~oem-solutions-group/network-manager/network-mananger-applet-hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Neil Jagdish Patel
  • Date: 2008-11-19 16:42:12 UTC
  • Revision ID: neil.patel@canonical.com-20081119164212-0v212d4hpst66ish
* Initial import
  - Source from https://edge.launchpad.net/%7Enetwork-manager/+archive/+files/network-manager-applet_0.7~~svn20081012t133407.orig.tar.gz

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for NetworkManager
 
2
# Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the
 
4
#   NetworkManager package.
 
5
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 
6
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008."
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 19:52+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:04+0200\n"
 
14
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/applet-device-cdma.c:55
 
22
msgid "Auto CDMA network connection"
 
23
msgstr "Connexió automàtica a xarxes CDMA"
 
24
 
 
25
#: ../src/applet-device-cdma.c:196 ../src/applet-device-gsm.c:197
 
26
msgid "Disconnect"
 
27
msgstr "Desconnecta"
 
28
 
 
29
#: ../src/applet-device-cdma.c:236
 
30
#, c-format
 
31
msgid "CDMA Connections (%s)"
 
32
msgstr "Connexions CDMA (%s)"
 
33
 
 
34
#: ../src/applet-device-cdma.c:238
 
35
#, c-format
 
36
msgid "CDMA Network (%s)"
 
37
msgstr "Xarxa CDMA (%s)"
 
38
 
 
39
#: ../src/applet-device-cdma.c:241
 
40
msgid "CDMA Connections"
 
41
msgstr "Connexions CDMA"
 
42
 
 
43
#: ../src/applet-device-cdma.c:243
 
44
msgid "CDMA Network"
 
45
msgstr "Xarxa CDMA"
 
46
 
 
47
#: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:262
 
48
#: ../src/applet-device-wired.c:224 ../src/applet-device-wifi.c:699
 
49
msgid "device is unmanaged"
 
50
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
 
51
 
 
52
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:286
 
53
#: ../src/applet-device-wired.c:247 ../src/applet-device-wifi.c:1188
 
54
msgid "Connection Established"
 
55
msgstr "S'ha establert la connexió"
 
56
 
 
57
#: ../src/applet-device-cdma.c:286
 
58
msgid "You are now connected to the CDMA network."
 
59
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa CDMA."
 
60
 
 
61
#: ../src/applet-device-cdma.c:304
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Dialing CDMA device %s..."
 
64
msgstr "S'està trucant al dispositiu CDMA %s..."
 
65
 
 
66
#: ../src/applet-device-cdma.c:307 ../src/applet-device-gsm.c:308
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Starting PPP on device %s..."
 
69
msgstr "S'està iniciant el PPP al dispositiu %s..."
 
70
 
 
71
#: ../src/applet-device-cdma.c:310 ../src/applet-device-gsm.c:311
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
 
74
msgstr "S'està esperant l'autenticació d'usuari al dispositiu «%s»..."
 
75
 
 
76
#: ../src/applet-device-cdma.c:313
 
77
msgid "CDMA connection"
 
78
msgstr "Connexió CDMA"
 
79
 
 
80
#: ../src/applet-device-cdma.c:421
 
81
msgid "CDMA Network Password"
 
82
msgstr "Contrasenya de la xarxa CDMA"
 
83
 
 
84
#: ../src/applet-device-cdma.c:428
 
85
msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
 
86
msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a la xarxa CDMA."
 
87
 
 
88
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:547
 
89
#: ../src/applet.glade.h:22 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
 
90
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
91
msgid "Password:"
 
92
msgstr "Contrasenya:"
 
93
 
 
94
#: ../src/applet-device-gsm.c:56
 
95
msgid "Auto GSM network connection"
 
96
msgstr "Connexió automàtica a xarxes GSM"
 
97
 
 
98
#: ../src/applet-device-gsm.c:237
 
99
#, c-format
 
100
msgid "GSM Connections (%s)"
 
101
msgstr "Connexions GSM (%s)"
 
102
 
 
103
#: ../src/applet-device-gsm.c:239
 
104
#, c-format
 
105
msgid "GSM Network (%s)"
 
106
msgstr "Xarxa GSM (%s)"
 
107
 
 
108
#: ../src/applet-device-gsm.c:242
 
109
msgid "GSM Connections"
 
110
msgstr "Connexions GSM"
 
111
 
 
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:244
 
113
msgid "GSM Network"
 
114
msgstr "Xarxa GSM"
 
115
 
 
116
#: ../src/applet-device-gsm.c:287
 
117
msgid "You are now connected to the GSM network."
 
118
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
 
119
 
 
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Dialing GSM device %s..."
 
123
msgstr "S'està trucant al dispositiu %s..."
 
124
 
 
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:314
 
126
msgid "GSM connection"
 
127
msgstr "Connexions GSM"
 
128
 
 
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:452
 
130
msgid "PIN code required"
 
131
msgstr "Cal un codi PIN"
 
132
 
 
133
#: ../src/applet-device-gsm.c:454
 
134
msgid "PUK code required"
 
135
msgstr "Cal un codi PUK"
 
136
 
 
137
#: ../src/applet-device-gsm.c:464
 
138
msgid "PIN code is needed for the GSM device"
 
139
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu GSM"
 
140
 
 
141
#: ../src/applet-device-gsm.c:466
 
142
msgid "PUK code is needed for the GSM device"
 
143
msgstr "Cal que introduïu un codi PUK per al dispositiu GSM"
 
144
 
 
145
#: ../src/applet-device-gsm.c:524
 
146
msgid "GSM Network Password"
 
147
msgstr "Contrasenya de la xarxa GSM"
 
148
 
 
149
#: ../src/applet-device-gsm.c:531
 
150
msgid "A password is required to connect to the GSM network."
 
151
msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a la xarxa GSM."
 
152
 
 
153
#: ../src/applet-device-wired.c:65
 
154
msgid "Auto Ethernet"
 
155
msgstr "Ethernet automàtic"
 
156
 
 
157
#: ../src/applet-device-wired.c:193
 
158
#, c-format
 
159
msgid "Wired Networks (%s)"
 
160
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
 
161
 
 
162
#: ../src/applet-device-wired.c:195
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Wired Network (%s)"
 
165
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
 
166
 
 
167
#: ../src/applet-device-wired.c:198
 
168
msgid "Wired Networks"
 
169
msgstr "Xarxes amb fil"
 
170
 
 
171
#: ../src/applet-device-wired.c:200
 
172
msgid "Wired Network"
 
173
msgstr "Xarxa amb fil"
 
174
 
 
175
#: ../src/applet-device-wired.c:248
 
176
msgid "You are now connected to the wired network."
 
177
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
 
178
 
 
179
#: ../src/applet-device-wired.c:266
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
182
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
 
183
 
 
184
#: ../src/applet-device-wired.c:269
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
187
msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."
 
