~mniess/ubuntu/trusty/totem/fix-lp1292262

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Raphaël Hertzog
  • Date: 2011-04-10 18:12:25 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • mto: (1.5.7 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 19.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110410181225-u3x8yhsscjoe8ony
Tags: upstream-3.0.0
Import upstream version 3.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# zh_CN translation of totem.
2
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Totem Team.
3
 
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the totem package.
5
5
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2004.
6
6
# jan2xue <75jan@163.com>, 2004. 周延潮
8
8
# ideal <05281253@bjtu.edu.cn>, 2008.
9
9
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
10
10
# Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009.
11
 
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12
11
# arccos <boyermoore@gmail.com>,2009.
 
12
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
 
13
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009, 2011.
13
14
#
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: totem master\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
19
"product=totem&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 23:48+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 18:39+0100\n"
21
 
"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:12+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 18:04+0000\n"
 
22
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
22
23
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Language: zh_CN\n"
26
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
29
 
28
30
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
29
31
msgid "Leave Fullscreen"
30
32
msgstr "退出全屏"
31
33
 
32
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 
34
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
33
35
msgid "Time:"
34
36
msgstr "时间:"
35
37
 
61
63
msgid "Save Playlist..."
62
64
msgstr "保存播放列表..."
63
65
 
64
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 
66
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
65
67
msgid "Select a file to use for text subtitles"
66
68
msgstr "选择用于字幕的文件"
67
69
 
73
75
msgid "_Remove"
74
76
msgstr "删除(_R)"
75
77
 
76
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 
78
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
77
79
msgid "_Select Text Subtitles..."
78
80
msgstr "选择文本字幕(_S)..."
79
81
 
80
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
81
 
msgid "Author:"
82
 
msgstr "作者:"
83
 
 
84
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
85
 
msgid "C_onfigure..."
86
 
msgstr "配置(_O)..."
87
 
 
88
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
89
 
msgid "Copyright:"
90
 
msgstr "版权:"
91
 
 
92
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
93
 
msgid "Description:"
94
 
msgstr "描述:"
95
 
 
96
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
97
 
msgid "Site:"
98
 
msgstr "网站:"
99
 
 
100
82
#. Channels
101
83
#: ../data/properties.ui.h:1
102
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
84
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
103
85
msgid "0 Channels"
104
86
msgstr "0 声道"
105
87
 
106
88
#. Sample rate
107
89
#: ../data/properties.ui.h:2
108
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
90
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
109
91
msgid "0 Hz"
110
92
msgstr "0 Hz"
111
93
 
118
100
msgstr "0 kbps"
119
101
 
120
102
#. 0 seconds
121
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
103
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:192
122
104
msgid "0 seconds"
123
105
msgstr "0 秒"
124
106
 
139
121
msgid "Audio"
140
122
msgstr "音频"
141
123
 
 
124
#. Audio Codec
142
125
#: ../data/properties.ui.h:10
 
126
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
127
msgctxt "Audio codec"
 
128
msgid "N/A"
 
129
msgstr "不可用"
 
130
 
 
131
#: ../data/properties.ui.h:11
143
132
msgid "Bitrate:"
144
133
msgstr "比特率:"
145
134
 
146
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
135
#: ../data/properties.ui.h:12
147
136
msgid "Channels:"
148
137
msgstr "声道:"
149
138
 
150
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
139
#: ../data/properties.ui.h:13
151
140
msgid "Codec:"
152
141
msgstr "编解码器:"
153
142
 
154
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
143
#: ../data/properties.ui.h:14
155
144
msgid "Comment:"
156
145
msgstr "注释:"
157
146
 
158
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
147
#: ../data/properties.ui.h:15
159
148
msgid "Dimensions:"
160
149
msgstr "尺寸:"
161
150
 
162
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
151
#: ../data/properties.ui.h:16
163
152
msgid "Duration:"
164
153
msgstr "持续时间:"
165
154
 
166
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
155
#: ../data/properties.ui.h:17
167
156
msgid "Framerate:"
168
157
msgstr "帧率:"
169
158
 
170
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 
159
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
171
160
msgid "General"
172
161
msgstr "常规"
173
162
 
174
 
#. Dimensions
175
 
#. Video Codec
176
 
#. Audio Codec
177
 
#: ../data/properties.ui.h:18
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
185
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
186
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
187
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
188
 
msgid "N/A"
189
 
msgstr "不可用"
190
 
 
191
163
#: ../data/properties.ui.h:19
192
164
msgid "Sample rate:"
193
165
msgstr "采样率:"
201
173
#. Album
202
174
#. Year
203
175
#: ../data/properties.ui.h:21
204
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
205
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
206
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
207
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
176
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
177
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
178
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
179
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
208
180
msgid "Unknown"
209
181
msgstr "未知"
210
182
 
211
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 
183
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 
184
#: ../src/totem-properties-view.c:85
212
185
msgid "Video"
213
186
msgstr "视频"
214
187
 
 
188
#. Video Codec
215
189
#: ../data/properties.ui.h:23
 
190
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
191
msgctxt "Video codec"
 
192
msgid "N/A"
 
193
msgstr "不可用"
 
194
 
 
195
#: ../data/properties.ui.h:24
216
196
msgid "Year:"
217
197
msgstr "年份:"
218
198
 
221
201
msgstr "将此视频添加到播放列表"
222
202
 
223
203
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
224
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
204
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
225
205
msgid "_Add to Playlist"
226
206
msgstr "添加到播放列表(_A)"
227
207
 
228
208
#. Title
229
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
230
 
#: ../src/totem-object.c:1623
 
209
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 
210
#: ../src/totem-object.c:1667
231
211
msgid "Movie Player"
232
212
msgstr "电影播放机"
233
213
 
320
300
msgstr "关于此程序"
321
301
 
322
302
#: ../data/totem.ui.h:22
323
 
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
324
 
msgstr "播放音频时也关闭屏幕保护"
 
303
msgctxt "Aspect ratio"
 
304
msgid "Auto"
 
305
msgstr "自动"
325
306
 
326
307
#: ../data/totem.ui.h:24
327
308
msgid "Audio Output"
328
309
msgstr "音频输出"
329
310
 
330
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
331
 
msgid "Auto"
332
 
msgstr "自动"
333
 
 
334
 
#: ../data/totem.ui.h:26
335
 
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
336
 
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
337
 
 
338
 
#: ../data/totem.ui.h:27
339
 
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
340
 
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
341
 
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
311
#: ../data/totem.ui.h:25
343
312
msgid "Clear the playlist"
344
313
msgstr "清空播放列表"
345
314
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:29
 
315
#: ../data/totem.ui.h:26
347
316
msgid "Co_ntrast:"
348
317
msgstr "对比度(_N):"
349
318
 
350
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
319
#: ../data/totem.ui.h:27
351
320
msgid "Color Balance"
352
321
msgstr "颜色平衡"
353
322
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
323
#: ../data/totem.ui.h:28
355
324
msgid "Configure plugins to extend the application"
356
325
msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
357
326
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
327
#: ../data/totem.ui.h:29
359
328
msgid "Configure the application"
360
329
msgstr "配置程序"
361
330
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
331
#: ../data/totem.ui.h:30
363
332
msgid "Connection _speed:"
364
333
msgstr "连接速度(_S):"
365
334
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
335
#: ../data/totem.ui.h:31
367
336
msgid "Decrease volume"
368
337
msgstr "降低音量"
369
338
 
 
339
#: ../data/totem.ui.h:32
 
340
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
341
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
 
342
 
 
343
#: ../data/totem.ui.h:33
 
344
msgid "Disable screensaver when playing "
 
345
msgstr "播放时关闭屏幕保护"
 
346
 
 
347
#. Tab label in the Preferences dialogue
370
348
#: ../data/totem.ui.h:35
371
 
msgid "Deinterlace"
372
 
msgstr "去隔行扫描"
373
 
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:36
375
349
msgid "Display"
376
350
msgstr "显示"
377
351
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
352
#: ../data/totem.ui.h:36
379
353
msgid "Eject the current disc"
380
354
msgstr "弹出当前光盘"
381
355
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
356
#: ../data/totem.ui.h:37
 
357
msgid "External Chapters"
 
358
msgstr "外部章节"
 
359
 
 
360
#. Audio visualization dimensions
 
361
#: ../data/totem.ui.h:39
383
362
msgid "Extra Large"
384
363
msgstr "甚大"
385
364
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
365
#: ../data/totem.ui.h:40
387
366
msgid "Fit Window to Movie"
388
367
msgstr "窗口适合影片"
389
368
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
369
#: ../data/totem.ui.h:42
391
370
msgid "Go to the DVD menu"
392
371
msgstr "转到 DVD 菜单"
393
372
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
373
#: ../data/totem.ui.h:43
395
374
msgid "Go to the angle menu"
396
375
msgstr "转到角度菜单"
397
376
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
377
#: ../data/totem.ui.h:44
399
378
msgid "Go to the audio menu"
400
379
msgstr "转到音频菜单"
401
380
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
381
#: ../data/totem.ui.h:45
403
382
msgid "Go to the chapter menu"
404
383
msgstr "转到章节菜单"
405
384
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
385
#: ../data/totem.ui.h:46
407
386
msgid "Go to the title menu"
408
387
msgstr "转到标题菜单"
409
388
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
389
#: ../data/totem.ui.h:47
411
390
msgid "Help contents"
412
391
msgstr "帮助目录"
413
392
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
393
#: ../data/totem.ui.h:48
415
394
msgid "Increase volume"
416
395
msgstr "升高音量"
417
396
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
397
#: ../data/totem.ui.h:49
419
398
msgid "Intranet/LAN"
420
399
msgstr "Intranet/LAN"
421
400
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
401
#. Audio visualization dimensions
 
402
#: ../data/totem.ui.h:51
423
403
msgid "Large"
424
404
msgstr "大"
425
405
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
406
#: ../data/totem.ui.h:52
 
407
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
408
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
 
409
 
 
410
#: ../data/totem.ui.h:54
427
411
msgid "Networking"
428
412
msgstr "网络"
429
413
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
414
#: ../data/totem.ui.h:55
431
415
msgid "Next chapter or movie"
432
416
msgstr "下一章或下一部电影"
433
417
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
418
#. Audio visualization dimensions
 
419
#: ../data/totem.ui.h:57
435
420
msgid "Normal"
436
421
msgstr "正常"
437
422
 
438
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
423
#: ../data/totem.ui.h:58
439
424
msgid "Open _Location..."
440
425
msgstr "打开位置(_L)..."
441
426
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
427
#: ../data/totem.ui.h:59
443
428
msgid "Open a file"
444
429
msgstr "打开文件"
445
430
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
431
#: ../data/totem.ui.h:60
447
432
msgid "Open a non-local file"
448
433
msgstr "打开非本地文件"
449
434
 
450
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
435
#: ../data/totem.ui.h:61
451
436
msgid "Play / P_ause"
452
437
msgstr "播放/暂停(_A)"
453
438
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
439
#: ../data/totem.ui.h:62
455
440
msgid "Play or pause the movie"
456
441
msgstr "播放或暂停电影"
457
442
 
458
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
443
#: ../data/totem.ui.h:63
459
444
msgid "Playback"
460
445
msgstr "回放"
461
446
 
462
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
447
#: ../data/totem.ui.h:64
463
448
msgid "Plugins..."
464
449
msgstr "插件..."
465
450
 
466
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
451
#: ../data/totem.ui.h:65
467
452
msgid "Prefere_nces"
468
453
msgstr "首选项(_N)"
469
454
 
470
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
455
#: ../data/totem.ui.h:66
471
456
msgid "Previous chapter or movie"
472
457
msgstr "上一章节或上一部电影"
473
458
 
474
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
459
#: ../data/totem.ui.h:67
475
460
msgid "Quit the program"
476
461
msgstr "退出程序"
477
462
 
478
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
463
#: ../data/totem.ui.h:68
479
464
msgid "Reset to _Defaults"
480
465
msgstr "重设为默认值(_D)"
481
466
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
467
#: ../data/totem.ui.h:69
483
468
msgid "Resize _1:1"
484
469
msgstr "原始大小(_1)"
485
470
 
