~msapiro/mailman/topics

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2009-01-11 19:34:35 UTC
  • mfrom: (984.1.175 2.1)
  • mto: (1006.1.110 2.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1010.
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20090111193435-3c54qg7lne8ebjfc
Merged changes from 2.1 branch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: mailman\n"
4
 
"POT-Creation-Date: Fri Jun  6 11:25:34 2008\n"
 
4
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
5
5
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 12:07+0800\n"
6
6
"Last-Translator: Dai Xiaoguang <leona@cs.hit.edu.cn>\n"
7
7
"Language-Team:  <mailman-cn@mail.cs.hit.edu.cn>\n"
18
18
msgid " %(size)i bytes "
19
19
msgstr "%(size)i 字节"
20
20
 
21
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
22
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
23
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
24
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
 
21
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
 
22
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
 
23
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
 
24
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
25
25
msgid " at "
26
26
msgstr "在"
27
27
 
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
29
29
msgid "Previous message:"
30
30
msgstr "上一条消息"
31
31
 
32
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
 
32
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
33
33
msgid "Next message:"
34
34
msgstr "下一条消息"
35
35
 
36
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
 
36
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
37
37
msgid "thread"
38
38
msgstr "线索"
39
39
 
40
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
 
40
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
41
41
msgid "subject"
42
42
msgstr "主题"
43
43
 
44
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
 
44
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
45
45
msgid "author"
46
46
msgstr "作者"
47
47
 
48
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
 
48
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
49
49
msgid "date"
50
50
msgstr "日期"
51
51
 
52
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
 
52
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
53
53
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
54
54
msgstr "<P>目前没有归档文件 </P>"
55
55
 
56
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
 
56
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
57
57
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
58
58
msgstr "Gzip压缩文本大小为 %(sz)s"
59
59
 
60
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
 
60
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
61
61
msgid "Text%(sz)s"
62
62
msgstr "文本大小为 %(sz)s"
63
63
 
64
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
 
64
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
65
65
msgid "figuring article archives\n"
66
66
msgstr "处理文章存档\n"
67
67
 
68
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
68
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
69
69
msgid "April"
70
70
msgstr "四月"
71
71
 
72
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
72
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
73
73
msgid "February"
74
74
msgstr "二月"
75
75
 
76
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
76
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
77
77
msgid "January"
78
78
msgstr "一月"
79
79
 
80
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
80
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
81
81
msgid "March"
82
82
msgstr "三月"
83
83
 
84
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 
84
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
85
85
msgid "August"
86
86
msgstr "八月"
87
87
 
88
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 
88
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
89
89
msgid "July"
90
90
msgstr "七月"
91
91
 
92
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 
92
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
93
93
msgid "June"
94
94
msgstr "六月"
95
95
 
96
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
 
96
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
97
97
msgid "May"
98
98
msgstr "五月"
99
99
 
100
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
100
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
101
101
msgid "December"
102
102
msgstr "十二月"
103
103
 
104
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
104
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
105
105
msgid "November"
106
106
msgstr "十一月"
107
107
 
108
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
108
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
109
109
msgid "October"
110
110
msgstr "十月"
111
111
 
112
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
 
112
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
113
113
msgid "September"
114
114
msgstr "九月"
115
115
 
116
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
116
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
117
117
msgid "First"
118
118
msgstr "第一"
119
119
 
120
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
120
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
121
121
msgid "Fourth"
122
122
msgstr "第四"
123
123
 
124
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
124
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
125
125
msgid "Second"
126
126
msgstr "第二"
127
127
 
128
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
128
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
129
129
msgid "Third"
130
130
msgstr "第三"
131
131
 
132
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
 
132
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
133
133
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
134
134
msgstr "%(year)i 的第 %(ord)s 季度"
135
135
 
136
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 
136
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
137
137
msgid "%(month)s %(year)i"
138
138
msgstr "%(month)s 月 %(year)i 年"
139
139
 
140
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
 
140
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
141
141
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
142
142
msgstr ""
143
143
 
144
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
 
144
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
145
145
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
146
146
msgstr "%(day)i 日 %(month)s 月 %(year)i 年"
147
147
 
148
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
 
148
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
149
149
msgid "Computing threaded index\n"
150
150
msgstr "计算索引\n"
151
151
 
152
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
 
152
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
153
153
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
154
154
msgstr "为文章 %(seq)s 更新HTML"
155
155
 
156
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
 
156
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
157
157
msgid "article file %(filename)s is missing!"
158
158
msgstr "文章文件 %(filename)s 丢失"
159
159
 
197
197
msgid "by the list administrator"
198
198
msgstr "(由)列表管理员"
199
199
 
200
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
 
200
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
201
201
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
202
202
msgid "for unknown reasons"
203
203
msgstr "因为未知原因"
204
204
 
205
 
#: Mailman/Bouncer.py:194
 
205
#: Mailman/Bouncer.py:202
206
206
msgid "disabled"
207
207
msgstr "禁止"
208
208
 
209
 
#: Mailman/Bouncer.py:199
 
209
#: Mailman/Bouncer.py:207
210
210
msgid "Bounce action notification"
211
211
msgstr "退信行为通告"
212
212
 
213
 
#: Mailman/Bouncer.py:254
 
213
#: Mailman/Bouncer.py:262
214
214
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
215
215
msgstr "您最后的退信日期为 %(date)s"
216
216
 
217
 
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
 
217
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
218
218
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
219
219
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
220
220
#: Mailman/ListAdmin.py:223
221
221
msgid "(no subject)"
222
222
msgstr "(无主题)"
223
223
 
224
 
#: Mailman/Bouncer.py:283
 
224
#: Mailman/Bouncer.py:294
225
225
msgid "[No bounce details are available]"
226
226
msgstr "[无退信的细节信息]"
227
227
 
233
233
msgid "Administrator"
234
234
msgstr "管理员"
235
235
 
236
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
236
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
237
237
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
238
238
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
239
239
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
241
241
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
242
242
msgstr "没有类似的列表 <em>%(safelistname)s</em>"
243
243
 
244
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 
244
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
245
245
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
246
246
msgid "Authorization failed."
247
247
msgstr "认证失败"
248
248
 
249
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:180
 
249
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
250
250
msgid ""
251
251
"You have turned off delivery of both digest and\n"
252
252
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
258
258
"这是不兼容状态。您必须从两者之中选择其一,\n"
259
259
"不然你的邮件列表基本是无法使用的。"
260
260
 
261
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
262
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
261
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
 
262
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
263
263
msgid "Warning: "
264
264
msgstr "警告:"
265
265
 
266
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
 
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
267
267
msgid ""
268
268
"You have digest members, but digests are turned\n"
269
269
"                off. Those people will not receive mail."
271
271
"您有开启摘要模式的会员, 但是摘要模式被关闭。\n"
272
272
"这些人将接不到信件"
273
273
 
274
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
 
274
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
275
275
msgid ""
276
276
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
277
277
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
280
280
"您有开启非摘要模式会员,但是非摘要模式被关闭。 \n"
281
281
" 直到您修正上述问题前,非摘要模式会员将持续收到信件。"
282
282
 
