~mshinke/nvdajp/betterJtalk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to source/locale/ar_sa/LC_MESSAGES/nvda.po

  • Committer: Masataka Shinke
  • Date: 2012-04-23 22:37:35 UTC
  • mfrom: (4192.1.18 betterJtalk)
  • Revision ID: mshinke@users.sourceforge.jp-20120423223735-8mkq2504kw52094c
merged lp:~nishimotz/nvdajp/betterJtalk 4210

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: NVDA main:4913\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:25+0000\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:57+0200\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 05:30+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 16:21+0200\n"
8
8
"Last-Translator: fatma <fatma.mehanna@gmail.com>\n"
9
9
"Language-Team: AR <arabictranslationteam@googlegroups.com>\n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
msgstr " والوحدة البرمجية العاملة الحالية هي %s"
19
19
 
20
20
#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
21
 
#: speech.py:438
 
21
#: speech.py:439
22
22
#, python-format
23
23
msgid "%d characters"
24
24
msgstr "%d أحرف"
30
30
msgstr "الوقت المتبقي هو %d ساعات و %d دقائق"
31
31
 
32
32
#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
33
 
#: globalCommands.py:822 NVDAObjects/behaviors.py:54
 
33
#: globalCommands.py:822
 
34
#: NVDAObjects/behaviors.py:54
34
35
#, python-format
35
36
msgid "%d percent"
36
37
msgstr "%d بالمئة"
41
42
msgid "%s %s through %s %s"
42
43
msgstr "%s %s خلال %s %s"
43
44
 
44
 
#: globalCommands.py:300 globalCommands.py:742
 
45
#: globalCommands.py:300
 
46
#: globalCommands.py:742
45
47
#, python-format
46
48
msgid "%s copied to clipboard"
47
49
msgstr "نَسخ %s إلى الحافظة"
53
55
 
54
56
#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
55
57
#. %s is replaced with the control's role.
56
 
#: braille.py:533
 
58
#: braille.py:546
57
59
#, python-format
58
60
msgid "%s end"
59
61
msgstr "%s نهاية"
63
65
msgid "%s items"
64
66
msgstr "%s عناصر"
65
67
 
66
 
#: virtualBuffers/__init__.py:220 virtualBuffers/__init__.py:228
 
68
#: virtualBuffers/__init__.py:220
 
69
#: virtualBuffers/__init__.py:228
67
70
#, python-format
68
71
msgid "%s landmark"
69
72
msgstr "%s علامة دليلية"
70
73
 
71
 
#: braille.py:424 speech.py:797
 
74
#: braille.py:436
 
75
#: speech.py:798
72
76
#, python-format
73
77
msgid "%s of %s"
74
78
msgstr "%s مِن %s"
210
214
msgid "&Remove"
211
215
msgstr "إ&زالة"
212
216
 
213
 
#: gui/settingsDialogs.py:991 gui/settingsDialogs.py:1240
 
217
#: gui/settingsDialogs.py:991
 
218
#: gui/settingsDialogs.py:1240
214
219
msgid "&Replacement"
215
220
msgstr "&استبدال بِ"
216
221
 
261
266
msgstr "ال&تنبيه عند الخروج من البرنامج"
262
267
 
263
268
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
264
 
#: braille.py:249
 
269
#: braille.py:261
265
270
msgid "( )"
266
271
msgstr "( )"
267
272
 
268
273
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
269
 
#: braille.py:231
 
274
#: braille.py:243
270
275
msgid "(-)"
271
276
msgstr "(-)"
272
277
 
273
278
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
274
 
#: braille.py:229
 
279
#: braille.py:241
275
280
msgid "(x)"
276
281
msgstr "(م)"
277
282
 
278
283
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
279
 
#: braille.py:241
 
284
#: braille.py:253
280
285
msgid "+"
281
286
msgstr "+"
282
287
 
283
288
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
284
 
#: braille.py:239
 
289
#: braille.py:251
285
290
msgid "-"
286
291
msgstr "-"
287
292
 
288
293
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
289
294
#. separator.
290
 
#: braille.py:221
 
295
#: braille.py:233
291
296
msgid "-----"
292
297
msgstr "-----"
293
298
 
294
299
#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
295
 
#: braille.py:237
 
300
#: braille.py:249
296
301
msgid "..."
297
302
msgstr "..."
298
303
 
299
304
#: gui/__init__.py:259
300
 
msgid ""
301
 
"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
302
 
"to the list"
 
305
msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
303
306
msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
304
307
 
305
308
#: gui/__init__.py:263
306
 
msgid ""
307
 
"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
308
 
"to the edit box"
309
 
msgstr ""
310
 
"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير"
 
309
msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
 
310
msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير"
311
311
 
312
312
#: gui/__init__.py:261
313
 
msgid ""
314
 
"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
315
 
"entries to the list"
316
 
msgstr ""
317
 
"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية "
318
 
"للقائمة"
 
313
msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
 
314
msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
319
315
 
320
316
#: versionInfo.py:39
321
317
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
330
326
msgid "ALVA BC640/680 series"
331
327
msgstr "عائلة آلفا بيسي640/680"
332
328
 
333
 
#: gui/__init__.py:202 gui/__init__.py:301
 
329
#: gui/__init__.py:202
 
330
#: gui/__init__.py:301
334
331
msgid "About NVDA"
335
332
msgstr "نبذة عن البرنامج"
336
333
 
351
348
#. document formatting settings dialog.
352
349
#: gui/settingsDialogs.py:855
353
350
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
354
 
msgstr ""
355
 
"الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في الاستجابة)"
 
351
msgstr "الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في الاستجابة)"
356
352
 
357
353
#: globalCommands.py:128
358
 
msgid ""
359
 
"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
360
 
"no selection it says so."
 
354
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
361
355
msgstr "قراءة النص المحدد بكائنات التحرير والمستندات."
362
356
 
363
357
#. Translators: This is presented in outlook or live mail
452
446
#. keyboard settings dialog.
453
447
#: gui/settingsDialogs.py:570
454
448
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
455
 
msgstr ""
456
 
"إصدار تنبيه عند كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف"
 
449
msgstr "إصدار تنبيه عند كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف"
457
450
 
458
451
#: gui/settingsDialogs.py:1117
459
452
msgid "Braille &display:"
484
477
 
485
478
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
486
479
#. braille settings dialog.
487
 
#: braille.py:32
 
480
#: braille.py:35
488
481
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
489
482
msgstr "بلغاري برايل الحاسوب 8 نقاط"
490
483
 
531
524
 
532
525
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
533
526
#. braille settings dialog.
534
 
#: braille.py:176
 
527
#: braille.py:188
535
528
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
536
529
msgstr "صيني (Hong Kong, Cantonese)"
537
530
 
538
531
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
539
532
#. braille settings dialog.
540
 
#: braille.py:179
 
533
#: braille.py:191
541
534
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
542
535
msgstr "صيني (تيوان, مندرين)"
543
536
 
584
577
msgstr "إعداد كيف ومتى يتحرك مؤشر الاستعراض"
585
578
 
586
579
#: gui/__init__.py:245
587
 
msgid ""
588
 
"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
589
 
"keys"
 
580
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
590
581
msgstr "تعديل نمط لوحة المفاتيح، بنطق الأحرف, أو الكلمات أو مفاتيح الاختصار"
591
582
 
592
583
#: gui/__init__.py:296
628
619
 
629
620
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
630
621
#. braille settings dialog.
631
 
#: braille.py:110
 
622
#: braille.py:116
632
623
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
633
624
msgstr "كرواتي برايل حاسوب 8 نقاط"
634
625
 
642
633
msgstr "معدل ظهور المؤشر (ms)"
643
634
 
644
635
#: gui/settingsDialogs.py:179
645
 
msgid ""
646
 
"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
647
 
"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
648
 
"your settings?"
649
 
msgstr ""
650
 
"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ "
651
 
"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في "
652
 
"نسخ إعداداتك؟"
 
636
msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
 
637
msgstr "لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في نسخ إعداداتك؟"
653
638
 
654
639
#: globalCommands.py:214
655
 
msgid ""
656
 
"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
657
 
msgstr ""
658
 
"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم "
659
 
"نطقها"
 
640
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 
641
msgstr "التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم نطقها"
660
642
 
661
643
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
662
644
#. braille settings dialog.
663
 
#: braille.py:41
 
645
#: braille.py:44
664
646
msgid "Czech grade 1"
665
647
msgstr "تشيكي بدون اختصارات"
666
648
 
667
649
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
668
650
#. braille settings dialog.
669
 
#: braille.py:44
 
651
#: braille.py:47
670
652
msgid "Danish grade 1"
671
653
msgstr "دنيماركي بدون اختصارات"
672
654
 
715
697
 
716
698
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
717
699
#. braille settings dialog.
718
 
#: braille.py:122
 
700
#: braille.py:131
719
701
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
720
702
msgstr "هولاندي بلجيكي بدون اختصارات"
721
703
 
722
704
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
723
705
#. braille settings dialog.
724
 
#: braille.py:125
 
706
#: braille.py:134
725
707
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
726
708
msgstr "هولاندي بدون اختصارات"
727
709
 
728
 
#: gui/__init__.py:315 gui/logViewer.py:34
 
710
#: gui/__init__.py:315
 
711
#: gui/logViewer.py:34
729
712
msgid "E&xit"
730
713
msgstr "ال&خروج من البرنامج"
731
714
 
