61
49
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
62
50
"strengths and needs of their children."
64
"ਜੀ ਕੌਮਪਰਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਟਿਊਨ ਕਰਨ ਲਈ ਐਡਮਨਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਮੌਡਿਊਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਇੱਥੇ "
65
"ਮੁੱਖ ਟੀਚਾ ਬੱਚਿਆਂ ਨਾਲ ਖਾਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਰਪਟ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਨੂਂ ਮੁਹਇਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ "
68
53
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
69
54
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
70
msgstr "ਐਕਟਿਵਿਟੀ ਚੁਨਣ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਲੈਫਟ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
72
57
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
73
58
msgid "Advanced colors"
76
61
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
80
65
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
81
66
msgid "Click on the correct color"
82
msgstr "ਸਹੀ ਰਂਗ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
67
msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
84
69
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
85
70
msgid "Click on the correct colored box."
86
msgstr "ਸਹੀ ਰਂਗ ਵਾਲੇ ਡੱਬੇ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
71
msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਦੇ ਡੱਬੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
88
73
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
89
74
msgid "Learn to recognize unusual colors."
90
msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਰੰਗ ਪਹਿਚਾਨਣਾ ਸਿੱਖੋ।"
75
msgstr "ਅਸਧਾਰਨ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨਾ ਸਿੱਖੋ।"
92
77
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
96
81
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
100
85
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
102
msgstr "ਗੂੜਾ ਲਾਲ ਰੰਗ "
104
89
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
106
msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
108
93
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
112
97
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
114
msgstr "ਮੱਕੀ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
116
101
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
120
105
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
122
msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਰੰਗ"
124
109
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
126
msgstr "ਨੀਂਬੂ ਦਾ ਰੰਗ"
128
113
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
132
117
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
136
121
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
138
msgstr "ਗੂੜ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
140
125
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
142
msgstr "ਕਾਲਾ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
144
129
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
148
133
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
152
137
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
153
138
msgid "turquoise"
156
141
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
160
145
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
161
146
msgid "alabaster"
162
msgstr "ਸੰਗਮਰਮਰ ਵਰਗਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ"
164
149
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
168
153
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
172
157
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
174
msgstr "ਸੌਂਫ ਦੇ ਬੀਜ ਦਾ ਰੰਗ"
176
161
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
177
162
msgid "aquamarine"
178
msgstr "ਹਰਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
180
165
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
182
msgstr "ਲਾਲ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
184
169
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
185
170
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
186
171
msgid "vermilion"
189
174
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
190
175
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
191
176
msgid "aubergine"
194
179
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
198
183
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
199
184
msgid "chartreuse"
200
msgstr "ਫਿੱਕਾ ਹਰਾ ਰੰਗहलका हरा रंग"
202
187
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
206
191
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
208
msgstr "ਪੀਲੱਤਣ ਵਾਲਾ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
210
195
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
212
msgstr "ਫੁੱਲ-ਪਤਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
214
199
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
218
203
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
220
msgstr "ਗੂੜਾ ਲਾਲ ਰੰਗ"
222
207
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
224
msgstr "ਸੁਨਹਿਰੀ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
226
211
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
230
215
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
232
msgstr "ਬਰੀਸਟ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
234
219
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
236
msgstr "ਸੈਲਾਡੋਨ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
238
223
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
240
msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
242
227
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
246
231
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
247
232
msgid "greyish-brown"
248
msgstr "ਭੂਰਾ ਬਦਾਮੀ ਰੰਗ"
250
235
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
252
msgstr "ਬੱਤਖ ਪੰਛੀ ਦਾ ਰੰਗ"
254
239
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
258
243
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
262
247
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
264
msgstr "ਹਾਥੀ ਦੰਦ ਵਰਗਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ"
266
251
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
270
255
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
272
msgstr "ਨੀਲਾ ਲੋਹਿਤ ਰੰਗ"
274
259
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
276
msgstr "ਸ਼ੈਵਾਲ ਵਰਗਾ ਹਰਾ ਰੰਗ"
278
263
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
280
msgstr "ਗੂੜਾ ਲਾਲ ਰੰਗ"
282
267
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
284
msgstr "ਦੇਵਦਾਰੂ ਦਰੱਖਤ ਦਾ ਰੰਗ"
286
271
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
290
275
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
294
279
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
295
280
msgid "malachite"
296
msgstr "ਹਰੇ ਖਨਿੱਜ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
298
283
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
300
msgstr "ਲਜਾਲੂ ਬੂਟੇ ਦਾ ਰੰਗ"
302
287
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
304
msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
306
291
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
310
295
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
312
msgstr "ਭੂਰਾ ਹਰਾ ਰੰਗ"
314
299
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
315
300
msgid "greyish blue"
316
msgstr "ਭੂਰਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
318
303
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
320
msgstr "ਚਮਕੀਲਾ ਬੈਗਨੀ ਰੰਗ"
322
307
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
324
msgstr "ਵਿਮਲ ਕੱਚ ਵਰਗਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ"
326
311
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
327
312
msgid "pistachio"
328
msgstr "ਪਿਸਤੇ ਦਾ ਹਰਾ ਰੰਗ"
330
315
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
332
msgstr "ਭੂਰਾ ਸੁਨਹਿਰੀ ਰੰਗ"
334
319
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
338
323
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
339
324
msgid "ultramarine"
340
msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
342
327
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
343
328
msgid "dark purple"
344
msgstr "ਗੂੜਾ ਜਾਮੁਨੀ ਰੰਗ"
346
331
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
350
335
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
351
336
msgid "prussian blue"
352
msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
354
339
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
358
343
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
362
347
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
364
msgstr "ਵੈਨੀਲਾ ਬੂਟੇ ਦਾ ਰੰਗ"
366
351
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
367
352
msgid "verdigris"
368
msgstr "ਜੰਗਾਰ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
370
355
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
372
msgstr "ਨੀਲੇ,ਚਿੱਟੇ,ਜਾਮੁਨੀ ਫੁੱਲਾਂ ਵਾਲੇ ਬੂਟੇ ਦਾ ਰੰਗ"
374
359
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
653
595
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
656
"ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ , ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਦਿਖਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਸਿੱਧੇ ਖੜੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ(ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਦੇ ਖੱਬੇ "
657
"ਪਾਸੇ)ਇੱਕ ਹੋਰ ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਦਿਖਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਸਮੂਹ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਹਰ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਖੇਤਰ ਦੀ "
658
"ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ।ਇਹ ਖੇਡ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਸਤੂਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੌਜਿਕਲ ਲਿੰਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਚੈਲੇਂਜ "
659
"ਕਰਦੀ ਹੈ।ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਫਿੱਟ ਹੋਣਗੇ ? ਹਰ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸਹੀ ਲਾਲ ਜਗਾ "
662
599
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
663
600
msgid "Matching Items"
664
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ"
601
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
666
603
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
667
604
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
668
msgstr "ਮੋਟਰ ਤਾਲ-ਮੇਲ,ਕਨਸੈਪਚੁਅਲ ਮੇਲ-ਜੋਲ"
670
607
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
671
608
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
672
msgstr "ਮਾਊਸ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ:ਹਿਲਾਉਣਾ,ਚੁੱਕਣਾ-ਸੁੱਟਣਾ,ਸ਼ਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਸੰਬੰਧੀ"
674
611
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
675
612
msgid "Complete the puzzle"
676
msgstr "ਪਹੇਲੀ ਸੁਲਝਾਉ"
613
msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਪੂਰੀ ਕਰੋ"
678
615
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
680
617
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
681
618
"left, to the matching space in the puzzle."
683
"ਪਹੇਲੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬੇ ਪਏ ਟੁੱਕੜਿਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਟੁੱਕੜਾ ਚੁੱਕ ਕੇ ਪਹੇਲੀ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਮੇਲ "
686
621
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
687
622
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
688
msgstr "ਆਕਿ੍ਤੀ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਥਾਂ ਤੇ ਰੱਖੋ।"
690
625
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
691
626
msgid "Good mouse-control"
692
msgstr "ਵਧੀਆ ਮਾਊਸ ਸੰਤੁਲਨ"
627
msgstr "ਚੰਗਾ ਮਾਊਸ-ਕੰਟਰੋਲ"
694
629
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
696
631
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
697
632
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
698
633
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
699
"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
700
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
634
"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
635
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
636
"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
701
637
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
702
"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
703
"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
638
"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
639
"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
704
640
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
705
641
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
706
"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
707
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
642
"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
643
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
644
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
711
647
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
712
648
msgid "Hello ! My name is Lock."
713
msgstr "ਹੈਲੋ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਜਿੰਦਰਾ ਹੈ।"
649
msgstr "ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਜੀ! ਮੇਰਾ ਨਾਂ ਲਾਕ ਹੈ।"
715
651
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
716
652
msgid "Lock on the grass."
717
msgstr "ਜਿੰਦਰਾ ਘਾਹ ਉੱਤੇ ਹੈ"
719
655
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
720
656
msgid "Lock with colored shapes."
721
msgstr "ਜਿੰਦਰਾ ਰੰਗੀਨ ਆਕਿ੍ਤੀ ਨਾਲ"
657
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਸ਼ਕਲਾਂ ਨਾਲ ਤਾਲਾ।"
723
659
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
724
msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
660
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
661
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
727
663
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
728
msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
664
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
731
667
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
758
693
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
759
694
msgid "Don't use the last ball"
760
msgstr "ਅਖੀਰਲੀ ਗੇਂਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ"
695
msgstr "ਆਖਰੀ ਘੰਟੀ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
762
697
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
763
698
msgid "Logic-training activity"
764
msgstr "ਲੌਜਿਕ ਸਿੱਖੀਆ ਕਿਰਿਆ"
766
701
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
768
703
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
769
704
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
771
"ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮੌਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਓ । ਜੇ ਕੰਮਪਿਓਟਰ ਅਖੀਰਲੀ ਗੇਂਦ ਪਾਂਦਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂਸੀ ਜਿੱਤ ਜਾਓਗੇਂ ।ਜੇ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੌ "
772
"ਕਿ ਟਕਸ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
774
707
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
778
711
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
779
712
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
780
msgstr "ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਸਜੇ ਕਾਲੇ ਮੋਹਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਓ ।"
713
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਕਾਲੀ ਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
782
715
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
783
716
msgid "Kick the ball into the goal"
784
msgstr "ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਗੋਲ ਵਲ ਮਾਰੋ ।"
717
msgstr "ਗੇਂਦ ਗੋਲ ਵਿੱਚ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
786
719
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
787
720
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
788
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
789
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
790
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
791
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
721
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
722
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
723
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
724
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
792
725
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
793
726
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
794
727
msgid "Mouse-manipulation"
795
msgstr "ਮਾਓਸ ਮੈਨਿਪੁਲੇਸ਼ਨ ।"
797
730
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
800
732
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
801
733
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
803
"ਗੇਂਦ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਓਸ ਨੂੰ ਉਥੇ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।ਜਿੰਨਾ ਸੈਟਂਰ ਦੇ "
804
"ਨੇੜੇ ਕਲਿਕ ਕਰੌਗੇ ਓਹਨੀ ਗੇਂਦ ਹੋਲੀ ਚਲੁਗੀ ।"
806
736
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
807
737
msgid "The football game"
808
msgstr "ਫੁੱਟਬਾਲ ਗੈਂਮ ।"
810
740
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
811
741
msgid "Operate a canal lock"
812
msgstr "ਇੱਕ ਸੂਏ ਦੇ ਤਾਲਾ ਤੇ ਕਮ ਕਰੋ ।"
814
744
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
816
746
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
817
747
"find out how a canal lock works."
819
"ਟਕਸ ਮੂਸ਼ਕਿਲ ਵਿੱਚ ਹੈ । ਅਤੇ ਓਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਲੋਕ ਵਿੱਚੌ ਲ਼ਜਾਨ ਦੀ ਲੌੜ ਹੈ ।ਟਕਸ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰੋ ।"
821
750
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
823
752
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
824
753
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
826
"ਤੁਸੀ ਸੁਏ ਦੇ ਤਾਲੇ ਦੇ ਮੁੱਖੀ ਹੌ । ਦਰਵਾਜੇ ਅਤੇ ਤਾਲੇ ਸਹੀ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ ਤਾਕਿ ਟਕਸ ਦੋਵੇਂ ਦਿਸ਼ਾਂਵਾਂ ਵਲੌ ਸਫਰ "
829
756
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
830
757
msgid "Chat with your friends"
831
msgstr "ਆਪਣੇ ਮਿੱਤਰਨਾਲ ਗੱਲ ਬਾਤ ਕਰੋ ।."
758
msgstr "ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
833
760
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
834
761
msgid "This chat activity only works on the local network"
835
msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਬਾਤ ਕੇਵਲ ਘਰੇਲੂ ਨੇਟਵਰਕ ਲਈ ਹੈ ।"
837
764
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
1062
965
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1063
966
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1064
msgstr " 1899 ਰੀਨਾਲਟ \" ਟਵੋਈਚੁਰੇਟ\""
1066
969
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1067
970
msgid "1923 Lancia Lambda"
1068
msgstr " 1923 ਲੈਂਸਿਆ ਲਾੰਬੜਾ"
1070
973
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1071
974
msgid "1955 Citroën ds 19"
1072
msgstr " 1955ਸੀਟਰੋਇਨ ਡੀਏਸ 19"
1074
977
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1078
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
1080
msgid "Click and draw"
1081
msgstr "ਮੇਰੇ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
1083
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
1085
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
1086
msgstr "ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਸਟ੍ਰਾਬੈਰੀ ਲੱਭੋ"
1088
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
1090
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
1091
msgstr "ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਸਟ੍ਰਾਬੈਰੀ ਲੱਭੋ"
1093
981
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1095
983
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1096
984
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1098
"ਇੱਕ ਅਖੱਰ ਬੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ । ਨੀਚੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਡਬੇ ਵੱਚ ਮੁਹ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰ ਕੇ ਤੁਸੀ ਉਸ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ "
1099
"ਸੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਭਾਗ ਵਿੱਚੋਂ"
1101
987
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1102
988
msgid "Click on a letter"
1103
msgstr "अक्षर पर बटण दबायें"
989
msgstr "ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1105
991
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1106
992
msgid "Letter-name recognition"
1107
msgstr "ਅੱਖਹ ਦੀ ਪਹਿਚਾਨ"
1109
995
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1110
996
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1111
msgstr "ਅੱਖਹ ਸੁਣੌ ਅਤੇ ਸਹੀ ਥਾਂ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
1113
999
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1114
1000
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1115
msgstr "ਵਿਜੁਅਲ ਅੱਖਹ ਦੀ ਪਹਿਚਾਨ । ਮਾਉਸ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
1003
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
1004
msgid "Click and draw"
1007
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
1008
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
1011
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
1012
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
1117
1015
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
1118
1016
msgid "Click On Me"
1119
msgstr "ਮੇਰੇ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
1017
msgstr "ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1121
1019
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
1123
1021
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
1124
1022
"Guillaume Rousse."
