~ml-launchpad/ubuntu/natty/gcompris/fix-for-777349

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Gariepy, Marc Gariepy, Stephane Graber
  • Date: 2010-01-04 17:42:49 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100104174249-7bupatd9dtxyhvs4
Tags: 9.0-0ubuntu1
[Marc Gariepy]
* New upstream release (9.0).
* Remove cache.c from POTFILES to avoid FTBFS
* Remove unneeded rm in debian/rules (file no longer exists upstream)

[Stephane Graber]
* Bump Debian standards to 3.8.3
* Add patch system (dpatch)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# gcompris' Portuguese translation
2
 
# Copyright © 2003 - 2009 gcompris
3
 
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4
 
# José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003 - 2009.
5
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2009.
6
 
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009.
7
 
#
 
1
# gcompris' Portuguese translation
 
2
# Copyright © 2003 - 2009 gcompris
 
3
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
 
4
# José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003 - 2009.
 
5
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2009.
 
6
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009.
 
7
# IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>, 2009.
 
8
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=gcompris&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:05+0000\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 17:43+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:21-0100\n"
15
 
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
15
"Last-Translator: IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>\n"
 
16
"Language-Team: IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
 
21
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
 
21
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
 
22
msgid "Go to Algebra activities"
 
23
msgstr "Actividades de aritmética"
 
24
 
 
25
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
 
26
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 
27
msgstr "Realiza várias actividades de aritmética"
 
28
 
 
29
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
 
30
msgid "Go to calculation activities"
 
31
msgstr "Actividades de cálculo"
 
32
 
 
33
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
 
34
msgid "Various calculation activities."
 
35
msgstr "Realiza várias actividades de cálculo."
 
36
 
 
37
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
 
38
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
 
39
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
 
40
msgstr "Joga xadrez contra o computador, em modo de aprendizagem."
 
41
 
 
42
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
 
43
msgid "Practice chess"
 
44
msgstr "Actividades de xadrez"
 
45
 
 
46
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 
47
msgid "Colors based activities."
 
48
msgstr "Realiza diversas actividades baseadas nas cores."
 
49
 
 
50
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
 
51
msgid "Go to Color activities"
 
52
msgstr "Actividades sobre cores"
 
53
 
 
54
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
 
55
msgid "Discover the Computer"
 
56
msgstr "À descoberta do computador"
 
57
 
 
58
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
 
59
msgid "Play with computer peripherals."
 
60
msgstr "Várias actividades com os periféricos do computador"
 
61
 
 
62
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 
63
msgid "Colors, sounds, memory..."
 
64
msgstr "Várias actividades com cores, sons, a memória…"
 
65
 
 
66
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
 
67
msgid "Go to discovery activities"
 
68
msgstr "Actividades de descoberta"
 
69
 
 
70
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
 
71
msgid "Go to experiential activities"
 
72
msgstr "Actividades de experimentação"
 
73
 
 
74
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
 
75
msgid "Various activities based on physical movement."
 
76
msgstr "Várias actividades com desafios do mundo real"
 
77
 
 
78
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
 
79
msgid "Go to Experimental activities"
 
80
msgstr "Actividades Experimentais"
 
81
 
 
82
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
 
83
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
 
84
msgstr ""
 
85
"Execute 'gcompris --experimental' numa “shell”, para visualizar este menu."
 
86
 
 
87
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
 
88
msgid "Go to Amusement activities"
 
89
msgstr "Actividades lúdicas"
 
90
 
 
91
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
 
92
msgid "Various fun activities."
 
93
msgstr "Várias actividades divertidas"
 
94
 
 
95
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
 
96
msgid "Geometry"
 
97
msgstr "Actividades de Geometria"
 
98
 
 
99
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
 
100
msgid "Geometry activities."
 
101
msgstr "Realiza diversas actividades de geometria."
 
102
 
 
103
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 
104
msgid "Go to Number Munchers activities"
 
105
msgstr "Actividades com Comilões de Números"
 
106
 
 
107
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
 
108
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
 
109
msgstr "Os Comilões de Números são jogos para aprenderes aritmética."
 
110
 
 
111
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
 
112
msgid "Discover the keyboard."
 
113
msgstr "Descobre o teclado."
 
114
 
 
115
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
 
116
msgid "Keyboard-manipulation boards"
 
117
msgstr "Actividades com o teclado"
 
118
 
 
119
#: ../boards/math.xml.in.h:1
 
120
msgid "Mathematical activities."
 
121
msgstr "Várias actividades de matemática"
 
122
 
 
123
#: ../boards/math.xml.in.h:2
 
124
msgid "Mathematics"
 
125
msgstr "Actividades de matemática"
 
126
 
 
127
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 
128
msgid "Find your way out of different types of mazes"
 
129
msgstr "Encontra o caminho de saída de diferentes tipos de labirinto."
 
130
 
 
131
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
 
132
msgid "Go to Maze activities"
 
133
msgstr "Actividades com labirintos"
 
134
 
 
135
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 
136
msgid "Go to Memory activities"
 
137
msgstr "Actividades de memória"
 
138
 
 
139
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
 
140
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
 
141
msgstr "Realiza diversas actividades de memória (imagens, letras, sons)"
 
142
 
 
143
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
 
144
msgid "Go to mathematics memory activities"
 
145
msgstr "Actividades de memória"
 
146
 
 
147
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
 
148
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
 
149
msgid "Memory activities based on operations"
 
150
msgstr "Realiza diversas actividades de memória com operações aritméticas."
 
151
 
 
152
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
 
153
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
 
154
msgstr "Actividades de memória contra o Tux"
 
155
 
 
156
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
 
157
msgid ""
 
158
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
 
159
"activities.\n"
 
160
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
 
161
"The following icons are displayed from right to left.\n"
 
162
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
 
163
"activity)\n"
 
164
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
 
165
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 
166
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
 
167
"    Lips - Repeat the question\n"
 
168
"    Question Mark - Help\n"
 
169
"    Tool - The configuration menu\n"
 
170
"    Tux Plane - About GCompris\n"
 
171
"    Night - Quit GCompris\n"
 
172
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
 
173
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 
174
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
 
175
msgstr ""
 
176
"Para acederes a um menu de actividades deves clicar num dos ícones "
 
177
"apresentados no painel da esquerda. É então apresentado, no painel "
 
178
"principal, o conjunto de actividades desse menu; para escolheres uma "
 
179
"actividade, só tens então de clicar no respectivo ícone no painel principal. "
 
180
"(Nota que, por vezes, os menus de actividades remetem para submenus.) \n"
 
181
"\n"
 
182
"No painel inferior, encontra-se a barra de controlo do GCompris. Nos vários "
 
183
"menus e actividades esta barra apresenta diversos botões (alguns só estão "
 
184
"presentes nuns, outros estão presentes noutros). Da direita para a esquerda, "
 
185
"estes botões são…\n"
 
186
"– ‘Casa’: abandonar uma actividade e ir para o respectivo menu.\n"
 
187
"– ‘Polegar’: «OK», confirmar resposta.\n"
 
188
"– ‘Dado’: mudar o nível de dificuldade da actividade (o número de pintas "
 
189
"revela o nível em que se está).\n"
 
190
"– ‘Lábios’: ouvir as indicações orais.\n"
 
191
"– ‘Ponto de interrogação’: obter ajuda.\n"
 
192
"– ‘Ferramentas’: aceder ao «Menu de Configuração».\n"
 
193
"– ‘Setas Verdes em Círculo’: reiniciar uma actividade.\n"
 
194
"– ‘Avião do Tux’: obter informações acerca do GCompris.\n"
 
195
"– ‘Noite’ ou ‘Porta’: encerrar o GCompris.\n"
 
196
"\n"
 
197
"As estrelas apresentadas junto ao ícone de cada actividade revelam a sua "
 
198
"adequação aos diferentes grupos etários.\n"
 
199
"– 1, 2 ou 3 estrelas simples: actividade apropriada para crianças de 2 a 6 "
 
200
"anos de idade.\n"
 
201
"– 1, 2 ou 3 estrelas complexas: actividade apropriada para crianças a partir "
 
202
"de 7 anos de idade.\n"
 
203
"(Nota: as estrelas complexas distinguem-se das simples por se apresentarem "
 
204
"dentro de um pentágono ou por apresentarem mais pontas do que as restantes.)"
 
205
 
 
206
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
 
207
msgid "GCompris Main Menu"
 
208
msgstr "Menu Principal do GCompris"
 
209
 
 
210
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:856
 
211
msgid ""
 
212
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
 
213
"activities for children aged 2 and up."
 
214
msgstr ""
 
215
"O GCompris é uma colecção de actividades e jogos educativos para crianças a "
 
216
"partir dos 2 anos de idade."
 
217
 
 
218
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
 
219
msgid ""
 
220
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
 
221
"edutainment software"
 
222
msgstr ""
 
223
"O objectivo do GCompris é o de apresentar uma alternativa pública (dita "
 
224
"«livre») aos populares programas lúdico-educativos de licença privada."
 
225
 
 
226
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 
227
msgid "Miscellaneous activities"
 
228
msgstr "Actividades diversas"
 
229
 
 
230
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
 
231
msgid "Time, Geography, ..."
 
232
msgstr "Realiza actividades sobre tempo, geografia,…"
 
233
 
 
234
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
 
235
msgid "Mouse-manipulation activities."
 
236
msgstr "Actividades com o rato"
 
237
 
 
238
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 
239
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
 
240
msgstr "Realiza várias actividades com o rato (clicar e mover)."
 
241
 
 
242
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 
243
msgid "Numeration"
 
244
msgstr "Actividades com números"
 
245
 
 
246
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
 
247
msgid "Numeration activities."
 
248
msgstr "Realiza diversas actividades com números."
 
249
 
 
250
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
 
251
msgid "Puzzles"
 
252
msgstr "Actividades com “puzzles”"
 
253
 
 
254
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
 
255
msgid "Various puzzles."
 
256
msgstr "Várias actividades com “puzzles”"
 
257
 
 
258
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
 
259
msgid "Go to the Reading activities"
 
260
msgstr "Actividades de leitura"
 
261
 
 
262
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
 
263
msgid "Reading activities."
 
264
msgstr "Várias actividades de leitura"
 
265
 
 
266
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
 
267
msgid "Go to Sound activities"
 
268
msgstr "Actividades com sons"
 
269
 
 
270
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
 
271
msgid "Sound based activities."
 
272
msgstr "Realiza diversas actividades baseadas em sons."
 
273
 
 
274
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
 
275
msgid "Strategy games"
 
276
msgstr "Actividades de estratégia"
 
277
 
 
278
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
 
279
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 
280
msgstr "Várias actividades como «Xadrez», «Quatro em Linha»…"
 
281
 
 
282
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 
283
msgid "Administration for gcompris"
 
284
msgstr "Administração do GCompris"
 
285
 
 
286
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
 
287
msgid "GCompris Administration"
 
288
msgstr "Administração do GCompris"
 
289
 
 
290
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
 
291
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
 
292
msgstr "Jogo educativo para crianças dos 2 aos 10 anos"
 
293
 
 
294
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
 
295
msgid "Educational suite GCompris"
 
296
msgstr "Aplicação de Actividades Educativas GCompris"
 
297
 
 
298
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
 
299
msgid "Multi-activity educational game"
 
300
msgstr "Jogo educativo de múltiplas actividades"
 
301
 
 
302
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:91
 
303
msgid "Select a profile:"
 
304
msgstr "Perfil:"
 
305
 
 
306
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:148
 
307
msgid "Filter"
 
308
msgstr "Filtros"
 
309
 
 
310
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:153
 
311
msgid "Select all"
 
312
msgstr "Seleccionar Tudo"
 
313
 
 
314
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:158
 
315
msgid "Unselect all"
 
316
msgstr "Desmarcar Tudo"
 
317
 
 
318
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:163
 
319
msgid "Locales"
 
320
msgstr "Idiomas"
 
321
 
 
322
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:168
 
323
msgid "Locales sound"
 
324
msgstr "Idiomas dos Sons"
 
325
 
 
326
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:173
 
327
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:143
 
328
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:184
 
329
msgid "Login"
 
330
msgstr "Nome de Utilizador"
 
331
 
 
332
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:245
 
333
msgid "Main menu"
 
334
msgstr "Menu Principal"
 
335
 
 
336
#. columns for Board name
 
337
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
 
338
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
 
339
#. image.show()
 
340
#. column_pref.set_widget(image)
 
341
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
 
342
msgid "Active"
 
343
msgstr "Activo?"
 
344
 
 
345
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:312
 
346
msgid "Board title"
 
347
msgstr "Designação da Actividade"
 
348
 
 
349
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:425
 
350
#, python-format
 
351
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 
352
msgstr "Filtros do Nível de Dificuldade das Actividades para o Perfil %s"
 
353
 
 
354
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:456
 
355
#, python-format
 
356
msgid ""
 
357
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
 
358
"for profile <b>%s</b></span>"
 
359
msgstr ""
 
360
"<span size='x-large'> Selecção dos níveis de dificuldade\n"
 
361
"para o perfil %s</span>"
 
362
 
 
363
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
 
364
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
 
365
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
 
366
msgid ""
 
367
"<b>{config}</b> configuration\n"
 
368
" for profile <b>{profile}</b>"
 
369
msgstr ""
 
370
"Configuração <b>{config}</b>\n"
 
371
" para o perfil <b>{profile}</b>"
 
372
 
 
373
#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
 
374
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
 
375
#: ../src/colors-activity/colors.c:181
 
376
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
 
377
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597
 
378
msgid "Select sound locale"
 
379
msgstr "Idioma do som:"
 
380
 
 
381
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:59
 
382
msgid "Editing a Class"
 
383
msgstr "Edição de Turma"
 
384
 
 
385
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
 
386
msgid "Editing class: "
 
387
msgstr "Edição da turma "
 
388
 
 
389
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:67
 
390
msgid "Editing a new class"
 
391
msgstr "Edição de uma nova turma"
 
392
 
 
393
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:89
 
394
msgid "Class:"
 
395
msgstr "Turma:"
 
396
 
 
397
#. FIXME: How to remove the default selection
 
398
#. Label and Entry for the teacher name
 
399
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:102
 
400
msgid "Teacher:"
 
401
msgstr "Professor:"
 
402
 
 
403
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:112
 
404
msgid "Assign all the users belonging to this class"
 
405
msgstr "Seleccione todos os utilizadores que pertencem a esta turma."
 
406
 
 
407
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:252
 
408
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:264
 
409
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:153
 
410
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:194
 
411
msgid "First Name"
 
412
msgstr "Nome"
 
413
 
 
414
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:263
 
415
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:275
 
416
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:163
 
417
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:204
 
418
msgid "Last Name"
 
419
msgstr "Apelido"
 
420
 
 
421
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:338
 
422
msgid "You need to provide at least a name for your class"
 
423
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para a turma."
 
424
 
 
425
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:383
 
426
msgid "There is already a class with this name"
 
427
msgstr "Erro: já existe uma turma com o nome que indicou."
 
428
 
 
429
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:168
 
430
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:269
 
431
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:143
 
432
msgid "Class"
 
433
msgstr "Turma"
 
434
 
 
435
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:178
 
436
msgid "Teacher"
 
437
msgstr "Professor"
 
438
 
 
439
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:59
 
440
msgid "Editing a Group"
 
441
msgstr "Edição de Grupo"
 
442
 
 
443
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:65
 
444
msgid "Editing group: "
 
445
msgstr "Edição do grupo "
 
446
 
 
447
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
 
448
msgid " for class: "
 
449
msgstr ", para a turma "
 
450
 
 
451
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:69
 
452
msgid "Editing a new group"
 
453
msgstr "Edição de um novo grupo"
 
454
 
 
455
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:89
 
456
msgid "Group:"
 
457
msgstr "Grupo:"
 
458
 
 
459
#. FIXME: How to remove the selection
 
460
#. Label and Entry for the first name
 
461
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:101
 
462
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:98
 
463
msgid "Description:"
 
464
msgstr "Descrição:"
 
465
 
 
466
#. Top message gives instructions
 
467
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:112
 
468
msgid "Assign all the users belonging to this group"
 
469
msgstr "Seleccione todos os utilizadores que pertencem a este grupo."
 
470
 
 
471
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:358
 
472
msgid "You need to provide at least a name for your group"
 
473
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para o grupo."
 
474
 
 
475
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:372
 
476
msgid "There is already a group with this name"
 
477
msgstr "Erro: já existe um grupo com o nome que indicou."
 
478
 
 
479
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:85
 
480
msgid "Select a class:"
 
481
msgstr "Turma:"
 
482
 
 
483
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:213
 
484
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:279
 
485
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:153
 
486
msgid "Group"
 
487
msgstr "Grupo"
 
488
 
 
489
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:224
 
490
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:289
 
491
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:163
 
492
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:197
 
493
msgid "Description"
 
494
msgstr "Descrição"
 
495
 
 
496
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:321
 
497
msgid "You must first select a group in the list"
 
498
msgstr "Deve seleccionar primeiro um grupo da lista."
 
499
 
 
500
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:173
 
501
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:214
 
502
msgid "Birth Date"
 
503
msgstr "Data de Nascimento"
 
504
 
 
505
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:94
 
506
msgid "Select a user:"
 
507
msgstr "Utilizador:"
 
508
 
 
509
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
 
510
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:105
 
511
msgid "All users"
 
512
msgstr "Todos os utilizadores"
 
513
 
 
514
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:111
 
515
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298
 
516
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:120
 
517
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
 
518
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
 
519
msgid "Default"
 
520
msgstr "Supletivo"
 
521
 
 
522
#. Reset buttons
 
523
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:165
 
524
msgid "Reset"
 
525
msgstr "Reiniciar"
 
526
 
 
527
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219
 
528
msgid "Date"
 
529
msgstr "Data"
 
530
 
 
531
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
 
532
msgid "User"
 
533
msgstr "Utilizador"
 
534
 
 
535
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
 
536
msgid "Board"
 
537
msgstr "Actividade"
 
538
 
 
539
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
 
540
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:328
 
541
msgid "Level"
 
542
msgstr "Nível"
 
543
 
 
544
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
 
545
msgid "Sublevel"
 
546
msgstr "Subnível"
 
547
 
 
548
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
 
549
msgid "Duration"
 
550
msgstr "Duração"
 
551
 
 
552
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279
 
553
msgid "Status"
 
554
msgstr "Estado"
 
555
 
 
556
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:41
 
557
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:69
 
558
msgid "Boards"
 
559
msgstr "Actividades"
 
560
 
 
561
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:38
 
562
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:61
 
563
msgid "Groups"
 
564
msgstr "Grupos"
 
565
 
 
566
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:39
 
567
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:60
 
568
msgid "Profiles"
 
569
msgstr "Perfis"
 
570
 
 
571
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:40
 
572
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:69
 
573
msgid "Reports"
 
574
msgstr "Relatórios"
 
575
 
 
576
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:69
 
577
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:39
 
578
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:61
 
579
msgid "Users"
 
580
msgstr "Utilizadores"
 
581
 
 
582
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:39
 
583
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:61
 
584
msgid "Classes"
 
585
msgstr "Turmas"
 
586
 
 
587
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:59
 
588
msgid "Editing a Profile"
 
589
msgstr "Edição de Perfil"
 
590
 
 
591
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
 
592
msgid "Editing profile: "
 
593
msgstr "Edição do perfil "
 
594
 
 
595
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:67
 
596
msgid "Editing a new profile"
 
597
msgstr "Edição de um novo perfil"
 
598
 
 
599
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:86
 
600
msgid "Profile:"
 
601
msgstr "Perfil:"
 
602
 
 
603
#. Top message gives instructions
 
604
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:109
 
605
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
 
606
msgstr "Seleccione todos os grupos associados a este perfil."
 
607
 
 
608
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:377
 
609
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
 
610
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para o perfil."
 
611
 
 
612
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:399
 
613
msgid "There is already a profile with this name"
 
614
msgstr "Erro: já existe um perfil com o nome que indicou."
 
615
 
 
616
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:187
 
617
msgid "Profile"
 
618
msgstr "Perfil"
 
619
 
 
620
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:314
 
621
msgid "[Default]"
 
622
msgstr "[Supletivo]"
 
623
 
 
624
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:50
 
625
msgid "Editing a User"
 
626
msgstr "Edição de Utilizador"
 
627
 
 
628
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:55
 
629
msgid "Editing a User "
 
630
msgstr "Edição do utilizador "
 
631
 
 
632
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:61
 
633
msgid "Editing a new user"
 
634
msgstr "Edição de um novo utilizador"
 
635
 
 
636
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:78
 
637
msgid "Login:"
 
638
msgstr "Nome de Utilizador:"
 
639
 
 
640
#. FIXME: How to remove the selection
 
641
#. Label and Entry for the first name
 
642
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:89
 
643
msgid "First name:"
 
644
msgstr "Nome:"
 
645
 
 
646
#. Label and Entry for the last name
 
647
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:98
 
648
msgid "Last name:"
 
649
msgstr "Apelido:"
 
650
 
 
651
#. Label and Entry for the birth date
 
652
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:107
 
653
msgid "Birth date:"
 
654
msgstr "Data de nascimento:"
 
655
 
 
656
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:159
 
657
msgid ""
 
658
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
 
659
msgstr "Erro: indique pelo menos um nome de utilizador, um nome e um apelido."
 
660
 
 
661
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:176
 
662
msgid "There is already a user with this login"
 
663
msgstr "Erro: já existe um utilizador com o nome de utilizador que indicou."
 
664
 
 
665
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:288
 
666
msgid ""
 
667
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
 
668
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
 
669
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
 
670
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 
671
msgstr ""
 
672
"Para importar uma lista de utilizadores, seleccione primeiro uma turma.\n"
 
673
"O ficheiro deve estar formatado da seguinte forma:\n"
 
674
"'nome de utilizador;nome;último nome;data de nascimento'\n"
 
675
"O separador é detectado automaticamente e pode ser uma vírgula (','), um "
 
676
"ponto e vírgula (';') ou dois pontos (':')."
 
677
 
 
678
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:366
 
679
#, python-format
 
680
msgid ""
 
681
"One or more logins are not unique !\n"
 
682
"You need to change them: %s !"
 
683
msgstr ""
 
684
"Erro: um ou mais nomes de utilizador aparecem repetidos: %s.\n"
 
685
"Por favor, altere-os."
 
686
 
 
687
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
22
688
msgid ""
23
689
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
24
690
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
38
704
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
39
705
"usernames (login is configurable)."
40
706
msgstr ""
41
 
"- Na secção 'Actividades' pode alterar a lista das actividades. Basta "
42
 
"remover a selecção na árvore. Pode alterar o idioma utilizado para ler ou "
43
 
"para, por exemplo, dizer o nome das cores.\n"
44
 
"- Pode gravar várias configurações, e alternar facilmente entre elas. Na "
45
 
"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' "
46
 
"seleccione o perfil na lista e escolha as actividades que deseja que estejam "
47
 
"disponíveis. Pode adicionar vários perfis, com diferentes listas de "
48
 
"actividades e idiomas. Pode definir o perfil por omissão na secção 'Perfil', "
49
 
"seleccionando o perfil desejado e depois premir o botão 'Por Omissão'. Pode "
50
 
"também escolher um perfil através da linha de comando.\n"
51
 
"- Pode adicionar utilizadores, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
52
 
"utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro "
53
 
"separado por vírgulas. Atribua um perfil a um ou mais grupos, reinicie o "
54
 
"GCompris e esses grupos ficarão disponíveis para iniciar uma sessão. Ser "
55
 
"capaz de identificar individualmente as crianças no GCompris significa poder "
56
 
"gerar relatórios personalizados. Também reconhece as crianças como "
57
 
"indivíduos; elas podem aprender a escrever e reconhecer o seu nome de "
58
 
"utilizador (que é configurável)."
 
707
"É possível…\n"
 
708
"– Alterar a lista das actividades disponíveis: active-as ou desactive-as na "
 
709
"secção «Actividades», por meio da vista arborescente.\n"
 
710
"– Alterar o idioma utilizado nas actividades de leitura (por exemplo, a "
 
711
"língua usada para nomear as cores), na secção «Actividades».\n"
 
712
"\n"
 
713
"– Gravar várias configurações e alterná-las facilmente: na secção «Perfil», "
 
714
"adicione um perfil; depois, na secção «Actividades», seleccione-o na lista "
 
715
"apresentada e escolha as actividades que deseja que estejam disponíveis.\n"
 
716
"– Criar vários perfis, e associar cada um a diferentes listas de actividades "
 
717
"e idiomas.\n"
 
718
"– Definir o perfil adoptado por omissão: na secção «Perfil», seleccione o "
 
719
"perfil desejado e depois clique no botão ‘Opção Supletiva’.\n"
 
720
"– Seleccionar directamente um perfil, usando uma “shell”.\n"
 
721
"\n"
 
722
"– Adicionar utilizadores e turmas, e, para cada turma, criar grupos de "
 
723
"utilizadores. (Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro "
 
724
"com campos separados por vírgulas.)\n"
 
725
"– Atribuir um perfil a um ou mais grupos. Desta forma, quando se reinicia o "
 
726
"GCompris é solicitada a identificação aos respectivos utilizadores, a qual é "
 
727
"importante para que se possa gerar relatórios personalizados da actividade "
 
728
"de cada uma das crianças; além disso, também contribui para que estas "
 
729
"aprendam a escrever e a reconhecer o seu nome de utilizador (o qual é "
 
730
"configurável)."
59
731
 
60
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
 
732
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
61
733
msgid "GCompris Administration Menu"
62
734
msgstr "Menu de Administração do GCompris"
63
735
 
64
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
 
736
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
65
737
msgid ""
66
738
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
67
739
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
68
740
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
69
741
"strengths and needs of their children."
70
742
msgstr ""
71
 
"Se deseja adaptar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar este módulo "
72
 
"de administração. O objectivo final é poder apresentar relatórios "
73
 
"específicos, por criança, a pais ou professores que desejem controlar a "
74
 
"progressão, pontos fortes e fracos das suas crianças."
 
743
"Se deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar este módulo "
 
744
"de administração. O objectivo fundamental é o de disponibilizar relatórios "
 
745
"individuais a pais e professores interessados em monitorizar os progressos, "
 
746
"as capacidades e as necessidades das crianças."
75
747
 
76
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
 
748
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
77
749
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
78
 
msgstr "Clica com o botão esquerdo do rato para seleccionar uma actividade"
 
750
msgstr "Clique com o rato para seleccionar uma actividade."
79
751
 
80
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
 
752
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
81
753
msgid "Advanced colors"
82
 
msgstr "Cores avançadas"
 
754
msgstr "Descobre Cores Sofisticadas"
83
755
 
84
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
 
756
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
 
757
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
85
758
msgid "Can read"
86
 
msgstr "Conseguir ler"
 
759
msgstr "Saber ler."
87
760
 
88
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
 
761
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
89
762
msgid "Click on the correct color"
90
 
msgstr "Clica na cor correcta"
 
763
msgstr "Escolhe a cor correcta."
91
764
 
92
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
 
765
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
93
766
msgid "Click on the correct colored box."
94
 
msgstr "Clica na caixa da cor correcta."
 
767
msgstr ""
 
768
"Nesta actividade, tens como objectivo identificar as cores que te são "
 
769
"apresentadas.\n"
 
770
"\n"
 
771
"Clica na caixa da cor indicada."
95
772
 
96
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
 
773
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
97
774
msgid "Learn to recognize unusual colors."
98
 
msgstr "Aprender a reconhecer cores raras."
 
775
msgstr "Aprender a reconhecer cores pouco comuns."
99
776
 
100
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
 
777
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
101
778
msgid "almond"
102
 
msgstr "amêndoa"
 
779
msgstr "bege"
103
780
 
104
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
 
781
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
105
782
msgid "chestnut"
106
 
msgstr "castanha"
 
783
msgstr "cor de café com leite"
107
784
 
108
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
 
785
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
109
786
msgid "claret"
110
 
msgstr "vinho tinto"
 
787
msgstr "“bordeaux”"
111
788
 
112
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
 
789
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
113
790
msgid "cobalt"
114
 
msgstr "cobalto"
 
791
msgstr "azul-cobalto"
115
792
 
116
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
 
793
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
117
794
msgid "coral"
118
 
msgstr "coral"
 
795
msgstr "cor-de-tijolo"
119
796
 
120
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
 
797
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
121
798
msgid "corn"
122
 
msgstr "milho"
 
799
msgstr "amarelo-torrado"
123
800
 
124
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
 
801
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
125
802
msgid "cyan"
126
 
msgstr "cião"
 
803
msgstr "ciano"
127
804
 
128
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
 
805
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
129
806
msgid "sienna"
130
 
msgstr "terra de siena"
 
807
msgstr "cor de terra"
131
808
 
132
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
 
809
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
133
810
msgid "lime"
134
 
msgstr "lima"
 
811
msgstr "cor de lima"
135
812
 
136
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
 
813
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
137
814
msgid "sage"
138
 
msgstr "salva"
 
815
msgstr "cor de salva"
139
816
 
140
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
 
817
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
141
818
msgid "salmon"
142
819
msgstr "salmão"
143
820
 
144
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
 
821
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
145
822
msgid "sapphire"
146
823
msgstr "safira"
147
824
 
148
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
 
825
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
149
826
msgid "sepia"
150
827
msgstr "sépia"
151
828
 
152
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
 
829
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
153
830
msgid "sulphur"
154
 
msgstr "enxofre"
 
831
msgstr "cor de enxofre"
155
832
 
156
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
 
833
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
157
834
msgid "tea"
158
 
msgstr "chá"
 
835
msgstr "cor de chá"
159
836
 
160
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
 
837
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
161
838
msgid "turquoise"
162
839
msgstr "turquesa"
163
840
 
164
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
 
841
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
165
842
msgid "absinthe"
166
 
msgstr "absinto"
 
843
msgstr "cor de absinto"
167
844
 
168
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
 
845
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
169
846
msgid "alabaster"
170
 
msgstr "alabastro"
 
847
msgstr "cor de alabastro"
171
848
 
172
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
 
849
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
173
850
msgid "amber"
174
851
msgstr "âmbar"
175
852
 
176
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
 
853
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
177
854
msgid "amethyst"
178
 
msgstr "ametista"
 
855
msgstr "cor de ametista"
179
856
 
180
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
 
857
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
181
858
msgid "anise"
182
 
msgstr "anis"
 
859
msgstr "cor de anis"
183
860
 
184
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
 
861
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
185
862
msgid "aquamarine"
186
 
msgstr "água-marinha"
 
863
msgstr "azul-água"
187
864
 
188
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
 
865
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
189
866
msgid "mahogany"
190
 
msgstr "mogno"
 
867
msgstr "cor de mogno"
191
868
 
192
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
193
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
 
869
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
 
870
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
194
871
msgid "vermilion"
195
872
msgstr "vermelhão"
196
873
 
197
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
198
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
 
874
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
 
875
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
199
876
msgid "aubergine"
200
 
msgstr "beringela"
 
877
msgstr "cor de beringela"
201
878
 
202
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
 
879
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
203
880
msgid "ceruse"
204
 
msgstr "alvaiade"
 
881
msgstr "cor de pó-de-arroz"
205
882
 
206
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
 
883
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
207
884
msgid "chartreuse"
208
 
msgstr "verde-amarelado"
 
885
msgstr "verde-alface"
209
886
 
210
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
 
887
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
211
888
msgid "emerald"
212
889
msgstr "esmeralda"
213
890
 
214
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
 
891
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
215
892
msgid "fawn"
216
 
msgstr "couro"
 
893
msgstr "cor de mel"
217
894
 
218
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
 
895
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
219
896
msgid "fuchsia"
220
 
msgstr "magenta"
 
897
msgstr "carmim"
221
898
 
222
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
 
899
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
223
900
msgid "glaucous"
224
901
msgstr "glauco"
225
902
 
226
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
 
903
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
227
904
msgid "ruby"
228
905
msgstr "rubi"
229
906
 
230
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
 
907
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
231
908
msgid "auburn"
232
909
msgstr "rútilo"
233
910
 
234
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
 
911
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
235
912
msgid "azure"
236
 
msgstr "céu"
 
913
msgstr "azul-celeste"
237
914
 
238
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
 
915
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
239
916
msgid "bistre"
240
917
msgstr "bistre"
241
918
 
242
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
 
919
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
243
920
msgid "celadon"
244
 
msgstr "algas"
 
921
msgstr "verde-algas"
245
922
 
246
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
 
923
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
247
924
msgid "cerulean"
248
 
msgstr "cerúlea"
 
925
msgstr "cerúleo"
249
926
 
250
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
 
927
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
251
928
msgid "crimson"
252
929
msgstr "carmesim"
253
930
 
254
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
 
931
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
255
932
msgid "greyish-brown"
256
 
msgstr "castanho-cinzento"
 
933
msgstr "castanho-acinzentado"
257
934
 
258
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
 
935
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
259
936
msgid "dove"
260
 
msgstr "pombo"
 
937
msgstr "cor de pombo"
261
938
 
262
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
 
939
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
263
940
msgid "garnet"
264
 
msgstr "granada"
 
941
msgstr "grená"
265
942
 
266
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
 
943
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
267
944
msgid "indigo"
268
945
msgstr "índigo"
269
946
 
270
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
 
947
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
271
948
msgid "ivory"
272
 
msgstr "marfim"
 
949
msgstr "branco-marfim"
273
950
 
274
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
 
951
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
275
952
msgid "jade"
276
953
msgstr "jade"
277
954
 
278
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
 
955
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
279
956
msgid "lavender"
280
 
msgstr "lavanda"
 
957
msgstr "cor de lavanda"
281
958
 
282
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
 
959
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
283
960
msgid "lichen"
284
 
msgstr "líquen"
 
961
msgstr "cor de líquenes"
285
962
 
286
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
 
963
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
287
964
msgid "wine"
288
 
msgstr "vinho"
 
965
msgstr "cor-de-vinho"
289
966
 
290
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
 
967
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
291
968
msgid "larch"
292
 
msgstr "lariço"
 
969
msgstr "cor de lariço"
293
970
 
294
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
 
971
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
295
972
msgid "lilac"
296
973
msgstr "lilás"
297
974
 
298
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
 
975
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
299
976
msgid "magenta"
300
977
msgstr "magenta"
301
978
 
302
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
 
979
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
303
980
msgid "malachite"
304
 
msgstr "malaquite"
 
981
msgstr "cor de malaquite"
305
982
 
306
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
 
983
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
307
984
msgid "mimosa"
308
 
msgstr "mimosa"
 
985
msgstr "amarelo-canário"
309
986
 
310
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
 
987
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
311
988
msgid "navy"
312
 
msgstr "marinho"
 
989
msgstr "azul-marinho"
313
990
 
314
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
 
991
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
315
992
msgid "ochre"
316
993
msgstr "ocre"
317
994
 
318
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
 
995
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
319
996
msgid "olive"
320
 
msgstr "azeitona"
 
997
msgstr "verde-azeitona"
321
998
 
322
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
 
999
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
323
1000
msgid "greyish blue"
324
 
msgstr "azul acinzentado"
 
1001
msgstr "azul-petróleo"
325
1002
 
326
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
 
1003
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
327
1004
msgid "mauve"
328
 
msgstr "malva"
 
1005
msgstr "verde-malva"
329
1006
 
330
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
 
1007
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
331
1008
msgid "opaline"
332
 
msgstr "opalina"
 
1009
msgstr "azul-opalino"
333
1010
 
334
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
 
1011
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
335
1012
msgid "pistachio"
336
 
msgstr "pistácio"
 
1013
msgstr "cor de pistácio"
337
1014
 
338
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
 
1015
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
339
1016
msgid "platinum"
340
 
msgstr "platina"
 
1017
msgstr "cor de platina"
341
1018
 
342
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
 
1019
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
343
1020
msgid "purple"
344
 
msgstr "púrpura"
 
1021
msgstr "roxo"
345
1022
 
346
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
 
1023
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
347
1024
msgid "ultramarine"
348
 
msgstr "ultramarinho"
 
1025
msgstr "azul ultramarino"
349
1026
 
350
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
 
1027
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
351
1028
msgid "dark purple"
352
 
msgstr "púrpura escuro"
 
1029
msgstr "púrpura-escuro"
353
1030
 
354
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
 
1031
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
355
1032
msgid "plum"
356
 
msgstr "ameixa"
 
1033
msgstr "cor de ameixa"
357
1034
 
358
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
 
1035
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
359
1036
msgid "prussian blue"
360
 
msgstr "azul prussiano"
 
1037
msgstr "azul-da-prússia"
361
1038
 
362
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
 
1039
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
363
1040
msgid "rust"
364
 
msgstr "ferrugem"
 
1041
msgstr "cor de ferrugem"
365
1042
 
366
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
 
1043
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
367
1044
msgid "saffron"
368
 
msgstr "açafrão"
 
1045
msgstr "cor de açafrão"
369
1046
 
370
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
 
1047
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
371
1048
msgid "vanilla"
372
 
msgstr "baunilha"
 
1049
msgstr "cor de baunilha"
373
1050
 
374
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
 
1051
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
375
1052
msgid "verdigris"
376
1053
msgstr "verdete"
377
1054
 
378
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
 
1055
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
379
1056
msgid "veronese"
380
 
msgstr "verde baço"
381
 
 
382
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
 
1057
msgstr "verde-garrafa"
 
1058
 
 
1059
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
 
1060
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:181
 
1061
#: ../src/memory-activity/memory.c:945
 
1062
msgid "+-×÷"
 
1063
msgstr "+−×÷"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
383
1066
msgid ""
384
1067
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
385
1068
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
386
1069
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
387
1070
"just try again."
388
1071
msgstr ""
389
 
"É apresentada a multiplicação de dois números. Coloca a resposta, o produto, "
390
 
"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
391
 
"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se "
392
 
"erraste, tenta outra vez."
 
1072
"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de multiplicação com dois "
 
1073
"factores que te é apresentado.\n"
 
1074
"\n"
 
1075
"Coloca a resposta (o chamado «produto») à direita do sinal de igual. Prime a "
 
1076
"tecla <Enter> ou clica no botão ‘Polegar’ para saberes se acertaste. Se "
 
1077
"tiveres errado, tenta novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para "
 
1078
"a Esquerda> e <Seta para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
 
1079
"\n"
 
1080
"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
393
1081
 
394
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
395
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
 
1082
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
 
1083
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
 
1084
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
396
1085
msgid "Answer some algebra questions"
397
 
msgstr "Responde a algumas perguntas de álgebra"
 
1086
msgstr "Responde a algumas perguntas de aritmética."
398
1087
 
399
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
 
1088
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
400
1089
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
401
 
msgstr "Num período de tempo limitado, diz qual o produto de dois números"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Num período de tempo limitado, conseguir indicar o produto de dois factores."
402
1092
 
403
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
 
1093
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
404
1094
msgid "Multiplication table"
405
 
msgstr "Tabela de multiplicação"
 
1095
msgstr "Saber a tabuada da multiplicação."
406
1096
 
407
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
 
1097
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
408
1098
msgid "Practice the multiplication operation"
409
 
msgstr "Pratica as multiplicações"
410
 
 
411
 
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
412
 
msgid "Go to Algebra activities"
413
 
msgstr "Aceder às actividades de Álgebra"
414
 
 
415
 
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
416
 
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
417
 
msgstr "Clica com o botão esquerdo do rato numa actividade para a seleccionar."
418
 
 
419
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
420
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
 
1099
msgstr "Pratica a Multiplicação"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
 
1102
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
421
1103
msgid ""
422
1104
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
423
1105
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
424
1106
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
425
1107
msgstr ""
426
 
"As fotografias de animais foram obtidas na página de Fotografias de Animais "
427
 
"do Ralf Schmode (http://schmode.net/). O Ralf autorizou o GCompris a incluir "
428
 
"as suas fotos. Muito obrigado, Ralf."
 
1108
"Fotografias de animais – Autor: Ralf Schmode. Licença: ? (com autorização do "
 
1109
"autor). Fonte: 'http://schmode.net/'. Nota: Muito obrigado, Ralf."
429
1110
 
430
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 
1111
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
431
1112
msgid ""
432
1113
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
433
1114
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
434
1115
"clicking on it again."
435
1116
msgstr ""
436
 
"No topo do tabuleiro, selecciona os números e operadores aritméticos para "
437
 
"obteres o resultado indicado. Podes desfazer a selecção de um número ou "
438
 
"operador clicando sobre ele outra vez."
 
1117
"O teu objectivo é descobrires a operação que levou ao resultado "
 
1118
"apresentado.\n"
 
1119
"\n"
 
1120
"Na zona superior do painel, clica nos números e operadores aritméticos que "
 
1121
"permitem obter o resultado indicado. Podes desfazer a selecção de um número "
 
1122
"ou operador clicando sobre ele novamente."
439
1123
 
440
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 
1124
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
441
1125
msgid ""
442
1126
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
443
1127
"value."
444
1128
msgstr ""
445
 
"Encontra uma estratégia para conjugares um conjunto de operações aritméticas "
446
 
"para obteres um determinado valor."
 
1129
"Reflectir sobre a melhor forma de conjugar um conjunto de operações "
 
1130
"aritméticas a fim de se obter um determinado resultado."
447
1131
 
448
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 
1132
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
449
1133
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
450
 
msgstr "Descobre a sequência correcta de operações que correspondem à resposta dada"
 
1134
msgstr "Descobre a Operação"
451
1135
 
452
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
1136
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
453
1137
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
454
 
msgstr "As quatro operações aritméticas. Combina varias operações aritméticas."
 
1138
msgstr "Conhecer as quatro operações aritméticas e saber combiná-las."
455
1139
 
456
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 
1140
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
457
1141
msgid ""
458
1142
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
459
1143
"value"
460
1144
msgstr ""
461
 
"Encontra a combinação correcta de números e operadores para obter o "
462
 
"resultado indicado"
 
1145
"Encontra a combinação correcta de números e operadores que permitem obter um "
 
1146
"determinado resultado."
463
1147
 
464
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
 
1148
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
465
1149
msgid ""
466
1150
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
467
1151
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
468
1152
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
469
1153
"right. If not, just try again."
470
1154
msgstr ""
471
 
"É apresentada a subtracção de dois números. Coloca a resposta, a diferença, "
472
 
"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
473
 
"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se "
474
 
"erraste, tenta outra vez."
 
1155
"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de subtracção com duas "
 
1156
"parcelas que te é apresentado.\n"
 
1157
"\n"
 
1158
"Coloca a resposta (a chamada «diferença») à direita do sinal de igual. Prime "
 
1159
"a tecla <Enter> para saberes se acertaste. Se tiveres errado, tenta "
 
1160
"novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para a Esquerda> e <Seta "
 
1161
"para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
 
1162
"\n"
 
1163
"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
475
1164
 
476
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
 
1165
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
477
1166
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
478
 
msgstr "Num período de tempo limitado, diz qual a diferença entre dois números"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"Num período de tempo limitado, conseguir indicar a diferença entre duas "
 
1169
"parcelas."
479
1170
 
480
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
 
1171
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
481
1172
msgid "Practice the subtraction operation"
482
 
msgstr "Pratica as subtracções"
 
1173
msgstr "Pratica a Subtracção"
483
1174
 
484
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
 
1175
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
485
1176
msgid "Simple subtraction"
486
 
msgstr "Subtracção simples"
 
1177
msgstr "Saber a tabuada da subtracção."
487
1178
 
488
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
 
1179
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
489
1180
msgid ""
490
1181
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
491
1182
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
492
1183
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
493
1184
"If not, just try again."
494
1185
msgstr ""
495
 
"É apresentada a adição de dois números. Coloca a resposta, a soma, à direita "
496
 
"do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para alterar a "
497
 
"resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se erraste, "
498
 
"tenta outra vez."
 
1186
"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de adição com duas "
 
1187
"parcelas que te é apresentado.\n"
 
1188
"\n"
 
1189
"Coloca a resposta (a chamada «soma») à direita do sinal de igual. Prime a "
 
1190
"tecla <Enter> ou clica no botão ‘Polegar’ para saberes se acertaste. Se "
 
1191
"tiveres errado, tenta novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para "
 
1192
"a Esquerda> e <Seta para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
 
1193
"\n"
 
1194
"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
499
1195
 
500
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
 
1196
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
501
1197
msgid ""
502
1198
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
503
1199
"line addition."
504
1200
msgstr ""
505
 
"Num período de tempo limitado, diz qual a soma de dois números. Introdução à "
506
 
"soma simples."
 
1201
"Num período de tempo limitado, conseguir indicar a soma de duas parcelas."
507
1202
 
508
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 
1203
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
509
1204
msgid "Practice the addition operation"
510
 
msgstr "Pratica a adição"
 
1205
msgstr "Pratica a Adição"
511
1206
 
512
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
 
1207
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
513
1208
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
514
 
msgstr "Adição simples. Reconhece os números"
515
 
 
516
 
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
517
 
msgid "Go to calculation activities"
518
 
msgstr "Aceder às actividades de cálculo"
519
 
 
520
 
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
521
 
msgid "Various calculation activities."
522
 
msgstr "Várias actividades de cálculo."
523
 
 
524
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
 
1209
msgstr "Saber a tabuada da adição."
 
1210
 
 
1211
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
525
1212
msgid "Complete a list of symbols"
526
 
msgstr "Completa a lista de símbolos"
 
1213
msgstr "Completa a lista de objectos."
527
1214
 
528
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 
1215
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
529
1216
msgid "Find the next symbol in a list."
530
 
msgstr "Encontra o símbolo seguinte numa lista."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"O teu objectivo é fazeres com que os objectos em cima das duas arcadas se "
 
1219
"apresentem de acordo com a mesma sequência lógica. Para tal, deves usar os "
 
1220
"objectos que estão em cima da mesa.\n"
 
1221
"\n"
 
1222
"Clica num dos objectos que estão na mesa para o colocares em cima da arcada "
 
1223
"inferior."
531
1224
 
532
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
 
1225
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
533
1226
msgid "Logic training activity"
534
 
msgstr "Actividade de treino da lógica"
 
1227
msgstr "Treinar o raciocínio lógico."
535
1228
 
536
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
537
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
 
1229
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
 
1230
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
 
1231
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
538
1232
msgid "Move and click the mouse"
539
 
msgstr "Mover e clicar no rato"
 
1233
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
540
1234
 
541
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
 
1235
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
542
1236
msgid "algorithm"
543
 
msgstr "Algoritmo"
 
1237
msgstr "Sequência Lógica"
544
1238
 
545
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
 
1239
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
546
1240
msgid "Create a drawing or an animation"
547
 
msgstr "Cria um desenho ou uma animação"
 
1241
msgstr "Desenha e Anima"
548
1242
 
549
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
 
1243
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
550
1244
msgid "Free drawing and animation tool."
551
 
msgstr "Ferramenta de desenho livre e animação."
 
1245
msgstr "Cria um desenho ou uma animação."
552
1246
 
553
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
 
1247
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
554
1248
msgid ""
555
1249
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
556
1250
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
557
1251
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
558
1252
"be used."
559
1253
msgstr ""
560
 
"Nesta actividade, as crianças podem desenhar livremente. O objectivo é "
561
 
"descobrirem como podem criar desenhos atractivos utilizando formas básicas: "
562
 
"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar as possibilidades de escolha, "
563
 
"também podem ser utilizadas algumas imagens."
 
1254
"Descobrir, numa actividade de desenho livre, como se pode criar desenhos "
 
1255
"atractivos utilizando imagens e formas básicas — rectângulos, elipses e "
 
1256
"linhas —, e como, a partir daí, se pode elaborar animações."
564
1257
 
565
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
 
1258
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
566
1259
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
567
 
msgstr "Tem de ser capaz de facilmente manipular o rato e clicar nos seus botões"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões — com "
 
1262
"facilidade."
568
1263
 
569
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
 
1264
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
570
1265
msgid ""
571
1266
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
572
1267
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
573
 
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
574
 
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
575
 
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
576
 
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
577
 
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
578
 
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
579
 
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
580
 
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
581
 
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
582
 
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
583
 
msgstr ""
584
 
"Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo. Depois "
585
 
"clica e arrasta na área em branco para criares uma nova forma. Quando "
586
 
"terminares o teu desenho, podes tirar-lhe uma fotografia com o botão "
587
 
"'câmara'. É criada uma nova imagem com o mesmo conteúdo, uma cópia do teu "
588
 
"desenho. Podes depois alterá-lo movendo um pouco os objectos, adicionando ou "
589
 
"removendo objectos. Se criares vários desenhos e clicares no botão 'filmar', "
590
 
"verás todas as imagens numa apresentação contínua (em círculo). Podes também "
591
 
"alterar a velocidade de visualização deste modo. No modo de visualização, "
592
 
"clica no botão 'desenhar' para voltares ao modo de desenho. Podes então "
593
 
"editar cada uma das imagens da tua animação, utilizando o selector de "
594
 
"imagens no canto inferior esquerdo do ecrã. Podes também gravar e reler as "
595
 
"tuas animações utilizando os botões 'disquete' e 'pasta'."
596
 
 
597
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
 
1268
"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
 
1269
"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
 
1270
"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
 
1271
"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
 
1272
"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
 
1273
"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
 
1274
"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
 
1275
"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
 
1276
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
 
1277
"and 'folder' buttons."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Clica numa ferramenta de desenho no painel da esquerda e numa cor no de "
 
1280
"baixo. Depois, clica na área em branco enquanto deslocas o rato, para "
 
1281
"criares uma nova forma. Após terminares um desenho, podes seleccionar um "
 
1282
"novo fotograma clicando num dos pequenos rectângulos em baixo. Cada "
 
1283
"fotograma contém o mesmo conteúdo que o anterior. Podes alterar ligeiramente "
 
1284
"a posição dos objectos, remove-os ou adiciona outros. Podes criar vários "
 
1285
"fotogramas e quando clicares no botão ‘Claquete’ verás todas as tuas imagens "
 
1286
"numa apresentação contínua (em repetição infinita). Podes alterar a última "
 
1287
"imagem no filme clicando com o botão direito do rato num fotograma temporal. "
 
1288
"Podes também alterar a velocidade da animação. Durante o filme, clica no "
 
1289
"botão ‘Pincel e Figuras Geométricas’ para regressares ao modo de desenho. "
 
1290
"Podes também guardar e reler as tuas animações com os botões ‘Disquete’ e "
 
1291
"‘Pasta’."
 
1292
 
 
1293
#: ../src/awele-activity/awele.c:158
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid ""
 
1296
"File '%s' is not found.\n"
 
1297
"You cannot play this activity."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Não foi encontrado o ficheiro '%s'.\n"
 
1300
"Não poderás utilizar esta actividade."
 
1301
 
 
1302
#: ../src/awele-activity/awele.c:349
 
1303
msgid "NORTH"
 
1304
msgstr "NORTE"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/awele-activity/awele.c:361
 
1307
msgid "SOUTH"
 
1308
msgstr "SUL"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/awele-activity/awele.c:523
 
1311
msgid "Choose a house"
 
1312
msgstr "Escolhe uma casa."
 
1313
 
 
1314
#: ../src/awele-activity/awele.c:638
 
1315
msgid "Your turn to play ..."
 
1316
msgstr "É a tua vez de jogares…"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/awele-activity/awele.c:679
 
1319
msgid "Not allowed! Try again !"
 
