322
302
#: ../data/totem.ui.h:22
323
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
324
msgstr "播放音频时也关闭屏幕保护"
303
msgctxt "Aspect ratio"
326
307
#: ../data/totem.ui.h:24
327
308
msgid "Audio Output"
330
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
334
#: ../data/totem.ui.h:26
335
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
336
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
338
#: ../data/totem.ui.h:27
339
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
340
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
342
#: ../data/totem.ui.h:28
311
#: ../data/totem.ui.h:25
343
312
msgid "Clear the playlist"
346
#: ../data/totem.ui.h:29
315
#: ../data/totem.ui.h:26
347
316
msgid "Co_ntrast:"
348
317
msgstr "对比度(_N):"
350
#: ../data/totem.ui.h:30
319
#: ../data/totem.ui.h:27
351
320
msgid "Color Balance"
354
#: ../data/totem.ui.h:31
323
#: ../data/totem.ui.h:28
355
324
msgid "Configure plugins to extend the application"
356
325
msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
358
#: ../data/totem.ui.h:32
327
#: ../data/totem.ui.h:29
359
328
msgid "Configure the application"
362
#: ../data/totem.ui.h:33
331
#: ../data/totem.ui.h:30
363
332
msgid "Connection _speed:"
364
333
msgstr "连接速度(_S):"
366
#: ../data/totem.ui.h:34
335
#: ../data/totem.ui.h:31
367
336
msgid "Decrease volume"
339
#: ../data/totem.ui.h:32
340
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
341
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
343
#: ../data/totem.ui.h:33
344
msgid "Disable screensaver when playing "
347
#. Tab label in the Preferences dialogue
370
348
#: ../data/totem.ui.h:35
374
#: ../data/totem.ui.h:36
378
#: ../data/totem.ui.h:37
352
#: ../data/totem.ui.h:36
379
353
msgid "Eject the current disc"
382
#: ../data/totem.ui.h:38
356
#: ../data/totem.ui.h:37
357
msgid "External Chapters"
360
#. Audio visualization dimensions
361
#: ../data/totem.ui.h:39
383
362
msgid "Extra Large"
386
#: ../data/totem.ui.h:39
365
#: ../data/totem.ui.h:40
387
366
msgid "Fit Window to Movie"
390
#: ../data/totem.ui.h:41
369
#: ../data/totem.ui.h:42
391
370
msgid "Go to the DVD menu"
392
371
msgstr "转到 DVD 菜单"
394
#: ../data/totem.ui.h:42
373
#: ../data/totem.ui.h:43
395
374
msgid "Go to the angle menu"
398
#: ../data/totem.ui.h:43
377
#: ../data/totem.ui.h:44
399
378
msgid "Go to the audio menu"
402
#: ../data/totem.ui.h:44
381
#: ../data/totem.ui.h:45
403
382
msgid "Go to the chapter menu"
406
#: ../data/totem.ui.h:45
385
#: ../data/totem.ui.h:46
407
386
msgid "Go to the title menu"
410
#: ../data/totem.ui.h:46
389
#: ../data/totem.ui.h:47
411
390
msgid "Help contents"
414
#: ../data/totem.ui.h:47
393
#: ../data/totem.ui.h:48
415
394
msgid "Increase volume"
418
#: ../data/totem.ui.h:48
397
#: ../data/totem.ui.h:49
419
398
msgid "Intranet/LAN"
420
399
msgstr "Intranet/LAN"
422
#: ../data/totem.ui.h:49
401
#. Audio visualization dimensions
402
#: ../data/totem.ui.h:51
426
#: ../data/totem.ui.h:51
406
#: ../data/totem.ui.h:52
407
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
408
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
410
#: ../data/totem.ui.h:54
427
411
msgid "Networking"
430
#: ../data/totem.ui.h:52
414
#: ../data/totem.ui.h:55
431
415
msgid "Next chapter or movie"
432
416
msgstr "下一章或下一部电影"
434
#: ../data/totem.ui.h:53
418
#. Audio visualization dimensions
419
#: ../data/totem.ui.h:57
438
#: ../data/totem.ui.h:54
423
#: ../data/totem.ui.h:58
439
424
msgid "Open _Location..."
440
425
msgstr "打开位置(_L)..."
442
#: ../data/totem.ui.h:55
427
#: ../data/totem.ui.h:59
443
428
msgid "Open a file"
446
#: ../data/totem.ui.h:56
431
#: ../data/totem.ui.h:60
447
432
msgid "Open a non-local file"
450
#: ../data/totem.ui.h:57
435
#: ../data/totem.ui.h:61
451
436
msgid "Play / P_ause"
452
437
msgstr "播放/暂停(_A)"
454
#: ../data/totem.ui.h:58
439
#: ../data/totem.ui.h:62
455
440
msgid "Play or pause the movie"
458
#: ../data/totem.ui.h:59
443
#: ../data/totem.ui.h:63
462
#: ../data/totem.ui.h:60
447
#: ../data/totem.ui.h:64
463
448
msgid "Plugins..."
