~msapiro/mailman/topics

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2009-01-11 19:34:35 UTC
  • mfrom: (984.1.175 2.1)
  • mto: (1006.1.110 2.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1010.
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20090111193435-3c54qg7lne8ebjfc
Merged changes from 2.1 branch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: mailman_src\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Fri Jun  6 11:25:34 2008\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:01+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
11
11
"Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
23
23
msgid " %(size)i bytes "
24
24
msgstr " %(size)i bytes "
25
25
 
26
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
27
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
 
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
30
30
msgid " at "
31
31
msgstr " en "
32
32
 
33
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
 
33
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
34
34
msgid "Previous message:"
35
35
msgstr "Mensaxe anterior:"
36
36
 
37
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
 
37
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
38
38
msgid "Next message:"
39
39
msgstr "Próxima mensaxe:"
40
40
 
41
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
 
41
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
42
42
msgid "thread"
43
43
msgstr "fio"
44
44
 
45
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
 
45
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
46
46
msgid "subject"
47
47
msgstr "asunto"
48
48
 
49
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
 
49
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
50
50
msgid "author"
51
51
msgstr "autor"
52
52
 
53
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
 
53
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
54
54
msgid "date"
55
55
msgstr "data"
56
56
 
57
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
 
57
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
58
58
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
59
59
msgstr "<P>Actualmente non hai ningún ficheiro. </P>"
60
60
 
61
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
 
61
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
62
62
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
63
63
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
64
64
 
65
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
 
65
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
66
66
msgid "Text%(sz)s"
67
67
msgstr "Texto%(sz)s"
68
68
 
69
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
 
69
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
70
70
msgid "figuring article archives\n"
71
71
msgstr "estase a calcular o arquivo dos artigos\n"
72
72
 
73
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
73
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
74
74
msgid "April"
75
75
msgstr "Abril"
76
76
 
77
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
77
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
78
78
msgid "February"
79
79
msgstr "Febreiro"
80
80
 
81
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
81
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
82
82
msgid "January"
83
83
msgstr "Xaneiro"
84
84
 
85
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
85
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
86
86
msgid "March"
87
87
msgstr "Marzo"
88
88
 
89
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 
89
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
90
90
msgid "August"
91
91
msgstr "Agosto"
92
92
 
93
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 
93
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
94
94
msgid "July"
95
95
msgstr "Xullo"
96
96
 
97
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 
97
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
98
98
msgid "June"
99
99
msgstr "Xuño"
100
100
 
101
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
 
101
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
102
102
msgid "May"
103
103
msgstr "Maio"
104
104
 
105
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
105
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
106
106
msgid "December"
107
107
msgstr "Decembro"
108
108
 
109
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
109
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
110
110
msgid "November"
111
111
msgstr "Novembro"
112
112
 
113
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
113
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
114
114
msgid "October"
115
115
msgstr "Outubro"
116
116
 
117
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
117
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
118
118
msgid "September"
119
119
msgstr "Setembro"
120
120
 
121
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
121
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
122
122
msgid "First"
123
123
msgstr "Primeiro"
124
124
 
125
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
125
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
126
126
msgid "Fourth"
127
127
msgstr "Cuarto"
128
128
 
129
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
129
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
130
130
msgid "Second"
131
131
msgstr "Segundo"
132
132
 
133
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
133
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
134
134
msgid "Third"
135
135
msgstr "Terceiro"
136
136
 
137
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
 
137
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
138
138
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
139
139
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
140
140
 
141
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 
141
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
142
142
msgid "%(month)s %(year)i"
143
143
msgstr "%(month)s %(year)i"
144
144
 
145
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
 
145
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
146
146
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
147
147
msgstr "A semana do %(day)i %(month)s %(year)i"
148
148
 
149
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
 
149
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
150
150
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
151
151
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
152
152
 
153
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
 
153
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
154
154
msgid "Computing threaded index\n"
155
155
msgstr "Estase a calcular o índice dos fíos\n"
156
156
 
157
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
 
157
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
158
158
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
159
159
msgstr "Estase a actualizar o código HTML do artigo %(seq)s"
160
160
 
161
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
 
161
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
162
162
msgid "article file %(filename)s is missing!"
163
163
msgstr "non se atopa o ficheiro %(filename)s asociado ao artigo"
164
164
 
202
202
msgid "by the list administrator"
203
203
msgstr "polo administrador da rolda"
204
204
 
205
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
 
205
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
206
206
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
207
207
msgid "for unknown reasons"
208
208
msgstr "debido a algún motivo que se descoñece"
209
209
 
210
 
#: Mailman/Bouncer.py:194
 
210
#: Mailman/Bouncer.py:202
211
211
msgid "disabled"
212
212
msgstr "inhabilitada"
213
213
 
214
 
#: Mailman/Bouncer.py:199
 
214
#: Mailman/Bouncer.py:207
215
215
msgid "Bounce action notification"
216
216
msgstr "Notificación de rebote"
217
217
 
218
 
#: Mailman/Bouncer.py:254
 
218
#: Mailman/Bouncer.py:262
219
219
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
220
220
msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s"
221
221
 
222
 
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
 
222
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
223
223
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
224
224
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
225
225
#: Mailman/ListAdmin.py:223
226
226
msgid "(no subject)"
227
227
msgstr "(sen asunto)"
228
228
 
229
 
#: Mailman/Bouncer.py:283
 
229
#: Mailman/Bouncer.py:294
230
230
msgid "[No bounce details are available]"
231
231
msgstr "[Non hai detalles de devolucións dispoñíbeis]"
232
232
 
238
238
msgid "Administrator"
239
239
msgstr "Administrador"
240
240
 
241
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
241
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
242
242
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
243
243
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
244
244
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
246
246
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
247
247
msgstr "A rolda <em>%(safelistname)s</em> non existe"
248
248
 
249
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 
249
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
250
250
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
251
251
msgid "Authorization failed."
252
252
msgstr "Produciuse un erro na autorización"
253
253
 
254
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:180
 
254
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
255
255
msgid ""
256
256
"You have turned off delivery of both digest and\n"
257
257
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
266
266
"               de o non facer, a súa rolda de distribución non se poderá "
267
267
"empregar."
268
268
 
269
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
270
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
269
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
 
270
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
271
271
msgid "Warning: "
272
272
msgstr "Aviso: "
273
273
 
274
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
 
274
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
275
275
msgid ""
276
276
"You have digest members, but digests are turned\n"
277
277
"                off. Those people will not receive mail."
279
279
"Ten subscritores de recompilacións mais estas están desactivadas.\n"
280
280
"               Por tanto, estes subscritores non recibirán correo."
281
281
 
282
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
 
282
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
283
283
msgid ""
284
284
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
285
285
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
289
289
"                chega, mais esta modalidade está desactivada. Eles\n"
290
290
"                recibirán correo até que corrixir este problema."
291
291
 
292
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
 
292
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
293
293
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
294
294
msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración"
295
295
 