1320
msgstr "Jogada não autorizada. Tenta novamente!"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
598
1323
msgid ""
599
1324
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
600
1325
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
619
1344
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
620
1345
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
621
1346
msgstr ""
622
 
"No início do jogo são colocadas 4 sementes em cada casa. O jogadores movem "
623
 
"as sementes à vez. Em cada turno, um jogador escolhe uma das 6 casas que "
624
 
"controla. O jogador agarra em todas as sementes que estão nessa casa e "
625
 
"distribui-as, colocando uma em cada casa no sentido contrário ao ponteiro "
626
 
"dos relógios começando na casa original, num processo denominado plantar. As "
627
 
"sementes não podem ser colocadas nas casas de pontuação final nem na casa de "
628
 
"onde foram tiradas. Isto é, a casa inicial é deixada vazia; se continha 12 "
629
 
"sementes, é saltada e a décima-segunda semente é colocada na casa seguinte. "
630
 
"Após um turno, se a última semente foi colocada na casa de um adversário e "
631
 
"elevou o total de sementes para duas ou três, todas as sementes nessa casa "
632
 
"são capturadas e colocadas na casa de pontuação do jogador (ou colocadas de "
633
 
"lado caso o tabuleiro não tenha casas de pontuação). Se a penúltima semente "
634
 
"também elevou o número de sementes na casa de um adversário para duas ou "
635
 
"três, estas são também capturadas, e por aí em diante. No entanto, se uma "
636
 
"jogada poderia capturar todas as sementes de um adversário, a captura é "
637
 
"abandonada e as sementes são deixadas no tabuleiro, visto que tal impediria "
638
 
"o adversário de continuar a jogar. Se as casas de um adversário estão todas "
639
 
"vazias, o jogador actual tem de fazer uma jogada que dê ao adversário "
640
 
"algumas sementes. Se não for possível realizar tal jogada, o jogador actual "
641
 
"capturou todas as sementes no seu território, terminando o jogo. (Fonte "
642
 
"Wikipedia &lt;http://pt.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
1347
"Nesta actividade, o teu objectivo é colheres mais sementes do que o "
 
1348
"adversário — neste caso, o Tux. Como o jogo só tem 48 sementes, basta um dos "
 
1349
"jogadores colher 25 para ganhar, altura em que o jogo acaba. Atendendo a que "
 
1350
"o número de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado (ambos os "
 
1351
"jogadores colhem 24 sementes).\n"
 
1352
"\n"
 
1353
"O tabuleiro apresenta-se com 12 casas — 6 pertencentes a um jogador («Norte») "
 
1354
"e 6 pertencentes a outro («Sul»). No início do jogo, são distribuídas todas "
 
1355
"as sementes (48 sementes) pelas casas do tabuleiro (4 sementes em cada "
 
1356
"casa).\n"
 
1357
"\n"
 
1358
"Semear\n"
 
1359
"Os jogadores movem as sementes à vez. Em cada jogada, o participante escolhe "
 
1360
"uma das 6 casas que controla, agarra em todas as sementes que aí estiverem "
 
1361
"contidas e distribui-as pelas casas adjacentes (1 semente em cada casa), no "
 
1362
"sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (incluindo as casas do "
 
1363
"adversário). É a chamada fase de «semear». Se as sementes numa casa forem "
 
1364
"tantas que a «sementeira» dê a volta ao tabuleiro, deve-se saltar a casa de "
 
1365
"partida (esta deve ficar vazia no final da jogada).\n"
 
1366
"Para semeares, clica num dos seis números apresentados no painel inferior; "
 
1367
"cada um corresponde a uma casa do teu território.\n"
 
1368
"\n"
 
1369
"Colher\n"
 
1370
"A colheita faz-se no final da jogada: se a casa em que é colocada a última "
 
1371
"semente for uma casa do adversário e tiver ficado com 2 ou 3 sementes, estas "
 
1372
"são colhidas pelo jogador (se tiver ficado apenas com 1 ou com mais de 3, "
 
1373
"não se faz a colheita). Se se tiver feito a colheita na casa em que foi "
 
1374
"colocada a última semente, analisa-se então a casa em que foi colocada a "
 
1375
"penúltima, para se verificar se as mesmas condições aí existem (isto é, se a "
 
1376
"casa tiver ficado com 2 ou 3 sementes, estas também são colhidas). Repete-se "
 
1377
"este processo por todas as casas anteriores até se encontrar uma casa que "
 
1378
"não cumpra as condições de colheita.\n"
 
1379
"\n"
 
1380
"Outras regras\n"
 
1381
"Se uma colheita implicar que o adversário fique sem sementes para jogar, "
 
1382
"esta não é feita, deixando-se as sementes na respectiva casa, como se as "
 
1383
"condições de colheita não tivessem sido cumpridas.\n"
 
1384
"Se as casas de um adversário estão todas vazias, o jogador é obrigado a "
 
1385
"fazer uma «sementeira» que dê ao adversário algumas sementes. Se não for "
 
1386
"possível realizar tal jogada, o jogador colhe todas as sementes que estão "
 
1387
"nas suas casas e o jogo é terminado.\n"
 
1388
"Se ambos os jogadores concordarem que o jogo entrou num ciclo sem fim, cada "
 
1389
"jogador colhe as sementes que estão no seu lado do tabuleiro.\n"
 
1390
"\n"
 
1391
"(Fonte: 'http://www.matematicarecreativa.uac.pt/Ouri%20regras.pdf'.)"
643
1392
 
644
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
 
1393
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
645
1394
msgid "Oware"
646
 
msgstr "Oware"
 
1395
msgstr "Ouri"
647
1396
 
648
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
 
1397
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
649
1398
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
650
 
msgstr "Joga o jogo de estratégia Oware contra o Tux"
 
1399
msgstr "Joga Ouri contra o Tux."
651
1400
 
652
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
 
1401
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
653
1402
msgid ""
654
1403
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
655
1404
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
658
1407
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
659
1408
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
660
1409
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
661
 
msgstr ""
662
 
"O objectivo do jogo é capturares mais sementes do que o teu adversário. Como "
663
 
"o jogo só tem 48 sementes, basta capturares 25 para ganhares. Como o número "
664
 
"de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado, se ambos os "
665
 
"jogadores capturarem 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturar 25 "
666
 
"ou mais sementes, ou ambos os jogadores tenham capturado 24 sementes "
667
 
"(empate). Se ambos os jogadores concordarem que o jogo está num ciclo sem "
668
 
"fim, cada jogador captura as sementes que estão no seu lado do tabuleiro."
 
1410
msgstr "Colher mais sementes do que o adversário."
669
1411
 
670
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
671
 
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
672
 
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
673
 
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
674
 
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
675
 
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
676
 
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 
1412
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
 
1413
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 
1414
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 
1415
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
 
1416
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
 
1417
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
 
1418
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 
1419
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
677
1420
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
678
 
msgstr "Arrasta e larga os objectos para criar correspondências"
 
1421
msgstr "Cria pares de objectos."
679
1422
 
680
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
 
1423
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
681
1424
msgid ""
682
1425
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
683
1426
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
686
1429
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
687
1430
"area."
688
1431
msgstr ""
689
 
"Na zona principal do tabuleiro, é apresentada uma lista de objectos. Na "
690
 
"caixa vertical (à esquerda do tabuleiro) é apresentado outro conjunto de "
691
 
"objectos, cada um deles correspondendo a apenas um objecto da zona "
692
 
"principal. Este jogo desafia-te a encontrares a ligação lógica entre estes "
693
 
"objectos. Que pares formam? Arrasta cada objecto para o espaço vermelho "
694
 
"correcto, na área principal."
 
1432
"Este jogo desafia-te a encontrares a ligação lógica entre vários objectos. "
 
1433
"Que pares se formam?\n"
 
1434
"\n"
 
1435
"No painel principal, é apresentada uma lista de objectos. No painel da "
 
1436
"esquerda é apresentado outro conjunto de objectos, cada um deles "
 
1437
"correspondendo a apenas um objecto do painel principal. Clica em cada "
 
1438
"objecto do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-o para o ponto "
 
1439
"vermelho correcto, no painel principal."
695
1440
 
696
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
 
1441
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
697
1442
msgid "Matching Items"
698
 
msgstr "Objectos Correspondentes"
 
1443
msgstr "Associa Objectos"
699
1444
 
700
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
 
1445
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
701
1446
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
702
 
msgstr "Coordenação motora. Correspondência de conceitos."
 
1447
msgstr "Desenvolver a coordenação motora. Aprender a relacionar conceitos."
703
1448
 
704
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
 
1449
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
705
1450
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
706
 
msgstr "Manipulação do rato: movimentos, arrastar e largar. Referências culturais."
707
 
 
708
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
 
1451
msgstr ""
 
1452
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Possuir "
 
1453
"referências culturais."
 
1454
 
 
1455
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1849
 
1456
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:625
 
1457
#: ../src/colors-activity/colors.c:169
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"<b>%1$s</b> configuration\n"
 
1461
" for profile <b>%2$s</b>"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Configuração <b>%1$s</b>\n"
 
1464
" para o perfil <b>%2$s</b>"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
709
1467
msgid "Complete the puzzle"
710
 
msgstr "Termina o puzzle"
 
1468
msgstr "Completa o “Puzzle”"
711
1469
 
712
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
 
1470
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
713
1471
msgid ""
714
1472
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
715
1473
"left, to the matching space in the puzzle."
716
1474
msgstr ""
717
 
"Termina o puzzle arrastando cada peça desde o conjunto de peças à esquerda "
718
 
"até ao seu local correcto no puzzle."
 
1475
"Nesta actividade, deves procurar completar os “puzzles” que te são "
 
1476
"apresentados.\n"
 
1477
"\n"
 
1478
"Move cada peça do painel da esquerda para a sua posição correcta no painel "
 
1479
"principal."
719
1480
 
720
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 
1481
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
721
1482
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
722
 
msgstr "Arrasta e Larga as formas nos seus respectivos alvos"
 
1483
msgstr "Coloca as peças nos seus espaços."
723
1484
 
724
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
 
1485
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
725
1486
msgid "Good mouse-control"
726
 
msgstr "Bom controlo do rato"
727
 
 
728
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
729
 
msgid ""
730
 
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
731
 
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
732
 
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
733
 
"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
734
 
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
735
 
"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
736
 
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
737
 
"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
738
 
"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
739
 
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
740
 
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
741
 
"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
742
 
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
743
 
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
744
 
msgstr ""
745
 
"O cão é disponibilizado pelo Andre Connes sob a licença GPL.\n"
746
 
"Artista: Gauguin, Paul. Título: Arearea. Licença: Domínio Público. Fonte: "
747
 
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
748
 
"Artista: Pieter Bruegel the Elder. Título: The peasants wedding. Licença: "
749
 
"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
750
 
"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
751
 
"Descrição: The Lady and the Unicorn (tapestries). Artista: Pierre-Emmanuel "
752
 
"Malissin and Frédéric Valdes. Licença: Livre mas requer indicação da página "
753
 
"e autor. Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n"
754
 
"Artista: Vincent van Gogh. Título: Bedroom in Arles. Licença: Domínio "
755
 
"Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
756
 
"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
757
 
"Artista: Ambrosius Bosschaert the Elder. Título: Flower Still Life. Licença: "
758
 
"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
759
 
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
760
 
 
761
 
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 
1487
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
 
1488
 
 
1489
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
 
1490
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
 
1491
msgstr "O cão foi criado pelo Andre Connes e distribuído sob a GPL"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
762
1494
msgid "Hello ! My name is Lock."
763
 
msgstr "Olá ! Chamo-me Lock."
 
1495
msgstr "«Olá! O meu nome é Tobias.»"
764
1496
 
765
 
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 
1497
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
766
1498
msgid "Lock on the grass."
767
 
msgstr "Lock na relva."
 
1499
msgstr "O Tobias na Relva"
768
1500
 
769
 
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 
1501
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
770
1502
msgid "Lock with colored shapes."
771
 
msgstr "Lock com peças coloridas."
 
1503
msgstr "O Tobias com Peças Coloridas"
772
1504
 
773
 
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
 
1505
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
774
1506
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
775
 
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
 
1507
msgstr "Paul Gauguin – «Arearea» (1892)"
776
1508
 
777
 
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
 
1509
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
778
1510
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
779
 
msgstr "Pieter Brueghel O Velho - O casamento dos camponeses - 1568"
 
1511
msgstr "Pieter Brueghel, “O Velho” – «Casamento de Camponeses» (1568)"
780
1512
 
781
 
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
 
1513
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
782
1514
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
783
 
msgstr "A Dama e o Unicórnio - século XV"
 
1515
msgstr "«A Dama e o Unicórnio» (século XV)"
784
1516
 
785
 
#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
 
1517
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
786
1518
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
787
 
msgstr "Vincent van Gogh, Quarto em Arles - 1888"
 
1519
msgstr "Vincent van Gogh – «Quarto em Arles» (1888)"
788
1520
 
789
 
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
 
1521
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
790
1522
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
791
 
msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flor Sempre Viva - 1614"
 
1523
msgstr "Ambrosius Bosschaert, “O Velho” – «Flor Natureza-Morta» (1614)"
792
1524
 
793
 
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
 
1525
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
794
1526
msgid "Make the ball go to Tux"
795
 
msgstr "Faz a bola chegar ao Tux"
 
1527
msgstr "Atira a Bola ao Tux"
796
1528
 
797
 
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
 
1529
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
798
1530
msgid ""
799
1531
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
800
1532
"line."
801
1533
msgstr ""
802
 
"Carrega nas duas teclas shift ao mesmo tempo para lançar a bola em linha "
 
1534
"Prime as duas teclas <Shift> ao mesmo tempo, para lançares a bola em linha "
803
1535
"recta."
804
1536
 
805
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 
1537
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
806
1538
msgid "Brain"
807
 
msgstr "Memória"
 
1539
msgstr "Possuir capacidade de reflexão."
808
1540
 
809
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
 
1541
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
810
1542
msgid "Don't use the last ball"
811
 
msgstr "Não uses a última bola"
 
1543
msgstr "Não uses a última bola."
812
1544
 
813
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
 
1545
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
 
1546
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
814
1547
msgid "Logic-training activity"
815
 
msgstr "Actividade de treino da lógica"
 
1548
msgstr "Treinar a capacidade lógica."
816
1549
 
817
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
 
1550
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
818
1551
msgid ""
819
1552
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
820
1553
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
821
1554
msgstr ""
822
 
"Coloca as bolas nos buracos. Tu ganhas se for o computador a colocar a "
823
 
"última bola. Se quiseres que seja o Tux a começar, clica nele."
 
1555
"Um de cada vez, tu e o Tux vão colocar bolas nos orifícios que aparecem no "
 
1556
"estrado de madeira. Em cada jogada, as bolas são colocadas nos orifícios "
 
1557
"vazios, o mais à esquerda possível. Perde aquele que colocar a bola no "
 
1558
"orifício da direita (a vermelho).\n"
 
1559
"\n"
 
1560
"És tu a começar o jogo. Se preferires que seja o Tux, clica em cima dele. "
 
1561
"Para jogares, clica na caixa do canto inferior direito até aparecer o número "
 
1562
"de bolas que pretendes usar e depois confirma a tua opção clicando no botão "
 
1563
"‘Polegar’."
824
1564
 
825
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
 
1565
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
826
1566
msgid "bar game"
827
 
msgstr "Jogo de bolas"
828
 
 
829
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
 
1567
msgstr "Jogo das Bolas"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:122
 
1570
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
 
1571
msgid "Move the mouse"
 
1572
msgstr "Move o Rato"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
830
1575
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
831
 
msgstr "Faz a bola entrar no buraco preto à direita"
 
1576
msgstr "Acertar com a bola no buraco colocado em frente à baliza."
832
1577
 
833
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
 
1578
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
834
1579
msgid "Kick the ball into the goal"
835
 
msgstr "Mete a bola na baliza"
 
1580
msgstr "Acerta com bola na baliza."
836
1581
 
837
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
838
 
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
839
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
840
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
841
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
842
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
843
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
844
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
 
1582
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
 
1583
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
 
1584
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
 
1585
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
 
1586
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
 
1587
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
 
1588
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
 
1589
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
 
1590
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
 
1591
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
 
1592
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
 
1593
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
 
1594
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
 
1595
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
845
1596
msgid "Mouse-manipulation"
846
 
msgstr "Manipulação do rato"
 
1597
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
847
1598
 
848
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
 
1599
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
849
1600
msgid ""
850
1601
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
851
1602
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
852
1603
msgstr ""
853
 
"Aponta o rato e clica na bola para definir a sua velocidade e direcção. "
854
 
"Quanto mais perto do centro clicares, mais lentamente a bola se moverá."
 
1604
"O teu objectivo é acertares com a bola no buraco colocado em frente à "
 
1605
"baliza.\n"
 
1606
"\n"
 
1607
"Para jogares, apenas tens de clicar na bola. Contudo, há dois aspectos que "
 
1608
"podes controlar…\n"
 
1609
"– Velocidade: se clicares no centro da bola, ela mover-se-á mais lentamente; "
 
1610
"se clicares na extremidade, ela mover-se-á mais rapidamente.\n"
 
1611
"– Sentido: a bola tomará o sentido oposto ao do ponto em que lhe clicares "
 
1612
"(por exemplo, se clicares na parte direita da bola, ela mover-se-á para a "
 
1613
"esquerda). \n"
 
1614
"As linhas das extremidades do campo fazem ricochete, pelo que podes contar "
 
1615
"com elas para acertares no buraco."
855
1616
 
856
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
 
1617
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
857
1618
msgid "The football game"
858
 
msgstr "O jogo de futebol"
859
 
 
860
 
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
 
1619
msgstr "Jogo de Futebol"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/boards/menu2.c:135
 
1622
msgid "Main Menu Second Version"
 
1623
msgstr "Menu Principal Segunda Versão"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/boards/menu2.c:136
 
1626
msgid "Select a Board"
 
1627
msgstr "Escolhe uma Actividade."
 
1628
 
 
1629
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
 
1630
msgid "Python Board"
 
1631
msgstr "Actividade Python"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/boards/python.c:64
 
1634
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
 
1635
msgstr "Actividade especial que embebe Python no GCompris."
 
1636
 
 
1637
#: ../src/boards/python.c:88
 
1638
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
 
1639
msgstr "Actividade especial que embebe python no gcompris."
 
1640
 
 
1641
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
 
1642
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
 
1643
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
 
1644
msgstr "Desenho por Stephane Cabaraux."
 
1645
 
 
1646
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
861
1647
msgid "Operate a canal lock"
862
 
msgstr "Utiliza as comportas de um canal"
 
1648
msgstr "Comanda um Sistema de Comportas"
863
1649
 
864
 
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
 
1650
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
865
1651
msgid ""
866
1652
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
867
1653
"find out how a canal lock works."
868
1654
msgstr ""
869
 
"O Tux está em sarilhos, e precisa de passar com o seu barco através de uma "
870
 
"comporta. Ajuda o Tux e descobre como funciona a comporta de um canal."
 
1655
"O Tux necessita de conduzir o seu barco por um canal. Ajuda o Tux e descobre "
 
1656
"como funciona um sistema de comportas."
871
1657
 
872
 
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
 
1658
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
873
1659
msgid ""
874
1660
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
875
1661
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
876
1662
msgstr ""
877
 
"Estás a controlar as comportas do canal. Tens de abrir as comportas e ralos "
878
 
"na ordem correcta, para que o Tux consiga navegar através das comportas nos "
879
 
"dois sentidos."
880
 
 
881
 
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
 
1663
"Tens a teu cargo o funcionamento do sistema de comportas de um canal. O Tux "
 
1664
"quer que o ajudes a ir a casa e a voltar para junto do senhor Batata.\n"
 
1665
"\n"
 
1666
"Clica nas comportas amarelas pela ordem correcta para fazeres aumentar ou "
 
1667
"diminuir o nível da água em cada plataforma. Sempre que a água entre duas "
 
1668
"plataformas estiver ao mesmo nível, clica na comporta verde para a abrires. "
 
1669
"Então, clica no barco do Tux para o ajudares a navegar."
 
1670
 
 
1671
#: ../src/chat-activity/chat.py:77
 
1672
msgid "All messages will be displayed here.\n"
 
1673
msgstr "Todas as mensagens serão apresentadas neste quadro.\n"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/chat-activity/chat.py:128
 
1676
msgid "Your Friends"
 
1677
msgstr "Os Teus Amigos"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/chat-activity/chat.py:161
 
1680
msgid "Your Channel"
 
1681
msgstr "O Teu Canal"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/chat-activity/chat.py:187
 
1684
msgid ""
 
1685
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
 
1686
"network."
 
1687
msgstr ""
 
1688
"Escreve aqui a mensagem que queres enviar aos outros utilizadores do "
 
1689
"GCompris ligados à rede local."
 
1690
 
 
1691
#: ../src/chat-activity/chat.py:202
 
1692
msgid ""
 
1693
"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"ERRO: Falha ao inicializar o interface de rede. Não conseguirás comunicar."
 
1696
 
 
1697
#: ../src/chat-activity/chat.py:326
 
1698
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
 
1699
msgstr "Deves definir primeiro um canal em «O Teu Canal».\n"
 
1700
 
 
1701
#: ../src/chat-activity/chat.py:327
 
1702
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
 
1705
 
 
1706
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
882
1707
msgid "Chat with your friends"
883
 
msgstr "Conversa com os teus amigos"
 
1708
msgstr "Conversa com os teus Amigos"
884
1709
 
885
 
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
 
1710
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
886
1711
msgid "This chat activity only works on the local network"
887
 
msgstr "Esta actividade de conversa só funciona na rede local"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Põe a conversa em dia com os teus amigos.\n"
 
1714
"(Pede ajuda a um adulto: é necessária ligação a uma rede local.)"
888
1715
 
889
 
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
 
1716
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
890
1717
msgid ""
891
1718
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
892
1719
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
894
1721
"program running the chat activity on that local network will receive and "
895
1722
"display your message."
896
1723
msgstr ""
897
 
"Esta actividade de conversa só funciona com outros utilizadores do GCompris "
898
 
"na rede local, não na Internet. Para a utilizares, basta escreveres a tua "
899
 
"mensagem e pressionares ENTER. A tua mensagem é enviada pela rede local e "
900
 
"qualquer GCompris com a actividade de conversa aberta vai receber e "
901
 
"apresentar a tua mensagem."
902
 
 
903
 
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
904
 
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
905
 
msgstr "Joga xadrez contra o computador em modo de aprendizagem"
906
 
 
907
 
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
908
 
msgid "Practice chess"
909
 
msgstr "Praticar xadrez"
910
 
 
911
 
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
912
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
 
1724
"Nesta actividade, podes enviar mensagens aos teus amigos.\n"
 
1725
"\n"
 
1726
"Para conversares, escreve uma mensagem na caixa de texto na parte inferior "
 
1727
"do ecrã e prime a tecla <Enter>. A tua mensagem será então mostrada no "
 
1728
"computador de todos os teus amigos que estejam a utilizar esta actividade.\n"
 
1729
"\n"
 
1730
"Pede ajuda a um adulto\n"
 
1731
"Esta actividade só funciona se vários utilizadores do GCompris estiverem "
 
1732
"ligados numa rede local; não funciona através da Internet. As mensagens "
 
1733
"enviadas são recebidas apenas pelos computadores que estiverem ligados à "
 
1734
"rede local."
 
1735
 
 
1736
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:215
 
1737
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
 
1738
msgstr "Erro: a aplicação externa «gnuchess» ficou inesperadamente bloqueada."
 
1739
 
 
1740
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:250
 
1741
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:296
913
1742
msgid ""
914
 
"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
915
 
"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
916
 
"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
917
 
"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
918
 
"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
919
 
"next move."
 
1743
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 
1744
"to play chess in gcompris.\n"
 
1745
"First install it, and check it is in "
920
1746
msgstr ""
921
 
"No início, cada jogador (um com as peças brancas, outro com as pretas) "
922
 
"controla dezasseis peças: um rei, uma rainha, duas torres, dois cavalos, "
923
 
"dois bispos e oito peões. O objectivo do jogo é fazer xeque-mate ao rei do "
924
 
"adversário, situação em que o rei fica sob ataque imediato (em xeque) e não "
925
 
"há nenhum movimento possível que o coloque em segurança na próxima jogada."
926
 
 
927
 
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
928
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
 
1747
"Erro: a aplicação externa «gnuchess» é indispensável\n"
 
1748
"para jogar xadrez no GCompris.\n"
 
1749
"Por favor, instale-a e depois verifique se está activa."
 
1750
 
 
1751
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:636
 
1752
msgid "White's Turn"
 
1753
msgstr "Jogam as brancas."
 
1754
 
 
1755
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:636
 
1756
msgid "Black's Turn"
 
1757
msgstr "Jogam as pretas."
 
1758
 
 
1759
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:777
 
1760
msgid "White checks"
 
1761
msgstr "Xeque das brancas."
 
1762
 
 
1763
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:779
 
1764
msgid "Black checks"
 
1765
msgstr "Xeque das pretas."
 
1766
 
 
1767
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1176
 
1768
msgid "Black mates"
 
1769
msgstr "Mate das pretas."
 
1770
 
 
1771
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1181
 
1772
msgid "White mates"
 
1773
msgstr "Mate das brancas."
 
1774
 
 
1775
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1186 ../src/gcompris/bonus.c:195
 
1776
#: ../src/gcompris/bonus.c:204
 
1777
msgid "Drawn game"
 
1778
msgstr "Empate."
 
1779
 
 
1780
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1214
 
1781
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
 
1782
msgstr "Erro: a aplicação externa «gnuchess» ficou inesperadamente bloqueada."
 
1783
 
 
1784
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
 
1785
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
1786
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
929
1787
msgid "Learning chess"
930
 
msgstr "Aprender o xadrez"
 
1788
msgstr "Aprende Xadrez"
931
1789
 
932
 
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
933
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
 
1790
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
 
1791
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
 
1792
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
934
1793
msgid "The chess engine is from gnuchess."
935
 
msgstr "O sistema de xadrez é do gnuchess."
 
1794
msgstr "Motor do jogo – «GNU Chess»."
936
1795
 
937
 
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
1796
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
938
1797
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
939
 
msgstr "Praticar xadrez. Captura os peões do computador."
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Joga o final de um jogo de xadrez contra o computador: derruba um peão e o "
 
1800
"rei do adversário."
940
1801
 
941
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
 
1802
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
942
1803
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
943
 
msgstr "Jogar o final de um jogo de xadrez contra o computador"
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Joga o final de um jogo de xadrez contra o computador: derruba o rei do "
 
1806
"adversário."
944
1807
 
945
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
 
1808
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
946
1809
msgid "Chronos"
947
1810
msgstr "Cronologia"
948
1811
 
949
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
 
1812
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
950
1813
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
951
 
msgstr "Arrasta e Larga os objectos para organizar a história"
 
1814
msgstr "Move as imagens, organizando-as cronologicamente."
952
1815
 
953
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
 
1816
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
954
1817
msgid ""
955
1818
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
956
1819
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
957
1820
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
958
1821
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
959
1822
msgstr ""
960
 
"A fotografia da lua tem direitos de autor da NASA. Os sons espaciais são do "
961
 
"Tuxpaint e do Vegastrike, que são distribuídos sob a licença GPL. As imagens "
962
 
"dos meios de transporte têm direitos de autor de Franck Doucet. As datas dos "
963
 
"meios de transporte são as indicadas na &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
 
1823
"Fotografia da lua – Direitos de autor: NASA.\n"
 
1824
"Sons espaciais – Licença: GNU GPL. Fonte: Tuxpaint e Vegastrike.\n"
 
1825
"Imagens de meios de transporte – Direitos de autor: Franck Doucet.\n"
 
1826
"Datas de meios de transporte – Fonte: 'http://www.wikipedia.org'"
964
1827
 
965
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 
1828
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
966
1829
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
967
 
msgstr "Arrasta as imagens à esquerda e larga-as sobre os pontos vermelhos"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"Neste jogo, deves organizar as imagens por ordem cronológica.\n"
 
1832
"\n"
 
1833
"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-a para "
 
1834
"o ponto vermelho correcto, no painel principal."
968
1835
 
969
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
 
1836
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
970
1837
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
971
 
msgstr "Ordena as imagens pela ordem em que conta a história"
 
1838
msgstr "Organizar imagens de modo a respeitar a sequência cronológica."
972
1839
 
973
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
 
1840
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
974
1841
msgid "Tell a short story"
975
 
msgstr "Conta uma pequena história"
 
1842
msgstr "Ser capaz de contar uma pequena história."
976
1843
 
977
 
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 
1844
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
978
1845
msgid "Moonwalker"
979
1846
msgstr "O Homem na Lua"
980
1847
 
981
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
 
1848
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 
1849
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
982
1850
msgid "Autumn"
983
1851
msgstr "Outono"
984
1852
 
985
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
 
1853
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
 
1854
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
986
1855
msgid "Spring"
987
1856
msgstr "Primavera"
988
1857
 
989
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
 
1858
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
 
1859
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
990
1860
msgid "Summer"
991
1861
msgstr "Verão"
992
1862
 
993
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 
1863
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
994
1864
msgid "The 4 Seasons"
995
 
msgstr "As 4 Estações"
 
1865
msgstr "As Quatro Estações"
996
1866
 
997
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
 
1867
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
 
1868
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
998
1869
msgid "Winter"
999
1870
msgstr "Inverno"
1000
1871
 
1001
 
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 
1872
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
1002
1873
msgid "Gardening"
1003
 
msgstr "Jardinagem"
 
1874
msgstr "A Jardinagem"
1004
1875
 
1005
 
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 
1876
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
1006
1877
msgid "Tux and the apple tree"
1007
 
msgstr "Tux e a macieira"
 
1878
msgstr "O Tux e a Macieira"
1008
1879
 
1009
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
1010
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 
1880
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
 
1881
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
 
1882
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 
1883
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
1011
1884
msgid "1769 Cugnot's fardier"
1012
 
msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot"
 
1885
msgstr "1769 – Veículo a Vapor de Cugnot"
1013
1886
 
1014
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
1015
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 
1887
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
 
1888
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
 
1889
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
1016
1890
msgid ""
1017
1891
"1829 Stephenson's Rocket\n"
1018
1892
"Steam locomotive"
1019
1893
msgstr ""
1020
 
"1829 Locomotiva a Vapor\n"
1021
 
"\"Rocket\" de Stephenson"
 
1894
"1829 – Locomotiva a Vapor\n"
 
1895
"«Rocket», de Stephenson"
1022
1896
 
1023
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
 
1897
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
1024
1898
msgid ""
1025
1899
"Place each image in the order and\n"
1026
1900
"on the date it was invented.\n"
1027
1901
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
1028
1902
"http://www.wikipedia.org"
1029
1903
msgstr ""
1030
 
"Coloca as imagens das invenções pela ordem e na\n"
1031
 
"data em que foram inventadas. Se não tiveres a\n"
1032
 
"certeza, consulta na Internet a wikipedia em:\n"
1033
 
"http://www.wikipedia.org"
 
1904
"Coloca as imagens das invenções por ordem, \n"
 
1905
"respeitando a data em que foram inventadas. Se tiveres\n"
 
1906
"dúvidas, a «Wikipédia» pode ajudar-te:\n"
 
1907
"'http://www.wikipedia.org'."
1034
1908
 
1035
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
1036
 
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
1037
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
 
1909
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
 
1910
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
 
1911
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
 
1912
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
 
1913
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
1038
1914
msgid "Transportation"
1039
 
msgstr "Meios de Transporte"
 
1915
msgstr "Os Meios de Transporte"
1040
1916
 
1041
 
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 
1917
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
 
1918
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
1042
1919
msgid ""
1043
1920
"1783 Montgolfier brothers'\n"
1044
1921
"hot air balloon"
1045
1922
msgstr ""
1046
 
"1783 Balão de ar quente\n"
 
1923
"1783 – Balão de Ar Quente\n"
1047
1924
"dos Irmãos Montgolfier"
1048
1925
 
1049
 
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
1050
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 
1926
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
 
1927
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 
1928
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
 
1929
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
1051
1930
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
1052
 
msgstr "1880 O \"Eole\" de Clément Ader"
 
1931
msgstr "1880 – «Éole», de Clément Ader"
1053
1932
 
1054
 
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 
1933
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
1055
1934
msgid ""
1056
1935
"1906 Paul Cornu\n"
1057
1936
"First helicopter flight"
1058
1937
msgstr ""
1059
 
"1906 Primeiro voo de\n"
1060
 
"helicóptero por Paul Cornu"
 
1938
"1906 – Primeiro Voo de\n"
 
1939
"Helicóptero, por Paul Cornu"
1061
1940
 
1062
 
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 
1941
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
 
1942
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
1063
1943
msgid ""
1064
1944
"1791 Comte de Sivrac's\n"
1065
1945
"Celerifere"
1066
1946
msgstr ""
1067
 
"1791 Celerífero do\n"
 
1947
"1791 – «Célérifère», de\n"
1068
1948
"Conde de Sivrac"
1069
1949
 
1070
 
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 
1950
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
1071
1951
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
1072
 
msgstr "1903 O \"Flyer III\" dos irmãos Wright"
 
1952
msgstr "1903 – «Flyer III», dos Irmãos Wright"
1073
1953
 
1074
 
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 
1954
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
1075
1955
msgid ""
1076
1956
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
1077
1957
"the English Channel"
1078
1958
msgstr ""
1079
 
"1909 Louis Blériot atravessa\n"
 
1959
"1909 – Louis Blériot Atravessa\n"
1080
1960
"o Canal da Mancha"
1081
1961
 
1082
 
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 
1962
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
 
1963
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
1083
1964
msgid "Aviation"
1084
 
msgstr "Aviação"
 
1965
msgstr "A Aviação"
1085
1966
 
1086
 
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 
1967
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1087
1968
msgid ""
1088
1969
"1927 Charles Lindbergh\n"
1089
1970
"crosses the Atlantic Ocean"
1090
1971
msgstr ""
1091
 
"1927 Charles Lindbergh\n"
1092
 
"atravessa o Oceano Atlântico"
 
1972
"1927 – Charles Lindbergh\n"
 
1973
"Atravessa o Oceano Atlântico"
1093
1974
 
1094
 
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 
1975
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1095
1976
msgid ""
1096
1977
"1934 Hélène Boucher's\n"
1097
1978
"speed record of 444km/h"
1098
1979
msgstr ""
1099
 
"1934 Recorde de velocidade de\n"
1100
 
"Hélène Boucher com 444km/h"
 
1980
"1934 – Recorde de Velocidade de\n"
 
1981
"Hélène Boucher (444 km/h)"
1101
1982
 
1102
 
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 
1983
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1103
1984
msgid ""
1104
1985
"1947 Chuck Yeager\n"
1105
1986
"breaks the sound-barrier"
1106
1987
msgstr ""
1107
 
"1947 Chuck Yeager ultrapassa\n"
1108
 
"a barreira do som"
 
1988
"1947 – Chuck Yeager Ultrapassa\n"
 
1989
"a Barreira do Som"
1109
1990
 
1110
 
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 
1991
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1111
1992
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1112
 
msgstr "1878 \"La Mancelle\" de Léon Bollé"
 
1993
msgstr "1878 – «La Mancelle», de Léon Bollé"
1113
1994
 
1114
 
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 
1995
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1115
1996
msgid ""
1116
1997
"1885 The first petrol\n"
1117
1998
"car by Benz"
1118
1999
msgstr ""
1119
 
"1885 O primeiro automóvel\n"
1120
 
"a gasolina de Benz"
 
2000
"1885 – Primeiro Automóvel\n"
 
2001
"a Gasolina, por Benz"
1121
2002
 
1122
 
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 
2003
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1123
2004
msgid "The car"
1124
 
msgstr "O automóvel"
 
2005
msgstr "O Automóvel"
1125
2006
 
1126
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 
2007
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1127
2008
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1128
 
msgstr "1899 A \"voiturette\" de Renault"
 
2009
msgstr "1899 – Primeiro Veículo de Renault"
1129
2010
 
1130
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 
2011
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1131
2012
msgid "1923 Lancia Lambda"
1132
 
msgstr "1923 Lancia Lambda"
 
2013
msgstr "1923 – «Lancia Lambda»"
1133
2014
 
1134
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 
2015
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1135
2016
msgid "1955 Citroën ds 19"
1136
 
msgstr "1955 Citroën DS 19"
 
2017
msgstr "1955 – «Citroën DS 19»"
1137
2018
 
1138
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 
2019
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1139
2020
msgid "Cars"
1140
 
msgstr "Carros"
1141
 
 
1142
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
 
2021
msgstr "Os Carros"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271
 
2024
#: ../src/memory-activity/memory.c:905
 
2025
msgid ""
 
2026
"Error: this activity cannot be played with the\n"
 
2027
"sound effects disabled.\n"
 
2028
"Go to the configuration dialog to\n"
 
2029
"enable the sound"
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
 
2032
"o som desactivado.\n"
 
2033
"Por favor, active o som no menu\n"
 
2034
"«Configuração do GCompris»."
 
2035
 
 
2036
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
 
2037
#. require by all utf8-functions
 
2038
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 
2039
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276
 
2040
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:228 ../src/memory-activity/memory.c:934
 
2041
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2042
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:298
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid ""
 
2047
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
2048
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
 
2049
msgstr ""
 
2050
"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
 
2051
"os pacotes de vozes do idioma «%s» ou «%s»."
 
2052
 
 
2053
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:306
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid ""
 
2056
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
2057
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
 
2058
"sorry!"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
 
2061
"o pacote de vozes do idioma «%s». Enquanto isso não for feito, será utilizado "
 
2062
"o inglês."
 
2063
 
 
2064
#. toggle box
 
2065
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:648
 
2066
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:880 ../src/login-activity/login.py:481
 
2067
msgid "Uppercase only text"
 
2068
msgstr "Apresentar texto somente em maiúsculas."
 
2069
 
 
2070
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
1143
2071
msgid ""
1144
2072
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1145
2073
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1146
2074
msgstr ""
1147
 
"É dita uma letra. Clica na letra correspondente, na área principal. Podes "
1148
 
"ouvir a letra outra vez, clicando na imagem da boca na barra inferior."
 
2075
"Nesta actividade, tens de ouvir o nome de uma letra e identificar o seu "
 
2076
"desenho.\n"
 
2077
"\n"
 
2078
"Clica no desenho correspondente ao nome da letra que ouves. Para ouvires "
 
2079
"novamente uma letra ser proferida, clica no botão ‘Lábios’."
1149
2080
 
1150
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
 
2081
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
1151
2082
msgid "Click on a letter"
1152
 
msgstr "Clica numa letra"
 
2083
msgstr "Clica na Letra"
1153
2084
 
1154
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
 
2085
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
1155
2086
msgid "Letter-name recognition"
1156
 
msgstr "Reconhecer o nome das letras"
 
2087
msgstr "Treinar a capacidade de reconhecer o nome das letras."
1157
2088
 
1158
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
 
2089
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
1159
2090
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1160
 
msgstr "Ouve uma letra e clica na correcta"
 
2091
msgstr "Ouve o nome de uma letra e identifica o seu desenho."
1161
2092
 
1162
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
 
2093
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
1163
2094
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1164
 
msgstr "Reconhecer visualmente as letras. Conseguir manipular o rato."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Ser capaz de reconhecer visualmente as letras. Ser capaz de utilizar o rato "
 
2097
"— movê-lo e clicar nos seus botões."
1165
2098
 
1166
 
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
 
2099
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
1167
2100
msgid "Click and draw"
1168
 
msgstr "Clica e desenha"
 
2101
msgstr "Desenha o Contorno"
1169
2102
 
1170
 
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
 
2103
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
1171
2104
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
1172
 
msgstr "Desenha uma imagem clicando em cada ponto azul em sequência."
 
2105
msgstr ""
 
2106
"Nesta actividade, vais desenhar uma série de figuras, definindo os seus "
 
2107
"contornos.\n"
 
2108
"\n"
 
2109
"Clica com o botão esquerdo do rato nos pontos azuis que vão sendo "
 
2110
"apresentados."
1173
2111
 
1174
 
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
 
2112
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
1175
2113
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
1176
 
msgstr "Desenha uma imagem clicando nos pontos azuis."
 
2114
msgstr "Desenha uma imagem, clicando com o botão esquerdo do rato nos pontos."
1177
2115
 
1178
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
 
2116
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
1179
2117
msgid "Click On Me"
1180
 
msgstr "Clica-me"
 
2118
msgstr "Clica nos Peixes"
1181
2119
 
1182
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
 
2120
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
1183
2121
msgid ""
1184
2122
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
1185
2123
"Guillaume Rousse."
1186
2124
msgstr ""
1187
 
"Os peixes foram obtidos da aplicação de Unix xfishtank. Todas as imagens têm "
1188
 
"direitos de autor de Guillaume Rousse."
 
2125
"Imagens dos peixes – Direitos de autor: Guillaume Rousse. Fonte: «Unix "
 
2126
"xfishtank»."
1189
2127
 
1190
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
 
2128
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
1191
2129
msgid ""
1192
2130
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1193
2131
"fishtank"
1194
2132
msgstr ""
1195
 
"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes antes que estes saiam "
1196
 
"do aquário"
 
2133
"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes, antes que estes saiam "
 
2134
"do aquário."
1197
2135
 
1198
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
 
2136
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
1199
2137
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1200
 
msgstr "Coordenação motora: mover o rato e clicar nos seus botões."
 
2138
msgstr ""
 
2139
"Desenvolver a coordenação motora: mover o rato e clicar nos seus botões."
1201
2140
 
1202
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
 
2141
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
1203
2142
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1204
 
msgstr "Utiliza o botão esquerdo do rato para clicar nos peixes em movimento."
1205
 
 
1206
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
 
2143
msgstr ""
 
2144
"O teu objectivo neste jogo é fazeres desaparecer os peixes antes que estes "
 
2145
"saiam do aquário.\n"
 
2146
"\n"
 
2147
"Clica com o botão esquerdo do rato nos peixes e estes desaparecerão."
 
2148
 
 
2149
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:528
 
2150
msgid "Set the watch to:"
 
2151
msgstr "Acerta o relógio para:"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
1207
2154
msgid ""
1208
2155
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1209
2156
"time on a clock."
1210
2157
msgstr ""
1211
 
"Distinguir entre as várias unidades temporais (hora, minuto e segundo). "
1212
 
"Definir e apresentar as horas num relógio."
 
2158
"Aprender a diferenciar horas, minutos e segundos, e a definir e apresentar "
 
2159
"as horas num relógio."
1213
2160
 
1214
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
 
2161
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
1215
2162
msgid "Learn how to tell the time"
1216
 
msgstr "Aprende a ver as horas"
 
2163
msgstr "Aprende a ver as horas."
1217
2164
 
1218
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
 
2165
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
1219
2166
msgid "Learning Clock"
1220
 
msgstr "Relógio de Aprendizagem"
 
2167
msgstr "Relógios"
1221
2168
 
1222
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
 
2169
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
1223
2170
msgid ""
1224
2171
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1225
2172
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1226
2173
"to make the numbers go up or down."
1227
2174
msgstr ""
1228
 
"Acerta o relógio para a hora indicada, nas unidades temporais apresentadas "
1229
 
"(horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Clica nas várias setas e move o "
1230
 
"rato para que os números aumentem ou diminuam."
 
2175
"Acerta o relógio de acordo com a hora indicada, respeitando as unidades de "
 
2176
"tempo apresentadas ('horas:minutos' ou 'horas:minutos:segundos'). \n"
 
2177
"\n"
 
2178
"Clica em cada ponteiro enquanto deslocas o rato para a posição "
 
2179
"correspondente."
1231
2180
 
1232
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 
2181
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
1233
2182
msgid "The concept of time. Reading the time."
1234
 
msgstr "O conceito de tempo. Ver as horas."
1235
 
 
1236
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
 
2183
msgstr "Ter noção do conceito de tempo. Saber ver as horas."
 
2184
 
 
2185
#: ../src/colors-activity/colors.c:60
 
2186
msgid "Click on the blue duck"
 
2187
msgstr "Clica no pato azul."
 
2188
 
 
2189
#: ../src/colors-activity/colors.c:61
 
2190
msgid "Click on the brown duck"
 
2191
msgstr "Clica no pato castanho."
 
2192
 
 
2193
#: ../src/colors-activity/colors.c:62
 
2194
msgid "Click on the green duck"
 
2195
msgstr "Clica no pato verde."
 
2196
 
 
2197
#: ../src/colors-activity/colors.c:63
 
2198
msgid "Click on the grey duck"
 
2199
msgstr "Clica no pato cinzento."
 
2200
 
 
2201
#: ../src/colors-activity/colors.c:64
 
2202
msgid "Click on the orange duck"
 
2203
msgstr "Clica no pato cor-de-laranja."
 
2204
 
 
2205
#: ../src/colors-activity/colors.c:65
 
2206
msgid "Click on the purple duck"
 
2207
msgstr "Clica no pato roxo."
 
2208
 
 
2209
#: ../src/colors-activity/colors.c:66
 
2210
msgid "Click on the red duck"
 
2211
msgstr "Clica no pato vermelho."
 
2212
 
 
2213
#: ../src/colors-activity/colors.c:67
 
2214
msgid "Click on the yellow duck"
 
2215
msgstr "Clica no pato amarelo."
 
2216
 
 
2217
#: ../src/colors-activity/colors.c:68
 
2218
msgid "Click on the black duck"
 
2219
msgstr "Clica no pato preto."
 
2220
 
 
2221
#: ../src/colors-activity/colors.c:69
 
2222
msgid "Click on the white duck"
 
2223
msgstr "Clica no pato branco."
 
2224
 
 
2225
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
1237
2226
msgid "Can move the mouse."
1238
 
msgstr "Conseguir manipular o rato."
 
2227
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. "
1239
2228
 
1240
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
 
2229
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
1241
2230
msgid "Click on the right color"
1242
 
msgstr "Clica na cor correcta"
 
2231
msgstr "Clica na cor apresentada em voz alta."
1243
2232
 
1244
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
 
2233
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
1245
2234
msgid "Colors"
1246
 
msgstr "Cores"
 
2235
msgstr "Descobre as Cores"
1247
2236
 
1248
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
 
2237
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
1249
2238
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1250
 
msgstr "Ouve o nome de uma cor e clica no pato correspondente."
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Nesta actividade, deves associar o nome da cor que ouves ao pato que tem "
 
2241
"essa cor.\n"
 
2242
"\n"
 
2243
"Ouve o nome da cor e clica no pato correspondente."
1251
2244
 
1252
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
 
2245
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
1253
2246
msgid ""
1254
2247
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1255
2248
"of the color, click on the duck wearing it."
1256
 
msgstr ""
1257
 
"Esta actividade ensina-te a reconhecer as cores. Quando ouvires o nome de "
1258
 
"uma cor, clica no pato dessa cor."
1259
 
 
1260
 
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1261
 
msgid "Colors based activities."
1262
 
msgstr "Actividades baseadas em cores."
1263
 
 
1264
 
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1265
 
msgid "Go to Color activities"
1266
 
msgstr "Aceder às actividades baseadas em Cores"
1267
 
 
1268
 
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1269
 
msgid "Discover the Computer"
1270
 
msgstr "Descobrir o Computador"
1271
 
 
1272
 
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1273
 
msgid "Play with computer peripherals."
1274
 
msgstr "Joga com os periféricos do computador."
1275
 
 
1276
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
 
2249
msgstr "Aprender a reconhecer as cores."
 
2250
 
 
2251
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
 
2252
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
1277
2253
msgid "Arrange four coins in a row"
1278
 
msgstr "Dispor quatro moedas em linha"
 
2254
msgstr "Dispõe quatro peças em linha."
1279
2255
 
1280
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
 
2256
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
 
2257
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
1281
2258
msgid ""
1282
2259
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
1283
2260
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
1284
2261
"key to drop a piece."
1285
2262
msgstr ""
1286
 
"Clica na posição da linha onde queres largar uma peça. Podes também utilizar "
1287
 
"as teclas de setas para mover a peça para a esquerda ou direita e a tecla de "
1288
 
"espaços ou a seta para baixo para largar a peça."
 
2263
"O teu objectivo, nesta actividade, é criares uma linha de 4 peças na "
 
2264
"horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou na diagonal (atravessadas)\n"
 
2265
"\n"
 
2266
"Clica na coluna onde queres largar uma peça. Se preferires, em vez do rato, "
 
2267
"podes utilizar as teclas <Seta para a Esquerda> e <Seta para a Direita> para "
 
2268
"seleccionares a coluna, e as teclas <Espaço> ou <Seta para Baixo> para "
 
2269
"largares a peça."
1289
2270
 
1290
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
 
2271
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
1291
2272
msgid "Connect 4 (2 Players)"
1292
 
msgstr "4 em Linha (2 Jogadores)"
 
2273
msgstr "Quatro em Linha (2 Jogadores)"
1293
2274
 
1294
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
 
2275
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
1295
2276
msgid ""
1296
2277
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
1297
2278
"(standing up) or diagonally."
1298
 
msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Criar uma linha de 4 peças na horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou "
 
2281
"na diagonal (atravessadas)."
1299
2282
 
1300
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
 
2283
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
1301
2284
msgid ""
1302
2285
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
1303
2286
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
1304
2287
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
1305
2288
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1306
2289
msgstr ""
1307
 
"O código original foi escrito pelo Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, o "
1308
 
"Miguel de Izarra escreveu a versão para dois jogadores. As imagens e a "
1309
 
"Inteligência Artificial foram obtidas do projecto 4stattack do Jeroen "
1310
 
"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em &lt;http://"
1311
 
"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
2290
"Código original – Autor: Laurent Lacheny (2005).\n"
 
2291
"Versão para dois jogadores – Autor: Miguel de Izarra (2006).\n"
 
2292
"Imagens e inteligência artificial – Autor: Jeroen Vloothuis. Projecto: "
 
2293
"«4stattack». Fonte: 'http://forcedattack.sourceforge.net'."
1312
2294
 
1313
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 
2295
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
1314
2296
msgid "Connect 4"
1315
 
msgstr "4 em Linha"
 
2297
msgstr "Quatro em Linha"
1316
2298
 
1317
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
 
2299
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
1318
2300
msgid ""
1319
2301
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
1320
2302
"(standing up) or diagonally."
1321
 
msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
 
2303
msgstr ""
 
2304
"Criar uma linha de 4 peças na horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou "
 
2305
"na diagonal (atravessadas)."
1322
2306
 
1323
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
 
2307
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
1324
2308
msgid ""
1325
2309
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1326
2310
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
1327
2311
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1328
2312
msgstr ""
1329
 
"Laurent Lacheny. Imagens e Inteligência Artificial obtidas do projecto "
1330
 
"4stattack do Jeroen Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em "
1331
 
"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
2313
"Código original – Autor: Laurent Lacheny (2005).\n"
 
2314
"Imagens e inteligência artificial – Autor: Jeroen Vloothuis. Projecto: "
 
2315
"«4stattack». Fonte: 'http://forcedattack.sourceforge.net'."
1332
2316
 
1333
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
 
2317
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
1334
2318
msgid "Build the same model"
1335
 
msgstr "Constrói o mesmo modelo"
 
2319
msgstr "Copia um Modelo"
1336
2320
 
1337
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
 
2321
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
1338
2322
msgid "Drive the crane and copy the model"
1339
 
msgstr "Dirige o guindaste e copia o modelo"
 
2323
msgstr "Dirige um guindaste e copia um modelo."
1340
2324
 
1341
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
1342
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
1343
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
 
2325
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
 
2326
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
 
2327
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
 
2328
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
1344
2329
msgid "Motor-coordination"
1345
 
msgstr "Coordenação motora"
 
2330
msgstr "Desenvolver a coordenação motora."
1346
2331
 
1347
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
 
2332
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
 
2333
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
1348
2334
msgid "Mouse manipulation"
1349
 
msgstr "Manipular o rato"
 
2335
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
1350
2336
 
1351
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
 
2337
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
1352
2338
msgid ""
1353
2339
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1354
2340
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1355
 
"move items. To select the item to move, just click on it."
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Move os objectos na caixa inferior esquerda para copiar as suas posições do "
1358
 
"modelo em cima à direita. Por baixo da grua, vais encontrar quatro setas que "
1359
 
"te permitem mover os objectos. Para escolheres o objecto a mover, clica-lhe."
1360
 
 
1361
 
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1362
 
msgid "Colors, sounds, memory..."
1363
 
msgstr "Cores, sons, memória..."
1364
 
 
1365
 
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1366
 
msgid "Go to discovery activities"
1367
 
msgstr "Aceder às actividades de descoberta"
1368
 
 
1369
 
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
1370
 
msgid ""
1371
 
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
1372
 
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
1373
 
"click on it to bring it back to its former position"
1374
 
msgstr ""
1375
 
"Faz um clique-duplo com o rato na bola para a lançar. Podes fazer o clique-"
1376
 
"duplo com o botão esquerdo, o direito ou o do meio do rato. Se perderes, o "
1377
 
"Tux apanha a bola. Tens de lhe clicar para que ela volte à sua posição "
1378
 
"anterior"
1379
 
 
1380
 
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
1381
 
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
1382
 
msgstr "Faz um clique-duplo com o rato na bola para marcares um golo."
1383
 
 
1384
 
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
1385
 
msgid "Penalty kick"
1386
 
msgstr "Marcar um penalti"
1387
 
 
1388
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
 
2341
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
 
2342
"can the arrow keys and the space or tab key instead."
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Move os itens no painel inferior esquerdo para copiar a sua posição no "
 
2345
"painel superior direito. Por baixo da grua, existem quatro setas que te "
 
2346
"permitem movimentar itens. Para seleccionar o item a mover, clica-lhe. Se "
 
2347
"preferires, podes utilizar as teclas de setas e a barra de espaços ou a "
 
2348
"tecla tab para manipular a grua."
 