733
716
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
734
717
msgstr "مد الكلمة الحالية ب&شفرة برايل الحاسوبية"
735
718
 
736
 
#: NVDAObjects/window/winword.py:388
 
719
#: NVDAObjects/window/winword.py:402
737
720
msgid "Edge of table"
738
721
msgstr "حافة الجدول"
739
722
 
763
746
 
764
747
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
765
748
#. braille settings dialog.
766
 
#: braille.py:59
 
749
#: braille.py:62
767
750
msgid "English (U.K.) grade 1"
768
751
msgstr "إنجليزي بريطاني بدون اختصارات"
769
752
 
770
753
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
771
754
#. braille settings dialog.
772
 
#: braille.py:62
 
755
#: braille.py:65
773
756
msgid "English (U.K.) grade 2"
774
757
msgstr "إنجليزي بريطاني باختصارات"
775
758
 
776
759
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
777
760
#. braille settings dialog.
778
 
#: braille.py:65
 
761
#: braille.py:68
779
762
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
780
763
msgstr "إنجليزي أمريكي برايل الحاسوب 6 نقاط"
781
764
 
782
765
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
783
766
#. braille settings dialog.
784
 
#: braille.py:68
 
767
#: braille.py:71
785
768
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
786
769
msgstr "إنجليزي أمريكي برايل الحاسوب 8 نقاط"
787
770
 
788
771
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
789
772
#. braille settings dialog.
790
 
#: braille.py:71
 
773
#: braille.py:74
791
774
msgid "English (U.S.) grade 1"
792
775
msgstr "إنجليزي أمريكي بدون اختصارات"
793
776
 
794
777
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
795
778
#. braille settings dialog.
796
 
#: braille.py:74
 
779
#: braille.py:77
797
780
msgid "English (U.S.) grade 2"
798
781
msgstr "إنجليزي أمريكي بدون اختصارات"
799
782
 
800
 
#: gui/__init__.py:135 gui/__init__.py:144 gui/logViewer.py:74
 
783
#: gui/__init__.py:135
 
784
#: gui/__init__.py:144
 
785
#: gui/logViewer.py:74
801
786
#: gui/settingsDialogs.py:185
802
787
msgid "Error"
803
788
msgstr "خلل"
838
823
 
839
824
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
840
825
#. braille settings dialog.
841
 
#: braille.py:101
 
826
#: braille.py:107
842
827
msgid "Ethiopic grade 1"
843
828
msgstr "إثيوبي بدون اختصارات"
844
829
 
850
835
msgid "Even pages header"
851
836
msgstr "حتى رؤوس الصفحات"
852
837
 
853
 
#: gui/__init__.py:161 gui/__init__.py:315
 
838
#: gui/__init__.py:161
 
839
#: gui/__init__.py:315
854
840
msgid "Exit NVDA"
855
841
msgstr "الخروج من البرنامج"
856
842
 
 
843
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
 
844
#. braille settings dialog.
 
845
#: braille.py:32
 
846
msgid "Farsi grade 1"
 
847
msgstr "فارسي بدون اختصارات"
 
848
 
857
849
#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
858
850
#: appModules/sndrec32.py:14
859
851
msgid "Fast forward"
869
861
 
870
862
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
871
863
#. braille settings dialog.
872
 
#: braille.py:80
 
864
#: braille.py:86
873
865
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
874
866
msgstr "فنلندي برايل حاسوب 8 نقاط"
875
867
 
904
896
msgstr "حواشي سفلية"
905
897
 
906
898
#: gui/settingsDialogs.py:213
907
 
msgid ""
908
 
"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
909
 
"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
910
 
"manually save and exit at a later time."
911
 
msgstr ""
912
 
"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على "
913
 
"مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء "
914
 
"الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
 
899
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
 
900
msgstr "لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
915
901
 
916
902
#. Translators: This is presented in outlook or live mail
917
903
#: appModules/msimn.py:34
925
911
 
926
912
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
927
913
#. braille settings dialog.
928
 
#: braille.py:83
 
914
#: braille.py:89
929
915
msgid "French (Canada) grade 1"
930
916
msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
931
917
 
932
918
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
933
919
#. braille settings dialog.
934
 
#: braille.py:86
 
920
#: braille.py:92
935
921
msgid "French (Canada) grade 2"
936
922
msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
937
923
 
938
924
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
939
925
#. braille settings dialog.
940
 
#: braille.py:89
 
926
#: braille.py:95
941
927
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
942
928
msgstr "فرنسي موحد برايل حاسوب 6 نقاط"
943
929
 
944
930
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
945
931
#. braille settings dialog.
946
 
#: braille.py:92
 
932
#: braille.py:98
947
933
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
948
934
msgstr "فرنسي موحد برايل حاسوب 8 نقاط"
949
935
 
950
936
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
951
937
#. braille settings dialog.
952
 
#: braille.py:95
 
938
#: braille.py:101
953
939
msgid "French (unified) Grade 2"
954
940
msgstr "فرنسي موحد باختصارات"
955
941
 
956
942
#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
957
 
#: appModules/msimn.py:30 appModules/msimn.py:46
 
943
#: appModules/msimn.py:30
 
944
#: appModules/msimn.py:46
958
945
msgid "From:"
959
946
msgstr "من:"
960
947
 
969
956
 
970
957
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
971
958
#. braille settings dialog.
972
 
#: braille.py:47
 
959
#: braille.py:50
973
960
msgid "German 8 dot computer braille"
974
961
msgstr "ألماني برايل حاسوب 8 نقاط"
975
962
 
976
963
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
977
964
#. braille settings dialog.
978
 
#: braille.py:50
 
965
#: braille.py:53
979
966
msgid "German grade 0"
980
967
msgstr "ألماني بدون اختصارات"
981
968
 
982
969
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
983
970
#. braille settings dialog.
984
 
#: braille.py:53
 
971
#: braille.py:56
985
972
msgid "German grade 1"
986
973
msgstr "ألماني باختصارات"
987
974
 
988
975
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
989
976
#. braille settings dialog.
990
 
#: braille.py:56
 
977
#: braille.py:59
991
978
msgid "German grade 2"
992
979
msgstr "ألماني بدون اختصارات"
993
980
 
994
981
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
995
982
#. braille settings dialog.
996
 
#: braille.py:98
 
983
#: braille.py:104
997
984
msgid "Greek (Greece) grade 1"
998
985
msgstr "يوناني بدون اختصارات"
999
986
 
1010
997
 
1011
998
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1012
999
#. braille settings dialog.
1013
 
#: braille.py:104
 
1000
#: braille.py:110
1014
1001
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
1015
1002
msgstr "عبري برايل حاسوب 8 نقاط"
1016
1003
 
1017
1004
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1018
1005
#. braille settings dialog.
1019
 
#: braille.py:107
 
1006
#: braille.py:113
1020
1007
msgid "Hindi grade 1"
1021
1008
msgstr "هندي بدون اختصارات"
1022
1009
 
1027
1014
 
1028
1015
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1029
1016
#. braille settings dialog.
1030
 
#: braille.py:113
 
1017
#: braille.py:119
1031
1018
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
1032
1019
msgstr "مجري برايل حاسوب 8 نقاط"
1033
1020
 
1043
1030
msgid "ITALIC"
1044
1031
msgstr "مائل"
1045
1032
 
 
1033
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
 
1034
#. braille settings dialog.
 
1035
#: braille.py:122
 
1036
msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
 
1037
msgstr "أيسلندي حاسوب برايل 8 نقاط"
 
1038
 
1046
1039
#: globalCommands.py:136
1047
 
msgid ""
1048
 
"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
1049
 
"current date"
 
1040
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1050
1041
msgstr "بالنقر عليه مرة واحدة, يُعْلِمُك بالوقت. ومرتين, يُعْلِمُك بالتاريخ"
1051
1042
 
1052
1043
#: globalCommands.py:145
1059
1050
 
1060
1051
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1061
1052
#. braille settings dialog.
1062
 
#: braille.py:116
 
1053
#: braille.py:125
1063
1054
msgid "Italian grade 1"
1064
1055
msgstr "إيطالي بدون اختصارات"
1065
1056
 
1104
1095
 
1105
1096
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1106
1097
#. braille settings dialog.
1107
 
#: braille.py:119
 
1098
#: braille.py:128
1108
1099
msgid "Latvian grade 1"
1109
1100
msgstr "لاتفي بدون اختصارات"
1110
1101
 
1145
1136
msgstr "مستوى التقرير"
1146
1137
 
1147
1138
#: globalCommands.py:760
1148
 
msgid ""
1149
 
"Logs information about the current navigator object which is useful to "
1150
 
"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن "
1153
 
"فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the "
1154
 
"current navigator object which is useful to developers and activates the log "
1155
 
"viewer so the information can be examined\t."
 
