1
# gcompris' Portuguese translation
2
# Copyright © 2003 - 2009 gcompris
3
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4
# José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003 - 2009.
5
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2009.
6
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009.
1
# gcompris' Portuguese translation
2
# Copyright © 2003 - 2009 gcompris
3
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4
# José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003 - 2009.
5
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2009.
6
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009.
7
# IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>, 2009.
10
11
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=gcompris&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:05+0000\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 17:43+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:21-0100\n"
15
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15
"Last-Translator: IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>\n"
16
"Language-Team: IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
21
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
22
msgid "Go to Algebra activities"
23
msgstr "Actividades de aritmética"
25
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
26
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
27
msgstr "Realiza várias actividades de aritmética"
29
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
30
msgid "Go to calculation activities"
31
msgstr "Actividades de cálculo"
33
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
34
msgid "Various calculation activities."
35
msgstr "Realiza várias actividades de cálculo."
37
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
38
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
39
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
40
msgstr "Joga xadrez contra o computador, em modo de aprendizagem."
42
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
43
msgid "Practice chess"
44
msgstr "Actividades de xadrez"
46
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
47
msgid "Colors based activities."
48
msgstr "Realiza diversas actividades baseadas nas cores."
50
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
51
msgid "Go to Color activities"
52
msgstr "Actividades sobre cores"
54
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
55
msgid "Discover the Computer"
56
msgstr "À descoberta do computador"
58
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
59
msgid "Play with computer peripherals."
60
msgstr "Várias actividades com os periféricos do computador"
62
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
63
msgid "Colors, sounds, memory..."
64
msgstr "Várias actividades com cores, sons, a memória…"
66
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
67
msgid "Go to discovery activities"
68
msgstr "Actividades de descoberta"
70
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
71
msgid "Go to experiential activities"
72
msgstr "Actividades de experimentação"
74
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
75
msgid "Various activities based on physical movement."
76
msgstr "Várias actividades com desafios do mundo real"
78
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
79
msgid "Go to Experimental activities"
80
msgstr "Actividades Experimentais"
82
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
83
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
85
"Execute 'gcompris --experimental' numa “shell”, para visualizar este menu."
87
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
88
msgid "Go to Amusement activities"
89
msgstr "Actividades lúdicas"
91
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
92
msgid "Various fun activities."
93
msgstr "Várias actividades divertidas"
95
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
97
msgstr "Actividades de Geometria"
99
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
100
msgid "Geometry activities."
101
msgstr "Realiza diversas actividades de geometria."
103
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
104
msgid "Go to Number Munchers activities"
105
msgstr "Actividades com Comilões de Números"
107
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
108
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
109
msgstr "Os Comilões de Números são jogos para aprenderes aritmética."
111
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
112
msgid "Discover the keyboard."
113
msgstr "Descobre o teclado."
115
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
116
msgid "Keyboard-manipulation boards"
117
msgstr "Actividades com o teclado"
119
#: ../boards/math.xml.in.h:1
120
msgid "Mathematical activities."
121
msgstr "Várias actividades de matemática"
123
#: ../boards/math.xml.in.h:2
125
msgstr "Actividades de matemática"
127
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
128
msgid "Find your way out of different types of mazes"
129
msgstr "Encontra o caminho de saída de diferentes tipos de labirinto."
131
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
132
msgid "Go to Maze activities"
133
msgstr "Actividades com labirintos"
135
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
136
msgid "Go to Memory activities"
137
msgstr "Actividades de memória"
139
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
140
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
141
msgstr "Realiza diversas actividades de memória (imagens, letras, sons)"
143
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
144
msgid "Go to mathematics memory activities"
145
msgstr "Actividades de memória"
147
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
148
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
149
msgid "Memory activities based on operations"
150
msgstr "Realiza diversas actividades de memória com operações aritméticas."
152
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
153
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
154
msgstr "Actividades de memória contra o Tux"
156
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
158
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
160
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
161
"The following icons are displayed from right to left.\n"
162
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
164
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
165
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
166
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
167
" Lips - Repeat the question\n"
168
" Question Mark - Help\n"
169
" Tool - The configuration menu\n"
170
" Tux Plane - About GCompris\n"
171
" Night - Quit GCompris\n"
172
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
173
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
174
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
176
"Para acederes a um menu de actividades deves clicar num dos ícones "
177
"apresentados no painel da esquerda. É então apresentado, no painel "
178
"principal, o conjunto de actividades desse menu; para escolheres uma "
179
"actividade, só tens então de clicar no respectivo ícone no painel principal. "
180
"(Nota que, por vezes, os menus de actividades remetem para submenus.) \n"
182
"No painel inferior, encontra-se a barra de controlo do GCompris. Nos vários "
183
"menus e actividades esta barra apresenta diversos botões (alguns só estão "
184
"presentes nuns, outros estão presentes noutros). Da direita para a esquerda, "
185
"estes botões são…\n"
186
"– ‘Casa’: abandonar uma actividade e ir para o respectivo menu.\n"
187
"– ‘Polegar’: «OK», confirmar resposta.\n"
188
"– ‘Dado’: mudar o nível de dificuldade da actividade (o número de pintas "
189
"revela o nível em que se está).\n"
190
"– ‘Lábios’: ouvir as indicações orais.\n"
191
"– ‘Ponto de interrogação’: obter ajuda.\n"
192
"– ‘Ferramentas’: aceder ao «Menu de Configuração».\n"
193
"– ‘Setas Verdes em Círculo’: reiniciar uma actividade.\n"
194
"– ‘Avião do Tux’: obter informações acerca do GCompris.\n"
195
"– ‘Noite’ ou ‘Porta’: encerrar o GCompris.\n"
197
"As estrelas apresentadas junto ao ícone de cada actividade revelam a sua "
198
"adequação aos diferentes grupos etários.\n"
199
"– 1, 2 ou 3 estrelas simples: actividade apropriada para crianças de 2 a 6 "
201
"– 1, 2 ou 3 estrelas complexas: actividade apropriada para crianças a partir "
202
"de 7 anos de idade.\n"
203
"(Nota: as estrelas complexas distinguem-se das simples por se apresentarem "
204
"dentro de um pentágono ou por apresentarem mais pontas do que as restantes.)"
206
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
207
msgid "GCompris Main Menu"
208
msgstr "Menu Principal do GCompris"
210
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:856
212
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
213
"activities for children aged 2 and up."
215
"O GCompris é uma colecção de actividades e jogos educativos para crianças a "
216
"partir dos 2 anos de idade."
218
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
220
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
221
"edutainment software"
223
"O objectivo do GCompris é o de apresentar uma alternativa pública (dita "
224
"«livre») aos populares programas lúdico-educativos de licença privada."
226
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
227
msgid "Miscellaneous activities"
228
msgstr "Actividades diversas"
230
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
231
msgid "Time, Geography, ..."
232
msgstr "Realiza actividades sobre tempo, geografia,…"
234
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
235
msgid "Mouse-manipulation activities."
236
msgstr "Actividades com o rato"
238
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
239
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
240
msgstr "Realiza várias actividades com o rato (clicar e mover)."
242
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
244
msgstr "Actividades com números"
246
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
247
msgid "Numeration activities."
248
msgstr "Realiza diversas actividades com números."
250
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
252
msgstr "Actividades com “puzzles”"
254
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
255
msgid "Various puzzles."
256
msgstr "Várias actividades com “puzzles”"
258
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
259
msgid "Go to the Reading activities"
260
msgstr "Actividades de leitura"
262
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
263
msgid "Reading activities."
264
msgstr "Várias actividades de leitura"
266
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
267
msgid "Go to Sound activities"
268
msgstr "Actividades com sons"
270
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
271
msgid "Sound based activities."
272
msgstr "Realiza diversas actividades baseadas em sons."
274
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
275
msgid "Strategy games"
276
msgstr "Actividades de estratégia"
278
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
279
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
280
msgstr "Várias actividades como «Xadrez», «Quatro em Linha»…"
282
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
283
msgid "Administration for gcompris"
284
msgstr "Administração do GCompris"
286
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
287
msgid "GCompris Administration"
288
msgstr "Administração do GCompris"
290
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
291
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
292
msgstr "Jogo educativo para crianças dos 2 aos 10 anos"
294
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
295
msgid "Educational suite GCompris"
296
msgstr "Aplicação de Actividades Educativas GCompris"
298
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
299
msgid "Multi-activity educational game"
300
msgstr "Jogo educativo de múltiplas actividades"
302
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:91
303
msgid "Select a profile:"
306
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:148
310
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:153
312
msgstr "Seleccionar Tudo"
314
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:158
316
msgstr "Desmarcar Tudo"
318
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:163
322
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:168
323
msgid "Locales sound"
324
msgstr "Idiomas dos Sons"
326
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:173
327
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:143
328
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:184
330
msgstr "Nome de Utilizador"
332
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:245
334
msgstr "Menu Principal"
336
#. columns for Board name
337
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
338
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
340
#. column_pref.set_widget(image)
341
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
345
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:312
347
msgstr "Designação da Actividade"
349
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:425
351
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
352
msgstr "Filtros do Nível de Dificuldade das Actividades para o Perfil %s"
354
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:456
357
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
358
"for profile <b>%s</b></span>"
360
"<span size='x-large'> Selecção dos níveis de dificuldade\n"
361
"para o perfil %s</span>"
363
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
364
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
365
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
367
"<b>{config}</b> configuration\n"
368
" for profile <b>{profile}</b>"
370
"Configuração <b>{config}</b>\n"
371
" para o perfil <b>{profile}</b>"
373
#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
374
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
375
#: ../src/colors-activity/colors.c:181
376
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
377
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597
378
msgid "Select sound locale"
379
msgstr "Idioma do som:"
381
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:59
382
msgid "Editing a Class"
383
msgstr "Edição de Turma"
385
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
386
msgid "Editing class: "
387
msgstr "Edição da turma "
389
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:67
390
msgid "Editing a new class"
391
msgstr "Edição de uma nova turma"
393
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:89
397
#. FIXME: How to remove the default selection
398
#. Label and Entry for the teacher name
399
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:102
403
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:112
404
msgid "Assign all the users belonging to this class"
405
msgstr "Seleccione todos os utilizadores que pertencem a esta turma."
407
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:252
408
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:264
409
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:153
410
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:194
414
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:263
415
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:275
416
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:163
417
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:204
421
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:338
422
msgid "You need to provide at least a name for your class"
423
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para a turma."
425
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:383
426
msgid "There is already a class with this name"
427
msgstr "Erro: já existe uma turma com o nome que indicou."
429
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:168
430
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:269
431
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:143
435
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:178
439
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:59
440
msgid "Editing a Group"
441
msgstr "Edição de Grupo"
443
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:65
444
msgid "Editing group: "
445
msgstr "Edição do grupo "
447
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
449
msgstr ", para a turma "
451
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:69
452
msgid "Editing a new group"
453
msgstr "Edição de um novo grupo"
455
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:89
459
#. FIXME: How to remove the selection
460
#. Label and Entry for the first name
461
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:101
462
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:98
466
#. Top message gives instructions
467
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:112
468
msgid "Assign all the users belonging to this group"
469
msgstr "Seleccione todos os utilizadores que pertencem a este grupo."
471
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:358
472
msgid "You need to provide at least a name for your group"
473
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para o grupo."
475
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:372
476
msgid "There is already a group with this name"
477
msgstr "Erro: já existe um grupo com o nome que indicou."
479
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:85
480
msgid "Select a class:"
483
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:213
484
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:279
485
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:153
489
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:224
490
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:289
491
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:163
492
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:197
496
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:321
497
msgid "You must first select a group in the list"
498
msgstr "Deve seleccionar primeiro um grupo da lista."
500
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:173
501
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:214
503
msgstr "Data de Nascimento"
505
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:94
506
msgid "Select a user:"
509
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
510
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:105
512
msgstr "Todos os utilizadores"
514
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:111
515
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298
516
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:120
517
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
518
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
523
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:165
527
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219
531
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
535
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
539
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
540
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:328
544
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
548
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
552
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279
556
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:41
557
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:69
561
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:38
562
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:61
566
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:39
567
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:60
571
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:40
572
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:69
576
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:69
577
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:39
578
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:61
580
msgstr "Utilizadores"
582
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:39
583
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:61
587
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:59
588
msgid "Editing a Profile"
589
msgstr "Edição de Perfil"
591
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
592
msgid "Editing profile: "
593
msgstr "Edição do perfil "
595
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:67
596
msgid "Editing a new profile"
597
msgstr "Edição de um novo perfil"
599
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:86
603
#. Top message gives instructions
604
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:109
605
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
606
msgstr "Seleccione todos os grupos associados a este perfil."
608
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:377
609
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
610
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para o perfil."
612
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:399
613
msgid "There is already a profile with this name"
614
msgstr "Erro: já existe um perfil com o nome que indicou."
616
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:187
620
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:314
624
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:50
625
msgid "Editing a User"
626
msgstr "Edição de Utilizador"
628
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:55
629
msgid "Editing a User "
630
msgstr "Edição do utilizador "
632
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:61
633
msgid "Editing a new user"
634
msgstr "Edição de um novo utilizador"
636
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:78
638
msgstr "Nome de Utilizador:"
640
#. FIXME: How to remove the selection
641
#. Label and Entry for the first name
642
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:89
646
#. Label and Entry for the last name
647
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:98
651
#. Label and Entry for the birth date
652
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:107
654
msgstr "Data de nascimento:"
656
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:159
658
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
659
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome de utilizador, um nome e um apelido."
661
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:176
662
msgid "There is already a user with this login"
663
msgstr "Erro: já existe um utilizador com o nome de utilizador que indicou."
665
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:288
667
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
668
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
669
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
670
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
672
"Para importar uma lista de utilizadores, seleccione primeiro uma turma.\n"
673
"O ficheiro deve estar formatado da seguinte forma:\n"
674
"'nome de utilizador;nome;último nome;data de nascimento'\n"
675
"O separador é detectado automaticamente e pode ser uma vírgula (','), um "
676
"ponto e vírgula (';') ou dois pontos (':')."
678
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:366
681
"One or more logins are not unique !\n"
682
"You need to change them: %s !"
684
"Erro: um ou mais nomes de utilizador aparecem repetidos: %s.\n"
685
"Por favor, altere-os."
687
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
23
689
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
24
690
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
38
704
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
39
705
"usernames (login is configurable)."
41
"- Na secção 'Actividades' pode alterar a lista das actividades. Basta "
42
"remover a selecção na árvore. Pode alterar o idioma utilizado para ler ou "
43
"para, por exemplo, dizer o nome das cores.\n"
44
"- Pode gravar várias configurações, e alternar facilmente entre elas. Na "
45
"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' "
46
"seleccione o perfil na lista e escolha as actividades que deseja que estejam "
47
"disponíveis. Pode adicionar vários perfis, com diferentes listas de "
48
"actividades e idiomas. Pode definir o perfil por omissão na secção 'Perfil', "
49
"seleccionando o perfil desejado e depois premir o botão 'Por Omissão'. Pode "
50
"também escolher um perfil através da linha de comando.\n"
51
"- Pode adicionar utilizadores, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
52
"utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro "
53
"separado por vírgulas. Atribua um perfil a um ou mais grupos, reinicie o "
54
"GCompris e esses grupos ficarão disponíveis para iniciar uma sessão. Ser "
55
"capaz de identificar individualmente as crianças no GCompris significa poder "
56
"gerar relatórios personalizados. Também reconhece as crianças como "
57
"indivíduos; elas podem aprender a escrever e reconhecer o seu nome de "
58
"utilizador (que é configurável)."
708
"– Alterar a lista das actividades disponíveis: active-as ou desactive-as na "
709
"secção «Actividades», por meio da vista arborescente.\n"
710
"– Alterar o idioma utilizado nas actividades de leitura (por exemplo, a "
711
"língua usada para nomear as cores), na secção «Actividades».\n"
713
"– Gravar várias configurações e alterná-las facilmente: na secção «Perfil», "
714
"adicione um perfil; depois, na secção «Actividades», seleccione-o na lista "
715
"apresentada e escolha as actividades que deseja que estejam disponíveis.\n"
716
"– Criar vários perfis, e associar cada um a diferentes listas de actividades "
718
"– Definir o perfil adoptado por omissão: na secção «Perfil», seleccione o "
719
"perfil desejado e depois clique no botão ‘Opção Supletiva’.\n"
720
"– Seleccionar directamente um perfil, usando uma “shell”.\n"
722
"– Adicionar utilizadores e turmas, e, para cada turma, criar grupos de "
723
"utilizadores. (Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro "
724
"com campos separados por vírgulas.)\n"
725
"– Atribuir um perfil a um ou mais grupos. Desta forma, quando se reinicia o "
726
"GCompris é solicitada a identificação aos respectivos utilizadores, a qual é "
727
"importante para que se possa gerar relatórios personalizados da actividade "
728
"de cada uma das crianças; além disso, também contribui para que estas "
729
"aprendam a escrever e a reconhecer o seu nome de utilizador (o qual é "
60
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
732
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
61
733
msgid "GCompris Administration Menu"
62
734
msgstr "Menu de Administração do GCompris"
64
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
736
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
66
738
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
67
739
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
68
740
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
69
741
"strengths and needs of their children."
71
"Se deseja adaptar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar este módulo "
72
"de administração. O objectivo final é poder apresentar relatórios "
73
"específicos, por criança, a pais ou professores que desejem controlar a "
74
"progressão, pontos fortes e fracos das suas crianças."
743
"Se deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar este módulo "
744
"de administração. O objectivo fundamental é o de disponibilizar relatórios "
745
"individuais a pais e professores interessados em monitorizar os progressos, "
746
"as capacidades e as necessidades das crianças."
76
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
748
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
77
749
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
78
msgstr "Clica com o botão esquerdo do rato para seleccionar uma actividade"
750
msgstr "Clique com o rato para seleccionar uma actividade."
80
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
752
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
81
753
msgid "Advanced colors"
82
msgstr "Cores avançadas"
754
msgstr "Descobre Cores Sofisticadas"
84
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
756
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
757
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
86
msgstr "Conseguir ler"
88
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
761
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
89
762
msgid "Click on the correct color"
90
msgstr "Clica na cor correcta"
763
msgstr "Escolhe a cor correcta."
92
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
765
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
93
766
msgid "Click on the correct colored box."
94
msgstr "Clica na caixa da cor correcta."
768
"Nesta actividade, tens como objectivo identificar as cores que te são "
771
"Clica na caixa da cor indicada."
96
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
773
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
97
774
msgid "Learn to recognize unusual colors."
98
msgstr "Aprender a reconhecer cores raras."
775
msgstr "Aprender a reconhecer cores pouco comuns."
100
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
777
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
104
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
781
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
783
msgstr "cor de café com leite"
108
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
785
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
112
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
789
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
791
msgstr "azul-cobalto"
116
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
793
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
795
msgstr "cor-de-tijolo"
120
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
797
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
799
msgstr "amarelo-torrado"
124
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
801
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
128
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
805
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
130
msgstr "terra de siena"
807
msgstr "cor de terra"
132
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
809
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
136
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
813
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
815
msgstr "cor de salva"
140
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
817
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
144
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
821
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
148
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
825
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
152
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
829
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
831
msgstr "cor de enxofre"
156
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
833
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
160
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
837
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
161
838
msgid "turquoise"
162
839
msgstr "turquesa"
164
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
841
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
843
msgstr "cor de absinto"
168
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
845
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
169
846
msgid "alabaster"
847
msgstr "cor de alabastro"
172
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
849
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
176
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
853
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
855
msgstr "cor de ametista"
180
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
857
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
184
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
861
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
185
862
msgid "aquamarine"
186
msgstr "água-marinha"
188
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
865
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
867
msgstr "cor de mogno"
192
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
193
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
869
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
870
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
194
871
msgid "vermilion"
195
872
msgstr "vermelhão"
197
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
198
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
874
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
875
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
199
876
msgid "aubergine"
877
msgstr "cor de beringela"
202
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
879
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
881
msgstr "cor de pó-de-arroz"
206
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
883
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
207
884
msgid "chartreuse"
208
msgstr "verde-amarelado"
885
msgstr "verde-alface"
210
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
887
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
212
889
msgstr "esmeralda"
214
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
891
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
218
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
895
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
222
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
899
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
226
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
903
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
230
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
907
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
234
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
911
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
913
msgstr "azul-celeste"
238
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
915
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
242
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
919
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
246
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
923
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
250
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
927
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
252
929
msgstr "carmesim"
254
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
931
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
255
932
msgid "greyish-brown"
256
msgstr "castanho-cinzento"
933
msgstr "castanho-acinzentado"
258
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
935
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
937
msgstr "cor de pombo"
262
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
939
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
266
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
943
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
270
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
947
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
949
msgstr "branco-marfim"
274
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
951
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
278
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
955
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
957
msgstr "cor de lavanda"
282
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
959
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
961
msgstr "cor de líquenes"
286
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
963
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
965
msgstr "cor-de-vinho"
290
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
967
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
969
msgstr "cor de lariço"
294
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
971
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
298
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
975
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
302
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
979
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
303
980
msgid "malachite"
981
msgstr "cor de malaquite"
306
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
983
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
985
msgstr "amarelo-canário"
310
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
987
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
989
msgstr "azul-marinho"
314
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
991
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
318
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
995
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
997
msgstr "verde-azeitona"
322
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
999
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
323
1000
msgid "greyish blue"
324
msgstr "azul acinzentado"
1001
msgstr "azul-petróleo"
326
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
1003
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
1005
msgstr "verde-malva"
330
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
1007
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
1009
msgstr "azul-opalino"
334
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
1011
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
335
1012
msgid "pistachio"
1013
msgstr "cor de pistácio"
338
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
1015
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
339
1016
msgid "platinum"
1017
msgstr "cor de platina"
342
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
1019
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
346
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
1023
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
347
1024
msgid "ultramarine"
348
msgstr "ultramarinho"
1025
msgstr "azul ultramarino"
350
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
1027
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
351
1028
msgid "dark purple"
352
msgstr "púrpura escuro"
1029
msgstr "púrpura-escuro"
354
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
1031
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
1033
msgstr "cor de ameixa"
358
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
1035
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
359
1036
msgid "prussian blue"
360
msgstr "azul prussiano"
1037
msgstr "azul-da-prússia"
362
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
1039
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
1041
msgstr "cor de ferrugem"
366
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
1043
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
1045
msgstr "cor de açafrão"
370
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
1047
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
1049
msgstr "cor de baunilha"
374
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
1051
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
375
1052
msgid "verdigris"
376
1053
msgstr "verdete"
378
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
1055
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
379
1056
msgid "veronese"
382
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
1057
msgstr "verde-garrafa"
1059
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
1060
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:181
1061
#: ../src/memory-activity/memory.c:945
1065
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
384
1067
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
385
1068
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
386
1069
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
387
1070
"just try again."
389
"É apresentada a multiplicação de dois números. Coloca a resposta, o produto, "
390
"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
391
"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se "
392
"erraste, tenta outra vez."
1072
"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de multiplicação com dois "
1073
"factores que te é apresentado.\n"
1075
"Coloca a resposta (o chamado «produto») à direita do sinal de igual. Prime a "
1076
"tecla <Enter> ou clica no botão ‘Polegar’ para saberes se acertaste. Se "
1077
"tiveres errado, tenta novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para "
1078
"a Esquerda> e <Seta para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
1080
"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
394
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
395
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
1082
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
1083
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
1084
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
396
1085
msgid "Answer some algebra questions"
397
msgstr "Responde a algumas perguntas de álgebra"
1086
msgstr "Responde a algumas perguntas de aritmética."
399
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
1088
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
400
1089
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
401
msgstr "Num período de tempo limitado, diz qual o produto de dois números"
1091
"Num período de tempo limitado, conseguir indicar o produto de dois factores."
403
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
1093
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
404
1094
msgid "Multiplication table"
405
msgstr "Tabela de multiplicação"
1095
msgstr "Saber a tabuada da multiplicação."
407
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
1097
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
408
1098
msgid "Practice the multiplication operation"
409
msgstr "Pratica as multiplicações"
411
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
412
msgid "Go to Algebra activities"
413
msgstr "Aceder às actividades de Álgebra"
415
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
416
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
417
msgstr "Clica com o botão esquerdo do rato numa actividade para a seleccionar."
419
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
420
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
1099
msgstr "Pratica a Multiplicação"
1101
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
1102
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
422
1104
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
423
1105
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
424
1106
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
426
"As fotografias de animais foram obtidas na página de Fotografias de Animais "
427
"do Ralf Schmode (http://schmode.net/). O Ralf autorizou o GCompris a incluir "
428
"as suas fotos. Muito obrigado, Ralf."
1108
"Fotografias de animais – Autor: Ralf Schmode. Licença: ? (com autorização do "
1109
"autor). Fonte: 'http://schmode.net/'. Nota: Muito obrigado, Ralf."
430
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
1111
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
432
1113
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
433
1114
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
434
1115
"clicking on it again."
436
"No topo do tabuleiro, selecciona os números e operadores aritméticos para "
437
"obteres o resultado indicado. Podes desfazer a selecção de um número ou "
438
"operador clicando sobre ele outra vez."
1117
"O teu objectivo é descobrires a operação que levou ao resultado "
1120
"Na zona superior do painel, clica nos números e operadores aritméticos que "
1121
"permitem obter o resultado indicado. Podes desfazer a selecção de um número "
1122
"ou operador clicando sobre ele novamente."
440
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
1124
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
442
1126
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
445
"Encontra uma estratégia para conjugares um conjunto de operações aritméticas "
446
"para obteres um determinado valor."
1129
"Reflectir sobre a melhor forma de conjugar um conjunto de operações "
1130
"aritméticas a fim de se obter um determinado resultado."
448
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
1132
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
449
1133
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
450
msgstr "Descobre a sequência correcta de operações que correspondem à resposta dada"
1134
msgstr "Descobre a Operação"
452
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
1136
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
453
1137
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
454
msgstr "As quatro operações aritméticas. Combina varias operações aritméticas."
1138
msgstr "Conhecer as quatro operações aritméticas e saber combiná-las."
456
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
1140
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
458
1142
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
461
"Encontra a combinação correcta de números e operadores para obter o "
1145
"Encontra a combinação correcta de números e operadores que permitem obter um "
1146
"determinado resultado."
464
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
1148
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
466
1150
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
467
1151
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
468
1152
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
469
1153
"right. If not, just try again."
471
"É apresentada a subtracção de dois números. Coloca a resposta, a diferença, "
472
"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
473
"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se "
474
"erraste, tenta outra vez."
1155
"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de subtracção com duas "
1156
"parcelas que te é apresentado.\n"
1158
"Coloca a resposta (a chamada «diferença») à direita do sinal de igual. Prime "
1159
"a tecla <Enter> para saberes se acertaste. Se tiveres errado, tenta "
1160
"novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para a Esquerda> e <Seta "
1161
"para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
1163
"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
476
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
1165
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
477
1166
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
478
msgstr "Num período de tempo limitado, diz qual a diferença entre dois números"
1168
"Num período de tempo limitado, conseguir indicar a diferença entre duas "
480
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
1171
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
481
1172
msgid "Practice the subtraction operation"
482
msgstr "Pratica as subtracções"
1173
msgstr "Pratica a Subtracção"
484
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
1175
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
485
1176
msgid "Simple subtraction"
486
msgstr "Subtracção simples"
1177
msgstr "Saber a tabuada da subtracção."
488
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
1179
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
490
1181
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
491
1182
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
492
1183
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
493
1184
"If not, just try again."
495
"É apresentada a adição de dois números. Coloca a resposta, a soma, à direita "
496
"do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para alterar a "
497
"resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se erraste, "
1186
"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de adição com duas "
1187
"parcelas que te é apresentado.\n"
1189
"Coloca a resposta (a chamada «soma») à direita do sinal de igual. Prime a "
1190
"tecla <Enter> ou clica no botão ‘Polegar’ para saberes se acertaste. Se "
1191
"tiveres errado, tenta novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para "
1192
"a Esquerda> e <Seta para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
1194
"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
500
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
1196
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
502
1198
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
503
1199
"line addition."
505
"Num período de tempo limitado, diz qual a soma de dois números. Introdução à "
1201
"Num período de tempo limitado, conseguir indicar a soma de duas parcelas."
508
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
1203
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
509
1204
msgid "Practice the addition operation"
510
msgstr "Pratica a adição"
1205
msgstr "Pratica a Adição"
512
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
1207
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
513
1208
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
514
msgstr "Adição simples. Reconhece os números"
516
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
517
msgid "Go to calculation activities"
518
msgstr "Aceder às actividades de cálculo"
520
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
521
msgid "Various calculation activities."
522
msgstr "Várias actividades de cálculo."
524
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
1209
msgstr "Saber a tabuada da adição."
1211
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
525
1212
msgid "Complete a list of symbols"
526
msgstr "Completa a lista de símbolos"
1213
msgstr "Completa a lista de objectos."
528
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
1215
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
529
1216
msgid "Find the next symbol in a list."
530
msgstr "Encontra o símbolo seguinte numa lista."
