1
# translation of winff.po to Italian
2
# Copyright (C) 2008-2012 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
4
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
5
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
6
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
7
# (at your option) any later version.
9
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
10
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12
# GNU General Public License for more details.
14
# You should have received a copy of the GNU General Public License
15
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
17
# bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>, 2008-2009
18
# Launchpad contributors see:
19
# https://translations.launchpad.net/winff/trunk/+pots/winff/it/+details
22
"Project-Id-Version: WinFF 1.4.2\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
24
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:29+0000\n"
26
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
27
"Language-Team: Italian\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 19:24+0000\n"
32
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
35
#: TFORM1.FORM1.CAPTION
39
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
40
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
44
#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
45
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
47
msgstr "Info su WinFF"
49
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
53
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
54
msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/"
55
msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"
57
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
58
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
59
msgstr "Debian/Ubuntu Packaging di Paul Gevers"
61
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
65
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
66
msgid "High Quality Presets From"
67
msgstr "Profili alta qualità da"
69
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
70
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
71
msgstr "Icone e logo di Alex Klepatsch"
73
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
77
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
78
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
79
msgstr "Copyright 2006-2009 GPL V3"
81
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
82
msgid "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
83
msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
85
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
86
msgid "http://www.winff.org"
87
msgstr "http://www.winff.org"
89
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
90
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
94
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
95
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
96
msgstr "Marchio registrato di Fabrice Bellard"
98
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
99
msgid "http://ffmpeg.org"
100
msgstr "http://ffmpeg.org"
102
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
103
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
104
msgstr "Versione Windows FFmpeg di"
106
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
108
msgstr "Kyle Schwarz"
110
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
111
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
115
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
116
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
120
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
122
msgstr "Ringraziamenti"
124
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
126
msgstr "Aggiungi/aggiorna"
128
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
129
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
133
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
135
msgstr "Modifica profilo"
137
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
141
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
142
msgid "One word, only letters and numbers"
143
msgstr "Una parola, di sole lettere e numeri"
145
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
146
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
147
msgstr "Immettere un nome più descrittivo per questo profilo"
149
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
150
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
151
msgstr "Non usare -i o parametri del file da ottenere, per favore"
153
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
154
msgid "Do not include a dot"
155
msgstr "Non includere un punto"
157
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
158
msgid "Choose a category to group this preset under"
159
msgstr "Scegli la categoria dove raggruppare questo profilo"
161
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
162
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
166
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
170
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
171
msgid "Category / Preset"
172
msgstr "Categoria / Profilo"
174
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
175
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
176
msgstr "Nome Profilo (una parola, composta solo di lettere e numeri)"
178
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
180
msgstr "Descrizione profilo"
182
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
183
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
184
msgstr "Parametri Linea di Comando del Profilo (no -i o file d'uscita)"
186
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
187
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
188
msgstr "Estensione del File d'uscita (non includere il '.' )"
190
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
194
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
198
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
202
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
203
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
207
#: TFRMEXPORT.CAPTION
208
msgid "Export Presets"
209
msgstr "Esporta profili"
211
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
212
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
216
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
217
msgid "Choose Presets to Export:"
218
msgstr "Scegli il Profilo da Esportare:"
220
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
221
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
222
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
223
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
225
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
226
msgid "(<integer>) number of audio channels"
227
msgstr "(<integer>) numero dei canali audio"
229
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
230
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
231
msgstr "(<integer>) la frequenza di campionamento dell'audio in Hertz"
233
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
237
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
238
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
239
msgstr "Aggiungi file alla lista per la conversione"
241
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION
242
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
243
msgid "Apply Output Folder"
244
msgstr "Applica cartella destinazione"
246
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION
247
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
249
msgstr "Applica profilo"
251
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
255
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
256
msgid "Remove all files from the list"
257
msgstr "Rimuovi tutti i file dalla lista"
259
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
263
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
264
msgid "Start the conversion process"
265
msgstr "Inizia il processo di conversione"
267
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
268
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
272
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
273
msgid "Open/close the additional options window"
274
msgstr "Apri/chiudi la finestra con le opzioni aggiuntive"
276
