1
# Purple Pen localization file
3
# This file is distributed under the same license as the Purple Pen package.
8
"Project-Id-Version: Purple Pen 2.3.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: peter@golde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 17:08-08:00\n"
11
"PO-Revision-Date: \n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: AboutForm.resx, copyrightLabel.Text
19
msgid "Copyright © 2007-2012 by Peter Golde"
20
msgstr "© Peter Golde, 2007-2012"
22
#: AboutForm.resx, freeLabel.Text
23
msgid "Purple Pen is free software and may be copied and shared."
24
msgstr "Purple Pen е свободен софтуер, който може да бъде копиран "
27
#: AboutForm.resx, disclaimerLabel.Text
28
msgid "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND "
29
"CONTRIBUTORS \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED "
30
"WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED "
31
"WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
32
"PURPOSE ARE DISCLAIMED."
33
msgstr "Този софтуер е предоставен от неговите автори и сътрудници "
34
"във вида, в който е, като те се отказват от всички изрично "
35
"споменати или подразбиращи се права, включително, но не "
36
"само подразбиращите се права за платено разпространение и "
37
"използване за определена цел."
39
#: AboutForm.resx, okButton.Text
40
#: InitialScreen.resx, okButton.Text
41
#: LicenseForm.resx, okButton.Text
42
#: MissingFonts.resx, okButton.Text
43
#: OkCancelDialog.resx, okButton.Text
47
#: AboutForm.resx, creditsButton.Text
51
#: AboutForm.resx, licenseButton.Text
52
msgid "View Full License"
53
msgstr "Виж пълното съдържание на лиценза"
55
#: AboutForm.resx, $this.Text
56
msgid "About Purple Pen"
57
msgstr "За програмата Purple Pen"
59
#: AddCourse.resx, firstControlLabel.Text
60
msgid "First control number:"
61
msgstr "Номер на първата контролна точка:"
63
#: AddCourse.resx, descriptionAppearanceLabel.Text
64
#: AllControlsProperties.resx, descriptionAppearanceLabel.Text
65
msgid "Description appearance:"
66
msgstr "Оформление на описанията на КТ:"
68
#: AddCourse.resx, mapScaleLabel.Text
69
#: AllControlsProperties.resx, printingScaleLabel.Text
70
msgid "Map printing scale:"
71
msgstr "Мащаб на отпечатване на картата:"
73
#: AddCourse.resx, oneToPrefixLabel.Text
74
#: AllControlsProperties.resx, oneToPrefix.Text
78
#: AddCourse.resx, descKindCombo.Items
79
#: AllControlsProperties.resx, descKindCombo.Items
80
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items1
84
#: AddCourse.resx, descKindCombo.Items1
85
#: AllControlsProperties.resx, descKindCombo.Items1
86
#: ChangeText.resx, groupBox3.Text
87
#: EnterSymbolText.resx, textColumn.HeaderText
88
#: MainFrame.resx, addTextMenu.Text
89
#: MainFrame.resx, textToolStripMenuItem.Text
90
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items2
91
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Text
95
#: AddCourse.resx, descKindCombo.Items2
96
#: AllControlsProperties.resx, descKindCombo.Items2
97
msgid "Symbols and text"
98
msgstr "Символи и текст"
100
#: AddCourse.resx, labelKindLabel.Text
101
msgid "Control circle labels:"
102
msgstr "Вид на номерацията на КТ:"
104
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items
105
msgid "Sequence number (3)"
106
msgstr "Номер по ред (3)"
108
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items1
109
msgid "Control code (145)"
110
msgstr "Сигнатура (145)"
112
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items2
113
msgid "Sequence and code (3-145)"
114
msgstr "Номер по ред и сигнатура (3-145)"
116
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items3
117
msgid "Sequence and score (3(30))"
120
#: AddCourse.resx, labelKindCombo.Items4
121
msgid "Code and score (145(30))"
124
#: AddCourse.resx, scoreColumnLabel.Text
125
msgid "Show points in:"
126
msgstr "Покажи стойностите на КТ в:"
128
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items
132
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items1
136
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items2
140
#: AddCourse.resx, scoreColumnCombo.Items3
141
msgid "(do not display)"
142
msgstr "(не показвай)"
144
#: AddCourse.resx, groupBox1.Text
145
#: AllControlsProperties.resx, appearanceGroupBox.Text
146
#: ChangeText.resx, groupBox1.Text
147
#: CreatePdfCourses.resx, groupBoxAppearance.Text
148
#: LinePropertiesDialog.resx, groupBox2.Text
149
#: PrintCourses.resx, groupBoxAppearance.Text
150
#: PrintDescriptions.resx, layoutGroup.Text
151
#: PrintPunches.resx, layoutGroup.Text
155
#: AddCourse.resx, secondaryTitleDescription.Text
156
msgid "The following (optional) text will appear on the second "
157
"line of the control description sheet:"
158
msgstr "Следният (незадължителен) текст ще се изобрази на втория "
159
"ред от описанието на КТ."
161
#: AddCourse.resx, secondaryTitleGroup.Text
162
msgid "Class list / Secondary title"
163
msgstr "Списък на класовете / Подзаглавие"
165
#: AddCourse.resx, climbLabel.Text
166
#: SelectionDescriptionText.resx, Climb
170
#: AddCourse.resx, courseTypeLabel.Text
172
msgstr "Вид на маршрута:"
174
#: AddCourse.resx, courseNameLabel.Text
176
msgstr "Номер (име) на маршрута:"
178
#: AddCourse.resx, courseKindCombo.Items
179
msgid "Normal Course"
180
msgstr "Обикновен маршрут"
182
#: AddCourse.resx, courseKindCombo.Items1
186
#: AddCourse.resx, metersSuffix.Text
190
#: AddCourse.resx, $this.Text
191
#: CommandNameText.resx, NewCourse
195
#: AddTextLine.resx, textLineLabel.Text
196
msgid "Enter text to place on separate line of control "
198
msgstr "Въведете текст, който да се изобрази на отделен ред в "
201
#: AddTextLine.resx, coursesLabel.Text
205
#: AddTextLine.resx, positionLabel.Text
207
msgstr "Разположение:"
209
#: AddTextLine.resx, comboBoxPosition.Items
213
#: AddTextLine.resx, comboBoxPosition.Items1
217
#: AddTextLine.resx, comboBoxCourses.Items
218
msgid "This course only"
219
msgstr "Само за този маршрут"
221
#: AddTextLine.resx, comboBoxCourses.Items1
222
msgid "All courses with {0}"
223
msgstr "Всички маршрути с {0}"
225
#: AddTextLine.resx, $this.Text
226
#: CommandNameText.resx, AddTextLine
227
msgid "Add Text Line"
228
msgstr "Добави ред за текст"
230
#: AllControlsProperties.resx, allControlsPropertiesLabel.Text
231
msgid "These settings control how the map and descriptions for "
232
"All Controls are printed."
233
msgstr "Тези настройки контролират отпечатването на картата и "
234
"описанията на всички контролни точки."
236
#: AllControlsProperties.resx, $this.Text
237
msgid "All Controls Properties"
238
msgstr "Данни за всички КТ"
240
#: AutoNumbering.resx, disallowInvertibleCheckBox.Text
241
#: NewEventNumbering.resx, disallowInvertibleCheckBox.Text
242
msgid "Disallow codes that could be read upside-down (e.g., "
244
msgstr "Не позволявай сигнатури, които могат да се прочетат "
245
"обратно (напр. \"68\"/\"89\")"
247
#: AutoNumbering.resx, renumberExistingRadioButton.Text
248
msgid "Renumber existing controls also"
249
msgstr "Преподреди също и съществуващите КТ."
251
#: AutoNumbering.resx, newControlsOnlyRadioButton.Text
252
msgid "Apply these settings to newly created controls only"
253
msgstr "Приложи тези настройки само за новосъздадени КТ."
255
#: AutoNumbering.resx, existingControlsGroupBox.Text
256
msgid "Existing Controls"
257
msgstr "Съществуващи контролни точки"
259
#: AutoNumbering.resx, automaticNumberingLabel.Text
260
msgid "Newly created controls are automatically numbered "
261
"according to the following settings."
262
msgstr "Новосъздадените КТ се номерират автоматично според "
263
"следните настройки."
265
#: AutoNumbering.resx, startingCodeLabel.Text
266
#: NewEventNumbering.resx, startingCodeLabel.Text
267
msgid "Starting code:"
268
msgstr "Начална сигнатура:"
270
#: AutoNumbering.resx, $this.Text
271
#: CommandNameText.resx, AutoNumbering
272
msgid "Automatic Numbering"
273
msgstr "Автоматично номериране"
275
#: ChangeAllCodes.resx, OldCode.HeaderText
276
msgid "Original Code"
277
msgstr "Първоначална сигнатура"
279
#: ChangeAllCodes.resx, NewCode.HeaderText
281
msgstr "Нова сигнатура"
283
#: ChangeAllCodes.resx, changeControlCodesLabel.Text
284
msgid "To change the code for one or more controls,click in the "
285
"\"New Code\" column and enter the new code. "
286
msgstr "За да промените сигнатурата на една или повече КТ, "
287
"кликнете в колоната \"Нова сигнатура\" и я въведете. "
289
#: ChangeAllCodes.resx, $this.Text
290
msgid "Change Control Codes"
291
msgstr "Промени сигнатурите на КТ"
293
#: ChangeCourseOrder.resx, moveDownButton.Text
295
msgstr "Премести надолу"
297
#: ChangeCourseOrder.resx, courseOrderLabel.Text
298
msgid "Use the \"Move Up\" and \"Move Down\" buttons to change the "
299
"order that courses are listed in the user interface, "
300
"reports, and printing."
301
msgstr "Използвай бутоните \"Премести нагоре\" и \"Премести надолу\" "
302
"за смяна на поредността, в която маршрутите се появяват в "
303
"потребителския интерфейс, справките и за печат."
305
#: ChangeCourseOrder.resx, moveUpButton.Text
307
msgstr "Премести нагоре"
309
#: ChangeCourseOrder.resx, $this.Text
311
msgstr "Поредност на маршрутите"
313
#: ChangeMapFile.resx, mapFileDisplay.Text
314
msgid "Current Map File"
315
msgstr "Текущ картов файл"
317
#: ChangeMapFile.resx, buttonChooseFile.Text
318
#: NewEventMapFile.resx, chooseMapFileButton.Text
319
msgid "&Choose map file..."