486
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
471
#: ../data/totem.ui.h:70
487
472
msgid "Resize _2:1"
488
473
msgstr "_2:1 放大"
489
474
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
475
#: ../data/totem.ui.h:71
491
476
msgid "Resize to double the original video size"
492
477
msgstr "放大到原视频两倍大小"
493
478
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
479
#: ../data/totem.ui.h:72
495
480
msgid "Resize to half the original video size"
496
481
msgstr "缩小到原视频一半大小"
497
482
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
483
#: ../data/totem.ui.h:73
499
484
msgid "Resize to the original video size"
500
485
msgstr "恢复原视频大小"
501
486
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
487
#: ../data/totem.ui.h:74
503
488
msgid "S_idebar"
504
489
msgstr "侧边栏(_I)"
505
490
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:71
 
491
#: ../data/totem.ui.h:75
507
492
msgid "S_ubtitles"
508
493
msgstr "字幕(_U)"
509
494
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:72
 
495
#: ../data/totem.ui.h:76
511
496
msgid "Sat_uration:"
512
497
msgstr "饱和度(_U):"
513
498
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
499
#: ../data/totem.ui.h:78
515
500
msgid "Set the repeat mode"
516
501
msgstr "设置重复模式"
517
502
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:75
 
503
#: ../data/totem.ui.h:79
519
504
msgid "Set the shuffle mode"
520
505
msgstr "设置乱序模式"
521
506
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
507
#: ../data/totem.ui.h:80
523
508
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
524
509
msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
525
510
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
511
#: ../data/totem.ui.h:81
527
512
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
528
513
msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
529
514
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:78
 
515
#: ../data/totem.ui.h:82
531
516
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
532
517
msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
533
518
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:79
 
519
#: ../data/totem.ui.h:83
535
520
msgid "Sets automatic aspect ratio"
536
521
msgstr "设为自动纵横比"
537
522
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
523
#: ../data/totem.ui.h:84
539
524
msgid "Sets square aspect ratio"
540
525
msgstr "设为方形纵横比"
541
526
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
527
#: ../data/totem.ui.h:85
543
528
msgid "Show _Controls"
544
529
msgstr "显示控制(_C)"
545
530
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
531
#: ../data/totem.ui.h:86
547
532
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
548
533
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
549
534
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
535
#: ../data/totem.ui.h:87
551
536
msgid "Show controls"
552
537
msgstr "显示控制"
553
538
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
539
#: ../data/totem.ui.h:88
555
540
msgid "Show or hide the sidebar"
556
541
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
557
542
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
543
#: ../data/totem.ui.h:89
559
544
msgid "Shuff_le Mode"
560
545
msgstr "乱序模式(_L)"
561
546
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
547
#: ../data/totem.ui.h:90
563
548
msgid "Skip _Backwards"
564
549
msgstr "快退(_B)"
565
550
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:87
 
551
#: ../data/totem.ui.h:91
567
552
msgid "Skip _Forward"
568
553
msgstr "快进(_F)"
569
554
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:88
 
555
#: ../data/totem.ui.h:92
571
556
msgid "Skip backwards"
572
557
msgstr "快退"
573
558
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:89
 
559
#: ../data/totem.ui.h:93
575
560
msgid "Skip forward"
576
561
msgstr "快进"
577
562
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:90
 
563
#: ../data/totem.ui.h:94
579
564
msgid "Square"
580
565
msgstr "方形"
581
566
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:91
 
567
#: ../data/totem.ui.h:95
583
568
msgid "Start playing files from last position"
584
569
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
585
570
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5857
 
571
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
587
572
msgid "Stereo"
588
573
msgstr "立体声"
589
574
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
575
#: ../data/totem.ui.h:97
591
576
msgid "Switch An_gles"
592
577
msgstr "切换角度(_G)"
593
578
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
579
#: ../data/totem.ui.h:98
595
580
msgid "Switch camera angles"
596
581
msgstr "切换镜头角度"
597
582
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:95
 
583
#: ../data/totem.ui.h:99
599
584
msgid "Switch to fullscreen"
600
585
msgstr "切换到全屏幕"
601
586
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
587
#: ../data/totem.ui.h:100
603
588
msgid "Text Subtitles"
604
589
msgstr "文本字幕"
605
590
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
591
#: ../data/totem.ui.h:101
607
592
msgid "Time seek bar"
608
593
msgstr "时间搜索条"
609
594
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
595
#: ../data/totem.ui.h:103
611
596
msgid "Totem Preferences"
612
597
msgstr "Totem 首选项"
613
598
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
599
#: ../data/totem.ui.h:105
 
600
msgid "Video or Audio"
 
601
msgstr "视频或音频"
 
602
 
 
603
#: ../data/totem.ui.h:106
615
604
msgid "View the properties of the current stream"
616
605
msgstr "查看当前文件流属性"
617
606
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
607
#: ../data/totem.ui.h:107
619
608
msgid "Visual Effects"
620
609
msgstr "视觉效果"
621
610
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
611
#: ../data/totem.ui.h:108
623
612
msgid "Visualization _size:"
624
613
msgstr "视觉效果大小(_S):"
625
614
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
615
#: ../data/totem.ui.h:109
627
616
msgid "Volume _Down"
628
617
msgstr "减小音量(_D)"
629
618
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
619
#: ../data/totem.ui.h:110
631
620
msgid "Volume _Up"
632
621
msgstr "增大音量(_U)"
633
622
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
623
#: ../data/totem.ui.h:111
635
624
msgid "Zoom In"
636
625
msgstr "放大"
637
626
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
627
#: ../data/totem.ui.h:112
639
628
msgid "Zoom Out"
640
629
msgstr "缩小"
641
630
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
631
#: ../data/totem.ui.h:113
643
632
msgid "Zoom Reset"
644
633
msgstr "缩放重置"
645
634
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
635
#: ../data/totem.ui.h:114
647
636
msgid "Zoom in"
648
637
msgstr "放大"
649
638
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
639
#: ../data/totem.ui.h:115
651
640
msgid "Zoom out"
652
641
msgstr "缩小"
653
642
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
643
#: ../data/totem.ui.h:116
655
644
msgid "Zoom reset"
656
645
msgstr "缩放重置"
657
646
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
647
#: ../data/totem.ui.h:117
659
648
msgid "_About"
660
649
msgstr "关于(_A)"
661
650
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
651
#: ../data/totem.ui.h:118
663
652
msgid "_Angle Menu"
664
653
msgstr "角度菜单(_A)"
665
654
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
655
#: ../data/totem.ui.h:119
667
656
msgid "_Aspect Ratio"
668
657
msgstr "纵横比(_A)"
669
658
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
659
#: ../data/totem.ui.h:120
671
660
msgid "_Audio output type:"
672
661
msgstr "音频输出类型(_A):"
673
662
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
663
#: ../data/totem.ui.h:121
675
664
msgid "_Brightness:"
676
665
msgstr "亮度(_B):"
677
666
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
667
#: ../data/totem.ui.h:122
679
668
msgid "_Chapter Menu"
680
669
msgstr "章节菜单(_C)"
681
670
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:117
 
671
#: ../data/totem.ui.h:123
683
672
msgid "_Clear Playlist"
684
673
msgstr "清除播放列表(_C)"
685
674
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
675
#: ../data/totem.ui.h:124
687
676
msgid "_Contents"
688
677
msgstr "目录(_C)"
689
678
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
679
#: ../data/totem.ui.h:125
691
680
msgid "_DVD Menu"
692
681
msgstr "DVD 菜单(_D)"
693
682
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:120
695
 
msgid "_Deinterlace"
696
 
msgstr "隔行扫描(_D)"
697
 
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
683
#: ../data/totem.ui.h:126
699
684
msgid "_Edit"
700
685
msgstr "编辑(_E)"
701
686
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
687
#: ../data/totem.ui.h:127
703
688
msgid "_Eject"
704
689
msgstr "弹出(_E)"
705
690
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
691
#: ../data/totem.ui.h:128
707
692
msgid "_Encoding:"
708
693
msgstr "编码(_E):"
709
694
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
695
#: ../data/totem.ui.h:129
711
696
msgid "_Font:"
712
697
msgstr "字体(_F):"
713
698
 
714
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
699
#: ../data/totem.ui.h:130
715
700
msgid "_Fullscreen"
716
701
msgstr "全屏(_F)"
717
702
 
718
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
703
#: ../data/totem.ui.h:131
719
704
msgid "_Go"
720
705
msgstr "转到(_G)"
721
706
 
722
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
707
#: ../data/totem.ui.h:132
723
708
msgid "_Help"
724
709
msgstr "帮助(_H)"
725
710
 
726
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
711
#: ../data/totem.ui.h:133
727
712
msgid "_Hue:"
728
713
msgstr "色调(_H):"
729
714
 
730
 
#: ../data/totem.ui.h:129
 
715
#: ../data/totem.ui.h:134
731
716
msgid "_Languages"
732
717
msgstr "语言(_L)"
733
718
 
734
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
719
#: ../data/totem.ui.h:135
 
720
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
721
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
 
722
 
 
723
#: ../data/totem.ui.h:136
735
724
msgid "_Movie"
736
725
msgstr "电影(_M)"
737
726
 
738
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
727
#: ../data/totem.ui.h:137
739
728
msgid "_Next Chapter/Movie"
740
729
msgstr "下一章/电影(_N)"
741
730
 
742
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
731
#: ../data/totem.ui.h:138
743
732
msgid "_Open..."
744
733
msgstr "打开(_O)..."
745
734
 
746
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
735
#: ../data/totem.ui.h:139
747
736
msgid "_Previous Chapter/Movie"
748
737
msgstr "上一章/电影(_P)"
749
738
 
750
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
739
#: ../data/totem.ui.h:140
751
740
msgid "_Properties"
752
741
msgstr "属性(_P)"
753
742
 
754
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
743
#: ../data/totem.ui.h:141
755
744
msgid "_Quit"
756
745
msgstr "退出(_Q)"
757
746
 
758
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
747
#: ../data/totem.ui.h:142
759
748
msgid "_Repeat Mode"
760
749
msgstr "重复模式(_R)"
761
750
 
762
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
751
#: ../data/totem.ui.h:143
763
752
msgid "_Resize 1:2"
764
753
msgstr "1:2 缩小(_R)"
765
754
 
766
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
755
#: ../data/totem.ui.h:144
 
756
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
757
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
 
758
 
 
759
#: ../data/totem.ui.h:146
767
760
msgid "_Sound"
768
761
msgstr "声音(_S)"
769
762
 
770
 
#: ../data/totem.ui.h:140
 
763
#: ../data/totem.ui.h:147
771
764
msgid "_Title Menu"
772
765
msgstr "标题菜单(_T)"
773
766
 
774
 
#: ../data/totem.ui.h:141
 
767
#: ../data/totem.ui.h:148
775
768
msgid "_Type of visualization:"
776
769
msgstr "可视化类型(_T):"
777
770
 
778
 
#: ../data/totem.ui.h:142
 
771
#: ../data/totem.ui.h:149
779
772
msgid "_View"
780
773
msgstr "查看(_V)"
781
774
 
782
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
775
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
776
msgid ""
 
777
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
778
"running)."
 
779
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
 
780
 
 
781
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
782
msgid "Active plugins list"
 
783
msgstr "活动插件列表"
 
784
 
 
785
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
783
786
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
784
787
msgstr "播放音频时允许启动屏保"
785
788
 
786
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
789
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
787
790
msgid ""
788
791
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
789
792
"monitor-powered speakers."
790
793
msgstr ""
791
794
"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
792
795
 
793
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
794
797
msgid ""
795
798
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
796
 
"stream (in seconds)"
797
 
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)"
 
799
"stream (in seconds)."
 