466
#: ../data/totem.ui.h:61
451
#: ../data/totem.ui.h:65
467
452
msgid "Prefere_nces"
470
#: ../data/totem.ui.h:62
455
#: ../data/totem.ui.h:66
471
456
msgid "Previous chapter or movie"
472
457
msgstr "上一章节或上一部电影"
474
#: ../data/totem.ui.h:63
459
#: ../data/totem.ui.h:67
475
460
msgid "Quit the program"
478
#: ../data/totem.ui.h:64
463
#: ../data/totem.ui.h:68
479
464
msgid "Reset to _Defaults"
480
465
msgstr "重设为默认值(_D)"
482
#: ../data/totem.ui.h:65
467
#: ../data/totem.ui.h:69
483
468
msgid "Resize _1:1"
484
469
msgstr "原始大小(_1)"
486
#: ../data/totem.ui.h:66
471
#: ../data/totem.ui.h:70
487
472
msgid "Resize _2:1"
490
#: ../data/totem.ui.h:67
475
#: ../data/totem.ui.h:71
491
476
msgid "Resize to double the original video size"
492
477
msgstr "放大到原视频两倍大小"
494
#: ../data/totem.ui.h:68
479
#: ../data/totem.ui.h:72
495
480
msgid "Resize to half the original video size"
496
481
msgstr "缩小到原视频一半大小"
498
#: ../data/totem.ui.h:69
483
#: ../data/totem.ui.h:73
499
484
msgid "Resize to the original video size"
502
#: ../data/totem.ui.h:70
487
#: ../data/totem.ui.h:74
506
#: ../data/totem.ui.h:71
491
#: ../data/totem.ui.h:75
507
492
msgid "S_ubtitles"
510
#: ../data/totem.ui.h:72
495
#: ../data/totem.ui.h:76
511
496
msgid "Sat_uration:"
512
497
msgstr "饱和度(_U):"
514
#: ../data/totem.ui.h:74
499
#: ../data/totem.ui.h:78
515
500
msgid "Set the repeat mode"
518
#: ../data/totem.ui.h:75
503
#: ../data/totem.ui.h:79
519
504
msgid "Set the shuffle mode"
522
#: ../data/totem.ui.h:76
507
#: ../data/totem.ui.h:80
523
508
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
524
509
msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
526
#: ../data/totem.ui.h:77
511
#: ../data/totem.ui.h:81
527
512
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
528
513
msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
530
#: ../data/totem.ui.h:78
515
#: ../data/totem.ui.h:82
531
516
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
532
517
msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
534
#: ../data/totem.ui.h:79
519
#: ../data/totem.ui.h:83
535
520
msgid "Sets automatic aspect ratio"
538
#: ../data/totem.ui.h:80
523
#: ../data/totem.ui.h:84
539
524
msgid "Sets square aspect ratio"
542
#: ../data/totem.ui.h:81
527
#: ../data/totem.ui.h:85
543
528
msgid "Show _Controls"
544
529
msgstr "显示控制(_C)"
546
#: ../data/totem.ui.h:82
531
#: ../data/totem.ui.h:86
547
532
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
548
533
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
550
#: ../data/totem.ui.h:83
535
#: ../data/totem.ui.h:87
551
536
msgid "Show controls"
554
#: ../data/totem.ui.h:84
539
#: ../data/totem.ui.h:88
555
540
msgid "Show or hide the sidebar"
556
541
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
558
#: ../data/totem.ui.h:85
543
#: ../data/totem.ui.h:89
559
544
msgid "Shuff_le Mode"
560
545
msgstr "乱序模式(_L)"
562
#: ../data/totem.ui.h:86
547
#: ../data/totem.ui.h:90
563
548
msgid "Skip _Backwards"
566
#: ../data/totem.ui.h:87
551
#: ../data/totem.ui.h:91
567
552
msgid "Skip _Forward"
570
#: ../data/totem.ui.h:88
555
#: ../data/totem.ui.h:92
571
556
msgid "Skip backwards"
574
#: ../data/totem.ui.h:89
559
#: ../data/totem.ui.h:93
575
560
msgid "Skip forward"
578
#: ../data/totem.ui.h:90
563
#: ../data/totem.ui.h:94
582
#: ../data/totem.ui.h:91
567
#: ../data/totem.ui.h:95
583
568
msgid "Start playing files from last position"
584
569
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
586
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5857
571
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
590
#: ../data/totem.ui.h:93
575
#: ../data/totem.ui.h:97
591
576
msgid "Switch An_gles"
592
577
msgstr "切换角度(_G)"
594
#: ../data/totem.ui.h:94
579
#: ../data/totem.ui.h:98
595
580
msgid "Switch camera angles"
598
#: ../data/totem.ui.h:95
583
#: ../data/totem.ui.h:99
599
584
msgid "Switch to fullscreen"
602
#: ../data/totem.ui.h:96
587
#: ../data/totem.ui.h:100
603
588
msgid "Text Subtitles"
606
#: ../data/totem.ui.h:97
591
#: ../data/totem.ui.h:101
607
592
msgid "Time seek bar"
610
#: ../data/totem.ui.h:99
595
#: ../data/totem.ui.h:103
611
596
msgid "Totem Preferences"
612
597
msgstr "Totem 首选项"
614
#: ../data/totem.ui.h:100
599
#: ../data/totem.ui.h:105
600
msgid "Video or Audio"
603
#: ../data/totem.ui.h:106
615
604
msgid "View the properties of the current stream"
616
605
msgstr "查看当前文件流属性"
618
#: ../data/totem.ui.h:101
607
#: ../data/totem.ui.h:107
619
608
msgid "Visual Effects"
622
#: ../data/totem.ui.h:102
611
#: ../data/totem.ui.h:108
623
612
msgid "Visualization _size:"
624
613
msgstr "视觉效果大小(_S):"
626
#: ../data/totem.ui.h:103
615
#: ../data/totem.ui.h:109
627
616
msgid "Volume _Down"
628
617
msgstr "减小音量(_D)"
630
#: ../data/totem.ui.h:104
619
#: ../data/totem.ui.h:110
631
620
msgid "Volume _Up"
632
621
msgstr "增大音量(_U)"
634
#: ../data/totem.ui.h:105
623
#: ../data/totem.ui.h:111
638
#: ../data/totem.ui.h:106
627
#: ../data/totem.ui.h:112
642
#: ../data/totem.ui.h:107
631
#: ../data/totem.ui.h:113
643
632
msgid "Zoom Reset"
646
#: ../data/totem.ui.h:108
635
#: ../data/totem.ui.h:114
650
#: ../data/totem.ui.h:109
639
#: ../data/totem.ui.h:115
654
#: ../data/totem.ui.h:110
643
#: ../data/totem.ui.h:116
655
644
msgid "Zoom reset"
658
#: ../data/totem.ui.h:111
647
#: ../data/totem.ui.h:117
662
#: ../data/totem.ui.h:112
651
#: ../data/totem.ui.h:118
663
652
msgid "_Angle Menu"
664
653
msgstr "角度菜单(_A)"
666
#: ../data/totem.ui.h:113
655
#: ../data/totem.ui.h:119
667
656
msgid "_Aspect Ratio"
670
#: ../data/totem.ui.h:114
659
#: ../data/totem.ui.h:120
671
660
msgid "_Audio output type:"
672
661
msgstr "音频输出类型(_A):"
674
#: ../data/totem.ui.h:115
663
#: ../data/totem.ui.h:121
675
664
msgid "_Brightness:"
678
#: ../data/totem.ui.h:116
667
#: ../data/totem.ui.h:122
679
668
msgid "_Chapter Menu"
680
669
msgstr "章节菜单(_C)"
682
#: ../data/totem.ui.h:117
671
#: ../data/totem.ui.h:123
683
672
msgid "_Clear Playlist"
684
673
msgstr "清除播放列表(_C)"
686
#: ../data/totem.ui.h:118
675
#: ../data/totem.ui.h:124
687
676
msgid "_Contents"
690
#: ../data/totem.ui.h:119
679
#: ../data/totem.ui.h:125
691
680
msgid "_DVD Menu"
692
681
msgstr "DVD 菜单(_D)"
694
#: ../data/totem.ui.h:120
698
#: ../data/totem.ui.h:121
683
#: ../data/totem.ui.h:126
702
#: ../data/totem.ui.h:122
687
#: ../data/totem.ui.h:127
706
#: ../data/totem.ui.h:123
691
#: ../data/totem.ui.h:128
707
692
msgid "_Encoding:"
710
#: ../data/totem.ui.h:124
695
#: ../data/totem.ui.h:129
714
#: ../data/totem.ui.h:125
699
#: ../data/totem.ui.h:130
715
700
msgid "_Fullscreen"
718
#: ../data/totem.ui.h:126
703
#: ../data/totem.ui.h:131
722
#: ../data/totem.ui.h:127
707
#: ../data/totem.ui.h:132
726
#: ../data/totem.ui.h:128
711
#: ../data/totem.ui.h:133
730
#: ../data/totem.ui.h:129
715
#: ../data/totem.ui.h:134
731
716
msgid "_Languages"
734
#: ../data/totem.ui.h:130
719
#: ../data/totem.ui.h:135
720
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
721
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
723
#: ../data/totem.ui.h:136
738
#: ../data/totem.ui.h:131
727
#: ../data/totem.ui.h:137
739
728
msgid "_Next Chapter/Movie"
740
729
msgstr "下一章/电影(_N)"
742
#: ../data/totem.ui.h:132
731
#: ../data/totem.ui.h:138
744
733
msgstr "打开(_O)..."