320
msgstr "&Избери картов файл..."
322
#: ChangeMapFile.resx, openFileDialog.Filter
323
#: NewEventMapFile.resx, openFileDialog.Filter
325
"files|*.ocd;*.pdf;*.jpeg;*.jpg;*.tiff;*.tif;*.bmp;*.png;*.gi"
326
"f|OCAD files (*.ocd)|*.ocd|PDF files (*.pdf)|*.pdf|Image "
327
"files|*.jpeg;*.jpg;*.tiff;*.tif;*.bmp;*.png;*.gif"
330
#: ChangeMapFile.resx, labelDpi.Text
334
#: ChangeMapFile.resx, labelScale.Text
338
#: ChangeMapFile.resx, labelOneTo.Text
342
#: ChangeMapFile.resx, labelDpi2.Text
343
#: NewEventBitmapScale.resx, dpiLabel.Text
344
msgid "dots per inch"
345
msgstr "точки на инч"
347
#: ChangeMapFile.resx, $this.Text
348
#: NewEventMapFile.resx, labelTitle.Text
352
#: ChangeSpecialCourses.resx, changeDisplayedCoursesLabel.Text
353
msgid "Choose the courses that this object will be displayed on:"
354
msgstr "Избери маршрутите, в които този обект ще се появи:"
356
#: ChangeSpecialCourses.resx, $this.Text
357
#: CommandNameText.resx, ChangeDisplayedCourses
358
msgid "Change Displayed Courses"
359
msgstr "Промени показаните маршрути"
361
#: ChangeText.resx, eventTitleMenuItem.Text
362
#: NewEventTitle.resx, labelTitle.Text
364
msgstr "Наименование на състезанието"
366
#: ChangeText.resx, courseNameMenuItem.Text
367
#: CourseLoad.resx, CourseName.HeaderText
368
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_CourseName
370
msgstr "Номер (име) на маршрута"
372
#: ChangeText.resx, coursePartMenuItem.Text
376
#: ChangeText.resx, courseLengthMenuItem.Text
377
msgid "Course Length"
378
msgstr "Дължина на маршрута"
380
#: ChangeText.resx, courseClimbMenuItem.Text
382
msgstr "Сборно изкачване"
384
#: ChangeText.resx, classListMenuItem.Text
386
msgstr "Списък на класовете"
388
#: ChangeText.resx, printScaleMenuItem.Text
389
#: NewEventPrintScale.resx, labelTitle.Text
393
#: ChangeText.resx, buttonChangeColor.Text
394
msgid "Change Color..."
397
#: ChangeText.resx, label2.Text
398
#: CourseAppearanceDialog.resx, label9.Text
399
#: LinePropertiesDialog.resx, label1.Text
403
#: ChangeText.resx, checkBoxItalic.Text
407
#: ChangeText.resx, checkBoxBold.Text
408
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxControlNumberStyle.Items1
412
#: ChangeText.resx, label1.Text
416
#: ChangeText.resx, groupBox2.Text
417
#: LinePropertiesDialog.resx, groupBox1.Text
421
#: ChangeText.resx, insertSpecialButton.Text
422
msgid "Insert Special Text"
423
msgstr "Вмъкни специален текст"
425
#: ColorChooserDialog.resx, label5.Text
426
#: CourseAppearanceDialog.resx, label5.Text
430
#: ColorChooserDialog.resx, label6.Text
431
#: CourseAppearanceDialog.resx, label6.Text
435
#: ColorChooserDialog.resx, label3.Text
436
#: CourseAppearanceDialog.resx, label3.Text
438
msgstr "Лилаво (magenta):"
440
#: ColorChooserDialog.resx, label1.Text
441
#: CourseAppearanceDialog.resx, label1.Text
443
msgstr "Синьо (циан):"
445
#: ColorChooserDialog.resx, groupBoxPreview.Text
446
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBoxPreview.Text
448
msgstr "Преглед преди печат"
450
#: ColorChooserDialog.resx, $this.Text
454
#: CommandNameText.resx, ChangeSymbol
455
msgid "Change Symbol"
456
msgstr "Промени символа"
458
#: CommandNameText.resx, ChangeCode
459
msgid "Change Control Code"
460
msgstr "Промени сигнатура"
462
#: CommandNameText.resx, ChangeControl
463
msgid "Change Control"
464
msgstr "Промени контролната точка"
466
#: CommandNameText.resx, ChangeScore
467
msgid "Change Control Points"
468
msgstr "Промени стойностите на КТ"
470
#: CommandNameText.resx, ChangeTitle
472
msgstr "Промени наименованието"
474
#: CommandNameText.resx, ChangeClimb
476
msgstr "Промени сборното изкачване"
478
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseName
479
msgid "Change Course Name"
480
msgstr "Промени номера на маршрута"
482
#: CommandNameText.resx, ChangeTextLine
483
msgid "Change Text Line"
484
msgstr "Промени реда за текст в описанията"
486
#: CommandNameText.resx, ChangeScale
487
msgid "Update Map Scale"
488
msgstr "Актуализирай мащаба на картата"
490
#: CommandNameText.resx, MoveControl
492
msgstr "Премести контролна точка"
494
#: CommandNameText.resx, MoveControlNumber
495
msgid "Move Control Number"
496
msgstr "Премести номер на КТ"
498
#: CommandNameText.resx, MoveObject
500
msgstr "Премести обекта"
502
#: CommandNameText.resx, DeleteControl
503
msgid "Delete Control"
504
msgstr "Изтрий контролна точка"
506
#: CommandNameText.resx, DeleteObject
507
msgid "Delete Object"
508
msgstr "Изтрий обект"
510
#: CommandNameText.resx, DeleteTextLine
511
msgid "Delete Text Line"
512
msgstr "Изтрий ред за текст"
514
#: CommandNameText.resx, AddControl
515
#: MainFrame.resx, addControlToolStripButton.Text
517
msgstr "Добави контролна точка"
519
#: CommandNameText.resx, AddStart
520
#: MainFrame.resx, addStartToolStripButton.Text
522
msgstr "Добави старт"
524
#: CommandNameText.resx, AddFinish
525
#: MainFrame.resx, addFinishToolStripButton.Text
527
msgstr "Добави финал"
529
#: CommandNameText.resx, AddCrossingPoint
530
msgid "Add Mandatory Crossing Point"
531
msgstr "Добави задължително място за преминаване"
533
#: CommandNameText.resx, AddObject
535
msgstr "Добави обект"
537
#: CommandNameText.resx, DeleteCourse
538
msgid "Delete Course"
539
msgstr "Изтрий маршрут"
541
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseProperties
542
msgid "Change Course Properties"
543
msgstr "Промени данните на маршрута"
545
#: CommandNameText.resx, ChangeAllControlsProperties
546
msgid "Change All Controls Properties"
547
msgstr "Промени данни за всички КТ"
549
#: CommandNameText.resx, NewEvent
550
#: NewEventWizard.resx, $this.Text
551
msgid "Create New Event"
552
msgstr "Създай ново състезание"
554
#: CommandNameText.resx, SetLegFlagging
555
msgid "Change Leg Flagging"
556
msgstr "Промени маркировка на отсечка"
558
#: CommandNameText.resx, ChangeCodes
560
msgstr "Промени сигнатурите"
562
#: CommandNameText.resx, MoveBend
563
msgid "Move Leg Bend"
564
msgstr "Премести извивката на отсечка"
566
#: CommandNameText.resx, AddBend
568
msgstr "Добави извивка"
570
#: CommandNameText.resx, AddCorner
574
#: CommandNameText.resx, DeleteBend
576
msgstr "Премахни извивка"
578
#: CommandNameText.resx, DeleteCorner
579
msgid "Remove Corner"
580
msgstr "Премахни ъгъл"
582
#: CommandNameText.resx, AddGap
584
msgstr "Добави прекъсване"
586
#: CommandNameText.resx, RemoveGap
588
msgstr "Премахни прекъсване"
590
#: CommandNameText.resx, MoveGap
592
msgstr "Премести прекъсване"
594
#: CommandNameText.resx, Rotate
598
#: CommandNameText.resx, ChangePunchPatterns
599
msgid "Change Punch Patterns"
600
msgstr "Промени отпечатъците от перфораторите"
602
#: CommandNameText.resx, ChangePunchcardFormat
603
msgid "Change Punch Card Layout"
604
msgstr "Промени оформлението на състезателния картон"
606
#: CommandNameText.resx, SetPrintArea
607
#: SetPrintAreaDialog.resx, $this.Text
608
msgid "Set Print Area"
609
msgstr "Задай зона за отпечатване"
611
#: CommandNameText.resx, SetCourseLoad
612
msgid "Change Competitor Load"
613
msgstr "Промени броя състезатели на маршрут"
615
#: CommandNameText.resx, SetCustomSymbolText
616
#: CustomSymbolText.resx, $this.Text
617
msgid "Customize Description Text"
618
msgstr "Персонализирай текста на описанията"
620
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseOrder
621
msgid "Change Course Order"
622
msgstr "Промени поредността на маршрутите"
624
#: CommandNameText.resx, ChangeMapFile
625
msgid "Change Map File"
626
msgstr "Смени файла на картата"
628
#: CommandNameText.resx, IgnoreMissingFonts
629
msgid "Ignore Missing Fonts"
630
msgstr "Подмини съобщението за липсващи шрифтове"
632
#: CommandNameText.resx, RemoveUnusedControls
633
msgid "Remove Unused Controls"
634
msgstr "Премахни неизползваните КТ"
636
#: CommandNameText.resx, SetDescriptionLanguage
637
msgid "Change Description Language"
638
msgstr "Промени езика на описанията"
640
#: CommandNameText.resx, ChangeText
641
#: MiscText.resx, ChangeTextTitle
643
msgstr "Промени текст"
645
#: CommandNameText.resx, ChangeCourseAppearance
646
#: CourseAppearanceDialog.resx, $this.Text
647
msgid "Customize Course Appearance"
648
msgstr "Персонализирай външния изглед на маршрута"
650
#: CommandNameText.resx, AddMapExchange
651
#: MainFrame.resx, mapExchangeToolStripMenu.Text
652
msgid "Add Map Exchange"
655
#: CommandNameText.resx, DeleteMapExchangeAtControl
656
msgid "Delete Map Exchange"
659
#: CommandNameText.resx, ChangePartProperties
660
msgid "Change Course Part Properties"
663
#: CommandNameText.resx, ChangeLineAppearance
664
#: MiscText.resx, ChangeLineAppearanceTitle
665
msgid "Change Line Appearance"
668
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelOutlineWidth.Text
669
msgid "White outline around numbers:"
672
#: CourseAppearanceDialog.resx, label10.Text
673
#: CourseAppearanceDialog.resx, label8.Text
674
#: CourseAppearanceDialog.resx, label4.Text
675
#: CourseAppearanceDialog.resx, label2.Text
676
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelMM1.Text
677
#: LinePropertiesDialog.resx, labelWidthMm.Text
678
#: LinePropertiesDialog.resx, labelGapSizeMm.Text
679
#: LinePropertiesDialog.resx, labelDashSizeMm.Text
680
#: LinePropertiesDialog.resx, labelRadiusMm.Text
681
#: PrintDescriptions.resx, mmSuffixLabel.Text
682
#: PrintPunches.resx, mmSuffixLabel.Text
686
#: CourseAppearanceDialog.resx, label7.Text
687
msgid "Center dot diameter:"
690
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxControlNumberStyle.Items
694
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelControlNumberStyle.Text
695
msgid "Control number style:"
696
msgstr "Стил на изписване на номера на КТ:"
698
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelControlNumber.Text
699
msgid "Control number height:"
700
msgstr "Височина на номера на КТ:"
702
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelLineWidth.Text
704
msgstr "Дебелина на линията:"
706
#: CourseAppearanceDialog.resx, labelControlCircle.Text
707
msgid "Control circle diameter:"
708
msgstr "Диаметър на окръжността на КТ:"
710
#: CourseAppearanceDialog.resx, checkBoxStandardSizes.Text
711
msgid "Use IOF standard sizes"
712
msgstr "Използвай стандартните размери според МФО"
714
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBoxSizes.Text
716
msgstr "Размери на елемента"
718
#: CourseAppearanceDialog.resx, checkBoxDefaultPurple.Text
719
msgid "Use purple color from map"
720
msgstr "Използвай лилавия цвят от картата"
722
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBoxPurple.Text
726
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxDescriptionColor.Items
727
#: MiscText.resx, Black
731
#: CourseAppearanceDialog.resx, comboBoxDescriptionColor.Items1
732
#: MiscText.resx, Purple
736
#: CourseAppearanceDialog.resx, groupBox1.Text
737
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Descriptions
738
msgid "Control Descriptions"
739
msgstr "Описания на контролните точки"
741
#: CourseLoad.resx, Load.HeaderText
742
msgid "Competitor Load"
743
msgstr "Брой състезатели на маршрут"
745
#: CourseLoad.resx, courseLoadLabel.Text
746
msgid "Set the number of competitors on each course by clicking "
747
"in the second column and typing a number."