283
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
 
283
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
284
284
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
285
285
msgstr "%(hostname)s 的邮件列表 - 管理链接"
286
286
 
287
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
287
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
288
288
msgid "Welcome!"
289
289
msgstr "欢迎!"
290
290
 
291
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
291
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
292
292
msgid "Mailman"
293
293
msgstr "Mailman"
294
294
 
295
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
 
295
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
296
296
msgid ""
297
297
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
298
298
"            mailing lists on %(hostname)s."
300
300
"<p>目前在 %(hostname)s 上无公开的 %(mailmanlink)s\n"
301
301
"          邮件列表。"
302
302
 
303
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
 
303
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
304
304
msgid ""
305
305
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
306
306
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
310
310
"            %(mailmanlink)s 邮件列表。  点击一个列表\n"
311
311
"            名称可以访问此列表的配置页面"
312
312
 
313
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
 
313
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
314
314
msgid "right "
315
315
msgstr "正确"
316
316
 
317
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
 
317
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
318
318
msgid ""
319
319
"To visit the administrators configuration page for an\n"
320
320
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
332
332
"\n"
333
333
"        <p>列表常规信息可在这里找到"
334
334
 
335
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
 
335
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
336
336
msgid "the mailing list overview page"
337
337
msgstr "邮件列表简介页"
338
338
 
339
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
 
339
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
340
340
msgid "<p>(Send questions and comments to "
341
341
msgstr "<p>(发送问题和评论到"
342
342
 
343
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
343
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
344
344
msgid "List"
345
345
msgstr "列表"
346
346
 
347
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
 
347
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
348
348
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
349
349
msgid "Description"
350
350
msgstr "描述"
351
351
 
352
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
353
353
msgid "[no description available]"
354
354
msgstr "[没有描述]"
355
355
 
356
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
 
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
357
357
msgid "No valid variable name found."
358
358
msgstr "找不到有效的变量名。"
359
359
 
360
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
 
360
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
361
361
msgid ""
362
362
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
363
363
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
365
365
"%(realname)s 邮件列表配置帮助\n"
366
366
"    <br><em>%(varname)s</em> 选项"
367
367
 
368
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
 
368
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
369
369
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
370
370
msgstr "Mailman %(varname)s 列表选项帮助"
371
371
 
372
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
 
372
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
373
373
msgid ""
374
374
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
375
375
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
383
383
"    您也可以\n"
384
384
"    "
385
385
 
386
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
 
386
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
387
387
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
388
388
msgstr "返回 %(categoryname)s 选项页面."
389
389
 
390
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
390
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
391
391
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
392
392
msgstr "%(realname)s 管理员 (%(label)s)"
393
393
 
394
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:391
 
394
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
395
395
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
396
396
msgstr "%(realname)s 邮件列表管理员n<br>%(label)s 部分"
397
397
 
398
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
398
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
399
399
msgid "Configuration Categories"
400
400
msgstr "配置目录"
401
401
 
402
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:408
 
402
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
403
403
msgid "Other Administrative Activities"
404
404
msgstr "其他管理事件"
405
405
 
406
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
 
406
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
407
407
msgid "Tend to pending moderator requests"
408
408
msgstr "处理待裁决请求"
409
409
 
410
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
 
410
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
411
411
msgid "Go to the general list information page"
412
412
msgstr "前往列表常规信息页"
413
413
 
414
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
 
414
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
415
415
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
416
416
msgstr "编辑公开的HTML页和文本文件"
417
417
 
418
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
 
418
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
419
419
msgid "Go to list archives"
420
420
msgstr "前往列表归档"
421
421
 
422
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
423
423
msgid "Delete this mailing list"
424
424
msgstr "删除邮件列表"
425
425
 
426
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
 
426
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
427
427
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
428
428
msgstr " (请求确认)<br>&nbsp;<br>"
429
429
 
430
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:431
 
430
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
431
431
msgid "Logout"
432
432
msgstr "注销"
433
433
 
434
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
 
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
435
435
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
436
436
msgstr "所有列表通讯的紧急缓存被设置"
437
437
 
438
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
 
438
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
439
439
msgid ""
440
440
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
441
441
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
443
443
"修改以下部分, 然后用\n"
444
444
"        <em>提交您的修改</em>按钮提交它们。"
445
445
 
446
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
 
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
447
447
msgid "Additional Member Tasks"
448
448
msgstr "额外的成员任务"
449
449
 
450
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:510
 
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
451
451
msgid ""
452
452
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
453
453
"            those members not currently visible"
455
455
"<li>设置每位成员的节制位,包括\n"
456
456
"            目前不可见的用户"
457
457
 
458
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
458
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
459
459
msgid "Off"
460
460
msgstr "关"
461
461
 
462
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
462
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
463
463
msgid "On"
464
464
msgstr "开"
465
465
 
466
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
 
466
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
467
467
msgid "Set"
468
468
msgstr "设置"
469
469
 
470
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:557
 
470
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
471
471
msgid "Value"
472
472
msgstr "值"
473
473
 
474
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:611
 
474
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
475
475
msgid ""
476
476
"Badly formed options entry:\n"
477
477
" %(record)s"
479
479
"错误形式选项入口:\n"
480
480
" %(record)s"
481
481
 
482
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
 
482
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
483
483
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
484
484
msgstr "<em>输入以下文本, 或者...</em><br>"
485
485
 
486
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
 
486
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
487
487
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
488
488
msgstr "<br><em>...指定一个上传的文件</em><br>"
489
489
 
490
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
 
490
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
491
491
msgid "Topic %(i)d"
492
492
msgstr "主题 %(i)d"
493
493
 
494
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
 
494
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
495
495
msgid "Delete"
496
496
msgstr "删除"
497
497
 
498
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
 
498
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
499
499
msgid "Topic name:"
500
500
msgstr "主题名"
501
501
 
502
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
 
502
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
503
503
msgid "Regexp:"
504
504
msgstr "正则表达式"
505
505
 
506
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
506
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
507
507
msgid "Description:"
508
508
msgstr "描述"
509
509
 
510
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
 
510
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
511
511
msgid "Add new item..."
512
512
msgstr "增加新选项"
513
513
 
514
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
514
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
515
515
msgid "...before this one."
516
516
msgstr "在这个之前"
517
517
 
518
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
 
518
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
519
519
msgid "...after this one."
520
520
msgstr "...在这个之后"
521
521
 
522
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
522
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
523
523
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
524
524
msgstr "垃圾邮件过滤规则 %(i)d"
525
525
 
526
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
 
526
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
527
527
msgid "Spam Filter Regexp:"
528
528
msgstr "垃圾邮件过滤正则表达式"
529
529
 
530
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
 
530
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
531
531
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
532
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
 
532
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
533
533
msgid "Defer"
534
534
msgstr "延期"
535
535
 
536
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
 
536
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
537
537
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
538
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
538
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
539
539
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
540
540
msgid "Reject"
541
541
msgstr "拒绝"
542
542
 
543
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
544
544
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
545
545
msgid "Hold"
546
546
msgstr "滞留"
547
547
 