746
#: ../data/totem.ui.h:133
735
#: ../data/totem.ui.h:139
747
736
msgid "_Previous Chapter/Movie"
748
737
msgstr "上一章/电影(_P)"
750
#: ../data/totem.ui.h:134
739
#: ../data/totem.ui.h:140
751
740
msgid "_Properties"
754
#: ../data/totem.ui.h:135
743
#: ../data/totem.ui.h:141
758
#: ../data/totem.ui.h:136
747
#: ../data/totem.ui.h:142
759
748
msgid "_Repeat Mode"
760
749
msgstr "重复模式(_R)"
762
#: ../data/totem.ui.h:137
751
#: ../data/totem.ui.h:143
763
752
msgid "_Resize 1:2"
764
753
msgstr "1:2 缩小(_R)"
766
#: ../data/totem.ui.h:139
755
#: ../data/totem.ui.h:144
756
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
757
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
759
#: ../data/totem.ui.h:146
770
#: ../data/totem.ui.h:140
763
#: ../data/totem.ui.h:147
771
764
msgid "_Title Menu"
772
765
msgstr "标题菜单(_T)"
774
#: ../data/totem.ui.h:141
767
#: ../data/totem.ui.h:148
775
768
msgid "_Type of visualization:"
776
769
msgstr "可视化类型(_T):"
778
#: ../data/totem.ui.h:142
771
#: ../data/totem.ui.h:149
782
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
775
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
777
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
779
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
781
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
782
msgid "Active plugins list"
785
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
783
786
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
784
787
msgstr "播放音频时允许启动屏保"
786
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
789
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
788
791
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
789
792
"monitor-powered speakers."
791
794
"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
795
798
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
796
"stream (in seconds)"
797
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)"
799
"stream (in seconds)."
800
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
801
804
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
802
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
803
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
804
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
805
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
806
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
808
"大致的网络连接速度,用于选择网络上的媒介质量:\"0\" 适合 14.4 Kbps Modem, \"1"
809
"\" 适合 19.2 Kbps Modem, \"2\" 适合 28.8 Kbps Modem, \"3\" 适合 33.6 Kbps "
810
"Modem, \"4\" 适合 34.4 Kbps Modem, \"5\" 适合56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" 适合 "
811
"112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" 适合 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 适合 384 Kbps "
812
"DSL/Cable, \"9\" 适合 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 适合 1.5 Mbps T1/Intranet/"
813
"LAN, \"11\" 适合 Intranet/LAN."
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
806
msgstr "大概的网速,用于选择网络媒体质量。"
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
820
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
821
810
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
812
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
825
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
814
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
827
816
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录"
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
830
819
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
831
820
msgstr "“抓取屏幕快照” 对话框的默认位置"
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
835
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
824
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
825
"Pictures directory."
837
826
msgstr "“抓取屏幕快照”对话框的默认位置,默认为图片目录"
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
840
msgid "Enable deinterlacing"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
844
msgid "Encoding charset for subtitle"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
848
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
849
msgstr "数据解码的提前量最大值(以秒计)"
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
852
msgid "Name of the visual effects plugins"
828
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
829
msgid "Encoding character set for subtitle."
832
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
833
msgid "Name of the visual effects plugin"
853
834
msgstr "视觉效果插件名称"
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
836
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
856
837
msgid "Network buffering threshold"
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
840
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
860
841
msgid "Network connection speed"
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
864
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
865
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述"
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
869
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
870
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
871
msgstr "音频可视化的质量设定:“0”为小,“1”为正常,“2”为大,“3” 为极大。"
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
844
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
845
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
846
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
848
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
849
msgid "Quality setting for the audio visualization."
850
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
852
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
874
853
msgid "Repeat mode"
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
856
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
878
857
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
879
858
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
882
861
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
883
862
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
864
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
886
865
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
887
866
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
868
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
890
869
msgid "Shuffle mode"
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
872
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
894
873
msgid "Subtitle encoding"
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
876
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
898
877
msgid "Subtitle font"
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
880
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
902
881
msgid "The brightness of the video"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
884
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
906
885
msgid "The contrast of the video"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
910
889
msgid "The hue of the video"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
892
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
914
893
msgid "The saturation of the video"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
896
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
918
897
msgid "Type of audio output to use"
919
898
msgstr "使用的音频输出类型"
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
923
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
924
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
927
"使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输出,“3”为 "
928
"5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。"
930
#. Translators: This is default subtitle encoding
931
#. character set. You can change this to be the most common
932
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
933
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
938
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
900
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
939
901
msgid "Visualization quality setting"
940
902
msgstr "视觉效果质量设定"
942
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
943
msgid "Whether the main window should stay on top"
946
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
947
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
948
msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
904
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
905
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
906
msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件"
908
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
951
909
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
952
910
msgstr "在载入电影时是否自动载入字幕文件"
954
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
912
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
913
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
914
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
917
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
920
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
955
921
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
956
922
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
924
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
959
925
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
960
926
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
928
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
964
930
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
966
932
msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
968
934
#: ../data/uri.ui.h:1
969
935
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
970
936
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
972
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
973
msgid "Playing a movie"
976
938
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
978
940
msgid "File is not a valid .desktop file"
1219
1211
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009\n"
1220
1212
"arccos <boyermoore@gmail.com>"
1222
#: ../src/totem-menu.c:1399
1214
#: ../src/totem-menu.c:1186
1223
1215
msgid "Totem Website"
1224
1216
msgstr "Totem 网站"
1226
#: ../src/totem-menu.c:1434
1218
#: ../src/totem-menu.c:1220
1227
1219
msgid "Configure Plugins"
1230
#: ../src/totem-object.c:961 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1222
#. Translators: %s is the totem version number
1223
#: ../src/totem-object.c:473
1228
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1231
1229
msgid "Playing"
1234
#: ../src/totem-object.c:963 ../src/totem-options.c:51
1232
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1238
#: ../src/totem-object.c:968 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1236
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1242
1240
#. Translators: this refers to a media file
1243
#: ../src/totem-object.c:970 ../src/totem-object.c:980
1244
#: ../src/totem-options.c:50
1245
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1246
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1241
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1242
#: ../src/totem-options.c:51
1243
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1244
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1250
#: ../src/totem-object.c:975 ../src/totem-object.c:1615
1251
#: ../src/totem-statusbar.c:92 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1248
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1252
1250
msgid "Stopped"
1255
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1083
1256
#: ../src/totem-object.c:1744 ../src/totem-object.c:1907
1253
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1254
#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
1258
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1259
1257
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
1261
#: ../src/totem-object.c:1168
1259
#: ../src/totem-object.c:1246
1264
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1266
1264
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
1268
#: ../src/totem-object.c:1169
1266
#: ../src/totem-object.c:1247
1270
1268
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1271
1269
"correctly configured."