748
msgstr "Задай броя състезатели за всеки маршрут чрез кликване във "
749
"втората колона и нанасяне на бройка."
751
#: CourseLoad.resx, $this.Text
753
msgstr "Натовареност на маршрут"
755
#: CoursePartBanner.resx, coursePartLabel.Text
759
#: CoursePartBanner.resx, buttonProperties.Text
760
msgid "Properties..."
763
#: CoursePartProperties.resx, checkBoxDisplayFinish.Text
764
msgid "Display finish circle on this course part"
767
#: CoursePartProperties.resx, label1.Text
768
msgid "These settings control the appearance of this part of a "
772
#: CoursePartProperties.resx, $this.Text
773
msgid "Course Part Properties"
776
#: CourseSelector.resx, selectAll.Text
780
#: CourseSelector.resx, selectNone.Text
781
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseList_None
785
#: CreateOcadFiles.resx, coursesGroupBox.Text
786
#: CreatePdfCourses.resx, coursesGroupBox.Text
787
#: PrintCourses.resx, coursesGroupBox.Text
788
#: PrintDescriptions.resx, coursesGroupBox.Text
789
#: PrintPunches.resx, coursesGroupBox.Text
793
#: CreateOcadFiles.resx, createButton.Text
794
#: CreatePdfCourses.resx, okButton.Text
795
#: CreateRouteGadget.resx, createButton.Text
799
#: CreateOcadFiles.resx, cancelButton.Text
800
#: CreateRouteGadget.resx, cancelButton.Text
801
#: MiscText.resx, CrashCancel
802
#: NewEventWizard.resx, cancelButton.Text
803
#: NonPrintableObjects.resx, cancelButton.Text
804
#: OkCancelDialog.resx, cancelButton.Text
805
#: OperationInProgress.resx, cancelButton.Text
806
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, buttonCancel.Text
807
#: PrintDescriptions.resx, cancelButton.Text
808
#: PrintPunches.resx, cancelButton.Text
809
#: SetPrintAreaDialog.resx, cancelButton.Text
813
#: CreateOcadFiles.resx, folderBrowserDialog.Description
814
#: CreateRouteGadget.resx, folderBrowserDialog.Description
815
msgid "Select a folder for the OCAD files"
816
msgstr "Избери папка за OCAD файловете"
818
#: CreateOcadFiles.resx, fileNamePrefixLabel.Text
819
msgid "File name prefix:"
820
msgstr "Представка за име на файл:"
822
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatLabel.Text
824
msgstr "Формат на файла:"
826
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items
830
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items1
834
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items2
838
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items3
842
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items4
846
#: CreateOcadFiles.resx, fileFormatCombo.Items5
850
#: CreateOcadFiles.resx, outputGroupBox.Text
851
#: CreatePdfCourses.resx, printerGroup.Text
852
#: PrintCourses.resx, printerGroup.Text
853
#: PrintDescriptions.resx, printerGroup.Text
854
#: PrintPunches.resx, printerGroup.Text
856
msgstr "Извеждане към"
858
#: CreateOcadFiles.resx, selectOtherDirectoryButton.Text
859
#: CreatePdfCourses.resx, selectOtherDirectoryButton.Text
860
#: CreateRouteGadget.resx, selectOtherDirectoryButton.Text
861
msgid "Select folder..."
862
msgstr "Избери папка..."
864
#: CreateOcadFiles.resx, otherDirectory.Text
865
#: CreatePdfCourses.resx, otherDirectory.Text
866
#: CreateRouteGadget.resx, otherDirectory.Text
870
#: CreateOcadFiles.resx, mapDirectory.Text
871
#: CreatePdfCourses.resx, mapDirectory.Text
872
#: CreateRouteGadget.resx, mapDirectory.Text
873
msgid "Same folder as map file"
874
msgstr "Същата папка като на файла с картата"
876
#: CreateOcadFiles.resx, coursesDirectory.Text
877
#: CreatePdfCourses.resx, coursesDirectory.Text
878
#: CreateRouteGadget.resx, coursesDirectory.Text
879
msgid "Same folder as Purple Pen file"
880
msgstr "Същата папка като на файла Purple Pen"
882
#: CreateOcadFiles.resx, folderGroupBox.Text
883
#: CreatePdfCourses.resx, folderGroupBox.Text
884
#: CreateRouteGadget.resx, folderGroupBox.Text
888
#: CreateOcadFiles.resx, $this.Text
889
msgid "Create OCAD Files"
890
msgstr "Създай файлове за OCAD"
892
#: CreatePdfCourses.resx, label1.Text
893
#: PrintDescriptions.resx, marginsLabel.Text
894
#: PrintPunches.resx, marginsLabel.Text
898
#: CreatePdfCourses.resx, marginChange.Text
902
#: CreatePdfCourses.resx, paperSizeLabel.Text
903
#: PrintCourses.resx, paperSizeLabel.Text
904
#: PrintDescriptions.resx, paperSizeLabel.Text
905
#: PrintPunches.resx, paperSizeLabel.Text
907
msgstr "Размер на хартията:"
909
#: CreatePdfCourses.resx, paperSize.Text
910
#: PrintCourses.resx, paperSize.Text
911
#: PrintDescriptions.resx, paperSize.Text
912
#: PrintPunches.resx, paperSize.Text
913
msgid "Tabloid (11\"x17\")"
914
msgstr "Tabloid (11\"x17\")"
916
#: CreatePdfCourses.resx, marginsLabel.Text
917
#: PrintDescriptions.resx, margins.Text
918
#: PrintPunches.resx, margins.Text
919
msgid "Top: 0.55\", Bottom: 0.55\", Left: 0.55\", Right: 0.55\""
920
msgstr "Отгоре: 0.55\", Отдолу: 0.55\", Отляво: 0.55\", Отдясно: 0.55\""
922
#: CreatePdfCourses.resx, checkBoxMergeParts.Text
923
#: PrintCourses.resx, checkBoxMergeParts.Text
924
msgid "Print Map Exchanges on Same Map "
927
#: CreatePdfCourses.resx, labelColorModel.Text
928
#: PrintCourses.resx, labelColorModel.Text
932
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxColorModel.Items
933
#: PrintCourses.resx, comboBoxColorModel.Items1
937
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxColorModel.Items1
938
#: PrintCourses.resx, comboBoxColorModel.Items2
942
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items
943
#: PrintCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items
944
msgid "Crop to a single page"
945
msgstr "Подрежи до единична страница"
947
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items1
948
#: PrintCourses.resx, comboBoxMultiPage.Items1
949
msgid "Print on multiple pages"
950
msgstr "Отпечатай на много страници"
952
#: CreatePdfCourses.resx, labelAppearanceInfo.Text
953
#: PrintCourses.resx, labelAppearanceInfo.Text
954
msgid "If the print area is too large to fit on one page:"
955
msgstr "Ако зоната за печат е твърде широка за побиране в една "
958
#: CreatePdfCourses.resx, fileNamePrefixLabel.Text
962
#: CreatePdfCourses.resx, filesLabel.Text
966
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxFileFormat.Items
967
msgid "One for all courses"
970
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxFileFormat.Items1
971
msgid "One per course"
974
#: CreatePdfCourses.resx, comboBoxFileFormat.Items2
975
msgid "One per course part"
978
#: CreatePdfCourses.resx, outputGroupBox.Text
982
#: CreatePdfCourses.resx, folderBrowserDialog.Description
983
msgid "Select a folder for the PDF files"
986
#: CreatePdfCourses.resx, $this.Text
987
msgid "Create PDF Files"
988
msgstr "Отпечатай маршрутите"
990
#: CreateRouteGadget.resx, nameGroupBox.Text
992
msgstr "Име на файла"
994
#: CreateRouteGadget.resx, label1.Text
995
msgid "Enter the name (without .xml or .gif) for both of the "
997
msgstr "Въведи име (без .xml или .gif) за двата файла за "
1000
#: CreateRouteGadget.resx, learnMoreLink.Text
1001
msgid "Learn more about RouteGadget"
1002
msgstr "Научи повече за RouteGadget"
1004
#: CreateRouteGadget.resx, label2.Text
1005
msgid "RouteGadget requires both an image file (.gif) and IOF XML "
1006
"file (.xml). Choose the name and folder for both of these "
1008
msgstr "RouteGadget изисква едновременно графичен файл (.gif) и "
1009
"IOF XML файл (.xml). Изберете името и папката на тези два "
1012
#: CreateRouteGadget.resx, $this.Text
1013
msgid "Create RouteGadget Files"
1014
msgstr "Създай файлове за RouteGadget"
1016
#: CustomSymbolText.resx, labelChooseLanguage.Text
1017
msgid "Choose the language used for textual control descriptions:"
1018
msgstr "Избери езика за текстово описание на КТ:"
1020
#: CustomSymbolText.resx, labelSymbolName.Text
1021
msgid "Symbol name:"
1022
msgstr "Наименование на символа:"
1024
#: CustomSymbolText.resx, labelCustomizedText.Text
1025
msgid "Customized text:"
1026
msgstr "Персонализиран текст:"
1028
#: CustomSymbolText.resx, buttonChangeText.Text
1029
msgid "Change text..."