1218
"O teu objectivo é fazeres com que os objectos em cima das duas arcadas se "
1219
"apresentem de acordo com a mesma sequência lógica. Para tal, deves usar os "
1220
"objectos que estão em cima da mesa.\n"
1222
"Clica num dos objectos que estão na mesa para o colocares em cima da arcada "
532
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
1225
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
533
1226
msgid "Logic training activity"
534
msgstr "Actividade de treino da lógica"
1227
msgstr "Treinar o raciocínio lógico."
536
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
537
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
1229
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
1230
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
1231
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
538
1232
msgid "Move and click the mouse"
539
msgstr "Mover e clicar no rato"
1233
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
541
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
1235
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
542
1236
msgid "algorithm"
1237
msgstr "Sequência Lógica"
545
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
1239
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
546
1240
msgid "Create a drawing or an animation"
547
msgstr "Cria um desenho ou uma animação"
1241
msgstr "Desenha e Anima"
549
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
1243
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
550
1244
msgid "Free drawing and animation tool."
551
msgstr "Ferramenta de desenho livre e animação."
1245
msgstr "Cria um desenho ou uma animação."
553
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
1247
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
555
1249
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
556
1250
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
557
1251
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
560
"Nesta actividade, as crianças podem desenhar livremente. O objectivo é "
561
"descobrirem como podem criar desenhos atractivos utilizando formas básicas: "
562
"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar as possibilidades de escolha, "
563
"também podem ser utilizadas algumas imagens."
1254
"Descobrir, numa actividade de desenho livre, como se pode criar desenhos "
1255
"atractivos utilizando imagens e formas básicas — rectângulos, elipses e "
1256
"linhas —, e como, a partir daí, se pode elaborar animações."
565
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
1258
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
566
1259
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
567
msgstr "Tem de ser capaz de facilmente manipular o rato e clicar nos seus botões"
1261
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões — com "
569
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
1264
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
571
1266
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
572
1267
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
573
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
574
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
575
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
576
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
577
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
578
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
579
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
580
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
581
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
582
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
584
"Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo. Depois "
585
"clica e arrasta na área em branco para criares uma nova forma. Quando "
586
"terminares o teu desenho, podes tirar-lhe uma fotografia com o botão "
587
"'câmara'. É criada uma nova imagem com o mesmo conteúdo, uma cópia do teu "
588
"desenho. Podes depois alterá-lo movendo um pouco os objectos, adicionando ou "
589
"removendo objectos. Se criares vários desenhos e clicares no botão 'filmar', "
590
"verás todas as imagens numa apresentação contínua (em círculo). Podes também "
591
"alterar a velocidade de visualização deste modo. No modo de visualização, "
592
"clica no botão 'desenhar' para voltares ao modo de desenho. Podes então "
593
"editar cada uma das imagens da tua animação, utilizando o selector de "
594
"imagens no canto inferior esquerdo do ecrã. Podes também gravar e reler as "
595
"tuas animações utilizando os botões 'disquete' e 'pasta'."
597
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
1268
"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
1269
"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
1270
"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
1271
"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
1272
"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
1273
"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
1274
"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
1275
"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
1276
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
1277
"and 'folder' buttons."
1279
"Clica numa ferramenta de desenho no painel da esquerda e numa cor no de "
1280
"baixo. Depois, clica na área em branco enquanto deslocas o rato, para "
1281
"criares uma nova forma. Após terminares um desenho, podes seleccionar um "
1282
"novo fotograma clicando num dos pequenos rectângulos em baixo. Cada "
1283
"fotograma contém o mesmo conteúdo que o anterior. Podes alterar ligeiramente "
1284
"a posição dos objectos, remove-os ou adiciona outros. Podes criar vários "
1285
"fotogramas e quando clicares no botão ‘Claquete’ verás todas as tuas imagens "
1286
"numa apresentação contínua (em repetição infinita). Podes alterar a última "
1287
"imagem no filme clicando com o botão direito do rato num fotograma temporal. "
1288
"Podes também alterar a velocidade da animação. Durante o filme, clica no "
1289
"botão ‘Pincel e Figuras Geométricas’ para regressares ao modo de desenho. "
1290
"Podes também guardar e reler as tuas animações com os botões ‘Disquete’ e "
1293
#: ../src/awele-activity/awele.c:158
1296
"File '%s' is not found.\n"
1297
"You cannot play this activity."
1299
"Não foi encontrado o ficheiro '%s'.\n"
1300
"Não poderás utilizar esta actividade."
1302
#: ../src/awele-activity/awele.c:349
1306
#: ../src/awele-activity/awele.c:361
1310
#: ../src/awele-activity/awele.c:523
1311
msgid "Choose a house"
1312
msgstr "Escolhe uma casa."
1314
#: ../src/awele-activity/awele.c:638
1315
msgid "Your turn to play ..."
1316
msgstr "É a tua vez de jogares…"
1318
#: ../src/awele-activity/awele.c:679
1319
msgid "Not allowed! Try again !"
1320
msgstr "Jogada não autorizada. Tenta novamente!"
1322
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
599
1324
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
600
1325
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
686
1429
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
689
"Na zona principal do tabuleiro, é apresentada uma lista de objectos. Na "
690
"caixa vertical (à esquerda do tabuleiro) é apresentado outro conjunto de "
691
"objectos, cada um deles correspondendo a apenas um objecto da zona "
692
"principal. Este jogo desafia-te a encontrares a ligação lógica entre estes "
693
"objectos. Que pares formam? Arrasta cada objecto para o espaço vermelho "
694
"correcto, na área principal."
1432
"Este jogo desafia-te a encontrares a ligação lógica entre vários objectos. "
1433
"Que pares se formam?\n"
1435
"No painel principal, é apresentada uma lista de objectos. No painel da "
1436
"esquerda é apresentado outro conjunto de objectos, cada um deles "
1437
"correspondendo a apenas um objecto do painel principal. Clica em cada "
1438
"objecto do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-o para o ponto "
1439
"vermelho correcto, no painel principal."
696
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
1441
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
697
1442
msgid "Matching Items"
698
msgstr "Objectos Correspondentes"
1443
msgstr "Associa Objectos"
700
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
1445
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
701
1446
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
702
msgstr "Coordenação motora. Correspondência de conceitos."
1447
msgstr "Desenvolver a coordenação motora. Aprender a relacionar conceitos."
704
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
1449
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
705
1450
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
706
msgstr "Manipulação do rato: movimentos, arrastar e largar. Referências culturais."
708
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
1452
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Possuir "
1453
"referências culturais."
1455
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1849
1456
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:625
1457
#: ../src/colors-activity/colors.c:169
1460
"<b>%1$s</b> configuration\n"
1461
" for profile <b>%2$s</b>"
1463
"Configuração <b>%1$s</b>\n"
1464
" para o perfil <b>%2$s</b>"
1466
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
709
1467
msgid "Complete the puzzle"
710
msgstr "Termina o puzzle"
1468
msgstr "Completa o “Puzzle”"
712
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
1470
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
714
1472
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
715
1473
"left, to the matching space in the puzzle."
717
"Termina o puzzle arrastando cada peça desde o conjunto de peças à esquerda "
718
"até ao seu local correcto no puzzle."
1475
"Nesta actividade, deves procurar completar os “puzzles” que te são "
1478
"Move cada peça do painel da esquerda para a sua posição correcta no painel "
720
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
1481
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
721
1482
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
722
msgstr "Arrasta e Larga as formas nos seus respectivos alvos"
1483
msgstr "Coloca as peças nos seus espaços."
724
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
1485
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
725
1486
msgid "Good mouse-control"
726
msgstr "Bom controlo do rato"
728
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
730
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
731
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
732
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
733
"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
734
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
735
"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
736
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
737
"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
738
"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
739
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
740
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
741
"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
742
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
743
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
745
"O cão é disponibilizado pelo Andre Connes sob a licença GPL.\n"
746
"Artista: Gauguin, Paul. Título: Arearea. Licença: Domínio Público. Fonte: "
747
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
748
"Artista: Pieter Bruegel the Elder. Título: The peasants wedding. Licença: "
749
"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
750
"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
751
"Descrição: The Lady and the Unicorn (tapestries). Artista: Pierre-Emmanuel "
752
"Malissin and Frédéric Valdes. Licença: Livre mas requer indicação da página "
753
"e autor. Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n"
754
"Artista: Vincent van Gogh. Título: Bedroom in Arles. Licença: Domínio "
755
"Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
756
"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
757
"Artista: Ambrosius Bosschaert the Elder. Título: Flower Still Life. Licença: "
758
"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
759
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
761
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
1487
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
1489
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
1490
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
1491
msgstr "O cão foi criado pelo Andre Connes e distribuído sob a GPL"
1493
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
762
1494
msgid "Hello ! My name is Lock."
763
msgstr "Olá ! Chamo-me Lock."
1495
msgstr "«Olá! O meu nome é Tobias.»"
765
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
1497
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
766
1498
msgid "Lock on the grass."
767
msgstr "Lock na relva."
1499
msgstr "O Tobias na Relva"
769
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
1501
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
770
1502
msgid "Lock with colored shapes."
771
msgstr "Lock com peças coloridas."
1503
msgstr "O Tobias com Peças Coloridas"
773
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
1505
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
774
1506
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
775
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
1507
msgstr "Paul Gauguin – «Arearea» (1892)"
777
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
1509
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
778
1510
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
779
msgstr "Pieter Brueghel O Velho - O casamento dos camponeses - 1568"
1511
msgstr "Pieter Brueghel, “O Velho” – «Casamento de Camponeses» (1568)"
781
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
1513
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
782
1514
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
783
msgstr "A Dama e o Unicórnio - século XV"
1515
msgstr "«A Dama e o Unicórnio» (século XV)"
785
#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
1517
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
786
1518
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
787
msgstr "Vincent van Gogh, Quarto em Arles - 1888"
1519
msgstr "Vincent van Gogh – «Quarto em Arles» (1888)"
789
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
1521
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
790
1522
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
791
msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flor Sempre Viva - 1614"
1523
msgstr "Ambrosius Bosschaert, “O Velho” – «Flor Natureza-Morta» (1614)"
793
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
1525
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
794
1526
msgid "Make the ball go to Tux"
795
msgstr "Faz a bola chegar ao Tux"
1527
msgstr "Atira a Bola ao Tux"
797
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
1529
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
799
1531
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
802
"Carrega nas duas teclas shift ao mesmo tempo para lançar a bola em linha "
1534
"Prime as duas teclas <Shift> ao mesmo tempo, para lançares a bola em linha "
805
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
1537
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
1539
msgstr "Possuir capacidade de reflexão."
809
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
1541
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
810
1542
msgid "Don't use the last ball"
811
msgstr "Não uses a última bola"
1543
msgstr "Não uses a última bola."
813
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
1545
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
1546
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
814
1547
msgid "Logic-training activity"
815
msgstr "Actividade de treino da lógica"
1548
msgstr "Treinar a capacidade lógica."
817
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
1550
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
819
1552
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
820
1553
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
822
"Coloca as bolas nos buracos. Tu ganhas se for o computador a colocar a "
823
"última bola. Se quiseres que seja o Tux a começar, clica nele."
1555
"Um de cada vez, tu e o Tux vão colocar bolas nos orifícios que aparecem no "
1556
"estrado de madeira. Em cada jogada, as bolas são colocadas nos orifícios "
1557
"vazios, o mais à esquerda possível. Perde aquele que colocar a bola no "
1558
"orifício da direita (a vermelho).\n"
1560
"És tu a começar o jogo. Se preferires que seja o Tux, clica em cima dele. "
1561
"Para jogares, clica na caixa do canto inferior direito até aparecer o número "
1562
"de bolas que pretendes usar e depois confirma a tua opção clicando no botão "
825
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
1565
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
826
1566
msgid "bar game"
827
msgstr "Jogo de bolas"
829
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
1567
msgstr "Jogo das Bolas"
1569
#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:122
1570
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
1571
msgid "Move the mouse"
1572
msgstr "Move o Rato"
1574
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
830
1575
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
831
msgstr "Faz a bola entrar no buraco preto à direita"
1576
msgstr "Acertar com a bola no buraco colocado em frente à baliza."
833
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
1578
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
834
1579
msgid "Kick the ball into the goal"
835
msgstr "Mete a bola na baliza"
1580
msgstr "Acerta com bola na baliza."
837
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
838
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
839
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
840
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
841
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
842
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
843
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
844
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
1582
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
1583
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
1584
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
1585
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
1586
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
1587
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
1588
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
1589
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
1590
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
1591
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
1592
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
1593
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
1594
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
1595
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
845
1596
msgid "Mouse-manipulation"
846
msgstr "Manipulação do rato"
1597
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
848
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
1599
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
850
1601
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
851
1602
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
853
"Aponta o rato e clica na bola para definir a sua velocidade e direcção. "
854
"Quanto mais perto do centro clicares, mais lentamente a bola se moverá."
1604
"O teu objectivo é acertares com a bola no buraco colocado em frente à "
1607
"Para jogares, apenas tens de clicar na bola. Contudo, há dois aspectos que "
1608
"podes controlar…\n"
1609
"– Velocidade: se clicares no centro da bola, ela mover-se-á mais lentamente; "
1610
"se clicares na extremidade, ela mover-se-á mais rapidamente.\n"
1611
"– Sentido: a bola tomará o sentido oposto ao do ponto em que lhe clicares "
1612
"(por exemplo, se clicares na parte direita da bola, ela mover-se-á para a "
1614
"As linhas das extremidades do campo fazem ricochete, pelo que podes contar "
1615
"com elas para acertares no buraco."
856
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
1617
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
857
1618
msgid "The football game"
858
msgstr "O jogo de futebol"
860
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
1619
msgstr "Jogo de Futebol"
1621
#: ../src/boards/menu2.c:135
1622
msgid "Main Menu Second Version"
1623
msgstr "Menu Principal Segunda Versão"
1625
#: ../src/boards/menu2.c:136
1626
msgid "Select a Board"
1627
msgstr "Escolhe uma Actividade."
1629
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
1630
msgid "Python Board"
1631
msgstr "Actividade Python"
1633
#: ../src/boards/python.c:64
1634
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
1635
msgstr "Actividade especial que embebe Python no GCompris."
1637
#: ../src/boards/python.c:88
1638
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
1639
msgstr "Actividade especial que embebe python no gcompris."
1641
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
1642
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
1643
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
1644
msgstr "Desenho por Stephane Cabaraux."
1646
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
861
1647
msgid "Operate a canal lock"
862
msgstr "Utiliza as comportas de um canal"
1648
msgstr "Comanda um Sistema de Comportas"
864
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
1650
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
866
1652
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
867
1653
"find out how a canal lock works."
869
"O Tux está em sarilhos, e precisa de passar com o seu barco através de uma "
870
"comporta. Ajuda o Tux e descobre como funciona a comporta de um canal."
1655
"O Tux necessita de conduzir o seu barco por um canal. Ajuda o Tux e descobre "
1656
"como funciona um sistema de comportas."
872
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
1658
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
874
1660
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
875
1661
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
877
"Estás a controlar as comportas do canal. Tens de abrir as comportas e ralos "
878
"na ordem correcta, para que o Tux consiga navegar através das comportas nos "
881
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
1663
"Tens a teu cargo o funcionamento do sistema de comportas de um canal. O Tux "
1664
"quer que o ajudes a ir a casa e a voltar para junto do senhor Batata.\n"
1666
"Clica nas comportas amarelas pela ordem correcta para fazeres aumentar ou "
1667
"diminuir o nível da água em cada plataforma. Sempre que a água entre duas "
1668
"plataformas estiver ao mesmo nível, clica na comporta verde para a abrires. "
1669
"Então, clica no barco do Tux para o ajudares a navegar."
1671
#: ../src/chat-activity/chat.py:77
1672
msgid "All messages will be displayed here.\n"
1673
msgstr "Todas as mensagens serão apresentadas neste quadro.\n"
1675
#: ../src/chat-activity/chat.py:128
1676
msgid "Your Friends"
1677
msgstr "Os Teus Amigos"
1679
#: ../src/chat-activity/chat.py:161
1680
msgid "Your Channel"
1681
msgstr "O Teu Canal"
1683
#: ../src/chat-activity/chat.py:187
1685
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
1688
"Escreve aqui a mensagem que queres enviar aos outros utilizadores do "
1689
"GCompris ligados à rede local."
1691
#: ../src/chat-activity/chat.py:202
1693
"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
1695
"ERRO: Falha ao inicializar o interface de rede. Não conseguirás comunicar."
1697
#: ../src/chat-activity/chat.py:326
1698
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
1699
msgstr "Deves definir primeiro um canal em «O Teu Canal».\n"
1701
#: ../src/chat-activity/chat.py:327
1702
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
1704
"Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
1706
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
882
1707
msgid "Chat with your friends"
883
msgstr "Conversa com os teus amigos"
1708
msgstr "Conversa com os teus Amigos"
885
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
1710
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
886
1711
msgid "This chat activity only works on the local network"
887
msgstr "Esta actividade de conversa só funciona na rede local"
1713
"Põe a conversa em dia com os teus amigos.\n"
1714
"(Pede ajuda a um adulto: é necessária ligação a uma rede local.)"
889
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
1716
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
891
1718
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
892
1719
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
894
1721
"program running the chat activity on that local network will receive and "
895
1722
"display your message."
897
"Esta actividade de conversa só funciona com outros utilizadores do GCompris "
898
"na rede local, não na Internet. Para a utilizares, basta escreveres a tua "
899
"mensagem e pressionares ENTER. A tua mensagem é enviada pela rede local e "
900
"qualquer GCompris com a actividade de conversa aberta vai receber e "
901
"apresentar a tua mensagem."
903
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
904
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
905
msgstr "Joga xadrez contra o computador em modo de aprendizagem"
907
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
908
msgid "Practice chess"
909
msgstr "Praticar xadrez"
911
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
912
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
1724
"Nesta actividade, podes enviar mensagens aos teus amigos.\n"
1726
"Para conversares, escreve uma mensagem na caixa de texto na parte inferior "
1727
"do ecrã e prime a tecla <Enter>. A tua mensagem será então mostrada no "
1728
"computador de todos os teus amigos que estejam a utilizar esta actividade.\n"
1730
"Pede ajuda a um adulto\n"
1731
"Esta actividade só funciona se vários utilizadores do GCompris estiverem "
1732
"ligados numa rede local; não funciona através da Internet. As mensagens "
1733
"enviadas são recebidas apenas pelos computadores que estiverem ligados à "
1736
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:215
1737
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
1738
msgstr "Erro: a aplicação externa «gnuchess» ficou inesperadamente bloqueada."
1740
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:250
1741
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:296
914
"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
915
"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
916
"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
917
"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
918
"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
1743
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
1744
"to play chess in gcompris.\n"
1745
"First install it, and check it is in "
921
"No início, cada jogador (um com as peças brancas, outro com as pretas) "
922
"controla dezasseis peças: um rei, uma rainha, duas torres, dois cavalos, "
923
"dois bispos e oito peões. O objectivo do jogo é fazer xeque-mate ao rei do "
924
"adversário, situação em que o rei fica sob ataque imediato (em xeque) e não "
925
"há nenhum movimento possível que o coloque em segurança na próxima jogada."
927
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
928
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
1747
"Erro: a aplicação externa «gnuchess» é indispensável\n"
1748
"para jogar xadrez no GCompris.\n"
1749
"Por favor, instale-a e depois verifique se está activa."
1751
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:636
1752
msgid "White's Turn"
1753
msgstr "Jogam as brancas."
1755
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:636
1756
msgid "Black's Turn"
1757
msgstr "Jogam as pretas."
1759
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:777
1760
msgid "White checks"
1761
msgstr "Xeque das brancas."
1763
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:779
1764
msgid "Black checks"
1765
msgstr "Xeque das pretas."
1767
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1176
1769
msgstr "Mate das pretas."
1771
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1181
1773
msgstr "Mate das brancas."
1775
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1186 ../src/gcompris/bonus.c:195
1776
#: ../src/gcompris/bonus.c:204
1780
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1214
1781
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
1782
msgstr "Erro: a aplicação externa «gnuchess» ficou inesperadamente bloqueada."
1784
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
1785
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
1786
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
929
1787
msgid "Learning chess"
930
msgstr "Aprender o xadrez"
1788
msgstr "Aprende Xadrez"
932
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
933
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
1790
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
1791
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
1792
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
934
1793
msgid "The chess engine is from gnuchess."
935
msgstr "O sistema de xadrez é do gnuchess."
1794
msgstr "Motor do jogo – «GNU Chess»."
937
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
1796
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
938
1797
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
939
msgstr "Praticar xadrez. Captura os peões do computador."
1799
"Joga o final de um jogo de xadrez contra o computador: derruba um peão e o "
1800
"rei do adversário."
941
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
1802
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
942
1803
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
943
msgstr "Jogar o final de um jogo de xadrez contra o computador"
1805
"Joga o final de um jogo de xadrez contra o computador: derruba o rei do "
945
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
1808
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
947
1810
msgstr "Cronologia"
949
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
1812
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
950
1813
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
951
msgstr "Arrasta e Larga os objectos para organizar a história"
1814
msgstr "Move as imagens, organizando-as cronologicamente."
953
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
1816
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
955
1818
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
956
1819
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
957
1820
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
958
1821
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
960
"A fotografia da lua tem direitos de autor da NASA. Os sons espaciais são do "
961
"Tuxpaint e do Vegastrike, que são distribuídos sob a licença GPL. As imagens "
962
"dos meios de transporte têm direitos de autor de Franck Doucet. As datas dos "
963
"meios de transporte são as indicadas na <http://www.wikipedia.org>."
1823
"Fotografia da lua – Direitos de autor: NASA.\n"
1824
"Sons espaciais – Licença: GNU GPL. Fonte: Tuxpaint e Vegastrike.\n"
1825
"Imagens de meios de transporte – Direitos de autor: Franck Doucet.\n"
1826
"Datas de meios de transporte – Fonte: 'http://www.wikipedia.org'"
965
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
1828
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
966
1829
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
967
msgstr "Arrasta as imagens à esquerda e larga-as sobre os pontos vermelhos"
1831
"Neste jogo, deves organizar as imagens por ordem cronológica.\n"
1833
"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-a para "
1834
"o ponto vermelho correcto, no painel principal."
969
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
1836
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
970
1837
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
971
msgstr "Ordena as imagens pela ordem em que conta a história"
1838
msgstr "Organizar imagens de modo a respeitar a sequência cronológica."
973
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
1840
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
974
1841
msgid "Tell a short story"
975
msgstr "Conta uma pequena história"
1842
msgstr "Ser capaz de contar uma pequena história."
977
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
1844
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
978
1845
msgid "Moonwalker"
979
1846
msgstr "O Homem na Lua"
981
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
1848
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
1849
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
985
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
1853
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
1854
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
987
1856
msgstr "Primavera"
989
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
1858
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
1859
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
993
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
1863
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
994
1864
msgid "The 4 Seasons"
995
msgstr "As 4 Estações"
1865
msgstr "As Quatro Estações"
997
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
1867
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
1868
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
999
1870
msgstr "Inverno"
1001
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
1872
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
1002
1873
msgid "Gardening"
1874
msgstr "A Jardinagem"
1005
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
1876
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
1006
1877
msgid "Tux and the apple tree"
1007
msgstr "Tux e a macieira"
1878
msgstr "O Tux e a Macieira"
1009
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
1010
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
1880
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
1881
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
1882
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
1883
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
1011
1884
msgid "1769 Cugnot's fardier"
1012
msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot"
1885
msgstr "1769 – Veículo a Vapor de Cugnot"
1014
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
1015
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
1887
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
1888
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
1889
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
1017
1891
"1829 Stephenson's Rocket\n"
1018
1892
"Steam locomotive"
1020
"1829 Locomotiva a Vapor\n"
1021
"\"Rocket\" de Stephenson"
1894
"1829 – Locomotiva a Vapor\n"
1895
"«Rocket», de Stephenson"
1023
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
1897
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
1025
1899
"Place each image in the order and\n"
1026
1900
"on the date it was invented.\n"
1027
1901
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
1028
1902
"http://www.wikipedia.org"
1030
"Coloca as imagens das invenções pela ordem e na\n"
1031
"data em que foram inventadas. Se não tiveres a\n"
1032
"certeza, consulta na Internet a wikipedia em:\n"
1033
"http://www.wikipedia.org"
1904
"Coloca as imagens das invenções por ordem, \n"
1905
"respeitando a data em que foram inventadas. Se tiveres\n"
1906
"dúvidas, a «Wikipédia» pode ajudar-te:\n"
1907
"'http://www.wikipedia.org'."
1035
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
1036
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
1037
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
1909
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
1910
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
1911
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
1912
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
1913
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
1038
1914
msgid "Transportation"
1039
msgstr "Meios de Transporte"
1915
msgstr "Os Meios de Transporte"
1041
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
1917
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
1918
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
1043
1920
"1783 Montgolfier brothers'\n"
1044
1921
"hot air balloon"
1046
"1783 Balão de ar quente\n"
1923
"1783 – Balão de Ar Quente\n"
1047
1924
"dos Irmãos Montgolfier"
1049
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
1050
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
1926
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
1927
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
1928
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
1929
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
1051
1930
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
1052
msgstr "1880 O \"Eole\" de Clément Ader"
1931
msgstr "1880 – «Éole», de Clément Ader"
1054
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
1933
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
1056
1935
"1906 Paul Cornu\n"
1057
1936
"First helicopter flight"
1059
"1906 Primeiro voo de\n"
1060
"helicóptero por Paul Cornu"
1938
"1906 – Primeiro Voo de\n"
1939
"Helicóptero, por Paul Cornu"
1062
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
1941
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
1942
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
1064
1944
"1791 Comte de Sivrac's\n"
1067
"1791 Celerífero do\n"
1947
"1791 – «Célérifère», de\n"
1068
1948
"Conde de Sivrac"
1070
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
1950
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
1071
1951
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
1072
msgstr "1903 O \"Flyer III\" dos irmãos Wright"
1952
msgstr "1903 – «Flyer III», dos Irmãos Wright"
1074
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
1954
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
1076
1956
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
1077
1957
"the English Channel"
1079
"1909 Louis Blériot atravessa\n"
1959
"1909 – Louis Blériot Atravessa\n"
1080
1960
"o Canal da Mancha"
1082
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
1962
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
1963
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
1083
1964
msgid "Aviation"
1086
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1967
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1088
1969
"1927 Charles Lindbergh\n"
1089
1970
"crosses the Atlantic Ocean"
1091
"1927 Charles Lindbergh\n"
1092
"atravessa o Oceano Atlântico"
1972
"1927 – Charles Lindbergh\n"
1973
"Atravessa o Oceano Atlântico"
1094
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1975
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1096
1977
"1934 Hélène Boucher's\n"
1097
1978
"speed record of 444km/h"
1099
"1934 Recorde de velocidade de\n"
1100
"Hélène Boucher com 444km/h"
1980
"1934 – Recorde de Velocidade de\n"
1981
"Hélène Boucher (444 km/h)"
1102
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1983
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1104
1985
"1947 Chuck Yeager\n"
1105
1986
"breaks the sound-barrier"
1107
"1947 Chuck Yeager ultrapassa\n"
1988
"1947 – Chuck Yeager Ultrapassa\n"
1110
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1991
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1111
1992
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1112
msgstr "1878 \"La Mancelle\" de Léon Bollé"
1993
msgstr "1878 – «La Mancelle», de Léon Bollé"
1114
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1995
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1116
1997
"1885 The first petrol\n"
1119
"1885 O primeiro automóvel\n"
1120
"a gasolina de Benz"
2000
"1885 – Primeiro Automóvel\n"
2001
"a Gasolina, por Benz"
1122
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
2003
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1123
2004
msgid "The car"
1124
msgstr "O automóvel"
2005
msgstr "O Automóvel"
1126
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
2007
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1127
2008
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1128
msgstr "1899 A \"voiturette\" de Renault"
2009
msgstr "1899 – Primeiro Veículo de Renault"
1130
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
2011
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1131
2012
msgid "1923 Lancia Lambda"
1132
msgstr "1923 Lancia Lambda"
2013
msgstr "1923 – «Lancia Lambda»"
1134
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
2015
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1135
2016
msgid "1955 Citroën ds 19"
1136
msgstr "1955 Citroën DS 19"
2017
msgstr "1955 – «Citroën DS 19»"
1138
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
2019
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1142
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
2023
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271
2024
#: ../src/memory-activity/memory.c:905
2026
"Error: this activity cannot be played with the\n"
2027
"sound effects disabled.\n"
2028
"Go to the configuration dialog to\n"
2031
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
2032
"o som desactivado.\n"
2033
"Por favor, active o som no menu\n"
2034
"«Configuração do GCompris»."
2036
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
2037
#. require by all utf8-functions
2038
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
2039
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276
2040
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:228 ../src/memory-activity/memory.c:934
2041
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2042
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2044
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:298
2047
"Error: this activity requires that you first install\n"
2048
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
2050
"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
2051
"os pacotes de vozes do idioma «%s» ou «%s»."