296
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
296
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
297
297
msgid "Welcome!"
298
298
msgstr "Benvido/a!"
299
299
 
300
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
300
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
301
301
msgid "Mailman"
302
302
msgstr "Mailman"
303
303
 
304
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
 
304
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
305
305
msgid ""
306
306
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
307
307
"            mailing lists on %(hostname)s."
309
309
"<p>Actualmente non hai ningunha rolda de %(mailmanlink)s\n"
310
310
"             que anunciar publicamente en %(hostname)s. "
311
311
 
312
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
 
312
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
313
313
msgid ""
314
314
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
315
315
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
320
320
"            publicamente en %(hostname)s. Prema\n"
321
321
"            unha delas para visitar a súa páxina de configuración. "
322
322
 
323
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
 
323
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
324
324
msgid "right "
325
325
msgstr " correcta"
326
326
 
327
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
 
327
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
328
328
msgid ""
329
329
"To visit the administrators configuration page for an\n"
330
330
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
343
343
"\n"
344
344
"        <p>Pódese atopar máis información xeral sobre as roldas en "
345
345
 
346
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
 
346
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
347
347
msgid "the mailing list overview page"
348
348
msgstr "páxina de información xeral das roldas de distribución"
349
349
 
350
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
 
350
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
351
351
msgid "<p>(Send questions and comments to "
352
352
msgstr "<p>(Envíe as súas preguntas e comentarios a "
353
353
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
354
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
355
355
msgid "List"
356
356
msgstr "Rolda"
357
357
 
358
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
 
358
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
359
359
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
360
360
msgid "Description"
361
361
msgstr "Descrición"
362
362
 
363
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
364
364
msgid "[no description available]"
365
365
msgstr "[non hai ningunha descrición dispoñíbel]"
366
366
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
 
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
368
368
msgid "No valid variable name found."
369
369
msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido"
370
370
 
371
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
 
371
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
372
372
msgid ""
373
373
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
374
374
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
376
376
"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción <br><em>"
377
377
"%(varname)s</em>"
378
378
 
379
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
 
379
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
380
380
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
381
381
msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s"
382
382
 
383
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
 
383
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
384
384
msgid ""
385
385
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
386
386
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
395
395
"    esta opción para esta rolda de distribución. Tamén pode\n"
396
396
"    "
397
397
 
398
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
 
398
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
399
399
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
400
400
msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s"
401
401
 
402
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
402
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
403
403
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
404
404
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
405
405
 
406
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:391
 
406
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
407
407
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
408
408
msgstr ""
409
409
"Administración da rolda de distribución %(realname)s<br> Sección de %(label)s"
410
410
 
411
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
411
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
412
412
msgid "Configuration Categories"
413
413
msgstr "Categorías da configuración"
414
414
 
415
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:408
 
415
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
416
416
msgid "Other Administrative Activities"
417
417
msgstr "Outras actividades administrativas"
418
418
 
419
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
 
419
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
420
420
msgid "Tend to pending moderator requests"
421
421
msgstr "Ocuparse das solicitudes pendentes de moderar"
422
422
 
423
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
 
423
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
424
424
msgid "Go to the general list information page"
425
425
msgstr "Ir á páxina de información xeral sobre a rolda."
426
426
 
427
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
 
427
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
428
428
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
429
429
msgstr "Editar as páxinas HTML públicas e os ficheiro de texto"
430
430
 
431
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
 
431
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
432
432
msgid "Go to list archives"
433
433
msgstr "Ir aos arquivos da rolda"
434
434
 
435
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
436
436
msgid "Delete this mailing list"
437
437
msgstr "Borrar esta rolda de distribución"
438
438
 
439
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
 
439
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
440
440
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
441
441
msgstr " (require a confirmación)&nbsp;<br>"
442
442
 
443
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:431
 
443
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
444
444
msgid "Logout"
445
445
msgstr "Desconexión"
446
446
 
447
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
 
447
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
448
448
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
449
449
msgstr ""
450
450
"A moderación de emerxencia de todo o tráfico das roldas está habilitada"
451
451
 
452
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
 
452
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
453
453
msgid ""
454
454
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
455
455
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
457
457
"Faga as súas mudanzas a continuación e\n"
458
458
"        confírmeos co botón inferior <em>Envíar os cambios</em>."
459
459
 
460
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
 
460
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
461
461
msgid "Additional Member Tasks"
462
462
msgstr "Tarefas adicionais cos subscritores"
463
463
 
464
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:510
 
464
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
465
465
msgid ""
466
466
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
467
467
"            those members not currently visible"
470
470
"            a aqueles subscritores que actualmente non estean\n"
471
471
"            visíbeis"
472
472
 
473
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
473
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
474
474
msgid "Off"
475
475
msgstr "Desactivar"
476
476
 
477
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
477
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
478
478
msgid "On"
479
479
msgstr "Activar"
480
480
 
481
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
 
481
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
482
482
msgid "Set"
483
483
msgstr "Estabelecer"
484
484
 
485
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:557
 
485
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
486
486
msgid "Value"
487
487
msgstr "Valor"
488
488
 
489
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:611
 
489
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
490
490
msgid ""
491
491
"Badly formed options entry:\n"
492
492
" %(record)s"
494
494
"A opción introducida formouse incorrectamente:\n"
495
495
" %(record)s"
496
496
 
497
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
 
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
498
498
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
499
499
msgstr "<em>Indique o texto abaixo ou...</em><br>"
500
500
 
501
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
 
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
502
502
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
503
503
msgstr "<br><em>...especifique o ficheiro para cargar</em><br>"
504
504
 
505
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
 
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
506
506
msgid "Topic %(i)d"
507
507
msgstr "Tema %(i)d"
508
508
 
509
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
 
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
510
510
msgid "Delete"
511
511
msgstr "Borrar"
512
512
 
513
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
 
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
514
514
msgid "Topic name:"
515
515
msgstr "Nome do tema:"
516
516
 
517
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
518
518
msgid "Regexp:"
519
519
msgstr "Expresión regular:"
520
520
 
521
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
522
522
msgid "Description:"
523
523
msgstr "Descrición:"
524
524
 
525
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
 
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
526
526
msgid "Add new item..."
527
527
msgstr "Engadir un elemento novo..."
528
528
 
529
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
530
530
msgid "...before this one."
531
531
msgstr "...antes deste."
532
532
 
533
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
 
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
534
534
msgid "...after this one."
535
535
msgstr "...despois deste."
536
536
 
537
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
538
538
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
539
539
msgstr "Regra de filtrado de Spam %(i)d"
540
540
 
541
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
542
542
msgid "Spam Filter Regexp:"
543
543
msgstr "Expresión regular de filtrado de Spam:"
544
544
 
545
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
 
545
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
546
546
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
547
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
 
547
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
548
548
msgid "Defer"
549
549
msgstr "Diferir"
550
550
 
551
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
 
551
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
552
552
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
553
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
553
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
554
554
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
555
555
msgid "Reject"
556
556
msgstr "Rexeitar"
557
557
 