800
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
798
801
 
799
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
800
803
msgid ""
801
804
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
802
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
803
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
804
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
805
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
806
 
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
807
 
msgstr ""
808
 
"大致的网络连接速度,用于选择网络上的媒介质量:\"0\" 适合 14.4 Kbps Modem, \"1"
809
 
"\" 适合 19.2 Kbps Modem, \"2\" 适合 28.8 Kbps Modem, \"3\" 适合 33.6 Kbps "
810
 
"Modem, \"4\" 适合 34.4 Kbps Modem, \"5\" 适合56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" 适合 "
811
 
"112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" 适合 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 适合 384 Kbps "
812
 
"DSL/Cable, \"9\" 适合 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 适合 1.5 Mbps T1/Intranet/"
813
 
"LAN, \"11\" 适合 Intranet/LAN."
814
 
 
815
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
816
 
msgid "Buffer size"
817
 
msgstr "缓冲大小"
818
 
 
819
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
805
"the network."
 
806
msgstr "大概的网速,用于选择网络媒体质量。"
 
807
 
 
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
820
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
821
810
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
822
811
 
823
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
812
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
824
813
msgid ""
825
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
826
 
"directory"
 
814
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
815
"directory."
827
816
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录"
828
817
 
829
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
830
819
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
831
820
msgstr "“抓取屏幕快照” 对话框的默认位置"
832
821
 
833
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
834
823
msgid ""
835
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
836
 
"Pictures directory"
 
824
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
825
"Pictures directory."
837
826
msgstr "“抓取屏幕快照”对话框的默认位置,默认为图片目录"
838
827
 
839
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
840
 
msgid "Enable deinterlacing"
841
 
msgstr "启用隔行扫描"
842
 
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
844
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
845
 
msgstr "字幕的编码字符集"
846
 
 
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
848
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
849
 
msgstr "数据解码的提前量最大值(以秒计)"
850
 
 
851
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
852
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
 
828
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
829
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
830
msgstr "字幕的编码字符集。"
 
831
 
 
832
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
833
msgid "Name of the visual effects plugin"
853
834
msgstr "视觉效果插件名称"
854
835
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
836
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
856
837
msgid "Network buffering threshold"
857
838
msgstr "网络缓冲区阀值"
858
839
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
840
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
860
841
msgid "Network connection speed"
861
842
msgstr "网络连接速度"
862
843
 
863
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
864
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
865
 
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述"
866
 
 
867
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
868
 
msgid ""
869
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
870
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
871
 
msgstr "音频可视化的质量设定:“0”为小,“1”为正常,“2”为大,“3” 为极大。"
872
 
 
873
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
844
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
845
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
846
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
 
847
 
 
848
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
849
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
850
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
 
851
 
 
852
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
874
853
msgid "Repeat mode"
875
854
msgstr "重复模式"
876
855
 
877
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
856
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
878
857
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
879
858
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
880
859
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
882
861
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
883
862
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
884
863
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
864
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
886
865
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
887
866
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
888
867
 
889
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
868
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
890
869
msgid "Shuffle mode"
891
870
msgstr "乱序模式"
892
871
 
893
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
872
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
894
873
msgid "Subtitle encoding"
895
874
msgstr "字幕编码"
896
875
 
897
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
876
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
898
877
msgid "Subtitle font"
899
878
msgstr "字幕字体"
900
879
 
901
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
880
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
902
881
msgid "The brightness of the video"
903
882
msgstr "视频亮度"
904
883
 
905
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
884
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
906
885
msgid "The contrast of the video"
907
886
msgstr "视频对比度"
908
887
 
909
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
910
889
msgid "The hue of the video"
911
890
msgstr "视频色调"
912
891
 
913
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
892
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
914
893
msgid "The saturation of the video"
915
894
msgstr "视频饱和度"
916
895
 
917
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
896
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
918
897
msgid "Type of audio output to use"
919
898
msgstr "使用的音频输出类型"
920
899
 
921
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
922
 
msgid ""
923
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
924
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
925
 
"Passthrough."
926
 
msgstr ""
927
 
"使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输出,“3”为 "
928
 
"5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。"
929
 
 
930
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
931
 
#. character set. You can change this to be the most common
932
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
933
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
934
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
935
 
msgid "UTF-8"
936
 
msgstr "GBK"
937
 
 
938
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
900
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
939
901
msgid "Visualization quality setting"
940
902
msgstr "视觉效果质量设定"
941
903
 
942
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
943
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
944
 
msgstr "是否主窗口显示在最前端"
945
 
 
946
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
947
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
948
 
msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
949
 
 
950
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
904
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
905
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
906
msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件"
 
907
 
 
908
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
951
909
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
952
910
msgstr "在载入电影时是否自动载入字幕文件"
953
911
 
954
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
912
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
913
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
914
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
 
915
 
 
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
917
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
918
msgstr "是否禁用键盘快捷键"
 
919
 
 
920
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
955
921
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
956
922
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
957
923
 
958
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
924
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
959
925
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
960
926
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
961
927
 
962
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
928
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
963
929
msgid ""
964
930
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
965
 
"closing them."
 
931
"closing them"
966
932
msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
967
933
 
968
934
#: ../data/uri.ui.h:1
969
935
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
970
936
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
971
937
 
972
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
973
 
msgid "Playing a movie"
974
 
msgstr "播放电影"
975
 
 
976
938
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
977
939
#, c-format
978
940
msgid "File is not a valid .desktop file"
983
945
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
984
946
msgstr "不能识别的桌面文件版本 '%s'"
985
947
 
986
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
948
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
987
949
#, c-format
988
950
msgid "Starting %s"
989
951
msgstr "正在启动 %s"
990
952
 
991
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
953
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
992
954
#, c-format
993
955
msgid "Application does not accept documents on command line"
994
956
msgstr "程序在命令行中不接收文档"
995
957
 
996
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
958
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
997
959
#, c-format
998
960
msgid "Unrecognized launch option: %d"
999
961
msgstr "不认识的启动选项:%d"
1000
962
 
1001
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
963
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
1002
964
#, c-format
1003
965
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1004
966
msgstr "无法传递文档 URIs 到 '类型=链接' 的桌面入口"
1005
967
 
1006
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
968
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1007
969
#, c-format
1008
970
msgid "Not a launchable item"
1009
971
msgstr "不是一个可启动项目"
1033
995
msgid "Extension(s)"
1034
996
msgstr "扩展名"
1035
997
 
1036
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
998
#. Translators: the parameter is a filename
 
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1037
1000
#, c-format
1038
1001
msgid ""
1039
1002
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1043
1006
"程序无法找到您想应用\"%s\"选项的文件格式。请确定使用为文件使用已知的格式或手"
1044
1007
"动在下表中选择一种文件格式"
1045
1008
 
1046
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1009
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1047
1010
msgid "File format not recognized"
1048
1011
msgstr "文件格式无法识别"
1049
1012
 
1050
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1013
#: ../src/eggsmclient.c:226
1051
1014
msgid "Disable connection to session manager"
1052
1015
msgstr "禁止连接到会话管理器"
1053
1016
 
1054
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1017
#: ../src/eggsmclient.c:229
1055
1018
msgid "Specify file containing saved configuration"
1056
1019
msgstr "指定包含有已保存配置的文件"
1057
1020
 
1058
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1021
#: ../src/eggsmclient.c:229
1059
1022
msgid "FILE"
1060
1023
msgstr "文件"
1061
1024
 
1062
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1025
#: ../src/eggsmclient.c:232
1063
1026
msgid "Specify session management ID"
1064
1027
msgstr "指定会话管理 ID"
1065
1028
 
1066
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1029
#: ../src/eggsmclient.c:232
1067
1030
msgid "ID"
1068
1031
msgstr "ID"
1069
1032
 
1070
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1033
#: ../src/eggsmclient.c:253
1071
1034
msgid "Session management options:"
1072
1035
msgstr "会话管理选项:"
1073
1036
 
1074
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1037
#: ../src/eggsmclient.c:254
1075
1038
msgid "Show session management options"
1076
1039
msgstr "显示会话管理选项"
1077
1040
 
 
1041
#. Dimensions
 
1042
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1043
msgctxt "Dimensions"
 
1044
msgid "N/A"
 
1045
msgstr "不可用"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1048
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1049
msgctxt "Video bit rate"
 
1050
msgid "N/A"
 
1051
msgstr "不可用"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1054
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1055
msgctxt "Frame rate"
 
1056
msgid "N/A"
 
1057
msgstr "不可用"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1060
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1061
msgctxt "Audio bit rate"
 
1062
msgid "N/A"
 
1063
msgstr "不可用"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "%d x %d"
 
1068
msgstr "%d x %d"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1071
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "%d kbps"
 
1074
msgstr "%d kbps"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "%d frame per second"
 
1079
msgid_plural "%d frames per second"
 
1080
msgstr[0] "每秒 %d 帧"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "%d Hz"
 
1085
msgstr "%d Hz"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1088
msgctxt "Sample rate"
 
1089
msgid "N/A"
 
1090
msgstr "不可用"
 
1091
 
1078
1092
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1079
1093
msgid "Audio Preview"
1080
1094
msgstr "音频预听"
1091
1105
msgid "Cancel"
1092
1106
msgstr "取消"
1093
1107
 
1094
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
 
1108
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1095
1109
msgid "No File"
1096
1110
msgstr "无文件"
1097
1111
 
1098
 
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1101
 
msgstr "无法启动 URL “%s”:%s"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/totem-interface.c:139
1104
 
msgid "Default browser not configured"
1105
 
msgstr "尚未配置默认浏览器"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1108
 
msgid "Error launching URI"
1109
 
msgstr "启动 URI 出错"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
 
1112
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1112
1113
#, c-format
1113
1114
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1114
1115
msgstr "无法装入“%s”界面。%s"
1115
1116
 
1116
 
#: ../src/totem-interface.c:207
 
1117
#: ../src/totem-interface.c:180
1117
1118
msgid "The file does not exist."
1118
1119
msgstr "文件不存在。"
1119
1120
 
1120
 
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1121
 
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
 
1121
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
 
1122
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1122
1123
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1123
1124
msgstr "请确保 Totem 已正确安装。"
1124
1125
 
1125
 
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1126
#: ../src/totem-interface.c:346
1126
1127
msgid ""
1127
1128
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1128
1129
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1132
1133
"Totem 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条目下重新发布"
1133
1134
"或修改它;许可证应当是第二版或由您选择的更高版本。"
1134
1135
 
1135
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1136
#: ../src/totem-interface.c:350
1136
1137
msgid ""
1137
1138
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1138
1139
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1142
1143
"Totem 发布是希望它有用,但没有任何担保;即使是商业性应用或其它任何目的。参见 "
1143
1144
"GNU 公共许可证以获得更多细节。"
1144
1145
 
1145
 
#: ../src/totem-interface.c:362
 
1146
#: ../src/totem-interface.c:354
1146
1147
msgid ""
1147
1148
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1148
1149
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1152
1153
"软件基金会写信,地址是:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
1153
1154
"USA"
1154
1155
 
1155
 
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1156
#: ../src/totem-interface.c:357
1156
1157
msgid ""
1157
1158
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1158
1159
"plugins."
1159
1160
msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。"
1160
1161
 
1161
 
#: ../src/totem-menu.c:342
 
1162
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1163
#: ../src/totem-menu.c:192
1162
1164
msgid "None"
1163
1165
msgstr "无"
1164
1166
 
 
1167
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1168
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1169
msgctxt "Language"
 
1170
msgid "Auto"
 
1171
msgstr "自动"
 
1172
 
1165
1173
#. Translators:
1166
1174
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1167
1175
#. * an ISO file
1168
 
#: ../src/totem-menu.c:907
 
1176
#: ../src/totem-menu.c:739
1169
1177
#, c-format
1170
1178
msgid "Play Image '%s'"
1171
1179
msgstr "播放映像“%s”"
1172
1180
 
1173
 
#: ../src/totem-menu.c:910 ../src/totem-menu.c:992
 
1181
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
1174
1182
#, c-format
1175
1183
msgid "device%d"
1176
1184
msgstr "设备 %d"
1177
1185
 
1178
 
#: ../src/totem-menu.c:989
 
1186
#: ../src/totem-menu.c:822
1179
1187
#, c-format
1180
1188
msgid "Play Disc '%s'"
1181
1189
msgstr "播放碟片“%s”"
1182
1190
 