1030
msgstr "Промени текста..."
1032
#: CustomSymbolText.resx, buttonDefault.Text
1033
msgid "Reset to standard"
1034
msgstr "Върни към стандартното"
1036
#: CustomSymbolText.resx, labelStandardText.Text
1037
msgid "Standard text:"
1038
msgstr "Стандартен текст:"
1040
#: CustomSymbolText.resx, checkBoxShowKey.Text
1041
msgid "Show meaning below symbolic descriptions"
1042
msgstr "Покажи значението под символа за описание"
1044
#: CustomSymbolText.resx, labelCustomizeText.Text
1045
msgid "Click on a description symbol to customize the text that "
1046
"is used in textual control descriptions."
1047
msgstr "Кликни върху даден символ за персонализиране на текстовото "
1050
#: DownloadProgressDialog.resx, $this.Text
1054
#: EnterSymbolText.resx, numberColumn.HeaderText
1058
#: EnterSymbolText.resx, genderColumn.HeaderText
1062
#: EnterSymbolText.resx, checkBoxPlural.Text
1063
msgid "Show plural forms"
1064
msgstr "Покажи форма в множествено число"
1066
#: EnterSymbolText.resx, checkBoxGender.Text
1067
msgid "Show gender forms"
1068
msgstr "Покажи формите по род"
1070
#: EnterSymbolText.resx, labelDescription.Text
1071
msgid "Enter the customized text for the symbol in the \"Text\" "
1073
msgstr "Въведи съответния текст към символа в колоната \"Текст\"."
1075
#: EnterSymbolText.resx, labelGenderChooser.Text
1079
#: EnterSymbolText.resx, $this.Text
1080
msgid "Customized Symbol Text"
1081
msgstr "Персонализиран текст към символ"
1083
#: InitialScreen.resx, quitButton.Text
1087
#: InitialScreen.resx, donationLink.Text
1088
msgid "Make a donation"
1091
#: InitialScreen.resx, openLastRadioButton.Text
1092
msgid "Open last viewed event"
1093
msgstr "Отвори последното видяно състезание"
1095
#: InitialScreen.resx, openSampleRadioButton.Text
1096
msgid "Open a sample event"
1097
msgstr "Отвори модел на състезание"
1099
#: InitialScreen.resx, createNewRadioButton.Text
1100
msgid "Create a new event..."
1101
msgstr "Създай ново състезание..."
1103
#: InitialScreen.resx, openExistingRadioButton.Text
1104
msgid "Open an existing event..."
1105
msgstr "Отвори вече създадено състезание..."
1107
#: InitialScreen.resx, $this.Text
1108
msgid "Welcome to Purple Pen"
1109
msgstr "Добре дошли в Purple Pen!"
1111
#: LicenseForm.resx, bsdLicenseLinkLabel.Text
1112
msgid "Purple Pen is provided under a \"BSD\" style license."
1113
msgstr "Purple Pen е програма, разпространявана под BSD лиценз."
1115
#: LicenseForm.resx, $this.Text
1116
msgid "Purple Pen License"
1117
msgstr "Лиценз на Purple Pen"
1119
#: LinePropertiesDialog.resx, buttonChangeColor.Text
1120
msgid " Change Color..."
1123
#: LinePropertiesDialog.resx, label2.Text
1127
#: LinePropertiesDialog.resx, comboBoxStyle.Items
1131
#: LinePropertiesDialog.resx, comboBoxStyle.Items1
1135
#: LinePropertiesDialog.resx, comboBoxStyle.Items2
1139
#: LinePropertiesDialog.resx, labelWidth.Text
1140
#: PrinterMargins.resx, label2.Text
1144
#: LinePropertiesDialog.resx, labelGapSize.Text
1148
#: LinePropertiesDialog.resx, labelDashSize.Text
1152
#: LinePropertiesDialog.resx, labelCornerRadius.Text
1153
msgid "Corner Radius:"
1156
#: MainFrame.resx, tabPage1.Text
1157
msgid "All Controls"
1160
#: MainFrame.resx, openFileDialog.Filter
1161
msgid "Purple Pen files|*.ppen|All files|*.*"
1162
msgstr "Purple Pen файлове|*.ppen|All files|*.*"
1164
#: MainFrame.resx, saveFileDialog.Filter
1165
msgid "Purple Pen file|*.ppen"
1166
msgstr "Purple Pen файл|*.ppen"
1168
#: MainFrame.resx, newEventMenu.Text
1169
msgid "&New Event..."
1170
msgstr "&Ново състезание..."
1172
#: MainFrame.resx, openMenu.Text
1176
#: MainFrame.resx, saveMenu.Text
1180
#: MainFrame.resx, saveAsMenu.Text
1182
msgstr "Запиши &като..."
1184
#: MainFrame.resx, createOcadFilesMenu.Text
1185
msgid "Create OCAD &Files..."
1186
msgstr "Create &файлове за OCAD..."
1188
#: MainFrame.resx, createCoursePdfMenu.Text
1189
msgid "Create PDFs..."
1192
#: MainFrame.resx, createRouteGadgetFilesMenu.Text
1193
msgid "Create Route&Gadget Files..."
1194
msgstr "Create файлове за Route&Gadget..."
1196
#: MainFrame.resx, createXmlMenu.Text
1197
msgid "Create Data &Interchange File (IOF XML)..."
1200
#: MainFrame.resx, printDescriptionsMenu.Text
1201
msgid "&Print Descriptions..."
1202
msgstr "&Печат на описанията на КТ..."
1204
#: MainFrame.resx, printPunchCardsMenu.Text
1205
msgid "Print Pu&nch Cards..."
1206
msgstr "Отпечатай &състезателни картони за съдиите..."
1208
#: MainFrame.resx, printCoursesMenu.Text
1209
msgid "Print &Courses..."
1210
msgstr "Печат на &маршрутите..."
1212
#: MainFrame.resx, printAreaThisPartMenu.Text
1213
msgid "This &Part Only"
1216
#: MainFrame.resx, printAreaThisCourseMenu.Text
1217
msgid "&This Course"
1218
msgstr "&Този маршрут"
1220
#: MainFrame.resx, printAreaAllCoursesMenu.Text
1221
msgid "&All Courses"
1222
msgstr "&Всички маршрути"
1224
#: MainFrame.resx, setPrintAreaMenu.Text
1225
msgid "Set Print A&rea"
1226
msgstr "Задай &зона за печат"
1228
#: MainFrame.resx, programLanguageMenu.Text
1229
msgid "Program &Language..."
1230
msgstr "&Език на програмата..."
1232
#: MainFrame.resx, exitMenu.Text
1236
#: MainFrame.resx, fileMenu.Text
1240
#: MainFrame.resx, cancelMenu.Text
1241
#: MiscText.resx, ClearSelectionWithShortcut
1242
msgid "&Clear Selection"
1243
msgstr "&Изчисти избраното"
1245
#: MainFrame.resx, undoMenu.Text
1246
#: MiscText.resx, UndoWithShortcut
1250
#: MainFrame.resx, redoMenu.Text
1251
#: MiscText.resx, RedoWithShortcut
1253
msgstr "&Възстанови"
1255
#: MainFrame.resx, deleteMenu.Text
1256
#: MainFrame.resx, deleteItemMenu.Text
1260
#: MainFrame.resx, editMenu.Text
1262
msgstr "&Редактиране"
1264
#: MainFrame.resx, entireCourseMenu.Text
1265
msgid "Entire &Course"
1266
msgstr "Целия &маршрут"
1268
#: MainFrame.resx, entireMapMenu.Text
1270
msgstr "Цялата &карта"
1272
#: MainFrame.resx, zoom50Menu.Text
1276
#: MainFrame.resx, zoom100Menu.Text
1280
#: MainFrame.resx, zoom150Menu.Text
1284
#: MainFrame.resx, zoom200Menu.Text
1288
#: MainFrame.resx, zoom300Menu.Text
1292
#: MainFrame.resx, zoom500Menu.Text
1296
#: MainFrame.resx, zoom1000Menu.Text
1300
#: MainFrame.resx, zoomMenu.Text
1304
#: MainFrame.resx, veryLowIntensityMenu.Text
1306
msgstr "&Много ниска"
1308
#: MainFrame.resx, lowIntensityMenu.Text
1312
#: MainFrame.resx, mediumIntensityMenu.Text
1316
#: MainFrame.resx, highIntensityMenu.Text
1320
#: MainFrame.resx, fullIntensityMenu.Text
1324
#: MainFrame.resx, mapIntensityMenu.Text
1325
msgid "Map &Intensity"
1326
msgstr "&Наситеност на картата"
1328
#: MainFrame.resx, normalQualityMenu.Text
1332
#: MainFrame.resx, highQualityMenu.Text
1336
#: MainFrame.resx, mapQualityMenu.Text
1337
msgid "Map &Quality"
1338
msgstr "&Качество на картата"
1340
#: MainFrame.resx, showPopupsMenu.Text
1341
msgid "Show &Popup Information"
1344
#: MainFrame.resx, allControlsMenu.Text
1345
msgid "&All Controls"
1346
msgstr "&Всички контролни точки"
1348
#: MainFrame.resx, viewMenu.Text
1352
#: MainFrame.resx, changeMapFileMenu.Text
1353
msgid "&Map File..."