548
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
 
548
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
549
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
550
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
550
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
551
551
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
552
552
msgid "Discard"
553
553
msgstr "丢弃"
554
554
 
555
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
555
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
556
556
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
557
557
msgid "Accept"
558
558
msgstr "接受"
559
559
 
560
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
560
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
561
561
msgid "Action:"
562
562
msgstr "动作"
563
563
 
564
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
564
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
565
565
msgid "Move rule up"
566
566
msgstr "上移规则"
567
567
 
568
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
 
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
569
569
msgid "Move rule down"
570
570
msgstr "下移规则"
571
571
 
572
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
 
572
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
573
573
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
574
574
msgstr "<br>(编辑 <b>%(varname)s</b>)"
575
575
 
576
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
 
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
577
577
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
578
578
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>的细节)"
579
579
 
580
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:822
 
580
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
581
581
msgid ""
582
582
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
583
583
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
586
586
"<br><em><strong>注释:</strong>\n"
587
587
"        设置此值会在当前环境立刻生效,但此值不会被保存。</em>"
588
588
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
 
589
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
590
590
msgid "Mass Subscriptions"
591
591
msgstr "批量订阅"
592
592
 
593
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
 
593
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
594
594
msgid "Mass Removals"
595
595
msgstr "批量删除"
596
596
 
597
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
 
597
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
598
598
msgid "Membership List"
599
599
msgstr "成员列表"
600
600
 
614
614
msgid "Bad regular expression: "
615
615
msgstr "错误的正则表达式"
616
616
 
617
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
618
618
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
619
619
msgstr "成员总数 %(allcnt)s, 显示了 %(membercnt)s "
620
620
 
621
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:937
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
622
622
msgid "%(allcnt)s members total"
623
623
msgstr "成员总数 %(allcnt)s"
624
624
 
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
626
msgid "unsub"
 
627
msgstr "取消订阅"
 
628
 
625
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
626
 
msgid "unsub"
627
 
msgstr "取消订阅"
628
 
 
629
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
630
630
msgid "member address<br>member name"
631
631
msgstr "成员地址<br>成员姓名"
632
632
 
633
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
634
634
msgid "hide"
635
635
msgstr "隐藏"
636
636
 
637
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
638
638
msgid "mod"
639
639
msgstr "修改"
640
640
 
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
642
642
msgid "nomail<br>[reason]"
643
643
msgstr "没有邮件<br>[原因]"
644
644
 
645
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
646
646
msgid "ack"
647
647
msgstr "承认"
648
648
 
649
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
650
650
msgid "not metoo"
651
651
msgstr "除了我"
652
652
 
653
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
654
654
msgid "nodupes"
655
655
msgstr "无副本"
656
656
 
657
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
658
658
msgid "digest"
659
659
msgstr "摘要"
660
660
 
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
662
662
msgid "plain"
663
663
msgstr "纯文本"
664
664
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
 
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
666
666
msgid "language"
667
667
msgstr "语言"
668
668
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
670
670
msgid "?"
671
671
msgstr "?"
672
672
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
674
674
msgid "U"
675
675
msgstr "U"
676
676
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
678
678
msgid "A"
679
679
msgstr "A"
680
680
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
682
682
msgid "B"
683
683
msgstr "B"
684
684
 
685
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
686
686
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
687
687
msgstr "<b>取消订阅</b> -- 点击此处退出成员列表."
688
688
 
689
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
690
690
msgid ""
691
691
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
692
692
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
695
695
"<b>mod</b> -- 用户的个人节制标志.  如果设置该值,\n"
696
696
"        用户发出的信件将被缓存, 否则将被发送。"
697
697
 
698
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 
698
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
699
699
msgid ""
700
700
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
701
701
"        the list of subscribers?"
702
702
msgstr "<b>隐藏</b> -- 用户的地址在订阅者列表中是隐藏的吗?"
703
703
 
704
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
 
704
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
705
705
msgid ""
706
706
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
707
707
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
729
729
"情况.\n"
730
730
"            </ul>"
731
731
 
732
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
 
732
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
733
733
msgid ""
734
734
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
735
735
"        posts?"
736
736
msgstr "<b>确认</b> -- 用户收到对他们邮件的确认信了吗?"
737
737
 
738
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
 
738
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
739
739
msgid ""
740
740
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
741
741
"        own postings?"
742
742
msgstr "<b>除了我</b> -- 用户是否想避免收到自己信件的副本?"
743
743
 
744
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
 
744
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
745
745
msgid ""
746
746
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
747
747
"        same message?"
748
748
msgstr "<b>无副本</b> -- 用户是否想避免收到同一信件的副本?"
749
749
 
750
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
 
750
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
751
751
msgid ""
752
752
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
753
753
"        (otherwise, individual messages)"
755
755
"<b>摘要</b> -- 用户是否要以摘要的形式接受信件?\n"
756
756
"        (否则, 单个的信件)"
757
757
 
758
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 
758
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
759
759
msgid ""
760
760
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
761
761
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
763
763
"<b>纯文本</b> -- 如果接收摘要,是纯文本形式的摘要么?\n"
764
764
"        (否则, 使用多用途的网际邮件扩充协议MIME)"
765
765
 
766
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
 
766
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
767
767
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
768
768
msgstr "<b>语言</b> -- 用户偏好的语言"
769
769
 
770
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
 
770
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
771
771
msgid "Click here to hide the legend for this table."
772
772
msgstr "点击这里隐藏图表的图例."
773
773
 
774
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
 
774
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
775
775
msgid "Click here to include the legend for this table."
776
776
msgstr "点击这里包含图表的图例."
777
777
 
778
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
 
778
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
779
779
msgid ""
780
780
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
781
781
"        range listed below:</em>"
783
783
"<p><em>想要查看更多的成员, 点击下面列出来的合适的区间:\n"
784
784
"        </em>"
785
785
 
786
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
 
786
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
787
787
msgid "from %(start)s to %(end)s"
788
788
msgstr "从 %(start)s 到 %(end)s"
789
789
 
790
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 
790
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
791
791
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
792
792
msgstr "替这些用户订阅或者邀请他们"
793
793
 
794
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
 
794
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
795
795
msgid "Invite"
796
796
msgstr "邀请"
797
797
 
798
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
798
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
799
799
msgid "Subscribe"
800
800
msgstr "订阅"
801
801
 
802
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
 
802
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
803
803
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
804
804
msgstr "向新的订阅者发送欢迎信件么?"
805
805
 
806
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
807
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
806
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
807
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
808
808
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
809
809
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
810
810
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
830
830
msgid "No"
831
831
msgstr "不"
832
832
 
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
834
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
833
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
834
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
835
835
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
836
836
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
837
837
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
857
857
msgid "Yes"
858
858
msgstr "是"
859
859
 
860
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
860
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
861
861
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
862
862
msgstr "向列表管理员发送出现新订阅的通知?"
863
863
 
864
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
 
864
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
865
865
msgid "Enter one address per line below..."
866
866
msgstr "在下面的每一行填写地址..."
867
867
 
868
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
 
868
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
869
869
msgid "...or specify a file to upload:"
870
870
msgstr "...指定一个上传的文件:"
871
871
 
