~peter-golde/purple-pen/localization

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/purplepen-bg.po

  • Committer: Peter Golde
  • Date: 2014-02-20 03:57:47 UTC
  • Revision ID: peter@golde.org-20140220035747-of3grldrgirbw3b0
add po files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Purple Pen localization file
 
2
# Copyright (C) 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the Purple Pen package.
 
4
 
5
#, fuzzy
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: Purple Pen 2.3.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: peter@golde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 17:08-08:00\n"
 
11
"PO-Revision-Date: \n"
 
12
"Last-Translator:  FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: AboutForm.resx, copyrightLabel.Text
 
19
msgid "Copyright © 2007-2012 by Peter Golde"
 
20
msgstr "© Peter Golde, 2007-2012"
 
21
 
 
22
#: AboutForm.resx, freeLabel.Text
 
23
msgid "Purple Pen is free software and may be copied and shared."
 
24
msgstr "Purple Pen е свободен софтуер, който може да бъде копиран "
 
25
"и споделян."
 
26
 
 
27
#: AboutForm.resx, disclaimerLabel.Text
 
28
msgid "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND "
 
29
"CONTRIBUTORS \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED "
 
30
"WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED "
 
31
"WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
32
"PURPOSE ARE DISCLAIMED."
 
33
msgstr "Този софтуер е предоставен от неговите автори и сътрудници "
 
34
"във вида, в който е, като те се отказват от всички изрично "
 
35
"споменати или подразбиращи се права, включително, но не "
 
36
"само подразбиращите се права за платено разпространение и "
 
37
"използване за определена цел."
 
38
 
 
39
#: AboutForm.resx, okButton.Text
 
40
#: InitialScreen.resx, okButton.Text
 
41
#: LicenseForm.resx, okButton.Text
 
42
#: MissingFonts.resx, okButton.Text
 
43
#: OkCancelDialog.resx, okButton.Text
 
44
msgid "OK"
 
45
msgstr "Да"
 
46
 
 
47
#: AboutForm.resx, creditsButton.Text
 
48
msgid "Credits"
 
49
msgstr "Заслуги"
 
50
 
 
51
#: AboutForm.resx, licenseButton.Text
 
52
msgid "View Full License"
 
53
msgstr "Виж пълното съдържание на лиценза"
 
54
 
 
55
#: AboutForm.resx, $this.Text
 
56
msgid "About Purple Pen"
 
57
msgstr "За програмата Purple Pen"
 
58
 
 
59
#: AddCourse.resx, firstControlLabel.Text
 
60
msgid "First control number:"
 
61
msgstr "Номер на първата контролна точка:"
 
62
 
 
63
#: AddCourse.resx, descriptionAppearanceLabel.Text
 
64
#: AllControlsProperties.resx, descriptionAppearanceLabel.Text
 
65
msgid "Description appearance:"
 
66
msgstr "Оформление на описанията на КТ:"
 
67
 
 
68
#: AddCourse.resx, mapScaleLabel.Text
 
69
#: AllControlsProperties.resx, printingScaleLabel.Text
 
70
msgid "Map printing scale:"
 
71
msgstr "Мащаб на отпечатване на картата:"
 
72
 
 
73
#: AddCourse.resx, oneToPrefixLabel.Text
 
74
#: AllControlsProperties.resx, oneToPrefix.Text
 
75
msgid "1 : "
 
76
msgstr "1: "
 
77
 
 
78
#: AddCourse.resx, descKindCombo.Items
 
79
#: AllControlsProperties.resx, descKindCombo.Items
 
80
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items1
 
81
msgid "Symbols"
 
82
msgstr "Символи"
 
83
 
 
84
#: AddCourse.resx, descKindCombo.Items1
 
85
#: AllControlsProperties.resx, descKindCombo.Items1
 
86
#: ChangeText.resx, groupBox3.Text
 
87
#: EnterSymbolText.resx, textColumn.HeaderText
 
88
#: MainFrame.resx, addTextMenu.Text
 
89
#: MainFrame.resx, textToolStripMenuItem.Text
 
90
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items2
 
91
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Text
 
92
msgid "Text"
 
93
msgstr "Текст"
 
94
 
 
95
#: AddCourse.resx, descKindCombo.Items2
 
96
#: AllControlsProperties.resx, descKindCombo.Items2
 
97
msgid "Symbols and text"
 
98
msgstr "Символи и текст"
 
99
 
 
100
#: AddCourse.resx, labelKindLabel.Text
 
101
msgid "Control circle labels:"
 
102
msgstr "Вид на номерацията на КТ:"
 
103
 
 
104
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items
 
105
msgid "Sequence number (3)"
 
106
msgstr "Номер по ред (3)"
 
107
 
 
108
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items1
 
109
msgid "Control code (145)"
 
110
msgstr "Сигнатура (145)"
 
111
 
 
112
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items2
 
113
msgid "Sequence and code (3-145)"
 
114
msgstr "Номер по ред и сигнатура (3-145)"
 
115
 
 
116
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items3
 
117
msgid "Sequence and score (3(30))"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items4
 
121
msgid "Code and score (145(30))"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: AddCourse.resx, scoreColumnLabel.Text
 
125
msgid "Show points in:"
 
126
msgstr "Покажи стойностите на КТ в:"
 
127
 
 
128
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items
 
129
msgid "Column A"
 
130
msgstr "Колона A"
 
131
 
 
132
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items1
 
133
msgid "Column B"
 
134
msgstr "Колона B"
 
135
 
 
136
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items2
 
137
msgid "Column H"
 
138
msgstr "Колона H"
 
139
 
 
140
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items3
 
141
msgid "(do not display)"
 
142
msgstr "(не показвай)"
 
143
 
 
144
#: AddCourse.resx, groupBox1.Text
 
145
#: AllControlsProperties.resx, appearanceGroupBox.Text
 
146
#: ChangeText.resx, groupBox1.Text
 
147
#: CreatePdfCourses.resx, groupBoxAppearance.Text
 
148
#: LinePropertiesDialog.resx, groupBox2.Text
 
149
#: PrintCourses.resx, groupBoxAppearance.Text
 
150
#: PrintDescriptions.resx, layoutGroup.Text
 
151
#: PrintPunches.resx, layoutGroup.Text
 
152
msgid "Appearance"
 
153
msgstr "Оформление"
 
154
 
 
155
#: AddCourse.resx, secondaryTitleDescription.Text
 
156
msgid "The following (optional) text will appear on the second "
 
157
"line of the control description sheet:"
 
158
msgstr "Следният (незадължителен) текст ще се изобрази на втория "
 
159
"ред от описанието на КТ."
 
160
 
 
161
#: AddCourse.resx, secondaryTitleGroup.Text
 
162
msgid "Class list / Secondary title"
 
163
msgstr "Списък на класовете / Подзаглавие"
 
164
 
 
165
#: AddCourse.resx, climbLabel.Text
 
166
#: SelectionDescriptionText.resx, Climb
 
167
msgid "Climb:"
 
168
msgstr "Изкачване:"
 
169
 
 
170
#: AddCourse.resx, courseTypeLabel.Text
 
171
msgid "Course type:"
 
172
msgstr "Вид на маршрута:"
 
173
 
 
174
#: AddCourse.resx, courseNameLabel.Text
 
175
msgid "Course name:"
 
176
msgstr "Номер (име) на маршрута:"
 
177
 
 
178
#: AddCourse.resx, courseKindCombo.Items
 
179
msgid "Normal Course"
 
180
msgstr "Обикновен маршрут"
 
181
 
 
182
#: AddCourse.resx, courseKindCombo.Items1
 
183
msgid "Score Course"
 
184
msgstr "Скорелауф"
 
185
 
 
186
#: AddCourse.resx, metersSuffix.Text
 
187
msgid "meters"
 
188
msgstr "метри"
 
189
 
 
190
#: AddCourse.resx, $this.Text
 
191
#: CommandNameText.resx, NewCourse
 
192
msgid "New Course"
 
193
msgstr "Нов маршрут"
 
194
 
 
195
#: AddTextLine.resx, textLineLabel.Text
 
196
msgid "Enter text to place on separate line of control "
 
197
"descriptions:"
 
198
msgstr "Въведете текст, който да се изобрази на отделен ред в "
 
199
"описанието на КТ:"
 
200
 
 
201
#: AddTextLine.resx, coursesLabel.Text
 
202
msgid "Courses:"
 
203
msgstr "Маршрути:"
 
204
 
 
205
#: AddTextLine.resx, positionLabel.Text
 
206
msgid "Position:"
 
207
msgstr "Разположение:"
 
208
 
 
209
#: AddTextLine.resx, comboBoxPosition.Items
 
210
msgid "Above {0}"
 
211
msgstr "Над {0}"
 
212
 
 
213
#: AddTextLine.resx, comboBoxPosition.Items1
 
214
msgid "Below {0}"
 
215
msgstr "Под {0}"
 
216
 
 
217
#: AddTextLine.resx, comboBoxCourses.Items
 
218
msgid "This course only"
 
219
msgstr "Само за този маршрут"
 
220
 
 
221
#: AddTextLine.resx, comboBoxCourses.Items1
 
222
msgid "All courses with {0}"
 
223
msgstr "Всички маршрути с {0}"
 
224
 
 
225
#: AddTextLine.resx, $this.Text
 
226
#: CommandNameText.resx, AddTextLine
 
227
msgid "Add Text Line"
 
228
msgstr "Добави ред за текст"
 
229
 
 
230
#: AllControlsProperties.resx, allControlsPropertiesLabel.Text
 
231
msgid "These settings control how the map and descriptions for "
 
232
"All Controls are printed."
 
233
msgstr "Тези настройки контролират отпечатването на картата и "
 
234
"описанията на всички контролни точки."
 
235
 
 
236
#: AllControlsProperties.resx, $this.Text
 
237
msgid "All Controls Properties"
 
238
msgstr "Данни за всички КТ"
 
239
 
 
240
#: AutoNumbering.resx, disallowInvertibleCheckBox.Text
 
241
#: NewEventNumbering.resx, disallowInvertibleCheckBox.Text
 
242
msgid "Disallow codes that could be read upside-down (e.g., "
 
243
"\"68\"/\"89\")"
 
244
msgstr "Не позволявай сигнатури, които могат да се прочетат "
 
245
"обратно (напр. \"68\"/\"89\")"
 
246
 
 
247
#: AutoNumbering.resx, renumberExistingRadioButton.Text
 
248
msgid "Renumber existing controls also"
 
249
msgstr "Преподреди също и съществуващите КТ."
 
250
 
 
251
#: AutoNumbering.resx, newControlsOnlyRadioButton.Text
 
252
msgid "Apply these settings to newly created controls only"
 
253
msgstr "Приложи тези настройки само за новосъздадени КТ."
 
254
 
 
255
#: AutoNumbering.resx, existingControlsGroupBox.Text
 
256
msgid "Existing Controls"
 
257
msgstr "Съществуващи контролни точки"
 
258
 
 
259
#: AutoNumbering.resx, automaticNumberingLabel.Text
 
260
msgid "Newly created controls are automatically numbered "
 
261
"according to the following settings."
 
262
msgstr "Новосъздадените КТ се номерират автоматично според "
 
263
"следните настройки."
 
264
 
 
265
#: AutoNumbering.resx, startingCodeLabel.Text
 
266
#: NewEventNumbering.resx, startingCodeLabel.Text
 
267
msgid "Starting code:"
 
268
msgstr "Начална сигнатура:"
 
269
 
 
270
#: AutoNumbering.resx, $this.Text
 
271
#: CommandNameText.resx, AutoNumbering
 
272
msgid "Automatic Numbering"
 
273
msgstr "Автоматично номериране"
 
274
 
 
275
#: ChangeAllCodes.resx, OldCode.HeaderText
 
276
msgid "Original Code"
 
277
msgstr "Първоначална сигнатура"
 
278
 
 
279
#: ChangeAllCodes.resx, NewCode.HeaderText
 
280
msgid "New Code"
 
281
msgstr "Нова сигнатура"
 
282
 
 
283
#: ChangeAllCodes.resx, changeControlCodesLabel.Text
 
284
msgid "To change the code for one or more controls,click in the "
 
285
"\"New Code\" column and enter the new code. "
 
286
msgstr "За да промените сигнатурата на една или повече КТ, "
 
287
"кликнете в колоната \"Нова сигнатура\" и я въведете. "
 
288
 
 
289
#: ChangeAllCodes.resx, $this.Text
 
290
msgid "Change Control Codes"
 
291
msgstr "Промени сигнатурите на КТ"
 
292
 
 
293
#: ChangeCourseOrder.resx, moveDownButton.Text
 
294
msgid "Move down"
 
295
msgstr "Премести надолу"
 
296
 
 
297
#: ChangeCourseOrder.resx, courseOrderLabel.Text
 
298
msgid "Use the \"Move Up\" and \"Move Down\" buttons to change the "
 
299
"order that courses are listed in the user interface, "
 
300
"reports, and printing."
 
301
msgstr "Използвай бутоните \"Премести нагоре\" и \"Премести надолу\" "
 
302
"за смяна на поредността, в която маршрутите се появяват в "
 
303
"потребителския интерфейс, справките и за печат."
 
304
 
 
305
#: ChangeCourseOrder.resx, moveUpButton.Text
 
306
msgid "Move up"
 
307
msgstr "Премести нагоре"
 
308
 
 
309
#: ChangeCourseOrder.resx, $this.Text
 
310
msgid "Course Order"
 
311
msgstr "Поредност на маршрутите"
 
312
 
 
313
#: ChangeMapFile.resx, mapFileDisplay.Text
 
314
msgid "Current Map File"
 
315
msgstr "Текущ картов файл"
 
316
 
 
317
#: ChangeMapFile.resx, buttonChooseFile.Text
 
318
#: NewEventMapFile.resx, chooseMapFileButton.Text
 
319
msgid "&Choose map file..."
 
320
msgstr "&Избери картов файл..."
 
321
 
 
322
#: ChangeMapFile.resx, openFileDialog.Filter
 
323
#: NewEventMapFile.resx, openFileDialog.Filter
 
324
msgid "All map "
 
325
"files|*.ocd;*.pdf;*.jpeg;*.jpg;*.tiff;*.tif;*.bmp;*.png;*.gi"
 
326
"f|OCAD files (*.ocd)|*.ocd|PDF files (*.pdf)|*.pdf|Image "
 
327
"files|*.jpeg;*.jpg;*.tiff;*.tif;*.bmp;*.png;*.gif"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ChangeMapFile.resx, labelDpi.Text
 
331
msgid "Resolution:"
 
332
msgstr "Резолюция:"
 
333
 
 
334
#: ChangeMapFile.resx, labelScale.Text
 
335
msgid "Scale:"
 
336
msgstr "Мащаб:"
 
337
 
 
338
#: ChangeMapFile.resx, labelOneTo.Text
 
339
msgid "1 :"
 
340
msgstr "1:"
 
341
 
 
342
#: ChangeMapFile.resx, labelDpi2.Text
 
343
#: NewEventBitmapScale.resx, dpiLabel.Text
 
344
msgid "dots per inch"
 
345
msgstr "точки на инч"
 
346
 
 
347
#: ChangeMapFile.resx, $this.Text
 
348
#: NewEventMapFile.resx, labelTitle.Text
 
349
msgid "Map File"
 
350
msgstr "Картов файл"
 
351
 
 
352
#: ChangeSpecialCourses.resx, changeDisplayedCoursesLabel.Text
 
353
msgid "Choose the courses that this object will be displayed on:"
 
354
msgstr "Избери маршрутите, в които този обект ще се появи:"
 
355
 
 
356
#: ChangeSpecialCourses.resx, $this.Text
 
357
#: CommandNameText.resx, ChangeDisplayedCourses
 
358
msgid "Change Displayed Courses"
 
359
msgstr "Промени показаните маршрути"
 
360
 
 
361
#: ChangeText.resx, eventTitleMenuItem.Text
 
362
#: NewEventTitle.resx, labelTitle.Text
 
363
msgid "Event Title"
 
364
msgstr "Наименование на състезанието"
 
365
 
 
366
#: ChangeText.resx, courseNameMenuItem.Text
 
367
#: CourseLoad.resx, CourseName.HeaderText
 
368
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_CourseName
 
369
msgid "Course Name"
 
370
msgstr "Номер (име) на маршрута"
 
371
 
 
372
#: ChangeText.resx, coursePartMenuItem.Text
 
373
msgid "Course Part"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ChangeText.resx, courseLengthMenuItem.Text
 
377
msgid "Course Length"
 
378
msgstr "Дължина на маршрута"
 
379
 
 
380
#: ChangeText.resx, courseClimbMenuItem.Text
 
381
msgid "Course Climb"
 
382
msgstr "Сборно изкачване"
 
383
 
 
384
#: ChangeText.resx, classListMenuItem.Text
 
385
msgid "Class List"
 
386
msgstr "Списък на класовете"
 
387
 
 
388
#: ChangeText.resx, printScaleMenuItem.Text
 
389
#: NewEventPrintScale.resx, labelTitle.Text
 
390
msgid "Print Scale"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ChangeText.resx, buttonChangeColor.Text
 
394
msgid "Change Color..."
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: ChangeText.resx, label2.Text
 
398
#: CourseAppearanceDialog.resx, label9.Text
 
399
#: LinePropertiesDialog.resx, label1.Text
 
400
msgid "Color:"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: ChangeText.resx, checkBoxItalic.Text
 
404
msgid "Italic"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: ChangeText.resx, checkBoxBold.Text
 
408
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxControlNumberStyle.Items1
 
409
msgid "Bold"
 
410
msgstr "Получер"
 
411
 
 
412
#: ChangeText.resx, label1.Text
 
413
msgid "Font:"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: ChangeText.resx, groupBox2.Text
 
417
#: LinePropertiesDialog.resx, groupBox1.Text
 
418
msgid "Sample"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ChangeText.resx, insertSpecialButton.Text
 
422
msgid "Insert Special Text"
 
423
msgstr "Вмъкни специален текст"
 
424
 
 
425
#: ColorChooserDialog.resx, label5.Text
 
426
#: CourseAppearanceDialog.resx, label5.Text
 
427
msgid "Black:"
 
428
msgstr "Черно:"
 