1354
msgstr "&Файл на картата..."
1356
#: MainFrame.resx, changeCodesMenu.Text
1357
msgid "Change Control &Codes..."
1358
msgstr "Промени &сигнатурите на КТ..."
1360
#: MainFrame.resx, autoNumberingMenu.Text
1361
msgid "Automatic &Numbering..."
1362
msgstr "Автоматично &номериране..."
1364
#: MainFrame.resx, removeUnusedControlsMenu.Text
1365
msgid "Remove &Unused Controls..."
1366
msgstr "Премахни &неизползваните КТ..."
1368
#: MainFrame.resx, punchPatternsMenu.Text
1369
msgid "&Punch Patterns..."
1370
msgstr "&Отпечатъци на перфораторите..."
1372
#: MainFrame.resx, customizeDescriptionsMenu.Text
1373
msgid "Customize &Description Text..."
1374
msgstr "Персонализирай &текста на описанията"
1376
#: MainFrame.resx, customizeCourseAppearanceMenu.Text
1377
msgid "Customize Course &Appearance..."
1378
msgstr "Персонализирай &изгледа на маршрута"
1380
#: MainFrame.resx, eventMenu.Text
1382
msgstr "&Състезание"
1384
#: MainFrame.resx, addCourseMenu.Text
1385
msgid "&Add Course..."
1386
msgstr "&Добави маршрут..."
1388
#: MainFrame.resx, deleteCourseMenu.Text
1389
msgid "&Delete Course"
1390
msgstr "&Изтрий маршрут"
1392
#: MainFrame.resx, propertiesMenu.Text
1393
msgid "&Properties..."
1394
msgstr "&Информация..."
1396
#: MainFrame.resx, courseOrderMenu.Text
1397
msgid "Course Order..."
1398
msgstr "Поредност на маршрутите..."
1400
#: MainFrame.resx, courseLoadMenu.Text
1401
msgid "Competitor &Load..."
1402
msgstr "&Брой състезатели на маршрут..."
1404
#: MainFrame.resx, courseMenu.Text
1408
#: MainFrame.resx, addStartMenu.Text
1410
msgstr "Добави &старт"
1412
#: MainFrame.resx, addControlMenu.Text
1413
msgid "Add &Control"
1414
msgstr "Добави &контролна точка"
1416
#: MainFrame.resx, addFinishMenu.Text
1418
msgstr "Добави &финал"
1420
#: MainFrame.resx, addDescriptionsMenu.Text
1421
msgid "Add &Descriptions"
1422
msgstr "Добави &описание на КТ"
1424
#: MainFrame.resx, mapExchangeControlMenuItem.Text
1425
msgid "Map Exchange at &Control Point"
1428
#: MainFrame.resx, mapExchangeSeparateMenuItem.Text
1429
msgid "&Flagged Route to Map Exchange"
1432
#: MainFrame.resx, addMapExchangeMenu.Text
1433
msgid "Add Map E&xchange"
1436
#: MainFrame.resx, addMandatoryCrossingMenu.Text
1437
#: MainFrame.resx, mandatoryCrossingPointToolStripMenuItem.Text
1438
msgid "Mandatory Crossing Point"
1439
msgstr "Задължително място за преминаване"
1441
#: MainFrame.resx, addOptCrossingMenu.Text
1442
#: MainFrame.resx, optionalCrossingPointToolStripMenuItem.Text
1443
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_OptCrossing
1444
msgid "Optional Crossing Point"
1445
msgstr "Препоръчително място за преминаване"
1447
#: MainFrame.resx, addOutOfBoundsMenu.Text
1448
#: MainFrame.resx, outOfBoundsToolStripMenuItem.Text
1449
msgid "Out Of Bounds Area"
1450
msgstr "Забранен район"
1452
#: MainFrame.resx, addDangerousMenu.Text
1453
#: MainFrame.resx, dangerousToolStripMenuItem.Text
1454
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Dangerous
1455
msgid "Dangerous Area"
1456
msgstr "Опасна зона"
1458
#: MainFrame.resx, addWaterMenu.Text
1459
#: MainFrame.resx, waterLocationToolStripMenuItem.Text
1460
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Water
1461
msgid "Water Location"
1462
msgstr "Подкрепителен пункт"
1464
#: MainFrame.resx, addFirstAidMenu.Text
1465
#: MainFrame.resx, firstAidLocationToolStripMenuItem.Text
1466
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_FirstAid
1467
msgid "First Aid Location"
1468
msgstr "Медицински пункт"
1470
#: MainFrame.resx, addForbiddenMenu.Text
1471
#: MainFrame.resx, forbiddenRouteMarkingToolStripMenuItem.Text
1472
msgid "Forbidden Route Marking"
1473
msgstr "Маркиране на забранен път"
1475
#: MainFrame.resx, addBoundaryMenu.Text
1476
#: MainFrame.resx, boundaryToolStripMenuItem.Text
1477
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Boundary
1478
msgid "Uncrossable Boundary"
1479
msgstr "Органичителна линия"
1481
#: MainFrame.resx, addRegMarkMenu.Text
1482
#: MainFrame.resx, registrationMarkToolStripMenuItem.Text
1483
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_RegMark
1484
msgid "Registration Mark"
1487
#: MainFrame.resx, whiteOutMenu.Text
1488
#: MainFrame.resx, whiteOutToolStripMenuItem.Text
1489
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_WhiteOut
1490
msgid "White Out Area"
1491
msgstr "Празно пространство"
1493
#: MainFrame.resx, addImageMenu.Text
1494
#: MainFrame.resx, imageToolStripMenuItem.Text
1495
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Image
1499
#: MainFrame.resx, addLineMenu.Text
1500
#: MainFrame.resx, lineToolStripMenuItem.Text
1501
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Line
1505
#: MainFrame.resx, addRectangleMenu.Text
1506
#: MainFrame.resx, rectangleToolStripMenuItem.Text
1507
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Rectangle
1511
#: MainFrame.resx, addSpecialItemMenu.Text
1512
msgid "Add Special &Item"
1513
msgstr "Добави специален &елемент"
1515
#: MainFrame.resx, addTextLineMenu.Text
1516
msgid "Add Text &Line..."
1517
msgstr "Добави &ред за текст..."
1519
#: MainFrame.resx, addBendMenu.Text
1521
msgstr "Добави &извивка"
1523
#: MainFrame.resx, removeBendMenu.Text
1524
msgid "Remove B&end"
1525
msgstr "Премахни &извивка"
1527
#: MainFrame.resx, addGapMenu.Text
1529
msgstr "Добави &прекъсване"
1531
#: MainFrame.resx, removeGapMenu.Text
1533
msgstr "Премахни &прекъсване"
1535
#: MainFrame.resx, changeTextMenu.Text
1536
msgid "Change &Text..."
1537
msgstr "Промени &текста..."
1539
#: MainFrame.resx, changeLineAppearanceMenu.Text
1540
msgid "Change Line &Appearance..."
1543
#: MainFrame.resx, rotateMenu.Text
1547
#: MainFrame.resx, noFlaggingMenu.Text
1549
msgstr "Без маркировка"
1551
#: MainFrame.resx, entireFlaggingMenu.Text
1552
msgid "Entire Leg Flagged"
1553
msgstr "Цяла отсечка с маркировка"
1555
#: MainFrame.resx, beginFlaggingMenu.Text
1556
msgid "Beginning of Leg Flagged"
1557
msgstr "Начало на отсечка с маркировка"
1559
#: MainFrame.resx, endFlaggingMenu.Text
1560
msgid "End of Leg Flagged"
1561
msgstr "Край на отсечка с маркировка"
1563
#: MainFrame.resx, legFlaggingMenu.Text
1564
msgid "&Leg Flagging"
1565
msgstr "&Маркировка"
1567
#: MainFrame.resx, changeDisplayedCoursesMenu.Text
1568
msgid "Change Displa&yed Courses..."
1569
msgstr "Промени &показаните маршрути..."