1139
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 
1140
msgstr "يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined\t."
1156
1141
 
1157
1142
#. Translators: Name of a braille display.
1158
1143
#: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
1160
1145
msgstr "MDV lilli"
1161
1146
 
1162
1147
#: globalCommands.py:922
1163
 
msgid ""
1164
 
"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
1165
 
"copied"
 
1148
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
1166
1149
msgstr "بدأ التحديد من نقطة وجود المؤشر للنسخ"
1167
1150
 
1168
1151
#: gui/settingsDialogs.py:1156
1183
1166
msgstr "تحريك الكائن الحالي إلى مؤشر الفأرة"
1184
1167
 
1185
1168
#: globalCommands.py:269
1186
 
#, fuzzy
1187
 
msgid ""
1188
 
"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
1189
 
"of the review cursor within flat review"
1190
 
msgstr ""
1191
 
"التحرك إلى الكائن الممثل من قبل النص في وضع مؤشر الاستعراض داخل الاستعراض "
1192
 
"المسطح"
 
1169
msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
 
1170
msgstr "تحريك الكائن المستعرض للكائن الذي يمثله النص في موضع مؤشر الاستعراض"
1193
1171
 
1194
1172
#: globalCommands.py:964
1195
1173
msgid "Moves the braille display to the next line"
1224
1202
msgstr "تحريك الكائن الحالي إلى الكائن السابق"
1225
1203
 
1226
1204
#: globalCommands.py:476
1227
 
msgid ""
1228
 
"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
1229
 
"and speaks it"
 
1205
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1230
1206
msgstr "استعراض السطر الأخير"
1231
1207
 
1232
1208
#: globalCommands.py:520
1233
 
msgid ""
1234
 
"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
1235
 
"situated in the current navigator object and speaks it"
 
1209
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1236
1210
msgstr "استعراض أول حرف من السطر الحالي"
1237
1211
 
1238
1212
#: globalCommands.py:584
1239
 
msgid ""
1240
 
"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
1241
 
"situated in the current navigator object and speaks it"
 
1213
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1242
1214
msgstr "استعراض آخر حرف بالسطر"
1243
1215
 
1244
1216
#: globalCommands.py:573
1245
 
msgid ""
1246
 
"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
1247
 
"object and speaks it"
 
1217
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1248
1218
msgstr "استعراض الحرف التالي"
1249
1219
 
1250
1220
#: globalCommands.py:468
1251
 
msgid ""
1252
 
"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
1253
 
"speaks it"
 
1221
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1254
1222
msgstr "استعراض السطر التالي"
1255
1223
 
1256
1224
#: globalCommands.py:510
1257
 
msgid ""
1258
 
"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
1259
 
"speaks it"
 
1225
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1260
1226
msgstr "استعراض الكلمة التالية"
1261
1227
 
1262
1228
#: globalCommands.py:538
1263
 
msgid ""
1264
 
"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
1265
 
"object and speaks it"
 
1229
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1266
1230
msgstr "استعراض الحرف السابق"
1267
1231
 
1268
1232
#: globalCommands.py:446
1269
 
msgid ""
1270
 
"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
1271
 
"and speaks it"
 
1233
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1272
1234
msgstr "استعراض السطر السابق للكائن الحالي"
1273
1235
 
1274
1236
#: globalCommands.py:488
1275
 
msgid ""
1276
 
"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
1277
 
"and speaks it"
 
1237
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1278
1238
msgstr "استعراض الكلمة السابقة"
1279
1239
 
1280
1240
#: globalCommands.py:434
1281
 
msgid ""
1282
 
"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
1283
 
"speaks it"
 
1241
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1284
1242
msgstr "استعراض السطر الأول من الكائن الحالي"
1285
1243
 
1286
1244
#: globalCommands.py:256
1287
 
msgid ""
1288
 
"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
1289
 
"and positions the review cursor at the location of the current object"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"الانتقال إلى الاستعراض المسطح للشاشة (أو للمستند إذا كنت بداخل مستند) ووضع "
1292
 
"مؤشر الاستعراض في موضع الكائن الحالي"
 
1245
msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
 
1246
msgstr "الانتقال إلى الاستعراض المسطح للشاشة (أو للمستند إذا كنت بداخل مستند) ووضع مؤشر الاستعراض في موضع الكائن الحالي"
1293
1247
 
1294
1248
#: globalCommands.py:163
1295
1249
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1384
1338
msgid "No previous"
1385
1339
msgstr "لا توجد كائنات سابقة"
1386
1340
 
1387
 
#: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159
 
1341
#: globalCommands.py:141
 
1342
#: globalCommands.py:150
 
1343
#: globalCommands.py:159
1388
1344
#: globalCommands.py:168
1389
1345
msgid "No settings"
1390
1346
msgstr "لا توجد إعدادات"
1415
1371
 
1416
1372
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1417
1373
#. braille settings dialog.
1418
 
#: braille.py:128
 
1374
#: braille.py:137
1419
1375
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
1420
1376
msgstr "نرويجي برايل حاسوب 8 نقاط"
1421
1377
 
1422
1378
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1423
1379
#. braille settings dialog.
1424
 
#: braille.py:131
 
1380
#: braille.py:140
1425
1381
msgid "Norwegian grade 0"
1426
1382
msgstr "نرويجي بدون اختصارات"
1427
1383
 
1428
1384
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1429
1385
#. braille settings dialog.
1430
 
#: braille.py:134
 
1386
#: braille.py:143
1431
1387
msgid "Norwegian grade 1"
1432
1388
msgstr "نرويجي المستوى الأول"
1433
1389
 
1434
1390
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1435
1391
#. braille settings dialog.
1436
 
#: braille.py:137
 
1392
#: braille.py:146
1437
1393
msgid "Norwegian grade 2"
1438
1394
msgstr "نرويجي المستوى الثاني"
1439
1395
 
1440
1396
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1441
1397
#. braille settings dialog.
1442
 
#: braille.py:140
 
1398
#: braille.py:149
1443
1399
msgid "Norwegian grade 3"
1444
1400
msgstr "نرويجي المستوى الثالث"
1445
1401
 
1447
1403
msgid "Not in a table cell"
1448
1404
msgstr "ليس في خلية جدولية"
1449
1405
 
1450
 
#: NVDAObjects/window/winword.py:377 NVDAObjects/window/winword.py:394
 
1406
#: NVDAObjects/window/winword.py:391
 
1407
#: NVDAObjects/window/winword.py:408
1451
1408
msgid "Not in table"
1452
1409
msgstr "خارج جدول"
1453
1410
 
1458
1415
 
1459
1416
#: globalCommands.py:321
1460
1417
#, python-format
1461
 
msgid ""
1462
 
"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "
1463
 
"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is "
1464
 
"%.1f per cent of screen"
1465
 
msgstr ""
1466
 
"موقع الكائن على الشاشة %.1f بالمائة عن حد الشاشة الأيسر, %.1f بالمائة عن حد "
1467
 
"الشاشة العلوي, وعرض الكائن %.1f بالمائة, وارتفاعه %.1f بالمائة"
 
1418
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
 
1419
msgstr "موقع الكائن على الشاشة %.1f بالمائة عن حد الشاشة الأيسر, %.1f بالمائة عن حد الشاشة العلوي, وعرض الكائن %.1f بالمائة, وارتفاعه %.1f بالمائة"
1468
1420
 
1469
1421
#: gui/__init__.py:411
1470
1422
msgid "Options"
1492
1444
msgstr "الكلمة الأصلية"
1493
1445
 
1494
1446
#: globalCommands.py:426
1495
 
msgid ""
1496
 
"Performs the default action on the current navigator object (example: "
1497
 
"presses it if it is a button)."
 
1447
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
1498
1448
msgstr "تنفيذ الفعل الخاص بالكائن الحالي"
1499
1449
 
1500
1450
#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
1512
1462
 
1513
1463
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1514
1464
#. braille settings dialog.
1515
 
#: braille.py:143
 
1465
#: braille.py:152
1516
1466
msgid "Polish grade 1"
1517
1467
msgstr "بولاندي بدون اختصارات"
1518
1468
 
1519
1469
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1520
1470
#. braille settings dialog.
1521
 
#: braille.py:146
 
1471
#: braille.py:155
1522
1472
msgid "Portuguese grade 1"
1523
1473
msgstr "برتغالي باختصارات"
1524
1474
 
1525
1475
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1526
1476
#. braille settings dialog.
1527
 
#: braille.py:149
 
1477
#: braille.py:158
1528
1478
msgid "Portuguese grade 2"
1529
1479
msgstr "برتغالي بدون اختصارات"
1530
1480
 
1533
1483
msgstr "عرض قائمة بالروابط, ورؤوس الموضوعات أو علامار دليلية"
1534
1484
 
1535
1485
#: globalCommands.py:352
1536
 
msgid ""
1537
 
"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
1538
 
"sets the system caret to the position of the review cursor"
1539
 
msgstr ""
1540
 
"بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر حركة الكائن وبالضغط "
1541
 
"عليه مرتين يضع مؤشر التحرير (الحركة) في موقع مؤشر الاستعراض"
 
1486
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
 
1487
msgstr "بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر حركة الكائن وبالضغط عليه مرتين يضع مؤشر التحرير (الحركة) في موقع مؤشر الاستعراض"
1542
1488
 
1543
1489
#: NVDAObjects/window/winword.py:89
1544
1490
msgid "Primary footer"
1615
1561
msgstr "إعادة تحميل الملحقات"
1616
1562
 
1617
1563
#: globalCommands.py:972
1618
 
msgid ""
1619
 
"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
1620
 
"Useful for developers"
1621
 
msgstr ""
1622
 
"إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما "
1623
 
"يفيد المطورين"
 
1564
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
 
1565
msgstr "إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما يفيد المطورين"
1624
1566
 
1625
 
#: gui/settingsDialogs.py:1026 gui/settingsDialogs.py:1228
 
1567
#: gui/settingsDialogs.py:1026
 
1568
#: gui/settingsDialogs.py:1228
1626
1569
msgid "Replacement"
1627
1570
msgstr "الكلمة البديلة"
1628
1571
 
1803
1746
 
1804
1747
#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
1805
1748
#: appModules/poedit.py:84
1806
 