872
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
 
872
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
873
873
msgid ""
874
874
"Below, enter additional text to be added to the\n"
875
875
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
879
879
"下面, 在您的邀请或者订阅通知的头部中添加附加文字.\n"
880
880
"    结尾至少包含一个空白行..."
881
881
 
882
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
 
882
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
883
883
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
884
884
msgstr "向用户发送取消订阅的确认"
885
885
 
886
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
886
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
887
887
msgid "Send notifications to the list owner?"
888
888
msgstr "向列表拥有者发送通知"
889
889
 
890
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
 
890
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
891
891
msgid "Change list ownership passwords"
892
892
msgstr "更改列表拥有者的密码"
893
893
 
894
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
 
894
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
895
895
msgid ""
896
896
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
897
897
"over\n"
923
923
"并在<a href=\"%(adminurl)s/general\">常规选项部分</a>中提供列表主持者的邮件地"
924
924
"址."
925
925
 
926
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 
926
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
927
927
msgid "Enter new administrator password:"
928
928
msgstr "输入新的管理员密码:"
929
929
 
930
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
 
930
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
931
931
msgid "Confirm administrator password:"
932
932
msgstr "确认管理员密码:"
933
933
 
934
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 
934
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
935
935
msgid "Enter new moderator password:"
936
936
msgstr "输入新的列表主持者密码:"
937
937
 
938
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
 
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
939
939
msgid "Confirm moderator password:"
940
940
msgstr "确认主持者密码:"
941
941
 
942
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
 
942
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
943
943
msgid "Submit Your Changes"
944
944
msgstr "提交您的修改"
945
945
 
946
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
 
946
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
947
947
msgid "Moderator passwords did not match"
948
948
msgstr "主持者密码不匹配"
949
949
 
950
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
 
950
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
951
951
msgid "Administrator passwords did not match"
952
952
msgstr "管理员密码不匹配"
953
953
 
954
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 
954
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
955
955
msgid "Already a member"
956
956
msgstr "已经是成员了"
957
957
 
958
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
 
958
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
959
959
msgid "&lt;blank line&gt;"
960
960
msgstr "&lt;空行&gt;"
961
961
 
962
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
 
962
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
963
963
msgid "Bad/Invalid email address"
964
964
msgstr "错误/无效的邮件地址"
965
965
 
966
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
 
966
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
967
967
msgid "Hostile address (illegal characters)"
968
968
msgstr "不合法的地址(含有非法的字符)"
969
969
 
970
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
970
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
971
971
#: bin/sync_members:264
972
972
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
973
973
msgstr ""
974
974
 
975
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
976
976
msgid "Successfully invited:"
977
977
msgstr "成功邀请:"
978
978
 
979
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
980
980
msgid "Successfully subscribed:"
981
981
msgstr "成功订阅:"
982
982
 
983
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
984
984
msgid "Error inviting:"
985
985
msgstr "错误邀请:"
986
986
 
987
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
 
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
988
988
msgid "Error subscribing:"
989
989
msgstr "错误订阅:"
990
990
 
991
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
 
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
992
992
msgid "Successfully Unsubscribed:"
993
993
msgstr "成功取消订阅:"
994
994
 
995
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
 
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
996
996
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
997
997
msgstr "不能取消非成员的订阅:"
998
998
 
999
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
 
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
1000
1000
msgid "Bad moderation flag value"
1001
1001
msgstr "错误的节制标记变量"
1002
1002
 
1003
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
 
1003
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
1004
1004
msgid "Not subscribed"
1005
1005
msgstr "没有订阅"
1006
1006
 
1007
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
 
1007
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
1008
1008
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1009
1009
msgstr "忽略对已删除用户的更改: %(user)s"
1010
1010
 
1011
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
 
1011
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
1012
1012
msgid "Successfully Removed:"
1013
1013
msgstr "成功删除:"
1014
1014
 
1015
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
 
1015
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
1016
1016
msgid "Error Unsubscribing:"
1017
1017
msgstr "错误取消订阅:"
1018
1018
 
1089
1089
msgstr "拒绝的原因"
1090
1090
 
1091
1091
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1092
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
 
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
1093
1093
msgid "Approve"
1094
1094
msgstr "批准"
1095
1095
 
1110
1110
msgid "Held Messages"
1111
1111
msgstr "全部滞留信息."
1112
1112
 
1113
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 
1113
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
1114
1114
msgid "From:"
1115
1115
msgstr "来自:"
1116
1116
 
1170
1170
msgid "view all messages from %(esender)s"
1171
1171
msgstr "查看来自 %(esender)s 所有的信息"
1172
1172
 
1173
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
 
1173
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
1174
1174
msgid "Subject:"
1175
1175
msgstr "主题:"
1176
1176
 
1187
1187
msgid "not available"
1188
1188
msgstr "不可用"
1189
1189
 
1190
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1190
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
1191
1191
msgid "Reason:"
1192
1192
msgstr "原因:"
1193
1193
 
1194
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
 
1194
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
1195
1195
msgid "Received:"
1196
1196
msgstr "接收:"
1197
1197
 
1198
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
 
1198
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1199
1199
msgid "Posting Held for Approval"
1200
1200
msgstr "待批准邮件"
1201
1201
 
1202
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1202
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
1203
1203
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1204
1204
msgstr " ( %(total)d 的 %(count)d"
1205
1205
 
1206
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
 
1206
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1207
1207
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1208
1208
msgstr "<em>ID号为 #%(id)d 的消息丢失了."
1209
1209
 
1210
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
 
1210
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
1211
1211
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1212
1212
msgstr "<em>ID号为 #%(id)d 的消息损坏了."
1213
1213
 
1214
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1214
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
1215
1215
msgid "Preserve message for site administrator"
1216
1216
msgstr "为站点管理员保留信息"
1217
1217
 
1218
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
 
1218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1219
1219
msgid "Additionally, forward this message to: "
1220
1220
msgstr "另外,发送这条消息给:"
1221
1221
 
1222
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
 
1222
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
 
1223
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
1223
1224
msgid "[No explanation given]"
1224
1225
msgstr "[没有给出原因]"
1225
1226
 
1226
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
 
1227
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
1227
1228
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1228
1229
msgstr "如果您拒绝了这个邮件,<br>请给出原因 (可选l):"
1229
1230
 
1230
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
 
1231
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
1231
1232
msgid "Message Headers:"
1232
1233
msgstr "消息头部:"
1233
1234
 
1234
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
 
1235
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
1235
1236
msgid "Message Excerpt:"
1236
1237
msgstr "消息摘要:"
1237
1238
 
1238
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
1239
 
msgid "No reason given"
1240
 
msgstr "没有给出原因"
1241
 
 
1242
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
1243
 
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1244
 
msgid "[No reason given]"
1245
 
msgstr "[没有给出原因]"
1246
 
 
1247
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
 
1239
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
1248
1240
msgid "Database Updated..."
1249
1241
msgstr "数据库升级中..."
1250
1242
 
1251
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 
1243
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
1252
1244
msgid " is already a member"
1253
1245
msgstr "已经是成员了"
1254
1246
 