2349
 
 
2350
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
1389
2351
msgid "Basic counting skills"
1390
 
msgstr "Conseguir contar (contagens simples)"
 
2352
msgstr "Saber contar e reconhecer imagens."
1391
2353
 
1392
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
 
2354
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
1393
2355
msgid "Double-entry table"
1394
 
msgstr "Tabela de entrada dupla"
 
2356
msgstr "Tabela de Dupla Entrada"
1395
2357
 
1396
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 
2358
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
1397
2359
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1398
 
msgstr "Arrasta e Larga cada objecto para o seu destino correcto"
 
2360
msgstr ""
 
2361
"Nesta actividade, o teu objectivo é colocares na tabela os objectos ou "
 
2362
"números que te são dados, respeitados os parâmetros definidos pelos desenhos "
 
2363
"no topo das colunas e no início das linhas.\n"
 
2364
"\n"
 
2365
"Clica em cada objecto do painel da esquerda e, deslocando o rato, coloca-o "
 
2366
"no local apropriado na tabela de dupla entrada."
1399
2367
 
1400
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 
2368
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
1401
2369
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1402
 
msgstr "Arrasta e Larga os objectos na tabela de entrada dupla"
 
2370
msgstr "Coloca os objectos no local apropriado."
1403
2371
 
1404
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
 
2372
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
1405
2373
msgid ""
1406
2374
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1407
2375
"table."
1408
 
msgstr ""
1409
 
"Move os objectos à esquerda para o local correcto na tabela de entrada dupla."
 
2376
msgstr "Mover objectos para o local correcto numa tabela de dupla entrada."
1410
2377
 
1411
 
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 
2378
#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1412
2379
msgid "Click on an item and listen to its target position"
1413
 
msgstr "Clica num objecto e ouve qual a sua posição correcta"
 
2380
msgstr "Clica num objecto e ouve qual a posição em que deverá ser colocado."
1414
2381
 
1415
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
 
2382
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
1416
2383
msgid "A creative board where you can draw freely"
1417
 
msgstr "Uma tela criativa onde podes desenhar livremente"
 
2384
msgstr "Desenha livremente numa tela."
1418
2385
 
1419
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
 
2386
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
1420
2387
msgid "A simple vector-drawing tool"
1421
 
msgstr "Uma aplicação simples de desenho vectorial"
 
2388
msgstr "Faz um Desenho"
1422
2389
 
1423
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
 
2390
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
1424
2391
msgid ""
1425
2392
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1426
2393
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1427
2394
"lines."
1428
2395
msgstr ""
1429
 
"Nesta actividade, as crianças podem desenhar livremente. O objectivo é "
1430
 
"descobrirem como podem criar desenhos atraentes utilizando formas básicas: "
1431
 
"rectângulos, elipses e linhas."
 
2396
"Desenhar livremente. Descobrir como se pode criar desenhos atraentes "
 
2397
"utilizando formas básicas: rectângulos, elipses e linhas."
1432
2398
 
1433
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
 
2399
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
1434
2400
msgid ""
1435
2401
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1436
2402
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1437
2403
"click with the middle mouse button to delete an object."
1438
2404
msgstr ""
1439
 
"Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo, depois "
1440
 
"clica e arrasta na zona branca para criar uma nova forma. Para poupares "
1441
 
"tempo, podes clicar com o botão do meio do rato para apagar um objecto."
 
2405
"Nesta actividade, podes desenhar o que quiseres.\n"
 
2406
"\n"
 
2407
"Clica numa ferramenta de desenho no painel da esquerda e numa cor no painel "
 
2408
"inferior. Depois, clica na zona branca para criares uma nova forma. Para "
 
2409
"apagares um objecto sem gastares muito tempo, podes clicar-lhe com o botão "
 
2410
"do meio do rato. Clicando nos botões ‘Setas’, podes alterar a posição e "
 
2411
"orientação de um objecto.\n"
 
2412
"Se quiseres guardar o teu desenho no computador, só tens de clicar no botão "
 
2413
"‘Disquete’ ou ‘Disquete com Seta Vermelha’ (o botão localizado no canto "
 
2414
"superior esquerdo do ecrã). Se mais tarde quiseres rever ou alterar os teus "
 
2415
"desenhos, clica no botão ‘Pasta’ ou ‘Disquete com Seta Verde’."
1442
2416
 
1443
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
 
2417
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
1444
2418
msgid "Can count from 1 to 50."
1445
 
msgstr "Conseguir contar de 1 a 50."
 
2419
msgstr "Saber contar de 1 a 50."
1446
2420
 
1447
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
 
2421
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
1448
2422
msgid "Draw Number"
1449
 
msgstr "Desenhar por Números"
 
2423
msgstr "Desenha com Números"
1450
2424
 
1451
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
 
2425
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
1452
2426
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
1453
 
msgstr "Desenha a imagem clicando em cada número pela ordem correcta."
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Nesta actividade, vais desenhar uma série de figuras, definindo os seus "
 
2429
"contornos.\n"
 
2430
"\n"
 
2431
"Clica em cada número por ordem crescente."
1454
2432
 
1455
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
 
2433
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
1456
2434
msgid "Draw the picture by following numbers"
1457
 
msgstr "Desenha a imagem seguindo os números"
1458
 
 
1459
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
 
2435
msgstr "Desenha imagens seguindo números."
 
2436
 
 
2437
#: ../src/electric-activity/electric.py:98
 
2438
msgid ""
 
2439
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
 
2440
"You can download and install it from:\n"
 
2441
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 
2442
"To be detected, it must be installed in\n"
 
2443
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
 
2444
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
 
2445
"simulation."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Erro: não é possível encontrar o simulador eléctrico «gnucap».\n"
 
2448
"Por favor, descarregue-o em:\n"
 
2449
"'http://geda.seul.org/tools/gnucap/'\n"
 
2450
"De modo que este seja detectado, instale-o em:\n"
 
2451
"'/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap'\n"
 
2452
"Pode, ainda assim, utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
 
2453
"simulação computorizada."
 
2454
 
 
2455
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
1460
2456
msgid "Create and simulate an electric schema"
1461
 
msgstr "Cria e simula um esquema eléctrico"
 
2457
msgstr "Cria um circuito eléctrico."
1462
2458
 
1463
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
 
2459
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
1464
2460
msgid ""
1465
2461
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1466
2462
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1472
2468
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1473
2469
"updated in real time by any user action."
1474
2470
msgstr ""
1475
 
"Arrasta componentes eléctricos da zona à esquerda e larga-os na área de "
1476
 
"trabalho. Cria os fios clicando num ponto de ligação, arrastando o rato para "
1477
 
"o ponto de ligação seguinte e largando. Podes também mover os componentes "
1478
 
"arrastando-os. Podes apagar os fios clicando neles. Para apagar um "
1479
 
"componente, clica na borracha no topo da barra de componentes. Podes clicar "
1480
 
"no interruptor para o ligar e desligar. Podes regular o reóstato arrastando "
1481
 
"o seu regulador. Para simular o que acontece quando uma lâmpada se funde, "
1482
 
"podes fundi-la clicando-lhe com o botão direito do rato. A simulação é "
1483
 
"actualizada automaticamente após qualquer acção tua."
 
2471
"Nesta actividade, podes criar livremente um circuito eléctrico, simulando "
 
2472
"imediatamente o seu funcionamento.\n"
 
2473
"\n"
 
2474
"Clica nos componentes eléctricos do painel da esquerda e, deslocando o rato, "
 
2475
"move-os para a área de trabalho. Cria fios, clicando num ponto de ligação e "
 
2476
"movendo o rato até ao ponto de ligação seguinte. Clica nos fios, se os "
 
2477
"quiseres apagar. Para apagares um componente, clica no botão ‘Borracha’, no "
 
2478
"topo do painel do lado esquerdo. Podes clicar no interruptor para o ligar e "
 
2479
"desligar. Podes regular o reóstato, clicando no seu regulador e movendo-o. "
 
2480
"Para simulares o que acontece quando uma lâmpada se funde, clica-lhe com o "
 
2481
"botão direito do rato."
1484
2482
 
1485
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
 
2483
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
1486
2484
msgid "Electricity"
1487
2485
msgstr "Electricidade"
1488
2486
 
1489
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
 
2487
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
1490
2488
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1491
2489
msgstr ""
1492
 
"Cria livremente um circuito eléctrico simulando imediatamente o seu "
 
2490
"Criar livremente um circuito eléctrico, simulando imediatamente o seu "
1493
2491
"funcionamento."
1494
2492
 
1495
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
 
2493
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
1496
2494
msgid ""
1497
2495
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1498
2496
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1499
2497
msgstr ""
1500
 
"O GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como motor de simulação. Podes "
1501
 
"saber mais sobre o gnucap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
 
2498
"Motor de simulação – simulador eléctrico «Gnucap». Mais informações: 'http://"
 
2499
"geda.seul.org/tools/gnucap/'."
1502
2500
 
1503
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
 
2501
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
1504
2502
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1505
 
msgstr "Requer um conhecimento básico do conceito da electricidade."
1506
 
 
1507
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
 
2503
msgstr "Possuir conhecimentos básicos de electricidade."
 
2504
 
 
2505
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
 
2506
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
 
2507
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
 
2508
msgid "Numeration training"
 
2509
msgstr "Praticar a contagem."
 
2510
 
 
2511
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
 
2512
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
 
2513
msgid "Place the items in the best way to count them"
 
2514
msgstr "Organiza objectos para os contares."
 
2515
 
 
2516
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
1508
2517
msgid "Basic enumeration"
1509
 
msgstr "Enumeração simples"
 
2518
msgstr "Saber contar."
1510
2519
 
1511
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
 
2520
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
1512
2521
msgid "Count the items"
1513
 
msgstr "Conta os objectos"
 
2522
msgstr "Conta os Objectos"
1514
2523
 
1515
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
 
2524
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
1516
2525
msgid ""
1517
2526
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1518
2527
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1519
2528
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1520
2529
msgstr ""
1521
 
"Primeiro, organiza correctamente os objectos para que os possas contar. "
1522
 
"Depois, clica em baixo à direita no objecto para o qual queres responder. "
1523
 
"Utiliza as teclas de números para dares a tua resposta e carrega no botão OK "
1524
 
"ou pressiona a tecla ENTER."
1525
 
 
1526
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1527
 
#: ../src/boards/enumerate.c:88
1528
 
msgid "Numeration training"
1529
 
msgstr "Praticar a contagem"
1530
 
 
1531
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
1532
 
msgid "Place the items in the best way to count them"
1533
 
msgstr "Arruma os objectos de forma a que te seja mais fácil contá-los"
1534
 
 
1535
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
 
2530
"Nesta actividade, o teu objectivo é contares o número de objectos de cada "
 
2531
"tipo.\n"
 
2532
"\n"
 
2533
"Primeiro, organiza correctamente os objectos, para que os possas contar. "
 
2534
"Depois, no painel da direita, clica na imagem de cada objecto e digita a tua "
 
2535
"resposta, utilizando as teclas com números. Quando tiveres terminado, clica "
 
2536
"no botão ‘Polegar’."
 
2537
 
 
2538
#: ../src/erase-activity/erase.c:123 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
 
2539
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
 
2540
msgstr "Move o rato para apagares o painel e descobrires a imagem de fundo."
 
2541
 
 
2542
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
1536
2543
msgid ""
1537
2544
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1538
2545
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1539
2546
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1540
2547
"both of you."
1541
2548
msgstr ""
1542
 
"As fotografias de animais foram obtidas na página de Fotografias de Animais "
1543
 
"do Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e na do Daniel Le Berre. Eles "
1544
 
"autorizaram o Gcompris a incluir as suas fotografias. Muito obrigado a ambos!"
1545
 
 
1546
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
1547
 
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
1548
 
msgid "Move the mouse"
1549
 
msgstr "Move o rato"
1550
 
 
1551
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
1552
 
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1553
 
msgstr "Move o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
1554
 
 
1555
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
 
2549
"Fotografias de animais – Autor: Ralf Schmode. Licença: ? (com autorização do "
 
2550
"autor). Fonte: 'http://schmode.net/'.\n"
 
2551
"Fotografias de animais – Autor: Daniel Le Berre. Licença: ? (com autorização "
 
2552
"do autor).\n"
 
2553
"\n"
 
2554
"Muito obrigado a ambos!"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
1556
2557
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1557
 
msgstr "Move o rato até que todos os blocos desapareçam."
 
2558
msgstr ""
 
2559
"O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
 
2560
"conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
 
2561
"\n"
 
2562
"Move o rato sobre os blocos, até que todos os blocos desapareçam."
1558
2563
 
1559
 
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
 
2564
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
1560
2565
msgid "Click the mouse"
1561
 
msgstr "Clica com o rato"
 
2566
msgstr "Clica com o Rato"
1562
2567
 
1563
 
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
 
2568
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
1564
2569
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1565
2570
msgstr ""
1566
 
"Clica com o rato nos rectângulos até que todos os blocos tenham desaparecido."
 
2571
"O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
 
2572
"conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
 
2573
"\n"
 
2574
"Clica com o botão esquerdo do rato sobre os blocos e fá-los desaparecer."
1567
2575
 
1568
 
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 
2576
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
1569
2577
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1570
 
msgstr "Clica com o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
1571
 
 
1572
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
1573
 
msgid "Double click the mouse"
1574
 
msgstr "Clique-duplo com o rato"
1575
 
 
1576
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
1577
 
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1578
 
msgstr ""
1579
 
"Faz um clique-duplo com o rato nos rectângulos até que todos os blocos "
1580
 
"tenham desaparecido."
1581
 
 
1582
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
1583
 
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Faz clique-duplo com o rato para apagar a área e descobrir o que está por "
1586
 
"trás"
1587
 
 
1588
 
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1589
 
msgid "Go to experiential activities"
1590
 
msgstr "Aceder às actividades experimentais"
1591
 
 
1592
 
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1593
 
msgid "Various activities based on physical movement."
1594
 
msgstr "Várias actividades baseadas em movimentos físicos."
1595
 
 
1596
 
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1597
 
msgid "Go to Experimental activities"
1598
 
msgstr "Aceder às actividades Experimentais"
1599
 
 
1600
 
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1601
 
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1602
 
msgstr "Execute gcompris --experimental para obter este menu."
1603
 
 
1604
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
 
2578
msgstr ""
 
2579
"Clica nos blocos com o botão esquerdo do rato para apagares o painel e "
 
2580
"descobrires a imagem de fundo."
 
2581
 
 
2582
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
1605
2583
msgid ""
1606
2584
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1607
2585
"with the empty block."
1608
2586
msgstr ""
1609
 
"Clica em qualquer objecto que tenha um bloco livre ao seu lado e ele trocará "
1610
 
"de lugar com o bloco vazio."
 
2587
"Deves reordenar todas as peças por ordem crescente, de cima para baixo, da "
 
2588
"esquerda para a direita.\n"
 
2589
"\n"
 
2590
"Clica em qualquer peça que tenha um espaço livre ao seu lado e a peça mover-"
 
2591
"se-á para esse lugar."
1611
2592
 
1612
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
 
2593
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
1613
2594
msgid ""
1614
2595
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1615
 
msgstr ""
1616
 
"Move cada objecto para criar uma série incremental: do mais pequeno para o "
1617
 
"maior"
 
2596
msgstr "Coloca as peças por ordem crescente."
1618
2597
 
1619
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
 
2598
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
1620
2599
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1621
 
msgstr "O código original foi obtido na demonstração do libgnomecanvas"
 
2600
msgstr "Código original – Demonstração de «libgnomecanvas»."
1622
2601
 
1623
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
 
2602
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
1624
2603
msgid "The fifteen game"
1625
 
msgstr "O jogo quinze"
 
2604
msgstr "O Jogo dos Quinze"
1626
2605
 
1627
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
 
2606
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
1628
2607
msgid "Control the hose-pipe"
1629
 
msgstr "Controla a mangueira"
 
2608
msgstr "Controla o Regador"
1630
2609
 
1631
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
 
2610
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
1632
2611
msgid "Fine motor coordination"
1633
 
msgstr "Motricidade fina"
 
2612
msgstr "Desenvolver a coordenação motora."
1634
2613
 
1635
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
 
2614
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
1636
2615
msgid ""
1637
2616
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1638
2617
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1639
2618
"the hose, the red part will go back down."
1640
2619
msgstr ""
1641
 
"Move o rato sobre a parte vermelha da mangueira. Isso vai movê-la, puxando-a "
1642
 
"pouco a pouco até às flores. Cuidado, pois se moveres o rato para fora da "
1643
 
"mangueira, a parte vermelha volta para o princípio."
 
2620
"Nesta actividade, deves ajudar o Tux a regar as flores, desentupindo o "
 
2621
"regador.\n"
 
2622
"\n"
 
2623
"Coloca o rato por cima da peça vermelha do regador e move-a lentamente ao "
 
2624
"longo do cano. Dessa forma, empurrarás a água até à ponta do cano e as "
 
2625
"flores serão regadas. Cuidado: se moveres o rato para fora do cano, a peça "
 
2626
"vermelha recua e terás de recomeçar."
1644
2627
 
1645
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
 
2628
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
1646
2629
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1647
 
msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas a mangueira está entupida."
1648
 
 
1649
 
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1650
 
msgid "Go to Amusement activities"
1651
 
msgstr "Aceder às actividades de Divertimento"
1652
 
 
1653
 
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1654
 
msgid "Various fun activities."
1655
 
msgstr "Várias actividades divertidas."
1656
 
 
1657
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1658
 
msgid "gcompris animation"
1659
 
msgstr "Animação do GCompris"
1660
 
 
1661
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1662
 
msgid "gcompris drawing"
1663
 
msgstr "Desenho do gcompris"
1664
 
 
1665
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1666
 
msgid "svg drawing"
1667
 
msgstr "Desenho SVG"
1668
 
 
1669
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1670
 
msgid "svg mozilla animation"
1671
 
msgstr "Animação SVG mozilla"
1672
 
 
1673
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
1674
 
msgid "wordprocessor text"
1675
 
msgstr "Processador de texto"
1676
 
 
1677
 
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
 
2630
msgstr "O Tux precisa de regar as flores, mas o regador está entupido."
 
2631
 
 
2632
#: ../src/gcompris/about.c:50
 
2633
msgid ""
 
2634
"Author: Bruno Coudoin\n"
 
2635
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
 
2636
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
 
2637
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
 
2638
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
 
2639
msgstr ""
 
2640
"Autor: Bruno Coudoin\n"
 
2641
"Contribuições: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
 
2642
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
 
2643
"Música da abertura: Djilali Sebihi\n"
 
2644
"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"
 
2645
 
 
2646
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
2647
#: ../src/gcompris/about.c:58
 
2648
msgid "translator_credits"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"IFILP-TEC | Área Técnica do IFILP\n"
 
2651
"('tec.ifilp.org/info?gcompris')\n"
 
2652
"Com o apoio de Caixa Mágica Software\n"
 
2653
"(Tradução inicial por José Jorge, Duarte Loreto e António Lima.) "
 
2654
 
 
2655
#: ../src/gcompris/about.c:85
 
2656
msgid "About GCompris"
 
2657
msgstr "Informações Acerca do GCompris"
 
2658
 
 
2659
#: ../src/gcompris/about.c:95
 
2660
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
 
2661
msgstr "“Site” do GCompris: http://gcompris.net"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/gcompris/about.c:106
 
2664
msgid "Translators:"
 
2665
msgstr ""
 
2666
"Localização\n"
 
2667
"(excepto Tuxpaint):"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/gcompris/about.c:206
 
2670
msgid ""
 
2671
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
 
2672
"License"
 
2673
msgstr ""
 
2674
"Esta aplicação é um Pacote GNU e é disponibilizada com licença GNU GPL."
 
2675
 
 
2676
#: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:422
 
2677
#: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:354
 
2678
#: ../src/gcompris/images_selector.c:307
 
2679
msgid "OK"
 
2680
msgstr "OK"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/gcompris/bar.c:650
 
2683
msgid "GCompris confirmation"
 
2684
msgstr "GCompris: Confirmação"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/gcompris/bar.c:651
 
2687
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
2688
msgstr "O GCompris vai encerrar-se…"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/gcompris/bar.c:652
 
2691
msgid "Yes, I am sure!"
 
2692
msgstr "Confirmar"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/gcompris/bar.c:653
 
2695
msgid "No, I want to keep going"
 
2696
msgstr "Cancelar"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/gcompris/board.c:191
 
2699
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
 
2700
msgstr ""
 
2701
"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode ser "
 
2702
"carregado.\n"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
 
2705
msgid ""
 
2706
"Select the language\n"
 
2707
" to use in the board"
 
2708
msgstr ""
 
2709
"Idioma\n"
 
2710
"da actividade:"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
 
2713
msgid "Global GCompris mode"
 
2714
msgstr "Modo GCompris global"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
 
2717
msgid "Normal"
 
2718
msgstr "Normal"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
 
2721
msgid "2 clicks"
 
2722
msgstr "2 cliques"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
 
2725
msgid "both modes"
 
2726
msgstr "Ambos os modos"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
 
2729
msgid ""
 
2730
"Select the drag and drop mode\n"
 
2731
" to use in the board"
 
2732
msgstr ""
 
2733
"Forma de «arrastar e largar»\n"
 
2734
"a adoptar na actividade:"
 
2735
 
 
2736
#. add a new level
 
2737
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "%d (New level)"
 
2740
msgstr "%d (novo nível)"
 
2741
 
 
2742
#. frame
 
2743
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
 
2744
msgid "Configure the list of words"
 
2745
msgstr "Configuração da lista de palavras"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
 
2748
msgid "Choice of the language"
 
2749
msgstr "Selecção do idioma"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
 
2752
msgid "Choice of the level"
 
2753
msgstr "Selecção do nível"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
 
2756
msgid "Back to default"
 
2757
msgstr "Repor Valores Supletivos"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/gcompris/config.c:59
 
2760
msgid "Your system default"
 
2761
msgstr "Supletivo (sistema)"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/gcompris/config.c:60
 
2764
msgid "Afrikaans"
 
2765
msgstr "Africânder"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/gcompris/config.c:61
 
2768
msgid "Amharic"
 
2769
msgstr "Amárico"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/gcompris/config.c:62
 
2772
msgid "Arabic"
 
2773
msgstr "Árabe"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/gcompris/config.c:63
 
2776
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 
2777
msgstr "Turco (Azerbaijão)"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/gcompris/config.c:64
 
2780
msgid "Bulgarian"
 
2781
msgstr "Búlgaro"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/gcompris/config.c:65
 
2784
msgid "Breton"
 
2785
msgstr "Bretão"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/gcompris/config.c:66
 
2788
msgid "Catalan"
 
2789
msgstr "Catalão"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/gcompris/config.c:67
 
2792
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
 
2793
msgid "Czech Republic"
 
2794
msgstr "República Checa"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/gcompris/config.c:68
 
2797
msgid "Danish"
 
2798
msgstr "Dinamarquês"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/gcompris/config.c:69
 
2801
msgid "German"
 
2802
msgstr "Alemão"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/gcompris/config.c:70
 
2805
msgid "Dzongkha"
 
2806
msgstr "Butanês"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/gcompris/config.c:71
 
2809
msgid "Greek"
 
2810
msgstr "Grego"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/gcompris/config.c:72
 
2813
msgid "English (Canada)"
 
2814
msgstr "Inglês (Canadá)"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/gcompris/config.c:73
 
2817
msgid "English (Great Britain)"
 
2818
msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/gcompris/config.c:74
 
2821
msgid "English (United States)"
 
2822
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
 
2823
 
 
2824
#: ../src/gcompris/config.c:75
 
2825
msgid "Spanish"
 
2826
msgstr "Espanhol"
 
2827
 
 
2828
#: ../src/gcompris/config.c:76
 
2829
msgid "Basque"
 
2830
msgstr "Basco"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/gcompris/config.c:77
 
2833
msgid "Persian"
 
2834
msgstr "Persa"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/gcompris/config.c:78
 
2837
msgid "Finnish"
 
2838
msgstr "Finlandês"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/gcompris/config.c:79
 
2841
msgid "French"
 
2842
msgstr "Francês"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/gcompris/config.c:80
 
2845
msgid "Irish (Gaelic)"
 
2846
msgstr "Irlandês (Gaélico)"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/gcompris/config.c:81
 
2849
msgid "Gujarati"
 
2850
msgstr "Guzarate"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/gcompris/config.c:82
 
2853
msgid "Hebrew"
 
2854
msgstr "Hebraico"
 
2855
 
 
2856
#: ../src/gcompris/config.c:83
 
2857
msgid "Hindi"
 
2858
msgstr "Hindi"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/gcompris/config.c:84
 
2861
msgid "Croatian"
 
2862
msgstr "Croata"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/gcompris/config.c:85
 
2865
msgid "Hungarian"
 
2866
msgstr "Húngaro"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/gcompris/config.c:86
 
2869
msgid "Indonesian"
 
2870
msgstr "Indonésio"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/gcompris/config.c:87
 
2873
msgid "Italian"
 
2874
msgstr "Italiano"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/gcompris/config.c:88
 
2877
msgid "Japanese"
 
2878
msgstr "Japonês"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/gcompris/config.c:89
 
2881
msgid "Georgian"
 
2882
msgstr "Georgiano"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/gcompris/config.c:90
 
2885
msgid "Korean"
 
2886
msgstr "Coreano"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/gcompris/config.c:91
 
2889
msgid "Lithuanian"
 
2890
msgstr "Lituano"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/gcompris/config.c:92
 
2893
msgid "Macedonian"
 
2894
msgstr "Macedónio"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/gcompris/config.c:93
 
2897
msgid "Malayalam"
 
2898
msgstr "Malaiala"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/gcompris/config.c:94
 
2901
msgid "Marathi"
 
2902
msgstr "Marata"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/gcompris/config.c:95
 
2905
msgid "Malay"
 
2906
msgstr "Malaio"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/gcompris/config.c:96
 
2909
msgid "Norwegian Bokmal"
 
2910
msgstr "Norueguês (Bokmål)"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/gcompris/config.c:97
 
2913
msgid "Nepal"
 
2914
msgstr "Nepalês"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/gcompris/config.c:98
 
2917
msgid "Dutch"
 
2918
msgstr "Holandês"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/gcompris/config.c:99
 
2921
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
2922
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/gcompris/config.c:100
 
2925
msgid "Occitan (languedocien)"
 
2926
msgstr "Língua de oc"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/gcompris/config.c:101
 
2929
msgid "Punjabi"
 
2930
msgstr "Panjabi"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/gcompris/config.c:102
 
2933
msgid "Polish"
 
2934
msgstr "Polaco"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/gcompris/config.c:103
 
2937
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
2938
msgstr "Português (Brasil)"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/gcompris/config.c:104
 
2941
msgid "Portuguese"
 
2942
msgstr "Português"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/gcompris/config.c:105
 
2945
msgid "Romanian"
 
2946
msgstr "Romeno"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/gcompris/config.c:106
 
2949
msgid "Russian"
 
2950
msgstr "Russo"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/gcompris/config.c:107
 
2953
msgid "Kinyarwanda"
 
2954
msgstr "Kinyarwanda"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/gcompris/config.c:108
 
2957
msgid "Slovak"
 
2958
msgstr "Eslovaco"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/gcompris/config.c:109
 
2961
msgid "Slovenian"
 
2962
msgstr "Esloveno"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/gcompris/config.c:110
 
2965
msgid "Somali"
 
2966
msgstr "Somali"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/gcompris/config.c:111
 
2969
msgid "Albanian"
 
2970
msgstr "Albanês"
 
2971
 
 
2972
#: ../src/gcompris/config.c:112
 
2973
msgid "Serbian (Latin)"
 
2974
msgstr "Sérvio (Latim)"
 
2975
 
 
2976
#: ../src/gcompris/config.c:113
 
2977
msgid "Serbian"
 
2978
msgstr "Sérvio"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/gcompris/config.c:114
 
2981
msgid "Swedish"
 
2982
msgstr "Sueco"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/gcompris/config.c:115
 
2985
msgid "Tamil"
 
2986
msgstr "Tâmul"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/gcompris/config.c:116
 
2989
msgid "Thai"
 
2990
msgstr "Tailandês"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/gcompris/config.c:117
 
2993
msgid "Turkish"
 
2994
msgstr "Turco"
 
2995
 
 
2996
#: ../src/gcompris/config.c:118
 
2997
msgid "Ukrainian"
 
2998
msgstr "Ucraniano"
 
2999
 
 
3000
#: ../src/gcompris/config.c:119
 
3001
msgid "Urdu"
 
3002
msgstr "Urdu"
 
3003
 
 
3004
#: ../src/gcompris/config.c:120
 
3005
msgid "Vietnamese"
 
3006
msgstr "Vietnamita"
 
3007
 
 
3008
#: ../src/gcompris/config.c:121
 
3009
msgid "Walloon"
 
3010
msgstr "Valão"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/gcompris/config.c:122
 
3013
msgid "Chinese (Simplified)"
 
3014
msgstr "Chinês (Simplificado)"
 
3015
 
 
3016
#: ../src/gcompris/config.c:123
 
3017
msgid "Chinese (Traditional)"
 
3018
msgstr "Chinês (Tradicional)"
 
3019
 
 
3020
#: ../src/gcompris/config.c:128
 
3021
msgid "No time limit"
 
3022
msgstr "Sem tempo-limite"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/gcompris/config.c:129
 
3025
msgid "Slow timer"
 
3026
msgstr "Temporizador lento"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/gcompris/config.c:130
 
3029
msgid "Normal timer"
 
3030
msgstr "Temporizador normal"
 
3031
 
 
3032
#: ../src/gcompris/config.c:131
 
3033
msgid "Fast timer"
 
3034
msgstr "Temporizador rápido"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/gcompris/config.c:135
 
3037
msgid ""
 
3038
"<i>Use Gcompris administration module\n"
 
3039
"to filter boards</i>"
 
3040
msgstr ""
 
3041
"<i>Utilize o «Menu de Administração do\n"
 
3042
"Gcompris» para filtrar actividades.</i>"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/gcompris/config.c:187
 
3045
msgid "GCompris Configuration"
 
3046
msgstr "Configuração do GCompris"
 
3047
 
 
3048
#: ../src/gcompris/config.c:258
 
3049
msgid "Fullscreen"
 
3050
msgstr "Ecrã inteiro"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/gcompris/config.c:284
 
3053
msgid "Music"
 
3054
msgstr "Música"
 
3055
 
 
3056
#: ../src/gcompris/config.c:310
 
3057
msgid "Effect"
 
3058
msgstr "Som"
 
3059
 
 
3060
#: ../src/gcompris/config.c:347
 
3061
#, c-format
 
3062
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 
3063
msgstr "Não foi possível aceder ao reportório de temas: %s"
 
3064
 
 
3065
#: ../src/gcompris/config.c:378 ../src/gcompris/config.c:773
 
3066
#: ../src/gcompris/config.c:787
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "Skin : %s"
 
3069
msgstr "Tema: %s"
 
3070
 
 
3071
#: ../src/gcompris/config.c:380
 
3072
msgid "SKINS NOT FOUND"
 
3073
msgstr "Temas não encontrados."
 
3074
 
 
3075
#: ../src/gcompris/config.c:462
 
3076
msgid "English (United State)"
 
3077
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/gcompris/file_selector.c:254
 
3080
msgid "CANCEL"
 
3081
msgstr "Cancelar"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
 
3084
msgid "LOAD"
 
3085
msgstr "Abrir"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
 
3088
msgid "SAVE"
 
3089
msgstr "Gravar"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196
 
3092
msgid "Couldn't find or load the file"
 
3093
msgstr "Erro: não foi possível encontrar ou carregar o ficheiro"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198
 
3096
msgid "This activity is incomplete."
 
3097
msgstr "Esta actividade está incompleta."
 
3098
 
 
3099
#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
 
3100
msgid ""
 
3101
"Exit it and report\n"
 
3102
"the problem to the authors."
 
3103
msgstr ""
 
3104
"Por favor, termine esta actividade e relate o\n"
 
3105
"problema aos autores."
 
3106
 
 
3107
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
 
3108
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
 
3109
msgstr "Executar o GCompris em modo de ecrã inteiro."
 
3110
 
 
3111
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
 
3112
msgid "run GCompris in window mode."
 
3113
msgstr "Executar o GCompris numa janela."
 
3114
 
 
3115
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
 
3116
msgid "run GCompris with sound enabled."
 
3117
msgstr "Executar o GCompris com o som activado."
 
3118
 
 
3119
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
 
3120
msgid "run GCompris without sound."
 
3121
msgstr "Executar o GCompris com o som desactivado."
 
3122
 
 
3123
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
 
3124
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
 
3125
msgstr "Executar o GCompris com o cursor supletivo do GNOME."
 
3126
 
 
3127
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
 
3128
msgid "display only activities with this difficulty level."
 
3129
msgstr "Apresentar apenas as actividades com este nível de dificuldade."
 
3130
 
 
3131
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
 
3132
msgid "display debug informations on the console."
 
3133
msgstr "Apresentar informações de depuração (“debug”) na consola."
 
3134
 
 
3135
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
 
3136
msgid "Print the version of "
 
3137
msgstr "Imprimir a versão de "
 
3138
 
 
3139
#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
 
3140
msgid ""
 
3141
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
 
3142
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
 
3143
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
 
3144
"descriptions."
 
3145
msgstr ""
 
3146
"Executar o GCompris com um menu local (por exemplo: executar '-l /reading' "
 
3147
"numa “shell” permite-lhe jogar apenas as actividades do menu «Actividades de "
 
3148
"leitura»; executar '-l /boards/connect4' permite-lhe jogar apenas a "
 
3149
"actividade «Quatro em Linha»). Execute '-l list' numa “shell” para listar "
 
3150
"todas as actividades disponíveis e as suas descrições."
 
3151
 
 
3152
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
 
3153
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
 
3154
msgstr "O GCompris irá procurar o directório de dados neste directório"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
 
3157
msgid "GCompris will find the skins in this directory"
 
3158
msgstr "O GCompris irá procurar as aparências neste directório"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
 
3161
msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
 
3162
msgstr "O GCompris irá procurar os plugins de actividades neste directório"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
 
3165
msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
 
3166
msgstr "O GCompris irá procurar a actividade python neste directório"
 
3167
 
 
3168
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
 
3169
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
 
3170
msgstr ""
 
3171
"O GCompris irá procurar o ficheiro de localização (tradução .mo) neste "
 
3172
"directório"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
 
3175
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
 
3176
msgstr "O GCompris irá procurar o menu de actividades neste directório"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
 
3179
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 
3180
msgstr "Executar o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores."
 
3181
 
 
3182
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
 
3183
msgid ""
 
3184
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
 
3185
"db]"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfis: '$HOME/.config/"
 
3188
"gcompris/gcompris_sqlite.db'."
 
3189
 
 
3190
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
 
3191
msgid "Create the alternate database for profiles"
 
3192
msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis."
 
3193
 
 
3194
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
 
3195
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 
3196
msgstr "Reler os Menus XML e gravá-los na base de dados."
 
3197
 
 
3198
#: ../src/gcompris/gcompris.c:207
 
3199
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
3200
msgstr ""
 
3201
"Definir o perfil a utilizar. Execute 'gcompris -a' numa “shell” para criar "
 
3202
"perfis."
 
3203
 
 
3204
#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
 
3205
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Listar todos os perfis disponíveis. Execute 'gcompris -a' numa “shell” para "
 
3208
"criar perfis."
 
3209
 
 
3210
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
 
3211
msgid ""
 
3212
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
 
3213
"$XDG_CONFIG_HOME."
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Localização da pasta de configuração: '$HOME/.config/gcompris'. Como "
 
3216
"alternativa, pode definir: '$XDG_CONFIG_HOME'."
 
3217
 
 
3218
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
 
3219
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
 
3220
msgstr "Localização das pastas do utilizador: '$HOME/My GCompris'."
 
3221
 
 
3222
#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
 
3223
msgid "Run the experimental activities"
 
3224
msgstr "Executar as actividades experimentais."
 
3225
 
 
3226
#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
 
3227
msgid "Disable the quit button"
 
3228
msgstr "Desactivar o botão ‘Sair’."
 
3229
 
 
3230
#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
 
3231
msgid "Disable the config button"
 
3232
msgstr "Desactivar o botão ‘Configurar’"
 
3233
 
 
3234
#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
 
3235
msgid ""
 
3236
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
 
3237
"found locally."
 
3238
msgstr ""
 
3239
"O GCompris obterá imagens, sons, e dados de actividades a partir deste "
 
3240
"servidor, se não os encontrar localmente."
 
3241
 
 
3242
#: ../src/gcompris/gcompris.c:231
 
3243
msgid ""
 
3244
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
 
3245
"are always taken from the web server."
 
3246
msgstr ""
 
3247
"Desactivar a verificação prévia da existência local dos dados apenas quando "
 
3248
"'--server' for executado. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor "
 
3249
"“web”."
 
3250
 
 
3251
#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
 
3252
msgid ""
 
3253
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
 
3254
msgstr ""
 
3255
"Em modo de servidor, indique a pasta de “cache”, para evitar transferências "
 
3256
"de dados desnecessárias."
 
3257
 
 
3258
#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
 
3259
msgid ""
 
3260
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
 
3261
msgstr ""
 
3262
"Modo global de «arrastar e largar»: normal, 2 cliques, ambos. Supletivamente, "
 
3263
"aplica-se o modo normal."
 
3264
 
 
3265
#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
 
3266
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
 
3267
msgstr ""
 
3268
"Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
 
3269
 
 
3270
#: ../src/gcompris/gcompris.c:916
 
3271
#, c-format
 
3272
msgid ""
 
3273
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
 
3274
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
 
3275
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
 
3276
"<http://gcompris.net>\n"
 
3277
"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
 
3278
"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
 
3279
"Get more information at FSF:\n"
 
3280
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
 
3281
msgstr ""
 
3282
"O GCompris é uma aplicação pública (dita «livre»), distribuída com uma "
 
3283
"licença GNU GPL. No sentido de contribuir para o seu desenvolvimento, a "
 
3284
"versão para o sistema Windows só disponibiliza %d das %d actividades; pode "
 
3285
"obter a versão completa, contribuindo com uma pequena quantia, em\n"
 
3286
"<http://gcompris.net>\n"
 
3287
"A versão para o sistema Linux não tem restrições. Se concorda com a "
 
3288
"importância de ensinar a liberdade aos alunos, por favor, considere utilizar "
 
3289
"Linux. Obtenha mais informações junto da Free Software Foundation:\n"
 
3290
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
 
3291
 
 
3292
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353
 
3293
#, c-format
 
3294
msgid ""
 
3295
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
 
3296
msgstr ""
 
3297
"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro de fecho tem menos de %d "
 
3298
"segundos.\n"
 
3299
 
 
3300
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1355
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "The lock file is: %s\n"
 
3303
msgstr "O ficheiro de fecho é: %s\n"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1469
 
3306
#, c-format
 
3307
msgid ""
 
3308
"GCompris\n"
 
3309
"Version: %s\n"
 
3310
"Licence: GPL\n"
 
3311
"More info at http://gcompris.net\n"
 
3312
msgstr ""
 
3313
"GCompris\n"
 
3314
"Versão : %s\n"
 
3315
"Licença : GNU GPL\n"
 
3316
"Mais informações em 'http://gcompris.net'.\n"
 
3317
 
 
3318
#. check the list of possible values for -l, then exit
 
3319
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
 
3320
#, c-format
 
3321
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
 
3322
msgstr "Execute '-l' numa “shell” para aceder a uma actividade directamente.\n"
 
3323
 
 
3324
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1576
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "The list of available activities is :\n"
 
3327
msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n"
 
3328
 
 
3329
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1607
 
3330
#, c-format
 
3331
msgid "Number of activities: %d\n"
 
3332
msgstr "Número de actividades: %d\n"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1643
 
3335
#, c-format
 
3336
msgid "%s exists but is not readable or writable"
 
3337
msgstr "%s existe mas não pode ser lido nem escrito."
 
3338
 
 
3339
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1706
 
3340
#, c-format
 
3341
msgid ""
 
3342
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
 
3343
"without network support!"
 
3344
msgstr ""
 
3345
"A opção '--server' não pode ser utilizada porque o GCompris foi compilado "
 
3346
"sem suporte para rede."
 
3347
 
 
3348
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
 
3349
#, c-format
 
3350
msgid ""
 
3351
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
 
3352
"available ones\n"
 
3353
msgstr ""
 
3354
"Erro: o perfil «%s» não foi encontrado. Por favor, execute 'gcompris --"
 
3355
"profile-list' numa “shell” para listar os perfis disponíveis.\n"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1774
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "The list of available profiles is:\n"
 
3360
msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
 
3361
 
 
3362
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:274
 
3363
msgid "Unaffected"
 
3364
msgstr "Não afectado"
 
3365
 
 
3366
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:275
 
3367
msgid "Users without a class"
 
3368
msgstr "Utilizadores sem turma"
 
3369
 
 
3370
#: ../src/gcompris/help.c:176
 
3371
msgid "Prerequisite"
 
3372
msgstr "Pré-requisitos"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/gcompris/help.c:207
 
3375
msgid "Goal"
 
3376
msgstr "Objectivo"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/gcompris/help.c:238
 
3379
msgid "Manual"
 
3380
msgstr "Instruções"
 
3381
 
 
3382
#: ../src/gcompris/help.c:269
 
3383
msgid "Credit"
 
3384
msgstr "Créditos"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/gcompris/properties.c:492 ../src/gcompris/properties.c:499
 
3387
msgid "readme"
 
3388
msgstr "Leia-me"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/gcompris/properties.c:494
 
3391
msgid ""
 
3392
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
 
3393
"suite\n"
 
3394
msgstr ""
 
3395
"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da colecção "
 
3396
"educativa GCompris.\n"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/gcompris/properties.c:501
 
3399
msgid ""
 
3400
"Put any number of images in this directory.\n"
 
3401
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
 
3402
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
 
3403
msgstr ""
 
3404
"Coloque qualquer número de imagens nesta pasta.\n"
 
3405
"Pode incluir estas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
 
3406
"Os formatos de imagem admitidos são JPEG, PNG e SVG.\n"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/gcompris/timer.c:244
 
3409
msgid "Time Elapsed"
 
3410
msgstr "Tempo decorrido"
 
3411
 
 
3412
#: ../src/gcompris/timer.c:322
 
3413
#, c-format
 
3414
msgid "Remaining Time = %d"
 
3415
msgstr "Tempo Restante = %d"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
 
3418
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
 
3419
msgstr "Move as peças para reconstruires o mapa."
 
3420
 
 
3421
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
 
3422
msgid "Locate the region"
 
3423
msgstr "Identifica as Regiões"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
 
3426
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
 
3427
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 
3428
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
 
3429
 
 
3430
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
 
3431
msgid ""
 
3432
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
 
3433
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
 
3434
"Ronneberger created the German level."
 
3435
msgstr ""
 
3436
"Mapa da Alemanha – Licença: GNU FDL. Fonte: 'http://www.wikipedia.org'.\n"
 
3437
"Nível sobre as regiões da Alemanha – Autores: Olaf Ronneberger e filhas, "
 
3438
"Lina e Julia Ronneberger."
 