2053
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:306
2056
"Error: this activity requires that you first install\n"
2057
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
2060
"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
2061
"o pacote de vozes do idioma «%s». Enquanto isso não for feito, será utilizado "
2065
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:648
2066
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:880 ../src/login-activity/login.py:481
2067
msgid "Uppercase only text"
2068
msgstr "Apresentar texto somente em maiúsculas."
2070
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
1144
2072
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1145
2073
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1147
"É dita uma letra. Clica na letra correspondente, na área principal. Podes "
1148
"ouvir a letra outra vez, clicando na imagem da boca na barra inferior."
2075
"Nesta actividade, tens de ouvir o nome de uma letra e identificar o seu "
2078
"Clica no desenho correspondente ao nome da letra que ouves. Para ouvires "
2079
"novamente uma letra ser proferida, clica no botão ‘Lábios’."
1150
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
2081
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
1151
2082
msgid "Click on a letter"
1152
msgstr "Clica numa letra"
2083
msgstr "Clica na Letra"
1154
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
2085
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
1155
2086
msgid "Letter-name recognition"
1156
msgstr "Reconhecer o nome das letras"
2087
msgstr "Treinar a capacidade de reconhecer o nome das letras."
1158
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
2089
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
1159
2090
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1160
msgstr "Ouve uma letra e clica na correcta"
2091
msgstr "Ouve o nome de uma letra e identifica o seu desenho."
1162
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
2093
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
1163
2094
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1164
msgstr "Reconhecer visualmente as letras. Conseguir manipular o rato."
2096
"Ser capaz de reconhecer visualmente as letras. Ser capaz de utilizar o rato "
2097
"— movê-lo e clicar nos seus botões."
1166
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
2099
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
1167
2100
msgid "Click and draw"
1168
msgstr "Clica e desenha"
2101
msgstr "Desenha o Contorno"
1170
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
2103
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
1171
2104
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
1172
msgstr "Desenha uma imagem clicando em cada ponto azul em sequência."
2106
"Nesta actividade, vais desenhar uma série de figuras, definindo os seus "
2109
"Clica com o botão esquerdo do rato nos pontos azuis que vão sendo "
1174
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
2112
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
1175
2113
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
1176
msgstr "Desenha uma imagem clicando nos pontos azuis."
2114
msgstr "Desenha uma imagem, clicando com o botão esquerdo do rato nos pontos."
1178
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
2116
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
1179
2117
msgid "Click On Me"
2118
msgstr "Clica nos Peixes"
1182
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
2120
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
1184
2122
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
1185
2123
"Guillaume Rousse."
1187
"Os peixes foram obtidos da aplicação de Unix xfishtank. Todas as imagens têm "
1188
"direitos de autor de Guillaume Rousse."
2125
"Imagens dos peixes – Direitos de autor: Guillaume Rousse. Fonte: «Unix "
1190
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
2128
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
1192
2130
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1195
"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes antes que estes saiam "
2133
"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes, antes que estes saiam "
1198
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
2136
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
1199
2137
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1200
msgstr "Coordenação motora: mover o rato e clicar nos seus botões."
2139
"Desenvolver a coordenação motora: mover o rato e clicar nos seus botões."
1202
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
2141
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
1203
2142
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1204
msgstr "Utiliza o botão esquerdo do rato para clicar nos peixes em movimento."
1206
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
2144
"O teu objectivo neste jogo é fazeres desaparecer os peixes antes que estes "
2145
"saiam do aquário.\n"
2147
"Clica com o botão esquerdo do rato nos peixes e estes desaparecerão."
2149
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:528
2150
msgid "Set the watch to:"
2151
msgstr "Acerta o relógio para:"
2153
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
1208
2155
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1209
2156
"time on a clock."
1211
"Distinguir entre as várias unidades temporais (hora, minuto e segundo). "
1212
"Definir e apresentar as horas num relógio."
2158
"Aprender a diferenciar horas, minutos e segundos, e a definir e apresentar "
2159
"as horas num relógio."
1214
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
2161
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
1215
2162
msgid "Learn how to tell the time"
1216
msgstr "Aprende a ver as horas"
2163
msgstr "Aprende a ver as horas."
1218
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
2165
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
1219
2166
msgid "Learning Clock"
1220
msgstr "Relógio de Aprendizagem"
1222
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
2169
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
1224
2171
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1225
2172
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1226
2173
"to make the numbers go up or down."
1228
"Acerta o relógio para a hora indicada, nas unidades temporais apresentadas "
1229
"(horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Clica nas várias setas e move o "
1230
"rato para que os números aumentem ou diminuam."
2175
"Acerta o relógio de acordo com a hora indicada, respeitando as unidades de "
2176
"tempo apresentadas ('horas:minutos' ou 'horas:minutos:segundos'). \n"
2178
"Clica em cada ponteiro enquanto deslocas o rato para a posição "
1232
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
2181
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
1233
2182
msgid "The concept of time. Reading the time."
1234
msgstr "O conceito de tempo. Ver as horas."
1236
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
2183
msgstr "Ter noção do conceito de tempo. Saber ver as horas."
2185
#: ../src/colors-activity/colors.c:60
2186
msgid "Click on the blue duck"
2187
msgstr "Clica no pato azul."
2189
#: ../src/colors-activity/colors.c:61
2190
msgid "Click on the brown duck"
2191
msgstr "Clica no pato castanho."
2193
#: ../src/colors-activity/colors.c:62
2194
msgid "Click on the green duck"
2195
msgstr "Clica no pato verde."
2197
#: ../src/colors-activity/colors.c:63
2198
msgid "Click on the grey duck"
2199
msgstr "Clica no pato cinzento."
2201
#: ../src/colors-activity/colors.c:64
2202
msgid "Click on the orange duck"
2203
msgstr "Clica no pato cor-de-laranja."
2205
#: ../src/colors-activity/colors.c:65
2206
msgid "Click on the purple duck"
2207
msgstr "Clica no pato roxo."
2209
#: ../src/colors-activity/colors.c:66
2210
msgid "Click on the red duck"
2211
msgstr "Clica no pato vermelho."
2213
#: ../src/colors-activity/colors.c:67
2214
msgid "Click on the yellow duck"
2215
msgstr "Clica no pato amarelo."
2217
#: ../src/colors-activity/colors.c:68
2218
msgid "Click on the black duck"
2219
msgstr "Clica no pato preto."
2221
#: ../src/colors-activity/colors.c:69
2222
msgid "Click on the white duck"
2223
msgstr "Clica no pato branco."
2225
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
1237
2226
msgid "Can move the mouse."
1238
msgstr "Conseguir manipular o rato."
2227
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. "
1240
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
2229
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
1241
2230
msgid "Click on the right color"
1242
msgstr "Clica na cor correcta"
2231
msgstr "Clica na cor apresentada em voz alta."
1244
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
2233
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
2235
msgstr "Descobre as Cores"
1248
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
2237
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
1249
2238
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1250
msgstr "Ouve o nome de uma cor e clica no pato correspondente."
2240
"Nesta actividade, deves associar o nome da cor que ouves ao pato que tem "
2243
"Ouve o nome da cor e clica no pato correspondente."
1252
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
2245
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
1254
2247
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1255
2248
"of the color, click on the duck wearing it."
1257
"Esta actividade ensina-te a reconhecer as cores. Quando ouvires o nome de "
1258
"uma cor, clica no pato dessa cor."
1260
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1261
msgid "Colors based activities."
1262
msgstr "Actividades baseadas em cores."
1264
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1265
msgid "Go to Color activities"
1266
msgstr "Aceder às actividades baseadas em Cores"
1268
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1269
msgid "Discover the Computer"
1270
msgstr "Descobrir o Computador"
1272
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1273
msgid "Play with computer peripherals."
1274
msgstr "Joga com os periféricos do computador."
1276
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
2249
msgstr "Aprender a reconhecer as cores."
2251
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
2252
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
1277
2253
msgid "Arrange four coins in a row"
1278
msgstr "Dispor quatro moedas em linha"
2254
msgstr "Dispõe quatro peças em linha."
1280
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
2256
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
2257
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
1282
2259
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
1283
2260
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
1284
2261
"key to drop a piece."
1286
"Clica na posição da linha onde queres largar uma peça. Podes também utilizar "
1287
"as teclas de setas para mover a peça para a esquerda ou direita e a tecla de "
1288
"espaços ou a seta para baixo para largar a peça."
2263
"O teu objectivo, nesta actividade, é criares uma linha de 4 peças na "
2264
"horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou na diagonal (atravessadas)\n"
2266
"Clica na coluna onde queres largar uma peça. Se preferires, em vez do rato, "
2267
"podes utilizar as teclas <Seta para a Esquerda> e <Seta para a Direita> para "
2268
"seleccionares a coluna, e as teclas <Espaço> ou <Seta para Baixo> para "
1290
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
2271
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
1291
2272
msgid "Connect 4 (2 Players)"
1292
msgstr "4 em Linha (2 Jogadores)"
2273
msgstr "Quatro em Linha (2 Jogadores)"
1294
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
2275
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
1296
2277
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
1297
2278
"(standing up) or diagonally."
1298
msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
2280
"Criar uma linha de 4 peças na horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou "
2281
"na diagonal (atravessadas)."
1300
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
2283
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
1302
2285
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
1303
2286
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
1304
2287
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
1305
2288
"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
1307
"O código original foi escrito pelo Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, o "
1308
"Miguel de Izarra escreveu a versão para dois jogadores. As imagens e a "
1309
"Inteligência Artificial foram obtidas do projecto 4stattack do Jeroen "
1310
"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em <http://"
1311
"forcedattack.sourceforge.net>"
2290
"Código original – Autor: Laurent Lacheny (2005).\n"
2291
"Versão para dois jogadores – Autor: Miguel de Izarra (2006).\n"
2292
"Imagens e inteligência artificial – Autor: Jeroen Vloothuis. Projecto: "
2293
"«4stattack». Fonte: 'http://forcedattack.sourceforge.net'."
1313
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
2295
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
1314
2296
msgid "Connect 4"
2297
msgstr "Quatro em Linha"
1317
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
2299
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
1319
2301
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
1320
2302
"(standing up) or diagonally."
1321
msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
2304
"Criar uma linha de 4 peças na horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou "
2305
"na diagonal (atravessadas)."
1323
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
2307
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
1325
2309
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1326
2310
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
1327
2311
"http://forcedattack.sourceforge.net>"
1329
"Laurent Lacheny. Imagens e Inteligência Artificial obtidas do projecto "
1330
"4stattack do Jeroen Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em "
1331
"<http://forcedattack.sourceforge.net>"
2313
"Código original – Autor: Laurent Lacheny (2005).\n"
2314
"Imagens e inteligência artificial – Autor: Jeroen Vloothuis. Projecto: "
2315
"«4stattack». Fonte: 'http://forcedattack.sourceforge.net'."
1333
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
2317
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
1334
2318
msgid "Build the same model"
1335
msgstr "Constrói o mesmo modelo"
2319
msgstr "Copia um Modelo"
1337
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
2321
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
1338
2322
msgid "Drive the crane and copy the model"
1339
msgstr "Dirige o guindaste e copia o modelo"
2323
msgstr "Dirige um guindaste e copia um modelo."
1341
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
1342
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
1343
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
2325
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
2326
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
2327
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
2328
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
1344
2329
msgid "Motor-coordination"
1345
msgstr "Coordenação motora"
2330
msgstr "Desenvolver a coordenação motora."
1347
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
2332
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
2333
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
1348
2334
msgid "Mouse manipulation"
1349
msgstr "Manipular o rato"
2335
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
1351
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
2337
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
1353
2339
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1354
2340
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1355
"move items. To select the item to move, just click on it."
1357
"Move os objectos na caixa inferior esquerda para copiar as suas posições do "
1358
"modelo em cima à direita. Por baixo da grua, vais encontrar quatro setas que "
1359
"te permitem mover os objectos. Para escolheres o objecto a mover, clica-lhe."
1361
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1362
msgid "Colors, sounds, memory..."
1363
msgstr "Cores, sons, memória..."
1365
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1366
msgid "Go to discovery activities"
1367
msgstr "Aceder às actividades de descoberta"
1369
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
1371
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
1372
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
1373
"click on it to bring it back to its former position"
1375
"Faz um clique-duplo com o rato na bola para a lançar. Podes fazer o clique-"
1376
"duplo com o botão esquerdo, o direito ou o do meio do rato. Se perderes, o "
1377
"Tux apanha a bola. Tens de lhe clicar para que ela volte à sua posição "
1380
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
1381
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
1382
msgstr "Faz um clique-duplo com o rato na bola para marcares um golo."
1384
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
1385
msgid "Penalty kick"
1386
msgstr "Marcar um penalti"
1388
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
2341
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
2342
"can the arrow keys and the space or tab key instead."
2344
"Move os itens no painel inferior esquerdo para copiar a sua posição no "
2345
"painel superior direito. Por baixo da grua, existem quatro setas que te "
2346
"permitem movimentar itens. Para seleccionar o item a mover, clica-lhe. Se "
2347
"preferires, podes utilizar as teclas de setas e a barra de espaços ou a "
2348
"tecla tab para manipular a grua."
2350
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
1389
2351
msgid "Basic counting skills"
1390
msgstr "Conseguir contar (contagens simples)"
2352
msgstr "Saber contar e reconhecer imagens."
1392
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
2354
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
1393
2355
msgid "Double-entry table"
1394
msgstr "Tabela de entrada dupla"
2356
msgstr "Tabela de Dupla Entrada"
1396
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
2358
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
1397
2359
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1398
msgstr "Arrasta e Larga cada objecto para o seu destino correcto"
2361
"Nesta actividade, o teu objectivo é colocares na tabela os objectos ou "
2362
"números que te são dados, respeitados os parâmetros definidos pelos desenhos "
2363
"no topo das colunas e no início das linhas.\n"
2365
"Clica em cada objecto do painel da esquerda e, deslocando o rato, coloca-o "
2366
"no local apropriado na tabela de dupla entrada."
1400
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
2368
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
1401
2369
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1402
msgstr "Arrasta e Larga os objectos na tabela de entrada dupla"
2370
msgstr "Coloca os objectos no local apropriado."
1404
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
2372
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
1406
2374
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1409
"Move os objectos à esquerda para o local correcto na tabela de entrada dupla."
2376
msgstr "Mover objectos para o local correcto numa tabela de dupla entrada."
1411
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
2378
#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1412
2379
msgid "Click on an item and listen to its target position"
1413
msgstr "Clica num objecto e ouve qual a sua posição correcta"
2380
msgstr "Clica num objecto e ouve qual a posição em que deverá ser colocado."
1415
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
2382
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
1416
2383
msgid "A creative board where you can draw freely"
1417
msgstr "Uma tela criativa onde podes desenhar livremente"
2384
msgstr "Desenha livremente numa tela."
1419
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
2386
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
1420
2387
msgid "A simple vector-drawing tool"
1421
msgstr "Uma aplicação simples de desenho vectorial"
2388
msgstr "Faz um Desenho"
1423
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
2390
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
1425
2392
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1426
2393
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1429
"Nesta actividade, as crianças podem desenhar livremente. O objectivo é "
1430
"descobrirem como podem criar desenhos atraentes utilizando formas básicas: "
1431
"rectângulos, elipses e linhas."
2396
"Desenhar livremente. Descobrir como se pode criar desenhos atraentes "
2397
"utilizando formas básicas: rectângulos, elipses e linhas."
1433
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
2399
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
1435
2401
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1436
2402
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1437
2403
"click with the middle mouse button to delete an object."
1439
"Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo, depois "
1440
"clica e arrasta na zona branca para criar uma nova forma. Para poupares "
1441
"tempo, podes clicar com o botão do meio do rato para apagar um objecto."
2405
"Nesta actividade, podes desenhar o que quiseres.\n"
2407
"Clica numa ferramenta de desenho no painel da esquerda e numa cor no painel "
2408
"inferior. Depois, clica na zona branca para criares uma nova forma. Para "
2409
"apagares um objecto sem gastares muito tempo, podes clicar-lhe com o botão "
2410
"do meio do rato. Clicando nos botões ‘Setas’, podes alterar a posição e "
2411
"orientação de um objecto.\n"
2412
"Se quiseres guardar o teu desenho no computador, só tens de clicar no botão "
2413
"‘Disquete’ ou ‘Disquete com Seta Vermelha’ (o botão localizado no canto "
2414
"superior esquerdo do ecrã). Se mais tarde quiseres rever ou alterar os teus "
2415
"desenhos, clica no botão ‘Pasta’ ou ‘Disquete com Seta Verde’."
1443
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
2417
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
1444
2418
msgid "Can count from 1 to 50."
1445
msgstr "Conseguir contar de 1 a 50."
2419
msgstr "Saber contar de 1 a 50."
1447
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
2421
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
1448
2422
msgid "Draw Number"
1449
msgstr "Desenhar por Números"
2423
msgstr "Desenha com Números"
1451
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
2425
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
1452
2426
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
1453
msgstr "Desenha a imagem clicando em cada número pela ordem correcta."
2428
"Nesta actividade, vais desenhar uma série de figuras, definindo os seus "
2431
"Clica em cada número por ordem crescente."
1455
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
2433
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
1456
2434
msgid "Draw the picture by following numbers"
1457
msgstr "Desenha a imagem seguindo os números"
1459
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
2435
msgstr "Desenha imagens seguindo números."
2437
#: ../src/electric-activity/electric.py:98
2439
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
2440
"You can download and install it from:\n"
2441
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
2442
"To be detected, it must be installed in\n"
2443
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
2444
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
2447
"Erro: não é possível encontrar o simulador eléctrico «gnucap».\n"
2448
"Por favor, descarregue-o em:\n"
2449
"'http://geda.seul.org/tools/gnucap/'\n"
2450
"De modo que este seja detectado, instale-o em:\n"
2451
"'/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap'\n"
2452
"Pode, ainda assim, utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
2453
"simulação computorizada."
2455
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
1460
2456
msgid "Create and simulate an electric schema"
1461
msgstr "Cria e simula um esquema eléctrico"
2457
msgstr "Cria um circuito eléctrico."
1463
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
2459
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
1465
2461
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1466
2462
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1472
2468
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1473
2469
"updated in real time by any user action."
1475
"Arrasta componentes eléctricos da zona à esquerda e larga-os na área de "
1476
"trabalho. Cria os fios clicando num ponto de ligação, arrastando o rato para "
1477
"o ponto de ligação seguinte e largando. Podes também mover os componentes "
1478
"arrastando-os. Podes apagar os fios clicando neles. Para apagar um "
1479
"componente, clica na borracha no topo da barra de componentes. Podes clicar "
1480
"no interruptor para o ligar e desligar. Podes regular o reóstato arrastando "
1481
"o seu regulador. Para simular o que acontece quando uma lâmpada se funde, "
1482
"podes fundi-la clicando-lhe com o botão direito do rato. A simulação é "
1483
"actualizada automaticamente após qualquer acção tua."
2471
"Nesta actividade, podes criar livremente um circuito eléctrico, simulando "
2472
"imediatamente o seu funcionamento.\n"
2474
"Clica nos componentes eléctricos do painel da esquerda e, deslocando o rato, "
2475
"move-os para a área de trabalho. Cria fios, clicando num ponto de ligação e "
2476
"movendo o rato até ao ponto de ligação seguinte. Clica nos fios, se os "
2477
"quiseres apagar. Para apagares um componente, clica no botão ‘Borracha’, no "
2478
"topo do painel do lado esquerdo. Podes clicar no interruptor para o ligar e "
2479
"desligar. Podes regular o reóstato, clicando no seu regulador e movendo-o. "
2480
"Para simulares o que acontece quando uma lâmpada se funde, clica-lhe com o "
2481
"botão direito do rato."
1485
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
2483
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
1486
2484
msgid "Electricity"
1487
2485
msgstr "Electricidade"
1489
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
2487
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
1490
2488
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1492
"Cria livremente um circuito eléctrico simulando imediatamente o seu "
2490
"Criar livremente um circuito eléctrico, simulando imediatamente o seu "
1493
2491
"funcionamento."
1495
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
2493
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
1497
2495
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1498
2496
"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
1500
"O GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como motor de simulação. Podes "
1501
"saber mais sobre o gnucap em <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
2498
"Motor de simulação – simulador eléctrico «Gnucap». Mais informações: 'http://"
2499
"geda.seul.org/tools/gnucap/'."
1503
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
2501
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
1504
2502
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1505
msgstr "Requer um conhecimento básico do conceito da electricidade."
1507
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
2503
msgstr "Possuir conhecimentos básicos de electricidade."
2505
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
2506
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
2507
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
2508
msgid "Numeration training"
2509
msgstr "Praticar a contagem."
2511
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
2512
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
2513
msgid "Place the items in the best way to count them"
2514
msgstr "Organiza objectos para os contares."
2516
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
1508
2517
msgid "Basic enumeration"
1509
msgstr "Enumeração simples"
2518
msgstr "Saber contar."
1511
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
2520
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
1512
2521
msgid "Count the items"
1513
msgstr "Conta os objectos"
2522
msgstr "Conta os Objectos"
1515
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
2524
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
1517
2526
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1518
2527
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1519
2528
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1521
"Primeiro, organiza correctamente os objectos para que os possas contar. "
1522
"Depois, clica em baixo à direita no objecto para o qual queres responder. "
1523
"Utiliza as teclas de números para dares a tua resposta e carrega no botão OK "
1524
"ou pressiona a tecla ENTER."
1526
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1527
#: ../src/boards/enumerate.c:88
1528
msgid "Numeration training"
1529
msgstr "Praticar a contagem"
1531
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
1532
msgid "Place the items in the best way to count them"
1533
msgstr "Arruma os objectos de forma a que te seja mais fácil contá-los"
1535
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
2530
"Nesta actividade, o teu objectivo é contares o número de objectos de cada "
2533
"Primeiro, organiza correctamente os objectos, para que os possas contar. "
2534
"Depois, no painel da direita, clica na imagem de cada objecto e digita a tua "
2535
"resposta, utilizando as teclas com números. Quando tiveres terminado, clica "
2536
"no botão ‘Polegar’."
2538
#: ../src/erase-activity/erase.c:123 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
2539
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
2540
msgstr "Move o rato para apagares o painel e descobrires a imagem de fundo."
2542
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
1537
2544
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1538
2545
"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1539
2546
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1542
"As fotografias de animais foram obtidas na página de Fotografias de Animais "
1543
"do Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) e na do Daniel Le Berre. Eles "
1544
"autorizaram o Gcompris a incluir as suas fotografias. Muito obrigado a ambos!"
1546
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
1547
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
1548
msgid "Move the mouse"
1549
msgstr "Move o rato"
1551
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
1552
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1553
msgstr "Move o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
1555
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
2549
"Fotografias de animais – Autor: Ralf Schmode. Licença: ? (com autorização do "
2550
"autor). Fonte: 'http://schmode.net/'.\n"
2551
"Fotografias de animais – Autor: Daniel Le Berre. Licença: ? (com autorização "
2554
"Muito obrigado a ambos!"
2556
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
1556
2557
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1557
msgstr "Move o rato até que todos os blocos desapareçam."
2559
"O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
2560
"conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
2562
"Move o rato sobre os blocos, até que todos os blocos desapareçam."
1559
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
2564
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
1560
2565
msgid "Click the mouse"
1561
msgstr "Clica com o rato"
2566
msgstr "Clica com o Rato"
1563
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
2568
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
1564
2569
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1566
"Clica com o rato nos rectângulos até que todos os blocos tenham desaparecido."
2571
"O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
2572
"conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
2574
"Clica com o botão esquerdo do rato sobre os blocos e fá-los desaparecer."
1568
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
2576
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
1569
2577
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1570
msgstr "Clica com o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
1572
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
1573
msgid "Double click the mouse"
1574
msgstr "Clique-duplo com o rato"
1576
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
1577
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1579
"Faz um clique-duplo com o rato nos rectângulos até que todos os blocos "
1580
"tenham desaparecido."
1582
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
1583
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
1585
"Faz clique-duplo com o rato para apagar a área e descobrir o que está por "
1588
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1589
msgid "Go to experiential activities"
1590
msgstr "Aceder às actividades experimentais"
1592
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1593
msgid "Various activities based on physical movement."
1594
msgstr "Várias actividades baseadas em movimentos físicos."
1596
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1597
msgid "Go to Experimental activities"
1598
msgstr "Aceder às actividades Experimentais"
1600
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1601
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1602
msgstr "Execute gcompris --experimental para obter este menu."
1604
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
2579
"Clica nos blocos com o botão esquerdo do rato para apagares o painel e "
2580
"descobrires a imagem de fundo."
2582
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
1606
2584
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1607
2585
"with the empty block."
1609
"Clica em qualquer objecto que tenha um bloco livre ao seu lado e ele trocará "
1610
"de lugar com o bloco vazio."
2587
"Deves reordenar todas as peças por ordem crescente, de cima para baixo, da "
2588
"esquerda para a direita.\n"
2590
"Clica em qualquer peça que tenha um espaço livre ao seu lado e a peça mover-"
2591
"se-á para esse lugar."
1612
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
2593
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
1614
2595
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1616
"Move cada objecto para criar uma série incremental: do mais pequeno para o "
2596
msgstr "Coloca as peças por ordem crescente."
1619
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
2598
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
1620
2599
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1621
msgstr "O código original foi obtido na demonstração do libgnomecanvas"
2600
msgstr "Código original – Demonstração de «libgnomecanvas»."
1623
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
2602
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
1624
2603
msgid "The fifteen game"
1625
msgstr "O jogo quinze"
2604
msgstr "O Jogo dos Quinze"
1627
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
2606
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
1628
2607
msgid "Control the hose-pipe"
1629
msgstr "Controla a mangueira"
2608
msgstr "Controla o Regador"
1631
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
2610
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
1632
2611
msgid "Fine motor coordination"
1633
msgstr "Motricidade fina"
2612
msgstr "Desenvolver a coordenação motora."
1635
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
2614
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
1637
2616
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1638
2617
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1639
2618
"the hose, the red part will go back down."
1641
"Move o rato sobre a parte vermelha da mangueira. Isso vai movê-la, puxando-a "
1642
"pouco a pouco até às flores. Cuidado, pois se moveres o rato para fora da "
1643
"mangueira, a parte vermelha volta para o princípio."
2620
"Nesta actividade, deves ajudar o Tux a regar as flores, desentupindo o "
2623
"Coloca o rato por cima da peça vermelha do regador e move-a lentamente ao "
2624
"longo do cano. Dessa forma, empurrarás a água até à ponta do cano e as "
2625
"flores serão regadas. Cuidado: se moveres o rato para fora do cano, a peça "
2626
"vermelha recua e terás de recomeçar."
1645
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
2628
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
1646
2629
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1647
msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas a mangueira está entupida."
1649
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1650
msgid "Go to Amusement activities"
1651
msgstr "Aceder às actividades de Divertimento"
1653
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1654
msgid "Various fun activities."
1655
msgstr "Várias actividades divertidas."
1657
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1658
msgid "gcompris animation"
1659
msgstr "Animação do GCompris"
1661
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1662
msgid "gcompris drawing"
1663
msgstr "Desenho do gcompris"
1665
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1667
msgstr "Desenho SVG"
1669
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1670
msgid "svg mozilla animation"
1671
msgstr "Animação SVG mozilla"
1673
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
1674
msgid "wordprocessor text"
1675
msgstr "Processador de texto"
1677
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
2630
msgstr "O Tux precisa de regar as flores, mas o regador está entupido."
2632
#: ../src/gcompris/about.c:50
2634
"Author: Bruno Coudoin\n"
2635
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
2636
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2637
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
2638
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
2640
"Autor: Bruno Coudoin\n"
2641
"Contribuições: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
2642
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2643
"Música da abertura: Djilali Sebihi\n"
2644
"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"
2646
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2647
#: ../src/gcompris/about.c:58
2648
msgid "translator_credits"
2650
"IFILP-TEC | Área Técnica do IFILP\n"
2651
"('tec.ifilp.org/info?gcompris')\n"
2652
"Com o apoio de Caixa Mágica Software\n"
2653
"(Tradução inicial por José Jorge, Duarte Loreto e António Lima.) "
2655
#: ../src/gcompris/about.c:85
2656
msgid "About GCompris"
2657
msgstr "Informações Acerca do GCompris"
2659
#: ../src/gcompris/about.c:95
2660
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
2661
msgstr "“Site” do GCompris: http://gcompris.net"
2663
#: ../src/gcompris/about.c:106
2664
msgid "Translators:"
2667
"(excepto Tuxpaint):"
2669
#: ../src/gcompris/about.c:206
2671
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
2674
"Esta aplicação é um Pacote GNU e é disponibilizada com licença GNU GPL."
2676
#: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:422
2677
#: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:354
2678
#: ../src/gcompris/images_selector.c:307
2682
#: ../src/gcompris/bar.c:650
2683
msgid "GCompris confirmation"
2684
msgstr "GCompris: Confirmação"
2686
#: ../src/gcompris/bar.c:651
2687
msgid "Are you sure you want to quit?"