1183
 
#. translators: the index of the adapter
1184
 
#. * DVB Adapter 1
1185
 
#: ../src/totem-menu.c:1108
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "DVB Adapter %u"
1188
 
msgstr "DVB 适配器 %u"
1189
 
 
1190
 
#. translators:
1191
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1192
 
#. * or
1193
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1194
 
#: ../src/totem-menu.c:1113
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1197
 
msgstr "观看“%s”上的电视节目"
1198
 
 
1199
1191
#. This lists the back-end type and version, such as
1200
1192
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1201
 
#: ../src/totem-menu.c:1386
 
1193
#: ../src/totem-menu.c:1173
1202
1194
#, c-format
1203
1195
msgid "Movie Player using %s"
1204
1196
msgstr "使用 %s 的电影播放器"
1205
1197
 
1206
 
#: ../src/totem-menu.c:1390
 
1198
#: ../src/totem-menu.c:1177
1207
1199
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1208
1200
msgstr "版权所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
1209
1201
 
1210
 
#: ../src/totem-menu.c:1395 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
 
1202
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1211
1203
msgid "translator-credits"
1212
1204
msgstr ""
1213
1205
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
1219
1211
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009\n"
1220
1212
"arccos <boyermoore@gmail.com>"
1221
1213
 
1222
 
#: ../src/totem-menu.c:1399
 
1214
#: ../src/totem-menu.c:1186
1223
1215
msgid "Totem Website"
1224
1216
msgstr "Totem 网站"
1225
1217
 
1226
 
#: ../src/totem-menu.c:1434
 
1218
#: ../src/totem-menu.c:1220
1227
1219
msgid "Configure Plugins"
1228
1220
msgstr "配置插件"
1229
1221
 
1230
 
#: ../src/totem-object.c:961 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 
1222
#. Translators: %s is the totem version number
 
1223
#: ../src/totem-object.c:473
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "Totem %s"
 
1226
msgstr "Totem %s"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1231
1229
msgid "Playing"
1232
1230
msgstr "播放中"
1233
1231
 
1234
 
#: ../src/totem-object.c:963 ../src/totem-options.c:51
 
1232
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1235
1233
msgid "Pause"
1236
1234
msgstr "暂停"
1237
1235
 
1238
 
#: ../src/totem-object.c:968 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1239
1237
msgid "Paused"
1240
1238
msgstr "已暂停"
1241
1239
 
1242
1240
#. Translators: this refers to a media file
1243
 
#: ../src/totem-object.c:970 ../src/totem-object.c:980
1244
 
#: ../src/totem-options.c:50
1245
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1246
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1241
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1242
#: ../src/totem-options.c:51
 
1243
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1244
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1247
1245
msgid "Play"
1248
1246
msgstr "播放"
1249
1247
 
1250
 
#: ../src/totem-object.c:975 ../src/totem-object.c:1615
1251
 
#: ../src/totem-statusbar.c:92 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
 
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1252
1250
msgid "Stopped"
1253
1251
msgstr "已停止"
1254
1252
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1083
1256
 
#: ../src/totem-object.c:1744 ../src/totem-object.c:1907
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
1257
1255
#, c-format
1258
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1259
1257
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
1260
1258
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1168
 
1259
#: ../src/totem-object.c:1246
1262
1260
#, c-format
1263
1261
msgid ""
1264
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1265
1263
"it."
1266
1264
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
1267
1265
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1169
 
1266
#: ../src/totem-object.c:1247
1269
1267
msgid ""
1270
1268
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1271
1269
"correctly configured."
1272
1270
msgstr "您可能需要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
1273
1271
 
1274
 
#: ../src/totem-object.c:1177
 
1272
#: ../src/totem-object.c:1255
1275
1273
msgid "More information about media plugins"
1276
1274
msgstr "更多的关于媒体插件的信息"
1277
1275
 
1278
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1256
1279
1277
msgid ""
1280
1278
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1281
1279
"this media."
1282
1280
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
1283
1281
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:1180
 
1282
#: ../src/totem-object.c:1258
1285
1283
#, c-format
1286
1284
msgid ""
1287
1285
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1288
1286
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1289
1287
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它没有正确的可以读取磁盘的插件。"
1290
1288
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1260
1292
1290
#, c-format
1293
1291
msgid ""
1294
1292
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1295
1293
"appropriate plugins to handle it."
1296
1294
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
1297
1295
 
1298
 
#: ../src/totem-object.c:1186
1299
 
msgid ""
1300
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1301
 
"supported."
1302
 
msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:1187
1305
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1306
 
msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/totem-object.c:1197
1309
 
msgid "More information about watching TV"
1310
 
msgstr "更多的看电视的信息"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/totem-object.c:1198
1313
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1314
 
msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/totem-object.c:1199
1317
 
msgid ""
1318
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1319
 
"listing."
1320
 
msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:1202
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid ""
1325
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1326
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/totem-object.c:1203
1329
 
msgid "Please try again later."
1330
 
msgstr "请稍后再试。"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1263
1333
1297
#, c-format
1334
1298
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1335
1299
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它不被支持。"
1336
1300
 
1337
 
#: ../src/totem-object.c:1209
 
1301
#: ../src/totem-object.c:1264
1338
1302
msgid "Please insert another disc to play back."
1339
1303
msgstr "请插入另一张盘以播放。"
1340
1304
 
1341
 
#: ../src/totem-object.c:1244
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1300
1342
1306
msgid "Totem was not able to play this disc."
1343
1307
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
1344
1308
 
1345
 
#: ../src/totem-object.c:1245 ../src/totem-object.c:4137
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
1346
1310
msgid "No reason."
1347
1311
msgstr "无原因。"
1348
1312
 
1349
 
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1313
#: ../src/totem-object.c:1315
1350
1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1351
1315
msgstr "Totem 不能播放音乐 CD。"
1352
1316
 
1353
 
#: ../src/totem-object.c:1260
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1316
1354
1318
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1355
1319
msgstr "请考虑使用音乐播放器或 CD 播放器来播放这张 CD"
1356
1320
 
1357
 
#: ../src/totem-object.c:1750
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1803
1358
1322
msgid "No error message"
1359
1323
msgstr "无错误消息"
1360
1324
 
1361
 
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1325
#: ../src/totem-object.c:2195
1362
1326
msgid "Totem could not display the help contents."
1363
1327
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
1364
1328
 
1365
 
#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435
1366
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 
1329
#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
 
1330
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1367
1331
msgid "An error occurred"
1368
1332
msgstr "发生了一个错误"
1369
1333
 
1370
 
#: ../src/totem-object.c:3375
1371
 
msgid "TV signal lost"
1372
 
msgstr "电视信号丢失"
1373
 
 
1374
 
#: ../src/totem-object.c:3376
1375
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1376
 
msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
1377
 
 
1378
 
#: ../src/totem-object.c:3995 ../src/totem-object.c:3997
 
1334
#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
1379
1335
msgid "Previous Chapter/Movie"
1380
1336
msgstr "上一章/电影"
1381
1337
 
1382
 
#: ../src/totem-object.c:4003 ../src/totem-object.c:4005
 
1338
#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
1383
1339
msgid "Play / Pause"
1384
1340
msgstr "播放/暂停"
1385
1341
 
1386
 
#: ../src/totem-object.c:4012 ../src/totem-object.c:4014
 
1342
#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
1387
1343
msgid "Next Chapter/Movie"
1388
1344
msgstr "下一章/电影"
1389
1345
 
1390
 
#: ../src/totem-object.c:4137
 
1346
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1347
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1348
#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
 
1349
msgid "Fullscreen"
 
1350
msgstr "全屏"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/totem-object.c:4278
1391
1353
msgid "Totem could not startup."
1392
1354
msgstr "Totem 无法启动。"
1393
1355
 
1394
 
#: ../src/totem-open-location.c:171
 
1356
#: ../src/totem-open-location.c:179
1395
1357
msgid "Open Location..."
1396
1358
msgstr "打开位置..."
1397
1359
 
1398
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1360
#: ../src/totem-options.c:49
1399
1361
msgid "Enable debug"
1400
1362
msgstr "启用调试"
1401
1363
 
1402
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1364
#: ../src/totem-options.c:50
1403
1365
msgid "Play/Pause"
1404
1366
msgstr "播放/暂停"
1405
1367
 
1406
 
#: ../src/totem-options.c:52
 
1368
#: ../src/totem-options.c:53
1407
1369
msgid "Next"
1408
1370
msgstr "下一首"
1409
1371
 
1410
 
#: ../src/totem-options.c:53
 
1372
#: ../src/totem-options.c:54
1411
1373
msgid "Previous"
1412
1374
msgstr "上一首"
1413
1375
 
1414
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1376
#: ../src/totem-options.c:55
1415
1377
msgid "Seek Forwards"
1416
1378
msgstr "快进"
1417
1379
 
1418
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1380
#: ../src/totem-options.c:56
1419
1381
msgid "Seek Backwards"
1420
1382
msgstr "快退"
1421
1383
 
1422
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1384
#: ../src/totem-options.c:57
1423
1385
msgid "Volume Up"
1424
1386
msgstr "增加音量"
1425
1387
 
1426
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1388
#: ../src/totem-options.c:58
1427
1389
msgid "Volume Down"
1428
1390
msgstr "降低音量"
1429
1391
 
1430
 
#: ../src/totem-options.c:58
 
1392
#: ../src/totem-options.c:59
1431
1393
msgid "Mute sound"
1432
1394
msgstr "静音"
1433
1395
 
1434
 
#: ../src/totem-options.c:59
 
1396
#: ../src/totem-options.c:60
1435
1397
msgid "Toggle Fullscreen"
1436
1398
msgstr "切换全屏"
1437
1399
 
1438
 
#: ../src/totem-options.c:60
 
1400
#: ../src/totem-options.c:61
1439
1401
msgid "Show/Hide Controls"
1440
1402
msgstr "显示/隐藏控制"
1441
1403
 
1442
 
#: ../src/totem-options.c:61
 
1404
#: ../src/totem-options.c:62
1443
1405
msgid "Quit"
1444
1406
msgstr "退出"
1445
1407
 
1446
1408
#. Translators: this refers to a media file
1447
 
#: ../src/totem-options.c:62
1448
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1449
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1409
#: ../src/totem-options.c:63
 
1410
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1411
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1450
1412
msgid "Enqueue"
1451
1413
msgstr "加入队列"
1452
1414
 
1453
 
#: ../src/totem-options.c:63
 
1415
#: ../src/totem-options.c:64
1454
1416
msgid "Replace"
1455
1417
msgstr "替换"
1456
1418
 
1457
 
#: ../src/totem-options.c:64
1458
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1459
 
msgstr "不要连接正在运行的实例"
1460
 
 
1461
1419
#: ../src/totem-options.c:65
1462
1420
msgid "Seek"
1463
1421
msgstr "搜索"
1464
1422
 
1465
 
#: ../src/totem-options.c:66
 
1423
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1424
#: ../src/totem-options.c:67
1466
1425
msgid "Playlist index"
1467
1426
msgstr "播放列表索引"
1468
1427
 
1469
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1428
#: ../src/totem-options.c:69
1470
1429
msgid "Movies to play"
1471
1430
msgstr "要播放的电影"
1472
1431
 
 
1432
#: ../src/totem-options.c:117
 
1433
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1434
msgstr "不能同时添加到队列和替换"
 
1435
 
1473
1436
#. By extension entry
1474
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1437
#: ../src/totem-playlist.c:157
1475
1438
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1476
1439
msgstr "MP3 ShoutCast 播放清单"
1477
1440
 
1478
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1441
#: ../src/totem-playlist.c:158
1479
1442
msgid "MP3 audio (streamed)"
1480
 
msgstr "MP3 音频 (流)"
 
1443
msgstr "MP3 音频(流媒体)"
1481
1444
 
1482
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1445
#: ../src/totem-playlist.c:159
1483
1446
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1484
 
msgstr "MP3 音频 (流,DOS 格式)"
 
1447
msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)"
1485
1448
 
1486
 
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1449
#: ../src/totem-playlist.c:160
1487
1450
msgid "XML Shareable Playlist"
1488
1451
msgstr "可共享 XML 播放列表"
1489
1452
 
1490
1453
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1491
1454
#. * Note: NOT a DVD chapter
1492
 
