~paul-climbing/winff/winff-1.4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to languages/winff.it.po

  • Committer: poipodeclown at hotmail
  • Date: 2012-10-05 19:37:16 UTC
  • Revision ID: svn-v4:33a7eb43-6648-0410-933e-cf740565ad39:branches/winff-1.4:667
[winff-1.4] Convert all language files to unix style line-ends to ease my maintenance of the winff-1.4 branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of winff.po to Italian
2
 
# Copyright (C) 2008-2012 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
3
 
#
4
 
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
5
 
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
6
 
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
7
 
# (at your option) any later version.
8
 
#
9
 
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
10
 
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11
 
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
12
 
# GNU General Public License for more details.
13
 
#
14
 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
15
 
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
16
 
#
17
 
# bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>, 2008-2009
18
 
# Launchpad contributors see:
19
 
# https://translations.launchpad.net/winff/trunk/+pots/winff/it/+details
20
 
msgid ""
21
 
msgstr ""
22
 
"Project-Id-Version: WinFF 1.4.2\n"
23
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:29+0000\n"
26
 
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
27
 
"Language-Team: Italian\n"
28
 
"MIME-Version: 1.0\n"
29
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 19:24+0000\n"
32
 
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
33
 
"Language: \n"
34
 
 
35
 
#: TFORM1.FORM1.CAPTION
36
 
msgid "Form1"
37
 
msgstr "Modulo1"
38
 
 
39
 
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
40
 
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
41
 
msgid "OK"
42
 
msgstr "OK"
43
 
 
44
 
#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
45
 
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
46
 
msgid "About WinFF"
47
 
msgstr "Info su WinFF"
48
 
 
49
 
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
50
 
msgid "WinFF 1.3.2"
51
 
msgstr "WinFF 1.3.2"
52
 
 
53
 
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
54
 
msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/"
55
 
msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"
56
 
 
57
 
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
58
 
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
59
 
msgstr "Debian/Ubuntu Packaging di Paul Gevers"
60
 
 
61
 
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
62
 
msgid "Gmaq"
63
 
msgstr "Gmaq"
64
 
 
65
 
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
66
 
msgid "High Quality Presets From"
67
 
msgstr "Profili alta qualità da"
68
 
 
69
 
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
70
 
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
71
 
msgstr "Icone e logo di Alex Klepatsch"
72
 
 
73
 
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
74
 
msgid "JNavas"
75
 
msgstr "JNavas"
76
 
 
77
 
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
78
 
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
79
 
msgstr "Copyright 2006-2009 GPL V3"
80
 
 
81
 
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
82
 
msgid "Matthew Weatherford,  Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
83
 
msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
84
 
 
85
 
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
86
 
msgid "http://www.winff.org"
87
 
msgstr "http://www.winff.org"
88
 
 
89
 
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
90
 
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
91
 
msgid "FFmpeg"
92
 
msgstr "FFmpeg"
93
 
 
94
 
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
95
 
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
96
 
msgstr "Marchio registrato di Fabrice Bellard"
97
 
 
98
 
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
99
 
msgid "http://ffmpeg.org"
100
 
msgstr "http://ffmpeg.org"
101
 
 
102
 
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
103
 
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
104
 
msgstr "Versione Windows FFmpeg di"
105
 
 
106
 
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
107
 
msgid "Kyle Schwarz"
108
 
msgstr "Kyle Schwarz"
109
 
 
110
 
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
111
 
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
112
 
msgid "WinFF"
113
 
msgstr "WinFF"
114
 
 
115
 
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
116
 
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
117
 
msgid "FFmpeg"
118
 
msgstr "FFmpeg"
119
 
 
120
 
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
121
 
msgid "Thanks"
122
 
msgstr "Ringraziamenti"
123
 
 
124
 
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
125
 
msgid "Add / Update"
126
 
msgstr "Aggiungi/aggiorna"
127
 
 
128
 
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
129
 
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
130
 
msgid "Close"
131
 
msgstr "Chiudi"
132
 
 
133
 
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
134
 
msgid "Edit Presets"
135
 
msgstr "Modifica profilo"
136
 
 
137
 
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
138
 
msgid "Delete"
139
 
msgstr "Elimina"
140
 
 
141
 
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
142
 
msgid "One word, only letters and numbers"
143
 
msgstr "Una parola, di sole lettere e numeri"
144
 
 
145
 
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
146
 
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
147
 
msgstr "Immettere un nome più descrittivo per questo profilo"
148
 
 
149
 
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
150
 
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
151
 
msgstr "Non usare -i o parametri del file da ottenere, per favore"
152
 
 
153
 
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
154
 
msgid "Do not include a dot"
155
 
msgstr "Non includere un punto"
156
 
 
157
 
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
158
 
msgid "Choose a category to group this preset under"
159
 
msgstr "Scegli la categoria dove raggruppare questo profilo"
160
 
 
161
 
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
162
 
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
163
 
msgid "Export"
164
 
msgstr "Esporta"
165
 
 
166
 
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
167
 
msgid "Import"
168
 
msgstr "Importa"
169
 
 
170
 
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
171
 
msgid "Category / Preset"
172
 
msgstr "Categoria / Profilo"
173
 
 
174
 
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
175
 
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
176
 
msgstr "Nome Profilo (una parola, composta solo di lettere e numeri)"
177
 
 
178
 
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
179
 
msgid "Preset Label"
180
 
msgstr "Descrizione profilo"
181
 
 
182
 
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
183
 
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
184
 
msgstr "Parametri Linea di Comando del Profilo (no -i o file d'uscita)"
185
 
 
186
 
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
187
 
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
188
 
msgstr "Estensione del File d'uscita (non includere il '.' )"
189
 
 
190
 
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
191
 
msgid "Category"
192
 
msgstr "Categoria"
193
 
 
194
 
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
195
 
msgid "Save"
196
 
msgstr "Salva"
197
 
 
198
 
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
199
 
msgid "pnlTop"
200
 
msgstr "pnlTop"
201
 
 
202
 
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
203
 
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
204
 
msgid "Cancel"
205
 
msgstr "Annulla"
206
 
 
207
 
#: TFRMEXPORT.CAPTION
208
 
msgid "Export Presets"
209
 
msgstr "Esporta profili"
210
 
 
211
 
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
212
 
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
213
 
msgid "Export"
214
 
msgstr "Esporta"
215
 
 
216
 
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
217
 
msgid "Choose Presets to Export:"
218
 
msgstr "Scegli il Profilo da Esportare:"
219
 
 
220
 
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
221
 
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
222
 
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
223
 
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
224
 
 
225
 
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
226
 
msgid "(<integer>) number of audio channels"
227
 
msgstr "(<integer>) numero dei canali audio"
228
 
 
229
 
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
230
 
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
231
 
msgstr "(<integer>) la frequenza di campionamento dell'audio in Hertz"
232
 
 
233
 
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
234
 
msgid "Add"
235
 
msgstr "Aggiungi"
236
 
 
237
 
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
238
 
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
239
 
msgstr "Aggiungi file alla lista per la conversione"
240
 
 
241
 
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION
242
 
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
243
 
msgid "Apply Output Folder"
244
 
msgstr "Applica cartella destinazione"
245
 
 
246
 
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION
247
 
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
248
 
msgid "Apply Preset"
249
 
msgstr "Applica profilo"
250
 
 
251
 
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
252
 
msgid "Clear"
253
 
msgstr "Azzera"
254
 
 
255
 
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
256
 
msgid "Remove all files from the list"
257
 
msgstr "Rimuovi tutti i file dalla lista"
258
 
 
259
 
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
260
 
msgid "Convert"
261
 
msgstr "Converti"
262
 
 
263
 
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
264
 
msgid "Start the conversion process"
265
 
msgstr "Inizia il processo di conversione"
266
 
 
267
 
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
268
 
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
269
 
msgid "Options"
270
 
msgstr "Opzioni"
271
 
 
272
 
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
273
 
msgid "Open/close the additional options window"
274
 
msgstr "Apri/chiudi la finestra con le opzioni aggiuntive"
275
 
 
276
 
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
277
 
msgid "Play"
278
 
msgstr "Riproduci"
279
 
 
280
 
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
281
 
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
282
 
msgstr "Mostra l'anteprima del file sorgente selezionato con ffplay (un buon test per sapere se la conversione è possibile)"
283
 
 
284
 
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
285
 
msgid "Preview"
286
 
msgstr "Anteprima"
287
 
 
288
 
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
289
 
msgid "Preview using the output settings"
290
 
msgstr "Anteprima usando le opzioni d'uscita"
291
 
 
292
 
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
293
 
msgid "Remove"
294
 
msgstr "Rimuovi"
295
 
 
296
 
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
297
 
msgid "Remove selected file(s) from the list"
298
 
msgstr "Rimuovi i file selezionati dalla lista"
299
 
 
300
 
#: TFRMMAIN.CAPTION
301
 
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
302
 
msgid "WinFF"
303
 
msgstr "WinFF"
304
 
 
305
 
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
306
 
msgid "Device or file type the video should be converted to"
307
 
msgstr "Dispositivo o tipo di file a cui il video deve essere convertito"
308
 
 
309
 
#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
310
 
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
311
 
msgid "Use Source Folder"
312
 
msgstr "Usa cartella sorgente"
313
 
 
314
 
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
315
 
msgid "2 pass"
316
 
msgstr "2 passaggi"
317
 
 
318
 
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
319
 
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
320
 
msgstr "Usare due passaggi permette al codificatore di raccogliere informazioni al primo passaggio per una qualità maggiore"
321
 
 
322
 
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
323
 
msgid "Deinterlace"
324
 
msgstr "Deinterallaccia"
325
 
 
326
 
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
327
 
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
328
 
msgstr "Rimuovi l'interlacciamento dal video (se necessario)"
329
 
 
330
 
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
331
 
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
332
 
msgid "..."
333
 
msgstr "..."
334
 
 
335
 
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
336
 
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
337
 
msgstr "Posizione del video finale (scegli una cartella differente da quella della fonte)"
338
 
 
339
 
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
340
 
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
341
 
msgstr "(<integer:integer> or <real>) il rapporto d'aspetto fisico (DAR) del display obiettivo"
342
 
 
343
 
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
344
 
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
345
 
msgstr "(<integer>) Da 10 fino a frequenze di campionamento come 44100, 48000. Permette  un flusso audio con \"stretch\"/\"squeeze\"."
346
 
 
347
 
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
348
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
349
 
msgid "0"
350
 
msgstr "0"
351
 
 
352
 
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
353
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
354
 
msgid "0"
355
 
msgstr "0"
356
 
 
357
 
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
358
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
359
 
msgid "0"
360
 
msgstr "0"
361
 
 
362
 
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
363
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
364
 
msgid "0"
365
 
msgstr "0"
366
 
 
367
 
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
368
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
369
 
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
370
 
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
371
 
 
372
 
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
373
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
374
 
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
375
 
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
376
 
 
377
 
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
378
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
379
 
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
380
 
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
381
 
 
382
 
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
383
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
384
 
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
385
 
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
386
 
 
387
 
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
388
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
389
 
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
390
 
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
391
 
 
392
 
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
393
 
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
394
 
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
395
 
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
396
 
 
397
 
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
398
 
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
399
 
msgstr "<integer>) 256 = Volume Attuale, 128 = Dimezza il Volume, 512 = Raddoppia il Volume"
400
 