3439
 
 
3440
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 
3441
msgid "Regions of France"
 
3442
msgstr "Regiões de França"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
 
3445
msgid "Deutschland Bundesländer"
 
3446
msgstr "Regiões da Alemanha"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
 
3449
msgid "Provincias Argentinas"
 
3450
msgstr "Províncias da Argentina"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
 
3453
msgid "Polish Voivodship"
 
3454
msgstr "Províncias da Polónia"
 
3455
 
 
3456
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
 
3457
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
 
3458
msgid "Districts of Turkey"
 
3459
msgstr "Distritos da Turquia"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
 
3462
msgid "Eastern Districts of Turkey"
 
3463
msgstr "Distritos do Leste da Turquia"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
 
3466
msgid "Counties of Norway"
 
3467
msgstr "Condados da Noruega"
 
3468
 
 
3469
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
 
3470
msgid "Counties of Brazil"
 
3471
msgstr "Estados do Brasil"
 
3472
 
 
3473
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
1678
3474
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1679
 
msgstr "Arrasta e Larga os objectos para redesenhar todo o mapa"
 
3475
msgstr "Move as peças para reconstruires o mapa."
1680
3476
 
1681
 
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
 
3477
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
1682
3478
msgid "Locate the countries"
1683
 
msgstr "Identifica os países"
1684
 
 
1685
 
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
1686
 
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1687
 
msgstr "Manipulação do rato: movimentos, arrastar e largar"
1688
 
 
1689
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1690
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
 
3479
msgstr "Identifica Países, Continentes e Regiões"
 
3480
 
 
3481
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
 
3482
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1
1691
3483
msgid "Africa"
1692
3484
msgstr "África"
1693
3485
 
1694
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
 
3486
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
1695
3487
msgid "America"
1696
3488
msgstr "América"
1697
3489
 
1698
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
 
3490
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
1699
3491
msgid "Antartica"
1700
 
msgstr "Antárctico"
 
3492
msgstr "Antárctida"
1701
3493
 
1702
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
 
3494
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
1703
3495
msgid "Asia"
1704
3496
msgstr "Ásia"
1705
3497
 
1706
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
 
3498
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
1707
3499
msgid "Continents"
1708
3500
msgstr "Continentes"
1709
3501
 
1710
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
 
3502
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
1711
3503
msgid "Europe"
1712
3504
msgstr "Europa"
1713
3505
 
1714
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
 
3506
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7
1715
3507
msgid "Oceania"
1716
 
msgstr "Oceânia"
 
3508
msgstr "Austrália"
1717
3509
 
1718
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
3510
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
1719
3511
msgid "Alaska"
1720
3512
msgstr "Alasca"
1721
3513
 
1722
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
 
3514
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
1723
3515
msgid "Bahamas"
1724
 
msgstr "Bahamas"
 
3516
msgstr "Baamas"
1725
3517
 
1726
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
 
3518
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
1727
3519
msgid "Canada"
1728
3520
msgstr "Canadá"
1729
3521
 
1730
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
 
3522
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4
1731
3523
msgid "Cuba"
1732
3524
msgstr "Cuba"
1733
3525
 
1734
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
 
3526
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
1735
3527
msgid "Dominican Republic"
1736
3528
msgstr "República Dominicana"
1737
3529
 
1738
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
 
3530
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
1739
3531
msgid "Greenland"
1740
3532
msgstr "Gronelândia"
1741
3533
 
1742
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
 
3534
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
1743
3535
msgid "Haiti"
1744
3536
msgstr "Haiti"
1745
3537
 
1746
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1747
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
 
3538
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
 
3539
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
1748
3540
msgid "Iceland"
1749
3541
msgstr "Islândia"
1750
3542
 
1751
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
 
3543
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9
1752
3544
msgid "Jamaica"
1753
3545
msgstr "Jamaica"
1754
3546
 
1755
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
 
3547
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
1756
3548
msgid "Mexico"
1757
3549
msgstr "México"
1758
3550
 
1759
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
 
3551
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
1760
3552
msgid "North America"
1761
3553
msgstr "América do Norte"
1762
3554
 
1763
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
 
3555
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
1764
3556
msgid "United States of America"
1765
3557
msgstr "Estados Unidos da América"
1766
3558
 
1767
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
3559
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1
1768
3560
msgid "Argentina"
1769
3561
msgstr "Argentina"
1770
3562
 
1771
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
 
3563
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2
1772
3564
msgid "Bolivia"
1773
3565
msgstr "Bolívia"
1774
3566
 
1775
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
 
3567
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3
1776
3568
msgid "Brazil"
1777
3569
msgstr "Brasil"
1778
3570
 
1779
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
 
3571
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4
1780
3572
msgid "Chile"
1781
3573
msgstr "Chile"
1782
3574
 
1783
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
 
3575
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5
1784
3576
msgid "Colombia"
1785
3577
msgstr "Colômbia"
1786
3578
 
1787
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
 
3579
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6
1788
3580
msgid "Ecuador"
1789
3581
msgstr "Equador"
1790
3582
 
1791
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
 
3583
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7
1792
3584
msgid "French Guiana"
1793
3585
msgstr "Guiana Francesa"
1794
3586
 
1795
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
 
3587
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8
1796
3588
msgid "Guyana"
1797
3589
msgstr "Guiana"
1798
3590
 
1799
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
 
3591
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9
1800
3592
msgid "Panama"
1801
3593
msgstr "Panamá"
1802
3594
 
1803
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
 
3595
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10
1804
3596
msgid "Paraguay"
1805
3597
msgstr "Paraguai"
1806
3598
 
1807
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
 
3599
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11
1808
3600
msgid "Peru"
1809
3601
msgstr "Peru"
1810
3602
 
1811
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
 
3603
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12
1812
3604
msgid "South America"
1813
3605
msgstr "América do Sul"
1814
3606
 
1815
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
 
3607
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13
1816
3608
msgid "Suriname"
1817
3609
msgstr "Suriname"
1818
3610
 
1819
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
 
3611
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14
1820
3612
msgid "Uruguay"
1821
3613
msgstr "Uruguai"
1822
3614
 
1823
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
 
3615
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15
1824
3616
msgid "Venezuela"
1825
3617
msgstr "Venezuela"
1826
3618
 
1827
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
 
3619
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
1828
3620
msgid "Austria"
1829
3621
msgstr "Áustria"
1830
3622
 
1831
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
 
3623
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
1832
3624
msgid "Belgium"
1833
3625
msgstr "Bélgica"
1834
3626
 
1835
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
 
3627
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
1836
3628
msgid "Denmark"
1837
3629
msgstr "Dinamarca"
1838
3630
 
1839
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
 
3631
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
1840
3632
msgid "Finland"
1841
3633
msgstr "Finlândia"
1842
3634
 
1843
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
 
3635
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
1844
3636
msgid "France"
1845
3637
msgstr "França"
1846
3638
 
1847
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
 
3639
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
1848
3640
msgid "Germany"
1849
3641
msgstr "Alemanha"
1850
3642
 
1851
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
 
3643
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
1852
3644
msgid "Ireland"
1853
3645
msgstr "Irlanda"
1854
3646
 
1855
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
 
3647
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
1856
3648
msgid "Italy"
1857
3649
msgstr "Itália"
1858
3650
 
1859
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
 
3651
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
1860
3652
msgid "Luxembourg"
1861
3653
msgstr "Luxemburgo"
1862
3654
 
1863
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
 
3655
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
1864
3656
msgid "Norway"
1865
3657
msgstr "Noruega"
1866
3658
 
1867
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
 
3659
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
1868
3660
msgid "Portugal"
1869
3661
msgstr "Portugal"
1870
3662
 
1871
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
 
3663
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
1872
3664
msgid "Spain"
1873
3665
msgstr "Espanha"
1874
3666
 
1875
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
 
3667
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
1876
3668
msgid "Sweden"
1877
3669
msgstr "Suécia"
1878
3670
 
1879
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
 
3671
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
1880
3672
msgid "Switzerland"
1881
3673
msgstr "Suíça"
1882
3674
 
1883
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
 
3675
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16
1884
3676
msgid "The Netherlands"
1885
 
msgstr "Holanda"
 
3677
msgstr "Países Baixos"
1886
3678
 
1887
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
 
3679
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17
1888
3680
msgid "United Kingdom"
1889
3681
msgstr "Reino Unido"
1890
3682
 
1891
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
 
3683
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18
1892
3684
msgid "Western Europe"
1893
3685
msgstr "Europa Ocidental"
1894
3686
 
1895
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
 
3687
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
1896
3688
msgid "Albania"
1897
3689
msgstr "Albânia"
1898
3690
 
1899
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
 
3691
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
1900
3692
msgid "Belarus"
1901
3693
msgstr "Bielorrússia"
1902
3694
 
1903
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
 
3695
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
1904
3696
msgid "Bosnia Herzegovina"
1905
 
msgstr "Bósnia-Herzegovina"
 
3697
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
1906
3698
 
1907
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
 
3699
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
1908
3700
msgid "Bulgaria"
1909
3701
msgstr "Bulgária"
1910
3702
 
1911
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
 
3703
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
1912
3704
msgid "Croatia"
1913
3705
msgstr "Croácia"
1914
3706
 
1915
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
 
3707
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
1916
3708
msgid "Cyprus"
1917
3709
msgstr "Chipre"
1918
3710
 
1919
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
1920
 
msgid "Czech Republic"
1921
 
msgstr "República Checa"
1922
 
 
1923
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
 
3711
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
1924
3712
msgid "Eastern Europe"
1925
3713
msgstr "Europa de Leste"
1926
3714
 
1927
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
 
3715
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
1928
3716
msgid "Estonia"
1929
3717
msgstr "Estónia"
1930
3718
 
1931
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
 
3719
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
1932
3720
msgid "Greece"
1933
3721
msgstr "Grécia"
1934
3722
 
1935
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
 
3723
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
1936
3724
msgid "Hungary"
1937
3725
msgstr "Hungria"
1938
3726
 
1939
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
 
3727
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
1940
3728
msgid "Latvia"
1941
3729
msgstr "Letónia"
1942
3730
 
1943
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
 
3731
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
1944
3732
msgid "Lithuania"
1945
3733
msgstr "Lituânia"
1946
3734
 
1947
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
 
3735
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
1948
3736
msgid "Macedonia"
1949
3737
msgstr "Macedónia"
1950
3738
 
1951
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
 
3739
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
1952
3740
msgid "Moldova"
1953
3741
msgstr "Moldávia"
1954
3742
 
1955
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
 
3743
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16
1956
3744
msgid "Poland"
1957
3745
msgstr "Polónia"
1958
3746
 
1959
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
 
3747
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17
1960
3748
msgid "Romania"
1961
3749
msgstr "Roménia"
1962
3750
 
1963
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
 
3751
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18
1964
3752
msgid "Russia"
1965
3753
msgstr "Rússia"
1966
3754
 
1967
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
 
3755
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19
1968
3756
msgid "Serbia Montenegro"
1969
 
msgstr "Sérvia Montenegro"
 
3757
msgstr "Sérvia e Montenegro"
1970
3758
 
1971
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
 
3759
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20
1972
3760
msgid "Slovak Republic"
1973
 
msgstr "República Eslovaca"
 
3761
msgstr "Eslováquia"
1974
3762
 
1975
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
 
3763
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21
1976
3764
msgid "Slovenia"
1977
3765
msgstr "Eslovénia"
1978
3766
 
1979
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
 
3767
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22
1980
3768
msgid "Turkey"
1981
3769
msgstr "Turquia"
1982
3770
 
1983
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
 
3771
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23
1984
3772
msgid "Ukraine"
1985
3773
msgstr "Ucrânia"
1986
3774
 
1987
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1988
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
 
3775
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
3776
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2
1989
3777
msgid "Algeria"
1990
 
msgstr "Algéria"
 
3778
msgstr "Argélia"
1991
3779
 
1992
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1993
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
 
3780
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
 
3781
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4
1994
3782
msgid "Benin"
1995
 
msgstr "Benin"
 
3783
msgstr "Benim"
1996
3784
 
1997
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1998
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
 
3785
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
 
3786
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6
1999
3787
msgid "Burkina Faso"
2000
3788
msgstr "Burkina Faso"
2001
3789
 
2002
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
2003
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
 
3790
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
 
3791
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7
2004
3792
msgid "Cameroon"
2005
3793
msgstr "Camarões"
2006
3794
 
2007
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
2008
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
 
3795
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
 
3796
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8
2009
3797
msgid "Central African Republic"
2010
3798
msgstr "República Centro-Africana"
2011
3799
 
2012
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
2013
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
 
3800
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
 
3801
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9
2014
3802
msgid "Chad"
2015
3803
msgstr "Chade"
2016
3804
 
2017
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
 
3805
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
2018
3806
msgid "Djibouti"
2019
 
msgstr "Djibouti"
 
3807
msgstr "Jibuti"
2020
3808
 
2021
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
2022
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
 
3809
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
 
3810
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11
2023
3811
msgid "Egypt"
2024
3812
msgstr "Egipto"
2025
3813
 
2026
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
2027
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
 
3814
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
 
3815
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5
2028
3816
msgid "Equatorial Guinea"
2029
3817
msgstr "Guiné Equatorial"
2030
3818
 
2031
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
2032
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
 
3819
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
 
3820
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12
2033
3821
msgid "Eritrea"
2034
3822
msgstr "Eritreia"
2035
3823
 
2036
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
2037
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
 
3824
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
 
3825
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13
2038
3826
msgid "Ethiopia"
2039
3827
msgstr "Etiópia"
2040
3828
 
2041
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
2042
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
2043
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
 
3829
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
 
3830
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6
 
3831
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14
2044
3832
msgid "Gabon"
2045
3833
msgstr "Gabão"
2046
3834
 
2047
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
 
3835
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
2048
3836
msgid "Gambia"
2049
3837
msgstr "Gâmbia"
2050
3838
 
2051
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
2052
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
 
3839
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
 
3840
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15
2053
3841
msgid "Ghana"
2054
3842
msgstr "Gana"
2055
3843
 
2056
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
2057
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
 
3844
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
 
3845
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16
2058
3846
msgid "Guinea"
2059
3847
msgstr "Guiné"
2060
3848
 
2061
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
 
3849
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
2062
3850
msgid "Guinea Bissau"
2063
3851
msgstr "Guiné-Bissau"
2064
3852
 
2065
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
2066
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
 
3853
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
 
3854
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17
2067
3855
msgid "Ivory Coast"
2068
3856
msgstr "Costa do Marfim"
2069
3857
 
2070
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
2071
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
 
3858
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
 
3859
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19
2072
3860
msgid "Liberia"
2073
3861
msgstr "Libéria"
2074
3862
 
2075
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
2076
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
 
3863
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19
 
3864
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20
2077
3865
msgid "Libya"
2078
3866
msgstr "Líbia"
2079
3867
 
2080
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
2081
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
 
3868
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20
 
3869
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23
2082
3870
msgid "Mali"
2083
3871
msgstr "Mali"
2084
3872
 
2085
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2086
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
 
3873
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21
 
3874
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24
2087
3875
msgid "Mauritania"
2088
3876
msgstr "Mauritânia"
2089
3877
 
2090
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2091
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
 
3878
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22
 
3879
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25
2092
3880
msgid "Morocco"
2093
3881
msgstr "Marrocos"
2094
3882
 
2095
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2096
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
 
3883
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23
 
3884
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28
2097
3885
msgid "Niger"
2098
 
msgstr "Niger"
 
3886
msgstr "Níger"
2099
3887
 
2100
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2101
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
 
3888
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24
 
3889
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29
2102
3890
msgid "Nigeria"
2103
3891
msgstr "Nigéria"
2104
3892
 
2105
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
 
3893
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25
2106
3894
msgid "Northern Africa"
2107
3895
msgstr "Norte da África"
2108
3896
 
2109
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2110
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
 
3897
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26
 
3898
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14
2111
3899
msgid "Rwanda"
2112
3900
msgstr "Ruanda"
2113
3901
 
2114
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2115
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
 
3902
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27
 
3903
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30
2116
3904
msgid "Senegal"
2117
3905
msgstr "Senegal"
2118
3906
 
2119
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
 
3907
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28
2120
3908
msgid "Sierra Leone"
2121
3909
msgstr "Serra Leoa"
2122
3910
 
2123
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2124
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
 
3911
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29
 
3912
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31
2125
3913
msgid "Somalia"
2126
3914
msgstr "Somália"
2127
3915
 
2128
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2129
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
 
3916
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30
 
3917
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33
2130
3918
msgid "Sudan"
2131
3919
msgstr "Sudão"
2132
3920
 
2133
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2134
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
 
3921
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31
 
3922
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35
2135
3923
msgid "Togo"
2136
3924
msgstr "Togo"
2137
3925
 
2138
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2139
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
 
3926
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32
 
3927
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36
2140
3928
msgid "Tunisia"
2141
3929
msgstr "Tunísia"
2142
3930
 
2143
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2144
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2145
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
 
3931
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33
 
3932
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19
 
3933
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37
2146
3934
msgid "Uganda"
2147
3935
msgstr "Uganda"
2148
3936
 
2149
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
 
3937
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34
2150
3938
msgid "Western Sahara"
2151
 
msgstr "Saara Ocidental"
 
3939
msgstr "Sara Ocidental"
2152
3940
 
2153
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2154
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
 
3941
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1
 
3942
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3
2155
3943
msgid "Angola"
2156
3944
msgstr "Angola"
2157
3945
 
2158
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2159
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
 
3946
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2
 
3947
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5
2160
3948
msgid "Botswana"
2161
3949
msgstr "Botswana"
2162
3950
 
2163
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
 
3951
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3
2164
3952
msgid "Burundi"
2165
3953
msgstr "Burundi"
2166
3954
 
2167
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2168
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
 
3955
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4
 
3956
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10
2169
3957
msgid "Democratic Republic of Congo"
2170
3958
msgstr "República Democrática do Congo"
2171
3959
 
2172
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2173
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
 
3960
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7
 
3961
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18
2174
3962
msgid "Kenya"
2175
3963
msgstr "Quénia"
2176
3964
 
2177
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
 
3965
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8
2178
3966
msgid "Lesotho"
2179
3967
msgstr "Lesoto"
2180
3968
 
2181
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2182
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
 
3969
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9
 
3970
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21
2183
3971
msgid "Madagascar"
2184
3972
msgstr "Madagáscar"
2185
3973
 
2186
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2187
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
 
3974
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10
 
3975
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22
2188
3976
msgid "Malawi"
2189
3977
msgstr "Malawi"
2190
3978
 
2191
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2192
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
 
3979
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11
 
3980
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26
2193
3981
msgid "Mozambique"
2194
3982
msgstr "Moçambique"
2195
3983
 
2196
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2197
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
 
3984
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12
 
3985
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27
2198
3986
msgid "Namibia"
2199
3987
msgstr "Namíbia"
2200
3988
 
2201
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
 
3989
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13
2202
3990
msgid "Republic of Congo"
2203
3991
msgstr "República do Congo"
2204
3992
 
2205
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2206
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
 
3993
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15
 
3994
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32
2207
3995
msgid "South Africa"
2208
3996
msgstr "África do Sul"
2209
3997
 
2210
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
 
3998
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16
2211
3999
msgid "Southern Africa"
2212
4000
msgstr "África Austral"
2213
4001
 
2214
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
 
4002
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17
2215
4003
msgid "Swaziland"
2216
4004
msgstr "Suazilândia"
2217
4005
 
2218
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2219
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
 
4006
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18
 
4007
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34
2220
4008
msgid "Tanzania"
2221
4009
msgstr "Tanzânia"
2222
4010
 
2223
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2224
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
 
4011
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20
 
4012
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38
2225
4013
msgid "Zambia"
2226
4014
msgstr "Zâmbia"
2227
4015
 
2228
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2229
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
 
4016
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21
 
4017
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39
2230
4018
msgid "Zimbabwe"
2231
4019
msgstr "Zimbabwe"
2232
4020
 
2233
 
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
2234
 
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
2235
 
msgstr "Arrasta e Larga as regiões para redesenhar todo o país"
2236
 
 
2237
 
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
2238
 
msgid "Locate the region"
2239
 
msgstr "Identifica as regiões"
2240
 
 
2241
 
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
 
4021
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:131
 
4022
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
 
4023
msgid "Simple Letters"
 
4024
msgstr "Letras em Queda"
 
4025
 
 
4026
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
 
4027
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
 
4028
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
 
4029
msgstr ""
 
4030
"Digita no teclado as letras que vão caindo, antes que estas cheguem ao chão."
 
4031
 
 
4032
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
 
4033
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:224 ../src/memory-activity/memory.c:930
 
4034
msgid "0123456789"
 
4035
msgstr "0123456789"
 
4036
 
 
4037
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
 
4038
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:234 ../src/memory-activity/memory.c:940
 
4039
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
4040
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
4041
 
 
4042
#. Init configuration window:
 
4043
#. all the configuration functions will use it
 
4044
#. all the configuration functions returns values for their key in
 
4045
#. the dict passed to the apply_callback
 
4046
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 
4047
#. we can add what you want in it.
 
4048
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:847
 
4049
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:714 ../src/login-activity/login.py:476
 
4050
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:749
 
4051
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
 
4052
#: ../src/readingh-activity/reading.c:880
 
4053
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1139
 
4054
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:576
 
4055
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
 
4056
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:767
 
4057
#, c-format, python-format
2242
4058
msgid ""
2243
 
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
2244
 
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
2245
 
"Ronneberger created the German level."
 
4059
"<b>%s</b> configuration\n"
 
4060
" for profile <b>%s</b>"
2246
4061
msgstr ""
2247
 
"O mapa da Alemanha foi obtido na Wikipedia e é distribuído sob a licença de "
2248
 
"Documentos Livres GNU. Olaf Ronneberger e as suas filhas Lina e Julia "
2249
 
"Ronneberger criaram o nível alemão."
2250
 
 
2251
 
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
2252
 
msgid "Regions of France"
2253
 
msgstr "Regiões da França"
2254
 
 
2255
 
#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
2256
 
msgid "Deutschland Bundesländer"
2257
 
msgstr "Regiões da Alemanha"
2258
 
 
2259
 
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
2260
 
msgid "Provincias Argentinas"
2261
 
msgstr "Províncias Argentinas"
2262
 
 
2263
 
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
2264
 
msgid "Polish Voivodship"
2265
 
msgstr "Províncias da Polónia"
2266
 
 
2267
 
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
2268
 
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
2269
 
msgid "Districts of Turkey"
2270
 
msgstr "Distritos da Turquia"
2271
 
 
2272
 
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
2273
 
msgid "Eastern Districts of Turkey"
2274
 
msgstr "Distritos do Leste da Turquia"
2275
 
 
2276
 
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
2277
 
msgid "Counties of Norway"
2278
 
msgstr "Concelhos da Noruega"
2279
 
 
2280
 
#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
2281
 
msgid "Counties of Brazil"
2282
 
msgstr "Regiões do Brasil"
2283
 
 
2284
 
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2285
 
msgid "Geometry"
2286
 
msgstr "Geometria"
2287
 
 
2288
 
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2289
 
msgid "Geometry activities."
2290
 
msgstr "Actividades de geometria."
2291
 
 
2292
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
 
4062
"Configuração da actividade %s\n"
 
4063
"para o perfil %s."
 
4064
 
 
4065
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:876
 
4066
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
 
4067
msgid "Enable sounds"
 
4068
msgstr "Activar sons."
 
4069
 
 
4070
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
 
4071
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
2293
4072
msgid "Keyboard manipulation"
2294
 
msgstr "Manipulação do teclado"
 
4073
msgstr "Ser capaz de utilizar o teclado."
2295
4074
 
2296
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
 
4075
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
2297
4076
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2298
 
msgstr "Associar as letras entre o ecrã e o teclado"
2299
 
 
2300
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
2301
 
msgid "Simple Letters"
2302
 
msgstr "Letras Simples"
2303
 
 
2304
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
2305
 
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2306
 
msgstr "Escreve as letras que caem antes que estas toquem no chão"
2307
 
 
2308
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 
4077
msgstr "Associar as letras do teclado às que são mostradas no ecrã."
 
4078
 
 
4079
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
2309
4080
msgid "Equality Number Munchers"
2310
 
msgstr "Comilões de Números Iguais"
 
4081
msgstr "Comilões da Igualdade"
2311
4082
 
2312
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
 
4083
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
2313
4084
msgid ""
2314
4085
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2315
4086
"of the screen."
2316
4087
msgstr ""
2317
 
"Guia o Comilão de Números até às expressões cujo resultado é igual ao número "
2318
 
"que está no cimo do ecrã."
 
4088
"Guia o Comilão de Números a todas as expressões cujo resultado é igual ao "
 
4089
"número que é apresentado no cimo do ecrã."
2319
4090
 
2320
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 
4091
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
2321
4092
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2322
 
msgstr "Praticar adições, multiplicações, divisões e subtracções."
 
4093
msgstr "Praticar a adição, a multiplicação, a divisão e a subtracção."
2323
4094
 
2324
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 
4095
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
 
4096
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2325
4097
msgid ""
2326
4098
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2327
4099
"Press the spacebar to eat a number."
2328
4100
msgstr ""
2329
 
"Utiliza a teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os Papões. "
2330
 
"Pressiona a tecla de espaços para comeres um número."
2331
 
 
2332
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
 
4101
"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
 
4102
"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
 
4103
 
 
4104
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
 
4105
#, python-format
 
4106
msgid ", %d"
 
4107
msgstr ", %d"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
 
4110
#, python-format
 
4111
msgid " and %d"
 
4112
msgstr " e %d"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
 
4115
#, python-format
 
4116
msgid "%d is divisible by %s."
 
4117
msgstr "%d é divisível por %s."
 
4118
 
 
4119
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
 
4120
msgid "1 is not a prime number."
 
4121
msgstr "1 não é um número primo."
 
4122
 
 
4123
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
 
4124
#, python-format
 
4125
msgid "Primes less than %d"
 
4126
msgstr "Números primos inferiores a %d"
 
4127
 
 
4128
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
 
4129
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
 
4130
#, python-format
 
4131
msgid ""
 
4132
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
 
4133
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
 
4134
msgstr ""
 
4135
"Os múltiplos de %(d1)d incluem %(s)s,\n"
 
4136
"mas %(d2)d não é um múltiplo de %(d3)d."
 
4137
 
 
4138
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
 
4139
#, python-format
 
4140
msgid "Factors of %d"
 
4141
msgstr "Números divisores de %d"
 
4142
 
 
4143
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
 
4144
#, python-format
 
4145
msgid "%s are the factors of %d."
 
4146
msgstr "%s são os divisores de %d."
 
4147
 
 
4148
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
 
4149
#, python-format
 
4150
msgid "Multiples of %d"
 
4151
msgstr "Múltiplos de %d"
 
4152
 
 
4153
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
 
4154
#, python-format
 
4155
msgid "%s = %d"
 
4156
msgstr "%s = %d"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
 
4159
#, python-format
 
4160
msgid "%d + %d"
 
4161
msgstr "%d + %d"
 
4162
 
 
4163
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
 
4164
#, python-format
 
4165
msgid "%d − %d"
 
4166
msgstr "%d − %d"
 
4167
 
 
4168
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
 
4169
#, python-format
 
4170
msgid "%d × %d"
 
4171
msgstr "%d × %d"
 
4172
 
 
4173
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
 
4174
#, python-format
 
4175
msgid "%d ÷ %d"
 
4176
msgstr "%d ÷ %d"
 
4177
 
 
4178
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
 
4179
#, python-format
 
4180
msgid "Equal to %d"
 
4181
msgstr "Igual a %d"
 
4182
 
 
4183
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
 
4184
#, python-format
 
4185
msgid "Not equal to %d"
 
4186
msgstr "Não é igual a %d"
 
4187
 
 
4188
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
 
4189
msgid ""
 
4190
"You were eaten by a Troggle.\n"
 
4191
"Press <Return> to continue."
 
4192
msgstr ""
 
4193
"Foste comido por um Papão.\n"
 
4194
"Prime a tecla <Enter> para continuar."
 
4195
 
 
4196
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
 
4197
msgid "You ate a wrong number.\n"
 
4198
msgstr "Comeste um número errado.\n"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
 
4201
msgid ""
 
4202
"\n"
 
4203
"Press <Return> to continue."
 
4204
msgstr ""
 
4205
"\n"
 
4206
"Prime a tecla <Enter> para continuar."
 
4207
 
 
4208
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
 
4209
msgid ""
 
4210
"T\n"
 
4211
"R\n"
 
4212
"O\n"
 
4213
"G\n"
 
4214
"G\n"
 
4215
"L\n"
 
4216
"E"
 
4217
msgstr ""
 
4218
"P\n"
 
4219
"A\n"
 
4220
"P\n"
 
4221
"Ã\n"
 
4222
"O"
 
4223
 
 
4224
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
2333
4225
msgid "Factor Number Munchers"
2334
4226
msgstr "Comilões de Números Divisores"
2335
4227
 
2336
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
 
4228
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
2337
4229
msgid ""
2338
4230
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2339
4231
"screen."
2340
4232
msgstr ""
2341
 
"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número no topo do ecrã."
 
4233
"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número que é apresentado "
 
4234
"no cimo do ecrã."
2342
4235
 
2343
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 
4236
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
2344
4237
msgid "Learn about factors and multiples."
2345
 
msgstr "Aprende sobre divisores e múltiplos."
 
4238
msgstr "Aprender sobre divisores e múltiplos."
2346
4239
 
2347
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
 
4240
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
2348
4241
msgid ""
2349
4242
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2350
4243
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2355
4248
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2356
4249
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2357
4250
msgstr ""
2358
 
"Os divisores de um número são todos os números cuja divisão tem um resto "
2359
 
"zero. Por exemplo, os divisores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um divisor de "
2360
 
"6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um "
2361
 
"múltiplo de um segundo número, então o segundo é um divisor do primeiro. "
2362
 
"Podes pensar nos múltiplos como em famílias, onde os divisores são os seus "
2363
 
"membros. Assim 1, 2, 3 e 6 pertencem todos à família 6, mas o 4 pertence a "
2364
 
"outra família. Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e "
2365
 
"evitares os Papões. Pressiona a tecla de espaços para comer um número."
 
4251
"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número que é apresentado "
 
4252
"no cimo do ecrã.\n"
 
4253
"\n"
 
4254
"Os divisores de um número são todos os números inteiros que o dividem sem "
 
4255
"deixar resto. Por exemplo, os divisores de 6 são o 1, o 2, o 3 e o 6. O 4 "
 
4256
"não é um divisor de 6, porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais sem "
 
4257
"deixar resto. Se um número for um múltiplo de um outro número, então o "
 
4258
"segundo é um divisor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como famílias, "
 
4259
"sendo os divisores os seus membros. Assim, 1, 2, 3 e 6 pertencem todos à "
 
4260
"família de 6, mas o 4 pertence a outra família.\n"
 
4261
"\n"
 
4262
"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
 
4263
"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
2366
4264
 
2367
 
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 
4265
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2368
4266
msgid ""
2369
4267
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2370
4268
"number at the top of the screen."
2371
4269
msgstr ""
2372
 
"Guia o Comilão de Números até às expressões cujo resultado não é igual ao "
2373
 
"número no topo do ecrã."
 
4270
"Guia o Comilão de Números a todas as expressões cujo resultado não é igual "
 
4271
"ao número que é apresentado no cimo do ecrã."
2374
4272
 
2375
 
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 
4273
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2376
4274
msgid "Inequality Number Munchers"
2377
 
msgstr "Comilão de Números Desiguais"
 
4275
msgstr "Comilões da Desigualdade"
2378
4276
 
2379
 
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 
4277
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2380
4278
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2381
 
msgstr "Praticar adições, multiplicações, divisões e subtracções."
 
4279
msgstr "Praticar a adição, a multiplicação, a divisão e a subtracção."
2382
4280
 
2383
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 
4281
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2384
4282
msgid ""
2385
4283
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2386
4284
"the screen."
2387
4285
msgstr ""
2388
 
"Guia o Comilão de Números até todos os múltiplos do número no topo do ecrã."
 
4286
"Guia o Comilão de Números a todos os múltiplos do número que é apresentado "
 
4287
"no cimo do ecrã."
2389
4288
 
2390
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 
4289
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2391
4290
msgid "Learn about multiples and factors."
2392
 
msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
 
4291
msgstr "Aprender sobre múltiplos e divisores."
2393
4292
 
2394
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 
4293
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2395
4294
msgid "Multiple Number Munchers"
2396
4295
msgstr "Comilões de Números Múltiplos"
2397
4296
 
2398
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 
4297
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2399
4298
msgid ""
2400
4299
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2401
4300
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2411
4310
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2412
4311
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2413
4312
msgstr ""
2414
 
"Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número "
2415
 
"original multiplicados por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são "
2416
 
"todos múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum "
2417
 
"número que possa ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um "
2418
 
"divisor de um segundo número, então o segundo é um múltiplo do primeiro. "
2419
 
"Podes novamente pensar em múltiplos como famílias, e os divisores são os "
2420
 
"membros dessas famílias. O divisor 5 tem como pais o 10, avós o 15, bisavós "
2421
 
"o 20, e cada incremento de 5 é mais uma geração! Mas o número 5 não pertence "
2422
 
"às famílias 8 nem 23. Não é possível colocar vários 5s num 8 ou num 23 sem "
2423
 
"que fique algo de fora. Pelo que 8 não é um múltiplo de 5, nem o é o 23. "
2424
 
"Apenas o 5, 10, 15, 20, 25 ... são múltiplos (ou familiares ou gerações) de "
2425
 
"5. Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
2426
 
"Papões. Pressiona a tecla de espaços para comer um número."
 
4313
"Guia o Comilão de Números a todos os múltiplos do número que é apresentado "
 
4314
"no cimo do ecrã.\n"
 
4315
"\n"
 
4316
"Os múltiplos de um número são todos os números que se obtêm multiplicando-o "
 
4317
"por um número inteiro diferente de 0. Por exemplo, o 24, o 36, o 48 e o 60 "
 
4318
"são todos múltiplos de 12. O 25 não é um múltiplo de 12 porque nenhum número "
 
4319
"multiplicado por 12 dá 25. Se um número for um divisor de um outro número, "
 
4320
"então o segundo é um múltiplo do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como "
 
4321
"famílias, sendo os divisores os seus membros. Assim, o divisor 5 tem como "
 
4322
"pai o 10, avô o 15, bisavô o 20, e cada incremento de 5 é mais uma geração! "
 
4323
"Mas o número 5 não pertence à família do 8 nem à do 23: nem o 8 nem o 23 são "
 
4324
"múltiplos de 5.\n"
 
4325
"\n"
 
4326
"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
 
4327
"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
2427
4328
 
2428
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 
4329
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
2429
4330
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2430
4331
msgstr "Guia o Comilão de Números a todos os números primos."
2431
4332
 
2432
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
 
4333
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
2433
4334
msgid "Learn about prime numbers"
2434
 
msgstr "Aprende sobre os números primos"
 
4335
msgstr "Aprender sobre números primos."
2435
4336
 
2436
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
 
4337
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
2437
4338
msgid "Prime Number Munchers"
2438
4339
msgstr "Comilões de Números Primos"
2439
4340
 
2440
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
 
4341
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
2441
4342
msgid ""
2442
4343
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2443
4344
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2448
4349
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2449
4350
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2450
4351
msgstr ""
2451
 
"Os números primos são os números que apenas são divisíveis por si e por 1. "
2452
 
"Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). "
2453
 
"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas: só têm duas "
2454
 
"pessoas! O próprio número e 1. Não é possível meter qualquer outro número "
2455
 
"sem que fique algo de fora. 5 é um desses números solitários (apenas 5 × 1 = "
2456
 
"5), mas podes ver que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 × 1 = 6, 2 × 3 = "
2457
 
"6). Portanto 6 não é um números primo. Utiliza as teclas de setas para te "
2458
 
"moveres no tabuleiro e evitares os Papões. Pressiona a tecla de espaços para "
2459
 
"comeres um número."
2460
 
 
2461
 
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2462
 
msgid "Go to Number Munchers activities"
2463
 
msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números"
2464
 
 
2465
 
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2466
 
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2467
 
msgstr "Os Comilões de Números são jogos com base na aritmética."
2468
 
 
2469
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
 
4352
"Guia o Comilão de Números a todos os números primos.\n"
 
4353
"\n"
 
4354
"Os números primos são números que são divisíveis apenas por si próprios e "
 
4355
"por 1. Por exemplo, 3 é um número primo (porque é divisível apenas por 3 e "
 
4356
"por 1), mas 4 não é (porque 4 é divisível por 4 e por 1, mas também por 2). "
 
4357
"Podes pensar nos números primos como famílias muito pequenas, compostas por "
 
4358
"apenas duas pessoas: o próprio número e 1. O 5 é um desses números (porque é "
 
4359
"divisível apenas por 5 e por 1), mas já o 6 não (porque é divisível por 6 e "
 
4360
"por 1, mas também por 2 e por 3).\n"
 
4361
"\n"
 
4362
"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
 
4363
"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
 
4364
 
 
4365
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:201
 
4366
#, python-format
 
4367
msgid "Guess a number between %d and %d"
 
4368
msgstr "Adivinha um número entre %d e %d."
 
4369
 
 
4370
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:301
 
4371
#, python-format
 
4372
msgid "Please enter a number between %d and %d"
 
4373
msgstr "Por favor, introduz na caixa de texto um número entre %d e %d."
 
4374
 
 
4375
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:306
 
4376
msgid "Out of range"
 
4377
msgstr "Fora do intervalo definido."
 
4378
 
 
4379
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
 
4380
msgid "Too high"
 
4381
msgstr "Muito acima."
 
4382
 
 
4383
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:314
 
4384
msgid "Too low"
 
4385
msgstr "Muito abaixo."
 
4386
 
 
4387
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1
2470
4388
msgid "Guess a number"
2471
 
msgstr "Adivinha um número"
 
4389
msgstr "Adivinha o Número"
2472
4390
 
2473
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
 
4391
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
2474
4392
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2475
4393
msgstr ""
2476
 
"Ajuda o Tux a sair da cave. O Tux esconde um número que tens de adivinhar."
 
4394
"Ajuda o Tux a sair da gruta. O Tux esconde um número que tens de adivinhar."
2477
4395
 
2478
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
 
4396
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
2479
4397
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2480
 
msgstr "Números de 1 a 1000 para o último nível."
 
4398
msgstr "Para completar o último nível, conhecer os números de 1 a 1 000."
2481
4399
 
2482
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
 
4400
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
2483
4401
msgid ""
2484
4402
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2485
4403
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2488
4406
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2489
4407
"under the correct number."
2490
4408
msgstr ""
2491
 
"Lê as instruções que te indicam o intervalo do número a adivinhar. Escreve "
2492
 
"um número na caixa azul do canto superior direito. O Tux dir-te-á se o "
2493
 
"número é maior ou menor. Escreve então outro número. A distância entre o Tux "
2494
 
"e a saída, à direita, representa quão longe estás do número correcto. Se o "
2495
 
"Tux estiver acima ou abaixo da saída, significa que o teu número é superior "
2496
 
"ou inferior ao número correcto."
2497
 
 
2498
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
 
4409
"Nesta actividade, tens de adivinhar o número que o Tux esconde.\n"
 
4410
"\n"
 
4411
"Lê as instruções que te indicam o intervalo no qual se encontra o número que "
 
4412
"terás de adivinhar. Escreve um número na caixa do canto superior direito e "
 
4413
"prime a tecla <Enter>. O Tux dir-te-á se o número que ele esconde é maior ou "
 
4414
"menor do que o que sugeriste. Tenta então novamente, escrevendo outro "
 
4415
"número. A distância entre o helicóptero em que está o Tux e a saída, à "
 
4416
"direita, representa o quão longe estás do número correcto. Se o helicóptero "
 
4417
"em que está o Tux estiver acima da saída, significa que o número que "
 
4418
"escreveste é superior ao número que ele esconde; se estiver abaixo, "
 
4419
"significa que é inferior."
 
4420
 
 
4421
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
 
4422
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 
4423
msgstr "Torre de Hanói (Versão Simplificada)"
 
4424
 
 
4425
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
 
4426
msgid "Reproduce the given tower"
 
4427
msgstr "Empilha as peças para reproduzires um modelo."
 
4428
 
 
4429
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
 
4430
msgid ""
 
4431
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
 
4432
"side."
 
4433
msgstr "Reproduz, na estaca vazia, a composição de peças da estaca da direita."
 
4434
 
 
4435
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
2499
4436
msgid "Concept taken from EPI games."
2500
 
msgstr "Conceito baseado nos jogos EPI."
 
4437
msgstr "Conceito do jogo – jogos EPI."
2501
4438
 
2502
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
 
4439
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
2503
4440
msgid ""
2504
4441
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2505
4442
"the tower on the right in the empty space on the left."
2506
4443
msgstr ""
2507
 
"Arrasta e Larga uma peça de cada vez, de uma estaca para a outra, para "
2508
 
"reproduzires a torre da direita na estaca vazia da esquerda."
2509
 
 
2510
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
2511
 
msgid "Reproduce the given tower"
2512
 
msgstr "Reproduz a torre apresentada"
2513
 
 
2514
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
 
4444
"Reproduz, na estaca vazia, a composição de peças da estaca da direita. \n"
 
4445
"\n"
 
4446
"Clica numa peça de cada vez e, deslocando o rato, move-a para outra estaca. "
 
4447
"Não podes empilhar peças acima da altura de cada estaca e, em cada estaca, "
 
4448
"podes mover apenas a peça que está mais acima."
 
4449
 
 
4450
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
2515
4451
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
2516
 
msgstr "Reproduzir a torre da direita no espaço vazio da esquerda"
2517
 
 
2518
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
2519
 
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
2520
 
msgstr "Torres de Hanoi Simplificadas"
2521
 
 
2522
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
 
4452
msgstr "Reproduzir a composição da estaca da direita na estaca vazia."
 
4453
 
 
4454
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
 
4455
msgid "Tower of Hanoi"
 
4456
msgstr "Torre de Hanói"
 
4457
 
 
4458
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
 
4459
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
 
4460
msgstr ""
 
4461
"Reproduz, na estaca da direita, a composição de peças da estaca da esquerda."
 
4462
 
 
4463
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
2523
4464
msgid ""
2524
4465
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2525
4466
"tower on the right in the empty space on the left."
2526
4467
msgstr ""
2527
 
"Arrasta e Larga apenas as peças superiores de uma estaca para a outra, para "
2528
 
"reproduzires a torre da direita no espaço vazio da esquerda."
 
4468
"Reproduz, na estaca da direita, a composição de peças da estaca da "
 
4469
"esquerda.\n"
 
4470
"\n"
 
4471
"Clica numa peça de cada vez e, deslocando o rato, move-a para outra estaca. "
 
4472
"Em cada estaca, podes mover apenas a peça que está mais acima e não podes "
 
4473
"colocar nenhuma peça por cima de outra mais pequena."
2529
4474
 
2530
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
 
4475
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
2531
4476
msgid "Reproduce the tower on the right side"
2532
 
msgstr "Reproduz a torre do lado direito"
 
4477
msgstr "Empilha as peças para reproduzires um modelo."
2533
4478
 
2534
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
 
4479
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
2535
4480
msgid "The Tower of Hanoi"
2536
 
msgstr "As Torres de Hanoi"
 
4481
msgstr "Torre de Hanói"
2537
4482
 
2538
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
 
4483
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
2539
4484
msgid ""
2540
4485
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2541
4486
"the following rules:\n"
2542
4487
"* only one disc may be moved at a time\n"
2543
4488
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
2544
 
msgstr ""
2545
 
"O objectivo do jogo é mover a pilha inteira para outra estaca, respeitando "
2546
 
"as seguintes regras:\n"
2547
 
"* apenas é possível mover um disco de cada vez\n"
2548
 
"* nenhum disco pode ser colocado sobre um disco mais pequeno"
 
4489
msgstr "Mover a pilha de peças da estaca da direita para outra estaca."
2549
4490
 
2550
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
 
4491
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
2551
4492
msgid ""
2552
4493
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2553
4494
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2558
4499
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
2559
4500
"Tower_of_hanoi&gt;)"
2560
4501
msgstr ""
2561
 
"O quebra-cabeças foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em "
2562
 
"1883. Existe uma lenda sobre um templo Hindu onde os monges estavam "
2563
 
"constantemente a mover um conjunto de 64 discos de acordo com as regras do "
2564
 
"quebra-cabeças Torres de Hanoi. De acordo com a lenda, o mundo acabaria "
2565
 
"quando os monges terminassem o seu trabalho. Por isso o quebra-cabeças é "
2566
 
"também conhecido como as Torres de Brahma. Não se sabe se o Lucas inventou "
2567
 
"esta lenda ou se foi inspirado por ela. (fonte: Wikipedia &lt;http://pt."
2568
 
"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
 
4502
"Conceito do jogo – História: Este quebra-cabeças foi inventado pelo "
 
4503
"matemático francês Edouard Lucas, em 1883. Diz a lenda que existia um templo "
 
4504
"hindu onde os monges estavam constantemente a mover um conjunto de 64 "
 
4505
"discos, de acordo com regras idênticas às do quebra-cabeças Torre de Hanói. "
 
4506
"Segundo a lenda, o mundo acabaria quando os monges terminassem o seu "
 
4507
"trabalho. Não se sabe se Lucas inventou esta lenda ou se foi inspirado por "
 
4508
"ela. (Fonte: ' http://pt.wikipedia.org/wiki/Torre_de_Hanoi'.)"
2569
4509
 
2570
 
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
 
4510
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
2571
4511
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2572
 
msgstr "Encontra o morango carregando nas zonas azuis"
 
4512
msgstr "Encontra o morango, clicando nos hexágonos azuis."
2573
4513
 
2574
 
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
 
4514
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
2575
4515
msgid ""
2576
4516
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2577
4517
"as you get closer."
2578
4518
msgstr ""
2579
 
"Tenta encontrar o morango sob as zonas azuis. As zonas ficam cada vez mais "
2580
 
"vermelhas à medida que te aproximas do morango."
 
4519
"Tenta encontrar o morango sob o campo de hexágonos azuis.\n"
 
4520
"\n"
 
4521
"Clica em cada um dos hexágonos para descobrires o que tem por baixo. O fundo "
 
4522
"por baixo dos hexágonos é tanto mais vermelho quanto mais próximo estiver o "
 
4523
"morango."
2581
4524
 
2582
 
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
 
4525
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
2583
4526
msgid "hexagon"
2584
4527
msgstr "Hexágono"
2585
4528
 
2586
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
 
4529
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
 
4530
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
 
4531
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
 
4532
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
 
4533
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:83
 
4534
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
 
4535
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
 
4536
msgid "Reading"
 
4537
msgstr "Saber ler."
 
4538
 
 
4539
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
 
4540
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
 
4541
msgid "Learn how to read"
 
4542
msgstr "Aprender a ler."
 
4543
 
 
4544
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
 
4545
msgid ""
 
4546
"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
 
4547
"proposed."
 
4548
msgstr ""
 
4549
"O ficheiro de dados deste nível não está adequadamente formatado. São "
 
4550
"propostas demasiadas opções."
 
4551
 
 
4552
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
 
4553
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:570
 
4554
msgid "Data file for this level is not properly formatted."
 
4555
msgstr "O ficheiro de dados deste nível não está adequadamente formatado."
 
4556
 
 
4557
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
2587
4558
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2588
 
msgstr "Clica na palavra que corresponde à imagem apresentada."
 
4559
msgstr ""
 
4560
"Neste jogo, deves associar as palavras listadas à imagem que representam.\n"
 
4561
"\n"
 
4562
"Clica na palavra que corresponde à imagem apresentada."
2589
4563
 
2590
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
 
4564
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
2591
4565
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2592
 
msgstr "Praticar a leitura encontrando a palavra que corresponde à imagem"
2593
 
 
2594
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2595
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2596
 
#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
2597
 
msgid "Reading"
2598
 
msgstr "Leitura"
2599
 
 
2600
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
 
4566
msgstr "Pratica a leitura, encontrando a palavra que corresponde à imagem."
 
4567
 
 
4568
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
2601
4569
msgid "Reading practice"
2602
 
msgstr "Praticar a leitura"
 
4570
msgstr "Pratica a Leitura"
2603
4571
 
2604
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 
4572
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
 
4573
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2605
4574
msgid "apple"
2606
4575
msgstr "maçã"
2607
4576
 
2608
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2609
 
msgid "back"
2610
 
msgstr "voltar"
2611
 
 
2612
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
 
4577
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
2613
4578
msgid "bag"
2614
4579
msgstr "saco"
2615
4580
 
2616
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 
4581
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
 
4582
msgid "banana"
 
4583
msgstr "banana"
 
4584
 
 
4585
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
 
4586
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
 
4587
msgid "book"
 
4588
msgstr "livro"
 
4589
 
 
4590
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
 
4591
msgid "cheese"
 
4592
msgstr "queijo"
 
4593
 
 
4594
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
 
4595
msgid "cow"
 
4596
msgstr "vaca"
 
4597
 
 
4598
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
 
4599
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 
4600
msgid "house"
 
4601
msgstr "casa"
 
4602
 
 
4603
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
 
4604
msgid "pear"
 
4605
msgstr "pêra"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
 
4608
msgid "satchel"
 
4609
msgstr "bolsa"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
 
4612
msgid "back"
 
4613
msgstr "costas"
 
4614
 
 
4615
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
 
4616
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2617
4617
msgid "ball"
2618
4618
msgstr "bola"
2619
4619
 
2620
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2621
 
msgid "banana"
2622
 
msgstr "banana"
2623
 
 
2624
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
 
4620
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
2625
4621
msgid "bed"
2626
4622
msgstr "cama"
2627
4623
 
2628
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
 
4624
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
2629
4625
msgid "boat"
2630
4626
msgstr "barco"
2631
4627
 
2632
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2633
 
msgid "book"
2634
 
msgstr "livro"
2635
 
 
2636
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
4628
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
 
4629
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
4630
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
2637
4631
msgid "bottle"
2638
4632
msgstr "garrafa"
2639
4633
 
2640
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
 
4634
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
2641
4635
msgid "cake"
2642
4636
msgstr "bolo"
2643
4637
 
2644
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
 
4638
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
2645
4639
msgid "camel"
2646
4640
msgstr "camelo"
2647
4641
 
2648
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2649
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 
4642
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
 
4643
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2650
4644
msgid "car"
2651
4645
msgstr "carro"
2652
4646
 
2653
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
 
4647
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
2654
4648
msgid "cat"
2655
4649
msgstr "gato"
2656
4650
 
2657
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
 
4651
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
2658
4652
msgid "catch"
2659
 
msgstr "pega"
2660
 
 
2661
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2662
 
msgid "cheese"
2663
 
msgstr "queijo"
2664
 
 
2665
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2666
 
msgid "cow"
2667
 
msgstr "vaca"
2668
 
 
2669
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
 
4653
msgstr "mochila"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
2670
4656
msgid "dog"
2671
4657
msgstr "cão"
2672
4658
 
2673
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
 
4659
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
2674
4660
msgid "finish"
2675
 
msgstr "chegada"
 
4661
msgstr "meta"
2676
4662
 
2677
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
 
4663
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
2678
4664
msgid "fish"
2679
4665
msgstr "peixe"
2680
4666
 
2681
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2682
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2683
 
msgid "house"
2684
 
msgstr "casa"
2685
 
 
2686
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2687
 
msgid "pear"
2688
 
msgstr "pêra"
2689
 
 
2690
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
 
4667
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
2691
4668
msgid "plane"
2692
4669
msgstr "avião"
2693
4670
 
2694
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2695
 
msgid "satchel"
2696
 
msgstr "bolsa"
2697
 
 
2698
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2699
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2700
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2701
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2702
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2703
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2704
 
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2705
 
msgstr "Arrasta e Larga cada objecto sobre o seu nome"
2706
 
 
2707
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
 
4671
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
 
4672
msgid "Drag and Drop each item above its name"
 
4673
msgstr "Move os objectos para junto do seu nome"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
2708
4676
msgid ""
2709
4677
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2710
4678
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2711
4679
msgstr ""
2712
 
"Arrasta cada imagem da caixa (vertical) à esquerda sobre o seu nome à "
2713
 
"direita. Clica no botão OK para verificares a tua resposta."
 
4680
"Neste jogo, deves associar as imagens apresentadas às palavras que as "
 
4681
"nomeiam.\n"
 
4682
"\n"
 
4683
"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, larga-a "
 
4684
"sobre o nome do objecto que representa, no painel principal."
2714
4685
 
2715
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
 
4686
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
2716
4687
msgid "Image Name"
2717
4688
msgstr "Nome da Imagem"
2718
4689
 
2719
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
 
4690
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
2720
4691
msgid "Vocabulary and reading"
2721
 
msgstr "Vocabulário e leitura"
2722
 
 
2723
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
4692
msgstr "Desenvolver a leitura e o vocabulário."
 
4693
 
 
4694
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 
4695
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 
4696
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1
 
4697
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1
 
4698
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1
 
4699
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
 
4700
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
 
4701
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
 
4702
msgstr "Move os objectos para junto do seu nome."
 
4703
 
 
4704
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
4705
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
2724
4706
msgid "bulb"
2725
4707
msgstr "lâmpada"
2726
4708
 
2727
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 
4709
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2728
4710
msgid "fishing boat"
2729
4711
msgstr "barco de pesca"
2730
4712
 
2731
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 
4713
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2732
4714
msgid "lamp"
2733
4715
msgstr "candeeiro"
2734
4716
 
2735
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
4717
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
4718
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
2736
4719
msgid "mail box"
2737
4720
msgstr "caixa do correio"
2738
4721
 
2739
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2740
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 
4722
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 
4723
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2741
4724
msgid "postcard"
2742
4725
msgstr "postal"
2743
4726
 
2744
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2745
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2746
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
4727
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
 
4728
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
 
4729
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
4730
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
2747
4731
msgid "sailing boat"
2748
4732
msgstr "barco à vela"
2749
4733
 
2750
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 
4734
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2751
4735
msgid "egg"
2752
4736
msgstr "ovo"
2753
4737
 
2754
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 
4738
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2755
4739
msgid "eggcup"
2756
4740
msgstr "taça de ovo"
2757
4741
 
2758
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
4742
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
4743
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
2759
4744
msgid "flower"
2760
4745
msgstr "flor"
2761
4746
 
2762
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 
4747
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2763
4748
msgid "glass"
2764
4749
msgstr "copo"
2765
4750
 
2766
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 
4751
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2767
4752
msgid "vase"
2768
4753
msgstr "vaso"
2769
4754
 
2770
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 
4755
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2771
4756
msgid "light house"
2772
4757
msgstr "farol"
2773
4758
 
2774
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 
4759
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2775
4760
msgid "rocket"
2776
4761
msgstr "foguetão"
2777
4762
 
2778
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 
4763
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2779
4764
msgid "sofa"
2780
4765
msgstr "sofá"
2781
4766
 
2782
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2783
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 
4767
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
 
4768
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2784
4769
msgid "star"
2785
4770
msgstr "estrela"
2786
4771
 
2787
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 
4772
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2788
4773
msgid "bicycle"
2789
4774
msgstr "bicicleta"
2790
4775
 
2791
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 
4776
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2792
4777
msgid "carrot"
2793
4778
msgstr "cenoura"
2794
4779
 
2795
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 
4780
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2796
4781
msgid "grater"
2797
4782
msgstr "ralador"
2798
4783
 
2799
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2800
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
4784
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 
4785
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
4786
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
2801
4787
msgid "tree"
2802
4788
msgstr "árvore"
2803
4789
 
2804
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 
4790
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2805
4791
msgid "pencil"
2806
4792
msgstr "lápis"
2807
4793
 
2808
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 
4794
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2809
4795
msgid "truck"
2810
4796
msgstr "camião"
2811
4797
 
2812
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 
4798
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2813
4799
msgid "van"
2814
 
msgstr "camioneta"
 
4800
msgstr "carrinha"
2815
4801
 
2816
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 
4802
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2817
4803
msgid "castle"
2818
4804
msgstr "castelo"
2819
4805
 
2820
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 
4806
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2821
4807
msgid "crown"
2822
4808
msgstr "coroa"
2823
4809
 
2824
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 
4810
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2825
4811
msgid "flag"
2826
4812
msgstr "bandeira"
2827
4813
 
2828
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 
4814
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2829
4815
msgid "racket"
2830
4816
msgstr "raqueta"
2831
4817
 
2832
 
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2833
 
msgid "Discover the keyboard."
2834
 
msgstr "Descobrir o teclado."
2835
 
 
2836
 
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2837
 
msgid "Keyboard-manipulation boards"
2838
 
msgstr "Actividades de manipulação do teclado"
2839
 
 
2840
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
 
4818
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
 
4819
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
 
4820
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
 
4821
#: ../src/searace-activity/searace.py:529
 
4822
#: ../src/searace-activity/searace.py:838
 
4823
#: ../src/searace-activity/searace.py:872
 
4824
#: ../src/searace-activity/searace.py:964
 
4825
msgid "left"
 
4826
msgstr "esquerda"
 
4827
 
 
4828
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
 
4829
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
 
4830
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
 
4831
#: ../src/searace-activity/searace.py:539
 
4832
#: ../src/searace-activity/searace.py:840
 
4833
#: ../src/searace-activity/searace.py:874
 
4834
#: ../src/searace-activity/searace.py:958
 
4835
msgid "right"
 
4836
msgstr "direita"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
2841
4839
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2842
 
msgstr "Determinar se uma mão é a direita ou a esquerda"
 
4840
msgstr "Descobre se uma mão é a direita ou a esquerda."
2843
4841
 
2844
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
 
4842
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
2845
4843
msgid ""
2846
4844
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2847
4845
"representation"
2848
4846
msgstr ""
2849
 
"Distinguir entre a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de "
2850
 
"vista. Representação espacial"
 
4847
"Distinguir, de vários pontos de vista, a mão direita da esquerda. "
 
4848
"Desenvolver a capacidade de representação espacial."
2851
4849
 
2852
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
 
4850
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
2853
4851
msgid "Find your left and right hands"
2854
 
msgstr "Encontra a tua mão esquerda e direita"
 
4852
msgstr "Mão Direita ou Mão Esquerda?"
2855
4853
 
2856
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
 
4854
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
 
4855
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
2857
4856
msgid "None"
2858
 
msgstr "Nenhum"
 
4857
msgstr "Nenhum."
2859
4858
 
2860
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
 
4859
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
2861
4860
msgid ""
2862
4861
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2863
4862
"button on the left, or the green button on the right."
2864
4863
msgstr ""
2865
 
"Olha para a mão: é uma mão esquerda ou uma mão direita? Clica no botão "
2866
 
"vermelho à esquerda ou no botão verde à direita."
2867
 
 
2868
 
#: ../boards/login.xml.in.h:1
 
4864
"Olha para a mão apresentada: é uma mão esquerda ou uma mão direita?\n"
 
4865
"\n"
 
4866
"Para responderes, clica no botão vermelho, à esquerda, ou no botão verde, à "
 
4867
"direita."
 