1272
1270
msgstr "您可能需要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
1274
#: ../src/totem-object.c:1177
1272
#: ../src/totem-object.c:1255
1275
1273
msgid "More information about media plugins"
1276
1274
msgstr "更多的关于媒体插件的信息"
1278
#: ../src/totem-object.c:1178
1276
#: ../src/totem-object.c:1256
1280
1278
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1282
1280
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
1284
#: ../src/totem-object.c:1180
1282
#: ../src/totem-object.c:1258
1287
1285
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1288
1286
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1289
1287
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它没有正确的可以读取磁盘的插件。"
1291
#: ../src/totem-object.c:1182
1289
#: ../src/totem-object.c:1260
1294
1292
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1295
1293
"appropriate plugins to handle it."
1296
1294
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
1298
#: ../src/totem-object.c:1186
1300
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1302
msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
1304
#: ../src/totem-object.c:1187
1305
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1306
msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
1308
#: ../src/totem-object.c:1197
1309
msgid "More information about watching TV"
1312
#: ../src/totem-object.c:1198
1313
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1314
msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
1316
#: ../src/totem-object.c:1199
1318
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1320
msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
1322
#: ../src/totem-object.c:1202
1325
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1326
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
1328
#: ../src/totem-object.c:1203
1329
msgid "Please try again later."
1332
#: ../src/totem-object.c:1208
1296
#: ../src/totem-object.c:1263
1334
1298
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1335
1299
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它不被支持。"
1337
#: ../src/totem-object.c:1209
1301
#: ../src/totem-object.c:1264
1338
1302
msgid "Please insert another disc to play back."
1339
1303
msgstr "请插入另一张盘以播放。"
1341
#: ../src/totem-object.c:1244
1305
#: ../src/totem-object.c:1300
1342
1306
msgid "Totem was not able to play this disc."
1343
1307
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
1345
#: ../src/totem-object.c:1245 ../src/totem-object.c:4137
1309
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
1346
1310
msgid "No reason."
1349
#: ../src/totem-object.c:1259
1313
#: ../src/totem-object.c:1315
1350
1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1351
1315
msgstr "Totem 不能播放音乐 CD。"
1353
#: ../src/totem-object.c:1260
1317
#: ../src/totem-object.c:1316
1354
1318
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1355
1319
msgstr "请考虑使用音乐播放器或 CD 播放器来播放这张 CD"
1357
#: ../src/totem-object.c:1750
1321
#: ../src/totem-object.c:1803
1358
1322
msgid "No error message"
1361
#: ../src/totem-object.c:2104
1325
#: ../src/totem-object.c:2195
1362
1326
msgid "Totem could not display the help contents."
1363
1327
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
1365
#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435
1366
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
1329
#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
1330
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1367
1331
msgid "An error occurred"
1368
1332
msgstr "发生了一个错误"
1370
#: ../src/totem-object.c:3375
1371
msgid "TV signal lost"
1374
#: ../src/totem-object.c:3376
1375
msgid "Please verify your hardware setup."
1376
msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
1378
#: ../src/totem-object.c:3995 ../src/totem-object.c:3997
1334
#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
1379
1335
msgid "Previous Chapter/Movie"
1380
1336
msgstr "上一章/电影"
1382
#: ../src/totem-object.c:4003 ../src/totem-object.c:4005
1338
#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
1383
1339
msgid "Play / Pause"
1386
#: ../src/totem-object.c:4012 ../src/totem-object.c:4014
1342
#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
1387
1343
msgid "Next Chapter/Movie"
1388
1344
msgstr "下一章/电影"
1390
#: ../src/totem-object.c:4137
1346
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1347
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1348
#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
1352
#: ../src/totem-object.c:4278
1391
1353
msgid "Totem could not startup."
1392
1354
msgstr "Totem 无法启动。"
1394
#: ../src/totem-open-location.c:171
1356
#: ../src/totem-open-location.c:179
1395
1357
msgid "Open Location..."
1396
1358
msgstr "打开位置..."