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
280
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
281
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
282
msgstr "Mostra l'anteprima del file sorgente selezionato con ffplay (un buon test per sapere se la conversione è possibile)"
284
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
288
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
289
msgid "Preview using the output settings"
290
msgstr "Anteprima usando le opzioni d'uscita"
292
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
296
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
297
msgid "Remove selected file(s) from the list"
298
msgstr "Rimuovi i file selezionati dalla lista"
301
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
305
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
306
msgid "Device or file type the video should be converted to"
307
msgstr "Dispositivo o tipo di file a cui il video deve essere convertito"
309
#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
310
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
311
msgid "Use Source Folder"
312
msgstr "Usa cartella sorgente"
314
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
318
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
319
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
320
msgstr "Usare due passaggi permette al codificatore di raccogliere informazioni al primo passaggio per una qualità maggiore"
322
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
324
msgstr "Deinterallaccia"
326
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
327
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
328
msgstr "Rimuovi l'interlacciamento dal video (se necessario)"
330
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
331
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
335
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
336
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
337
msgstr "Posizione del video finale (scegli una cartella differente da quella della fonte)"
339
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
340
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
341
msgstr "(<integer:integer> or <real>) il rapporto d'aspetto fisico (DAR) del display obiettivo"
343
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
344
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
345
msgstr "(<integer>) Da 10 fino a frequenze di campionamento come 44100, 48000. Permette un flusso audio con \"stretch\"/\"squeeze\"."
347
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
348
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
352
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
353
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
357
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
358
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
362
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
363
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
367
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
368
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
369
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
370
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
372
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
373
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
374
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
375
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
377
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
378
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
379
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
380
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
382
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
383
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
384
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
385
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
387
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
388
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
389
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
390
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
392
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
393
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
394
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
395
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
397
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
398
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
399
msgstr "<integer>) 256 = Volume Attuale, 128 = Dimezza il Volume, 512 = Raddoppia il Volume"
401
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
403
msgstr "Converti in:"
405
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
406
msgid "Audio Channels"
407
msgstr "Canali audio"
409
#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
410
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
411
msgid "Output Folder:"
412
msgstr "Cartella destinazione:"
414
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
416
msgstr "Predefinito:"
418
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
422
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
426
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
430
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
431
msgid "Time to Record"
432
msgstr "Tempo da Registrare"
434
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
435
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
436
msgstr "Ore/ Minuti/ Secondi"
438
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
439
msgid "Additional Command Line Parameters"
440
msgstr "Parametri Addizzionale per Riga di Comando"
442
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
443
msgid "Audio Bitrate"
444
msgstr "Bitrate audio"
446
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
448
msgstr "Frequenza campionamento"
450
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
454
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
458
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
462
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
466
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
470
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
474
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
478
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
479
msgid "Video Bitrate"
480
msgstr "Bitrate video"
482
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
484
msgstr "Dimensione video"
486
#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
487
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
489
msgstr "Applica profilo"
491
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
492
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
493
msgid "Apply Destination Folder"
494
msgstr "Applica cartella destinazione"
496
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
500
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
502
msgstr "Informazioni"
504
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
505
msgid "Display Cmd Line"
506
msgstr "Mostra Linea di Comando"
508
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
509
msgid "Documentation"
510
msgstr "Documentazione"
512
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
516
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
520
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
521
msgid "Import Preset"
522
msgstr "Importa profilo"
524
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
525
msgid "Pause on Finish"
526
msgstr "Pausa alla fine"
528
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
529
msgid "Play Sound on Finish"
530
msgstr "Riproduci suono alla fine della conversione"
532
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
536
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
538
msgstr "Preimpostazioni"
540
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
541
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
542
msgid "Additional Options"
543
msgstr "Opzioni avanzate"
545
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
546
msgid "Shutdown on Finish"
547
msgstr "Spegni alla fine"
549
#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
550
msgid "Detailed View"
551
msgstr "Vista dettagliata"
553
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