429
 
 
430
#: ColorChooserDialog.resx, label6.Text
 
431
#: CourseAppearanceDialog.resx, label6.Text
 
432
msgid "Yellow:"
 
433
msgstr "Жълто:"
 
434
 
 
435
#: ColorChooserDialog.resx, label3.Text
 
436
#: CourseAppearanceDialog.resx, label3.Text
 
437
msgid "Magenta:"
 
438
msgstr "Лилаво (magenta):"
 
439
 
 
440
#: ColorChooserDialog.resx, label1.Text
 
441
#: CourseAppearanceDialog.resx, label1.Text
 
442
msgid "Cyan:"
 
443
msgstr "Синьо (циан):"
 
444
 
 
445
#: ColorChooserDialog.resx, groupBoxPreview.Text
 
446
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBoxPreview.Text
 
447
msgid "Preview"
 
448
msgstr "Преглед преди печат"
 
449
 
 
450
#: ColorChooserDialog.resx, $this.Text
 
451
msgid "Choose Color"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: CommandNameText.resx, ChangeSymbol
 
455
msgid "Change Symbol"
 
456
msgstr "Промени символа"
 
457
 
 
458
#: CommandNameText.resx, ChangeCode
 
459
msgid "Change Control Code"
 
460
msgstr "Промени сигнатура"
 
461
 
 
462
#: CommandNameText.resx, ChangeControl
 
463
msgid "Change Control"
 
464
msgstr "Промени контролната точка"
 
465
 
 
466
#: CommandNameText.resx, ChangeScore
 
467
msgid "Change Control Points"
 
468
msgstr "Промени стойностите на КТ"
 
469
 
 
470
#: CommandNameText.resx, ChangeTitle
 
471
msgid "Change Title"
 
472
msgstr "Промени наименованието"
 
473
 
 
474
#: CommandNameText.resx, ChangeClimb
 
475
msgid "Change Climb"
 
476
msgstr "Промени сборното изкачване"
 
477
 
 
478
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseName
 
479
msgid "Change Course Name"
 
480
msgstr "Промени номера на маршрута"
 
481
 
 
482
#: CommandNameText.resx, ChangeTextLine
 
483
msgid "Change Text Line"
 
484
msgstr "Промени реда за текст в описанията"
 
485
 
 
486
#: CommandNameText.resx, ChangeScale
 
487
msgid "Update Map Scale"
 
488
msgstr "Актуализирай мащаба на картата"
 
489
 
 
490
#: CommandNameText.resx, MoveControl
 
491
msgid "Move Control"
 
492
msgstr "Премести контролна точка"
 
493
 
 
494
#: CommandNameText.resx, MoveControlNumber
 
495
msgid "Move Control Number"
 
496
msgstr "Премести номер на КТ"
 
497
 
 
498
#: CommandNameText.resx, MoveObject
 
499
msgid "Move Object"
 
500
msgstr "Премести обекта"
 
501
 
 
502
#: CommandNameText.resx, DeleteControl
 
503
msgid "Delete Control"
 
504
msgstr "Изтрий контролна точка"
 
505
 
 
506
#: CommandNameText.resx, DeleteObject
 
507
msgid "Delete Object"
 
508
msgstr "Изтрий обект"
 
509
 
 
510
#: CommandNameText.resx, DeleteTextLine
 
511
msgid "Delete Text Line"
 
512
msgstr "Изтрий ред за текст"
 
513
 
 
514
#: CommandNameText.resx, AddControl
 
515
#: MainFrame.resx, addControlToolStripButton.Text
 
516
msgid "Add Control"
 
517
msgstr "Добави контролна точка"
 
518
 
 
519
#: CommandNameText.resx, AddStart
 
520
#: MainFrame.resx, addStartToolStripButton.Text
 
521
msgid "Add Start"
 
522
msgstr "Добави старт"
 
523
 
 
524
#: CommandNameText.resx, AddFinish
 
525
#: MainFrame.resx, addFinishToolStripButton.Text
 
526
msgid "Add Finish"
 
527
msgstr "Добави финал"
 
528
 
 
529
#: CommandNameText.resx, AddCrossingPoint
 
530
msgid "Add Mandatory Crossing Point"
 
531
msgstr "Добави задължително място за преминаване"
 
532
 
 
533
#: CommandNameText.resx, AddObject
 
534
msgid "Add Object"
 
535
msgstr "Добави обект"
 
536
 
 
537
#: CommandNameText.resx, DeleteCourse
 
538
msgid "Delete Course"
 
539
msgstr "Изтрий маршрут"
 
540
 
 
541
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseProperties
 
542
msgid "Change Course Properties"
 
543
msgstr "Промени данните на маршрута"
 
544
 
 
545
#: CommandNameText.resx, ChangeAllControlsProperties
 
546
msgid "Change All Controls Properties"
 
547
msgstr "Промени данни за всички КТ"
 
548
 
 
549
#: CommandNameText.resx, NewEvent
 
550
#: NewEventWizard.resx, $this.Text
 
551
msgid "Create New Event"
 
552
msgstr "Създай ново състезание"
 
553
 
 
554
#: CommandNameText.resx, SetLegFlagging
 
555
msgid "Change Leg Flagging"
 
556
msgstr "Промени маркировка на отсечка"
 
557
 
 
558
#: CommandNameText.resx, ChangeCodes
 
559
msgid "Change Codes"
 
560
msgstr "Промени сигнатурите"
 
561
 
 
562
#: CommandNameText.resx, MoveBend
 
563
msgid "Move Leg Bend"
 
564
msgstr "Премести извивката на отсечка"
 
565
 
 
566
#: CommandNameText.resx, AddBend
 
567
msgid "Add Bend"
 
568
msgstr "Добави извивка"
 
569
 
 
570
#: CommandNameText.resx, AddCorner
 
571
msgid "Add Corner"
 
572
msgstr "Добави ъгъл"
 
573
 
 
574
#: CommandNameText.resx, DeleteBend
 
575
msgid "Remove Bend"
 
576
msgstr "Премахни извивка"
 
577
 
 
578
#: CommandNameText.resx, DeleteCorner
 
579
msgid "Remove Corner"
 
580
msgstr "Премахни ъгъл"
 
581
 
 
582
#: CommandNameText.resx, AddGap
 
583
msgid "Add Gap"
 
584
msgstr "Добави прекъсване"
 
585
 
 
586
#: CommandNameText.resx, RemoveGap
 
587
msgid "Remove Gap"
 
588
msgstr "Премахни прекъсване"
 
589
 
 
590
#: CommandNameText.resx, MoveGap
 
591
msgid "Move Gap"
 
592
msgstr "Премести прекъсване"
 
593
 
 
594
#: CommandNameText.resx, Rotate
 
595
msgid "Rotate"
 
596
msgstr "Завърти"
 
597
 
 
598
#: CommandNameText.resx, ChangePunchPatterns
 
599
msgid "Change Punch Patterns"
 
600
msgstr "Промени отпечатъците от перфораторите"
 
601
 
 
602
#: CommandNameText.resx, ChangePunchcardFormat
 
603
msgid "Change Punch Card Layout"
 
604
msgstr "Промени оформлението на състезателния картон"
 
605
 
 
606
#: CommandNameText.resx, SetPrintArea
 
607
#: SetPrintAreaDialog.resx, $this.Text
 
608
msgid "Set Print Area"
 
609
msgstr "Задай зона за отпечатване"
 
610
 
 
611
#: CommandNameText.resx, SetCourseLoad
 
612
msgid "Change Competitor Load"
 
613
msgstr "Промени броя състезатели на маршрут"
 
614
 
 
615
#: CommandNameText.resx, SetCustomSymbolText
 
616
#: CustomSymbolText.resx, $this.Text
 
617
msgid "Customize Description Text"
 
618
msgstr "Персонализирай текста на описанията"
 
619
 
 
620
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseOrder
 
621
msgid "Change Course Order"
 
622
msgstr "Промени поредността на маршрутите"
 
623
 
 
624
#: CommandNameText.resx, ChangeMapFile
 
625
msgid "Change Map File"
 
626
msgstr "Смени файла на картата"
 
627
 
 
628
#: CommandNameText.resx, IgnoreMissingFonts
 
629
msgid "Ignore Missing Fonts"
 
630
msgstr "Подмини съобщението за липсващи шрифтове"
 
631
 
 
632
#: CommandNameText.resx, RemoveUnusedControls
 
633
msgid "Remove Unused Controls"
 
634
msgstr "Премахни неизползваните КТ"
 
635
 
 
636
#: CommandNameText.resx, SetDescriptionLanguage
 
637
msgid "Change Description Language"
 
638
msgstr "Промени езика на описанията"
 
639
 
 
640
#: CommandNameText.resx, ChangeText
 
641
#: MiscText.resx, ChangeTextTitle
 
642
msgid "Change Text"
 
643
msgstr "Промени текст"
 
644
 
 
645
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseAppearance
 
646
#: CourseAppearanceDialog.resx, $this.Text
 
647
msgid "Customize Course Appearance"
 
648
msgstr "Персонализирай външния изглед на маршрута"
 
649
 
 
650
#: CommandNameText.resx, AddMapExchange
 
651
#: MainFrame.resx, mapExchangeToolStripMenu.Text
 
652
msgid "Add Map Exchange"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: CommandNameText.resx, DeleteMapExchangeAtControl
 
656
msgid "Delete Map Exchange"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: CommandNameText.resx, ChangePartProperties
 
660
msgid "Change Course Part Properties"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: CommandNameText.resx, ChangeLineAppearance
 
664
#: MiscText.resx, ChangeLineAppearanceTitle
 
665
msgid "Change Line Appearance"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelOutlineWidth.Text
 
669
msgid "White outline around numbers:"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: CourseAppearanceDialog.resx, label10.Text
 
673
#: CourseAppearanceDialog.resx, label8.Text
 
674
#: CourseAppearanceDialog.resx, label4.Text
 
675
#: CourseAppearanceDialog.resx, label2.Text
 
676
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelMM1.Text
 
677
#: LinePropertiesDialog.resx, labelWidthMm.Text
 
678
#: LinePropertiesDialog.resx, labelGapSizeMm.Text
 
679
#: LinePropertiesDialog.resx, labelDashSizeMm.Text
 
680
#: LinePropertiesDialog.resx, labelRadiusMm.Text
 
681
#: PrintDescriptions.resx, mmSuffixLabel.Text
 
682
#: PrintPunches.resx, mmSuffixLabel.Text
 
683
msgid "mm"
 
684
msgstr "мм"
 
685
 
 
686
#: CourseAppearanceDialog.resx, label7.Text
 
687
msgid "Center dot diameter:"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxControlNumberStyle.Items
 
691
msgid "Regular"
 
692
msgstr "Обикновен"
 
693
 
 
694
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelControlNumberStyle.Text
 
695
msgid "Control number style:"
 
696
msgstr "Стил на изписване на номера на КТ:"
 
697
 
 
698
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelControlNumber.Text
 
699
msgid "Control number height:"
 
700
msgstr "Височина на номера на КТ:"
 
701
 
 
702
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelLineWidth.Text
 
703
msgid "Line width:"
 
704
msgstr "Дебелина на линията:"
 
705
 
 
706
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelControlCircle.Text
 
707
msgid "Control circle diameter:"
 
708
msgstr "Диаметър на окръжността на КТ:"
 
709
 
 
710
#: CourseAppearanceDialog.resx, checkBoxStandardSizes.Text
 
711
msgid "Use IOF standard sizes"
 
712
msgstr "Използвай стандартните размери според МФО"
 
713
 
 
714
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBoxSizes.Text
 
715
msgid "Item Sizes"
 
716
msgstr "Размери на елемента"
 
717
 
 
718
#: CourseAppearanceDialog.resx, checkBoxDefaultPurple.Text
 
719
msgid "Use purple color from map"
 
720
msgstr "Използвай лилавия цвят от картата"
 
721
 
 
722
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBoxPurple.Text
 
723
msgid "Purple Color"
 
724
msgstr "Лилав цвят"
 
725
 
 
726
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxDescriptionColor.Items
 
727
#: MiscText.resx, Black
 
728
msgid "Black"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxDescriptionColor.Items1
 
732
#: MiscText.resx, Purple
 
733
msgid "Purple"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBox1.Text
 
737
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Descriptions
 
738
msgid "Control Descriptions"
 
739
msgstr "Описания на контролните точки"
 
740
 
 
741
#: CourseLoad.resx, Load.HeaderText
 
742
msgid "Competitor Load"
 
743
msgstr "Брой състезатели на маршрут"
 
744
 
 
745
#: CourseLoad.resx, courseLoadLabel.Text
 
746
msgid "Set the number of competitors on each course by clicking "
 
747
"in the second column and typing a number."
 
748
msgstr "Задай броя състезатели за всеки маршрут чрез кликване във "
 
749
"втората колона и нанасяне на бройка."
 
750
 
 
751
#: CourseLoad.resx, $this.Text
 
752
msgid "Course Load"
 
753
msgstr "Натовареност на маршрут"
 
754
 
 
755
#: CoursePartBanner.resx, coursePartLabel.Text
 
756
msgid "Course Part:"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: CoursePartBanner.resx, buttonProperties.Text
 
760
msgid "Properties..."
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: CoursePartProperties.resx, checkBoxDisplayFinish.Text
 
764
msgid "Display finish circle on this course part"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: CoursePartProperties.resx, label1.Text
 
768
msgid "These settings control the appearance of this part of a "
 
769
"multi-part course."
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: CoursePartProperties.resx, $this.Text
 
773
msgid "Course Part Properties"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: CourseSelector.resx, selectAll.Text
 
777
msgid "All"
 
778
msgstr "всички"
 
779
 
 
780
#: CourseSelector.resx, selectNone.Text
 
781
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseList_None
 
782
msgid "None"
 
783
msgstr "Никой"
 
784
 
 
785
#: CreateOcadFiles.resx, coursesGroupBox.Text
 
786
#: CreatePdfCourses.resx, coursesGroupBox.Text
 
787
#: PrintCourses.resx, coursesGroupBox.Text
 
788
#: PrintDescriptions.resx, coursesGroupBox.Text
 
789
#: PrintPunches.resx, coursesGroupBox.Text
 
790
msgid "Courses"
 
791
msgstr "Маршрути"
 
792
 
 
793
#: CreateOcadFiles.resx, createButton.Text
 
794
#: CreatePdfCourses.resx, okButton.Text
 
795
#: CreateRouteGadget.resx, createButton.Text
 
796
msgid "Create"
 
797
msgstr "Създай"
 
798
 
 
799
#: CreateOcadFiles.resx, cancelButton.Text
 
800
#: CreateRouteGadget.resx, cancelButton.Text
 
801
#: MiscText.resx, CrashCancel
 
802
#: NewEventWizard.resx, cancelButton.Text
 
803
#: NonPrintableObjects.resx, cancelButton.Text
 
804
#: OkCancelDialog.resx, cancelButton.Text
 
805
#: OperationInProgress.resx, cancelButton.Text
 
806
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, buttonCancel.Text
 
807
#: PrintDescriptions.resx, cancelButton.Text
 
808
#: PrintPunches.resx, cancelButton.Text
 
809
#: SetPrintAreaDialog.resx, cancelButton.Text
 
810
msgid "Cancel"
 
811
msgstr "Откажи"
 
812
 
 
813
#: CreateOcadFiles.resx, folderBrowserDialog.Description
 
814
#: CreateRouteGadget.resx, folderBrowserDialog.Description
 
815
msgid "Select a folder for the OCAD files"
 
816
msgstr "Избери папка за OCAD файловете"
 
817
 
 
818
#: CreateOcadFiles.resx, fileNamePrefixLabel.Text
 
819
msgid "File name prefix:"
 
820
msgstr "Представка за име на файл:"
 
821
 
 
822
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatLabel.Text
 
823
msgid "File format:"
 
824
msgstr "Формат на файла:"
 
825
 
 
826
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items
 
827
msgid "OCAD 6"
 
828
msgstr "OCAD 6"
 
829
 
 
830
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items1
 
831
msgid "OCAD 7"
 
832
msgstr "OCAD 7"
 
833
 
 
834
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items2
 
835
msgid "OCAD 8"
 
836
msgstr "OCAD 8"
 
837
 
 
838
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items3
 
839
msgid "OCAD 9"
 
840
msgstr "OCAD 9"
 
841
 
 
842
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items4
 
843
msgid "OCAD 10"
 
844
msgstr "OCAD 10"
 
845
 
 
846
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items5
 
847
msgid "OCAD 11"
 
848
msgstr "OCAD 11"
 
849
 
 
850
#: CreateOcadFiles.resx, outputGroupBox.Text
 
851
#: CreatePdfCourses.resx, printerGroup.Text
 
852
#: PrintCourses.resx, printerGroup.Text
 
853
#: PrintDescriptions.resx, printerGroup.Text
 
854
#: PrintPunches.resx, printerGroup.Text
 
855
msgid "Output"
 
856
msgstr "Извеждане към"
 
857
 
 
858
#: CreateOcadFiles.resx, selectOtherDirectoryButton.Text
 
859
#: CreatePdfCourses.resx, selectOtherDirectoryButton.Text
 
860
#: CreateRouteGadget.resx, selectOtherDirectoryButton.Text
 
861
msgid "Select folder..."
 
862
msgstr "Избери папка..."
 