#, fuzzy
1807
1749
msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
1808
 
msgstr "لم يتم العثور على نافذة التعليقات الآلية"
 
1750
msgstr "الإعلان عن أية ملاحظات بنافذة الملاحظات المولدة آليا"
1809
1751
 
1810
1752
#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
1811
1753
#: appModules/poedit.py:105
1812
 
#, fuzzy
1813
1754
msgid "Reports any comments in the comments window"
1814
 
msgstr "لم يتم العثور على نافذة التعليقات"
 
1755
msgstr "الإعلان عن أية ملاحظات بنافذة الملاحظات."
1815
1756
 
1816
1757
#: globalCommands.py:679
1817
 
msgid ""
1818
 
"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
1819
 
"document"
 
1758
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
1820
1759
msgstr "الإعلام عن التنسيق بالموضع الحالي لمؤشر الاستعراض داخل المستند"
1821
1760
 
1822
1761
#: globalCommands.py:555
1823
 
msgid ""
1824
 
"Reports the character of the current navigator object where the review "
1825
 
"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
1826
 
"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
1827
 
"in decimal and hexadecimal"
1828
 
msgstr ""
1829
 
"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
1830
 
"يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات  ينطق القيمة الرقمية له"
 
1762
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
 
1763
msgstr "نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات  ينطق القيمة الرقمية له"
1831
1764
 
1832
1765
#: globalCommands.py:79
1833
 
msgid ""
1834
 
"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
1835
 
"twice will spell the current line"
1836
 
msgstr ""
1837
 
"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم "
1838
 
"بتهجئته"
 
1766
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
 
1767
msgstr "قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم بتهجئته"
1839
1768
 
1840
1769
#: globalCommands.py:303
1841
 
msgid ""
1842
 
"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
1843
 
"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
1844
 
"clipboard"
1845
 
msgstr ""
1846
 
"الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث "
1847
 
"مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
 
1770
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
 
1771
msgstr "الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
1848
1772
 
1849
1773
#: globalCommands.py:322
1850
1774
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1851
1775
msgstr "قراءة عرض, وارتفاع, وموضع الكائن"
1852
1776
 
1853
1777
#: globalCommands.py:456
1854
 
msgid ""
1855
 
"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
1856
 
"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
1857
 
"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته "
1860
 
"وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية"
 
1778
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
 
1779
msgstr "استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية"
1861
1780
 
1862
1781
#: appModules/foobar2000.py:50
1863
1782
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
1868
1787
msgstr "الإعلام عن النص الموجود بالحافظة"
1869
1788
 
1870
1789
#: globalCommands.py:743
1871
 
msgid ""
1872
 
"Reports the title of the current application or foreground window. If "
1873
 
"pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the "
1874
 
"clipboard"
1875
 
msgstr ""
1876
 
"الإعلام عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم "
1877
 
"بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز"
 
1790
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
 
1791
msgstr "الإعلام عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز"
1878
1792
 
1879
1793
#: gui/__init__.py:305
1880
1794
msgid "Reset all settings to saved state"
1881
1795
msgstr "استرجاع كافة الإعدادات لوضعيتها السابقة"
1882
1796
 
1883
1797
#: globalCommands.py:940
1884
 
msgid ""
1885
 
"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
1886
 
"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
1887
 
msgstr ""
1888
 
"استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة"
 
1798
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 
1799
msgstr "استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة"
1889
1800
 
1890
1801
#: gui/__init__.py:249
1891
1802
msgid "Review &cursor..."
1911
1822
 
1912
1823
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1913
1824
#. braille settings dialog.
1914
 
#: braille.py:152
 
1825
#: braille.py:161
1915
1826
msgid "Russian grade 1"
1916
1827
msgstr "روسي بدون اختصارات"
1917
1828
 
1943
1854
 
1944
1855
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1945
1856
#. braille settings dialog.
1946
 
#: braille.py:164
 
1857
#: braille.py:173
1947
1858
msgid "Serbian grade 1"
1948
1859
msgstr "سربي بدون اختصارات"
1949
1860
 
1950
1861
#: globalCommands.py:333
1951
 
msgid ""
1952
 
"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
1953
 
"position of the caret inside it, if possible."
1954
 
msgstr ""
1955
 
"وضع مؤشر حركة الكائن عند مؤشر التحديد الحالي ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر "
1956
 
"التحرير بداخله إذا كان ذلك ممكن"
 
1862
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
 
1863
msgstr "وضع مؤشر حركة الكائن عند مؤشر التحديد الحالي ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر التحرير بداخله إذا كان ذلك ممكن"
1957
1864
 
1958
1865
#: globalCommands.py:242
1959
 
msgid ""
1960
 
"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
1961
 
"speaks it"
 
1866
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1962
1867
msgstr "قراءة الكائن الواقع تحت مؤشر الفأرة"
1963
1868
 
1964
1869
#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
2023
1928
 
2024
1929
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2025
1930
#. braille settings dialog.
2026
 
#: braille.py:158
 
1931
#: braille.py:167
2027
1932
msgid "Slovak"
2028
1933
msgstr "سلوفاكي"
2029
1934
 
2030
1935
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2031
1936
#. braille settings dialog.
2032
 
#: braille.py:161
 
1937
#: braille.py:170
2033
1938
msgid "Slovene grade 1"
2034
1939
msgstr "سلوفيني بدون اختصارات"
2035
1940
 
2036
1941
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2037
1942
#. braille settings dialog.
2038
 
#: braille.py:77
 
1943
#: braille.py:80
 
1944
msgid "Spanish 8 dot computer braille"
 
1945
msgstr "إسباني حاسوب برايل 8 نقاط"
 
1946
 
 
1947
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
 
1948
#. braille settings dialog.
 
1949
#: braille.py:83
2039
1950
msgid "Spanish grade 1"
2040
1951
msgstr "إسباني بدون اختصارات"
2041
1952
 
2066
1977
msgstr "نطق ال&كلمات المكتوبة"
2067
1978
 
2068
1979
#: globalCommands.py:843
2069
 
msgid ""
2070
 
"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
2071
 
"currently loaded appModule"
 
1980
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
2072
1981
msgstr "قراءة اسم الملف في التطبيق الحالي بالتزامن مع الوحدة البرمجية العاملة"
2073
1982
 
2074
1983
#: globalCommands.py:498
2075
 
msgid ""
2076
 
"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
2077
 
"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
2078
 
"word using character descriptions"
2079
 
msgstr ""
2080
 
"نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
2081
 
"متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية"
 
1984
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
 
1985
msgstr "نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية"
2082
1986
 
2083
1987
#: gui/__init__.py:265
2084
1988
msgid "Speech &dictionaries"
2117
2021
 
2118
2022
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2119
2023
#. braille settings dialog.
2120
 
#: braille.py:155
 
2024
#: braille.py:164
2121
2025
msgid "Swedish grade 1"
2122
2026
msgstr "سويدي بدون اختصارات"
2123
2027
 
2139
2043
msgid "Synthesizer Error"
2140
2044
msgstr "خلل في آلة النطق"
2141
2045
 
2142
 
#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1482
 
2046
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
 
2047
#. braille settings dialog.
 
2048
#: braille.py:176
 
2049
msgid "Tamil grade 1"
 
2050
msgstr "تاميل بدون اختصارات"
 
2051
 
 
2052
#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1494
2143
2053
msgid "Taskbar"
2144
2054
msgstr "شريط المهام"
2145
2055
 
2159
2069
 
2160
2070
#: globalCommands.py:916
2161
2071
#, python-format
2162
 
msgid ""
2163
 
"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 
2072
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2164
2073
msgstr "الحافظة تحتوي على جزء كبير من نص. يبلغ طوله %s حرف"
2165
2074
 
2166
2075
#: globalCommands.py:833
2167
 
msgid ""
2168
 
"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
2169
 
"passed directly through to Windows."
 
2076
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
2170
2077
msgstr "تنفيذ مفتاح الاختصار التالي في النوندوز"
2171
2078
 
2172
2079
#: globalCommands.py:930
2195
2102
msgstr "الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت للتطبيق الحالي"
2196
2103
 
2197
2104
#: globalCommands.py:777
2198
 
msgid ""
2199
 
"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
2200
 
"progress bar updates"
2201
 
msgstr ""
2202
 
"يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة "
2203
 
"المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
 
2105
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
 
2106
msgstr "يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
2204
2107
 
2205
2108
#: globalCommands.py:628
2206
 
msgid ""
2207
 
"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
2208
 
"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
2209
 
"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
2210
 
"cursor, quick navigation keys, etc."
 
