4
4
"Project-Id-Version: NVDA main:4913\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
6
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:25+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:57+0200\n"
6
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 05:30+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 16:21+0200\n"
8
8
"Last-Translator: fatma <fatma.mehanna@gmail.com>\n"
9
9
"Language-Team: AR <arabictranslationteam@googlegroups.com>\n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
261
266
msgstr "ال&تنبيه عند الخروج من البرنامج"
263
268
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
268
273
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
273
278
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
278
283
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
283
288
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
288
293
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
294
299
#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
299
304
#: gui/__init__.py:259
301
"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
305
msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
303
306
msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
305
308
#: gui/__init__.py:263
307
"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
310
"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير"
309
msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
310
msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير"
312
312
#: gui/__init__.py:261
314
"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
315
"entries to the list"
317
"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية "
313
msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
314
msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
320
316
#: versionInfo.py:39
321
317
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
351
348
#. document formatting settings dialog.
352
349
#: gui/settingsDialogs.py:855
353
350
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
355
"الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في الاستجابة)"
351
msgstr "الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في الاستجابة)"
357
353
#: globalCommands.py:128
359
"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
360
"no selection it says so."
354
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
361
355
msgstr "قراءة النص المحدد بكائنات التحرير والمستندات."
363
357
#. Translators: This is presented in outlook or live mail
532
525
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
533
526
#. braille settings dialog.
535
528
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
536
529
msgstr "صيني (Hong Kong, Cantonese)"
538
531
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
539
532
#. braille settings dialog.
541
534
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
542
535
msgstr "صيني (تيوان, مندرين)"
642
633
msgstr "معدل ظهور المؤشر (ms)"
644
635
#: gui/settingsDialogs.py:179
646
"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
647
"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
650
"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ "
651
"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في "
636
msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
637
msgstr "لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في نسخ إعداداتك؟"
654
639
#: globalCommands.py:214
656
"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
658
"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم "
640
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
641
msgstr "التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم نطقها"
661
643
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
662
644
#. braille settings dialog.
664
646
msgid "Czech grade 1"
665
647
msgstr "تشيكي بدون اختصارات"
667
649
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
668
650
#. braille settings dialog.
670
652
msgid "Danish grade 1"
671
653
msgstr "دنيماركي بدون اختصارات"
716
698
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
717
699
#. braille settings dialog.
719
701
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
720
702
msgstr "هولاندي بلجيكي بدون اختصارات"
722
704
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
723
705
#. braille settings dialog.
725
707
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
726
708
msgstr "هولاندي بدون اختصارات"
728
#: gui/__init__.py:315 gui/logViewer.py:34
710
#: gui/__init__.py:315
711
#: gui/logViewer.py:34
730
713
msgstr "ال&خروج من البرنامج"
764
747
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
765
748
#. braille settings dialog.
767
750
msgid "English (U.K.) grade 1"
768
751
msgstr "إنجليزي بريطاني بدون اختصارات"
770
753
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
771
754
#. braille settings dialog.
773
756
msgid "English (U.K.) grade 2"
774
757
msgstr "إنجليزي بريطاني باختصارات"
776
759
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
777
760
#. braille settings dialog.
779
762
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
780
763
msgstr "إنجليزي أمريكي برايل الحاسوب 6 نقاط"
782
765
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
783
766
#. braille settings dialog.
785
768
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
786
769
msgstr "إنجليزي أمريكي برايل الحاسوب 8 نقاط"
788
771
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
789
772
#. braille settings dialog.
791
774
msgid "English (U.S.) grade 1"
792
775
msgstr "إنجليزي أمريكي بدون اختصارات"
794
777
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
795
778
#. braille settings dialog.
797
780
msgid "English (U.S.) grade 2"
798
781
msgstr "إنجليزي أمريكي بدون اختصارات"
800
#: gui/__init__.py:135 gui/__init__.py:144 gui/logViewer.py:74
783
#: gui/__init__.py:135
784
#: gui/__init__.py:144
785
#: gui/logViewer.py:74
801
786
#: gui/settingsDialogs.py:185
850
835
msgid "Even pages header"
851
836
msgstr "حتى رؤوس الصفحات"
853
#: gui/__init__.py:161 gui/__init__.py:315
838
#: gui/__init__.py:161
839
#: gui/__init__.py:315
854
840
msgid "Exit NVDA"
855
841
msgstr "الخروج من البرنامج"
843
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
844
#. braille settings dialog.