1255
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
 
1247
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
1256
1248
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1257
1249
msgstr ""
1258
1250
 
2193
2185
msgstr "编辑选项"
2194
2186
 
2195
2187
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
2196
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
 
2188
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
2197
2189
msgid "View this page in"
2198
2190
msgstr "在此查看页面"
2199
2191
 
2694
2686
msgid "Invalid options to CGI script"
2695
2687
msgstr "无效的CGI脚本参数"
2696
2688
 
2697
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:100
 
2689
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
2698
2690
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2699
2691
msgstr "%(realname)s身份验证失败"
2700
2692
 
2701
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
 
2693
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2702
2694
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
2703
2695
msgid "Error"
2704
2696
msgstr "错误"
3509
3501
msgid "Digest members:"
3510
3502
msgstr "订阅了摘要的成员:"
3511
3503
 
3512
 
#: Mailman/Defaults.py:1367
 
3504
#: Mailman/Defaults.py:1376
3513
3505
msgid "Arabic"
3514
3506
msgstr ""
3515
3507
 
3516
 
#: Mailman/Defaults.py:1368
 
3508
#: Mailman/Defaults.py:1377
3517
3509
msgid "Catalan"
3518
3510
msgstr "(西班牙)加泰罗尼亚语"
3519
3511
 
3520
 
#: Mailman/Defaults.py:1369
 
3512
#: Mailman/Defaults.py:1378
3521
3513
msgid "Czech"
3522
3514
msgstr "捷克语"
3523
3515
 
3524
 
#: Mailman/Defaults.py:1370
 
3516
#: Mailman/Defaults.py:1379
3525
3517
msgid "Danish"
3526
3518
msgstr "丹麦语"
3527
3519
 
3528
 
#: Mailman/Defaults.py:1371
 
3520
#: Mailman/Defaults.py:1380
3529
3521
msgid "German"
3530
3522
msgstr "德语"
3531
3523
 
3532
 
#: Mailman/Defaults.py:1372
 
3524
#: Mailman/Defaults.py:1381
3533
3525
msgid "English (USA)"
3534
3526
msgstr "英语(美式)"
3535
3527
 
3536
 
#: Mailman/Defaults.py:1373
 
3528
#: Mailman/Defaults.py:1382
3537
3529
msgid "Spanish (Spain)"
3538
3530
msgstr "西班牙语(西班牙)"
3539
3531
 
3540
 
#: Mailman/Defaults.py:1374
 
3532
#: Mailman/Defaults.py:1383
3541
3533
msgid "Estonian"
3542
3534
msgstr "爱沙尼亚语"
3543
3535
 
3544
 
#: Mailman/Defaults.py:1375
 
3536
#: Mailman/Defaults.py:1384
3545
3537
msgid "Euskara"
3546
3538
msgstr "喀拉海语"
3547
3539
 
3548
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3540
#: Mailman/Defaults.py:1385
3549
3541
msgid "Finnish"
3550
3542
msgstr "芬兰语"
3551
3543
 
3552
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3544
#: Mailman/Defaults.py:1386
3553
3545
msgid "French"
3554
3546
msgstr "法语"
3555
3547
 
3556
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3548
#: Mailman/Defaults.py:1387
3557
3549
#, fuzzy
3558
3550
msgid "Galician"
3559
3551
msgstr "意大利语"
3560
3552
 
3561
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3553
#: Mailman/Defaults.py:1388
3562
3554
msgid "Hebrew"
3563
3555
msgstr ""
3564
3556
 
3565
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3557
#: Mailman/Defaults.py:1389
3566
3558
msgid "Croatian"
3567
3559
msgstr "克罗地亚语"
3568
3560
 
3569
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3561
#: Mailman/Defaults.py:1390
3570
3562
msgid "Hungarian"
3571
3563
msgstr "匈牙利语"
3572
3564
 
3573
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3565
#: Mailman/Defaults.py:1391
3574
3566
msgid "Interlingua"
3575
3567
msgstr ""
3576
3568
 
3577
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3569
#: Mailman/Defaults.py:1392
3578
3570
msgid "Italian"
3579
3571
msgstr "意大利语"
3580
3572
 
3581
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3573
#: Mailman/Defaults.py:1393
3582
3574
msgid "Japanese"
3583
3575
msgstr "日语"
3584
3576
 
3585
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3577
#: Mailman/Defaults.py:1394
3586
3578
msgid "Korean"
3587
3579
msgstr "韩国语"
3588
3580
 
3589
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3581
#: Mailman/Defaults.py:1395
3590
3582
msgid "Lithuanian"
3591
3583
msgstr "立陶宛语"
3592
3584
 
3593
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3585
#: Mailman/Defaults.py:1396
3594
3586
msgid "Dutch"
3595
3587
msgstr "荷兰语"
3596
3588
 
3597
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3589
#: Mailman/Defaults.py:1397
3598
3590
msgid "Norwegian"
3599
3591
msgstr "挪威语"
3600
3592
 
3601
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3593
#: Mailman/Defaults.py:1398
3602
3594
msgid "Polish"
3603
3595
msgstr "波兰语"
3604
3596
 
3605
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3597
#: Mailman/Defaults.py:1399
3606
3598
msgid "Portuguese"
3607
3599
msgstr "葡萄牙语"
3608
3600
 
3609
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3601
#: Mailman/Defaults.py:1400
3610
3602
msgid "Portuguese (Brazil)"
3611
3603
msgstr "葡萄牙语(巴西)"
3612
3604
 
3613
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3605
#: Mailman/Defaults.py:1401
3614
3606
msgid "Romanian"
3615
3607
msgstr "罗马尼亚语"
3616
3608
 
3617
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3609
#: Mailman/Defaults.py:1402
3618
3610
msgid "Russian"
3619
3611
msgstr "俄语"
3620
3612
 
3621
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3613
#: Mailman/Defaults.py:1403
3622
3614
#, fuzzy
3623
3615
msgid "Slovak"
3624
3616
msgstr "斯洛文尼亚语"
3625
3617
 
3626
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3618
#: Mailman/Defaults.py:1404
3627
3619
msgid "Slovenian"
3628
3620
msgstr "斯洛文尼亚语"
3629
3621
 
3630
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3622
#: Mailman/Defaults.py:1405
3631
3623
msgid "Serbian"
3632
3624
msgstr "塞尔维亚语"
3633
3625
 
3634
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3626
#: Mailman/Defaults.py:1406
3635
3627
msgid "Swedish"
3636
3628
msgstr "瑞典语"
3637
3629
 
3638
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3630
#: Mailman/Defaults.py:1407
3639
3631
msgid "Turkish"
3640
3632
msgstr "土耳其语"
3641
3633
 
3642
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3634
#: Mailman/Defaults.py:1408
3643
3635
msgid "Ukrainian"
3644
3636
msgstr "乌克兰语"
3645
3637
 
3646
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3638
#: Mailman/Defaults.py:1409
3647
3639
msgid "Vietnamese"
3648
3640
msgstr ""
3649
3641
 
3650
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3642
#: Mailman/Defaults.py:1410
3651
3643
msgid "Chinese (China)"
3652
3644
msgstr "中文(中国)"
3653
3645
 