2109
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
2211
2110
msgstr "الانتقال بين النمط التفاعلي ونمط التصفح "
2212
2111
 
2213
2112
#: globalCommands.py:599
2214
 
msgid ""
2215
 
"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
2216
 
"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
2217
 
"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 
2113
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
2218
2114
msgstr "الانتقال بين أنظمة النطق من صفير, وكلام, وصَمْت"
2219
2115
 
2220
2116
#: virtualBuffers/__init__.py:790
2221
 
msgid ""
2222
 
"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
2223
 
"document content"
 
2117
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
2224
2118
msgstr "تشغيل وتعطيل الاحتفاظ بعرض تنسيق الشاشة أثناء معالجة محتوى الصفحة"
2225
2119
 
2226
2120
#: globalCommands.py:807
2227
 
msgid ""
2228
 
"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
 
2121
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2229
2122
msgstr "تشغيل وتعطيل حركة الكائن تبعا لحركة التحديد الحالي"
2230
2123
 
2231
2124
#: globalCommands.py:797
2232
 
msgid ""
2233
 
"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 
2125
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2234
2126
msgstr "تشغيل وتعطيل تحريك مؤشر الاستعراض وفقا لمؤشر التحرير."
2235
2127
 
2236
2128
#: globalCommands.py:787
2237
 
msgid ""
2238
 
"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
2239
 
"text in dos console windows"
 
2129
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
2240
2130
msgstr "تشغيل وتعطيل الإعلام عن تغيير المحتوى التلقائي للسطر الإلكتروني"
2241
2131
 
2242
2132
#: globalCommands.py:182
2244
2134
msgstr "تشغيل وتعطيل نُطْق الأحرُف المكتوبة على لوحة المفاتيح"
2245
2135
 
2246
2136
#: globalCommands.py:202
2247
 
msgid ""
2248
 
"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
2249
 
"characters"
 
2137
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
2250
2138
msgstr "تشغيل وتعطيل نُطْق كافة مفاتيح التحكم باستثناء الحروف"
2251
2139
 
2252
2140
#: globalCommands.py:192
2273
2161
 
2274
2162
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2275
2163
#. braille settings dialog.
2276
 
#: braille.py:167
 
2164
#: braille.py:179
2277
2165
msgid "Turkish grade 1"
2278
2166
msgstr "تركي بدون اختصارات"
2279
2167
 
2280
2168
#: globalCommands.py:47
2281
 
msgid ""
2282
 
"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
2283
 
"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
2284
 
msgstr ""
2285
 
"تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط "
2286
 
"على أحد أزرار لوحة المفاتيح"
 
2169
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 
2170
msgstr "تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط على أحد أزرار لوحة المفاتيح"
2287
2171
 
2288
2172
#: pythonConsole.py:40
2289
2173
msgid "Type exit() to exit the console"
2303
2187
 
2304
2188
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2305
2189
#. braille settings dialog.
2306
 
#: braille.py:170
 
2190
#: braille.py:182
2307
2191
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
2308
2192
msgstr "الشفرة الإنجليزية الموحدة للبرايل بدون اختصارات"
2309
2193
 
2310
2194
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2311
2195
#. braille settings dialog.
2312
 
#: braille.py:173
 
2196
#: braille.py:185
2313
2197
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
2314
2198
msgstr "الشفرة الإنجليزية الموحدة للبرايل باختصارات"
2315
2199
 
2327
2211
 
2328
2212
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
2329
2213
#. keyboard settings dialog.
2330
 
#: gui/__init__.py:412 gui/settingsDialogs.py:545
 
2214
#: gui/__init__.py:412
 
2215
#: gui/settingsDialogs.py:545
2331
2216
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2332
2217
msgstr "استخدام مفتاح تكبير الحروف كمفتاح مصاحب للبرنامج"
2333
2218
 
2334
2219
#: gui/settingsDialogs.py:161
2335
 
msgid ""
2336
 
"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
 
2220
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2337
2221
msgstr "تشغيل البرنامج عند شاشة الدخول إلى ويندوز (يحتاج لصلاحيات إدارية)"
2338
2222
 
2339
2223
#: gui/settingsDialogs.py:166
2340
 
msgid ""
2341
 
"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
2342
 
"administrator privileges)"
2343
 
msgstr ""
2344
 
"استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة "
2345
 
"الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)"
 
2224
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
 
2225
msgstr "استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)"
2346
2226
 
2347
2227
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
2348
2228
#. keyboard settings dialog.
2401
2281
#: gui/__init__.py:398
2402
2282
msgid ""
2403
2283
"Welcome to NVDA!\n"
2404
 
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
2405
 
"while pressing other keys.\n"
2406
 
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
2407
 
"NVDA key.\n"
 
2284
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
 
2285
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
2408
2286
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2409
2287
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2410
 
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
2411
 
"functions.\n"
 
2288
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2412
2289
msgstr ""
2413
2290
"أهلا وسهلا بكم في برنامج NVDA\n"
2414
 
". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح "
2415
 
"الاختصار الأخرى.\n"
2416
 
" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح "
2417
 
"NVDA.\n"
 
2291
". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح الاختصار الأخرى.\n"
 
2292
" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح NVDA.\n"
2418
2293
" وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تكبير الحروف كمفتاح للبرنامج.\n"
2419
 
"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن "
2420
 
"ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول "
2421
 
"لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
 
2294
"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
2422
2295
 
2423
2296
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2424
2297
#. braille settings dialog.
2425
 
#: braille.py:35
 
2298
#: braille.py:38
2426
2299
msgid "Welsh grade 1"
2427
2300
msgstr "ويلشي بدون اختصارات"
2428
2301
 
2429
2302
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
2430
2303
#. braille settings dialog.
2431
 
#: braille.py:38
 
2304
#: braille.py:41
2432
2305
msgid "Welsh grade 2"
2433
2306
msgstr "ويلشي باختصارات"
2434
2307
 
2443
2316
#: gui/__init__.py:451
2444
2317
msgid ""
2445
2318
"Your configuration file contains errors. \n"
2446
 
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
2447
 
"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
2448
 
"about the errors can be found in the log file.\n"
 
2319
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
2449
2320
msgstr ""
2450
2321
"يحتوي ملف إعداداتك على أخطاء.\n"
2451
 
"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف "
2452
 
"إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن "
2453
 
"الأخطاء بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
 
2322
"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن الأخطاء بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
2454
2323
 
2455
2324
#: core.py:84
2456
2325
msgid ""
2464
2333
msgid "activates the current object in the document"
2465
2334
msgstr "تنشيط الكائن الحالي بالصفحة"
2466
2335
 
2467
 
#: controlTypes.py:299 controlTypes.py:323
 
2336
#: controlTypes.py:299
 
2337
#: controlTypes.py:323
2468
2338
msgid "alert"
2469
2339
msgstr "تنبيه"
2470
2340
 
2471
 
#: speech.py:1034
 
2341
#: speech.py:1037
2472
2342
msgid "align center"
2473
2343
msgstr "محاذاة في الوسط"
2474
2344
 
2475
 
#: speech.py:1040
 
2345
#: speech.py:1043
2476
2346
msgid "align default"
2477
2347
msgstr "محاذاة افتراضية"
2478
2348
 
2479
 
#: speech.py:1038
 
2349
#: speech.py:1041
2480
2350
msgid "align justify"
2481
2351
msgstr "محاذاة منضبطة"
2482
2352
 
2483
 
#: speech.py:1032
 
2353
#: speech.py:1035
2484
2354
msgid "align left"
2485
2355
msgstr "محاذاة لليسار"
2486
2356
 
2487
 
#: speech.py:1036
 
2357
#: speech.py:1039
2488
2358
msgid "align right"
2489
2359
msgstr "محاذاة لليمين"
2490
2360
 
2492
2362
msgid "alignment"
2493
2363
msgstr "محاذاة"
2494
2364
 
2495
 
#: characterProcessing.py:128
 
2365
#: characterProcessing.py:130
2496
2366
msgid "all"
2497
2367
msgstr "كل"
2498
2368
 
2543
2413
msgid "banner"
2544
2414
msgstr "خط رسومي"
2545
2415
 
2546
 
#: speech.py:1024
 
2416
#: speech.py:1027
2547
2417
msgid "baseline"
2548
2418
msgstr "سطر الأساس"
2549
2419
 
2566
2436
 
2567
2437
#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
2568
2438
#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
2569
 
#: speech.py:163 speech.py:328 speech.py:738
 
2439
#: speech.py:164
 
2440
#: speech.py:329
 
2441
#: speech.py:739
2570
2442
msgid "blank"
2571
2443
msgstr "خالي"
2572
2444
 
2578
2450
msgid "blue"
2579
2451
msgstr "أزرق"
2580
2452
 
2581
 
#: controlTypes.py:313 speech.py:998
 
2453
#: controlTypes.py:313
 
2454
#: speech.py:1001
2582
2455
msgid "bold"
2583
2456
msgstr "عريض"
2584
2457
 
2586
2459
msgid "border"
2587
2460
msgstr "برواز"
2588
2461
 
2589
 
#: globalCommands.py:466 globalCommands.py:474 globalCommands.py:508
 
2462
#: globalCommands.py:466
 
2463
#: globalCommands.py:474
 
2464
#: globalCommands.py:508
2590
2465
msgid "bottom"
2591
2466
msgstr "نهاية"
2592
2467
 
2616
2491
 
2617
2492
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
2618
2493
#. button.
2619
 
#: braille.py:197
 
2494
#: braille.py:209
2620
2495
msgid "btn"
2621
2496
msgstr "ز.ر"
2622
2497
 
2630
2505
 
2631
2506
#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
2632
2507
#. %s is replaced with the column number.
2633
 
#: braille.py:441
 
2508
#: braille.py:453
2634
2509
#, python-format
2635
2510
msgid "c%s"
2636
2511
msgstr "ع.%s"
2644
2519
msgstr "عنصر تفسير صور bitmap على الإنترنت"
2645
2520
 
2646
2521
#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
2647
 
#: speech.py:195
 
2522
#: speech.py:196
2648
2523
#, python-format
2649
2524
msgid "cap %s"
2650
2525
msgstr "cap %s"
2672
2547
 
2673
2548
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
2674
2549
#. combo box.
2675
 