1126
"ਐਕਸਫੀਸ਼ ਟੈਂਕ ਨਾਂ ਦੇ ਯੁਨਿਕਸ ਓਪਭੋਗਤਾ ਵਿੱਚੋ ਮਛੱਲਿਆਂ ਦਿਆ ਤਸਵੀਰਾਂ ਲਿੱਤੀਅ ਗਇਆ ਹਨ । ਸਾਰੇ ਚਿੱਤਰ "
1127
"ਕੈ੍ਡਿਟ ਗੁਇਲਮ ਰਾਓਸ ਦੇ ਹਨ ।"
1129
1025
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
1131
1027
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1133
msgstr "ਸਾਰਿਆ ਤੈਰਦਿਆਂ ਮਛੱਲਿਆਂ ਦੇ ਮੱਛੀ ਭਾਡੇਂ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਨ ਲਈ ਮਾਓਸ ਨਾਲ ਖਬਾ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
1135
1031
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
1136
1032
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1137
msgstr "ਮੋਟਰ ਤਾਲਮੈਲ - ਮਾਉਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਨਾ ਅਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰਨਾ ।"
1139
1035
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
1140
1036
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1141
msgstr "ਤੈਰਦਿਆਂ ਮਛੱਲਿਆਂ ਤੇ ਮਾਉਸ ਦਾ ਖਬਾ ਬਟਨ ਦਬੋ ।"
1143
1039
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1145
1041
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1146
1042
"time on a clock."
1147
msgstr "ਸਮਾਂ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰੋ (ਘੰਟੇ,ਮਿੰਟ ਅਤੇ ਸੈਕਿੰਟ)ਘੜੀ ਉੱਤੇ ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਸੈਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦਿਖਾਓ ।"
1149
1045
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1150
1046
msgid "Learn how to tell the time"
1151
msgstr "ਸਮਾਂ ਦਸਨਾ ਸਿੱਖੋ ।"
1047
msgstr "ਸਿੱਖੋ ਕਿ ਸਮਾਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਸਣਾ ਹੈ"
1153
1049
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1154
1050
msgid "Learning Clock"
1155
msgstr "ਘੜੀ ਸਿੱਖੋ ।"
1051
msgstr "ਘੜੀ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖਣਾ"
1157
1053
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1462
1323
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1465
"ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਿਆ ਤਸਵੀਰਾਂ ਰਾਲਫਸ਼ ਮੋਡ (<http://schmode.net/>)ਅਤੇ ਲੀ ਬੈਰੇ ਡੇਨਿਅਲ ਦੇ "
1466
"ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਿਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪੰਨੇ ਤੋਂ ਲਇਆਂ ਗਇਆਂ ਹਨ । ਇਹਨਾਂ ਨੇ ਜੀਕੰਮਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ "
1467
"ਵਰਤੋ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।ਦੋਨਾਂ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ।"
1469
1327
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
1470
1328
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
1471
1329
msgid "Move the mouse"
1472
msgstr "ਮਾਓਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ।"
1474
1332
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
1475
1333
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1476
msgstr "ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਰੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ਅਤੇ ਪਿਛੋਕੜ ਲਭੋ ।"
1478
1336
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1479
1337
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1480
msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਜਦ ਤਕ ਡੱਬੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਨ ।"
1340
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1341
msgid "Click the mouse"
1342
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1344
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1345
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1348
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1349
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1482
1352
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
1484
1353
msgid "Double click the mouse"
1485
msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
1354
msgstr "ਮਾਊਸ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1487
1356
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
1489
1357
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1490
msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਆਇਤ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ਜਦ ਤਕ ਡੱਬੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਨ"
1492
1360
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
1494
1361
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
1495
msgstr "ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਰੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ਅਤੇ ਪਿਛੋਕੜ ਲਭੋ ।"
1497
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1498
msgid "Click the mouse"
1499
msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
1501
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1502
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1503
msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਆਇਤ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ਜਦ ਤਕ ਡੱਬੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਨ"
1505
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1506
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1507
msgstr "ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਰੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ਅਤੇ ਪਿਛੋਕੜ ਲਭੋ ।"
1509
1364
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1510
1365
msgid "Go to experiential activities"
1511
msgstr "ਪ੍ਯੋਗ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਓ ।"
1366
msgstr "ਤਜਰਬੇਅਧੀਨ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1513
1368
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1514
1369
msgid "Various activities based on physical movement."
1515
msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਹਿਲਜੁਲ ਪ੍ਤੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ।"
1517
1372
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1518
1373
msgid "Go to Experimental activities"
1519
msgstr "ਪ੍ਯੋਗ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਓ ।"
1521
1376
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1522
1377
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1523
msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਦੇਖਨ ਲਈ ਜੀਕੰਮਪਿ੍ਸ ਪ੍ਯੋਗਿਕ ਓਪਕਰਨ ਚਲਾਓ ।"
1525
1380
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1527
1382
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1528
1383
"with the empty block."
1529
msgstr "ਜਿਸ ਚੀਜ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਡੱਬਾ ਹੈ ਉਸਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ । ਅਤੇ ਓਹ ਖਾਲੀ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ ।"
1531
1386
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1533
1388
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1534
msgstr "ਛੋਟੇ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਤਕ ਚੜਦੀ ਲੜੀ ਬਣਾਓਣ ਲਈ ਹਰੇਕ ਚੀਜ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ।"
1536
1391
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1537
1392
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1538
msgstr "ਅਸਲੀ ਕੌਡ ਲਿਬਜੀਨੋਮਕੈਨਵਸ ਡੈਮੋਂ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ।"
1540
1395
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1541
1396
msgid "The fifteen game"
1544
1399
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1545
1400
msgid "Control the hose-pipe"
1546
msgstr "ਰਬੜ ਦੀ ਨਲੀ ਨੂੰ ਸਭਾਲੋ ।"
1548
1403
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1549
1404
msgid "Fine motor coordination"
1550
msgstr "ਵਧਿਆ ਮੋਟਰ ਤਾਲਮੇਲ । मोटर के साथ अच्छा समन्वय"
1552
1407
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1924
1776
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1925
1777
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1926
1778
msgid "Central African Republic"
1927
msgstr "ਸੈਂਟਰਲ ਅਫਰਿਰਨ ਰਿਪਬਲਿਕ"
1779
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫ਼ਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ"
1929
1781
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1930
1782
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1934
1786
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1935
1787
msgid "Djibouti"
1938
1790
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1939
1791
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
1943
1795
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1944
1796
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1945
1797
msgid "Equatorial Guinea"
1946
msgstr "इक्वेटोरेअल "
1798
msgstr "ਈਕਵੇਟੋਰਿਲ ਗੁਆਨਾ"
1948
1800
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1949
1801
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1950
1802
msgid "Eritrea"
1953
1805
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1954
1806
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1955
1807
msgid "Ethiopia"
1958
1810
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1959
1811
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1960
1812
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1964
1816
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1968
1820
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1969
1821
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
1973
1825
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1974
1826
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1978
1830
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1979
1831
msgid "Guinea Bissau"
1980
msgstr "ਗੁਹੈਨਾ ਬਿਸਾਓ "
1832
msgstr "ਗੁਨੇਆ ਬਿਸਾਉ"
1982
1834
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1983
1835
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1984
1836
msgid "Ivory Coast"
1985
msgstr "ਆਈਟਵਰੀ ਕੋਸਟ "
1987
1839
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
1988
1840
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1989
1841
msgid "Liberia"
1992
1844
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
1993
1845
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1997
1849
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
1998
1850
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
2002
1854
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2003
1855
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
2004
1856
msgid "Mauritania"
2007
1859
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2008
1860
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
2009
1861
msgid "Morocco"
2012
1864
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2013
1865
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
2017
1869
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2018
1870
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
2019
1871
msgid "Nigeria"
2022
1874
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
2023
1875
msgid "Northern Africa"
2024
msgstr "ਓੱਤਰ ਅਫਰੀਕਾ "
1876
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਅਫਰੀਕਾ"
2026
1878
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2027
1879
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
2031
1883
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2032
1884
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
2033
1885
msgid "Senegal"
2036
1888
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2037
1889
msgid "Sierra Leone"
2038
msgstr "ਸਿਰੀਆ ਲਿਓਨ "
2040
1892
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2041
1893
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
2042
1894
msgid "Somalia"
2045
1897
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2046
1898
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2050
1902
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2051
1903
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
2055
1907
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2056
1908
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
2057
1909
msgid "Tunisia"
2060
1912
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2061
1913
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2062
1914
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
2066
1918
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
2067
1919
msgid "Western Sahara"
2068
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਸਹਾਰਾ "
1920
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਸਾਹਰਾ"
2070
1922
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2071
1923
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2075
1927
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2076
1928
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2077
1929
msgid "Botswana"
2080
1932
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2081
1933
msgid "Burundi"
2084
1936
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2085
1937
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
2086
1938
msgid "Democratic Republic of Congo"
2087
msgstr "ਡੈਮੋਕਿ੍ਟਿਕ ਰਿਪਬਲਿਕ ਆਫ਼ ਕਾਗੋਂ ।"
1939
msgstr "ਕਾਂਗੋ ਗਣਰਾਜ"
2089
1941
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2090
1942
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
2094
1946
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2095
1947
msgid "Lesotho"
2098
1950
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2099
1951
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
2100
1952
msgid "Madagascar"
2103
1955
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2104
1956
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
2108
1960
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2109
1961
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
2110
1962
msgid "Mozambique"
2113
1965
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2114
1966
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2115
1967
msgid "Namibia"
2118
1970
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2119
1971
msgid "Republic of Congo"
2120
msgstr "ਕਾਗੋਂ ਰੀਪਬਲਿਕ "
1972
msgstr "ਕਾਂਗੋ ਗਣਰਾਜ"
2122
1974
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2123
1975
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2124
1976
msgid "South Africa"
2125
msgstr "ਦਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
1977
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
2127
1979
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2128
1980
msgid "Southern Africa"
2129
msgstr "ਦਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
1981
msgstr "ਦੱਖਣ ਅਫ਼ਰੀਕਾ"
2131
1983
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2132
1984
msgid "Swaziland"
2133
msgstr "ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ"
2135
1987
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2136
1988
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
2137
1989
msgid "Tanzania"
2140
1992
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2141
1993
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2145
1997
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2146
1998
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2147
1999
msgid "Zimbabwe"
2150
2002
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
2151
2003
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
2152
msgstr "ਪੂਰੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਉਸਦੇ ਖੇਤਰਾੰ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ"
2154
2006
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
2155
2007
msgid "Locate the region"
2156
msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਥਾਨ ਦੱਸੋ"
2158
2010
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
2596
2405
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2597
2406
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2598
2407
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2599
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਖਿੱਚੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ।"
2601
2410
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2603
2412
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2604
2413
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2606
"ਹਰੇਕ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਡੱਬੇ ਤੋਂ ਨਾਮ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿੱਚੇ।ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਓ ਕੇ "
2609
2416
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
2610
2417
msgid "Image Name"
2611
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਦਾ ਨਾਂ"
2613
2420
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
2614
2421
msgid "Vocabulary and reading"
2615
msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਪੜਨਾ"
2617
2424
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2621
2428
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2622
2429
msgid "fishing boat"
2623
msgstr "ਮਛਲੀ ਫੜਨ ਵਾਲੀ ਕਿਸ਼ਤੀ"
2625
2432
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2629
2436
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2630
2437
msgid "mail box"
2633
2440
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2634
2441
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2635
2442
msgid "postcard"
2638
2445
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2639
2446
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2640
2447
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2641
2448
msgid "sailing boat"
2644
2451
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2648
2455
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2650
msgstr "ਅੰਡੇ ਵਰਗਾ ਕੱਪ"
2652
2459
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2656
2463
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2660
2467
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2664
2471
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2665
2472
msgid "light house"
2668
2475
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2672
2479
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2674
msgstr "ਗੱਦੇਦਾਰ ਕੁਰਸੀ"
2676
2483
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2677
2484
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2681
2488
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2682
2489
msgid "bicycle"
2685
2492
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2689
2496
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2693
2500
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2694
2501
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2698
2505
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2702
2509
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2706
2513
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2710
2517
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2714
2521
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2718
2525
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2722
2529
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2726
2533
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2727
2534
msgid "Discover the keyboard."
2728
msgstr "ਕਿਬੋਰਡ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
2730
2537
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2731
2538
msgid "Keyboard-manipulation boards"
2732
msgstr "ਕਿਬੋਰਡ ਜੋੜ-ਤੋੜ ਫੱਟਾ"
2734
2541
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2735
2542
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2736
msgstr "ਹੱਥ ਸੱਜਾ ਹੈ ਯਾ ਖੱਬਾ , ਪਛਾਣੋ"
2738
2545
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
2740
2547
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2741
2548
"representation"
2742
msgstr "ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦਿ੍ਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਪਛਾਣੋ"
2744
2551
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
2745
2552
msgid "Find your left and right hands"
2746
msgstr " ਅਪਣੇ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
2748
2555
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
2752
2559
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2754
2561
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2755
2562
"button on the left, or the green button on the right."