863
 
 
864
#: CreateOcadFiles.resx, otherDirectory.Text
 
865
#: CreatePdfCourses.resx, otherDirectory.Text
 
866
#: CreateRouteGadget.resx, otherDirectory.Text
 
867
msgid "Other folder"
 
868
msgstr "Друга папка"
 
869
 
 
870
#: CreateOcadFiles.resx, mapDirectory.Text
 
871
#: CreatePdfCourses.resx, mapDirectory.Text
 
872
#: CreateRouteGadget.resx, mapDirectory.Text
 
873
msgid "Same folder as map file"
 
874
msgstr "Същата папка като на файла с картата"
 
875
 
 
876
#: CreateOcadFiles.resx, coursesDirectory.Text
 
877
#: CreatePdfCourses.resx, coursesDirectory.Text
 
878
#: CreateRouteGadget.resx, coursesDirectory.Text
 
879
msgid "Same folder as Purple Pen file"
 
880
msgstr "Същата папка като на файла Purple Pen"
 
881
 
 
882
#: CreateOcadFiles.resx, folderGroupBox.Text
 
883
#: CreatePdfCourses.resx, folderGroupBox.Text
 
884
#: CreateRouteGadget.resx, folderGroupBox.Text
 
885
msgid "Folder"
 
886
msgstr "Папка"
 
887
 
 
888
#: CreateOcadFiles.resx, $this.Text
 
889
msgid "Create OCAD Files"
 
890
msgstr "Създай файлове за OCAD"
 
891
 
 
892
#: CreatePdfCourses.resx, label1.Text
 
893
#: PrintDescriptions.resx, marginsLabel.Text
 
894
#: PrintPunches.resx, marginsLabel.Text
 
895
msgid "Margins:"
 
896
msgstr "Полета:"
 
897
 
 
898
#: CreatePdfCourses.resx, marginChange.Text
 
899
msgid "Change..."
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: CreatePdfCourses.resx, paperSizeLabel.Text
 
903
#: PrintCourses.resx, paperSizeLabel.Text
 
904
#: PrintDescriptions.resx, paperSizeLabel.Text
 
905
#: PrintPunches.resx, paperSizeLabel.Text
 
906
msgid "Paper Size:"
 
907
msgstr "Размер на хартията:"
 
908
 
 
909
#: CreatePdfCourses.resx, paperSize.Text
 
910
#: PrintCourses.resx, paperSize.Text
 
911
#: PrintDescriptions.resx, paperSize.Text
 
912
#: PrintPunches.resx, paperSize.Text
 
913
msgid "Tabloid (11\"x17\")"
 
914
msgstr "Tabloid (11\"x17\")"
 
915
 
 
916
#: CreatePdfCourses.resx, marginsLabel.Text
 
917
#: PrintDescriptions.resx, margins.Text
 
918
#: PrintPunches.resx, margins.Text
 
919
msgid "Top: 0.55\", Bottom: 0.55\", Left: 0.55\", Right: 0.55\""
 
920
msgstr "Отгоре: 0.55\", Отдолу: 0.55\", Отляво: 0.55\", Отдясно: 0.55\""
 
921
 
 
922
#: CreatePdfCourses.resx, checkBoxMergeParts.Text
 
923
#: PrintCourses.resx, checkBoxMergeParts.Text
 
924
msgid "Print Map Exchanges on Same Map "
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: CreatePdfCourses.resx, labelColorModel.Text
 
928
#: PrintCourses.resx, labelColorModel.Text
 
929
msgid "Color Model:"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxColorModel.Items
 
933
#: PrintCourses.resx, comboBoxColorModel.Items1
 
934
msgid "RGB"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxColorModel.Items1
 
938
#: PrintCourses.resx, comboBoxColorModel.Items2
 
939
msgid "CMYK"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items
 
943
#: PrintCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items
 
944
msgid "Crop to a single page"
 
945
msgstr "Подрежи до единична страница"
 
946
 
 
947
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items1
 
948
#: PrintCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items1
 
949
msgid "Print on multiple pages"
 
950
msgstr "Отпечатай на много страници"
 
951
 
 
952
#: CreatePdfCourses.resx, labelAppearanceInfo.Text
 
953
#: PrintCourses.resx, labelAppearanceInfo.Text
 
954
msgid "If the print area is too large to fit on one page:"
 
955
msgstr "Ако зоната за печат е твърде широка за побиране в една "
 
956
"страница:"
 
957
 
 
958
#: CreatePdfCourses.resx, fileNamePrefixLabel.Text
 
959
msgid "Name prefix:"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: CreatePdfCourses.resx, filesLabel.Text
 
963
msgid "Files:"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxFileFormat.Items
 
967
msgid "One for all courses"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxFileFormat.Items1
 
971
msgid "One per course"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxFileFormat.Items2
 
975
msgid "One per course part"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: CreatePdfCourses.resx, outputGroupBox.Text
 
979
msgid "Files"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: CreatePdfCourses.resx, folderBrowserDialog.Description
 
983
msgid "Select a folder for the PDF files"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: CreatePdfCourses.resx, $this.Text
 
987
msgid "Create PDF Files"
 
988
msgstr "Отпечатай маршрутите"
 
989
 
 
990
#: CreateRouteGadget.resx, nameGroupBox.Text
 
991
msgid "File Name"
 
992
msgstr "Име на файла"
 
993
 
 
994
#: CreateRouteGadget.resx, label1.Text
 
995
msgid "Enter the name (without .xml or .gif) for both of the "
 
996
"RouteGadget files:"
 
997
msgstr "Въведи име (без .xml или .gif) за двата файла за "
 
998
"RouteGadget:"
 
999
 
 
1000
#: CreateRouteGadget.resx, learnMoreLink.Text
 
1001
msgid "Learn more about RouteGadget"
 
1002
msgstr "Научи повече за RouteGadget"
 
1003
 
 
1004
#: CreateRouteGadget.resx, label2.Text
 
1005
msgid "RouteGadget requires both an image file (.gif) and IOF XML "
 
1006
"file (.xml). Choose the name and folder for both of these "
 
1007
"files."
 
1008
msgstr "RouteGadget изисква едновременно графичен файл (.gif) и "
 
1009
"IOF XML файл (.xml). Изберете името и папката на тези два "
 
1010
"файла."
 
1011
 
 
1012
#: CreateRouteGadget.resx, $this.Text
 
1013
msgid "Create RouteGadget Files"
 
1014
msgstr "Създай файлове за RouteGadget"
 
1015
 
 
1016
#: CustomSymbolText.resx, labelChooseLanguage.Text
 
1017
msgid "Choose the language used for textual control descriptions:"
 
1018
msgstr "Избери езика за текстово описание на КТ:"
 
1019
 
 
1020
#: CustomSymbolText.resx, labelSymbolName.Text
 
1021
msgid "Symbol name:"
 
1022
msgstr "Наименование на символа:"
 
1023
 
 
1024
#: CustomSymbolText.resx, labelCustomizedText.Text
 
1025
msgid "Customized text:"
 
1026
msgstr "Персонализиран текст:"
 
1027
 
 
1028
#: CustomSymbolText.resx, buttonChangeText.Text
 
1029
msgid "Change text..."
 
1030
msgstr "Промени текста..."
 
1031
 
 
1032
#: CustomSymbolText.resx, buttonDefault.Text
 
1033
msgid "Reset to standard"
 
1034
msgstr "Върни към стандартното"
 
1035
 
 
1036
#: CustomSymbolText.resx, labelStandardText.Text
 
1037
msgid "Standard text:"
 
1038
msgstr "Стандартен текст:"
 
1039
 
 
1040
#: CustomSymbolText.resx, checkBoxShowKey.Text
 
1041
msgid "Show meaning below symbolic descriptions"
 
1042
msgstr "Покажи значението под символа за описание"
 
1043
 
 
1044
#: CustomSymbolText.resx, labelCustomizeText.Text
 
1045
msgid "Click on a description symbol to customize the text that "
 
1046
"is used in textual control descriptions."
 
1047
msgstr "Кликни върху даден символ за персонализиране на текстовото "
 
1048
"описание на КТ."
 
1049
 
 
1050
#: DownloadProgressDialog.resx, $this.Text
 
1051
msgid "Downloading"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: EnterSymbolText.resx, numberColumn.HeaderText
 
1055
msgid "Number"
 
1056
msgstr "Число"
 
1057
 
 
1058
#: EnterSymbolText.resx, genderColumn.HeaderText
 
1059
msgid "Gender"
 
1060
msgstr "Род"
 
1061
 
 
1062
#: EnterSymbolText.resx, checkBoxPlural.Text
 
1063
msgid "Show plural forms"
 
1064
msgstr "Покажи форма в множествено число"
 
1065
 
 
1066
#: EnterSymbolText.resx, checkBoxGender.Text
 
1067
msgid "Show gender forms"
 
1068
msgstr "Покажи формите по род"
 
1069
 
 
1070
#: EnterSymbolText.resx, labelDescription.Text
 
1071
msgid "Enter the customized text for the symbol in the \"Text\" "
 
1072
"column."
 
1073
msgstr "Въведи съответния текст към символа в колоната \"Текст\"."
 
1074
 
 
1075
#: EnterSymbolText.resx, labelGenderChooser.Text
 
1076
msgid "Gender:"
 
1077
msgstr "Род:"
 
1078
 
 
1079
#: EnterSymbolText.resx, $this.Text
 
1080
msgid "Customized Symbol Text"
 
1081
msgstr "Персонализиран текст към символ"
 
1082
 
 
1083
#: InitialScreen.resx, quitButton.Text
 
1084
msgid "Exit"
 
1085
msgstr "Изход"
 
1086
 
 
1087
#: InitialScreen.resx, donationLink.Text
 
1088
msgid "Make a donation"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: InitialScreen.resx, openLastRadioButton.Text
 
1092
msgid "Open last viewed event"
 
1093
msgstr "Отвори последното видяно състезание"
 
1094
 
 
1095
#: InitialScreen.resx, openSampleRadioButton.Text
 
1096
msgid "Open a sample event"
 
1097
msgstr "Отвори модел на състезание"
 
1098
 
 
1099
#: InitialScreen.resx, createNewRadioButton.Text
 
1100
msgid "Create a new event..."
 
1101
msgstr "Създай ново състезание..."
 
1102
 
 
1103
#: InitialScreen.resx, openExistingRadioButton.Text
 
1104
msgid "Open an existing event..."
 
1105
msgstr "Отвори вече създадено състезание..."
 
1106
 
 
1107
#: InitialScreen.resx, $this.Text
 
1108
msgid "Welcome to Purple Pen"
 
1109
msgstr "Добре дошли в Purple Pen!"
 
1110
 
 
1111
#: LicenseForm.resx, bsdLicenseLinkLabel.Text
 
1112
msgid "Purple Pen is provided under a \"BSD\" style license."
 
1113
msgstr "Purple Pen е програма, разпространявана под BSD лиценз."
 
1114
 
 
1115
#: LicenseForm.resx, $this.Text
 
1116
msgid "Purple Pen License"
 
1117
msgstr "Лиценз на Purple Pen"
 
1118
 
 
1119
#: LinePropertiesDialog.resx, buttonChangeColor.Text
 
1120
msgid " Change Color..."
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: LinePropertiesDialog.resx, label2.Text
 
1124
msgid "Style:"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: LinePropertiesDialog.resx, comboBoxStyle.Items
 
1128
msgid "Single"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: LinePropertiesDialog.resx, comboBoxStyle.Items1
 
1132
msgid "Double"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: LinePropertiesDialog.resx, comboBoxStyle.Items2
 
1136
msgid "Dashed"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: LinePropertiesDialog.resx, labelWidth.Text
 
1140
#: PrinterMargins.resx, label2.Text
 
1141
msgid "Width:"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: LinePropertiesDialog.resx, labelGapSize.Text
 
1145
msgid "Gap Size:"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: LinePropertiesDialog.resx, labelDashSize.Text
 
1149
msgid "Dash Size:"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: LinePropertiesDialog.resx, labelCornerRadius.Text
 
1153
msgid "Corner Radius:"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: MainFrame.resx, tabPage1.Text
 
1157
msgid "All Controls"
 
1158
msgstr "Всички КТ"
 
1159
 
 
1160
#: MainFrame.resx, openFileDialog.Filter
 
1161
msgid "Purple Pen files|*.ppen|All files|*.*"
 
1162
msgstr "Purple Pen файлове|*.ppen|All files|*.*"
 
1163
 
 
1164
#: MainFrame.resx, saveFileDialog.Filter
 
1165
msgid "Purple Pen file|*.ppen"
 
1166
msgstr "Purple Pen файл|*.ppen"
 
1167
 
 
1168
#: MainFrame.resx, newEventMenu.Text
 
1169
msgid "&New Event..."
 
1170
msgstr "&Ново състезание..."
 
1171
 
 
1172
#: MainFrame.resx, openMenu.Text
 
1173
msgid "&Open..."
 
1174
msgstr "&Отвори..."
 
1175
 
 
1176
#: MainFrame.resx, saveMenu.Text
 
1177
msgid "&Save"
 
1178
msgstr "&Запиши"
 
1179
 
 
1180
#: MainFrame.resx, saveAsMenu.Text
 
1181
msgid "Save &As..."
 
1182
msgstr "Запиши &като..."
 
1183
 
 
1184
#: MainFrame.resx, createOcadFilesMenu.Text
 
1185
msgid "Create OCAD &Files..."
 
1186
msgstr "Create &файлове за OCAD..."
 
1187
 
 
1188
#: MainFrame.resx, createCoursePdfMenu.Text
 
1189
msgid "Create PDFs..."
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: MainFrame.resx, createRouteGadgetFilesMenu.Text
 
1193
msgid "Create Route&Gadget Files..."
 
1194
msgstr "Create файлове за Route&Gadget..."
 
1195
 
 
1196
#: MainFrame.resx, createXmlMenu.Text
 
1197
msgid "Create Data &Interchange File (IOF XML)..."
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: MainFrame.resx, printDescriptionsMenu.Text
 
1201
msgid "&Print Descriptions..."
 
1202
msgstr "&Печат на описанията на КТ..."
 
1203
 
 
1204
#: MainFrame.resx, printPunchCardsMenu.Text
 
1205
msgid "Print Pu&nch Cards..."
 
1206
msgstr "Отпечатай &състезателни картони за съдиите..."
 
1207
 
 
1208
#: MainFrame.resx, printCoursesMenu.Text
 
1209
msgid "Print &Courses..."
 
1210
msgstr "Печат на &маршрутите..."
 
1211
 
 
1212
#: MainFrame.resx, printAreaThisPartMenu.Text
 
1213
msgid "This &Part Only"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: MainFrame.resx, printAreaThisCourseMenu.Text
 
1217
msgid "&This Course"
 
1218
msgstr "&Този маршрут"
 
1219
 
 
1220
#: MainFrame.resx, printAreaAllCoursesMenu.Text
 
1221
msgid "&All Courses"
 
1222
msgstr "&Всички маршрути"
 
1223
 
 
1224
#: MainFrame.resx, setPrintAreaMenu.Text
 
1225
msgid "Set Print A&rea"
 
1226
msgstr "Задай &зона за печат"
 
1227
 
 
1228
#: MainFrame.resx, programLanguageMenu.Text
 
1229
msgid "Program &Language..."
 
1230
msgstr "&Език на програмата..."
 
1231
 
 
1232
#: MainFrame.resx, exitMenu.Text
 
1233
msgid "E&xit"
 
1234
msgstr "&Изход"
 
1235
 
 
1236
#: MainFrame.resx, fileMenu.Text
 
1237
msgid "&File"
 
1238
msgstr "&Файл"
 
1239
 
 
1240
#: MainFrame.resx, cancelMenu.Text
 
1241
#: MiscText.resx, ClearSelectionWithShortcut
 
1242
msgid "&Clear Selection"
 
1243
msgstr "&Изчисти избраното"
 
1244
 
 
1245
#: MainFrame.resx, undoMenu.Text
 
1246
#: MiscText.resx, UndoWithShortcut
 
1247
msgid "&Undo"
 
1248
msgstr "&Отмени"
 
1249
 
 
1250
#: MainFrame.resx, redoMenu.Text
 
1251
#: MiscText.resx, RedoWithShortcut
 
1252
msgid "&Redo"
 
1253
msgstr "&Възстанови"
 
1254
 
 
1255
#: MainFrame.resx, deleteMenu.Text
 
1256
#: MainFrame.resx, deleteItemMenu.Text
 
1257
msgid "&Delete"
 
1258
msgstr "&Изтрий"
 
1259
 
 
1260
#: MainFrame.resx, editMenu.Text
 
1261
msgid "&Edit"
 
1262
msgstr "&Редактиране"
 
1263
 
 
1264
#: MainFrame.resx, entireCourseMenu.Text
 
1265
msgid "Entire &Course"
 
1266
msgstr "Целия &маршрут"
 
1267
 
 
1268
#: MainFrame.resx, entireMapMenu.Text
 
1269
msgid "Entire &Map"
 
1270
msgstr "Цялата &карта"
 
1271
 
 
1272
#: MainFrame.resx, zoom50Menu.Text
 
1273
msgid "50%"
 
1274
msgstr "50%"
 
1275
 
 
1276
#: MainFrame.resx, zoom100Menu.Text
 
1277
msgid "100%"
 
1278
msgstr "100%"
 
1279
 
 
1280
#: MainFrame.resx, zoom150Menu.Text
 
1281
msgid "150%"
 
1282
msgstr "150%"
 
1283
 
 
1284
#: MainFrame.resx, zoom200Menu.Text
 
1285
msgid "200%"
 
1286
msgstr "200%"
 
1287
 
 
1288
#: MainFrame.resx, zoom300Menu.Text
 
1289
msgid "300%"
 
1290
msgstr "300%"
 
1291
 
 
1292
#: MainFrame.resx, zoom500Menu.Text
 
1293
msgid "500%"
 
1294
msgstr "500%"
 
1295
 
 
1296
#: MainFrame.resx, zoom1000Menu.Text
 
1297
msgid "1000%"
 
1298
msgstr "1000%"
 
1299
 
 
1300
#: MainFrame.resx, zoomMenu.Text
 
1301
msgid "&Zoom"
 
1302
msgstr "&Увеличи"
 
1303
 
 
1304
#: MainFrame.resx, veryLowIntensityMenu.Text
 
1305
msgid "&Very Low"
 
1306
msgstr "&Много ниска"
 
1307
 
 
1308
#: MainFrame.resx, lowIntensityMenu.Text
 
1309
msgid "&Low"
 
1310
msgstr "&Ниска"
 
1311
 
 
1312
#: MainFrame.resx, mediumIntensityMenu.Text
 
1313
msgid "&Medium"
 
1314
msgstr "&Средна"
 
1315
 
 
1316
#: MainFrame.resx, highIntensityMenu.Text
 
1317
msgid "&High"
 
1318
msgstr "&Висока"
 
1319
 
 
1320
#: MainFrame.resx, fullIntensityMenu.Text
 
1321
msgid "&Full"
 
1322
msgstr "&Пълна"
 
1323
 
 
1324
#: MainFrame.resx, mapIntensityMenu.Text
 
1325
msgid "Map &Intensity"
 
1326
msgstr "&Наситеност на картата"
 
1327
 
 
1328
#: MainFrame.resx, normalQualityMenu.Text
 
1329
msgid "Low"
 
1330
msgstr "Ниско"
 
1331
 
 
1332
#: MainFrame.resx, highQualityMenu.Text
 
1333
msgid "High"
 
1334
msgstr "Високо"
 
1335
 
 
1336
#: MainFrame.resx, mapQualityMenu.Text
 
1337
msgid "Map &Quality"
 
1338
msgstr "&Качество на картата"
 
1339
 
 
1340
#: MainFrame.resx, showPopupsMenu.Text
 
1341
msgid "Show &Popup Information"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: MainFrame.resx, allControlsMenu.Text
 
1345
msgid "&All Controls"
 
1346
msgstr "&Всички контролни точки"
 
1347
 
 
1348
#: MainFrame.resx, viewMenu.Text
 
1349
msgid "&View"
 
1350
msgstr "&Изглед"
 
1351
 
 
1352
#: MainFrame.resx, changeMapFileMenu.Text
 
1353
msgid "&Map File..."
 