846
msgid "Farsi grade 1"
847
msgstr "فارسي بدون اختصارات"
857
849
#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
858
850
#: appModules/sndrec32.py:14
859
851
msgid "Fast forward"
904
896
msgstr "حواشي سفلية"
906
898
#: gui/settingsDialogs.py:213
908
"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
909
"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
910
"manually save and exit at a later time."
912
"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على "
913
"مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء "
914
"الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
899
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
900
msgstr "لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
916
902
#. Translators: This is presented in outlook or live mail
917
903
#: appModules/msimn.py:34
926
912
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
927
913
#. braille settings dialog.
929
915
msgid "French (Canada) grade 1"
930
916
msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
932
918
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
933
919
#. braille settings dialog.
935
921
msgid "French (Canada) grade 2"
936
922
msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
938
924
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
939
925
#. braille settings dialog.
941
927
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
942
928
msgstr "فرنسي موحد برايل حاسوب 6 نقاط"
944
930
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
945
931
#. braille settings dialog.
947
933
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
948
934
msgstr "فرنسي موحد برايل حاسوب 8 نقاط"
950
936
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
951
937
#. braille settings dialog.
953
939
msgid "French (unified) Grade 2"
954
940
msgstr "فرنسي موحد باختصارات"
956
942
#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
957
#: appModules/msimn.py:30 appModules/msimn.py:46
943
#: appModules/msimn.py:30
944
#: appModules/msimn.py:46
970
957
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
971
958
#. braille settings dialog.
973
960
msgid "German 8 dot computer braille"
974
961
msgstr "ألماني برايل حاسوب 8 نقاط"
976
963
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
977
964
#. braille settings dialog.
979
966
msgid "German grade 0"
980
967
msgstr "ألماني بدون اختصارات"
982
969
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
983
970
#. braille settings dialog.
985
972
msgid "German grade 1"
986
973
msgstr "ألماني باختصارات"
988
975
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
989
976
#. braille settings dialog.
991
978
msgid "German grade 2"
992
979
msgstr "ألماني بدون اختصارات"
994
981
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
995
982
#. braille settings dialog.
997
984
msgid "Greek (Greece) grade 1"
998
985
msgstr "يوناني بدون اختصارات"
1033
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1034
#. braille settings dialog.
1036
msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
1037
msgstr "أيسلندي حاسوب برايل 8 نقاط"
1046
1039
#: globalCommands.py:136
1048
"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
1040
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1050
1041
msgstr "بالنقر عليه مرة واحدة, يُعْلِمُك بالوقت. ومرتين, يُعْلِمُك بالتاريخ"
1052
1043
#: globalCommands.py:145
1145
1136
msgstr "مستوى التقرير"
1147
1138
#: globalCommands.py:760
1149
"Logs information about the current navigator object which is useful to "
1150
"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1152
"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن "
1153
"فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the "
1154
"current navigator object which is useful to developers and activates the log "
1155
"viewer so the information can be examined\t."
1139
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1140
msgstr "يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined\t."
1157
1142
#. Translators: Name of a braille display.
