1
# Swedish messages for NetworkManagerApplet.
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
8
"Project-Id-Version: NetworkManagerApplet\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 08:23+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 08:26+0100\n"
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: ../src/applet-device-cdma.c:55
20
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
21
msgstr "Automatisk mobil bredbandsanslutning (CDMA)"
23
#: ../src/applet-device-cdma.c:196
24
#: ../src/applet-device-gsm.c:197
28
#: ../src/applet-device-cdma.c:235
29
#: ../src/applet-device-gsm.c:236
31
msgid "Mobile Broadband (%s)"
32
msgstr "Mobilt bredband (%s)"
34
#: ../src/applet-device-cdma.c:237
35
#: ../src/applet-device-gsm.c:238
36
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:274
37
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
38
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1481
39
msgid "Mobile Broadband"
40
msgstr "Mobilt bredband"
42
#: ../src/applet-device-cdma.c:255
43
#: ../src/applet-device-gsm.c:256
44
#: ../src/applet-device-wired.c:224
45
#: ../src/applet-device-wifi.c:699
46
msgid "device is unmanaged"
47
msgstr "enheten är ohanterad"
49
#: ../src/applet-device-cdma.c:288
50
#: ../src/applet-device-gsm.c:289
51
#: ../src/applet-device-wired.c:256
53
msgid "You are now connected to '%s'."
54
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\"."
56
#: ../src/applet-device-cdma.c:292
57
#: ../src/applet-device-gsm.c:293
58
#: ../src/applet-device-wired.c:260
59
#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
60
msgid "Connection Established"
61
msgstr "Anslutning etablerad"
63
#: ../src/applet-device-cdma.c:293
64
msgid "You are now connected to the CDMA network."
65
msgstr "Du är nu ansluten till CDMA-nätverket."
67
#: ../src/applet-device-cdma.c:316
68
#: ../src/applet-device-gsm.c:317
70
msgid "Dialing mobile broadband device %s..."
71
msgstr "Ringer upp med mobila bredbandsenheten %s..."
73
#: ../src/applet-device-cdma.c:319
74
#: ../src/applet-device-gsm.c:320
76
msgid "Starting PPP on device %s..."
77
msgstr "Startar PPP på enheten %s..."
79
#: ../src/applet-device-cdma.c:322
80
#: ../src/applet-device-gsm.c:323
82
msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
83
msgstr "Väntar på användarautentisering på enheten \"%s\"..."
85
#: ../src/applet-device-cdma.c:326
86
#: ../src/applet-device-gsm.c:327
88
msgid "Mobile broadband connection '%s'"
89
msgstr "Mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
91
#: ../src/applet-device-cdma.c:328
92
#: ../src/applet-device-gsm.c:329
93
msgid "Mobile broadband connection"
94
msgstr "Mobil bredbandsanslutning"
96
#: ../src/applet-device-cdma.c:438
97
#: ../src/applet-device-gsm.c:541
98
msgid "Mobile broadband network password"
99
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
101
#: ../src/applet-device-cdma.c:447
102
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
104
msgid "A password is required to connect to '%s'."
105
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."
107
#: ../src/applet-device-cdma.c:465
108
#: ../src/applet-device-gsm.c:568
109
#: ../src/applet.glade.h:22
110
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
111
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
115
#: ../src/applet-device-gsm.c:56
116
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
117
msgstr "Automatisk mobil bredbandsanslutning (GSM)"
119
#: ../src/applet-device-gsm.c:294
120
msgid "You are now connected to the GSM network."
121
msgstr "Du är nu ansluten till GSM-nätverket."
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:467
124
msgid "PIN code required"
125
msgstr "PIN-kod krävs"
127
#: ../src/applet-device-gsm.c:469
128
msgid "PUK code required"
129
msgstr "PUK-kod krävs"
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:479
132
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
133
msgstr "PIN-kod behövs för den mobila bredbandsenheten"
135
#: ../src/applet-device-gsm.c:481
136
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
137
msgstr "PUK-kod behövs för den mobila bredbandsenheten"
139
#: ../src/applet-device-wired.c:65
140
msgid "Auto Ethernet"
141
msgstr "Automatiskt Ethernet"
143
#: ../src/applet-device-wired.c:193
145
msgid "Wired Networks (%s)"
146
msgstr "Trådbundna nätverk (%s)"
148
#: ../src/applet-device-wired.c:195
150
msgid "Wired Network (%s)"
151
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
153
#: ../src/applet-device-wired.c:198
154
msgid "Wired Networks"
155
msgstr "Trådbundna nätverk"
157
#: ../src/applet-device-wired.c:200
158
msgid "Wired Network"
159
msgstr "Trådbundet nätverk"
161
#: ../src/applet-device-wired.c:261
162
msgid "You are now connected to the wired network."