188
 
 
189
#: ../src/applet-device-wired.c:272
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
192
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
 
193
 
 
194
#: ../src/applet-device-wired.c:276
 
195
msgid "Wired network connection"
 
196
msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
 
197
 
 
198
#: ../src/applet-device-wired.c:507
 
199
msgid "DSL authentication"
 
200
msgstr "Autenticació DSL"
 
201
 
 
202
#: ../src/applet-device-wifi.c:87
 
203
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
204
msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
 
205
 
 
206
#: ../src/applet-device-wifi.c:119
 
207
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
208
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
 
209
 
 
210
#: ../src/applet-device-wifi.c:669
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Wireless Networks (%s)"
 
213
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
214
 
 
215
#: ../src/applet-device-wifi.c:671
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Wireless Network (%s)"
 
218
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
219
 
 
220
#: ../src/applet-device-wifi.c:673
 
221
msgid "Wireless Network"
 
222
msgid_plural "Wireless Networks"
 
223
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 
224
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
225
 
 
226
#: ../src/applet-device-wifi.c:690
 
227
msgid "wireless is disabled"
 
228
msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
 
229
 
 
230
#: ../src/applet-device-wifi.c:988
 
231
msgid "Wireless Networks Available"
 
232
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
233
 
 
234
#: ../src/applet-device-wifi.c:989
 
235
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 
236
msgstr "Feu clic en aquesta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
 
237
 
 
238
#: ../src/applet-device-wifi.c:992
 
239
msgid "Don't show this message again"
 
240
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
241
 
 
242
#: ../src/applet-device-wifi.c:1186
 
243
#, c-format
 
244
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
245
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
 
246
 
 
247
#: ../src/applet-device-wifi.c:1187 ../src/applet-device-wifi.c:1215
 
248
msgid "(none)"
 
249
msgstr "(cap)"
 
250
 
 
251
#: ../src/applet-device-wifi.c:1221
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
254
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
 
255
 
 
256
#: ../src/applet-device-wifi.c:1224
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
259
msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
 
260
 
 
261
#: ../src/applet-device-wifi.c:1227
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
264
msgstr ""
 
265
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
 
266
 
 
267
#: ../src/applet-device-wifi.c:1230
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
270
msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
 
271
 
 
272
#: ../src/applet-device-wifi.c:1250
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
275
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
 
276
 
 
277
#: ../src/applet-device-wifi.c:1254
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Wireless network connection to '%s'"
 
280
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s»"
 
281
 
 
282
#: ../src/applet-dialogs.c:54
 
283
msgid "Error displaying connection information:"
 
284
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
 
285
 
 
286
#: ../src/applet-dialogs.c:81
 
287
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:277
 
288
#: ../src/wireless-dialog.c:775
 
289
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:334
 
290
msgid "LEAP"
 
291
msgstr "LEAP"
 
292
 
 
293
#: ../src/applet-dialogs.c:83
 
294
msgid "Dynamic WEP"
 
295
msgstr "WEP dinàmic"
 
296
 
 
297
#: ../src/applet-dialogs.c:85 ../src/applet-dialogs.c:183
 
298
#: ../src/applet-dialogs.c:185
 
299
msgid "WPA/WPA2"
 
300
msgstr "WPA/WPA2"
 
301
 
 
302
#: ../src/applet-dialogs.c:181
 
303
msgid "WEP"
 
304
msgstr "WEP"
 
305
 
 
306
#: ../src/applet-dialogs.c:189 ../src/applet-dialogs.c:198
 
307
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
 
308
#: ../src/wireless-dialog.c:728
 
309
msgid "None"
 
310
msgstr "Cap"
 
311
 
 
312
#: ../src/applet-dialogs.c:201 ../src/applet-dialogs.c:316
 
313
msgid "Unknown"
 
314
msgstr "Desconegut"
 
315
 
 
316
#: ../src/applet-dialogs.c:252
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Ethernet (%s)"
 
319
msgstr "Ethernet (%s)"
 
320
 
 
321
#: ../src/applet-dialogs.c:254
 
322
#, c-format
 
323
msgid "802.11 WiFi (%s)"
 
324
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
 
325
 
 
326
#: ../src/applet-dialogs.c:256
 
327
#, c-format
 
328
msgid "GSM (%s)"
 
329
msgstr "GSM (%s)"
 
330
 
 
331
#: ../src/applet-dialogs.c:258
 
332
#, c-format
 
333
msgid "CDMA (%s)"
 
334
msgstr "CDMA (%s)"
 
335
 
 
336
#: ../src/applet-dialogs.c:263
 
337
msgid "Interface:"
 
338
msgstr "Interfície:"
 
339
 
 
340
#: ../src/applet-dialogs.c:279
 
341
msgid "Hardware Address:"
 
342
msgstr "Adreça del maquinari:"
 
343
 
 
344
#: ../src/applet-dialogs.c:289
 
345
msgid "Driver:"
 
346
msgstr "Controlador:"
 
347
 
 
348
#: ../src/applet-dialogs.c:308
 
349
#, c-format
 
350
msgid "%u Mb/s"
 
351
msgstr "%u Mb/s"
 
352
 
 
353
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
354
msgid "Speed:"
 
355
msgstr "Velocitat:"
 
356
 
 
357
#: ../src/applet-dialogs.c:323
 
358
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
359
msgid "Security:"
 
360
msgstr "Seguretat:"
 
361
 
 
362
#: ../src/applet-dialogs.c:343
 
363
msgid "IP Address:"
 
364
msgstr "Adreça IP:"
 
365
 
 
366
#: ../src/applet-dialogs.c:357
 
367
msgid "Broadcast Address:"
 
368
msgstr "Adreça de multidifusió:"
 
369
 
 
370
#: ../src/applet-dialogs.c:366
 
371
msgid "Subnet Mask:"
 
372
msgstr "Màscara de subxarxa:"
 
373
 
 
374
#: ../src/applet-dialogs.c:376
 
375
msgid "Default Route:"
 
376
msgstr "Ruta predeterminada:"
 
377
 
 
378
#: ../src/applet-dialogs.c:389
 
379
msgid "Primary DNS:"
 
380
msgstr "DNS primari:"
 
381
 
 
382
#: ../src/applet-dialogs.c:398
 
383
msgid "Secondary DNS:"
 
384
msgstr "DNS secondari:"
 
385
 
 
386
#. Shouldn't really happen but ...
 
387
#: ../src/applet-dialogs.c:459
 
388
msgid "No valid active connecitons found!"
 
389
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida."
 
390
 
 
391
#: ../src/applet-dialogs.c:585
 
392
msgid ""
 
393
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 
394
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
395
msgstr ""
 
396
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 
397
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
398
 
 
399
#: ../src/applet-dialogs.c:587
 
400
msgid ""
 
401
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
402
msgstr ""
 
403
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i "
 
404
"les connexions de xarxa."
 
405
 
 
406
#: ../src/applet-dialogs.c:589
 
407
msgid "NetworkManager Website"
 
408
msgstr "Lloc web del NetworkManager"
 
409
 
 
410
#: ../src/applet-dialogs.c:592
 
411
msgid "translator-credits"
 
412
msgstr ""
 
413
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 
414
"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
 
415
 
 
416
#: ../src/applet.c:473
 
417
#, c-format
 
418
msgid ""
 
419
"\n"
 
420
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
421
"interrupted."
 
422
msgstr ""
 
423
"\n"
 
424
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
 
425
 
 
426
#: ../src/applet.c:475
 
427
#, c-format
 
428
msgid ""
 
429
"\n"
 
430
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 
431
msgstr ""
 
432
"\n"
 
433
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat de manera "
 
434
"inesperada."
 
435
 
 
436
#: ../src/applet.c:477
 
437
#, c-format
 
438
msgid ""
 
439
"\n"
 
440
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
441
"configuration."
 
442
msgstr ""
 
443
"\n"
 
444
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat una "
 
445
"configuració no vàlida."
 
446
 
 
447
#: ../src/applet.c:479
 
448
#, c-format
 
449
msgid ""
 
450
"\n"
 
451
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 
452
msgstr ""
 
453
"\n"
 
454
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps d'espera de "
 
455
"l'intent de connexió."
 
456
 
 
457
#: ../src/applet.c:481
 
458
#, c-format
 
459
msgid ""
 
460
"\n"
 
461
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 
462
msgstr ""
 
463
"\n"
 
464
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha iniciat en el "
 
465
"temps establert."
 