2688
msgstr "O GCompris vai encerrar-se…"
2690
#: ../src/gcompris/bar.c:652
2691
msgid "Yes, I am sure!"
2694
#: ../src/gcompris/bar.c:653
2695
msgid "No, I want to keep going"
2698
#: ../src/gcompris/board.c:191
2699
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
2701
"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode ser "
2704
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
2706
"Select the language\n"
2707
" to use in the board"
2712
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
2713
msgid "Global GCompris mode"
2714
msgstr "Modo GCompris global"
2716
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
2720
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
2724
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
2726
msgstr "Ambos os modos"
2728
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
2730
"Select the drag and drop mode\n"
2731
" to use in the board"
2733
"Forma de «arrastar e largar»\n"
2734
"a adoptar na actividade:"
2737
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
2739
msgid "%d (New level)"
2740
msgstr "%d (novo nível)"
2743
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
2744
msgid "Configure the list of words"
2745
msgstr "Configuração da lista de palavras"
2747
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
2748
msgid "Choice of the language"
2749
msgstr "Selecção do idioma"
2751
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
2752
msgid "Choice of the level"
2753
msgstr "Selecção do nível"
2755
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
2756
msgid "Back to default"
2757
msgstr "Repor Valores Supletivos"
2759
#: ../src/gcompris/config.c:59
2760
msgid "Your system default"
2761
msgstr "Supletivo (sistema)"
2763
#: ../src/gcompris/config.c:60
2767
#: ../src/gcompris/config.c:61
2771
#: ../src/gcompris/config.c:62
2775
#: ../src/gcompris/config.c:63
2776
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
2777
msgstr "Turco (Azerbaijão)"
2779
#: ../src/gcompris/config.c:64
2783
#: ../src/gcompris/config.c:65
2787
#: ../src/gcompris/config.c:66
2791
#: ../src/gcompris/config.c:67
2792
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
2793
msgid "Czech Republic"
2794
msgstr "República Checa"
2796
#: ../src/gcompris/config.c:68
2798
msgstr "Dinamarquês"
2800
#: ../src/gcompris/config.c:69
2804
#: ../src/gcompris/config.c:70
2808
#: ../src/gcompris/config.c:71
2812
#: ../src/gcompris/config.c:72
2813
msgid "English (Canada)"
2814
msgstr "Inglês (Canadá)"
2816
#: ../src/gcompris/config.c:73
2817
msgid "English (Great Britain)"
2818
msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
2820
#: ../src/gcompris/config.c:74
2821
msgid "English (United States)"
2822
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
2824
#: ../src/gcompris/config.c:75
2828
#: ../src/gcompris/config.c:76
2832
#: ../src/gcompris/config.c:77
2836
#: ../src/gcompris/config.c:78
2840
#: ../src/gcompris/config.c:79
2844
#: ../src/gcompris/config.c:80
2845
msgid "Irish (Gaelic)"
2846
msgstr "Irlandês (Gaélico)"
2848
#: ../src/gcompris/config.c:81
2852
#: ../src/gcompris/config.c:82
2856
#: ../src/gcompris/config.c:83
2860
#: ../src/gcompris/config.c:84
2864
#: ../src/gcompris/config.c:85
2868
#: ../src/gcompris/config.c:86
2872
#: ../src/gcompris/config.c:87
2876
#: ../src/gcompris/config.c:88
2880
#: ../src/gcompris/config.c:89
2884
#: ../src/gcompris/config.c:90
2888
#: ../src/gcompris/config.c:91
2892
#: ../src/gcompris/config.c:92
2896
#: ../src/gcompris/config.c:93
2900
#: ../src/gcompris/config.c:94
2904
#: ../src/gcompris/config.c:95
2908
#: ../src/gcompris/config.c:96
2909
msgid "Norwegian Bokmal"
2910
msgstr "Norueguês (Bokmål)"
2912
#: ../src/gcompris/config.c:97
2916
#: ../src/gcompris/config.c:98
2920
#: ../src/gcompris/config.c:99
2921
msgid "Norwegian Nynorsk"
2922
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
2924
#: ../src/gcompris/config.c:100
2925
msgid "Occitan (languedocien)"
2926
msgstr "Língua de oc"
2928
#: ../src/gcompris/config.c:101
2932
#: ../src/gcompris/config.c:102
2936
#: ../src/gcompris/config.c:103
2937
msgid "Portuguese (Brazil)"
2938
msgstr "Português (Brasil)"
2940
#: ../src/gcompris/config.c:104
2944
#: ../src/gcompris/config.c:105
2948
#: ../src/gcompris/config.c:106
2952
#: ../src/gcompris/config.c:107
2954
msgstr "Kinyarwanda"
2956
#: ../src/gcompris/config.c:108
2960
#: ../src/gcompris/config.c:109
2964
#: ../src/gcompris/config.c:110
2968
#: ../src/gcompris/config.c:111
2972
#: ../src/gcompris/config.c:112
2973
msgid "Serbian (Latin)"
2974
msgstr "Sérvio (Latim)"
2976
#: ../src/gcompris/config.c:113
2980
#: ../src/gcompris/config.c:114
2984
#: ../src/gcompris/config.c:115
2988
#: ../src/gcompris/config.c:116
2992
#: ../src/gcompris/config.c:117
2996
#: ../src/gcompris/config.c:118
3000
#: ../src/gcompris/config.c:119
3004
#: ../src/gcompris/config.c:120
3008
#: ../src/gcompris/config.c:121
3012
#: ../src/gcompris/config.c:122
3013
msgid "Chinese (Simplified)"
3014
msgstr "Chinês (Simplificado)"
3016
#: ../src/gcompris/config.c:123
3017
msgid "Chinese (Traditional)"
3018
msgstr "Chinês (Tradicional)"
3020
#: ../src/gcompris/config.c:128
3021
msgid "No time limit"
3022
msgstr "Sem tempo-limite"
3024
#: ../src/gcompris/config.c:129
3026
msgstr "Temporizador lento"
3028
#: ../src/gcompris/config.c:130
3029
msgid "Normal timer"
3030
msgstr "Temporizador normal"
3032
#: ../src/gcompris/config.c:131
3034
msgstr "Temporizador rápido"
3036
#: ../src/gcompris/config.c:135
3038
"<i>Use Gcompris administration module\n"
3039
"to filter boards</i>"
3041
"<i>Utilize o «Menu de Administração do\n"
3042
"Gcompris» para filtrar actividades.</i>"
3044
#: ../src/gcompris/config.c:187
3045
msgid "GCompris Configuration"
3046
msgstr "Configuração do GCompris"
3048
#: ../src/gcompris/config.c:258
3050
msgstr "Ecrã inteiro"
3052
#: ../src/gcompris/config.c:284
3056
#: ../src/gcompris/config.c:310
3060
#: ../src/gcompris/config.c:347
3062
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
3063
msgstr "Não foi possível aceder ao reportório de temas: %s"
3065
#: ../src/gcompris/config.c:378 ../src/gcompris/config.c:773
3066
#: ../src/gcompris/config.c:787
3071
#: ../src/gcompris/config.c:380
3072
msgid "SKINS NOT FOUND"
3073
msgstr "Temas não encontrados."
3075
#: ../src/gcompris/config.c:462
3076
msgid "English (United State)"
3077
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
3079
#: ../src/gcompris/file_selector.c:254
3083
#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
3087
#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
3091
#: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196
3092
msgid "Couldn't find or load the file"
3093
msgstr "Erro: não foi possível encontrar ou carregar o ficheiro"
3095
#: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198
3096
msgid "This activity is incomplete."
3097
msgstr "Esta actividade está incompleta."
3099
#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
3101
"Exit it and report\n"
3102
"the problem to the authors."
3104
"Por favor, termine esta actividade e relate o\n"
3105
"problema aos autores."
3107
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
3108
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
3109
msgstr "Executar o GCompris em modo de ecrã inteiro."
3111
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
3112
msgid "run GCompris in window mode."
3113
msgstr "Executar o GCompris numa janela."
3115
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
3116
msgid "run GCompris with sound enabled."
3117
msgstr "Executar o GCompris com o som activado."
3119
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
3120
msgid "run GCompris without sound."
3121
msgstr "Executar o GCompris com o som desactivado."
3123
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
3124
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
3125
msgstr "Executar o GCompris com o cursor supletivo do GNOME."
3127
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
3128
msgid "display only activities with this difficulty level."
3129
msgstr "Apresentar apenas as actividades com este nível de dificuldade."
3131
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
3132
msgid "display debug informations on the console."
3133
msgstr "Apresentar informações de depuração (“debug”) na consola."
3135
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
3136
msgid "Print the version of "
3137
msgstr "Imprimir a versão de "
3139
#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
3141
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
3142
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
3143
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
3146
"Executar o GCompris com um menu local (por exemplo: executar '-l /reading' "
3147
"numa “shell” permite-lhe jogar apenas as actividades do menu «Actividades de "
3148
"leitura»; executar '-l /boards/connect4' permite-lhe jogar apenas a "
3149
"actividade «Quatro em Linha»). Execute '-l list' numa “shell” para listar "
3150
"todas as actividades disponíveis e as suas descrições."
3152
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
3153
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
3154
msgstr "O GCompris irá procurar o directório de dados neste directório"
3156
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
3157
msgid "GCompris will find the skins in this directory"
3158
msgstr "O GCompris irá procurar as aparências neste directório"
3160
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
3161
msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
3162
msgstr "O GCompris irá procurar os plugins de actividades neste directório"
3164
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
3165
msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
3166
msgstr "O GCompris irá procurar a actividade python neste directório"
3168
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
3169
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
3171
"O GCompris irá procurar o ficheiro de localização (tradução .mo) neste "
3174
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
3175
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
3176
msgstr "O GCompris irá procurar o menu de actividades neste directório"
3178
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
3179
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
3180
msgstr "Executar o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores."
3182
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
3184
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
3187
"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfis: '$HOME/.config/"
3188
"gcompris/gcompris_sqlite.db'."
3190
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
3191
msgid "Create the alternate database for profiles"
3192
msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis."
3194
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
3195
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
3196
msgstr "Reler os Menus XML e gravá-los na base de dados."
3198
#: ../src/gcompris/gcompris.c:207
3199
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
3201
"Definir o perfil a utilizar. Execute 'gcompris -a' numa “shell” para criar "
3204
#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
3205
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
3207
"Listar todos os perfis disponíveis. Execute 'gcompris -a' numa “shell” para "
3210
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
3212
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
3215
"Localização da pasta de configuração: '$HOME/.config/gcompris'. Como "
3216
"alternativa, pode definir: '$XDG_CONFIG_HOME'."
3218
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
3219
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
3220
msgstr "Localização das pastas do utilizador: '$HOME/My GCompris'."
3222
#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
3223
msgid "Run the experimental activities"
3224
msgstr "Executar as actividades experimentais."
3226
#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
3227
msgid "Disable the quit button"
3228
msgstr "Desactivar o botão ‘Sair’."
3230
#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
3231
msgid "Disable the config button"
3232
msgstr "Desactivar o botão ‘Configurar’"
3234
#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
3236
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
3239
"O GCompris obterá imagens, sons, e dados de actividades a partir deste "
3240
"servidor, se não os encontrar localmente."
3242
#: ../src/gcompris/gcompris.c:231
3244
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
3245
"are always taken from the web server."
3247
"Desactivar a verificação prévia da existência local dos dados apenas quando "
3248
"'--server' for executado. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor "
3251
#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
3253
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
3255
"Em modo de servidor, indique a pasta de “cache”, para evitar transferências "
3256
"de dados desnecessárias."
3258
#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
3260
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
3262
"Modo global de «arrastar e largar»: normal, 2 cliques, ambos. Supletivamente, "
3263
"aplica-se o modo normal."
3265
#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
3266
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
3268
"Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
3270
#: ../src/gcompris/gcompris.c:916
3273
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
3274
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
3275
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
3276
"<http://gcompris.net>\n"
3277
"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
3278
"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
3279
"Get more information at FSF:\n"
3280
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3282
"O GCompris é uma aplicação pública (dita «livre»), distribuída com uma "
3283
"licença GNU GPL. No sentido de contribuir para o seu desenvolvimento, a "
3284
"versão para o sistema Windows só disponibiliza %d das %d actividades; pode "
3285
"obter a versão completa, contribuindo com uma pequena quantia, em\n"
3286
"<http://gcompris.net>\n"
3287
"A versão para o sistema Linux não tem restrições. Se concorda com a "
3288
"importância de ensinar a liberdade aos alunos, por favor, considere utilizar "
3289
"Linux. Obtenha mais informações junto da Free Software Foundation:\n"
3290
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3292
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353
3295
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
3297
"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro de fecho tem menos de %d "
3300
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1355
3302
msgid "The lock file is: %s\n"
3303
msgstr "O ficheiro de fecho é: %s\n"
3305
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1469
3311
"More info at http://gcompris.net\n"
3315
"Licença : GNU GPL\n"
3316
"Mais informações em 'http://gcompris.net'.\n"
3318
#. check the list of possible values for -l, then exit
3319
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
3321
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
3322
msgstr "Execute '-l' numa “shell” para aceder a uma actividade directamente.\n"
3324
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1576
3326
msgid "The list of available activities is :\n"
3327
msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n"
3329
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1607
3331
msgid "Number of activities: %d\n"
3332
msgstr "Número de actividades: %d\n"
3334
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1643
3336
msgid "%s exists but is not readable or writable"
3337
msgstr "%s existe mas não pode ser lido nem escrito."
3339
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1706
3342
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
3343
"without network support!"
3345
"A opção '--server' não pode ser utilizada porque o GCompris foi compilado "
3346
"sem suporte para rede."
3348
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
3351
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
3354
"Erro: o perfil «%s» não foi encontrado. Por favor, execute 'gcompris --"
3355
"profile-list' numa “shell” para listar os perfis disponíveis.\n"
3357
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1774
3359
msgid "The list of available profiles is:\n"
3360
msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
3362
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:274
3364
msgstr "Não afectado"
3366
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:275
3367
msgid "Users without a class"
3368
msgstr "Utilizadores sem turma"
3370
#: ../src/gcompris/help.c:176
3371
msgid "Prerequisite"
3372
msgstr "Pré-requisitos"
3374
#: ../src/gcompris/help.c:207
3378
#: ../src/gcompris/help.c:238
3382
#: ../src/gcompris/help.c:269
3386
#: ../src/gcompris/properties.c:492 ../src/gcompris/properties.c:499
3390
#: ../src/gcompris/properties.c:494
3392
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
3395
"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da colecção "
3396
"educativa GCompris.\n"
3398
#: ../src/gcompris/properties.c:501
3400
"Put any number of images in this directory.\n"
3401
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
3402
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
3404
"Coloque qualquer número de imagens nesta pasta.\n"
3405
"Pode incluir estas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
3406
"Os formatos de imagem admitidos são JPEG, PNG e SVG.\n"
3408
#: ../src/gcompris/timer.c:244
3409
msgid "Time Elapsed"
3410
msgstr "Tempo decorrido"
3412
#: ../src/gcompris/timer.c:322
3414
msgid "Remaining Time = %d"
3415
msgstr "Tempo Restante = %d"
3417
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
3418
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
3419
msgstr "Move as peças para reconstruires o mapa."
3421
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
3422
msgid "Locate the region"
3423
msgstr "Identifica as Regiões"
3425
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
3426
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
3427
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
3428
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
3430
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
3432
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
3433
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
3434
"Ronneberger created the German level."
3436
"Mapa da Alemanha – Licença: GNU FDL. Fonte: 'http://www.wikipedia.org'.\n"
3437
"Nível sobre as regiões da Alemanha – Autores: Olaf Ronneberger e filhas, "
3438
"Lina e Julia Ronneberger."
3440
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
3441
msgid "Regions of France"
3442
msgstr "Regiões de França"
3444
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
3445
msgid "Deutschland Bundesländer"
3446
msgstr "Regiões da Alemanha"
3448
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
3449
msgid "Provincias Argentinas"
3450
msgstr "Províncias da Argentina"
3452
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
3453
msgid "Polish Voivodship"
3454
msgstr "Províncias da Polónia"
3456
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
3457
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
3458
msgid "Districts of Turkey"
3459
msgstr "Distritos da Turquia"
3461
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
3462
msgid "Eastern Districts of Turkey"
3463
msgstr "Distritos do Leste da Turquia"
3465
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
3466
msgid "Counties of Norway"
3467
msgstr "Condados da Noruega"
3469
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
3470
msgid "Counties of Brazil"
3471
msgstr "Estados do Brasil"
3473
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
1678
3474
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1679
msgstr "Arrasta e Larga os objectos para redesenhar todo o mapa"
3475
msgstr "Move as peças para reconstruires o mapa."
1681
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
3477
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
1682
3478
msgid "Locate the countries"
1683
msgstr "Identifica os países"
1685
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
1686
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1687
msgstr "Manipulação do rato: movimentos, arrastar e largar"
1689
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1690
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
3479
msgstr "Identifica Países, Continentes e Regiões"
3481
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
3482
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1
1692
3484
msgstr "África"
1694
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
3486
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
1695
3487
msgid "America"
1696
3488
msgstr "América"
1698
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
3490
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
1699
3491
msgid "Antartica"
1702
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
3494
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
1706
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
3498
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
1707
3499
msgid "Continents"
1708
3500
msgstr "Continentes"
1710
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
3502
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
1712
3504
msgstr "Europa"
1714
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
3506
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7
1715
3507
msgid "Oceania"
1718
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
3510
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
1720
3512
msgstr "Alasca"
1722
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
3514
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
1723
3515
msgid "Bahamas"
1726
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
3518
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
1728
3520
msgstr "Canadá"
1730
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
3522
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4
1734
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
3526
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
1735
3527
msgid "Dominican Republic"
1736
3528
msgstr "República Dominicana"
1738
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
3530
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
1739
3531
msgid "Greenland"
1740
3532
msgstr "Gronelândia"
1742
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
3534
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
1746
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1747
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
3538
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
3539
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
1748
3540
msgid "Iceland"
1749
3541
msgstr "Islândia"
1751
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
3543
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9
1752
3544
msgid "Jamaica"
1753
3545
msgstr "Jamaica"
1755
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
3547
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
1757
3549
msgstr "México"
1759
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
3551
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
1760
3552
msgid "North America"
1761
3553
msgstr "América do Norte"
1763
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
3555
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
1764
3556
msgid "United States of America"
1765
3557
msgstr "Estados Unidos da América"
1767
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
3559
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1
1768
3560
msgid "Argentina"
1769
3561
msgstr "Argentina"
1771
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
3563
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2
1772
3564
msgid "Bolivia"
1773
3565
msgstr "Bolívia"
1775
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
3567
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3
1777
3569
msgstr "Brasil"
1779
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
3571
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4
1783
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
3575
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5
1784
3576
msgid "Colombia"
1785
3577
msgstr "Colômbia"
1787
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
3579
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6
1788
3580
msgid "Ecuador"
1789
3581
msgstr "Equador"
1791
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
3583
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7
1792
3584
msgid "French Guiana"
1793
3585
msgstr "Guiana Francesa"
1795
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
3587
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8
1797
3589
msgstr "Guiana"
1799
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
3591
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9
1801
3593
msgstr "Panamá"
1803
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
3595
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10
1804
3596
msgid "Paraguay"
1805
3597
msgstr "Paraguai"
1807
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
3599
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11
1811
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
3603
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12
1812
3604
msgid "South America"
1813
3605
msgstr "América do Sul"
1815
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
3607
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13
1816
3608
msgid "Suriname"
1817
3609
msgstr "Suriname"
1819
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
3611
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14
1820
3612
msgid "Uruguay"
1821
3613
msgstr "Uruguai"
1823
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
3615
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15
1824
3616
msgid "Venezuela"
1825
3617
msgstr "Venezuela"
1827
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
3619
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
1828
3620
msgid "Austria"
1829
3621
msgstr "Áustria"
1831
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
3623
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
1832
3624
msgid "Belgium"
1833
3625
msgstr "Bélgica"
1835
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
3627
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
1836
3628
msgid "Denmark"
1837
3629
msgstr "Dinamarca"
1839
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
3631
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
1840
3632
msgid "Finland"
1841
3633
msgstr "Finlândia"
1843
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
3635
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
1845
3637
msgstr "França"
1847
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
3639
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
1848
3640
msgid "Germany"
1849
3641
msgstr "Alemanha"
1851
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
3643
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
1852
3644
msgid "Ireland"
1853
3645
msgstr "Irlanda"
1855
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
3647
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
1857
3649
msgstr "Itália"
1859
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
3651
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
1860
3652
msgid "Luxembourg"
1861
3653
msgstr "Luxemburgo"
1863
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
3655
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
1865
3657
msgstr "Noruega"
1867
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
3659
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
1868
3660
msgid "Portugal"
1869
3661
msgstr "Portugal"
1871
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
3663
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
1873
3665
msgstr "Espanha"
1875
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
3667
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
1877
3669
msgstr "Suécia"
1879
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
3671
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
1880
3672
msgid "Switzerland"
1883
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
3675
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16
1884
3676
msgid "The Netherlands"
3677
msgstr "Países Baixos"
1887
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
3679
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17
1888
3680
msgid "United Kingdom"
1889
3681
msgstr "Reino Unido"
1891
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
3683
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18
1892
3684
msgid "Western Europe"
1893
3685
msgstr "Europa Ocidental"
1895
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
3687
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
1896
3688
msgid "Albania"
1897
3689
msgstr "Albânia"
1899
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
3691
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
1900
3692
msgid "Belarus"
1901
3693
msgstr "Bielorrússia"
1903
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
3695
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
1904
3696
msgid "Bosnia Herzegovina"
1905
msgstr "Bósnia-Herzegovina"
3697
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
1907
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
3699
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
1908
3700
msgid "Bulgaria"
1909
3701
msgstr "Bulgária"
1911
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
3703
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
1912
3704
msgid "Croatia"
1913
3705
msgstr "Croácia"
1915
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
3707
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
1917
3709
msgstr "Chipre"
1919
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
1920
msgid "Czech Republic"
1921
msgstr "República Checa"
1923
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
3711
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
1924
3712
msgid "Eastern Europe"
1925
3713
msgstr "Europa de Leste"
1927
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
3715
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
1928
3716
msgid "Estonia"
1929
3717
msgstr "Estónia"
1931
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
3719
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
1933
3721
msgstr "Grécia"
1935
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
3723
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
1936
3724
msgid "Hungary"
1937
3725
msgstr "Hungria"
1939
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
3727
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
1941
3729
msgstr "Letónia"
1943
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
3731
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
1944
3732
msgid "Lithuania"
1945
3733
msgstr "Lituânia"
1947
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
3735
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
1948
3736
msgid "Macedonia"
1949
3737
msgstr "Macedónia"
1951
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
3739
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
1952
3740
msgid "Moldova"
1953
3741
msgstr "Moldávia"
1955
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
3743
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16
1957
3745
msgstr "Polónia"
1959
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
3747
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17
1960
3748
msgid "Romania"
1961
3749
msgstr "Roménia"
1963
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
3751
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18
1965
3753
msgstr "Rússia"
1967
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
3755
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19
1968
3756
msgid "Serbia Montenegro"
1969
msgstr "Sérvia Montenegro"
3757
msgstr "Sérvia e Montenegro"
1971
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
3759
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20
1972
3760
msgid "Slovak Republic"
1973
msgstr "República Eslovaca"
1975
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
3763
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21
1976
3764
msgid "Slovenia"
1977
3765
msgstr "Eslovénia"
1979
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
3767
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22
1981
3769
msgstr "Turquia"
1983
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
3771
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23
1984
3772
msgid "Ukraine"
1985
3773
msgstr "Ucrânia"
1987
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1988
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
3775
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
3776
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2
1989
3777
msgid "Algeria"
1992
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1993
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
3780
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
3781
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4
1997
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1998
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
3785
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
3786
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6
1999
3787
msgid "Burkina Faso"
2000
3788
msgstr "Burkina Faso"
2002
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
2003
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
3790
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
3791
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7
2004
3792
msgid "Cameroon"
2005
3793
msgstr "Camarões"
2007
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
2008
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
3795
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
3796
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8
2009
3797
msgid "Central African Republic"
2010
3798
msgstr "República Centro-Africana"
2012
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
2013
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
3800
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
3801
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9
2017
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
3805
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
2018
3806
msgid "Djibouti"
2021
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
2022
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
3809
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
3810
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11
2024
3812
msgstr "Egipto"
2026
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
2027
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
3814
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
3815
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5
2028
3816
msgid "Equatorial Guinea"
2029
3817
msgstr "Guiné Equatorial"
2031
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
2032
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
3819
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
3820
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12
2033
3821
msgid "Eritrea"
2034
3822
msgstr "Eritreia"
2036
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
2037
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
3824
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
3825
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13
2038
3826
msgid "Ethiopia"
2039
3827
msgstr "Etiópia"
2041
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
2042
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
2043
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
3829
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
3830
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6
3831
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14
2047
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
3835
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
2049
3837
msgstr "Gâmbia"
2051
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
2052
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
3839
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
3840
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15
2056
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
2057
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
3844
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
3845
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16
2061
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
3849
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
2062
3850
msgid "Guinea Bissau"
2063
3851
msgstr "Guiné-Bissau"
2065
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
2066
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
3853
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
3854
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17
2067
3855
msgid "Ivory Coast"
2068
3856
msgstr "Costa do Marfim"
2070
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
2071
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
3858
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
3859
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19
2072
3860
msgid "Liberia"
2073
3861
msgstr "Libéria"
2075
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
2076
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
3863
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19
3864
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20
2080
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
2081
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
3868
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20
3869
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23
2085
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2086
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
3873
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21
3874
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24
2087
3875
msgid "Mauritania"
2088
3876
msgstr "Mauritânia"
2090
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2091
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
3878
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22
3879
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25
2092
3880
msgid "Morocco"
2093
3881
msgstr "Marrocos"
2095
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2096
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
3883
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23
3884
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28
2100
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2101
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
3888
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24
3889
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29
2102
3890
msgid "Nigeria"
2103
3891
msgstr "Nigéria"
2105
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
3893
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25
2106
3894
msgid "Northern Africa"
2107
3895
msgstr "Norte da África"
2109
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2110
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
3897
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26
3898
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14
2112
3900
msgstr "Ruanda"
2114
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2115
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
3902
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27
3903
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30
2116
3904
msgid "Senegal"
2117
3905
msgstr "Senegal"
2119
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
3907
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28
2120
3908
msgid "Sierra Leone"
2121
3909
msgstr "Serra Leoa"
2123
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2124
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
3911
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29
3912
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31
2125
3913
msgid "Somalia"
2126
3914
msgstr "Somália"
2128
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2129
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
3916
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30
3917
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33
2133
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2134
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
3921
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31
3922
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35
2138
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2139
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
3926
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32
3927
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36
2140
3928
msgid "Tunisia"
2141
3929
msgstr "Tunísia"
2143
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2144
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2145
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
3931
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33
3932
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19
3933
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37
2147
3935
msgstr "Uganda"
2149
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
3937
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34
2150
3938
msgid "Western Sahara"
2151
msgstr "Saara Ocidental"
3939
msgstr "Sara Ocidental"
2153
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2154
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
3941
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1
3942
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3
2156
3944
msgstr "Angola"
2158
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2159
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
3946
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2
3947
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5
2160
3948
msgid "Botswana"
2161
3949
msgstr "Botswana"
2163
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
3951
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3
2164
3952
msgid "Burundi"
2165
3953
msgstr "Burundi"
2167
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2168
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
3955
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4
3956
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10
2169
3957
msgid "Democratic Republic of Congo"
2170
3958
msgstr "República Democrática do Congo"
2172
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2173
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
3960
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7
3961
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18
2175
3963
msgstr "Quénia"
2177
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
3965
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8
2178
3966
msgid "Lesotho"
2179
3967
msgstr "Lesoto"
2181
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2182
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
3969
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9
3970
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21
2183
3971
msgid "Madagascar"
2184
3972
msgstr "Madagáscar"
2186
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2187
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
3974
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10
3975
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22
2189
3977
msgstr "Malawi"
2191
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2192
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
3979
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11
3980
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26
2193
3981
msgid "Mozambique"
2194
3982
msgstr "Moçambique"
2196
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2197
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
3984
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12
3985
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27
2198
3986
msgid "Namibia"
2199
3987
msgstr "Namíbia"
2201
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
3989
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13
2202
3990
msgid "Republic of Congo"
2203
3991
msgstr "República do Congo"
2205
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2206
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
3993
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15
3994
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32
2207
3995
msgid "South Africa"
2208
3996
msgstr "África do Sul"
2210
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
3998
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16
2211
3999
msgid "Southern Africa"
2212
4000
msgstr "África Austral"
2214
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
4002
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17
2215
4003
msgid "Swaziland"
2216
4004
msgstr "Suazilândia"
2218
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2219
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
4006
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18
4007
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34
2220
4008
msgid "Tanzania"
2221
4009
msgstr "Tanzânia"
2223
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2224
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
4011
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20
4012
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38
2226
4014
msgstr "Zâmbia"
2228
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2229
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
4016
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21
4017
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39
2230
4018
msgid "Zimbabwe"
2231
4019
msgstr "Zimbabwe"
2233
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
2234
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
2235
msgstr "Arrasta e Larga as regiões para redesenhar todo o país"
2237
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
2238
msgid "Locate the region"
2239
msgstr "Identifica as regiões"
2241
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
4021
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:131
4022
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
4023
msgid "Simple Letters"
4024
msgstr "Letras em Queda"
4026
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
4027
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
4028
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
4030
"Digita no teclado as letras que vão caindo, antes que estas cheguem ao chão."