1398
#: ../src/totem-options.c:48
1360
#: ../src/totem-options.c:49
1399
1361
msgid "Enable debug"
1402
#: ../src/totem-options.c:49
1364
#: ../src/totem-options.c:50
1403
1365
msgid "Play/Pause"
1406
#: ../src/totem-options.c:52
1368
#: ../src/totem-options.c:53
1410
#: ../src/totem-options.c:53
1372
#: ../src/totem-options.c:54
1411
1373
msgid "Previous"
1414
#: ../src/totem-options.c:54
1376
#: ../src/totem-options.c:55
1415
1377
msgid "Seek Forwards"
1418
#: ../src/totem-options.c:55
1380
#: ../src/totem-options.c:56
1419
1381
msgid "Seek Backwards"
1422
#: ../src/totem-options.c:56
1384
#: ../src/totem-options.c:57
1423
1385
msgid "Volume Up"
1426
#: ../src/totem-options.c:57
1388
#: ../src/totem-options.c:58
1427
1389
msgid "Volume Down"
1430
#: ../src/totem-options.c:58
1392
#: ../src/totem-options.c:59
1431
1393
msgid "Mute sound"
1434
#: ../src/totem-options.c:59
1396
#: ../src/totem-options.c:60
1435
1397
msgid "Toggle Fullscreen"
1438
#: ../src/totem-options.c:60
1400
#: ../src/totem-options.c:61
1439
1401
msgid "Show/Hide Controls"
1440
1402
msgstr "显示/隐藏控制"
1442
#: ../src/totem-options.c:61
1404
#: ../src/totem-options.c:62
1446
1408
#. Translators: this refers to a media file
1447
#: ../src/totem-options.c:62
1448
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1449
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1409
#: ../src/totem-options.c:63
1410
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1411
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1450
1412
msgid "Enqueue"
1453
#: ../src/totem-options.c:63
1415
#: ../src/totem-options.c:64
1454
1416
msgid "Replace"
1457
#: ../src/totem-options.c:64
1458
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1459
msgstr "不要连接正在运行的实例"
1461
1419
#: ../src/totem-options.c:65
1465
#: ../src/totem-options.c:66
1423
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1424
#: ../src/totem-options.c:67
1466
1425
msgid "Playlist index"
1467
1426
msgstr "播放列表索引"
1469
#: ../src/totem-options.c:68
1428
#: ../src/totem-options.c:69
1470
1429
msgid "Movies to play"
1471
1430
msgstr "要播放的电影"
1432
#: ../src/totem-options.c:117
1433
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1434
msgstr "不能同时添加到队列和替换"
1473
1436
#. By extension entry
1474
#: ../src/totem-playlist.c:150
1437
#: ../src/totem-playlist.c:157
1475
1438
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1476
1439
msgstr "MP3 ShoutCast 播放清单"
1478
#: ../src/totem-playlist.c:151
1441
#: ../src/totem-playlist.c:158
1479
1442
msgid "MP3 audio (streamed)"
1443
msgstr "MP3 音频(流媒体)"
1482
#: ../src/totem-playlist.c:152
1445
#: ../src/totem-playlist.c:159
1483
1446
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1484
msgstr "MP3 音频 (流,DOS 格式)"
1447
msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)"
1486
#: ../src/totem-playlist.c:153
1449
#: ../src/totem-playlist.c:160
1487
1450
msgid "XML Shareable Playlist"
1488
1451
msgstr "可共享 XML 播放列表"
1490
1453
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1491
1454
#. * Note: NOT a DVD chapter
1492
#: ../src/totem-playlist.c:356
1455
#: ../src/totem-playlist.c:359
1494
1457
msgid "Title %d"
1497
#: ../src/totem-playlist.c:431
1460
#: ../src/totem-playlist.c:458
1498
1461
msgid "Could not save the playlist"
1499
1462
msgstr "无法存储播放列表"
1501
#: ../src/totem-playlist.c:1001
1464
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1502
1465
msgid "Save Playlist"
1503
1466
msgstr "保存播放列表"
1505
1468
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1506
1469
#. * without the suffix
1507
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
1470
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
1508
1471
msgid "Playlist"
1511
#: ../src/totem-playlist.c:1776
1474
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1513
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1514
msgstr "无法分析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
1476
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1477
msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
1516
#: ../src/totem-playlist.c:1777
1479
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1517
1480
msgid "Playlist error"
1518
1481
msgstr "播放列表错误"
1520
#: ../src/totem-preferences.c:106
1483
#: ../src/totem-preferences.c:66
1521
1484
msgid "Enable visual effects?"
1522
1485
msgstr "启用视觉效果吗?"
1524
#: ../src/totem-preferences.c:108
1487
#: ../src/totem-preferences.c:68
1526
1489
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1527
1490
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1755
1708
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1756
1709
"<b>%s</b>: %s"
1758
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1711
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1759
1712
msgid "Filename"
1762
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1715
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1763
1716
msgid "Resolution"
1766
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1719
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1767
1720
msgid "Duration"
1770
#: ../src/totem-uri.c:468
1723
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1771
1724
msgid "All files"
1774
#: ../src/totem-uri.c:473
1727
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1775
1728
msgid "Supported files"
1778
#: ../src/totem-uri.c:485
1731
#: ../src/totem-uri.c:519
1779
1732
msgid "Audio files"
1782
#: ../src/totem-uri.c:493
1735
#: ../src/totem-uri.c:527
1783
1736
msgid "Video files"
1786
#: ../src/totem-uri.c:503
1739
#: ../src/totem-uri.c:537
1787
1740
msgid "Subtitle files"
1790
#: ../src/totem-uri.c:555
1743
#: ../src/totem-uri.c:589
1791
1744
msgid "Select Text Subtitles"
1792
1745
msgstr "选择文本字幕"
1794
#: ../src/totem-uri.c:617
1747
#: ../src/totem-uri.c:652
1795
1748
msgid "Select Movies or Playlists"
1796
1749
msgstr "选择电影或播放列表"
1798
#: ../src/totem.c:93
1799
msgid "Could not open link"
1802
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1803
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
1804
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
1752
#: ../src/totem.c:201
1753
msgid "- Play movies and songs"
1756
#: ../src/totem.c:212
1760
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1763
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1765
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1766
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1805
1768
msgid "Totem Movie Player"
1806
1769
msgstr "Totem 电影播放机"
1808
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
1771
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1809
1772
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1810
1773
msgstr "无法初始化线程安全库。"
1812
#: ../src/totem.c:135
1775
#: ../src/totem.c:255
1813
1776
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1814
1777
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
1816
#. Handle command line arguments
1817
#: ../src/totem.c:143
1818
msgid "- Play movies and songs"
1821
#: ../src/totem.c:152
1825
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1828
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1830
#: ../src/totem.c:169
1831
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1832
msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
1834
#: ../src/totem.c:169
1835
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1836
msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1715
1779
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1839
1780
msgid "Password requested for RTSP server"
1840
1781
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2888
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2892
1783
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1784
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1845
1786
msgid "Audio Track #%d"
1846
1787
msgstr "音轨 #%d"
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2920
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2924
1789
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1851
1792
msgid "Subtitle #%d"
1852
1793
msgstr "字幕 #%d"
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3328
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1856
1797
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1857
1798
"in the Multimedia Systems Selector."
1858
1799
msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3333
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1861
1802
msgid "Location not found."