#: ../src/totem-playlist.c:356
 
1455
#: ../src/totem-playlist.c:359
1493
1456
#, c-format
1494
1457
msgid "Title %d"
1495
1458
msgstr "标题 %d"
1496
1459
 
1497
 
#: ../src/totem-playlist.c:431
 
1460
#: ../src/totem-playlist.c:458
1498
1461
msgid "Could not save the playlist"
1499
1462
msgstr "无法存储播放列表"
1500
1463
 
1501
 
#: ../src/totem-playlist.c:1001
 
1464
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1502
1465
msgid "Save Playlist"
1503
1466
msgstr "保存播放列表"
1504
1467
 
1505
1468
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1506
1469
#. * without the suffix
1507
 
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1470
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
1508
1471
msgid "Playlist"
1509
1472
msgstr "播放列表"
1510
1473
 
1511
 
#: ../src/totem-playlist.c:1776
 
1474
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1512
1475
#, c-format
1513
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1514
 
msgstr "无法分析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
 
1476
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 
1477
msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
1515
1478
 
1516
 
#: ../src/totem-playlist.c:1777
 
1479
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1517
1480
msgid "Playlist error"
1518
1481
msgstr "播放列表错误"
1519
1482
 
1520
 
#: ../src/totem-preferences.c:106
 
1483
#: ../src/totem-preferences.c:66
1521
1484
msgid "Enable visual effects?"
1522
1485
msgstr "启用视觉效果吗?"
1523
1486
 
1524
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1487
#: ../src/totem-preferences.c:68
1525
1488
msgid ""
1526
1489
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1527
1490
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1529
1492
"似乎您正从远程运行 Totem。\n"
1530
1493
"您确实想要启用视觉效果吗?"
1531
1494
 
1532
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
1533
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1534
 
msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
1537
 
msgid ""
1538
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1539
 
"restarted."
1540
 
msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
1541
 
 
1542
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1495
#: ../src/totem-preferences.c:332
1543
1496
msgid "Preferences"
1544
1497
msgstr "首选项"
1545
1498
 
1546
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1499
#: ../src/totem-preferences.c:490
1547
1500
msgid "Select Subtitle Font"
1548
1501
msgstr "选择字幕字体"
1549
1502
 
1553
1506
msgid "Audio/Video"
1554
1507
msgstr "音频/视频"
1555
1508
 
1556
 
#: ../src/totem-statusbar.c:87
 
1509
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1557
1510
msgid "0:00 / 0:00"
1558
1511
msgstr "0:00 / 0:00"
1559
1512
 
1560
 
#: ../src/totem-statusbar.c:109
 
1513
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1561
1514
#, c-format
1562
1515
msgid "%s (Streaming)"
1563
1516
msgstr "%s (流媒体)"
1564
1517
 
1565
1518
#. Elapsed / Total Length
1566
 
#: ../src/totem-statusbar.c:116 ../src/totem-time-label.c:65
 
1519
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1567
1520
#, c-format
1568
1521
msgid "%s / %s"
1569
1522
msgstr "%s / %s"
1570
1523
 
1571
1524
#. Seeking to Time / Total Length
1572
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119 ../src/totem-time-label.c:68
 
1525
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1573
1526
#, c-format
1574
1527
msgid "Seek to %s / %s"
1575
1528
msgstr "跳到 %s / %s"
1576
1529
 
1577
 
#: ../src/totem-statusbar.c:213
 
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1578
1531
msgid "Buffering"
1579
1532
msgstr "正在缓冲"
1580
1533
 
1581
1534
#. eg: 75 %
1582
 
#: ../src/totem-statusbar.c:224
 
1535
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1583
1536
#, c-format
1584
1537
msgid "%d %%"
1585
1538
msgstr "%d %%"
1586
1539
 
1587
1540
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1588
 
#: ../src/totem-statusbar.c:293
 
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1589
1542
#, c-format
1590
1543
msgid "%s, %s"
1591
1544
msgstr "%s, %s"
1592
1545
 
1593
1546
#. eg: Buffering, 75 %
1594
 
#: ../src/totem-statusbar.c:298
 
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1595
1548
#, c-format
1596
1549
msgid "%s, %d %%"
1597
1550
msgstr "%s, %d %%"
1737
1690
msgid "Vietnamese"
1738
1691
msgstr "越南语"
1739
1692
 
1740
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1693
#: ../src/totem-video-list.c:329
1741
1694
msgid "No video URI"
1742
1695
msgstr "没有视频 URI"
1743
1696
 
1744
1697
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1745
1698
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1746
1699
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1747
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
1748
1701
#, c-format
1749
1702
msgid ""
1750
1703
"<b>%s</b>: %s\n"
1755
1708
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1756
1709
"<b>%s</b>: %s"
1757
1710
 
1758
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 
1711
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1759
1712
msgid "Filename"
1760
1713
msgstr "文件名"
1761
1714
 
1762
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1715
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1763
1716
msgid "Resolution"
1764
1717
msgstr "分辨率"
1765
1718
 
1766
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 
1719
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1767
1720
msgid "Duration"
1768
1721
msgstr "持续时间"
1769
1722
 
1770
 
#: ../src/totem-uri.c:468
 
1723
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1771
1724
msgid "All files"
1772
1725
msgstr "全部文件"
1773
1726
 
1774
 
#: ../src/totem-uri.c:473
 
1727
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1775
1728
msgid "Supported files"
1776
1729
msgstr "支持的文件"
1777
1730
 
1778
 
#: ../src/totem-uri.c:485
 
1731
#: ../src/totem-uri.c:519
1779
1732
msgid "Audio files"
1780
1733
msgstr "音频文件"
1781
1734
 
1782
 
#: ../src/totem-uri.c:493
 
1735
#: ../src/totem-uri.c:527
1783
1736
msgid "Video files"
1784
1737
msgstr "视频文件"
1785
1738
 
1786
 
#: ../src/totem-uri.c:503
 
1739
#: ../src/totem-uri.c:537
1787
1740
msgid "Subtitle files"
1788
1741
msgstr "字幕文件"
1789
1742
 
1790
 
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1743
#: ../src/totem-uri.c:589
1791
1744
msgid "Select Text Subtitles"
1792
1745
msgstr "选择文本字幕"
1793
1746
 
1794
 
#: ../src/totem-uri.c:617
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:652
1795
1748
msgid "Select Movies or Playlists"
1796
1749
msgstr "选择电影或播放列表"
1797
1750
 
1798
 
#: ../src/totem.c:93
1799
 
msgid "Could not open link"
1800
 
msgstr "无法打开链接"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1803
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
1804
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 
1751
#. Options parsing
 
1752
#: ../src/totem.c:201
 
1753
msgid "- Play movies and songs"
 
1754
msgstr "- 播放电影和歌曲"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/totem.c:212
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid ""
 
1759
"%s\n"
 
1760
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1761
msgstr ""
 
1762
"%s\n"
 
1763
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
 
1766
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1805
1768
msgid "Totem Movie Player"
1806
1769
msgstr "Totem 电影播放机"
1807
1770
 
1808
 
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
1771
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1809
1772
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1810
1773
msgstr "无法初始化线程安全库。"
1811
1774
 
1812
 
#: ../src/totem.c:135
 
1775
#: ../src/totem.c:255
1813
1776
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1814
1777
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
1815
1778
 
1816
 
#. Handle command line arguments
1817
 
#: ../src/totem.c:143
1818
 
msgid "- Play movies and songs"
1819
 
msgstr "- 播放电影和歌曲"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/totem.c:152
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid ""
1824
 
"%s\n"
1825
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1826
 
msgstr ""
1827
 
"%s\n"
1828
 
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1829
 
 
1830
 
#: ../src/totem.c:169
1831
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1832
 
msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/totem.c:169
1835
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1836
 
msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
1837
 
 
1838
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1715
 
1779
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1839
1780
msgid "Password requested for RTSP server"
1840
1781
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
1841
1782
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2888
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2892
 
1783
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
 
1784
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1844
1785
#, c-format
1845
1786
msgid "Audio Track #%d"
1846
1787
msgstr "音轨 #%d"
1847
1788
 
1848
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2920
1849
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2924
 
1789
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
 
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1850
1791
#, c-format
1851
1792
msgid "Subtitle #%d"
1852
1793
msgstr "字幕 #%d"
1853
1794
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3328
 
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1855
1796
msgid ""
1856
1797
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1857
1798
"in the Multimedia Systems Selector."
1858
1799
msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1859
1800
 
1860
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3333
 
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1861
1802
msgid "Location not found."
1862
1803
msgstr "位置未找到。"
1863
1804
 
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3337
 
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1865
1806
msgid ""
1866
1807
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1867
1808
msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
1868
1809
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1870
1811
msgid ""
1871
1812
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1872
1813
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1875
1816
"视频输出正被另外一个应用程序使用。请关闭其它视频应用程序,或者在多媒体系统选"
1876
1817
"择器中选择另外一个视频输出。"
1877
1818
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3354
 
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
1879
1820
msgid ""
1880
1821
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1881
1822
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1885
1826
"出。您可能需要考虑使用另外一个声音服务器。"
1886
1827
 
1887
1828
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3372
1889
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3378
 
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
 
1830
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1890
1831
#, c-format
1891
1832
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1892
1833
msgstr "此电影的回放需要 %s 插件,但该插件尚未安装。"
1893
1834
 
1894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1895
1836
#, c-format
1896
1837
msgid ""
1897
1838
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1903
1844
"\n"
1904
1845
"%s"
1905
1846
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
 
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1907
1848
msgid ""
1908
1849
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1909
1850
msgstr "无法在网络上播放此文件。请尝试先下载此文件。"
1910
1851
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3476
 
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1912
1853
msgid "Media file could not be played."
1913
1854
msgstr "无法播放媒体文件。"
1914
1855
 
1915
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5853
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1916
1857
msgid "Surround"
1917
1858
msgstr "环绕声"
1918
1859
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5855
 
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1920
1861
msgid "Mono"
1921
1862
msgstr "单声道"
1922
1863
 
1923
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6202
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1924
1865
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1925
1866
msgstr "安装的 GStreamer 版本太旧。"
1926
1867
 
1927
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6209
 
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1928
1869
msgid "Media contains no supported video streams."
1929
1870
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
1930
1871
 
1931
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6739
 
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
1932
1873
msgid ""
1933
1874
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1934
1875
"installation."
1935
1876
msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
1936
1877
 
1937
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6888
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
 
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
1939
1880
msgid ""
1940
1881
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1941
1882
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1943
1884
"打开视频输出失败。该输出可能不可用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个视频输"
1944
1885
"出。"
1945
1886
 
1946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6900
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
1947
1888
msgid ""
1948
1889
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1949
1890
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1952
1893
"找不到视频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器中选"
1953
1894
"择另外一个视频输出。"
1954
1895
 
1955
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6935
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
1956
1897
msgid ""
1957
1898
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1958
1899
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1961
1902
"打开视频输出失败。您可能没有权限打开声音设备,或者声音服务器未运行。请在多媒"
1962
1903
"体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1963
1904
 
1964
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6955
 
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
1965
1906
msgid ""
1966
1907
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1967
1908
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1976
1917
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1977
1918
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1978
1919
#.
1979
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1920
#: ../src/backend/video-utils.c:125 ../src/backend/video-utils.c:142
1980
1921
#, c-format
1981
1922
msgctxt "long time format"
1982
1923
msgid "%d:%02d:%02d"
1988
1929
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1989
1930
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1990
1931
#.
1991
 
#: ../src/backend/video-utils.c:100
 
1932
#: ../src/backend/video-utils.c:134
1992
1933
#, c-format
1993
1934
msgctxt "short time format"
1994
1935
msgid "%d:%02d"
1995
1936
msgstr "%d:%02d"
1996
1937
 
1997
 
#: ../src/backend/video-utils.c:138
 
1938
#: ../src/backend/video-utils.c:172
1998
1939
#, c-format
1999
1940
msgid "%d hour"
2000
1941
msgid_plural "%d hours"
2001
1942
msgstr[0] "%d 小时"
2002
1943
 