558
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
558
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
559
559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
560
560
msgid "Hold"
561
561
msgstr "Reter"
562
562
 
563
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
 
563
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
564
564
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
565
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
565
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
566
566
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
567
567
msgid "Discard"
568
568
msgstr "Descartar"
569
569
 
570
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
570
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
571
571
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
572
572
msgid "Accept"
573
573
msgstr "Aceptar"
574
574
 
575
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
576
576
msgid "Action:"
577
577
msgstr "Acción: "
578
578
 
579
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
580
580
msgid "Move rule up"
581
581
msgstr "Mover regra cara arriba"
582
582
 
583
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
 
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
584
584
msgid "Move rule down"
585
585
msgstr "Mover regra cara abaixo"
586
586
 
587
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
 
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
588
588
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
589
589
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
590
590
 
591
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
 
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
592
592
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
593
593
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
594
594
 
595
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:822
 
595
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
596
596
msgid ""
597
597
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
598
598
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
603
603
"modifica\n"
604
604
"        o estado permanente.</em>"
605
605
 
606
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
 
606
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
607
607
msgid "Mass Subscriptions"
608
608
msgstr "Subscricións masivas"
609
609
 
610
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
 
610
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
611
611
msgid "Mass Removals"
612
612
msgstr "Baixas masivas"
613
613
 
614
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
 
614
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
615
615
msgid "Membership List"
616
616
msgstr "Listaxe de subscritores"
617
617
 
631
631
msgid "Bad regular expression: "
632
632
msgstr "A expresión regular está mal formada: "
633
633
 
634
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
 
634
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
635
635
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
636
636
msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s"
637
637
 
638
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:937
 
638
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
639
639
msgid "%(allcnt)s members total"
640
640
msgstr "%(allcnt)s subscritores en total"
641
641
 
642
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
642
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
643
643
msgid "unsub"
644
644
msgstr "baixa"
645
645
 
646
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
646
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
647
647
msgid "member address<br>member name"
648
648
msgstr "enderezo do subscritor<br>nome do subscritor"
649
649
 
650
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
650
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
651
651
msgid "hide"
652
652
msgstr "oculto"
653
653
 
654
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
654
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
655
655
msgid "mod"
656
656
msgstr "mod"
657
657
 
658
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
658
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
659
659
msgid "nomail<br>[reason]"
660
660
msgstr "sen correo<br>[razón]"
661
661
 
662
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
662
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
663
663
msgid "ack"
664
664
msgstr "conf"
665
665
 
666
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
666
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
667
667
msgid "not metoo"
668
668
msgstr "a min non"
669
669
 
670
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
670
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
671
671
msgid "nodupes"
672
672
msgstr "sen duplicados"
673
673
 
674
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
674
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
675
675
msgid "digest"
676
676
msgstr "compilación"
677
677
 
678
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
678
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
679
679
msgid "plain"
680
680
msgstr "texto"
681
681
 
682
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
 
682
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
683
683
msgid "language"
684
684
msgstr "idioma"
685
685
 
686
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
686
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
687
687
msgid "?"
688
688
msgstr "?"
689
689
 
690
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
690
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
691
691
msgid "U"
692
692
msgstr "U"
693
693
 
694
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
694
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
695
695
msgid "A"
696
696
msgstr "A"
697
697
 
698
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 
698
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
699
699
msgid "B"
700
700
msgstr "B"
701
701
 
702
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 
702
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
703
703
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
704
704
msgstr "<b>unsub</b> -- Prema aquí para anular a subscrición do membro."
705
705
 
706
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
 
706
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
707
707
msgid ""
708
708
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
709
709
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
713
713
"         está activo, os envíos que del proveñan\n"
714
714
"         moderaranse, noutro caso aprobaranse"
715
715
 
716
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 
716
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
717
717
msgid ""
718
718
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
719
719
"        the list of subscribers?"
721
721
"<b>oculto</b> -- Aparece a enderezo do subscritor\n"
722
722
"        escondido na listaxe de subscritores?"
723
723
 
724
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
 
724
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
725
725
msgid ""
726
726
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
727
727
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
760
760
"Mailman.\n"
761
761
"            </ul>"
762
762
 
763
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
 
763
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
764
764
msgid ""
765
765
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
766
766
"        posts?"
768
768
"<b>conf</b> -- Obtén o subscritor a confirmación\n"
769
769
"        dos seus envíos?"
770
770
 
771
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
 
771
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
772
772
msgid ""
773
773
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
774
774
"        own postings?"
776
776
"<b>a min non</b> -- Recibirá o subscritor unha copia das súas propias\n"
777
777
"        mensaxes?"
778
778
 
779
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
 
779
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
780
780
msgid ""
781
781
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
782
782
"        same message?"
784
784
"<b>nodupes</b> -- Desexa o subscritor recibir duplicados das\n"
785
785
"        mensaxes?"
786
786
 
787
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
 
787
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
788
788
msgid ""
789
789
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
790
790
"        (otherwise, individual messages)"
793
793
"        compiladas? (caso contrario, recibe as mensaxes a\n"
794
794
"        medida que chegan)"
795
795
 
796
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 
796
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
797
797
msgid ""
798
798
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
799
799
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
801
801
"<b>texto</b> -- As mensaxes recompiladas recibiranse como só texto? (caso "
802
802
"contrario, recibiranse en MIME)"
803
803
 
804
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
 
804
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
805
805
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
806
806
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido polo usuario"
807
807
 
808
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
 
808
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
809
809
msgid "Click here to hide the legend for this table."
810
810
msgstr "Prema aquí para ocultar a lenda desta táboa."
811
811
 
812
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
 
812
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
813
813
msgid "Click here to include the legend for this table."
814
814
msgstr "Prema aquí para incluír a lenda desta táboa"
815
815
 
816
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
 
816
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
817
817
msgid ""
818
818
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
819
819
"        range listed below:</em>"
821
821
"<p><em>Para ver máis subscritores, prema\n"
822
822
"        o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:</em>"
823
823
 
824
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
 
824
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
825
825
msgid "from %(start)s to %(end)s"
826
826
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
827
827
 
828
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 
828
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
829
829
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
830
830
msgstr "Desexa subscribir este grupo agora ou convidalo despois?"
831
831
 
832
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
 
832
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
833
833
msgid "Invite"
834
834
msgstr "Convidar"
835
835
 
836
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
836
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
837
837
msgid "Subscribe"
838
838
msgstr "Subscribir"
839
839
 
840
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
 
840
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
841
841
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
842
842
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan novas subscricións?"
843
843
 
844
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
845
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
844
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
845
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
846
846
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
847
847
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
848
848
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
868
868
msgid "No"
869
869
msgstr "Non"
870
870
 
871
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
872
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
871
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
872
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
873
873
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
874
874
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
875
875
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
895
895
msgid "Yes"
896
896
msgstr "Si"
897
897
 
898
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
898
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
899
899
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
900
900
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
901
901
 