466
 
 
467
#: ../src/applet.c:483
 
468
#, c-format
 
469
msgid ""
 
470
"\n"
 
471
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 
472
msgstr ""
 
473
"\n"
 
474
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN."
 
475
 
 
476
#: ../src/applet.c:485
 
477
#, c-format
 
478
msgid ""
 
479
"\n"
 
480
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 
481
msgstr ""
 
482
"\n"
 
483
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
 
484
 
 
485
#: ../src/applet.c:490
 
486
#, c-format
 
487
msgid ""
 
488
"\n"
 
489
"The VPN connection '%s' failed."
 
490
msgstr ""
 
491
"\n"
 
492
"Ha fallat la connexió VPN «%s»."
 
493
 
 
494
#: ../src/applet.c:508
 
495
#, c-format
 
496
msgid ""
 
497
"\n"
 
498
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
499
"interrupted."
 
500
msgstr ""
 
501
"\n"
 
502
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de "
 
503
"xarxa."
 
504
 
 
505
#: ../src/applet.c:510
 
506
#, c-format
 
507
msgid ""
 
508
"\n"
 
509
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 
510
msgstr ""
 
511
"\n"
 
512
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
 
513
 
 
514
#: ../src/applet.c:515
 
515
#, c-format
 
516
msgid ""
 
517
"\n"
 
518
"The VPN connection '%s' disconnected."
 
519
msgstr ""
 
520
"\n"
 
521
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
 
522
 
 
523
#: ../src/applet.c:541
 
524
msgid "VPN Login Message"
 
525
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
 
526
 
 
527
#: ../src/applet.c:553 ../src/applet.c:561 ../src/applet.c:603
 
528
msgid "VPN Connection Failed"
 
529
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
 
530
 
 
531
#: ../src/applet.c:610
 
532
#, c-format
 
533
msgid ""
 
534
"\n"
 
535
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
 
536
"\n"
 
537
"%s"
 
538
msgstr ""
 
539
"\n"
 
540
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN.\n"
 
541
"n%s"
 
542
 
 
543
#: ../src/applet.c:613
 
544
#, c-format
 
545
msgid ""
 
546
"\n"
 
547
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
 
548
"\n"
 
549
"%s"
 
550
msgstr ""
 
551
"\n"
 
552
"L'inici de la connexió VPN «%s» ha fallat.\n"
 
553
"\n"
 
554
"%s"
 
555
 
 
556
#: ../src/applet.c:934
 
557
msgid "No network devices available"
 
558
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
 
559
 
 
560
#: ../src/applet.c:1024
 
561
msgid "_VPN Connections"
 
562
msgstr "Connexions _VPN"
 
563
 
 
564
#: ../src/applet.c:1074
 
565
msgid "_Configure VPN..."
 
566
msgstr "_Configura la VPN..."
 
567
 
 
568
#: ../src/applet.c:1078
 
569
msgid "_Disconnect VPN..."
 
570
msgstr "_Desconnecta la VPN..."
 
571
 
 
572
#: ../src/applet.c:1127
 
573
msgid "NetworkManager is not running..."
 
574
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
 
575
 
 
576
#: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1715
 
577
msgid "Networking disabled"
 
578
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
 
579
 
 
580
#. 'Enable Networking' item
 
581
#: ../src/applet.c:1309
 
582
msgid "Enable _Networking"
 
583
msgstr "Habilita la _xarxa"
 
584
 
 
585
#. 'Enable Wireless' item
 
586
#: ../src/applet.c:1318
 
587
msgid "Enable _Wireless"
 
588
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
 
589
 
 
590
#. 'Connection Information' item
 
591
#: ../src/applet.c:1329
 
592
msgid "Connection _Information"
 
593
msgstr "_Informació de la connexió"
 
594
 
 
595
#. 'Edit Connections...' item
 
596
#: ../src/applet.c:1339
 
597
msgid "Edit Connections..."
 
598
msgstr "Edita les connexions..."
 
599
 
 
600
#. Help item
 
601
#: ../src/applet.c:1353
 
602
msgid "_Help"
 
603
msgstr "A_juda"
 
604
 
 
605
#. About item
 
606
#: ../src/applet.c:1362
 
607
msgid "_About"
 
608
msgstr "_Quant a"
 
609
 
 
610
#: ../src/applet.c:1527
 
611
msgid "Disconnected"
 
612
msgstr "Desconnectat"
 
613
 
 
614
#: ../src/applet.c:1528
 
615
msgid "The network connection has been disconnected."
 
616
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
 
617
 
 
618
#: ../src/applet.c:1719
 
619
msgid "No network connection"
 
620
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
 
621
 
 
622
#: ../src/applet.c:2025
 
623
msgid ""
 
624
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 
625
"continue.\n"
 
626
msgstr ""
 
627
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
 
628
"requerits. No pot continuar.\n"
 
629
 
 
630
#: ../src/applet.c:2168
 
631
msgid "NetworkManager Applet"
 
632
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
 
633
 
 
634
#: ../src/applet.c:2173 ../src/wired-dialog.c:103
 
635
msgid ""
 
636
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
637
"file was not found)."
 
638
msgstr ""
 
639
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
 
640
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
 
641
 
 
642
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
 
643
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
644
msgid " "
 
645
msgstr " "
 
646
 
 
647
#: ../src/applet.glade.h:2
 
648
msgid ""
 
649
"1 (Default)\n"
 
650
"2\n"
 
651
"3\n"
 
652
"4"
 
653
msgstr ""
 
654
"1 (predeterminat)\n"
 
655
"2\n"
 
656
"3\n"
 
657
"4"
 
658
 
 
659
#: ../src/applet.glade.h:6
 
660
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
661
msgstr ""
 
662
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connexions de xarxa actives</span>"
 
663
 
 
664
#: ../src/applet.glade.h:7
 
665
msgid "Anonymous Identity:"
 
666
msgstr "Identitat anònima:"
 
667
 
 
668
#: ../src/applet.glade.h:8
 
669
msgid "Authentication:"
 
670
msgstr "Autenticació:"
 
671
 
 
672
#: ../src/applet.glade.h:9
 
673
msgid "CA Certificate:"
 
674
msgstr "Certificat de CA:"
 
675
 
 
676
#: ../src/applet.glade.h:10
 
677
msgid "C_onnect"
 
678
msgstr "C_onnecta"
 
679
 
 
680
#: ../src/applet.glade.h:11
 
681
msgid "Connection Information"
 
682
msgstr "Informació de la connexió"
 
683
 
 
684
#: ../src/applet.glade.h:12
 
685
msgid "Connection:"
 
686
msgstr "Connexió:"
 
687
 
 
688
#: ../src/applet.glade.h:13
 
689
msgid "Don't warn me again"
 
690
msgstr "No em tornis a avisar"
 
691
 
 
692
#: ../src/applet.glade.h:14
 
693
msgid "Identity:"
 
694
msgstr "Identitat:"
 
695
 
 
696
# FIXME: (dpm)
 
697
#: ../src/applet.glade.h:15
 
698
msgid "Inner Authentication:"
 
699
msgstr "Autenticació interna:"
 
700
 
 
701
#: ../src/applet.glade.h:16
 
702
msgid "Key:"
 
703
msgstr "Clau:"
 
704
 
 
705
#: ../src/applet.glade.h:17
 
706
msgid "No"
 
707
msgstr "No"
 
708
 
 
709
#: ../src/applet.glade.h:18
 
710
msgid ""
 
711
"Open System\n"
 
712
"Shared Key"
 
713
msgstr ""
 
714
"Sistema obert\n"
 
715
"Clau compartida"
 
716
 
 
717
#: ../src/applet.glade.h:20
 
718
msgid "Other Wireless Network..."
 