163
msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket."
165
#: ../src/applet-device-wired.c:281
167
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
168
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
170
#: ../src/applet-device-wired.c:284
172
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
173
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
175
#: ../src/applet-device-wired.c:287
177
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
178
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
180
#: ../src/applet-device-wired.c:291
181
msgid "Wired network connection"
182
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
184
#: ../src/applet-device-wired.c:522
185
msgid "DSL authentication"
186
msgstr "DSL-autentisering"
188
#: ../src/applet-device-wifi.c:87
189
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
190
msgstr "_Anslut till dolt trådlöst nätverk..."
192
#: ../src/applet-device-wifi.c:119
193
msgid "Create _New Wireless Network..."
194
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
196
#: ../src/applet-device-wifi.c:669
198
msgid "Wireless Networks (%s)"
199
msgstr "Trådlösa nätverk (%s)"
201
#: ../src/applet-device-wifi.c:671
203
msgid "Wireless Network (%s)"
204
msgstr "Trådlösa nätverk (%s)"
206
#: ../src/applet-device-wifi.c:673
207
msgid "Wireless Network"
208
msgid_plural "Wireless Networks"
209
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
210
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
212
#: ../src/applet-device-wifi.c:690
213
msgid "wireless is disabled"
214
msgstr "trådlöst läge är inaktiverat"
216
#: ../src/applet-device-wifi.c:988
217
msgid "Wireless Networks Available"
218
msgstr "Trådlösa nätverk tillgängliga"
220
#: ../src/applet-device-wifi.c:989
221
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
222
msgstr "Klicka på denna ikon för att ansluta till ett trådlöst nätverk"
224
#: ../src/applet-device-wifi.c:992
225
msgid "Don't show this message again"
226
msgstr "Visa inte detta meddelandet igen"
228
#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
230
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
231
msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"."
233
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191
234
#: ../src/applet-device-wifi.c:1220
238
#: ../src/applet-device-wifi.c:1226
240
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
241
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
243
#: ../src/applet-device-wifi.c:1229
245
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
246
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
248
#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
250
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
251
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
253
#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
255
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
256
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
258
#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
260
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
261
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
263
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259
265
msgid "Wireless network connection to '%s'"
266
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\""
268
#: ../src/applet-dialogs.c:54
269
msgid "Error displaying connection information:"
270
msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
272
#: ../src/applet-dialogs.c:81
273
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:277
274
#: ../src/wireless-dialog.c:775
275
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:334
279
#: ../src/applet-dialogs.c:83
281
msgstr "Dynamisk WEP"
283
#: ../src/applet-dialogs.c:85
284
#: ../src/applet-dialogs.c:183
285
#: ../src/applet-dialogs.c:185
289
#: ../src/applet-dialogs.c:181
293
#: ../src/applet-dialogs.c:189
294
#: ../src/applet-dialogs.c:198
295
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
296
#: ../src/wireless-dialog.c:728
300
#: ../src/applet-dialogs.c:201
301
#: ../src/applet-dialogs.c:316
305
#: ../src/applet-dialogs.c:252
307
msgid "Ethernet (%s)"
308
msgstr "Ethernet (%s)"
310
#: ../src/applet-dialogs.c:254
312
msgid "802.11 WiFi (%s)"
313
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
315
#: ../src/applet-dialogs.c:256
320
#: ../src/applet-dialogs.c:258
325
#: ../src/applet-dialogs.c:263
329
#: ../src/applet-dialogs.c:279
330
msgid "Hardware Address:"
331
msgstr "Hårdvaruadress:"
333
#: ../src/applet-dialogs.c:289
337
#: ../src/applet-dialogs.c:308
342
#: ../src/applet-dialogs.c:313
346
#: ../src/applet-dialogs.c:323
347
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
351
#: ../src/applet-dialogs.c:343
355
#: ../src/applet-dialogs.c:357
356
msgid "Broadcast Address:"
357
msgstr "Broadcast-adress:"
359
#: ../src/applet-dialogs.c:366
361
msgstr "Subnätsmask:"
363
#: ../src/applet-dialogs.c:376
364
msgid "Default Route:"
365
msgstr "Standardväg:"
367
#: ../src/applet-dialogs.c:389
371
#: ../src/applet-dialogs.c:398
372
msgid "Secondary DNS:"
373
msgstr "Sekundär DNS:"
375
#. Shouldn't really happen but ...