1571
#: MainFrame.resx, itemMenu.Text
1575
#: MainFrame.resx, courseSummaryMenu.Text
1576
msgid "Course &Summary"
1577
msgstr "&Обобщение на маршрутите"
1579
#: MainFrame.resx, eventAuditMenu.Text
1580
msgid "Event &Audit"
1581
msgstr "&Проверка на състезанието"
1583
#: MainFrame.resx, legLengthsMenu.Text
1584
msgid "&Leg Lengths"
1585
msgstr "&Дължини на отсечките"
1587
#: MainFrame.resx, controlCrossrefMenu.Text
1588
msgid "Control &Cross-reference"
1589
msgstr "&Обобщение на КТ по маршрути"
1591
#: MainFrame.resx, controlAndLegLoadMenu.Text
1592
msgid "Control and Leg Loa&d"
1593
msgstr "&Натовареност на КТ и отсечките"
1595
#: MainFrame.resx, reportMenu.Text
1599
#: MainFrame.resx, helpContentsMenu.Text
1600
msgid "Purple Pen &Help"
1601
msgstr "Purple Pen &Помощ"
1603
#: MainFrame.resx, helpTranslatedMenu.Text
1604
msgid "Purple Pen Help (Translated)"
1605
msgstr "Помощ за Purple Pen (преведена)"
1607
#: MainFrame.resx, mainWebSiteToolMenu.Text
1608
msgid "Purple Pen &Web Site"
1609
msgstr "Purple Pen &уебсайт"
1611
#: MainFrame.resx, supportWebSiteMenu.Text
1612
msgid "&Support/Bug Reporting"
1613
msgstr "&Поддръжка/Докладване за грешки"
1615
#: MainFrame.resx, donateWebSiteMenu.Text
1616
msgid "Make a &Donation"
1619
#: MainFrame.resx, aboutMenu.Text
1620
msgid "&About Purple Pen"
1621
msgstr "&За програмата Purple Pen"
1623
#: MainFrame.resx, symbolBrowserMenu.Text
1624
msgid "Symbol Browser"
1625
msgstr "Търсачка на символи"
1627
#: MainFrame.resx, descriptionBrowserMenu.Text
1628
msgid "Description Browser"
1629
msgstr "Търсачка на описания на КТ"
1631
#: MainFrame.resx, controlTesterMenu.Text
1632
msgid "Control Tester"
1633
msgstr "Тестер за контролни точки"
1635
#: MainFrame.resx, mapTesterMenu.Text
1637
msgstr "Тестер за картата"
1639
#: MainFrame.resx, courseSelectorTesterMenu.Text
1640
msgid "Course Selector Tester"
1641
msgstr "Тестер за подбор на маршрут"
1643
#: MainFrame.resx, dotGridTesterToolStripMenuItem.Text
1644
msgid "Dot Grid Tester"
1645
msgstr "Тестер на пикселната решетка"
1647
#: MainFrame.resx, dumpOCADFileMenu.Text
1648
msgid "Dump OCAD File"
1649
msgstr "Изхвърли OCAD файла"
1651
#: MainFrame.resx, reportTesterToolStripMenuItem.Text
1652
msgid "Report Tester"
1653
msgstr "Тестер за справки"
1655
#: MainFrame.resx, fontMetricsToolStripMenuItem.Text
1656
msgid "Font Metrics"
1657
msgstr "Елементи на шрифта"
1659
#: MainFrame.resx, crashToolStripMenuItem.Text
1663
#: MainFrame.resx, debugMenu.Text
1665
msgstr "Откриване на грешки"
1667
#: MainFrame.resx, addDescriptionLanguageMenu.Text
1668
msgid "Add Description Language..."
1669
msgstr "Добави език на описанията на КТ..."
1671
#: MainFrame.resx, addTranslatedTextsMenu.Text
1672
msgid "Add Translated Texts..."
1673
msgstr "Добави преведени текстове..."
1675
#: MainFrame.resx, mergeSymbolsMenu.Text
1676
msgid "Merge Symbols.xml..."
1677
msgstr "Обедини файла Symbols.xml..."
1679
#: MainFrame.resx, translateMenu.Text
1680
msgid "&Translate Description Text"
1681
msgstr "&Преведи текста на описанията на контролните точки"
1683
#: MainFrame.resx, helpMenu.Text
1687
#: MainFrame.resx, openToolStripButton.Text
1691
#: MainFrame.resx, openToolStripButton.ToolTipText
1692
msgid "Open (Ctrl+O)"
1693
msgstr "Отвори (Ctrl+O)"
1695
#: MainFrame.resx, saveToolStripButton.Text
1696
#: MiscText.resx, CrashSave
1700
#: MainFrame.resx, saveToolStripButton.ToolTipText
1701
msgid "Save (Ctrl+S)"
1702
msgstr "Запиши (Ctrl+S)"
1704
#: MainFrame.resx, undoToolStripButton.Text
1705
#: MiscText.resx, Undo
1709
#: MainFrame.resx, undoToolStripButton.ToolTipText
1710
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
1711
msgstr "Отмени (Ctrl+Z)"
1713
#: MainFrame.resx, redoToolStripButton.Text
1714
#: MiscText.resx, Redo
1718
#: MainFrame.resx, redoToolStripButton.ToolTipText
1719
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
1720
msgstr "Възстанови (Ctrl+Y)"
1722
#: MainFrame.resx, deleteToolStripButton.Text
1723
msgid "Delete (Del)"
1724
msgstr "Изтрий (Del)"
1726
#: MainFrame.resx, addControlToolStripButton.ToolTipText
1727
msgid "Add Control (Ctrl+A)"
1728
msgstr "Добави контролна точка (Ctrl+A)"
1730
#: MainFrame.resx, descriptionsToolStripMenuItem.Text
1731
msgid "Add Descriptions"
1732
msgstr "Добави описания на КТ"
1734
#: MainFrame.resx, mapExchangeControlToolStripMenuItem.Text
1735
msgid "Map Exchange at Control Point"
1738
#: MainFrame.resx, mapExchangeSeparateToolStripMenuItem.Text
1739
msgid "Flagged Route to Map Exchange"
1742
#: MainFrame.resx, specialItemToolStripMenu.Text
1743
msgid "Add Special Item"
1744
msgstr "Добави специален елемент"
1746
#: MainFrame.resx, addBendToolStripButton.ToolTipText
1747
msgid "Add Bend (Ctrl+B)"
1748
msgstr "Добави извивка (Ctrl+B)"
1750
#: MainFrame.resx, addGapToolStripButton.Text
1751
msgid "toolStripButton1"
1752
msgstr "toolStripButton1"
1754
#: MainFrame.resx, addGapToolStripButton.ToolTipText
1755
msgid "Add Gap (Ctrl+G)"
1756
msgstr "Добави прекъсване (Ctrl+G)"
1758
#: MainFrame.resx, zoomAmountLabel.Text
1760
msgstr "Увеличи: 100%"
1762
#: MainFrame.resx, locationDisplay.Text
1763
msgid "X:-999.99 Y:-999.99"
1764
msgstr "X:-999.99 Y:-999.99"
1766
#: MainFrame.resx, saveXmlFileDialog.Filter
1767
msgid "XML file|*.xml"
1768
msgstr "XML файл|*.xml"
1770
#: MainFrame.resx, saveXmlFileDialog.Title
1771
msgid "Create XML Interchange File"
1772
msgstr "Създай XML файл за обмен на данни..."
1774
#: MainFrame.resx, openImageDialog.Filter
1775
msgid "Image file|*.jpg;*.jpeg;*.gif;*.png;*.bmp;*.tif;*.tiff"
1778
#: MainFrame.resx, $this.Text
1779
#: MiscText.resx, AppTitle
1783
#: MiscText.resx, CtrlZ
1787
#: MiscText.resx, CtrlY
1791
#: MiscText.resx, Esc
1795
#: MiscText.resx, NoSymbol
1799
#: MiscText.resx, AllControls
1800
msgid "All controls"
1801
msgstr "Всички контролни точки"
1803
#: MiscText.resx, CannotLoadFile
1804
msgid "Cannot load '{0}' for the following reason:"
1805
msgstr "Не може да зареди '{0}' поради следната причина:"
1807
#: MiscText.resx, CannotSaveFile
1808
msgid "Cannot save '{0}' for the following reason:"
1809
msgstr "Не може да запише '{0}' поради следната причина:"
1811
#: MiscText.resx, CannotLoadMapFile
1812
msgid "Cannot load map file '{0}' for the following reason:"
1813
msgstr "Не може да зареди картовия файл '{0}' поради следната "
1816
#: MiscText.resx, CannotReadImageFile
1817
msgid "Cannot read image file '{0}'."
1818
msgstr "Не може да прочете графичен файл '{0}'."
1820
#: MiscText.resx, CannotPrint
1821
msgid "Cannot print '{0}' for the following reason:"
1822
msgstr "Не може да отпечата '{0}' поради следната причина:"
1824
#: MiscText.resx, CannotCreateFile
1825
msgid "Cannot create '{0}' for the following reason:"
1826
msgstr "Не може да създаде '{0}' поради следната причина:"
1828
#: MiscText.resx, CannotCreateDirectory
1829
msgid "Cannot create folder '{0}' for the following reason:"
1830
msgstr "Не може да създаде папка '{0}' поради следната причина:"
1832
#: MiscText.resx, CannotReadMap
1833
msgid "Cannot read map for the following reason: '{0}' Using "
1834
"Optimize/Repair in OCAD may fix problems."
1835
msgstr "Не може да разчете картата поради следната причина: '{0}' "
1836
"Изполването на функцията Оптимизирай/Поправи в OCAD може "
1837
"да отстрани проблема."
1839
#: MiscText.resx, CannotCreateOcadFiles
1840
msgid "Cannot create OCAD files for the following reason:"
1841
msgstr "Не може да създаде файлове за OCAD поради следната причина:"
1843
#: MiscText.resx, SaveChanges
1844
msgid "Do you want to save the changes you made to '{0}'?"
1845
msgstr "Искате ли да запишете промените направени в '{0}'?"
1847
#: MiscText.resx, FileAlreadyExists
1848
msgid "File '{0}' already exists in the specified folder. Click "
1849
"the \"Back\" button and choose a new folder or a new event "
1851
msgstr "Файлът '{0}' вече съществува в указаната папка. Натисни "
1852
"бутона \"Обратно\" и избери нова папка или ново име на "
1855
#: MiscText.resx, CodeInUse
1856
msgid "The control code '{0}' is already used by another control."
1857
msgstr "Сигнатурата '{0}' вече е използвана от друга контролна "
1860
#: MiscText.resx, BadScore
1861
msgid "The points for a control must be an integer 1-999."
1862
msgstr "Стойностите на КТ трябва да са цяло число от 1 до 999."
1864
#: MiscText.resx, BadClimb
1865
msgid "The climb for a course must be a number 0-9999, or blank."
1866
msgstr "Сборното изкачване на маршрут трябва да е число от 0 до "
1867
"9999 или празно поле."
1869
#: MiscText.resx, BadLoad
1870
msgid "The load for a course must be an integer 0-999999, or blank."
1871
msgstr "Натовареността със състезатели на даден маршрут трябва да "
1872
"е число от 0 до 999999 или празно поле."