719
msgstr "Altres xarxes sense fil..."
 
720
 
 
721
#: ../src/applet.glade.h:21
 
722
msgid "PEAP Version:"
 
723
msgstr "Versió del PEAP:"
 
724
 
 
725
#: ../src/applet.glade.h:23
 
726
msgid "Private Key Password:"
 
727
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
 
728
 
 
729
#: ../src/applet.glade.h:24
 
730
msgid "Private Key:"
 
731
msgstr "Clau privada:"
 
732
 
 
733
#: ../src/applet.glade.h:25
 
734
msgid "Select A File"
 
735
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
736
 
 
737
#: ../src/applet.glade.h:26
 
738
msgid "Show key"
 
739
msgstr "Mostra la clau"
 
740
 
 
741
#: ../src/applet.glade.h:27 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
742
msgid "Show password"
 
743
msgstr "Mostra la contrasenya:"
 
744
 
 
745
#: ../src/applet.glade.h:28 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 
746
msgid "Type:"
 
747
msgstr "Tipus:"
 
748
 
 
749
#: ../src/applet.glade.h:29
 
750
msgid "User Certificate:"
 
751
msgstr "Certificat de l'usuari:"
 
752
 
 
753
#: ../src/applet.glade.h:30
 
754
msgid "User Name:"
 
755
msgstr "Nom d'usuari:"
 
756
 
 
757
#: ../src/applet.glade.h:31
 
758
msgid ""
 
759
"Version 0\n"
 
760
"Version 1"
 
761
msgstr ""
 
762
"Versió 0\n"
 
763
"Versió 1"
 
764
 
 
765
#: ../src/applet.glade.h:33
 
766
msgid "WEP Index:"
 
767
msgstr "Índex WEP:"
 
768
 
 
769
#: ../src/applet.glade.h:34
 
770
msgid "Wireless _adapter:"
 
771
msgstr "_Adaptador sense fil:"
 
772
 
 
773
#: ../src/applet.glade.h:35
 
774
msgid "Yes"
 
775
msgstr "Sí"
 
776
 
 
777
#: ../src/applet.glade.h:36
 
778
msgid "_Network Name:"
 
779
msgstr "Nom de _xarxa:"
 
780
 
 
781
#: ../src/applet.glade.h:37
 
782
msgid "_Wireless Security:"
 
783
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
 
784
 
 
785
#: ../src/applet.glade.h:38
 
786
msgid "alert text"
 
787
msgstr "text d'alerta"
 
788
 
 
789
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
 
790
msgid ""
 
791
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</"
 
792
"span>\n"
 
793
"\n"
 
794
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
 
795
"connection.  If the device is not availabe, you may select a generic "
 
796
"connection type."
 
797
msgstr ""
 
798
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Trieu una connexió de banda ampla "
 
799
"mòbil</span>\n"
 
800
"\n"
 
801
"Seleccioneu o connecteu el dispositiu de banda ampla mòbil que vulgueu "
 
802
"utilitzar per a la connexió nova. Si el dispositiu no està disponible, podeu "
 
803
"seleccionar un tipus de connexió genèric."
 
804
 
 
805
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:52
 
806
msgid "automatic"
 
807
msgstr "automàtic"
 
808
 
 
809
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
 
810
msgid "Service:"
 
811
msgstr "Servei:"
 
812
 
 
813
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
 
814
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 
815
msgid "Username:"
 
816
msgstr "Nom d'usuari:"
 
817
 
 
818
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
 
819
msgid "<b>Addresses</b>"
 
820
msgstr "<b>Adreces</b>"
 
821
 
 
822
# FIXME: Link-Local (dpm)
 
823
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
 
824
msgid ""
 
825
"Automatic\n"
 
826
"Automatic with manual DNS settings\n"
 
827
"Manual\n"
 
828
"Link-Local\n"
 
829
"Shared to other computers"
 
830
msgstr ""
 
831
"Automàtic\n"
 
832
"Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS\n"
 
833
"Manual\n"
 
834
"Connexió local\n"
 
835
"Compartit a altres ordinadors"
 
836
 
 
837
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
838
msgid "DHCP Client ID:"
 
839
msgstr "Identificador del client de DHCP:"
 
840
 
 
841
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 
842
msgid "DNS Servers:"
 
843
msgstr "Servidors DNS:"
 
844
 
 
845
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 
846
msgid "Ignore automatically obtained routes"
 
847
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
 
848
 
 
849
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
 
850
msgid "Method:"
 
851
msgstr "Mètode:"
 
852
 
 
853
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
 
854
msgid "Routes..."
 
855
msgstr "Rutes..."
 
856
 
 
857
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
 
858
msgid "Search Domains:"
 
859
msgstr "Dominis de cerca:"
 
860
 
 
861
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
862
msgid "gtk-cancel"
 
863
msgstr "gtk-cancel"
 
864
 
 
865
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
866
msgid "gtk-ok"
 
867
msgstr "gtk-ok"
 
868
 
 
869
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
 
870
msgid "<b>Advanced</b>"
 
871
msgstr "<b>Avançat</b>"
 
872
 
 
873
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
 
874
msgid "<b>Basic</b>"
 
875
msgstr "<b>Bàsic</b>"
 
876
 
 
877
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
878
msgid "APN:"
 
879
msgstr "APN:"
 
880
 
 
881
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
 
882
msgid ""
 
883
"Any\n"
 
884
"GPRS\n"
 
885
"GSM\n"
 
886
"Prefer GPRS\n"
 
887
"Prefer GSM"
 
888
msgstr ""
 
889
"Qualsevol\n"
 
890
"GPRS\n"
 
891
"GSM\n"
 
892
"Prefereix el GPRS\n"
 
893
"Prefereix el GSM"
 
894
 
 
895
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
896
msgid "Band:"
 
897
msgstr "Banda:"
 
898
 
 
899
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
900
msgid "Network:"
 
901
msgstr "Xarxa:"
 
902
 
 
903
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
904
msgid "Number:"
 
905
msgstr "Número:"
 
906
 
 
907
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
908
msgid "PIN:"
 
909
msgstr "PIN:"
 
910
 
 
911
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
912
msgid "PUK:"
 
913
msgstr "PUK:"
 
914
 
 
915
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
 
916
msgid "Show passwords"
 
917
msgstr "Mostra les contrasenyes"
 
918
 
 
919
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
 
920
msgid "<b>Authentication</b>"
 
921
msgstr "<b>Autenticació</b>"
 
922
 
 
923
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
 
924
msgid "<b>Compression</b>"
 
925
msgstr "<b>Compressió</b>"
 
926
 
 
927
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
 
928
msgid "<b>Echo</b>"
 
929
msgstr "<b>Eco</b>"
 
930
 
 
931
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
 
932
msgid "Allow BSD data compression"
 
933
msgstr "Permet la compressió BSD"
 
934
 
 
935
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
 
936
msgid "Allow Deflate data compression"
 
937
msgstr "Permet la compressió Deflate"
 
938
 
 
939
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
940
msgid "Require 128-bit encryption"
 
941
msgstr "Requereix el xifratge de 128 bits"
 
942
 
 
943
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
944
msgid "Send PPP echo packets"
 
945
msgstr "Envia paquets d'eco de PPP"
 
946
 
 
947
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
948
msgid "Use Authentication"
 
949
msgstr "Utilitza l'autenticació"
 
950
 
 
951
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
952
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
 
953
msgstr "Utilitza l'Encriptació Punt-a-Punt (MPPE)"
 
954
 
 
955
# FIXME (dpm)
 
956
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
957
msgid "Use Stateful MPPE"
 
958
msgstr "Utilitza l'MPPE d'estats"
 