#: braille.py:206
 
2550
#: braille.py:218
2676
2551
msgid "cbo"
2677
2552
msgstr "م.خ"
2678
2553
 
2680
2555
msgid "cell"
2681
2556
msgstr "خلية"
2682
2557
 
2683
 
#: characterProcessing.py:129 controlTypes.py:280 textInfos/__init__.py:196
 
2558
#: characterProcessing.py:131
 
2559
#: controlTypes.py:280
 
2560
#: textInfos/__init__.py:196
2684
2561
msgid "character"
2685
2562
msgstr "حرف"
2686
2563
 
2706
2583
 
2707
2584
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
2708
2585
#. check box.
2709
 
#: braille.py:200
 
2586
#: braille.py:212
2710
2587
msgid "chk"
2711
2588
msgstr "م.ت"
2712
2589
 
2715
2592
msgstr "يمكن نقره"
2716
2593
 
2717
2594
#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
2718
 
#: braille.py:245
 
2595
#: braille.py:257
2719
2596
msgid "clk"
2720
2597
msgstr "clk"
2721
2598
 
2735
2612
msgid "column"
2736
2613
msgstr "عمود"
2737
2614
 
2738
 
#: speech.py:826 speech.py:1093
 
2615
#: speech.py:827
 
2616
#: speech.py:1096
2739
2617
#, python-format
2740
2618
msgid "column %s"
2741
2619
msgstr "عمود %s"
2809
2687
msgid "default action failed"
2810
2688
msgstr "فشل الفعل التلقائي"
2811
2689
 
2812
 
#: NVDAObjects/window/edit.py:260 NVDAObjects/window/edit.py:261
 
2690
#: NVDAObjects/window/edit.py:260
 
2691
#: NVDAObjects/window/edit.py:261
2813
2692
msgid "default color"
2814
2693
msgstr "اللون الافتراضي"
2815
2694
 
2816
 
#: speech.py:959
 
2695
#: speech.py:962
2817
2696
msgid "default style"
2818
2697
msgstr "أسلوب تلقائي"
2819
2698
 
2861
2740
 
2862
2741
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
2863
2742
#. dialog.
2864
 
#: braille.py:212
 
2743
#: braille.py:224
2865
2744
msgid "dlg"
2866
2745
msgstr "م.ح"
2867
2746
 
2870
2749
msgstr "مستند"
2871
2750
 
2872
2751
#. "not drop target" doesn't make any sense, so use a custom message.
2873
 
#: speech.py:787
 
2752
#: speech.py:788
2874
2753
msgid "done dragging"
2875
2754
msgstr "تم السحْب"
2876
2755
 
2903
2782
msgid "drop target"
2904
2783
msgstr "إسقاط الهدف"
2905
2784
 
2906
 
#: virtualBuffers/__init__.py:1250 NVDAObjects/window/winword.py:407
 
2785
#: virtualBuffers/__init__.py:1250
 
2786
#: NVDAObjects/window/winword.py:421
2907
2787
msgid "edge of table"
2908
2788
msgstr "حافة الجدول"
2909
2789
 
2921
2801
 
2922
2802
#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
2923
2803
#. editable text field.
2924
 
#: braille.py:185
 
2804
#: braille.py:197
2925
2805
msgid "edt"
2926
2806
msgstr "م.ك"
2927
2807
 
2930
2810
msgid "email"
2931
2811
msgstr "بريد إلكتروني"
2932
2812
 
2933
 
#: controlTypes.py:251 NVDAObjects/window/edit.py:612
 
2813
#: controlTypes.py:251
 
2814
#: NVDAObjects/window/edit.py:612
2934
2815
msgid "embedded object"
2935
2816
msgstr "كائن مدرج"
2936
2817
 
2987
2868
msgstr "البحث عن نص بدأً من الموضع الحالي للمؤشر"
2988
2869
 
2989
2870
#: cursorManager.py:111
2990
 
msgid ""
2991
 
"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
2992
 
"current cursor's position"
 
2871
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2993
2872
msgstr "البحث عن الموضع التالي للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الراهن للمؤشر"
2994
2873
 
2995
2874
#: cursorManager.py:118
2996
 
msgid ""
2997
 
"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
2998
 
"current cursor's position"
 
2875
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2999
2876
msgstr "البحث عن الموضع السابق للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الراهن للمؤشر"
3000
2877
 
3001
 
#: globalCommands.py:901 gui/settingsDialogs.py:1165
 
2878
#: globalCommands.py:901
 
2879
#: gui/settingsDialogs.py:1165
3002
2880
msgid "focus"
3003
2881
msgstr "التحديد الحالي"
3004
2882
 
3071
2949
 
3072
2950
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
3073
2951
#. graphic.
3074
 
#: braille.py:224
 
2952
#: braille.py:236
3075
2953
msgid "gra"
3076
2954
msgstr "gra"
3077
2955
 
3097
2975
 
3098
2976
#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
3099
2977
#. %s is replaced with the level.
3100
 
#: braille.py:390
 
2978
#: braille.py:402
3101
2979
#, python-format
3102
2980
msgid "h%s"
3103
2981
msgstr "رس%s"
3110
2988
msgid "has auto complete"
3111
2989
msgstr "يحتوي على خاصية الإكمال التلقائي"
3112
2990
 
3113
 
#: speech.py:1052
 
2991
#: speech.py:1055
3114
2992
msgid "has comment"
3115
2993
msgstr "يحتوي على تعليق"
3116
2994
 
3223
3101
msgid "invoke"
3224
3102
msgstr "رابط"
3225
3103
 
3226
 
#: speech.py:1003
 
3104
#: speech.py:1006
3227
3105
msgid "italic"
3228
3106
msgstr "مائل"
3229
3107
 
3244
3122
msgid "layout %s"
3245
3123
msgstr "اللغة %s"
3246
3124
 
3247
 
#: globalCommands.py:518 globalCommands.py:530 appModules/totalcmd.py:35
 
3125
#: globalCommands.py:518
 
3126
#: globalCommands.py:530
 
3127
#: appModules/totalcmd.py:35
3248
3128
msgid "left"
3249
3129
msgstr "يسار"
3250
3130
 
3287
3167
msgid "left windows"
3288
3168
msgstr "left windows"
3289
3169
 
3290
 
#: speech.py:803 speech.py:806
 
3170
#: speech.py:804
 
3171
#: speech.py:807
3291
3172
#, python-format
3292
3173
msgid "level %s"
3293
3174
msgstr "المستوى %s"
3302
3183
msgid "lime"
3303
3184
msgstr "ليموني"
3304
3185
 
3305
 
#: controlTypes.py:310 textInfos/__init__.py:198
 
3186
#: controlTypes.py:310
 
3187
#: textInfos/__init__.py:198
3306
3188
msgid "line"
3307
3189
msgstr "سَطْرْ"
3308
3190
 
3309
 
#: speech.py:992
 
3191
#: speech.py:995
3310
3192
#, python-format
3311
3193
msgid "line %s"
3312
3194
msgstr "سَطْر %s"
3316
3198
msgid "line scroll"
3317
3199
msgstr "تمرير السطر"
3318
3200
 
3319
 
#: controlTypes.py:206 speech.py:1046
 
3201
#: controlTypes.py:206
 
3202
#: speech.py:1049
3320
3203
msgid "link"
3321
3204
msgstr "رابط"
3322
3205
 
3334
3217
 
3335
3218
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
3336
3219
#. link.
3337
 
#: braille.py:209
 
3220
#: braille.py:221
3338
3221
msgid "lnk"
3339
3222
msgstr "ر.ط"
3340
3223
 
3344
3227
 
3345
3228
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
3346
3229
#. list.
3347
 
#: braille.py:188
 
3230
#: braille.py:200
3348
3231
msgid "lst"
3349
3232
msgstr "ق.ع"
3350
3233
 
3351
3234
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
3352
3235
#. %s is replaced with the level.
3353
 
#: braille.py:428
 
3236
#: braille.py:440
3354
3237
#, python-format
3355
3238
msgid "lv %s"
3356
3239
msgstr "lv %s"
3373
3256
msgid "media player"
3374
3257
msgstr "مشغل الوسائط"
3375
3258
 
3376
 
#: controlTypes.py:199 controlTypes.py:306
 
3259
#: controlTypes.py:199
 
3260
#: controlTypes.py:306
3377
3261
msgid "menu"
3378
3262
msgstr "قائمة"
3379
3263
 
3391
3275
 
3392
3276
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
3393
3277
#. menu.
3394
 
#: braille.py:194
 
3278
#: braille.py:206
3395
3279
msgid "mnu"
3396
3280
msgstr "ق.ر"
3397
3281
 
3398
3282
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
3399
3283
#. menu bar.
3400
 
#: braille.py:191
 
3284
#: braille.py:203
3401
3285
msgid "mnubar"
3402
3286
msgstr "ش.ق"
3403
3287
 
3405
3289
msgid "modal"
3406
3290
msgstr "نمط"
3407
3291
 
3408
 
#: characterProcessing.py:127
 
3292
#: characterProcessing.py:129
3409
3293
msgid "most"
3410
3294
msgstr "معظم"
3411
3295
 
3656
3540
msgid "next track"
3657
3541
msgstr "الملف الصوتي التالي"
3658
3542
 
3659
 
#: speech.py:998
 
3543
#: speech.py:1001
3660
3544
msgid "no bold"
3661
3545
msgstr "ليس عريضا"
3662
3546
 