4032
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4033
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:224 ../src/memory-activity/memory.c:930
4037
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4038
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:234 ../src/memory-activity/memory.c:940
4039
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4040
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4042
#. Init configuration window:
4043
#. all the configuration functions will use it
4044
#. all the configuration functions returns values for their key in
4045
#. the dict passed to the apply_callback
4046
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4047
#. we can add what you want in it.
4048
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:847
4049
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:714 ../src/login-activity/login.py:476
4050
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:749
4051
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
4052
#: ../src/readingh-activity/reading.c:880
4053
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1139
4054
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:576
4055
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
4056
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:767
4057
#, c-format, python-format
2243
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
2244
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
2245
"Ronneberger created the German level."
4059
"<b>%s</b> configuration\n"
4060
" for profile <b>%s</b>"
2247
"O mapa da Alemanha foi obtido na Wikipedia e é distribuído sob a licença de "
2248
"Documentos Livres GNU. Olaf Ronneberger e as suas filhas Lina e Julia "
2249
"Ronneberger criaram o nível alemão."
2251
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
2252
msgid "Regions of France"
2253
msgstr "Regiões da França"
2255
#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
2256
msgid "Deutschland Bundesländer"
2257
msgstr "Regiões da Alemanha"
2259
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
2260
msgid "Provincias Argentinas"
2261
msgstr "Províncias Argentinas"
2263
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
2264
msgid "Polish Voivodship"
2265
msgstr "Províncias da Polónia"
2267
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
2268
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
2269
msgid "Districts of Turkey"
2270
msgstr "Distritos da Turquia"
2272
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
2273
msgid "Eastern Districts of Turkey"
2274
msgstr "Distritos do Leste da Turquia"
2276
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
2277
msgid "Counties of Norway"
2278
msgstr "Concelhos da Noruega"
2280
#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
2281
msgid "Counties of Brazil"
2282
msgstr "Regiões do Brasil"
2284
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2288
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2289
msgid "Geometry activities."
2290
msgstr "Actividades de geometria."
2292
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
4062
"Configuração da actividade %s\n"
4065
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:876
4066
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
4067
msgid "Enable sounds"
4068
msgstr "Activar sons."
4070
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
4071
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
2293
4072
msgid "Keyboard manipulation"
2294
msgstr "Manipulação do teclado"
4073
msgstr "Ser capaz de utilizar o teclado."
2296
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
4075
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
2297
4076
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2298
msgstr "Associar as letras entre o ecrã e o teclado"
2300
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
2301
msgid "Simple Letters"
2302
msgstr "Letras Simples"
2304
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
2305
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2306
msgstr "Escreve as letras que caem antes que estas toquem no chão"
2308
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
4077
msgstr "Associar as letras do teclado às que são mostradas no ecrã."
4079
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
2309
4080
msgid "Equality Number Munchers"
2310
msgstr "Comilões de Números Iguais"
4081
msgstr "Comilões da Igualdade"
2312
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
4083
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
2314
4085
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2315
4086
"of the screen."
2317
"Guia o Comilão de Números até às expressões cujo resultado é igual ao número "
2318
"que está no cimo do ecrã."
4088
"Guia o Comilão de Números a todas as expressões cujo resultado é igual ao "
4089
"número que é apresentado no cimo do ecrã."
2320
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
4091
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
2321
4092
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2322
msgstr "Praticar adições, multiplicações, divisões e subtracções."
4093
msgstr "Praticar a adição, a multiplicação, a divisão e a subtracção."
2324
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
4095
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
4096
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2326
4098
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2327
4099
"Press the spacebar to eat a number."
2329
"Utiliza a teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os Papões. "
2330
"Pressiona a tecla de espaços para comeres um número."
2332
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
4101
"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
4102
"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
4104
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
4109
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
4114
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
4116
msgid "%d is divisible by %s."
4117
msgstr "%d é divisível por %s."
4119
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
4120
msgid "1 is not a prime number."
4121
msgstr "1 não é um número primo."
4123
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
4125
msgid "Primes less than %d"
4126
msgstr "Números primos inferiores a %d"
4128
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
4129
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
4132
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
4133
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
4135
"Os múltiplos de %(d1)d incluem %(s)s,\n"
4136
"mas %(d2)d não é um múltiplo de %(d3)d."
4138
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
4140
msgid "Factors of %d"
4141
msgstr "Números divisores de %d"
4143
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
4145
msgid "%s are the factors of %d."
4146
msgstr "%s são os divisores de %d."
4148
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
4150
msgid "Multiples of %d"
4151
msgstr "Múltiplos de %d"
4153
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
4158
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
4163
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
4168
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
4173
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
4178
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
4183
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
4185
msgid "Not equal to %d"
4186
msgstr "Não é igual a %d"
4188
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
4190
"You were eaten by a Troggle.\n"
4191
"Press <Return> to continue."
4193
"Foste comido por um Papão.\n"
4194
"Prime a tecla <Enter> para continuar."
4196
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
4197
msgid "You ate a wrong number.\n"
4198
msgstr "Comeste um número errado.\n"
4200
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
4203
"Press <Return> to continue."
4206
"Prime a tecla <Enter> para continuar."
4208
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
4224
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
2333
4225
msgid "Factor Number Munchers"
2334
4226
msgstr "Comilões de Números Divisores"
2336
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
4228
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
2338
4230
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2341
"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número no topo do ecrã."
4233
"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número que é apresentado "
2343
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
4236
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
2344
4237
msgid "Learn about factors and multiples."
2345
msgstr "Aprende sobre divisores e múltiplos."
4238
msgstr "Aprender sobre divisores e múltiplos."
2347
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
4240
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
2349
4242
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2350
4243
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2558
4499
"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
2559
4500
"Tower_of_hanoi>)"
2561
"O quebra-cabeças foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em "
2562
"1883. Existe uma lenda sobre um templo Hindu onde os monges estavam "
2563
"constantemente a mover um conjunto de 64 discos de acordo com as regras do "
2564
"quebra-cabeças Torres de Hanoi. De acordo com a lenda, o mundo acabaria "
2565
"quando os monges terminassem o seu trabalho. Por isso o quebra-cabeças é "
2566
"também conhecido como as Torres de Brahma. Não se sabe se o Lucas inventou "
2567
"esta lenda ou se foi inspirado por ela. (fonte: Wikipedia <http://pt."
2568
"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
4502
"Conceito do jogo – História: Este quebra-cabeças foi inventado pelo "
4503
"matemático francês Edouard Lucas, em 1883. Diz a lenda que existia um templo "
4504
"hindu onde os monges estavam constantemente a mover um conjunto de 64 "
4505
"discos, de acordo com regras idênticas às do quebra-cabeças Torre de Hanói. "
4506
"Segundo a lenda, o mundo acabaria quando os monges terminassem o seu "
4507
"trabalho. Não se sabe se Lucas inventou esta lenda ou se foi inspirado por "
4508
"ela. (Fonte: ' http://pt.wikipedia.org/wiki/Torre_de_Hanoi'.)"
2570
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
4510
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
2571
4511
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2572
msgstr "Encontra o morango carregando nas zonas azuis"
4512
msgstr "Encontra o morango, clicando nos hexágonos azuis."
2574
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
4514
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
2576
4516
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2577
4517
"as you get closer."
2579
"Tenta encontrar o morango sob as zonas azuis. As zonas ficam cada vez mais "
2580
"vermelhas à medida que te aproximas do morango."
4519
"Tenta encontrar o morango sob o campo de hexágonos azuis.\n"
4521
"Clica em cada um dos hexágonos para descobrires o que tem por baixo. O fundo "
4522
"por baixo dos hexágonos é tanto mais vermelho quanto mais próximo estiver o "
2582
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
4525
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
2583
4526
msgid "hexagon"
2584
4527
msgstr "Hexágono"
2586
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
4529
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
4530
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
4531
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
4532
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
4533
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:83
4534
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
4535
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
4539
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
4540
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
4541
msgid "Learn how to read"
4542
msgstr "Aprender a ler."
4544
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
4546
"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
4549
"O ficheiro de dados deste nível não está adequadamente formatado. São "
4550
"propostas demasiadas opções."
4552
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
4553
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:570
4554
msgid "Data file for this level is not properly formatted."
4555
msgstr "O ficheiro de dados deste nível não está adequadamente formatado."
4557
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
2587
4558
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2588
msgstr "Clica na palavra que corresponde à imagem apresentada."
4560
"Neste jogo, deves associar as palavras listadas à imagem que representam.\n"
4562
"Clica na palavra que corresponde à imagem apresentada."
2590
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
4564
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
2591
4565
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2592
msgstr "Praticar a leitura encontrando a palavra que corresponde à imagem"
2594
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2595
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2596
#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
2600
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
4566
msgstr "Pratica a leitura, encontrando a palavra que corresponde à imagem."
4568
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
2601
4569
msgid "Reading practice"
2602
msgstr "Praticar a leitura"
4570
msgstr "Pratica a Leitura"
2604
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
4572
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
4573
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2608
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2612
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
4577
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
2616
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
4581
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
4585
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
4586
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
4590
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
4594
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
4598
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
4599
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
4603
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
4607
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
4611
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
4615
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
4616
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2620
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2624
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
4620
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
2628
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
4624
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
2632
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2636
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
4628
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
4629
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
4630
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
2638
4632
msgstr "garrafa"
2640
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
4634
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
2644
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
4638
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
2646
4640
msgstr "camelo"
2648
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2649
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
4642
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
4643
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2653
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
4647
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
2657
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
4651
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
2661
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2665
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2669
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
4655
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
2673
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
4659
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
2677
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
4663
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
2681
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2682
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2686
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2690
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
4667
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
2694
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2698
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2699
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2700
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2701
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2702
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2703
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2704
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2705
msgstr "Arrasta e Larga cada objecto sobre o seu nome"
2707
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
4671
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
4672
msgid "Drag and Drop each item above its name"
4673
msgstr "Move os objectos para junto do seu nome"
4675
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
2709
4677
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2710
4678
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2712
"Arrasta cada imagem da caixa (vertical) à esquerda sobre o seu nome à "
2713
"direita. Clica no botão OK para verificares a tua resposta."
4680
"Neste jogo, deves associar as imagens apresentadas às palavras que as "
4683
"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, larga-a "
4684
"sobre o nome do objecto que representa, no painel principal."
2715
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
4686
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
2716
4687
msgid "Image Name"
2717
4688
msgstr "Nome da Imagem"
2719
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
4690
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
2720
4691
msgid "Vocabulary and reading"
2721
msgstr "Vocabulário e leitura"
2723
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
4692
msgstr "Desenvolver a leitura e o vocabulário."
4694
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
4695
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
4696
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1
4697
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1
4698
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1
4699
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
4700
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
4701
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
4702
msgstr "Move os objectos para junto do seu nome."
4704
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
4705
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
2725
4707
msgstr "lâmpada"
2727
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
4709
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2728
4710
msgid "fishing boat"
2729
4711
msgstr "barco de pesca"
2731
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
4713
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2733
4715
msgstr "candeeiro"
2735
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
4717
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
4718
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
2736
4719
msgid "mail box"
2737
4720
msgstr "caixa do correio"
2739
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2740
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
4722
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
4723
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2741
4724
msgid "postcard"
2742
4725
msgstr "postal"
2744
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2745
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2746
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
4727
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
4728
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
4729
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
4730
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
2747
4731
msgid "sailing boat"
2748
4732
msgstr "barco à vela"
2750
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
4734
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2754
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
4738
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2756
4740
msgstr "taça de ovo"
2758
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
4742
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
4743
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
2762
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
4747
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2766
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
4751
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2770
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
4755
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2771
4756
msgid "light house"
2774
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
4759
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2776
4761
msgstr "foguetão"
2778
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
4763
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2782
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2783
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
4767
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
4768
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2785
4770
msgstr "estrela"
2787
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
4772
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2788
4773
msgid "bicycle"
2789
4774
msgstr "bicicleta"
2791
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
4776
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2793
4778
msgstr "cenoura"
2795
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
4780
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2797
4782
msgstr "ralador"
2799
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2800
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
4784
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
4785
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
4786
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
2802
4788
msgstr "árvore"
2804
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
4790
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2808
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
4794
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2810
4796
msgstr "camião"
2812
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
4798
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2816
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
4802
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2818
4804
msgstr "castelo"
2820
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
4806
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2824
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
4810
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2826
4812
msgstr "bandeira"
2828
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
4814
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2830
4816
msgstr "raqueta"
2832
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2833
msgid "Discover the keyboard."
2834
msgstr "Descobrir o teclado."
2836
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2837
msgid "Keyboard-manipulation boards"
2838
msgstr "Actividades de manipulação do teclado"
2840
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
4818
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
4819
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
4820
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
4821
#: ../src/searace-activity/searace.py:529
4822
#: ../src/searace-activity/searace.py:838
4823
#: ../src/searace-activity/searace.py:872
4824
#: ../src/searace-activity/searace.py:964
4828
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
4829
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
4830
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
4831
#: ../src/searace-activity/searace.py:539
4832
#: ../src/searace-activity/searace.py:840
4833
#: ../src/searace-activity/searace.py:874
4834
#: ../src/searace-activity/searace.py:958
4838
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
2841
4839
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2842
msgstr "Determinar se uma mão é a direita ou a esquerda"
4840
msgstr "Descobre se uma mão é a direita ou a esquerda."
2844
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
4842
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
2846
4844
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2847
4845
"representation"
2849
"Distinguir entre a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de "
2850
"vista. Representação espacial"
4847
"Distinguir, de vários pontos de vista, a mão direita da esquerda. "
4848
"Desenvolver a capacidade de representação espacial."
2852
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
4850
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
2853
4851
msgid "Find your left and right hands"
2854
msgstr "Encontra a tua mão esquerda e direita"
4852
msgstr "Mão Direita ou Mão Esquerda?"
2856
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
4854
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
4855
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
2860
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
4859
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
2862
4861
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2863
4862
"button on the left, or the green button on the right."
2865
"Olha para a mão: é uma mão esquerda ou uma mão direita? Clica no botão "
2866
"vermelho à esquerda ou no botão verde à direita."
2868
#: ../boards/login.xml.in.h:1
4864
"Olha para a mão apresentada: é uma mão esquerda ou uma mão direita?\n"
4866
"Para responderes, clica no botão vermelho, à esquerda, ou no botão verde, à "
4869
#: ../src/login-activity/login.py:98
4873
#: ../src/login-activity/login.py:231
4875
msgstr "Nome de Utilizador: "
4878
#: ../src/login-activity/login.py:491
4879
msgid "Enter login to log in"
4880
msgstr "Indica o teu nome de utilizador para iniciares a sessão."
4882
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
2870
4884
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2872
"GCompris identifica cada criança, para ser possível apresentar relatórios "
2873
"específicos por criança."
4886
"Identificar cada criança, para se gerarem relatórios personalizados acerca "
4887
"das suas actividades."
2875
#: ../boards/login.xml.in.h:2
4889
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
2876
4890
msgid "GCompris login screen"
2877
msgstr "Ecrã de início de sessão do GCompris"
4891
msgstr "Ecrã de Início de Sessão do GCompris"
2879
#: ../boards/login.xml.in.h:3
4893
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
2881
4895
"In order to activate the login screen, you must \n"
2882
4896
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2889
4903
"is the name of a profile as you created it in Administration."
2891
"Para activar o ecrã de início de sessão, terá primeiro de\n"
2892
"adicionar utilizadores na Consola de Administração do GCompris.\n"
2893
"Pode aceder à Consola de Administração executando 'gcompris -a'.\n"
2894
"Na Consola de Administração, pode criar diferentes perfis. Em cada\n"
2895
"perfil pode ter um conjunto diferente de utilizadores e escolher quais as "
2896
"actividades que lhes estão disponíveis.\n"
2897
"Para iniciar o Gcompris para um perfil específico, pode executar 'gcompris -"
2898
"p perfil' onde 'perfil'\n"
2899
"é o nome de um perfil criado na Consola de Administração."
4905
"Para activar o ecrã de início de sessão, terá primeiro de adicionar "
4906
"utilizadores ao GCompris, no Menu de Administração.\n"
4907
"No Menu de Administração, pode criar diferentes perfis (configurados com "
4908
"diferentes actividades) e associar-lhes vários utilizadores.\n"
4909
"Para aceder ao Menu de Administração pode executar 'gcompris -a' numa "
4911
"Para iniciar o GCompris com um perfil específico, pode executar 'gcompris -p "
4912
"perfil' (em que 'perfil' é o nome de um perfil criado no Menu de "
4913
"Administração) numa “shell”."
2901
#: ../boards/login.xml.in.h:10
4915
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
2902
4916
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2903
msgstr "Selecciona ou escreve o teu nome para entrares no GCompris"
4917
msgstr "Clica no teu nome ou escreve-o, para iniciares o GCompris."
2905
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
4919
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2906
4920
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2908
"Conta quantos objectos estão debaixo do chapéu mágico depois que alguns "
4922
"Conta as estrelas que ficaram debaixo do chapéu do mágico depois de algumas "
2911
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
4925
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2912
4926
msgid "Learn subtraction"
2913
msgstr "Aprende a subtrair"
4927
msgstr "Treinar a subtracção."
2915
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
4929
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2917
4931
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2918
4932
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2919
4933
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2920
4934
"Click on the bottom right area to answer."
2922
"Olha para o mágico, ele indica quantas estrelas estão debaixo do seu chapéu "
2923
"mágico. Depois, clica no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. Clica "
2924
"outra vez no chapéu para o fechares. Tens de contar quantas estrelas ainda "
2925
"estão debaixo do chapéu. Clica na zona inferior direita para responderes."
4936
"Neste jogo, tens de contar o número de estrelas que vês ficar no chapéu do "
4937
"mágico depois de algumas terem fugido.\n"
4939
"Clica no chapéu para o abrires. Algumas estrelas entram para dentro do "
4940
"chapéu e dessas algumas escapam-se. Quantas estrelas ficaram debaixo do "
4941
"chapéu? Selecciona, em baixo, o número de estrelas da tua resposta e depois "
4942
"clica no botão ‘Polegar’."
2927
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2928
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2929
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
4944
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
4945
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
4946
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
4947
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
4948
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2930
4949
msgid "Subtraction"
4950
msgstr "Saber somar e/ou subtrair."
2933
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
4952
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
4953
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
2934
4954
msgid "The magician hat"
2935
msgstr "O chapéu mágico"
4955
msgstr "O Chapéu do Mágico"
2937
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
4957
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
4958
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
4959
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
2938
4960
msgid "Addition"
4961
msgstr "Saber adicionar."
2941
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
4963
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2943
4965
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2944
4966
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
2945
4967
"input your answer."
2947
"Clica no chapéu para o abrires ou fechares. Debaixo do chapéu, quantas "
2948
"estrelas consegues ver em movimento? Conta com cuidado. :) Clica na zona "
2949
"inferior direita para escreveres a tua resposta."
4969
"Neste jogo, tens de contar o número de estrelas que vês ficarem escondidas "
4970
"no chapéu do mágico.\n"
4972
"Clica no chapéu para o abrires. Algumas estrelas entram para dentro do "
4973
"chapéu. No total, quantas estrelas vês entrar? Conta com cuidado. "
4974
"Selecciona, em baixo, o número de estrelas da tua resposta e depois clica no "
2951
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
4977
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2952
4978
msgid "Count how many items are under the magic hat"
2953
msgstr "Conta quantos objectos estão debaixo do chapéu mágico"
4979
msgstr "Conta as estrelas que foram colocadas debaixo do chapéu mágico."
2955
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
4981
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2956
4982
msgid "Learn addition"
2957
msgstr "Aprende a adicionar"
2959
#: ../boards/math.xml.in.h:1
2960
msgid "Mathematical activities."
2961
msgstr "Actividades matemáticas."
2963
#: ../boards/math.xml.in.h:2
2967
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2968
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
4983
msgstr "Treinar a adição."
4985
#: ../src/maze-activity/maze.c:131 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
4986
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
4987
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
4991
#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
4992
msgid "Find your way out of the maze"
4993
msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto."
4995
#: ../src/maze-activity/maze.c:499
4997
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
5000
"Vê a posição em que te encontras e volta à perspectiva invisível para "
5001
"continuares a movimentar-te dentro do labirinto."
5003
#: ../src/maze-activity/maze.c:501
5005
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
5007
"Vê a posição em que te encontras e volta à perspectiva 3D para continuares a "
5008
"movimentar-te dentro do labirinto."
5010
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
5011
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
5012
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
5013
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
2969
5014
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2970
msgstr "Consegue utilizar as setas do teclado para mover um objecto."
2972
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
2973
msgid "Find your way out of the maze"
2974
msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto"
2976
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2977
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
5015
msgstr "Saber utilizar as teclas de setas para mover um objecto."
5017
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
5018
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
5019
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
5020
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
2978
5021
msgid "Help Tux get out of this maze."
2979
msgstr "Ajuda o Tux a sair do labirinto."
2981
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2982
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
2986
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
5022
msgstr "Ajudar o Tux a sair do labirinto."
5024
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
2987
5025
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2988
msgstr "Utiliza as setas do teclado para guiar o Tux até à saída."
5027
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
5029
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída."
2990
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
5031
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
2991
5032
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2993
"Encontra o caminho para sair do labirinto (os movimentos são relativos)"
5034
"Encontra o caminho para se sair do labirinto (aqui, os movimentos são "
2995
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
5037
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
2997
5039
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2998
5040
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2999
5041
"let you turn Tux in another direction."
3001
"Utiliza as setas do teclado para guiar o Tux até à saída. Neste labirinto, "
3002
"os movimentos são relativos (a ti). Utiliza a seta para cima para avançar. "
3003
"As outras setas permitem-te virar o Tux noutra direcção."
5043
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
5045
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Neste labirinto, "
5046
"os movimentos são relativos (isto é, tens de te colocar na “pele” do Tux). "
5047
"Prime a tecla <Seta para Cima> para fazeres o Tux avançar; utiliza as outras "
5048
"teclas de setas para mudares o lado para que está voltado o Tux."
3005
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
5050
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
3006
5051
msgid "3D Maze"
3007
5052
msgstr "Labirinto 3D"
3009
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
5054
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
3010
5055
msgid "Find your way out of the 3D maze"
3011
msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto 3D"
5056
msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto 3D."
3013
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
5058
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
3015
5060
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
3016
5061
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
3017
5062
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
3019
"Utiliza as setas do teclado para mover o Tux até à saída. Utiliza a barra de "
3020
"espaços para alternar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D apenas te dá uma "
3021
"indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover o Tux no modo "
5064
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
5066
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Prime a tecla "
5067
"<Espaço> para alternares entre a perspectiva bidimensional (2D) e a "
5068
"tridimensional (3D). A perspectiva bidimensional apenas te dá uma indicação "
5069
"da posição do Tux, como num mapa. Não é possível mover o Tux quando está "
5070
"activada a perspectiva bidimensional."
3024
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
5072
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
3025
5073
msgid "Find your way out of the invisible maze"
3026
msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto invisível"
5074
msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto invisível."
3028
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
5076
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
3030
5078
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
3031
5079
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
3032
5080
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
3034
"Utiliza as setas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra de "
3035
"espaços para alternar entre os modos visível e invisível. O modo visível "
3036
"apenas te dá uma indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível "
3037
"mover o Tux no modo visível."
3039
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
3040
msgid "Find your way out of different types of mazes"
3041
msgstr "Encontra o caminho para sair dos diferentes tipos de labirintos"
3043
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
3044
msgid "Go to Maze activities"
3045
msgstr "Aceder às actividades de Labirinto"
3047
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
5082
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
5084
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Prime a tecla "
5085
"<Espaço> para alternares entre a perspectiva visível e a invisível. A "
5086
"perspectiva visível apenas te dá uma indicação da posição do Tux, como num "
5087
"mapa. Não é possível mover o Tux quando está activada a perspectiva visível."
5089
#: ../src/melody-activity/melody.py:111
5091
"Error: this activity cannot be played with the\n"
5092
"sound effects disabled.\n"
5093
"Go to the configuration dialogue to\n"
5096
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
5097
"o som desactivado.\n"
5098
"Por favor, active o som no menu\n"
5099
"«Configuração do GCompris»."
5101
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
3048
5102
msgid "Ear-training activity"
3049
msgstr "Actividade de treino auditivo"
5103
msgstr "Treinar a memória auditiva."
3051
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
5105
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
3053
5107
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
3054
5108
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
3056
"Escuta a sequência de sons reproduzida e repete-a clicando nos objectos. "
3057
"Podes escutar novamente clicando no botão repetir."
5110
"Nesta actividade, deves repetir as melodias que são tocadas.\n"
5112
"Escuta a sequência de sons e repete-a, clicando nos mesmos objectos. Podes "
5113
"escutar novamente, clicando no botão ‘Setas Verdes em Círculo’."
3059
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
5115
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
3061
5117
msgstr "Melodia"
3063
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
5119
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
3064
5120
msgid "Repeat a melody"
3065
msgstr "Repete uma melodia"
3067
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
5121
msgstr "Repete uma melodia."
5123
#: ../src/memory-activity/memory.c:280
5127
#: ../src/memory-activity/memory.c:281
5131
#: ../src/memory-activity/memory.c:282
5135
#: ../src/memory-activity/memory.c:283
5139
#: ../src/memory-activity/memory.c:284
5143
#: ../src/memory-activity/memory.c:285
5147
#: ../src/memory-activity/memory.c:286
5151
#: ../src/memory-activity/memory.c:287
5155
#: ../src/memory-activity/memory.c:288
5159
#: ../src/memory-activity/memory.c:289
5163
#: ../src/memory-activity/memory.c:301
5167
#: ../src/memory-activity/memory.c:302
5168
msgid "Find the matching pair"
5169
msgstr "Encontra os pares correspondentes."
5171
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
3069
5173
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
3070
5174
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
3461
5571
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3462
5572
"twins than he does."
3464
"Podes ver uma lista de cartas que parecem todas iguais. Cada carta tem uma "
3465
"imagem no outro lado e, para cada imagem, existe um par igual no conjunto. "
3466
"Apenas podes virar duas cartas de cada vez, por isso tens que te lembrar "
3467
"onde estão escondidas as imagens, até que consigas encontrar os seus pares. "
3468
"Quando viras imagens pares, elas desaparecem! Jogas à vez com o Tux e, para "
3469
"ganhares o jogo, tens de encontrares mais pares de imagens do que ele."
3471
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3473
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3475
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
3476
"The following icons are displayed from right to left.\n"
3477
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3479
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
3480
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3481
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3482
" Lips - Repeat the question\n"
3483
" Question Mark - Help\n"
3484
" Tool - The configuration menu\n"
3485
" Tux Plane - About GCompris\n"
3486
" Night - Quit GCompris\n"
3487
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3488
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3489
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3491
"Um simples clique num ícone leva-te a uma actividade ou a um menu de "
3493
"No fundo do ecrã está a barra de controlo do GCompris.\n"
3494
"Os seguintes ícones são apresentados da direita para a esquerda.\n"
3495
"(Nota que cada ícone só é apresentado se estiver disponível na actividade "
3497
" Menu Principal - Sair de uma actividade, ir para o menu\n"
3498
" Polegar - OK. Confirma a tua resposta\n"
3499
" Dado - Mostra o nível actual. Clica nele para seleccionar outro nível\n"
3500
" Lábios - Repetir a pergunta\n"
3501
" Ponto de interrogação - Ajuda\n"
3502
" Ferramenta - Menu de Configuração\n"
3503
" Avião do Tux - Acerca do GCompris\n"
3504
" Noite - Sair do GCompris\n"
3505
"As estrelas apresentam os grupos etários adequados para cada jogo :\n"
3506
" 1, 2 ou 3 estrelas simples - de 2 a 6 anos de idade\n"
3507
" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade"
3509
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
3510
msgid "GCompris Main Menu"
3511
msgstr "Menu Principal do GCompris"
3513
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
3515
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3516
"activities for children aged 2 and up."
3518
"O Gcompris é uma colecção de jogos educativos que fornece diferentes "
3519
"actividades para crianças a partir dos 2 anos de idade."
3521
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
3523
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3524
"edutainment software"
3526
"O objectivo do GCompris é o de fornecer uma alternativa livre ao software "
3527
"educativo e de entretenimento proprietário "
3529
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3530
msgid "Miscellaneous activities"
3531
msgstr "Actividades diversas"
3533
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3534
msgid "Time, Geography, ..."