1354
msgstr "&Файл на картата..."
 
1355
 
 
1356
#: MainFrame.resx, changeCodesMenu.Text
 
1357
msgid "Change Control &Codes..."
 
1358
msgstr "Промени &сигнатурите на КТ..."
 
1359
 
 
1360
#: MainFrame.resx, autoNumberingMenu.Text
 
1361
msgid "Automatic &Numbering..."
 
1362
msgstr "Автоматично &номериране..."
 
1363
 
 
1364
#: MainFrame.resx, removeUnusedControlsMenu.Text
 
1365
msgid "Remove &Unused Controls..."
 
1366
msgstr "Премахни &неизползваните КТ..."
 
1367
 
 
1368
#: MainFrame.resx, punchPatternsMenu.Text
 
1369
msgid "&Punch Patterns..."
 
1370
msgstr "&Отпечатъци на перфораторите..."
 
1371
 
 
1372
#: MainFrame.resx, customizeDescriptionsMenu.Text
 
1373
msgid "Customize &Description Text..."
 
1374
msgstr "Персонализирай &текста на описанията"
 
1375
 
 
1376
#: MainFrame.resx, customizeCourseAppearanceMenu.Text
 
1377
msgid "Customize Course &Appearance..."
 
1378
msgstr "Персонализирай &изгледа на маршрута"
 
1379
 
 
1380
#: MainFrame.resx, eventMenu.Text
 
1381
msgid "Eve&nt"
 
1382
msgstr "&Състезание"
 
1383
 
 
1384
#: MainFrame.resx, addCourseMenu.Text
 
1385
msgid "&Add Course..."
 
1386
msgstr "&Добави маршрут..."
 
1387
 
 
1388
#: MainFrame.resx, deleteCourseMenu.Text
 
1389
msgid "&Delete Course"
 
1390
msgstr "&Изтрий маршрут"
 
1391
 
 
1392
#: MainFrame.resx, propertiesMenu.Text
 
1393
msgid "&Properties..."
 
1394
msgstr "&Информация..."
 
1395
 
 
1396
#: MainFrame.resx, courseOrderMenu.Text
 
1397
msgid "Course Order..."
 
1398
msgstr "Поредност на маршрутите..."
 
1399
 
 
1400
#: MainFrame.resx, courseLoadMenu.Text
 
1401
msgid "Competitor &Load..."
 
1402
msgstr "&Брой състезатели на маршрут..."
 
1403
 
 
1404
#: MainFrame.resx, courseMenu.Text
 
1405
msgid "&Course"
 
1406
msgstr "&Маршрут"
 
1407
 
 
1408
#: MainFrame.resx, addStartMenu.Text
 
1409
msgid "Add &Start"
 
1410
msgstr "Добави &старт"
 
1411
 
 
1412
#: MainFrame.resx, addControlMenu.Text
 
1413
msgid "Add &Control"
 
1414
msgstr "Добави &контролна точка"
 
1415
 
 
1416
#: MainFrame.resx, addFinishMenu.Text
 
1417
msgid "Add &Finish"
 
1418
msgstr "Добави &финал"
 
1419
 
 
1420
#: MainFrame.resx, addDescriptionsMenu.Text
 
1421
msgid "Add &Descriptions"
 
1422
msgstr "Добави &описание на КТ"
 
1423
 
 
1424
#: MainFrame.resx, mapExchangeControlMenuItem.Text
 
1425
msgid "Map Exchange at &Control Point"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: MainFrame.resx, mapExchangeSeparateMenuItem.Text
 
1429
msgid "&Flagged Route to Map Exchange"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: MainFrame.resx, addMapExchangeMenu.Text
 
1433
msgid "Add Map E&xchange"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: MainFrame.resx, addMandatoryCrossingMenu.Text
 
1437
#: MainFrame.resx, mandatoryCrossingPointToolStripMenuItem.Text
 
1438
msgid "Mandatory Crossing Point"
 
1439
msgstr "Задължително място за преминаване"
 
1440
 
 
1441
#: MainFrame.resx, addOptCrossingMenu.Text
 
1442
#: MainFrame.resx, optionalCrossingPointToolStripMenuItem.Text
 
1443
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_OptCrossing
 
1444
msgid "Optional Crossing Point"
 
1445
msgstr "Препоръчително място за преминаване"
 
1446
 
 
1447
#: MainFrame.resx, addOutOfBoundsMenu.Text
 
1448
#: MainFrame.resx, outOfBoundsToolStripMenuItem.Text
 
1449
msgid "Out Of Bounds Area"
 
1450
msgstr "Забранен район"
 
1451
 
 
1452
#: MainFrame.resx, addDangerousMenu.Text
 
1453
#: MainFrame.resx, dangerousToolStripMenuItem.Text
 
1454
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Dangerous
 
1455
msgid "Dangerous Area"
 
1456
msgstr "Опасна зона"
 
1457
 
 
1458
#: MainFrame.resx, addWaterMenu.Text
 
1459
#: MainFrame.resx, waterLocationToolStripMenuItem.Text
 
1460
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Water
 
1461
msgid "Water Location"
 
1462
msgstr "Подкрепителен пункт"
 
1463
 
 
1464
#: MainFrame.resx, addFirstAidMenu.Text
 
1465
#: MainFrame.resx, firstAidLocationToolStripMenuItem.Text
 
1466
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_FirstAid
 
1467
msgid "First Aid Location"
 
1468
msgstr "Медицински пункт"
 
1469
 
 
1470
#: MainFrame.resx, addForbiddenMenu.Text
 
1471
#: MainFrame.resx, forbiddenRouteMarkingToolStripMenuItem.Text
 
1472
msgid "Forbidden Route Marking"
 
1473
msgstr "Маркиране на забранен път"
 
1474
 
 
1475
#: MainFrame.resx, addBoundaryMenu.Text
 
1476
#: MainFrame.resx, boundaryToolStripMenuItem.Text
 
1477
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Boundary
 
1478
msgid "Uncrossable Boundary"
 
1479
msgstr "Органичителна линия"
 
1480
 
 
1481
#: MainFrame.resx, addRegMarkMenu.Text
 
1482
#: MainFrame.resx, registrationMarkToolStripMenuItem.Text
 
1483
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_RegMark
 
1484
msgid "Registration Mark"
 
1485
msgstr "Пасер"
 
1486
 
 
1487
#: MainFrame.resx, whiteOutMenu.Text
 
1488
#: MainFrame.resx, whiteOutToolStripMenuItem.Text
 
1489
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_WhiteOut
 
1490
msgid "White Out Area"
 
1491
msgstr "Празно пространство"
 
1492
 
 
1493
#: MainFrame.resx, addImageMenu.Text
 
1494
#: MainFrame.resx, imageToolStripMenuItem.Text
 
1495
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Image
 
1496
msgid "Image"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: MainFrame.resx, addLineMenu.Text
 
1500
#: MainFrame.resx, lineToolStripMenuItem.Text
 
1501
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Line
 
1502
msgid "Line"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: MainFrame.resx, addRectangleMenu.Text
 
1506
#: MainFrame.resx, rectangleToolStripMenuItem.Text
 
1507
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Rectangle
 
1508
msgid "Rectangle"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: MainFrame.resx, addSpecialItemMenu.Text
 
1512
msgid "Add Special &Item"
 
1513
msgstr "Добави специален &елемент"
 
1514
 
 
1515
#: MainFrame.resx, addTextLineMenu.Text
 
1516
msgid "Add Text &Line..."
 
1517
msgstr "Добави &ред за текст..."
 
1518
 
 
1519
#: MainFrame.resx, addBendMenu.Text
 
1520
msgid "Add &Bend"
 
1521
msgstr "Добави &извивка"
 
1522
 
 
1523
#: MainFrame.resx, removeBendMenu.Text
 
1524
msgid "Remove B&end"
 
1525
msgstr "Премахни &извивка"
 
1526
 
 
1527
#: MainFrame.resx, addGapMenu.Text
 
1528
msgid "Add &Gap"
 
1529
msgstr "Добави &прекъсване"
 
1530
 
 
1531
#: MainFrame.resx, removeGapMenu.Text
 
1532
msgid "Remove G&ap"
 
1533
msgstr "Премахни &прекъсване"
 
1534
 
 
1535
#: MainFrame.resx, changeTextMenu.Text
 
1536
msgid "Change &Text..."
 
1537
msgstr "Промени &текста..."
 
1538
 
 
1539
#: MainFrame.resx, changeLineAppearanceMenu.Text
 
1540
msgid "Change Line &Appearance..."
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: MainFrame.resx, rotateMenu.Text
 
1544
msgid "R&otate"
 
1545
msgstr "&Завърти"
 
1546
 
 
1547
#: MainFrame.resx, noFlaggingMenu.Text
 
1548
msgid "No Flagging"
 
1549
msgstr "Без маркировка"
 
1550
 
 
1551
#: MainFrame.resx, entireFlaggingMenu.Text
 
1552
msgid "Entire Leg Flagged"
 
1553
msgstr "Цяла отсечка с маркировка"
 
1554
 
 
1555
#: MainFrame.resx, beginFlaggingMenu.Text
 
1556
msgid "Beginning of Leg Flagged"
 
1557
msgstr "Начало на отсечка с маркировка"
 
1558
 
 
1559
#: MainFrame.resx, endFlaggingMenu.Text
 
1560
msgid "End of Leg Flagged"
 
1561
msgstr "Край на отсечка с маркировка"
 
1562
 
 
1563
#: MainFrame.resx, legFlaggingMenu.Text
 
1564
msgid "&Leg Flagging"
 
1565
msgstr "&Маркировка"
 
1566
 
 
1567
#: MainFrame.resx, changeDisplayedCoursesMenu.Text
 
1568
msgid "Change Displa&yed Courses..."
 
1569
msgstr "Промени &показаните маршрути..."
 
1570
 
 
1571
#: MainFrame.resx, itemMenu.Text
 
1572
msgid "&Item"
 
1573
msgstr "&Елементи"
 
1574
 
 
1575
#: MainFrame.resx, courseSummaryMenu.Text
 
1576
msgid "Course &Summary"
 
1577
msgstr "&Обобщение на маршрутите"
 
1578
 
 
1579
#: MainFrame.resx, eventAuditMenu.Text
 
1580
msgid "Event &Audit"
 
1581
msgstr "&Проверка на състезанието"
 
1582
 
 
1583
#: MainFrame.resx, legLengthsMenu.Text
 
1584
msgid "&Leg Lengths"
 
1585
msgstr "&Дължини на отсечките"
 
1586
 
 
1587
#: MainFrame.resx, controlCrossrefMenu.Text
 
1588
msgid "Control &Cross-reference"
 
1589
msgstr "&Обобщение на КТ по маршрути"
 
1590
 
 
1591
#: MainFrame.resx, controlAndLegLoadMenu.Text
 
1592
msgid "Control and Leg Loa&d"
 
1593
msgstr "&Натовареност на КТ и отсечките"
 
1594
 
 
1595
#: MainFrame.resx, reportMenu.Text
 
1596
msgid "&Reports"
 
1597
msgstr "&Справки"
 
1598
 
 
1599
#: MainFrame.resx, helpContentsMenu.Text
 
1600
msgid "Purple Pen &Help"
 
1601
msgstr "Purple Pen &Помощ"
 
1602
 
 
1603
#: MainFrame.resx, helpTranslatedMenu.Text
 
1604
msgid "Purple Pen Help (Translated)"
 
1605
msgstr "Помощ за Purple Pen (преведена)"
 
1606
 
 
1607
#: MainFrame.resx, mainWebSiteToolMenu.Text
 
1608
msgid "Purple Pen &Web Site"
 
1609
msgstr "Purple Pen &уебсайт"
 
1610
 
 
1611
#: MainFrame.resx, supportWebSiteMenu.Text
 
1612
msgid "&Support/Bug Reporting"
 
1613
msgstr "&Поддръжка/Докладване за грешки"
 
1614
 
 
1615
#: MainFrame.resx, donateWebSiteMenu.Text
 
1616
msgid "Make a &Donation"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: MainFrame.resx, aboutMenu.Text
 
1620
msgid "&About Purple Pen"
 
1621
msgstr "&За програмата Purple Pen"
 
1622
 
 
1623
#: MainFrame.resx, symbolBrowserMenu.Text
 
1624
msgid "Symbol Browser"
 
1625
msgstr "Търсачка на символи"
 
1626
 
 
1627
#: MainFrame.resx, descriptionBrowserMenu.Text
 
1628
msgid "Description Browser"
 
1629
msgstr "Търсачка на описания на КТ"
 
1630
 
 
1631
#: MainFrame.resx, controlTesterMenu.Text
 
1632
msgid "Control Tester"
 
1633
msgstr "Тестер за контролни точки"
 
1634
 
 
1635
#: MainFrame.resx, mapTesterMenu.Text
 
1636
msgid "Map Tester"
 
1637
msgstr "Тестер за картата"
 
1638
 
 
1639
#: MainFrame.resx, courseSelectorTesterMenu.Text
 
1640
msgid "Course Selector Tester"
 
1641
msgstr "Тестер за подбор на маршрут"
 
1642
 
 
1643
#: MainFrame.resx, dotGridTesterToolStripMenuItem.Text
 
1644
msgid "Dot Grid Tester"
 
1645
msgstr "Тестер на пикселната решетка"
 
1646
 
 
1647
#: MainFrame.resx, dumpOCADFileMenu.Text
 
1648
msgid "Dump OCAD File"
 
1649
msgstr "Изхвърли OCAD файла"
 
1650
 
 
1651
#: MainFrame.resx, reportTesterToolStripMenuItem.Text
 
1652
msgid "Report Tester"
 
1653
msgstr "Тестер за справки"
 
1654
 
 
1655
#: MainFrame.resx, fontMetricsToolStripMenuItem.Text
 
1656
msgid "Font Metrics"
 
1657
msgstr "Елементи на шрифта"
 
1658
 
 
1659
#: MainFrame.resx, crashToolStripMenuItem.Text
 
1660
msgid "Crash"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: MainFrame.resx, debugMenu.Text
 
1664
msgid "Debug"
 
1665
msgstr "Откриване на грешки"
 
1666
 
 
1667
#: MainFrame.resx, addDescriptionLanguageMenu.Text
 
1668
msgid "Add Description Language..."
 
1669
msgstr "Добави език на описанията на КТ..."
 
1670
 
 
1671
#: MainFrame.resx, addTranslatedTextsMenu.Text
 
1672
msgid "Add Translated Texts..."
 
1673
msgstr "Добави преведени текстове..."
 
1674
 
 
1675
#: MainFrame.resx, mergeSymbolsMenu.Text
 
1676
msgid "Merge Symbols.xml..."
 
1677
msgstr "Обедини файла Symbols.xml..."
 
1678
 
 
1679
#: MainFrame.resx, translateMenu.Text
 
1680
msgid "&Translate Description Text"
 
1681
msgstr "&Преведи текста на описанията на контролните точки"
 
1682
 
 
1683
#: MainFrame.resx, helpMenu.Text
 
1684
msgid "&Help"
 
1685
msgstr "&Помощ"
 
1686
 
 
1687
#: MainFrame.resx, openToolStripButton.Text
 
1688
msgid "Open"
 
1689
msgstr "Отвори"
 
1690
 
 
1691
#: MainFrame.resx, openToolStripButton.ToolTipText
 
1692
msgid "Open (Ctrl+O)"
 
1693
msgstr "Отвори (Ctrl+O)"
 
1694
 
 
1695
#: MainFrame.resx, saveToolStripButton.Text
 
1696
#: MiscText.resx, CrashSave
 
1697
msgid "Save"
 
1698
msgstr "Запиши"
 
1699
 
 
1700
#: MainFrame.resx, saveToolStripButton.ToolTipText
 
1701
msgid "Save (Ctrl+S)"
 
1702
msgstr "Запиши (Ctrl+S)"
 
1703
 
 
1704
#: MainFrame.resx, undoToolStripButton.Text
 
1705
#: MiscText.resx, Undo
 
1706
msgid "Undo"
 
1707
msgstr "Отмени"
 
1708
 
 
1709
#: MainFrame.resx, undoToolStripButton.ToolTipText
 
1710
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 
1711
msgstr "Отмени (Ctrl+Z)"
 
1712
 
 
1713
#: MainFrame.resx, redoToolStripButton.Text
 
1714
#: MiscText.resx, Redo
 
1715
msgid "Redo"
 
1716
msgstr "Възстанови"
 
1717
 
 
1718
#: MainFrame.resx, redoToolStripButton.ToolTipText
 
1719
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
 
1720
msgstr "Възстанови (Ctrl+Y)"
 
1721
 
 
1722
#: MainFrame.resx, deleteToolStripButton.Text
 
1723
msgid "Delete (Del)"
 
1724
msgstr "Изтрий (Del)"
 
1725
 
 
1726
#: MainFrame.resx, addControlToolStripButton.ToolTipText
 
1727
msgid "Add Control (Ctrl+A)"
 
1728
msgstr "Добави контролна точка (Ctrl+A)"
 
1729
 
 
1730
#: MainFrame.resx, descriptionsToolStripMenuItem.Text
 
1731
msgid "Add Descriptions"
 
1732
msgstr "Добави описания на КТ"
 
1733
 
 
1734
#: MainFrame.resx, mapExchangeControlToolStripMenuItem.Text
 
1735
msgid "Map Exchange at Control Point"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: MainFrame.resx, mapExchangeSeparateToolStripMenuItem.Text
 
1739
msgid "Flagged Route to Map Exchange"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: MainFrame.resx, specialItemToolStripMenu.Text
 
1743
msgid "Add Special Item"
 
1744
msgstr "Добави специален елемент"
 
1745
 
 
1746
#: MainFrame.resx, addBendToolStripButton.ToolTipText
 
1747
msgid "Add Bend (Ctrl+B)"
 
1748
msgstr "Добави извивка (Ctrl+B)"
 
1749
 
 
1750
#: MainFrame.resx, addGapToolStripButton.Text
 
1751
msgid "toolStripButton1"
 
1752
msgstr "toolStripButton1"
 
1753
 
 
1754
#: MainFrame.resx, addGapToolStripButton.ToolTipText
 
1755
msgid "Add Gap (Ctrl+G)"
 
1756
msgstr "Добави прекъсване (Ctrl+G)"
 
1757
 
 
1758
#: MainFrame.resx, zoomAmountLabel.Text
 
1759
msgid "Zoom: 100%"
 
1760
msgstr "Увеличи: 100%"
 
1761
 
 
1762
#: MainFrame.resx, locationDisplay.Text
 
1763
msgid "X:-999.99 Y:-999.99"
 
1764
msgstr "X:-999.99 Y:-999.99"
 
1765
 
 
1766
#: MainFrame.resx, saveXmlFileDialog.Filter
 
1767
msgid "XML file|*.xml"
 
1768
msgstr "XML файл|*.xml"
 
1769
 
 
1770
#: MainFrame.resx, saveXmlFileDialog.Title
 
1771
msgid "Create XML Interchange File"
 
1772
msgstr "Създай XML файл за обмен на данни..."
 