2757
" ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਹੱਥ ਦੇਖ ਰਹੇ ਹੋ,ਜੇਕਰ ਇਹ ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਹੈ ਤਾਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਜੇ ਇਹ ਸੱਜਾ ਹੱਥ "
2758
"ਹੈ ਤਾਂ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਰਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
2760
2565
#: ../boards/login.xml.in.h:1
2762
2567
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2764
"ਜੀਕੰਪਾ੍ਇਸ ਹਰ ਇਕ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਪਹਚਾਣਦੀ ਹੈ,ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਖਾਸ ਤੋਰ ਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਉਪਲਬਦ ਕਰਵਾ ਸਕੇ"
2766
2570
#: ../boards/login.xml.in.h:2
2767
2571
msgid "GCompris login screen"
2768
msgstr "ਜੀਕੰਪਾ੍ਇਸ ਲਾਗਿਨ ਸਕੀ੍ਨ"
2770
2574
#: ../boards/login.xml.in.h:3
3179
2932
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3180
2933
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3182
" ਤੁਸੀ ਕੁੱਝ ਪੱਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ,ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕੀ ਹੈ ,ਇਹ ਨਹੀ ਦੇਖ ਸਕਦੇ।ਹਰ ਪੱਤੇ ਪਿੱਛੇ ਹਿਸਾਬ "
3183
"ਕਿ੍ਆ ਪ੍ਣਾਲੀ ਛੁੱਪੀ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਂ ਉਸਦਾ ਜਵਾਬ ਹੈ।ਇੱਕ ਘਟਾਓ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਖਦਾ ਹੈ 3-1=2 ਬਰਾਬਰ ਚਿਨੰ ਦੇ "
3184
"ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵਾਲੇ ਅੰਕ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।ਇਸ ਲਈ 3(1,2,3) ਘਟ 1, 2 ਹੋਇਆ।ਇਹ ਕੰਮ "
3185
"ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਗਿਣੋ ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਗਿਣੋ ਕਿਉਂਕੀ ਜਿਨਾੰ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਤੁਸੀ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰੋਗੇ ,"
3186
"ਉਹਨਾਂ ਬਿਹਤਰ ਯਾਦ ਰਹੇਗਾ।ਤੁਸੀ ਗਿਣਨ ਲਈ ਡੱਬੇ ,ਬਟਨ ਯਾ ਕਿਸੀ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ "
3187
"ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਭੇਣ ਭਰਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਗੀਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਆਪਣੀ ਸਕੂਲ ਦੀ ਜਮਾਤ ਵਾਲੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਗਿਣ "
3188
"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਗਿਣਤੀ ਵਾਲੇ ਗਾਣੇ ਗਾਓ, ਅੱਭਿਆਸ ਦੇ ਤੋਰ ਤੇ ਜਿਨੀ ਜਿਆਦਾ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਿਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ,ਗਿਣੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀ "
3189
"ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮਾਹਿਰ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ।ਇਸ ਖੇਡ ਵਿਚ ਪੱਤੇ ਘਟਾਓ ਦੇ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਛੁਪਾ ਕੇ ਰਖਦੇ ਹਨ।ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੋੜ "
3190
"ਦੇ ਦੋਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ।ਪੱਤੇ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰ ਕੇ ਦੇਖੋ ਕਿ ਉਹਦੇ ਵਿੱਚ "
3191
"ਕਿਹੜਾ ਅੰਕ ਛੁੱਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਫੇਰ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਦਾ ਪੱਤਾ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਤਾਂਕੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਘਟਾਓ ਬਣ "
3192
"ਸਕੇ।ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਵਿੱਚ 2 ਪੱਤੇ ਹੀ ਪਲਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ,ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੰ ਯਾਦ ਰਖਣਾ ਹੋਇਗਾ ਕਿ ਅੰਕ "
3193
"ਕਿੱਥੇ ਛੁਪੇ ਹਨ,ਫੇਰ ਹੀ ਤੁਸੀ ਦੋਨਾ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੇ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੂਜਾ ਪੱਤਾ ਮਿਲ ਜਾਇਗਾ। ਤੁਸੀ ਬਰਾਬਰ "
3194
"ਚਿਨੰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਕ ਇੱਕਠੇ ਪਾਣੇ ਹੋਣਗੇ ਤਾਂ ਜੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹੀ ਘਟਾਓ ਨਿਕਲ ਸਕੇ।ਜਦੋਂ "
3195
"ਤੁਸੀ ਇਦਾਂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਦੋਨੋ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਸਾਰਿਆਂ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂਂ ਗਾਇਬ ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ "
3196
"ਘਟਾਓ ਕੱਡ ਲਿਆ ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਤੁਸੀ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਲਈ।आप कुछ कार्डस् देख सकते हैं लेकिन उसके पिछे "
3197
"क्या है ये नहीं देख सकते. हर एक कार्डके पिछे घटाव अथवा उसका जवाब छिपाया हुआ है. घटाव 3-"
3198
"1=2 जैसी दिखती है."
3200
2936
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3201
2937
msgid "Subtraction memory game against Tux"
3202
msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਘਟਾਓ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
3204
2940
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
3205
2941
msgid "Multiplication"
3208
2944
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
3209
2945
msgid "Multiplication memory game"
3210
msgstr "ਗੁਣਾ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
3212
2948
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
3213
2949
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3214
msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ਗੁਣਾ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
3216
2952
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
3218
2954
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3219
2955
"the cards are gone."
3221
"ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ,ਪੱਤੇ ਪਲਟੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਦੋ ਅੰਕ ਲੱਭ ਜਾਣ ਜਿਨਾ ਦੀ ਗੁਣਾ ਸਮਾਨ ਹੈ।"
3223
2958
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
3224
2959
msgid "Multiplication and division memory game"
3225
msgstr "ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਤਕਸੀਮ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
3227
2962
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3228
2963
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3229
2964
msgid "Multiplication, division"
3232
2967
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3233
2968
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3234
2969
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3235
msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ,ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਤਕਸੀਮ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
3237
2972
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3238
2973
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3239
msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਤਕਸੀਮ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
3241
2976
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3242
2977
msgid "Multiplication memory game against Tux"
3243
msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਗੁਣਾ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
3245
2980
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3246
2981
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3247
msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ,ਗੁਣਾ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
3249
2984
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3250
2985
msgid "Go to mathematics memory activities"
3251
msgstr " ਗਣਿਤ ਮੈਮਿਊਰੀ ਕਿ੍ਆ ਤੇ ਜਾਓ"
3253
2988
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3254
2989
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3255
2990
msgid "Memory activities based on operations"
3256
msgstr "ਮੈਮਿਊਰੀ ਕਿ੍ਆ ਆਧਾਰਿਤ ਕਿਰਿਆ ਪ੍ਣਾਲੀ"
3258
2993
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3259
2994
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3260
msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਗਣਿਤ ਮੈਮਿਊਰੀ ਕਿ੍ਆ ਤੇ ਜਾਓ"
3262
2997
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3341
3066
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3342
3067
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3344
"ਆਇਕਨ ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਬਟਨ ਦਬਨ ਤੇ ਤੁਹਾਨੂ ਕਿਰਿਆ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਮੈਨੂ ਦਿਖੁਗਾ ।ਸਕੀ੍ਨ ਦੇ ਨੀਚੇ ਜੀ "
3345
"ਕਮਪੀ੍ਸ ਦਾ ਕਨਟੌਲ ਬਾਰ ਹੈ ਨੀਮਨਲਿਖਤ ਆਇਕਨ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਦਿਖਾੲੇ ਹੋਏ ਹਨ। (ਇਹ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਕਿ "
3346
"ਆਇਕਨ ਤੱਦ ਹੀ ਵਿੱਖੇਗਾ ਜਦ ਉਹ ਵਰਤਮਾਨ ਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ) ਹੋਮ - ਕਿਰਿਆ ਸੇ ਬਾਹਰ ਜਾਏ , ਮੁੱਖ ਮਿਨੂ "
3347
"ਤੇ ਜਾਓ । ਧੰਬ - ਓਕੇ ਆਪਨਾ ਉੱਤਰ ਨਿਸ਼ਚੀਤ ਕਰੋ । ਡਾਇਸ -ਵਰਤਮਾਨ ਸੱਤਰ ਦਸੇ। ਦੁਜੇ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਨ ਲਈ "
3348
"ਕਲਿਕ ਕਰੋ । ਲਿਪਸ - ਪ੍ਸ਼ਨ ਦੁਹਰਾਉ । ਪ੍ਸ਼ਨ ਚਿੰਨ - ਮਦਦ। ਟੂਲ - ਕਾਫਿਗੇ੍ਸ਼ਨ ਮਿਨੂ। ਟਕਸ ਸਤਰ - "
3349
"ਜੀਕਮਪਿ੍ਸ ਬਾਰੇ । ਰਾਤ- ਜੀਕਮਪਿ੍ਸ ਬੰਦ ਕਰੇ। ਤਾਰੇ ਹਰਇੱਕ ਖੇਡ ਲਈ ਓਚੀਤ ਉਮਰ ਸਮੁਹ ਦਸਦਾ ਹੈ 1 2 ਯਾਂ "
3350
"3 ਸਧਾਰਨ ਤਾਰੇ 2 ਤੋਂ6 ਸਾਲ ਤਕ। 1 2 ਯਾਂ 3 ਕੋਮਪੈਕਸ ਤਾਰੇ 7 ਸਾਲ ਤਕ। आयकॉनपर माउस का "
3351
"बटण दबानेपर आपको उपक्रम अथवा उपक्रम का मेनू दिखेगा. स्क्रीनके नीचे खेलगंमत का कन्ट्र्ोल बार "
3352
"है. निम्नलिखित आयकॉन दाहिनी ओर से बांयी ओर दिखाया गया है(यह ध्यान में रकें कि आयकन "
3353
"तभी दिखेगा जाब वह वर्तमान क्रिया में उपस्थित होगा)होम- क्रिया से बाहर होयें, मूख्य मेनू पर "
3354
"जायेंथम्ब - ओके.अपना उत्तर निश्चित करेंडाइस्- वर्तमान स्तर बताओ. दूसरा स्ततर चुनने के लिये "
3355
"बटण दबायेंओठें- प्रस्न दुहरायेंप्रस्न चिन्ह- मददयंत्र- कॉनफिगरस मेनूचिंटू सतह -खेलगंमत के बारे में "
3356
"रात- खेलगंमत से बाहर निकलेंतारें प्रत्येक खेल के लिये उचित उम्र समूह बताता है 1,2 या 3 "
3357
"साधारन तारें - 2 वर्ष से लेकर 6 वर्ष के लिये1,2 या 3 जटिल तारें - 7 वर्ष और इससे ज्यादा "
3360
3070
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
3361
3071
msgid "GCompris Main Menu"
3362
msgstr "ਜੀਕਮਪ੍ਿਸ ਮੈਨ ਸਿਨੁ "
3364
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
3074
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
3366
3076
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3367
3077
"activities for children aged 2 and up."
3369
"ਜੀਕਮਪ੍ਿਸ ਇਕ ਸਿਕਸ਼ਕ ਖੇਲਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਹੈ ਅਤੇ 2 ਯਾ 2 ਤੋਂ ਵਧ ਉਮਰ ਦੇ ਬਚਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਰਿਆਵਾਂ "
3372
3080
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
3375
3082
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3376
3083
"edutainment software"
3378
"ਮਾਲਿਕੀ ਸੱਤਾ ਕਹਾਣਵਾਲੇ ਸਿਖਿੱਅਕ ਸਾਫਟਵੈਅਰ ਨੂੰ ਇਕ ਪ੍ਯਾਈ ਸਾਫਟਵੈਅਰ ਬਨਾਨਾ ਹੀ ਜਿਕਮਪਿ੍ਸ ਦਾ ਮੁੱਖ "
3381
3086
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3382
3087
msgid "Miscellaneous activities"
3383
msgstr "ਬਹੁਮੁੱਖੀ ਕੀਰਿਆਵਾਂ "
3385
3090
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3386
3091
msgid "Time, Geography, ..."
3387
msgstr "ਸਮਾਂ,ਭੁਗੋਲ , . . ."