902
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
 
902
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
903
903
msgid "Enter one address per line below..."
904
904
msgstr "Introduza, a seguir, cada enderezo nunha liña distinta..."
905
905
 
906
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
 
906
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
907
907
msgid "...or specify a file to upload:"
908
908
msgstr "... ou especifique que ficheiro se ten que cargar:"
909
909
 
910
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
 
910
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
911
911
msgid ""
912
912
"Below, enter additional text to be added to the\n"
913
913
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
918
918
"        do convite de subscrición. Inclúa, cando menos,\n"
919
919
"        unha liña en branco ao final..."
920
920
 
921
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
 
921
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
922
922
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
923
923
msgstr "Enviar a confirmación de anulación da subscrición ao usuario?"
924
924
 
925
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
925
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
926
926
msgid "Send notifications to the list owner?"
927
927
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
928
928
 
929
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
 
929
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
930
930
msgid "Change list ownership passwords"
931
931
msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda"
932
932
 
933
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
 
933
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
934
934
msgid ""
935
935
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
936
936
"over\n"
968
968
"aos moderadores no campo que está máis abaixo e indicar\n"
969
969
"as enderezos de correo electrónicos na sección de arriba."
970
970
 
971
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
972
972
msgid "Enter new administrator password:"
973
973
msgstr "Indique o novo contrasinal do administrador:"
974
974
 
975
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
976
976
msgid "Confirm administrator password:"
977
977
msgstr "Confirme o contrasinal da administración:"
978
978
 
979
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
980
980
msgid "Enter new moderator password:"
981
981
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"
982
982
 
983
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
984
984
msgid "Confirm moderator password:"
985
985
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"
986
986
 
987
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
 
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
988
988
msgid "Submit Your Changes"
989
989
msgstr "Enviar os cambios"
990
990
 
991
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
 
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
992
992
msgid "Moderator passwords did not match"
993
993
msgstr "Os contrasinais do moderador non coinciden"
994
994
 
995
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
 
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
996
996
msgid "Administrator passwords did not match"
997
997
msgstr "Os contrasinais do administrador non coinciden"
998
998
 
999
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
1000
1000
msgid "Already a member"
1001
1001
msgstr "Xa está subscrito"
1002
1002
 
1003
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
 
1003
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
1004
1004
msgid "&lt;blank line&gt;"
1005
1005
msgstr "&lt;líña en branco&gt;"
1006
1006
 
1007
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
 
1007
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
1008
1008
msgid "Bad/Invalid email address"
1009
1009
msgstr "O enderezo de correo quer é incorrecto quer non é válido"
1010
1010
 
1011
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
 
1011
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
1012
1012
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1013
1013
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)"
1014
1014
 
1015
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
1015
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1016
1016
#: bin/sync_members:264
1017
1017
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1018
1018
msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)"
1019
1019
 
1020
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
1021
1021
msgid "Successfully invited:"
1022
1022
msgstr "Convidáronse con éxito:"
1023
1023
 
1024
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
1025
1025
msgid "Successfully subscribed:"
1026
1026
msgstr "Subscribiuse con éxito:"
1027
1027
 
1028
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
 
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1029
1029
msgid "Error inviting:"
1030
1030
msgstr "Erro no convite de subscrición:"
1031
1031
 
1032
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
1033
1033
msgid "Error subscribing:"
1034
1034
msgstr "Houbo un erro ao dar de alta a subscrición:"
1035
1035
 
1036
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
 
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
1037
1037
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1038
1038
msgstr "Anulou a súa subscrición satisfactoriamente:"
1039
1039
 
1040
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
 
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
1041
1041
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1042
1042
msgstr "Non se pode dar de baixa enderezos que non estean rexistrados:"
1043
1043
 
1044
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
 
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
1045
1045
msgid "Bad moderation flag value"
1046
1046
msgstr "Valor incorrecto da bandeira de moderación"
1047
1047
 
1048
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
 
1048
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
1049
1049
msgid "Not subscribed"
1050
1050
msgstr "Non está subscrito"
1051
1051
 
1052
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
 
1052
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
1053
1053
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1054
1054
msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s"
1055
1055
 
1056
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
 
1056
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
1057
1057
msgid "Successfully Removed:"
1058
1058
msgstr "Eliminouse satisfactoriamente"
1059
1059
 
1060
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
 
1060
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
1061
1061
msgid "Error Unsubscribing:"
1062
1062
msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:"
1063
1063
 
1135
1135
msgstr "Motivo da denegación"
1136
1136
 
1137
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1138
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
 
1138
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
1139
1139
msgid "Approve"
1140
1140
msgstr "Aprobar"
1141
1141
 
1156
1156
msgid "Held Messages"
1157
1157
msgstr "todas as mensaxes retidas."
1158
1158
 
1159
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 
1159
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
1160
1160
msgid "From:"
1161
1161
msgstr "De:"
1162
1162
 
1220
1220
msgid "view all messages from %(esender)s"
1221
1221
msgstr "ver todas as mensaxes de %(esender)s"
1222
1222
 
1223
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
 
1223
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
1224
1224
msgid "Subject:"
1225
1225
msgstr "Asunto:"
1226
1226
 
1237
1237
msgid "not available"
1238
1238
msgstr "non dispoñíbel"
1239
1239
 
1240
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
1241
1241
msgid "Reason:"
1242
1242
msgstr "Motivo:"
1243
1243
 
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
1245
1245
msgid "Received:"
1246
1246
msgstr "Recibido:"
1247
1247
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1249
1249
msgid "Posting Held for Approval"
1250
1250
msgstr "O envío retívose para agardar a aprobación"
1251
1251
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
1253
1253
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1254
1254
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
1255
1255
 
1256
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1257
1257
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1258
1258
msgstr "<em>Perdeuse a mensaxe co identificador #%(id)d"
1259
1259
 
1260
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
 
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
1261
1261
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1262
1262
msgstr "<em>A mensaxe co identificador #%(id)d está danada."
1263
1263
 
1264
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
1265
1265
msgid "Preserve message for site administrator"
1266
1266
msgstr "Conservar a mensaxe para o administrador do sitio"
1267
1267
 
1268
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
 
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1269
1269
msgid "Additionally, forward this message to: "
1270
1270
msgstr "Adicionalmente, reenviar esta mensaxe a: "
1271
1271
 
1272
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
 
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
 
1273
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
1273
1274
msgid "[No explanation given]"
1274
1275
msgstr "[Non se deu ningunha explicación]"
1275
1276
 
1276
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
 
1277
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
1277
1278
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1278
1279
msgstr "Se rexeitar esta mensaxe, <br> explique a causa (opcional):"
1279
1280
 
1280
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
 
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
1281
1282
msgid "Message Headers:"
1282
1283
msgstr "Cabeceiras da mensaxe:"
1283
1284
 
1284
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
 
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
1285
1286
msgid "Message Excerpt:"
1286
1287
msgstr "Extracto da mensaxe"
1287
1288
 