1773
 
 
1774
#: MainFrame.resx, openImageDialog.Filter
 
1775
msgid "Image file|*.jpg;*.jpeg;*.gif;*.png;*.bmp;*.tif;*.tiff"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: MainFrame.resx, $this.Text
 
1779
#: MiscText.resx, AppTitle
 
1780
msgid "Purple Pen"
 
1781
msgstr "Purple Pen"
 
1782
 
 
1783
#: MiscText.resx, CtrlZ
 
1784
msgid "Ctrl+Z"
 
1785
msgstr "Ctrl+Z"
 
1786
 
 
1787
#: MiscText.resx, CtrlY
 
1788
msgid "Ctrl+Y"
 
1789
msgstr "Ctrl+Y"
 
1790
 
 
1791
#: MiscText.resx, Esc
 
1792
msgid "Esc"
 
1793
msgstr "Esc"
 
1794
 
 
1795
#: MiscText.resx, NoSymbol
 
1796
msgid "No symbol"
 
1797
msgstr "Без символ"
 
1798
 
 
1799
#: MiscText.resx, AllControls
 
1800
msgid "All controls"
 
1801
msgstr "Всички контролни точки"
 
1802
 
 
1803
#: MiscText.resx, CannotLoadFile
 
1804
msgid "Cannot load '{0}' for the following reason:"
 
1805
msgstr "Не може да зареди '{0}' поради следната причина:"
 
1806
 
 
1807
#: MiscText.resx, CannotSaveFile
 
1808
msgid "Cannot save '{0}' for the following reason:"
 
1809
msgstr "Не може да запише '{0}' поради следната причина:"
 
1810
 
 
1811
#: MiscText.resx, CannotLoadMapFile
 
1812
msgid "Cannot load map file '{0}' for the following reason:"
 
1813
msgstr "Не може да зареди картовия файл '{0}' поради следната "
 
1814
"причина:"
 
1815
 
 
1816
#: MiscText.resx, CannotReadImageFile
 
1817
msgid "Cannot read image file '{0}'."
 
1818
msgstr "Не може да прочете графичен файл '{0}'."
 
1819
 
 
1820
#: MiscText.resx, CannotPrint
 
1821
msgid "Cannot print '{0}' for the following reason:"
 
1822
msgstr "Не може да отпечата '{0}' поради следната причина:"
 
1823
 
 
1824
#: MiscText.resx, CannotCreateFile
 
1825
msgid "Cannot create '{0}' for the following reason:"
 
1826
msgstr "Не може да създаде '{0}' поради следната причина:"
 
1827
 
 
1828
#: MiscText.resx, CannotCreateDirectory
 
1829
msgid "Cannot create folder '{0}' for the following reason:"
 
1830
msgstr "Не може да създаде папка '{0}' поради следната причина:"
 
1831
 
 
1832
#: MiscText.resx, CannotReadMap
 
1833
msgid "Cannot read map for the following reason: '{0}' Using "
 
1834
"Optimize/Repair in OCAD may fix problems."
 
1835
msgstr "Не може да разчете картата поради следната причина: '{0}' "
 
1836
"Изполването на функцията Оптимизирай/Поправи в OCAD може "
 
1837
"да отстрани проблема."
 
1838
 
 
1839
#: MiscText.resx, CannotCreateOcadFiles
 
1840
msgid "Cannot create OCAD files for the following reason:"
 
1841
msgstr "Не може да създаде файлове за OCAD поради следната причина:"
 
1842
 
 
1843
#: MiscText.resx, SaveChanges
 
1844
msgid "Do you want to save the changes you made to '{0}'?"
 
1845
msgstr "Искате ли да запишете промените направени в '{0}'?"
 
1846
 
 
1847
#: MiscText.resx, FileAlreadyExists
 
1848
msgid "File '{0}' already exists in the specified folder. Click "
 
1849
"the \"Back\" button and choose a new folder or a new event "
 
1850
"title."
 
1851
msgstr "Файлът '{0}' вече съществува в указаната папка. Натисни "
 
1852
"бутона \"Обратно\" и избери нова папка или ново име на "
 
1853
"състезанието."
 
1854
 
 
1855
#: MiscText.resx, CodeInUse
 
1856
msgid "The control code '{0}' is already used by another control."
 
1857
msgstr "Сигнатурата '{0}' вече е използвана от друга контролна "
 
1858
"точка."
 
1859
 
 
1860
#: MiscText.resx, BadScore
 
1861
msgid "The points for a control must be an integer 1-999."
 
1862
msgstr "Стойностите на КТ трябва да са цяло число от 1 до 999."
 
1863
 
 
1864
#: MiscText.resx, BadClimb
 
1865
msgid "The climb for a course must be a number 0-9999, or blank."
 
1866
msgstr "Сборното изкачване на маршрут трябва да е число от 0 до "
 
1867
"9999 или празно поле."
 
1868
 
 
1869
#: MiscText.resx, BadLoad
 
1870
msgid "The load for a course must be an integer 0-999999, or blank."
 
1871
msgstr "Натовареността със състезатели на даден маршрут трябва да "
 
1872
"е число от 0 до 999999 или празно поле."
 
1873
 
 
1874
#: MiscText.resx, CancelOperationWithShortcut
 
1875
msgid "Ca&ncel Operation"
 
1876
msgstr "&Прекрати действието"
 
1877
 
 
1878
#: MiscText.resx, CancelOperation
 
1879
msgid "Cancel Operation"
 
1880
msgstr "Прекрати действието"
 
1881
 
 
1882
#: MiscText.resx, EnterScore
 
1883
msgid "Enter new score"
 
1884
msgstr "Въведи нов маршрут"
 
1885
 
 
1886
#: MiscText.resx, EnterCode
 
1887
msgid "Enter new code"
 
1888
msgstr "Въведи нова сигнатура"
 
1889
 
 
1890
#: MiscText.resx, EnterDimensions
 
1891
msgid "Enter feature size\n"
 
1892
"Use / for height on a slope\n"
 
1893
"Use | for two features"
 
1894
msgstr "Въведи размер на обекта\n"
 
1895
"Използвай / за височина на склон\n"
 
1896
"Използвай | за два обекта"
 
1897
 
 
1898
#: MiscText.resx, EnterEventTitle
 
1899
msgid "Enter new event title\n"
 
1900
"Use | to separate lines\n"
 
1901
"(affects all courses)"
 
1902
msgstr "Въведи ново име на състезанието\n"
 
1903
"Използвай | за разделяне на редовете\n"
 
1904
"(ще се приложи върху всички маршрути)"
 
1905
 
 
1906
#: MiscText.resx, EnterSecondaryTitle
 
1907
msgid "Enter new secondary title\n"
 
1908
"Use | to separate lines"
 
1909
msgstr "Въведи ново подзаглавие\n"
 
1910
"Използвай | за разделяне на редовете"
 
1911
 
 
1912
#: MiscText.resx, EnterCourseName
 
1913
msgid "Enter new course name"
 
1914
msgstr "Въведи нов номер (име) на маршрута"
 
1915
 
 
1916
#: MiscText.resx, EnterClimb
 
1917
msgid "Enter new climb in meters"
 
1918
msgstr "Въведи ново сборно изкачване в метри"
 
1919
 
 
1920
#: MiscText.resx, EnterSymbolText
 
1921
msgid "Enter new symbol meaning\n"
 
1922
"(affects all courses)"
 
1923
msgstr "Въведи ново значение на символа\n"
 
1924
"(ще се приложи върху всички маршрути)"
 
1925
 
 
1926
#: MiscText.resx, EnterTextLine
 
1927
msgid "Enter new text"
 
1928
msgstr "Въведи нов текст"
 
1929
 
 
1930
#: MiscText.resx, DeleteMultipleControlsFromControlsCollection
 
1931
msgid "Controls {0} are no longer used by any course. Do you want "
 
1932
"to delete these controls from the control collection?"
 
1933
msgstr "Контролните точки {0} повече не са използвани от никой от "
 
1934
"маршрутите. Искате ли да ги изтриете от сбирката с всички "
 
1935
"контролни точки?"
 
1936
 
 
1937
#: MiscText.resx, DeleteControlFromControlsCollection
 
1938
msgid "Control {0} is no longer used by any course. Do you want "
 
1939
"to delete this control from the control collection?"
 
1940
msgstr "Контролна точка {0} повече не се използва от никой от "
 
1941
"маршрутите. Искате ли да я изтриете от сбирката с всички "
 
1942
"контролни точки?"
 
1943
 
 
1944
#: MiscText.resx, DeleteControlFromAllControls
 
1945
msgid "Control {0} is currently used by the following courses: "
 
1946
"{1}. Do you want to delete this control anyway?"
 
1947
msgstr "Контролна точка {0} е използвана в следните маршрути: {1}. "
 
1948
"Искате ли все пак да я изтриете?"
 
1949
 
 
1950
#: MiscText.resx, CodeBadLength
 
1951
msgid "A control code must be one, two, or three letters or digits."
 
1952
msgstr "Сигнатурата трябва да се състои от една, две или три букви "
 
1953
"или цифри."
 
1954
 
 
1955
#: MiscText.resx, CodeContainsSpace
 
1956
msgid "A control code must not contain a space."
 
1957
msgstr "В сигнатурата не трябва да има празно пространство."
 
1958
 
 
1959
#: MiscText.resx, CodeBeginsWithZero
 
1960
msgid "A control code should not begin with zero."
 
1961
msgstr "Сигнатурата не трябва да започва с нула."
 
1962
 
 
1963
#: MiscText.resx, CodeCouldBeUpsideDown
 
1964
msgid "A control code should not look like another number when "
 
1965
"upside-down."
 
1966
msgstr "Сигнатурата не трябва да прилича на друго число, ако се "
 
1967
"обърне обратно."
 
1968
 
 
1969
#: MiscText.resx, DuplicateCode
 
1970
msgid "The code \"{0}\" is used more than once."
 
1971
msgstr "Сигнатурата \"{0}\" е използвана повече от един път."
 
1972
 
 
1973
#: MiscText.resx, BadScale
 
1974
msgid "The print scale must be a number between 100 and 100,000."
 
1975
msgstr "Мащабът на печат трябва да е число между 100 и 100,000."
 
1976
 
 
1977
#: MiscText.resx, CoursePropertiesTitle
 
1978
msgid "Course Properties"
 
1979
msgstr "Данни за маршрута"
 
1980
 
 
1981
#: MiscText.resx, Landscape
 
1982
#: PrintDescriptions.resx, orientation.Text
 
1983
#: PrinterMargins.resx, radioButtonLandscape.Text
 
1984
#: PrintPunches.resx, orientation.Text
 
1985
msgid "Landscape"
 
1986
msgstr "Хоризонтално"
 
1987
 
 
1988
#: MiscText.resx, Portrait
 
1989
#: PrinterMargins.resx, radioButtonPortrait.Text
 
1990
msgid "Portrait"
 
1991
msgstr "Вертикално"
 
1992
 
 
1993
#: MiscText.resx, PageTooSmall
 
1994
msgid "The page size is too small for any descriptions to be "
 
1995
"printed."
 
1996
msgstr "Размерът на страницата е твърде малък за отпечатване на "
 
1997
"описанията."
 
1998
 
 
1999
#: MiscText.resx, VersionLabel
 
2000
msgid "Version {0}"
 
2001
msgstr "Версия {0}"
 
2002
 
 
2003
#: MiscText.resx, NewerVersionAvailable
 
2004
msgid "Version {0} of Purple Pen is now available for download. "
 
2005
"(You are currently running version {1}.)\n"
 
2006
"\n"
 
2007
"Would you like to download and install the latest version?"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: MiscText.resx, HelpFileNotFound
 
2011
msgid "Help file '{0}' could not be opened."
 
2012
msgstr "Помощният файл '{0}' не може да бъде отворен."
 
2013
 
 
2014
#: MiscText.resx, Zoom
 
2015
msgid "Zoom"
 
2016
msgstr "Увеличи"
 
2017
 
 
2018
#: MiscText.resx, MissingMapFile
 
2019
msgid "The map file \"{0}\" could not be found.\n"
 
2020
"\n"
 
2021
"Most likely, the map file has been moved or deleted, or "
 
2022
"the Purple Pen file has been moved (possibly to a "
 
2023
"different computer). The map file must be present every "
 
2024
"time the Purple Pen event file is loaded. If you send a "
 
2025
"Purple Pen event file to another person, be sure that "
 
2026
"person has a copy of the map file also.\n"
 
2027
"\n"
 
2028
"After pressing OK, try to find a copy of the map file on "
 
2029
"your computer."
 
2030
msgstr "Картовият файл \"{0}\" не може да бъде открит.\n"
 
2031
"\n"
 
2032
"Най-вероятно картовият файл е бил преместен или изтрит, "
 
2033
"или Purple Pen файлът е бил преместен (може би на друг "
 
2034
"компютър). Картовият файл трябва да е наличен всеки път, "
 
2035
"когато Purple Pen файлът за съответното състезание се "
 
2036
"зарежда. Ако изпратите Purple Pen файла със състезанието "
 
2037
"на друг човек, уверете се, че той също притежава копие от "
 
2038
"картовия файл.\n"
 
2039
"\n"
 
2040
"След като натиснете Да, пробвайте да намерите копие от "
 
2041
"картовия файл на вашия компютър."
 
2042
 
 
2043
#: MiscText.resx, NoUnusedControls
 
2044
msgid "All controls are used in a course."
 
2045
msgstr "Всички контролни точки са използвани в маршрут."
 
2046
 
 
2047
#: MiscText.resx, FinishButtonText
 
2048
msgid "&Finish"
 
2049
msgstr "&Край"
 
2050
 
 
2051
#: MiscText.resx, NextButtonText
 
2052
#: NewEventWizard.resx, nextButton.Text
 
2053
msgid "&Next >"
 
2054
msgstr "&Напред >"
 
2055
 
 
2056
#: MiscText.resx, Control_Code
 
2057
msgid "Control {0}"
 
2058
msgstr "Контролна точка {0}"
 
2059
 
 
2060
#: MiscText.resx, Finish
 
2061
msgid "Finish"
 
2062
msgstr "Финал"
 
2063
 
 
2064
#: MiscText.resx, Finish_Short
 
2065
msgid "F"
 
2066
msgstr "F"
 
2067
 
 
2068
#: MiscText.resx, MandCrossing_Long
 
2069
msgid "Mandatory crossing point"
 
2070
msgstr "Задължително място/точка за преминаване"
 
2071
 
 
2072
#: MiscText.resx, MandCrossing_Medium
 
2073
msgid "Crossing"
 
2074
msgstr "Пресичане"
 
2075
 
 
2076
#: MiscText.resx, MandCrossing_Short
 
2077
msgid "C"
 
2078
msgstr "C"
 
2079
 
 
2080
#: MiscText.resx, Margins_All
 
2081
msgid "All: {0}"
 
2082
msgstr "Всички: {0}"
 
2083
 
 
2084
#: MiscText.resx, Margins_LRTB
 
2085
msgid "Left: {0}, Right: {1}, Top: {2}, Bottom: {3}"
 
2086
msgstr "Отляво: {0}, Отдясно: {1}, Отгоре: {2}, Отдолу: {3}"
 
2087
 
 
2088
#: MiscText.resx, Start
 
2089
msgid "Start"
 
2090
msgstr "Старт"
 
2091
 
 
2092
#: MiscText.resx, Start_Short
 
2093
msgid "S"
 
2094
msgstr "S"
 
2095
 
 
2096
#: MiscText.resx, Version_Alpha
 
2097
msgid "Alpha {0}"
 
2098
msgstr "Alpha {0}"
 
2099
 
 
2100
#: MiscText.resx, Version_Beta
 
2101
msgid "Beta {0}"
 
2102
msgstr "Beta {0}"
 
2103
 
 
2104
#: MiscText.resx, Version_RC
 
2105
msgid "RC {0}"
 
2106
msgstr "RC {0}"
 
2107
 
 
2108
#: MiscText.resx, Plural
 
2109
msgid "plural"
 
2110
msgstr "мн. ч."
 
2111
 
 
2112
#: MiscText.resx, Singular
 
2113
msgid "singular"
 
2114
msgstr "ед. ч."
 
2115
 
 
2116
#: MiscText.resx, RequireStar
 
2117
msgid "The customized text requires a \"*\" to indicate where the "
 
2118
"object being modified is placed."
 