3389
3094
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
3391
3096
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3392
3097
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3394
"ਮੁੱਖ ਵਿਭਾਗ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਦਿਖਾਈ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਓਸ ਵਸਤੁ ਦੇ ਨਿਚੇ ਅਧੁਰਾ ਸ਼ਬਦ ਲਿੱਖਿਆ ਹੇਇਆ ਹੈ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ "
3395
"ਪੁਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਮਿਆ ਅੱਖਰ ਲਭੋ । "
3397
3100
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
3398
3101
msgid "Fill in the missing letter"
3399
msgstr "ਗੁਮਿਆ ਅੱਖਰ ਭਰੋ ।"
3401
3104
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
3402
3105
msgid "Missing Letter"
3403
msgstr "ਗੁਮਿਆ ਅੱਖਰ । "
3405
3108
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
3406
3109
msgid "Training reading skills"
3407
msgstr "ਪਡਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ । "
3409
3112
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
3410
3113
msgid "Word reading"
3411
msgstr "ਅੱਖਰ ਪਡੋ । "
3413
3116
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3414
3117
msgid "apple/_pple/a/i/o"
3415
msgstr "ਸੈਬ /-ਬ/ਸੈ/ਲੈ/ਪੈ "
3417
3120
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3418
msgid "apple/app_e/l/h/n"
3419
msgstr "ਸੈਬ /ਸੈ-/ਨ/ਕ/ਬ ।"
3121
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3421
3124
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3422
msgid "apple/appl_/e/h/a"
3423
msgstr "ਸੈਬ /-ਬ/ਸੈ/ਲੈ/ਪੈ "
3125
msgid "bed/_ed/b/l/f"
3425
3128
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3426
msgid "ball/_all/b/p/d"
3427
msgstr "ਗੈਂਦ /-ਦ/ਸ/ਗੈ/ਕ "
3129
msgid "car/c_r/a/k/o"
3429
3132
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
3430
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3431
msgstr "ਸੈਬ /-ਗੈ/ਦ/ਡ/ਚ "
3133
msgid "dog/_og/d/p/q"
3433
3136
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
3434
msgid "ball/bal_/l/h/s"
3435
msgstr "ਸੈਬ /-ਦ/ਸ/ਗੈ/ਕ "
3137
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3437
3140
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3438
msgid "banana/_anana/b/p/d"
3439
msgstr "ਕੇਲਾ/-ਲਾ/ਕੇ/ਲੇ/ਪ "
3141
msgid "house/hous_/e/a/i"
3441
3144
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3442
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3443
msgstr "ਕੇਲਾ/-ਕੇ/ਕ/ਸ/ਲਾ। "
3145
msgid "plane/_lane/p/g/d"
3445
3148
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
3446
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3447
msgstr "ਕੇਲਾ/-ਲਾ/ਕੇ/ਲੇ/ਪ "
3449
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
3450
msgid "bed/_ed/b/l/f"
3451
msgstr "ਪਲਂਗ /-ਲਂਗ/ਪ/ਮ/ਗਾ "
3453
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
3454
msgid "bed/b_d/e/a/i"
3455
msgstr "ਪਲਂਗ/ਪ-ਗ/ਲਂ/ਡ/ਪ "
3457
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
3458
msgid "bed/be_/d/p/b"
3459
msgstr "ਪਲਂਗ/ਪਲ-/ਪ/ਮ/ਗ "
3461
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
3149
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3152
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
3153
msgid "ball/_all/b/p/d"
3156
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
3157
msgid "banana/_anana/b/p/d"
3160
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
3462
3161
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3463
msgstr "ਬੋਤਲ/-ਤਲ/ਬੋ/ਕਾ/ਵਾ "
3465
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
3466
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3467
msgstr "ਬੋਤਲ/ਬੋ-ਲ/ਤ/ਟ/ਪ "
3469
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
3470
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3471
msgstr "ਬੋਤਲ/ ਬੋਤ-/ਪਸਲ "
3473
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
3164
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
3474
3165
msgid "cake/_ake/c/p/d"
3475
msgstr "ਕੈਕ/-ਕ/ਠੀ/ਕੇ/ਟ "
3477
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
3478
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3479
msgstr "ਕੈਕ/ਕੇ-/ਚਾ/ਕ/ਨ।"
3481
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
3482
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3483
msgstr "ਕੈਕ/-ਕ/ਠੀ/ਕੇ/ਟ "
3485
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
3168
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
3486
3169
msgid "car/_ar/c/k/b"
3487
msgstr "ਮੋਟਰ /-ਟਾਰ/ਮੋ/ਗ/ਮ । मोटर/_टार/मो/ग/म"
3489
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
3490
msgid "car/c_r/a/k/o"
3491
msgstr "ਮੋਟਰ/ਮੋ-ਰ/ਟਾ/ਚਾ/ਦ "
3493
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
3494
msgid "car/ca_/r/w/k"
3495
msgstr "ਮੋਟਰ/ਮੋਟਾ/-/ਟ/ਦ/ਰ "
3497
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
3498
msgid "dog/_og/d/p/q"
3499
msgstr "ਕੁੱਤਾ/-ਤਾ/ਕੁ/ਕ/ਜ "
3501
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
3172
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
3502
3173
msgid "dog/d_g/o/g/a"
3503
msgstr "ਕੁੱਤਾ/ਕੁ-/ਟਾ/ਪਾ/ਤਾ "
3505
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
3176
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
3177
msgid "fish/_ish/f/h/l"
3180
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
3181
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3184
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
3185
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3188
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
3189
msgid "apple/appl_/e/h/a"
3192
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
3193
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3196
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
3197
msgid "bed/b_d/e/a/i"
3200
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
3201
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3204
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
3205
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3208
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
3506
3209
msgid "dog/do_/g/p/q"
3507
msgstr "ਕੁੱਤਾ/-ਤਾ/ਕੁ/ਕ/ਜ "
3509
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
3510
msgid "fish/_ish/f/h/l"
3511
msgstr "ਮਛਲੀ /-ਛਲੀ/ਮਾ/ਛ/ਸ "
3513
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
3514
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3515
msgstr "ਮਛਲੀ/ਮ-ਲੀ/ਸ਼/ਛ/ਮ"
3517
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
3212
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
3518
3213
msgid "fish/fis_/h/o/i"
3519
msgstr "ਮਛਲੀ/ਮਛ-/ਸਾ/ਮਾ/ਲੀ "
3521
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
3522
msgid "house/_ouse/h/e/j"
3523
msgstr "ਘਰ/-ਰ/ਮਾ/ਜ/ਥ "
3525
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
3216
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
3526
3217
msgid "house/h_use/o/f/u"
3527
msgstr "ਘਰ/-ਘ/ਸਾ/ਰ/ਨ "
3529
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
3530
msgid "house/hous_/e/a/i"
3531
msgstr "ਘਰ/-ਰ/ਮਾ/ਜ/ਧ "
3533
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
3534
msgid "plane/_lane/p/g/d"
3535
msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ /-ਵਾਈ-ਹਾਜ/ਹਾ/ਹ/ਜ "
3537
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
3538
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3539
msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ/ਹ-ਈ ਜ-ਜ/ਵਾ/ਹਾ/ਜ "
3541
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
3220
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
3542
3221
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3543
msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ/ਹਵਾ-ਜਹਾ-/ਈ/ਹਾ/ਜ "
3545
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
3546
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3547
msgstr "ਥੈਲਾ/ਥੈ-/ਸਾ/ਲਾ/ਵਿ "
3549
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
3550
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3551
msgstr "ਥੈਲਾ/-ਲਾ/ਥੈ/ਲਾ/ਸਾ।"
3553
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
3224
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
3225
msgid "apple/app_e/l/h/n"
3228
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
3229
msgid "ball/bal_/l/h/s"
3232
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
3233
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3236
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
3237
msgid "bed/be_/d/p/b"
3240
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
3241
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3244
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
3245
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3248
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
3249
msgid "car/ca_/r/w/k"
3252
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
3253
msgid "house/_ouse/h/e/j"
3256
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
3554
3257
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3555
msgstr "ਥੈਲਾ/ਥੈ-/ਸਾ/ਲਾ/ਵਿ "
3557
3260
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
3558
3261
msgid "Can count"
3559
msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ "
3561
3264
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
3563
3266
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3564
3267
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3566
"ਖੇਡ ਖੇਡਨ ਲਈ ਸਕਿ੍ਨ ਦੇ ਨਿਚੇ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਿੱਕਿਆ ਜਾਂ ਨੋਟਾਂ ਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ,ਜੇਕਰ ਸਿੱਕਾ ਜਾਂ ਨੋਟ "
3567
"ਕਡਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਕਿ੍ਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਿਸੇ ਤੇ ਬਟਨ ਦਬੋ । "
3569
3270
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
3571
msgstr "ਰੁਪਿਆ - ਪੈਸਾ "
3573
3274
#: ../boards/money.xml.in.h:4
3574
3275
msgid "Practice money usage"
3575
msgstr "ਪੈਸਾ ਵਰਤਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ "
3577
3278
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
3579
3280
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3580
3281
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3582
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਨੇਕ ਵਸਤੂਆ ਖਰਿਦਨੀਆਂ ਚਾਹਿਦਿਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਦੇਨਾ ਚਾਹਿਦਾ ਹੈ । । ਉੱਤੇ ਕੁਜ "
3583
"ਵਸਤੂਆ ਦਖਾਇਆਂ ਗਇਆ ਹਨ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਕੁਲ ਕਿਮਤ ਕਡਨੀ ਹੈ ।"
3585
3284
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
3586
3285
msgid "Practice money usage including cents"
3587
msgstr "ਸਿੱਕਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਪੈਸਾ ਵਰਤਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ । "
3589
3288
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3595
3294
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
3596
3295
msgid "Rebuild the mosaic"
3597
msgstr "ਦੁਬਾਰਾ ਪਚੀਕਾਰੀ ਬਨਾਓ । "
3599
3298
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3600
3299
msgid "Mouse-manipulation activities."
3601
msgstr "ਮਾਓਸ ਵਰਤਨ ਕਿਰਿਆਵਾਂ । "
3603
3302
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3604
3303
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3605
msgstr "ਮਾਓਸ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਕਿਰਿਆਵਾਂ (ਦਬੋ,ਹਿਲਾਓ । ) "
3607
3306
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3608
3307
msgid "Numeration"
3611
3310
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3612
3311
msgid "Numeration activities."
3613
msgstr "ਸਖਿੱਆਤਮਕ ਕਿਰਿਆਵਾਂ । "
3615
3314
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
3616
3315
msgid "Assemble the puzzle"
3617
msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਕਠੇ ਕਰੋ । "
3619
3318
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
3620
3319
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3621
msgstr "ਅਸਲੀ ਚਿੱਤਰਨੂੰ ਬਨਾਨ ਲਈ ਇਸ ਦਿਆ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ ਪਾਓ ।"
3623
3322
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
3625
3324
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3627
msgstr "ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਤੇ ਚਿੱਤਰ ਬਨਾਨ ਲਈ ਖੱਬੇ ਪਏ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਹਿਸਿਆ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ । "
3629
3328
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
3630
3329
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3631
msgstr "ਮਾਓਸ ਵਰਤੋ ਹਲਾਓ,ਖਿੱਚ ਕੇ ਪਾਓ । "
3633
3332
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
3634
3333
msgid "Spatial representation"
3637
3336
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3638
3337
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3639
msgstr "ਏਜਰ ਡਿਗਾਸ,ਨੱਚ ਵਿਭਾਗ 1873-75"
3641
3340
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
3642
3341
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3643
msgstr "ਪੈਰੀ ਆਗਸਟੀ ਰਿਨਾਇਰ , ਲੀ ਮੋਲਿਨ ਡੀ ਲਾ ਗੈਲੇਟ - 1876 "
3645
3344
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3646
3345
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3647
msgstr "ਪੈਰੀ ਆਗਸਟੀ ਰਿਨਾਇਰ , ਪਿਆਨੋ ਦੇ ਨੇੜੇ ਦੀ ਕੁੜੀ । "
3649
3348
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3650
3349
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3651
msgstr "ਕਨਡੀਨਸਕੀ , ਵੈਸਿਲੀ,ਕਮਪੋਜਿਸ਼ਨ 8-1923 । "
3653
3352
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3654
3353
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3655
msgstr "ਕਨਵਾਸ ਤੇਲ , 140*201 ਸੇ ਮੀ.ਸੋਲੋਮਨ ਆਰ. ਗੁਗਨੇਇਨਿਮ ਸਗ੍ਹਾਲਯ,ਨਯੂ ਯਾਰਕ । "
3657
3356
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3658
3357
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3659
msgstr "ਬਾਜਿਲੇ , ਆਗਯੁਸ - ਮੋਟ੍ਸ ਇੱਥੋ ਦਾ ਰੈਮਪਾਟਸ । -1867"
3661
3360
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3662
3361
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3663
msgstr "ਕੈਸੇਟ,ਮੇਰੀ ਗੀ੍ਸ਼ਮਕਾਲ - 1894 ।"
3665
3364
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3666
3365
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3667
msgstr "ਵਿਸੈਂਟ ਵੈਨ ਗੋ ,ਔਵਰਸ ਦੇ ਪਿੰਡ ਦਾ ਰਾਸਤਾ -1890 ।"
3669
3368
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
3670
3369
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3671
msgstr "ਪੈਰਾਸ਼ੂਟਧਾਰੀ ਟਕਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਨੀਚੇ ਓਤਾਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇ । "
3673
3372
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
3675
3374
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3676
3375
"on Tux to open the parachute."
3678
"ਟਕਸ ਨੂੰ ਭਜਾਨ ਲਈ ਕਿ ਬੋਰਡ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ ਬਟਨ ਦਬੋ ਅਤੇ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ ਤੇ ਮਾਓਸ ਦਬੋ ।ਪੈਰਾਸ਼ੂਟ ਖੇਡਨ ਲਈ "
3679
"ਕਿ ਬੋਰਡ ਦਾ ਦੁਸਰਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਯਾ ਟਕਸ ਤੇ ਮਾਓਸ ਦਾ ਬਟਨ ਦਬੋ । "
3681
3378
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
3684
3380
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3685
3381
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3687
"ਇਸ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਪੈਰਾਸ਼ੁਟ ਪਾਏ ਟਕਸ ਨੂੰ ਸਛਲੀਮਾਰੀ ਜਹਾਜ ਤੇ ਸਹੀ ਓਤਾਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ । ਹਵਾ ਦਿ "
3688
"ਦਿਸ਼ਾ ਅਤੇ ਗਤੀ ਨਾਲ ਭ੍ਮਨ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੋ । "
3690
3384
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
3691
3385
msgid "Parachutist"
3692
msgstr "ਪੈਰਾਸ਼ੂਟ ਪਾਓ । "
3694
3388
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3695
3389
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3696
msgstr "ਇਹ ਬੋਰਡ ਖੇਡਨ ਲਈ ਬਨਾਇਆ ਹੈ । ਖੇਡਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਸ ਹੁਨਰ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀ । "
3698
3392
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3700
3394
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3701
3395
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3703
"ਹੈਲਿਕਾਪਟਰ ਚਲਾਨ ਲਈ ਕੀ ਬੋਰਡ ਦੀ ਓਪਰ,ਨੀਚੇ,ਸੱਜੇ , ਖੱਬੋ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਚੜਦੀ ਕ੍ਮ ਸਖਿਆ ਫੜੋ "
3706
3398
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
3707
3399
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3708
msgstr "ਬਦਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਫੜਨ ਲਈ ਹੈਲਿਕਾਪਟਰ ਨੂੰ ਚਲਾਓ । "
3710
3402
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
3714
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
3406
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
3715
3407
msgid "Numbers in Order"
3716
msgstr "ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਸੰਖਿਆ । "
3718
3410
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3719
3411
msgid "Puzzles"
3722
3414
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3723
3415
msgid "Various puzzles."
3724
msgstr " ਵਿਵਿਧ ਪਹੇਲੀਆਂ । "
3726
3418
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3728
3419
msgid "Add a language-binding to GCompris."
3729
msgstr "ਜੀਕਮਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਕਮਪਿਓਟਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਆਵਰਨ ਪਾਓ । "
3731
3422
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
3732
3423
msgid "Advanced Python Programmer :)"
3733
msgstr "ਆਧੁਨਿਕ ਪਾਇਧਨ ਪੋ੍ਗਾ੍ਮਰ । :)"
3735
3426
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
3736
3427
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
3739
3430
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
3741
3431
msgid "Python Template"
3742
msgstr "ਪਾਇਧਨ ਦੀ ਿਪ੍ਖੀਆ ।"
3744
3434
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
3746
3436
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3747
msgstr "ਇਸ ਜਿਹੀ ਪ੍ਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਨਾਨਲਈ ਗੁਇਡੇ ਵੈਨ ਰੋਜਮ ਅਤੇ ਪਾਇਥਨ ਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ।"
3749
3439
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
3750
3440
msgid "Python Test"
3751
msgstr "ਪਾਇਧਨ ਦੀ ਿਪ੍ਖੀਆ ।"
3753
3443
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
3754
3444
msgid "Test board for the python plugin"
3755
msgstr "ਪਾਇਧਨ ਪਲਗਇਨ ਲਈ ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਲਓ । "
3757
3447
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
3758
3448
msgid "A memory game based on trains"
3759
msgstr "ਰੇਲਗਡੀ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤਭੋਤਿਕ ਖੇਡ । "
3761
3451
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
3765
3455
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3766
3456
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3768
"ਕੁੱਝ ਸੈਕਿੰਟਾਂ ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਤੋ ਉੱਤੇ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਟੇ੍ਠ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।ਢੁਕਵੇਂ ਕੈਰੀਏਜਸ ਅਤੇ ਲੋਕੋਮੋਟਿਵ ਨੂੰ "
3769
"ਚੁਣ ਕੇ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸਡ ਤੌਂ ਉੱਪਰ ਇਸਠੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉ।ਇਸਠੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਣ-ਚੁਣਵਾਂ ਕਰੌ।ਆਪਣੀ "
3770
"ਬਣਾਵਟ ਦੀ ਸਭ ਤੌ ਥੱਲੇ ਹੱਥ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। "
3772
3459
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3773
3460
msgid "Memory-training"
3774
msgstr "ਯਾਦਾਸਤ ਸਿਖਲ਼ਾਈ"
3776
3463
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
3777
3464
msgid "Railway"
3780
3467
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3781
3468
msgid "Click on the correct colored object."