376
#: ../src/applet-dialogs.c:459
377
msgid "No valid active connections found!"
378
msgstr "Inga giltiga aktiva anslutningar hittades!"
380
#: ../src/applet-dialogs.c:585
382
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
383
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
385
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
386
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
388
#: ../src/applet-dialogs.c:587
389
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
390
msgstr "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och nätverksanslutningar."
392
#: ../src/applet-dialogs.c:589
393
msgid "NetworkManager Website"
394
msgstr "Webbplats för Nätverkshanterare"
396
#: ../src/applet-dialogs.c:592
397
msgid "translator-credits"
402
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
403
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
405
#: ../src/applet.c:473
409
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
412
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att nätverksanslutningen avbröts."
414
#: ../src/applet.c:475
418
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
421
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten oväntat stoppades."
423
#: ../src/applet.c:477
427
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
430
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten svarade med ogiltig konfiguration."
432
#: ../src/applet.c:479
436
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
439
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att tidsgränsen för anslutningsförsöket överstegs."
441
#: ../src/applet.c:481
445
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
448
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten inte startade i tid."
450
#: ../src/applet.c:483
454
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
457
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades med att starta."
459
#: ../src/applet.c:485
463
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
466
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att det inte fanns några giltiga VPN-hemligheter."
468
#: ../src/applet.c:487
472
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
475
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av ogiltiga VPN-hemligheter."
477
#: ../src/applet.c:493
481
"The VPN connection '%s' failed."
484
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades."
486
#: ../src/applet.c:511
490
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
493
"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att nätverksanslutningen avbröts."
495
#: ../src/applet.c:513
499
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
502
"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att VPN-tjänsten stoppades."
504
#: ../src/applet.c:518
508
"The VPN connection '%s' disconnected."
511
"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från."
513
#: ../src/applet.c:544
514
msgid "VPN Login Message"
515
msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
517
#: ../src/applet.c:556
518
#: ../src/applet.c:564
519
#: ../src/applet.c:608
520
msgid "VPN Connection Failed"
521
msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
523
#: ../src/applet.c:615
527
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
532
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades med att starta.\n"
536
#: ../src/applet.c:618
540
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
545
"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades med att starta.\n"
549
#: ../src/applet.c:937
550
msgid "No network devices available"
551
msgstr "Inga nätverksenheter finns tillgängliga"
553
#: ../src/applet.c:1025
554
msgid "_VPN Connections"
555
msgstr "_VPN-anslutningar"
557
#: ../src/applet.c:1075
558
msgid "_Configure VPN..."
559
msgstr "_Konfigurera VPN..."
561
#: ../src/applet.c:1079
562
msgid "_Disconnect VPN..."
563
msgstr "Koppla _från VPN..."
565
#: ../src/applet.c:1128
566
msgid "NetworkManager is not running..."
567
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
569
#: ../src/applet.c:1133
570
#: ../src/applet.c:1728
571
msgid "Networking disabled"
572
msgstr "Nätverk inaktiverat"
574
#. 'Enable Networking' item
575
#: ../src/applet.c:1310
576
msgid "Enable _Networking"
577
msgstr "Aktivera _nätverk"
579
#. 'Enable Wireless' item
580
#: ../src/applet.c:1319
581
msgid "Enable _Wireless"
582
msgstr "Aktivera _trådlöst"
584
#. 'Connection Information' item
585
#: ../src/applet.c:1330
586
msgid "Connection _Information"
587
msgstr "Anslutnings_information"
589
#. 'Edit Connections...' item
590
#: ../src/applet.c:1340
591
msgid "Edit Connections..."
592
msgstr "Redigera anslutningar..."
595
#: ../src/applet.c:1354
600
#: ../src/applet.c:1363
604
#: ../src/applet.c:1536
608
#: ../src/applet.c:1537
609
msgid "The network connection has been disconnected."
610
msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från."