1158
1143
#: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
1183
1166
msgstr "تحريك الكائن الحالي إلى مؤشر الفأرة"
1185
1168
#: globalCommands.py:269
1188
"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
1189
"of the review cursor within flat review"
1191
"التحرك إلى الكائن الممثل من قبل النص في وضع مؤشر الاستعراض داخل الاستعراض "
1169
msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
1170
msgstr "تحريك الكائن المستعرض للكائن الذي يمثله النص في موضع مؤشر الاستعراض"
1194
1172
#: globalCommands.py:964
1195
1173
msgid "Moves the braille display to the next line"
1224
1202
msgstr "تحريك الكائن الحالي إلى الكائن السابق"
1226
1204
#: globalCommands.py:476
1228
"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
1205
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1230
1206
msgstr "استعراض السطر الأخير"
1232
1208
#: globalCommands.py:520
1234
"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
1235
"situated in the current navigator object and speaks it"
1209
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1236
1210
msgstr "استعراض أول حرف من السطر الحالي"
1238
1212
#: globalCommands.py:584
1240
"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
1241
"situated in the current navigator object and speaks it"
1213
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1242
1214
msgstr "استعراض آخر حرف بالسطر"
1244
1216
#: globalCommands.py:573
1246
"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
1247
"object and speaks it"
1217
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1248
1218
msgstr "استعراض الحرف التالي"
1250
1220
#: globalCommands.py:468
1252
"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
1221
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1254
1222
msgstr "استعراض السطر التالي"
1256
1224
#: globalCommands.py:510
1258
"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
1225
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1260
1226
msgstr "استعراض الكلمة التالية"
1262
1228
#: globalCommands.py:538
1264
"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
1265
"object and speaks it"
1229
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1266
1230
msgstr "استعراض الحرف السابق"
1268
1232
#: globalCommands.py:446
1270
"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
1233
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1272
1234
msgstr "استعراض السطر السابق للكائن الحالي"
1274
1236
#: globalCommands.py:488
1276
"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
1237
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1278
1238
msgstr "استعراض الكلمة السابقة"
1280
1240
#: globalCommands.py:434
1282
"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
1241
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1284
1242
msgstr "استعراض السطر الأول من الكائن الحالي"
1286
1244
#: globalCommands.py:256
1288
"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
1289
"and positions the review cursor at the location of the current object"
1291
"الانتقال إلى الاستعراض المسطح للشاشة (أو للمستند إذا كنت بداخل مستند) ووضع "
1292
"مؤشر الاستعراض في موضع الكائن الحالي"
1245
msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
1246
msgstr "الانتقال إلى الاستعراض المسطح للشاشة (أو للمستند إذا كنت بداخل مستند) ووضع مؤشر الاستعراض في موضع الكائن الحالي"
1294
1248
#: globalCommands.py:163
1295
1249
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1416
1372
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1417
1373
#. braille settings dialog.
1419
1375
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
1420
1376
msgstr "نرويجي برايل حاسوب 8 نقاط"
1422
1378
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1423
1379
#. braille settings dialog.
1425
1381
msgid "Norwegian grade 0"
1426
1382
msgstr "نرويجي بدون اختصارات"
1428
1384
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1429
1385
#. braille settings dialog.
1431
1387
msgid "Norwegian grade 1"
1432
1388
msgstr "نرويجي المستوى الأول"
1434
1390
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1435
1391
#. braille settings dialog.
1437
1393
msgid "Norwegian grade 2"
1438
1394
msgstr "نرويجي المستوى الثاني"
1440
1396
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1441
1397
#. braille settings dialog.
1443
1399
msgid "Norwegian grade 3"
1444
1400
msgstr "نرويجي المستوى الثالث"
1459
1416
#: globalCommands.py:321
1460
1417
#, python-format
1462
"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "
1463
"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is "
1464
"%.1f per cent of screen"
1466
"موقع الكائن على الشاشة %.1f بالمائة عن حد الشاشة الأيسر, %.1f بالمائة عن حد "
1467
"الشاشة العلوي, وعرض الكائن %.1f بالمائة, وارتفاعه %.1f بالمائة"
1418
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
1419
msgstr "موقع الكائن على الشاشة %.1f بالمائة عن حد الشاشة الأيسر, %.1f بالمائة عن حد الشاشة العلوي, وعرض الكائن %.1f بالمائة, وارتفاعه %.1f بالمائة"
1469
1421
#: gui/__init__.py:411
1470
1422
msgid "Options"
1513
1463
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1514
1464
#. braille settings dialog.
1516
1466
msgid "Polish grade 1"
1517
1467
msgstr "بولاندي بدون اختصارات"
1519
1469
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1520
1470
#. braille settings dialog.
1522
1472
msgid "Portuguese grade 1"
1523
1473
msgstr "برتغالي باختصارات"
1525
1475
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1526
1476
#. braille settings dialog.