3654
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3646
#: Mailman/Defaults.py:1411
3655
3647
msgid "Chinese (Taiwan)"
3656
3648
msgstr "中文(台湾)"
3657
3649
 
3680
3672
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3681
3673
msgstr "%(listfullname)s 邮件列表提示函"
3682
3674
 
 
3675
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
3676
msgid "No reason given"
 
3677
msgstr "没有给出原因"
 
3678
 
3683
3679
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
3684
3680
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3685
3681
msgstr "检测到敌意的订阅尝试"
3710
3706
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3711
3707
msgstr "%(listname)s 的邮件列表探测消息"
3712
3708
 
3713
 
#: Mailman/Errors.py:114
 
3709
#: Mailman/Errors.py:113
3714
3710
msgid "For some unknown reason"
3715
3711
msgstr "由于未知原因"
3716
3712
 
3717
 
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
 
3713
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
3718
3714
msgid "Your message was rejected"
3719
3715
msgstr "您的消息被拒绝了"
3720
3716
 
5931
5927
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
5932
5928
msgid ""
5933
5929
"When a message is posted to the list, a series of\n"
5934
 
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator "
5935
 
"must\n"
 
5930
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
5936
5931
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
5937
5932
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
5938
5933
"\n"
5959
5954
"\n"
5960
5955
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
5961
5956
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
5962
 
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
 
5957
"            \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
5963
5958
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
5964
5959
"so\n"
5965
5960
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
5994
5989
"\n"
5995
5990
"            <p>下面的文本框中,每行只能添加一个地址。行首的字符 ^ 说明后面的"
5996
5991
"是\n"
5997
 
"            一个<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re."
5998
 
"html\"\n"
 
5992
"            一个<a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
5999
5993
"            >Python正则表达式</a>。反斜线请按照Python原始字符串的形式输入(也"
6000
5994
"就是\n"
6001
5995
"            说您只需要输入一个反斜线就可以了)。\n"
6493
6487
msgid ""
6494
6488
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
6495
6489
"             according to <a\n"
6496
 
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
6497
 
"\">regular\n"
 
6490
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
6498
6491
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
6499
6492
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
6500
6493
"a\n"
6517
6510
"             configuration variable."
6518
6511
msgstr ""
6519
6512
"主题过滤器根据您在下面指定的<a\n"
6520
 
"             href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
 
6513
"             href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">\n"
6521
6514
"             正则表达式</a>来对收到的邮件进行分类。如果某邮件的<code>Subject:"
6522
6515
"</code>\n"
6523
6516
"             头或<code>Keywords:</code>头匹配一个主题过滤器,那么此邮件将在逻"
7387
7380
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7388
7381
msgstr "您以标题 \"%(subject)s\" 发布的信件"
7389
7382
 
 
7383
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
7384
msgid "[No reason given]"
 
7385
msgstr "[没有给出原因]"
 
7386
 
7390
7387
#: Mailman/ListAdmin.py:334
7391
7388
msgid "Forward of moderated message"
7392
7389
msgstr "被暂存信件的转发"
7481
7478
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7482
7479
msgstr "对邮件列表 %(listname)s 的删除请求"
7483
7480
 
7484
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
 
7481
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
7485
7482
msgid "checking permissions on %(file)s"
7486
7483
msgstr "查看 %(file)s 的权限"
7487
7484
 
7488
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
 
7485
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
7489
7486
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7490
7487
msgstr "%(file)s 的权限必须是 066x (获得 %(octmode)s)"
7491
7488
 
7492
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
7493
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
7489
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
 
7490
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
7494
7491
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
7495
7492
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
7496
7493
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
7497
 
#: bin/check_perms:355
 
7494
#: bin/check_perms:356
7498
7495
msgid "(fixing)"
7499
7496
msgstr "(固定)"
7500
7497
 
7501
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
 
7498
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
7502
7499
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
7503
7500
msgstr "查看 %(dbfile)s 的所有者"
7504
7501
 
7505
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
 
7502
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
7506
7503
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7507
7504
msgstr "%(dbfile)s 为 %(owner)s 所有(必须为 %(user)s 所有"
7508
7505
 
7509
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
 
7506
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
7510
7507
#, fuzzy
7511
7508
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7512
7509
msgstr "%(file)s 的权限必须是 066x (获得 %(octmode)s)"
7519
7516
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7520
7517
msgstr "您需要对退出 %(listname)s 邮件列表进行确认"
7521
7518
 
7522
 
#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
 
7519
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
7523
7520
msgid " from %(remote)s"
7524
7521
msgstr "来自 %(remote)s"
7525
7522
 
7526
 
#: Mailman/MailList.py:916
 
7523
#: Mailman/MailList.py:922
7527
7524
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7528
7525
msgstr "对 %(realname)s 的订阅请求需要列表主持者批准"
7529
7526
 
7530
 
#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
 
7527
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
7531
7528
msgid "%(realname)s subscription notification"
7532
7529
msgstr "%(realname)s 订阅通知"
7533
7530
 
7534
 
#: Mailman/MailList.py:1004
 
7531
#: Mailman/MailList.py:1010
7535
7532
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7536
7533
msgstr "退订需要列表主持人批准"
7537
7534
 
7538
 
#: Mailman/MailList.py:1024
 
7535
#: Mailman/MailList.py:1030
7539
7536
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7540
7537
msgstr "%(realname)s 退订通知"
7541
7538
 
7542
 
#: Mailman/MailList.py:1214
 
7539
#: Mailman/MailList.py:1220
7543
7540
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7544
7541
msgstr "%(name)s 的订阅需要管理员批准"
7545
7542
 
7546
 
#: Mailman/MailList.py:1477
 
7543
#: Mailman/MailList.py:1483
7547
7544
msgid "Last autoresponse notification for today"
7548
7545
msgstr "本日最后一条自动回复通知"
7549
7546
 
7550
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
 
7547
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
7551
7548
msgid ""
7552
7549
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7553
7550
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
7567
7564
"%(adminurl)s\n"
7568
7565
"\n"
7569
7566
 
7570
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
 
7567
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
7571
7568
msgid "Uncaught bounce notification"
7572
7569
msgstr "未捕获的退信通知"
7573
7570
 
7830
7827
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
7831
7828
msgstr "无法从标准输入既读取摘要用户又读取正常用户 "
7832
7829
 
7833
 
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
 
7830
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
7834
7831
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
7835
7832
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
7836
7833
msgid "No such list: %(listname)s"
7837
7834
msgstr "没有此列表: %(listname)s"
7838
7835
 
7839
 
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
7840
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
 
7836
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
7837
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
7841
7838
msgid "Nothing to do."
7842
7839
msgstr "什么也不需要做."
7843
7840
 
7928
7925
msgid "listname is required"
7929
7926
msgstr "需要列表名"
7930
7927
 
7931
 
#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
 
7928
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
7932
7929
msgid ""
7933
7930
"No such list \"%(listname)s\"\n"
7934
7931
"%(e)s"
7936
7933
"列表\"%(listname)s\"不存在\n"
7937
7934
"%(e)s"
7938
7935
 