612
#: ../src/applet.c:1732
613
msgid "No network connection"
614
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
616
#: ../src/applet.c:2038
617
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
618
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
620
#: ../src/applet.c:2181
621
msgid "NetworkManager Applet"
622
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
624
#: ../src/applet.c:2186
625
#: ../src/wired-dialog.c:103
626
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
627
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)."
629
#: ../src/applet.glade.h:1
630
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
631
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
635
#: ../src/applet.glade.h:2
647
#: ../src/applet.glade.h:6
648
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
649
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktiva nätverksanslutningar</span>"
651
#: ../src/applet.glade.h:7
652
msgid "Anonymous Identity:"
653
msgstr "Anonym identitet:"
655
#: ../src/applet.glade.h:8
656
msgid "Authentication:"
657
msgstr "Autentisering:"
659
#: ../src/applet.glade.h:9
660
msgid "CA Certificate:"
661
msgstr "CA-certifikat:"
663
#: ../src/applet.glade.h:10
667
#: ../src/applet.glade.h:11
668
msgid "Connection Information"
669
msgstr "Anslutningsinformation"
671
#: ../src/applet.glade.h:12
675
#: ../src/applet.glade.h:13
676
msgid "Don't warn me again"
677
msgstr "Varna mig inte igen"
679
#: ../src/applet.glade.h:14
683
#: ../src/applet.glade.h:15
684
msgid "Inner Authentication:"
685
msgstr "Inre autentisering:"
687
#: ../src/applet.glade.h:16
691
#: ../src/applet.glade.h:17
695
#: ../src/applet.glade.h:18
703
#: ../src/applet.glade.h:20
704
msgid "Other Wireless Network..."
705
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
707
#: ../src/applet.glade.h:21
708
msgid "PEAP Version:"
709
msgstr "PEAP version:"
711
#: ../src/applet.glade.h:23
712
msgid "Private Key Password:"
713
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
715
#: ../src/applet.glade.h:24
717
msgstr "Privat nyckel:"
719
#: ../src/applet.glade.h:25
720
msgid "Select A File"
723
#: ../src/applet.glade.h:26
727
#: ../src/applet.glade.h:27
728
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
729
msgid "Show password"
730
msgstr "Visa lösenord"
732
#: ../src/applet.glade.h:28
733
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
737
#: ../src/applet.glade.h:29
738
msgid "User Certificate:"
739
msgstr "Användarcertifikat:"
741
#: ../src/applet.glade.h:30
743
msgstr "Användarnamn:"
745
#: ../src/applet.glade.h:31
753
#: ../src/applet.glade.h:33
757
#: ../src/applet.glade.h:34
758
msgid "Wireless _adapter:"
759
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
761
#: ../src/applet.glade.h:35
765
#: ../src/applet.glade.h:36
766
msgid "_Network Name:"
767
msgstr "_Nätverksnamn:"
769
#: ../src/applet.glade.h:37
770
msgid "_Wireless Security:"
771
msgstr "_Trådlös säkerhet:"
773
#: ../src/applet.glade.h:38
777
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
779
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</span>\n"
781
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new connection. If the device is not availabe, you may select a generic connection type."
783
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Välj en anslutning för mobilt bredband</span>\n"
785
"Välj eller anslut enheten för mobilt bredband som du önskar använda för den nya anslutningen. Om enheten inte finns tillgänglig så kan du behöva välja en allmän anslutningstyp."