 
401
 
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
402
 
msgid "Convert to:"
403
 
msgstr "Converti in:"
404
 
 
405
 
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
406
 
msgid "Audio Channels"
407
 
msgstr "Canali audio"
408
 
 
409
 
#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
410
 
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
411
 
msgid "Output Folder:"
412
 
msgstr "Cartella destinazione:"
413
 
 
414
 
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
415
 
msgid "Preset:"
416
 
msgstr "Predefinito:"
417
 
 
418
 
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
419
 
msgid "Volume"
420
 
msgstr "Volume"
421
 
 
422
 
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
423
 
msgid "Sync"
424
 
msgstr "Sincronizza"
425
 
 
426
 
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
427
 
msgid "Seek to"
428
 
msgstr "Cerca per"
429
 
 
430
 
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
431
 
msgid "Time to Record"
432
 
msgstr "Tempo da Registrare"
433
 
 
434
 
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
435
 
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
436
 
msgstr "Ore/ Minuti/ Secondi"
437
 
 
438
 
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
439
 
msgid "Additional Command Line Parameters"
440
 
msgstr "Parametri Addizzionale per Riga di Comando"
441
 
 
442
 
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
443
 
msgid "Audio Bitrate"
444
 
msgstr "Bitrate audio"
445
 
 
446
 
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
447
 
msgid "Sample Rate"
448
 
msgstr "Frequenza campionamento"
449
 
 
450
 
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
451
 
msgid "X"
452
 
msgstr "X"
453
 
 
454
 
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
455
 
msgid "Aspect Ratio"
456
 
msgstr "Proporzioni"
457
 
 
458
 
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
459
 
msgid "Bottom"
460
 
msgstr "Basso"
461
 
 
462
 
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
463
 
msgid "Left"
464
 
msgstr "Sinistra"
465
 
 
466
 
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
467
 
msgid "Right"
468
 
msgstr "Destra"
469
 
 
470
 
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
471
 
msgid "Top"
472
 
msgstr "Alto"
473
 
 
474
 
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
475
 
msgid "Frame Rate"
476
 
msgstr "Frame/sec"
477
 
 
478
 
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
479
 
msgid "Video Bitrate"
480
 
msgstr "Bitrate video"
481
 
 
482
 
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
483
 
msgid "Video Size"
484
 
msgstr "Dimensione video"
485
 
 
486
 
#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
487
 
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
488
 
msgid "Apply Preset"
489
 
msgstr "Applica profilo"
490
 
 
491
 
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
492
 
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
493
 
msgid "Apply Destination Folder"
494
 
msgstr "Applica cartella destinazione"
495
 
 
496
 
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
497
 
msgid "-"
498
 
msgstr "-"
499
 
 
500
 
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
501
 
msgid "About"
502
 
msgstr "Informazioni"
503
 
 
504
 
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
505
 
msgid "Display Cmd Line"
506
 
msgstr "Mostra Linea di Comando"
507
 
 
508
 
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
509
 
msgid "Documentation"
510
 
msgstr "Documentazione"
511
 
 
512
 
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
513
 
msgid "Exit"
514
 
msgstr "Esci"
515
 
 
516
 
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
517
 
msgid "Forums"
518
 
msgstr "Forums"
519
 
 
520
 
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
521
 
msgid "Import Preset"
522
 
msgstr "Importa profilo"
523
 
 
524
 
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
525
 
msgid "Pause on Finish"
526
 
msgstr "Pausa alla fine"
527
 
 
528
 
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
529
 
msgid "Play Sound on Finish"
530
 
msgstr "Riproduci suono alla fine della conversione"
531
 
 
532
 
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
533
 
msgid "Preferences"
534
 
msgstr "Preferenze"
535
 
 
536
 
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
537
 
msgid "Presets"
538
 
msgstr "Preimpostazioni"
539
 
 
540
 
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
541
 
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
542
 
msgid "Additional Options"
543
 
msgstr "Opzioni avanzate"
544
 
 
545
 
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
546
 
msgid "Shutdown on Finish"
547
 
msgstr "Spegni alla fine"
548
 
 
549
 
#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
550
 
msgid "Detailed View"
551
 
msgstr "Vista dettagliata"
552
 
 
553
 
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
554
 
msgid "WinFF Website"
555
 
msgstr "Sito web WinFF"
556
 
 
557
 
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
558
 
msgid "Edit"
559
 
msgstr "Modifica"
560
 
 
561
 
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
562
 
msgid "File"
563
 
msgstr "File"
564
 
 
565
 
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
566
 
msgid "Help"
567
 
msgstr "?"
568
 
 
569
 
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
570
 
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
571
 
msgid "Options"
572
 
msgstr "Opzioni"
573
 
 
574
 
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
575
 
msgid "pnlMain"
576
 
msgstr "pnlMain"
577
 
 
578
 
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
579
 
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
580
 
msgstr "Settaggi specifici da usare per il dispositivo od il tipo di file scelto"
581
 
 
582
 
#: TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION
583
 
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
584
 
msgid "Video"
585
 
msgstr "Video"
586
 
 
587
 
#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
588
 
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
589
 
msgid "Audio"
590
 
msgstr "Audio"
591
 
 
592
 
#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
593
 
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
594
 
msgid "Crop"
595
 
msgstr "Ritaglia"
596
 
 
597
 
#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
598
 
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
599
 
msgid "Time"
600
 
msgstr "Durata"
601
 
 
602
 
#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
603
 
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
604
 
msgid "FFmpeg"
605
 
msgstr "FFmpeg"
606
 
 
607
 
#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
608
 
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
609
 
msgid "Output Details"
610
 
msgstr "Detttagli operazioni"
611
 
 
612
 
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
613
 
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
614
 
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
615
 
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
616
 
 
617
 
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
618
 
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
619
 
msgstr "(<real> or <integer>) numero di frames al secondo"
620
 
 
621
 
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
622
 
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
623
 
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
624
 
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
625
 
 
626
 
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
627
 
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
628
 
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
629
 
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
630
 
 
631
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
632
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
633
 
msgid "OK"
634
 
msgstr "OK"
635
 
 
636
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
637
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
638
 
msgid "Cancel"
639
 
msgstr "Annulla"
640
 
 
641
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
642
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
643
 
msgid "..."
644
 
msgstr "..."
645
 
 
646
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
647
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
648
 
msgid "..."
649
 
msgstr "..."
650
 
 
651
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
652
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
653
 
msgid "..."
654
 
msgstr "..."
655
 
 
656
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
657
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
658
 
msgid "..."
659
 
msgstr "..."
660
 
 
661
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
662
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
663
 
msgid "..."
664
 
msgstr "..."
665
 
 
666
 
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
667
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
668
 
msgid "..."
669
 
msgstr "..."
670
 
 
671
 
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
672
 
msgid "WinFF Preferences"
673
 
msgstr "Preferenze WinFF"
674
 
 
675
 
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
676
 
msgid "Remember Last Used Directory"
677
 
msgstr "Ricorda l'ultima cartella utilizzata"
678
 
 
679
 
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
680
 
msgid "Use CHCP for international characters"
681
 
msgstr "Usa CHCP per caratteri internazionali"
682
 
 
683
 
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
684
 
msgid "Use Several Encoding Threads:"
685
 
msgstr "Usa diversi modi di conversione:"
686
 
 
687
 
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
688
 
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
689
 
msgstr "'-e' per xterm, '-x' per gnome-terminal"
690
 
 
691
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
692
 
msgid "Default Destination Directory:"
693
 
msgstr "Cartella di Destinazione  Predefinita:"
694
 
 
695
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
696
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
697
 
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
698
 
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
699
 
 
700
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
701
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
702
 
msgid "Path to FFplay Executable:"
703
 
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
704
 
 
705
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
706
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
707
 