1862
1803
msgstr "位置未找到。"
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3337
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1866
1807
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1867
1808
msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1871
1812
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1872
1813
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1988
1929
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1989
1930
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1991
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1932
#: ../src/backend/video-utils.c:134
1993
1934
msgctxt "short time format"
1994
1935
msgid "%d:%02d"
1995
1936
msgstr "%d:%02d"
1997
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1938
#: ../src/backend/video-utils.c:172
1999
1940
msgid "%d hour"
2000
1941
msgid_plural "%d hours"
2001
1942
msgstr[0] "%d 小时"
2003
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1944
#: ../src/backend/video-utils.c:174
2005
1946
msgid "%d minute"
2006
1947
msgid_plural "%d minutes"
2007
1948
msgstr[0] "%d 分"
2009
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1950
#: ../src/backend/video-utils.c:177
2011
1952
msgid "%d second"
2012
1953
msgid_plural "%d seconds"
2013
1954
msgstr[0] "%d 秒"
2015
1956
#. hour:minutes:seconds
2016
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1957
#: ../src/backend/video-utils.c:183
2018
1959
msgid "%s %s %s"
2019
1960
msgstr "%s %s %s"
2021
1962
#. minutes:seconds
2022
#: ../src/backend/video-utils.c:152
1963
#: ../src/backend/video-utils.c:186
2028
#: ../src/backend/video-utils.c:155
1969
#: ../src/backend/video-utils.c:189
2033
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2037
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2041
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2044
"Unable to activate plugin %s.\n"
2050
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2052
msgid "Unable to activate plugin %s"
2055
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2056
msgid "Plugin Error"
2059
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1974
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2060
1975
msgid "Bemused"
2061
1976
msgstr "Bemused"
2063
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1978
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2064
1979
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2065
1980
msgstr "通过移动电话或蓝牙客户端(Bemused)控制 Totem"
2067
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1982
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1983
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2069
1985
msgid "Untitled %d"
2070
1986
msgstr "无标题 %d"
2072
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
1988
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2073
1989
msgid "Totem Bemused Server"
2074
1990
msgstr "Totem Bemused 服务器"
2076
1992
#. FIXME version
2077
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
1993
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2078
1994
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2079
1995
msgstr "Totem Bemused 服务器 版本 1.0"
2081
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2082
1998
msgid "_Create Video Disc..."
2083
1999
msgstr "创建视频光盘(_C)..."
2085
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2001
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2086
2002
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2087
2003
msgstr "从当前已打开的电影创建视频 DVD 或 (S)VCD"
2089
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2090
2006
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2091
2007
msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
2093
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2094
2010
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2095
2011
msgstr "复制当前正在播放的视频 DVD"
2097
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2098
2014
msgid "Copy (S)VCD..."
2099
2015
msgstr "复制视频 (S)VCD..."
2101
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2017
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2102
2018
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2103
2019
msgstr "复制正在播放的 (S)VCD"
2105
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2021
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2106
2022
msgid "The video disc could not be duplicated."
2107
2023
msgstr "无法复制视频光盘。"
2109
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2110
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2025
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2026
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2111
2027
msgid "The movie could not be recorded."
2112
2028
msgstr "电影无法录制。"
2114
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2115
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2116
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2030
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2031
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2032
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2117
2033
msgid "Unable to write a project."
2118
2034
msgstr "无法写入项目。"
2120
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2036
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2121
2037
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2122
2038
msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
2124
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2040
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2125
2041
msgid "Video Disc Recorder"
2126
2042
msgstr "视频光盘录制"
2044
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2045
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2049
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2050
msgid "Support chapter markers in movies."
2051
msgstr "支持在电影中使用章节标记。"
2053
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2054
msgid "Name for new chapter:"
2057
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2058
msgid "Add Chapter..."
2061
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2062
msgid "Add New Chapters"
2065
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2066
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2069
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2070
msgid "Go to Chapter"
2073
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2074
msgid "Go to the chapter in the movie"
2077
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2078
msgid "Load Chapters..."
2081
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2082
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2083
msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节"
2085
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2086
msgid "No chapter data"
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2090
msgid "Remove Chapter"
2093
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2094
msgid "Remove the chapter from the list"
2097
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2098
msgid "Save Changes"
2101
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2102
msgid "_Go to Chapter"
2105
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2106
msgid "_Remove Chapter"
2109
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2112
"<b>Title: </b>%s\n"
2113
"<b>Start time: </b>%s"
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2119
msgid "Error while reading file with chapters"
2120
msgstr "使用章节读取文件时出错"
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2123
msgid "Chapter with the same time already exists"
2124
msgstr "有同样的时间的章节已经存在"
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2127
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2128
msgstr "尝试其它名称或移除已经存在的章节。"
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2131
msgid "Error while writing file with chapters"
2132
msgstr "使用章节写入文件时出错"
2134
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2135
msgid "Error occurred while saving chapters"
2136
msgstr "保存章节时发生一个错误。"
2138
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2140
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2141
msgstr "请检查您是否对包含电影的目录拥有写权限。"
2143
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2144
msgid "Open Chapter File"
2147
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2148
msgid "Chapter Screenshot"
2151
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2152
msgid "Chapter Title"
2155
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2156
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2157
msgstr "是否在关闭前保存章节列表的更改?"
2159
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2160
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2161
msgid "Close without Saving"
2164
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2165
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2169
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2170
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2171
msgstr "如果您放弃保存,对章节列表所做的更改将会丢失。"
2173
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2174
msgid "Failed to parse CMML file"
2175
msgstr "解析 CMML 文件失败"
2128
2177
#. Translators: this refers to a media file
2129
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2178
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2133
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2134
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2182
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2183
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2135
2184
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2136
2185
msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客户端"
2138
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2187
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2139
2188
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2140
2189
msgstr "由 Coherence 支持的 Totem 下的DLNA/UPnP 客户端"
2142
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2191
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2143
2192
msgid "D-Bus Service"
2144
2193
msgstr "D-Bus 服务"
2146
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2195
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2148
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2197
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2150
msgstr "向 D-Bus 子系统传送当前播放的视频通知的插件"
2199
msgstr "向 D-Bus 子系统传送当前播放的视频的通知插件"
2152
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2201
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2153
2202
msgid "Instant Messenger status"
2154
2203
msgstr "即时通讯状态"
2156
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2205
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2157
2206
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2158
2207
msgstr "播放电影时将您的即时通讯软件状态设定为离开"
2160
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2161
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2162
msgstr "无法连接到 Galago 守护程序"
2164
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2209
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2165
2210
msgid "Gromit Annotations"
2166
2211
msgstr "Gromit 批注"
2168
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2213
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2169
2214
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2170
2215
msgstr "在屏幕上作批注的演示助手程序"
2172
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2217
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2173
2218
msgid "The gromit binary was not found."
2174
2219
msgstr "Gromit 二进制文件未找到。"
2176
2221
#. Add the interface to Totem's sidebar
2177
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2178
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2222
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2223
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2179
2224
msgid "BBC iPlayer"
2180
2225
msgstr "BBC iPlayer"
2182
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2227
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2183
2228
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2184
2229
msgstr "最近七天内来自 BBC iPlayer 服务的 Stream BBC 节目"
2186
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2187
msgid "Error Listing Channel Categories"
2231
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2232
msgid "Error listing channel categories"
2188
2233
msgstr "列出频道类别时出错"
2190
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2235
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2192
2237
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2193
2238
"on BBC iPlayer."