4868
 
 
4869
#: ../src/login-activity/login.py:98
 
4870
msgid "Profile: "
 
4871
msgstr "Perfil: "
 
4872
 
 
4873
#: ../src/login-activity/login.py:231
 
4874
msgid "Login: "
 
4875
msgstr "Nome de Utilizador: "
 
4876
 
 
4877
#. toggle box
 
4878
#: ../src/login-activity/login.py:491
 
4879
msgid "Enter login to log in"
 
4880
msgstr "Indica o teu nome de utilizador para iniciares a sessão."
 
4881
 
 
4882
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
2869
4883
msgid ""
2870
4884
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2871
4885
msgstr ""
2872
 
"GCompris identifica cada criança, para ser possível apresentar relatórios "
2873
 
"específicos por criança."
 
4886
"Identificar cada criança, para se gerarem relatórios personalizados acerca "
 
4887
"das suas actividades."
2874
4888
 
2875
 
#: ../boards/login.xml.in.h:2
 
4889
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
2876
4890
msgid "GCompris login screen"
2877
 
msgstr "Ecrã de início de sessão do GCompris"
 
4891
msgstr "Ecrã de Início de Sessão do GCompris"
2878
4892
 
2879
 
#: ../boards/login.xml.in.h:3
 
4893
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
2880
4894
msgid ""
2881
4895
"In order to activate the login screen, you must \n"
2882
4896
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2888
4902
"'profile'\n"
2889
4903
"is the name of a profile as you created it in Administration."
2890
4904
msgstr ""
2891
 
"Para activar o ecrã de início de sessão, terá primeiro de\n"
2892
 
"adicionar utilizadores na Consola de Administração do GCompris.\n"
2893
 
"Pode aceder à Consola de Administração executando 'gcompris -a'.\n"
2894
 
"Na Consola de Administração, pode criar diferentes perfis. Em cada\n"
2895
 
"perfil pode ter um conjunto diferente de utilizadores e escolher quais as "
2896
 
"actividades que lhes estão disponíveis.\n"
2897
 
"Para iniciar o Gcompris para um perfil específico, pode executar 'gcompris -"
2898
 
"p perfil' onde 'perfil'\n"
2899
 
"é o nome de um perfil criado na Consola de Administração."
 
4905
"Para activar o ecrã de início de sessão, terá primeiro de adicionar "
 
4906
"utilizadores ao GCompris, no Menu de Administração.\n"
 
4907
"No Menu de Administração, pode criar diferentes perfis (configurados com "
 
4908
"diferentes actividades) e associar-lhes vários utilizadores.\n"
 
4909
"Para aceder ao Menu de Administração pode executar 'gcompris -a' numa "
 
4910
"“shell”.\n"
 
4911
"Para iniciar o GCompris com um perfil específico, pode executar 'gcompris -p "
 
4912
"perfil' (em que 'perfil' é o nome de um perfil criado no Menu de "
 
4913
"Administração) numa “shell”."
2900
4914
 
2901
 
#: ../boards/login.xml.in.h:10
 
4915
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
2902
4916
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2903
 
msgstr "Selecciona ou escreve o teu nome para entrares no GCompris"
 
4917
msgstr "Clica no teu nome ou escreve-o, para iniciares o GCompris."
2904
4918
 
2905
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 
4919
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2906
4920
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2907
4921
msgstr ""
2908
 
"Conta quantos objectos estão debaixo do chapéu mágico depois que alguns "
2909
 
"terem fugido"
 
4922
"Conta as estrelas que ficaram debaixo do chapéu do mágico depois de algumas "
 
4923
"terem fugido."
2910
4924
 
2911
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 
4925
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2912
4926
msgid "Learn subtraction"
2913
 
msgstr "Aprende a subtrair"
 
4927
msgstr "Treinar a subtracção."
2914
4928
 
2915
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 
4929
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2916
4930
msgid ""
2917
4931
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2918
4932
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2919
4933
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2920
4934
"Click on the bottom right area to answer."
2921
4935
msgstr ""
2922
 
"Olha para o mágico, ele indica quantas estrelas estão debaixo do seu chapéu "
2923
 
"mágico. Depois, clica no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. Clica "
2924
 
"outra vez no chapéu para o fechares. Tens de contar quantas estrelas ainda "
2925
 
"estão debaixo do chapéu. Clica na zona inferior direita para responderes."
 
4936
"Neste jogo, tens de contar o número de estrelas que vês ficar no chapéu do "
 
4937
"mágico depois de algumas terem fugido.\n"
 
4938
"\n"
 
4939
"Clica no chapéu para o abrires. Algumas estrelas entram para dentro do "
 
4940
"chapéu e dessas algumas escapam-se. Quantas estrelas ficaram debaixo do "
 
4941
"chapéu? Selecciona, em baixo, o número de estrelas da tua resposta e depois "
 
4942
"clica no botão ‘Polegar’."
2926
4943
 
2927
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2928
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2929
 
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
 
4944
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 
4945
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
 
4946
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
 
4947
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
 
4948
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2930
4949
msgid "Subtraction"
2931
 
msgstr "Subtracção"
 
4950
msgstr "Saber somar e/ou subtrair."
2932
4951
 
2933
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
 
4952
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
 
4953
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
2934
4954
msgid "The magician hat"
2935
 
msgstr "O chapéu mágico"
 
4955
msgstr "O Chapéu do Mágico"
2936
4956
 
2937
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
 
4957
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
 
4958
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
 
4959
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
2938
4960
msgid "Addition"
2939
 
msgstr "Adição"
 
4961
msgstr "Saber adicionar."
2940
4962
 
2941
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 
4963
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2942
4964
msgid ""
2943
4965
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2944
4966
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
2945
4967
"input your answer."
2946
4968
msgstr ""
2947
 
"Clica no chapéu para o abrires ou fechares. Debaixo do chapéu, quantas "
2948
 
"estrelas consegues ver em movimento? Conta com cuidado. :) Clica na zona "
2949
 
"inferior direita para escreveres a tua resposta."
 
4969
"Neste jogo, tens de contar o número de estrelas que vês ficarem escondidas "
 
4970
"no chapéu do mágico.\n"
 
4971
"\n"
 
4972
"Clica no chapéu para o abrires. Algumas estrelas entram para dentro do "
 
4973
"chapéu. No total, quantas estrelas vês entrar? Conta com cuidado. "
 
4974
"Selecciona, em baixo, o número de estrelas da tua resposta e depois clica no "
 
4975
"botão ‘Polegar’."
2950
4976
 
2951
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 
4977
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2952
4978
msgid "Count how many items are under the magic hat"
2953
 
msgstr "Conta quantos objectos estão debaixo do chapéu mágico"
 
4979
msgstr "Conta as estrelas que foram colocadas debaixo do chapéu mágico."
2954
4980
 
2955
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 
4981
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2956
4982
msgid "Learn addition"
2957
 
msgstr "Aprende a adicionar"
2958
 
 
2959
 
#: ../boards/math.xml.in.h:1
2960
 
msgid "Mathematical activities."
2961
 
msgstr "Actividades matemáticas."
2962
 
 
2963
 
#: ../boards/math.xml.in.h:2
2964
 
msgid "Mathematics"
2965
 
msgstr "Matemática"
2966
 
 
2967
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2968
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
 
4983
msgstr "Treinar a adição."
 
4984
 
 
4985
#: ../src/maze-activity/maze.c:131 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
 
4986
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
 
4987
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
 
4988
msgid "Maze"
 
4989
msgstr "Labirinto"
 
4990
 
 
4991
#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
 
4992
msgid "Find your way out of the maze"
 
4993
msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto."
 
4994
 
 
4995
#: ../src/maze-activity/maze.c:499
 
4996
msgid ""
 
4997
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
 
4998
"moves"
 
4999
msgstr ""
 
5000
"Vê a posição em que te encontras e volta à perspectiva invisível para "
 
5001
"continuares a movimentar-te dentro do labirinto."
 
5002
 
 
5003
#: ../src/maze-activity/maze.c:501
 
5004
msgid ""
 
5005
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
 
5006
msgstr ""
 
5007
"Vê a posição em que te encontras e volta à perspectiva 3D para continuares a "
 
5008
"movimentar-te dentro do labirinto."
 
5009
 
 
5010
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
 
5011
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
 
5012
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
 
5013
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
2969
5014
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2970
 
msgstr "Consegue utilizar as setas do teclado para mover um objecto."
2971
 
 
2972
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
2973
 
msgid "Find your way out of the maze"
2974
 
msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto"
2975
 
 
2976
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2977
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
 
5015
msgstr "Saber utilizar as teclas de setas para mover um objecto."
 
5016
 
 
5017
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
 
5018
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
 
5019
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
 
5020
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
2978
5021
msgid "Help Tux get out of this maze."
2979
 
msgstr "Ajuda o Tux a sair do labirinto."
2980
 
 
2981
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2982
 
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
2983
 
msgid "Maze"
2984
 
msgstr "Labirinto"
2985
 
 
2986
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
 
5022
msgstr "Ajudar o Tux a sair do labirinto."
 
5023
 
 
5024
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
2987
5025
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2988
 
msgstr "Utiliza as setas do teclado para guiar o Tux até à saída."
 
5026
msgstr ""
 
5027
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
 
5028
"\n"
 
5029
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída."
2989
5030
 
2990
 
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
 
5031
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
2991
5032
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2992
5033
msgstr ""
2993
 
"Encontra o caminho para sair do labirinto (os movimentos são relativos)"
 
5034
"Encontra o caminho para se sair do labirinto (aqui, os movimentos são "
 
5035
"relativos)."
2994
5036
 
2995
 
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
 
5037
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
2996
5038
msgid ""
2997
5039
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2998
5040
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2999
5041
"let you turn Tux in another direction."
3000
5042
msgstr ""
3001
 
"Utiliza as setas do teclado para guiar o Tux até à saída. Neste labirinto, "
3002
 
"os movimentos são relativos (a ti). Utiliza a seta para cima para avançar. "
3003
 
"As outras setas permitem-te virar o Tux noutra direcção."
 
5043
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
 
5044
"\n"
 
5045
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Neste labirinto, "
 
5046
"os movimentos são relativos (isto é, tens de te colocar na “pele” do Tux). "
 
5047
"Prime a tecla <Seta para Cima> para fazeres o Tux avançar; utiliza as outras "
 
5048
"teclas de setas para mudares o lado para que está voltado o Tux."
3004
5049
 
3005
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
 
5050
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
3006
5051
msgid "3D Maze"
3007
5052
msgstr "Labirinto 3D"
3008
5053
 
3009
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
 
5054
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
3010
5055
msgid "Find your way out of the 3D maze"
3011
 
msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto 3D"
 
5056
msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto 3D."
3012
5057
 
3013
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
 
5058
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
3014
5059
msgid ""
3015
5060
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
3016
5061
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
3017
5062
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
3018
5063
msgstr ""
3019
 
"Utiliza as setas do teclado para mover o Tux até à saída. Utiliza a barra de "
3020
 
"espaços para alternar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D apenas te dá uma "
3021
 
"indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover o Tux no modo "
3022
 
"2D."
 
5064
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
 
5065
"\n"
 
5066
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Prime a tecla "
 
5067
"<Espaço> para alternares entre a perspectiva bidimensional (2D) e a "
 
5068
"tridimensional (3D). A perspectiva bidimensional apenas te dá uma indicação "
 
5069
"da posição do Tux, como num mapa. Não é possível mover o Tux quando está "
 
5070
"activada a perspectiva bidimensional."
3023
5071
 
3024
 
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 
5072
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
3025
5073
msgid "Find your way out of the invisible maze"
3026
 
msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto invisível"
 
5074
msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto invisível."
3027
5075
 
3028
 
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
 
5076
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
3029
5077
msgid ""
3030
5078
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
3031
5079
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
3032
5080
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
3033
5081
msgstr ""
3034
 
"Utiliza as setas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra de "
3035
 
"espaços para alternar entre os modos visível e invisível. O modo visível "
3036
 
"apenas te dá uma indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível "
3037
 
"mover o Tux no modo visível."
3038
 
 
3039
 
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
3040
 
msgid "Find your way out of different types of mazes"
3041
 
msgstr "Encontra o caminho para sair dos diferentes tipos de labirintos"
3042
 
 
3043
 
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
3044
 
msgid "Go to Maze activities"
3045
 
msgstr "Aceder às actividades de Labirinto"
3046
 
 
3047
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
 
5082
"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
 
5083
"\n"
 
5084
"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Prime a tecla "
 
5085
"<Espaço> para alternares entre a perspectiva visível e a invisível. A "
 
5086
"perspectiva visível apenas te dá uma indicação da posição do Tux, como num "
 
5087
"mapa. Não é possível mover o Tux quando está activada a perspectiva visível."
 
5088
 
 
5089
#: ../src/melody-activity/melody.py:111
 
5090
msgid ""
 
5091
"Error: this activity cannot be played with the\n"
 
5092
"sound effects disabled.\n"
 
5093
"Go to the configuration dialogue to\n"
 
5094
"enable the sound"
 
5095
msgstr ""
 
5096
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
 
5097
"o som desactivado.\n"
 
5098
"Por favor, active o som no menu\n"
 
5099
"«Configuração do GCompris»."
 
5100
 
 
5101
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
3048
5102
msgid "Ear-training activity"
3049
 
msgstr "Actividade de treino auditivo"
 
5103
msgstr "Treinar a memória auditiva."
3050
5104
 
3051
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
 
5105
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
3052
5106
msgid ""
3053
5107
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
3054
5108
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
3055
5109
msgstr ""
3056
 
"Escuta a sequência de sons reproduzida e repete-a clicando nos objectos. "
3057
 
"Podes escutar novamente clicando no botão repetir."
 
5110
"Nesta actividade, deves repetir as melodias que são tocadas.\n"
 
5111
"\n"
 
5112
"Escuta a sequência de sons e repete-a, clicando nos mesmos objectos. Podes "
 
5113
"escutar novamente, clicando no botão ‘Setas Verdes em Círculo’."
3058
5114
 
3059
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
 
5115
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
3060
5116
msgid "Melody"
3061
5117
msgstr "Melodia"
3062
5118
 
3063
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
 
5119
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
3064
5120
msgid "Repeat a melody"
3065
 
msgstr "Repete uma melodia"
3066
 
 
3067
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
 
5121
msgstr "Repete uma melodia."
 
5122
 
 
5123
#: ../src/memory-activity/memory.c:280
 
5124
msgid "zero"
 
5125
msgstr "zero"
 
5126
 
 
5127
#: ../src/memory-activity/memory.c:281
 
5128
msgid "one"
 
5129
msgstr "um"
 
5130
 
 
5131
#: ../src/memory-activity/memory.c:282
 
5132
msgid "two"
 
5133
msgstr "dois"
 
5134
 
 
5135
#: ../src/memory-activity/memory.c:283
 
5136
msgid "three"
 
5137
msgstr "três"
 
5138
 
 
5139
#: ../src/memory-activity/memory.c:284
 
5140
msgid "for"
 
5141
msgstr "quatro"
 
5142
 
 
5143
#: ../src/memory-activity/memory.c:285
 
5144
msgid "five"
 
5145
msgstr "cinco"
 
5146
 
 
5147
#: ../src/memory-activity/memory.c:286
 
5148
msgid "six"
 
5149
msgstr "seis"
 
5150
 
 
5151
#: ../src/memory-activity/memory.c:287
 
5152
msgid "seven"
 
5153
msgstr "sete"
 
5154
 
 
5155
#: ../src/memory-activity/memory.c:288
 
5156
msgid "eight"
 
5157
msgstr "oito"
 
5158
 
 
5159
#: ../src/memory-activity/memory.c:289
 
5160
msgid "nine"
 
5161
msgstr "nove"
 
5162
 
 
5163
#: ../src/memory-activity/memory.c:301
 
5164
msgid "Memory"
 
5165
msgstr "Memória"
 
5166
 
 
5167
#: ../src/memory-activity/memory.c:302
 
5168
msgid "Find the matching pair"
 
5169
msgstr "Encontra os pares correspondentes."
 
5170
 
 
5171
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
3068
5172
msgid ""
3069
5173
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
3070
5174
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
3072
5176
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
3073
5177
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
3074
5178
msgstr ""
3075
 
"É apresentado um conjunto de cartas brancas. Cada carta tem uma imagem na "
3076
 
"outra face e para cada carta existe outra exactamente igual. Clica numa "
3077
 
"carta para veres a sua imagem escondida e tenta juntar os pares. Apenas "
3078
 
"podes virar duas cartas de cada vez, pelo que tens de decorar onde está cada "
3079
 
"imagem, enquanto procuras a sua gémea. Quando virares as duas cartas iguais, "
3080
 
"elas desaparecem."
 
5179
"Junta os pares de cartas com imagens iguais.\n"
 
5180
"\n"
 
5181
"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. Clica "
 
5182
"numa carta para a virares e veres a imagem que está representada na sua "
 
5183
"face. Cada diferente imagem é apresentada em duas cartas. Apenas podes virar "
 
5184
"duas cartas de cada vez, pelo que tens de decorar onde está cada imagem, "
 
5185
"enquanto procuras a sua gémea. De cada vez que juntas um par de cartas com "
 
5186
"imagens iguais, estas desaparecem. O jogo termina quando tiveres feito "
 
5187
"desaparecer todas as cartas."
3081
5188
 
3082
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
 
5189
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
3083
5190
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
3084
 
msgstr "Vira as cartas para encontrares os pares"
 
5191
msgstr "Vira as cartas e encontra os pares."
3085
5192
 
3086
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
 
5193
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
3087
5194
msgid "Memory Game with images"
3088
 
msgstr "Jogo da Memória com imagens"
 
5195
msgstr "Jogo de Memória Visual"
3089
5196
 
3090
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
 
5197
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
 
5198
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
3091
5199
msgid "Train your memory and remove all the cards"
3092
 
msgstr "Treina a tua memória e remove todas as cartas"
 
5200
msgstr "Treinar a memória associando cartas."
3093
5201
 
3094
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
 
5202
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
3095
5203
msgid "Addition memory game"
3096
 
msgstr "Jogo de memória com adições"
 
5204
msgstr "Jogo de Memória com a Adição"
3097
5205
 
3098
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
 
5206
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
 
5207
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
3099
5208
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
3100
 
msgstr "Pratica a adição, até que todas as cartas tenham sido retiradas."
 
5209
msgstr "Praticar a adição, associando cartas."
3101
5210
 
3102
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
 
5211
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
 
5212
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
3103
5213
msgid ""
3104
5214
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
3105
5215
"cards are gone."
3106
 
msgstr ""
3107
 
"Vira as cartas para encontrares dois números cujo resultado da adição "
3108
 
"seja o número da outra carta, até que todas as cartas tenham sido retiradas."
 
5216
msgstr "Vira as cartas e associa operações de adição ao seu resultado."
3109
5217
 
3110
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
 
5218
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
 
5219
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
3111
5220
msgid ""
3112
5221
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3113
5222
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
3132
5241
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
3133
5242
"won the game! :)"
3134
5243
msgstr ""
3135
 
"Podes ver algumas cartas mas não podes ver o que está do outro lado. Cada "
3136
 
"carta esconde uma adição, ou o resultado de uma adição.\n"
3137
 
"Uma adição é semelhante a: 2 + 2 = 4\n"
3138
 
"Os números de um lado do sinal igual (=) devem ser o mesmo que o número do "
3139
 
"outro lado. Assim 2 (1, 2) mais 2 (3, 4) é igual a 4. Conta alto enquanto "
3140
 
"jogas, e conta com os dedos, porque recordas melhor algo se o fizeres de "
3141
 
"várias maneiras diferentes. Podes também utilizar blocos, ou botões ou "
3142
 
"qualquer outra coisa que consigas contar. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, "
3143
 
"podes contá-los! Ou os teus colegas de turma. Canta músicas de contar. Conta "
3144
 
"imensas coisas, para praticares, e serás excelente a somar!\n"
3145
 
"\n"
3146
 
"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma adição. Tens de "
3147
 
"encontrar as duas partes da soma e juntá-las. Clica numa carta "
3148
 
"para veres que número esconde e depois tenta encontrar a outra carta que com "
3149
 
"ela faz a soma correcta. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, pelo "
3150
 
"que tens de memorizar onde estão os números para mais tarde os encontrares, "
3151
 
"quando vires os seus pares. Estarás a fazer o trabalho do sinal de igual e "
3152
 
"os números precisam que os juntes para fazerem uma soma correcta. Quando "
3153
 
"os juntares, ambas as cartas desaparecem! Quando tiveres feito com que todas "
3154
 
"tenham desaparecido, ganhas o jogo! :)"
 
5244
"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. O teu "
 
5245
"objectivo é juntares cada carta com uma operação à carta que apresenta o "
 
5246
"número com o seu resultado.\n"
 
5247
"\n"
 
5248
"Clica numa carta para a virares e veres o número ou a operação que esta "
 
5249
"apresenta na sua face. No caso de esta apresentar uma adição, faz as contas "
 
5250
"para obteres o resultado. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, pelo "
 
5251
"que tens de decorar onde estão as cartas com as diferentes operações e com "
 
5252
"os diferentes resultados. De cada vez que juntas uma carta com uma adição à "
 
5253
"carta com o número com o seu resultado, estas desaparecem. O jogo termina "
 
5254
"quando tiveres feito desaparecer todas as cartas.\n"
 
5255
"\n"
 
5256
"Conta alto enquanto jogas, e conta também com os dedos, porque recordas "
 
5257
"melhor algo se o fizeres de várias maneiras diferentes. Podes também "
 
5258
"utilizar blocos, ou botões ou qualquer outra coisa que consigas contar. Se "
 
5259
"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contá-los também. Ou, se preferires, "
 
5260
"podes contar os teus colegas de turma. Canta músicas de contar. Conta "
 
5261
"imensas coisas para praticares e serás excelente a fazer contas!"
3155
5262
 
3156
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
 
5263
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
3157
5264
msgid "Addition and subtraction memory game"
3158
 
msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções"
 
5265
msgstr "Jogo de Memória com a Adição e a Subtracção"
3159
5266
 
3160
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
3161
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 
5267
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
 
5268
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
3162
5269
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
3163
 
msgstr "Pratica a adição e subtracção até que todas as cartas desapareçam."
 
5270
msgstr "Praticar a adição e a subtracção, associando cartas."
3164
5271
 
3165
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
3166
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 
5272
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
 
5273
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
3167
5274
msgid ""
3168
5275
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
3169
5276
"until all the cards are gone."
3170
5277
msgstr ""
3171
 
"Vira as cartas para encontrares as duas cujas operações de adição ou "
3172
 
"subtracção tenham o mesmo resultado, até que todas as cartas desapareçam."
 
5278
"Vira as cartas e associa operações de adição e de subtracção ao seu "
 
5279
"resultado."
3173
5280
 
3174
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
3175
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
3176
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
3177
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
3178
 
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
3179
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
3180
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
3181
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 
5281
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
 
5282
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
 
5283
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
5284
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
 
5285
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5
 
5286
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5
 
5287
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5
 
5288
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5
 
5289
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
5290
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3182
5291
msgid ""
3183
5292
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3184
5293
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3193
5302
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
3194
5303
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
3195
5304
msgstr ""
3196
 
"Podes ver algumas cartas mas não consegues ver o que está do outro lado. Cada "
3197
 
"carta esconde uma operação, ou o resultado dela.\n"
 
5305
"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. O teu "
 
5306
"objectivo é juntares cada carta com uma operação à carta que apresenta o "
 
5307
"número com o seu resultado. \n"
3198
5308
"\n"
3199
 
"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma operação. Tens de "
3200
 
"encontrar as duas partes da operação e juntá-las. Clica numa carta para "
3201
 
"veres que número esconde, depois tenta encontrar a outra carta que com ela "
3202
 
"forma um par, para criares toda a operação. Apenas podes virar duas cartas "
3203
 
"de cada vez, pelo que tens de memorizar onde está cada número escondido e "
3204
 
"depois deves ir buscá-lo quando encontrares a outra metade da operação. Estarás a fazer o "
3205
 
"trabalho do sinal de igual, e os números precisam que os juntes de forma a "
3206
 
"que formem uma equivalência correcta. Quando o fizeres, ambas as cartas "
3207
 
"desaparecem! Quando tiveres feito todas as cartas desaparecer, ganhas o "
3208
 
"jogo!"
 
5309
"Clica numa carta para a virares e veres o número ou a operação que esta "
 
5310
"apresenta na sua face. No caso de esta apresentar uma operação, faz as "
 
5311
"contas para obteres o resultado. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, "
 
5312
"pelo que tens de decorar onde estão as cartas com as diferentes operações e "
 
5313
"com os diferentes resultados. De cada vez que juntas uma carta com uma "
 
5314
"operação à carta com o número com o seu resultado, estas desaparecem. O jogo "
 
5315
"termina quando tiveres feito desaparecer todas as cartas."
3209
5316
 
3210
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3211
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
5317
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 
5318
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3212
5319
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3213
 
msgstr "Adição, subtracção, multiplicação, divisão"
 
5320
msgstr "Conhecer as quatro operações aritméticas."
3214
5321
 
3215
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 
5322
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3216
5323
msgid "All operations memory game"
3217
 
msgstr "Jogo de memória com todas as operações"
 
5324
msgstr "Jogo de Memória com Todas as Operações"
3218
5325
 
3219
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3220
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
5326
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 
5327
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3221
5328
msgid ""
3222
5329
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3223
5330
"cards are gone."
3224
5331
msgstr ""
3225
 
"Pratica a adição, subtracção, multiplicação e divisão até que todas as "
3226
 
"cartas tenham desaparecido."
 
5332
"Praticar a adição, a subtracção, a multiplicação e a divisão, associando "
 
5333
"cartas."
3227
5334
 
3228
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3229
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3230
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3231
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3232
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3233
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 
5335
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 
5336
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
5337
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
 
5338
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
 
5339
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
 
5340
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
5341
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3234
5342
msgid ""
3235
5343
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3236
5344
"gone."
3237
 
msgstr ""
3238
 
"Vira as cartas para encontrares operações cujo resultado seja igual, até que "
3239
 
"todas as cartas tenham desaparecido."
 
5345
msgstr "Vira as cartas e associa operações ao seu resultado."
3240
5346
 
3241
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
5347
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3242
5348
msgid "All operations memory game against Tux"
3243
 
msgstr "Jogo de memória com todas as operações contra o Tux"
 
5349
msgstr "Jogo de Mem. com Todas as Operações Contra o Tux"
3244
5350
 
3245
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 
5351
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3246
5352
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3247
 
msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções contra o Tux"
 
5353
msgstr "Jogo de Mem. com a Adição e a Subtracção C. o Tux"
3248
5354
 
3249
 
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
 
5355
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1
3250
5356
msgid "Addition memory game against Tux"
3251
 
msgstr "Jogo de memória com adições contra o Tux"
 
5357
msgstr "Jogo de Memória com a Adição Contra o Tux"
3252
5358
 
3253
 
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 
5359
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
 
5360
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3254
5361
msgid "Additions"
3255
 
msgstr "Adições"
 
5362
msgstr "Saber adicionar e/ou multiplicar."
3256
5363
 
3257
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
 
5364
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
 
5365
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
3258
5366
msgid "Division"
3259
 
msgstr "Divisão"
 
5367
msgstr "Saber dividir."
3260
5368
 
3261
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
 
5369
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
3262
5370
msgid "Division memory game"
3263
 
msgstr "Jogo de memória com divisões"
 
5371
msgstr "Jogo de Memória com a Divisão"
3264
5372
 
3265
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
 
5373
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
 
5374
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
3266
5375
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3267
 
msgstr "Pratica a divisão, até que todas as cartas tenham desaparecido."
 
5376
msgstr "Praticar a divisão, associando cartas."
3268
5377
 
3269
 
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
 
5378
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
3270
5379
msgid "Division memory game against Tux"
3271
 
msgstr "Jogo de memória com divisões contra o Tux"
3272
 
 
3273
 
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3274
 
msgid "Go to Memory activities"
3275
 
msgstr "Aceder às actividades de Memória"
3276
 
 
3277
 
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3278
 
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3279
 
msgstr "Várias actividades de memória (imagens, letras, sons)."
3280
 
 
3281
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 
5380
msgstr "Jogo de Memória com a Divisão Contra o Tux"
 
5381
 
 
5382
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
 
5383
msgid "Enumeration memory game"
 
5384
msgstr "Jogo de Memória com a Numeração"
 
5385
 
 
5386
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
 
5387
msgid "Numeration training, memory."
 
5388
msgstr "Praticar a numeração, memória."
 
5389
 
 
5390
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
 
5391
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
 
5392
msgstr "Vira as cartas e associa o número com a imagem."
 
5393
 
 
5394
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
 
5395
msgid ""
 
5396
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 
5397
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
 
5398
msgstr ""
 
5399
"Consegues ver algumas cartas, mas não sabes o que está na sua face "
 
5400
"escondida. Cada carta esconde um conjunto de imagens ou um número."
 
5401
 
 
5402
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
 
5403
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3282
5404
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3283
 
msgstr "Pratica a subtracção, até que todas as cartas tenham desaparecido."
 
5405
msgstr "Praticar a subtracção, associando cartas."
3284
5406
 
3285
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
 
5407
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
3286
5408
msgid "Subtraction memory game"
3287
 
msgstr "Jogo de memória com subtracções"
 
5409
msgstr "Jogo de Memória com a Subtracção"
3288
5410
 
3289
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 
5411
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
 
5412
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3290
5413
msgid ""
3291
5414
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3292
5415
"the cards are gone."
3293
 
msgstr ""
3294
 
"Vira as cartas para encontrares dois números cujo resultado da subtracção "
3295
 
"seja o número da outra carta, até que todas as cartas tenham desaparecido."
 
5416
msgstr "Vira as cartas e associa operações de subtracção ao seu resultado."
3296
5417
 
3297
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 
5418
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
 
5419
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3298
5420
msgid ""
3299
5421
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3300
5422
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3318
5440
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3319
5441
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3320
5442
msgstr ""
3321
 
"Podes ver algumas cartas, mas não podes ver o seu lado contrário. Cada carta "
3322
 
"esconde uma subtracção, ou o resultado dela.\n"
3323
 
"Uma subtracção é parecida com: 3 - 1 = 2\n"
3324
 
"O resultado da subtracção dos números de um lado do sinal de igual (=) deve "
3325
 
"ser igual ao número do outro lado. Então, 3 menos 1 são 2. Conta alto "
3326
 
"enquanto fazes as contas e conta com os dedos, porque, de quantas mais "
3327
 
"formas souberes fazer algo, mais facilmente te lembrarás. Podes também "
3328
 
"utilizar blocos, botões, ou qualquer coisa que possas contar. Se tiveres "
3329
 
"muitos irmãos e irmãs, podes contá-los! Ou as crianças da tua turma, na tua "
3330
 
"escola. Canta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para praticar, e "
3331
 
"acabarás por ser mesmo bom em contas!\n"
3332
 
"\n"
3333
 
"Neste jogo estas cartas escondem as duas partes de uma subtracção. Tens de "
3334
 
"encontrar as duas partes da subtracção, e juntá-las novamente. Clica numa "
3335
 
"carta para ver qual o número que a carta está a esconder, e depois tenta "
3336
 
"encontrar a outra carta que com ela forma um par, para fazer uma subtracção correcta. "
3337
 
"Apenas podes virar duas cartas de cada vez, por isso tens de te lembrar onde "
3338
 
"estão escondidos os números. Depois podes juntá-los, quando encontrares a "
3339
 
"sua outra metade. Estás a fazer o trabalho do sinal de igual e os números "
3340
 
"precisam que os juntes para que formem uma operação correcta. Quando fizeres "
3341
 
"isso, as duas cartas irão desaparecer! Quando as tiveres feito todas "
3342
 
"desaparecer, encontrando todos os resultados, ganhaste o jogo! :)"
 
5443
"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. O teu "
 
5444
"objectivo é juntares cada carta com uma operação à carta que apresenta o "
 
5445
"número com o seu resultado.\n"
 
5446
"\n"
 
5447
"Clica numa carta para a virares e veres o número ou a operação que esta "
 
5448
"apresenta na sua face. No caso de esta apresentar uma subtracção, faz as "
 
5449
"contas para obteres o resultado. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, "
 
5450
"pelo que tens de decorar onde estão as cartas com as diferentes operações e "
 
5451
"com os diferentes resultados. De cada vez que juntas uma carta com uma "
 
5452
"subtracção à carta com o número com o seu resultado, estas desaparecem. O "
 
5453
"jogo termina quando tiveres feito desaparecer todas as cartas.\n"
 
5454
"\n"
 
5455
"Conta alto enquanto jogas, e conta também com os dedos, porque recordas "
 
5456
"melhor algo se o fizeres de várias maneiras diferentes. Podes também "
 
5457
"utilizar blocos, ou botões ou qualquer outra coisa que consigas contar. Se "
 
5458
"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contá-los também. Ou, se preferires, "
 
5459
"podes contar os teus colegas de turma. Canta músicas de contar. Conta "
 
5460
"imensas coisas para praticares e serás excelente a fazer contas!"
3343
5461
 
3344
 
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 
5462
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3345
5463
msgid "Subtraction memory game against Tux"
3346
 
msgstr "Jogo de memória com subtracção contra o Tux"
 
5464
msgstr "Jogo de Memória com a Subtracção Contra o Tux"
3347
5465
 
3348
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
 
5466
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
3349
5467
msgid "Multiplication"
3350
 
msgstr "Multiplicação"
 
5468
msgstr "Saber multiplicar."
3351
5469
 
3352
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
 
5470
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
3353
5471
msgid "Multiplication memory game"
3354
 
msgstr "Jogo de memória com multiplicação"
 
5472
msgstr "Jogo de Memória com a Multiplicação"
3355
5473
 
3356
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
 
5474
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
3357
5475
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3358
 
msgstr "Pratica a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
 
5476
msgstr "Praticar a multiplicação, associando cartas."
3359
5477
 
3360
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
 
5478
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
3361
5479
msgid ""
3362
5480
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3363
5481
"the cards are gone."
3364
 
msgstr ""
3365
 
"Vira as cartas para descobrires dois números cujo resultado da multiplicação "
3366
 
"seja igual, até que todas as cartas tenham desaparecido"
 
5482
msgstr "Vira as cartas e associa operações de multiplicação ao seu resultado."
3367
5483
 
3368
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
 
5484
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
3369
5485
msgid "Multiplication and division memory game"
3370
 
msgstr "Jogo de memória de multiplicação e divisão"
 
5486
msgstr "Jogo de Memória com a Multiplicação e a Divisão"
3371
5487
 
3372
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3373
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
5488
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
 
5489
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3374
5490
msgid "Multiplication, division"
3375
 
msgstr "Multiplicação, divisão"
 
5491
msgstr "Saber multiplicar e dividir."
3376
5492
 
3377
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3378
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
5493
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
 
5494
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3379
5495
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3380
 
msgstr ""
3381
 
"Pratica a multiplicação e a divisão até que todas as cartas desapareçam."
 
5496
msgstr "Praticar a multiplicação e a divisão, associando cartas."
3382
5497
 
3383
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
5498
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3384
5499
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3385
 
msgstr "Jogo de memória de multiplicação e divisão contra o Tux."
 
5500
msgstr "Jogo de Mem. com a Multiplicação e a Divisão C. o Tux"
3386
5501
 
3387
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
 
5502
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3388
5503
msgid "Multiplication memory game against Tux"
3389
 
msgstr "Jogo de memória de multiplicação contra o Tux"
 
5504
msgstr "Jogo de Memória com a Multiplicação Contra o Tux"
3390
5505
 
3391
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 
5506
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3392
5507
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3393
 
msgstr "Pratica a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
3394
 
 
3395
 
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3396
 
msgid "Go to mathematics memory activities"
3397
 
msgstr "Aceder às actividades de memória matemática"
3398
 
 
3399
 
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3400
 
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3401
 
msgid "Memory activities based on operations"
3402
 
msgstr "Actividades de memória baseadas em operações"
3403
 
 
3404
 
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3405
 
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3406
 
msgstr "Aceder às actividades de memória matemática contra o Tux"
3407
 
 
3408
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 
5508
msgstr "Praticar a multiplicação, associando cartas."
 
5509
 
 
5510
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
 
5511
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3409
5512
msgid ""
3410
5513
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3411
5514
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3413
5516
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
3414
5517
"turn over the twins, they both disappear."
3415
5518
msgstr ""
3416
 
"Um conjunto de Tux violinistas é apresentado. Cada Tux está associado a um "
3417
 
"som, e cada som tem um par exactamente igual. Clica num Tux para ouvir o seu "
3418
 
"som oculto, e tenta achar os pares. Só podes activar dois Tux ao mesmo "
3419
 
"tempo, por isso tens que te lembrar da posição dos sons quando ouves o seu "
3420
 
"par. Quando viras os dois pares, ambos desaparecem"
 
5519
"É apresentado um conjunto de Tuxes violinistas. O teu objectivo é juntares "
 
5520
"os pares de Tuxes que tocam o mesmo som.\n"
 
5521
"\n"
 
5522
"Clica num Tux para ouvires o som que ele toca. Cada som é tocado por dois "
 
5523
"Tuxes. Apenas podes ter dois Tuxes a tocar de cada vez, pelo que tens de "
 
5524
"decorar quem toca qual som, enquanto procuras o seu gémeo. De cada vez que "
 
5525
"juntas um par de Tuxes que toca o mesmo som, estes desaparecem. O jogo "
 
5526
"termina quando tiveres feito desaparecer todos os Tuxes."
3421
5527
 
3422
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
 
5528
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
3423
5529
msgid "Audio memory game"
3424
 
msgstr "Jogo de memória auditiva"
 
5530
msgstr "Jogo de Memória Auditiva"
3425
5531
 
3426
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
 
5532
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
3427
5533
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3428
 
msgstr "Carrega no Tux violinista e ouve para encontrares os sons coincidentes"
 
5534
msgstr "Ouve os Tuxes violinistas e descobre os pares de sons."
3429
5535
 
3430
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3431
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
 
5536
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
 
5537
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 
5538
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
3432
5539
msgid "Mouse manipulation, Brain."
3433
 
msgstr "Manipulação do rato, Memória."
 
5540
msgstr ""
 
5541
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Possuir boa "
 
5542
"memória."
3434
5543
 
3435
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
 
5544
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
 
5545
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3436
5546
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3437
 
msgstr "Treina a tua memoria auditiva e remove todos os Tux violinistas."
 
5547
msgstr "Treinar a memória auditiva, associando os pares de Tuxes violinistas."
3438
5548
 
3439
 
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 
5549
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3440
5550
msgid "Audio memory game against Tux"
3441
 
msgstr "Jogo de Memória auditiva contra o Tux"
 
5551
msgstr "Jogo de Memória Auditiva Contra o Tux"
3442
5552
 
3443
 
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
 
5553
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3444
5554
msgid "Play the audio memory game against Tux"
3445
 
msgstr "Joga o jogo de memória auditiva contra o Tux"
 
5555
msgstr "Joga o «Jogo de Memória Auditiva» contra o Tux."
3446
5556
 
3447
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
 
5557
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
3448
5558
msgid "Have a memory competition with Tux."
3449
 
msgstr "Faz uma competição de memória com o Tux."
 
5559
msgstr "Joga o «Jogo de Memória Visual» contra o Tux."
3450
5560
 
3451
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
 
5561
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
3452
5562
msgid "Memory Game with images, against Tux"
3453
 
msgstr "Jogo de Memória com imagens, contra o Tux"
 
5563
msgstr "Jogo de Memória Visual Contra o Tux"
3454
5564
 
3455
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
 
5565
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
3456
5566
msgid ""
3457
5567
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3458
5568
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3461
5571
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3462
5572
"twins than he does."
3463
5573
msgstr ""
3464
 
"Podes ver uma lista de cartas que parecem todas iguais. Cada carta tem uma "
3465
 
"imagem no outro lado e, para cada imagem, existe um par igual no conjunto. "
3466
 
"Apenas podes virar duas cartas de cada vez, por isso tens que te lembrar "
3467
 
"onde estão escondidas as imagens, até que consigas encontrar os seus pares. "
3468
 
"Quando viras imagens pares, elas desaparecem! Jogas à vez com o Tux e, para "
3469
 
"ganhares o jogo, tens de encontrares mais pares de imagens do que ele."
3470
 
 
3471
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3472
 
msgid ""
3473
 
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3474
 
"activities.\n"
3475
 
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
3476
 
"The following icons are displayed from right to left.\n"
3477
 
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3478
 
"activity)\n"
3479
 
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
3480
 
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3481
 
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3482
 
"    Lips - Repeat the question\n"
3483
 
"    Question Mark - Help\n"
3484
 
"    Tool - The configuration menu\n"
3485
 
"    Tux Plane - About GCompris\n"
3486
 
"    Night - Quit GCompris\n"
3487
 
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3488
 
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
3489
 
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3490
 
msgstr ""
3491
 
"Um simples clique num ícone leva-te a uma actividade ou a um menu de "
3492
 
"actividades.\n"
3493
 
"No fundo do ecrã está a barra de controlo do GCompris.\n"
3494
 
"Os seguintes ícones são apresentados da direita para a esquerda.\n"
3495
 
"(Nota que cada ícone só é apresentado se estiver disponível na actividade "
3496
 
"actual)\n"
3497
 
"    Menu Principal - Sair de uma actividade, ir para o menu\n"
3498
 
"    Polegar - OK. Confirma a tua resposta\n"
3499
 
"    Dado - Mostra o nível actual. Clica nele para seleccionar outro nível\n"
3500
 
"    Lábios - Repetir a pergunta\n"
3501
 
"    Ponto de interrogação - Ajuda\n"
3502
 
"    Ferramenta - Menu de Configuração\n"
3503
 
"    Avião do Tux - Acerca do GCompris\n"
3504
 
"    Noite - Sair do GCompris\n"
3505
 
"As estrelas apresentam os grupos etários adequados para cada jogo :\n"
3506
 
"    1, 2 ou 3 estrelas simples  - de 2 a 6 anos de idade\n"
3507
 
"    1, 2 ou 3 estrelas complexas  - a partir de 7 anos de idade"
3508
 
 
3509
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
3510
 
msgid "GCompris Main Menu"
3511
 
msgstr "Menu Principal do GCompris"
3512
 
 
3513
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
3514
 
msgid ""
3515
 
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3516
 
"activities for children aged 2 and up."
3517
 
msgstr ""
3518
 
"O Gcompris é uma colecção de jogos educativos que fornece diferentes "
3519
 
"actividades para crianças a partir dos 2 anos de idade."
3520
 
 
3521
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
3522
 
msgid ""
3523
 
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3524
 
"edutainment software"
3525
 
msgstr ""
3526
 
"O objectivo do GCompris é o de fornecer uma alternativa livre ao software "
3527
 
"educativo e de entretenimento proprietário "
3528
 
 
3529
 
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3530
 
msgid "Miscellaneous activities"
3531
 
msgstr "Actividades diversas"
3532
 
 
3533
 
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3534
 
msgid "Time, Geography, ..."
3535
 
msgstr "Hora, Geografia,..."
3536
 
 
3537
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
 
5574
"Nesta actividade, o teu objectivo é juntares mais pares de cartas com "
 
5575
"imagens iguais do que o Tux.\n"
 
5576
"\n"
 
5577
"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. Clica "
 
5578
"numa carta para a virares e veres a imagem que está representada na sua "
 
5579
"face. Cada diferente imagem é apresentada em duas cartas. Apenas podes virar "
 
5580
"duas cartas de cada vez, pelo que tens de decorar onde está cada imagem, "
 
5581
"enquanto procuras a sua gémea. Cada um dos dois — o Tux e tu — apenas pode "
 
5582
"virar duas cartas em cada jogada. De cada vez que juntam um par de cartas "
 
5583
"com imagens iguais, estas desaparecem. O jogo termina quando tu e o Tux "
 
5584
"tiverem feito desaparecer todas as cartas. Ganha aquele que tiver feito "
 
5585
"desaparecer mais cartas."
 
5586
 
 
5587
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 
5588
msgid "Reading numbers, memory."
 
5589
msgstr "Ler números, memória."
 
5590
 
 
5591
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
 
5592
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
 
5593
msgstr ""
 
5594
"Vira as cartas e associa o número (cardinal) à sua descrição por extenso."
 
5595
 
 
5596
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
 
5597
msgid "Wordnumber memory game"
 
5598
msgstr "Jogo de Memória com a Numeração por Extenso"
 
5599
 
 
5600
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
 
5601
msgid ""
 
5602
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 
5603
"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
 
5604
msgstr ""
 
5605
"Consegues ver algumas cartas, mas não sabes o que está na sua face "
 
5606
"escondida. Cada carta esconde um número em cardinal ou esse número por "
 
5607
"extenso."
 
5608
 
 
5609
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
3538
5610
msgid ""
3539
5611
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3540
5612
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3541
5613
msgstr ""
3542
 
"Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece "
3543
 
"sob a imagem. Escolhe a letra que falta para completar a palavra."
 
5614
"É apresentado o desenho de um objecto no painel principal; debaixo dessa "
 
5615
"imagem, aparece uma palavra incompleta. O teu objectivo é identificares a "
 
5616
"letra que completa a palavra.\n"
 
5617
"\n"
 
5618
"No painel da esquerda, clica na letra que falta."
3544
5619
 
3545
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
 
5620
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
3546
5621
msgid "Fill in the missing letter"
3547
 
msgstr "Escreve a letra que falta"
 
5622
msgstr "Encontra a letra que falta."
3548
5623
 
3549
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
 
5624
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
3550
5625
msgid "Missing Letter"
3551
 
msgstr "Letra que Falta"
 
5626
msgstr "A Letra que Falta"
3552
5627
 
3553
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
 
5628
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
3554
5629
msgid "Training reading skills"
3555
 
msgstr "Treinar a leitura"
 
5630
msgstr "Treinar a leitura."
3556
5631
 
3557
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
 
5632
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
3558
5633
msgid "Word reading"
3559
 
msgstr "Leitura de palavras"
3560
 
 
3561
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3562
 
msgid "apple/_pple/a/i/o"
3563
 
msgstr "maçã/_açã/m/i/o"
3564
 
 
3565
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3566
 
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3567
 
msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
3568
 
 
3569
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3570
 
msgid "bed/_ed/b/l/f"
3571
 
msgstr "cama/_ama/c/l/f"
3572
 
 
3573
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 
5634
msgstr "Saber ler palavras."
 