7939
 
#: bin/arch:183
 
7936
#: bin/arch:168
7940
7937
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
7941
7938
msgstr "无法打开mbox文件 %(mbox)s: %(msg)s"
7942
7939
 
8072
8069
"    --help / -h\n"
8073
8070
"        打印此帮助信息然后退出。\n"
8074
8071
 
8075
 
#: bin/change_pw:145
 
8072
#: bin/change_pw:144
8076
8073
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8077
8074
msgstr "错误的参数: %(strargs)s"
8078
8075
 
8079
 
#: bin/change_pw:149
 
8076
#: bin/change_pw:148
8080
8077
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8081
8078
msgstr "列表口令不得为空"
8082
8079
 
8083
 
#: bin/change_pw:181
 
8080
#: bin/change_pw:180
8084
8081
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8085
8082
msgstr "%(listname)s的新口令: %(notifypassword)s"
8086
8083
 
8087
 
#: bin/change_pw:190
 
8084
#: bin/change_pw:189
8088
8085
msgid "Your new %(listname)s list password"
8089
8086
msgstr "您的 %(listname)s列表的新口令"
8090
8087
 
8091
 
#: bin/change_pw:191
 
8088
#: bin/change_pw:190
8092
8089
msgid ""
8093
8090
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8094
8091
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8295
8292
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8296
8293
msgstr "%(pwfile)s 的许可权必须是0640(现在是 %(octmode)s)"
8297
8294
 
8298
 
#: bin/check_perms:339
 
8295
#: bin/check_perms:340
8299
8296
msgid "checking permissions on list data"
8300
8297
msgstr "检查列表数据的许可权"
8301
8298
 
8302
 
#: bin/check_perms:345
 
8299
#: bin/check_perms:346
8303
8300
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8304
8301
msgstr "    检查 %(path)s的许可权"
8305
8302
 
8306
 
#: bin/check_perms:353
 
8303
#: bin/check_perms:354
8307
8304
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8308
8305
msgstr "文件许可权至少是660: %(path)s"
8309
8306
 
8310
 
#: bin/check_perms:398
 
8307
#: bin/check_perms:399
8311
8308
msgid "No problems found"
8312
8309
msgstr "没有发现问题"
8313
8310
 
8314
 
#: bin/check_perms:400
 
8311
#: bin/check_perms:401
8315
8312
msgid "Problems found:"
8316
8313
msgstr "发现问题:"
8317
8314
 
8318
 
#: bin/check_perms:401
 
8315
#: bin/check_perms:402
8319
8316
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8320
8317
msgstr ""
8321
8318
"以 %(MAILMAN_USER)s(或root)身份使用-f标记(flag)重新运行此脚本\n"
8841
8838
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
8842
8839
msgstr ""
8843
8840
 
8844
 
#: bin/export.py:320
 
8841
#: bin/export.py:319
8845
8842
msgid ""
8846
8843
"%%prog [options]\n"
8847
8844
"\n"
8848
8845
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
8849
8846
msgstr ""
8850
8847
 
8851
 
#: bin/export.py:326
 
8848
#: bin/export.py:325
8852
8849
msgid ""
8853
8850
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
8854
8851
"is\n"
8855
8852
"used."
8856
8853
msgstr ""
8857
8854
 
8858
 
#: bin/export.py:330
 
8855
#: bin/export.py:329
8859
8856
msgid ""
8860
8857
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
8861
8858
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
8862
8859
"case-insensitive."
8863
8860
msgstr ""
8864
8861
 
8865
 
#: bin/export.py:335
 
8862
#: bin/export.py:334
8866
8863
msgid ""
8867
8864
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
8868
8865
"are\n"
8869
8866
"case-insensitive."
8870
8867
msgstr ""
8871
8868
 
8872
 
#: bin/export.py:340
 
8869
#: bin/export.py:339
8873
8870
msgid ""
8874
8871
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
8875
8872
"are\n"
8876
8873
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
8877
8874
msgstr ""
8878
8875
 
8879
 
#: bin/export.py:346
 
8876
#: bin/export.py:345
8880
8877
msgid "Unexpected arguments"
8881
8878
msgstr ""
8882
8879
 
8883
 
#: bin/export.py:352
 
8880
#: bin/export.py:351
8884
8881
#, fuzzy
8885
8882
msgid "Invalid password scheme"
8886
8883
msgstr "初始列表密码:"
8922
8919
"Complete\n"
8923
8920
"specifications are at:\n"
8924
8921
"\n"
8925
 
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
8922
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
8926
8923
"\n"
8927
8924
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
8928
8925
"displayed.\n"
8959
8956
"\n"
8960
8957
"正则表达式语法类似于Perl5,使用了Python的re模块。完整的定义参见:\n"
8961
8958
"\n"
8962
 
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
8959
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
8963
8960
"\n"
8964
8961
"地址匹配是大小写无关的,但是显示的地址将保留原有形式。\n"
8965
8962
"\n"
9780
9777
msgid "Return the generated output."
9781
9778
msgstr "返回产生的输出。"
9782
9779
 
9783
 
#: bin/newlist:19
 
9780
#: bin/newlist:20
9784
9781
msgid ""
9785
9782
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
9786
9783
"\n"
10706
10703
"使用这段脚本从之前的某个版本升级到最新的发行版.\n"
10707
10704
"它可以识别到1.0b4 (?)版本.\n"
10708
10705
 
10709
 
#: bin/update:107
 
10706
#: bin/update:106
10710
10707
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
10711
10708
msgstr "修正语言模板: %(listname)s"
10712
10709
 
10713
 
#: bin/update:196 bin/update:709
 
10710
#: bin/update:195 bin/update:708
10714
10711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
10715
10712
msgstr "警告: 不能获得列表 %(listname)s 的锁"
10716
10713
 
10717
 
#: bin/update:215
 
10714
#: bin/update:214
10718
10715
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
10719
10716
msgstr "重设 %(n)s BYBOUNCEs 使没有退订信息的地址失效"
10720
10717
 
10721
 
#: bin/update:221
 
10718
#: bin/update:220
10722
10719
msgid "Updating the held requests database."
10723
10720
msgstr "升级持有请求的数据库"
10724
10721
 
10725
 
#: bin/update:243
 
10722
#: bin/update:242
10726
10723
msgid ""
10727
10724
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
10728
10725
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
10730
10727
"因为某些原因, %(mbox_dir)s 作为一个文件存在.  它不能和\n"
10731
10728
"b6一同工作, 所以我将它更名为%(mbox_dir)s.tmp 并继续."
10732
10729
 
10733
 
#: bin/update:255
 
10730
#: bin/update:254
10734
10731
msgid ""
10735
10732
"\n"
10736
10733
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10754
10751
"如果您想将它们合并,您可以使用'arch'\n"
10755
10752
"脚本.\n"
10756
10753
 
10757
 
#: bin/update:270
 
10754
#: bin/update:269
10758
10755
msgid ""
10759
10756
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
10760
10757
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
10776
10773
"如果您想将它们合并,您可以使用'arch'\n"
10777
10774
"脚本.\n"
10778
10775
 