1528
1478
msgid "Portuguese grade 2"
1529
1479
msgstr "برتغالي بدون اختصارات"
1533
1483
msgstr "عرض قائمة بالروابط, ورؤوس الموضوعات أو علامار دليلية"
1535
1485
#: globalCommands.py:352
1537
"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
1538
"sets the system caret to the position of the review cursor"
1540
"بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر حركة الكائن وبالضغط "
1541
"عليه مرتين يضع مؤشر التحرير (الحركة) في موقع مؤشر الاستعراض"
1486
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
1487
msgstr "بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر حركة الكائن وبالضغط عليه مرتين يضع مؤشر التحرير (الحركة) في موقع مؤشر الاستعراض"
1543
1489
#: NVDAObjects/window/winword.py:89
1544
1490
msgid "Primary footer"
1615
1561
msgstr "إعادة تحميل الملحقات"
1617
1563
#: globalCommands.py:972
1619
"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
1620
"Useful for developers"
1622
"إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما "
1564
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
1565
msgstr "إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما يفيد المطورين"
1625
#: gui/settingsDialogs.py:1026 gui/settingsDialogs.py:1228
1567
#: gui/settingsDialogs.py:1026
1568
#: gui/settingsDialogs.py:1228
1626
1569
msgid "Replacement"
1627
1570
msgstr "الكلمة البديلة"
1804
1747
#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
1805
1748
#: appModules/poedit.py:84
1807
1749
msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
1808
msgstr "لم يتم العثور على نافذة التعليقات الآلية"
1750
msgstr "الإعلان عن أية ملاحظات بنافذة الملاحظات المولدة آليا"
1810
1752
#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
1811
1753
#: appModules/poedit.py:105
1813
1754
msgid "Reports any comments in the comments window"
1814
msgstr "لم يتم العثور على نافذة التعليقات"
1755
msgstr "الإعلان عن أية ملاحظات بنافذة الملاحظات."
1816
1757
#: globalCommands.py:679
1818
"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
1758
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
1820
1759
msgstr "الإعلام عن التنسيق بالموضع الحالي لمؤشر الاستعراض داخل المستند"
1822
1761
#: globalCommands.py:555
1824
"Reports the character of the current navigator object where the review "
1825
"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
1826
"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
1827
"in decimal and hexadecimal"
1829
"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
1830
"يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق القيمة الرقمية له"
1762
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
1763
msgstr "نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق القيمة الرقمية له"
1832
1765
#: globalCommands.py:79
1834
"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
1835
"twice will spell the current line"
1837
"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم "
1766
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
1767
msgstr "قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم بتهجئته"
1840
1769
#: globalCommands.py:303
1842
"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
1843
"and pressing three times Copies name and value of this object to the "
1846
"الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث "
1847
"مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
1770
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
1771
msgstr "الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
1849
1773
#: globalCommands.py:322
1850
1774
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1851
1775
msgstr "قراءة عرض, وارتفاع, وموضع الكائن"
1853
1777
#: globalCommands.py:456
1855
"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
1856
"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
1857
"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1859
"استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته "
1860
"وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية"
1778
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1779
msgstr "استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية"
1862
1781
#: appModules/foobar2000.py:50
1863
1782
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
1868
1787
msgstr "الإعلام عن النص الموجود بالحافظة"
1870
1789
#: globalCommands.py:743
1872
"Reports the title of the current application or foreground window. If "
1873
"pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the "
1876
"الإعلام عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم "
1877
"بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز"
1790
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
1791
msgstr "الإعلام عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز"
1879
1793
#: gui/__init__.py:305
1880
1794
msgid "Reset all settings to saved state"
1881
1795
msgstr "استرجاع كافة الإعدادات لوضعيتها السابقة"
1883
1797
#: globalCommands.py:940
1885
"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
1886
"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
1888
"استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة"
1798
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
1799
msgstr "استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة"
1890
1801
#: gui/__init__.py:249
1891
1802
msgid "Review &cursor..."