5635
 
 
5636
#. pixmap
 
5637
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:384
 
5638
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:534
 
5639
msgid "Picture"
 
5640
msgstr "Imagem"
 
5641
 
 
5642
#. answer
 
5643
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:390
 
5644
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:525
 
5645
msgid "Answer"
 
5646
msgstr "Resposta"
 
5647
 
 
5648
#. question
 
5649
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:396
 
5650
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
 
5651
msgid "Question"
 
5652
msgstr "Problema"
 
5653
 
 
5654
#. choice
 
5655
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:402
 
5656
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
 
5657
msgid "Choice"
 
5658
msgstr "Opções"
 
5659
 
 
5660
#. combo level
 
5661
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:440
 
5662
msgid "Level:"
 
5663
msgstr "Nível:"
 
5664
 
 
5665
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:448
 
5666
#, c-format
 
5667
msgid "Level %d"
 
5668
msgstr "Nível %d"
 
5669
 
 
5670
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:538
 
5671
msgid "Filename:"
 
5672
msgstr "Nome do Ficheiro"
 
5673
 
 
5674
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3574
5675
msgid "car/c_r/a/k/o"
3575
 
msgstr "carro/c_rro/o/e/a"
 
5676
msgstr "carro/c_rro/a/e/i"
3576
5677
 
3577
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
 
5678
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3578
5679
msgid "dog/_og/d/p/q"
3579
5680
msgstr "cão/_ão/c/p/v"
3580
5681
 
3581
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
 
5682
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3582
5683
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3583
 
msgstr "peixe/pei_e/x/d/t"
3584
 
 
3585
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3586
 
msgid "house/hous_/e/a/i"
3587
 
msgstr "casa/_asa/c/n/r"
3588
 
 
3589
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
 
5684
msgstr "peixe/_eixe/p/d/l"
 
5685
 
 
5686
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3590
5687
msgid "plane/_lane/p/g/d"
3591
5688
msgstr "avião/_vião/a/e/o"
3592
5689
 
3593
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
 
5690
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
 
5691
msgid "apple/_pple/a/i/o"
 
5692
msgstr "maçã/_açã/m/r/b"
 
5693
 
 
5694
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
 
5695
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
 
5696
msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
 
5697
 
 
5698
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3
 
5699
msgid "house/hous_/e/a/i"
 
5700
msgstr "casa/cas_/a/e/o"
 
5701
 
 
5702
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
3594
5703
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3595
 
msgstr "bolsa/b_lsa/e/o/i"
3596
 
 
3597
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
3598
 
msgid "ball/_all/b/p/d"
3599
 
msgstr "bola/_ola/b/s/m"
3600
 
 
3601
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
3602
 
msgid "banana/_anana/b/p/d"
3603
 
msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
3604
 
 
3605
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
3606
 
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3607
 
msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/p"
3608
 
 
3609
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
3610
 
msgid "cake/_ake/c/p/d"
3611
 
msgstr "bolo/bo_o/l/c/g"
3612
 
 
3613
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
3614
 
msgid "car/_ar/c/k/b"
3615
 
msgstr "carro/_arro/c/f/v"
3616
 
 
3617
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
3618
 
msgid "dog/d_g/o/g/a"
3619
 
msgstr "cão/cã_/o/e/u"
3620
 
 
3621
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
3622
 
msgid "fish/_ish/f/h/l"
3623
 
msgstr "peixe/_eixe/p/d/m"
3624
 
 
3625
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
3626
 
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3627
 
msgstr "avião/a_ião/v/g/z"
3628
 
 
3629
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
3630
 
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3631
 
msgstr "bolsa/_olsa/e/o/i"
3632
 
 
3633
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
3634
 
msgid "apple/appl_/e/h/a"
3635
 
msgstr "maçã/ma_ã/ç/l/p"
3636
 
 
3637
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
3638
 
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3639
 
msgstr "bola/bo_a/l/c/d"
3640
 
 
3641
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
3642
 
msgid "bed/b_d/e/a/i"
3643
 
msgstr "cama/ca_a/m/n/p"
3644
 
 
3645
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
3646
 
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3647
 
msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e"
3648
 
 
3649
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
3650
 
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3651
 
msgstr "bolo/b_lo/o/e/u"
3652
 
 
3653
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
3654
 
msgid "dog/do_/g/p/q"
3655
 
msgstr "cão/c_o/ã/a/o"
3656
 
 
3657
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
3658
 
msgid "fish/fis_/h/o/i"
3659
 
msgstr "peixe/p_ixe/e/a/o"
3660
 
 
3661
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
3662
 
msgid "house/h_use/o/f/u"
3663
 
msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
3664
 
 
3665
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
3666
 
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3667
 
msgstr "avião/av_ão/i/u/e"
3668
 
 
3669
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
3670
 
msgid "apple/app_e/l/h/n"
3671
 
msgstr "maçã/maç_/a/ã/o"
3672
 
 
3673
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
3674
 
msgid "ball/bal_/l/h/s"
3675
 
msgstr "bola/bol_/a/o/e"
3676
 
 
3677
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
3678
 
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3679
 
msgstr "banana/banan_/a/o/i"
3680
 
 
3681
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
3682
 
msgid "bed/be_/d/p/b"
3683
 
msgstr "cama/cam_/a/o/e"
3684
 
 
3685
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
3686
 
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3687
 
msgstr "garrafa/gar_afa/r/h/p"
3688
 
 
3689
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
3690
 
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3691
 
msgstr "bolo/_olo/b/t/g"
3692
 
 
3693
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
3694
 
msgid "car/ca_/r/w/k"
3695
 
msgstr "carro/c_rro/a/e/u"
3696
 
 
3697
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
3698
 
msgid "house/_ouse/h/e/j"
3699
 
msgstr "casa/cas_/a/e/i"
3700
 
 
3701
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
3702
 
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3703
 
msgstr "bolsa/bo_sa/l/t/m"
3704
 
 
3705
 
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
 
5704
msgstr "bolsa/b_lsa/o/e/i"
 
5705
 
 
5706
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
 
5707
msgid "ball/_all/b/p/d/m"
 
5708
msgstr "bola/_ola/b/s/m/c"
 
5709
 
 
5710
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
 
5711
msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
 
5712
msgstr "cama/c_ma/a/e/i/o"
 
5713
 
 
5714
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
 
5715
msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
 
5716
msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/p/m"
 
5717
 
 
5718
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
 
5719
msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
 
5720
msgstr "bolo/bo_o/l/c/g/b"
 
5721
 
 
5722
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
 
5723
msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
 
5724
msgstr "maçã/ma_ã/ç/ss/c/x/ch/h"
 
5725
 
 
5726
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
 
5727
msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
 
5728
msgstr "banana/b_nana/a/o/i/e"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
 
5731
msgid "car/_ar/c/k/b/u"
 
5732
msgstr "carro/_arro/c/k/q/ç"
 
5733
 
 
5734
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
 
5735
msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
 
5736
msgstr "cão/cã_/o/e/u/m"
 
5737
 
 
5738
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
 
5739
msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
 
5740
msgstr "peixe/p_ixe/e/a/u/o"
 
5741
 
 
5742
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
 
5743
msgid "house/h_use/o/f/u/i"
 
5744
msgstr "casa/ca_a/s/ç/z/x"
 
5745
 
 
5746
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
 
5747
msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
 
5748
msgstr "avião/a_ião/v/g/z/p"
 
5749
 
 
5750
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
 
5751
msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
 
5752
msgstr "bolsa/bols_/a/e/i/o"
 
5753
 
 
5754
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
 
5755
msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
 
5756
msgstr "maçã/maç_/ã/a/õ/á/â"
 
5757
 
 
5758
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
 
5759
msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
 
5760
msgstr "bola/bo_a/l/i/d/c/p/r"
 
5761
 
 
5762
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
 
5763
msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
 
5764
msgstr "bola/bol_/a/o/e/i/u"
 
5765
 
 
5766
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
 
5767
msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
 
5768
msgstr "banana/banan_/a/o/i/ã/â"
 
5769
 
 
5770
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
 
5771
msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
 
5772
msgstr "cama/_ama/c/q/k/m/r/x"
 
5773
 
 
5774
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
 
5775
msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
 
5776
msgstr "cama/cam_/a/o/e/ã/â/à"
 
5777
 
 
5778
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
 
5779
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
 
5780
msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e/á/u/i"
 
5781
 
 
5782
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
 
5783
msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
 
5784
msgstr "garrafa/ga_afa/rr/r/g/m/t"
 
5785
 
 
5786
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
 
5787
msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
 
5788
msgstr "bolo/b_lo/o/e/u/ó/ò/õ"
 
5789
 
 
5790
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
 
5791
msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
 
5792
msgstr "bolo/bol_/o/u/h/õ/ò"
 
5793
 
 
5794
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
 
5795
msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
 
5796
msgstr "carro/ca_ro/r/rr/l/m/f"
 
5797
 
 
5798
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
 
5799
msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
 
5800
msgstr "cão/c_o/ã/a/õ/â/á"
 
5801
 
 
5802
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
 
5803
msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
 
5804
msgstr "peixe/pei_e/x/ch/z/s/c"
 
5805
 
 
5806
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
 
5807
msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
 
5808
msgstr "casa/_asa/c/q/k/m/n/p"
 
5809
 
 
5810
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
 
5811
msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
 
5812
msgstr "avião/av_ão/i/y/h/í/ì/e/ê"
 
5813
 
 
5814
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
 
5815
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
 
5816
msgstr "bolsa/bol_a/s/ss/ç/c/m/x"
 
5817
 
 
5818
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
 
5819
#: ../src/money-activity/money.c:496
 
5820
#, c-format
 
5821
msgid "$ %.2f"
 
5822
msgstr "%.2f €"
 
5823
 
 
5824
#: ../src/money-activity/money.c:509
 
5825
#, c-format
 
5826
msgid "$ %.0f"
 
5827
msgstr "%.0f €"
 
5828
 
 
5829
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
 
5830
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
3706
5831
msgid "Can count"
3707
 
msgstr "Saber contar"
 
5832
msgstr "Saber contar."
3708
5833
 
3709
 
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
 
5834
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
 
5835
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
3710
5836
msgid ""
3711
5837
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3712
5838
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3713
5839
msgstr ""
3714
 
"Clica nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiseres "
3715
 
"retirar uma moeda ou uma nota, clica nela, na zona superior do ecrã."
 
5840
"Tens de comprar uma série de itens e pagar com exactidão o seu preço.\n"
 
5841
"\n"
 
5842
"Clica nas moedas ou nas notas no painel inferior, para juntares a quantia "
 
5843
"que te é pedida. Para removeres uma moeda ou uma nota, clica nela, no painel "
 
5844
"no centro do ecrã. Clica no botão ‘Polegar’ sempre que quiseres pagar. Nos "
 
5845
"níveis mais avançados, são apresentados vários itens ao mesmo tempo; deves "
 
5846
"calcular primeiro o preço total e depois pagar."
3716
5847
 
3717
 
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
 
5848
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
 
5849
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
3718
5850
msgid "Money"
3719
 
msgstr "Dinheiro"
 
5851
msgstr "O Dinheiro"
3720
5852
 
3721
 
#: ../boards/money.xml.in.h:4
 
5853
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
3722
5854
msgid "Practice money usage"
3723
 
msgstr "Pratica a utilização do dinheiro"
 
5855
msgstr "Aprende a utilizar dinheiro."
3724
5856
 
3725
 
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
 
5857
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
 
5858
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
3726
5859
msgid ""
3727
5860
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3728
5861
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3729
 
msgstr ""
3730
 
"Tens de comprar os vários itens e adivinhar o preço exacto. Nos níveis mais "
3731
 
"avançados são apresentados vários itens e deves calcular primeiro o preço "
3732
 
"total."
 
5862
msgstr "Tens de comprar uma série de itens e pagar com exactidão o seu preço."
3733
5863
 
3734
 
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
 
5864
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
3735
5865
msgid "Practice money usage including cents"
3736
 
msgstr "Pratica a utilização do dinheiro, incluindo cêntimos"
3737
 
 
3738
 
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3739
 
msgid ""
3740
 
"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
3741
 
"and click on grey boxes to paint them."
3742
 
msgstr ""
3743
 
"Reconstruir o mosaico da esquerda na zona à direita. Escolhe uma cor na área "
3744
 
"do fundo e clica nas caixas cinzentas para as pintar."
3745
 
 
3746
 
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
 
5866
msgstr "Aprende a utilizar dinheiro, incluindo cêntimos."
 
5867
 
 
5868
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:188
 
5869
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 
5870
msgstr "Reconstrói, na direita, o mosaico da esquerda."
 
5871
 
 
5872
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
3747
5873
msgid "Rebuild the mosaic"
3748
 
msgstr "Reconstruir o mosaico"
3749
 
 
3750
 
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3751
 
msgid "Mouse-manipulation activities."
3752
 
msgstr "Actividades de manipulação do rato"
3753
 
 
3754
 
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3755
 
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3756
 
msgstr "Várias actividades com o rato (cliques, movimentos)"
3757
 
 
3758
 
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3759
 
msgid "Numeration"
3760
 
msgstr "Numeração"
3761
 
 
3762
 
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3763
 
msgid "Numeration activities."
3764
 
msgstr "Actividades de numeração."
3765
 
 
3766
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
 
5874
msgstr "Reconstrói o Mosaico"
 
5875
 
 
5876
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
3767
5877
msgid "Assemble the puzzle"
3768
 
msgstr "Montar o puzzle"
 
5878
msgstr "Monta o “Puzzle”"
3769
5879
 
3770
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
 
5880
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
3771
5881
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3772
 
msgstr "Arrastar e Largar os itens para reconstruir os quadros originais"
 
5882
msgstr "Organiza as peças para reconstruires quadros famosos."
3773
5883
 
3774
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
 
5884
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
3775
5885
msgid ""
3776
5886
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3777
5887
"main board."
3778
5888
msgstr ""
3779
 
"Arrasta as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura no "
3780
 
"quadro principal."
 
5889
"Completa a imagem de quadros famosos.\n"
 
5890
"\n"
 
5891
"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-a para "
 
5892
"o ponto vermelho correcto, no painel principal."
3781
5893
 
3782
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 
5894
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
3783
5895
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3784
 
msgstr "Manipulação do rato: movimento, arrastar e largar"
 
5896
msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
3785
5897
 
3786
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
 
5898
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
3787
5899
msgid "Spatial representation"
3788
 
msgstr "Representação espacial"
 
5900
msgstr "Desenvolver a capacidade de representação espacial."
3789
5901
 
3790
 
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 
5902
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3791
5903
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3792
 
msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75"
 
5904
msgstr "Edgar Degas – «A Aula de Dança» (1873–75)"
3793
5905
 
3794
 
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 
5906
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
3795
5907
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3796
 
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moinho da Galette - 1876"
3797
 
 
3798
 
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 
5908
msgstr "Pierre-Auguste Renoir – «Baile no Moulin de la Galette» (1876)"
 
5909
 
 
5910
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
 
5911
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
 
5912
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573"
 
5913
 
 
5914
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
 
5915
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)"
 
5916
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, O Bibliotecário - 1566)"
 
5917
 
 
5918
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
 
5919
msgid "Woman holding a fan"
 
5920
msgstr "Mulher a segurar uma ventoinha"
 
5921
 
 
5922
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
 
5923
msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
 
5924
msgstr "Botticelli, Primavera - 1482"
 
5925
 
 
5926
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
 
5927
msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
 
5928
msgstr "Caravage, Descanso no Voo para o Egipto - 1597"
 
5929
 
 
5930
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
 
5931
msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486"
 
5932
msgstr "Botticelli, O Nascimento de Venus - 1482–1486"
 
5933
 
 
5934
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3799
5935
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3800
 
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meninas Ao Piano - 1892"
 
5936
msgstr "Pierre-Auguste Renoir – «Meninas Ao Piano» (1892)"
3801
5937
 
3802
 
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
 
5938
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3803
5939
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3804
 
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"
 
5940
msgstr "Wassily Kandinsky – «Composição VIII» (1923)"
3805
5941
 
3806
 
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 
5942
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3807
5943
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3808
 
msgstr "Óleo em tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova Iorque"
 
5944
msgstr ""
 
5945
"Óleo sobre tela, 140 cm × 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, Nova Iorque."
3809
5946
 
3810
 
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 
5947
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3811
5948
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3812
 
msgstr "Bazille, As Muralhas em Aigues-Mortes - 1867"
 
5949
msgstr "Bazille – «As Muralhas de Aigues-Mortes» (1867)"
3813
5950
 
3814
 
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
 
5951
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3815
5952
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3816
 
msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894"
 
5953
msgstr "Mary Cassat – «Verão» (1894)"
3817
5954
 
3818
 
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 
5955
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3819
5956
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3820
 
msgstr "Vincent Van Gogh, Rua de Aldeia em Auvers - 1890"
3821
 
 
3822
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
 
5957
msgstr "Vincent van Gogh – «Rua de Auvers» (1890)"
 
5958
 
 
5959
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408
 
5960
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
 
5961
msgstr ""
 
5962
"Controla a velocidade da queda com as teclas <Seta para Cima> e <Seta para "
 
5963
"Baixo>."
 
5964
 
 
5965
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
3823
5966
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3824
 
msgstr "Ajuda o Tux pára-quedista a aterrar em segurança"
 
5967
msgstr "Ajuda o Tux pára-quedista a aterrar em segurança."
3825
5968
 
3826
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
 
5969
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
3827
5970
msgid ""
3828
5971
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3829
5972
"on Tux to open the parachute."
3830
5973
msgstr ""
3831
 
"Pressiona qualquer tecla ou clica no avião para fazer o Tux saltar. "
3832
 
"Pressiona outra tecla ou clica no Tux para abrir o pará-quedas."
 
5974
"Neste jogo, o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança "
 
5975
"no barco de pesca. Para o fazer, precisa de ter em consideração a direcção e "
 
5976
"a velocidade do vento.\n"
 
5977
"\n"
 
5978
"Prime qualquer tecla ou clica no avião para fazeres o Tux saltar. Prime "
 
5979
"outra tecla ou clica no Tux para este abrir o pára-quedas. Controla a "
 
5980
"velocidade da queda com as teclas <Seta para Cima> e <Seta para Baixo>."
3833
5981
 
3834
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
 
5982
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
3835
5983
msgid ""
3836
5984
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3837
5985
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3838
 
msgstr ""
3839
 
"Neste jogo o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança "
3840
 
"no barco de pesca. Tens de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
 
5986
msgstr "Ajudar o Tux a aterrar em segurança."
3841
5987
 
3842
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 
5988
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
3843
5989
msgid "Parachutist"
3844
5990
msgstr "Pára-quedista"
3845
5991
 
3846
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 
5992
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
3847
5993
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3848
 
msgstr ""
3849
 
"Esta actividade é orientada para jogos. Não são necessários pré-requisitos específicos "
3850
 
"para jogar."
3851
 
 
3852
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
 
5994
msgstr "Nenhum."
 
5995
 
 
5996
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
 
5997
msgid "Click on the balloon to place it again."
 
5998
msgstr "Clica na bola para a recolocares na marca de grande penalidade."
 
5999
 
 
6000
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
 
6001
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
 
6002
msgstr "Faz duplo-clique na bola para a chutares."
 
6003
 
 
6004
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
 
6005
msgid ""
 
6006
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
 
6007
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
 
6008
"click on it to bring it back to its former position"
 
6009
msgstr ""
 
6010
"Nesta actividade, tens de acertar com a bola na baliza.\n"
 
6011
"\n"
 
6012
"Faz duplo-clique na bola para a lançares. Podes fazer o duplo-clique com o "
 
6013
"botão esquerdo do rato, com o direito ou com o do meio. Se não fores "
 
6014
"suficientemente rápido a clicar, o Tux apanha a bola — nessa altura, para "
 
6015
"voltares a tentar, clica com o botão esquerdo do rato sobre a bola."
 
6016
 
 
6017
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
 
6018
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
 
6019
msgstr ""
 
6020
"Marca um golo, fazendo duplo-clique com o botão esquerdo do rato sobre a "
 
6021
"bola."
 
6022
 
 
6023
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
 
6024
msgid "Penalty kick"
 
6025
msgstr "Marca um Penálti"
 
6026
 
 
6027
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:136
 
6028
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
 
6029
msgstr "Erro: Não foi encontrada nenhuma fotografia no directório de dados"
 
6030
 
 
6031
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:564
 
6032
msgid "Error: Abnormally failed to load a data file"
 
6033
msgstr "Erro: Falha inesperada ao ler um ficheiro de dados"
 
6034
 
 
6035
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
 
6036
msgid "Find the differences between two pictures"
 
6037
msgstr "Encontra as diferenças entre duas imagens"
 
6038
 
 
6039
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
 
6040
msgid ""
 
6041
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
 
6042
"you find a difference you must click on it."
 
6043
msgstr ""
 
6044
"Observa atentamente as duas imagens. Existem algumas pequenas diferenças. "
 
6045
"Quando encontrares uma diferença, clica-lhe."
 
6046
 
 
6047
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
 
6048
msgid "Photo hunter"
 
6049
msgstr "Caçador de diferenças"
 
6050
 
 
6051
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
 
6052
msgid "Visual discrimination."
 
6053
msgstr "Discriminação visual."
 
6054
 
 
6055
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:61
 
6056
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
 
6057
msgid "Numbers in Order"
 
6058
msgstr "Ordena os Números"
 
6059
 
 
6060
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
 
6061
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
 
6062
msgstr "Conduz o helicóptero apanhando as nuvens pela ordem correcta."
 
6063
 
 
6064
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
3853
6065
msgid ""
3854
6066
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3855
6067
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3856
6068
msgstr ""
3857
 
"Apanha os números, por ordem crescente, utilizando as teclas de setas do "
3858
 
"teclado: cima, baixo, direita e esquerda para mover o helicóptero."
 
6069
"Nesta actividade, o teu objectivo é apanhares, no helicóptero, as nuvens com "
 
6070
"números, por ordem crescente.\n"
 
6071
"\n"
 
6072
"Para moveres o helicóptero, utiliza as teclas <Seta para Cima>, <Seta para "
 
6073
"Baixo>, <Seta para a Esquerda> e <Seta para a Direita>."
3859
6074
 
3860
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
 
6075
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
3861
6076
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3862
 
msgstr "Movimenta o helicóptero para apanhar as nuvens na ordem correcta"
 
6077
msgstr "Conduz o helicóptero apanhando as nuvens pela ordem correcta."
3863
6078
 
3864
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
 
6079
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
3865
6080
msgid "Number"
3866
 
msgstr "Número"
3867
 
 
3868
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
3869
 
msgid "Numbers in Order"
3870
 
msgstr "Números Ordenados"
3871
 
 
3872
 
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3873
 
msgid "Puzzles"
3874
 
msgstr "Puzzles"
3875
 
 
3876
 
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3877
 
msgid "Various puzzles."
3878
 
msgstr "Puzzles diversos."
3879
 
 
3880
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
 
6081
msgstr "Saber contar."
 
6082
 
 
6083
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
 
6084
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
3881
6085
msgid "Add a language-binding to GCompris."
3882
6086
msgstr "Adicionar uma interface de linguagem ao Gcompris."
3883
6087
 
3884
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
 
6088
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
 
6089
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
3885
6090
msgid "Advanced Python Programmer :)"
3886
 
msgstr "Programador Python Avançado :)"
 
6091
msgstr "Ser-se um programador com conhecimento aprofundado de Python."
3887
6092
 
3888
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
 
6093
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
3889
6094
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
3890
 
msgstr "Uma actividade em python vazia para utilizar como ponto de partida"
 
6095
msgstr "Actividade vazia, em Python, para utilizar como ponto de partida."
3891
6096
 
3892
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
 
6097
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
3893
6098
msgid "Python Template"
3894
6099
msgstr "Modelo Python"
3895
6100
 
3896
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
 
6101
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
 
6102
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
3897
6103
msgid ""
3898
6104
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3899
6105
msgstr ""
3900
 
"Obrigado ao Guido van Rossum e à equipa Python por esta poderosa linguagem!"
3901
 
 
3902
 
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
 
6106
"Linguagem Python – Autor: Guido van Rossum. Nota: Obrigado ao Guido van "
 
6107
"Rossum e à equipa Python por esta poderosa linguagem!"
 
6108
 
 
6109
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
 
6110
msgid ""
 
6111
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
 
6112
"Programming language."
 
6113
msgstr ""
 
6114
"Este é o primeiro “plugin” do GCompris escrito na linguagem\n"
 
6115
"de programação Python."
 
6116
 
 
6117
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
 
6118
msgid ""
 
6119
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 
6120
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 
6121
msgstr ""
 
6122
"Agora é possível desenvolver actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
 
6123
"Obrigado ao Olivier Samys por tê-lo tornado possível."
 
6124
 
 
6125
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
 
6126
msgid "This activity is not playable, just a test"
 
6127
msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é apenas um teste."
 
6128
 
 
6129
#. toggle box
 
6130
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459
 
6131
msgid "Disable line drawing in circle"
 
6132
msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos."
 
6133
 
 
6134
#. combo box
 
6135
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468
 
6136
msgid "Color of the line"
 
6137
msgstr "Cor da linha:"
 
6138
 
 
6139
#. spin button for int
 
6140
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479
 
6141
msgid "Distance between circles"
 
6142
msgstr "Distância entre círculos:"
 
6143
 
 
6144
#. radio buttons for circle or rectangle
 
6145
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490
 
6146
msgid "Use circles"
 
6147
msgstr "Utilizar círculos."
 
6148
 
 
6149
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491
 
6150
msgid "Use rectangles"
 
6151
msgstr "Utilizar rectângulos."
 
6152
 
 
6153
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494
 
6154
msgid "Choice of pattern"
 
6155
msgstr "Escolha do padrão"
 
6156
 
 
6157
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
3903
6158
msgid "Python Test"
3904
6159
msgstr "Teste Python"
3905
6160
 
3906
 
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
 
6161
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
3907
6162
msgid "Test board for the python plugin"
3908
 
msgstr "Quadro de teste para o plugin Python"
3909
 
 
3910
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
 
6163
msgstr "Actividade de teste para o “plugin” de Python."
 
6164
 
 
6165
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
 
6166
msgid "Memory game"
 
6167
msgstr "Jogo de memória"
 
6168
 
 
6169
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
 
6170
msgid "Build a train according to the model"
 
6171
msgstr "Construir um comboio de acordo com o modelo."
 
6172
 
 
6173
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
3911
6174
msgid "A memory game based on trains"
3912
 
msgstr "Um jogo de memória baseado em comboios"
 
6175
msgstr "Um jogo de memória com comboios."
3913
6176
 
3914
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
 
6177
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
3915
6178
msgid ""
3916
6179
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3917
6180
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3918
6181
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3919
6182
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3920
6183
msgstr ""
3921
 
"Um comboio - uma locomotiva e vagões - aparece durante alguns segundos no "
3922
 
"topo da área principal. Reconstrói o comboio no topo do ecrã, seleccionando "
3923
 
"os vagões e locomotiva adequados. Desmarca um item clicando novamente sobre "
3924
 
"ele. Verifica a tua construção clicando na mão do fundo do ecrã."
 
6184
"Nesta actividade, deves memorizar a composição de um comboio e, instantes "
 
6185
"depois, reproduzi-la.\n"
 
6186
"\n"
 
6187
"Um comboio — uma locomotiva e os seus vagões — aparece durante alguns "
 
6188
"segundos no topo do painel. Depois de este desaparecer, clica, no painel "
 
6189
"central, na locomotiva e vagões que viste. À medida que fores seleccionando "
 
6190
"locomotivas e vagões, estes vão aparecendo no topo do painel. Não te "
 
6191
"esqueças de que os deves apresentar pela ordem correcta. Para removeres da "
 
6192
"tua composição uma locomotiva ou um vagão, clica novamente sobre ele. Depois "
 
6193
"de terminares, clica no botão ‘Polegar’."
3925
6194
 
3926
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
 
6195
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
3927
6196
msgid "Memory-training"
3928
 
msgstr "Treinar a Memória"
 
6197
msgstr "Treinar a memória."
3929
6198
 
3930
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
 
6199
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
3931
6200
msgid "Railway"
3932
 
msgstr "Caminho-de-Ferro"
3933
 
 
3934
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3935
 
msgid "Click on the correct colored object."
3936
 
msgstr "Clica no objecto colorido correcto."
3937
 
 
3938
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3939
 
msgid "Click on the matching color"
3940
 
msgstr "Clica na cor correspondente"
3941
 
 
3942
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3943
 
msgid "Read the names of colors"
3944
 
msgstr "Ler os nomes das cores"
3945
 
 
3946
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3947
 
msgid "This board teaches basic colors."
3948
 
msgstr "Esta actividade ensina cores simples."
3949
 
 
3950
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3951
 
msgid "black"
3952
 
msgstr "preto"
3953
 
 
3954
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
 
6201
msgstr "O Comboio"
 
6202
 
 
6203
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57
3955
6204
msgid "blue"
3956
6205
msgstr "azul"
3957
6206
 
3958
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
 
6207
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58
3959
6208
msgid "brown"
3960
6209
msgstr "castanho"
3961
6210
 
3962
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
 
6211
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59
3963
6212
msgid "green"
3964
6213
msgstr "verde"
3965
6214
 
3966
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
 
6215
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60
3967
6216
msgid "grey"
3968
6217
msgstr "cinzento"
3969
6218
 
3970
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
 
6219
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61
3971
6220
msgid "orange"
3972
6221
msgstr "cor-de-laranja"
3973
6222
 
3974
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3975
 
msgid "pink"
3976
 
msgstr "cor-de-rosa"
 
6223
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62
 
6224
msgid "violet"
 
6225
msgstr "violeta"
3977
6226
 
3978
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
 
6227
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63
3979
6228
msgid "red"
3980
6229
msgstr "vermelho"
3981
6230
 
3982
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3983
 
msgid "violet"
3984
 
msgstr "violeta"
3985
 
 
3986
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
 
6231
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64
 
6232
msgid "yellow"
 
6233
msgstr "amarelo"
 
6234
 
 
6235
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65
 
6236
msgid "black"
 
6237
msgstr "preto"
 
6238
 
 
6239
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66
3987
6240
msgid "white"
3988
6241
msgstr "branco"
3989
6242
 
3990
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3991
 
msgid "yellow"
3992
 
msgstr "amarelo"
3993
 
 
3994
 
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3995
 
msgid "Go to the Reading activities"
3996
 
msgstr "Aceder às Actividades de Leitura"
3997
 
 
3998
 
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3999
 
msgid "Reading activities."
4000
 
msgstr "Actividades de leitura"
4001
 
 
4002
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
 
6243
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67
 
6244
msgid "pink"
 
6245
msgstr "cor-de-rosa"
 
6246
 
 
6247
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2
 
6248
msgid "Click on the correct colored object."
 
6249
msgstr ""
 
6250
"Identifica o balão correspondente à cor que te é indicada.\n"
 
6251
"\n"
 
6252
"Clica no balão com a cor correcta."
 
6253
 
 
6254
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3
 
6255
msgid "Click on the matching color"
 
6256
msgstr "Clica na cor correspondente."
 
6257
 
 
6258
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4
 
6259
msgid "Read the names of colors"
 
6260
msgstr "Lê os Nomes das Cores"
 
6261
 
 
6262
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5
 
6263
msgid "This board teaches basic colors."
 
6264
msgstr "Aprender as cores básicas."
 
6265
 
 
6266
#: ../src/readingh-activity/reading.c:220
 
6267
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:207
 
6268
msgid ""
 
6269
"Error: We can't find\n"
 
6270
"a list of words to play this game.\n"
 
6271
msgstr ""
 
6272
"Erro: não foi é possível encontrar\n"
 
6273
"uma lista de palavras para jogar este jogo.\n"
 
6274
 
 
6275
#: ../src/readingh-activity/reading.c:380
 
6276
msgid "Please, check if the word"
 
6277
msgstr "A palavra"
 
6278
 
 
6279
#: ../src/readingh-activity/reading.c:400
 
6280
msgid "is being displayed"
 
6281
msgstr "é apresentada?"
 
6282
 
 
6283
#: ../src/readingh-activity/reading.c:456
 
6284
msgid "We skip this level because there are not enough word in the list!"
 
6285
msgstr ""
 
6286
"Este nível será ignorado porque não existem palavras suficientes na lista!"
 
6287
 
 
6288
#: ../src/readingh-activity/reading.c:621
 
6289
msgid "I am Ready"
 
6290
msgstr "Começar"
 
6291
 
 
6292
#: ../src/readingh-activity/reading.c:686
 
6293
msgid "No, it was not there"
 
6294
msgstr "Não, não foi"
 
6295
 
 
6296
#. Report what was wrong in the log
 
6297
#: ../src/readingh-activity/reading.c:733
 
6298
#, c-format
 
6299
msgid "The word to find was '%s'"
 
6300
msgstr "A palavra a encontrar era «%s»"
 
6301
 
 
6302
#: ../src/readingh-activity/reading.c:736
 
6303
#, c-format
 
6304
msgid "But it was not displayed"
 
6305
msgstr "mas não foi apresentada."
 
6306
 
 
6307
#: ../src/readingh-activity/reading.c:738
 
6308
#, c-format
 
6309
msgid "And it was displayed"
 
6310
msgstr "e foi apresentada."
 
6311
 
 
6312
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
 
6313
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
4003
6314
msgid ""
4004
6315
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
4005
6316
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
4006
6317
msgstr ""
4007
 
"Uma palavra é apresentada no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
4008
 
"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra apresentada "
4009
 
"pertence à lista?"
 
6318
"É apresentada uma palavra no painel direito superior. O teu objectivo é "
 
6319
"descobrires se essa palavra aparece na lista que é depois apresentada.\n"
 
6320
"\n"
 
6321
"Quando quiseres, clica no botão ‘Começar’. Em seguida, no painel da "
 
6322
"esquerda, vão aparecendo e desaparecendo palavras. Será que a palavra "
 
6323
"apresentada no painel direito apareceu no painel esquerdo? Clica no botão "
 
6324
"com a tua resposta."
4010
6325
 
4011
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
 
6326
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
4012
6327
msgid "Horizontal reading practice"
4013
 
msgstr "Praticar a leitura horizontal"
 
6328
msgstr "Pratica a Leitura na Horizontal"
4014
6329
 
4015
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
 
6330
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
4016
6331
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
4017
 
msgstr "Lê uma lista de palavras e verifica se uma palavra dada está nela"
 
6332
msgstr "Verifica se uma dada palavra consta de uma determinada lista."
4018
6333
 
4019
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
 
6334
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
4020
6335
msgid "Reading training in a limited time"
4021
 
msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado"
 
6336
msgstr "Praticar a leitura com um período de tempo limitado."
4022
6337
 
4023
 
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
 
6338
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
4024
6339
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
4025
 
msgstr ""
4026
 
"Lê uma lista vertical de palavras e verifica se uma palavra dada está na lista"
 
6340
msgstr "Verifica se uma dada palavra consta de uma determinada lista."
4027
6341
 
4028
 
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
 
6342
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
4029
6343
msgid "Read training in a limited time"
4030
 
msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado"
 
6344
msgstr "Praticar a leitura com um período de tempo limitado."
4031
6345
 
4032
 
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
 
6346
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
4033
6347
msgid "Vertical-reading practice"
4034
 
msgstr "Praticar a leitura vertical"
4035
 
 
4036
 
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
 
6348
msgstr "Pratica a Leitura na Vertical"
 
6349
 
 
6350
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:875
 
6351
msgid "Coordinate"
 
6352
msgstr "Coordenada"
 
6353
 
 
6354
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
4037
6355
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
4038
 
msgstr "Copia um desenho da caixa da direita para a caixa da esquerda."
 
6356
msgstr "Copia um desenho."
4039
6357
 
4040
 
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
 
6358
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
4041
6359
msgid ""
4042
6360
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
4043
6361
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
4044
6362
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
4045
6363
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
4046
6364
msgstr ""
4047
 
"Primeiro, selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de "
4048
 
"ferramentas. Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares "
4049
 
"clica no botão OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A "
4050
 
"ordem dos objectos não é importante, mas tem cuidado para não acabares com "
4051
 
"objectos que não queres debaixo de outros."
 
6365
"Nesta actividade, tens de copiar para o painel da esquerda o desenho do "
 
6366
"painel da direita.\n"
 
6367
"\n"
 
6368
"Primeiro, na barra de ferramentas apresentada à esquerda, clica na "
 
6369
"ferramenta mais adequada ao que quererás desenhar. Depois, clicando sobre o "
 
6370
"painel principal, move o rato para desenhares formas. Quando tiveres "
 
6371
"terminado, clica no botão ‘Polegar’. Os erros que eventualmente tiveres "
 
6372
"cometido são marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de sobreposição "
 
6373
"das formas não é importante, mas tem cuidado para não te esqueceres de "
 
6374
"formas que não queres usar escondidas debaixo de outras formas."
4052
6375
 
4053
 
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
 
6376
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
4054
6377
msgid "Redraw the given item"
4055
 
msgstr "Redesenhar o item fornecido"
 
6378
msgstr "Redesenha a Forma Apresentada"
4056
6379
 
4057
 
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 
6380
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
4058
6381
msgid ""
4059
6382
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
4060
6383
"the left."
4061
 
msgstr ""
4062
 
"Copia a imagem simétrica de um objecto a partir da caixa da direita para a "
4063
 
"caixa da esquerda."
 
6384
msgstr "Cria o reflexo de um desenho."
4064
6385
 
4065
 
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 
6386
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
4066
6387
msgid ""
4067
6388
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
4068
6389
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
4070
6391
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
4071
6392
"objects under others."
4072
6393
msgstr ""
4073
 
"Primeiro, selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de "
4074
 
"ferramentas. Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares, "
4075
 
"clica no botão OK. Uma pequena cruz vermelha irá mostrar-te onde algo ainda "
4076
 
"não está certo.A ordem dos objectos (em cima/em baixo) não é importante, mas "
4077
 
"tem cuidado para não acabares com objectos indesejados debaixo de outros."
 
6394
"Nesta actividade, tens de apresentar no painel da esquerda o reflexo do "
 
6395
"desenho do painel da direita.\n"
 
6396
"\n"
 
6397
"Primeiro, na barra de ferramentas apresentada à esquerda, clica na "
 
6398
"ferramenta mais adequada ao que quererás desenhar. Depois, clicando sobre o "
 
6399
"painel principal, move o rato para desenhares formas. Quando tiveres "
 
6400
"terminado, clica no botão ‘Polegar’. Os erros que eventualmente tiveres "
 
6401
"cometido são marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de sobreposição "
 
6402
"das formas não é importante, mas tem cuidado para não te esqueceres de "
 
6403
"formas que não queres usar escondidas debaixo de outras formas."
4078
6404
 
4079
 
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 
6405
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
4080
6406
msgid "Mirror the given item"
4081
 
msgstr "Espelhar o item fornecido"
 
6407
msgstr "Desenha o Reflexo de uma Forma"
4082
6408
 
4083
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
 
6409
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
4084
6410
msgid ""
4085
6411
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
4086
6412
"first level"
4087
6413
msgstr ""
4088
 
"Saber mover o rato, ler números e subtrair números até 10 para o primeiro "
4089
 
"nível"
 
6414
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Saber "
 
6415
"contar e saber subtrair (subtrair números até 10 para o primeiro nível)."
4090
6416
 
4091
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
 
6417
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
4092
6418
msgid ""
4093
6419
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
4094
6420
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
4095
6421
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
4096
6422
msgstr ""
4097
 
"Clica no dado para mostrar quantos blocos de gelo há entre o Tux e o peixe. "
4098
 
"Clica no dado com o botão direito do rato para contar para trás. Quando "
4099
 
"acabares, clica no botão OK ou pressiona a tecla ENTER."
 
6423
"Nesta actividade, tens de indicar ao Tux quantos blocos de gelo existem "
 
6424
"entre ele e o peixe.\n"
 
6425
"\n"
 
6426
"Conta o número de blocos de gelo que há entre o Tux e o peixe. Em seguida, "
 
6427
"clica no dado que está em cima de um dos blocos de gelo tantas vezes quantas "
 
6428
"as necessárias para este apresentar o número de pintas correspondente à tua "
 
6429
"resposta (clica com o botão direito do rato se quiseres contar as pintas por "
 
6430
"ordem decrescente). Quando tiveres terminado, clica no botão ‘Polegar’ ou "
 
6431
"prime a tecla <Enter>. O número apresentado no coração que o Tux agarra diz-"
 
6432
"te quantas vezes podes errar em cada nível."
4100
6433
 
4101
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
 
6434
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
4102
6435
msgid "Practice subtraction with a fun game"
4103
 
msgstr "Praticar a subtracção com um jogo divertido"
 
6436
msgstr "Pratica a Subtracção com um Jogo Divertido"
4104
6437
 
4105
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
 
6438
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
4106
6439
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
4107
 
msgstr ""
4108
 
"O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os blocos de gelo "
4109
 
"correctamente. "
4110
 
 
4111
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
 
6440
msgstr "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes, contando blocos de gelo."
 
6441
 
 
6442
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:293
 
6443
#, c-format
 
6444
msgid "Weight in g = %s"
 
6445
msgstr "Peso em g = %s"
 
6446
 
 
6447
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:295
 
6448
#, c-format
 
6449
msgid "Weight = %s"
 
6450
msgstr "Peso = %s"
 
6451
 
 
6452
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:986
 
6453
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
 
6454
msgstr "Atenção: podes colocar pesos nos dois pratos da balança."
 
6455
 
 
6456
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
 
6457
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
4112
6458
msgid "Balance the scales properly"
4113
 
msgstr "Equilibra as balanças devidamente"
 
6459
msgstr "Equilibra as Balanças"
4114
6460
 
4115
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
 
6461
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
4116
6462
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
4117
 
msgstr "Arrasta e Larga os pesos para equilibrar as balanças"
 
6463
msgstr "Coloca pesos nos pratos da balança para os equilibrares."
4118
6464
 
4119
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
 
6465
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
4120
6466
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
4121
 
msgstr "Calculo mental, igualdade aritmética"
 
6467
msgstr ""
 
6468
"Desenvolver a capacidade de realizar cálculos mentalmente e a noção de "
 
6469
"igualdade aritmética."
4122
6470
 
4123
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
 
6471
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
 
6472
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
4124
6473
msgid ""
4125
6474
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
4126
6475
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
4127
6476
"released under the GPL licence."
4128
6477
msgstr ""
4129
 
"O quadro é uma pintura original criada por Virginie MOREAU (virginie."
4130
 
"moreau@free.fr) em 2001. Chama-se \"Vendedor de Especiarias no Egipto\". É "
4131
 
"fornecida sob a licença GPL."
 
6478
"Pintura «Vendedor de Especiarias no Egipto» – Autor: Virginie Moreau "
 
6479
"(virginie.moreau@free.fr). Licença: GNU GPL."
4132
6480
 
4133
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
 
6481
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
4134
6482
msgid ""
4135
6483
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
4136
6484
"masses can be arranged in any order."
4137
6485
msgstr ""
4138
 
"Para equilibrar a balança, move os pesos para o lado esquerdo ou direito. O "
4139
 
"pesos podem ser dispostos em qualquer ordem."
4140
 
 
4141
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
 
6486
"Nesta actividade, tens de equilibrar os pratos da balança.\n"
 
6487
"\n"
 
6488
"Para equilibrares a balança, clica nos pesos e, deslocando o rato, move-os "
 
6489
"para o prato esquerdo ou para o direito. Os pesos podem ser dispostos por "
 
6490
"qualquer ordem. Quando os pratos te parecerem equilibrados, clica no botão "
 
6491
"‘Polegar’. Nalguns níveis, terás de indicar o peso do objecto colocado sobre "
 
6492
"a balança: indica-o com as teclas numéricas do teu teclado e depois clica no "
 
6493
"botão ‘Polegar’."
 
6494
 
 
6495
#: ../src/searace-activity/searace.py:174
 
6496
msgid "The race is already being run"
 
6497
msgstr "A corrida já começou."
 
6498
 
 
6499
#. Manage default cases (no params given)
 
6500
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
 
6501
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
 
6502
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
 
6503
#: ../src/searace-activity/searace.py:519
 
6504
#: ../src/searace-activity/searace.py:836
 
6505
#: ../src/searace-activity/searace.py:866
 
6506
#: ../src/searace-activity/searace.py:956
 
6507
#: ../src/searace-activity/searace.py:962
 
6508
#: ../src/searace-activity/searace.py:970
 
6509
msgid "forward"
 
6510
msgstr "avançar"
 
6511
 
 
6512
#: ../src/searace-activity/searace.py:509
 
6513
msgid "COMMANDS ARE"
 
6514
msgstr "OS COMANDOS SÃO:"
 
6515
 
 
6516
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 
6517
#: ../src/searace-activity/searace.py:735
 
6518
msgid "This is a draw"
 
6519
msgstr "Empate"
 
6520
 
 
6521
#: ../src/searace-activity/searace.py:742
 
6522
msgid "The Red boat has won"
 
6523
msgstr "O barco vermelho ganhou."
 
6524
 
 
6525
#: ../src/searace-activity/searace.py:745
 
6526
msgid "The Green boat has won"
 
6527
msgstr "O barco verde ganhou."
 
6528
 
 
6529
#: ../src/searace-activity/searace.py:764
 
6530
#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
 
6531
msgid "Angle:"
 
6532
msgstr "Ângulo: "
 
6533
 
 
6534
#: ../src/searace-activity/searace.py:764
 
6535
msgid "Wind:"
 
6536
msgstr "Vento: "
 
6537
 
 
6538
#: ../src/searace-activity/searace.py:843
 
6539
msgid "Syntax error at line"
 
6540
msgstr "Erro de sintaxe na linha "
 
6541
 
 
6542
#: ../src/searace-activity/searace.py:862
 
6543
msgid "The command"
 
6544
msgstr "O comando"
 
6545
 
 
6546
#: ../src/searace-activity/searace.py:882
 
6547
msgid "Unknown command at line"
 
6548
msgstr "Comando desconhecido na linha"
 
6549
 
 
6550
#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
 
6551
msgid "Distance:"
 
6552
msgstr "Distância:"
 
6553
 
 
6554
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
4142
6555
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
4143
 
msgstr "Dirige o teu barco com precisão para ganhar a corrida."
 
6556
msgstr "Conduz o teu barco com precisão para ganhares a corrida."
4144
6557
 
4145
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
 
6558
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
4146
6559
msgid ""
4147
6560
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
4148
6561
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4159
6572
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4160
6573
"next level will give you more complex weather conditions."
4161
6574
msgstr ""
4162
 
"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar "
4163
 
"o barco.\n"
4164
 
"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução. Os "
4165
 
"comandos \"esquerda\" e \"direita\" devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
4166
 
"valor do ângulo é também chamado um \"parâmetro\" dos comandos \"esquerda\" e "
4167
 
"\"direita\". Por omissão o valor é 45 graus. O comando \"avançar\" aceita um "
4168
 
"parâmetro de distância. Por omissão 1 é utilizado.\n"
4169
 
"Por exemplo:\n"
4170
 
"- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n"
4171
 
"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
4172
 
"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o "
4173
 
"conseguires,podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as "
4174
 
"mesmas condições meteorológicas, utilizando o botão \"Recomeçar\". Podes clicar "
4175
 
"e arrastar o rato em qualquer local do mapa para obter uma medida da "
4176
 
"distância e do ângulo. Quando avançares para o próximo nível terás condições "
4177
 
"meteorológicas mais complexas."
 
6575
"O teu objectivo, nesta actividade, é definires as instruções que o teu barco "
 
6576
"deve seguir para atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha) em "
 
6577
"primeiro lugar.\n"
 
6578
"\n"
 
6579
"Na caixa de texto, no painel inferior, introduz, linha a linha, os comandos "
 
6580
"que controlarão o barco. A lista de comandos que podes usar é apresentada ao "
 
6581
"centro, entre as duas caixas de texto. Cada parâmetro deve ser seguido de um "
 
6582
"número (um «parâmetro»).\n"
 
6583
"– Os comandos «esquerda» e «direita» devem ser acompanhados de um parâmetro "
 
6584
"que indique o ângulo de viragem à esquerda ou à direita (expresso em "
 
6585
"graus). \n"
 
6586
"– O comando 'avançar' deve ser acompanhado de um parâmetro que indique a "
 
6587
"distância a percorrer (em unidades de grelha).\n"
 
6588
"Por exemplo…\n"
 
6589
"– 'esquerda 90': o barco vira perpendicularmente à esquerda (90º);\n"
 
6590
"– 'avançar 10': o barco avança 10 unidades de grelha (conforme indicado pela "
 
6591
"régua).\n"
 
6592
"Quando conseguires atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha), podes "
 
6593
"tentar melhorar o teu programa e recomeçar a corrida com as mesmas condições "
 
6594
"meteorológicas; para tal, clica no botão ‘Setas Verdes em Círculo’. Podes "
 
6595
"clicar sobre o mapa e deslocar o rato em qualquer direcção para obteres "
 
6596
"medidas das distâncias a percorrer e dos ângulos a virar. À medida que "
 
6597
"avanças nos níveis, as condições meteorológicas tornam-se mais complexas."
4178
6598
 
4179
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
 
6599
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
 
6600
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
4180
6601
msgid ""
4181
6602
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
4182
6603
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
4183
6604
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
4184
6605
"concept to children."
4185
6606
msgstr ""
4186
 
"Nesta actividade vais aprender como dar ordens ao computador. Mesmo se a "
4187
 
"linguagem é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar "
4188
 
"antecipadamente e escrever um programa. Esta actividade pode ser utilizada "
4189
 
"para apresentar o conceito de programação às crianças ."
 
6607
"Aprender a dar instruções ao computador. Ainda que a a linguagem seja "
 
6608
"extremamente simples, esta actividade ajuda a antecipar problemas e soluções "
 
6609
"e a escrever um programa. Esta actividade pode ser utilizada para apresentar "
 
6610
"o conceito de programação às crianças."
4190
6611
 
4191
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
 
6612
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
4192
6613
msgid "Sea race (2 Players)"
4193
6614
msgstr "Regata (2 Jogadores)"
4194
6615
 
4195
 
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
 
6616
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
 
6617
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
 
6618
msgstr ""
 
6619
"Arrasta e larga massas para equilibrar os pratos da balança e calculares o "
 
6620
"peso"
 
6621
 
 
6622
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
 
6623
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
 
6624
msgstr "Cálculos mentais, igualdade aritmética, conversão de unidades"
 
6625
 
 
6626
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
 
6627
msgid ""
 
6628
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
 
6629
"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
 
6630
"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
 
6631
msgstr ""
 
6632
"Para equilibrares os pratos da balança, clica nos pesos e, deslocando o "
 
6633
"rato, move-os para o prato esquerdo ou para o direito. Tem atenção ao peso e "
 
6634
"à unidade das massas, lembra-te de que um quilograma (kg) são 1000 grama "
 
6635
"(g). Podem ser colocados em qualquer ordem."
 
6636
 
 
6637
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
4196
6638
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
4197
 
msgstr "Dá instruções correctas ao teu barco para ganhares a corrida."
 
6639
msgstr "Conduz o teu barco com precisão para ganhares a corrida."
4198
6640
 
4199
 
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
 
6641
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
4200
6642
msgid ""
4201
6643
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
4202
6644
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4213
6655
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4214
6656
"next level will give you more complex weather conditions."
4215
6657
msgstr ""
4216
 
"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar "
4217
 
"o barco.\n"
4218
 
"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução. Os "
4219
 
"comandos \"esquerda\" e \"direita\" devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
4220
 
"valor do ângulo é também chamado um \"parâmetro\" dos comandos \"esquerda\" e "
4221
 
"\"direita\". Por omissão o valor é 45 graus. O comando \"avançar\" aceita um "
4222
 
"parâmetro de distância. Por omissão 1 é utilizado.\n"
4223
 
"Por exemplo:\n"
4224
 
"- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n"
4225
 
"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
4226
 
"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o "
4227
 
"conseguires, podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as "
4228
 
"mesmas condições meteorológicas, utilizando o botão \"Recomeçar\". Podes clicar "
4229
 
"e arrastar o rato em qualquer local do mapa para obter uma medida da "
4230
 
"distância e do ângulo. Quando avançares para o próximo nível, terás "
4231
 
"condições meteorológicas mais complexas."
 
6658
"O teu objectivo, nesta actividade, é definires as instruções que o teu barco "
 
6659
"deve seguir para atingires o lado direito do ecrã (a linha vermelha) em "
 
6660
"primeiro lugar.\n"
 
6661
"\n"
 
6662
"Na caixa de texto, no painel inferior, introduz, linha a linha, os comandos "
 
6663
"que controlarão o barco. A lista de comandos que podes usar é apresentada ao "
 
6664
"centro, entre as duas caixas de texto. Cada parâmetro deve ser seguido de um "
 
6665
"número (um «parâmetro»).\n"
 
6666
"– Os comandos «esquerda» e «direita» devem ser acompanhados de um parâmetro "
 
6667
"que indique o ângulo de viragem à esquerda ou à direita (expresso em "
 
6668
"graus). \n"
 
6669
"– O comando 'avançar' deve ser acompanhado de um parâmetro que indique a "
 
6670
"distância a percorrer (em unidades de grelha).\n"
 
6671
"Por exemplo…\n"
 
6672
"– 'esquerda 90': o barco vira perpendicularmente à esquerda (90º);\n"
 
6673
"– 'avançar 10': o barco avança 10 unidades de grelha (conforme indicado pela "
 
6674
"régua).\n"
 
6675
"Quando conseguires atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha), podes "
 
6676
"tentar melhorar o teu programa e recomeçar a corrida com as mesmas condições "
 
6677
"meteorológicas; para tal, clica no botão ‘Setas Verdes em Círculo’. Podes "
 
6678
"clicar sobre o mapa e deslocar o rato em qualquer direcção para obteres "
 
6679
"medidas das distâncias a percorrer e dos ângulos a virar. À medida que "
 
6680
"avanças nos níveis, as condições meteorológicas tornam-se mais complexas."
4232
6681
 
4233
 
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
 
6682
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
4234
6683
msgid "Sea race (Single Player)"
4235
 
msgstr "Regata (1 Jogador)"
 
6684
msgstr "Regata"
4236
6685
 
4237
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
 
6686
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
 
6687
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
4238
6688
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
4239
 
msgstr "Conta os pontos nos dados antes que eles caiam no chão"
 
6689
msgstr "Conta as pintas dos dados, antes que eles caiam no chão."
4240
6690
 
4241
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
 
6691
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
 
6692
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
4242
6693
msgid "Counting skills"
4243
 
msgstr "Saber contar"
 
6694
msgstr "Saber contar."
4244
6695
 
4245
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
 
6696
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
 
6697
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
4246
6698
msgid "In a limited time, count the number of dots"
4247
 
msgstr "Num tempo limitado, conta o número de pontos"
 
6699
msgstr ""
 
6700
"Num período de tempo limitado, contar o número de pintas de uma série de "
 
6701
"dados."
4248
6702
 
4249
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
 
6703
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
4250
6704
msgid "Numbers With Dice"
4251
 
msgstr "Números Com Dados"
 
6705
msgstr "Dados e Números"
4252
6706
 
4253
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
 
6707
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
 
6708
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
4254
6709
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
4255
 
msgstr "Com o teclado, escreve o número de pontos que vês nos dados que caem."
 