787
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:52
791
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
795
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
796
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
798
msgstr "Användarnamn:"
800
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
801
msgid "<b>Addresses</b>"
802
msgstr "<b>Adresser</b>"
804
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
807
"Automatic with manual DNS settings\n"
810
"Shared to other computers"
813
"Automatisk med manuella DNS-inställningar\n"
816
"Delade med andra datorer"
818
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
819
msgid "DHCP Client ID:"
820
msgstr "DHCP-klient-ID:"
822
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
824
msgstr "DNS-servrar:"
826
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
827
msgid "Ignore automatically obtained routes"
828
msgstr "Ignorera automatiskt mottagna rutter"
830
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
834
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
838
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
839
msgid "Search Domains:"
842
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
846
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
850
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
851
msgid "<b>Advanced</b>"
852
msgstr "<b>Avancerat</b>"
854
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
856
msgstr "<b>Grundläggande</b>"
858
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
862
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
867
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
868
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
873
"Föredra 3G (UMTS/HSPA)\n"
874
"Föredra 2G (GPRS/EDGE)"
876
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
880
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
884
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
888
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
892
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
896
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
897
msgid "Show passwords"
898
msgstr "Visa lösenord"
900
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
901
msgid "<b>Authentication</b>"
902
msgstr "<b>Autentisering</b>"
904
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
905
msgid "<b>Compression</b>"
906
msgstr "<b>Komprimering</b>"
908
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
912
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
913
msgid "Allow BSD data compression"
914
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
916
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
917
msgid "Allow Deflate data compression"
918
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
920
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
921
msgid "Require 128-bit encryption"
922
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
924
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
925
msgid "Send PPP echo packets"
926
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
928
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
929
msgid "Use Authentication"
930
msgstr "Använd autentisering"
932
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
933
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
934
msgstr "Använd Point-to-Point-kryptering (MPPE)"
936
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
937
msgid "Use Stateful MPPE"
938
msgstr "Använd Stateful MPPE"
940
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
941
msgid "Use TCP header compression"
942
msgstr "Använd komprimering av TCP-header"
944
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
945
msgid "Aut_onegotiate"
946
msgstr "Förhandla aut_omatiskt"
948
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
962
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
965
"Twisted Pair (TP)\n"
966
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
968
"Media Independent Interface (MII)"
971
"Twisted Pair (TP)\n"
972
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
974
"Media Independent Interface (MII)"
976
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
978
msgstr "Full duple_x"
980
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
981
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
985
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
986
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
987
msgid "_MAC address:"
988
msgstr "_MAC-adress:"
990
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
994
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
998
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
999
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1003
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1013
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1017
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1021
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1037
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1038
msgid "Transmission po_wer:"
1039
msgstr "Sändningss_tyrka:"
1041
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1045
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1057
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1059
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1061
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1063
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Välj en VPN-anslutningstyp</span>\n"
1065
"Välj den VPN-typ som du önskar att använda för den nya anslutningen. Om den typ av VPN-anslutning du önskar skapa inte finns i listan så kanske du inte har den korrekta VPN-insticksmodulen installerad."
1067
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:261
1068
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:618
1072
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:276
1076
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:291
1077
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:648
1081
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:306
1085
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:76
1086
msgid "Installed GSM device"
1087
msgstr "Installerad GSM-enhet"
1089
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:87
1090
msgid "Installed CDMA device"
1091
msgstr "Installerad CDMA-enhet"
1093
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:153
1094
msgid "Create a GSM connection"
1095
msgstr "Skapa en GSM-anslutning"
1097
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:154
1098
msgid "Create a CDMA connection"
1099
msgstr "Skapa en CDMA-anslutning"
1101
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1102
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1487
1107
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:108
1108
msgid "Automatic (VPN)"
1109
msgstr "Automatisk (VPN)"
1111
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:109
1112
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1113
msgstr "Endast automatiska (VPN) adresser"
1115
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:113
1116
msgid "Automatic (PPP)"
1117
msgstr "Automatisk (PPP)"
1119
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114
1120
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1121
msgstr "Endast automatiska (PPP) adresser"
1123
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1124
msgid "Automatic (PPPoE)"
1125
msgstr "Automatisk (PPPoE)"
1127
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1128
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1129
msgstr "Endast automatiska (PPPoE) adresser"
1131
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119
1132
msgid "Automatic (DHCP)"
1133
msgstr "Automatisk (DHCP)"
1135
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1136
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1137
msgstr "Endast automatiska (DHCP) adresser"
1139
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
1143
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:149
1144
msgid "Link-Local Only"
1145
msgstr "Endast lokal länk"
1147
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155
1148
msgid "Shared to other computers"
1149
msgstr "Delade med andra datorer"
1151
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:549
1153
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1154
msgstr "Redigerar IPv4-rutter för %s"
1156
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:588
1157
msgid "IPv4 Settings"
1158
msgstr "Inställningar för IPv4"
1160
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:633
1164
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:128
1165
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:308
1169
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
1170
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:353
1174
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
1175
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:309
1176
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:338
1180
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
1181
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:323
1185
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1189
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1190
msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
1191
msgstr "Point-to-Point-protokoll (PPP)"
1193
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:69
1194
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1195
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1484
1199
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:175
1200
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1201
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
1205
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:81
1206
msgid "802.1x Security"
1207
msgstr "802.1x-säkerhet"
1209
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:91
1210
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1211
msgstr "Använd 802.1X-säkerhet för denna anslutning"
1213
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1214
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1218
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1221
msgstr "%u (%u MHz)"
1223
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:317
1224
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1225
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1477
1229
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:210
1230
msgid "Wireless Security"
1231
msgstr "Trådlös säkerhet"
1233
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:255
1234
#: ../src/wireless-dialog.c:749
1235
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1236
msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel"
1238
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264
1239
#: ../src/wireless-dialog.c:758
1240
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1241
msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
1243
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1244
#: ../src/wireless-dialog.c:788
1245
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1246
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
1248
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:304
1249
#: ../src/wireless-dialog.c:802
1250
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1251
msgstr "WPA och WPA2 Personal"
1253
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:318
1254
#: ../src/wireless-dialog.c:816
1255
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1256
msgstr "WPA och WPA2 Enterprise"
1258
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:93
1261
msgstr "Redigerar %s"
1263
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
1264
msgid "Editing un-named connection"
1265
msgstr "Redigerar namnlös anslutning"
1267
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:174
1268
msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1269
msgstr "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen för Nätverkshanterarens panelprogram hittades inte)."