1944
1855
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1945
1856
#. braille settings dialog.
1947
1858
msgid "Serbian grade 1"
1948
1859
msgstr "سربي بدون اختصارات"
1950
1861
#: globalCommands.py:333
1952
"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
1953
"position of the caret inside it, if possible."
1955
"وضع مؤشر حركة الكائن عند مؤشر التحديد الحالي ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر "
1956
"التحرير بداخله إذا كان ذلك ممكن"
1862
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
1863
msgstr "وضع مؤشر حركة الكائن عند مؤشر التحديد الحالي ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر التحرير بداخله إذا كان ذلك ممكن"
1958
1865
#: globalCommands.py:242
1960
"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
1866
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1962
1867
msgstr "قراءة الكائن الواقع تحت مؤشر الفأرة"
1964
1869
#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
2024
1929
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2025
1930
#. braille settings dialog.
2028
1933
msgstr "سلوفاكي"
2030
1935
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2031
1936
#. braille settings dialog.
2033
1938
msgid "Slovene grade 1"
2034
1939
msgstr "سلوفيني بدون اختصارات"
2036
1941
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2037
1942
#. braille settings dialog.
1944
msgid "Spanish 8 dot computer braille"
1945
msgstr "إسباني حاسوب برايل 8 نقاط"
1947
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1948
#. braille settings dialog.
2039
1950
msgid "Spanish grade 1"
2040
1951
msgstr "إسباني بدون اختصارات"
2066
1977
msgstr "نطق ال&كلمات المكتوبة"
2068
1979
#: globalCommands.py:843
2070
"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
2071
"currently loaded appModule"
1980
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
2072
1981
msgstr "قراءة اسم الملف في التطبيق الحالي بالتزامن مع الوحدة البرمجية العاملة"
2074
1983
#: globalCommands.py:498
2076
"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
2077
"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
2078
"word using character descriptions"
2080
"نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
2081
"متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية"
1984
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
1985
msgstr "نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية"
2083
1987
#: gui/__init__.py:265
2084
1988
msgid "Speech &dictionaries"
2160
2070
#: globalCommands.py:916
2161
2071
#, python-format
2163
"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2072
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2164
2073
msgstr "الحافظة تحتوي على جزء كبير من نص. يبلغ طوله %s حرف"
2166
2075
#: globalCommands.py:833
2168
"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
2169
"passed directly through to Windows."
2076
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
2170
2077
msgstr "تنفيذ مفتاح الاختصار التالي في النوندوز"
2172
2079
#: globalCommands.py:930
2195
2102
msgstr "الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت للتطبيق الحالي"
2197
2104
#: globalCommands.py:777
2199
"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
2200
"progress bar updates"
2202
"يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة "
2203
"المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
2105
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
2106
msgstr "يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
2205
2108
#: globalCommands.py:628
2207
"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
2208
"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
2209
"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
2210
"cursor, quick navigation keys, etc."
2109
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
2211
2110
msgstr "الانتقال بين النمط التفاعلي ونمط التصفح "
2213
2112
#: globalCommands.py:599
2215
"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
2216
"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
2217
"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
2113
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
2218
2114
msgstr "الانتقال بين أنظمة النطق من صفير, وكلام, وصَمْت"
2220
2116
#: virtualBuffers/__init__.py:790
2222
"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
2117
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
2224
2118
msgstr "تشغيل وتعطيل الاحتفاظ بعرض تنسيق الشاشة أثناء معالجة محتوى الصفحة"
2226
2120
#: globalCommands.py:807
2228
"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2121
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2229
2122
msgstr "تشغيل وتعطيل حركة الكائن تبعا لحركة التحديد الحالي"
2231
2124
#: globalCommands.py:797
2233
"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2125
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2234
2126
msgstr "تشغيل وتعطيل تحريك مؤشر الاستعراض وفقا لمؤشر التحرير."
2236
2128
#: globalCommands.py:787
2238
"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
2239
"text in dos console windows"
2129
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
2240
2130
msgstr "تشغيل وتعطيل الإعلام عن تغيير المحتوى التلقائي للسطر الإلكتروني"
2242
2132
#: globalCommands.py:182
2274
2162
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2275
2163
#. braille settings dialog.