2119
msgstr "Персонализираният текст изисква \"*\", за да се посочи къде "
 
2120
"е преместен промененият обект."
 
2121
 
 
2122
#: MiscText.resx, AppSubtitle
 
2123
msgid "course setting for orienteering"
 
2124
msgstr "програма за чертаене на маршрути по ориентиране"
 
2125
 
 
2126
#: MiscText.resx, AddTextSpecialExplanation
 
2127
msgid "Enter the text you wish to place on the map. After "
 
2128
"pressing OK, drag the mouse to place the text in the "
 
2129
"desired location."
 
2130
msgstr "Въведете текста, който искате да поставите на картата. "
 
2131
"След като натиснете Да, плъзнете мишката, за да поставите "
 
2132
"текста на желаното място."
 
2133
 
 
2134
#: MiscText.resx, AddTextSpecialTitle
 
2135
msgid "Add Text"
 
2136
msgstr "Добави текст"
 
2137
 
 
2138
#: MiscText.resx, ChangeTextSpecialExplanation
 
2139
msgid "Enter the new text."
 
2140
msgstr "Въведи новия текст."
 
2141
 
 
2142
#: MiscText.resx, MapFileChanged
 
2143
msgid "Another program has changed the map file \"{0}\". Purple Pen "
 
2144
"will now reload the map."
 
2145
msgstr "Друга програма е променила картовия файл \"{0}\". Purple Pen "
 
2146
"ще презареди картата."
 
2147
 
 
2148
#: MiscText.resx, ChangeDescriptionLanguage
 
2149
msgid "The current event has textual control descriptions in {0}. "
 
2150
"Would you like to change the language of control "
 
2151
"descriptions to {1}?"
 
2152
msgstr "Текущото състезание има текстови описания на контролните "
 
2153
"точки в {0}. Искате ли да промените езика на описанията на "
 
2154
"{1}?"
 
2155
 
 
2156
#: MiscText.resx, OpenLastEvent
 
2157
msgid "Open \"{0}\""
 
2158
msgstr "Отвори \"{0}\""
 
2159
 
 
2160
#: MiscText.resx, ClosePPBeforeLoadingOCAD
 
2161
msgid "Purple Pen must be closed before loading the created OCAD "
 
2162
"files."
 
2163
msgstr "Purple Pen трябва да се затвори преди да се заредят "
 
2164
"създадените файлове за OCAD."
 
2165
 
 
2166
#: MiscText.resx, NoCoursesSelected
 
2167
msgid "No courses were selected to print."
 
2168
msgstr "Няма избрани маршрути за печат."
 
2169
 
 
2170
#: MiscText.resx, TranslatedHelpWebSite
 
2171
msgid "*** If there exists a web site in the translated language "
 
2172
"that contains documentation for Purple Pen, enter the URL "
 
2173
"(including http) as the translation of this item. "
 
2174
"Otherwise leave it alone."
 
2175
msgstr "*** Ако на езика, на който се превежда, съществува "
 
2176
"уебсайт, съдържащ документация за Purple Pen, въведете "
 
2177
"адреса URL (включително http), както и преведеното "
 
2178
"наименование на този документ, в противен случай оставете "
 
2179
"празно."
 
2180
 
 
2181
#: MiscText.resx, MapExchange_Long
 
2182
msgid "Map exchange"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: MiscText.resx, MapExchange_Medium
 
2186
msgid "Exchange"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: MiscText.resx, MapExchange_Short
 
2190
msgid "MX"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: MiscText.resx, PartN
 
2194
msgid "Part {0}"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: MiscText.resx, AllParts
 
2198
msgid "All Parts"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: MiscText.resx, PartXOfY
 
2202
msgid "Part {0} (of {1})"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: MiscText.resx, CrashEmail
 
2206
msgid "Contact Email"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: MiscText.resx, CrashIntro
 
2210
msgid "An error has occurred. In order to help us fix the "
 
2211
"problem, please enter your email address and additional "
 
2212
"information, and send us an error report."
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: MiscText.resx, CrashMessage
 
2216
msgid "Please tell us what you were doing in the program, to help "
 
2217
"fix the problem"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: MiscText.resx, CrashSend
 
2221
msgid "Send Report"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: MiscText.resx, CannotAddDescriptionsToAllParts
 
2225
msgid "Descriptions may not be added to a course with a map "
 
2226
"exchange if \"All Parts\" is being displayed. Switch to the "
 
2227
"part you wish to add descriptions to, and then choose \"Add "
 
2228
"Descriptions\" again."
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: MiscText.resx, DownloadGhostscript
 
2232
msgid "Loading PDF files requires a copy of GPL Ghostscript to be "
 
2233
"installed. Would you like to automatically download and "
 
2234
"install it now?"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#: MiscText.resx, GhostscriptNotInstalled
 
2238
msgid "GPL Ghostscript is not installed"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#: MiscText.resx, PdfConversionFailed
 
2242
msgid "GPL Ghostscript failed to read PDF file successfully"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: MiscText.resx, PdfResultNotReadable
 
2246
msgid "Could not read result of PDF conversion from file '{0}'"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: MiscText.resx, CannotCreatePdfs
 
2250
msgid "Cannot create PDFs for the following reason:"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: MiscText.resx, UserDefined
 
2254
msgid "User Defined"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: MiscText.resx, PdfMapSize
 
2258
msgid "Map size from PDF"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: MiscText.resx, CancelledByUser
 
2262
msgid "Cancelled by user"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: MiscText.resx, CreatingFile
 
2266
msgid "Creating {0}..."
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: MiscText.resx, PrintingPage
 
2270
msgid "Printing page {0} (of {1})"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: MiscText.resx, MapFileDeleted
 
2274
msgid "The map file \"{0}\" has been deleted. Please try to restore "
 
2275
"the map file, then press \"Ok\"."
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: MiscText.resx, BadDotNetFramework
 
2279
msgid "The  .NET framework on your computer does not appear to be "
 
2280
"correctly installed. Please visit http://microsoft.com/net "
 
2281
"and install the latest version of the .NET framework for "
 
2282
"your Windows operating system."
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: MiscText.resx, ChooseOtherColor
 
2286
msgid "Choose Color..."
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: MiscText.resx, CustomColor
 
2290
msgid "Custom Color"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#: MiscText.resx, DarkBlue
 
2294
msgid "Dark Blue"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: MiscText.resx, Green
 
2298
msgid "Green"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: MiscText.resx, LightBlue
 
2302
msgid "Light Blue"
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: MiscText.resx, Red
 
2306
msgid "Red"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: MiscText.resx, Yellow
 
2310
msgid "Yellow"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: MiscText.resx, AddLineExplanation
 
2314
msgid "Set the appearance of the line. After pressing OK, drag "
 
2315
"the mouse to draw the line segments in the desired location."
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: MiscText.resx, AddLineTitle
 
2319
msgid "Add Line"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: MiscText.resx, AddRectangleExplanation
 
2323
msgid "Set the appearance of the rectangle. After pressing OK, "
 
2324
"drag the mouse to place the rectangle in the desired "
 
2325
"location."
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: MiscText.resx, AddRectangleTitle
 
2329
msgid "Add Rectangle"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: MiscText.resx, ChangeLineAppearanceExplanation
 
2333
msgid "Change the appearance of the line or rectangle."
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: MissingFonts.resx, checkBoxDontWarnAgain.Text
 
2337
msgid "Don't warn about missing fonts for this event again"
 
2338
msgstr "Не ме предупреждавай повече за липсващи шрифтове за това "
 
2339
"състезание."
 
2340
 
 
2341
#: MissingFonts.resx, labelWarning.Text
 
2342
msgid "Map file \"{0}\" uses fonts that are not installed on your "
 
2343
"computer. Text using these fonts will be drawn and printed "
 
2344
"with a default font, which may cause text to appear "
 
2345
"differently than the map designer intended. \n"
 
2346
"\n"
 
2347
"To fix this problem, find and install the fonts listed "
 
2348
"below with the Windows control panel, then start Purple "
 
2349
"Pen again.\n"
 
2350
msgstr "Картовият файл \"{0}\" използва шрифтове, които не са "
 
2351
"инсталирани на вашия компютър. Текстът, използващ тези "
 
2352
"шрифтове, ще бъде начертан и отпечатан със зададения шрифт "
 
2353
"по подразбиране, поради което текстът може да изглежда "
 
2354
"различно от желанията на картографа. \n"
 
2355
"\n"
 
2356
"За да остраните този проблем, намерете и инсталирайте "
 
2357
"изброените по-долу шрифтове от контролния панел на "
 
2358
"Windows, след това рестартирайте Purple Pen.\n"
 
2359
 
 
2360
#: MissingFonts.resx, $this.Text
 
2361
msgid "Missing Fonts"
 
2362
msgstr "Липсващи шрифтове"
 
2363
 
 
2364
#: NewEventBitmapScale.resx, bitmapScaleLabel.Text
 
2365
msgid "When using an image file as a map, you must specify the "
 
2366
"resolution of the image and the map scale. \n"
 
2367
"\n"
 
2368
"The resolution of the image indicates how may pixels or "
 
2369
"dots are in the image for each inch on the paper map; "
 
2370
"usually termed dots per inch or \"dpi\".\n"
 
2371
"\n"
 
2372
"The scale of the map indicates the relationship between "
 
2373
"the paper map and the real world.\n"
 
2374
msgstr "Когато използвате графичен файл като карта, трябва да "
 
2375
"укажете резолюцията на изображението и мащаба на картата. \n"
 
2376
"\n"
 
2377
"Резолюцията указва колко пиксела или точки се съдържат в "
 
2378
"един инч на изображението върху хартиена карта; обикновено "
 
2379
"се използва изразът \"точки на инч\" или \"dpi\".\n"
 
2380
"\n"
 
2381
"Мащабът на картата показва съотнасянето на книжната карта "
 
2382
"към действителността.\n"
 
2383
 
 
2384
#: NewEventBitmapScale.resx, resolutionLabel.Text
 
2385
msgid "Image resolution:"
 
2386
msgstr "Резолюция на изображението:"
 
2387
 
 
2388
#: NewEventBitmapScale.resx, oneToPrefixLabel.Text
 
2389
#: NewEventPrintScale.resx, oneToPrefixLabel1.Text
 
2390
#: NewEventPrintScale.resx, oneToPrefixLabel2.Text
 
2391
msgid "1:"
 
2392
msgstr "1:"
 
2393
 
 
2394
#: NewEventBitmapScale.resx, mapScaleLabel.Text
 
2395
#: NewEventPrintScale.resx, mapScaleLabel.Text
 
2396
msgid "Map scale:"
 
2397
msgstr "Мащаб на картата:"
 
2398
 
 
2399
#: NewEventBitmapScale.resx, labelTitle.Text
 
2400
msgid "Bitmap Resolution"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: NewEventBitmapScale.resx, pdfScaleLabel.Text
 
2404
msgid "When using an PDF file as a map, you must specify the map "
 
2405
"scale. \n"
 
2406
"\n"
 
2407
"The scale of the map indicates the relationship between "
 
2408
"the paper map and the real world.\n"
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: NewEventDirectory.resx, newEventDirectoryLabel.Text
 
2412
msgid "What folder (directory) do you want to save your course "
 
2413
"event file in?"
 
2414
msgstr "В коя папка (директория) искате да запишете файла със "
 
2415
"състезанието?"
 
2416
 
 
2417
#: NewEventDirectory.resx, useMapDirectory.Text
 
2418
msgid "In the same folder as the map file."
 
2419
msgstr "В същата папка, където е картовият файл."
 
2420
 
 
2421
#: NewEventDirectory.resx, useOtherFolder.Text
 
2422
msgid "In another folder I choose."
 
2423
msgstr "В друга папка по избор."
 
2424
 
 
2425
#: NewEventDirectory.resx, chooseFolder.Text
 
2426
msgid "Choose Folder..."
 
2427
msgstr "Избери папка..."
 
2428
 
 
2429
#: NewEventDirectory.resx, folderBrowserDialog.Description
 
2430
msgid "Select the folder for your event file"
 
2431
msgstr "Изберете папка за вашия файл със състезанието"
 
2432
 
 
2433
#: NewEventDirectory.resx, directoryDisplay.Text
 
2434
msgid "Selected Folder"
 
2435
msgstr "Избрана папка"
 
2436
 
 
2437
#: NewEventDirectory.resx, labelTitle.Text
 
2438
msgid "Event File Location"
 
2439
msgstr ""
 
2440
 
 
2441
#: NewEventFinal.resx, newEventFinalLabel.Text
 
2442
msgid "Click \"Finish\" to create your new event. Your event file "
 
2443
"will be saved as:"
 
2444
msgstr "Натисни \"Край\" за създаване на новото състезание. Файлът "
 
2445
"със състезанието ще се запише като:"
 
2446
 
 
2447
#: NewEventFinal.resx, afterEventCreatedLabel.Text
 
2448
msgid "After your event is created, select \"New Course...\" from "
 
2449
"the Course menu to create one or more courses."
 
2450
msgstr "След като състезанието е създадено, избери \"Нов "
 
2451
"маршрут...\" от менюто Маршрут за създаване на един или "
 
2452
"повече маршрути."
 
2453
 
 
2454
#: NewEventFinal.resx, labelTitle.Text
 
2455
msgid "Create Event"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: NewEventMapFile.resx, newEventMapFileLabel.Text
 
2459
msgid "In order to design your courses, you must select the map "
 
2460
"file you will be using. Typically this is an OCAD file "
 
2461
"(although image files like JPEGs can be used instead). "
 
2462
"Click the \"Choose...\" button to select a map file."
 
2463
msgstr "За начертаване на маршрутите трябва да изберете картов "
 
2464
"файл, който ще бъде използван. Обикновено това е OCAD файл "
 
2465
"(въпреки че графични файлове във формат JPEG също могат да "
 
2466
"се използват). Кликнете върху бутона \"Избери...\", за да "
 
2467
"изберете картов файл."
 
2468
 
 
2469
#: NewEventMapFile.resx, mapFileDisplay.Text
 
2470
msgid "Selected Map File"
 
2471
msgstr "Избраният картов файл"
 
2472
 
 
2473
#: NewEventMapFile.resx, infoMessage.Text
 
2474
msgid "The map file was successfully loaded. If send your Purple "
 
2475
"Pen file to someone else, they must have the map file also."
 
2476
msgstr "Картовият файл беше успешно зареден. Ако изпращате вашия "
 
2477
"Purple Pen файл на някой друг, той също трябва да има този "
 
2478
"картов файл."
 
2479
 
 
2480
#: NewEventNumbering.resx, newEventNumberingLabel.Text
 
2481
msgid "Newly created controls are automatically numbered. Please "
 
2482
"choose the starting control number to use."
 
2483
msgstr "На новосъздадените КТ се поставят автоматично сигнатури. "
 
2484
"Моля, изберете началната сигнатура, която да бъде "
 
2485
"използвана."
 
2486
 
 
2487
#: NewEventNumbering.resx, changeLaterLabel.Text
 
2488
msgid "(This setting can be changed later using Event/Automatic "
 
2489
"Numbering)"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#: NewEventNumbering.resx, labelTitle.Text
 
2493
msgid "Control Numbering"
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: NewEventPrintScale.resx, newEventPrintScaleLabel.Text
 
2497
msgid "What scale will you be using to print your courses? In "
 
2498
"most cases, you will want to use the existing scale of the "
 
2499
"map.\n"
 
2500
"\n"
 
2501
msgstr "Какъв мащаб ще използвате за печат на маршрутите? В "
 
2502
"повечето случаи е препоръчително да използвате мащаба на "
 
2503
"картата.\n"
 
2504
"\n"
 
2505
 
 
2506
#: NewEventPrintScale.resx, defaultPrintScaleLabel.Text
 
2507
msgid "Default &printing scale:"
 
2508
msgstr "&Мащаб на печата по подразбиране:"
 
2509
 
 
2510
#: NewEventPrintScale.resx, changeLaterLabel.Text
 
2511
msgid "(You can change the printing scale later for any course by "
 
2512
"choosing Course/Properties.)"
 
2513
msgstr "(По-късно можете да променяте мащаба на печат за който и "
 
2514
"да е маршрут, като изберете Маршрут/Данни.)"
 
2515
 
 
2516
#: NewEventTitle.resx, newEventTitleLabel.Text
 
2517
msgid "The event title will be displayed on the first line of "
 
2518
"every control description sheet. It is also used as the "
 
2519
"file name for storing your event on disk.\n"
 
2520
"\n"
 
2521
"To fit on the description sheet, it should be less than 25 "
 
2522
"characters in length. Examples of good event titles are "
 
2523
"\"US Champs Day 1\" or \"Riverview Park, 4/12/06\"."
 
2524
msgstr "Името на състезанието ще се появява на първия ред на всяко "
 
2525
"описание на КТ. То се използва също и за съхранение на "
 
2526
"данните за състезанието на диска.\n"
 
2527
"\n"
 
2528
"За да се побере в описанията, дължината му трябва да е "
 
2529
"по-малка от 25 символа. Примери за добро наименование на "
 
2530
"състезание са \"Шампионат на САЩ ден 1\" или \"Ривървю парк, "
 
2531
"4/12/06\"."
 
2532
 
 
2533
#: NewEventTitle.resx, eventTitleLabel.Text
 
2534
msgid "Event Title:"
 
2535
msgstr "Наименование на състезанието:"
 
2536
 
 
2537
#: NewEventWizard.resx, backButton.Text
 
2538
msgid "< &Back"
 
2539
msgstr "< &Назад"
 
2540
 
 
2541
#: NonPrintableObjects.resx, labelWarning.Text
 
2542
msgid "Map file \"{0}\" contains objects or symbols that are not "
 
2543
"fully supported by Purple Pen, and may not print "
 
2544
"correctly. The objects that may not print correctly are "
 
2545
"listed below.\n"
 
2546
"\n"
 
2547
"For printing competition maps, it is suggested that "
 
2548
"courses be exported to OCAD files (use File/Create OCAD "
 
2549
"Files...) and to print the maps from OCAD.\n"
 
2550
msgstr "Картовият файл \"{0}\" съдържа обекти или символи, които не "
 
2551
"се поддържат от Purple Pen и могат да не се отпечатат "
 
2552
"правилно. Тези обекти са изброени по-долу.\n"
 
2553
"\n"
 
2554
"За отпечатване на карти за състезания се препоръчва "
 
2555
"маршрутите да се експортират във файлове за OCAD (чрез "
 
2556
"меню Файл/Създай файлове за OCAD...) и да принтирате "
 
2557
"картите от OCAD.\n"
 
2558
 
 
2559
#: NonPrintableObjects.resx, okButton.Text
 
2560
msgid "Continue"
 
2561
msgstr "Продължи"
 
2562
 
 
2563
#: NonPrintableObjects.resx, $this.Text
 
2564
msgid "Map File Cannot Be Printed Accurately"
 
2565
msgstr "Картовият файл не може да бъде отпечатан правилно."
 