554
msgid "WinFF Website"
555
msgstr "Sito web WinFF"
557
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
561
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
565
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
569
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
570
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
574
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
578
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
579
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
580
msgstr "Settaggi specifici da usare per il dispositivo od il tipo di file scelto"
582
#: TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION
583
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
587
#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
588
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
592
#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
593
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
597
#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
598
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
602
#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
603
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
607
#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
608
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
609
msgid "Output Details"
610
msgstr "Detttagli operazioni"
612
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
613
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
614
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
615
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
617
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
618
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
619
msgstr "(<real> or <integer>) numero di frames al secondo"
621
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
622
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
623
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
624
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
626
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
627
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
628
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
629
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
631
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
632
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
636
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
637
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
641
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
642
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
646
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
647
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
651
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
652
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
656
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
657
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
661
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
662
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
666
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
667
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
671
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
672
msgid "WinFF Preferences"
673
msgstr "Preferenze WinFF"
675
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
676
msgid "Remember Last Used Directory"
677
msgstr "Ricorda l'ultima cartella utilizzata"
679
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
680
msgid "Use CHCP for international characters"
681
msgstr "Usa CHCP per caratteri internazionali"
683
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
684
msgid "Use Several Encoding Threads:"
685
msgstr "Usa diversi modi di conversione:"
687
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
688
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
689
msgstr "'-e' per xterm, '-x' per gnome-terminal"
691
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
692
msgid "Default Destination Directory:"
693
msgstr "Cartella di Destinazione Predefinita:"
695
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
696
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
697
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
698
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
700
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
701
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
702
msgid "Path to FFplay Executable:"
703
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
705
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
706
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
707
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
708
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
710
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
711
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
712
msgid "Path to FFplay Executable:"
713
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
715
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
716
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
717
msgstr "Terminale dove eseguire FFmpeg:"
719
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
720
msgid "Terminal Options:"
721
msgstr "Opzioni del Terminale:"
723
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
727
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
731
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
735
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
739
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
740
msgid "Copy to Clipboard"
741
msgstr "Copia negli Appunti"
743
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
744
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
748
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
752
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
754
msgstr "Salva con nome..."
756
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
757
msgid "FFmpeg Command Line"
758
msgstr "Riga comando FFmpeg"
764
#: unit1.rsconverting
766
msgstr "Conversione..."
768
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
770
#| msgid "Could not find FFmpeg."
771
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
772
msgstr "FFmpeg non trovato."
774
#: unit1.rscouldnotfindffplay
776
#| msgid "Could not find FFPlay."
777
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
778
msgstr "FFplay non trovato."
780
#: unit1.rscouldnotfindfile
781
msgid "Could Not Find File"
782
msgstr "Nessun file trovato"
784
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
785
msgid "Could not find presets file."
786
msgstr "Nessun file profilo trovato."
788
#: unit1.rsextensionnoperiod
789
msgid "Extension can not contain a period"
790
msgstr "L'estensione non può contenere una virgola"
792
#: unit1.rsfiledoesnotexist
793
msgid "file does not exist"
794
msgstr "il file non esiste"
796
#: unit1.rsinvalidpreset
797
msgid "Invalid Preset File"
798
msgstr "File profilo non valido"
800
#: unit1.rsnamemustbeallpha
801
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
802
msgstr "Il nome deve essere alfanumerico (a-z,A-Z,0-9)"
804
#: unit1.rspleaseadd1file
805
msgid "Please add at least 1 file to convert"
806
msgstr "Aggiungere almeno un elemento da convertire"
808
#: unit1.rspleaseselectapreset
809
msgid "Please select a preset"
810
msgstr "Selezionare il profilo"
812
#: unit1.rspresetalreadyexist
814
#| msgid "Preset: %s%s%s already exists"
815
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
816
msgstr "Profilo: %s%s%s già esistente"
818
#: unit1.rspresethasnoext
819
msgid "The preset to import does not have an extension"
820
msgstr "Il profilo da importare non ha estensione"
822
#: unit1.rspresethasnolabel
823
msgid "The preset to import does not have a label"
824
msgstr "Il profilo da importare non ha descrizione"
826
#: unit1.rspresettoexport
827
msgid "Please select a preset to export"
828
msgstr "Selezionare un profilo da esportare"
830
#: unit1.rspresetwithlabelexists
831
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
832
msgstr "Profilo con descrizione: %s%s%s già esistente"
834
#: unit1.rspressenter
835
msgid "Press Enter to Continue"
836
msgstr "Premere INVIO per continuare"
838
#: unit1.rsreplacepreset
839
msgid "Replace Preset?"