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
708
 
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
709
 
 
710
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
711
 
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
712
 
msgid "Path to FFplay Executable:"
713
 
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
714
 
 
715
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
716
 
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
717
 
msgstr "Terminale dove eseguire FFmpeg:"
718
 
 
719
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
720
 
msgid "Terminal Options:"
721
 
msgstr "Opzioni del Terminale:"
722
 
 
723
 
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
724
 
msgid "Priority:"
725
 
msgstr "Priorità:"
726
 
 
727
 
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
728
 
msgid "General"
729
 
msgstr "Generale"
730
 
 
731
 
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
732
 
msgid "MS Windows"
733
 
msgstr "MS Windows"
734
 
 
735
 
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
736
 
msgid "Linux"
737
 
msgstr "Linux"
738
 
 
739
 
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
740
 
msgid "Copy to Clipboard"
741
 
msgstr "Copia negli Appunti"
742
 
 
743
 
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
744
 
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
745
 
msgid "Close"
746
 
msgstr "Chiudi"
747
 
 
748
 
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
749
 
msgid "Run!"
750
 
msgstr "Esegui!"
751
 
 
752
 
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
753
 
msgid "Save As..."
754
 
msgstr "Salva con nome..."
755
 
 
756
 
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
757
 
msgid "FFmpeg Command Line"
758
 
msgstr "Riga comando FFmpeg"
759
 
 
760
 
#: unit1.rsanalysing
761
 
msgid "Analysing"
762
 
msgstr "Analisi..."
763
 
 
764
 
#: unit1.rsconverting
765
 
msgid "Converting"
766
 
msgstr "Conversione..."
767
 
 
768
 
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
769
 
#, fuzzy
770
 
#| msgid "Could not find FFmpeg."
771
 
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
772
 
msgstr "FFmpeg non trovato."
773
 
 
774
 
#: unit1.rscouldnotfindffplay
775
 
#, fuzzy
776
 
#| msgid "Could not find FFPlay."
777
 
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
778
 
msgstr "FFplay non trovato."
779
 
 
780
 
#: unit1.rscouldnotfindfile
781
 
msgid "Could Not Find File"
782
 
msgstr "Nessun file trovato"
783
 
 
784
 
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
785
 
msgid "Could not find presets file."
786
 
msgstr "Nessun file profilo trovato."
787
 
 
788
 
#: unit1.rsextensionnoperiod
789
 
msgid "Extension can not contain a period"
790
 
msgstr "L'estensione non può contenere una virgola"
791
 
 
792
 
#: unit1.rsfiledoesnotexist
793
 
msgid "file does not exist"
794
 
msgstr "il file non esiste"
795
 
 
796
 
#: unit1.rsinvalidpreset
797
 
msgid "Invalid Preset File"
798
 
msgstr "File profilo non valido"
799
 
 
800
 
#: unit1.rsnamemustbeallpha
801
 
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
802
 
msgstr "Il nome deve essere alfanumerico (a-z,A-Z,0-9)"
803
 
 
804
 
#: unit1.rspleaseadd1file
805
 
msgid "Please add at least 1 file to convert"
806
 
msgstr "Aggiungere almeno un elemento da convertire"
807
 
 
808
 
#: unit1.rspleaseselectapreset
809
 
msgid "Please select a preset"
810
 
msgstr "Selezionare il profilo"
811
 
 
812
 
#: unit1.rspresetalreadyexist
813
 
#, fuzzy
814
 
#| msgid "Preset: %s%s%s already exists"
815
 
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
816
 
msgstr "Profilo: %s%s%s già  esistente"
817
 
 
818
 
#: unit1.rspresethasnoext
819
 
msgid "The preset to import does not have an extension"
820
 
msgstr "Il profilo da importare non ha estensione"
821
 
 
822
 
#: unit1.rspresethasnolabel
823
 
msgid "The preset to import does not have a label"
824
 
msgstr "Il profilo da importare non ha descrizione"
825
 
 
826
 
#: unit1.rspresettoexport
827
 
msgid "Please select a preset to export"
828
 
msgstr "Selezionare un profilo da esportare"
829
 
 
830
 
#: unit1.rspresetwithlabelexists
831
 
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
832
 
msgstr "Profilo con descrizione: %s%s%s già  esistente"
833
 
 
834
 
#: unit1.rspressenter
835
 
msgid "Press Enter to Continue"
836
 
msgstr "Premere INVIO per continuare"
837
 
 
838
 
#: unit1.rsreplacepreset
839
 
msgid "Replace Preset?"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: unit1.rsselectdirectory
843
 
msgid "Select Directory"
844
 
msgstr "Seleziona Cartella"
845
 
 
846
 
#: unit1.rsselectpresetfile
847
 
msgid "Select Preset File"
848
 
msgstr "Selezionare file profilo"
849
 
 
850
 
#: unit1.rsselectvideofiles
851
 
msgid "Select Video Files"
852
 
msgstr "Selezionare file video"
853
 
 
854
 
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
855
 
msgid "The preset contains illegal characters"
856
 
msgstr "Il profilo contiene caratteri non validi"
857
 
 
858
 
#: unit2.rscreatepreset
859
 
msgid "Create Preset:"
860
 
msgstr "Crea profilo:"
861
 
 
862
 
#: unit2.rsimportpresets
863
 
msgid "Import Presets"
864
 
msgstr "Importa profilo"
865
 
 
866
 
#: unit2.rslabelmustbeunique
867
 
msgid "Label must be unique."
868
 
msgstr "La descrizione deve essere unica."
869
 
 
870
 
#: unit2.rsremovepreset
871
 
msgid "Remove Preset:"
872
 
msgstr "Elimina profilo:"
873
 
 
874
 
#: unit2.rsupdatepreset
875
 
msgid "Update Preset:"
876
 
msgstr "Aggiorna profilo:"
877
 
 
878
 
#: unit2.rsyoumustenterextension
879
 
msgid "You must enter the extension."
880
 
msgstr "Inserire l'estensione."
881
 
 
882
 
#: unit2.rsyoumustenterlabel
883
 
msgid "You must enter a label."
884
 
msgstr "Inserire la descrizione."
885
 
 
886
 
#: unit2.rsyoumustenternmae
887
 
msgid "You must enter a name."
888
 
msgstr "Inserire il nome."
889
 
 
890
 
#: unit4.rspriorityhigh
891
 
msgid "High"
892
 
msgstr "Alta"
893
 
 
894
 
#: unit4.rspriorityidle
895
 
msgid "Idle"
896
 
msgstr "In attesa"
897
 
 
898
 
#: unit4.rsprioritynormal
899
 
msgid "Normal"
900
 
msgstr "Normale"
901
 
 
 
1
# translation of winff.po to Italian
 
2
# Copyright (C) 2008-2012 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
 
3
#
 
4
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
 
5
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
 
6
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
 
7
# (at your option) any later version.
 
8
#
 
9
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
 
10
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 
11
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 
12
# GNU General Public License for more details.
 