959
 
 
960
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
961
msgid "Use TCP header compression"
 
962
msgstr "Utilitza la compressió de les capçaleres TCP"
 
963
 
 
964
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
965
msgid "Aut_onegotiate"
 
966
msgstr "Negociació aut_omàtica"
 
967
 
 
968
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
 
969
msgid ""
 
970
"Automatic\n"
 
971
"10 Mb/s\n"
 
972
"100 Mb/s\n"
 
973
"1 Gb/s\n"
 
974
"10 Gb/s"
 
975
msgstr ""
 
976
"Automàtica\n"
 
977
"10 Mb/s\n"
 
978
"100 Mb/s\n"
 
979
"1 Gb/s\n"
 
980
"10 Gb/s"
 
981
 
 
982
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
 
983
msgid ""
 
984
"Automatic\n"
 
985
"Twisted Pair (TP)\n"
 
986
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
987
"BNC\n"
 
988
"Media Independent Interface (MII)"
 
989
msgstr ""
 
990
"Automàtic\n"
 
991
"Cable de parells trenats (TP)\n"
 
992
"Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)\n"
 
993
"BNC\n"
 
994
"Interfície independent del suport (MII)"
 
995
 
 
996
# FIXME (dpm)
 
997
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
998
msgid "Full duple_x"
 
999
msgstr "Dúple_x complet"
 
1000
 
 
1001
# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm)
 
1002
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
 
1003
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1004
msgid "MT_U:"
 
1005
msgstr "MT_U:"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
 
1008
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1009
msgid "_MAC address:"
 
1010
msgstr "Adreça _MAC:"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
 
1013
msgid "_Port:"
 
1014
msgstr "_Port:"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
 
1017
msgid "_Speed:"
 
1018
msgstr "_Velocitat:"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
 
1021
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1022
msgid "bytes"
 
1023
msgstr "bytes"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
 
1026
msgid ""
 
1027
"Automatic\n"
 
1028
"A (5 GHz)\n"
 
1029
"B/G (2.4 GHz)"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Automàtic\n"
 
1032
"A (5 GHz)\n"
 
1033
"B/G (2.4 GHz)"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1036
msgid "Ban_d:"
 
1037
msgstr "Ban_da:"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1040
msgid "C_hannel:"
 
1041
msgstr "_Canal:"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
 
1044
msgid ""
 
1045
"Infrastructure\n"
 
1046
"Adhoc"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Infraestructura\n"
 
1049
"Ad hoc"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1052
msgid "M_ode:"
 
1053
msgstr "M_ode:"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1056
msgid "Mb/s"
 
1057
msgstr "Mb/s"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1060
msgid "Transmission po_wer:"
 
1061
msgstr "Po_tència de transmissió:"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1064
msgid "_BSSID:"
 
1065
msgstr "_BSSID:"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1068
msgid "_Rate:"
 
1069
msgstr "_Velocitat:"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1072
msgid "_SSID:"
 
1073
msgstr "_SSID:"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1076
msgid "mW"
 
1077
msgstr "mW"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1080
msgid ""
 
1081
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 
1082
"\n"
 
1083
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
1084
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
1085
"not have the correct VPN plugin installed."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Trieu un tipus de connexió VPN</span>\n"
 
1088
"\n"
 
1089
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
 
1090
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
 
1091
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
1092
 
 
1093
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:261
 
1094
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:618
 
1095
msgid "Address"
 
1096
msgstr "Adreça"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:276
 
1099
msgid "Prefix"
 
1100
msgstr "Prefix"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:291
 
1103
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:648
 
1104
msgid "Gateway"
 
1105
msgstr "Pasarel·la"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:306
 
1108
msgid "Metric"
 
1109
msgstr "Mètrica"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:76
 
1112
msgid "Installed GSM device"
 
1113
msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:87
 
1116
msgid "Installed CDMA device"
 
1117
msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:153
 
1120
msgid "Create a GSM connection"
 
1121
msgstr "Crea una connexió GSM"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:154
 
1124
msgid "Create a CDMA connection"
 
1125
msgstr "Crea una connexió CDMA"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
 
1128
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
 
1129
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1487
 
1130
msgid "DSL"
 
1131
msgstr "DSL"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:108
 
1134
msgid "Automatic (VPN)"
 
1135
msgstr "Automàtic (VPN)"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:109
 
1138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 
1139
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:113
 
1142
msgid "Automatic (PPP)"
 
1143
msgstr "Automàtic (PPP)"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114
 
1146
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 
1147
msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
 
1150
msgid "Automatic (PPPoE)"
 
1151
msgstr "Automàtic (PPPoE)"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
 
1154
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 
1155
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119
 
1158
msgid "Automatic (DHCP)"
 
1159
msgstr "Automàtic (DHCP)"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
 
1162
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
1163
msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
 
1166
msgid "Manual"
 
1167
msgstr "Manual"
 
1168
 
 
1169
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
 
1170
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:149
 
1171
msgid "Link-Local Only"
 
1172
msgstr "Només adreces de connexió local"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155
 
1175
msgid "Shared to other computers"
 
1176
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:549
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 
1181
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:588
 
1184
msgid "IPv4 Settings"
 
1185
msgstr "Paràmetres IPv4"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:633
 
1188
msgid "Netmask"
 
1189
msgstr "Màscara de xarxa"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:264
 
1192
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 
1193
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1481
 
1194
msgid "Mobile Broadband"
 
1195
msgstr "Banda ampla mòbil"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:128
 
1198
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:308
 
1199
msgid "PAP"
 
1200
msgstr "PAP"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
 
1203
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:353
 
1204
msgid "CHAP"
 
1205
msgstr "CHAP"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
 
1208
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:309
 
1209
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:338
 
1210
msgid "MSCHAPv2"
 
1211
msgstr "MSCHAPv2"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
 
1214
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:323
 
1215
msgid "MSCHAP"
 
1216
msgstr "MSCHAP"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1219
msgid "EAP"
 
1220
msgstr "EAP"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1223
msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
 
1224
msgstr "Protocol Punt-a-Punt (PPP)"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:69
 
1227
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
 
1228
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1484
 
1229
msgid "VPN"
 
1230
msgstr "VPN"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:175
 
1233
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
 
1234
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
 
1235
msgid "Wired"
 
1236
msgstr "Amb fil"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:81
 
1239
msgid "802.1x Security"
 
1240
msgstr "Seguretat 802.1x:"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:91
 
1243
msgid "Use 802.1X security for this connection"
 
1244
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a aquesta connexió"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
 
1247
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
 
1248
msgid "default"
 
1249
msgstr "predeterminat"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "%u (%u MHz)"
 
1254
msgstr "%u (%u MHz)"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:317
 
1257
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1258
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1477
 
1259
msgid "Wireless"
 
1260
msgstr "Sense fil"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:210
 
1263
msgid "Wireless Security"
 
1264
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:255
 
1267
#: ../src/wireless-dialog.c:749
 
1268
msgid "WEP 40/128-bit Key"
 
1269
msgstr "Clau WEP de 40/128-bits"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264
 
1272
#: ../src/wireless-dialog.c:758
 
1273
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
1274
msgstr "WEP contrasenya de 128 bits"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
 
1277
#: ../src/wireless-dialog.c:788
 
1278
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 
1279
msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:304
 
1282
#: ../src/wireless-dialog.c:802
 
1283
msgid "WPA & WPA2 Personal"
 
1284
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:318
 
1287
#: ../src/wireless-dialog.c:816
 
1288
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 
1289
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:93
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Editing %s"
 
1294
msgstr "S'està editant %s"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
 
1297
msgid "Editing unamed connection"
 
1298
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:174
 
1301
msgid ""
 
1302
"The connection editor could not find some required resources (the "
 
1303
"NetworkManager applet glade file was not found)."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
 
1306
"(no s'ha trobat el fitxer glade de la miniaplicació del NetworkManager)."
 