842
#: unit1.rsselectdirectory
843
msgid "Select Directory"
844
msgstr "Seleziona Cartella"
846
#: unit1.rsselectpresetfile
847
msgid "Select Preset File"
848
msgstr "Selezionare file profilo"
850
#: unit1.rsselectvideofiles
851
msgid "Select Video Files"
852
msgstr "Selezionare file video"
854
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
855
msgid "The preset contains illegal characters"
856
msgstr "Il profilo contiene caratteri non validi"
858
#: unit2.rscreatepreset
859
msgid "Create Preset:"
860
msgstr "Crea profilo:"
862
#: unit2.rsimportpresets
863
msgid "Import Presets"
864
msgstr "Importa profilo"
866
#: unit2.rslabelmustbeunique
867
msgid "Label must be unique."
868
msgstr "La descrizione deve essere unica."
870
#: unit2.rsremovepreset
871
msgid "Remove Preset:"
872
msgstr "Elimina profilo:"
874
#: unit2.rsupdatepreset
875
msgid "Update Preset:"
876
msgstr "Aggiorna profilo:"
878
#: unit2.rsyoumustenterextension
879
msgid "You must enter the extension."
880
msgstr "Inserire l'estensione."
882
#: unit2.rsyoumustenterlabel
883
msgid "You must enter a label."
884
msgstr "Inserire la descrizione."
886
#: unit2.rsyoumustenternmae
887
msgid "You must enter a name."
888
msgstr "Inserire il nome."
890
#: unit4.rspriorityhigh
894
#: unit4.rspriorityidle
898
#: unit4.rsprioritynormal
1
# translation of winff.po to Italian
2
# Copyright (C) 2008-2012 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
4
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
5
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
6
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
7
# (at your option) any later version.
9
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
10
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12
# GNU General Public License for more details.
14
# You should have received a copy of the GNU General Public License
15
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
17
# bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>, 2008-2009
18
# Launchpad contributors see:
19
# https://translations.launchpad.net/winff/trunk/+pots/winff/it/+details
22
"Project-Id-Version: WinFF 1.4.2\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
24
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:29+0000\n"
26
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
27
"Language-Team: Italian\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 19:24+0000\n"
32
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
35
#: TFORM1.FORM1.CAPTION
39
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
40
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
44
#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
45
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
47
msgstr "Info su WinFF"
49
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
53
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
54
msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/"
55
msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"
57
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
58
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
59
msgstr "Debian/Ubuntu Packaging di Paul Gevers"
61
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
65
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
66
msgid "High Quality Presets From"
67
msgstr "Profili alta qualità da"
69
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
70
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
71
msgstr "Icone e logo di Alex Klepatsch"
73
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
77
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
78
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
79
msgstr "Copyright 2006-2009 GPL V3"
81
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
82
msgid "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
83
msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
85
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
86
msgid "http://www.winff.org"
87
msgstr "http://www.winff.org"
89
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
90
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
94
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
95
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
96
msgstr "Marchio registrato di Fabrice Bellard"
98
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
99
msgid "http://ffmpeg.org"
100
msgstr "http://ffmpeg.org"
102
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
103
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
104
msgstr "Versione Windows FFmpeg di"
106
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
108
msgstr "Kyle Schwarz"
110
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
111
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
115
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
116
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
120
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
122
msgstr "Ringraziamenti"
124
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
126
msgstr "Aggiungi/aggiorna"
128
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
129
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
133
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
135
msgstr "Modifica profilo"
137
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
141
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
142
msgid "One word, only letters and numbers"
143
msgstr "Una parola, di sole lettere e numeri"
145
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
146
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
147
msgstr "Immettere un nome più descrittivo per questo profilo"
149
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
150
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
151
msgstr "Non usare -i o parametri del file da ottenere, per favore"
153
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
154
msgid "Do not include a dot"
155
msgstr "Non includere un punto"
157
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
158
msgid "Choose a category to group this preset under"