13
#
 
14
# You should have received a copy of the GNU General Public License
 
15
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
16
#
 
17
# bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>, 2008-2009
 
18
# Launchpad contributors see:
 
19
# https://translations.launchpad.net/winff/trunk/+pots/winff/it/+details
 
20
msgid ""
 
21
msgstr ""
 
22
"Project-Id-Version: WinFF 1.4.2\n"
 
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:29+0000\n"
 
26
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
 
27
"Language-Team: Italian\n"
 
28
"MIME-Version: 1.0\n"
 
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
31
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 19:24+0000\n"
 
32
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
 
33
"Language: \n"
 
34
 
 
35
#: TFORM1.FORM1.CAPTION
 
36
msgid "Form1"
 
37
msgstr "Modulo1"
 
38
 
 
39
#: TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION
 
40
msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
 
41
msgid "OK"
 
42
msgstr "OK"
 
43
 
 
44
#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
 
45
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
 
46
msgid "About WinFF"
 
47
msgstr "Info su WinFF"
 
48
 
 
49
#: TFRMABOUT.LABEL1.CAPTION
 
50
msgid "WinFF 1.3.2"
 
51
msgstr "WinFF 1.3.2"
 
52
 
 
53
#: TFRMABOUT.LABEL10.CAPTION
 
54
msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/"
 
55
msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"
 
56
 
 
57
#: TFRMABOUT.LABEL11.CAPTION
 
58
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
 
59
msgstr "Debian/Ubuntu Packaging di Paul Gevers"
 
60
 
 
61
#: TFRMABOUT.LABEL13.CAPTION
 
62
msgid "Gmaq"
 
63
msgstr "Gmaq"
 
64
 
 
65
#: TFRMABOUT.LABEL14.CAPTION
 
66
msgid "High Quality Presets From"
 
67
msgstr "Profili alta qualità da"
 
68
 
 
69
#: TFRMABOUT.LABEL15.CAPTION
 
70
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
 
71
msgstr "Icone e logo di Alex Klepatsch"
 
72
 
 
73
#: TFRMABOUT.LABEL16.CAPTION
 
74
msgid "JNavas"
 
75
msgstr "JNavas"
 
76
 
 
77
#: TFRMABOUT.LABEL2.CAPTION
 
78
msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
 
79
msgstr "Copyright 2006-2009 GPL V3"
 
80
 
 
81
#: TFRMABOUT.LABEL3.CAPTION
 
82
msgid "Matthew Weatherford,  Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
 
83
msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
 
84
 
 
85
#: TFRMABOUT.LABEL4.CAPTION
 
86
msgid "http://www.winff.org"
 
87
msgstr "http://www.winff.org"
 
88
 
 
89
#: TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION
 
90
msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
 
91
msgid "FFmpeg"
 
92
msgstr "FFmpeg"
 
93
 
 
94
#: TFRMABOUT.LABEL6.CAPTION
 
95
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
 
96
msgstr "Marchio registrato di Fabrice Bellard"
 
97
 
 
98
#: TFRMABOUT.LABEL7.CAPTION
 
99
msgid "http://ffmpeg.org"
 
100
msgstr "http://ffmpeg.org"
 
101
 
 
102
#: TFRMABOUT.LABEL8.CAPTION
 
103
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
 
104
msgstr "Versione Windows FFmpeg di"
 
105
 
 
106
#: TFRMABOUT.LABEL9.CAPTION
 
107
msgid "Kyle Schwarz"
 
108
msgstr "Kyle Schwarz"
 
109
 
 
110
#: TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION
 
111
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
 
112
msgid "WinFF"
 
113
msgstr "WinFF"
 
114
 
 
115
#: TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION
 
116
msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
 
117
msgid "FFmpeg"
 
118
msgstr "FFmpeg"
 
119
 
 
120
#: TFRMABOUT.PAGE3.CAPTION
 
121
msgid "Thanks"
 
122
msgstr "Ringraziamenti"
 
123
 
 
124
#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
 
125
msgid "Add / Update"
 
126
msgstr "Aggiungi/aggiorna"
 
127
 
 
128
#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
 
129
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
 
130
msgid "Close"
 
131
msgstr "Chiudi"
 
132
 
 
133
#: TFRMEDITPRESETS.CAPTION
 
134
msgid "Edit Presets"
 
135
msgstr "Modifica profilo"
 
136
 
 
137
#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
 
138
msgid "Delete"
 
139
msgstr "Elimina"
 
140
 
 
141
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
 
142
msgid "One word, only letters and numbers"
 
143
msgstr "Una parola, di sole lettere e numeri"
 
144
 
 
145
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
 
146
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
 
147
msgstr "Immettere un nome più descrittivo per questo profilo"
 
148
 
 
149
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
 
150
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
 
151
msgstr "Non usare -i o parametri del file da ottenere, per favore"
 
152
 
 
153
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
 
154
msgid "Do not include a dot"
 
155
msgstr "Non includere un punto"
 
156
 
 
157
#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
 
158
msgid "Choose a category to group this preset under"
 
159
msgstr "Scegli la categoria dove raggruppare questo profilo"
 
160
 
 
161
#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
 
162
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
 
163
msgid "Export"
 
164
msgstr "Esporta"
 
165
 
 
166
#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
 
167
msgid "Import"
 
168
msgstr "Importa"
 
169
 
 
170
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
 
171
msgid "Category / Preset"
 
172
msgstr "Categoria / Profilo"
 
173
 
 
174
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
 
175
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
 
176
msgstr "Nome Profilo (una parola, composta solo di lettere e numeri)"
 
177
 
 
178
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
 
179
msgid "Preset Label"
 
180
msgstr "Descrizione profilo"
 
181
 
 
182
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
 
183
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
 
184
msgstr "Parametri Linea di Comando del Profilo (no -i o file d'uscita)"
 
185
 
 
186
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
 
187
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
 
188
msgstr "Estensione del File d'uscita (non includere il '.' )"
 
189
 
 
190
#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
 
191
msgid "Category"
 
192
msgstr "Categoria"
 
193
 
 
194
#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
 
195
msgid "Save"
 
196
msgstr "Salva"
 
197
 
 
198
#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
 
199
msgid "pnlTop"
 
200
msgstr "pnlTop"
 
201
 
 
202
#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
 
203
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
 
204
msgid "Cancel"
 
205
msgstr "Annulla"
 
206
 
 
207
#: TFRMEXPORT.CAPTION
 
208
msgid "Export Presets"
 
209
msgstr "Esporta profili"
 
210
 
 
211
#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
 
212
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
 
213
msgid "Export"
 
214
msgstr "Esporta"
 
215
 
 
216
#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
 
217
msgid "Choose Presets to Export:"
 
218
msgstr "Scegli il Profilo da Esportare:"
 
219
 
 
220
#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
 
221
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
 
222
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
 
223
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
 
224
 
 
225
#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
 
226
msgid "(<integer>) number of audio channels"
 
227
msgstr "(<integer>) numero dei canali audio"
 
228
 
 
229
#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
 
230
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
 
231
msgstr "(<integer>) la frequenza di campionamento dell'audio in Hertz"
 
232
 
 
233
#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
 
234
msgid "Add"
 
235
msgstr "Aggiungi"
 
236
 
 
237
#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
 
238
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
 
239
msgstr "Aggiungi file alla lista per la conversione"
 
240
 
 
241
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION
 
242
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
 
243
msgid "Apply Output Folder"
 
244
msgstr "Applica cartella destinazione"
 
245
 
 
246
#: TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION
 
247
msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
 
248
msgid "Apply Preset"
 