1307
 
 
1308
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
 
1309
msgid ""
 
1310
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1311
"was not found)."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
 
1314
"(no s'ha trobat el seu fitxer glade)."
 
1315
 
 
1316
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1317
msgid "Connect _automatically"
 
1318
msgstr "Connecta _automàticament"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1321
msgid "Connection Editor"
 
1322
msgstr "Editor de connexions"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1325
msgid "Connection _name:"
 
1326
msgstr "_Nom de la connexió:"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1329
msgid "E_xport"
 
1330
msgstr "E_xporta"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
1333
msgid "Network Connections"
 
1334
msgstr "Connexions de xarxa"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
 
1337
msgid "System setting"
 
1338
msgstr "Predeterminat del sistema"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:12
 
1341
msgid "_Import"
 
1342
msgstr "_Importa"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
 
1345
msgid "never"
 
1346
msgstr "mai"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:205
 
1349
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
 
1350
msgid "now"
 
1351
msgstr "ara"
 
1352
 
 
1353
#. less than an hour ago
 
1354
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:223
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "%d minute ago"
 
1357
msgid_plural "%d minutes ago"
 
1358
msgstr[0] "fa %d minut"
 
1359
msgstr[1] "fa %d minuts"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "%d hour ago"
 
1364
msgid_plural "%d hours ago"
 
1365
msgstr[0] "fa %d hora"
 
1366
msgstr[1] "fa %d hores"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "%d day ago"
 
1371
msgid_plural "%d days ago"
 
1372
msgstr[0] "fa %d dia"
 
1373
msgstr[1] "fa %d dies"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "%d month ago"
 
1378
msgid_plural "%d months ago"
 
1379
msgstr[0] "fa %d mes"
 
1380
msgstr[1] "fa %d mesos"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "%d year ago"
 
1385
msgid_plural "%d years ago"
 
1386
msgstr[0] "fa %d any"
 
1387
msgstr[1] "fa %d anys"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:358
 
1390
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:469
 
1391
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:627
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "Could not obtain required privileges: %s."
 
1394
msgstr "No s'han pogut obtenir els privilegis requerits: %s."
 
1395
 
 
1396
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:361
 
1397
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"No s'ha pogut suprimir la connexió del sistema: s'ha denegat el permís."
 
1400
 
 
1401
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Removing connection failed: %s."
 
1404
msgstr "Ha fallat la supressió de la connexió: %s."
 
1405
 
 
1406
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
 
1407
msgid "Could not add system connection: permission denied."
 
1408
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió del sistema: s'ha denegat el permís."
 
1409
 
 
1410
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "Adding connection failed: %s."
 
1413
msgstr "Ha fallat l'addició de la connexió: %s."
 
1414
 
 
1415
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
 
1416
msgid "Could not update system connection: permission denied."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"No s'ha pogut actualitzar la connexió del sistema: s'ha denegat el permís."
 
1419
 
 
1420
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "Updating connection failed: %s."
 
1423
msgstr "Ha fallat l'actualització de la connexió: %s."
 
1424
 
 
1425
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:790
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "Wired connection %d"
 
1428
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid "Wireless connection %d"
 
1433
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:813
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "GSM connection %d"
 
1438
msgstr "Connexió GSM %d"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:827
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "CDMA connection %d"
 
1443
msgstr "Connexió CDMA %d"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:848
 
1446
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "VPN connection %d"
 
1449
msgstr "Connexió VPN %d"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:856
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "DSL connection %d"
 
1454
msgstr "Connexió DSL %d"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1060
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 
1459
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1156
 
1462
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:226
 
1463
msgid "Cannot import VPN connection"
 
1464
msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1158
 
1467
msgid ""
 
1468
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 
1469
"\n"
 
1470
"Error: no VPN service type."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
 
1473
"\n"
 
1474
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
1475
 
 
1476
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid ""
 
1479
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 
1480
"connection information\n"
 
1481
"\n"
 
1482
"Error: %s."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de connexió "
 
1485
"VPN que es pugui reconèixer\n"
 
1486
"\n"
 
1487
"Error: %s."
 
1488
 
 
1489
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:259
 
1490
msgid "Select file to import"
 
1491
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:305
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
1496
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
 
1497
 
 
1498
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
 
1499
msgid "_Replace"
 
1500
msgstr "_Reemplaça"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 
1505
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:343
 
1508
msgid "Cannot export VPN connection"
 
1509
msgstr "No s'ha pogut exportar la connexió VPN"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:345
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid ""
 
1514
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 
1515
"\n"
 
1516
"Error: %s."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
 
1519
"\n"
 
1520
"Error: %s."
 
1521
 
 
1522
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:376
 
1523
msgid "Export VPN connection..."
 
1524
msgstr "Exporta una connexió VPN..."
 
1525
 
 
1526
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:244
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
1529
msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid ""
 
1534
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
1535
"Contact your system administrator."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
 
1538
"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
 
1539
 
 
1540
#: ../src/vpn-password-dialog.c:247
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid ""
 
1543
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
1544
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
 
1547
"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
 
1548
 
 
1549
#: ../src/wired-dialog.c:74
 
1550
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
1551
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/wireless-dialog.c:408
 
1554
msgid "New..."
 
1555
msgstr "Nova..."
 
1556
 
 
1557
#: ../src/wireless-dialog.c:920
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid ""
 
1560
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
1561
"s'."
 
1562
msgstr ""
 
1563
"Cal una contrasenya o claus de xifratge per a accedir a la xarxa sense fil «%"
 
1564
"s»."
 
1565
 
 
1566
#: ../src/wireless-dialog.c:922
 
1567
msgid "Wireless Network Secrets Required"
 
1568
msgstr "Es requereixen secrets per a la xarxa sense fil"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/wireless-dialog.c:924
 
1571
msgid "Secrets required by wireless network"
 
1572
msgstr "La xarxa sense fil requereix secrets"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/wireless-dialog.c:929
 
1575
msgid "Create New Wireless Network"
 
1576
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/wireless-dialog.c:931
 
1579
msgid "New wireless network"
 
1580
msgstr "Xarxa sense fil nova"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/wireless-dialog.c:932
 
1583
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 
1584
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
1585
 
 
1586
#: ../src/wireless-dialog.c:934
 
1587
msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
1588
msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1591
msgid "Existing wireless network"
 
1592
msgstr "Xarxa sense fil existent"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/wireless-dialog.c:937
 
1595
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
1596
msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la qual us voleu connectar."
 
1597
 
 
1598
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:293
 
1599
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
 
1600
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem)"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:234
 
1603
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:290
 
1604
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:221
 
1605
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 
1606
msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
 
1609
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
 
1610
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
 
1611
msgid ""
 
1612
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 
1613
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 
1614
"Certificate Authority certificate?"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
 
1617
"que s'estableixin connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne "
 
1618
"un?"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
 
1621
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
 
1622
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
 
1623
msgid "Ignore"
 
1624
msgstr "Ignora"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
 
1627
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
 
1628
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:231
 
1629
msgid "Choose CA Certificate"
 
1630
msgstr "Trieu un certificat de CA"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:320
 
1633
msgid "MD5"
 
1634
msgstr "MD5"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:399
 
1637
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
 
1638
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:436
 
1639
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 
1640
msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
 
1641
 
 
1642
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:427
 
1643
msgid "Choose your personal certificate..."
 
1644
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
 
1645
 
 
1646
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:436
 
1647
msgid "Choose your private key..."
 