159
msgstr "Scegli la categoria dove raggruppare questo profilo"
161
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
162
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
166
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
170
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
171
msgid "Category / Preset"
172
msgstr "Categoria / Profilo"
174
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
175
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
176
msgstr "Nome Profilo (una parola, composta solo di lettere e numeri)"
178
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
180
msgstr "Descrizione profilo"
182
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
183
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
184
msgstr "Parametri Linea di Comando del Profilo (no -i o file d'uscita)"
186
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
187
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
188
msgstr "Estensione del File d'uscita (non includere il '.' )"
190
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
194
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
198
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
202
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
203
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
207
#: TFRMEXPORT.CAPTION
208
msgid "Export Presets"
209
msgstr "Esporta profili"
211
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
212
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
216
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
217
msgid "Choose Presets to Export:"
218
msgstr "Scegli il Profilo da Esportare:"
220
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
221
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
222
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
223
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
225
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
226
msgid "(<integer>) number of audio channels"
227
msgstr "(<integer>) numero dei canali audio"
229
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
230
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
231
msgstr "(<integer>) la frequenza di campionamento dell'audio in Hertz"
233
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
237
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
238
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
239
msgstr "Aggiungi file alla lista per la conversione"
241
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION
242
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
243
msgid "Apply Output Folder"
244
msgstr "Applica cartella destinazione"
246
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION
247
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
249
msgstr "Applica profilo"
251
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
255
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
256
msgid "Remove all files from the list"
257
msgstr "Rimuovi tutti i file dalla lista"
259
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
263
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
264
msgid "Start the conversion process"
265
msgstr "Inizia il processo di conversione"
267
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
268
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
272
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
273
msgid "Open/close the additional options window"
274
msgstr "Apri/chiudi la finestra con le opzioni aggiuntive"
276
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
280
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
281
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
282
msgstr "Mostra l'anteprima del file sorgente selezionato con ffplay (un buon test per sapere se la conversione è possibile)"
284
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
288
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
289
msgid "Preview using the output settings"
290
msgstr "Anteprima usando le opzioni d'uscita"
292
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
296
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
297
msgid "Remove selected file(s) from the list"
298
msgstr "Rimuovi i file selezionati dalla lista"
301
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
305
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
306
msgid "Device or file type the video should be converted to"
307
msgstr "Dispositivo o tipo di file a cui il video deve essere convertito"
309
#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
310
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
311
msgid "Use Source Folder"
312
msgstr "Usa cartella sorgente"
314
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
318
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
319
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
320
msgstr "Usare due passaggi permette al codificatore di raccogliere informazioni al primo passaggio per una qualità maggiore"
322
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
324
msgstr "Deinterallaccia"
326
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
327
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
328
msgstr "Rimuovi l'interlacciamento dal video (se necessario)"
330
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
331
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
335
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
336
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
337
msgstr "Posizione del video finale (scegli una cartella differente da quella della fonte)"
339
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
340
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
341
msgstr "(<integer:integer> or <real>) il rapporto d'aspetto fisico (DAR) del display obiettivo"
343
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
344
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
345
msgstr "(<integer>) Da 10 fino a frequenze di campionamento come 44100, 48000. Permette un flusso audio con \"stretch\"/\"squeeze\"."