1288
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
1289
 
msgid "No reason given"
1290
 
msgstr "Non se deu ningunha razón"
1291
 
 
1292
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
1293
 
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1294
 
msgid "[No reason given]"
1295
 
msgstr "[Non se deu ningunha razón]"
1296
 
 
1297
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
 
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
1298
1290
msgid "Database Updated..."
1299
1291
msgstr "Actualizouse a base de datos..."
1300
1292
 
1301
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 
1293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
1302
1294
msgid " is already a member"
1303
1295
msgstr " xa é un subscritor"
1304
1296
 
1305
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
 
1297
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
1306
1298
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1307
1299
msgstr "%(addr)s está  expulsado (coincide: %(patt)s)"
1308
1300
 
2286
2278
msgstr "Editar as opcións"
2287
2279
 
2288
2280
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
2289
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
 
2281
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
2290
2282
msgid "View this page in"
2291
2283
msgstr "Ver esta páxina en "
2292
2284
 
2817
2809
msgid "Invalid options to CGI script"
2818
2810
msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI"
2819
2811
 
2820
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:100
 
2812
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
2821
2813
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2822
2814
msgstr ""
2823
2815
"Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s"
2824
2816
 
2825
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
 
2817
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2826
2818
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
2827
2819
msgid "Error"
2828
2820
msgstr "Erro"
3705
3697
msgid "Digest members:"
3706
3698
msgstr "Subscritores co correo compilado:"
3707
3699
 
3708
 
#: Mailman/Defaults.py:1367
 
3700
#: Mailman/Defaults.py:1376
3709
3701
msgid "Arabic"
3710
3702
msgstr ""
3711
3703
 
3712
 
#: Mailman/Defaults.py:1368
 
3704
#: Mailman/Defaults.py:1377
3713
3705
msgid "Catalan"
3714
3706
msgstr ""
3715
3707
 
3716
 
#: Mailman/Defaults.py:1369
 
3708
#: Mailman/Defaults.py:1378
3717
3709
msgid "Czech"
3718
3710
msgstr "Checo"
3719
3711
 
3720
 
#: Mailman/Defaults.py:1370
 
3712
#: Mailman/Defaults.py:1379
3721
3713
msgid "Danish"
3722
3714
msgstr ""
3723
3715
 
3724
 
#: Mailman/Defaults.py:1371
 
3716
#: Mailman/Defaults.py:1380
3725
3717
msgid "German"
3726
3718
msgstr "Alemán"
3727
3719
 
3728
 
#: Mailman/Defaults.py:1372
 
3720
#: Mailman/Defaults.py:1381
3729
3721
msgid "English (USA)"
3730
3722
msgstr "Inglés (EEUU)"
3731
3723
 
3732
 
#: Mailman/Defaults.py:1373
 
3724
#: Mailman/Defaults.py:1382
3733
3725
msgid "Spanish (Spain)"
3734
3726
msgstr "Español (España)"
3735
3727
 
3736
 
#: Mailman/Defaults.py:1374
 
3728
#: Mailman/Defaults.py:1383
3737
3729
msgid "Estonian"
3738
3730
msgstr "Estoniano"
3739
3731
 
3740
 
#: Mailman/Defaults.py:1375
 
3732
#: Mailman/Defaults.py:1384
3741
3733
msgid "Euskara"
3742
3734
msgstr "Éuscaro"
3743
3735
 
3744
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3736
#: Mailman/Defaults.py:1385
3745
3737
msgid "Finnish"
3746
3738
msgstr "Finés"
3747
3739
 
3748
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3740
#: Mailman/Defaults.py:1386
3749
3741
msgid "French"
3750
3742
msgstr "Francés"
3751
3743
 
3752
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3744
#: Mailman/Defaults.py:1387
3753
3745
#, fuzzy
3754
3746
msgid "Galician"
3755
3747
msgstr "Italiano"
3756
3748
 
3757
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3749
#: Mailman/Defaults.py:1388
3758
3750
msgid "Hebrew"
3759
3751
msgstr ""
3760
3752
 
3761
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3753
#: Mailman/Defaults.py:1389
3762
3754
msgid "Croatian"
3763
3755
msgstr ""
3764
3756
 
3765
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3757
#: Mailman/Defaults.py:1390
3766
3758
msgid "Hungarian"
3767
3759
msgstr "Húngaro"
3768
3760
 
3769
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3761
#: Mailman/Defaults.py:1391
3770
3762
msgid "Interlingua"
3771
3763
msgstr ""
3772
3764
 
3773
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3765
#: Mailman/Defaults.py:1392
3774
3766
msgid "Italian"
3775
3767
msgstr "Italiano"
3776
3768
 
3777
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3769
#: Mailman/Defaults.py:1393
3778
3770
msgid "Japanese"
3779
3771
msgstr "Xaponés"
3780
3772
 
3781
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3773
#: Mailman/Defaults.py:1394
3782
3774
msgid "Korean"
3783
3775
msgstr "Coreano"
3784
3776
 
3785
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3777
#: Mailman/Defaults.py:1395
3786
3778
msgid "Lithuanian"
3787
3779
msgstr "Lituano"
3788
3780
 
3789
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3781
#: Mailman/Defaults.py:1396
3790
3782
msgid "Dutch"
3791
3783
msgstr "Danés"
3792
3784
 
3793
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3785
#: Mailman/Defaults.py:1397
3794
3786
msgid "Norwegian"
3795
3787
msgstr "Noruegués"
3796
3788
 
3797
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3789
#: Mailman/Defaults.py:1398
3798
3790
msgid "Polish"
3799
3791
msgstr "Polaco"
3800
3792
 
3801
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3793
#: Mailman/Defaults.py:1399
3802
3794
msgid "Portuguese"
3803
3795
msgstr "Portugués"
3804
3796
 
3805
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3797
#: Mailman/Defaults.py:1400
3806
3798
msgid "Portuguese (Brazil)"
3807
3799
msgstr "Portugués do Brasil"
3808
3800
 
3809
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3801
#: Mailman/Defaults.py:1401
3810
3802
msgid "Romanian"
3811
3803
msgstr ""
3812
3804
 
3813
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3805
#: Mailman/Defaults.py:1402
3814
3806
msgid "Russian"
3815
3807
msgstr "Ruso"
3816
3808
 
3817
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3809
#: Mailman/Defaults.py:1403
3818
3810
msgid "Slovak"
3819
3811
msgstr ""
3820
3812
 
3821
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3813
#: Mailman/Defaults.py:1404
3822
3814
msgid "Slovenian"
3823
3815
msgstr ""
3824
3816
 
3825
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3817
#: Mailman/Defaults.py:1405
3826
3818
msgid "Serbian"
3827
3819
msgstr "Serbio"
3828
3820
 
3829
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3821
#: Mailman/Defaults.py:1406
3830
3822
msgid "Swedish"
3831
3823
msgstr "Sueco"
3832
3824
 
3833
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3825
#: Mailman/Defaults.py:1407
3834
3826
msgid "Turkish"
3835
3827
msgstr ""
3836
3828
 