3535
msgstr "Hora, Geografia,..."
3537
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
5574
"Nesta actividade, o teu objectivo é juntares mais pares de cartas com "
5575
"imagens iguais do que o Tux.\n"
5577
"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. Clica "
5578
"numa carta para a virares e veres a imagem que está representada na sua "
5579
"face. Cada diferente imagem é apresentada em duas cartas. Apenas podes virar "
5580
"duas cartas de cada vez, pelo que tens de decorar onde está cada imagem, "
5581
"enquanto procuras a sua gémea. Cada um dos dois — o Tux e tu — apenas pode "
5582
"virar duas cartas em cada jogada. De cada vez que juntam um par de cartas "
5583
"com imagens iguais, estas desaparecem. O jogo termina quando tu e o Tux "
5584
"tiverem feito desaparecer todas as cartas. Ganha aquele que tiver feito "
5585
"desaparecer mais cartas."
5587
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
5588
msgid "Reading numbers, memory."
5589
msgstr "Ler números, memória."
5591
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
5592
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
5594
"Vira as cartas e associa o número (cardinal) à sua descrição por extenso."
5596
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
5597
msgid "Wordnumber memory game"
5598
msgstr "Jogo de Memória com a Numeração por Extenso"
5600
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
5602
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
5603
"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
5605
"Consegues ver algumas cartas, mas não sabes o que está na sua face "
5606
"escondida. Cada carta esconde um número em cardinal ou esse número por "
5609
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
3539
5611
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3540
5612
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3542
"Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece "
3543
"sob a imagem. Escolhe a letra que falta para completar a palavra."
5614
"É apresentado o desenho de um objecto no painel principal; debaixo dessa "
5615
"imagem, aparece uma palavra incompleta. O teu objectivo é identificares a "
5616
"letra que completa a palavra.\n"
5618
"No painel da esquerda, clica na letra que falta."
3545
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
5620
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
3546
5621
msgid "Fill in the missing letter"
3547
msgstr "Escreve a letra que falta"
5622
msgstr "Encontra a letra que falta."
3549
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
5624
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
3550
5625
msgid "Missing Letter"
3551
msgstr "Letra que Falta"
5626
msgstr "A Letra que Falta"
3553
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
5628
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
3554
5629
msgid "Training reading skills"
3555
msgstr "Treinar a leitura"
5630
msgstr "Treinar a leitura."
3557
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
5632
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
3558
5633
msgid "Word reading"
3559
msgstr "Leitura de palavras"
3561
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3562
msgid "apple/_pple/a/i/o"
3563
msgstr "maçã/_açã/m/i/o"
3565
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3566
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3567
msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
3569
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3570
msgid "bed/_ed/b/l/f"
3571
msgstr "cama/_ama/c/l/f"
3573
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
5634
msgstr "Saber ler palavras."
5637
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:384
5638
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:534
5643
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:390
5644
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:525
5649
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:396
5650
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
5655
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:402
5656
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
5661
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:440
5665
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:448
5670
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:538
5672
msgstr "Nome do Ficheiro"
5674
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3574
5675
msgid "car/c_r/a/k/o"
3575
msgstr "carro/c_rro/o/e/a"
5676
msgstr "carro/c_rro/a/e/i"
3577
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
5678
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3578
5679
msgid "dog/_og/d/p/q"
3579
5680
msgstr "cão/_ão/c/p/v"
3581
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
5682
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3582
5683
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3583
msgstr "peixe/pei_e/x/d/t"
3585
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3586
msgid "house/hous_/e/a/i"
3587
msgstr "casa/_asa/c/n/r"
3589
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
5684
msgstr "peixe/_eixe/p/d/l"
5686
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3590
5687
msgid "plane/_lane/p/g/d"
3591
5688
msgstr "avião/_vião/a/e/o"
3593
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
5690
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
5691
msgid "apple/_pple/a/i/o"
5692
msgstr "maçã/_açã/m/r/b"
5694
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
5695
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
5696
msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
5698
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3
5699
msgid "house/hous_/e/a/i"
5700
msgstr "casa/cas_/a/e/o"
5702
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
3594
5703
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3595
msgstr "bolsa/b_lsa/e/o/i"
3597
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
3598
msgid "ball/_all/b/p/d"
3599
msgstr "bola/_ola/b/s/m"
3601
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
3602
msgid "banana/_anana/b/p/d"
3603
msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
3605
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
3606
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3607
msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/p"
3609
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
3610
msgid "cake/_ake/c/p/d"
3611
msgstr "bolo/bo_o/l/c/g"
3613
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
3614
msgid "car/_ar/c/k/b"
3615
msgstr "carro/_arro/c/f/v"
3617
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
3618
msgid "dog/d_g/o/g/a"
3619
msgstr "cão/cã_/o/e/u"
3621
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
3622
msgid "fish/_ish/f/h/l"
3623
msgstr "peixe/_eixe/p/d/m"
3625
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
3626
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3627
msgstr "avião/a_ião/v/g/z"
3629
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
3630
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3631
msgstr "bolsa/_olsa/e/o/i"
3633
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
3634
msgid "apple/appl_/e/h/a"
3635
msgstr "maçã/ma_ã/ç/l/p"
3637
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
3638
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3639
msgstr "bola/bo_a/l/c/d"
3641
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
3642
msgid "bed/b_d/e/a/i"
3643
msgstr "cama/ca_a/m/n/p"
3645
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
3646
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3647
msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e"
3649
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
3650
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3651
msgstr "bolo/b_lo/o/e/u"
3653
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
3654
msgid "dog/do_/g/p/q"
3655
msgstr "cão/c_o/ã/a/o"
3657
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
3658
msgid "fish/fis_/h/o/i"
3659
msgstr "peixe/p_ixe/e/a/o"
3661
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
3662
msgid "house/h_use/o/f/u"
3663
msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
3665
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
3666
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3667
msgstr "avião/av_ão/i/u/e"
3669
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
3670
msgid "apple/app_e/l/h/n"
3671
msgstr "maçã/maç_/a/ã/o"
3673
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
3674
msgid "ball/bal_/l/h/s"
3675
msgstr "bola/bol_/a/o/e"
3677
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
3678
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3679
msgstr "banana/banan_/a/o/i"
3681
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
3682
msgid "bed/be_/d/p/b"
3683
msgstr "cama/cam_/a/o/e"
3685
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
3686
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3687
msgstr "garrafa/gar_afa/r/h/p"
3689
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
3690
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3691
msgstr "bolo/_olo/b/t/g"
3693
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
3694
msgid "car/ca_/r/w/k"
3695
msgstr "carro/c_rro/a/e/u"
3697
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
3698
msgid "house/_ouse/h/e/j"
3699
msgstr "casa/cas_/a/e/i"
3701
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
3702
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3703
msgstr "bolsa/bo_sa/l/t/m"
3705
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
5704
msgstr "bolsa/b_lsa/o/e/i"
5706
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
5707
msgid "ball/_all/b/p/d/m"
5708
msgstr "bola/_ola/b/s/m/c"
5710
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
5711
msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
5712
msgstr "cama/c_ma/a/e/i/o"
5714
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
5715
msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
5716
msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/p/m"
5718
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
5719
msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
5720
msgstr "bolo/bo_o/l/c/g/b"
5722
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
5723
msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
5724
msgstr "maçã/ma_ã/ç/ss/c/x/ch/h"
5726
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
5727
msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
5728
msgstr "banana/b_nana/a/o/i/e"
5730
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
5731
msgid "car/_ar/c/k/b/u"
5732
msgstr "carro/_arro/c/k/q/ç"
5734
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
5735
msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
5736
msgstr "cão/cã_/o/e/u/m"
5738
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
5739
msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
5740
msgstr "peixe/p_ixe/e/a/u/o"
5742
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
5743
msgid "house/h_use/o/f/u/i"
5744
msgstr "casa/ca_a/s/ç/z/x"
5746
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
5747
msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
5748
msgstr "avião/a_ião/v/g/z/p"
5750
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
5751
msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
5752
msgstr "bolsa/bols_/a/e/i/o"
5754
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
5755
msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
5756
msgstr "maçã/maç_/ã/a/õ/á/â"
5758
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
5759
msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
5760
msgstr "bola/bo_a/l/i/d/c/p/r"
5762
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
5763
msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
5764
msgstr "bola/bol_/a/o/e/i/u"
5766
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
5767
msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
5768
msgstr "banana/banan_/a/o/i/ã/â"
5770
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
5771
msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
5772
msgstr "cama/_ama/c/q/k/m/r/x"
5774
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
5775
msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
5776
msgstr "cama/cam_/a/o/e/ã/â/à"
5778
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
5779
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
5780
msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e/á/u/i"
5782
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
5783
msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
5784
msgstr "garrafa/ga_afa/rr/r/g/m/t"
5786
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
5787
msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
5788
msgstr "bolo/b_lo/o/e/u/ó/ò/õ"
5790
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
5791
msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
5792
msgstr "bolo/bol_/o/u/h/õ/ò"
5794
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
5795
msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
5796
msgstr "carro/ca_ro/r/rr/l/m/f"
5798
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
5799
msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
5800
msgstr "cão/c_o/ã/a/õ/â/á"
5802
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
5803
msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
5804
msgstr "peixe/pei_e/x/ch/z/s/c"
5806
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
5807
msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
5808
msgstr "casa/_asa/c/q/k/m/n/p"
5810
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
5811
msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
5812
msgstr "avião/av_ão/i/y/h/í/ì/e/ê"
5814
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
5815
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
5816
msgstr "bolsa/bol_a/s/ss/ç/c/m/x"
5818
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
5819
#: ../src/money-activity/money.c:496
5824
#: ../src/money-activity/money.c:509
5829
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
5830
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
3706
5831
msgid "Can count"
3707
msgstr "Saber contar"
5832
msgstr "Saber contar."
3709
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
5834
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
5835
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
3711
5837
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3712
5838
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3714
"Clica nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiseres "
3715
"retirar uma moeda ou uma nota, clica nela, na zona superior do ecrã."
5840
"Tens de comprar uma série de itens e pagar com exactidão o seu preço.\n"
5842
"Clica nas moedas ou nas notas no painel inferior, para juntares a quantia "
5843
"que te é pedida. Para removeres uma moeda ou uma nota, clica nela, no painel "
5844
"no centro do ecrã. Clica no botão ‘Polegar’ sempre que quiseres pagar. Nos "
5845
"níveis mais avançados, são apresentados vários itens ao mesmo tempo; deves "
5846
"calcular primeiro o preço total e depois pagar."
3717
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
5848
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
5849
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
3721
#: ../boards/money.xml.in.h:4
5853
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
3722
5854
msgid "Practice money usage"
3723
msgstr "Pratica a utilização do dinheiro"
5855
msgstr "Aprende a utilizar dinheiro."
3725
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
5857
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
5858
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
3727
5860
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3728
5861
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3730
"Tens de comprar os vários itens e adivinhar o preço exacto. Nos níveis mais "
3731
"avançados são apresentados vários itens e deves calcular primeiro o preço "
5862
msgstr "Tens de comprar uma série de itens e pagar com exactidão o seu preço."
3734
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
5864
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
3735
5865
msgid "Practice money usage including cents"
3736
msgstr "Pratica a utilização do dinheiro, incluindo cêntimos"
3738
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3740
"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
3741
"and click on grey boxes to paint them."
3743
"Reconstruir o mosaico da esquerda na zona à direita. Escolhe uma cor na área "
3744
"do fundo e clica nas caixas cinzentas para as pintar."
3746
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
5866
msgstr "Aprende a utilizar dinheiro, incluindo cêntimos."
5868
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:188
5869
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5870
msgstr "Reconstrói, na direita, o mosaico da esquerda."
5872
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
3747
5873
msgid "Rebuild the mosaic"
3748
msgstr "Reconstruir o mosaico"
3750
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3751
msgid "Mouse-manipulation activities."
3752
msgstr "Actividades de manipulação do rato"
3754
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3755
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3756
msgstr "Várias actividades com o rato (cliques, movimentos)"
3758
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3762
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3763
msgid "Numeration activities."
3764
msgstr "Actividades de numeração."
3766
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
5874
msgstr "Reconstrói o Mosaico"
5876
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
3767
5877
msgid "Assemble the puzzle"
3768
msgstr "Montar o puzzle"
5878
msgstr "Monta o “Puzzle”"
3770
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
5880
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
3771
5881
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3772
msgstr "Arrastar e Largar os itens para reconstruir os quadros originais"
5882
msgstr "Organiza as peças para reconstruires quadros famosos."
3774
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
5884
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
3776
5886
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3779
"Arrasta as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura no "
5889
"Completa a imagem de quadros famosos.\n"
5891
"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-a para "
5892
"o ponto vermelho correcto, no painel principal."
3782
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
5894
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
3783
5895
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3784
msgstr "Manipulação do rato: movimento, arrastar e largar"
5896
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
3786
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
5898
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
3787
5899
msgid "Spatial representation"
3788
msgstr "Representação espacial"
5900
msgstr "Desenvolver a capacidade de representação espacial."
3790
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
5902
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3791
5903
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3792
msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75"
5904
msgstr "Edgar Degas – «A Aula de Dança» (1873–75)"
3794
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
5906
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
3795
5907
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3796
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moinho da Galette - 1876"
3798
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
5908
msgstr "Pierre-Auguste Renoir – «Baile no Moulin de la Galette» (1876)"
5910
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
5911
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
5912
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573"
5914
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
5915
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)"
5916
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, O Bibliotecário - 1566)"
5918
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
5919
msgid "Woman holding a fan"
5920
msgstr "Mulher a segurar uma ventoinha"
5922
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
5923
msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
5924
msgstr "Botticelli, Primavera - 1482"
5926
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
5927
msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
5928
msgstr "Caravage, Descanso no Voo para o Egipto - 1597"
5930
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
5931
msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486"
5932
msgstr "Botticelli, O Nascimento de Venus - 1482–1486"
5934
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3799
5935
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3800
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meninas Ao Piano - 1892"
5936
msgstr "Pierre-Auguste Renoir – «Meninas Ao Piano» (1892)"
3802
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
5938
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3803
5939
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3804
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"
5940
msgstr "Wassily Kandinsky – «Composição VIII» (1923)"
3806
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
5942
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3807
5943
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3808
msgstr "Óleo em tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova Iorque"
5945
"Óleo sobre tela, 140 cm × 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, Nova Iorque."
3810
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
5947
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3811
5948
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3812
msgstr "Bazille, As Muralhas em Aigues-Mortes - 1867"
5949
msgstr "Bazille – «As Muralhas de Aigues-Mortes» (1867)"
3814
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
5951
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3815
5952
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3816
msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894"
5953
msgstr "Mary Cassat – «Verão» (1894)"
3818
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
5955
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3819
5956
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3820
msgstr "Vincent Van Gogh, Rua de Aldeia em Auvers - 1890"
3822
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
5957
msgstr "Vincent van Gogh – «Rua de Auvers» (1890)"
5959
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408
5960
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
5962
"Controla a velocidade da queda com as teclas <Seta para Cima> e <Seta para "
5965
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
3823
5966
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3824
msgstr "Ajuda o Tux pára-quedista a aterrar em segurança"
5967
msgstr "Ajuda o Tux pára-quedista a aterrar em segurança."
3826
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
5969
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
3828
5971
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3829
5972
"on Tux to open the parachute."
3831
"Pressiona qualquer tecla ou clica no avião para fazer o Tux saltar. "
3832
"Pressiona outra tecla ou clica no Tux para abrir o pará-quedas."
5974
"Neste jogo, o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança "
5975
"no barco de pesca. Para o fazer, precisa de ter em consideração a direcção e "
5976
"a velocidade do vento.\n"
5978
"Prime qualquer tecla ou clica no avião para fazeres o Tux saltar. Prime "
5979
"outra tecla ou clica no Tux para este abrir o pára-quedas. Controla a "
5980
"velocidade da queda com as teclas <Seta para Cima> e <Seta para Baixo>."
3834
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
5982
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
3836
5984
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3837
5985
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3839
"Neste jogo o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança "
3840
"no barco de pesca. Tens de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
5986
msgstr "Ajudar o Tux a aterrar em segurança."
3842
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
5988
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
3843
5989
msgid "Parachutist"
3844
5990
msgstr "Pára-quedista"
3846
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
5992
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
3847
5993
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3849
"Esta actividade é orientada para jogos. Não são necessários pré-requisitos específicos "
3852
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
5996
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
5997
msgid "Click on the balloon to place it again."
5998
msgstr "Clica na bola para a recolocares na marca de grande penalidade."
6000
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
6001
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
6002
msgstr "Faz duplo-clique na bola para a chutares."
6004
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
6006
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
6007
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
6008
"click on it to bring it back to its former position"
6010
"Nesta actividade, tens de acertar com a bola na baliza.\n"
6012
"Faz duplo-clique na bola para a lançares. Podes fazer o duplo-clique com o "
6013
"botão esquerdo do rato, com o direito ou com o do meio. Se não fores "
6014
"suficientemente rápido a clicar, o Tux apanha a bola — nessa altura, para "
6015
"voltares a tentar, clica com o botão esquerdo do rato sobre a bola."
6017
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
6018
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
6020
"Marca um golo, fazendo duplo-clique com o botão esquerdo do rato sobre a "
6023
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
6024
msgid "Penalty kick"
6025
msgstr "Marca um Penálti"
6027
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:136
6028
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
6029
msgstr "Erro: Não foi encontrada nenhuma fotografia no directório de dados"
6031
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:564
6032
msgid "Error: Abnormally failed to load a data file"
6033
msgstr "Erro: Falha inesperada ao ler um ficheiro de dados"
6035
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
6036
msgid "Find the differences between two pictures"
6037
msgstr "Encontra as diferenças entre duas imagens"
6039
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
6041
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
6042
"you find a difference you must click on it."
6044
"Observa atentamente as duas imagens. Existem algumas pequenas diferenças. "
6045
"Quando encontrares uma diferença, clica-lhe."
6047
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
6048
msgid "Photo hunter"
6049
msgstr "Caçador de diferenças"
6051
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
6052
msgid "Visual discrimination."
6053
msgstr "Discriminação visual."
6055
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:61
6056
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
6057
msgid "Numbers in Order"
6058
msgstr "Ordena os Números"
6060
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
6061
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
6062
msgstr "Conduz o helicóptero apanhando as nuvens pela ordem correcta."
6064
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
3854
6066
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3855
6067
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3857
"Apanha os números, por ordem crescente, utilizando as teclas de setas do "
3858
"teclado: cima, baixo, direita e esquerda para mover o helicóptero."
6069
"Nesta actividade, o teu objectivo é apanhares, no helicóptero, as nuvens com "
6070
"números, por ordem crescente.\n"
6072
"Para moveres o helicóptero, utiliza as teclas <Seta para Cima>, <Seta para "
6073
"Baixo>, <Seta para a Esquerda> e <Seta para a Direita>."
3860
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
6075
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
3861
6076
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3862
msgstr "Movimenta o helicóptero para apanhar as nuvens na ordem correcta"
6077
msgstr "Conduz o helicóptero apanhando as nuvens pela ordem correcta."
3864
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
6079
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
3868
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
3869
msgid "Numbers in Order"
3870
msgstr "Números Ordenados"
3872
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3876
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3877
msgid "Various puzzles."
3878
msgstr "Puzzles diversos."
3880
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
6081
msgstr "Saber contar."
6083
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
6084
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
3881
6085
msgid "Add a language-binding to GCompris."
3882
6086
msgstr "Adicionar uma interface de linguagem ao Gcompris."
3884
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
6088
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
6089
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
3885
6090
msgid "Advanced Python Programmer :)"
3886
msgstr "Programador Python Avançado :)"
6091
msgstr "Ser-se um programador com conhecimento aprofundado de Python."
3888
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
6093
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
3889
6094
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
3890
msgstr "Uma actividade em python vazia para utilizar como ponto de partida"
6095
msgstr "Actividade vazia, em Python, para utilizar como ponto de partida."
3892
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
6097
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
3893
6098
msgid "Python Template"
3894
6099
msgstr "Modelo Python"
3896
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
6101
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
6102
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
3898
6104
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3900
"Obrigado ao Guido van Rossum e à equipa Python por esta poderosa linguagem!"
3902
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
6106
"Linguagem Python – Autor: Guido van Rossum. Nota: Obrigado ao Guido van "
6107
"Rossum e à equipa Python por esta poderosa linguagem!"
6109
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
6111
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
6112
"Programming language."
6114
"Este é o primeiro “plugin” do GCompris escrito na linguagem\n"
6115
"de programação Python."
6117
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
6119
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
6120
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
6122
"Agora é possível desenvolver actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
6123
"Obrigado ao Olivier Samys por tê-lo tornado possível."
6125
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
6126
msgid "This activity is not playable, just a test"
6127
msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é apenas um teste."
6130
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459
6131
msgid "Disable line drawing in circle"
6132
msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos."
6135
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468
6136
msgid "Color of the line"
6137
msgstr "Cor da linha:"
6139
#. spin button for int
6140
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479
6141
msgid "Distance between circles"
6142
msgstr "Distância entre círculos:"
6144
#. radio buttons for circle or rectangle
6145
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490
6147
msgstr "Utilizar círculos."
6149
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491
6150
msgid "Use rectangles"
6151
msgstr "Utilizar rectângulos."
6153
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494
6154
msgid "Choice of pattern"
6155
msgstr "Escolha do padrão"
6157
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
3903
6158
msgid "Python Test"
3904
6159
msgstr "Teste Python"
3906
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
6161
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
3907
6162
msgid "Test board for the python plugin"
3908
msgstr "Quadro de teste para o plugin Python"
3910
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
6163
msgstr "Actividade de teste para o “plugin” de Python."
6165
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
6167
msgstr "Jogo de memória"
6169
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
6170
msgid "Build a train according to the model"
6171
msgstr "Construir um comboio de acordo com o modelo."
6173
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
3911
6174
msgid "A memory game based on trains"
3912
msgstr "Um jogo de memória baseado em comboios"
6175
msgstr "Um jogo de memória com comboios."
3914
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
6177
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
3916
6179
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3917
6180
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3918
6181
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3919
6182
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3921
"Um comboio - uma locomotiva e vagões - aparece durante alguns segundos no "
3922
"topo da área principal. Reconstrói o comboio no topo do ecrã, seleccionando "
3923
"os vagões e locomotiva adequados. Desmarca um item clicando novamente sobre "
3924
"ele. Verifica a tua construção clicando na mão do fundo do ecrã."
6184
"Nesta actividade, deves memorizar a composição de um comboio e, instantes "
6185
"depois, reproduzi-la.\n"
6187
"Um comboio — uma locomotiva e os seus vagões — aparece durante alguns "
6188
"segundos no topo do painel. Depois de este desaparecer, clica, no painel "
6189
"central, na locomotiva e vagões que viste. À medida que fores seleccionando "
6190
"locomotivas e vagões, estes vão aparecendo no topo do painel. Não te "
6191
"esqueças de que os deves apresentar pela ordem correcta. Para removeres da "
6192
"tua composição uma locomotiva ou um vagão, clica novamente sobre ele. Depois "
6193
"de terminares, clica no botão ‘Polegar’."
3926
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
6195
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
3927
6196
msgid "Memory-training"
3928
msgstr "Treinar a Memória"
6197
msgstr "Treinar a memória."
3930
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
6199
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
3931
6200
msgid "Railway"
3932
msgstr "Caminho-de-Ferro"
3934
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3935
msgid "Click on the correct colored object."
3936
msgstr "Clica no objecto colorido correcto."
3938
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3939
msgid "Click on the matching color"
3940
msgstr "Clica na cor correspondente"
3942
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3943
msgid "Read the names of colors"
3944
msgstr "Ler os nomes das cores"
3946
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3947
msgid "This board teaches basic colors."
3948
msgstr "Esta actividade ensina cores simples."
3950
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3954
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
6203
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57
3958
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
6207
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58
3960
6209
msgstr "castanho"
3962
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
6211
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59
3966
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
6215
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60
3968
6217
msgstr "cinzento"
3970
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
6219
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61
3972
6221
msgstr "cor-de-laranja"
3974
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3976
msgstr "cor-de-rosa"
6223
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62
3978
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
6227
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63
3980
6229
msgstr "vermelho"
3982
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3986
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
6231
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64
6235
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65
6239
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66
3988
6241
msgstr "branco"
3990
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3994
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3995
msgid "Go to the Reading activities"
3996
msgstr "Aceder às Actividades de Leitura"
3998
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3999
msgid "Reading activities."
4000
msgstr "Actividades de leitura"
4002
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
6243
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67
6245
msgstr "cor-de-rosa"
6247
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2
6248
msgid "Click on the correct colored object."
6250
"Identifica o balão correspondente à cor que te é indicada.\n"
6252
"Clica no balão com a cor correcta."
6254
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3
6255
msgid "Click on the matching color"
6256
msgstr "Clica na cor correspondente."
6258
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4
6259
msgid "Read the names of colors"
6260
msgstr "Lê os Nomes das Cores"
6262
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5
6263
msgid "This board teaches basic colors."
6264
msgstr "Aprender as cores básicas."
6266
#: ../src/readingh-activity/reading.c:220
6267
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:207
6269
"Error: We can't find\n"
6270
"a list of words to play this game.\n"
6272
"Erro: não foi é possível encontrar\n"
6273
"uma lista de palavras para jogar este jogo.\n"
6275
#: ../src/readingh-activity/reading.c:380
6276
msgid "Please, check if the word"
6279
#: ../src/readingh-activity/reading.c:400
6280
msgid "is being displayed"
6281
msgstr "é apresentada?"
6283
#: ../src/readingh-activity/reading.c:456
6284
msgid "We skip this level because there are not enough word in the list!"
6286
"Este nível será ignorado porque não existem palavras suficientes na lista!"
6288
#: ../src/readingh-activity/reading.c:621
6292
#: ../src/readingh-activity/reading.c:686
6293
msgid "No, it was not there"
6294
msgstr "Não, não foi"
6296
#. Report what was wrong in the log
6297
#: ../src/readingh-activity/reading.c:733
6299
msgid "The word to find was '%s'"
6300
msgstr "A palavra a encontrar era «%s»"
6302
#: ../src/readingh-activity/reading.c:736
6304
msgid "But it was not displayed"
6305
msgstr "mas não foi apresentada."
6307
#: ../src/readingh-activity/reading.c:738
6309
msgid "And it was displayed"
6310
msgstr "e foi apresentada."
6312
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
6313
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
4004
6315
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
4005
6316
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
4007
"Uma palavra é apresentada no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
4008
"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra apresentada "
6318
"É apresentada uma palavra no painel direito superior. O teu objectivo é "
6319
"descobrires se essa palavra aparece na lista que é depois apresentada.\n"
6321
"Quando quiseres, clica no botão ‘Começar’. Em seguida, no painel da "
6322
"esquerda, vão aparecendo e desaparecendo palavras. Será que a palavra "
6323
"apresentada no painel direito apareceu no painel esquerdo? Clica no botão "
6324
"com a tua resposta."
4011
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
6326
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
4012
6327
msgid "Horizontal reading practice"
4013
msgstr "Praticar a leitura horizontal"
6328
msgstr "Pratica a Leitura na Horizontal"
4015
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
6330
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
4016
6331
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
4017
msgstr "Lê uma lista de palavras e verifica se uma palavra dada está nela"
6332
msgstr "Verifica se uma dada palavra consta de uma determinada lista."
4019
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
6334
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
4020
6335
msgid "Reading training in a limited time"
4021
msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado"
6336
msgstr "Praticar a leitura com um período de tempo limitado."
4023
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
6338
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
4024
6339
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
4026
"Lê uma lista vertical de palavras e verifica se uma palavra dada está na lista"
6340
msgstr "Verifica se uma dada palavra consta de uma determinada lista."
4028
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
6342
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
4029
6343
msgid "Read training in a limited time"
4030
msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado"
6344
msgstr "Praticar a leitura com um período de tempo limitado."
4032
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
6346
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
4033
6347
msgid "Vertical-reading practice"
4034
msgstr "Praticar a leitura vertical"
4036
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
6348
msgstr "Pratica a Leitura na Vertical"
6350
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:875
6354
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
4037
6355
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
4038
msgstr "Copia um desenho da caixa da direita para a caixa da esquerda."
6356
msgstr "Copia um desenho."
4040
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
6358
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
4042
6360
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
4043
6361
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
4044
6362
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
4045
6363
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
4047
"Primeiro, selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de "
4048
"ferramentas. Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares "
4049
"clica no botão OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A "
4050
"ordem dos objectos não é importante, mas tem cuidado para não acabares com "
4051
"objectos que não queres debaixo de outros."