347
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
348
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
352
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
353
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
357
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
358
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
362
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
363
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
367
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
368
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
369
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
370
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
372
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
373
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
374
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
375
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
377
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
378
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
379
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
380
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
382
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
383
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
384
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
385
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
387
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
388
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
389
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
390
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
392
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
393
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
394
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
395
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
397
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
398
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
399
msgstr "<integer>) 256 = Volume Attuale, 128 = Dimezza il Volume, 512 = Raddoppia il Volume"
401
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
403
msgstr "Converti in:"
405
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
406
msgid "Audio Channels"
407
msgstr "Canali audio"
409
#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
410
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
411
msgid "Output Folder:"
412
msgstr "Cartella destinazione:"
414
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
416
msgstr "Predefinito:"
418
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
422
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
426
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
430
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
431
msgid "Time to Record"
432
msgstr "Tempo da Registrare"
434
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
435
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
436
msgstr "Ore/ Minuti/ Secondi"
438
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
439
msgid "Additional Command Line Parameters"
440
msgstr "Parametri Addizzionale per Riga di Comando"
442
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
443
msgid "Audio Bitrate"
444
msgstr "Bitrate audio"
446
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
448
msgstr "Frequenza campionamento"
450
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
454
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
458
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
462
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
466
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
470
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
474
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
478
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
479
msgid "Video Bitrate"
480
msgstr "Bitrate video"
482
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
484
msgstr "Dimensione video"
486
#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
487
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
489
msgstr "Applica profilo"
491
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
492
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
493
msgid "Apply Destination Folder"
494
msgstr "Applica cartella destinazione"
496
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
500
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
502
msgstr "Informazioni"
504
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
505
msgid "Display Cmd Line"
506
msgstr "Mostra Linea di Comando"
508
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
509
msgid "Documentation"
510
msgstr "Documentazione"
512
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
516
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
520
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
521
msgid "Import Preset"
522
msgstr "Importa profilo"
524
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
525
msgid "Pause on Finish"
526
msgstr "Pausa alla fine"
528
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
529
msgid "Play Sound on Finish"
530
msgstr "Riproduci suono alla fine della conversione"
532
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
536
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
538
msgstr "Preimpostazioni"
540
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
541
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
542
msgid "Additional Options"
543
msgstr "Opzioni avanzate"
545
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
546
msgid "Shutdown on Finish"
547
msgstr "Spegni alla fine"
549
#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
550
msgid "Detailed View"
551
msgstr "Vista dettagliata"
553
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
554
msgid "WinFF Website"
555
msgstr "Sito web WinFF"
557
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
561
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
565
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
569
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
570
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
574
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
578
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
579
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
580
msgstr "Settaggi specifici da usare per il dispositivo od il tipo di file scelto"
582
#: TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION
583
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
587
#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
588
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
592
#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
593
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
597
#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
598
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
602
#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
603
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
607
#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
608
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
609
msgid "Output Details"
610
msgstr "Detttagli operazioni"
612
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
613
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
614
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
615
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
617
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
618
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
619
msgstr "(<real> or <integer>) numero di frames al secondo"
621
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
622
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
623
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
624
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
626
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
627
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
628
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
629
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
631
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
632
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
636
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
637
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
641
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
642
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
646
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
647
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
651
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
652
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
656
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
657
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
661
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
662
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
666
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
667
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
671
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
672
msgid "WinFF Preferences"
673
msgstr "Preferenze WinFF"
675
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
676
msgid "Remember Last Used Directory"
677
msgstr "Ricorda l'ultima cartella utilizzata"
679
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
680
msgid "Use CHCP for international characters"
681
msgstr "Usa CHCP per caratteri internazionali"
683
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
684
msgid "Use Several Encoding Threads:"
685
msgstr "Usa diversi modi di conversione:"
687
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
688
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
689
msgstr "'-e' per xterm, '-x' per gnome-terminal"
691
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
692
msgid "Default Destination Directory:"
693
msgstr "Cartella di Destinazione Predefinita:"
695
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
696
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
697
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
698
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
700
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
701
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
702
msgid "Path to FFplay Executable:"
703
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
705
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
706
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
707
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
708
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
710
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
711
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
712
msgid "Path to FFplay Executable:"
713
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
715
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
716
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
717
msgstr "Terminale dove eseguire FFmpeg:"
719
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
720
msgid "Terminal Options:"
721
msgstr "Opzioni del Terminale:"
723
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
727
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
731
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
735
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
739
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
740
msgid "Copy to Clipboard"
741
msgstr "Copia negli Appunti"
743
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
744
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
748
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
752
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
754
msgstr "Salva con nome..."