249
msgstr "Applica profilo"
 
250
 
 
251
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
 
252
msgid "Clear"
 
253
msgstr "Azzera"
 
254
 
 
255
#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
 
256
msgid "Remove all files from the list"
 
257
msgstr "Rimuovi tutti i file dalla lista"
 
258
 
 
259
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
 
260
msgid "Convert"
 
261
msgstr "Converti"
 
262
 
 
263
#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
 
264
msgid "Start the conversion process"
 
265
msgstr "Inizia il processo di conversione"
 
266
 
 
267
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
 
268
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
 
269
msgid "Options"
 
270
msgstr "Opzioni"
 
271
 
 
272
#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
 
273
msgid "Open/close the additional options window"
 
274
msgstr "Apri/chiudi la finestra con le opzioni aggiuntive"
 
275
 
 
276
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
 
277
msgid "Play"
 
278
msgstr "Riproduci"
 
279
 
 
280
#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
 
281
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
 
282
msgstr "Mostra l'anteprima del file sorgente selezionato con ffplay (un buon test per sapere se la conversione è possibile)"
 
283
 
 
284
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
 
285
msgid "Preview"
 
286
msgstr "Anteprima"
 
287
 
 
288
#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
 
289
msgid "Preview using the output settings"
 
290
msgstr "Anteprima usando le opzioni d'uscita"
 
291
 
 
292
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
 
293
msgid "Remove"
 
294
msgstr "Rimuovi"
 
295
 
 
296
#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
 
297
msgid "Remove selected file(s) from the list"
 
298
msgstr "Rimuovi i file selezionati dalla lista"
 
299
 
 
300
#: TFRMMAIN.CAPTION
 
301
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
 
302
msgid "WinFF"
 
303
msgstr "WinFF"
 
304
 
 
305
#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
 
306
msgid "Device or file type the video should be converted to"
 
307
msgstr "Dispositivo o tipo di file a cui il video deve essere convertito"
 
308
 
 
309
#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
 
310
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
 
311
msgid "Use Source Folder"
 
312
msgstr "Usa cartella sorgente"
 
313
 
 
314
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
 
315
msgid "2 pass"
 
316
msgstr "2 passaggi"
 
317
 
 
318
#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
 
319
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
 
320
msgstr "Usare due passaggi permette al codificatore di raccogliere informazioni al primo passaggio per una qualità maggiore"
 
321
 
 
322
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
 
323
msgid "Deinterlace"
 
324
msgstr "Deinterallaccia"
 
325
 
 
326
#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
 
327
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
 
328
msgstr "Rimuovi l'interlacciamento dal video (se necessario)"
 
329
 
 
330
#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
 
331
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
 
332
msgid "..."
 
333
msgstr "..."
 
334
 
 
335
#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
 
336
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
 
337
msgstr "Posizione del video finale (scegli una cartella differente da quella della fonte)"
 
338
 
 
339
#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
 
340
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
 
341
msgstr "(<integer:integer> or <real>) il rapporto d'aspetto fisico (DAR) del display obiettivo"
 
342
 
 
343
#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
 
344
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
 
345
msgstr "(<integer>) Da 10 fino a frequenze di campionamento come 44100, 48000. Permette  un flusso audio con \"stretch\"/\"squeeze\"."
 
346
 
 
347
#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
 
348
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
 
349
msgid "0"
 
350
msgstr "0"
 
351
 
 
352
#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
 
353
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
 
354
msgid "0"
 
355
msgstr "0"
 
356
 
 
357
#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
 
358
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
 
359
msgid "0"
 
360
msgstr "0"
 
361
 
 
362
#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
 
363
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
 
364
msgid "0"
 
365
msgstr "0"
 
366
 
 
367
#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
 
368
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
 
369
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
 
370
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
 
371
 
 
372
#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
 
373
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
 
374
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
 
375
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
 
376
 
 
377
#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
 
378
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
 
379
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
 
380
msgstr "<hh:mm:ss> - Cerca in questa posizione prima di iniziare la conversione"
 
381
 
 
382
#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
 
383
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
 
384
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
 
385
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
 
386
 
 
387
#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
 
388
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
 
389
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
 
390
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
 
391
 
 
392
#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
 
393
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
 
394
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
 
395
msgstr "<hh:mm:ss> - Finisci dopo aver convertito questa lunghezza di video"
 
396
 
 
397
#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
 
398
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
 
399
msgstr "<integer>) 256 = Volume Attuale, 128 = Dimezza il Volume, 512 = Raddoppia il Volume"
 
400
 
 
401
#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
 
402
msgid "Convert to:"
 
403
msgstr "Converti in:"
 
404
 
 
405
#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
 
406
msgid "Audio Channels"
 
407
msgstr "Canali audio"
 
408
 
 
409
#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
 
410
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
 
411
msgid "Output Folder:"
 
412
msgstr "Cartella destinazione:"
 
413
 
 
414
#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
 
415
msgid "Preset:"
 
416
msgstr "Predefinito:"
 
417
 
 
418
#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
 
419
msgid "Volume"
 
420
msgstr "Volume"
 
421
 
 
422
#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
 
423
msgid "Sync"
 
424
msgstr "Sincronizza"
 
425
 
 
426
#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
 
427
msgid "Seek to"
 
428
msgstr "Cerca per"
 
429
 
 
430
#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
 
431
msgid "Time to Record"
 
432
msgstr "Tempo da Registrare"
 
433
 
 
434
#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
 
435
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
 
436
msgstr "Ore/ Minuti/ Secondi"
 
437
 
 
438
#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
 
439
msgid "Additional Command Line Parameters"
 
440
msgstr "Parametri Addizzionale per Riga di Comando"
 
441
 
 
442
#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
 
443
msgid "Audio Bitrate"
 
444
msgstr "Bitrate audio"
 
445
 
 
446
#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
 
447
msgid "Sample Rate"
 
448
msgstr "Frequenza campionamento"
 
449
 
 
450
#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
 
451
msgid "X"
 
452
msgstr "X"
 
453
 
 
454
#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
 
455
msgid "Aspect Ratio"
 
456
msgstr "Proporzioni"
 
457
 
 
458
#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
 
459
msgid "Bottom"
 
460
msgstr "Basso"
 
461
 
 
462
#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
 
463
msgid "Left"
 
464
msgstr "Sinistra"
 
465
 
 
466
#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
 
467
msgid "Right"
 
468
msgstr "Destra"
 
469
 
 
470
#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
 
471
msgid "Top"
 
472
msgstr "Alto"
 
473
 
 
474
#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
 
475
msgid "Frame Rate"
 
476
msgstr "Frame/sec"
 
477
 
 
478
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
 
479
msgid "Video Bitrate"
 
480
msgstr "Bitrate video"
 