6710
msgstr ""
 
6711
"Conta as pintas dos dados, antes que eles caiam no chão.\n"
 
6712
"\n"
 
6713
"Com o teclado, digita o número de pintas que vês nos dados que caem."
4256
6714
 
4257
 
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
 
6715
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
4258
6716
msgid "Numbers with pairs of dice"
4259
 
msgstr "Números com pares de dados"
4260
 
 
4261
 
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
4262
 
msgid "Go to Sound activities"
4263
 
msgstr "Aceder às actividades de Sons"
4264
 
 
4265
 
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
4266
 
msgid "Sound based activities."
4267
 
msgstr "Actividades baseadas em sons"
4268
 
 
4269
 
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
4270
 
msgid "Strategy games"
4271
 
msgstr "Jogos de estratégia"
4272
 
 
4273
 
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
4274
 
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
4275
 
msgstr "Jogos de estratégia como xadrez, ligar4, ..."
4276
 
 
4277
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
 
6717
msgstr "Pares de Dados e Números"
 
6718
 
 
6719
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
4278
6720
msgid ""
4279
6721
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
4280
6722
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
4281
6723
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
4282
6724
msgstr ""
4283
 
"Clica nos diferentes elementos activos: motor, lemes e reservatórios de ar, "
4284
 
"para navegar até à profundidade indicada. Há um portão fechado à direita. "
4285
 
"Apanha a jóia para o abrir e passa através dele para chegar ao nível "
4286
 
"seguinte."
 
6725
"Com a ajuda dos instrumentos apresentados no painel de bordo, apanha a coroa "
 
6726
"e utiliza-a para abrir o portão que se encontra à direita. Mas cuidado — não "
 
6727
"podes chocar nem com o navio nem com a baleia.\n"
 
6728
"\n"
 
6729
"No meio do painel de bordo encontras os comandos dos três reservatórios do "
 
6730
"submarino. Estes reservatórios, que se podem encher de ar ou de água, chamam-"
 
6731
"se «tanques de lastro» e servem para levar o submarino para debaixo de água "
 
6732
"(«submergi-lo») e trazê-lo à tona («emergi-lo»). Cada um dos reservatórios "
 
6733
"encontra-se em partes diferentes do submarino: à frente (comando da "
 
6734
"direita), atrás (comando da esquerda) e ao centro (comando do meio). Quando "
 
6735
"enches estes reservatórios com água, o submarino submerge; quando os enches "
 
6736
"de ar, ele emerge. Cada comando é composto por um mostrador (que indica a "
 
6737
"quantidade de água que os reservatórios contêm) e duas válvulas (uma acima "
 
6738
"do mostrador, para se encher o reservatório de água, e outra abaixo do "
 
6739
"mostrador, para se encher o reservatório de ar). Abre e fecha estas válvulas "
 
6740
"para ajudares o submarino a submergir e a emergir. Cuidado: a quantidade de "
 
6741
"ar que podes colocar nos reservatório é limitada — presta atenção ao "
 
6742
"mostrador branco para saberes quanto ar ainda tens.\n"
 
6743
"\n"
 
6744
"Na parte esquerda do painel de bordo, junto ao desenho de uma hélice, está o "
 
6745
"comando de controlo de velocidade. Clica nos botões ‘+’ e ‘−’ para "
 
6746
"aumentares ou diminuires a velocidade do submarino. Cuidado: o submarino "
 
6747
"necessita de combustível para se movimentar e este é limitado — presta "
 
6748
"atenção ao mostrador verde para saberes quanto combustível ainda tens.\n"
 
6749
"\n"
 
6750
"Finalmente, acima do comando de controlo de velocidade e na parte direita do "
 
6751
"painel de controlo, encontras os comandos dos dois lemes, os quais permitem "
 
6752
"determinar a direcção do submarino. Existe um leme atrás do submarino "
 
6753
"(comando da esquerda) e um leme à frente (comando da direita). Clica nos "
 
6754
"botões ‘+’ e ‘−’ em cada um dos comandos para definires a inclinação do "
 
6755
"submarino. Cuidado: se vires aparecer no painel de instrumentos o desenho de "
 
6756
"um submarino a vermelho, é sinal de que estás em perigo de chocar com algum "
 
6757
"objecto."
4287
6758
 
4288
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
 
6759
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
4289
6760
msgid "Learn how a submarine works"
4290
 
msgstr "Aprende como funciona um submarino"
 
6761
msgstr "Conhecer o funcionamento de um submarino."
4291
6762
 
4292
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
 
6763
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
4293
6764
msgid "Physics basics"
4294
 
msgstr "Bases da física"
 
6765
msgstr "Possuir conhecimentos básicos de física."
4295
6766
 
4296
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
 
6767
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
4297
6768
msgid "Pilot a submarine"
4298
 
msgstr "Pilotar um submarino"
 
6769
msgstr "Pilota um Submarino"
4299
6770
 
4300
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
 
6771
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
4301
6772
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
4302
 
msgstr ""
4303
 
"Pilotar um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de "
4304
 
"profundidade"
 
6773
msgstr "Aprende a pilotar um submarino."
4305
6774
 
4306
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
 
6775
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
4307
6776
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
4308
 
msgstr "Para completar o puzzle é necessário paciência e capacidade lógica"
 
6777
msgstr "Ser paciente e possuir capacidade lógica."
4309
6778
 
4310
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
 
6779
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
4311
6780
msgid ""
4312
6781
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
4313
6782
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
4314
6783
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
4315
6784
"not let you enter invalid data."
4316
6785
msgstr ""
4317
 
"Para o primeiro nível, com símbolos coloridos, arrasta os símbolos da "
4318
 
"esquerda para a posição de destino. Para os níveis mais avançados, clica num "
4319
 
"quadrado vazio para o activar. Escreve então um número ou letra válido. O "
4320
 
"GCompris não vai aceitar dados inválidos"
 
6786
"Nesta actividade, o teu objectivo é colocares os símbolos (ou algarismo de 1 "
 
6787
"a 9) em cada célula de uma grelha; esta apresenta já vários símbolos (ou "
 
6788
"algarismos) em algumas células. Cada linha, coluna e região só pode conter "
 
6789
"uma instância de cada símbolo (ou algarismo).\n"
 
6790
"\n"
 
6791
"Para os primeiros níveis, com símbolos coloridos, clica nos símbolos do "
 
6792
"painel da esquerda e, movendo o rato, coloca-os na posição correcta na "
 
6793
"grelha. Para os níveis mais avançados, clica numa célula vazia para a "
 
6794
"activares. Digita então no teu teclado um número ou uma letra válidos (o "
 
6795
"GCompris não aceita a introdução de dados inválidos).\n"
 
6796
"\n"
 
6797
"(Fonte: 'http://pt.wikipedia.org/wiki/Sudoku'.)"
4321
6798
 
4322
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
 
6799
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
4323
6800
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
4324
 
msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos num quadrado."
 
6801
msgstr "Sudoku"
4325
6802
 
4326
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
 
6803
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
4327
6804
msgid ""
4328
6805
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
4329
 
msgstr ""
4330
 
"Cada símbolo deve ser único numa linha, coluna, e (se definido) em cada "
4331
 
"região ."
 
6806
msgstr "Coloca os símbolos ou os números no local apropriado."
4332
6807
 
4333
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
 
6808
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
4334
6809
msgid ""
4335
6810
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
4336
6811
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
4338
6813
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
4339
6814
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
4340
6815
"Sudoku&gt;)."
4341
 
msgstr ""
4342
 
"O objectivo do puzzle é introduzir um símbolo ou algarismo de 1 a 9 em cada "
4343
 
"célula de uma grelha - normalmente grelhas 9x9 que contêm sub-grelhas 3x3 "
4344
 
"(chamadas \"regiões\") -, começando com vários símbolos ou algarismos dados em "
4345
 
"algumas células (os \"dados\").Cada linha, coluna, e região só pode conter uma "
4346
 
"instância de cada símbolo ou algarismo. (Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4347
 
"Sudoku)"
4348
 
 
4349
 
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
 
6816
msgstr "Introduzir um símbolo em cada célula de uma grelha."
 
6817
 
 
6818
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 
6819
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
 
6820
msgid "Super Brain"
 
6821
msgstr "Mastermind"
 
6822
 
 
6823
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
 
6824
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
 
6825
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
 
6826
msgstr "O Tux escondeu peças de várias cores. És capaz de adivinhar quais são?"
 
6827
 
 
6828
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
4350
6829
msgid ""
4351
6830
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
4352
6831
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
4354
6833
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
4355
6834
"opposite order."
4356
6835
msgstr ""
4357
 
"Clica nos itens até achares que encontraste a resposta certa. Depois, clica "
4358
 
"no botão OK na barra de controlo. Nos níveis iniciais o Tux dá-te a "
4359
 
"indicação se encontraste um esconderijo, marcando o item com uma caixa "
4360
 
"preta. Podes utilizar o botão direito do rato para alterar as cores no "
4361
 
"sentido contrario."
4362
 
 
4363
 
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
4364
 
msgid "Super Brain"
4365
 
msgstr "Super Memória"
4366
 
 
4367
 
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
4368
 
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
4369
 
msgstr "O Tux escondeu vários itens. Encontra-os novamente na ordem correcta"
4370
 
 
4371
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
 
6836
"O Tux escondeu um conjunto de peças de determinadas cores; o teu objectivo é "
 
6837
"adivinhares que cores são essas e por que ordem se apresentam.\n"
 
6838
"\n"
 
6839
"No painel principal, à direita, clica nas peças para as fazeres mudar de "
 
6840
"cor. No painel da esquerda (verticalmente), encontras uma lista das peças "
 
6841
"que podes usar. Quando tiveres colocado as peças numa sequência de cores que "
 
6842
"julgas ser igual à do Tux, clica no botão ‘Polegar’.\n"
 
6843
"Nessa altura, o Tux compara a sequência que tu propuseste com aquela que ele "
 
6844
"esconde e dá-te algumas pistas sobre aquilo em que terás acertado; no "
 
6845
"pequeno painel à direita do painel principal, o Tux coloca:\n"
 
6846
"– um ponto preto por cada peça de cor correcta colocada no local correcto;\n"
 
6847
"– um ponto branco por cada peça de cor correcta colocada no local errado.\n"
 
6848
"Nos níveis mais básicos, o Tux indica-te com precisão quais são as peças de "
 
6849
"cor correcta no local correcto e quais são as peças de cor correcta no local "
 
6850
"errado."
 
6851
 
 
6852
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
4372
6853
msgid ""
4373
6854
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
4374
6855
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
4381
6862
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
4382
6863
"\t* 1 square (side of 1)\n"
4383
6864
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
4384
 
msgstr ""
4385
 
"Da Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : literalmente  "
4386
 
"\"Tábua das 7 sabedorias\") é um puzzle chinês. Apesar do tangram ser "
4387
 
"frequentemente tido como muito antigo, a sua existência apenas "
4388
 
"está confirmada a partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que "
4389
 
"podem ser posicionadas de maneira a formar um quadrado; utiliza este "
4390
 
"quadrado como unidade:\n"
4391
 
"\t* 5 triângulos isósceles direitos\n"
4392
 
"\t\to 2 pequenos (pernas de 1)\n"
4393
 
"\t\to 1 médio (pernas da raiz quadrada de 2)\n"
4394
 
"\t\to 2 grandes (pernas de 2)\n"
4395
 
"\t* 1 quadrado (lados de 1)\n"
4396
 
"\t* 1 paralelograma (lados de 1 e raiz quadrada de 2)"
 
6865
msgstr "Reproduzir a figura-modelo que é apresentada."
4397
6866
 
4398
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
 
6867
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
4399
6868
msgid ""
4400
6869
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
4401
6870
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
4403
6872
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
4404
6873
"the shape will be drawn."
4405
6874
msgstr ""
4406
 
"Selecciona o tangram a formar. Movimenta as peças, arrastando-as. Clica "
4407
 
"nelas com o botão direito para criar um item simétrico. Selecciona um item e "
4408
 
"arrasta à sua volta para apresentar a rotação que queres. Assim que tiveres "
4409
 
"mostrado a forma que queres, o computador irá criá-la. Se precisares de "
4410
 
"ajuda, clica no botão de forma e o contorno da forma será desenhado."
 
6875
"O Tangram (em chinês, literalmente «Tábua das 7 Sabedorias») é um “puzzle” "
 
6876
"chinês. A sua origem não é conhecida, embora se julgue que remontará à "
 
6877
"Antiguidade. Seja como for, a sua existência é certa apenas a partir do "
 
6878
"século XVIII.\n"
 
6879
"\n"
 
6880
"O objectivo do Tangram é reproduzir a figura-modelo que é sugerida, "
 
6881
"utilizando todas as peças (sem as sobrepor) de que se dispõe.\n"
 
6882
"\n"
 
6883
"O Tangram é jogado com 7 peças, chamadas «“tans”», as quais, sobrepostas de "
 
6884
"um certo modo, formam um quadrado:\n"
 
6885
"– 5 triângulos isósceles de medidas diferentes;\n"
 
6886
"– 1 quadrado;\n"
 
6887
"– 1 paralelogramo.\n"
 
6888
"Salienta-se que:\n"
 
6889
"– o triângulo mais pequeno é a unidade de base do jogo, sendo que a área "
 
6890
"total do tabuleiro corresponde a 16 vezes a área deste triângulo;\n"
 
6891
"– a diagonal do quadrado tem quatro vezes a altura do triângulo mais pequeno "
 
6892
"e os lados do quadrado têm, cada um, duas vezes a sua largura.\n"
 
6893
"\n"
 
6894
"No painel da esquerda, clica nos botões ‘Seta para a Esquerda’ e ‘Seta para "
 
6895
"a Direita’, e depois clica na figura-modelo que quererás reproduzir. No "
 
6896
"painel da direita, clica em cada uma das peças e, deslocando o rato, coloca-"
 
6897
"as onde te parecerem ficar bem. Para inverteres a posição de uma peça, clica-"
 
6898
"lhe com o botão direito do rato (se preferires, podes clicar no botão ‘Duas "
 
6899
"Setas’ no painel da esquerda). Para rodares uma peça, clica-lhe com o botão "
 
6900
"esquerdo do rato, seleccionando-a; depois, clica em qualquer ponto à sua "
 
6901
"volta e desloca o rato (se preferires, podes clicar nos botões ‘Setas "
 
6902
"Curvas’). Se precisares de ajuda, clica nos botões ‘Figura-Modelo "
 
6903
"Delineada’ (o qual apresenta, no painel da direita, os contornos da figura-"
 
6904
"modelo que deverás recriar) ou ‘ Figura-Modelo Sombreada’ (o qual indica a "
 
6905
"posição de cada uma das peças na figura-modelo a recriar). Quando tiveres "
 
6906
"conseguido recriar a figura-modelo proposta, o Tux avisa-te.\n"
 
6907
"\n"
 
6908
"(Fonte: 'http://wikipedia.org'.)"
4411
6909
 
4412
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
 
6910
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
4413
6911
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
4414
 
msgstr "O objectivo é formar uma forma dada com sete peças"
 
6912
msgstr "Com sete peças, copia uma figura-modelo."
4415
6913
 
4416
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
 
6914
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
4417
6915
msgid ""
4418
6916
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
4419
6917
"GCompris by Yves Combe in 2005."
4420
6918
msgstr ""
4421
 
"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Foi integrado "
4422
 
"no GCompris por Yves Combe em 2005."
 
6919
"Código original – Autor: Philippe Banwarth (1999).\n"
 
6920
"Integração no GCompris – Autor: Yves Combe (2005)."
4423
6921
 
4424
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
 
6922
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
4425
6923
msgid "The tangram puzzle game"
4426
 
msgstr "O jogo de puzzle tangram"
4427
 
 
4428
 
#: ../boards/target.xml.in.h:1
 
6924
msgstr "Tangram"
 
6925
 
 
6926
#. Set the maximum text to calc the background
 
6927
#. Set the correct initial text
 
6928
#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559
 
6929
#: ../src/target-activity/target.c:596
 
6930
#, c-format
 
6931
msgid "Points = %s"
 
6932
msgstr "Pontos = %s"
 
6933
 
 
6934
#: ../src/target-activity/target.c:414
 
6935
#, c-format
 
6936
msgid ""
 
6937
"Wind speed = %d\n"
 
6938
"kilometers/hour"
 
6939
msgstr ""
 
6940
"Velocidade do vento = %d km/h\n"
 
6941
" "
 
6942
 
 
6943
#: ../src/target-activity/target.c:481
 
6944
#, c-format
 
6945
msgid "Distance to target = %d meters"
 
6946
msgstr "Distância do alvo = %d metros"
 
6947
 
 
6948
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
4429
6949
msgid ""
4430
6950
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
4431
 
msgstr "Saber mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nível"
 
6951
msgstr ""
 
6952
"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Saber ler "
 
6953
"números e saber contar até 15 (para o primeiro nível)."
4432
6954
 
4433
 
#: ../boards/target.xml.in.h:2
 
6955
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
4434
6956
msgid ""
4435
6957
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
4436
6958
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
4437
6959
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
4438
6960
"or the OK button."
4439
6961
msgstr ""
4440
 
"Observa a direcção e a força do vento e depois clica no alvo para lançar uma "
4441
 
"seta. Quando lançares todas as setas, uma janela irá aparecer pedindo para "
4442
 
"contares a tua pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e carrega na "
4443
 
"tecla ENTER ou no botão OK."
 
6962
"Nesta actividade, deves acertar com as flechas no alvo e depois contar a "
 
6963
"pontuação que fizeste.\n"
 
6964
"\n"
 
6965
"Para começar, verifica a direcção e a força do vento, no painel circular do "
 
6966
"lado direito. Em seguida, considerando essa informação, aponta a uma zona do "
 
6967
"alvo e clica-lhe para lançares uma flecha (tem em conta que, embora a flecha "
 
6968
"seja dirigida ao ponto em que clicaste, a sua trajectória será afectada pela "
 
6969
"direcção e força do vento). Assim que tiveres lançado todas as flechas, "
 
6970
"verás aparecer uma janela pedindo-te que contes a tua pontuação. Cada zona "
 
6971
"do alvo vale diferentes pontos (mais próximo do centro vale mais; mais "
 
6972
"longe, vale menos); somando os pontos correspondentes à posição de cada "
 
6973
"flecha, digita o total com o teclado e prime a tecla <Enter> ou clica no "
 
6974
"botão ‘Polegar’."
4444
6975
 
4445
 
#: ../boards/target.xml.in.h:3
 
6976
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
4446
6977
msgid "Hit the target and count your points"
4447
 
msgstr "Atinge o alvo e conta a tua pontuação"
 
6978
msgstr "Acerta no alvo e conta a tua pontuação."
4448
6979
 
4449
 
#: ../boards/target.xml.in.h:4
 
6980
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
4450
6981
msgid "Practice addition with a target game"
4451
 
msgstr "Praticar a adição com um jogo de tiro ao alvo"
 
6982
msgstr "Tiro com Arco"
4452
6983
 
4453
 
#: ../boards/target.xml.in.h:5
 
6984
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
4454
6985
msgid "Throw darts at a target and count your score."
4455
 
msgstr "Atira setas a um alvo e conta a tua pontuação."
 
6986
msgstr "Atirar flechas a um alvo e contar a pontuação final."
4456
6987
 
4457
 
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
 
6988
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
4458
6989
msgid "A sliding-block puzzle game"
4459
 
msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam"
 
6990
msgstr "Engarrafamento"
4460
6991
 
4461
 
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
 
6992
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
4462
6993
msgid ""
4463
6994
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
4464
6995
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
4465
6996
msgstr ""
4466
 
"Cada automóvel só pode mover-se horizontal ou verticalmente. Deves ganhar "
4467
 
"espaço para permitir que o carro vermelho saia pelo portão à direita."
 
6997
"O teu objectivo é criares o espaço necessário a permitir que o carro "
 
6998
"vermelho saia pelo portão da direita.\n"
 
6999
"\n"
 
7000
"Cada automóvel é representado por um rectângulo colorido. Para moveres um "
 
7001
"automóvel, clica-lhe e desloca o rato na direcção pretendida. Atenção: cada "
 
7002
"automóvel pode mover-se apenas na horizontal ou na vertical."
4468
7003
 
4469
 
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
 
7004
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
4470
7005
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
4471
7006
msgstr ""
4472
 
"Retira o automóvel vermelho do estacionamento, passando pelo portão à direita"
4473
 
 
4474
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
 
7007
"Retira o automóvel vermelho do parque de estacionamento, passando pelo "
 
7008
"portão da direita."
 
7009
 
 
7010
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 
7011
msgid ""
 
7012
"Cannot find Tuxpaint.\n"
 
7013
"Install it to use this activity !"
 
7014
msgstr ""
 
7015
"Erro: não é possível localizar o Tuxpaint.\n"
 
7016
"Por favor, instale-o para iniciar esta actividade."
 
7017
 
 
7018
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
 
7019
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
 
7020
msgstr "O Tuxpaint está a encerrar-se…"
 
7021
 
 
7022
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
 
7023
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 
7024
msgstr "Adoptar as dimensões de ecrã definidas para o GCompris (ecrã inteiro)."
 
7025
 
 
7026
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
 
7027
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
 
7028
msgstr ""
 
7029
"Adoptar as dimensões de ecrã definidas para o GCompris (800×600, 640×480)."
 
7030
 
 
7031
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
 
7032
msgid "Disable shape rotation"
 
7033
msgstr "Desactivar a rotação de formas."
 
7034
 
 
7035
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
 
7036
msgid "Show Uppercase text only"
 
7037
msgstr "Apresentar texto somente em maiúsculas."
 
7038
 
 
7039
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
 
7040
msgid "Disable stamps"
 
7041
msgstr "Desactivar carimbos."
 
7042
 
 
7043
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
4475
7044
msgid "Drawing activity (pixmap)"
4476
 
msgstr "Actividade de desenho (pontual)"
 
7045
msgstr "Actividade de desenho (por pontos)"
4477
7046
 
4478
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
 
7047
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
4479
7048
msgid "Launch Tuxpaint"
4480
 
msgstr "Iniciar o Tuxpaint"
 
7049
msgstr "Iniciar o Tuxpaint."
4481
7050
 
4482
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
 
7051
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
4483
7052
msgid "Tuxpaint"
4484
7053
msgstr "Tuxpaint"
4485
7054
 
4486
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
 
7055
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
4487
7056
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4488
7057
msgstr ""
4489
 
"Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar, esta "
 
7058
"Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint for encerrado, esta "
4490
7059
"actividade também será terminada."
4491
7060
 
4492
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
 
7061
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
4493
7062
msgid "mouse and keyboard manipulation"
4494
 
msgstr "Manipulação do teclado e do rato"
 
7063
msgstr "Ser capaz de manipular o rato e utilizar o teclado."
4495
7064
 
4496
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
 
7065
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
4497
7066
msgid ""
4498
7067
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4499
7068
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4500
7069
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
4501
7070
"him."
4502
7071
msgstr ""
4503
 
"Clica nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, estação de bombas de "
4504
 
"água, e unidade de tratamento, para reactivar todo o sistema de água. Quando "
4505
 
"o sistema estiver a funcionar novamente e o Tux estiver no chuveiro, activa o "
4506
 
"botão do duche por ele."
 
7072
"O teu objectivo é reactivares o sistema de distribuição de água para que o "
 
7073
"Tux possa tomar um duche.\n"
 
7074
"\n"
 
7075
"Clica nos diferentes elementos pela ordem correcta — sol, nuvem, estação de "
 
7076
"bombagem de água e unidade de tratamento —, para reactivares todo o sistema "
 
7077
"de distribuição de água. Quando o sistema estiver a funcionar e o Tux "
 
7078
"estiver no chuveiro, clica na torneira para ele tomar banho."
4507
7079
 
4508
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 
7080
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
4509
7081
msgid "Learn about the water cycle"
4510
 
msgstr "Aprender sobre o ciclo da água"
 
7082
msgstr "O Ciclo da Água."
4511
7083
 
4512
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
 
7084
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
4513
7085
msgid "Learn the water cycle"
4514
7086
msgstr "Conhecer o ciclo da água"
4515
7087
 
4516
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
 
7088
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
4517
7089
msgid ""
4518
7090
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4519
7091
"system back up so he can take a shower."
4520
7092
msgstr ""
4521
 
"O Tux voltou de uma grande pescaria no seu barco. Reactiva o sistema de água "
4522
 
"para que ele possa tomar um duche."
4523
 
 
4524
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
 
7093
"O Tux voltou de uma grande pescaria. Reactiva o sistema de distribuição de "
 
7094
"água para que ele possa tomar um duche."
 
7095
 
 
7096
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
 
7097
msgid "Research"
 
7098
msgstr "Científico"
 
7099
 
 
7100
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
 
7101
msgid "Sentimental"
 
7102
msgstr "Sentimental"
 
7103
 
 
7104
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
 
7105
msgid "Official"
 
7106
msgstr "Oficial"
 
7107
 
 
7108
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
 
7109
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
 
7110
msgid "Text"
 
7111
msgstr "Texto"
 
7112
 
 
7113
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
 
7114
msgid "Flyer"
 
7115
msgstr "Folheto"
 
7116
 
 
7117
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
 
7118
msgid "Title"
 
7119
msgstr "Título"
 
7120
 
 
7121
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
 
7122
msgid "Heading 1"
 
7123
msgstr "Cabeçalho 1"
 
7124
 
 
7125
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
 
7126
msgid "Heading 2"
 
7127
msgstr "Cabeçalho 2"
 
7128
 
 
7129
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
4525
7130
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
4526
7131
msgstr ""
4527
 
"Um simples processador de texto para introduzir e gravar qualquer texto"
 
7132
"Um processador de texto simples para introduzires e gravares qualquer texto."
4528
7133
 
4529
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
 
7134
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
4530
7135
msgid ""
4531
7136
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
4532
7137
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
4534
7139
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
4535
7140
"from a predefined document and color theme."
4536
7141
msgstr ""
4537
 
"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravá-lo e voltar a "
4538
 
"ele mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. "
4539
 
"Os 4 primeiros botões permitem a escolha do estilo da linha em que está o "
4540
 
"cursor. Os 2 outros botões, com escolhas múltiplas, permitem que selecciones "
4541
 
"tipos de documentos e temas de cores pré-definidos."
 
7142
"Nesta actividade, podes criar um documento, guardá-lo no teu computador e "
 
7143
"enviá-lo a quem quiseres.\n"
 
7144
"\n"
 
7145
"Criar um texto\n"
 
7146
"Para criares um texto, usa o teclado. \n"
 
7147
"\n"
 
7148
"Alterar a apresentação do texto\n"
 
7149
"Podes alterar o estilo do teu texto, utilizando os botões do painel da "
 
7150
"esquerda (a cinza). Os quatro primeiros botões permitem-te definir o tipo de "
 
7151
"parágrafo em que se encontra o cursor. Os outros dois botões permitem que "
 
7152
"escolhas o tipo de documento que estás a compor e os temas de cores que "
 
7153
"quererás utilizar.\n"
 
7154
"\n"
 
7155
"Gravar o documento\n"
 
7156
"Se quiseres guardar o teu documento no computador, só tens de clicar no "
 
7157
"botão ‘Disquete’ ou ‘Disquete com Seta Vermelha’ (o botão localizado no "
 
7158
"canto superior esquerdo do ecrã).\n"
 
7159
"Se mais tarde quiseres rever ou alterar o teu documento, clica no botão "
 
7160
"‘Pasta’ ou ‘Disquete com Seta Verde’."
4542
7161
 
4543
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
 
7162
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
4544
7163
msgid ""
4545
7164
"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
4546
7165
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
4548
7167
"org."
4549
7168
msgstr ""
4550
7169
"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é "
4551
 
"especial porque nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma a "
4552
 
"criança vai perceber a sua importância quando avançar para um processador de "
4553
 
"texto mais poderoso como o OpenOffice.org."
 
7170
"especial porque nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma, a "
 
7171
"criança vai perceber melhor a sua importância quando utilizar um processador "
 
7172
"de texto com mais potencialidades (como o «OpenOffice.org»)."
4554
7173
 
4555
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
 
7174
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
4556
7175
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
4557
7176
msgstr ""
4558
 
"As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo "
4559
 
"professor."
 
7177
"Ser capaz de escrever um texto (as crianças podem escrever o seu próprio "
 
7178
"texto ou copiar um que seja fornecido pelo professor)."
4560
7179
 
4561
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
 
7180
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
4562
7181
msgid "Your word processor"
4563
 
msgstr "O teu processador de texto"
 
7182
msgstr "O Teu Processador de Texto"
4564
7183
 
4565
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
 
7184
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:111
 
7185
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
4566
7186
msgid "Falling Words"
4567
7187
msgstr "Palavras em Queda"
4568
7188
 
4569
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
 
7189
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
 
7190
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
 
7191
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
 
7192
msgstr ""
 
7193
"Digita no teclado as palavras que vão caindo, antes que estas cheguem ao "
 
7194
"chão."
 
7195
 
 
7196
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
4570
7197
msgid "Keyboard training"
4571
 
msgstr "Treinar a utilização do teclado"
 
7198
msgstr "Treinar a utilização do teclado."
4572
7199
 
4573
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
 
7200
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
4574
7201
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4575
7202
msgstr ""
4576
 
"Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que toque no chão"
4577
 
 
4578
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
4579
 
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4580
 
msgstr "Escreve as palavras que caem antes que elas toquem no chão"
4581
 
 
4582
 
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4583
 
msgid "Administration for gcompris"
4584
 
msgstr "Administração do GCompris"
4585
 
 
4586
 
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
4587
 
msgid "GCompris Administration"
4588
 
msgstr "Administração do GCompris"
4589
 
 
4590
 
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4591
 
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4592
 
msgstr "Jogo educativo para idades dos 2 aos 10 anos"
4593
 
 
4594
 
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4595
 
msgid "Educational suite GCompris"
4596
 
msgstr "Suite Educativa GCompris"
4597
 
 
4598
 
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4599
 
msgid "Multi-activity educational game"
4600
 
msgstr "Jogo educativo com múltiplas actividades"
4601
 
 
4602
 
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
4603
 
#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
4604
 
msgid "+-×÷"
4605
 
msgstr "+-×÷"
4606
 
 
4607
 
#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
4608
 
msgid "NORTH"
4609
 
msgstr "NORTE"
4610
 
 
4611
 
#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
4612
 
msgid "SOUTH"
4613
 
msgstr "SUL"
4614
 
 
4615
 
#: ../src/boards/awele.c:557
4616
 
msgid "Choose a house"
4617
 
msgstr "Escolhe uma casa"
4618
 
 
4619
 
#: ../src/boards/awele.c:685
4620
 
msgid "Your turn to play ..."
4621
 
msgstr "É a tua vez de jogar ..."
4622
 
 
4623
 
#: ../src/boards/awele.c:754
4624
 
msgid "Not allowed! Try again !"
4625
 
msgstr "Proibido! Tenta outra vez!"
4626
 
 
4627
 
#: ../src/boards/chess.c:201
4628
 
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
4629
 
msgstr "Erro: a aplicação externa gnuchess morreu de maneira inesperada"
4630
 
 
4631
 
#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
4632
 
msgid ""
4633
 
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4634
 
"to play chess in gcompris.\n"
4635
 
"First install it, and check it is in "
4636
 
msgstr ""
4637
 
"Erro: A aplicação externa gnuchess é obrigatória\n"
4638
 
"para jogar xadrez no gcompris.\n"
4639
 
"Primeiro instale-a e verifique se está activa"
4640
 
 
4641
 
#: ../src/boards/chess.c:626
4642
 
msgid "White's Turn"
4643
 
msgstr "Vez dos Brancos"
4644
 
 
4645
 
#: ../src/boards/chess.c:626
4646
 
msgid "Black's Turn"
4647
 
msgstr "Vez dos Pretos"
4648
 
 
4649
 
#: ../src/boards/chess.c:770
4650
 
msgid "White checks"
4651
 
msgstr "Xeque dos Brancos"
4652
 
 
4653
 
#: ../src/boards/chess.c:772
4654
 
msgid "Black checks"
4655
 
msgstr "Xeque dos Pretos"
4656
 
 
4657
 
#: ../src/boards/chess.c:1129
4658
 
msgid "Black mates"
4659
 
msgstr "Mate dos Pretos"
4660
 
 
4661
 
#: ../src/boards/chess.c:1134
4662
 
msgid "White mates"
4663
 
msgstr "Mate dos Brancos"
4664
 
 
4665
 
#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
4666
 
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
4667
 
msgid "Drawn game"
4668
 
msgstr "Empate"
4669
 
 
4670
 
#: ../src/boards/chess.c:1167
4671
 
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
4672
 
msgstr "Erro: A aplicação externa gnuchess morreu inesperadamente"
4673
 
 
4674
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
4675
 
msgid ""
4676
 
"Error: this activity cannot be played with the\n"
4677
 
"sound effects disabled.\n"
4678
 
"Go to the configuration dialog to\n"
4679
 
"enable the sound"
4680
 
msgstr ""
4681
 
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
4682
 
"os efeitos sonoros desactivados.\n"
4683
 
"Vá até ao dialogo de configuração para\n"
4684
 
"activar os sons"
4685
 
 
4686
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4687
 
#. require by all utf8-functions
4688
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4689
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
4690
 
#: ../src/boards/memory.c:832
4691
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4692
 
msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz"
4693
 
 
4694
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
4695
 
#, c-format
4696
 
msgid ""
4697
 
"Error: this activity requires that you first install\n"
4698
 
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
4699
 
msgstr ""
4700
 
"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
4701
 
"os pacotes com as vozes para a configuração regional '%s' ou '%s'"
4702
 
 
4703
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
4704
 
#, c-format
4705
 
msgid ""
4706
 
"Error: this activity requires that you first install\n"
4707
 
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
4708
 
"sorry!"
4709
 
msgstr ""
4710
 
"Erro: esta actividade requer que primeiro instale\n"
4711
 
"o pacote com as vozes para a configuração regional %s ! Utilizando inglês "
4712
 
"como alternativa, desculpe!"
4713
 
 
4714
 
#. Init configuration window:
4715
 
#. all the configuration functions will use it
4716
 
#. all the configuration functions returns values for their key in
4717
 
#. the dict passed to the apply_callback
4718
 
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4719
 
#. we can add what you want in it.
4720
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
4721
 
#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
4722
 
#: ../src/boards/missingletter.c:782
4723
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
4724
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
4725
 
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
4726
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
4727
 
#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
4728
 
#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
4729
 
#: ../src/boards/wordsgame.c:777
4730
 
#, c-format, python-format
4731
 
msgid ""
4732
 
"<b>%s</b> configuration\n"
4733
 
" for profile <b>%s</b>"
4734
 
msgstr ""
4735
 
"<b>%s</b> configuração\n"
4736
 
" para o perfil <b>%s</b>"
4737
 
 
4738
 
#. toggle box
4739
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
4740
 
#: ../src/boards/python/login.py:540
4741
 
msgid "Uppercase only text"
4742
 
msgstr "Texto somente em maiúsculas"
4743
 
 
4744
 
#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
4745
 
msgid "Set the watch to:"
4746
 
msgstr "Acerte o relógio para:"
4747
 
 
4748
 
#: ../src/boards/colors.c:55
4749
 
msgid "Click on the blue duck"
4750
 
msgstr "Clica no pato azul"
4751
 
 
4752
 
#: ../src/boards/colors.c:56
4753
 
msgid "Click on the brown duck"
4754
 
msgstr "Clica no pato castanho"
4755
 
 
4756
 
#: ../src/boards/colors.c:57
4757
 
msgid "Click on the green duck"
4758
 
msgstr "Clica no pato verde"
4759
 
 
4760
 
#: ../src/boards/colors.c:58
4761
 
msgid "Click on the grey duck"
4762
 
msgstr "Clica no pato cinzento"
4763
 
 
4764
 
#: ../src/boards/colors.c:59
4765
 
msgid "Click on the orange duck"
4766
 
msgstr "Clica no pato cor de laranja"
4767
 
 
4768
 
#: ../src/boards/colors.c:60
4769
 
msgid "Click on the purple duck"
4770
 
msgstr "Clica no pato roxo"
4771
 
 
4772
 
#: ../src/boards/colors.c:61
4773
 
msgid "Click on the red duck"
4774
 
msgstr "Clica no pato vermelho"
4775
 
 
4776
 
#: ../src/boards/colors.c:62
4777
 
msgid "Click on the yellow duck"
4778
 
msgstr "Clica no pato amarelo"
4779
 
 
4780
 
#: ../src/boards/colors.c:63
4781
 
msgid "Click on the black duck"
4782
 
msgstr "Clica no pato preto"
4783
 
 
4784
 
#: ../src/boards/colors.c:64
4785
 
msgid "Click on the white duck"
4786
 
msgstr "Clica no pato branco"
4787
 
 
4788
 
#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
4789
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
4790
 
msgid "Select sound locale"
4791
 
msgstr "Seleccionar idioma do som"
4792
 
 
4793
 
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4794
 
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
4795
 
msgid "0123456789"
4796
 
msgstr "0123456789"
4797
 
 
4798
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4799
 
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
4800
 
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4801
 
msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ"
4802
 
 
4803
 
#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
4804
 
msgid "Enable sounds"
4805
 
msgstr "Activar sons"
4806
 
 
4807
 
#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
4808
 
msgid ""
4809
 
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4810
 
"side."
4811
 
msgstr "Construir uma torre na zona vazia igual à que vês no lado direito"
4812
 
 
4813
 
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
4814
 
msgid "Tower of Hanoi"
4815
 
msgstr "Torre de Hanoi"
4816
 
 
4817
 
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
4818
 
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4819
 
msgstr "Move a pilha inteira para o suporte da direita, um disco de cada vez."
4820
 
 
4821
 
#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
4822
 
msgid "Learn how to read"
4823
 
msgstr "Aprender a ler"
4824
 
 
4825
 
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4826
 
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4827
 
#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
4828
 
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
4829
 
msgid "left"
4830
 
msgstr "esquerda"
4831
 
 
4832
 
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4833
 
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4834
 
#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
4835
 
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
4836
 
msgid "right"
4837
 
msgstr "direita"
4838
 
 
4839
 
#: ../src/boards/maze.c:491
4840
 
msgid ""
4841
 
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4842
 
"moves"
4843
 
msgstr ""
4844
 
"Vê a tua posição e volta ao modo invisível para continuares com os teus "
4845
 
"movimentos"
4846
 
 
4847
 
#: ../src/boards/maze.c:493
4848
 
msgid ""
4849
 
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4850
 
msgstr ""
4851
 
"Vê a tua posição e volta ao modo 3D para continuares com os teus movimentos"
4852
 
 
4853
 
#: ../src/boards/memory.c:263
4854
 
msgid "Memory"
4855
 
msgstr "Memória"
4856
 
 
4857
 
#: ../src/boards/memory.c:264
4858
 
msgid "Find the matching pair"
4859
 
msgstr "Encontra os pares iguais"
4860
 
 
4861
 
#: ../src/boards/menu2.c:132
4862
 
msgid "Main Menu Second Version"
4863
 
msgstr "Menu Principal Segunda Versão"
4864
 
 
4865
 
#: ../src/boards/menu2.c:133
4866
 
msgid "Select a Board"
4867
 
msgstr "Escolhe uma Actividade"
4868
 
 
4869
 
#. pixmap
4870
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
4871
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
4872
 
msgid "Picture"
4873
 
msgstr "Fotografia"
4874
 
 
4875
 
#. answer
4876
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
4877
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
4878
 
msgid "Answer"
4879
 
msgstr "Resposta"
4880
 
 
4881
 
#. question
4882
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
4883
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
4884
 
msgid "Question"
4885
 
msgstr "Pergunta"
4886
 
 
4887
 
#. choice
4888
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
4889
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
4890
 
msgid "Choice"
4891
 
msgstr "Opção"
4892
 
 
4893
 
#. combo level
4894
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
4895
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
4896
 
msgid "Level:"
4897
 
msgstr "Nível:"
4898
 
 
4899
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
4900
 
#, c-format
4901
 
msgid "Level %d"
4902
 
msgstr "Nível %d"
4903
 
 
4904
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
4905
 
msgid "Filename:"
4906
 
msgstr "Nome do ficheiro:"
4907
 
 
4908
 
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4909
 
#: ../src/boards/money.c:487
4910
 
#, c-format
4911
 
msgid "$ %.2f"
4912
 
msgstr "€ %.2f"
4913
 
 
4914
 
#: ../src/boards/money.c:500
4915
 
#, c-format
4916
 
msgid "$ %.0f"
4917
 
msgstr "€ %.0f"
4918
 
 
4919
 
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
4920
 
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
4921
 
msgstr ""
4922
 
"Controla a velocidade da queda com as teclas de direcção, cima e baixo."
4923
 
 
4924
 
#: ../src/boards/planegame.c:75
4925
 
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4926
 
msgstr "Move o avião para apanhar as nuvens na ordem correcta"
4927
 
 
4928
 
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
4929
 
msgid "Python Board"
4930
 
msgstr "Actividade Python"
4931
 
 
4932
 
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
4933
 
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
4934
 
msgstr "Actividade especial que coloca o python embutido no GCompris."
4935
 
 
4936
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
4937
 
msgid "Select a profile:"
4938
 
msgstr "Seleccionar um perfil:"
4939
 
 
4940
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
4941
 
msgid "Filter"
4942
 
msgstr "Filtro"
4943
 
 
4944
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
4945
 
msgid "Select all"
4946
 
msgstr "Seleccionar tudo"
4947
 
 
4948
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
4949
 
msgid "Unselect all"
4950
 
msgstr "Desmarcar tudo"
4951
 
 
4952
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
4953
 
msgid "Locales"
4954
 
msgstr "Idiomas"
4955
 
 
4956
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
4957
 
msgid "Locales sound"
4958
 
msgstr "Idiomas dos sons"
4959
 
 
4960
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
4961
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
4962
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
4963
 
msgid "Login"
4964
 
msgstr "Nome de utilizador"
4965
 
 
4966
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
4967
 
msgid "Main menu"
4968
 
msgstr "Menu Principal"
4969
 
 
4970
 
#. columns for Board name
4971
 
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4972
 
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4973
 
#. image.show()
4974
 
#. column_pref.set_widget(image)
4975
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
4976
 
msgid "Active"
4977
 
msgstr "Activo"
4978
 
 
4979
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
4980
 
msgid "Board title"
4981
 
msgstr "Titulo da Actividade"
4982
 
 
4983
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
4984
 
#, python-format
4985
 
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4986
 
msgstr "Filtrar a dificuldade das actividades para o perfil %s"
4987
 
 
4988
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
4989
 
#, python-format
4990
 
msgid ""
4991
 
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4992
 
"for profile <b>%s</b></span>"
4993
 
msgstr ""
4994
 
"<span size='x-large'> Seleccionar os níveis de dificuldade\n"
4995
 
"para o perfil <b>%s</b></span>"
4996
 
 
4997
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4998
 
msgid "Editing a Class"
4999
 
msgstr "A Editar uma Turma"
5000
 
 
5001
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
5002
 
msgid "Editing class: "
5003
 
msgstr "A editar a turma: "
5004
 
 
5005
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
5006
 
msgid "Editing a new class"
5007
 
msgstr "A editar uma nova turma"
5008
 
 
5009
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
5010
 
msgid "Class:"
5011
 
msgstr "Turma:"
5012
 
 
5013
 
#. FIXME: How to remove the default selection
5014
 
#. Label and Entry for the teacher name
5015
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
5016
 
msgid "Teacher:"
5017
 
msgstr "Professor:"
5018
 
 
5019
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
5020
 
msgid "Assign all the users belonging to this class"
5021
 
msgstr "Inscrever todos os utilizadores que pertencem a esta turma"
5022
 
 
5023
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
5024
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
5025
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
5026
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
5027
 
msgid "First Name"
5028
 
msgstr "Nome Próprio"
5029
 
 
5030
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
5031
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
5032
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
5033
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
5034
 
msgid "Last Name"
5035
 
msgstr "Último Nome"
5036
 
 
5037
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
5038
 
msgid "You need to provide at least a name for your class"
5039
 
msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para a sua turma"
5040
 
 
5041
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
5042
 
msgid "There is already a class with this name"
5043
 
msgstr "Já existe uma turma com este nome"
5044
 
 
5045
 
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
5046
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
5047
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
5048
 
msgid "Class"
5049
 
msgstr "Turma"
5050
 
 
5051
 
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
5052
 
msgid "Teacher"
5053
 
msgstr "Professor"
5054
 
 
5055
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
5056
 
msgid "Editing a Group"
5057
 
msgstr "A Editar um Grupo"
5058
 
 
5059
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
5060
 
msgid "Editing group: "
5061
 
msgstr "A editar grupo: "
5062
 
 
5063
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
5064
 
msgid " for class: "
5065
 
msgstr " para a turma: "
5066
 
 
5067
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
5068
 
msgid "Editing a new group"
5069
 
msgstr "A editar um novo grupo"
5070
 
 
5071
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
5072
 
msgid "Group:"
5073
 
msgstr "Grupo:"
5074
 
 
5075
 
#. FIXME: How to remove the selection
5076
 
#. Label and Entry for the first name
5077
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
5078
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
5079
 
msgid "Description:"
5080
 
msgstr "Descrição:"
5081
 
 
5082
 
#. Top message gives instructions
5083
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
5084
 
msgid "Assign all the users belonging to this group"
5085
 
msgstr "Inscrever todos os utilizadores que pertencem a este grupo"
5086
 
 
5087
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
5088
 
msgid "You need to provide at least a name for your group"
5089
 
msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para o seu grupo"
5090
 
 
5091
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
5092
 
msgid "There is already a group with this name"
5093
 
msgstr "Já existe um grupo com este nome"
5094
 
 
5095
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
5096
 
msgid "Select a class:"
5097
 
msgstr "Seleccionar uma turma:"
5098
 
 
5099
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
5100
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
5101
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
5102
 
msgid "Group"
5103
 
msgstr "Grupo"
5104
 
 
5105
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
5106
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
5107
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
5108
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
5109
 
msgid "Description"
5110
 
msgstr "Descrição"
5111
 
 
5112
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
5113
 
msgid "You must first select a group in the list"
5114
 
msgstr "É necessário seleccionar primeiro um grupo da lista"
5115
 
 
5116
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
5117
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
5118
 
msgid "Birth Date"
5119
 
msgstr "Aniversário"
5120
 
 
5121
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
5122
 
msgid "Select a user:"
5123
 
msgstr "Seleccionar um utilizador:"
5124
 
 
5125
 
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
5126
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
5127
 
msgid "All users"
5128
 
msgstr "Todos os utilizadores"
5129
 
 
5130
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
5131
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
5132
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
5133
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
5134
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
5135
 
msgid "Default"
5136
 
msgstr "Por Omissão"
5137
 
 
5138
 
#. Reset buttons
5139
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
5140
 
msgid "Reset"
5141
 
msgstr "Reiniciar"
5142
 
 
5143
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
5144
 
msgid "Date"
5145
 
msgstr "Data"
5146
 
 
5147
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
5148
 
msgid "User"
5149
 
msgstr "Utilizador"
5150
 
 
5151
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
5152
 
msgid "Board"
5153
 
msgstr "Actividade"
5154
 
 
5155
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
5156
 
#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
5157
 
msgid "Level"
5158
 
msgstr "Nível"
5159
 
 
5160
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
5161
 
msgid "Sublevel"
5162
 
msgstr "Sub-nível"
5163
 
 
5164
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
5165
 
msgid "Duration"
5166
 
msgstr "Duração"
5167
 
 
5168
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
5169
 
msgid "Status"
5170
 
msgstr "Estado"
5171
 
 
5172
 
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
5173
 
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
5174
 
msgid "Boards"
5175
 
msgstr "Actividades"
5176
 
 
5177
 
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
5178
 
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
5179
 
msgid "Groups"
5180
 
msgstr "Grupos"
5181
 
 
5182
 
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
5183
 
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
5184
 
msgid "Profiles"
5185
 
msgstr "Perfis"
5186
 
 
5187
 
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
5188
 
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5189
 
msgid "Reports"
5190
 
msgstr "Registos"
5191
 
 
5192
 
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5193
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5194
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5195
 
msgid "Users"
5196
 
msgstr "Utilizadores"
5197
 
 
5198
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5199
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5200
 
msgid "Classes"
5201
 
msgstr "Turmas"
5202
 
 
5203
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
5204
 
msgid "Editing a Profile"
5205
 
msgstr "A Editar um Perfil"
5206
 
 
5207
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
5208
 
msgid "Editing profile: "
5209
 
msgstr "A editar o perfil: "
5210
 
 
5211
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
5212
 
msgid "Editing a new profile"
5213
 
msgstr "A editar um novo perfil"
5214
 
 
5215
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
5216
 
msgid "Profile:"
5217
 
msgstr "Perfil:"
5218
 
 
5219
 
#. Top message gives instructions
5220
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
5221
 
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
5222
 
msgstr "Inscrever todos os grupos pertencentes a este perfil"
5223
 
 
5224
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
5225
 
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
5226
 
msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para o seu perfil"
5227
 
 
5228
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
5229
 
msgid "There is already a profile with this name"
5230
 
msgstr "Já existe um perfil com este nome"
5231
 
 
5232
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
5233
 
msgid "Profile"
5234
 
msgstr "Perfil"
5235
 
 
5236
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
5237
 
msgid "[Default]"
5238
 
msgstr "[Por omissão]"
5239
 
 
5240
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
5241
 
msgid "Editing a User"
5242
 
msgstr "A Editar um Utilizador"
5243
 
 
5244
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
5245
 
msgid "Editing a User "
5246
 
msgstr "A Editar um Utilizador "
5247
 
 
5248
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
5249
 
msgid "Editing a new user"
5250
 
msgstr "A editar um novo utilizador"
5251
 
 
5252
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
5253
 
msgid "Login:"
5254
 
msgstr "Nome de Utilizador:"
5255
 
 
5256
 
#. FIXME: How to remove the selection
5257
 
#. Label and Entry for the first name
5258
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
5259
 
msgid "First name:"
5260
 
msgstr "Primeiro nome:"
5261
 
 
5262
 
#. Label and Entry for the last name
5263
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
5264
 
msgid "Last name:"
5265
 
msgstr "Último nome:"
5266
 
 
5267
 
#. Label and Entry for the birth date
5268
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
5269
 
msgid "Birth date:"
5270
 
msgstr "Data de nascimento:"
5271
 
 
5272
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
5273
 
msgid ""
5274
 
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
5275
 
msgstr ""
5276
 
"Deve indicar pelo menos um nome de utilizador, um nome e um último nome para "
5277
 
"os seus utilizadores"
5278
 
 
5279
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
5280
 
msgid "There is already a user with this login"
5281
 
msgstr "Já existe um utilizador com este nome de utilizador"
5282
 
 
5283
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
5284
 
msgid ""
5285
 
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
5286
 
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
5287
 
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
5288
 
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
5289
 
msgstr ""
5290
 
"Para importar uma lista de utilizadores a partir dum ficheiro, seleccione "
5291
 
"primeiro uma turma.\n"
5292
 
"FORMATO DE FICHEIRO: O seu ficheiro deve estar formatado desta forma:\n"
5293
 
"nome de utilizador;Nome;Último nome;Data de nascimento\n"
5294
 
"O separador é detectado automaticamente e pode ser: ',', ';' ou ':'"
5295
 
 
5296
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
5297
 
#, python-format
5298
 
msgid ""
5299
 
"One or more logins are not unique !\n"
5300
 
"You need to change them: %s !"
5301
 
msgstr ""
5302
 
"Um ou mais nomes de utilizador não são únicos!\n"
5303
 
"É necessário alterá-los: %s !"
5304
 
 
5305
 
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
5306
 
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
5307
 
msgstr "O SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar."
5308
 
 
5309
 
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
5310
 
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
5311
 
msgstr "Aviso: as seguintes imagens não podem ser acedidas no seu sistema.\n"
5312
 