2277
2165
msgid "Turkish grade 1"
2278
2166
msgstr "تركي بدون اختصارات"
2280
2168
#: globalCommands.py:47
2282
"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
2283
"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
2285
"تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط "
2286
"على أحد أزرار لوحة المفاتيح"
2169
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
2170
msgstr "تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط على أحد أزرار لوحة المفاتيح"
2288
2172
#: pythonConsole.py:40
2289
2173
msgid "Type exit() to exit the console"
2304
2188
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2305
2189
#. braille settings dialog.
2307
2191
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
2308
2192
msgstr "الشفرة الإنجليزية الموحدة للبرايل بدون اختصارات"
2310
2194
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2311
2195
#. braille settings dialog.
2313
2197
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
2314
2198
msgstr "الشفرة الإنجليزية الموحدة للبرايل باختصارات"
2328
2212
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
2329
2213
#. keyboard settings dialog.
2330
#: gui/__init__.py:412 gui/settingsDialogs.py:545
2214
#: gui/__init__.py:412
2215
#: gui/settingsDialogs.py:545
2331
2216
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2332
2217
msgstr "استخدام مفتاح تكبير الحروف كمفتاح مصاحب للبرنامج"
2334
2219
#: gui/settingsDialogs.py:161
2336
"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2220
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2337
2221
msgstr "تشغيل البرنامج عند شاشة الدخول إلى ويندوز (يحتاج لصلاحيات إدارية)"
2339
2223
#: gui/settingsDialogs.py:166
2341
"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
2342
"administrator privileges)"
2344
"استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة "
2345
"الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)"
2224
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
2225
msgstr "استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)"
2347
2227
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
2348
2228
#. keyboard settings dialog.
2401
2281
#: gui/__init__.py:398
2403
2283
"Welcome to NVDA!\n"
2404
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
2405
"while pressing other keys.\n"
2406
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
2284
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2285
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
2408
2286
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2409
2287
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2410
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
2288
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2413
2290
"أهلا وسهلا بكم في برنامج NVDA\n"
2414
". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح "
2415
"الاختصار الأخرى.\n"
2416
" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح "
2291
". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح الاختصار الأخرى.\n"
2292
" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح NVDA.\n"
2418
2293
" وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تكبير الحروف كمفتاح للبرنامج.\n"
2419
"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن "
2420
"ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول "
2421
"لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
2294
"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
2423
2296
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2424
2297
#. braille settings dialog.
2426
2299
msgid "Welsh grade 1"
2427
2300
msgstr "ويلشي بدون اختصارات"
2429
2302
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2430
2303
#. braille settings dialog.
2432
2305
msgid "Welsh grade 2"
2433
2306
msgstr "ويلشي باختصارات"
2443
2316
#: gui/__init__.py:451
2445
2318
"Your configuration file contains errors. \n"
2446
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
2447
"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
2448
"about the errors can be found in the log file.\n"
2319
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
2450
2321
"يحتوي ملف إعداداتك على أخطاء.\n"
2451
"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف "
2452
"إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن "
2453
"الأخطاء بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
2322
"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن الأخطاء بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
2987
2868
msgstr "البحث عن نص بدأً من الموضع الحالي للمؤشر"
2989
2870
#: cursorManager.py:111
2991
"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
2992
"current cursor's position"
2871
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2993
2872
msgstr "البحث عن الموضع التالي للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الراهن للمؤشر"
2995
2874
#: cursorManager.py:118
2997
"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
2998
"current cursor's position"
2875
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2999
2876
msgstr "البحث عن الموضع السابق للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الراهن للمؤشر"
3001
#: globalCommands.py:901 gui/settingsDialogs.py:1165
2878
#: globalCommands.py:901
2879
#: gui/settingsDialogs.py:1165
3003
2881
msgstr "التحديد الحالي"
4012
3904
msgid "object has no location"
4013
3905
msgstr "لا يوجد موضع للكائن"
4015