3837
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3829
#: Mailman/Defaults.py:1408
3838
3830
msgid "Ukrainian"
3839
3831
msgstr "Ucraíno"
3840
3832
 
3841
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3833
#: Mailman/Defaults.py:1409
3842
3834
msgid "Vietnamese"
3843
3835
msgstr ""
3844
3836
 
3845
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3837
#: Mailman/Defaults.py:1410
3846
3838
msgid "Chinese (China)"
3847
3839
msgstr ""
3848
3840
 
3849
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3841
#: Mailman/Defaults.py:1411
3850
3842
msgid "Chinese (Taiwan)"
3851
3843
msgstr ""
3852
3844
 
3877
3869
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3878
3870
msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s"
3879
3871
 
 
3872
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
3873
msgid "No reason given"
 
3874
msgstr "Non se deu ningunha razón"
 
3875
 
3880
3876
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
3881
3877
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3882
3878
msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil"
3909
3905
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3910
3906
msgstr ""
3911
3907
 
3912
 
#: Mailman/Errors.py:114
 
3908
#: Mailman/Errors.py:113
3913
3909
msgid "For some unknown reason"
3914
3910
msgstr "Por algunha razón que se descoñece"
3915
3911
 
3916
 
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
 
3912
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
3917
3913
msgid "Your message was rejected"
3918
3914
msgstr "A súa mensaxe foi rexeitada"
3919
3915
 
6255
6251
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
6256
6252
msgid ""
6257
6253
"When a message is posted to the list, a series of\n"
6258
 
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator "
6259
 
"must\n"
 
6254
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6260
6255
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
6261
6256
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
6262
6257
"\n"
6283
6278
"\n"
6284
6279
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
6285
6280
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
6286
 
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
 
6281
"            \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
6287
6282
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
6288
6283
"so\n"
6289
6284
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
6322
6317
"            <p>Na caixa de texto de máis abaixo, engada un enderezo en cada "
6323
6318
"liña, comece a liña\n"
6324
6319
"            co carácter ^ para designar unha \n"
6325
 
"            <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
6326
 
"\">\n"
 
6320
"            <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">\n"
6327
6321
"            expresión regular de Python</a>. Cando inclúa barras inclinadas "
6328
6322
"de esquerda a dereita (\"\\\"),\n"
6329
6323
"            fágao como se estivese a empregar cadeas de Python en bruto "
6849
6843
msgid ""
6850
6844
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
6851
6845
"             according to <a\n"
6852
 
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
6853
 
"\">regular\n"
 
6846
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
6854
6847
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
6855
6848
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
6856
6849
"a\n"
6873
6866
"             configuration variable."
6874
6867
msgstr ""
6875
6868
"O filtro segundo o tema, clasifica cada mensaxe recibida\n"
6876
 
"             segundo os <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/"
6877
 
"module-re.html\">\n"
 
6869
"             segundo os <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">\n"
6878
6870
"             filtros de expresións regulares</a> que especifique abaixo. Se "
6879
6871
"as cabeceiras\n"
6880
6872
"             <code>Subject:</code> (asunto) ou <code>Keywords</code> "
7844
7836
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7845
7837
msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\""
7846
7838
 
 
7839
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
7840
msgid "[No reason given]"
 
7841
msgstr "[Non se deu ningunha razón]"
 
7842
 
7847
7843
#: Mailman/ListAdmin.py:334
7848
7844
msgid "Forward of moderated message"
7849
7845
msgstr "Reenvío da mensaxe moderada"
7942
7938
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7943
7939
msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s"
7944
7940
 
7945
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
 
7941
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
7946
7942
msgid "checking permissions on %(file)s"
7947
7943
msgstr "estase a comprobar os permisos de %(file)s"
7948
7944
 
7949
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
 
7945
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
7950
7946
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7951
7947
msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 066x (e son %(octmode)s)"
7952
7948
 
7953
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
7954
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
7949
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
 
7950
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
7955
7951
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
7956
7952
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
7957
7953
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
7958
 
#: bin/check_perms:355
 
7954
#: bin/check_perms:356
7959
7955
msgid "(fixing)"
7960
7956
msgstr "(corrixindo)"
7961
7957
 
7962
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
 
7958
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
7963
7959
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
7964
7960
msgstr "estase a comprobar a propiedade de %(dbfile)s"
7965
7961
 
7966
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
 
7962
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
7967
7963
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7968
7964
msgstr "o propietario de%(dbfile)s é %(owner)s (ten que pertencer a %(user)s"
7969
7965
 
7970
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
 
7966
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
7971
7967
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7972
7968
msgstr ""
7973
7969
 
7979
7975
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7980
7976
msgstr ""
7981
7977
 
7982
 
#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
 
7978
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
7983
7979
msgid " from %(remote)s"
7984
7980
msgstr " de %(remote)s"
7985
7981
 
7986
 
#: Mailman/MailList.py:916
 
7982
#: Mailman/MailList.py:922
7987
7983
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7988
7984
msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador"
7989
7985
 
7990
 
#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
 
7986
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
7991
7987
msgid "%(realname)s subscription notification"
7992
7988
msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s"
7993
7989
 
7994
 
#: Mailman/MailList.py:1004
 
7990
#: Mailman/MailList.py:1010
7995
7991
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7996
7992
msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador"
7997
7993
 
7998
 
#: Mailman/MailList.py:1024
 
7994
#: Mailman/MailList.py:1030
7999
7995
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8000
7996
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
8001
7997
 
8002
 
#: Mailman/MailList.py:1214
 
7998
#: Mailman/MailList.py:1220
8003
7999
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8004
8000
msgstr ""
8005
8001
"a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n"
8006
8002
"parte do administrador"
8007
8003
 
8008
 
#: Mailman/MailList.py:1477
 
8004
#: Mailman/MailList.py:1483
8009
8005
msgid "Last autoresponse notification for today"
8010
8006
msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe"
8011
8007
 
8012
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
 
8008
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
8013
8009
msgid ""
8014
8010
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8015
8011
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8031
8027
"%(adminurl)s\n"
8032
8028
"\n"
8033
8029
 
8034
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
 
8030
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
8035
8031
msgid "Uncaught bounce notification"
8036
8032
msgstr "Notificación de devolución non captado"
8037
8033
 
8267
8263
"Non se puido ler os subscritores regulares e os non regulares desde a "
8268
8264
"entrada estándar."
8269
8265
 
8270
 
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
 
8266
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8271
8267
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8272
8268
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8273
8269
msgid "No such list: %(listname)s"
8274
8270
msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"
8275
8271
 
8276
 
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
8277
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
 
8272
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
8273
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
8278
8274
msgid "Nothing to do."
8279
8275
msgstr "Non é necesario facer nada."
8280
8276
 
8371
8367
msgid "listname is required"
8372
8368
msgstr "é preciso un nome de rolda"
8373
8369
 