3664
3548
msgid "no caret"
3665
3549
msgstr "لا يوجد مؤشر تحرير"
3666
3550
 
3667
 
#: globalCommands.py:338 globalCommands.py:689
 
3551
#: globalCommands.py:338
 
3552
#: globalCommands.py:689
3668
3553
msgid "no focus"
3669
3554
msgstr "لا يوجد تحديد حالي"
3670
3555
 
3671
3556
#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
3672
 
#: speech.py:354
 
3557
#: speech.py:355
3673
3558
msgid "no indent"
3674
3559
msgstr "لا توجد إزاحة"
3675
3560
 
3676
 
#: speech.py:1003
 
3561
#: speech.py:1006
3677
3562
msgid "no italic"
3678
3563
msgstr "ليس مائلا"
3679
3564
 
3685
3570
msgid "no more text before a block of links"
3686
3571
msgstr "لا يوجد نص قبل مجموعة الروابط الحالية"
3687
3572
 
3688
 
#: globalCommands.py:274 globalCommands.py:308 globalCommands.py:357
3689
 
#: globalCommands.py:371 globalCommands.py:385 globalCommands.py:399
 
3573
#: globalCommands.py:274
 
3574
#: globalCommands.py:308
 
3575
#: globalCommands.py:357
 
3576
#: globalCommands.py:371
 
3577
#: globalCommands.py:385
 
3578
#: globalCommands.py:399
3690
3579
#: globalCommands.py:413
3691
3580
msgid "no navigator object"
3692
3581
msgstr "لا يوجد كائن حالي"
3895
3784
msgid "no progress bar updates"
3896
3785
msgstr "تجاهل التغيير في شريط التقدم"
3897
3786
 
3898
 
#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125
 
3787
#: cursorManager.py:245
 
3788
#: globalCommands.py:125
3899
3789
msgid "no selection"
3900
3790
msgstr "لا يوجد تحديد"
3901
3791
 
3902
 
#: speech.py:1008
 
3792
#: speech.py:1011
3903
3793
msgid "no strikethrough"
3904
3794
msgstr "لا يتوسط"
3905
3795
 
3911
3801
msgid "no title"
3912
3802
msgstr "لا يوجد عنوان"
3913
3803
 
3914
 
#: characterProcessing.py:125 synthDrivers/_espeak.py:309
 
3804
#: characterProcessing.py:127
 
3805
#: synthDrivers/_espeak.py:309
3915
3806
msgid "none"
3916
3807
msgstr "لا شيء"
3917
3808
 
3918
 
#: braille.py:411 speech.py:789
 
3809
#: braille.py:423
 
3810
#: speech.py:790
3919
3811
#, python-format
3920
3812
msgid "not %s"
3921
3813
msgstr "غير %s"
3922
3814
 
3923
 
#: speech.py:1013
 
3815
#: speech.py:1016
3924
3816
msgid "not underlined"
3925
3817
msgstr "ليس تحته خط"
3926
3818
 
4012
3904
msgid "object has no location"
4013
3905
msgstr "لا يوجد موضع للكائن"
4014
3906
 
4015
 
#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:186
4016
 
#: globalCommands.py:196 globalCommands.py:591 globalCommands.py:720
4017
 
#: globalCommands.py:781 globalCommands.py:791 globalCommands.py:801
4018
 
#: keyboardHandler.py:300 synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:79
4019
 
#: appModules/winamp.py:89 gui/settingsDialogs.py:694
4020
 
#: gui/settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers/__init__.py:788
 
3907
#: globalCommands.py:44
 
3908
#: globalCommands.py:176
 
3909
#: globalCommands.py:186
 
3910
#: globalCommands.py:196
 
3911
#: globalCommands.py:591
 
3912
#: globalCommands.py:720
 
3913
#: globalCommands.py:781
 
3914
#: globalCommands.py:791
 
3915
#: globalCommands.py:801
 
3916
#: keyboardHandler.py:300
 
3917
#: synthSettingsRing.py:74
 
3918
#: appModules/winamp.py:79
 
3919
#: appModules/winamp.py:89
 
3920
#: gui/settingsDialogs.py:694
 
3921
#: gui/settingsDialogs.py:1029
 
3922
#: virtualBuffers/__init__.py:788
4021
3923
msgid "off"
4022
3924
msgstr "تعطيل"
4023
3925
 
4031
3933
msgid "olive"
4032
3934
msgstr "زيتوني"
4033
3935
 
4034
 
#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:189
4035
 
#: globalCommands.py:199 globalCommands.py:723 globalCommands.py:784
4036
 
#: globalCommands.py:794 globalCommands.py:804 keyboardHandler.py:300
4037
 
#: synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:77 appModules/winamp.py:87
4038
 
#: gui/settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers/__init__.py:788
 
3936
#: globalCommands.py:44
 
3937
#: globalCommands.py:179
 
3938
#: globalCommands.py:189
 
3939
#: globalCommands.py:199
 
3940
#: globalCommands.py:723
 
3941
#: globalCommands.py:784
 
3942
#: globalCommands.py:794
 
3943
#: globalCommands.py:804
 
3944
#: keyboardHandler.py:300
 
3945
#: synthSettingsRing.py:74
 
3946
#: appModules/winamp.py:77
 
3947
#: appModules/winamp.py:87
 
3948
#: gui/settingsDialogs.py:1029
 
3949
#: virtualBuffers/__init__.py:788
4039
3950
msgid "on"
4040
3951
msgstr "تشغيل"
4041
3952
 
4043
3954
#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
4044
3955
#. For example, if the text is white on a black background,
4045
3956
#. the output of this message in English would be "on black".
4046
 
#: speech.py:987
 
3957
#: speech.py:990
4047
3958
msgid "on {backgroundColor}"
4048
3959
msgstr "تشغيل {backgroundColor}"
4049
3960
 
4057
3968
msgid "orange"
4058
3969
msgstr "برتقالي"
4059
3970
 
4060
 
#: speech.py:926 speech.py:1046
 
3971
#: speech.py:929
 
3972
#: speech.py:1049
4061
3973
#, python-format
4062
3974
msgid "out of %s"
4063
3975
msgstr "خارج ال%s"
4064
3976
 
4065
 
#: speech.py:1061
 
3977
#: speech.py:1064
4066
3978
msgid "out of spelling error"
4067
3979
msgstr "خارج الخطأ الهجائِي"
4068
3980
 
4069
 
#: speech.py:1079
 
3981
#: speech.py:1082
4070
3982
msgid "out of table"
4071
3983
msgstr "خارج الجدول"
4072
3984
 
4074
3986
msgid "page"
4075
3987
msgstr "صفحة"
4076
3988
 
4077
 
#: speech.py:950
 
3989
#: speech.py:953
4078
3990
#, python-format
4079
3991
msgid "page %s"
4080
3992
msgstr "صفحة %s"
4097
4009
msgid "panel"
4098
4010
msgstr "لوحة"
4099
4011
 
4100
 
#: controlTypes.py:234 textInfos/__init__.py:199
 
4012
#: controlTypes.py:234
 
4013
#: textInfos/__init__.py:199
4101
4014
msgid "paragraph"
4102
4015
msgstr "فقرة"
4103
4016
 
4148
4061
 
4149
4062
#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
4150
4063
#. %s is replaced with the row number.
4151
 
#: braille.py:433
 
4064
#: braille.py:445
4152
4065
#, python-format
4153
4066
msgid "r%s"
4154
4067
msgstr "ص.%s"
4163
4076
 
4164
4077
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
4165
4078
#. radio button.
4166
 
#: braille.py:203
 
4079
#: braille.py:215
4167
4080
msgid "rbtn"
4168
4081
msgstr "ز.خ"
4169
4082
 
4172
4085
msgstr "للقراءة فقط"
4173
4086
 
4174
4087
#: globalCommands.py:640
4175
 
msgid ""
4176
 
"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
4177
 
"cursor as it goes"
 
4088
msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
4178
4089
msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر الاستعراض, حتى نهاية النص"
4179
4090
 
4180
4091
#: globalCommands.py:644
4181
 
msgid ""
4182
 
"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
4183
 
"it goes"
 
4092
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
4184
4093
msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر التحرير, حتى نهاية النص"
4185
4094
 
4186
4095
#: globalCommands.py:716
4211
4120
 
4212
4121
#: globalCommands.py:828
4213
4122
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
4214
 
msgstr ""
4215
 
"الإعلام عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية"
 
4123
msgstr "الإعلام عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية"
4216
4124
 
4217
4125
#: globalCommands.py:690
4218
4126
msgid "reports the object with focus"
4222
4130
msgid "required"
4223
4131
msgstr "مطلوب"
4224
4132
 
4225
 
#: globalCommands.py:898 gui/settingsDialogs.py:1165
 
4133
#: globalCommands.py:898
 
4134
#: gui/settingsDialogs.py:1165
4226
4135
msgid "review"
4227
4136
msgstr "استعراض"
4228
4137
 
4230
4139
msgid "rich edit"
4231
4140
msgstr "مربع تحرير كبير"
4232
4141
 
4233
 
#: globalCommands.py:565 globalCommands.py:582 appModules/totalcmd.py:37
 
4142
#: globalCommands.py:565
 
4143
#: globalCommands.py:582
 
4144
#: appModules/totalcmd.py:37
4234
4145
msgid "right"
4235
4146
msgstr "يمين"
4236
4147
 