2409
2460
msgid "_Play with Subtitle"
2410
2461
msgstr "随字幕播放(_P)"
2412
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2463
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2413
2464
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2414
2465
msgstr "为当前播放的影片查找字幕。"
2416
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2467
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2417
2468
msgid "Subtitle Downloader"
2420
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2421
2472
msgid "Brasilian Portuguese"
2422
2473
msgstr "巴西葡萄牙语"
2424
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2426
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2427
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2475
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2477
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2478
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2428
2479
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2429
2480
msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站"
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2432
2483
msgid "No results found"
2433
2484
msgstr "没有找到结果"
2435
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2436
2487
msgid "Subtitles"
2439
2490
#. translators comment:
2440
2491
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2492
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2445
2496
#. translators comment:
2446
2497
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2447
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2452
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2453
msgstr "下载影片字幕(_D)..."
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2503
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2456
2507
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2457
2508
msgstr "从 OpenSubtitles 下载影片字幕"
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2460
msgid "Searching subtitles..."
2510
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2511
msgid "Searching subtitles…"
2461
2512
msgstr "正在搜索字幕..."
2463
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2464
msgid "Downloading the subtitles..."
2514
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2515
msgid "Downloading the subtitles…"
2465
2516
msgstr "正在下载字幕..."
2467
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2519
msgid "Subtitle language"
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2523
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2524
msgstr "搜索的影片字幕所使用的语言。"
2526
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2468
2527
msgid "Always On Top"
2469
2528
msgstr "总是位于顶端"
2471
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2530
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2472
2531
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2473
2532
msgstr "播放电影时将主窗口置于顶端"
2475
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2534
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2476
2535
msgid "Properties"
2479
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2484
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2486
msgid "%d frames per second"
2489
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2490
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2495
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2500
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2538
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2541
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2542
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2543
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2544
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2545
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2547
"在网络发布播放列表时用于构建网络服务名称的格式字符串。可以使用以下格式占位"
2548
"符:• %a:g_get_application_name() 返回的程序名称 • %h:这台计算机的主机名,"
2549
"使用标题大写形式 • %u:用户的登录名,使用标题大写形式 • %U:用户的真实姓名 • "
2552
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2553
msgid "Format for network service name"
2556
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2557
msgid "Publisher protocol to use"
2560
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2562
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2563
msgstr "在通过网络发布播放列表时使用的传送协议。"
2565
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2566
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2501
2567
msgid "Neighbors"
2504
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2570
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2505
2571
msgid "Publish Playlist"
2506
2572
msgstr "发布播放列表"
2508
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2574
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2509
2575
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2510
2576
msgstr "通过 HTTP 共享当前的播放列表"
2591
2696
msgstr "保存屏幕快照"
2593
2698
#. Create the screenshot widget
2594
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2699
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2700
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2596
2702
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2597
2703
msgstr "屏幕截图-%s-%d.png"
2599
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2600
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2705
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2706
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2601
2707
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2602
2708
msgstr "Totem 无法获取该视频的屏幕快照。"
2604
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2710
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2605
2711
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2606
2712
msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。"
2608
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2714
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2609
2715
msgid "Take _Screenshot..."
2610
2716
msgstr "抓取屏幕快照(_S)..."
2612
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2718
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2613
2719
msgid "Take a screenshot"
2614
2720
msgstr "抓取一个屏幕快照"
2616
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2722
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2617
2723
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2618
2724
msgstr "创建屏幕快照画册(_G)..."
2620
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2726
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2621
2727
msgid "Create a gallery of screenshots"
2622
2728
msgstr "创建一个画册的屏幕快照"
2624
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2730
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2731
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2732
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2734
msgid_plural "seconds"
2737
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2738
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2739
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2740
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2741
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2742
msgctxt "Skip To label length"
2746
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2628
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2750
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2630
2752
msgstr "跳至(_S)..."
2632
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2754
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2633
2755
msgid "Skip to a specific time"
2634
2756
msgstr "跳到指定时间"
2636
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2637
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2638
msgstr "无法载入“跳至” 对话框界面。"
2640
2758
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2641
2759
msgid "_Skip to:"
2642
2760
msgstr "跳至(_S):"
2644
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2649
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2651
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2652
msgstr "无法从%s:%s获取文件名和缩略图"
2654
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2658
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2659
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
2762
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2763
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2660
2764
msgid "Could not connect to Tracker"
2661
2765
msgstr "无法连接到 Tracker"
2663
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2767
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2664
2768
msgid "No results"
2667
2771
#. Translators:
2668
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2669
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2670
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2671
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2672
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2772
#. * This is used to show which items are listed in the
2773
#. * list view, for example:
2775
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2777
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2778
#. * Google on the top-right of their search results
2781
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2784
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2674
2786
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2675
2787
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2676
2788
msgstr[0] "显示 %i - %i 项,共有 %i 项匹配"
2678
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2790
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2682
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2683
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2794
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2795
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2684
2796
msgid "Local Search"
2687
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2799
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2688
2800
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2689
2801
msgstr "设置窗口图标为当前播放电影的缩略图"
2691
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2803
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2692
2804
msgid "Thumbnail"
2695
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2807
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2696
2808
msgid "Search for local videos using Tracker"
2697
2809
msgstr "使用 Tracker 搜索本地视频"
2699
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2811
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2700
2812
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2701
2813
msgstr "一个可以浏览 YouTube 视频的插件"
2703
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2815
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2704
2816
msgid "YouTube Browser"
2705
2817
msgstr "YouTube 浏览器"
2715
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2827
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2828
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2716
2829
msgid "_Open in Web Browser"
2717
2830
msgstr "在浏览器中打开(_O)"
2719
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2832
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2720
2833
msgid "Open the video in your web browser"
2721
2834
msgstr "在您的浏览器中打开"
2723
2836
#. Add the sidebar page
2724
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2837
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2725
2838
msgid "YouTube"
2726
2839
msgstr "YouTube"
2728
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2841
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2729
2842
msgid "Cancelling query…"
2730
2843
msgstr "取消请求..."
2732
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2733
msgid "Error Looking Up Video URI"
2734
msgstr "锁定视频 URI 时出错"
2736
2845
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2737
2846
#. * if we're receiving a protocol error).
2738
2847
#. Spew out the error message as provided
2739
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2740
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2848
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2849
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2741
2850
msgid "Error Searching for Videos"
2742
2851
msgstr "获取视频时出错"
2744
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2853
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2746
2855
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2747
2856
"running the latest version of libgdata."
2748
2857
msgstr "服务器返回值无法解析。请检查您是否在运行 libgdata 的最新版本。"
2750
2859
#. Update the UI
2751
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2860
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2752
2861
msgid "Fetching search results…"
2753
2862
msgstr "正在获取搜索结果..."
2755
2864
#. Update the UI
2756
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2865
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2757
2866
msgid "Fetching related videos…"
2758
2867
msgstr "正在获取相关视频..."
2760
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2869
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2761
2870
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2762
2871
msgstr "在浏览器中打开时出错"
2764
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2873
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2765
2874
msgid "Fetching more videos…"
2766
2875
msgstr "正在获取更多视频..."