2003
 
#: ../src/backend/video-utils.c:140
 
1944
#: ../src/backend/video-utils.c:174
2004
1945
#, c-format
2005
1946
msgid "%d minute"
2006
1947
msgid_plural "%d minutes"
2007
1948
msgstr[0] "%d 分"
2008
1949
 
2009
 
#: ../src/backend/video-utils.c:143
 
1950
#: ../src/backend/video-utils.c:177
2010
1951
#, c-format
2011
1952
msgid "%d second"
2012
1953
msgid_plural "%d seconds"
2013
1954
msgstr[0] "%d 秒"
2014
1955
 
2015
1956
#. hour:minutes:seconds
2016
 
#: ../src/backend/video-utils.c:149
 
1957
#: ../src/backend/video-utils.c:183
2017
1958
#, c-format
2018
1959
msgid "%s %s %s"
2019
1960
msgstr "%s %s %s"
2020
1961
 
2021
1962
#. minutes:seconds
2022
 
#: ../src/backend/video-utils.c:152
 
1963
#: ../src/backend/video-utils.c:186
2023
1964
#, c-format
2024
1965
msgid "%s %s"
2025
1966
msgstr "%s %s"
2026
1967
 
2027
1968
#. seconds
2028
 
#: ../src/backend/video-utils.c:155
 
1969
#: ../src/backend/video-utils.c:189
2029
1970
#, c-format
2030
1971
msgid "%s"
2031
1972
msgstr "%s"
2032
1973
 
2033
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2034
 
msgid "Plugin"
2035
 
msgstr "插件"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2038
 
msgid "Enabled"
2039
 
msgstr "启用"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid ""
2044
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
2045
 
"%s"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"无法激活插件 %s 。\n"
2048
 
"%s"
2049
 
 
2050
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2053
 
msgstr "无法激活插件 %s"
2054
 
 
2055
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2056
 
msgid "Plugin Error"
2057
 
msgstr "插件错误"
2058
 
 
2059
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
1974
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2060
1975
msgid "Bemused"
2061
1976
msgstr "Bemused"
2062
1977
 
2063
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
1978
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2064
1979
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2065
1980
msgstr "通过移动电话或蓝牙客户端(Bemused)控制 Totem"
2066
1981
 
2067
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
1982
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
 
1983
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2068
1984
#, c-format
2069
1985
msgid "Untitled %d"
2070
1986
msgstr "无标题 %d"
2071
1987
 
2072
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 
1988
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2073
1989
msgid "Totem Bemused Server"
2074
1990
msgstr "Totem Bemused 服务器"
2075
1991
 
2076
1992
#. FIXME version
2077
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
1993
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2078
1994
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2079
1995
msgstr "Totem Bemused 服务器 版本 1.0"
2080
1996
 
2081
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2082
1998
msgid "_Create Video Disc..."
2083
1999
msgstr "创建视频光盘(_C)..."
2084
2000
 
2085
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2001
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2086
2002
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2087
2003
msgstr "从当前已打开的电影创建视频 DVD 或 (S)VCD"
2088
2004
 
2089
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2090
2006
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2091
2007
msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
2092
2008
 
2093
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2094
2010
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2095
2011
msgstr "复制当前正在播放的视频 DVD"
2096
2012
 
2097
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2098
2014
msgid "Copy (S)VCD..."
2099
2015
msgstr "复制视频 (S)VCD..."
2100
2016
 
2101
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2017
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2102
2018
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2103
2019
msgstr "复制正在播放的 (S)VCD"
2104
2020
 
2105
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2021
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2106
2022
msgid "The video disc could not be duplicated."
2107
2023
msgstr "无法复制视频光盘。"
2108
2024
 
2109
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2110
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2025
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2026
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2111
2027
msgid "The movie could not be recorded."
2112
2028
msgstr "电影无法录制。"
2113
2029
 
2114
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2115
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2116
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2030
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2031
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2032
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2117
2033
msgid "Unable to write a project."
2118
2034
msgstr "无法写入项目。"
2119
2035
 
2120
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2036
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2121
2037
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2122
2038
msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
2123
2039
 
2124
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2040
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2125
2041
msgid "Video Disc Recorder"
2126
2042
msgstr "视频光盘录制"
2127
2043
 
 
2044
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2045
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 
2046
msgid "Chapters"
 
2047
msgstr "章节"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2050
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2051
msgstr "支持在电影中使用章节标记。"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 
2054
msgid "Name for new chapter:"
 
2055
msgstr "新章节的名称:"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2058
msgid "Add Chapter..."
 
2059
msgstr "添加章节..."
 
2060
 
 
2061
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 
2062
msgid "Add New Chapters"
 
2063
msgstr "添加新章节"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 
2066
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2067
msgstr "为该电影创建新的章节"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
 
2070
msgid "Go to Chapter"
 
2071
msgstr "转到章节"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
2074
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2075
msgstr "转到电影中该章节"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 
2078
msgid "Load Chapters..."
 
2079
msgstr "加载章节..."
 
2080
 
 
2081
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 
2082
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2083
msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2086
msgid "No chapter data"
 
2087
msgstr "没有章节数据"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
 
2090
msgid "Remove Chapter"
 
2091
msgstr "移除章节"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2094
msgid "Remove the chapter from the list"
 
2095
msgstr "从列表中移除该章节"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 
2098
msgid "Save Changes"
 
2099
msgstr "保存更改"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2102
msgid "_Go to Chapter"
 
2103
msgstr "转到章节(_G)"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2106
msgid "_Remove Chapter"
 
2107
msgstr "移除章节(_R)"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid ""
 
2112
"<b>Title: </b>%s\n"
 
2113
"<b>Start time: </b>%s"
 
2114
msgstr ""
 
2115
"<b>标题: </b>%s\n"
 
2116
"<b>起始时间:</b>%s"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
2119
msgid "Error while reading file with chapters"
 
2120
msgstr "使用章节读取文件时出错"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
2123
msgid "Chapter with the same time already exists"
 
2124
msgstr "有同样的时间的章节已经存在"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
2127
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2128
msgstr "尝试其它名称或移除已经存在的章节。"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
2131
msgid "Error while writing file with chapters"
 
2132
msgstr "使用章节写入文件时出错"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
2135
msgid "Error occurred while saving chapters"
 
2136
msgstr "保存章节时发生一个错误。"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2139
msgid ""
 
2140
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2141
msgstr "请检查您是否对包含电影的目录拥有写权限。"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2144
msgid "Open Chapter File"
 
2145
msgstr "打开章节文件"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2148
msgid "Chapter Screenshot"
 
2149
msgstr "章节截图"
 
2150
 
 
2151
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2152
msgid "Chapter Title"
 
2153
msgstr "章节标题"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2156
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2157
msgstr "是否在关闭前保存章节列表的更改?"
 
2158
 
 
2159
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2160
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2161
msgid "Close without Saving"
 
2162
msgstr "关闭但不保存"
 
2163
 
 
2164
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2165
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2166
msgid "Save"
 
2167
msgstr "保存"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2170
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2171
msgstr "如果您放弃保存,对章节列表所做的更改将会丢失。"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 
2174
msgid "Failed to parse CMML file"
 
2175
msgstr "解析 CMML 文件失败"
 
2176
 
2128
2177
#. Translators: this refers to a media file
2129
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2178
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2130
2179
msgid "Delete"
2131
2180
msgstr "删除"
2132
2181
 
2133
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2134
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2182
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
 
2183
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2135
2184
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2136
2185
msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客户端"
2137
2186
 
2138
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2187
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2139
2188
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2140
2189
msgstr "由 Coherence 支持的 Totem 下的DLNA/UPnP 客户端"
2141
2190
 
2142
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2191
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2143
2192
msgid "D-Bus Service"
2144
2193
msgstr "D-Bus 服务"
2145
2194
 
2146
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
2195
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2147
2196
msgid ""
2148
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2197
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2149
2198
"subsystem."
2150
 
msgstr "向 D-Bus 子系统传送当前播放的视频通知的插件"
 
2199
msgstr "向 D-Bus 子系统传送当前播放的视频的通知插件"
2151
2200
 
2152
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2201
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2153
2202
msgid "Instant Messenger status"
2154
2203
msgstr "即时通讯状态"
2155
2204
 
2156
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2205
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2157
2206
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2158
2207
msgstr "播放电影时将您的即时通讯软件状态设定为离开"
2159
2208
 
2160
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2161
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2162
 
msgstr "无法连接到 Galago 守护程序"
2163
 
 
2164
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2209
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2165
2210
msgid "Gromit Annotations"
2166
2211
msgstr "Gromit 批注"
2167
2212
 
2168
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2213
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2169
2214
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2170
2215
msgstr "在屏幕上作批注的演示助手程序"
2171
2216
 
2172
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2217
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2173
2218
msgid "The gromit binary was not found."
2174
2219
msgstr "Gromit 二进制文件未找到。"
2175
2220
 
2176
2221
#. Add the interface to Totem's sidebar
2177
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2178
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2222
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2223
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2179
2224
msgid "BBC iPlayer"
2180
2225
msgstr "BBC iPlayer"
2181
2226
 
2182
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2227
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2183
2228
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2184
2229
msgstr "最近七天内来自 BBC iPlayer 服务的 Stream BBC 节目"
2185
2230
 
2186
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2187
 
msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2231
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2232
msgid "Error listing channel categories"
2188
2233
msgstr "列出频道类别时出错"
2189
2234
 
2190
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2235
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2191
2236
msgid ""
2192
2237
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2193
2238
"on BBC iPlayer."
2195
2240
 
2196
2241
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2197
2242
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2198
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2243
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2199
2244
msgid "Loading…"
2200
2245
msgstr "载入..."
2201
2246
 
2202
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2247
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2248
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2203
2249
msgid "Error getting programme feed"
2204
2250
msgstr "接收节目定阅单时出错"
2205
2251
 
2206
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2252
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2207
2253
msgid ""
2208
 
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2209
 
"and category combination."
2210
 
msgstr "获取此频道节目列表及分类时出现未知错误"
2211
 
 
2212
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2254
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2255
"category combination."
 
2256
msgstr "获取此频道和分类的列表是出错。"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2259
msgid "<no reason given>"
 
2260
msgstr "<未给出原因>"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2213
2263
#, python-format
2214
2264
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2215
2265
msgstr "节目不可用(“%s“)"
2227
2277
msgstr "Jamendo 专辑页面"
2228
2278
 
2229
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2230
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2231
 
msgstr "Jamendo 插件配置"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2234
2280
msgid "Latest Releases"
2235
2281
msgstr "最近发行"
2236
2282
 
2237
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2283
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2238
2284
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2239
2285
msgstr "要检索的专辑数量(_R):"
2240
2286
 
2241
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2287
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2242
2288
msgid "Popular"
2243
2289
msgstr "流行的"
2244
2290
 
2245
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2246
2292
msgid "Preferred audio _format:"
2247
2293
msgstr "首选音频格式(_F)"
2248
2294
 
2249
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2250
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2296
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2251
2297
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2252
2298
msgid "Search Results"
2253
2299
msgstr "搜索结果"
2254
2300
 
2255
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2301
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2256
2302
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2257
2303
msgstr "在浏览器中打开 Jamendo 专辑页面(_O)"
2258
2304
 
2259
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2260
2306
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2261
2307
msgid "Jamendo"
2262
2308
msgstr "Jamendo"
2263
2309
 
2264
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2265
2311
msgid ""
2266
2312
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2267
2313
msgstr "收听 Jamendo 收集的在创作共用许可下发布的大量音乐。"
2268
2314
 
2269
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2270
2316
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2271
2317
msgstr "您需要安装 python simplejson 模块。"
2272
2318
 
2273
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2274
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2275
2321
#, python-format
2276
2322
msgid "Artist: %s"
2277
2323
msgstr "艺术家:%s"
2278
2324
 
2279
2325
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2280
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2281
2327
msgid "%Y-%m-%d"
2282
2328
msgstr "%Y-%m-%d"
2283
2329
 
2284
2330
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2285
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2286
2332
#, python-format
2287
2333
msgid "%x"
2288
2334
msgstr "%x"
2289
2335
 
2290
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2291
2337
#, python-format
2292
2338
msgid "Genre: %s"
2293
2339
msgstr "流派:%s"
2294
2340
 