1271
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
1272
msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1273
msgstr "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)."
1275
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1276
msgid "Connect _automatically"
1277
msgstr "Anslut a_utomatiskt"
1279
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1280
msgid "Connection Editor"
1281
msgstr "Anslutningsredigerare"
1283
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1284
msgid "Connection _name:"
1285
msgstr "Anslutnings_namn:"
1287
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1291
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
1292
msgid "Network Connections"
1293
msgstr "Nätverksanslutningar"
1295
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1296
msgid "System setting"
1297
msgstr "Systeminställning"
1299
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:12
1303
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
1307
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:205
1308
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1312
#. less than an hour ago
1313
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:223
1315
msgid "%d minute ago"
1316
msgid_plural "%d minutes ago"
1317
msgstr[0] "%d minut sedan"
1318
msgstr[1] "%d minuter sedan"
1320
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1323
msgid_plural "%d hours ago"
1324
msgstr[0] "%d timme sedan"
1325
msgstr[1] "%d timmar sedan"
1327
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1330
msgid_plural "%d days ago"
1331
msgstr[0] "%d dygn sedan"
1332
msgstr[1] "%d dygn sedan"
1334
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1336
msgid "%d month ago"
1337
msgid_plural "%d months ago"
1338
msgstr[0] "%d månad sedan"
1339
msgstr[1] "%d månader sedan"
1341
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1344
msgid_plural "%d years ago"
1345
msgstr[0] "%d år sedan"
1346
msgstr[1] "%d år sedan"
1348
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:358
1349
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:469
1350
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:627
1352
msgid "Could not obtain required privileges: %s."
1353
msgstr "Kunde inte få nödvändig behörighet: %s."
1355
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:361
1356
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
1357
msgstr "Kunde inte ta bort systemanslutning: åtkomst nekas."
1359
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
1361
msgid "Removing connection failed: %s."
1362
msgstr "Borttagning av anslutning misslyckades: %s."
1364
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
1365
msgid "Could not add system connection: permission denied."
1366
msgstr "Kunde inte lägga till systemanslutning: åtkomst nekas."
1368
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1370
msgid "Adding connection failed: %s."
1371
msgstr "Addering av anslutning misslyckades: %s."
1373
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1374
msgid "Could not update system connection: permission denied."
1375
msgstr "Kunde inte uppdatera systemanslutning: åtkomst nekas."
1377
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
1379
msgid "Updating connection failed: %s."
1380
msgstr "Uppdatering av anslutning misslyckades: %s."
1382
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:790
1384
msgid "Wired connection %d"
1385
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
1387
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
1389
msgid "Wireless connection %d"
1390
msgstr "Trådlös anslutning %d"
1392
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:813
1394
msgid "GSM connection %d"
1395
msgstr "GSM-anslutning %d"
1397
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:827
1399
msgid "CDMA connection %d"
1400
msgstr "CDMA-anslutning %d"
1402
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:848
1403
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1405
msgid "VPN connection %d"
1406
msgstr "VPN-anslutning %d"
1408
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:856
1410
msgid "DSL connection %d"
1411
msgstr "DSL-anslutning %d"
1413
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1060
1415
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1416
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort anslutningen %s?"
1418
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1156
1419
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1420
msgid "Cannot import VPN connection"
1421
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
1423
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1158
1425
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1427
"Error: no VPN service type."
