~network-manager/network-manager/ubuntu.hardy.07

« back to all changes in this revision

Viewing changes to vpn-daemons/openvpn/po/zh_TW.po

* merge 0.7~~svn20080905t025540+eni0 snapshot to hardy branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (Taiwan) translation of Evolution.
 
1
# Chinese (Taiwan) translation of NetworkManager-openvpn.
2
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
 
6
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.7.0\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:40+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:04+0800\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:06+0800\n"
10
10
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
11
11
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16
15
 
17
16
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
18
17
msgid "_Password:"
46
45
msgid "_Save password in keyring"
47
46
msgstr "將密碼儲存到鑰匙圈(_S)"
48
47
 
49
 
#: ../auth-dialog/main.c:214
 
48
#: ../auth-dialog/main.c:187
50
49
#, c-format
51
50
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
52
51
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
53
52
 
54
 
#: ../auth-dialog/main.c:215
 
53
#: ../auth-dialog/main.c:188
55
54
msgid "Authenticate VPN"
56
55
msgstr "驗證 VPN"
57
56
 
58
 
#: ../auth-dialog/main.c:227
 
57
#: ../auth-dialog/main.c:201
59
58
msgid "Certificate pass_word:"
60
59
msgstr "憑證密碼(_W):"
61
60
 
62
 
#: ../auth-dialog/main.c:252
 
61
#: ../auth-dialog/main.c:216
63
62
msgid "Certificate password:"
64
63
msgstr "憑證密碼:"
65
64
 
66
 
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
67
 
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
68
 
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
69
 
 
70
 
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
71
 
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
72
 
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
73
 
 
74
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
75
 
msgid "OpenVPN Client"
76
 
msgstr "OpenVPN 客戶端"
77
 
 
78
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
79
 
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
80
 
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
81
 
 
82
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
83
 
#, c-format
84
 
msgid "Name:  %s"
85
 
msgstr "名稱:  %s"
86
 
 
87
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
88
 
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
89
 
msgstr "連線類型: X.509 憑證"
90
 
 
91
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:812
92
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
93
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
94
 
#, c-format
95
 
msgid "CA:  %s"
96
 
msgstr "憑證機構:  %s"
97
 
 
98
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:815
99
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:854
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Cert:  %s"
102
 
msgstr "憑證:  %s"
103
 
 
104
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:818
105
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:857
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Key:  %s"
108
 
msgstr "金鑰:  %s"
109
 
 
110
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
111
 
msgid "Connection Type: Shared Key"
112
 
msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
113
 
 
114
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Shared Key:  %s"
117
 
msgstr "分享金鑰:  %s"
118
 
 
119
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Local IP:  %s"
122
 
msgstr "本地端 IP:  %s"
123
 
 
124
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
125
 
#, c-format
126
 
msgid "Remote IP:  %s"
127
 
msgstr "遠端 IP:  %s"
128
 
 
129
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
130
 
msgid "Connection Type: Password"
131
 
msgstr "連線類型: 密碼 "
132
 
 
133
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
134
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:860
135
 
#, c-format
136
 
msgid "Username:  %s"
137
 
msgstr "使用者名稱:  %s"
138
 
 
139
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
140
 
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
141
 
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
142
 
 
143
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
144
 
#, c-format
145
 
msgid "Remote:  %s"
146
 
msgstr "遠端:  %s"
147
 
 
148
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
149
 
#, c-format
150
 
msgid "Port:  %s"
151
 
msgstr "連接埠:  %s"
152
 
 
153
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
154
 
#, c-format
155
 
msgid "Device: %s"
156
 
msgstr "裝置: %s"
157
 
 
158
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
159
 
msgid "TAP"
160
 
msgstr "TAP"
161
 
 
162
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
163
 
msgid "TUN"
164
 
msgstr "TUN"
165
 
 
166
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Protocol: %s"
169
 
msgstr "通訊協定: %s"
170
 
 
171
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
172
 
msgid "TCP"
173
 
msgstr "TCP"
174
 
 
175
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
176
 
msgid "UDP"
177
 
msgstr "UDP"
178
 
 
179
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Routes:  %s"
182
 
msgstr "路由:  %s"
183
 
 
184
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Use LZO Compression: %s"
187
 