2768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
2877
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2878
msgid "Video Format Not Supported"
2881
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2883
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2884
"like to open it in your web browser instead?"
2885
msgstr "该视频不是 Totem 支持格式。您是希望尝试在网页浏览器中打开它?"
2887
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2769
2888
msgid "No URI to play"
2770
2889
msgstr "无可播放的 URI"
2772
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2774
msgid "Totem could not play '%s'"
2775
msgstr "Totem 无法播放“%s”"
2777
2891
#. translators: this is:
2778
2892
#. * Open With ApplicationName
2779
2893
#. * as in nautilus' right-click menu
2780
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
2894
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2782
2896
msgid "_Open with \"%s\""
2783
2897
msgstr "用“%s”打开(_O)"
2785
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2899
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2787
2901
msgid "Browser Plugin using %s"
2788
2902
msgstr "使用 %s 的浏览器插件"
2790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
2904
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2791
2905
msgid "Totem Browser Plugin"
2792
2906
msgstr "Totem 浏览器插件"
2794
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
2908
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2795
2909
msgid "No playlist or playlist empty"
2796
2910
msgstr "没有播放列表或者播放列表为空"
2798
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
2912
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2799
2913
msgid "Movie browser plugin"
2800
2914
msgstr "Totem 浏览器插件"
2802
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
2916
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2803
2917
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2804
2918
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
2806
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2807
2921
msgid "Interactive Python console."
2808
2922
msgstr "交互式 Python 控制台。"
2810
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2924
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2811
2925
msgid "Python Console"
2812
2926
msgstr "Python 控制台"
2814
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2928
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2815
2929
msgid "Python Console Menu"
2816
2930
msgstr "Python 控制台菜单"
2818
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2932
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2819
2933
msgid "_Python Console"
2820
2934
msgstr "Python 控制台(_P)"
2822
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2936
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2823
2937
msgid "Show Totem's Python console"
2824
2938
msgstr "显示 Totem 的 python 控制台"
2826
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2940
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2827
2941
msgid "Python Debugger"
2828
2942
msgstr "Python 调试器"
2830
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2944
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2831
2945
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2832
2946
msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
2834
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2948
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2835
2949
#, python-format
2836
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2950
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2837
2951
msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
2839
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2953
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2840
2954
msgid "Totem Python Console"
2841
2955
msgstr "Totem Python 控制台"
2843
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2957
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2845
2959
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2846
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2960
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2847
2961
"default password ('totem')."
2849
2963
"在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 "
2850
2964
"GConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
2966
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
2967
#~ msgstr "加载 Galago 插件出错"
2969
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2970
#~ msgstr "无法连接到 Galago 守护程序"
2972
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
2973
#~ msgstr "不要连接正在运行的实例"
2975
#~ msgid "Could not open link"
2978
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
2979
#~ msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
2981
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
2982
#~ msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
2984
#~ msgid "Chapters support"
2987
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2988
#~ msgstr "不使用已加载的章节,继续观看电影"
2993
#~ msgid "Please check you rights and free space"
2994
#~ msgstr "请检查您的权限和剩余空间"
2996
#~ msgid "Recordings"
2999
#~ msgid "MythTV Recordings"
3000
#~ msgstr "MythTV 录制节目"
3002
#~ msgid "MythTV LiveTV"
3003
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
3005
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
3006
#~ msgstr "下载影片字幕(_D)..."
3011
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3012
#~ msgstr "无法从%s:%s获取文件名和缩略图"
3014
#~ msgid "File Error"
3017
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3018
#~ msgstr "锁定视频 URI 时出错"
3023
#~ msgid "C_onfigure..."
3024
#~ msgstr "配置(_O)..."
3026
#~ msgid "Copyright:"
3029
#~ msgid "Description:"
3036
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3037
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3038
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3039
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3040
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3041
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3044
#~ "大致的网络连接速度,用于选择网络上的媒介质量:\"0\" 适合 14.4 Kbps Modem, "
3045
#~ "\"1\" 适合 19.2 Kbps Modem, \"2\" 适合 28.8 Kbps Modem, \"3\" 适合 33.6 "
3046
#~ "Kbps Modem, \"4\" 适合 34.4 Kbps Modem, \"5\" 适合56 Kbps Modem/ISDN, \"6"
3047
#~ "\" 适合 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" 适合 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 适合 "
3048
#~ "384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 适合 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 适合 1.5 Mbps "
3049
#~ "T1/Intranet/LAN, \"11\" 适合 Intranet/LAN."
3052
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3053
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3054
#~ msgstr "音频可视化的质量设定:“0”为小,“1”为正常,“2”为大,“3” 为极大。"
3057
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3058
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3059
#~ "for AC3 Passthrough."
3061
#~ "使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输"
3062
#~ "出,“3”为 5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。"
3067
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
3068
#~ msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件。"
3071
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
3072
#~ msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。"
3075
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
3077
#~ msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
3086
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
3092
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
3093
#~ msgstr "无法激活插件 %s"
3095
#~ msgid "Plugin Error"
3098
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3099
#~ msgstr "Jamendo 插件配置"
3101
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3102
#~ msgstr "无法载入“跳至” 对话框界面。"
3104
#~ msgid "Deinterlace"
3107
#~ msgid "_Deinterlace"
3108
#~ msgstr "隔行扫描(_D)"
3110
#~ msgid "Enable deinterlacing"
3113
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
3114
#~ msgstr "是否主窗口显示在最前端"
3116
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
3117
#~ msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
3119
#~ msgid "Buffer size"
3122
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
3123
#~ msgstr "数据解码的提前量最大值(以秒计)"
3125
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
3126
#~ msgstr "无法启动 URL “%s”:%s"
3128
#~ msgid "Default browser not configured"
3129
#~ msgstr "尚未配置默认浏览器"
3131
#~ msgid "Error launching URI"
3132
#~ msgstr "启动 URI 出错"
3134
#~ msgid "DVB Adapter %u"
3135
#~ msgstr "DVB 适配器 %u"
3137
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
3138
#~ msgstr "观看“%s”上的电视节目"
3141
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
3143
#~ msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
3145
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
3146
#~ msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
3148
#~ msgid "More information about watching TV"
3149
#~ msgstr "更多的看电视的信息"
3151
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
3152
#~ msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
3155
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
3157
#~ msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
3160
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
3161
#~ msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
3163
#~ msgid "Please try again later."
3166
#~ msgid "TV signal lost"
3169
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
3170
#~ msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
3172
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
3173
#~ msgstr "Totem 无法播放“%s”"
2852
3175
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
2853
3176
#~ msgstr "设置 16:9(变形) 纵横比"