2566
 
 
2567
#: OperationInProgress.resx, $this.Text
 
2568
msgid "Operation In Progress"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, confirmReplaceLabel.Text
 
2572
msgid "The following files already exist. If you continue, they "
 
2573
"will be replaced."
 
2574
msgstr "Следните файлове вече съществуват. Ако продължите, те ще "
 
2575
"бъдат заменени."
 
2576
 
 
2577
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, buttonOK.Text
 
2578
msgid "Replace"
 
2579
msgstr "Замени"
 
2580
 
 
2581
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, $this.Text
 
2582
msgid "Confirm Replace Files"
 
2583
msgstr "Потвърди заменянето на файлове"
 
2584
 
 
2585
#: PdfConversionInProgress.resx, labelReadingPDF.Text
 
2586
msgid "GPL Ghostscript is reading your PDF..."
 
2587
msgstr ""
 
2588
 
 
2589
#: PdfConversionInProgress.resx, labelFailure.Text
 
2590
msgid "PDF reading has failed. The errors are shown below."
 
2591
msgstr ""
 
2592
 
 
2593
#: PdfConversionInProgress.resx, $this.Text
 
2594
msgid "Reading PDF"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: PrintCourses.resx, okButton.Text
 
2598
#: PrintDescriptions.resx, printButton.Text
 
2599
#: PrintPunches.resx, printButton.Text
 
2600
msgid "Print"
 
2601
msgstr "Отпечатай"
 
2602
 
 
2603
#: PrintCourses.resx, printerChange.Text
 
2604
#: PrintDescriptions.resx, printerChange.Text
 
2605
#: PrintPunches.resx, printerChange.Text
 
2606
msgid "Change Printer..."
 
2607
msgstr "Смени принтер..."
 
2608
 
 
2609
#: PrintCourses.resx, printerName.Text
 
2610
#: PrintDescriptions.resx, printerName.Text
 
2611
#: PrintPunches.resx, printerName.Text
 
2612
msgid "Printer Name"
 
2613
msgstr "Име на принтера"
 
2614
 
 
2615
#: PrintCourses.resx, printerLabel.Text
 
2616
#: PrintDescriptions.resx, printerLabel.Text
 
2617
#: PrintPunches.resx, printerLabel.Text
 
2618
msgid "Printer:"
 
2619
msgstr "Принтер:"
 
2620
 
 
2621
#: PrintCourses.resx, previewButton.Text
 
2622
#: PrintDescriptions.resx, previewButton.Text
 
2623
#: PrintPunches.resx, previewButton.Text
 
2624
msgid "Preview..."
 
2625
msgstr "Преглед:"
 
2626
 
 
2627
#: PrintCourses.resx, copiesLabel.Text
 
2628
msgid "Copies of each course:"
 
2629
msgstr "Разпечатки за всеки маршрут:"
 
2630
 
 
2631
#: PrintCourses.resx, copiesGroupBox.Text
 
2632
#: PrintDescriptions.resx, copiesGroupBox.Text
 
2633
#: PrintPunches.resx, copiesGroupBox.Text
 
2634
msgid "Copies"
 
2635
msgstr "Разпечатки"
 
2636
 
 
2637
#: PrintCourses.resx, checkBoxRasterPrinting.Text
 
2638
msgid "Rasterize Before Printing"
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: PrintCourses.resx, comboBoxColorModel.Items
 
2642
msgid "OCAD Compatible"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: PrintCourses.resx, $this.Text
 
2646
msgid "Print Courses"
 
2647
msgstr "Отпечатай маршрутите"
 
2648
 
 
2649
#: PrintDescriptions.resx, marginChange.Text
 
2650
#: PrintPunches.resx, marginChange.Text
 
2651
msgid "Change Margins..."
 
2652
msgstr "Промени полетата..."
 
2653
 
 
2654
#: PrintDescriptions.resx, orientationLabel.Text
 
2655
#: PrintPunches.resx, orientationLabel.Text
 
2656
msgid "Orientation:"
 
2657
msgstr "Позиция:"
 
2658
 
 
2659
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items
 
2660
msgid "Course default"
 
2661
msgstr "Настройки по подразбиране за маршрутите"
 
2662
 
 
2663
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items3
 
2664
msgid "Symbols & Text"
 
2665
msgstr "Символи и текст"
 
2666
 
 
2667
#: PrintDescriptions.resx, descriptionTypeLabel.Text
 
2668
msgid "Description type:"
 
2669
msgstr "Вид на описанията:"
 
2670
 
 
2671
#: PrintDescriptions.resx, lineSizeLabel.Text
 
2672
msgid "Line size:"
 
2673
msgstr "Размер на линията:"
 
2674
 
 
2675
#: PrintDescriptions.resx, descriptionsLabel.Text
 
2676
msgid "descriptions per course"
 
2677
msgstr "описания на маршрут"
 
2678
 
 
2679
#: PrintDescriptions.resx, copiesCombo.Items
 
2680
msgid "one copy of each course"
 
2681
msgstr "едно копие за всеки маршрут"
 
2682
 
 
2683
#: PrintDescriptions.resx, copiesCombo.Items1
 
2684
msgid "one page of each course"
 
2685
msgstr "една страница за всеки маршрут"
 
2686
 
 
2687
#: PrintDescriptions.resx, copiesCombo.Items2
 
2688
msgid "multiple pages of each course"
 
2689
msgstr "много страници за всеки маршрут"
 
2690
 
 
2691
#: PrintDescriptions.resx, whatToPrintLabel.Text
 
2692
msgid "Print:"
 
2693
msgstr "Отпечатай:"
 
2694
 
 
2695
#: PrintDescriptions.resx, $this.Text
 
2696
msgid "Print Descriptions"
 
2697
msgstr "Отпечатай описанията"
 
2698
 
 
2699
#: PrinterMargins.resx, labelPaper.Text
 
2700
msgid "Size:"
 
2701
msgstr ""
 
2702
 
 
2703
#: PrinterMargins.resx, label3.Text
 
2704
msgid "Height:"
 
2705
msgstr ""
 
2706
 
 
2707
#: PrinterMargins.resx, groupBoxPaperSize.Text
 
2708
msgid "Paper Size ({0})"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: PrinterMargins.resx, groupBox1.Text
 
2712
msgid "Orientation"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: PrinterMargins.resx, label1.Text
 
2716
msgid "Left:"
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: PrinterMargins.resx, label4.Text
 
2720
msgid "Top:"
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#: PrinterMargins.resx, label5.Text
 
2724
msgid "Right:"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: PrinterMargins.resx, label6.Text
 
2728
msgid "Bottom:"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: PrinterMargins.resx, groupBoxMargins.Text
 
2732
msgid "Margins ({0})"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: PrinterMargins.resx, $this.Text
 
2736
msgid "Page Setup"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: PrintPunches.resx, punchCardLayoutButton.Text
 
2740
#: PunchPatternDialog.resx, formatButton.Text
 
2741
msgid "Punch Card Layout..."
 
2742
msgstr "Оформление на състезателния картон..."
 
2743
 
 
2744
#: PrintPunches.resx, punchBoxSizeLabel.Text
 
2745
msgid "Punch box size:"
 
2746
msgstr "Размер на квадратчето за перфоратора:"
 
2747
 
 
2748
#: PrintPunches.resx, descriptionsLabel.Text
 
2749
msgid "Copies:"
 
2750
msgstr "Копия:"
 
2751
 
 
2752
#: PrintPunches.resx, $this.Text
 
2753
msgid "Print Punch Cards"
 
2754
msgstr "Печат на отпечатъците на перфораторите"
 
2755
 
 
2756
#: PunchcardLayoutDialog.resx, boxOrderGroupBox.Text
 
2757
msgid "Box Order"
 
2758
msgstr "Поредност на клетките"
 
2759
 
 
2760
#: PunchcardLayoutDialog.resx, columnsLabel.Text
 
2761
msgid "Columns:"
 
2762
msgstr "Колони:"
 
2763
 
 
2764
#: PunchcardLayoutDialog.resx, rowsLabel.Text
 
2765
msgid "Rows:"
 
2766
msgstr "Редове:"
 
2767
 
 
2768
#: PunchcardLayoutDialog.resx, sizeGroupBox.Text
 
2769
msgid "Size"
 
2770
msgstr "Размер"
 
2771
 
 
2772
#: PunchcardLayoutDialog.resx, $this.Text
 
2773
msgid "Punch Card Layout"
 
2774
msgstr "Оформление на състезателния картон"
 
2775
 
 
2776
#: PunchPatternDialog.resx, punchPatternsLabel.Text
 
2777
msgid "Click on a control code in the left-side list, and design "
 
2778
"the punch pattern in the right side. Red codes indicate "
 
2779
"controls that have no punch pattern defined."
 
2780
msgstr "Кликнете върху някоя от сигнатурите в списъка отляво, а "
 
2781
"отдясно изобразете съответстващия отпечатък на перфоратор. "
 
2782
"Сигнатурите в червено посочват КТ, за които не е определен "
 
2783
"отпечатък от перфоратор."
 
2784
 
 
2785
#: PunchPatternDialog.resx, $this.Text
 
2786
msgid "Punch Patterns"
 
2787
msgstr "Отпечатъци на перфораторите"
 
2788
 
 
2789
#: ReportForm.resx, printButton.Text
 
2790
msgid "Print..."
 
2791
msgstr "Печат..."
 
2792
 
 
2793
#: ReportForm.resx, previewButton.Text
 
2794
msgid "Print Preview..."
 
2795
msgstr "Преглед преди печат..."
 
2796
 
 
2797
#: ReportForm.resx, okButton.Text
 
2798
msgid "Close"
 
2799
msgstr "Затвори"
 
2800
 
 
2801
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Climb
 
2802
msgid "Climb"
 
2803
msgstr "Изкачване"
 
2804
 
 
2805
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Code
 
2806
msgid "Code"
 
2807
msgstr "Сигнатура"
 
2808
 
 
2809
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Column
 
2810
msgid "Column"
 
2811
msgstr "Колона"
 
2812
 
 
2813
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Control
 
2814
msgid "Control"
 
2815
msgstr "Контролна точка"
 
2816
 
 
2817
#: ReportText.resx, ColumnHeader_ControlCodes
 
2818
msgid "Control codes"
 
2819
msgstr "Сигнатури на КТ"
 
2820
 
 
2821
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Controls
 
2822
msgid "Controls"
 
2823
msgstr "Контролни точки"
 
2824
 
 
2825
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Course
 
2826
msgid "Course"
 
2827
msgstr "Маршрут"
 
2828
 
 
2829
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Distance
 
2830
msgid "Distance"
 
2831
msgstr "Разстояние"
 
2832
 
 
2833
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Item
 
2834
msgid "Item"
 
2835
msgstr "Елемент"
 
2836
 
 
2837
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Leg
 
2838
msgid "Leg"
 
2839
msgstr "Отсечка"
 
2840
 
 
2841
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Length
 
2842
msgid "Length"
 
2843
msgstr "Дължина"
 
2844
 
 
2845
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Load
 
2846
msgid "Load"
 
2847
msgstr "Зареди"
 
2848
 
 
2849
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Location
 
2850
msgid "Location"
 
2851
msgstr "Местоположение"
 
2852
 
 
2853
#: ReportText.resx, ColumnHeader_NumberOfCourses
 
2854
msgid "# Courses"
 
2855
msgstr "# Маршрути"
 
2856
 
 
2857
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Reason
 
2858
msgid "Reason"
 
2859
msgstr "Причина"
 
2860
 
 
2861
#: ReportText.resx, ColumnHeader_SameSymbol
 
2862
msgid "Same symbol?"
 
2863
msgstr "Същия символ?"
 
2864
 
 
2865
#: ReportText.resx, CourseSummary_Title
 
2866
msgid "Course Summary for {0}"
 
2867
msgstr "Обобщение за маршрут {0}"
 
2868
 
 
2869
#: ReportText.resx, CrossRef_Title
 
2870
msgid "Control cross-reference for {0}"
 
2871
msgstr "Обобщение на КТ по маршрути за {0}"
 
2872
 
 
2873
#: ReportText.resx, EventAudit_CloseTogetherControls
 
2874
msgid "Close Together Controls"
 
2875
msgstr "Контролни точки, твърде близки по разстояние"
 
2876
 
 
2877
#: ReportText.resx, EventAudit_CloseTogetherExplanation
 
2878
msgid "The following table shows all control pairs that are "
 
2879
"within {0} meters of each other. The same symbol column "
 
2880
"shows whether the two controls have the same primary "
 
2881
"symbol (column D)."
 
2882
msgstr "Следната таблица показва всички двойки контролни точки в "
 
2883
"границите на {0} метра една от друга. Колоната от "
 
2884
"описанията, изобразяваща обекта на КТ, показва дали и "
 
2885
"двете имат един и същи символ (колона D)."
 
2886
 
 
2887
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingBoxes
 
2888
msgid "Missing Description Boxes"
 
2889
msgstr "Липсващи клетки в описанията"
 
2890
 
 
2891
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingClimb
 
2892
msgid "Regular courses should indicate the amount of climb"
 
2893
msgstr "При обикновените маршрути трябва да се посочва сборното "
 
2894
"изкачване в метри."
 
2895
 
 
2896
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingD
 
2897
msgid "All controls must have a main feature in column D"
 
2898
msgstr "На всички контролни точки трябва да отговаря обект в "
 
2899
"колона D."
 
2900
 
 
2901
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingEBetween
 
2902
msgid "When \"between\" is in column G, two features must be shown "
 
2903
"in columns D and E"
 
2904
msgstr "Когато символът \"между\" е в колона G, в колони D и E "
 
2905
"трябва да се посочат два обекта."
 
2906
 
 
2907
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingEJunction
 
2908
msgid "When \"junction\" or \"crossing\" is in column F, two features "
 
2909
"must be shown in columns D and E"
 
2910
msgstr "Когато символът \"Пресичане\" или \"Събиране/сливане\" е в "
 
2911
"колона F, в колони D и E трябва да се посочат два обекта."
 
2912
 
 
2913
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingFinish
 
2914
msgid "Regular courses should have a finish circle"
 
2915
msgstr "Обикновените маршрути трябва да имат обозначен финал (две "
 
2916
"концентрични окръжности)."
 
2917
 
 
2918
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingItems
 
2919
msgid "Missing Items in Courses"
 
2920
msgstr "Липсващи елементи в маршрутите"
 
2921
 
 
2922
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingLoad
 
2923
msgid "Course should have expected competitor load"
 
2924
msgstr "Маршрутът трябва да има очакван брой състезатели."
 
2925
 
 
2926
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingPunch
 
2927
msgid "No punch pattern defined"
 
2928
msgstr "Не са зададени никакви отпечатъци на перфоратори"
 
2929
 
 
2930
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingPunchPatterns
 
2931
msgid "Missing Punch Patterns"
 
2932
msgstr "Липсващи отпечатъци на перфоратори"
 
2933
 
 
2934
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingScore
 
2935
msgid "Score course should have score set for all controls or no "
 
2936
"controls"
 
2937
msgstr "Състезанието тип скорелауф трябва да има зададени "
 
2938
"стойности за всяка контролна точка или въобще да няма "
 
2939
"зададени такива."
 
2940
 
 
2941
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingScores
 
2942
msgid "Missing Scores"
 
2943
msgstr "Липсващи стойности на контролни точки"
 
2944
 
 
2945
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingStart
 
2946
msgid "Regular courses should have a start triangle"
 
2947
msgstr "Обикновените маршрути трябва да имат обозначен старт "
 
2948
"(триъгълник)."
 
2949
 
 
2950
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingStartScore
 
2951
msgid "Score courses should have a start triangle"
 
2952
msgstr "Състезанията тип скорелауф трябва да имат обозначен старт "
 
2953
"(триъгълник)."
 
2954
 
 
2955
#: ReportText.resx, EventAudit_No
 
2956
msgid "No"
 
2957
msgstr "Не"
 
2958
 
 
2959
#: ReportText.resx, EventAudit_NoProblems
 
2960
msgid "No problems found."
 
2961
msgstr "Не са открити проблеми."
 
2962
 
 
2963
#: ReportText.resx, EventAudit_Title
 
2964
msgid "Event Audit for {0}"
 
2965
msgstr "Проверка на състезание {0}"
 
2966
 
 
2967
#: ReportText.resx, EventAudit_UnusedControls
 
2968
#: UnusedControls.resx, $this.Text
 
2969
msgid "Unused Controls"
 
2970
msgstr "Неизползвани контролни точки"
 
2971
 
 
2972
#: ReportText.resx, EventAudit_UnusedControlsExplanation
 
2973
msgid "The following controls are present in the All Controls "
 
2974
"collection but are not used in any course. To remove them, "
 
2975
"use the \"Remove Unused Controls\" command on the \"Event\" "
 
2976
"menu. These controls will not be considered further in "
 
2977
"this report."
 
2978
msgstr "Следните контролни точки са налични в сбирката от всички "
 
2979
"КТ, но не са използвани в никой от маршрутите. За да ги "
 
2980
"премахнете, използвайте командата \"Премахни неизползваните "
 
2981
"контролни точки\" от менюто \"Състезание\", след което тези "
 
2982
"КТ повече няма да се появяват в справката."
 