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
188
 
 
189
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
190
 
msgid "Yes"
191
 
msgstr "是"
192
 
 
193
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
194
 
msgid "No"
195
 
msgstr "否"
196
 
 
197
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
198
 
#, c-format
199
 
msgid "Cipher:  %s"
200
 
msgstr "加密器:  %s"
201
 
 
202
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
203
 
#, c-format
204
 
msgid "TLS auth:  %s %s"
205
 
msgstr "TLS 驗證:  %s %s"
206
 
 
207
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
208
 
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
209
 
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
210
 
 
211
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
212
 
msgid "Cannot import settings"
213
 
msgstr "不能匯入設定值"
214
 
 
215
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
216
 
#, c-format
217
 
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
218
 
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
219
 
 
220
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
221
 
msgid "Select file to import"
222
 
msgstr "選取要匯入的檔案"
223
 
 
224
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220
225
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
226
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
227
 
msgid "Select CA to use"
228
 
msgstr "選取要使用的憑證機構"
229
 
 
230
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223
231
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
232
 
msgid "Select certificate to use"
233
 
msgstr "選取要使用的憑證"
234
 
 
235
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226
236
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
237
 
msgid "Select key to use"
238
 
msgstr "選取要使用的金鑰"
239
 
 
240
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
241
 
msgid "Select shared key to use"
242
 
msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
243
 
 
244
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
245
 
msgid "Select TA to use"
246
 
msgstr "選取要使用的 TA"
247
 
 
248
 
#. printf ("in impl_export\n");
249
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
250
 
msgid "Save as..."
251
 
msgstr "另存為..."
252
 
 
253
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
254
 
#, c-format
255
 
msgid "A file named \"%s\" already exists."
256
 
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
257
 
 
258
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
259
 
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
260
 
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
261
 
 
262
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
263
 
msgid "Failed to export configuration"
264
 
msgstr "匯出組態失敗"
265
 
 
266
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
267
 
#, c-format
268
 
msgid "Failed to save file %s"
269
 
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
 
65
#: ../properties/auth-helpers.c:69
 
66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 
67
msgstr "選擇一個憑證管理中心的憑證..."
 
68
 
 
69
#: ../properties/auth-helpers.c:88
 
70
msgid "Choose your personal certificate..."
 
71
msgstr "選擇您的個人憑證..."
 
72
 
 
73
#: ../properties/auth-helpers.c:106
 
74
msgid "Choose your private key..."
 
75
msgstr "選擇您的私密金鑰..."
 
76
 
 
77
#: ../properties/auth-helpers.c:159
 
78
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 
79
msgstr "選擇 OpenVPN 靜態金鑰..."
 
80
 
 
81
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
 
82
msgid "None"
 
83
msgstr "無"
 
84
 
 
85
#: ../properties/auth-helpers.c:518
 
86
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
 
87
msgstr "PEM 憑證 (*.pem, *.crt, *.key)"
 
88
 
 
89
#: ../properties/auth-helpers.c:578
 
90
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 
91
msgstr "OpenVPN 靜態金鑰 (*.key)"
 
92
 
 
93
#: ../properties/auth-helpers.c:689
 
94
msgid "Default"
 
95
msgstr "預設值"
 
96
 
 
97
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
 
98
msgid "OpenVPN"
 
99
msgstr "OpenVPN"
 
100
 
 
101
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
 
102
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 
103
msgstr "相容於 OpenVPN 伺服器。"
 
104
 
 
105
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
 
106
msgid "Certificates (TLS)"
 
107
msgstr "憑證 (TLS)"
 
108
 
 
109
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
 
110
msgid "Password"
 
111
msgstr "密碼"
 
112
 
 
113
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
 
114
msgid "Password with Certificates (TLS)"
 
115
msgstr "憑證密碼 (TLS)"
 
116
 
 
117
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
 
118
msgid "Static Key"
 
119
msgstr "靜態金鑰"
270
120
 
271
121
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
272
 
msgid "(Default: 1194)"
273
 
msgstr "(預設值: 1194)"
 
122
msgid " "
 
123
msgstr " "
274
124
 
275
125
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
276
 
msgid "0"
277
 
msgstr "0"
 
126
msgid "<b>Authentication</b>"
 
127
msgstr "<b>驗證</b>"
278
128
 
279
129
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
280
 
msgid "1"
281
 
msgstr "1"
 
130
msgid "<b>General</b>"
 