6365
"Nesta actividade, tens de copiar para o painel da esquerda o desenho do "
6366
"painel da direita.\n"
6368
"Primeiro, na barra de ferramentas apresentada à esquerda, clica na "
6369
"ferramenta mais adequada ao que quererás desenhar. Depois, clicando sobre o "
6370
"painel principal, move o rato para desenhares formas. Quando tiveres "
6371
"terminado, clica no botão ‘Polegar’. Os erros que eventualmente tiveres "
6372
"cometido são marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de sobreposição "
6373
"das formas não é importante, mas tem cuidado para não te esqueceres de "
6374
"formas que não queres usar escondidas debaixo de outras formas."
4053
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
6376
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
4054
6377
msgid "Redraw the given item"
4055
msgstr "Redesenhar o item fornecido"
6378
msgstr "Redesenha a Forma Apresentada"
4057
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
6380
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
4059
6382
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
4062
"Copia a imagem simétrica de um objecto a partir da caixa da direita para a "
4063
"caixa da esquerda."
6384
msgstr "Cria o reflexo de um desenho."
4065
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
6386
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
4067
6388
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
4068
6389
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
4403
6872
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
4404
6873
"the shape will be drawn."
4406
"Selecciona o tangram a formar. Movimenta as peças, arrastando-as. Clica "
4407
"nelas com o botão direito para criar um item simétrico. Selecciona um item e "
4408
"arrasta à sua volta para apresentar a rotação que queres. Assim que tiveres "
4409
"mostrado a forma que queres, o computador irá criá-la. Se precisares de "
4410
"ajuda, clica no botão de forma e o contorno da forma será desenhado."
6875
"O Tangram (em chinês, literalmente «Tábua das 7 Sabedorias») é um “puzzle” "
6876
"chinês. A sua origem não é conhecida, embora se julgue que remontará à "
6877
"Antiguidade. Seja como for, a sua existência é certa apenas a partir do "
6880
"O objectivo do Tangram é reproduzir a figura-modelo que é sugerida, "
6881
"utilizando todas as peças (sem as sobrepor) de que se dispõe.\n"
6883
"O Tangram é jogado com 7 peças, chamadas «“tans”», as quais, sobrepostas de "
6884
"um certo modo, formam um quadrado:\n"
6885
"– 5 triângulos isósceles de medidas diferentes;\n"
6887
"– 1 paralelogramo.\n"
6888
"Salienta-se que:\n"
6889
"– o triângulo mais pequeno é a unidade de base do jogo, sendo que a área "
6890
"total do tabuleiro corresponde a 16 vezes a área deste triângulo;\n"
6891
"– a diagonal do quadrado tem quatro vezes a altura do triângulo mais pequeno "
6892
"e os lados do quadrado têm, cada um, duas vezes a sua largura.\n"
6894
"No painel da esquerda, clica nos botões ‘Seta para a Esquerda’ e ‘Seta para "
6895
"a Direita’, e depois clica na figura-modelo que quererás reproduzir. No "
6896
"painel da direita, clica em cada uma das peças e, deslocando o rato, coloca-"
6897
"as onde te parecerem ficar bem. Para inverteres a posição de uma peça, clica-"
6898
"lhe com o botão direito do rato (se preferires, podes clicar no botão ‘Duas "
6899
"Setas’ no painel da esquerda). Para rodares uma peça, clica-lhe com o botão "
6900
"esquerdo do rato, seleccionando-a; depois, clica em qualquer ponto à sua "
6901
"volta e desloca o rato (se preferires, podes clicar nos botões ‘Setas "
6902
"Curvas’). Se precisares de ajuda, clica nos botões ‘Figura-Modelo "
6903
"Delineada’ (o qual apresenta, no painel da direita, os contornos da figura-"
6904
"modelo que deverás recriar) ou ‘ Figura-Modelo Sombreada’ (o qual indica a "
6905
"posição de cada uma das peças na figura-modelo a recriar). Quando tiveres "
6906
"conseguido recriar a figura-modelo proposta, o Tux avisa-te.\n"
6908
"(Fonte: 'http://wikipedia.org'.)"
4412
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
6910
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
4413
6911
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
4414
msgstr "O objectivo é formar uma forma dada com sete peças"
6912
msgstr "Com sete peças, copia uma figura-modelo."
4416
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
6914
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
4418
6916
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
4419
6917
"GCompris by Yves Combe in 2005."
4421
"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Foi integrado "
4422
"no GCompris por Yves Combe em 2005."
6919
"Código original – Autor: Philippe Banwarth (1999).\n"
6920
"Integração no GCompris – Autor: Yves Combe (2005)."
4424
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
6922
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
4425
6923
msgid "The tangram puzzle game"
4426
msgstr "O jogo de puzzle tangram"
4428
#: ../boards/target.xml.in.h:1
6926
#. Set the maximum text to calc the background
6927
#. Set the correct initial text
6928
#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559
6929
#: ../src/target-activity/target.c:596
6932
msgstr "Pontos = %s"
6934
#: ../src/target-activity/target.c:414
6940
"Velocidade do vento = %d km/h\n"
6943
#: ../src/target-activity/target.c:481
6945
msgid "Distance to target = %d meters"
6946
msgstr "Distância do alvo = %d metros"
6948
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
4430
6950
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
4431
msgstr "Saber mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nível"
6952
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Saber ler "
6953
"números e saber contar até 15 (para o primeiro nível)."
4433
#: ../boards/target.xml.in.h:2
6955
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
4435
6957
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
4436
6958
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
4437
6959
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
4438
6960
"or the OK button."
4440
"Observa a direcção e a força do vento e depois clica no alvo para lançar uma "
4441
"seta. Quando lançares todas as setas, uma janela irá aparecer pedindo para "
4442
"contares a tua pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e carrega na "
4443
"tecla ENTER ou no botão OK."
6962
"Nesta actividade, deves acertar com as flechas no alvo e depois contar a "
6963
"pontuação que fizeste.\n"
6965
"Para começar, verifica a direcção e a força do vento, no painel circular do "
6966
"lado direito. Em seguida, considerando essa informação, aponta a uma zona do "
6967
"alvo e clica-lhe para lançares uma flecha (tem em conta que, embora a flecha "
6968
"seja dirigida ao ponto em que clicaste, a sua trajectória será afectada pela "
6969
"direcção e força do vento). Assim que tiveres lançado todas as flechas, "
6970
"verás aparecer uma janela pedindo-te que contes a tua pontuação. Cada zona "
6971
"do alvo vale diferentes pontos (mais próximo do centro vale mais; mais "
6972
"longe, vale menos); somando os pontos correspondentes à posição de cada "
6973
"flecha, digita o total com o teclado e prime a tecla <Enter> ou clica no "
4445
#: ../boards/target.xml.in.h:3
6976
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
4446
6977
msgid "Hit the target and count your points"
4447
msgstr "Atinge o alvo e conta a tua pontuação"
6978
msgstr "Acerta no alvo e conta a tua pontuação."
4449
#: ../boards/target.xml.in.h:4
6980
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
4450
6981
msgid "Practice addition with a target game"
4451
msgstr "Praticar a adição com um jogo de tiro ao alvo"
6982
msgstr "Tiro com Arco"
4453
#: ../boards/target.xml.in.h:5
6984
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
4454
6985
msgid "Throw darts at a target and count your score."
4455
msgstr "Atira setas a um alvo e conta a tua pontuação."
6986
msgstr "Atirar flechas a um alvo e contar a pontuação final."
4457
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
6988
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
4458
6989
msgid "A sliding-block puzzle game"
4459
msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam"
6990
msgstr "Engarrafamento"
4461
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
6992
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
4463
6994
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
4464
6995
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
4466
"Cada automóvel só pode mover-se horizontal ou verticalmente. Deves ganhar "
4467
"espaço para permitir que o carro vermelho saia pelo portão à direita."
6997
"O teu objectivo é criares o espaço necessário a permitir que o carro "
6998
"vermelho saia pelo portão da direita.\n"
7000
"Cada automóvel é representado por um rectângulo colorido. Para moveres um "
7001
"automóvel, clica-lhe e desloca o rato na direcção pretendida. Atenção: cada "
7002
"automóvel pode mover-se apenas na horizontal ou na vertical."
4469
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
7004
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
4470
7005
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
4472
"Retira o automóvel vermelho do estacionamento, passando pelo portão à direita"
4474
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
7007
"Retira o automóvel vermelho do parque de estacionamento, passando pelo "
7008
"portão da direita."
7010
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
7012
"Cannot find Tuxpaint.\n"
7013
"Install it to use this activity !"
7015
"Erro: não é possível localizar o Tuxpaint.\n"
7016
"Por favor, instale-o para iniciar esta actividade."
7018
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
7019
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
7020
msgstr "O Tuxpaint está a encerrar-se…"
7022
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
7023
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
7024
msgstr "Adoptar as dimensões de ecrã definidas para o GCompris (ecrã inteiro)."
7026
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
7027
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
7029
"Adoptar as dimensões de ecrã definidas para o GCompris (800×600, 640×480)."
7031
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
7032
msgid "Disable shape rotation"
7033
msgstr "Desactivar a rotação de formas."
7035
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
7036
msgid "Show Uppercase text only"
7037
msgstr "Apresentar texto somente em maiúsculas."
7039
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
7040
msgid "Disable stamps"
7041
msgstr "Desactivar carimbos."
7043
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
4475
7044
msgid "Drawing activity (pixmap)"
4476
msgstr "Actividade de desenho (pontual)"
7045
msgstr "Actividade de desenho (por pontos)"
4478
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
7047
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
4479
7048
msgid "Launch Tuxpaint"
4480
msgstr "Iniciar o Tuxpaint"
7049
msgstr "Iniciar o Tuxpaint."
4482
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
7051
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
4483
7052
msgid "Tuxpaint"
4484
7053
msgstr "Tuxpaint"
4486
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
7055
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
4487
7056
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4489
"Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar, esta "
7058
"Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint for encerrado, esta "
4490
7059
"actividade também será terminada."
4492
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
7061
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
4493
7062
msgid "mouse and keyboard manipulation"
4494
msgstr "Manipulação do teclado e do rato"
7063
msgstr "Ser capaz de manipular o rato e utilizar o teclado."
4496
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
7065
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
4498
7067
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4499
7068
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4500
7069
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
4503
"Clica nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, estação de bombas de "
4504
"água, e unidade de tratamento, para reactivar todo o sistema de água. Quando "
4505
"o sistema estiver a funcionar novamente e o Tux estiver no chuveiro, activa o "
4506
"botão do duche por ele."
7072
"O teu objectivo é reactivares o sistema de distribuição de água para que o "
7073
"Tux possa tomar um duche.\n"
7075
"Clica nos diferentes elementos pela ordem correcta — sol, nuvem, estação de "
7076
"bombagem de água e unidade de tratamento —, para reactivares todo o sistema "
7077
"de distribuição de água. Quando o sistema estiver a funcionar e o Tux "
7078
"estiver no chuveiro, clica na torneira para ele tomar banho."
4508
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
7080
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
4509
7081
msgid "Learn about the water cycle"
4510
msgstr "Aprender sobre o ciclo da água"
7082
msgstr "O Ciclo da Água."
4512
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
7084
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
4513
7085
msgid "Learn the water cycle"
4514
7086
msgstr "Conhecer o ciclo da água"
4516
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
7088
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
4518
7090
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4519
7091
"system back up so he can take a shower."
4521
"O Tux voltou de uma grande pescaria no seu barco. Reactiva o sistema de água "
4522
"para que ele possa tomar um duche."
4524
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
7093
"O Tux voltou de uma grande pescaria. Reactiva o sistema de distribuição de "
7094
"água para que ele possa tomar um duche."
7096
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
7100
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
7102
msgstr "Sentimental"
7104
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
7108
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
7109
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
7113
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
7117
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
7121
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
7123
msgstr "Cabeçalho 1"
7125
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
7127
msgstr "Cabeçalho 2"
7129
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
4525
7130
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
4527
"Um simples processador de texto para introduzir e gravar qualquer texto"
7132
"Um processador de texto simples para introduzires e gravares qualquer texto."
4529
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
7134
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
4531
7136
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
4532
7137
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
4550
7169
"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é "
4551
"especial porque nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma a "
4552
"criança vai perceber a sua importância quando avançar para um processador de "
4553
"texto mais poderoso como o OpenOffice.org."
7170
"especial porque nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma, a "
7171
"criança vai perceber melhor a sua importância quando utilizar um processador "
7172
"de texto com mais potencialidades (como o «OpenOffice.org»)."
4555
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
7174
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
4556
7175
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
4558
"As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo "
7177
"Ser capaz de escrever um texto (as crianças podem escrever o seu próprio "
7178
"texto ou copiar um que seja fornecido pelo professor)."
4561
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
7180
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
4562
7181
msgid "Your word processor"
4563
msgstr "O teu processador de texto"
7182
msgstr "O Teu Processador de Texto"
4565
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
7184
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:111
7185
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
4566
7186
msgid "Falling Words"
4567
7187
msgstr "Palavras em Queda"
4569
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
7189
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
7190
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
7191
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
7193
"Digita no teclado as palavras que vão caindo, antes que estas cheguem ao "
7196
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
4570
7197
msgid "Keyboard training"
4571
msgstr "Treinar a utilização do teclado"
7198
msgstr "Treinar a utilização do teclado."
4573
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
7200
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
4574
7201
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4576
"Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que toque no chão"
4578
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
4579
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4580
msgstr "Escreve as palavras que caem antes que elas toquem no chão"
4582
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4583
msgid "Administration for gcompris"
4584
msgstr "Administração do GCompris"
4586
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
4587
msgid "GCompris Administration"
4588
msgstr "Administração do GCompris"
4590
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4591
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4592
msgstr "Jogo educativo para idades dos 2 aos 10 anos"
4594
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4595
msgid "Educational suite GCompris"
4596
msgstr "Suite Educativa GCompris"
4598
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4599
msgid "Multi-activity educational game"
4600
msgstr "Jogo educativo com múltiplas actividades"
4602
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
4603
#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
4607
#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
4611
#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
4615
#: ../src/boards/awele.c:557
4616
msgid "Choose a house"
4617
msgstr "Escolhe uma casa"
4619
#: ../src/boards/awele.c:685
4620
msgid "Your turn to play ..."
4621
msgstr "É a tua vez de jogar ..."
4623
#: ../src/boards/awele.c:754
4624
msgid "Not allowed! Try again !"
4625
msgstr "Proibido! Tenta outra vez!"
4627
#: ../src/boards/chess.c:201
4628
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
4629
msgstr "Erro: a aplicação externa gnuchess morreu de maneira inesperada"
4631
#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
4633
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4634
"to play chess in gcompris.\n"
4635
"First install it, and check it is in "
4637
"Erro: A aplicação externa gnuchess é obrigatória\n"
4638
"para jogar xadrez no gcompris.\n"
4639
"Primeiro instale-a e verifique se está activa"
4641
#: ../src/boards/chess.c:626
4642
msgid "White's Turn"
4643
msgstr "Vez dos Brancos"
4645
#: ../src/boards/chess.c:626
4646
msgid "Black's Turn"
4647
msgstr "Vez dos Pretos"
4649
#: ../src/boards/chess.c:770
4650
msgid "White checks"
4651
msgstr "Xeque dos Brancos"
4653
#: ../src/boards/chess.c:772
4654
msgid "Black checks"
4655
msgstr "Xeque dos Pretos"
4657
#: ../src/boards/chess.c:1129
4659
msgstr "Mate dos Pretos"
4661
#: ../src/boards/chess.c:1134
4663
msgstr "Mate dos Brancos"
4665
#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
4666
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
4670
#: ../src/boards/chess.c:1167
4671
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
4672
msgstr "Erro: A aplicação externa gnuchess morreu inesperadamente"
4674
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
4676
"Error: this activity cannot be played with the\n"
4677
"sound effects disabled.\n"
4678
"Go to the configuration dialog to\n"
4681
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
4682
"os efeitos sonoros desactivados.\n"
4683
"Vá até ao dialogo de configuração para\n"
4686
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4687
#. require by all utf8-functions
4688
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4689
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
4690
#: ../src/boards/memory.c:832
4691
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4692
msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz"
4694
#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
4697
"Error: this activity requires that you first install\n"
4698
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
4700
"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
4701
"os pacotes com as vozes para a configuração regional '%s' ou '%s'"
4703
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
4706
"Error: this activity requires that you first install\n"
4707
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
4710
"Erro: esta actividade requer que primeiro instale\n"
4711
"o pacote com as vozes para a configuração regional %s ! Utilizando inglês "
4712
"como alternativa, desculpe!"
4714
#. Init configuration window:
4715
#. all the configuration functions will use it
4716
#. all the configuration functions returns values for their key in
4717
#. the dict passed to the apply_callback
4718
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4719
#. we can add what you want in it.
4720
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
4721
#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
4722
#: ../src/boards/missingletter.c:782
4723
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
4724
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
4725
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
4726
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
4727
#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
4728
#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
4729
#: ../src/boards/wordsgame.c:777
4730
#, c-format, python-format
4732
"<b>%s</b> configuration\n"
4733
" for profile <b>%s</b>"
4735
"<b>%s</b> configuração\n"
4736
" para o perfil <b>%s</b>"
4739
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
4740
#: ../src/boards/python/login.py:540
4741
msgid "Uppercase only text"
4742
msgstr "Texto somente em maiúsculas"
4744
#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
4745
msgid "Set the watch to:"
4746
msgstr "Acerte o relógio para:"
4748
#: ../src/boards/colors.c:55
4749
msgid "Click on the blue duck"
4750
msgstr "Clica no pato azul"
4752
#: ../src/boards/colors.c:56
4753
msgid "Click on the brown duck"
4754
msgstr "Clica no pato castanho"
4756
#: ../src/boards/colors.c:57
4757
msgid "Click on the green duck"
4758
msgstr "Clica no pato verde"
4760
#: ../src/boards/colors.c:58
4761
msgid "Click on the grey duck"
4762
msgstr "Clica no pato cinzento"
4764
#: ../src/boards/colors.c:59
4765
msgid "Click on the orange duck"
4766
msgstr "Clica no pato cor de laranja"
4768
#: ../src/boards/colors.c:60
4769
msgid "Click on the purple duck"
4770
msgstr "Clica no pato roxo"
4772
#: ../src/boards/colors.c:61
4773
msgid "Click on the red duck"
4774
msgstr "Clica no pato vermelho"
4776
#: ../src/boards/colors.c:62
4777
msgid "Click on the yellow duck"
4778
msgstr "Clica no pato amarelo"
4780
#: ../src/boards/colors.c:63
4781
msgid "Click on the black duck"
4782
msgstr "Clica no pato preto"
4784
#: ../src/boards/colors.c:64
4785
msgid "Click on the white duck"
4786
msgstr "Clica no pato branco"
4788
#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
4789
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
4790
msgid "Select sound locale"
4791
msgstr "Seleccionar idioma do som"
4793
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4794
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
4798
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4799
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
4800
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4801
msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ"
4803
#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
4804
msgid "Enable sounds"
4805
msgstr "Activar sons"
4807
#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
4809
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4811
msgstr "Construir uma torre na zona vazia igual à que vês no lado direito"
4813
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
4814
msgid "Tower of Hanoi"
4815
msgstr "Torre de Hanoi"
4817
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
4818
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4819
msgstr "Move a pilha inteira para o suporte da direita, um disco de cada vez."
4821
#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
4822
msgid "Learn how to read"
4823
msgstr "Aprender a ler"
4825
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4826
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4827
#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
4828
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
4832
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4833
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4834
#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
4835
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
4839
#: ../src/boards/maze.c:491
4841
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4844
"Vê a tua posição e volta ao modo invisível para continuares com os teus "
4847
#: ../src/boards/maze.c:493
4849
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4851
"Vê a tua posição e volta ao modo 3D para continuares com os teus movimentos"
4853
#: ../src/boards/memory.c:263
4857
#: ../src/boards/memory.c:264
4858
msgid "Find the matching pair"
4859
msgstr "Encontra os pares iguais"
4861
#: ../src/boards/menu2.c:132
4862
msgid "Main Menu Second Version"
4863
msgstr "Menu Principal Segunda Versão"
4865
#: ../src/boards/menu2.c:133
4866
msgid "Select a Board"
4867
msgstr "Escolhe uma Actividade"
4870
#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
4871
#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
4876
#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
4877
#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
4882
#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
4883
#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
4888
#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
4889
#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
4894
#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
4895
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
4899
#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
4904
#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
4906
msgstr "Nome do ficheiro:"
4908
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4909
#: ../src/boards/money.c:487
4914
#: ../src/boards/money.c:500
4919
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
4920
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
4922
"Controla a velocidade da queda com as teclas de direcção, cima e baixo."
4924
#: ../src/boards/planegame.c:75
4925
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4926
msgstr "Move o avião para apanhar as nuvens na ordem correcta"
4928
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
4929
msgid "Python Board"
4930
msgstr "Actividade Python"
4932
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
4933
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
4934
msgstr "Actividade especial que coloca o python embutido no GCompris."
4936
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
4937
msgid "Select a profile:"
4938
msgstr "Seleccionar um perfil:"
4940
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
4944
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
4946
msgstr "Seleccionar tudo"
4948
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
4949
msgid "Unselect all"
4950
msgstr "Desmarcar tudo"
4952
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
4956
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
4957
msgid "Locales sound"
4958
msgstr "Idiomas dos sons"
4960
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
4961
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
4962
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
4964
msgstr "Nome de utilizador"
4966
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
4968
msgstr "Menu Principal"
4970
#. columns for Board name
4971
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4972
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4974
#. column_pref.set_widget(image)
4975
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
4979
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
4981
msgstr "Titulo da Actividade"
4983
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
4985
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4986
msgstr "Filtrar a dificuldade das actividades para o perfil %s"
4988
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
4991
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4992
"for profile <b>%s</b></span>"
4994
"<span size='x-large'> Seleccionar os níveis de dificuldade\n"
4995
"para o perfil <b>%s</b></span>"
4997
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4998
msgid "Editing a Class"
4999
msgstr "A Editar uma Turma"
5001
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
5002
msgid "Editing class: "
5003
msgstr "A editar a turma: "
5005
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
5006
msgid "Editing a new class"
5007
msgstr "A editar uma nova turma"
5009
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
5013
#. FIXME: How to remove the default selection
5014
#. Label and Entry for the teacher name
5015
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
5019
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
5020
msgid "Assign all the users belonging to this class"
5021
msgstr "Inscrever todos os utilizadores que pertencem a esta turma"
5023
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
5024
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
5025
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
5026
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
5028
msgstr "Nome Próprio"
5030
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
5031
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
5032
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
5033
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
5035
msgstr "Último Nome"
5037
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
5038
msgid "You need to provide at least a name for your class"
5039
msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para a sua turma"
5041
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
5042
msgid "There is already a class with this name"
5043
msgstr "Já existe uma turma com este nome"
5045
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
5046
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
5047
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
5051
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
5055
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
5056
msgid "Editing a Group"
5057
msgstr "A Editar um Grupo"
5059
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
5060
msgid "Editing group: "
5061
msgstr "A editar grupo: "
5063
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
5064
msgid " for class: "
5065
msgstr " para a turma: "
5067
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
5068
msgid "Editing a new group"
5069
msgstr "A editar um novo grupo"
5071
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
5075
#. FIXME: How to remove the selection
5076
#. Label and Entry for the first name
5077
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
5078
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
5079
msgid "Description:"
5082
#. Top message gives instructions
5083
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
5084
msgid "Assign all the users belonging to this group"
5085
msgstr "Inscrever todos os utilizadores que pertencem a este grupo"
5087
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
5088
msgid "You need to provide at least a name for your group"
5089
msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para o seu grupo"
5091
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
5092
msgid "There is already a group with this name"
5093
msgstr "Já existe um grupo com este nome"
5095
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
5096
msgid "Select a class:"
5097
msgstr "Seleccionar uma turma:"
5099
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
5100
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
5101
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
5105
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
5106
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
5107
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
5108
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
5112
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
5113
msgid "You must first select a group in the list"
5114
msgstr "É necessário seleccionar primeiro um grupo da lista"
5116
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
5117
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
5119
msgstr "Aniversário"
5121
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
5122
msgid "Select a user:"
5123
msgstr "Seleccionar um utilizador:"
5125
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
5126
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
5128
msgstr "Todos os utilizadores"
5130
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
5131
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
5132
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
5133
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
5134
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
5136
msgstr "Por Omissão"
5139
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
5143
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
5147
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
5151
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
5155
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
5156
#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
5160
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
5164
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
5168
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
5172
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
5173
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
5175
msgstr "Actividades"
5177
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
5178
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
5182
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
5183
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
5187
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
5188
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5192
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5193
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5194
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5196
msgstr "Utilizadores"
5198
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5199
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5203
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
5204
msgid "Editing a Profile"
5205
msgstr "A Editar um Perfil"
5207
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
5208
msgid "Editing profile: "
5209
msgstr "A editar o perfil: "
5211
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
5212
msgid "Editing a new profile"
5213
msgstr "A editar um novo perfil"
5215
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
5219
#. Top message gives instructions
5220
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
5221
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
5222
msgstr "Inscrever todos os grupos pertencentes a este perfil"
5224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
5225
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
5226
msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para o seu perfil"
5228
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
5229
msgid "There is already a profile with this name"
5230
msgstr "Já existe um perfil com este nome"
5232
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
5236
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
5238
msgstr "[Por omissão]"
5240
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
5241
msgid "Editing a User"
5242
msgstr "A Editar um Utilizador"
5244
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
5245
msgid "Editing a User "
5246
msgstr "A Editar um Utilizador "
5248
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
5249
msgid "Editing a new user"
5250
msgstr "A editar um novo utilizador"
5252
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
5254
msgstr "Nome de Utilizador:"
5256
#. FIXME: How to remove the selection
5257
#. Label and Entry for the first name
5258
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
5260
msgstr "Primeiro nome:"
5262
#. Label and Entry for the last name
5263
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
5265
msgstr "Último nome:"
5267
#. Label and Entry for the birth date
5268
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
5270
msgstr "Data de nascimento:"
5272
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
5274
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
5276
"Deve indicar pelo menos um nome de utilizador, um nome e um último nome para "
5277
"os seus utilizadores"
5279
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
5280
msgid "There is already a user with this login"
5281
msgstr "Já existe um utilizador com este nome de utilizador"
5283
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
5285
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
5286
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
5287
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
5288
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
5290
"Para importar uma lista de utilizadores a partir dum ficheiro, seleccione "
5291
"primeiro uma turma.\n"
5292
"FORMATO DE FICHEIRO: O seu ficheiro deve estar formatado desta forma:\n"
5293
"nome de utilizador;Nome;Último nome;Data de nascimento\n"
5294
"O separador é detectado automaticamente e pode ser: ',', ';' ou ':'"
5296
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
5299
"One or more logins are not unique !\n"
5300
"You need to change them: %s !"
5302
"Um ou mais nomes de utilizador não são únicos!\n"
5303
"É necessário alterá-los: %s !"
5305
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
5306
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
5307
msgstr "O SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar."
5309
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
5310
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
5311
msgstr "Aviso: as seguintes imagens não podem ser acedidas no seu sistema.\n"
5313
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
5314
msgid "The corresponding items have been skipped."
5315
msgstr "Os elementos correspondentes foram ignorados."
5317
#: ../src/boards/python/chat.py:81
5318
msgid "All messages will be displayed here.\n"
5319
msgstr "Todas as mensagens serão apresentadas aqui.\n"
5321
#: ../src/boards/python/chat.py:131
5322
msgid "Your Friends"
5323
msgstr "Os Teus Amigos"
5325
#: ../src/boards/python/chat.py:163
5326
msgid "Your Channel"
5327
msgstr "O Teu Canal"
5329
#: ../src/boards/python/chat.py:189
5331
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
5334
"Escreve aqui a tua mensagem para enviar aos outros utilizadores do GCompris "
5337
#: ../src/boards/python/chat.py:324
5338
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
5339
msgstr "Deves escolher primeiro um canal na tua caixa de entrada de canal.\n"
5341
#: ../src/boards/python/chat.py:325
5342
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
5344
"Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
5346
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
5347
msgid "Click on the balloon to place it again."
5348
msgstr "Clica na bola para a colocar em posição."
5350
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
5351
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
5352
msgstr "Clica duas vezes na bola para a atirares."
5354
#: ../src/boards/python/electric.py:94
5356
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5357
"You can download and install it from:\n"
5358
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5359
"To be detected, it must be installed in\n"
5360
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5361
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5364
"Não é possível encontrar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
5365
"Pode transferir e instalar a partir de :\n"
5366
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5367
"Para ser detectado, deve ser instalado em\n"
5368
"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
5369
"No entanto pode utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
5370
"simulação computorizada."
5372
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5377
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
5382
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
5384
msgid "%d is divisible by %s."
5385
msgstr "%d é divisível por %s."
5387
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
5388
msgid "1 is not a prime number."
5389
msgstr "1 não é um número primo."
5391
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
5393
msgid "Primes less than %d"
5394
msgstr "Primos inferiores a %d"
5396
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
5397
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
5400
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
5401
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
5403
"Os múltiplos de %(d1)d incluem %(s)s,\n"
5404
"mas %(d2)d não é um múltiplo de %(d3)d."