481
 
 
482
#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
 
483
msgid "Video Size"
 
484
msgstr "Dimensione video"
 
485
 
 
486
#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
 
487
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
 
488
msgid "Apply Preset"
 
489
msgstr "Applica profilo"
 
490
 
 
491
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
 
492
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
 
493
msgid "Apply Destination Folder"
 
494
msgstr "Applica cartella destinazione"
 
495
 
 
496
#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
 
497
msgid "-"
 
498
msgstr "-"
 
499
 
 
500
#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
 
501
msgid "About"
 
502
msgstr "Informazioni"
 
503
 
 
504
#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
 
505
msgid "Display Cmd Line"
 
506
msgstr "Mostra Linea di Comando"
 
507
 
 
508
#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
 
509
msgid "Documentation"
 
510
msgstr "Documentazione"
 
511
 
 
512
#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
 
513
msgid "Exit"
 
514
msgstr "Esci"
 
515
 
 
516
#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
 
517
msgid "Forums"
 
518
msgstr "Forums"
 
519
 
 
520
#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
 
521
msgid "Import Preset"
 
522
msgstr "Importa profilo"
 
523
 
 
524
#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
 
525
msgid "Pause on Finish"
 
526
msgstr "Pausa alla fine"
 
527
 
 
528
#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
 
529
msgid "Play Sound on Finish"
 
530
msgstr "Riproduci suono alla fine della conversione"
 
531
 
 
532
#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
 
533
msgid "Preferences"
 
534
msgstr "Preferenze"
 
535
 
 
536
#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
 
537
msgid "Presets"
 
538
msgstr "Preimpostazioni"
 
539
 
 
540
#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
 
541
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
 
542
msgid "Additional Options"
 
543
msgstr "Opzioni avanzate"
 
544
 
 
545
#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
 
546
msgid "Shutdown on Finish"
 
547
msgstr "Spegni alla fine"
 
548
 
 
549
#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
 
550
msgid "Detailed View"
 
551
msgstr "Vista dettagliata"
 
552
 
 
553
#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
 
554
msgid "WinFF Website"
 
555
msgstr "Sito web WinFF"
 
556
 
 
557
#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
 
558
msgid "Edit"
 
559
msgstr "Modifica"
 
560
 
 
561
#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
 
562
msgid "File"
 
563
msgstr "File"
 
564
 
 
565
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
 
566
msgid "Help"
 
567
msgstr "?"
 
568
 
 
569
#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
 
570
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
 
571
msgid "Options"
 
572
msgstr "Opzioni"
 
573
 
 
574
#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
 
575
msgid "pnlMain"
 
576
msgstr "pnlMain"
 
577
 
 
578
#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
 
579
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
 
580
msgstr "Settaggi specifici da usare per il dispositivo od il tipo di file scelto"
 
581
 
 
582
#: TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION
 
583
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
 
584
msgid "Video"
 
585
msgstr "Video"
 
586
 
 
587
#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
 
588
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
 
589
msgid "Audio"
 
590
msgstr "Audio"
 
591
 
 
592
#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
 
593
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
 
594
msgid "Crop"
 
595
msgstr "Ritaglia"
 
596
 
 
597
#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
 
598
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
 
599
msgid "Time"
 
600
msgstr "Durata"
 
601
 
 
602
#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
 
603
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
 
604
msgid "FFmpeg"
 
605
msgstr "FFmpeg"
 
606
 
 
607
#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
 
608
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
 
609
msgid "Output Details"
 
610
msgstr "Detttagli operazioni"
 
611
 
 
612
#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
 
613
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
 
614
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
 
615
msgstr "(<integer>) l'obiettivo kilobits/second che il flusso deve usare"
 
616
 
 
617
#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
 
618
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
 
619
msgstr "(<real> or <integer>) numero di frames al secondo"
 
620
 
 
621
#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
 
622
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
 
623
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 
624
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
 
625
 
 
626
#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
 
627
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
 
628
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 
629
msgstr "(<integer> X <integer>) Numero di pixel in ogni frame. Per i codecs che non supportano il rapporto pixel/aspetto (PAR) questa è la dimensione finale del frame."
 
630
 
 
631
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION
 
632
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
 
633
msgid "OK"
 
634
msgstr "OK"
 
635
 
 
636
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION
 
637
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
 
638
msgid "Cancel"
 
639
msgstr "Annulla"
 
640
 
 
641
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION
 
642
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
 
643
msgid "..."
 
644
msgstr "..."
 
645
 
 
646
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION
 
647
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
 
648
msgid "..."
 
649
msgstr "..."
 
650
 
 
651
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION
 
652
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
 
653
msgid "..."
 
654
msgstr "..."
 
655
 
 
656
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION
 
657
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
 
658
msgid "..."
 
659
msgstr "..."
 
660
 
 
661
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION
 
662
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
 
663
msgid "..."
 
664
msgstr "..."
 
665
 
 
666
#: TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION
 
667
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
 
668
msgid "..."
 
669
msgstr "..."
 
670
 
 
671
#: TFRMPREFERENCES.CAPTION
 
672
msgid "WinFF Preferences"
 
673
msgstr "Preferenze WinFF"
 
674
 
 
675
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX1.CAPTION
 
676
msgid "Remember Last Used Directory"
 
677
msgstr "Ricorda l'ultima cartella utilizzata"
 
678
 
 
679
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX2.CAPTION
 
680
msgid "Use CHCP for international characters"
 
681
msgstr "Usa CHCP per caratteri internazionali"
 
682
 
 
683
#: TFRMPREFERENCES.CHECKBOX3.CAPTION
 
684
msgid "Use Several Encoding Threads:"
 
685
msgstr "Usa diversi modi di conversione:"
 
686
 
 
687
#: TFRMPREFERENCES.EDIT7.HINT
 
688
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
 
689
msgstr "'-e' per xterm, '-x' per gnome-terminal"
 
690
 
 
691
#: TFRMPREFERENCES.LABEL1.CAPTION
 
692
msgid "Default Destination Directory:"
 
693
msgstr "Cartella di Destinazione  Predefinita:"
 
694
 
 
695
#: TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION
 
696
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
 
697
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
 
698
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
 
699
 
 
700
#: TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION
 
701
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
 
702
msgid "Path to FFplay Executable:"
 
703
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
 
704
 
 
705
#: TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION
 
706
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
 
707
msgid "Path to FFmpeg Executable:"
 
708
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
 
709
 
 
710
#: TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION
 
711
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
 
712
msgid "Path to FFplay Executable:"
 
713
msgstr "Percorso per l'eseguibile FFmpeg:"
 
714
 
 
715
#: TFRMPREFERENCES.LABEL6.CAPTION
 
716
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
 
717
msgstr "Terminale dove eseguire FFmpeg:"
 