756
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
757
msgid "FFmpeg Command Line"
758
msgstr "Riga comando FFmpeg"
764
#: unit1.rsconverting
766
msgstr "Conversione..."
768
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
770
#| msgid "Could not find FFmpeg."
771
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
772
msgstr "FFmpeg non trovato."
774
#: unit1.rscouldnotfindffplay
776
#| msgid "Could not find FFPlay."
777
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
778
msgstr "FFplay non trovato."
780
#: unit1.rscouldnotfindfile
781
msgid "Could Not Find File"
782
msgstr "Nessun file trovato"
784
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
785
msgid "Could not find presets file."
786
msgstr "Nessun file profilo trovato."
788
#: unit1.rsextensionnoperiod
789
msgid "Extension can not contain a period"
790
msgstr "L'estensione non può contenere una virgola"
792
#: unit1.rsfiledoesnotexist
793
msgid "file does not exist"
794
msgstr "il file non esiste"
796
#: unit1.rsinvalidpreset
797
msgid "Invalid Preset File"
798
msgstr "File profilo non valido"
800
#: unit1.rsnamemustbeallpha
801
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
802
msgstr "Il nome deve essere alfanumerico (a-z,A-Z,0-9)"
804
#: unit1.rspleaseadd1file
805
msgid "Please add at least 1 file to convert"
806
msgstr "Aggiungere almeno un elemento da convertire"
808
#: unit1.rspleaseselectapreset
809
msgid "Please select a preset"
810
msgstr "Selezionare il profilo"
812
#: unit1.rspresetalreadyexist
814
#| msgid "Preset: %s%s%s already exists"
815
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
816
msgstr "Profilo: %s%s%s già esistente"
818
#: unit1.rspresethasnoext
819
msgid "The preset to import does not have an extension"
820
msgstr "Il profilo da importare non ha estensione"
822
#: unit1.rspresethasnolabel
823
msgid "The preset to import does not have a label"
824
msgstr "Il profilo da importare non ha descrizione"
826
#: unit1.rspresettoexport
827
msgid "Please select a preset to export"
828
msgstr "Selezionare un profilo da esportare"
830
#: unit1.rspresetwithlabelexists
831
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
832
msgstr "Profilo con descrizione: %s%s%s già esistente"
834
#: unit1.rspressenter
835
msgid "Press Enter to Continue"
836
msgstr "Premere INVIO per continuare"
838
#: unit1.rsreplacepreset
839
msgid "Replace Preset?"
842
#: unit1.rsselectdirectory
843
msgid "Select Directory"
844
msgstr "Seleziona Cartella"
846
#: unit1.rsselectpresetfile
847
msgid "Select Preset File"
848
msgstr "Selezionare file profilo"
850
#: unit1.rsselectvideofiles
851
msgid "Select Video Files"
852
msgstr "Selezionare file video"
854
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
855
msgid "The preset contains illegal characters"
856
msgstr "Il profilo contiene caratteri non validi"
858
#: unit2.rscreatepreset
859
msgid "Create Preset:"
860
msgstr "Crea profilo:"
862
#: unit2.rsimportpresets
863
msgid "Import Presets"
864
msgstr "Importa profilo"
866
#: unit2.rslabelmustbeunique
867
msgid "Label must be unique."
868
msgstr "La descrizione deve essere unica."
870
#: unit2.rsremovepreset
871
msgid "Remove Preset:"
872
msgstr "Elimina profilo:"
874
#: unit2.rsupdatepreset
875
msgid "Update Preset:"
876
msgstr "Aggiorna profilo:"
878
#: unit2.rsyoumustenterextension
879
msgid "You must enter the extension."
880
msgstr "Inserire l'estensione."
882
#: unit2.rsyoumustenterlabel
883
msgid "You must enter a label."
884
msgstr "Inserire la descrizione."
886
#: unit2.rsyoumustenternmae
887
msgid "You must enter a name."
888
msgstr "Inserire il nome."
890
#: unit4.rspriorityhigh
894
#: unit4.rspriorityidle
898
#: unit4.rsprioritynormal