131
msgstr "<b>一般</b>"
282
132
 
283
133
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
284
 
msgid "<b>Connection Information</b>"
285
 
msgstr "<b>連線資訊</b>"
 
134
msgid ""
 
135
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 
136
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
 
137
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
 
138
msgstr ""
 
139
"<i>如果使用金鑰方向,在 VPN 對等端也同樣必須使用。舉例來說,如果對等端使用"
 
140
"「1」,這個連線必須使用「0」。如果您不確定要使用什麼數值,請連絡您的系統管理"
 
141
"員。</i>"
286
142
 
287
143
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
288
 
msgid "<b>Connection Name</b>"
289
 
msgstr "<b>連線名稱</b>"
 
144
msgid "Ad_vanced..."
 
145
msgstr "進階(_V)..."
290
146
 
291
147
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
292
 
msgid "<b>Required</b>"
293
 
msgstr "<b>必要的</b>"
294
 
 
295
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
296
 
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
297
 
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
148
msgid "CA Certificate:"
 
149
msgstr "CA 憑證:"
298
150
 
299
151
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
300
 
msgid "CA  file:"
301
 
msgstr "CA 檔案:"
 
152
msgid "Cipher:"
 
153
msgstr "加密器:"
302
154
 
303
155
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
304
 
msgid "CA file:"
305
 
msgstr "CA 檔案:"
 
156
msgid "General"
 
157
msgstr "一般"
306
158
 
307
159
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
308
 
msgid "Certificate:"
309
 
msgstr "憑證:"
 
160
msgid "Key Direction:"
 
161
msgstr "金鑰方向:"
310
162
 
311
163
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
312
 
msgid "Connection Name"
313
 
msgstr "連線名稱"
 
164
msgid "Key File:"
 
165
msgstr "金鑰檔案:"
314
166
 
315
167
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
316
 
msgid "Connection Type:"
317
 
msgstr "連線類型:"
 
168
msgid "Local IP Address:"
 
169
msgstr "本地端 IP 位址:"
318
170
 
319
171
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
320
 
msgid "Direction:"
321
 
msgstr "方向:"
 
172
msgid "OpenVPN Advanced Options"
 
173
msgstr "OpenVPN 進階選項"
322
174
 
323
175
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
324
 
msgid "Gateway _Port:"
325
 
msgstr "通訊閘連接埠(_P):"
 
176
msgid "Private Key:"
 
177
msgstr "私密金鑰:"
326
178
 
327
179
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
328
 
msgid "Key:"
329
 
msgstr "金鑰:"
 
180
msgid "Static Key:"
 
181
msgstr "靜態金鑰:"
330
182
 
331
183
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
332
 
msgid "Local IP:"
333
 
msgstr "本地端 IP:"
 
184
msgid "Type:"
 
185
msgstr "類型:"
334
186
 
335
187
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
336
 
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
337
 
msgstr "用來識別連線到私人網路的名稱,例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
 
188
msgid "Use L_ZO data compression"
 
189
msgstr "使用 L_ZO 資料壓縮"
338
190
 
339
191
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
340
 
msgid "Optional"
341
 
msgstr "選擇性的"
 
192
msgid "Use a TA_P device"
 
193
msgstr "使用 TA_P 裝置"
342
194
 
343
195
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
344
 
msgid "Password"
345
 
msgstr "密碼"
 
196
msgid "Use a _TCP connection"
 
197
msgstr "使用 _TCP 連線"
346
198
 
347
199
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
348
 
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
349
 
msgstr "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示您輸入。"
 
200
msgid "Use additional TLS authentication"
 
201
msgstr "使用額外的 TLS 驗證"
350
202
 
351
203
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
352
 
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file."
353
 
msgstr "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
 
204
msgid "Use custom gateway p_ort:"
 
205
msgstr "使用自訂通訊閘連接埠(_O):"
354
206
 
355
207
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
356
 
msgid "Remote IP:"
357
 
msgstr "遠端 IP:"
 
208
msgid "User Certificate:"
 
209
msgstr "使用憑證:"
358
210
 
359
211
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
360
 
msgid "Shared Key:"
361
 
msgstr "分享金鑰:"
 
212
msgid "User name:"
 