2983
 
 
2984
#: ReportText.resx, EventAudit_Yes
 
2985
msgid "Yes"
 
2986
msgstr "Да"
 
2987
 
 
2988
#: ReportText.resx, LegLength_Average
 
2989
msgid "Average"
 
2990
msgstr "Средно"
 
2991
 
 
2992
#: ReportText.resx, LegLength_CourseInfo
 
2993
msgid "{0} ({1} controls, {2:0.0} km, {3} m climb)"
 
2994
msgstr "{0} ({1} контролни точки, {2:0.0} km, {3} m изкачване)"
 
2995
 
 
2996
#: ReportText.resx, LegLength_CourseInfoNoClimb
 
2997
msgid "{0} ({1} controls, {2:0.0} km)"
 
2998
msgstr "{0} ({1} контролни точки, {2:0.0} km)"
 
2999
 
 
3000
#: ReportText.resx, LegLength_Title
 
3001
msgid "Leg Length Report for {0}"
 
3002
msgstr "Справка за дължината на отсечките за {0}"
 
3003
 
 
3004
#: ReportText.resx, Load_ControlLoadSection
 
3005
msgid "Control load"
 
3006
msgstr "Натовареност на контролна точка"
 
3007
 
 
3008
#: ReportText.resx, Load_LegLoadSection
 
3009
msgid "Leg load"
 
3010
msgstr "Натовареност на отсечка"
 
3011
 
 
3012
#: ReportText.resx, Load_MissingLoads
 
3013
msgid "Some or all courses do not have competitor loads set for "
 
3014
"them. The loads listed below may be incorrect or missing "
 
3015
"for this reason. To set competitor loads, select "
 
3016
"\"Competitor Load\" from the \"Course\" menu."
 
3017
msgstr "Някои или всички маршрути нямат зададен брой състезатели. "
 
3018
"Поради това посочените по-долу цифри може да са неточни "
 
3019
"или да липсват. За да ги посочите, изберете \"Брой "
 
3020
"състезатели на маршрут\" от менюто \"Маршрут\"."
 
3021
 
 
3022
#: ReportText.resx, Load_OnlyLegsMoreThanOnce
 
3023
msgid "(only legs used by more than one course appear in the "
 
3024
"following table)"
 
3025
msgstr "(само отсечките, които са използвани в повече от един "
 
3026
"маршрут, се появяват в следната таблица)"
 
3027
 
 
3028
#: ReportText.resx, Load_Title
 
3029
msgid "Competitor Load Summary for {0}"
 
3030
msgstr "Обобщение за брой състезатели за {0}"
 
3031
 
 
3032
#: ReportText.resx, Load_Warning
 
3033
msgid "WARNING:"
 
3034
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
 
3035
 
 
3036
#: SelectionDescriptionText.resx, AwayFromControl
 
3037
msgid "away from control"
 
3038
msgstr "далеч от контролна точка"
 
3039
 
 
3040
#: SelectionDescriptionText.resx, CompetitorLoad
 
3041
msgid "Competitor load:"
 
3042
msgstr "Брой състезатели на маршрут:"
 
3043
 
 
3044
#: SelectionDescriptionText.resx, ControlsInUse
 
3045
msgid "Controls in use:"
 
3046
msgstr "Използвани контролни точки:"
 
3047
 
 
3048
#: SelectionDescriptionText.resx, ControlsNotInUse
 
3049
msgid "Controls not in use:"
 
3050
msgstr "Неизползвани контролни точки:"
 
3051
 
 
3052
#: SelectionDescriptionText.resx, Control_Plural
 
3053
msgid "controls"
 
3054
msgstr "контролни точки"
 
3055
 
 
3056
#: SelectionDescriptionText.resx, Control_Singular
 
3057
msgid "control"
 
3058
msgstr "контролна точка"
 
3059
 
 
3060
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseList_AllCourses
 
3061
msgid "All courses"
 
3062
msgstr "Всички маршрути"
 
3063
 
 
3064
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseName
 
3065
msgid "Course \"{0}\""
 
3066
msgstr "Маршрут \"{0}\""
 
3067
 
 
3068
#: SelectionDescriptionText.resx, CustomizedSymbolDesc
 
3069
msgid "Customized symbol description"
 
3070
msgstr "Персонализирано описание на КТ"
 
3071
 
 
3072
#: SelectionDescriptionText.resx, EntireLeg
 
3073
msgid "entire leg"
 
3074
msgstr "цяла отсечка"
 
3075
 
 
3076
#: SelectionDescriptionText.resx, FinishFunnel
 
3077
msgid "finish funnel"
 
3078
msgstr "финален коридор"
 
3079
 
 
3080
#: SelectionDescriptionText.resx, Finish_Plural
 
3081
msgid "finishes"
 
3082
msgstr "финали"
 
3083
 
 
3084
#: SelectionDescriptionText.resx, Finish_Singular
 
3085
msgid "finish"
 
3086
msgstr "финал"
 
3087
 
 
3088
#: SelectionDescriptionText.resx, Flagging
 
3089
msgid "Flagging:"
 
3090
msgstr "Маркировка:"
 
3091
 
 
3092
#: SelectionDescriptionText.resx, IntoControl
 
3093
msgid "into control"
 
3094
msgstr "в контролна точка"
 
3095
 
 
3096
#: SelectionDescriptionText.resx, IntoFinishFunnel
 
3097
msgid "into finish funnel"
 
3098
msgstr "във финалния коридор"
 
3099
 
 
3100
#: SelectionDescriptionText.resx, Length
 
3101
msgid "Length:"
 
3102
msgstr "Дължина:"
 
3103
 
 
3104
#: SelectionDescriptionText.resx, LineHeight
 
3105
msgid "Line height:"
 
3106
msgstr "Височина на линията:"
 
3107
 
 
3108
#: SelectionDescriptionText.resx, Location
 
3109
msgid "Location:"
 
3110
msgstr "Местоположение:"
 
3111
 
 
3112
#: SelectionDescriptionText.resx, MandCrossing_Plural
 
3113
msgid "mandatory crossing points"
 
3114
msgstr "задължителни места за преминаване"
 
3115
 
 
3116
#: SelectionDescriptionText.resx, MandCrossing_Singular
 
3117
msgid "mandatory crossing point"
 
3118
msgstr "задължително място за преминаване"
 
3119
 
 
3120
#: SelectionDescriptionText.resx, None
 
3121
msgid "none"
 
3122
msgstr "никакъв"
 
3123
 
 
3124
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Forbidden
 
3125
msgid "Forbidden Route"
 
3126
msgstr "Забранен път"
 
3127
 
 
3128
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_OOB
 
3129
msgid "Out-of-bounds Area"
 
3130
msgstr "Забранен район"
 
3131
 
 
3132
#: SelectionDescriptionText.resx, Start_Plural
 
3133
msgid "starts"
 
3134
msgstr "стартове"
 
3135
 
 
3136
#: SelectionDescriptionText.resx, Start_Singular
 
3137
msgid "start"
 
3138
msgstr "старт"
 
3139
 
 
3140
#: SelectionDescriptionText.resx, TextDescription
 
3141
msgid "Text description:"
 
3142
msgstr "Текстово описание:"
 
3143
 
 
3144
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine
 
3145
msgid "Text line"
 
3146
msgstr "Ред за текст"
 
3147
 
 
3148
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_AboveAllCourses
 
3149
msgid "Appears above {0}, in all courses that contain {0}"
 
3150
msgstr "Ще се появи най-отгоре на {0} при всички маршрути, "
 
3151
"съдържащи {0}"
 
3152
 
 
3153
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_AboveThisCourse
 
3154
msgid "Appears above {0}, in this course only"
 
3155
msgstr "Ще се появи най-отгоре на {0} само за този маршрут"
 
3156
 
 
3157
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_BelowAllCourses
 
3158
msgid "Appears below {0}, in all courses that contain {0}"
 
3159
msgstr "Ще се появи най-отдолу на {0} при всички маршрути, "
 
3160
"съдържащи {0}"
 
3161
 
 
3162
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_BelowThisCourse
 
3163
msgid "Appears below {0}, in this course only"
 
3164
msgstr "Ще се появи най-отдолу на {0} само в този маршрут"
 
3165
 
 
3166
#: SelectionDescriptionText.resx, TotalControls
 
3167
msgid "Total controls:"
 
3168
msgstr "Общо контролни точки:"
 
3169
 
 
3170
#: SelectionDescriptionText.resx, TotalScore
 
3171
msgid "Total score:"
 
3172
msgstr "Общ резултат:"
 
3173
 
 
3174
#: SelectionDescriptionText.resx, UsedInCourses
 
3175
msgid "Used in courses:"
 
3176
msgstr "Използван/и в маршрути:"
 
3177
 
 
3178
#: SelectionDescriptionText.resx, FileName
 
3179
msgid "Name:"
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: SelectionDescriptionText.resx, MapExchange_Plural
 
3183
msgid "map exchanges"
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#: SelectionDescriptionText.resx, MapExchange_Singular
 
3187
msgid "map exchange"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: SelectionDescriptionText.resx, MapExchangeAtControl
 
3191
msgid "Map exchange at {0}"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: SelectionDescriptionText.resx, Load
 
3195
msgid "Load:"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: SelectionDescriptionText.resx, UsedIn
 
3199
msgid "Used in:"
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseNameAndPart
 
3203
msgid "Course \"{0}\", Part {1}"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: SetPrintAreaDialog.resx, okButton.Text
 
3207
msgid "Done"
 
3208
msgstr "Готово"
 
3209
 
 
3210
#: SetPrintAreaDialog.resx, setPrintAreaLabel.Text
 
3211
msgid "Set the desired printing area by dragging with the mouse."
 
3212
msgstr "Изберете зоната за печат чрез плъзгане на мишката."
 
3213
 
 
3214
#: SetUILanguage.resx, introLabel.Text
 
3215
msgid "Select the language that you would like to use for the "
 
3216
"user interface of Purple Pen (menus, windows, etc.)"
 
3217
msgstr "Изберете езика, който да използвате за потребителския "
 
3218
"интерфейс на Purple Pen (менюта, прозорци и т.н.)"
 
3219
 
 
3220
#: SetUILanguage.resx, $this.Text
 
3221
msgid "Program Language"
 
3222
msgstr "Език на програмата"
 
3223
 
 
3224
#: StatusBarText.resx, DefaultStatus
 
3225
msgid "Left mouse button: select object;   Right mouse button: "
 
3226
"move map;   Scroll wheel: zoom in/out"
 
3227
msgstr "Ляв бутон на мишката: Избери обект. Десен бутон на "
 
3228
"мишката: Премести картата. Завъртане на колелото на "
 
3229
"мишката: Увеличи/Намали."
 
3230
 
 
3231
#: StatusBarText.resx, DefaultRectangle
 
3232
msgid "Left mouse button: move/size rectangle;   Right mouse "
 
3233
"button: move map;   Scroll wheel: zoom in/out"
 
3234
msgstr "Ляв бутон на мишката: Придвижи/Оразмери правоъгълника. "
 
3235
"Десен бутон на мишката: Премести картата. Завъртане на "
 
3236
"колелото на мишката: Увеличи/Намали."
 
3237
 
 
3238
#: StatusBarText.resx, DragObject
 
3239
msgid "Hold down left mouse button and drag to move selected object"
 
3240
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и я плъзнете, за да "
 
3241
"преместите избрания обект."
 
3242
 
 
3243
#: StatusBarText.resx, DragCorner
 
3244
msgid "Hold down left mouse button and drag corner point to move it"
 
3245
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и изтеглете върха на "
 
3246
"ъгъла, за да го преместите."
 
3247
 
 
3248
#: StatusBarText.resx, DraggingObject
 
3249
msgid "Move object to desired location and release mouse button"
 
3250
msgstr "Преместете обекта до желаното местоположение и освободете "
 
3251
"бутона на мишката."
 
3252
 
 
3253
#: StatusBarText.resx, DraggingCorner
 
3254
msgid "Move corner point to desired location and release mouse "
 
3255
"button"
 
3256
msgstr "Преместете върха на ъгъла до желаното местоположение и "
 
3257
"освободете бутона на мишката."
 
3258
 
 
3259
#: StatusBarText.resx, AddingControl
 
3260
msgid "Click left mouse button to place new control"
 
3261
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нова "
 
3262
"контролна точка."
 
3263
 
 
3264
#: StatusBarText.resx, AddingExistingControl
 
3265
msgid "Click left mouse button to add existing control \"{0}\" to "
 
3266
"course"
 
3267
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
 
3268
"контролна точка \"{0}\" към маршрута."
 
3269
 
 
3270
#: StatusBarText.resx, AddingStart
 
3271
msgid "Click left mouse button to place new start"
 
3272
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нов "
 
3273
"старт."
 
3274
 
 
3275
#: StatusBarText.resx, AddingExistingStart
 
3276
msgid "Click left mouse button to add existing start to course"
 
3277
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
 
3278
"съществуващ старт към маршрута."
 
3279
 
 
3280
#: StatusBarText.resx, AddingFinish
 
3281
msgid "Click left mouse button to place new finish"
 
3282
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нов "
 
3283
"финал."
 
3284
 
 
3285
#: StatusBarText.resx, AddingExistingFinish
 
3286
msgid "Click left mouse button to add existing finish to course"
 
3287
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
 
3288
"съществуващ финал към маршрута."
 
3289
 
 
3290
#: StatusBarText.resx, AddingCrossingPoint
 
3291
msgid "Click left mouse button to place new mandatory crossing "
 
3292
"point"
 
3293
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите ново "
 
3294
"задължително място за преминаване."
 
3295
 
 
3296
#: StatusBarText.resx, AddingExistingCrossingPoint
 
3297
msgid "Click left mouse button to add existing mandatory crossing "
 
3298
"point to course"
 
3299
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
 
3300
"съществуващо задължително място за преминаване."
 
3301
 
 
3302
#: StatusBarText.resx, AddingObject
 
3303
msgid "Click left mouse button to place new object"
 
3304
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нов "
 
3305
"обект."
 
3306
 
 
3307
#: StatusBarText.resx, AddingBend
 
3308
msgid "Click left mouse button at the location of the bend"
 
3309
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, където е мястото на "
 
3310
"извивката."
 
3311
 
 
3312
#: StatusBarText.resx, AddingCorner
 
3313
msgid "Click left mouse button to add a new corner"
 
3314
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите нов ъгъл."
 
3315
 
 
3316
#: StatusBarText.resx, DeletingBend
 
3317
msgid "Click left mouse button on a bend to remove it"
 
3318
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката на мястото на извивката, "
 
3319
"за да я премахнете."
 
3320
 
 
3321
#: StatusBarText.resx, DeletingCorner
 
3322
msgid "Click left mouse button on a corner to remove it"
 
3323
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката върху ъгъл, за да го "
 
3324
"премахнете."
 
3325
 
 
3326
#: StatusBarText.resx, AddingControlGap
 
3327
msgid "Click left mouse button on the control circle to add a "
 
3328
"small gap; hold down left mouse button and drag to create "
 
3329
"a large gap"
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: StatusBarText.resx, RemovingControlGap
 
3333
msgid "Click left mouse button on a gap in the control circle to "
 
3334
"remove it"
 
3335
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката върху прекъсването на "
 
3336
"окръжността на КТ, за да го премахнете."
 
3337
 
 
3338
#: StatusBarText.resx, AddingLegGap
 
3339
msgid "Click left mouse button to create small gap; hold down "
 
3340
"left mouse button and drag to create a large gap in the leg"
 
3341
msgstr ""
 
3342
 
 
3343
#: StatusBarText.resx, RemovingLegGap
 
3344
msgid "Click left mouse button on a gap in the leg to remove it"
 
3345
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката върху прекъсването на "
 
3346
"отсечката, за да го премахнете."
 
3347
 
 
3348
#: StatusBarText.resx, SizeRectangle
 
3349
msgid "Hold down left mouse button and drag to size the selected "
 
3350
"object"
 
3351
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и плъзнете, за да "
 
3352
"оразмерите избрания обект."
 
3353
 
 
3354
#: StatusBarText.resx, SizingRectangle
 
3355
msgid "Move edge(s) to desired location and release mouse button"
 
3356
msgstr "Преместете ъгъла (ъглите) до желаното място и освободете "
 
3357
"бутона на мишката."
 
3358
 
 
3359
#: StatusBarText.resx, AddingDescription
 
3360
msgid "Hold down left mouse button and drag to create control "
 
3361
"descriptions"
 
3362
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и плъзнете, за да "
 
3363
"създадете описание на КТ."
 
3364
 
 
3365
#: StatusBarText.resx, RotatingObject
 
3366
msgid "Click left mouse button when the crossing point is rotated "
 
3367
"to the correct angle"
 
3368
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, когато мястото за "
 
3369
"преминаване е завъртяно под правилен ъгъл."
 
3370
 
 
3371
#: StatusBarText.resx, AddingLineArea
 
3372
msgid "Hold down left mouse button and drag to add a line "
 
3373
"segment; click the left mouse button to finish adding object"
 
3374
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и дръпнете, за да добавите "
 
3375
"линеен сегмент. Кликнете с левия бутон на мишката, за да "
 
3376
"прекратите добавяне на обект."
 
3377
 
 
3378
#: StatusBarText.resx, AddingText
 
3379
msgid "Hold down left mouse button and drag to create text"
 
3380
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и дръпнете, за да "
 
3381
"създадете текстово поле."
 
3382
 
 
3383
#: StatusBarText.resx, AddingExistingMapExchange
 
3384
msgid "Click left mouse button to add existing map exchange to "
 
3385
"course"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: StatusBarText.resx, AddingMapExchange
 
3389
msgid "Click left mouse button to place new map exchange"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: StatusBarText.resx, AddingMapExchangeToControl
 
3393
msgid "Click left mouse button to add map exchange at control "
 
3394
"\"{0}\" "
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
#: StatusBarText.resx, AddingRectangle
 
3398
msgid "Hold down left mouse button and drag to create object"
 
3399
msgstr ""
 
3400
 
 
3401
#: UnusedControls.resx, okButton.Text
 
3402
msgid "Delete"
 
3403
msgstr "Изтрий"
 
3404
 
 
3405
#: UnusedControls.resx, unusedControlsLabel.Text
 
3406
msgid "The following controls are in the All Controls collection, "
 
3407
"but not used in any course. Click Delete to remove all "
 
3408
"checked controls."
 
3409
msgstr "Следните контролни точки са в сбирката с всички КТ, но не "
 
3410
"се използват в никой от маршрутите. Натиснете Изтрий, за "
 
3411
"да премахнете всичките отметнати КТ."
 
3412