3782
msgstr " ਸਹੀ ਰੰਗੀ ਵਸਤੁ ਤੋ ਕਲਿਕ ਕਰੋ।"
3784
3471
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3785
3472
msgid "Click on the matching color"
3786
msgstr " ਮੋਲ ਖਾਂਦੇ ਰੰਗ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ।"
3788
3475
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3789
3476
msgid "Read the names of colors"
3790
msgstr " ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਠਾਂ ਪੜੋ।"
3792
3479
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3793
3480
msgid "This board teaches basic colors."
3794
msgstr "ਇਹ ਫੱਟਾ ਮੁਢਲ਼ੇ ਰੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
3796
3483
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3800
3487
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3804
3491
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3806
msgstr "ਭੂਰਾभूरा रंग"
3808
3495
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3812
3499
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3816
3503
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3820
3507
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3822
msgstr " ਗੁਲਾਬੀ।गुलाबी रंग"
3824
3511
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3828
3515
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3832
3519
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3836
3523
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3840
3527
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3841
3528
msgid "Go to the Reading activities"
3842
msgstr "ਪੜਠ ਵਾਲੀ ਰਿ੍ਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਉ "
3844
3531
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3845
3532
msgid "Reading activities."
3846
msgstr "ਪੜਠ ਵਾਲੀ ਰਿ੍ਆਵਾਂ "
3848
3535
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
3850
3537
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
3851
3538
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
3853
"ਫੱਟੇ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉਪਰ ਸੱਜੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੱਸਦੀ ਤੇ ਅਦਿੱਖ ਹੋ "
3854
"ਜਾਂਦੀ ਹੈ।ਕੀ ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੂਚੀ ਠਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ। "
3856
3541
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
3857
3542
msgid "Horizontal reading practice"
3858
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਪੜਠ ਦਾ ਅਭਿਆਸ। "
3860
3545
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3861
3546
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3862
msgstr " ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਪੜੋ ਅਤੇ ਦੱਸੋ ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਸ਼ਬਦ ਇਜ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
3864
3549
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3865
3550
msgid "Reading training in a limited time"
3866
msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਪੜਠ ਦੀ ਸਿਖਲਾਈ।"
3868
3553
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3869
3554
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
3870
msgstr "ਖੜੇ ਦਾਅ ਤੇ ਪਏ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂੱਖੀ ਪੜੋ ਅਤੇ ਦੱਸੋ ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਸ਼ਬਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
3872
3557
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
3873
3558
msgid "Read training in a limited time"
3874
msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਪੜਠ ਦਾ ਅਭਿਆਸ। "
3876
3561
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3877
3562
msgid "Vertical-reading practice"
3878
msgstr " ਖੜੇ ਦਾਅ ਪੜਠ ਦਾ ਅਭਿਆਸ।"
3880
3565
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
3881
3566
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
3882
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੇ ਵੋਂ ਤਸਵੀਰ ਠੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਕ ਖਬ ਪਾਸ ਵਾਲ ਡਬ ਚ ਪਾਉ।"
3884
3569
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
4040
3698
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4041
3699
"next level will give you more complex weather conditions."
4043
"ਆਪਣੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ ਅੱਖਰ ਔਂਟਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੇ ਮੁਤਾਬਿਕ ਇੱਕ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਲਿਖੋ।ਦੋ "
4044
"ਔਂਟਰੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦਿਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਯੋਗ ਹਨ।ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਡਿਗਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੋਣ "
4045
"ਨਾਲ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੀ ਕੋਣ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨੂੰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ "
4046
"ਹੈ।ਆਪਣੇ ਆਪ 45 ਡਿਗਰੀ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।ਅਗਲਾ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੂਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।ਆਪਣੇ ਆਪ 1 ਡਿਗਰੀ "
4047
"ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਕਣ ਵਜੋਂ- ਖੱਬਾ 90 ਲੰਬਕੋਣੀ ਖੱਬੀ ਵਾਰੀ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।ਅੱਗੇ 10-10 ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਅੱਗੇ "
4048
"ਜਾਉ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੂਰਲ ਤੇ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।)ਟੀਚਾ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਪਹੁੰਚਣਾ ਹੈ(ਲਾਲ ਰੇਖਾ)।ਜਦੋਂ ਪੂਰੀ ਹੋ "
4049
"ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਪੋ੍ਗਰਾਮ ਸੁਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ੀਸ਼ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਰਿਟਰਾਈ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
4050
"ਉਸੇ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਕੋਣ ਅਤੇ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਮਾਪਣ ਦੇ ਲਈ ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਮਾਉਸ "
4051
"ਨਕਸ਼ੇ ਤੇ ਕਿਤੇ ਵਿ ਕਲਿੱਕ ਅਤੇ ਖਿੱਚ ਸਕਦੇ ਹੇ।ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਮੌਸਮ ਦੇ ਹਾਲਾਤ "
4054
3702
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
4055
3703
msgid "Sea race (Single Player)"
4056
msgstr "ਸਮੁੰਦਰੀ ਦੌੜ ( ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ)"
4058
3706
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
4059
3707
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
4060
msgstr "ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੀਟੇ ਤੇ ਬਿੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਗਿਣੋ।"
4062
3710
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
4063
3711
msgid "Counting skills"
4064
msgstr "ਗਿਣਨ ਦੀ ਮੁਹਾਰਤ।"
4066
3714
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
4067
3715
msgid "In a limited time, count the number of dots"
4068
msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ।"
4070
3718
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
4071
3719
msgid "Numbers With Dice"
4072
msgstr "ਗੀਟੇ ਨਾਲ ਅੰਕ।"
4074
3722
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
4075
3723
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
4076
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ ਨਾਲ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਗੀਟੇ ਤੇ ਜਿਹੜੀ ਤੁਸੀਂ ਬਿੰਦੀਆਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਉਹਨਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
4078
3726
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
4079
3727
msgid "Numbers with pairs of dice"
4080
msgstr "ਜੋੜੇ ਗੀਟੇ ਦੇ ਨਾਲ ਅੰਕ।"
4082
3730
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
4083
3731
msgid "Go to Sound activities"
4084
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਉ।"
4086
3734
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
4087
3735
msgid "Sound based activities."
4088
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਕਿ੍ਆਵਾਂ। "
4090
3738
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
4091
3739
msgid "Strategy games"
4092
msgstr "ਖੇਡ ਰਾਜਨੀਤੀ।"
4094
3742
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
4095
3743
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
4096
msgstr "ਖੇਡ ਰਾਜਨੀਤੀ ਸ਼ਤਰੰਜ ਦੀ ਤਰੂਂ,ਕੰਨੈਕਟ4,...."
4098
3746
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
4101
3748
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
4102
3749
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
4103
3750
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
4105
"ਲੋੜੀਦੀ ਡੁੰਘਾਈ ਪਤਾ ਲਾਊਣ ਦੇ ਲਈ ਵੱਖ -ਵੱਖ ਕਿ੍ਆਸੀਲ ਤੱਤਾਂ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ-ਇੰਜਣ ,ਰੁਡਰ ,ਹਵਾ ਟੈੰਕ।ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ "
4106
"ਨੇੜੇ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਹੈ।ਇਸਨੂੰ ਖਲਣ ਦੇ ਲਈ ਹੀਰੇ ਨੂੰ ਫੜੋ ਫਿਰ ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਪਾਸ ਕਰੋ।"
4108
3753
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
4109
3754
msgid "Learn how a submarine works"
4110
msgstr "ਸਿੱਖੋ ਕਿ ਸਬਮਰੀਨ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
4112
3757
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
4113
3758
msgid "Physics basics"
4114
msgstr "ਬੁਨਿਆਦੀ ਭੌਤਿਕ ਵਿਗਿਆਨ।"
4116
3761
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
4117
3762
msgid "Pilot a submarine"
4118
msgstr "ਇੱਕ ਸਬਮਰੀਨ ਨੂੰ ਚਲਾਉ।"
4120
3765
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
4121
3766
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
4122
msgstr "ਇੱਕ ਸਬਮਰੀਨ ਨੂੰ ਹਵਾ ਟੈਂਕ ਅਤੇ ਪਤਵਾਰ ਚੁੱਬੀ ਨਾਲ ਚਲਾਉ।"
4124
3769
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
4125
3770
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
4126
msgstr "ਉਵਝਣ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਬਰ ਅਤੇ ਤਰਕ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
4128
3773
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
4515
4105
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4516
4106
#. we can add what you want in it.
4517
4107
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
4518
#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
4519
#: ../src/boards/missingletter.c:770
4520
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
4521
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
4108
#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
4109
#: ../src/boards/missingletter.c:782
4110
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
4111
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
4522
4112
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
4523
4113
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
4524
#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
4525
#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:592
4114
#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
4115
#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
4116
#: ../src/boards/wordsgame.c:777
4526
4117
#, c-format, python-format
4528
4119
"<b>%s</b> configuration\n"
4529
4120
" for profile <b>%s</b>"
4531
"<b>%s</b> ਇਸ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਲਈ \n"
4532
"ਕਾਨਫਿਗਰੇਸ਼ਨ <b>%s</b>"
4535
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
4124
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
4536
4125
#: ../src/boards/python/login.py:540
4537
4126
msgid "Uppercase only text"
4538
msgstr "ਬੱਸ ਵੱਡੇ ਅਖੱਰਾਂ (ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ) ਵਿੱਚ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ"
4540
#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
4129
#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
4541
4130
msgid "Set the watch to:"
4542
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਘੱੜੀ ਲਾਓ"
4544
4133
#: ../src/boards/colors.c:55
4545
4134
msgid "Click on the blue duck"
4546
msgstr "ਨੀਲੀ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
4548
4137
#: ../src/boards/colors.c:56
4549
4138
msgid "Click on the brown duck"
4550
msgstr "ਭੂਰੀ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
4552
4141
#: ../src/boards/colors.c:57
4553
4142
msgid "Click on the green duck"
4554
msgstr "ਹਰੀ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
4556
4145
#: ../src/boards/colors.c:58
4557
4146
msgid "Click on the grey duck"
4558
msgstr "ਗੇ੍ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
4560
4149
#: ../src/boards/colors.c:59
4561
4150
msgid "Click on the orange duck"
4562
msgstr " ਸੰਗਤਰੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
4564
4153
#: ../src/boards/colors.c:60
4565
4154
msgid "Click on the purple duck"
4566
msgstr "ਬੈਂਗਨੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
4568
4157
#: ../src/boards/colors.c:61
4569
4158
msgid "Click on the red duck"
4570
msgstr " ਲਾਲ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
4572
4161
#: ../src/boards/colors.c:62
4573
4162
msgid "Click on the yellow duck"
4574
msgstr " ਪੀਲੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
4576
4165
#: ../src/boards/colors.c:63
4577
4166
msgid "Click on the black duck"
4578
msgstr " ਕਾਲੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
4580
4169
#: ../src/boards/colors.c:64
4581
4170
msgid "Click on the white duck"
4582
msgstr " ਚਿੱਟੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
4584
#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
4585
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612
4173
#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
4174
#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
4175
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
4586
4176
msgid "Select sound locale"
4587
msgstr " ਅਵਾਜ਼ ਸਥਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4589
4179
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4590
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
4180
#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
4591
4181
msgid "0123456789"
4594
4184
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4595
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
4185
#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
4596
4186
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4597
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4599
#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610
4189
#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
4601
4190
msgid "Enable sounds"
4602
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਦਾ ਧੁਰਾ"
4604
#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
4193
#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
4606
4195
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4608
msgstr " ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਜਿਦਾਂ ਦਾ ਟਾਵਰ ਤੁਸੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ,ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ"
4610
4199
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
4611
4200
msgid "Tower of Hanoi"
4612
msgstr " ਟਾਵਰ ਆਫ ਹਨੋਈ"
4614
4203
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
4615
4204
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4616
msgstr " ਇਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਡਿਸਕ,ਇਸ ਨਿਯਮ ਦਾ ਪਾਲਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਸਾਰਾ ਢੇਰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਕਰ ਦੋ"
4618
#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
4207
#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
4619
4208
msgid "Learn how to read"
4620
msgstr " ਪੜਨਾ ਸਿੱਖੋ"
4622
4211
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4623
4212
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4624
4213
#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
4625
4214
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
4629
4218
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4630
4219
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4631
4220
#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
4632
4221
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
4636
4225
#: ../src/boards/maze.c:491
4638
4227
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4640
msgstr " ਆਪਣਾ ਸਥਾਨ ਦੇਖੋ,ਫਿਰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਵਾਪਸ ਅਦਿ੍ਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੋ"
4642
4231
#: ../src/boards/maze.c:493
4644
4233
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4645
msgstr " ਆਪਣਾ ਸਥਾਨ ਦੇਖੋ,ਫਿਰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਵਾਪਸ 3ਡੀ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੋ"
4647
#: ../src/boards/memory.c:263
4236
#: ../src/boards/memory.c:261
4649
msgstr " ਸਿਮਰਨ-ਸ਼ਕਤੀ"
4651
#: ../src/boards/memory.c:264
4240
#: ../src/boards/memory.c:262
4652
4241
msgid "Find the matching pair"
4653
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੋੜਾ ਲੱਭੋ"
4655
#: ../src/boards/menu2.c:132
4244
#: ../src/boards/menu2.c:130
4656
4245
msgid "Main Menu Second Version"
4657
msgstr "ਮੁੱਖ਼ ਸੂਚੀ ਦੂਸਰਾ ਰੁਪਾਂਤਰ"
4659
#: ../src/boards/menu2.c:133
4248
#: ../src/boards/menu2.c:131
4660
4249
msgid "Select a Board"
4661
msgstr "ਬੋਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4253
#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
4254
#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
4259
#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
4260
#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
4265
#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
4266
#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
4271
#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
4272
#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
4277
#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
4278
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
4282
#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
4287
#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
4663
4291
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4664
4292
#: ../src/boards/money.c:487
4669
4297
#: ../src/boards/money.c:500
4674
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
4302
#: ../src/boards/paratrooper.c:435
4675
4303
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
4676
msgstr " ਰਫਤਾਰ ਤੇ ਕਾਬੂ ਕਰਨ ਲਈ ਉੱਪਰ ਨੀਚੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ"
4678
#: ../src/boards/planegame.c:75
4306
#: ../src/boards/planegame.c:73
4679
4307
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4680
msgstr " ਬਦਲਾਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
4682
4310
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
4683
4311
msgid "Python Board"
4686
4314
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
4688
4315
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
4689
msgstr " ਖਾਸ ਤਖਤਾ਼ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਪਾਈਥਨ ਨੂੰ ਜੀਕੰਪਰਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ "
4691
4318
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
4692
4319
msgid "Select a profile:"
4693
msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4695
4322
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
4699
4326
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
4700
4327
msgid "Select all"
4701
msgstr "ਸਾਰੇ ਸਲੈਕਟ ਕਰੋ"
4703
4330
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
4704
4331
msgid "Unselect all"
4705
msgstr "ਸਾਰੇ ਰੱਦ ਕਰੋ"
4707
4334
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