#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:186
4016
#: globalCommands.py:196 globalCommands.py:591 globalCommands.py:720
4017
#: globalCommands.py:781 globalCommands.py:791 globalCommands.py:801
4018
#: keyboardHandler.py:300 synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:79
4019
#: appModules/winamp.py:89 gui/settingsDialogs.py:694
4020
#: gui/settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers/__init__.py:788
3907
#: globalCommands.py:44
3908
#: globalCommands.py:176
3909
#: globalCommands.py:186
3910
#: globalCommands.py:196
3911
#: globalCommands.py:591
3912
#: globalCommands.py:720
3913
#: globalCommands.py:781
3914
#: globalCommands.py:791
3915
#: globalCommands.py:801
3916
#: keyboardHandler.py:300
3917
#: synthSettingsRing.py:74
3918
#: appModules/winamp.py:79
3919
#: appModules/winamp.py:89
3920
#: gui/settingsDialogs.py:694
3921
#: gui/settingsDialogs.py:1029
3922
#: virtualBuffers/__init__.py:788
4032
3934
msgstr "زيتوني"
4034
#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:189
4035
#: globalCommands.py:199 globalCommands.py:723 globalCommands.py:784
4036
#: globalCommands.py:794 globalCommands.py:804 keyboardHandler.py:300
4037
#: synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:77 appModules/winamp.py:87
4038
#: gui/settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers/__init__.py:788
3936
#: globalCommands.py:44
3937
#: globalCommands.py:179
3938
#: globalCommands.py:189
3939
#: globalCommands.py:199
3940
#: globalCommands.py:723
3941
#: globalCommands.py:784
3942
#: globalCommands.py:794
3943
#: globalCommands.py:804
3944
#: keyboardHandler.py:300
3945
#: synthSettingsRing.py:74
3946
#: appModules/winamp.py:77
3947
#: appModules/winamp.py:87
3948
#: gui/settingsDialogs.py:1029
3949
#: virtualBuffers/__init__.py:788
4172
4085
msgstr "للقراءة فقط"
4174
4087
#: globalCommands.py:640
4176
"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review "
4088
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
4178
4089
msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر الاستعراض, حتى نهاية النص"
4180
4091
#: globalCommands.py:644
4182
"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
4092
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
4184
4093
msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر التحرير, حتى نهاية النص"
4186
4095
#: globalCommands.py:716
4342
4254
#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
4343
#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:305 speech.py:497
4344
#: speech.py:512 virtualBuffers/__init__.py:695
4255
#: compoundDocuments.py:401
4256
#: globalCommands.py:127
4260
#: virtualBuffers/__init__.py:695
4345
4261
#, python-format
4346
4262
msgid "selected %s"
4347
4263
msgstr "%s محدد"
4349
4265
#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
4351
4267
#, python-format
4352
4268
msgid "selecting %s"
4353
4269
msgstr "%s محدد"
4356
4272
msgid "selection removed"
4357
4273
msgstr "تم إزالة التحديد"
4737
4660
"{copyright}\n"
4739
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
4740
"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
4741
"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
4742
"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
4743
"software, plus any derivative works.\n"
4662
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
4744
4663
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
4745
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
4664
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4748
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
4749
"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
4750
"impaired people.\n"
4751
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
4752
"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
4666
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
4667
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
4755
4669
"{longName} ({name})\n"
4756
4670
"إصدار: {version}\n"
4758
4672
"URL: http://www.arabic-nvda.org\n"
4759
4673
"{copyright}\n"
4761
"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General "
4762
"Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل "
4763
"مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر "
4764
"الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة "
4765
"المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا "
4675
"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا البرنامج.\n"
4767
4676
"ولمزيد من المعلومات يمكنكم الاطلاع على الرخصة من خلال قائمة المساعدة\n"
4768
"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو "
4769
"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع "
4770
"على الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 http://"
4771
"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4677
"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع على الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4773
"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف "
4774
"إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
4775
"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك "
4776
"باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
4679
"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
4680
"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
4777
4681
"وللتبرع ل NVDA العربي يرجى زيارة موقعنا http://www.arabic-nvda.org"