2295
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2341
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2296
2342
#, python-format
2297
2343
msgid "Released on: %s"
2298
2344
msgstr "发行于:%s"
2299
2345
 
2300
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2346
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2301
2347
#, python-format
2302
2348
msgid "License: %s"
2303
2349
msgstr "许可证:%s"
2305
2351
#. track title
2306
2352
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2307
2353
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2308
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2309
2355
#, python-format
2310
2356
msgid "%02d. %s"
2311
2357
msgstr "%02d. %s"
2312
2358
 
2313
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2314
2360
#, python-format
2315
2361
msgid "Album: %s"
2316
2362
msgstr "专辑:%s"
2317
2363
 
2318
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2319
2365
#, python-format
2320
2366
msgid "Duration: %s"
2321
2367
msgstr "时长:%s"
2322
2368
 
2323
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2324
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
 
2370
msgid "Fetching albums, please wait…"
2325
2371
msgstr "正在获取专辑,请等待..."
2326
2372
 
2327
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2328
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2329
 
msgstr "获取专辑时发生一个错误。"
2330
 
 
2331
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2332
2374
#, python-format
2333
2375
msgid ""
2334
2376
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2337
2379
"无法连接到 Jamendo 服务器。\n"
2338
2380
"%s."
2339
2381
 
2340
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2341
2383
#, python-format
2342
2384
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2343
2385
msgstr "Jamendo 服务器返回代码 %s"
2344
2386
 
 
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 
2388
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2389
msgstr "获取专辑时发生一个错误。"
 
2390
 
2345
2391
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2346
2392
#. for times longer than an hour
2347
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2393
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2348
2394
msgid "%H:%M:%S"
2349
2395
msgstr "%H:%M:%S"
2350
2396
 
2351
2397
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2352
2398
#. for times shorter than an hour
2353
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2354
2400
msgid "%M:%S"
2355
2401
msgstr "%M:%S"
2356
2402
 
2361
2407
#. Compared to:
2362
2408
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2363
2409
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2364
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2365
2411
msgid "en"
2366
 
msgstr ""
2367
 
 
2368
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2412
msgstr "zh"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2415
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2416
msgstr "从 Jamendo 下载的音频格式"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2419
msgid "Number of results per page"
 
2420
msgstr "每页结果数"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2423
msgid ""
 
2424
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2425
msgstr "每页中显示 Jamendo 搜索结果的数量。"
 
2426
 
 
2427
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2428
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2429
msgstr "从 Jamendo 中下载音频优先使用的音频格式。"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2369
2432
msgid "Infrared Remote Control"
2370
2433
msgstr "红外遥控"
2371
2434
 
2372
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2435
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2373
2436
msgid "Support infrared remote control"
2374
2437
msgstr "支持红外遥控"
2375
2438
 
2376
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2439
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2377
2440
msgid "Couldn't initialize lirc."
2378
2441
msgstr "无法初始化 lirc。"
2379
2442
 
2380
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2443
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2381
2444
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2382
2445
msgstr "无法读取 lirc 配置。"
2383
2446
 
2384
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2385
 
msgid "Recordings"
2386
 
msgstr "录制节目"
2387
 
 
2388
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2389
 
msgid "MythTV Recordings"
2390
 
msgstr "MythTV 录制节目"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2393
 
msgid "MythTV LiveTV"
2394
 
msgstr "MythTV LiveTV"
2395
 
 
2396
2447
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2397
2448
msgid "Download Movie Subtitles"
2398
2449
msgstr "下载影片字幕"
2409
2460
msgid "_Play with Subtitle"
2410
2461
msgstr "随字幕播放(_P)"
2411
2462
 
2412
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2463
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2413
2464
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2414
2465
msgstr "为当前播放的影片查找字幕。"
2415
2466
 
2416
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2467
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2417
2468
msgid "Subtitle Downloader"
2418
2469
msgstr "字幕下载器"
2419
2470
 
2420
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2421
2472
msgid "Brasilian Portuguese"
2422
2473
msgstr "巴西葡萄牙语"
2423
2474
 
2424
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2425
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2426
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2427
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2475
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2477
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2478
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2428
2479
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2429
2480
msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站"
2430
2481
 
2431
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2432
2483
msgid "No results found"
2433
2484
msgstr "没有找到结果"
2434
2485
 
2435
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2436
2487
msgid "Subtitles"
2437
2488
msgstr "字幕"
2438
2489
 
2439
2490
#. translators comment:
2440
2491
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2441
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2492
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2442
2493
msgid "Format"
2443
2494
msgstr "格式"
2444
2495
 
2445
2496
#. translators comment:
2446
2497
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2447
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2448
2499
msgid "Rating"
2449
2500
msgstr "评分"
2450
2501
 
2451
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2452
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2453
 
msgstr "下载影片字幕(_D)..."
 
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2503
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2504
msgstr "下载影片字幕(_D)"
2454
2505
 
2455
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2456
2507
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2457
2508
msgstr "从 OpenSubtitles 下载影片字幕"
2458
2509
 
2459
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2460
 
msgid "Searching subtitles..."
 
2510
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2511
msgid "Searching subtitles…"
2461
2512
msgstr "正在搜索字幕..."
2462
2513
 
2463
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2464
 
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2514
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
 
2515
msgid "Downloading the subtitles…"
2465
2516
msgstr "正在下载字幕..."
2466
2517
 
2467
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2519
msgid "Subtitle language"
 
2520
msgstr "字幕语言"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2523
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2524
msgstr "搜索的影片字幕所使用的语言。"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2468
2527
msgid "Always On Top"
2469
2528
msgstr "总是位于顶端"
2470
2529
 
2471
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2530
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2472
2531
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2473
2532
msgstr "播放电影时将主窗口置于顶端"
2474
2533
 
2475
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2534
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2476
2535
msgid "Properties"
2477
2536
msgstr "属性"
2478
2537
 
2479
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2480
 
#, c-format
2481
 
msgid "%d x %d"
2482
 
msgstr "%d x %d"
2483
 
 
2484
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2485
 
#, c-format
2486
 
msgid "%d frames per second"
2487
 
msgstr "%d 帧每秒"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2490
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2491
 
#, c-format
2492
 
msgid "%d kbps"
2493
 
msgstr "%d kbps"
2494
 
 
2495
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2496
 
#, c-format
2497
 
msgid "%d Hz"
2498
 
msgstr "%d Hz"
2499
 
 
2500
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
 
2538
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2539
#, no-c-format
 
2540
msgid ""
 
2541
"A format string used to build the network service name used when publishing "
 
2542
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
 
2543
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
 
2544
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
 
2545
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"在网络发布播放列表时用于构建网络服务名称的格式字符串。可以使用以下格式占位"
 
2548
"符:• %a:g_get_application_name() 返回的程序名称 • %h:这台计算机的主机名,"
 
2549
"使用标题大写形式 • %u:用户的登录名,使用标题大写形式 • %U:用户的真实姓名 • "
 
2550
"%%:百分号"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2553
msgid "Format for network service name"
 
2554
msgstr "网络服务名称格式"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2557
msgid "Publisher protocol to use"
 
2558
msgstr "要使用的发布协议"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2561
msgid ""
 
2562
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2563
msgstr "在通过网络发布播放列表时使用的传送协议。"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 
2566
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2501
2567
msgid "Neighbors"
2502
2568
msgstr "邻居"
2503
2569
 
2504
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2570
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2505
2571
msgid "Publish Playlist"
2506
2572
msgstr "发布播放列表"
2507
2573
 
2508
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2574
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2509
2575
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2510
2576
msgstr "通过 HTTP 共享当前的播放列表"
2511
2577
 
2528
2594
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2529
2595
msgstr "使用加密协议HTTPS(_E)"
2530
2596
 
 
2597
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2598
msgid ""
 
2599
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2600
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2601
msgstr ""
 
2602
"一个防止调试 Totem 用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果不设,将默"
 
2603
"认使用 totem 作为密码。"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2606
msgid "rpdb2 password"
 
2607
msgstr "rpdb2 密码"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2610
msgid "Save a Copy..."
 
2611
msgstr "保存副本..."
 
2612
 
 
2613
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2614
msgid "Save a copy of the movie"
 
2615
msgstr "保存电影副本"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2618
msgid "Save a Copy"
 
2619
msgstr "保存副本"
 
2620
 
 
2621
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2622
#. * without the suffix
 
2623
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2624
msgid "Movie"
 
2625
msgstr "电影"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2628
msgid "Movie stream"
 
2629
msgstr "流媒体电影"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
 
2632
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 
2633
msgid "Playing a movie"
 
2634
msgstr "播放电影"
 
2635
 
2531
2636
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2532
2637
msgid "Calculate the number of screenshots"
2533
2638
msgstr "计算屏幕快照的数量"
2553
2658
msgstr "名称(_N):"
2554
2659
 
2555
2660
#. Write the screenshot to the temporary file
2556
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2557
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2661
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2662
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2558
2663
msgid "Screenshot.png"
2559
2664
msgstr "屏幕快照.png"
2560
2665
 
2561
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
2666
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2562
2667
msgid "Save Gallery"
2563
2668
msgstr "保存画册"
2564
2669
 
2566
2671
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2567
2672
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2568
2673
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2569
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
2674
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2570
2675
#, c-format
2571
2676
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2572
2677
msgstr "图库-%s-%d.jpg"
2577
2682
msgstr "正在创建画册..."
2578
2683
 
2579
2684
#. Set the progress label
2580
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2685
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2581
2686
#, c-format
2582
2687
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2583
2688
msgstr "另存画册为“%s”"
2584
2689
 
2585
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
2690
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2586
2691
msgid "There was an error saving the screenshot."
2587
2692
msgstr "保存屏幕快照出错。"
2588
2693
 
2591
2696
msgstr "保存屏幕快照"
2592
2697
 
2593
2698
#. Create the screenshot widget
2594
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 
2699
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2700
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2595
2701
#, c-format
2596
2702
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2597
2703
msgstr "屏幕截图-%s-%d.png"
2598
2704
 
2599
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2600
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2705
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2706
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2601
2707
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2602
2708
msgstr "Totem 无法获取该视频的屏幕快照。"
2603
2709
 
2604
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2710
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2605
2711
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2606
2712
msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。"
2607
2713
 
2608
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2714
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2609
2715
msgid "Take _Screenshot..."
2610
2716
msgstr "抓取屏幕快照(_S)..."
2611
2717
 
2612
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2718
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2613
2719
msgid "Take a screenshot"
2614
2720
msgstr "抓取一个屏幕快照"
2615
2721
 
2616
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2722
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2617
2723
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2618
2724
msgstr "创建屏幕快照画册(_G)..."
2619
2725
 
2620
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2726
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2621
2727
msgid "Create a gallery of screenshots"
2622
2728
msgstr "创建一个画册的屏幕快照"
2623
2729
 
2624
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2625
 
msgid "Skip to"
 
2730
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 
2731
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 
2732
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2733
msgid "second"
 
2734
msgid_plural "seconds"
 
2735
msgstr[0] "秒"
 
2736
 
 
2737
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2738
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2739
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2740
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
 
2741
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2742
msgctxt "Skip To label length"
 
2743
msgid "7"
 
2744
msgstr "7"
 
2745
 
 
2746
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2747
msgid "Skip To"
2626
2748
msgstr "跳至"
2627
2749
 
2628
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2629
 
msgid "_Skip to..."
 