4708
4335
msgid "Locales"
4711
4338
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
4712
4339
msgid "Locales sound"
4713
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਦਾ ਧੁਰਾ"
4715
4342
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
4719
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
4720
4343
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
4721
4344
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
4725
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
4348
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
4726
4349
msgid "Main menu"
4729
4352
#. columns for Board name
4730
4353
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4731
4354
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4732
4355
#. image.show()
4733
4356
#. column_pref.set_widget(image)
4734
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
4357
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
4738
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
4361
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
4739
4362
msgid "Board title"
4740
msgstr " ਬੋਰਡ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
4742
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
4365
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
4743
4366
#, python-format
4744
4367
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4745
msgstr "%s ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਫਿਲਟਰ ਬੋਰਡ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ"
4747
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
4370
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
4748
4371
#, python-format
4750
4373
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4751
4374
"for profile <b>%s</b></span>"
4752
msgstr "<span size='x-large'>ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਲਈ <b>%s</b></span> ਕਠਿਨਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4754
4377
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4755
4378
msgid "Editing a Class"
4756
msgstr " ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਠੀਕ ਕਰੋ"
4758
4381
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4759
4382
msgid "Editing class: "
4760
msgstr " ਸੰਪਾਦਨ ਸ਼ੇ੍ਣੀ "
4762
4385
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4763
4386
msgid "Editing a new class"
4764
msgstr " ਨਵੀ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਠੀਕ ਕਰੋ"
4766
4389
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4770
4393
#. FIXME: How to remove the default selection
4771
4394
#. Label and Entry for the teacher name
4772
4395
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4773
4396
msgid "Teacher:"
4776
4399
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4777
4400
msgid "Assign all the users belonging to this class"
4778
msgstr " ਇਸ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਸਾਰੇ ਖਿਡਾਰਿਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4780
4403
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4781
4404
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4782
4405
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
4783
4406
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
4784
4407
msgid "First Name"
4787
4410
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4788
4411
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4789
4412
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
4790
4413
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
4791
4414
msgid "Last Name"
4792
msgstr " ਅਖੀਰਲਾ ਨਾਮ "
4794
4417
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4795
4418
msgid "You need to provide at least a name for your class"
4796
msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
4798
4421
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4799
4422
msgid "There is already a class with this name"
4800
msgstr " ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4802
4425
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
4803
4426
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4804
4427
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
4808
4431
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
4809
4432
msgid "Teacher"
4812
4435
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4813
4436
msgid "Editing a Group"
4814
msgstr " ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
4816
4439
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4817
4440
msgid "Editing group: "
4818
msgstr " ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
4820
4443
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4821
4444
msgid " for class: "
4824
4447
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4825
4448
msgid "Editing a new group"
4826
msgstr " ਨਵੇ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ "
4828
4451
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4832
4455
#. FIXME: How to remove the selection
4833
4456
#. Label and Entry for the first name
4834
4457
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4835
4458
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4836
4459
msgid "Description:"
4839
4462
#. Top message gives instructions
4840
4463
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4841
4464
msgid "Assign all the users belonging to this group"
4842
msgstr " ਇਸ ਸਮੂਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਸਾਰੇ ਖਿਡਾਰਿਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4844
4467
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4845
4468
msgid "You need to provide at least a name for your group"
4846
msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਮੂਹ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
4848
4471
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4849
4472
msgid "There is already a group with this name"
4850
msgstr " ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਮੂਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4852
4475
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
4853
4476
msgid "Select a class:"
4854
msgstr " ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4856
4479
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
4857
4480
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4858
4481
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
4862
4485
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
4863
4486
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4864
4487
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
4865
4488
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
4866
4489
msgid "Description"
4869
4492
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
4870
4493
msgid "You must first select a group in the list"
4871
msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਮੂਹ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
4873
4496
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
4874
4497
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
4875
4498
msgid "Birth Date"
4878
4501
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
4879
4502
msgid "Select a user:"
4880
msgstr " ਖਿਡਾਰੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4882
4505
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
4883
4506
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
4884
4507
msgid "All users"
4885
msgstr " ਸਾਰੇ ਖਿਡਾਰੀ"
4887
4510
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
4888
4511
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
4889
4512
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
4890
#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
4513
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
4514
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
4891
4515
msgid "Default"
4894
4518
#. Reset buttons
4895
4519
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
4897
msgstr " ਦੁਬਾਰਾ ਸੈਟ ਕਰੋ"
4899
4523
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
4903
4527
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
4907
4531
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
4911
4535
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
4912
#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
4536
#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
4916
4540
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
4917
4541
msgid "Sublevel"
4920
4544
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
4921
4545
msgid "Duration"
4924
4548
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
4928
4552
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
4929
4553
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
4933
4557
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
4934
4558
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
4938
4562
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
4939
4563
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
4940
4564
msgid "Profiles"
4943
4567
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
4944
4568
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
4945
4569
msgid "Reports"
4948
4572
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
4949
4573
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
4950
4574
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
4954
4578
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
4955
4579
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
4956
4580
msgid "Classes"
4959
4583
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
4960
4584
msgid "Editing a Profile"
4961
msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਕਰੋ प्रोफाईल का संपादन करें"
4963
4587
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
4964
4588
msgid "Editing profile: "
4965
msgstr " ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਕਰਨਾ"
4967
4591
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
4968
4592
msgid "Editing a new profile"
4969
msgstr " ਨਵਾ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
4971
4595
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
4972
4596
msgid "Profile:"
4975
4599
#. Top message gives instructions
4976
4600
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
4977
4601
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
4978
msgstr " ਇਸ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਸਾਰੇ ਸਮੂਹ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4980
4604
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
4981
4605
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
4982
msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
4984
4608
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
4985
4609
msgid "There is already a profile with this name"
4986
msgstr " ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4988
4612
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
4989
4613
msgid "Profile"
4992
4616
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
4993
4617
msgid "[Default]"
4996
4620
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
4997
4621
msgid "Editing a User"
4998
msgstr " ਖਿਡਾਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਵ ਕਰੋ"
5000
4624
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
5001
4625
msgid "Editing a User "
5002
msgstr " ਖਿਡਾਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਵ ਕਰੋ"
5004
4628
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
5005
4629
msgid "Editing a new user"
5006
msgstr " ਨਵੇ ਖਿਡਾਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਵ ਕਰੋ"
5008
4632
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
5012
4636
#. FIXME: How to remove the selection
5013
4637
#. Label and Entry for the first name
5014
4638
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
5015
4639
msgid "First name:"
5018
4642
#. Label and Entry for the last name
5019
4643
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
5020
4644
msgid "Last name:"
5021
msgstr " ਅਖੀਰਲਾ ਨਾਮ"
5023
4647
#. Label and Entry for the birth date
5024
4648
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
5025
4649
msgid "Birth date:"
5028
4652
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
5030
4654
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
5031
msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਿਡਾਰੀ ਲਈ ਲੌਗੀਨ,ਪਹਿਲਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਅਖੀਰਲਾ ਨਾਮ ਦੇਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
5033
4657
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
5034
4658
msgid "There is already a user with this login"
5035
msgstr "ਇਸ ਲੌਗੀਨ ਦਾ ਖਿਡਾਰੀਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ "
5037
4661
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
5242
4842
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
5243
4843
#, python-format
5244
4844
msgid "Guess a number between %d and %d"
5245
msgstr "%d ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਇੱਕ ਅੰਕ ਸੋਚੋ"
5247
4847
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
5248
4848
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5249
4849
#, python-format
5250
4850
msgid "Please enter a number between %d and %d"
5251
msgstr " ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %d ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਇੱਕ ਅੰਕ ਭਰੋ"
5253
4853
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
5254
4854
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5255
4855
msgid "Out of range"
5256
msgstr " ਦਾਇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5258
4858
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
5259
4859
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5260
4860
msgid "Too high"
5261
msgstr " ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ "
5263
4863
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
5264
4864
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5265
4865
msgid "Too low"
5268
4868
#: ../src/boards/python/login.py:114
5269
4869
msgid "Profile: "
5272
4872
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5273
4873
msgid "Login: "
5277
4877
#: ../src/boards/python/login.py:550
5278
4878
msgid "Enter login to log in"
5279
msgstr " ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਲਈ ਲੌਗਿਨ ਕਰੋ"
4881
#: ../src/boards/python/melody.py:119
4883
"Error: this activity cannot be played with the\n"
4884
"sound effects disabled.\n"
4885
"Go to the configuration dialogue to\n"
5281
4889
#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5282
4890
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5283
msgstr " ਓਹੀ ਪੱਚੀਕਾਰੀ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਓ"
5285
#: ../src/boards/python/melody.py:119
5287
"Error: this activity cannot be played with the\n"
5288
"sound effects disabled.\n"
5289
"Go to the configuration dialogue to\n"
5292
" ਗਲਤੀ: ਇਹ ਕਿ੍ਆ ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਨਹੀ ਖੇਡੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।ਰੂਪ ਰੇਖਾ ਸੰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਅਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
5294
4893
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
5297
4895
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
5298
4896
"Programming language."
5300
" ਇਹ ਜੀਕਂਪਿ੍ਸ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਕੋਡਿੰਗ ਪਾਈਥਨ ਪੋ੍ਗਰਾਮਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
5302
4899
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
5305
4901
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
5306
4902
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5308
" ਜੀਕਂਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਹੁਣ `ਸੀ` ਅਤੇ ਪਾਈਥਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਓਲੀਵਰ ਸੈਮਸ ਕਰਕੇ ਮਨਾਸਿਬ ਹੋ "
5311
4905
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5312
4906
msgid "This activity is not playable, just a test"
5313
msgstr " ਇਹ ਕਿ੍ਆ ਖੇਡੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ,ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤਜਰਬਾ ਹੈ।"
5316
4910
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5317
4911
msgid "Disable line drawing in circle"
5318
msgstr " ਗੋਲ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੇਖਾ ਡਾ੍ਇੰਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5321
4915
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5322
4916
msgid "Color of the line"
5323
msgstr " ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ "
5325
4919
#. spin button for int
5326
4920
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5327
4921
msgid "Distance between circles"
5328
msgstr " ਗੋਲਚਕਰਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦੂਰੀ"
5330
4924
#. radio buttons for circle or rectangle
5331
4925
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5332
4926
msgid "Use circles"
5333
msgstr " ਗੋਲਚਕਰ ਵਰਤੋ"
5335
4929
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5336
4930
msgid "Use rectangles"
5339
4933
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5340
4934
msgid "Choice of pattern"
5341
msgstr " ਰੂਪ ਵਿਧੀ ਦੀ ਚੋਣ"
5343
#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
4937
#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
5344
4938
msgid "Coordinate"
5345
msgstr " ਨਿਹਦੇਸ਼ ਅੰਕ"
5347
4941
#: ../src/boards/python/searace.py:190
5348
4942
msgid "The race is already being run"
5349
msgstr " ਦੌੜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੌੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5351
4945
#. Manage default cases (no params given)
5352
4946
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5355
4949
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
5356
4950
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
5357
4951
msgid "forward"
5360
4954
#: ../src/boards/python/searace.py:529
5361
4955
msgid "COMMANDS ARE"
5364
4958
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5365
4959
#: ../src/boards/python/searace.py:755
5366
4960
msgid "This is a draw"
5367
msgstr " ਬਰਾਬਰੀ ਤੇ ਖਤਮ"
5369
4963
#: ../src/boards/python/searace.py:762
5370
4964
msgid "The Red boat has won"
5371
msgstr " ਲਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜੇਤੂ ਹੈ"
5373
4967
#: ../src/boards/python/searace.py:765
5374
4968
msgid "The Green boat has won"
5375
msgstr " ਹਰੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜੇਤੂ ਹੈ"
5377
4971
#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
5381
4975
#: ../src/boards/python/searace.py:783
5385
4979
#: ../src/boards/python/searace.py:861
5386
4980
msgid "Syntax error at line"
5387
msgstr " ਇਸ ਲਾਇਨ ਦੇ ਸਿਂਟੈਕਸ ਵਿਚ ਗਲਤੀ ਹੈ "
5389
4983
#: ../src/boards/python/searace.py:879
5390
4984
msgid "The command"
5393
4987
#: ../src/boards/python/searace.py:898
5394
4988
msgid "Unknown command at line"
5395
msgstr " ਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਦੇਸ਼ ਹੈ"
5397
4991
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
5398
4992
msgid "Distance:"
5401
4995
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
5403
4997
"Cannot find Tuxpaint.\n"
5404
4998
"Install it to use this activity !"