213
msgstr "使用者名稱:"
362
214
 
363
215
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
364
 
msgid "Shared key"
365
 
msgstr "分享金鑰"
366
 
 
367
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
368
 
msgid "Use LZO compression"
369
 
msgstr "使用 LZO 壓縮"
370
 
 
371
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
372
 
msgid "Use TAP device"
373
 
msgstr "使用 TAP 裝置"
374
 
 
375
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
376
 
msgid "Use TCP connection"
377
 
msgstr "使用 TCP 連線"
378
 
 
379
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
380
 
msgid "Use TLS auth:"
381
 
msgstr "使用 TLS 驗證:"
382
 
 
383
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
384
 
msgid "Use cipher:"
385
 
msgstr "使用加密器:"
386
 
 
387
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
388
 
msgid "Username:"
389
 
msgstr "使用者名稱:"
390
 
 
391
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
392
 
msgid "X.509"
393
 
msgstr "X.509"
394
 
 
395
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
396
 
msgid ""
397
 
"X.509 Certificates\n"
398
 
"Pre-shared key\n"
399
 
"Password Authentication\n"
400
 
"X.509 with Password Authentication"
401
 
msgstr ""
402
 
"X.509 憑證\n"
403
 
"預先分享的金鑰\n"
404
 
"密碼驗證\n"
405
 
"X.509 密碼驗證"
406
 
 
407
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
408
 
msgid "X.509/Pass"
409
 
msgstr "X.509/通過"
410
 
 
411
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
412
 
msgid "_Gateway Address:"
413
 
msgstr "通訊閘位址(_G):"
414
 
 
415
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
416
 
msgid "_Import Saved Configuration..."
417
 
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
418
 
 
419
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
420
 
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
421
 
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
422
 
 
423
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
424
 
msgid "none"
425
 
msgstr "無"
426
 
 
427
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
428
 
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
429
 
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
430
 
 
431
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
432
 
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
433
 
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
434
 
 
435
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
436
 
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
437
 
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
438
 
 
439
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
440
 
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
441
 
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
442
 
 
443
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
444
 
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
445
 
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
446
 
 
447
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
448
 
msgid "VPN connection failed"
449
 
msgstr "VPN 連線失敗"
450
 
 
 
216
msgid "_Gateway:"
 
217
msgstr "通訊閘(_G):"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
 
220
#~ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
 
221
 
 
222
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 
223
#~ msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
 
224
 
 
225
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
 
226
#~ msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
 
227
 
 
228
#~ msgid "Name:  %s"
 
229
#~ msgstr "名稱:  %s"
 
230
 
 
231
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
 
232
#~ msgstr "連線類型: X.509 憑證"
 
233
 
 
234
#~ msgid "CA:  %s"
 
235
#~ msgstr "憑證機構:  %s"
 
236
 
 
237
#~ msgid "Cert:  %s"
 
238
#~ msgstr "憑證:  %s"
 
239
 
 
240
#~ msgid "Key:  %s"
 
241
#~ msgstr "金鑰:  %s"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
 
244
#~ msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
 
245
 
 
246
#~ msgid "Shared Key:  %s"
 
247
#~ msgstr "分享金鑰:  %s"
 
248
 
 
249
#~ msgid "Local IP:  %s"
 
250
#~ msgstr "本地端 IP:  %s"
 
251
 
 
252
#~ msgid "Remote IP:  %s"
 
253
#~ msgstr "遠端 IP:  %s"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Connection Type: Password"
 
256
#~ msgstr "連線類型: 密碼 "
 
257
 
 
258
#~ msgid "Username:  %s"
 
259
#~ msgstr "使用者名稱:  %s"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
 
262
#~ msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Remote:  %s"
 
265
#~ msgstr "遠端:  %s"
 
266
 
 
267
#~ msgid "Port:  %s"
 
268
#~ msgstr "連接埠:  %s"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Device: %s"
 
271
#~ msgstr "裝置: %s"
 
272
 
 
273
#~ msgid "TAP"
 
274
#~ msgstr "TAP"
 
275
 
 
276
#~ msgid "TUN"
 
277
#~ msgstr "TUN"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Protocol: %s"
 
280
#~ msgstr "通訊協定: %s"
 
281
 
 
282
#~ msgid "TCP"
 
283
#~ msgstr "TCP"
 
284
 
 
285
#~ msgid "UDP"
 
286
#~ msgstr "UDP"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Routes:  %s"
 
289
#~ msgstr "路由:  %s"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
 
292
#~ msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
 
293
 
 
294
#~ msgid "Yes"
 
295
#~ msgstr "是"
 