8374
 
#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
 
8370
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
8375
8371
msgid ""
8376
8372
"No such list \"%(listname)s\"\n"
8377
8373
"%(e)s"
8379
8375
"Non existe a rolda \"%(listname)s\"\n"
8380
8376
"%(e)s"
8381
8377
 
8382
 
#: bin/arch:183
 
8378
#: bin/arch:168
8383
8379
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
8384
8380
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %(mbox)s: %(msg)s"
8385
8381
 
8477
8473
"        Print this help message and exit.\n"
8478
8474
msgstr ""
8479
8475
 
8480
 
#: bin/change_pw:145
 
8476
#: bin/change_pw:144
8481
8477
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8482
8478
msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
8483
8479
 
8484
 
#: bin/change_pw:149
 
8480
#: bin/change_pw:148
8485
8481
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8486
8482
msgstr "Os contrasinais non poden estar baleiros"
8487
8483
 
8488
 
#: bin/change_pw:181
 
8484
#: bin/change_pw:180
8489
8485
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8490
8486
msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"
8491
8487
 
8492
 
#: bin/change_pw:190
 
8488
#: bin/change_pw:189
8493
8489
msgid "Your new %(listname)s list password"
8494
8490
msgstr "O seu contrasinal novo da rolda %(listname)s"
8495
8491
 
8496
 
#: bin/change_pw:191
 
8492
#: bin/change_pw:190
8497
8493
msgid ""
8498
8494
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8499
8495
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8706
8702
msgstr ""
8707
8703
"Os permisos de %(pwfile)s teñen que ser exactamente 06740 (ten %(octmode)s)"
8708
8704
 
8709
 
#: bin/check_perms:339
 
8705
#: bin/check_perms:340
8710
8706
msgid "checking permissions on list data"
8711
8707
msgstr "estase a comprobar os permisos sobre os datos da rolda"
8712
8708
 
8713
 
#: bin/check_perms:345
 
8709
#: bin/check_perms:346
8714
8710
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8715
8711
msgstr "    estase a comprobar os permisos de %(path)s"
8716
8712
 
8717
 
#: bin/check_perms:353
 
8713
#: bin/check_perms:354
8718
8714
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8719
8715
msgstr "os permisos do ficheiro teñen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
8720
8716
 
8721
 
#: bin/check_perms:398
 
8717
#: bin/check_perms:399
8722
8718
msgid "No problems found"
8723
8719
msgstr "Non se achou ningún problema"
8724
8720
 
8725
 
#: bin/check_perms:400
 
8721
#: bin/check_perms:401
8726
8722
msgid "Problems found:"
8727
8723
msgstr "Acháronse problemas:"
8728
8724
 
8729
 
#: bin/check_perms:401
 
8725
#: bin/check_perms:402
8730
8726
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8731
8727
msgstr ""
8732
8728
"Para o arranxar,  debe executarse outra vez como %(MAILMAN_USER)s (ou como "
9267
9263
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
9268
9264
msgstr ""
9269
9265
 
9270
 
#: bin/export.py:320
 
9266
#: bin/export.py:319
9271
9267
msgid ""
9272
9268
"%%prog [options]\n"
9273
9269
"\n"
9274
9270
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
9275
9271
msgstr ""
9276
9272
 
9277
 
#: bin/export.py:326
 
9273
#: bin/export.py:325
9278
9274
msgid ""
9279
9275
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
9280
9276
"is\n"
9281
9277
"used."
9282
9278
msgstr ""
9283
9279
 
9284
 
#: bin/export.py:330
 
9280
#: bin/export.py:329
9285
9281
msgid ""
9286
9282
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
9287
9283
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
9288
9284
"case-insensitive."
9289
9285
msgstr ""
9290
9286
 
9291
 
#: bin/export.py:335
 
9287
#: bin/export.py:334
9292
9288
msgid ""
9293
9289
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
9294
9290
"are\n"
9295
9291
"case-insensitive."
9296
9292
msgstr ""
9297
9293
 
9298
 
#: bin/export.py:340
 
9294
#: bin/export.py:339
9299
9295
msgid ""
9300
9296
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
9301
9297
"are\n"
9302
9298
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
9303
9299
msgstr ""
9304
9300
 
9305
 
#: bin/export.py:346
 
9301
#: bin/export.py:345
9306
9302
msgid "Unexpected arguments"
9307
9303
msgstr ""
9308
9304
 
9309
 
#: bin/export.py:352
 
9305
#: bin/export.py:351
9310
9306
#, fuzzy
9311
9307
msgid "Invalid password scheme"
9312
9308
msgstr "Contrasinal inicial da rolda:"
9348
9344
"Complete\n"
9349
9345
"specifications are at:\n"
9350
9346
"\n"
9351
 
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
9347
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
9352
9348
"\n"
9353
9349
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
9354
9350
"displayed.\n"
9388
9384
"A sintaxe da expresión regular é ao estilo Perl5, usando o módulo Python "
9389
9385
"re.  As especificacións completas están en:\n"
9390
9386
"\n"
9391
 
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
9387
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
9392
9388
"\n"
9393
9389
"Na busca de enderezos non se distinguen as maiúsculas das minúsculas mais \n"
9394
9390
"amósanse os enderezos tal e como se achan.\n"
10114
10110
msgid "Return the generated output."
10115
10111
msgstr "Devolve a saída xerada."
10116
10112
 
10117
 
#: bin/newlist:19
 
10113
#: bin/newlist:20
10118
10114
msgid ""
10119
10115
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
10120
10116
"\n"
10863
10859
"desde unha\n"
10864
10860
"versión anterior. Coñece as versións anteriores até a 1.0b4 (?).\n"
10865
10861
 
10866
 
#: bin/update:107
 
10862
#: bin/update:106
10867
10863
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
10868
10864
msgstr "Estase a corrixir os modelos das linguaxes: %(listname)s"
10869
10865
 
10870
 
#: bin/update:196 bin/update:709
 
10866
#: bin/update:195 bin/update:708
10871
10867
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
10872
10868
msgstr "Aviso: non se puido adquirir o bloqueo da rolda: %(listname)s"
10873
10869
 
10874
 
#: bin/update:215
 
10870
#: bin/update:214
10875
10871
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
10876
10872
msgstr ""
10877
10873
"Estase a restabelecer %(n)s BYBOUNCE enderezos inhabilitadas sen información "
10878
10874
"de devolución"
10879
10875
 
10880
 
#: bin/update:221
 
10876
#: bin/update:220
10881
10877
msgid "Updating the held requests database."
10882
10878
msgstr "Estase a actualizar a base de datos de solicitudes pendentes"
10883
10879
 
10884
 
#: bin/update:243
 
10880
#: bin/update:242
10885
10881
msgid ""
10886
10882
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
10887
10883
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
10890
10886
"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mobox_dir)s.tmp e despois "
10891
10887
"continuarase."
10892
10888
 
10893
 
#: bin/update:255
 
10889
#: bin/update:254
10894
10890
msgid ""
10895
10891
"\n"
10896
10892
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10916
10912
"escritura\n"
10917
10913
"'arch'.\n"
10918
10914
 