5405
msgstr " ਟਕਸਪੇਂਟ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ।ਇਸ ਕਿ੍ਆ ਨੂੰ ਲਭੱਣ ਲਈ ਟਕਸਪੇਂਟ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ"
5407
5001
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
5408
5002
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5409
msgstr " ਟਕਸਪੇਂਟ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦਾ ਇਂਤਜਾ਼ਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ"
5411
5005
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
5412
5006
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5413
msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਤੋਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਾਲੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਓ"
5415
5009
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
5416
5010
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5417
msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਤੋਂ ਆਕਾਰ ਵਾਲੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਓ (800X600, 640X480)"
5419
5013
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
5420
5014
msgid "Disable shape rotation"
5421
msgstr " ਆਕਾਰ ਘੁਮਾਉਣ ਵਾਲੀ ਕਿ੍ਆ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5423
5017
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
5424
5018
msgid "Show Uppercase text only"
5425
msgstr " ਕੇਵਲ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਦਿਖਾਓ"
5427
5021
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
5428
5022
msgid "Disable stamps"
5429
msgstr " ਮੋਹਰਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5431
5025
#: ../src/boards/railroad.c:90
5432
5026
msgid "Memory game"
5433
msgstr " ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
5435
5029
#: ../src/boards/railroad.c:91
5436
5030
msgid "Build a train according to the model"
5437
msgstr " ਨਕਸ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰੇਲ ਗੱਡੀ ਬਣਾਓ"
5439
#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
5033
#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
5442
5035
"Error: We can't find\n"
5443
5036
"a list of words to play this game.\n"
5444
msgstr " ਗਲਤੀ: ਇਹ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਦੇ"
5446
#: ../src/boards/reading.c:380
5039
#: ../src/boards/reading.c:388
5447
5040
msgid "Please, check if the word"
5448
msgstr " ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੇਖੋ ਜੇਕਰ ਅੱਖਰ"
5450
#: ../src/boards/reading.c:400
5043
#: ../src/boards/reading.c:408
5451
5044
msgid "is being displayed"
5452
msgstr " ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5454
#: ../src/boards/reading.c:574
5047
#: ../src/boards/reading.c:460
5048
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
5051
#: ../src/boards/reading.c:609
5455
5052
msgid "I am Ready"
5456
msgstr " ਮੈਂ ਤਿਆਰ ਹਾਂ"
5458
#: ../src/boards/reading.c:614
5055
#: ../src/boards/reading.c:649
5459
5056
msgid "Yes, I saw it"
5460
msgstr " ਹਾਂ ਮੈਂ ਉਹਨੂੰ ਦੇਖ ਲਿਆ"
5462
#: ../src/boards/reading.c:644
5059
#: ../src/boards/reading.c:677
5463
5060
msgid "No, it was not there"
5464
msgstr " ਨਹੀ,ਉਹ ਉੱਥੇ ਨਹੀਂ ਸੀ"
5466
5063
#. Report what was wrong in the log
5467
#: ../src/boards/reading.c:682
5064
#: ../src/boards/reading.c:716
5469
5066
msgid "The word to find was '%s'"
5470
msgstr " ਜਿਹੜਾ ਅੱਖਰ ਲੱਭਣਾ ਸੀ,ਉਹ %s ਸੀ"
5472
#: ../src/boards/reading.c:685
5069
#: ../src/boards/reading.c:719
5474
5071
msgid "But it was not displayed"
5475
msgstr "ਉਹ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸੀ"
5477
#: ../src/boards/reading.c:687
5074
#: ../src/boards/reading.c:721
5479
5076
msgid "And it was displayed"
5480
msgstr " ਅਤੇ ਉਹ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸੀ"
5482
5079
#: ../src/boards/scale.c:264
5484
5081
msgid "Weight = %s"
5487
5084
#: ../src/boards/scale.c:713
5488
5085
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
5489
msgstr " ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ,ਦੋਨੋ ਪਾਸੇ ਭਾਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ"
5491
5088
#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
5493
5090
msgid "Points = %s"
5496
5093
#: ../src/boards/target.c:402
5551
5146
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5552
#: ../src/gcompris/about.c:64
5147
#: ../src/gcompris/about.c:62
5553
5148
msgid "translator_credits"
5554
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਿਹਰਾभाषांतरकार_श्रेय"
5556
#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
5151
#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
5557
5152
msgid "About GCompris"
5558
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਬਾਰੇ"
5560
#: ../src/gcompris/about.c:116
5155
#: ../src/gcompris/about.c:114
5561
5156
msgid "Translators:"
5564
#: ../src/gcompris/about.c:229
5159
#: ../src/gcompris/about.c:227
5566
5161
"GCompris Home Page\n"
5567
5162
"http://gcompris.net"
5569
"ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਮੁੱਖ ਪੰਨਾ \n"
5570
"http://gcompris.net"
5572
#: ../src/gcompris/about.c:251
5165
#: ../src/gcompris/about.c:249
5574
5167
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5577
" ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੀ ਐਨ ਯੂ ਪੈਕੇਜ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਜੀ ਐਨ ਯੂ ਦੇ ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਪ੍ਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ "
5578
"ਹੈयह सॉफ्टवेअर जीएनयू पैकेज का है और जीएनयू जनरल पब्लीक लायसेन्स तले प्रकाशित हुआ है."
5580
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
5581
#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
5582
#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
5583
#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
5171
#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
5172
#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
5173
#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
5174
#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
5587
#: ../src/gcompris/bar.c:597
5178
#: ../src/gcompris/bar.c:599
5588
5179
msgid "GCompris confirmation"
5589
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਪੁਸ਼ਟੀ"
5591
#: ../src/gcompris/bar.c:598
5182
#: ../src/gcompris/bar.c:600
5592
5183
msgid "Are you sure you want to quit?"
5593
msgstr " ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹੋ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਨ ਲਈ ?"
5595
#: ../src/gcompris/bar.c:599
5186
#: ../src/gcompris/bar.c:601
5596
5187
msgid "Yes, I am sure!"
5597
msgstr " ਹਾਂ,ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹਾਂ"
5599
#: ../src/gcompris/bar.c:600
5190
#: ../src/gcompris/bar.c:602
5600
5191
msgid "No, I want to keep going"
5601
msgstr " ਨਹੀਂ,ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਚਾਲੂ ਰਖਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
5603
5194
#: ../src/gcompris/board.c:191
5605
5195
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
5606
msgstr " ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡਿਂਗ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨਹੀਂ ਚਲੇਗਾ \n"
5608
#: ../src/gcompris/board_config.c:699
5198
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
5610
5200
"Select the language\n"
5611
5201
" to use in the board"
5612
msgstr " ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
5614
#: ../src/gcompris/board_config.c:762
5204
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
5615
5205
msgid "Global GCompris mode"
5616
msgstr " ਗਲੋਬਲ ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਮੋਡविश्वव्यापक खेलगंमत क्रिया"
5618
#: ../src/gcompris/board_config.c:763
5208
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
5622
#: ../src/gcompris/board_config.c:764
5212
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
5623
5213
msgid "2 clicks"
5626
#: ../src/gcompris/board_config.c:765
5216
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
5627
5217
msgid "both modes"
5630
#: ../src/gcompris/board_config.c:793
5220
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
5632
5222
"Select the drag and drop mode\n"
5633
5223
" to use in the board"
5634
msgstr " ਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰਨ ਲਈ ਚੱਕ ਰੱਖ ਮੋਡ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ"
5227
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
5229
msgid "%d (New level)"
5233
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
5234
msgid "Configure the list of words"
5237
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
5241
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
5242
msgid "Back to default"
5245
#: ../src/gcompris/config.c:56
5246
msgid "Your system default"
5249
#: ../src/gcompris/config.c:57
5636
5253
#: ../src/gcompris/config.c:58
5637
msgid "Your system default"
5638
msgstr " ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਸਟਮ"
5640
5257
#: ../src/gcompris/config.c:59
5645
5261
#: ../src/gcompris/config.c:60
5262
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5649
5265
#: ../src/gcompris/config.c:61
5653
5269
#: ../src/gcompris/config.c:62
5655
msgid "Arabic (Tunisia)"
5658
5273
#: ../src/gcompris/config.c:63
5659
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5660
msgstr " ਟਰਕਿਸ਼(ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਨ)"
5662
#: ../src/gcompris/config.c:64
5666
5277
#: ../src/gcompris/config.c:65
5670
5281
#: ../src/gcompris/config.c:66
5285
#: ../src/gcompris/config.c:67
5674
5289
#: ../src/gcompris/config.c:68
5678
5293
#: ../src/gcompris/config.c:69
5294
msgid "English (Canada)"
5682
5297
#: ../src/gcompris/config.c:70
5298
msgid "English (Great Britain)"
5686
5301
#: ../src/gcompris/config.c:71
5687
msgid "English (Canada)"
5688
msgstr " ਇੰਗਲਿਸ਼(ਕਨੇਡਾ)"
5302
msgid "English (United States)"
5690
5305
#: ../src/gcompris/config.c:72
5691
msgid "English (Great Britain)"
5692
msgstr " ਇੰਗਲਿਸ਼(ਗੇ੍ਟ ਬਿ੍ਟੇਨ)"
5694
5309
#: ../src/gcompris/config.c:73
5695
msgid "English (United States)"
5696
msgstr " ਇੰਗਲਿਸ਼(ਯੁਨਾਇਟਡ ਸਟੇਟਸ)"
5698
5313
#: ../src/gcompris/config.c:74
5702
5317
#: ../src/gcompris/config.c:75
5706
5321
#: ../src/gcompris/config.c:76
5710
5325
#: ../src/gcompris/config.c:77
5326
msgid "Irish (Gaelic)"
5715
5329
#: ../src/gcompris/config.c:78
5719
5333
#: ../src/gcompris/config.c:79
5723
5337
#: ../src/gcompris/config.c:80
5724
msgid "Irish (Gaelic)"
5725
msgstr " ਆਇਰਿਸ਼(ਗਾਲਿਕ)"
5727
5341
#: ../src/gcompris/config.c:81
5731
5345
#: ../src/gcompris/config.c:82
5735
5349
#: ../src/gcompris/config.c:83
5736
5350
msgid "Indonesian"
5737
msgstr " ਇੰਡੋਨੇਸ਼ਿਅਨ"
5739
5353
#: ../src/gcompris/config.c:84
5357
#: ../src/gcompris/config.c:85
5740
5358
msgid "Japanese"
5743
#: ../src/gcompris/config.c:85
5747
#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
5361
#: ../src/gcompris/config.c:86
5751
5365
#: ../src/gcompris/config.c:87
5755
5369
#: ../src/gcompris/config.c:88
5759
5373
#: ../src/gcompris/config.c:89
5763
5377
#: ../src/gcompris/config.c:90
5767
5381
#: ../src/gcompris/config.c:91
5771
5385
#: ../src/gcompris/config.c:92
5775
5389
#: ../src/gcompris/config.c:93
5777
msgstr " ਮੇਸਿਡੋਨਿਅਨ"
5390
msgid "Norwegian Bokmal"
5779
5393
#: ../src/gcompris/config.c:94
5783
5397
#: ../src/gcompris/config.c:95
5787
5401
#: ../src/gcompris/config.c:96
5402
msgid "Norwegian Nynorsk"
5791
5405
#: ../src/gcompris/config.c:97
5406
msgid "Occitan (languedocien)"
5795
5409
#: ../src/gcompris/config.c:98
5799
5413
#: ../src/gcompris/config.c:99
5800
msgid "Norwegian Bokmal"
5801
msgstr "ਨੌਰਵੇਜਿਅਨ ਬੋਕਮਲ"
5803
5417
#: ../src/gcompris/config.c:100
5804
msgid "Norwegian Nynorsk"
5805
msgstr " ਨੌਰਵੇਜਿਅਨ ਨਿਨੌਰਸਕ"
5418
msgid "Portuguese (Brazil)"
5807
5421
#: ../src/gcompris/config.c:101
5808
msgid "Occitan (languedocien)"
5811
5425
#: ../src/gcompris/config.c:102
5815
5429
#: ../src/gcompris/config.c:103
5433
#: ../src/gcompris/config.c:104
5819
5437
#: ../src/gcompris/config.c:105
5820
msgid "Portuguese (Brazil)"
5821
msgstr " ਪੌਰਟੁਗੀਜ਼ (ਬਰਾਜ਼ਿਲ)"
5823
5441
#: ../src/gcompris/config.c:106
5827
5445
#: ../src/gcompris/config.c:107
5831
5449
#: ../src/gcompris/config.c:108
5835
5453
#: ../src/gcompris/config.c:109
5454
msgid "Serbian (Latin)"
5839
5457
#: ../src/gcompris/config.c:110
5843
5461
#: ../src/gcompris/config.c:111
5847
5465
#: ../src/gcompris/config.c:112
5851
5469
#: ../src/gcompris/config.c:113
5852
msgid "Serbian (Latin)"
5853
msgstr "ਸਰਬਿਅਨ(ਲੈਟਿਨ)"
5855
5473
#: ../src/gcompris/config.c:114
5859
5477
#: ../src/gcompris/config.c:115
5863
5481
#: ../src/gcompris/config.c:116
5868
5485
#: ../src/gcompris/config.c:117
5872
5489
#: ../src/gcompris/config.c:118
5876
5493
#: ../src/gcompris/config.c:119
5494
msgid "Chinese (Simplified)"
5880
5497
#: ../src/gcompris/config.c:120
5885
#: ../src/gcompris/config.c:121
5889
#: ../src/gcompris/config.c:122
5893
#: ../src/gcompris/config.c:123
5894
msgid "Chinese (Simplified)"
5895
msgstr "ਚਾਇਨਿਜ਼(ਸਧਾਣਨ)"
5897
#: ../src/gcompris/config.c:124
5898
5498
msgid "Chinese (Traditional)"
5899
msgstr "ਚਾਇਨਿਜ਼(ਪਾਰੰਪਰਿਕ)"
5901
#: ../src/gcompris/config.c:129
5501
#: ../src/gcompris/config.c:125
5902
5502
msgid "No time limit"
5903
msgstr "ਸਮਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀ"
5905
#: ../src/gcompris/config.c:130
5505
#: ../src/gcompris/config.c:126
5906
5506
msgid "Slow timer"
5907
msgstr "ਹੋਲੀ ਸਮਾਂ ਦਸਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ"
5909
#: ../src/gcompris/config.c:131
5509
#: ../src/gcompris/config.c:127
5910
5510
msgid "Normal timer"
5911
msgstr "ਸਧਾਣਨ ਸਮਾਂ ਦਸਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ"
5913
#: ../src/gcompris/config.c:132
5513
#: ../src/gcompris/config.c:128
5914
5514
msgid "Fast timer"
5915
msgstr "ਜਲਦੀ ਸਮਾਂ ਦਸਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ"
5917
#: ../src/gcompris/config.c:137
5517
#: ../src/gcompris/config.c:133
5919
5518
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
5920
msgstr "800X600 (ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰਕਮ)"
5922
#: ../src/gcompris/config.c:142
5521
#: ../src/gcompris/config.c:138
5924
5523
"<i>Use Gcompris administration module\n"
5925
5524
"to filter boards</i>"
5927
"<i> ਬੋਰਡ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ \n"
5928
" ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਪ੍ਸ਼ਾਸਨ ਹਿਸਾ ਵਰਤੋ<i> "
5930
#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
5527
#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
5931
5528
msgid "GCompris Configuration"
5932
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਰੂਪਰੇਖਾ"
5934
#: ../src/gcompris/config.c:283
5531
#: ../src/gcompris/config.c:279
5935
5532
msgid "Fullscreen"
5938
#: ../src/gcompris/config.c:326
5535
#: ../src/gcompris/config.c:322
5942
#: ../src/gcompris/config.c:354
5539
#: ../src/gcompris/config.c:350
5946
#: ../src/gcompris/config.c:390
5543
#: ../src/gcompris/config.c:386
5948
5545
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
5949
msgstr "ਸਕਿਨ % ਡਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਖੁਲ ਸਕਦੀ"
5951
#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
5952
#: ../src/gcompris/config.c:885
5548
#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
5549
#: ../src/gcompris/config.c:881
5954
5551
msgid "Skin : %s"
5957
#: ../src/gcompris/config.c:423
5554
#: ../src/gcompris/config.c:419
5958
5555
msgid "SKINS NOT FOUND"
5959
msgstr "ਸਕਿਨ ਨਹੀ ਮਿਲ ਰਹੀ"
5961
#: ../src/gcompris/config.c:548
5558
#: ../src/gcompris/config.c:544
5962
5559
msgid "English (United State)"
5963
msgstr "ਇੰਗਲਿਸ਼(ਯੁਨਾਇਟਡ ਸਟੇਟਸ)"
5965
#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
5562
#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
5969
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
5566
#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
5973
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
5570
#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
5977
#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
5574
#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
5978
5575
msgid "Couldn't find or load the file"
5979
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਮਿਲੀ ਯਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਰਹੀ"
5981
#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
5578
#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
5982
5579
msgid "This activity is incomplete."