4274
4185
msgstr "right windows"
4275
4186
 
4276
4187
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
4277
 
#: braille.py:243
 
4188
#: braille.py:255
4278
4189
msgid "ro"
4279
4190
msgstr "ل.ف"
4280
4191
 
4286
4197
msgid "row"
4287
4198
msgstr "صَف"
4288
4199
 
4289
 
#: speech.py:819 speech.py:1097
 
4200
#: speech.py:820
 
4201
#: speech.py:1100
4290
4202
#, python-format
4291
4203
msgid "row %s"
4292
4204
msgstr "صف %s"
4327
4239
msgstr "قسم"
4328
4240
 
4329
4241
#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
4330
 
#: braille.py:233
 
4242
#: braille.py:245
4331
4243
msgid "sel"
4332
4244
msgstr "(خ)"
4333
4245
 
4340
4252
msgstr "محدد"
4341
4253
 
4342
4254
#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
4343
 
#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:305 speech.py:497
4344
 
#: speech.py:512 virtualBuffers/__init__.py:695
 
4255
#: compoundDocuments.py:401
 
4256
#: globalCommands.py:127
 
4257
#: speech.py:306
 
4258
#: speech.py:498
 
4259
#: speech.py:513
 
4260
#: virtualBuffers/__init__.py:695
4345
4261
#, python-format
4346
4262
msgid "selected %s"
4347
4263
msgstr "%s محدد"
4348
4264
 
4349
4265
#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
4350
 
#: speech.py:491
 
4266
#: speech.py:492
4351
4267
#, python-format
4352
4268
msgid "selecting %s"
4353
4269
msgstr "%s محدد"
4354
4270
 
4355
 
#: speech.py:506
 
4271
#: speech.py:507
4356
4272
msgid "selection removed"
4357
4273
msgstr "تم إزالة التحديد"
4358
4274
 
4386
4302
msgid "slider"
4387
4303
msgstr "شريط سَحْب"
4388
4304
 
4389
 
#: characterProcessing.py:126
 
4305
#: characterProcessing.py:128
4390
4306
msgid "some"
4391
4307
msgstr "بعض"
4392
4308
 
4436
4352
msgid "speech mode %s"
4437
4353
msgstr "نمط النطق %s"
4438
4354
 
4439
 
#: speech.py:1059
 
4355
#: speech.py:1062
4440
4356
msgid "spelling error"
4441
4357
msgstr "خطأ هجائِي"
4442
4358
 
4461
4377
msgid "stop"
4462
4378
msgstr "إيقاف"
4463
4379
 
4464
 
#: speech.py:1008
 
4380
#: speech.py:1011
4465
4381
msgid "strikethrough"
4466
4382
msgstr "يتوسط"
4467
4383
 
4469
4385
msgid "style"
4470
4386
msgstr "إسلوب"
4471
4387
 
4472
 
#: speech.py:957
 
4388
#: speech.py:960
4473
4389
#, python-format
4474
4390
msgid "style %s"
4475
4391
msgstr "أسلوب %s"
4478
4394
msgid "subMenu"
4479
4395
msgstr "قائمة فرعية"
4480
4396
 
4481
 
#: appModules/outlook.py:23 appModules/outlook.py:36
 
4397
#: appModules/outlook.py:23
 
4398
#: appModules/outlook.py:36
4482
4399
#, python-format
4483
4400
msgid "subject: %s"
4484
4401
msgstr "الموضوع: %s"
4485
4402
 
4486
4403
#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
4487
 
#: braille.py:235
 
4404
#: braille.py:247
4488
4405
msgid "submnu"
4489
4406
msgstr "::o"
4490
4407
 
4491
 
#: controlTypes.py:319 speech.py:1022
 
4408
#: controlTypes.py:319
 
4409
#: speech.py:1025
4492
4410
msgid "subscript"
4493
4411
msgstr "الكتابة التحتية"
4494
4412
 
4495
 
#: controlTypes.py:318 speech.py:1020
 
4413
#: controlTypes.py:318
 
4414
#: speech.py:1023
4496
4415
msgid "superscript"
4497
4416
msgstr "الكتابة الفوقية"
4498
4417
 
4502
4421
msgstr "مستوى قراءة الرموز %s"
4503
4422
 
4504
4423
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4505
 
#: controlTypes.py:209 keyLabels.py:137
 
4424
#: controlTypes.py:209
 
4425
#: keyLabels.py:137
4506
4426
msgid "tab"
4507
4427
msgstr "انتقال"
4508
4428
 
4526
4446
msgid "table header"
4527
4447
msgstr "رأس الجدول"
4528
4448
 
4529
 
#: speech.py:1088
 
4449
#: speech.py:1091
4530
4450
#, python-format
4531
4451
msgid "table with %s columns and %s rows"
4532
4452
msgstr "جدول مكون من %s إعمدة و %s أسطر"
4537
4457
 
4538
4458
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
4539
4459
#. table.
4540
 
#: braille.py:218
 
4460
#: braille.py:230
4541
4461
msgid "tb"
4542
4462
msgstr "ج.ل"
4543
4463
 
4593
4513
msgid "tool tip"
4594
4514
msgstr "رسالة إرشادية"
4595
4515
 
4596
 
#: globalCommands.py:432 globalCommands.py:444 globalCommands.py:486
 
4516
#: globalCommands.py:432
 
4517
#: globalCommands.py:444
 
4518
#: globalCommands.py:486
4597
4519
msgid "top"
4598
4520
msgstr "بداية"
4599
4521
 
4611
4533
 
4612
4534
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
4613
4535
#. tree view.
4614
 
#: braille.py:215
 
4536
#: braille.py:227
4615
4537
msgid "tv"
4616
4538
msgstr "ع.ش"
4617
4539
 
4623
4545
msgid "underline"
4624
4546
msgstr "شَرطة تحت السطر"
4625
4547
 
4626
 
#: speech.py:1013
 
4548
#: speech.py:1016
4627
4549
msgid "underlined"
4628
4550
msgstr "تحته خط"
4629
4551
 
4640
4562
msgstr "لغة غير معروفة"
4641
4563
 
4642
4564
#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
4643
 
#: appModules/msimn.py:109 appModules/outlook.py:28
 
4565
#: appModules/msimn.py:109
 
4566
#: appModules/outlook.py:28
4644
4567
msgid "unread"
4645
4568
msgstr "غير مقروء"
4646
4569
 
4647
4570
#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
4648
 
#: speech.py:504
 
4571
#: speech.py:505
4649
4572
#, python-format
4650
4573
msgid "unselecting %s"
4651
4574
msgstr "إزالة تحديد %s"
4669
4592
msgstr "تمت زيارته"
4670
4593
 
4671
4594
#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
4672
 
#: braille.py:396
 
4595
#: braille.py:408
4673
4596
msgid "vlnk"
4674
4597
msgstr "ر.ط.ز"
4675
4598
 
4700
4623
msgid "windows"
4701
4624
msgstr "windows"
4702
4625
 
4703
 
#: speech.py:833
 
4626
#: speech.py:834
4704
4627
#, python-format
4705
4628
msgid "with %s columns"
4706
4629
msgstr "بِ%s أعمدة"
4707
4630
 
4708
4631
#. List.
4709
 
#: speech.py:900
 
4632
#: speech.py:903
4710
4633
#, python-format
4711
4634
msgid "with %s items"
4712
4635
msgstr "بِ%s عناصر"
4713
4636
 
4714
 
#: speech.py:835
 
4637
#: speech.py:836
4715
4638
#, python-format
4716
4639
msgid "with %s rows"
4717
4640
msgstr "بِ%s أسطر"
4718
4641
 
4719
 
#: speech.py:831
 
4642
#: speech.py:832
4720
4643
#, python-format
4721
4644
msgid "with %s rows and %s columns"
4722
4645
msgstr "بِ%s أسطر و%s أعمدة"
4736
4659
"URL: {url}\n"
4737
4660
"{copyright}\n"
4738
4661
"\n"
4739
 
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
4740
 
"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
4741
 
"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
4742
 
"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
4743
 
"software, plus any derivative works.\n"
 
4662
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
4744
4663
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
4745
 
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
4746
 
"gpl-2.0.html\n"
 
4664
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4747
4665
"\n"
4748
 
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
4749
 
"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
4750
 
"impaired people.\n"
4751
 
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
4752
 
"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
4753
 
"menu."
 
4666
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
 
4667
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
4754
4668
msgstr ""
4755
4669
"{longName} ({name})\n"
4756
4670
"إصدار: {version}\n"
4758
4672
"URL: http://www.arabic-nvda.org\n"
4759
4673
"{copyright}\n"
4760
4674
"\n"
4761
 
"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General "
4762
 
"Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل "
4763
 
"مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر "
4764
 
"الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة "
4765
 
"المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا "
4766
 
"البرنامج.\n"
 
4675
"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا البرنامج.\n"
4767
4676
"ولمزيد من المعلومات يمكنكم الاطلاع على الرخصة من خلال قائمة المساعدة\n"
4768
 
"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو "
4769
 
"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm)  وللاطلاع "
4770
 
"على الرخصة باللغة الانكليزية  (GNU General Public License Version 2 http://"
4771
 
"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
4677
"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm)  وللاطلاع على الرخصة باللغة الانكليزية  (GNU General Public License Version 2 http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4772
4678
"\n"
4773
 
"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف "
4774
 
"إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
4775
 
"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك "
4776
 
"باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
 
4679
"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
 
4680
"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
4777
4681
"وللتبرع ل NVDA العربي يرجى زيارة موقعنا http://www.arabic-nvda.org"
 
4682