 
5313
 
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
5314
 
msgid "The corresponding items have been skipped."
5315
 
msgstr "Os elementos correspondentes foram ignorados."
5316
 
 
5317
 
#: ../src/boards/python/chat.py:81
5318
 
msgid "All messages will be displayed here.\n"
5319
 
msgstr "Todas as mensagens serão apresentadas aqui.\n"
5320
 
 
5321
 
#: ../src/boards/python/chat.py:131
5322
 
msgid "Your Friends"
5323
 
msgstr "Os Teus Amigos"
5324
 
 
5325
 
#: ../src/boards/python/chat.py:163
5326
 
msgid "Your Channel"
5327
 
msgstr "O Teu Canal"
5328
 
 
5329
 
#: ../src/boards/python/chat.py:189
5330
 
msgid ""
5331
 
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
5332
 
"network."
5333
 
msgstr ""
5334
 
"Escreve aqui a tua mensagem para enviar aos outros utilizadores do GCompris "
5335
 
"na rede local."
5336
 
 
5337
 
#: ../src/boards/python/chat.py:324
5338
 
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
5339
 
msgstr "Deves escolher primeiro um canal na tua caixa de entrada de canal.\n"
5340
 
 
5341
 
#: ../src/boards/python/chat.py:325
5342
 
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
5343
 
msgstr ""
5344
 
"Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
5345
 
 
5346
 
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
5347
 
msgid "Click on the balloon to place it again."
5348
 
msgstr "Clica na bola para a colocar em posição."
5349
 
 
5350
 
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
5351
 
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
5352
 
msgstr "Clica duas vezes na bola para a atirares."
5353
 
 
5354
 
#: ../src/boards/python/electric.py:94
5355
 
msgid ""
5356
 
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5357
 
"You can download and install it from:\n"
5358
 
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5359
 
"To be detected, it must be installed in\n"
5360
 
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5361
 
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5362
 
"simulation."
5363
 
msgstr ""
5364
 
"Não é possível encontrar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
5365
 
"Pode transferir e instalar a partir de :\n"
5366
 
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5367
 
"Para ser detectado, deve ser instalado em\n"
5368
 
"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
5369
 
"No entanto pode utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
5370
 
"simulação computorizada."
5371
 
 
5372
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5373
 
#, python-format
5374
 
msgid ", %d"
5375
 
msgstr ", %d"
5376
 
 
5377
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
5378
 
#, python-format
5379
 
msgid " and %d"
5380
 
msgstr " e %d"
5381
 
 
5382
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
5383
 
#, python-format
5384
 
msgid "%d is divisible by %s."
5385
 
msgstr "%d é divisível por %s."
5386
 
 
5387
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
5388
 
msgid "1 is not a prime number."
5389
 
msgstr "1 não é um número primo."
5390
 
 
5391
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
5392
 
#, python-format
5393
 
msgid "Primes less than %d"
5394
 
msgstr "Primos inferiores a %d"
5395
 
 
5396
 
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
5397
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
5398
 
#, python-format
5399
 
msgid ""
5400
 
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
5401
 
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
5402
 
msgstr ""
5403
 
"Os múltiplos de %(d1)d incluem %(s)s,\n"
5404
 
"mas %(d2)d não é um múltiplo de %(d3)d."
5405
 
 
5406
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
5407
 
#, python-format
5408
 
msgid "Factors of %d"
5409
 
msgstr "Divisores de %d"
5410
 
 
5411
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
5412
 
#, python-format
5413
 
msgid "%s are the factors of %d."
5414
 
msgstr "%s são os divisores de %d."
5415
 
 
5416
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
5417
 
#, python-format
5418
 
msgid "Multiples of %d"
5419
 
msgstr "Múltiplos de %d"
5420
 
 
5421
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
5422
 
#, python-format
5423
 
msgid "%s = %d"
5424
 
msgstr "%s = %d"
5425
 
 
5426
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
5427
 
#, python-format
5428
 
msgid "%d + %d"
5429
 
msgstr "%d + %d"
5430
 
 
5431
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
5432
 
#, python-format
5433
 
msgid "%d − %d"
5434
 
msgstr "%d − %d"
5435
 
 
5436
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
5437
 
#, python-format
5438
 
msgid "%d × %d"
5439
 
msgstr "%d × %d"
5440
 
 
5441
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
5442
 
#, python-format
5443
 
msgid "%d ÷ %d"
5444
 
msgstr "%d ÷ %d"
5445
 
 
5446
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
5447
 
#, python-format
5448
 
msgid "Equal to %d"
5449
 
msgstr "Igual a %d"
5450
 
 
5451
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
5452
 
#, python-format
5453
 
msgid "Not equal to %d"
5454
 
msgstr "Não é igual a %d"
5455
 
 
5456
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
5457
 
msgid ""
5458
 
"You were eaten by a Troggle.\n"
5459
 
"Press <Return> to continue."
5460
 
msgstr ""
5461
 
"Foste comido por um Papão.\n"
5462
 
"Pressiona <Enter> para continuar."
5463
 
 
5464
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
5465
 
msgid "You ate a wrong number.\n"
5466
 
msgstr "Comeste um número errado.\n"
5467
 
 
5468
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
5469
 
msgid ""
5470
 
"\n"
5471
 
"Press <Return> to continue."
5472
 
msgstr ""
5473
 
"\n"
5474
 
"Pressiona <Enter> para continuar."
5475
 
 
5476
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
5477
 
msgid ""
5478
 
"T\n"
5479
 
"R\n"
5480
 
"O\n"
5481
 
"G\n"
5482
 
"G\n"
5483
 
"L\n"
5484
 
"E"
5485
 
msgstr ""
5486
 
"P\n"
5487
 
"A\n"
5488
 
"P\n"
5489
 
"Ã\n"
5490
 
"O"
5491
 
 
5492
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
5493
 
#, python-format
5494
 
msgid "Guess a number between %d and %d"
5495
 
msgstr "Adivinha um número entre %d e %d"
5496
 
 
5497
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
5498
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5499
 
#, python-format
5500
 
msgid "Please enter a number between %d and %d"
5501
 
msgstr "Por favor, introduz um número entre %d e %d"
5502
 
 
5503
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
5504
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5505
 
msgid "Out of range"
5506
 
msgstr "Fora de alcance"
5507
 
 
5508
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
5509
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5510
 
msgid "Too high"
5511
 
msgstr "Demasiado grande"
5512
 
 
5513
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
5514
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5515
 
msgid "Too low"
5516
 
msgstr "Demasiado pequeno"
5517
 
 
5518
 
#: ../src/boards/python/login.py:114
5519
 
msgid "Profile: "
5520
 
msgstr "Perfil: "
5521
 
 
5522
 
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5523
 
msgid "Login: "
5524
 
msgstr "Nome de Utilizador: "
5525
 
 
5526
 
#. toggle box
5527
 
#: ../src/boards/python/login.py:550
5528
 
msgid "Enter login to log in"
5529
 
msgstr "Escreve o nome de utilizador para iniciar sessão"
5530
 
 
5531
 
#: ../src/boards/python/melody.py:119
5532
 
msgid ""
5533
 
"Error: this activity cannot be played with the\n"
5534
 
"sound effects disabled.\n"
5535
 
"Go to the configuration dialogue to\n"
5536
 
"enable the sound"
5537
 
msgstr ""
5538
 
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
5539
 
"os efeitos sonoros desactivados.\n"
5540
 
"Vai ao o dialogo de configuração para\n"
5541
 
"activar os sons"
5542
 
 
5543
 
#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5544
 
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5545
 
msgstr "Reconstruir o mesmo mosaico na área à direita"
5546
 
 
5547
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
5548
 
msgid ""
5549
 
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
5550
 
"Programming language."
5551
 
msgstr ""
5552
 
"Este é o primeiro plugin do GCompris escrito na linguagem\n"
5553
 
"de programação Python."
5554
 
 
5555
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
5556
 
msgid ""
5557
 
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
5558
 
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5559
 
msgstr ""
5560
 
"Agora é possível desenvolver actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
5561
 
"Obrigado ao Olivier Samys que o tornou possível."
5562
 
 
5563
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5564
 
msgid "This activity is not playable, just a test"
5565
 
msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é só um teste"
5566
 
 
5567
 
#. toggle box
5568
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5569
 
msgid "Disable line drawing in circle"
5570
 
msgstr "Desactivar o desenho de linhas em círculo"
5571
 
 
5572
 
#. combo box
5573
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5574
 
msgid "Color of the line"
5575
 
msgstr "Cor da Linha"
5576
 
 
5577
 
#. spin button for int
5578
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5579
 
msgid "Distance between circles"
5580
 
msgstr "Distância entre círculos"
5581
 
 
5582
 
#. radio buttons for circle or rectangle
5583
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5584
 
msgid "Use circles"
5585
 
msgstr "Utilizar círculos"
5586
 
 
5587
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5588
 
msgid "Use rectangles"
5589
 
msgstr "Utilizar rectângulos"
5590
 
 
5591
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5592
 
msgid "Choice of pattern"
5593
 
msgstr "Escolha do padrão"
5594
 
 
5595
 
#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
5596
 
msgid "Coordinate"
5597
 
msgstr "Coordenada"
5598
 
 
5599
 
#: ../src/boards/python/searace.py:190
5600
 
msgid "The race is already being run"
5601
 
msgstr "O corrida já começou"
5602
 
 
5603
 
#. Manage default cases (no params given)
5604
 
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5605
 
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
5606
 
#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
5607
 
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
5608
 
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
5609
 
msgid "forward"
5610
 
msgstr "avança"
5611
 
 
5612
 
#: ../src/boards/python/searace.py:529
5613
 
msgid "COMMANDS ARE"
5614
 
msgstr "O COMANDOS SÃO"
5615
 
 
5616
 
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5617
 
#: ../src/boards/python/searace.py:755
5618
 
msgid "This is a draw"
5619
 
msgstr "Empate"
5620
 
 
5621
 
#: ../src/boards/python/searace.py:762
5622
 
msgid "The Red boat has won"
5623
 
msgstr "O Barco Vermelho ganhou"
5624
 
 
5625
 
#: ../src/boards/python/searace.py:765
5626
 
msgid "The Green boat has won"
5627
 
msgstr "O Barco Verde ganhou"
5628
 
 
5629
 
#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
5630
 
msgid "Angle:"
5631
 
msgstr "Ângulo:"
5632
 
 
5633
 
#: ../src/boards/python/searace.py:783
5634
 
msgid "Wind:"
5635
 
msgstr "Vento:"
5636
 
 
5637
 
#: ../src/boards/python/searace.py:861
5638
 
msgid "Syntax error at line"
5639
 
msgstr "Erro de sintaxe na linha "
5640
 
 
5641
 
#: ../src/boards/python/searace.py:879
5642
 
msgid "The command"
5643
 
msgstr "O comando"
5644
 
 
5645
 
#: ../src/boards/python/searace.py:898
5646
 
msgid "Unknown command at line"
5647
 
msgstr "Comando desconhecido na linha"
5648
 
 
5649
 
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
5650
 
msgid "Distance:"
5651
 
msgstr "Distância:"
5652
 
 
5653
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
5654
 
msgid ""
5655
 
"Cannot find Tuxpaint.\n"
5656
 
"Install it to use this activity !"
5657
 
msgstr ""
5658
 
"Incapaz de encontrar o Tuxpaint.\n"
5659
 
"Instala-o para utilizar esta actividade!"
5660
 
 
5661
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
5662
 
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5663
 
msgstr "À espera que o Tuxpaint termine"
5664
 
 
5665
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
5666
 
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5667
 
msgstr "Herdar a definição de ecrã completo do GCompris"
5668
 
 
5669
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
5670
 
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5671
 
msgstr "Herdar o tamanho definido do GCompris (800x600, 640x480)"
5672
 
 
5673
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
5674
 
msgid "Disable shape rotation"
5675
 
msgstr "Desactivar a rotação de formas"
5676
 
 
5677
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
5678
 
msgid "Show Uppercase text only"
5679
 
msgstr "Apresentar apenas texto em maiúsculas"
5680
 
 
5681
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
5682
 
msgid "Disable stamps"
5683
 
msgstr "Desactivar carimbos"
5684
 
 
5685
 
#: ../src/boards/railroad.c:90
5686
 
msgid "Memory game"
5687
 
msgstr "Jogo de memória"
5688
 
 
5689
 
#: ../src/boards/railroad.c:91
5690
 
msgid "Build a train according to the model"
5691
 
msgstr "Construir um comboio de acordo com o modelo"
5692
 
 
5693
 
#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
5694
 
msgid ""
5695
 
"Error: We can't find\n"
5696
 
"a list of words to play this game.\n"
5697
 
msgstr ""
5698
 
"Erro: Não é possível encontrar\n"
5699
 
"uma lista de palavras para jogar este jogo.\n"
5700
 
 
5701
 
#: ../src/boards/reading.c:390
5702
 
msgid "Please, check if the word"
5703
 
msgstr "Por favor, verifica se a palavra"
5704
 
 
5705
 
#: ../src/boards/reading.c:410
5706
 
msgid "is being displayed"
5707
 
msgstr "está a ser apresentada"
5708
 
 
5709
 
#: ../src/boards/reading.c:462
5710
 
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
5711
 
msgstr "Vamos saltar este nível porque não há palavras suficientes na lista!"
5712
 
 
5713
 
#: ../src/boards/reading.c:611
5714
 
msgid "I am Ready"
5715
 
msgstr "Estou Pronto"
5716
 
 
5717
 
#: ../src/boards/reading.c:651
5718
 
msgid "Yes, I saw it"
5719
 
msgstr "Sim, eu vi"
5720
 
 
5721
 
#: ../src/boards/reading.c:679
5722
 
msgid "No, it was not there"
5723
 
msgstr "Não, não estava aqui"
5724
 
 
5725
 
#. Report what was wrong in the log
5726
 
#: ../src/boards/reading.c:718
5727
 
#, c-format
5728
 
msgid "The word to find was '%s'"
5729
 
msgstr "A palavra a encontrar era '%s'"
5730
 
 
5731
 
#: ../src/boards/reading.c:721
5732
 
#, c-format
5733
 
msgid "But it was not displayed"
5734
 
msgstr "Mas não foi apresentada"
5735
 
 
5736
 
#: ../src/boards/reading.c:723
5737
 
#, c-format
5738
 
msgid "And it was displayed"
5739
 
msgstr "E foi apresentada"
5740
 
 
5741
 
#: ../src/boards/scale.c:264
5742
 
#, c-format
5743
 
msgid "Weight = %s"
5744
 
msgstr "Peso = %s"
5745
 
 
5746
 
#: ../src/boards/scale.c:713
5747
 
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
5748
 
msgstr "Atenção, podes largar os pesos dos dois lados da balança."
5749
 
 
5750
 
#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
5751
 
#, c-format
5752
 
msgid "Points = %s"
5753
 
msgstr "Pontos = %s"
5754
 
 
5755
 
#: ../src/boards/target.c:402
5756
 
#, c-format
5757
 
msgid ""
5758
 
"Wind speed = %d\n"
5759
 
"kilometers/hour"
5760
 
msgstr ""
5761
 
"Velocidade do vento = %d\n"
5762
 
"quilómetros/hora"
5763
 
 
5764
 
#: ../src/boards/target.c:469
5765
 
#, c-format
5766
 
msgid "Distance to target = %d meters"
5767
 
msgstr "Distância ao alvo = %d metros"
5768
 
 
5769
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
5770
 
msgid "Research"
5771
 
msgstr "Científico"
5772
 
 
5773
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
5774
 
msgid "Sentimental"
5775
 
msgstr "Sentimental"
5776
 
 
5777
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
5778
 
msgid "Official"
5779
 
msgstr "Oficial"
5780
 
 
5781
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
5782
 
msgid "Text"
5783
 
msgstr "Texto"
5784
 
 
5785
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
5786
 
msgid "Flyer"
5787
 
msgstr "Folheto"
5788
 
 
5789
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
5790
 
msgid "Title"
5791
 
msgstr "Título"
5792
 
 
5793
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
5794
 
msgid "Heading 1"
5795
 
msgstr "Cabeçalho 1"
5796
 
 
5797
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
5798
 
msgid "Heading 2"
5799
 
msgstr "Cabeçalho 2"
5800
 
 
5801
 
#: ../src/gcompris/about.c:56
5802
 
msgid ""
5803
 
"Author: Bruno Coudoin\n"
5804
 
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
5805
 
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5806
 
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5807
 
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5808
 
msgstr ""
5809
 
"Autor: Bruno Coudoin\n"
5810
 
"Contribuições: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
5811
 
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5812
 
"Música de Introdução: Djilali Sebihi\n"
5813
 
"Música de Fundo: Rico Da Halvarez\n"
5814
 
 
5815
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5816
 
#: ../src/gcompris/about.c:64
5817
 
msgid "translator_credits"
5818
 
msgstr ""
5819
 
"José Jorge, Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, António Lima "
5820
 
"<amrlima@gmail.com>"
5821
 
 
5822
 
#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
5823
 
msgid "About GCompris"
5824
 
msgstr "Sobre o GCompris"
5825
 
 
5826
 
#: ../src/gcompris/about.c:116
5827
 
msgid "Translators:"
5828
 
msgstr "Tradutores:"
5829
 
 
5830
 
#: ../src/gcompris/about.c:229
5831
 
msgid ""
5832
 
"GCompris Home Page\n"
5833
 
"http://gcompris.net"
5834
 
msgstr ""
5835
 
"Página Web do GCompris\n"
5836
 
"http://gcompris.net"
5837
 
 
5838
 
#: ../src/gcompris/about.c:251
5839
 
msgid ""
5840
 
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5841
 
"License"
5842
 
msgstr ""
5843
 
"Esta aplicação é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica Genérica "
5844
 
"GNU."
5845
 
 
5846
 
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
5847
 
#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
5848
 
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
5849
 
#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
5850
 
msgid "OK"
5851
 
msgstr "OK"
5852
 
 
5853
 
#: ../src/gcompris/bar.c:601
5854
 
msgid "GCompris confirmation"
5855
 
msgstr "Confirmação do GCompris"
5856
 
 
5857
 
#: ../src/gcompris/bar.c:602
5858
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
5859
 
msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
5860
 
 
5861
 
#: ../src/gcompris/bar.c:603
5862
 
msgid "Yes, I am sure!"
5863
 
msgstr "Sim, tenho a certeza!"
5864
 
 
5865
 
#: ../src/gcompris/bar.c:604
5866
 
msgid "No, I want to keep going"
5867
 
msgstr "Não, quero continuar"
5868
 
 
5869
 
#: ../src/gcompris/board.c:191
5870
 
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
5871
 
msgstr ""
5872
 
"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode  "
5873
 
"ser carregado.\n"
5874
 
 
5875
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
5876
 
msgid ""
5877
 
"Select the language\n"
5878
 
" to use in the board"
5879
 
msgstr ""
5880
 
"Seleccione o idioma\n"
5881
 
"a utilizar na actividade"
5882
 
 
5883
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
5884
 
msgid "Global GCompris mode"
5885
 
msgstr "Modo global do GCompris"
5886
 
 
5887
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
5888
 
msgid "Normal"
5889
 
msgstr "Normal"
5890
 
 
5891
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
5892
 
msgid "2 clicks"
5893
 
msgstr "2 cliques"
5894
 
 
5895
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
5896
 
msgid "both modes"
5897
 
msgstr "ambos os modos"
5898
 
 
5899
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
5900
 
msgid ""
5901
 
"Select the drag and drop mode\n"
5902
 
" to use in the board"
5903
 
msgstr ""
5904
 
"Seleccione o modo de arrastar e largar\n"
5905
 
"que deseja utilizar na actividade"
5906
 
 
5907
 
#. add a new level
5908
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
5909
 
#, c-format
5910
 
msgid "%d (New level)"
5911
 
msgstr "%d (Novo nível)"
5912
 
 
5913
 
#. frame
5914
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
5915
 
msgid "Configure the list of words"
5916
 
msgstr "Configurar a lista de palavras"
5917
 
 
5918
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
5919
 
msgid "Language:"
5920
 
msgstr "Idioma:"
5921
 
 
5922
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
5923
 
msgid "Back to default"
5924
 
msgstr "Repor por omissão"
5925
 
 
5926
 
#: ../src/gcompris/config.c:58
5927
 
msgid "Your system default"
5928
 
msgstr "Definição por omissão do seu sistema"
5929
 
 
5930
 
#: ../src/gcompris/config.c:59
5931
 
msgid "Afrikaans"
5932
 
msgstr "Afrikaans"
5933
 
 
5934
 
#: ../src/gcompris/config.c:60
5935
 
msgid "Amharic"
5936
 
msgstr "Amárico"
5937
 
 
5938
 
#: ../src/gcompris/config.c:61
5939
 
msgid "Arabic"
5940
 
msgstr "Árabe"
5941
 
 
5942
 
#: ../src/gcompris/config.c:62
5943
 
msgid "Arabic (Tunisia)"
5944
 
msgstr "Árabe (Tunísia)"
5945
 
 
5946
 
#: ../src/gcompris/config.c:63
5947
 
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5948
 
msgstr "Turco (Azerbaijão)"
5949
 
 
5950
 
#: ../src/gcompris/config.c:64
5951
 
msgid "Bulgarian"
5952
 
msgstr "Búlgaro"
5953
 
 
5954
 
#: ../src/gcompris/config.c:65
5955
 
msgid "Breton"
5956
 
msgstr "Bretão"
5957
 
 
5958
 
#: ../src/gcompris/config.c:66
5959
 
msgid "Catalan"
5960
 
msgstr "Catalão"
5961
 
 
5962
 
#: ../src/gcompris/config.c:68
5963
 
msgid "Danish"
5964
 
msgstr "Dinamarquês"
5965
 
 
5966
 
#: ../src/gcompris/config.c:69
5967
 
msgid "German"
5968
 
msgstr "Alemão"
5969
 
 
5970
 
#: ../src/gcompris/config.c:70
5971
 
msgid "Greek"
5972
 
msgstr "Grego"
5973
 
 
5974
 
#: ../src/gcompris/config.c:71
5975
 
msgid "English (Canada)"
5976
 
msgstr "Inglês (Canadá)"
5977
 
 
5978
 
#: ../src/gcompris/config.c:72
5979
 
msgid "English (Great Britain)"
5980
 
msgstr "Inglês (Grã Bretanha)"
5981
 
 
5982
 
#: ../src/gcompris/config.c:73
5983
 
msgid "English (United States)"
5984
 
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
5985
 
 
5986
 
#: ../src/gcompris/config.c:74
5987
 
msgid "Spanish"
5988
 
msgstr "Espanhol"
5989
 
 
5990
 
#: ../src/gcompris/config.c:75
5991
 
msgid "Basque"
5992
 
msgstr "Basco"
5993
 
 
5994
 
#: ../src/gcompris/config.c:76
5995
 
msgid "Dzongkha"
5996
 
msgstr "Dzonga"
5997
 
 
5998
 
#: ../src/gcompris/config.c:77
5999
 
msgid "Persian"
6000
 
msgstr "Persa"
6001
 
 
6002
 
#: ../src/gcompris/config.c:78
6003
 
msgid "Finnish"
6004
 
msgstr "Finlandês"
6005
 
 
6006
 
#: ../src/gcompris/config.c:79
6007
 
msgid "French"
6008
 
msgstr "Francês"
6009
 
 
6010
 
#: ../src/gcompris/config.c:80
6011
 
msgid "Irish (Gaelic)"
6012
 
msgstr "Irlandês (Gaélico)"
6013
 
 
6014
 
#: ../src/gcompris/config.c:81
6015
 
msgid "Hebrew"
6016
 
msgstr "Hebreu"
6017
 
 
6018
 
#: ../src/gcompris/config.c:82
6019
 
msgid "Hindi"
6020
 
msgstr "Hindu"
6021
 
 
6022
 
#: ../src/gcompris/config.c:83
6023
 
msgid "Indonesian"
6024
 
msgstr "Indonésio"
6025
 
 
6026
 
#: ../src/gcompris/config.c:84
6027
 
msgid "Japanese"
6028
 
msgstr "Japonês"
6029
 
 
6030
 
#: ../src/gcompris/config.c:85
6031
 
msgid "Gujarati"
6032
 
msgstr "Gujarati"
6033
 
 
6034
 
#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
6035
 
msgid "Punjabi"
6036
 
msgstr "Punjabi"
6037
 
 
6038
 
#: ../src/gcompris/config.c:87
6039
 
msgid "Hungarian"
6040
 
msgstr "Húngaro"
6041
 
 
6042
 
#: ../src/gcompris/config.c:88
6043
 
msgid "Croatian"
6044
 
msgstr "Croata"
6045
 
 
6046
 
#: ../src/gcompris/config.c:89
6047
 
msgid "Italian"
6048
 
msgstr "Italiano"
6049
 
 
6050
 
#: ../src/gcompris/config.c:90
6051
 
msgid "Georgian"
6052
 
msgstr "Georgiano"
6053
 
 
6054
 
#: ../src/gcompris/config.c:91
6055
 
msgid "Korean"
6056
 
msgstr "Coreano"
6057
 
 
6058
 
#: ../src/gcompris/config.c:92
6059
 
msgid "Lithuanian"
6060
 
msgstr "Lituano"
6061
 
 
6062
 
#: ../src/gcompris/config.c:93
6063
 
msgid "Macedonian"
6064
 
msgstr "Macedónio"
6065
 
 
6066
 
#: ../src/gcompris/config.c:94
6067
 
msgid "Malayalam"
6068
 
msgstr "Malaiala"
6069
 
 
6070
 
#: ../src/gcompris/config.c:95
6071
 
msgid "Marathi"
6072
 
msgstr "Marata"
6073
 
 
6074
 
#: ../src/gcompris/config.c:96
6075
 
msgid "Malay"
6076
 
msgstr "Malaio"
6077
 
 
6078
 
#: ../src/gcompris/config.c:97
6079
 
msgid "Nepal"
6080
 
msgstr "Nepalês"
6081
 
 
6082
 
#: ../src/gcompris/config.c:98
6083
 
msgid "Dutch"
6084
 
msgstr "Holandês"
6085
 
 
6086
 
#: ../src/gcompris/config.c:99
6087
 
msgid "Norwegian Bokmal"
6088
 
msgstr "Norueguês (Bokmal)"
6089
 
 
6090
 
#: ../src/gcompris/config.c:100
6091
 
msgid "Norwegian Nynorsk"
6092
 
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
6093
 
 
6094
 
#: ../src/gcompris/config.c:101
6095
 
msgid "Occitan (languedocien)"
6096
 
msgstr "Occitano (languedocien)"
6097
 
 
6098
 
#: ../src/gcompris/config.c:102
6099
 
msgid "Polish"
6100
 
msgstr "Polaco"
6101
 
 
6102
 
#: ../src/gcompris/config.c:103
6103
 
msgid "Portuguese"
6104
 
msgstr "Português"
6105
 
 
6106
 
#: ../src/gcompris/config.c:105
6107
 
msgid "Portuguese (Brazil)"
6108
 
msgstr "Português (Brasil)"
6109
 
 
6110
 
#: ../src/gcompris/config.c:106
6111
 
msgid "Romanian"
6112
 
msgstr "Romeno"
6113
 
 
6114
 
#: ../src/gcompris/config.c:107
6115
 
msgid "Russian"
6116
 
msgstr "Russo"
6117
 
 
6118
 
#: ../src/gcompris/config.c:108
6119
 
msgid "Kinyarwanda"
6120
 
msgstr "kinyarwanda"
6121
 
 
6122
 
#: ../src/gcompris/config.c:109
6123
 
msgid "Slovak"
6124
 
msgstr "Eslovaco"
6125
 
 
6126
 
#: ../src/gcompris/config.c:110
6127
 
msgid "Slovenian"
6128
 
msgstr "Esloveno"
6129
 
 
6130
 
#: ../src/gcompris/config.c:111
6131
 
msgid "Somali"
6132
 
msgstr "Somali"
6133
 
 
6134
 
#: ../src/gcompris/config.c:112
6135
 
msgid "Albanian"
6136
 
msgstr "Albanês"
6137
 
 
6138
 
#: ../src/gcompris/config.c:113
6139
 
msgid "Serbian (Latin)"
6140
 
msgstr "Sérvio (Latim)"
6141
 
 
6142
 
#: ../src/gcompris/config.c:114
6143
 
msgid "Serbian"
6144
 
msgstr "Sérvio"
6145
 
 
6146
 
#: ../src/gcompris/config.c:115
6147
 
msgid "Swedish"
6148
 
msgstr "Sueco"
6149
 
 
6150
 
#: ../src/gcompris/config.c:116
6151
 
msgid "Tamil"
6152
 
msgstr "Tamil"
6153
 
 
6154
 
#: ../src/gcompris/config.c:117
6155
 
msgid "Thai"
6156
 
msgstr "Tailandês"
6157
 
 
6158
 
#: ../src/gcompris/config.c:118
6159
 
msgid "Turkish"
6160
 
msgstr "Turco"
6161
 
 
6162
 
#: ../src/gcompris/config.c:119
6163
 
msgid "Urdu"
6164
 
msgstr "Urdu"
6165
 
 
6166
 
#: ../src/gcompris/config.c:120
6167
 
msgid "Ukrainian"
6168
 
msgstr "Ucraniano"
6169
 
 
6170
 
#: ../src/gcompris/config.c:121
6171
 
msgid "Vietnamese"
6172
 
msgstr "Vietnamita"
6173
 
 
6174
 
#: ../src/gcompris/config.c:122
6175
 
msgid "Walloon"
6176
 
msgstr "Walloon"
6177
 
 
6178
 
#: ../src/gcompris/config.c:123
6179
 
msgid "Chinese (Simplified)"
6180
 
msgstr "Chinês (Simplificado)"
6181
 
 
6182
 
#: ../src/gcompris/config.c:124
6183
 
msgid "Chinese (Traditional)"
6184
 
msgstr "Chinês (Tradicional)"
6185
 
 
6186
 
#: ../src/gcompris/config.c:129
6187
 
msgid "No time limit"
6188
 
msgstr "Nenhum limite de tempo"
6189
 
 
6190
 
#: ../src/gcompris/config.c:130
6191
 
msgid "Slow timer"
6192
 
msgstr "Temporizador lento"
6193
 
 
6194
 
#: ../src/gcompris/config.c:131
6195
 
msgid "Normal timer"
6196
 
msgstr "Temporizador normal"
6197
 
 
6198
 
#: ../src/gcompris/config.c:132
6199
 
msgid "Fast timer"
6200
 
msgstr "Temporizador rápido"
6201
 
 
6202
 
#: ../src/gcompris/config.c:137
6203
 
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
6204
 
msgstr "800x600 (Por omissão do GCompris)"
6205
 
 
6206
 
#: ../src/gcompris/config.c:142
6207
 
msgid ""
6208
 
"<i>Use Gcompris administration module\n"
6209
 
"to filter boards</i>"
6210
 
msgstr ""
6211
 
"<i>Utilize o módulo de administração do\n"
6212
 
"Gcompris para filtrar as actividades</i>"
6213
 
 
6214
 
#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
6215
 
msgid "GCompris Configuration"
6216
 
msgstr "Configuração do GCompris"
6217
 
 
6218
 
#: ../src/gcompris/config.c:283
6219
 
msgid "Fullscreen"
6220
 
msgstr "Ecrã Completo"
6221
 
 
6222
 
#: ../src/gcompris/config.c:326
6223
 
msgid "Music"
6224
 
msgstr "Música"
6225
 
 
6226
 
#: ../src/gcompris/config.c:354
6227
 
msgid "Effect"
6228
 
msgstr "Efeito"
6229
 
 
6230
 
#: ../src/gcompris/config.c:390
6231
 
#, c-format
6232
 
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
6233
 
msgstr "Não foi possível abrir a pasta de estilos: %s"
6234
 
 
6235
 
#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
6236
 
#: ../src/gcompris/config.c:885
6237
 
#, c-format
6238
 
msgid "Skin : %s"
6239
 
msgstr "Estilo: %s"
6240
 
 
6241
 
#: ../src/gcompris/config.c:423
6242
 
msgid "SKINS NOT FOUND"
6243
 
msgstr "ESTILOS NÃO ENCONTRADOS"
6244
 
 
6245
 
#: ../src/gcompris/config.c:548
6246
 
msgid "English (United State)"
6247
 
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
6248
 
 
6249
 
#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
6250
 
msgid "CANCEL"
6251
 
msgstr "CANCELAR"
6252
 
 
6253
 
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
6254
 
msgid "LOAD"
6255
 
msgstr "CARREGAR"
6256
 
 
6257
 
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
6258
 
msgid "SAVE"
6259
 
msgstr "GRAVAR"
6260
 
 
6261
 
#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
6262
 
msgid "Couldn't find or load the file"
6263
 
msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o ficheiro"
6264
 
 
6265
 
#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
6266
 
msgid "This activity is incomplete."
6267
 
msgstr "Esta actividade está incompleta."
6268
 
 
6269
 
#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
6270
 
msgid ""
6271
 
"Exit it and report\n"
6272
 
"the problem to the authors."
6273
 
msgstr ""
6274
 
"Sair e relatar o\n"
6275
 
"problema aos autores."
6276
 
 
6277
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
6278
 
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
6279
 
msgstr "executar o GCompris em modo de ecrã inteiro."
6280
 
 
6281
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
6282
 
msgid "run GCompris in window mode."
6283
 
msgstr "executar o GCompris numa janela."
6284
 
 
6285
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
6286
 
msgid "run GCompris with sound enabled."
6287
 
msgstr "executar o GCompris com o som activo."
6288
 
 
6289
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
6290
 
msgid "run GCompris without sound."
6291
 
msgstr "executar o GCompris sem som."
6292
 
 
6293
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
6294
 
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
6295
 
msgstr "executar o GCompris com o cursor por omissão do GNOME."
6296
 
 
6297
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
6298
 
msgid "display only activities with this difficulty level."
6299
 
msgstr "apresentar apenas as actividades com este nível de dificuldade."
6300
 
 
6301
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
6302
 
msgid "display debug informations on the console."
6303
 
msgstr "apresentar informações de depuração na consola."
6304
 
 
6305
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
6306
 
msgid "Print the version of "
6307
 
msgstr "Imprimir a versão de "
6308
 
 
6309
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
6310
 
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
6311
 
msgstr "Utilizar a tela com antialias (mais lento)."
6312
 
 
6313
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
6314
 
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
6315
 
msgstr "Desactivar XF86VidMode (Nenhuma alteração da resolução do ecrã)."
6316
 
 
6317
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
6318
 
msgid ""
6319
 
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
6320
 
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
6321
 
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
6322
 
"descriptions."
6323
 
msgstr ""
6324
 
"Executar o GCompris com menu local (ex: -l /reading permite-lhe jogar apenas "
6325
 
"as actividades no directório de leitura, -l /boards/connect4 apenas a "
6326
 
"actividade 4 em linha). Utilize '-l list' para listar todas as actividades "
6327
 
"disponíveis e as suas descrições."
6328
 
 
6329
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
6330
 
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
6331
 
msgstr ""
6332
 
"Executar o GCompris com o directório local de actividades adicionado ao menu"
6333
 
 
6334
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
6335
 
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
6336
 
msgstr "Executar o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores"
6337
 
 
6338
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
6339
 
msgid ""
6340
 
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
6341
 
"db]"
6342
 
msgstr ""
6343
 
"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfis [$HOME/.config/"
6344
 
"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
6345
 
 
6346
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
6347
 
msgid "Create the alternate database for profiles"
6348
 
msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis"
6349
 
 
6350
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
6351
 
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
6352
 
msgstr "Reler os Menus XML e gravá-los na base de dados"
6353
 
 
6354
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
6355
 
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6356
 
msgstr "Definir o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis"
6357
 
 
6358
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
6359
 
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6360
 
msgstr ""
6361
 
"Listar todos os perfis disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis"
6362
 
 
6363
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
6364
 
msgid ""
6365
 
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
6366
 
"$XDG_CONFIG_HOME."
6367
 
msgstr ""
6368
 
"Localização do directório de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Como "
6369
 
"alternativa pode definir$XDG_CONFIG_HOME."
6370
 
 
6371
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
6372
 
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
6373
 
msgstr "Localização das pastas do utilizador : [$HOME/My GCompris]"
6374
 
 
6375
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
6376
 
msgid "Run the experimental activities"
6377
 
msgstr "Executar as actividades experimentais"
6378
 
 
6379
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
6380
 
msgid "Disable the quit button"
6381
 
msgstr "Desactivar o botão 'sair'"
6382
 
 
6383
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
6384
 
msgid "Disable the config button"
6385
 
msgstr "Desactivar o botão 'configurar'"
6386
 
 
6387
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
6388
 
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
6389
 
msgstr "Apresentar os recursos em stdout baseado nas actividades seleccionadas"
6390
 
 
6391
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
6392
 
msgid ""
6393
 
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
6394
 
"found locally."
6395
 
msgstr ""
6396
 
"GCompris irá obter imagens, sons, e dados de actividades a partir deste "
6397
 
"servidor, se não os encontrar localmente."
6398
 
 
6399
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
6400
 
msgid ""
6401
 
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
6402
 
"are always taken from the web server."
6403
 
msgstr ""
6404
 
"Apenas quando --server for fornecido, não verificar em primeiro lugar a "
6405
 
"existência local dos dados. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor "
6406
 
"web."
6407
 
 
6408
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
6409
 
msgid ""
6410
 
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
6411
 
msgstr ""
6412
 
"Em modo servidor, indicar o directório de cache para evitar transferências "
6413
 
"inúteis."
6414
 
 
6415
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
6416
 
msgid ""
6417
 
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
6418
 
msgstr ""
6419
 
"Modo de arrastar e largar global: normal, 2 cliques, ambos. Por omissão é "
6420
 
"normal."
6421
 
 
6422
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
6423
 
msgid "Do not display the background images of activities."
6424
 
msgstr "Não apresentar as imagens de fundo nas actividades."
6425
 
 
6426
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
6427
 
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
6428
 
msgstr ""
6429
 
"Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
6430
 
 
6431
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
6432
 
#, c-format
6433
 
msgid ""
6434
 
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
6435
 
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
6436
 
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
6437
 
"<http://gcompris.net>\n"
6438
 
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
6439
 
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
6440
 
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
6441
 
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
6442
 
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6443
 
msgstr ""
6444
 
"O GCompris é uma aplicação livre distribuida sob a Licença GPL. Para ajudar "
6445
 
"o seu desenvolvimento, a versão Windows só disponibiliza %d das %d "
6446
 
"actividades. Pode obter a versão completa por uma pequena quantia em\n"
6447
 
"http://gcompris.net\n"
6448
 
"A versão para Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser "
6449
 
"desenvolvido para libertar as escolas dos fornecedores monopolistas de "
6450
 
"software. Se também pensa que devemos ensinar a liberdade aos alunos, por "
6451
 
"favor, considere utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
6452
 
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6453
 
 
6454
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
6455
 
#, c-format
6456
 
msgid ""
6457
 
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
6458
 
msgstr ""
6459
 
"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro lock é mais recente do que %d "
6460
 
"segundos.\n"
6461
 
 
6462
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
6463
 
#, c-format
6464
 
msgid "The lock file is: %s\n"
6465
 
msgstr "O ficheiro lock é: %s\n"
6466
 
 
6467
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
6468
 
#, c-format
6469
 
msgid ""
6470
 
"GCompris\n"
6471
 
"Version: %s\n"
6472
 
"Licence: GPL\n"
6473
 
"More info at http://gcompris.net\n"
6474
 
msgstr ""
6475
 
"GCompris\n"
6476
 
"Versão : %s\n"
6477
 
"Licença : GPL\n"
6478
 
"Mais informações em http://gcompris.net\n"
6479
 
 
6480
 
#. check the list of possible values for -l, then exit
6481
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
6482
 
#, c-format
6483
 
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
6484
 
msgstr "Utilize -l para aceder a uma actividade directamente.\n"
6485
 
 
6486
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
6487
 
#, c-format
6488
 
msgid "The list of available activities is :\n"
6489
 
msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n"
6490
 
 
6491
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
6492
 
#, c-format
6493
 
msgid "Number of activities: %d\n"
6494
 
msgstr "Número de actividades: %d\n"
6495
 
 
6496
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
6497
 
#, c-format
6498
 
msgid "%s exists but is not readable or writable"
6499
 
msgstr "%s existe mas não pode ser lido ou escrito"
6500
 
 
6501
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
6502
 
#, c-format
6503
 
msgid ""
6504
 
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
6505
 
"without network support!"
6506
 
msgstr ""
6507
 
"A opção --server não pode ser utilizada porque o GCompris foi compilado sem "
6508
 
"suporte para rede!"
6509
 
 
6510
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
6511
 
#, c-format
6512
 
msgid ""
6513
 
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
6514
 
"available ones\n"
6515
 
msgstr ""
6516
 
"ERRO: O perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' "
6517
 
"para listar os perfis disponíveis\n"
6518
 
 
6519
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
6520
 
#, c-format
6521
 
msgid "The list of available profiles is:\n"
6522
 
msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
6523
 
 
6524
 
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
6525
 
msgid "Unaffected"
6526
 
msgstr "Não afectado"
6527
 
 
6528
 
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
6529
 
msgid "Users without a class"
6530
 
msgstr "Utilizadores sem turma"
6531
 
 
6532
 
#: ../src/gcompris/help.c:194
6533
 
msgid "Prerequisite"
6534
 
msgstr "Pré-requisito"
6535
 
 
6536
 
#: ../src/gcompris/help.c:222
6537
 
msgid "Goal"
6538
 
msgstr "Objectivo"
6539
 
 
6540
 
#: ../src/gcompris/help.c:250
6541
 
msgid "Manual"
6542
 
msgstr "Manual"
6543
 
 
6544
 
#: ../src/gcompris/help.c:278
6545
 
msgid "Credit"
6546
 
msgstr "Créditos"
6547
 
 
6548
 
#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
6549
 
msgid "readme"
6550
 
msgstr "leia-me"
6551
 
 
6552
 
#: ../src/gcompris/properties.c:504
6553
 
msgid ""
6554
 
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
6555
 
"suite\n"
6556
 
msgstr ""
6557
 
"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da suite "
6558
 
"educativa GCompris\n"
6559
 
 
6560
 
#: ../src/gcompris/properties.c:511
6561
 
msgid ""
6562
 
"Put any number of images in this directory.\n"
6563
 
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
6564
 
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
6565
 
msgstr ""
6566
 
"Coloque qualquer número de imagens neste directório.\n"
6567
 
"Pode incluir estas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
6568
 
"Os formatos de imagem suportados são jpeg, png e svg.\n"
6569
 
 
6570
 
#: ../src/gcompris/timer.c:262
6571
 
msgid "Time Elapsed"
6572
 
msgstr "Tempo Decorrido"
6573
 
 
6574
 
#: ../src/gcompris/timer.c:351
6575
 
#, c-format
6576
 
msgid "Remaining Time = %d"
6577
 
msgstr "Tempo Restante = %d"
 
7203
"Impede que as palavras caiam no chão.\n"
 
7204
"\n"
 
7205
"Digita no teclado as palavras que vão caindo, antes que estas cheguem ao "
 
7206
"chão."
 
7207
 
 
7208
#~ msgid ""
 
7209
#~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
 
7210
#~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
 
7211
#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
 
7212
#~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
 
7213
#~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
 
7214
#~ "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
 
7215
#~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
 
7216
#~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the "
 
7217
#~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
 
7218
#~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
 
7219
#~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
 
7220
#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
 
7221
#~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. "
 
7222
#~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
 
7223
#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
 
7224
#~ msgstr ""
 
7225
#~ "Imagem de cão – Autor: Andre Connes. Licença: GNU GPL.\n"
 
7226
#~ "\n"
 
7227
#~ "Pintura «Arearea» – Autor: Paul Gauguin. Licença: no domínio público. "
 
7228
#~ "Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg'.\n"
 
7229
#~ "\n"
 
7230
#~ "Pintura «Casamento de Camponeses» – Autor: Pieter Brueghel, “O Velho”. "
 
7231
#~ "Licença: no domínio público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/"
 
7232
#~ "Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg'.\n"
 
7233
#~ " \n"
 
7234
#~ "Tapeçarias «A Dama e o Unicórnio» – Autor: ? (fotografia da autoria de "
 
7235
#~ "Pierre-Emmanuel Malissin e Frédéric Valdes). Licença: no domínio público "
 
7236
#~ "(fotografia disponibilizada pelos autores, com obrigatoriedade de menção "
 
7237
#~ "à fonte e aos autores). Fonte: 'http://www.galerie.roi-president.com'.\n"
 
7238
#~ "\n"
 
7239
#~ "Pintura «Quarto em Arles» – Autor: Vincent Van Gogh. Licença: no domínio "
 
7240
#~ "público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
 
7241
#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg'.\n"
 
7242
#~ "\n"
 
7243
#~ "Pintura «Flor Natureza Morta» – Autor: Ambrosius Bosschaert, “O Velho”. "
 
7244
#~ "Licença: no domínio público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/"
 
7245
#~ "Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.j pg'."
 
7246
 
 
7247
#~ msgid ""
 
7248
#~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
 
7249
#~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one "
 
7250
#~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object "
 
7251
#~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is "
 
7252
#~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it "
 
7253
#~ "from attack on the next move."
 
7254
#~ msgstr ""
 
7255
#~ "No início, controlas dezasseis peças de uma cor: um rei, uma rainha, duas "
 
7256
#~ "torres, dois cavalos, dois bispos e oito peões. O teu adversário controla "
 
7257
#~ "as peças da outra cor. O objectivo do jogo é fazeres xeque-mate ao rei do "
 
7258
#~ "adversário. Isto é, ao longo do jogo, deves procurar posicionar as tuas "
 
7259
#~ "peças de modo que estas coloquem o rei do adversário em risco de ser "
 
7260
#~ "derrubado (em «xeque»). Ganhas se conseguires colocar o rei do adversário "
 
7261
#~ "em risco tal que lhe seja impossível fugir («xeque-mate»).\n"
 
7262
#~ "\n"
 
7263
#~ "Os jogadores movem as suas peças à vez, sendo que em cada jogada apenas "
 
7264
#~ "podem movimentar uma peça. Para jogares, tens de clicar na peça que "
 
7265
#~ "pretendes movimentar e depois clicar no local, no tabuleiro, em que a "
 
7266
#~ "pretendes colocar. Atenção: as peças podem ser movidas apenas em certas "
 
7267
#~ "direcções; olha com cuidado para as luzes verdes que se acendem no "
 
7268
#~ "tabuleiro quando clicas numa peça, para saberes para onde a podes "
 
7269
#~ "movimentar."
 
7270
 
 
7271
#~ msgid "Double click the mouse"
 
7272
#~ msgstr "Faz Duplo-Clique com o Rato"
 
7273
 
 
7274
#~ msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
7275
#~ msgstr ""
 
7276
#~ "O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
 
7277
#~ "conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
 
7278
#~ "\n"
 
7279
#~ "Faz duplo-clique com o botão esquerdo do rato sobre os blocos, até que "
 
7280
#~ "todos os blocos desapareçam."
 
7281
 
 
7282
#~ msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
 
7283
#~ msgstr ""
 
7284
#~ "Faz duplo-clique com o botão esquerdo do rato para apagares o painel e "
 
7285
#~ "descobrires a imagem de fundo."
 
7286
 
 
7287
#~ msgid "gcompris animation"
 
7288
#~ msgstr "Animação do GCompris"
 
7289
 
 
7290
#~ msgid "gcompris drawing"
 
7291
#~ msgstr "Desenho do GCompris"
 
7292
 
 
7293
#~ msgid "svg drawing"
 
7294
#~ msgstr "Desenho SVG"
 
7295
 
 
7296
#~ msgid "svg mozilla animation"
 
7297
#~ msgstr "Animação SVG Mozilla"
 
7298
 
 
7299
#~ msgid "wordprocessor text"
 
7300
#~ msgstr "Processador de Texto"
 
7301
 
 
7302
#~ msgid ""
 
7303
#~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom "
 
7304
#~ "area and click on grey boxes to paint them."
 
7305
#~ msgstr ""
 
7306
#~ "Reconstrói, no painel da direita, o mosaico que te é apresentado no "
 
7307
#~ "painel da esquerda.\n"
 
7308
#~ "\n"
 
7309
#~ "Clica no painel inferior para escolheres uma cor; depois, clica num "
 
7310
#~ "ladrilho do painel da direita para o pintares com essa cor."
 
7311
 
 
7312
#~ msgid ""
 
7313
#~ "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
 
7314
#~ "again."
 
7315
#~ msgstr ""
 
7316
#~ "Existe uma instância do GCompris em execução. Feche o GCompris e tente "
 
7317
#~ "novamente."
 
7318
 
 
7319
#~ msgid "The installer is already running."
 
7320
#~ msgstr "A instalação já começou."
 
7321
 
 
7322
#~ msgid "Visit the GCompris Web Site"
 
7323
#~ msgstr "Visite a Página Web do GCompris"
 
7324
 
 
7325
#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 
7326
#~ msgstr "Não possui permissões para desinstalar esta aplicação."
 
7327
 
 
7328
#~ msgid ""
 
7329
#~ "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
 
7330
#~ "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have "
 
7331
#~ "installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
 
7332
#~ msgstr ""
 
7333
#~ "O seu directório antigo do GCompris está prestes a ser apagado. Deseja "
 
7334
#~ "prosseguir?$\\r$\\rNota: Quaisquer plugins adicionais que tenha instalado "
 
7335
#~ "serão apagados.$\\rAs definições de utilizador do GCompris não serão "
 
7336
#~ "afectadas."
 
7337
 
 
7338
#~ msgid ""
 
7339
#~ "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
 
7340
#~ "likely that another user installed this application."
 
7341
#~ msgstr ""
 
7342
#~ "o instalador foi incapaz de encontrar entradas no registo para o GCompris."
 
7343
#~ "$\\rÉ provável que tenha sido outro utilizador a instalar esta aplicação."
 
7344
 
 
7345
#~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
 
7346
#~ msgstr ""
 
7347
#~ "Erro: a especificação SVG está desactivada. Por favor, instale o módulo "
 
7348
#~ "XML de Python para o activar."
 
7349
 
 
7350
#~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
 
7351
#~ msgstr ""
 
7352
#~ "Atenção: as imagens que se seguem não podem ser acedidas no seu sistema.\n"
 
7353
 
 
7354
#~ msgid "The corresponding items have been skipped."
 
7355
#~ msgstr "Os elementos seguintes foram ignorados."
 
7356
 
 
7357
#~ msgid "Yes, I saw it"
 
7358
#~ msgstr "Sim, foi"
 
7359
 
 
7360
#~ msgid "Language:"
 
7361
#~ msgstr "Idioma:"
 
7362
 
 
7363
#~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
 
7364
#~ msgstr "800×600 (supletivo para o GCompris)"
 
7365
 
 
7366
#~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
 
7367
#~ msgstr "Utilizar uma tela com “anti-aliasing” (mais lento)."
 
7368
 
 
7369
#~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
 
7370
#~ msgstr "Desactivar o XF86VidMode (nenhuma alteração da resolução do ecrã)."
 
7371
 
 
7372
#~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
 
7373
#~ msgstr ""
 
7374
#~ "Apresentar os recursos da saída padrão em função das actividades "
 
7375
#~ "seleccionadas."
 
7376
 
 
7377
#~ msgid "Do not display the background images of activities."
 
7378
#~ msgstr "Não apresentar imagens de fundo nas actividades."
 
7379
 
 
7380
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
 
7381
#~ msgstr "Árabe (Tunísia)"