296
 
 
297
#~ msgid "No"
 
298
#~ msgstr "否"
 
299
 
 
300
#~ msgid "TLS auth:  %s %s"
 
301
#~ msgstr "TLS 驗證:  %s %s"
 
302
 
 
303
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
 
304
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
 
305
 
 
306
#~ msgid "Cannot import settings"
 
307
#~ msgstr "不能匯入設定值"
 
308
 
 
309
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
 
310
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
 
311
 
 
312
#~ msgid "Select file to import"
 
313
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Select CA to use"
 
316
#~ msgstr "選取要使用的憑證機構"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Select certificate to use"
 
319
#~ msgstr "選取要使用的憑證"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Select key to use"
 
322
#~ msgstr "選取要使用的金鑰"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Select shared key to use"
 
325
#~ msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Select TA to use"
 
328
#~ msgstr "選取要使用的 TA"
 
329
 
 
330
#~ msgid "Save as..."
 
331
#~ msgstr "另存為..."
 
332
 
 
333
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
334
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
337
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
 
338
 
 
339
#~ msgid "Failed to export configuration"
 
340
#~ msgstr "匯出組態失敗"
 
341
 
 
342
#~ msgid "Failed to save file %s"
 
343
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
 
344
 
 
345
#~ msgid "0"
 
346
#~ msgstr "0"
 
347
 
 
348
#~ msgid "1"
 
349
#~ msgstr "1"
 
350
 
 
351
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
 
352
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
 
353
 
 
354
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
355
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
356
 
 
357
#~ msgid "CA  file:"
 
358
#~ msgstr "CA 檔案:"
 
359
 
 
360
#~ msgid "CA file:"
 
361
#~ msgstr "CA 檔案:"
 
362
 
 
363
#~ msgid "Connection Name"
 
364
#~ msgstr "連線名稱"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Connection Type:"
 
367
#~ msgstr "連線類型:"
 
368
 
 
369
#~ msgid ""
 
370
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
 
371
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
 
372
#~ msgstr ""
 
373
#~ "用來識別連線到私人網路的名稱,例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Optional"
 
376
#~ msgstr "選擇性的"
 
377
 
 
378
#~ msgid ""
 
379
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
 
380
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
 
381
#~ msgstr ""
 
382
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
 
383
#~ "示您輸入。"
 
384
 
 
385
#~ msgid ""
 
386
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
 
387
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
 
388
#~ msgstr ""
 
389
#~ "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
 
390
 
 
391
#~ msgid "Remote IP:"
 
392
#~ msgstr "遠端 IP:"
 
393
 
 
394
#~ msgid "Shared key"
 
395
#~ msgstr "分享金鑰"
 
396
 
 
397
#~ msgid "Use TLS auth:"
 
398
#~ msgstr "使用 TLS 驗證:"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Use cipher:"
 
401
#~ msgstr "使用加密器:"
 
402
 
 
403
#~ msgid "X.509"
 
404
#~ msgstr "X.509"
 
405
 
 
406
#~ msgid ""
 
407
#~ "X.509 Certificates\n"
 
408
#~ "Pre-shared key\n"
 
409
#~ "Password Authentication\n"
 
410
#~ "X.509 with Password Authentication"
 
411
#~ msgstr ""
 
412
#~ "X.509 憑證\n"
 
413
#~ "預先分享的金鑰\n"
 
414
#~ "密碼驗證\n"
 
415
#~ "X.509 密碼驗證"
 
416
 
 
417
#~ msgid "X.509/Pass"
 
418
#~ msgstr "X.509/通過"
 
419
 
 
420
#~ msgid "_Gateway Address:"
 
421
#~ msgstr "通訊閘位址(_G):"
 
422
 
 
423
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
 
424
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
 
425
 
 
426
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
 
427
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
 
428
 
 
429
#~ msgid ""
 
430
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
 
431
#~ "or the certificate password was wrong."
 
432
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
 
433
 
 
434
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
 
435
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
 
436
 
 
437
#~ msgid ""
 
438
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
 
439
#~ "server."
 
440
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
 
441
 
 
442
#~ msgid ""
 
443
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
 
444
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
 
445
 
 
446
#~ msgid ""
 
447
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
 
448
#~ "configuration from the VPN server."
 
449
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
 
450
 
 
451
#~ msgid "VPN connection failed"
 
452
#~ msgstr "VPN 連線失敗"