1429
"VPN-insticksmodulen misslyckades med att importera VPN-anslutningen korrekt\n"
1431
"Fel: ingen VPN-tjänstetyp."
1433
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1436
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
1440
"Filen \"%s\" kunde inte läsas eller innehåller inte känd information om VPN-anslutningar\n"
1444
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
1445
msgid "Select file to import"
1446
msgstr "Välj fil att importera"
1448
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
1450
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1451
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
1453
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
1457
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
1459
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1460
msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen som du sparar?"
1462
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:345
1463
msgid "Cannot export VPN connection"
1464
msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning"
1466
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:347
1469
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1473
"VPN-anslutningen \"%s\" kunde inte exporteras till %s.\n"
1477
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:378
1478
msgid "Export VPN connection..."
1479
msgstr "Exportera VPN-anslutning..."
1481
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
1482
#: ../src/vpn-password-dialog.c:244
1484
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1485
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
1487
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
1489
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
1490
msgstr "Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
1492
#: ../src/vpn-password-dialog.c:247
1494
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
1495
msgstr "Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
1497
#: ../src/wired-dialog.c:74
1498
msgid "Wired 802.1X authentication"
1499
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
1501
#: ../src/wireless-dialog.c:408
1505
#: ../src/wireless-dialog.c:866
1509
#: ../src/wireless-dialog.c:935
1511
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
1512
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
1514
#: ../src/wireless-dialog.c:937
1515
msgid "Wireless Network Authentication Required"
1516
msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket"
1518
#: ../src/wireless-dialog.c:939
1519
msgid "Authentication required by wireless network"
1520
msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket"
1522
#: ../src/wireless-dialog.c:944
1523
msgid "Create New Wireless Network"
1524
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
1526
#: ../src/wireless-dialog.c:946
1527
msgid "New wireless network"
1528
msgstr "Nytt trådlöst nätverk"
1530
#: ../src/wireless-dialog.c:947
1531
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
1532
msgstr "Ange ett namn för det trådlösa nätverket som du vill skapa."
1534
#: ../src/wireless-dialog.c:949
1535
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
1536
msgstr "Anslut till dolt trådlöst nätverk"
1538
#: ../src/wireless-dialog.c:951
1539
msgid "Hidden wireless network"
1540
msgstr "Dolt trådlöst nätverk"
1542
#: ../src/wireless-dialog.c:952
1543
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
1544
msgstr "Ange namn och säkerhetsuppgifter för det dolda trådlösa nätverket som du vill ansluta till."
1546
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:293
1547
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
1548
msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem)"
1550
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:234
1551
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:290
1552
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:221
1553
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
1554
msgstr "Inget Certificate Authority-certifikat har valts"
1556
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
1557
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
1558
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
1559
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
1560
msgstr "Att inte använda ett Certificate Authority-certifikat (CA) kan resultera i anslutningar till osäkra och missledande trådlösa nätverk. Vill du välja ett Certificate Authority-certifikat?"
1562
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
1563
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
1564
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
1568
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1569
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
1570
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:231
1571
msgid "Choose CA Certificate"
1572
msgstr "Välj CA-certifikat"
1574
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:320
1578
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:399
1579
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
1580
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:436
1581
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
1582
msgstr "Välj ett Certificate Authority-certifikat..."
1584
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:427
1585
msgid "Choose your personal certificate..."
1586
msgstr "Välj ditt personliga certifikat..."
1588
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:436
1589
msgid "Choose your private key..."
1590
msgstr "Välj din privata nyckel..."
1592
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:322
1596
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:346
1597
msgid "Tunneled TLS"
1598
msgstr "Tunnlad TLS"
1600
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:357
1601
msgid "Protected EAP (PEAP)"
1602
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
1604
#~ msgid "Auto CDMA network connection"
1605
#~ msgstr "Automatisk anslutning till CDMA-nätverk"
1606
#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
1607
#~ msgstr "CDMA-anslutningar (%s)"
1608
#~ msgid "CDMA Network (%s)"
1609
#~ msgstr "CDMA-nätverk (%s)"
1610
#~ msgid "CDMA Connections"
1611
#~ msgstr "CDMA-anslutningar"
1612
#~ msgid "CDMA Network"
1613
#~ msgstr "CDMA-nätverk"
1614
#~ msgid "Dialing CDMA device %s..."
1615
#~ msgstr "Ringer upp med CDMA-enheten %s..."