10919
 
#: bin/update:270
 
10915
#: bin/update:269
10920
10916
msgid ""
10921
10917
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10922
10918
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
10939
10935
"Pode integrar dentro da almacenaxe se así o desexa mediante a escritura\n"
10940
10936
"'arch'.\n"
10941
10937
 
10942
 
#: bin/update:287
 
10938
#: bin/update:286
10943
10939
msgid "- updating old private mbox file"
10944
10940
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada privado"
10945
10941
 
10946
 
#: bin/update:295
 
10942
#: bin/update:294
10947
10943
msgid ""
10948
10944
"    unknown file in the way, moving\n"
10949
10945
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
10955
10951
"    a\n"
10956
10952
"        %(newname)s"
10957
10953
 
10958
 
#: bin/update:302 bin/update:325
 
10954
#: bin/update:301 bin/update:324
10959
10955
msgid ""
10960
10956
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
10961
10957
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
10963
10959
"    semella que ten unha instalación de CVS recente...\n"
10964
10960
"    ou é un corazón indomábel, ou xa o executou"
10965
10961
 
10966
 
#: bin/update:311
 
10962
#: bin/update:310
10967
10963
msgid "- updating old public mbox file"
10968
10964
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada público"
10969
10965
 
10970
 
#: bin/update:319
 
10966
#: bin/update:318
10971
10967
msgid ""
10972
10968
"    unknown file in the way, moving\n"
10973
10969
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
10979
10975
"    a\n"
10980
10976
"        %(newname)s"
10981
10977
 
10982
 
#: bin/update:357
 
10978
#: bin/update:356
10983
10979
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
10984
10980
msgstr "- Esta rolda semella ter modelos <= b4 "
10985
10981
 
10986
 
#: bin/update:365
 
10982
#: bin/update:364
10987
10983
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
10988
10984
msgstr "- moveuse %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
10989
10985
 
10990
 
#: bin/update:367
 
10986
#: bin/update:366
10991
10987
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
10992
10988
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, polo que se deixa intacto"
10993
10989
 
10994
 
#: bin/update:370
 
10990
#: bin/update:369
10995
10991
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
10996
10992
msgstr ""
10997
10993
 
10998
 
#: bin/update:400
 
10994
#: bin/update:399
10999
10995
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11000
10996
msgstr ""
11001
10997
"estase a eliminar o directorio %(src)s e todo o que hai no seu interior"
11002
10998
 
11003
 
#: bin/update:403
 
10999
#: bin/update:402
11004
11000
msgid "removing %(src)s"
11005
11001
msgstr "estase a eliminar %(src)s"
11006
11002
 
11007
 
#: bin/update:407
 
11003
#: bin/update:406
11008
11004
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11009
11005
msgstr "Aviso: non se puido eliminar %(src)s -- %(rest)s"
11010
11006
 
11011
 
#: bin/update:412
 
11007
#: bin/update:411
11012
11008
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11013
11009
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11014
11010
 
11015
 
#: bin/update:416
 
11011
#: bin/update:415
11016
11012
msgid "updating old qfiles"
11017
11013
msgstr "estanse a actualizar os qfiles antigos"
11018
11014
 
11019
 
#: bin/update:459
 
11015
#: bin/update:458
11020
11016
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11021
11017
msgstr ""
11022
11018
 
11023
 
#: bin/update:528
 
11019
#: bin/update:527
11024
11020
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11025
11021
msgstr ""
11026
11022
 
11027
 
#: bin/update:542
 
11023
#: bin/update:541
11028
11024
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11029
11025
msgstr ""
11030
11026
 
11031
 
#: bin/update:561
 
11027
#: bin/update:560
11032
11028
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11033
11029
msgstr ""
11034
11030
 
11035
 
#: bin/update:572
 
11031
#: bin/update:571
11036
11032
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11037
11033
msgstr ""
11038
11034
 
11039
 
#: bin/update:596
 
11035
#: bin/update:595
11040
11036
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11041
11037
msgstr ""
11042
11038
 
11043
 
#: bin/update:612
 
11039
#: bin/update:611
11044
11040
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11045
11041
msgstr ""
11046
11042
 
11047
 
#: bin/update:665
 
11043
#: bin/update:664
11048
11044
msgid "getting rid of old source files"
11049
11045
msgstr "desfacerse dos ficheiros fontes antigos"
11050
11046
 
11051
 
#: bin/update:675
 
11047
#: bin/update:674
11052
11048
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11053
11049
msgstr "sen roldas == nada que facer"
11054
11050
 
11055
 
#: bin/update:682
 
11051
#: bin/update:681
11056
11052
msgid ""
11057
11053
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11058
11054
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11061
11057
"traballen con b6. Se os teus arquivos son grandes, podería tardar un\n"
11062
11058
"ou dous minutos..."
11063
11059
 
11064
 
#: bin/update:687
 
11060
#: bin/update:686
11065
11061
msgid "done"
11066
11062
msgstr "completouse"
11067
11063
 
11068
 
#: bin/update:689
 
11064
#: bin/update:688
11069
11065
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11070
11066
msgstr "Estase a actualizar a rolda de distribución %(listname)s"
11071
11067
 
11072
 
#: bin/update:692
 
11068
#: bin/update:691
11073
11069
msgid "Updating Usenet watermarks"
11074
11070
msgstr "Estanse a actualizar as marcas de Usenet"
11075
11071
 
11076
 
#: bin/update:697
 
11072
#: bin/update:696
11077
11073
msgid "- nothing to update here"
11078
11074
msgstr "- non hai nada que actualizar aquí"
11079
11075
 
11080
 
#: bin/update:720
 
11076
#: bin/update:719
11081
11077
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11082
11078
msgstr "- actualizáronse as marcas de usenet e elimináronse as gate_marcas"
11083
11079
 
11084
 
#: bin/update:734
 
11080
#: bin/update:733
11085
11081
msgid ""
11086
11082
"\n"
11087
11083
"\n"
11124
11120
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
11125
11121
"\n"
11126
11122
 
11127
 
#: bin/update:791
 
11123
#: bin/update:790
11128
11124
msgid "No updates are necessary."
11129
11125
msgstr "Non son necesarias as actualizacións."
11130
11126
 
11131
 
#: bin/update:794
 
11127
#: bin/update:793
11132
11128
msgid ""
11133
11129
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11134
11130
"This is probably not safe.\n"
11139
11135
"O máis probábel é que isto non sexa seguro.\n"
11140
11136
"Estase a saír."
11141
11137
 
11142
 
#: bin/update:799
 
11138
#: bin/update:798
11143
11139
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11144
11140
msgstr "Estase a actualizar da versión %(hexlversion)s á %(hextversion)s"
11145
11141
 
11146
 
#: bin/update:808
 
11142
#: bin/update:807
11147
11143
msgid ""
11148
11144
"\n"
11149
11145
"ERROR:\n"