1648
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
 
1649
 
 
1650
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:322
 
1651
msgid "TLS"
 
1652
msgstr "TLS"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:346
 
1655
msgid "Tunneled TLS"
 
1656
msgstr "TLS per túnel"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:357
 
1659
msgid "Protected EAP (PEAP)"
 
1660
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "Disconnect..."
 
1663
#~ msgstr "Desconnecta..."
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
1666
#~ msgstr ""
 
1667
#~ "Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid ""
 
1670
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
1671
#~ msgstr ""
 
1672
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de la connexió activa</"
 
1673
#~ "span>"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Passphrase:"
 
1676
#~ msgstr "Contrasenya:"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Show passphrase"
 
1679
#~ msgstr "Mostra la contrasenya:"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "_Manual configuration"
 
1682
#~ msgstr "Configuració _manual"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
 
1685
#~ msgstr "WEP 40/128 bits Hexadecimal"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
 
1688
#~ msgstr "WEP 40/128 bits ASCII"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
 
1691
#~ msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» al fitxer de clau PEM."
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
 
1694
#~ msgstr "No sembla ser un fitxer de clau privada PEM."
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
 
1697
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
 
1700
#~ msgstr ""
 
1701
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de "
 
1702
#~ "Proc-Type."
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
 
1705
#~ msgstr ""
 
1706
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
 
1707
#~ "desconeguda."
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
 
1710
#~ msgstr ""
 
1711
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de "
 
1712
#~ "DEK-Info."
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
 
1715
#~ msgstr ""
 
1716
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
 
1717
#~ "d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
 
1720
#~ msgstr ""
 
1721
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
 
1722
#~ "d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
 
1725
#~ msgstr ""
 
1726
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
 
1727
#~ "és desconegut."
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "Could not decode private key."
 
1730
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
 
1733
#~ msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» del certificat PEM «%s»."
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Failed to decode certificate."
 
1736
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
 
1739
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
 
1742
#~ msgstr ""
 
1743
#~ "La llargada del vector d'inicialització (IV) ha de ser un nombre parell "
 
1744
#~ "de bytes."
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
 
1747
#~ msgstr ""
 
1748
#~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització (IV)."
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
 
1751
#~ msgstr ""
 
1752
#~ "El vector d'inicialització (IV) conté dígits que no són hexadecimals."
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
 
1755
#~ msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
 
1758
#~ msgstr ""
 
1759
#~ "No hi ha prou memòria per a crear la clau de desencriptació per a la clau "
 
1760
#~ "privada."
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
 
1763
#~ msgstr ""
 
1764
#~ "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
 
1767
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s / %s."
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
 
1770
#~ msgstr "No hi ha prou memòria per al búfer de la clau desencriptada."
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
 
1773
#~ msgstr ""
 
1774
#~ "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %"
 
1775
#~ "s / %s."
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
 
1778
#~ msgstr ""
 
1779
#~ "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
 
1782
#~ msgstr ""
 
1783
#~ "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: "
 
1784
#~ "%s / %s."
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
 
1787
#~ msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s / %s."
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Error initializing certificate data: %s"
 
1790
#~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
 
1793
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
 
1796
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
 
1799
#~ msgstr ""
 
1800
#~ "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
 
1801
 
 
1802
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
 
1803
#~ msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
 
1806
#~ msgstr ""
 
1807
#~ "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització (IV) per a la "
 
1808
#~ "desencriptació."
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
 
1811
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
 
1814
#~ msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
 
1817
#~ msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
 
1820
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid ""
 
1823
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
 
1824
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
 
1825
#~ msgstr ""
 
1826
#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%"
 
1827
#~ "s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de "
 
1828
#~ "sistemes."
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
 
1831
#~ msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid ""
 
1834
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
 
1835
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
 
1836
#~ "connection."
 
1837
#~ msgstr ""
 
1838
#~ "Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament "
 
1839
#~ "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
 
1840
#~ "crear una connexió nova."
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Unable to load"
 
1843
#~ msgstr "No es pot carregar"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
 
1846
#~ msgstr ""
 
1847
#~ "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
 
1850
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió VPN"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid ""
 
1853
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
 
1854
#~ "administrator."
 
1855
#~ msgstr ""
 
1856
#~ "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
 
1857
#~ "Contacteu el vostre administrador."
 
1858
 
 
1859
#~ msgid ""
 
1860
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
 
1861
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
 
1862
#~ msgstr ""
 
1863
#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una connexió a una "
 
1864
#~ "xarxa privada (VPN)."
 
1865
 
 
1866
#~ msgid ""
 
1867
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
 
1868
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
 
1869
#~ msgstr ""
 
1870
#~ "Caldrà certa informació, com ara l'adreça IP i els secrets, els quals us "
 
1871
#~ "hauria de proporcionar el vostre administrador."
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Create VPN Connection"
 
1874
#~ msgstr "Crea una connexió VPN"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "1 of 2"
 
1877
#~ msgstr "1 de 2"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
 
1880
#~ msgstr "Escolliu el tipus de conenxió _VPN que vulgueu crear:"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
 
1883
#~ msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear:"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "2 of 2"
 
1886
#~ msgstr "2 de 2"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
 
1889
#~ msgstr "Ha finalitzat la creació de la connexió VPN"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Edit VPN Connection"
 
1892
#~ msgstr "Edita la connexió VPN"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "VPN Service for importing"
 
1895
#~ msgstr "Servei VPN per a la importació"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
 
1898
#~ msgstr "- propietats de la VPN al NetworkManager"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Add a new VPN connection"
 
1901
#~ msgstr "Afegeix una connexió VPN nova"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
 
1904
#~ msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
 
1907
#~ msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
 
1910
#~ msgstr "Exporta els paràmetres de la VPN a un fitxer"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
 
1913
#~ msgstr "Expoerta la connexió VPN a un fitxer"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
 
1916
#~ msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "VPN Connections"
 
1919
#~ msgstr "Connexions VPN"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
1922
#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
1925
#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»."
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
1928
#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
 
1931
#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
1934
#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid ""
 
1937
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
1938
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
1939
#~ msgstr ""
 
1940
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
1941
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "VPN Login Failure"
 
1944
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
1947
#~ msgstr ""
 
1948
#~ "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
 
1949
#~ "connexió VPN «%s»."
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "VPN Start Failure"
 
1952
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
 
1956
#~ "VPN program."
 
1957
#~ msgstr ""
 
1958
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
 
1959
#~ "llançar la VPN."
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
1962
#~ msgstr ""
 
1963
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
 
1964
#~ "connexió."
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "VPN Configuration Error"
 
1967
#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
1970
#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
1973
#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
1976
#~ msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "NetworkManager is not running"
 
1979
#~ msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
1982
#~ msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
 
1985
#~ msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "_Dial Up Connections"
 
1988
#~ msgstr "Connexions de _marcatge"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "Connect to %s..."
 
1991
#~ msgstr "Connecta a %s..."
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Disconnect from %s..."
 
1994
#~ msgstr "Desconnecta de %s..."
 
1995
 
 
1996
#~ msgid ""
 
1997
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
1998
#~ "Network</span>\n"
 
1999
#~ "\n"
 
2000
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
 
2001
#~ "'%s'."
 
2002
#~ msgstr ""
 
2003
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
 
2004
#~ "xarxa sense fil</span>\n"
 
2005
#~ "\n"
 
2006
#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
 
2007
#~ "s»."
 
2008
 
 
2009
#~ msgid ""
 
2010
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
 
2011
#~ "span>\n"
 
2012
#~ "\n"
 
2013
#~ "%s  It will not be completely functional."
 