1616
#~ msgid "CDMA connection"
1617
#~ msgstr "CDMA-anslutning"
1618
#~ msgid "CDMA Network Password"
1619
#~ msgstr "Lösenord för CDMA-nätverk"
1620
#~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
1621
#~ msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till CDMA-nätverket."
1622
#~ msgid "Auto GSM network connection"
1623
#~ msgstr "Automatisk anslutning till GSM-nätverk"
1624
#~ msgid "GSM Connections (%s)"
1625
#~ msgstr "GSM-anslutningar (%s)"
1626
#~ msgid "GSM Network (%s)"
1627
#~ msgstr "GSM-nätverk (%s)"
1628
#~ msgid "GSM Connections"
1629
#~ msgstr "GSM-anslutningar"
1630
#~ msgid "GSM Network"
1631
#~ msgstr "GSM-nätverk"
1632
#~ msgid "GSM connection"
1633
#~ msgstr "GSM-anslutning"
1634
#~ msgid "GSM Network Password"
1635
#~ msgstr "Lösenord för GSM-nätverk"
1636
#~ msgid "Existing wireless network"
1637
#~ msgstr "Befintligt trådlöst nätverk"
1650
#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
1651
#~ msgstr "WEP 40/128-bitars hexadecimal"
1652
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
1653
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>"
1654
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
1655
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: lab.gnome.org, gnome.org</span>"
1656
#~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 00:11:22:33:44:55</span>"
1657
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: 00:11:22:33:44:55</span>"
1658
#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
1659
#~ msgstr "Automatisk med manuella DNS-inställningar"
1661
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
1662
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
1664
#~ "Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för "
1665
#~ "att importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
1666
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
1667
#~ msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
1669
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
1670
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
1673
#~ "All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du "
1674
#~ "kan komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få "
1675
#~ "information för att kunna skapa en ny anslutning."
1676
#~ msgid "Unable to load"
1677
#~ msgstr "Kan inte läsa in"
1678
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
1679
#~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
1680
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
1681
#~ msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
1683
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
1686
#~ "Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
1687
#~ "systemadministratör."
1689
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
1690
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
1692
#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny "
1693
#~ "anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN)."
1695
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
1696
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
1698
#~ "Den kommer att kräva en del information, som till exempel IP-adresser och "
1699
#~ "hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna "
1701
#~ msgid "Create VPN Connection"
1702
#~ msgstr "Skapa VPN-anslutning"
1705
#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
1706
#~ msgstr "Välj vilken typ av _VPN-anslutning som du vill skapa:"
1707
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
1708
#~ msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa:"
1711
#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
1712
#~ msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
1713
#~ msgid "Edit VPN Connection"
1714
#~ msgstr "Redigera VPN-anslutning"
1715
#~ msgid "VPN Service for importing"
1716
#~ msgstr "VPN-tjänst för import"
1717
#~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
1718
#~ msgstr "- NetworkManager VPN-egenskaper"
1719
#~ msgid "Add a new VPN connection"
1720
#~ msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
1721
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
1722
#~ msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
1723
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
1724
#~ msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
1725
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
1726
#~ msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
1727
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
1728
#~ msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
1729
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
1730
#~ msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
1731
#~ msgid "VPN Connections"
1732
#~ msgstr "VPN-anslutningar"
1733
#~ msgid "Disconnect..."
1734
#~ msgstr "Koppla från..."
1735
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
1736
#~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
1737
#~ msgid "_Manual configuration"
1738
#~ msgstr "_Manuell konfiguration"
1739
#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
1740
#~ msgstr "PEM-nyckelfilen har ingen sluttagg \"%s\"."
1741
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
1742
#~ msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
1743
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1744
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
1745
#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
1746
#~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
1747
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
1748
#~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
1749
#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
1750
#~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
1751
#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
1752
#~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
1753
#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
1754
#~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: ogiltigt format på IV i DEK-Info-taggen."
1755
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
1756
#~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
1757
#~ msgid "Could not decode private key."
1758
#~ msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
1759
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
1760
#~ msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" har ingen sluttagg \"%s\"."
1761
#~ msgid "Failed to decode certificate."
1762
#~ msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
1763
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
1764
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
1765
#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
1766
#~ msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte."
1767
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
1768
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
1769
#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
1770
#~ msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
1771
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
1772
#~ msgstr "Chiffer för privat nyckel \"%s\" är okänt."