718
 
 
719
#: TFRMPREFERENCES.LABEL7.CAPTION
 
720
msgid "Terminal Options:"
 
721
msgstr "Opzioni del Terminale:"
 
722
 
 
723
#: TFRMPREFERENCES.LABEL8.CAPTION
 
724
msgid "Priority:"
 
725
msgstr "Priorità:"
 
726
 
 
727
#: TFRMPREFERENCES.PAGE1.CAPTION
 
728
msgid "General"
 
729
msgstr "Generale"
 
730
 
 
731
#: TFRMPREFERENCES.PAGE2.CAPTION
 
732
msgid "MS Windows"
 
733
msgstr "MS Windows"
 
734
 
 
735
#: TFRMPREFERENCES.PAGE3.CAPTION
 
736
msgid "Linux"
 
737
msgstr "Linux"
 
738
 
 
739
#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
 
740
msgid "Copy to Clipboard"
 
741
msgstr "Copia negli Appunti"
 
742
 
 
743
#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
 
744
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
 
745
msgid "Close"
 
746
msgstr "Chiudi"
 
747
 
 
748
#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
 
749
msgid "Run!"
 
750
msgstr "Esegui!"
 
751
 
 
752
#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
 
753
msgid "Save As..."
 
754
msgstr "Salva con nome..."
 
755
 
 
756
#: TFRMSCRIPT.CAPTION
 
757
msgid "FFmpeg Command Line"
 
758
msgstr "Riga comando FFmpeg"
 
759
 
 
760
#: unit1.rsanalysing
 
761
msgid "Analysing"
 
762
msgstr "Analisi..."
 
763
 
 
764
#: unit1.rsconverting
 
765
msgid "Converting"
 
766
msgstr "Conversione..."
 
767
 
 
768
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
 
769
#, fuzzy
 
770
#| msgid "Could not find FFmpeg."
 
771
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
 
772
msgstr "FFmpeg non trovato."
 
773
 
 
774
#: unit1.rscouldnotfindffplay
 
775
#, fuzzy
 
776
#| msgid "Could not find FFPlay."
 
777
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
 
778
msgstr "FFplay non trovato."
 
779
 
 
780
#: unit1.rscouldnotfindfile
 
781
msgid "Could Not Find File"
 
782
msgstr "Nessun file trovato"
 
783
 
 
784
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
 
785
msgid "Could not find presets file."
 
786
msgstr "Nessun file profilo trovato."
 
787
 
 
788
#: unit1.rsextensionnoperiod
 
789
msgid "Extension can not contain a period"
 
790
msgstr "L'estensione non può contenere una virgola"
 
791
 
 
792
#: unit1.rsfiledoesnotexist
 
793
msgid "file does not exist"
 
794
msgstr "il file non esiste"
 
795
 
 
796
#: unit1.rsinvalidpreset
 
797
msgid "Invalid Preset File"
 
798
msgstr "File profilo non valido"
 
799
 
 
800
#: unit1.rsnamemustbeallpha
 
801
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
 
802
msgstr "Il nome deve essere alfanumerico (a-z,A-Z,0-9)"
 
803
 
 
804
#: unit1.rspleaseadd1file
 
805
msgid "Please add at least 1 file to convert"
 
806
msgstr "Aggiungere almeno un elemento da convertire"
 
807
 
 
808
#: unit1.rspleaseselectapreset
 
809
msgid "Please select a preset"
 
810
msgstr "Selezionare il profilo"
 
811
 
 
812
#: unit1.rspresetalreadyexist
 
813
#, fuzzy
 
814
#| msgid "Preset: %s%s%s already exists"
 
815
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
 
816
msgstr "Profilo: %s%s%s già  esistente"
 
817
 
 
818
#: unit1.rspresethasnoext
 
819
msgid "The preset to import does not have an extension"
 
820
msgstr "Il profilo da importare non ha estensione"
 
821
 
 
822
#: unit1.rspresethasnolabel
 
823
msgid "The preset to import does not have a label"
 
824
msgstr "Il profilo da importare non ha descrizione"
 
825
 
 
826
#: unit1.rspresettoexport
 
827
msgid "Please select a preset to export"
 
828
msgstr "Selezionare un profilo da esportare"
 
829
 
 
830
#: unit1.rspresetwithlabelexists
 
831
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
 
832
msgstr "Profilo con descrizione: %s%s%s già  esistente"
 
833
 
 
834
#: unit1.rspressenter
 
835
msgid "Press Enter to Continue"
 
836
msgstr "Premere INVIO per continuare"
 
837
 
 
838
#: unit1.rsreplacepreset
 
839
msgid "Replace Preset?"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: unit1.rsselectdirectory
 
843
msgid "Select Directory"
 
844
msgstr "Seleziona Cartella"
 
845
 
 
846
#: unit1.rsselectpresetfile
 
847
msgid "Select Preset File"
 
848
msgstr "Selezionare file profilo"
 
849
 
 
850
#: unit1.rsselectvideofiles
 
851
msgid "Select Video Files"
 
852
msgstr "Selezionare file video"
 
853
 
 
854
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
 
855
msgid "The preset contains illegal characters"
 
856
msgstr "Il profilo contiene caratteri non validi"
 
857
 
 
858
#: unit2.rscreatepreset
 
859
msgid "Create Preset:"
 
860
msgstr "Crea profilo:"
 
861
 
 
862
#: unit2.rsimportpresets
 
863
msgid "Import Presets"
 
864
msgstr "Importa profilo"
 
865
 
 
866
#: unit2.rslabelmustbeunique
 
867
msgid "Label must be unique."
 
868
msgstr "La descrizione deve essere unica."
 
869
 
 
870
#: unit2.rsremovepreset
 
871
msgid "Remove Preset:"
 
872
msgstr "Elimina profilo:"
 
873
 
 
874
#: unit2.rsupdatepreset
 
875
msgid "Update Preset:"
 
876
msgstr "Aggiorna profilo:"
 
877
 
 
878
#: unit2.rsyoumustenterextension
 
879
msgid "You must enter the extension."
 
880
msgstr "Inserire l'estensione."
 
881
 
 
882
#: unit2.rsyoumustenterlabel
 
883
msgid "You must enter a label."
 
884
msgstr "Inserire la descrizione."
 
885
 
 
886
#: unit2.rsyoumustenternmae
 
887
msgid "You must enter a name."
 
888
msgstr "Inserire il nome."
 
889
 
 
890
#: unit4.rspriorityhigh
 
891
msgid "High"
 
892
msgstr "Alta"
 
893
 
 
894
#: unit4.rspriorityidle
 
895
msgid "Idle"
 
896
msgstr "In attesa"
 
897
 
 
898
#: unit4.rsprioritynormal
 
899
msgid "Normal"
 
900
msgstr "Normale"
 
901