2014
#~ msgstr ""
 
2015
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalitat de xarxa reduïda</"
 
2016
#~ "span>\n"
 
2017
#~ "\n"
 
2018
#~ "%s  No serà del tot funcional."
 
2019
 
 
2020
#~ msgid ""
 
2021
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
 
2022
#~ "Confirmation</span>\n"
 
2023
#~ "\n"
 
2024
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
2025
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
2026
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
2027
#~ msgstr ""
 
2028
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
 
2029
#~ "sense fil</span>\n"
 
2030
#~ "\n"
 
2031
#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
 
2032
#~ "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
 
2033
#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
 
2034
#~ "aquesta xarxa en el futur."
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Client Certificate File:"
 
2037
#~ msgstr "Fitxer del certificat del client:"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "Destination Address:"
 
2040
#~ msgstr "Adreça de destí:"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "Key Type:"
 
2043
#~ msgstr "Tipus de clau:"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Key management:"
 
2046
#~ msgstr "Gestió de claus:"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid ""
 
2049
#~ "None\n"
 
2050
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
 
2051
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
 
2052
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
2053
#~ msgstr ""
 
2054
#~ "Cap\n"
 
2055
#~ "WEP contrasenya de 128 bits\n"
 
2056
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
 
2057
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Phase2 Type:"
 
2060
#~ msgstr "Tipus Phase2:"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
 
2063
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "Select the Private Key File"
 
2066
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
2069
#~ msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "_Login to Network"
 
2072
#~ msgstr "_Entra a la xarxa"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Orientation"
 
2075
#~ msgstr "Orientació"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2078
#~ msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
 
2079
 
 
2080
#~ msgid " (invalid Unicode)"
 
2081
#~ msgstr " (Unicode invàlid)"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid ""
 
2084
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
 
2085
#~ "s, with no encryption enabled"
 
2086
#~ msgstr ""
 
2087
#~ "Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de "
 
2088
#~ "l'ordinador, %s, sense habilitar el xifratge"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid ""
 
2091
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
2092
#~ "create."
 
2093
#~ msgstr ""
 
2094
#~ "Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que "
 
2095
#~ "vulgueu crear."
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
 
2098
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..."
 
2099
 
 
2100
#~ msgid ""
 
2101
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
 
2102
#~ "by your hardware."
 
2103
#~ msgstr ""
 
2104
#~ "La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
 
2105
#~ "seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "Open System"
 
2108
#~ msgstr "Sistema obert"
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "Shared Key"
 
2111
#~ msgstr "Clau compartida"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "AES-CCMP"
 
2114
#~ msgstr "AES-CCMP"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "TKIP"
 
2117
#~ msgstr "TKIP"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid "GTC"
 
2120
#~ msgstr "GTC"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
2123
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "TTLS"
 
2126
#~ msgstr "TTLS"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "WPA Enterprise"
 
2129
#~ msgstr "WPA Enterprise"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
 
2132
#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid ""
 
2135
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
 
2136
#~ "system administrator."
 
2137
#~ msgstr ""
 
2138
#~ "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
 
2139
#~ "Contacteu el vostre administrador de sistemes."
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
 
2142
#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
 
2145
#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "40-bit WEP"
 
2148
#~ msgstr "40-bit WEP"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "104-bit WEP"
 
2151
#~ msgstr "104-bit WEP"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "WPA TKIP"
 
2154
#~ msgstr "WPA TKIP"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "WPA CCMP"
 
2157
#~ msgstr "WPA CCMP"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "WPA2 TKIP"
 
2160
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "WPA2 CCMP"
 
2163
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "WPA2 Automatic"
 
2166
#~ msgstr "WPA2 automàtic"
 
2167
 
 
2168
#~ msgid ""
 
2169
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
 
2170
#~ msgstr ""
 
2171
#~ "no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius "
 
2172
#~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid ""
 
2175
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
 
2176
#~ "s"
 
2177
#~ msgstr ""
 
2178
#~ "noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius "
 
2179
#~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "operation took too long"
 
2182
#~ msgstr "l'operació ha trigat massa"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
 
2185
#~ msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "received data from unexpected sender"
 
2188
#~ msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
 
2191
#~ msgstr ""
 
2192
#~ "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
2195
#~ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "VPN Error"
 
2198
#~ msgstr "Error VPN"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
 
2201
#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "WEP Passphrase"
 
2204
#~ msgstr "Contrasenya WEP:"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid ""
 
2207
#~ "None\n"
 
2208
#~ "WEP Passphrase\n"
 
2209
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
 
2210
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
 
2211
#~ msgstr ""
 
2212
#~ "Cap\n"
 
2213
#~ "Contrasenya WEP\n"
 
2214
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
 
2215
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "leap_subwindow"
 
2218
#~ msgstr "leap_subwindow"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "wep_key_subwindow"
 
2221
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
 
2224
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
 
2227
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid ""
 
2230
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
 
2231
#~ "different wireless network will be used if any are available."
 
2232
#~ msgstr ""
 
2233
#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
 
2234
#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
 
2237
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
 
2240
#~ msgstr "Atura tots els dispositius _sense fil"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
 
2243
#~ msgstr "Inicia tots els dispositius _sense fil"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
 
2246
#~ msgstr "Descobriment de _xarxes sense fil"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Always Search"
 
2249
#~ msgstr "Cerca sempre"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
 
2252
#~ msgstr "Cerca només en estar desconnectat"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "Never Search"
 
2255
#~ msgstr "No cerquis mai"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
 
2258
#~ msgstr "Atura tots els dispositius sense fil"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "_Passphrase:"
 
2261
#~ msgstr "_Contrasenya:"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "_ASCII Key:"
 
2264
#~ msgstr "Klau _ASCII:"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "_Hex Key:"
 
2267
#~ msgstr "Clau _hexadecimal:"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid ", with no encryption enabled."
 
2270
#~ msgstr ", amb el xifratge habilitat."
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "ASCII Key:"
 
2273
#~ msgstr "Clau ASCII:"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid ""
 
2276
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
 
2277
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
 
2278
#~ "Hex Key (WEP)"
 
2279
#~ msgstr ""
 
2280
#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
 
2281
#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
 
2282
#~ "Clau Hexadecimal (WEP)"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid ""
 
2285
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
 
2286
#~ "ASCII key (WEP)\n"
 
2287
#~ "Hex key (WEP)"
 
2288
#~ msgstr ""
 
2289
#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
 
2290
#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
 
2291
#~ "Clau hexadecimal (WEP)"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
 
2294
#~ msgstr "Connecta amb el _xifratge habilitat"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Wireless _network:"
 
2297
#~ msgstr "_Xarxa sense fil:"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "_Key type:"
 
2300
#~ msgstr "Tipus de _clau:"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid ""
 
2303
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
 
2304
#~ "select what type of connection you want to create."
 
2305
#~ msgstr ""
 
2306
#~ "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu "
 
2307
#~ "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear."
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
 
2310
#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."
 
2311
 
 
2312
# FIXME
 
2313
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
 
2314
#~ msgstr "Atura l'escaneig sense fil"
 
2315
 
 
2316
# FIXME
 
2317
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
 
2318
#~ msgstr "Reprèn l'escaneig sense fil"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
 
2321
#~ msgstr "Etiqueta de la barra de progrés|%d %%"
 
2322
 
 
2323
# FIXME?
 
2324
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
 
2325
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "_OK"
 
2328
#~ msgstr "_D'acord"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "%s"
 
2331
#~ msgstr "%s"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
 
2334
#~ msgstr "Modifica xarxes sense fil"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "*"
 
2337
#~ msgstr "*"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
 
2340
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
 
2343
#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..."