip
6840
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
 
7227
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
6841
7228
msgid "Open your personal templates folder"
6842
7229
msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів"
6843
7230
 
6844
7231
#. name, stock id
6845
7232
#. label, accelerator
6846
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
 
7233
#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
6847
7234
msgid "_Trash"
6848
7235
msgstr "_Смітник"
6849
7236
 
6850
7237
#. tooltip
6851
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 
7238
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
6852
7239
msgid "Open your personal trash folder"
6853
7240
msgstr "Відкрити вашу теку смітника"
6854
7241
 
6855
7242
#. name, stock id
6856
7243
#. label, accelerator
6857
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
 
7244
#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
6858
7245
msgid "Show _Hidden Files"
6859
7246
msgstr "Показувати с_ховані файли"
6860
7247
 
6861
7248
#. tooltip
6862
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
 
7249
#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
6863
7250
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
6864
7251
msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні"
6865
7252
 
6866
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
 
7253
#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
6867
7254
msgid "_Up"
6868
7255
msgstr "В_гору"
6869
7256
 
6870
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
 
7257
#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
6871
7258
msgid "_Home"
6872
7259
msgstr "До_машня тека"
6873
7260
 
6936
7323
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6937
7324
msgid "Set the zoom level of the current view"
6938
7325
msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
6939
 
 
6940
 
#~ msgid ""
6941
 
#~ "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
6942
 
#~ "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
6943
 
#~ "pressed."
6944
 
#~ msgstr ""
6945
 
#~ "Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
6946
 
#~ "визначатиме чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї з "
6947
 
#~ "кнопок."
6948
 
 
6949
 
#~ msgid ""
6950
 
#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
6951
 
#~ "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
6952
 
#~ "window. Possible values range between 6 and 14."
6953
 
#~ msgstr ""
6954
 
#~ "Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
6955
 
#~ "визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. "
6956
 
#~ "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
6957
 
 
6958
 
#~ msgid ""
6959
 
#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
6960
 
#~ "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
6961
 
#~ "window. Possible values range between 6 and 14."
6962
 
#~ msgstr ""
6963
 
#~ "Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ "
6964
 
#~ "визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. "
6965
 
#~ "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
6966
 
 
6967
 
#~ msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
6968
 
#~ msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду"
6969
 
 
6970
 
#~ msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
6971
 
#~ msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду"
6972
 
 
6973
 
#~| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
6974
 
#~ msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
6975
 
#~ msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"