2750
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2751
msgid "_Skip To..."
2630
2752
msgstr "跳至(_S)..."
2631
2753
 
2632
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
2754
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2633
2755
msgid "Skip to a specific time"
2634
2756
msgstr "跳到指定时间"
2635
2757
 
2636
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2637
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2638
 
msgstr "无法载入“跳至” 对话框界面。"
2639
 
 
2640
2758
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2641
2759
msgid "_Skip to:"
2642
2760
msgstr "跳至(_S):"
2643
2761
 
2644
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2645
 
msgid "seconds"
2646
 
msgstr "秒"
2647
 
 
2648
 
#. Display an error
2649
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2650
 
#, c-format
2651
 
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2652
 
msgstr "无法从%s:%s获取文件名和缩略图"
2653
 
 
2654
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2655
 
msgid "File Error"
2656
 
msgstr "文件错误"
2657
 
 
2658
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2659
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2762
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2763
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2660
2764
msgid "Could not connect to Tracker"
2661
2765
msgstr "无法连接到 Tracker"
2662
2766
 
2663
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 
2767
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2664
2768
msgid "No results"
2665
2769
msgstr "无结果"
2666
2770
 
2667
2771
#. Translators:
2668
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2669
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2670
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2671
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2672
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2772
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2773
#. * list view, for example:
 
2774
#. *
 
2775
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2776
#. *
 
2777
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2778
#. * Google on the top-right of their search results
 
2779
#. * page show:
 
2780
#. *
 
2781
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2782
#. *
 
2783
#.
 
2784
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2673
2785
#, c-format
2674
2786
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2675
2787
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2676
2788
msgstr[0] "显示 %i - %i 项,共有 %i 项匹配"
2677
2789
 
2678
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 
2790
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2679
2791
msgid "Page"
2680
2792
msgstr "页面"
2681
2793
 
2682
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2683
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2794
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2795
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2684
2796
msgid "Local Search"
2685
2797
msgstr "本地搜索"
2686
2798
 
2687
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2799
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2688
2800
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2689
2801
msgstr "设置窗口图标为当前播放电影的缩略图"
2690
2802
 
2691
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2803
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2692
2804
msgid "Thumbnail"
2693
2805
msgstr "缩略图"
2694
2806
 
2695
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2807
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2696
2808
msgid "Search for local videos using Tracker"
2697
2809
msgstr "使用 Tracker 搜索本地视频"
2698
2810
 
2699
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2811
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2700
2812
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2701
2813
msgstr "一个可以浏览 YouTube 视频的插件"
2702
2814
 
2703
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2815
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2704
2816
msgid "YouTube Browser"
2705
2817
msgstr "YouTube 浏览器"
2706
2818
 
2712
2824
msgid "Videos"
2713
2825
msgstr "所有视频"
2714
2826
 
2715
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
2827
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2828
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2716
2829
msgid "_Open in Web Browser"
2717
2830
msgstr "在浏览器中打开(_O)"
2718
2831
 
2719
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
2832
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2720
2833
msgid "Open the video in your web browser"
2721
2834
msgstr "在您的浏览器中打开"
2722
2835
 
2723
2836
#. Add the sidebar page
2724
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 
2837
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2725
2838
msgid "YouTube"
2726
2839
msgstr "YouTube"
2727
2840
 
2728
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
 
2841
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2729
2842
msgid "Cancelling query…"
2730
2843
msgstr "取消请求..."
2731
2844
 
2732
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2733
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2734
 
msgstr "锁定视频 URI 时出错"
2735
 
 
2736
2845
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2737
2846
#. * if we're receiving a protocol error).
2738
2847
#. Spew out the error message as provided
2739
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2740
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
 
2848
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2849
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2741
2850
msgid "Error Searching for Videos"
2742
2851
msgstr "获取视频时出错"
2743
2852
 
2744
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 
2853
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2745
2854
msgid ""
2746
2855
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2747
2856
"running the latest version of libgdata."
2748
2857
msgstr "服务器返回值无法解析。请检查您是否在运行 libgdata 的最新版本。"
2749
2858
 
2750
2859
#. Update the UI
2751
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
 
2860
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2752
2861
msgid "Fetching search results…"
2753
2862
msgstr "正在获取搜索结果..."
2754
2863
 
2755
2864
#. Update the UI
2756
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
 
2865
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2757
2866
msgid "Fetching related videos…"
2758
2867
msgstr "正在获取相关视频..."
2759
2868
 
2760
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
 
2869
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2761
2870
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2762
2871
msgstr "在浏览器中打开时出错"
2763
2872
 
2764
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
 
2873
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2765
2874
msgid "Fetching more videos…"
2766
2875
msgstr "正在获取更多视频..."
2767
2876
 
2768
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
 
2877
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2878
msgid "Video Format Not Supported"
 
2879
msgstr "不支持的视频格式"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2882
msgid ""
 
2883
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
2884
"like to open it in your web browser instead?"
 
2885
msgstr "该视频不是 Totem 支持格式。您是希望尝试在网页浏览器中打开它?"
 
2886
 
 
2887
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2769
2888
msgid "No URI to play"
2770
2889
msgstr "无可播放的 URI"
2771
2890
 
2772
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2775
 
msgstr "Totem 无法播放“%s”"
2776
 
 
2777
2891
#. translators: this is:
2778
2892
#. * Open With ApplicationName
2779
2893
#. * as in nautilus' right-click menu
2780
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
 
2894
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2781
2895
#, c-format
2782
2896
msgid "_Open with \"%s\""
2783
2897
msgstr "用“%s”打开(_O)"
2784
2898
 
2785
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 
2899
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2786
2900
#, c-format
2787
2901
msgid "Browser Plugin using %s"
2788
2902
msgstr "使用 %s 的浏览器插件"
2789
2903
 
2790
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
 
2904
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2791
2905
msgid "Totem Browser Plugin"
2792
2906
msgstr "Totem 浏览器插件"
2793
2907
 
2794
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
 
2908
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2795
2909
msgid "No playlist or playlist empty"
2796
2910
msgstr "没有播放列表或者播放列表为空"
2797
2911
 
2798
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
 
2912
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2799
2913
msgid "Movie browser plugin"
2800
2914
msgstr "Totem 浏览器插件"
2801
2915
 
2802
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
2916
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2803
2917
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2804
2918
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
2805
2919
 
2806
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2807
2921
msgid "Interactive Python console."
2808
2922
msgstr "交互式 Python 控制台。"
2809
2923
 
2810
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
2924
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2811
2925
msgid "Python Console"
2812
2926
msgstr "Python 控制台"
2813
2927
 
2814
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
2928
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2815
2929
msgid "Python Console Menu"
2816
2930
msgstr "Python 控制台菜单"
2817
2931
 
2818
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
2932
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2819
2933
msgid "_Python Console"
2820
2934
msgstr "Python 控制台(_P)"
2821
2935
 
2822
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2936
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2823
2937
msgid "Show Totem's Python console"
2824
2938
msgstr "显示 Totem 的 python 控制台"
2825
2939
 
2826
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
2940
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2827
2941
msgid "Python Debugger"
2828
2942
msgstr "Python 调试器"
2829
2943
 
2830
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2944
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2831
2945
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2832
2946
msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
2833
2947
 
2834
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
2948
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2835
2949
#, python-format
2836
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2950
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2837
2951
msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
2838
2952
 
2839
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
2953
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2840
2954
msgid "Totem Python Console"
2841
2955
msgstr "Totem Python 控制台"
2842
2956
 
2843
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
2957
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2844
2958
msgid ""
2845
2959
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2846
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
2960
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2847
2961
"default password ('totem')."
2848
2962
msgstr ""
2849
2963
"在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 "
2850
2964
"GConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
2851
2965
 
 
2966
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
 
2967
#~ msgstr "加载 Galago 插件出错"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2970
#~ msgstr "无法连接到 Galago 守护程序"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
2973
#~ msgstr "不要连接正在运行的实例"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Could not open link"
 
2976
#~ msgstr "无法打开链接"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
2979
#~ msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
2982
#~ msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "Chapters support"
 
2985
#~ msgstr "章节支持"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
 
2988
#~ msgstr "不使用已加载的章节,继续观看电影"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "_Go to"
 
2991
#~ msgstr "转到(_G)"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Please check you rights and free space"
 
2994
#~ msgstr "请检查您的权限和剩余空间"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Recordings"
 
2997
#~ msgstr "录制节目"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "MythTV Recordings"
 
3000
#~ msgstr "MythTV 录制节目"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "MythTV LiveTV"
 
3003
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
3006
#~ msgstr "下载影片字幕(_D)..."
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "seconds"
 
3009
#~ msgstr "秒"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
3012
#~ msgstr "无法从%s:%s获取文件名和缩略图"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "File Error"
 
3015
#~ msgstr "文件错误"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
 
3018
#~ msgstr "锁定视频 URI 时出错"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "Author:"
 
3021
#~ msgstr "作者:"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "C_onfigure..."
 
3024
#~ msgstr "配置(_O)..."
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "Copyright:"
 
3027
#~ msgstr "版权:"
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Description:"
 
3030
#~ msgstr "描述:"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Site:"
 
3033
#~ msgstr "网站:"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid ""
 
3036
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
3037
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 
3038
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
 
3039
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
 
3040
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
3041
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 
3042
#~ "LAN."
 
3043
#~ msgstr ""
 
3044
#~ "大致的网络连接速度,用于选择网络上的媒介质量:\"0\" 适合 14.4 Kbps Modem, "
 
3045
#~ "\"1\" 适合 19.2 Kbps Modem, \"2\" 适合 28.8 Kbps Modem, \"3\" 适合 33.6 "
 
3046
#~ "Kbps Modem, \"4\" 适合 34.4 Kbps Modem, \"5\" 适合56 Kbps Modem/ISDN, \"6"
 
3047
#~ "\" 适合 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" 适合 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 适合 "
 
3048
#~ "384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 适合 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 适合 1.5 Mbps "
 
3049
#~ "T1/Intranet/LAN, \"11\" 适合 Intranet/LAN."
 
3050
 
 
3051
#~ msgid ""
 
3052
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
3053
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
3054
#~ msgstr "音频可视化的质量设定:“0”为小,“1”为正常,“2”为大,“3” 为极大。"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid ""
 
3057
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 
3058
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 
3059
#~ "for AC3 Passthrough."
 
3060
#~ msgstr ""
 
3061
#~ "使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输"
 
3062
#~ "出,“3”为 5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "UTF-8"
 
3065
#~ msgstr "GBK"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
 
3068
#~ msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件。"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid ""
 
3071
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
3072
#~ msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid ""
 
3075
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
3076
#~ "restarted."
 
3077
#~ msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "Plugin"
 
3080
#~ msgstr "插件"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Enabled"
 
3083
#~ msgstr "启用"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid ""
 
3086
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
 
3087
#~ "%s"
 
3088
#~ msgstr ""
 
3089
#~ "无法激活插件 %s 。\n"
 
3090
#~ "%s"
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
 
3093
#~ msgstr "无法激活插件 %s"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid "Plugin Error"
 
3096
#~ msgstr "插件错误"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
3099
#~ msgstr "Jamendo 插件配置"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
3102
#~ msgstr "无法载入“跳至” 对话框界面。"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "Deinterlace"
 
3105
#~ msgstr "去隔行扫描"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "_Deinterlace"
 
3108
#~ msgstr "隔行扫描(_D)"
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "Enable deinterlacing"
 
3111
#~ msgstr "启用隔行扫描"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
 
3114
#~ msgstr "是否主窗口显示在最前端"
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
3117
#~ msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "Buffer size"
 
3120
#~ msgstr "缓冲大小"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
3123
#~ msgstr "数据解码的提前量最大值(以秒计)"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
3126
#~ msgstr "无法启动 URL “%s”:%s"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "Default browser not configured"
 
3129
#~ msgstr "尚未配置默认浏览器"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "Error launching URI"
 
3132
#~ msgstr "启动 URI 出错"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "DVB Adapter %u"
 
3135
#~ msgstr "DVB 适配器 %u"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
 
3138
#~ msgstr "观看“%s”上的电视节目"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid ""
 
3141
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
3142
#~ "supported."
 
3143
#~ msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
3146
#~ msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "More information about watching TV"
 
3149
#~ msgstr "更多的看电视的信息"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
3152
#~ msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid ""
 
3155
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
3156
#~ "listing."
 
3157
#~ msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid ""
 
3160
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
3161
#~ msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Please try again later."
 
3164
#~ msgstr "请稍后再试。"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "TV signal lost"
 
3167
#~ msgstr "电视信号丢失"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
 
3170
#~ msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
 
3173
#~ msgstr "Totem 无法播放“%s”"
 
3174
 
2852
3175
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
2853
3176
#~ msgstr "设置 16:9(变形) 纵横比"
2854
3177