1874
#: MiscText.resx, CancelOperationWithShortcut
1875
msgid "Ca&ncel Operation"
1876
msgstr "&Прекрати действието"
1878
#: MiscText.resx, CancelOperation
1879
msgid "Cancel Operation"
1880
msgstr "Прекрати действието"
1882
#: MiscText.resx, EnterScore
1883
msgid "Enter new score"
1884
msgstr "Въведи нов маршрут"
1886
#: MiscText.resx, EnterCode
1887
msgid "Enter new code"
1888
msgstr "Въведи нова сигнатура"
1890
#: MiscText.resx, EnterDimensions
1891
msgid "Enter feature size\n"
1892
"Use / for height on a slope\n"
1893
"Use | for two features"
1894
msgstr "Въведи размер на обекта\n"
1895
"Използвай / за височина на склон\n"
1896
"Използвай | за два обекта"
1898
#: MiscText.resx, EnterEventTitle
1899
msgid "Enter new event title\n"
1900
"Use | to separate lines\n"
1901
"(affects all courses)"
1902
msgstr "Въведи ново име на състезанието\n"
1903
"Използвай | за разделяне на редовете\n"
1904
"(ще се приложи върху всички маршрути)"
1906
#: MiscText.resx, EnterSecondaryTitle
1907
msgid "Enter new secondary title\n"
1908
"Use | to separate lines"
1909
msgstr "Въведи ново подзаглавие\n"
1910
"Използвай | за разделяне на редовете"
1912
#: MiscText.resx, EnterCourseName
1913
msgid "Enter new course name"
1914
msgstr "Въведи нов номер (име) на маршрута"
1916
#: MiscText.resx, EnterClimb
1917
msgid "Enter new climb in meters"
1918
msgstr "Въведи ново сборно изкачване в метри"
1920
#: MiscText.resx, EnterSymbolText
1921
msgid "Enter new symbol meaning\n"
1922
"(affects all courses)"
1923
msgstr "Въведи ново значение на символа\n"
1924
"(ще се приложи върху всички маршрути)"
1926
#: MiscText.resx, EnterTextLine
1927
msgid "Enter new text"
1928
msgstr "Въведи нов текст"
1930
#: MiscText.resx, DeleteMultipleControlsFromControlsCollection
1931
msgid "Controls {0} are no longer used by any course. Do you want "
1932
"to delete these controls from the control collection?"
1933
msgstr "Контролните точки {0} повече не са използвани от никой от "
1934
"маршрутите. Искате ли да ги изтриете от сбирката с всички "
1937
#: MiscText.resx, DeleteControlFromControlsCollection
1938
msgid "Control {0} is no longer used by any course. Do you want "
1939
"to delete this control from the control collection?"
1940
msgstr "Контролна точка {0} повече не се използва от никой от "
1941
"маршрутите. Искате ли да я изтриете от сбирката с всички "
1944
#: MiscText.resx, DeleteControlFromAllControls
1945
msgid "Control {0} is currently used by the following courses: "
1946
"{1}. Do you want to delete this control anyway?"
1947
msgstr "Контролна точка {0} е използвана в следните маршрути: {1}. "
1948
"Искате ли все пак да я изтриете?"
1950
#: MiscText.resx, CodeBadLength
1951
msgid "A control code must be one, two, or three letters or digits."
1952
msgstr "Сигнатурата трябва да се състои от една, две или три букви "
1955
#: MiscText.resx, CodeContainsSpace
1956
msgid "A control code must not contain a space."
1957
msgstr "В сигнатурата не трябва да има празно пространство."
1959
#: MiscText.resx, CodeBeginsWithZero
1960
msgid "A control code should not begin with zero."
1961
msgstr "Сигнатурата не трябва да започва с нула."
1963
#: MiscText.resx, CodeCouldBeUpsideDown
1964
msgid "A control code should not look like another number when "
1966
msgstr "Сигнатурата не трябва да прилича на друго число, ако се "
1969
#: MiscText.resx, DuplicateCode
1970
msgid "The code \"{0}\" is used more than once."
1971
msgstr "Сигнатурата \"{0}\" е използвана повече от един път."
1973
#: MiscText.resx, BadScale
1974
msgid "The print scale must be a number between 100 and 100,000."
1975
msgstr "Мащабът на печат трябва да е число между 100 и 100,000."
1977
#: MiscText.resx, CoursePropertiesTitle
1978
msgid "Course Properties"
1979
msgstr "Данни за маршрута"
1981
#: MiscText.resx, Landscape
1982
#: PrintDescriptions.resx, orientation.Text
1983
#: PrinterMargins.resx, radioButtonLandscape.Text
1984
#: PrintPunches.resx, orientation.Text
1986
msgstr "Хоризонтално"
1988
#: MiscText.resx, Portrait
1989
#: PrinterMargins.resx, radioButtonPortrait.Text
1993
#: MiscText.resx, PageTooSmall
1994
msgid "The page size is too small for any descriptions to be "
1996
msgstr "Размерът на страницата е твърде малък за отпечатване на "
1999
#: MiscText.resx, VersionLabel
2003
#: MiscText.resx, NewerVersionAvailable
2004
msgid "Version {0} of Purple Pen is now available for download. "
2005
"(You are currently running version {1}.)\n"
2007
"Would you like to download and install the latest version?"
2010
#: MiscText.resx, HelpFileNotFound
2011
msgid "Help file '{0}' could not be opened."
2012
msgstr "Помощният файл '{0}' не може да бъде отворен."
2014
#: MiscText.resx, Zoom
2018
#: MiscText.resx, MissingMapFile
2019
msgid "The map file \"{0}\" could not be found.\n"
2021
"Most likely, the map file has been moved or deleted, or "
2022
"the Purple Pen file has been moved (possibly to a "
2023
"different computer). The map file must be present every "
2024
"time the Purple Pen event file is loaded. If you send a "
2025
"Purple Pen event file to another person, be sure that "
2026
"person has a copy of the map file also.\n"
2028
"After pressing OK, try to find a copy of the map file on "
2030
msgstr "Картовият файл \"{0}\" не може да бъде открит.\n"
2032
"Най-вероятно картовият файл е бил преместен или изтрит, "
2033
"или Purple Pen файлът е бил преместен (може би на друг "
2034
"компютър). Картовият файл трябва да е наличен всеки път, "
2035
"когато Purple Pen файлът за съответното състезание се "
2036
"зарежда. Ако изпратите Purple Pen файла със състезанието "
2037
"на друг човек, уверете се, че той също притежава копие от "
2040
"След като натиснете Да, пробвайте да намерите копие от "
2041
"картовия файл на вашия компютър."
2043
#: MiscText.resx, NoUnusedControls
2044
msgid "All controls are used in a course."
2045
msgstr "Всички контролни точки са използвани в маршрут."
2047
#: MiscText.resx, FinishButtonText
2051
#: MiscText.resx, NextButtonText
2052
#: NewEventWizard.resx, nextButton.Text
2056
#: MiscText.resx, Control_Code
2058
msgstr "Контролна точка {0}"
2060
#: MiscText.resx, Finish
2064
#: MiscText.resx, Finish_Short
2068
#: MiscText.resx, MandCrossing_Long
2069
msgid "Mandatory crossing point"
2070
msgstr "Задължително място/точка за преминаване"
2072
#: MiscText.resx, MandCrossing_Medium
2076
#: MiscText.resx, MandCrossing_Short
2080
#: MiscText.resx, Margins_All
2082
msgstr "Всички: {0}"
2084
#: MiscText.resx, Margins_LRTB
2085
msgid "Left: {0}, Right: {1}, Top: {2}, Bottom: {3}"
2086
msgstr "Отляво: {0}, Отдясно: {1}, Отгоре: {2}, Отдолу: {3}"
2088
#: MiscText.resx, Start
2092
#: MiscText.resx, Start_Short
2096
#: MiscText.resx, Version_Alpha
2100
#: MiscText.resx, Version_Beta
2104
#: MiscText.resx, Version_RC
2108
#: MiscText.resx, Plural
2112
#: MiscText.resx, Singular
2116
#: MiscText.resx, RequireStar
2117
msgid "The customized text requires a \"*\" to indicate where the "
2118
"object being modified is placed."
2119
msgstr "Персонализираният текст изисква \"*\", за да се посочи къде "
2120
"е преместен промененият обект."
2122
#: MiscText.resx, AppSubtitle
2123
msgid "course setting for orienteering"
2124
msgstr "програма за чертаене на маршрути по ориентиране"
2126
#: MiscText.resx, AddTextSpecialExplanation
2127
msgid "Enter the text you wish to place on the map. After "
2128
"pressing OK, drag the mouse to place the text in the "
2130
msgstr "Въведете текста, който искате да поставите на картата. "
2131
"След като натиснете Да, плъзнете мишката, за да поставите "
2132
"текста на желаното място."
2134
#: MiscText.resx, AddTextSpecialTitle
2136
msgstr "Добави текст"
2138
#: MiscText.resx, ChangeTextSpecialExplanation
2139
msgid "Enter the new text."
2140
msgstr "Въведи новия текст."
2142
#: MiscText.resx, MapFileChanged
2143
msgid "Another program has changed the map file \"{0}\". Purple Pen "
2144
"will now reload the map."
2145
msgstr "Друга програма е променила картовия файл \"{0}\". Purple Pen "
2146
"ще презареди картата."
2148
#: MiscText.resx, ChangeDescriptionLanguage
2149
msgid "The current event has textual control descriptions in {0}. "
2150
"Would you like to change the language of control "
2151
"descriptions to {1}?"
2152
msgstr "Текущото състезание има текстови описания на контролните "
2153
"точки в {0}. Искате ли да промените езика на описанията на "
2156
#: MiscText.resx, OpenLastEvent
2157
msgid "Open \"{0}\""
2158
msgstr "Отвори \"{0}\""
2160
#: MiscText.resx, ClosePPBeforeLoadingOCAD
2161
msgid "Purple Pen must be closed before loading the created OCAD "
2163
msgstr "Purple Pen трябва да се затвори преди да се заредят "
2164
"създадените файлове за OCAD."
2166
#: MiscText.resx, NoCoursesSelected
2167
msgid "No courses were selected to print."
2168
msgstr "Няма избрани маршрути за печат."
2170
#: MiscText.resx, TranslatedHelpWebSite
2171
msgid "*** If there exists a web site in the translated language "
2172
"that contains documentation for Purple Pen, enter the URL "
2173
"(including http) as the translation of this item. "
2174
"Otherwise leave it alone."