5406
#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
5408
msgid "Factors of %d"
5409
msgstr "Divisores de %d"
5411
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
5413
msgid "%s are the factors of %d."
5414
msgstr "%s são os divisores de %d."
5416
#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
5418
msgid "Multiples of %d"
5419
msgstr "Múltiplos de %d"
5421
#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
5426
#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
5431
#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
5436
#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
5441
#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
5446
#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
5451
#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
5453
msgid "Not equal to %d"
5454
msgstr "Não é igual a %d"
5456
#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
5458
"You were eaten by a Troggle.\n"
5459
"Press <Return> to continue."
5461
"Foste comido por um Papão.\n"
5462
"Pressiona <Enter> para continuar."
5464
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
5465
msgid "You ate a wrong number.\n"
5466
msgstr "Comeste um número errado.\n"
5468
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
5471
"Press <Return> to continue."
5474
"Pressiona <Enter> para continuar."
5476
#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
5492
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
5494
msgid "Guess a number between %d and %d"
5495
msgstr "Adivinha um número entre %d e %d"
5497
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
5498
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5500
msgid "Please enter a number between %d and %d"
5501
msgstr "Por favor, introduz um número entre %d e %d"
5503
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
5504
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5505
msgid "Out of range"
5506
msgstr "Fora de alcance"
5508
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
5509
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5511
msgstr "Demasiado grande"
5513
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
5514
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5516
msgstr "Demasiado pequeno"
5518
#: ../src/boards/python/login.py:114
5522
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5524
msgstr "Nome de Utilizador: "
5527
#: ../src/boards/python/login.py:550
5528
msgid "Enter login to log in"
5529
msgstr "Escreve o nome de utilizador para iniciar sessão"
5531
#: ../src/boards/python/melody.py:119
5533
"Error: this activity cannot be played with the\n"
5534
"sound effects disabled.\n"
5535
"Go to the configuration dialogue to\n"
5538
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
5539
"os efeitos sonoros desactivados.\n"
5540
"Vai ao o dialogo de configuração para\n"
5543
#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5544
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5545
msgstr "Reconstruir o mesmo mosaico na área à direita"
5547
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
5549
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
5550
"Programming language."
5552
"Este é o primeiro plugin do GCompris escrito na linguagem\n"
5553
"de programação Python."
5555
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
5557
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
5558
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5560
"Agora é possível desenvolver actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
5561
"Obrigado ao Olivier Samys que o tornou possível."
5563
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5564
msgid "This activity is not playable, just a test"
5565
msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é só um teste"
5568
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5569
msgid "Disable line drawing in circle"
5570
msgstr "Desactivar o desenho de linhas em círculo"
5573
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5574
msgid "Color of the line"
5575
msgstr "Cor da Linha"
5577
#. spin button for int
5578
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5579
msgid "Distance between circles"
5580
msgstr "Distância entre círculos"
5582
#. radio buttons for circle or rectangle
5583
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5585
msgstr "Utilizar círculos"
5587
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5588
msgid "Use rectangles"
5589
msgstr "Utilizar rectângulos"
5591
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5592
msgid "Choice of pattern"
5593
msgstr "Escolha do padrão"
5595
#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
5599
#: ../src/boards/python/searace.py:190
5600
msgid "The race is already being run"
5601
msgstr "O corrida já começou"
5603
#. Manage default cases (no params given)
5604
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5605
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
5606
#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
5607
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
5608
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
5612
#: ../src/boards/python/searace.py:529
5613
msgid "COMMANDS ARE"
5614
msgstr "O COMANDOS SÃO"
5616
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5617
#: ../src/boards/python/searace.py:755
5618
msgid "This is a draw"
5621
#: ../src/boards/python/searace.py:762
5622
msgid "The Red boat has won"
5623
msgstr "O Barco Vermelho ganhou"
5625
#: ../src/boards/python/searace.py:765
5626
msgid "The Green boat has won"
5627
msgstr "O Barco Verde ganhou"
5629
#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
5633
#: ../src/boards/python/searace.py:783
5637
#: ../src/boards/python/searace.py:861
5638
msgid "Syntax error at line"
5639
msgstr "Erro de sintaxe na linha "
5641
#: ../src/boards/python/searace.py:879
5645
#: ../src/boards/python/searace.py:898
5646
msgid "Unknown command at line"
5647
msgstr "Comando desconhecido na linha"
5649
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
5653
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
5655
"Cannot find Tuxpaint.\n"
5656
"Install it to use this activity !"
5658
"Incapaz de encontrar o Tuxpaint.\n"
5659
"Instala-o para utilizar esta actividade!"
5661
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
5662
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5663
msgstr "À espera que o Tuxpaint termine"
5665
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
5666
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5667
msgstr "Herdar a definição de ecrã completo do GCompris"
5669
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
5670
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5671
msgstr "Herdar o tamanho definido do GCompris (800x600, 640x480)"
5673
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
5674
msgid "Disable shape rotation"
5675
msgstr "Desactivar a rotação de formas"
5677
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
5678
msgid "Show Uppercase text only"
5679
msgstr "Apresentar apenas texto em maiúsculas"
5681
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
5682
msgid "Disable stamps"
5683
msgstr "Desactivar carimbos"
5685
#: ../src/boards/railroad.c:90
5687
msgstr "Jogo de memória"
5689
#: ../src/boards/railroad.c:91
5690
msgid "Build a train according to the model"
5691
msgstr "Construir um comboio de acordo com o modelo"
5693
#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
5695
"Error: We can't find\n"
5696
"a list of words to play this game.\n"
5698
"Erro: Não é possível encontrar\n"
5699
"uma lista de palavras para jogar este jogo.\n"
5701
#: ../src/boards/reading.c:390
5702
msgid "Please, check if the word"
5703
msgstr "Por favor, verifica se a palavra"
5705
#: ../src/boards/reading.c:410
5706
msgid "is being displayed"
5707
msgstr "está a ser apresentada"
5709
#: ../src/boards/reading.c:462
5710
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
5711
msgstr "Vamos saltar este nível porque não há palavras suficientes na lista!"
5713
#: ../src/boards/reading.c:611
5715
msgstr "Estou Pronto"
5717
#: ../src/boards/reading.c:651
5718
msgid "Yes, I saw it"
5721
#: ../src/boards/reading.c:679
5722
msgid "No, it was not there"
5723
msgstr "Não, não estava aqui"
5725
#. Report what was wrong in the log
5726
#: ../src/boards/reading.c:718
5728
msgid "The word to find was '%s'"
5729
msgstr "A palavra a encontrar era '%s'"
5731
#: ../src/boards/reading.c:721
5733
msgid "But it was not displayed"
5734
msgstr "Mas não foi apresentada"
5736
#: ../src/boards/reading.c:723
5738
msgid "And it was displayed"
5739
msgstr "E foi apresentada"
5741
#: ../src/boards/scale.c:264
5746
#: ../src/boards/scale.c:713
5747
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
5748
msgstr "Atenção, podes largar os pesos dos dois lados da balança."
5750
#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
5753
msgstr "Pontos = %s"
5755
#: ../src/boards/target.c:402
5761
"Velocidade do vento = %d\n"
5764
#: ../src/boards/target.c:469
5766
msgid "Distance to target = %d meters"
5767
msgstr "Distância ao alvo = %d metros"
5769
#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
5773
#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
5775
msgstr "Sentimental"
5777
#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
5781
#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
5785
#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
5789
#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
5793
#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
5795
msgstr "Cabeçalho 1"
5797
#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
5799
msgstr "Cabeçalho 2"
5801
#: ../src/gcompris/about.c:56
5803
"Author: Bruno Coudoin\n"
5804
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
5805
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5806
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5807
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5809
"Autor: Bruno Coudoin\n"
5810
"Contribuições: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
5811
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5812
"Música de Introdução: Djilali Sebihi\n"
5813
"Música de Fundo: Rico Da Halvarez\n"
5815
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5816
#: ../src/gcompris/about.c:64
5817
msgid "translator_credits"
5819
"José Jorge, Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, António Lima "
5820
"<amrlima@gmail.com>"
5822
#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
5823
msgid "About GCompris"
5824
msgstr "Sobre o GCompris"
5826
#: ../src/gcompris/about.c:116
5827
msgid "Translators:"
5828
msgstr "Tradutores:"
5830
#: ../src/gcompris/about.c:229
5832
"GCompris Home Page\n"
5833
"http://gcompris.net"
5835
"Página Web do GCompris\n"
5836
"http://gcompris.net"
5838
#: ../src/gcompris/about.c:251
5840
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5843
"Esta aplicação é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica Genérica "
5846
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
5847
#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
5848
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
5849
#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
5853
#: ../src/gcompris/bar.c:601
5854
msgid "GCompris confirmation"
5855
msgstr "Confirmação do GCompris"
5857
#: ../src/gcompris/bar.c:602
5858
msgid "Are you sure you want to quit?"
5859
msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
5861
#: ../src/gcompris/bar.c:603
5862
msgid "Yes, I am sure!"
5863
msgstr "Sim, tenho a certeza!"
5865
#: ../src/gcompris/bar.c:604
5866
msgid "No, I want to keep going"
5867
msgstr "Não, quero continuar"
5869
#: ../src/gcompris/board.c:191
5870
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
5872
"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode "
5875
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
5877
"Select the language\n"
5878
" to use in the board"
5880
"Seleccione o idioma\n"
5881
"a utilizar na actividade"
5883
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
5884
msgid "Global GCompris mode"
5885
msgstr "Modo global do GCompris"
5887
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
5891
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
5895
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
5897
msgstr "ambos os modos"
5899
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
5901
"Select the drag and drop mode\n"
5902
" to use in the board"
5904
"Seleccione o modo de arrastar e largar\n"
5905
"que deseja utilizar na actividade"
5908
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
5910
msgid "%d (New level)"
5911
msgstr "%d (Novo nível)"
5914
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
5915
msgid "Configure the list of words"
5916
msgstr "Configurar a lista de palavras"
5918
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
5922
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
5923
msgid "Back to default"
5924
msgstr "Repor por omissão"
5926
#: ../src/gcompris/config.c:58
5927
msgid "Your system default"
5928
msgstr "Definição por omissão do seu sistema"
5930
#: ../src/gcompris/config.c:59
5934
#: ../src/gcompris/config.c:60
5938
#: ../src/gcompris/config.c:61
5942
#: ../src/gcompris/config.c:62
5943
msgid "Arabic (Tunisia)"
5944
msgstr "Árabe (Tunísia)"
5946
#: ../src/gcompris/config.c:63
5947
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5948
msgstr "Turco (Azerbaijão)"
5950
#: ../src/gcompris/config.c:64
5954
#: ../src/gcompris/config.c:65
5958
#: ../src/gcompris/config.c:66
5962
#: ../src/gcompris/config.c:68
5964
msgstr "Dinamarquês"
5966
#: ../src/gcompris/config.c:69
5970
#: ../src/gcompris/config.c:70
5974
#: ../src/gcompris/config.c:71
5975
msgid "English (Canada)"
5976
msgstr "Inglês (Canadá)"
5978
#: ../src/gcompris/config.c:72
5979
msgid "English (Great Britain)"
5980
msgstr "Inglês (Grã Bretanha)"
5982
#: ../src/gcompris/config.c:73
5983
msgid "English (United States)"
5984
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
5986
#: ../src/gcompris/config.c:74
5990
#: ../src/gcompris/config.c:75
5994
#: ../src/gcompris/config.c:76
5998
#: ../src/gcompris/config.c:77
6002
#: ../src/gcompris/config.c:78
6006
#: ../src/gcompris/config.c:79
6010
#: ../src/gcompris/config.c:80
6011
msgid "Irish (Gaelic)"
6012
msgstr "Irlandês (Gaélico)"
6014
#: ../src/gcompris/config.c:81
6018
#: ../src/gcompris/config.c:82
6022
#: ../src/gcompris/config.c:83
6026
#: ../src/gcompris/config.c:84
6030
#: ../src/gcompris/config.c:85
6034
#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
6038
#: ../src/gcompris/config.c:87
6042
#: ../src/gcompris/config.c:88
6046
#: ../src/gcompris/config.c:89
6050
#: ../src/gcompris/config.c:90
6054
#: ../src/gcompris/config.c:91
6058
#: ../src/gcompris/config.c:92
6062
#: ../src/gcompris/config.c:93
6066
#: ../src/gcompris/config.c:94
6070
#: ../src/gcompris/config.c:95
6074
#: ../src/gcompris/config.c:96
6078
#: ../src/gcompris/config.c:97
6082
#: ../src/gcompris/config.c:98
6086
#: ../src/gcompris/config.c:99
6087
msgid "Norwegian Bokmal"
6088
msgstr "Norueguês (Bokmal)"
6090
#: ../src/gcompris/config.c:100
6091
msgid "Norwegian Nynorsk"
6092
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
6094
#: ../src/gcompris/config.c:101
6095
msgid "Occitan (languedocien)"
6096
msgstr "Occitano (languedocien)"
6098
#: ../src/gcompris/config.c:102
6102
#: ../src/gcompris/config.c:103
6106
#: ../src/gcompris/config.c:105
6107
msgid "Portuguese (Brazil)"
6108
msgstr "Português (Brasil)"
6110
#: ../src/gcompris/config.c:106
6114
#: ../src/gcompris/config.c:107
6118
#: ../src/gcompris/config.c:108
6120
msgstr "kinyarwanda"
6122
#: ../src/gcompris/config.c:109
6126
#: ../src/gcompris/config.c:110
6130
#: ../src/gcompris/config.c:111
6134
#: ../src/gcompris/config.c:112
6138
#: ../src/gcompris/config.c:113
6139
msgid "Serbian (Latin)"
6140
msgstr "Sérvio (Latim)"
6142
#: ../src/gcompris/config.c:114
6146
#: ../src/gcompris/config.c:115
6150
#: ../src/gcompris/config.c:116
6154
#: ../src/gcompris/config.c:117
6158
#: ../src/gcompris/config.c:118
6162
#: ../src/gcompris/config.c:119
6166
#: ../src/gcompris/config.c:120
6170
#: ../src/gcompris/config.c:121
6174
#: ../src/gcompris/config.c:122
6178
#: ../src/gcompris/config.c:123
6179
msgid "Chinese (Simplified)"
6180
msgstr "Chinês (Simplificado)"
6182
#: ../src/gcompris/config.c:124
6183
msgid "Chinese (Traditional)"
6184
msgstr "Chinês (Tradicional)"
6186
#: ../src/gcompris/config.c:129
6187
msgid "No time limit"
6188
msgstr "Nenhum limite de tempo"
6190
#: ../src/gcompris/config.c:130
6192
msgstr "Temporizador lento"
6194
#: ../src/gcompris/config.c:131
6195
msgid "Normal timer"
6196
msgstr "Temporizador normal"
6198
#: ../src/gcompris/config.c:132
6200
msgstr "Temporizador rápido"
6202
#: ../src/gcompris/config.c:137
6203
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
6204
msgstr "800x600 (Por omissão do GCompris)"
6206
#: ../src/gcompris/config.c:142
6208
"<i>Use Gcompris administration module\n"
6209
"to filter boards</i>"
6211
"<i>Utilize o módulo de administração do\n"
6212
"Gcompris para filtrar as actividades</i>"
6214
#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
6215
msgid "GCompris Configuration"
6216
msgstr "Configuração do GCompris"
6218
#: ../src/gcompris/config.c:283
6220
msgstr "Ecrã Completo"
6222
#: ../src/gcompris/config.c:326
6226
#: ../src/gcompris/config.c:354
6230
#: ../src/gcompris/config.c:390
6232
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
6233
msgstr "Não foi possível abrir a pasta de estilos: %s"
6235
#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
6236
#: ../src/gcompris/config.c:885
6241
#: ../src/gcompris/config.c:423
6242
msgid "SKINS NOT FOUND"
6243
msgstr "ESTILOS NÃO ENCONTRADOS"
6245
#: ../src/gcompris/config.c:548
6246
msgid "English (United State)"
6247
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
6249
#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
6253
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
6257
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
6261
#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
6262
msgid "Couldn't find or load the file"
6263
msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o ficheiro"
6265
#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
6266
msgid "This activity is incomplete."
6267
msgstr "Esta actividade está incompleta."
6269
#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
6271
"Exit it and report\n"
6272
"the problem to the authors."
6274
"Sair e relatar o\n"
6275
"problema aos autores."
6277
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
6278
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
6279
msgstr "executar o GCompris em modo de ecrã inteiro."
6281
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
6282
msgid "run GCompris in window mode."
6283
msgstr "executar o GCompris numa janela."
6285
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
6286
msgid "run GCompris with sound enabled."
6287
msgstr "executar o GCompris com o som activo."
6289
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
6290
msgid "run GCompris without sound."
6291
msgstr "executar o GCompris sem som."
6293
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
6294
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
6295
msgstr "executar o GCompris com o cursor por omissão do GNOME."
6297
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
6298
msgid "display only activities with this difficulty level."
6299
msgstr "apresentar apenas as actividades com este nível de dificuldade."
6301
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
6302
msgid "display debug informations on the console."
6303
msgstr "apresentar informações de depuração na consola."
6305
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
6306
msgid "Print the version of "
6307
msgstr "Imprimir a versão de "
6309
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
6310
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
6311
msgstr "Utilizar a tela com antialias (mais lento)."
6313
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
6314
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
6315
msgstr "Desactivar XF86VidMode (Nenhuma alteração da resolução do ecrã)."
6317
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
6319
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
6320
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
6321
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
6324
"Executar o GCompris com menu local (ex: -l /reading permite-lhe jogar apenas "
6325
"as actividades no directório de leitura, -l /boards/connect4 apenas a "
6326
"actividade 4 em linha). Utilize '-l list' para listar todas as actividades "
6327
"disponíveis e as suas descrições."
6329
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
6330
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
6332
"Executar o GCompris com o directório local de actividades adicionado ao menu"
6334
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
6335
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
6336
msgstr "Executar o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores"
6338
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
6340
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
6343
"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfis [$HOME/.config/"
6344
"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
6346
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
6347
msgid "Create the alternate database for profiles"
6348
msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis"
6350
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
6351
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
6352
msgstr "Reler os Menus XML e gravá-los na base de dados"
6354
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
6355
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6356
msgstr "Definir o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis"
6358
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
6359
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6361
"Listar todos os perfis disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis"
6363
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
6365
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
6368
"Localização do directório de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Como "
6369
"alternativa pode definir$XDG_CONFIG_HOME."
6371
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
6372
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
6373
msgstr "Localização das pastas do utilizador : [$HOME/My GCompris]"
6375
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
6376
msgid "Run the experimental activities"
6377
msgstr "Executar as actividades experimentais"
6379
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
6380
msgid "Disable the quit button"
6381
msgstr "Desactivar o botão 'sair'"
6383
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
6384
msgid "Disable the config button"
6385
msgstr "Desactivar o botão 'configurar'"
6387
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
6388
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
6389
msgstr "Apresentar os recursos em stdout baseado nas actividades seleccionadas"
6391
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
6393
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
6396
"GCompris irá obter imagens, sons, e dados de actividades a partir deste "
6397
"servidor, se não os encontrar localmente."
6399
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
6401
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
6402
"are always taken from the web server."
6404
"Apenas quando --server for fornecido, não verificar em primeiro lugar a "
6405
"existência local dos dados. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor "
6408
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
6410
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
6412
"Em modo servidor, indicar o directório de cache para evitar transferências "
6415
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
6417
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
6419
"Modo de arrastar e largar global: normal, 2 cliques, ambos. Por omissão é "
6422
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
6423
msgid "Do not display the background images of activities."
6424
msgstr "Não apresentar as imagens de fundo nas actividades."
6426
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
6427
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
6429
"Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
6431
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
6434
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
6435
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
6436
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
6437
"<http://gcompris.net>\n"
6438
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
6439
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
6440
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
6441
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
6442
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6444
"O GCompris é uma aplicação livre distribuida sob a Licença GPL. Para ajudar "
6445
"o seu desenvolvimento, a versão Windows só disponibiliza %d das %d "
6446
"actividades. Pode obter a versão completa por uma pequena quantia em\n"
6447
"http://gcompris.net\n"
6448
"A versão para Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser "
6449
"desenvolvido para libertar as escolas dos fornecedores monopolistas de "
6450
"software. Se também pensa que devemos ensinar a liberdade aos alunos, por "
6451
"favor, considere utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
6452
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6454
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
6457
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
6459
"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro lock é mais recente do que %d "
6462
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
6464
msgid "The lock file is: %s\n"
6465
msgstr "O ficheiro lock é: %s\n"
6467
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
6473
"More info at http://gcompris.net\n"
6478
"Mais informações em http://gcompris.net\n"
6480
#. check the list of possible values for -l, then exit
6481
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
6483
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
6484
msgstr "Utilize -l para aceder a uma actividade directamente.\n"
6486
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
6488
msgid "The list of available activities is :\n"
6489
msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n"
6491
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
6493
msgid "Number of activities: %d\n"
6494
msgstr "Número de actividades: %d\n"
6496
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
6498
msgid "%s exists but is not readable or writable"
6499
msgstr "%s existe mas não pode ser lido ou escrito"
6501
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
6504
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
6505
"without network support!"
6507
"A opção --server não pode ser utilizada porque o GCompris foi compilado sem "
6508
"suporte para rede!"
6510
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
6513
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
6516
"ERRO: O perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' "
6517
"para listar os perfis disponíveis\n"
6519
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
6521
msgid "The list of available profiles is:\n"
6522
msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
6524
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
6526
msgstr "Não afectado"
6528
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
6529
msgid "Users without a class"
6530
msgstr "Utilizadores sem turma"
6532
#: ../src/gcompris/help.c:194
6533
msgid "Prerequisite"
6534
msgstr "Pré-requisito"
6536
#: ../src/gcompris/help.c:222
6540
#: ../src/gcompris/help.c:250
6544
#: ../src/gcompris/help.c:278
6548
#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
6552
#: ../src/gcompris/properties.c:504
6554
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
6557
"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da suite "
6558
"educativa GCompris\n"
6560
#: ../src/gcompris/properties.c:511
6562
"Put any number of images in this directory.\n"
6563
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
6564
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
6566
"Coloque qualquer número de imagens neste directório.\n"
6567
"Pode incluir estas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
6568
"Os formatos de imagem suportados são jpeg, png e svg.\n"
6570
#: ../src/gcompris/timer.c:262
6571
msgid "Time Elapsed"
6572
msgstr "Tempo Decorrido"
6574
#: ../src/gcompris/timer.c:351
6576
msgid "Remaining Time = %d"
6577
msgstr "Tempo Restante = %d"
7203
"Impede que as palavras caiam no chão.\n"
7205
"Digita no teclado as palavras que vão caindo, antes que estas cheguem ao "
7209
#~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
7210
#~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
7211
#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
7212
#~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
7213
#~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
7214
#~ "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
7215
#~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
7216
#~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the "
7217
#~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
7218
#~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
7219
#~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
7220
#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
7221
#~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. "
7222
#~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
7223
#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
7225
#~ "Imagem de cão – Autor: Andre Connes. Licença: GNU GPL.\n"
7227
#~ "Pintura «Arearea» – Autor: Paul Gauguin. Licença: no domínio público. "
7228
#~ "Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg'.\n"
7230
#~ "Pintura «Casamento de Camponeses» – Autor: Pieter Brueghel, “O Velho”. "
7231
#~ "Licença: no domínio público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/"
7232
#~ "Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg'.\n"
7234
#~ "Tapeçarias «A Dama e o Unicórnio» – Autor: ? (fotografia da autoria de "
7235
#~ "Pierre-Emmanuel Malissin e Frédéric Valdes). Licença: no domínio público "
7236
#~ "(fotografia disponibilizada pelos autores, com obrigatoriedade de menção "
7237
#~ "à fonte e aos autores). Fonte: 'http://www.galerie.roi-president.com'.\n"
7239
#~ "Pintura «Quarto em Arles» – Autor: Vincent Van Gogh. Licença: no domínio "
7240
#~ "público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
7241
#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg'.\n"
7243
#~ "Pintura «Flor Natureza Morta» – Autor: Ambrosius Bosschaert, “O Velho”. "
7244
#~ "Licença: no domínio público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/"
7245
#~ "Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.j pg'."
7248
#~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
7249
#~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one "
7250
#~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object "
7251
#~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is "
7252
#~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it "
7253
#~ "from attack on the next move."
7255
#~ "No início, controlas dezasseis peças de uma cor: um rei, uma rainha, duas "
7256
#~ "torres, dois cavalos, dois bispos e oito peões. O teu adversário controla "
7257
#~ "as peças da outra cor. O objectivo do jogo é fazeres xeque-mate ao rei do "
7258
#~ "adversário. Isto é, ao longo do jogo, deves procurar posicionar as tuas "
7259
#~ "peças de modo que estas coloquem o rei do adversário em risco de ser "
7260
#~ "derrubado (em «xeque»). Ganhas se conseguires colocar o rei do adversário "
7261
#~ "em risco tal que lhe seja impossível fugir («xeque-mate»).\n"
7263
#~ "Os jogadores movem as suas peças à vez, sendo que em cada jogada apenas "
7264
#~ "podem movimentar uma peça. Para jogares, tens de clicar na peça que "
7265
#~ "pretendes movimentar e depois clicar no local, no tabuleiro, em que a "
7266
#~ "pretendes colocar. Atenção: as peças podem ser movidas apenas em certas "
7267
#~ "direcções; olha com cuidado para as luzes verdes que se acendem no "
7268
#~ "tabuleiro quando clicas numa peça, para saberes para onde a podes "
7271
#~ msgid "Double click the mouse"
7272
#~ msgstr "Faz Duplo-Clique com o Rato"
7274
#~ msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
7276
#~ "O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
7277
#~ "conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
7279
#~ "Faz duplo-clique com o botão esquerdo do rato sobre os blocos, até que "
7280
#~ "todos os blocos desapareçam."
7282
#~ msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
7284
#~ "Faz duplo-clique com o botão esquerdo do rato para apagares o painel e "
7285
#~ "descobrires a imagem de fundo."
7287
#~ msgid "gcompris animation"
7288
#~ msgstr "Animação do GCompris"
7290
#~ msgid "gcompris drawing"
7291
#~ msgstr "Desenho do GCompris"
7293
#~ msgid "svg drawing"
7294
#~ msgstr "Desenho SVG"
7296
#~ msgid "svg mozilla animation"
7297
#~ msgstr "Animação SVG Mozilla"
7299
#~ msgid "wordprocessor text"
7300
#~ msgstr "Processador de Texto"
7303
#~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom "
7304
#~ "area and click on grey boxes to paint them."
7306
#~ "Reconstrói, no painel da direita, o mosaico que te é apresentado no "
7307
#~ "painel da esquerda.\n"
7309
#~ "Clica no painel inferior para escolheres uma cor; depois, clica num "
7310
#~ "ladrilho do painel da direita para o pintares com essa cor."
7313
#~ "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
7316
#~ "Existe uma instância do GCompris em execução. Feche o GCompris e tente "
7319
#~ msgid "The installer is already running."
7320
#~ msgstr "A instalação já começou."
7322
#~ msgid "Visit the GCompris Web Site"
7323
#~ msgstr "Visite a Página Web do GCompris"
7325
#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
7326
#~ msgstr "Não possui permissões para desinstalar esta aplicação."
7329
#~ "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
7330
#~ "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have "
7331
#~ "installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
7333
#~ "O seu directório antigo do GCompris está prestes a ser apagado. Deseja "
7334
#~ "prosseguir?$\\r$\\rNota: Quaisquer plugins adicionais que tenha instalado "
7335
#~ "serão apagados.$\\rAs definições de utilizador do GCompris não serão "
7339
#~ "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
7340
#~ "likely that another user installed this application."
7342
#~ "o instalador foi incapaz de encontrar entradas no registo para o GCompris."
7343
#~ "$\\rÉ provável que tenha sido outro utilizador a instalar esta aplicação."
7345
#~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
7347
#~ "Erro: a especificação SVG está desactivada. Por favor, instale o módulo "
7348
#~ "XML de Python para o activar."
7350
#~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
7352
#~ "Atenção: as imagens que se seguem não podem ser acedidas no seu sistema.\n"
7354
#~ msgid "The corresponding items have been skipped."
7355
#~ msgstr "Os elementos seguintes foram ignorados."
7357
#~ msgid "Yes, I saw it"
7358
#~ msgstr "Sim, foi"
7360
#~ msgid "Language:"
7363
#~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
7364
#~ msgstr "800×600 (supletivo para o GCompris)"
7366
#~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
7367
#~ msgstr "Utilizar uma tela com “anti-aliasing” (mais lento)."
7369
#~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
7370
#~ msgstr "Desactivar o XF86VidMode (nenhuma alteração da resolução do ecrã)."
7372
#~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
7374
#~ "Apresentar os recursos da saída padrão em função das actividades "
7377
#~ msgid "Do not display the background images of activities."
7378
#~ msgstr "Não apresentar imagens de fundo nas actividades."
7380
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
7381
#~ msgstr "Árabe (Tunísia)"