5983
msgstr "ਇਹ ਕਿ੍ਆ ਅਧੂਰੀ ਹੈ"
5985
#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
5582
#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
5987
5584
"Exit it and report\n"
5988
5585
"the problem to the authors."
5989
msgstr "ਬਾਹਰ ਆਓ ਅਤੇ ਲੇਖਕ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਬਾਰੇ ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ"
5991
5588
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
5993
5589
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
5994
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
5996
5592
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
5998
5593
msgid "run GCompris in window mode."
5999
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
6001
5596
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
6003
5597
msgid "run GCompris with sound enabled."
6004
msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਅਵਾਜ਼ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
6006
5600
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
6008
5601
msgid "run GCompris without sound."
6009
msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਬਿਨਾ ਅਵਾਜ਼ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
6011
5604
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
6013
5605
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
6014
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਜੀਨੋਮ ਕਰਸਰ ਤੇ ਚਲਾਓ"
6016
5608
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
6017
5609
msgid "display only activities with this difficulty level."
6018
msgstr " ਕੇਵਲ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕਠਿਨ ਪੱਧਰ ਤੇ ਦਿਖਾਓ"
6020
5612
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
6021
5613
msgid "display debug informations on the console."
6022
msgstr "ਗਲਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਦਿਖਾਓ"
6024
5616
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
6025
5617
msgid "Print the version of "
6028
5620
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
6029
5621
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
6030
msgstr "ਐਂਟੀਅਲਾਇਜ਼ ਕੈਨਵਸ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ(ਹੋਲੀ)"
6032
5624
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
6033
5625
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
6034
msgstr "XF86VidMode ਬੰਦ ਕਰੋ (ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਰੈਜ਼ੂਲੂਸ਼ਨ ਨਾ ਬਦਲੋ)"
6036
5628
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
6039
5630
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
6040
5631
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
6041
5632
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
6042
5633
"descriptions."
6044
"ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਮੀਨੂ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(ਜਿਵੇਂ -l/reading ਕੇਵਲ ਪੜਾਈ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦੀਆਂ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਹੀ "
6045
"ਚਲਾਉਣ ਦਵੇਗਾ,-l /strategy/connect4 ਕੇਵਲ ਕਨੈਕਟ4 ਦੀ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਚਲਾਉਣ ਦਵੇਗਾ )"
6047
5636
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
6048
5637
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
6049
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਵਾਲੀ ਡਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ ਚਲਾਓ"
6051
5640
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
6052
5641
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
6053
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਪ੍ਸ਼ਾਸਨ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ"
6055
5644
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
6057
5646
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
6059
msgstr " ਪੋ੍ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਰਤੋ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
6061
5650
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
6062
5651
msgid "Create the alternate database for profiles"
6063
msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਓ"
6065
5654
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
6066
5655
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
6067
msgstr " ਦੁਬਾਰਾ XML ਮੀਨੂ ਪੜਕੇ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਸੁਰਕਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
6069
5658
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
6070
5659
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6071
msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਰਤਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।`gcompris - a' ਨੂੰ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਬਨਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋ "
6073
5662
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
6074
5663
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6075
msgstr " ਸਾਰੇ ਪੋ੍ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹਾਜਰ ਕਰੋ।`gcompris - a' ਨੂੰ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਬਨਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋ"
6077
5666
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
6079
5668
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
6080
5669
"$XDG_CONFIG_HOME."
6082
" ਕੌਨਫਿਗ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਸਥਾਨ [$HOME/.config/gcompris]ਦੂਸਰਾ ਸੈੱਟ $XDG_CONFIG_HOME."
6084
5672
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
6085
5673
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
6086
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਸਥਾਨ : [$HOME/My GCompris]"
6088
5676
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
6089
5677
msgid "Run the experimental activities"
6090
msgstr " ਪ੍ਤਾਵੀ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਓ"
6092
5680
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
6093
5681
msgid "Disable the quit button"
6094
msgstr " ਕਵਿੱਟ ਬਟਨ ਨੂੰ ਅਦਿ੍ਸ਼ ਕਰੋ"
6096
5684
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
6097
5685
msgid "Disable the config button"
6098
msgstr "ਕੌਨਫਿਗ ਬਟਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6100
5688
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
6101
5689
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
6102
msgstr "ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਕਿ੍ਆ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ stdout ਦੇ ਸਾਧਨ ਦਿਖਾਓ"
6104
5692
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
6106
5694
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
6107
5695
"found locally."
6108
msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਇਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਤਸਵੀਰ ,ਅਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਕਿ੍ਆ ਆੰਕੜੇ ਲਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਘਰੇਲੂ ਨਾ ਮਿੱਲਿਆ"
6110
5698
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
6112
5700
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
6113
5701
"are always taken from the web server."
6115
" ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ ਹੈ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘਰੇਲੂ ਸਾਧਨ ਚੈਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।ਆੰਕੜੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਹੀ ਲਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
6117
5704
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
6119
5706
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
6120
msgstr "ਸਰਵਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕੈਸ਼ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦੱਸੋ ਤਾਂਕੀ ਬੇਕਾਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਰੋਕੇ ਜਾਣ"
6122
5709
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
6124
5711
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
6125
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਚੱਕ ਰੱਖ : ਸਧਾਰਣ,2 ਕਲਿਕਸ,ਦੋਵੇਂ ਮੋਡ।ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੋਡ ਸਧਾਰਣ ਹੈ।"
6127
5714
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
6128
5715
msgid "Do not display the background images of activities."
6129
msgstr " ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਦੀ ਪਿਛੋਕੜ ਤਸਵੀਰ ਨਾ ਦਿਖਾਓ"
6131
5718
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
6132
5719
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
6170
5752
"Licence: GPL\n"
6171
5753
"More info at http://gcompris.net\n"
6175
"ਲਾਈਸੈਂਸ: ਜੀ ਪੀ ਐਲ \n"
6176
"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://gcompris.net खेलगंमत %s\n"
6178
5756
#. check the list of possible values for -l, then exit
6179
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
5757
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
6181
5759
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
6183
"ਕਿ੍ਆ ਡਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ -l ਵਰਤੋकोई भी उपक्रम शुरू करने के लिये -l पर्याय का उपयोग करें.\n"
6185
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
5762
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
6187
5764
msgid "The list of available activities is :\n"
6188
msgstr " ਹਾਜ਼ਰ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ :\n"
6190
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
5767
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
5769
msgid "Number of activities: %d\n"
5772
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
5774
msgid "%s exists but is not readable or writable"
5777
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
5780
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
5781
"without network support!"
5784
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
5787
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
5791
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
6192
5793
msgid "The list of available profiles is:\n"
6193
msgstr " ਹਾਜ਼ਰ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਦੀ ਸੂਚੀ :\n"
6195
5796
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
6196
5797
msgid "Unaffected"
6199
5800
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
6200
5801
msgid "Users without a class"
6201
msgstr " ਯੂਜ਼ਰ ਬੀਨਾ ਜਮਾਤ"
6203
5804
#: ../src/gcompris/help.c:194
6204
5805
msgid "Prerequisite"
6205
msgstr " ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਜਰੂਰਤਾਂ"
6207
5808
#: ../src/gcompris/help.c:222
6211
5812
#: ../src/gcompris/help.c:250
6215
5816
#: ../src/gcompris/help.c:278
6219
#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
5820
#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
6223
#: ../src/gcompris/properties.c:504
5824
#: ../src/gcompris/properties.c:502
6225
5826
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
6227
msgstr "ਇਸ ਡਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨੇ ਜੀਹੜਿਆਂ ਤੁਸੀ ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਵਿੱਦਿਅਕ ਜੋੜੇ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆਂ ਨੇ\n"
6229
#: ../src/gcompris/properties.c:511
5830
#: ../src/gcompris/properties.c:509
6232
5832
"Put any number of images in this directory.\n"
6233
5833
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
6234
5834
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
6236
" ਤੁਸੀ ਕਿਨਿਆਂ ਵੀ ਤਸਵੀਰਾਂ ਡਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਡਰਾਇੰਗ ਅਤੇ "
6237
"ਲੈਮਿਨੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਇਸ ਤੇ \n"
6238
"jpg,png ਅਤੇ svg ਪ੍ਕਾਰ ਦੇ ਫੌਰਮੈਟ ਹੀ ਚਲ ਸਕਦੇ ਹਨ\n"
6240
#: ../src/gcompris/timer.c:249
5837
#: ../src/gcompris/timer.c:260
6241
5838
msgid "Time Elapsed"
6242
msgstr " ਬੀਤਾ ਹੋਇਆ ਸਮਾਂ"
6244
#: ../src/gcompris/timer.c:338
5841
#: ../src/gcompris/timer.c:349
6246
5843
msgid "Remaining Time = %d"
6247
msgstr " ਬਚਿੱਆ ਹੋਇਆ ਸਮਾਂ = %d"
6249
#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
6250
#~ msgstr "ਔਂਡਰ ਕੋਨਜ਼ ਨੇ ਕੁੱਤਾ ਮੁਹਇਆ ਕਰਵਾਇਆ ਅਤੇ ਜੀ ਪੀ ਐੱਲ ਦੇ ਅਧੀਨ ਪ੍ਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ।"
6253
#~ msgstr "ਸਪੂ੍ਸ ਰੁੱਖ਼"
6255
#~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
6256
#~ msgstr "ਬ੍ਸ਼ ਅਤੇ ਰੰਗ ਚੁਨ ਕੇ ਚਿੱਤਰ ਬਨਾਓ । ਮਜੇਦਾਰ ਹੈ । "
6259
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ।"
6261
#~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
6262
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜਸ਼ਿਲਤਾ । "
6264
#~ msgid "Painting application"
6265
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ । "
6267
#~ msgid "mouse manipulation"
6268
#~ msgstr "ਮਾਓਸ ਦੀ ਵਰਤੋ । "
6270
#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
6271
#~ msgstr "ਪੜਨ ਦਾ ਵਿਕਾਸ ਕਰੋ,ਪੜਨ ਦੀ ਸ਼ਮਤਾ ਨੂੰ ਸਮਜੋ । "
6273
#~ msgid "Read and play with the story"
6274
#~ msgstr "ਕਹਾਨੀ ਨੂੰ ਪੜੋ ਅਤੇ ਖੇਡੋ ।"
6276
#~ msgid "The story of Oscar and friend"
6277
#~ msgstr "ਆਸਕਰ ਅਤੇ ਓਸ ਦੇ ਦੋਸਤਾਂ ਦੀ ਕਹਾਨੀ । "
6283
#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
6284
#~ "to play chess in gcompris.\n"
6285
#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
6286
#~ "GNU/Linux distribution\n"
6287
#~ "And check it is located here: "
6289
#~ "ਗਲੱਤੀ: ਬਾਹਰਲਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਯੁਚੇਸ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ।ਜੀਕੋਮਪਾ੍ਇਸ ਵਿੱਚ ਚੈਸ ਖੇਡਣ ਲਈ।ਇਸ ਪੋ੍ਗਰਾਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
6290
#~ "http://www.rpmfind.net ਤੇ ਵੀ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ ਯਾ ਆਪਣਾ।"
6293
#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
6294
#~ "watching the bad weather above them."
6296
#~ " ਸਤਹ ਦੇ ਨੀਚੇ ,ਔਸਕਰ ਤੰਦੁਆ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਦੋਸਤ ਇੱਕ ਪਥੱਰ ਤੇ ਬੈਠੇ ਆਪਣੇ ਉਪਰਲੇ ਖਰਾਬ ਮੌਸਮ ਨੂੰ ਦੇਖ ਰਹੇ ਹਨ"
6299
#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
6301
#~ msgstr " ਉਹ ਸਾਰੇ ਖੁਸ਼ ਸਨ ਕਿ ਝੱਖੜ ਕਦੇ ਨੀਚੇ ਉਹਨਾ ਤਕ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਿਆ"
6304
#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
6305
#~ msgstr " ਉੱਪਰ ਮੌਸਮ ਚਾਹੇ ਕਿਨਾ ਵੀ ਖਰਾਬ ਹੋਵੇ,ਨੀਚੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਮੌਸਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
6307
#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
6308
#~ msgstr " ਔਸਕਰ ਦੇ ਪੱਕੇ ਮਿੱਤਰ ਕਰੈਬ ਚਾਰਲੀ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਤਾਰਾ ਸੈਂਡੀ ਸਨ।"