10779
 
#: bin/update:287
 
10776
#: bin/update:286
10780
10777
msgid "- updating old private mbox file"
10781
10778
msgstr "- 正在升级旧的私有邮箱文件"
10782
10779
 
10783
 
#: bin/update:295
 
10780
#: bin/update:294
10784
10781
msgid ""
10785
10782
"    unknown file in the way, moving\n"
10786
10783
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
10792
10789
"    至\n"
10793
10790
"        %(newname)s"
10794
10791
 
10795
 
#: bin/update:302 bin/update:325
 
10792
#: bin/update:301 bin/update:324
10796
10793
msgid ""
10797
10794
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
10798
10795
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
10800
10797
"    看起来您安装了最新的 CVS...\n"
10801
10798
"    您如果不是一个十分勇敢的人,就是已经运行我了"
10802
10799
 
10803
 
#: bin/update:311
 
10800
#: bin/update:310
10804
10801
msgid "- updating old public mbox file"
10805
10802
msgstr "- 正在升级旧有公有邮箱文件"
10806
10803
 
10807
 
#: bin/update:319
 
10804
#: bin/update:318
10808
10805
msgid ""
10809
10806
"    unknown file in the way, moving\n"
10810
10807
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
10816
10813
"    至\n"
10817
10814
"        %(newname)s"
10818
10815
 
10819
 
#: bin/update:357
 
10816
#: bin/update:356
10820
10817
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
10821
10818
msgstr "- 看来可能有<=b4列表模板"
10822
10819
 
10823
 
#: bin/update:365
 
10820
#: bin/update:364
10824
10821
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
10825
10822
msgstr "- 移动 %(o_tmpl)s 至 %(n_tmpl)s"
10826
10823
 
10827
 
#: bin/update:367
 
10824
#: bin/update:366
10828
10825
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
10829
10826
msgstr "- %(o_tmpl)s 和 %(n_tmpl)s 均存在, 将不做任何修改"
10830
10827
 
10831
 
#: bin/update:370
 
10828
#: bin/update:369
10832
10829
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
10833
10830
msgstr "- %(o_tmpl)s 不存在, 不做修改"
10834
10831
 
10835
 
#: bin/update:400
 
10832
#: bin/update:399
10836
10833
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
10837
10834
msgstr "删除目录%(src)s 及其目录内所有文件"
10838
10835
 
10839
 
#: bin/update:403
 
10836
#: bin/update:402
10840
10837
msgid "removing %(src)s"
10841
10838
msgstr "删除%(src)s"
10842
10839
 
10843
 
#: bin/update:407
 
10840
#: bin/update:406
10844
10841
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
10845
10842
msgstr "警告: 无法删除 %(src)s -- %(rest)s"
10846
10843
 
10847
 
#: bin/update:412
 
10844
#: bin/update:411
10848
10845
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
10849
10846
msgstr "无法删除旧文件 %(pyc)s -- %(rest)s"
10850
10847
 
10851
 
#: bin/update:416
 
10848
#: bin/update:415
10852
10849
msgid "updating old qfiles"
10853
10850
msgstr "升级旧的qfiles"
10854
10851
 
10855
 
#: bin/update:459
 
10852
#: bin/update:458
10856
10853
#, fuzzy
10857
10854
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
10858
10855
msgstr "队列目录错误: %(qdir)s"
10859
10856
 
10860
 
#: bin/update:528
 
10857
#: bin/update:527
10861
10858
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
10862
10859
msgstr "消息无法解析: %(filebase)s"
10863
10860
 
10864
 
#: bin/update:542
 
10861
#: bin/update:541
10865
10862
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
10866
10863
msgstr ""
10867
10864
 
10868
 
#: bin/update:561
 
10865
#: bin/update:560
10869
10866
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
10870
10867
msgstr "正在升级 Mailman 2.0 pending_subscriptions.db 数据库"
10871
10868
 
10872
 
#: bin/update:572
 
10869
#: bin/update:571
10873
10870
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
10874
10871
msgstr "正在升级 Mailman 2.1.4 pending.pck 数据库"
10875
10872
 
10876
 
#: bin/update:596
 
10873
#: bin/update:595
10877
10874
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
10878
10875
msgstr "忽略错误的未处理数据: %(key)s: %(val)s"
10879
10876
 
10880
 
#: bin/update:612
 
10877
#: bin/update:611
10881
10878
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
10882
10879
msgstr "警告: 忽略多重的未处理ID: %(id)s"
10883
10880
 
10884
 
#: bin/update:665
 
10881
#: bin/update:664
10885
10882
msgid "getting rid of old source files"
10886
10883
msgstr "去除旧的源文件"
10887
10884
 
10888
 
#: bin/update:675
 
10885
#: bin/update:674
10889
10886
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
10890
10887
msgstr "没有列表文件 == 无事可做, 退出"
10891
10888
 
10892
 
#: bin/update:682
 
10889
#: bin/update:681
10893
10890
msgid ""
10894
10891
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
10895
10892
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
10897
10894
"正在修复您旧的html存档上所有的错误来使b6工作\n"
10898
10895
"如果您的存档很大, 可能需要花费一两分钟时间..."
10899
10896
 
10900
 
#: bin/update:687
 
10897
#: bin/update:686
10901
10898
msgid "done"
10902
10899
msgstr "完成"
10903
10900
 
10904
 
#: bin/update:689
 
10901
#: bin/update:688
10905
10902
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
10906
10903
msgstr "正在升级邮件列表: %(listname)s"
10907
10904
 
10908
 
#: bin/update:692
 
10905
#: bin/update:691
10909
10906
msgid "Updating Usenet watermarks"
10910
10907
msgstr "正在升级新闻组水印"
10911
10908
 
10912
 
#: bin/update:697
 
10909
#: bin/update:696
10913
10910
msgid "- nothing to update here"
10914
10911
msgstr "- 没有需要升级的"
10915
10912
 
10916
 
#: bin/update:720
 
10913
#: bin/update:719
10917
10914
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
10918
10915
msgstr "- 新闻组水印升级,gate_watermarks 移除"
10919
10916
 
10920
 
#: bin/update:734
 
10917
#: bin/update:733
10921
10918
msgid ""
10922
10919
"\n"
10923
10920
"\n"
10957
10954
"注意 注意 注意 注意 注意\n"
10958
10955
"\n"
10959
10956
 
10960
 
#: bin/update:791
 
10957
#: bin/update:790
10961
10958
msgid "No updates are necessary."
10962
10959
msgstr "不需要升级"
10963
10960
 
10964
 
#: bin/update:794
 
10961
#: bin/update:793
10965
10962
msgid ""
10966
10963
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
10967
10964
"This is probably not safe.\n"
10971
10968
"这很可能不安全.\n"
10972
10969
"正在退出."
10973
10970
 
10974
 
#: bin/update:799
 
10971
#: bin/update:798
10975
10972
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
10976
10973
msgstr "正在升级,从版本%(hexlversion)s 到 %(hextversion)s"
10977
10974
 
10978
 
#: bin/update:808
 
10975
#: bin/update:807
10979
10976
msgid ""
10980
10977
"\n"
10981
10978
"ERROR:\n"