2175
msgstr "*** Ако на езика, на който се превежда, съществува "
2176
"уебсайт, съдържащ документация за Purple Pen, въведете "
2177
"адреса URL (включително http), както и преведеното "
2178
"наименование на този документ, в противен случай оставете "
2181
#: MiscText.resx, MapExchange_Long
2182
msgid "Map exchange"
2185
#: MiscText.resx, MapExchange_Medium
2189
#: MiscText.resx, MapExchange_Short
2193
#: MiscText.resx, PartN
2197
#: MiscText.resx, AllParts
2201
#: MiscText.resx, PartXOfY
2202
msgid "Part {0} (of {1})"
2205
#: MiscText.resx, CrashEmail
2206
msgid "Contact Email"
2209
#: MiscText.resx, CrashIntro
2210
msgid "An error has occurred. In order to help us fix the "
2211
"problem, please enter your email address and additional "
2212
"information, and send us an error report."
2215
#: MiscText.resx, CrashMessage
2216
msgid "Please tell us what you were doing in the program, to help "
2220
#: MiscText.resx, CrashSend
2224
#: MiscText.resx, CannotAddDescriptionsToAllParts
2225
msgid "Descriptions may not be added to a course with a map "
2226
"exchange if \"All Parts\" is being displayed. Switch to the "
2227
"part you wish to add descriptions to, and then choose \"Add "
2228
"Descriptions\" again."
2231
#: MiscText.resx, DownloadGhostscript
2232
msgid "Loading PDF files requires a copy of GPL Ghostscript to be "
2233
"installed. Would you like to automatically download and "
2237
#: MiscText.resx, GhostscriptNotInstalled
2238
msgid "GPL Ghostscript is not installed"
2241
#: MiscText.resx, PdfConversionFailed
2242
msgid "GPL Ghostscript failed to read PDF file successfully"
2245
#: MiscText.resx, PdfResultNotReadable
2246
msgid "Could not read result of PDF conversion from file '{0}'"
2249
#: MiscText.resx, CannotCreatePdfs
2250
msgid "Cannot create PDFs for the following reason:"
2253
#: MiscText.resx, UserDefined
2254
msgid "User Defined"
2257
#: MiscText.resx, PdfMapSize
2258
msgid "Map size from PDF"
2261
#: MiscText.resx, CancelledByUser
2262
msgid "Cancelled by user"
2265
#: MiscText.resx, CreatingFile
2266
msgid "Creating {0}..."
2269
#: MiscText.resx, PrintingPage
2270
msgid "Printing page {0} (of {1})"
2273
#: MiscText.resx, MapFileDeleted
2274
msgid "The map file \"{0}\" has been deleted. Please try to restore "
2275
"the map file, then press \"Ok\"."
2278
#: MiscText.resx, BadDotNetFramework
2279
msgid "The .NET framework on your computer does not appear to be "
2280
"correctly installed. Please visit http://microsoft.com/net "
2281
"and install the latest version of the .NET framework for "
2282
"your Windows operating system."
2285
#: MiscText.resx, ChooseOtherColor
2286
msgid "Choose Color..."
2289
#: MiscText.resx, CustomColor
2290
msgid "Custom Color"
2293
#: MiscText.resx, DarkBlue
2297
#: MiscText.resx, Green
2301
#: MiscText.resx, LightBlue
2305
#: MiscText.resx, Red
2309
#: MiscText.resx, Yellow
2313
#: MiscText.resx, AddLineExplanation
2314
msgid "Set the appearance of the line. After pressing OK, drag "
2315
"the mouse to draw the line segments in the desired location."
2318
#: MiscText.resx, AddLineTitle
2322
#: MiscText.resx, AddRectangleExplanation
2323
msgid "Set the appearance of the rectangle. After pressing OK, "
2324
"drag the mouse to place the rectangle in the desired "
2328
#: MiscText.resx, AddRectangleTitle
2329
msgid "Add Rectangle"
2332
#: MiscText.resx, ChangeLineAppearanceExplanation
2333
msgid "Change the appearance of the line or rectangle."
2336
#: MissingFonts.resx, checkBoxDontWarnAgain.Text
2337
msgid "Don't warn about missing fonts for this event again"
2338
msgstr "Не ме предупреждавай повече за липсващи шрифтове за това "
2341
#: MissingFonts.resx, labelWarning.Text
2342
msgid "Map file \"{0}\" uses fonts that are not installed on your "
2343
"computer. Text using these fonts will be drawn and printed "
2344
"with a default font, which may cause text to appear "
2345
"differently than the map designer intended. \n"
2347
"To fix this problem, find and install the fonts listed "
2348
"below with the Windows control panel, then start Purple "
2350
msgstr "Картовият файл \"{0}\" използва шрифтове, които не са "
2351
"инсталирани на вашия компютър. Текстът, използващ тези "
2352
"шрифтове, ще бъде начертан и отпечатан със зададения шрифт "
2353
"по подразбиране, поради което текстът може да изглежда "
2354
"различно от желанията на картографа. \n"
2356
"За да остраните този проблем, намерете и инсталирайте "
2357
"изброените по-долу шрифтове от контролния панел на "
2358
"Windows, след това рестартирайте Purple Pen.\n"
2360
#: MissingFonts.resx, $this.Text
2361
msgid "Missing Fonts"
2362
msgstr "Липсващи шрифтове"
2364
#: NewEventBitmapScale.resx, bitmapScaleLabel.Text
2365
msgid "When using an image file as a map, you must specify the "
2366
"resolution of the image and the map scale. \n"
2368
"The resolution of the image indicates how may pixels or "
2369
"dots are in the image for each inch on the paper map; "
2370
"usually termed dots per inch or \"dpi\".\n"
2372
"The scale of the map indicates the relationship between "
2373
"the paper map and the real world.\n"
2374
msgstr "Когато използвате графичен файл като карта, трябва да "
2375
"укажете резолюцията на изображението и мащаба на картата. \n"
2377
"Резолюцията указва колко пиксела или точки се съдържат в "
2378
"един инч на изображението върху хартиена карта; обикновено "
2379
"се използва изразът \"точки на инч\" или \"dpi\".\n"
2381
"Мащабът на картата показва съотнасянето на книжната карта "
2382
"към действителността.\n"
2384
#: NewEventBitmapScale.resx, resolutionLabel.Text
2385
msgid "Image resolution:"
2386
msgstr "Резолюция на изображението:"
2388
#: NewEventBitmapScale.resx, oneToPrefixLabel.Text
2389
#: NewEventPrintScale.resx, oneToPrefixLabel1.Text
2390
#: NewEventPrintScale.resx, oneToPrefixLabel2.Text
2394
#: NewEventBitmapScale.resx, mapScaleLabel.Text
2395
#: NewEventPrintScale.resx, mapScaleLabel.Text
2397
msgstr "Мащаб на картата:"
2399
#: NewEventBitmapScale.resx, labelTitle.Text
2400
msgid "Bitmap Resolution"
2403
#: NewEventBitmapScale.resx, pdfScaleLabel.Text
2404
msgid "When using an PDF file as a map, you must specify the map "
2407
"The scale of the map indicates the relationship between "
2408
"the paper map and the real world.\n"
2411
#: NewEventDirectory.resx, newEventDirectoryLabel.Text
2412
msgid "What folder (directory) do you want to save your course "
2414
msgstr "В коя папка (директория) искате да запишете файла със "
2417
#: NewEventDirectory.resx, useMapDirectory.Text
2418
msgid "In the same folder as the map file."
2419
msgstr "В същата папка, където е картовият файл."
2421
#: NewEventDirectory.resx, useOtherFolder.Text
2422
msgid "In another folder I choose."
2423
msgstr "В друга папка по избор."
2425
#: NewEventDirectory.resx, chooseFolder.Text
2426
msgid "Choose Folder..."
2427
msgstr "Избери папка..."
2429
#: NewEventDirectory.resx, folderBrowserDialog.Description
2430
msgid "Select the folder for your event file"
2431
msgstr "Изберете папка за вашия файл със състезанието"
2433
#: NewEventDirectory.resx, directoryDisplay.Text
2434
msgid "Selected Folder"
2435
msgstr "Избрана папка"
2437
#: NewEventDirectory.resx, labelTitle.Text
2438
msgid "Event File Location"
2441
#: NewEventFinal.resx, newEventFinalLabel.Text
2442
msgid "Click \"Finish\" to create your new event. Your event file "
2444
msgstr "Натисни \"Край\" за създаване на новото състезание. Файлът "
2445
"със състезанието ще се запише като:"
2447
#: NewEventFinal.resx, afterEventCreatedLabel.Text
2448
msgid "After your event is created, select \"New Course...\" from "
2449
"the Course menu to create one or more courses."
2450
msgstr "След като състезанието е създадено, избери \"Нов "
2451
"маршрут...\" от менюто Маршрут за създаване на един или "
2454
#: NewEventFinal.resx, labelTitle.Text
2455
msgid "Create Event"
2458
#: NewEventMapFile.resx, newEventMapFileLabel.Text
2459
msgid "In order to design your courses, you must select the map "
2460
"file you will be using. Typically this is an OCAD file "
2461
"(although image files like JPEGs can be used instead). "
2462
"Click the \"Choose...\" button to select a map file."
2463
msgstr "За начертаване на маршрутите трябва да изберете картов "
2464
"файл, който ще бъде използван. Обикновено това е OCAD файл "
2465
"(въпреки че графични файлове във формат JPEG също могат да "
2466
"се използват). Кликнете върху бутона \"Избери...\", за да "
2467
"изберете картов файл."
2469
#: NewEventMapFile.resx, mapFileDisplay.Text
2470
msgid "Selected Map File"
2471
msgstr "Избраният картов файл"
2473
#: NewEventMapFile.resx, infoMessage.Text
2474
msgid "The map file was successfully loaded. If send your Purple "
2475
"Pen file to someone else, they must have the map file also."
2476
msgstr "Картовият файл беше успешно зареден. Ако изпращате вашия "
2477
"Purple Pen файл на някой друг, той също трябва да има този "
2480
#: NewEventNumbering.resx, newEventNumberingLabel.Text
2481
msgid "Newly created controls are automatically numbered. Please "
2482
"choose the starting control number to use."
2483
msgstr "На новосъздадените КТ се поставят автоматично сигнатури. "
2484
"Моля, изберете началната сигнатура, която да бъде "
2487
#: NewEventNumbering.resx, changeLaterLabel.Text
2488
msgid "(This setting can be changed later using Event/Automatic "
2492
#: NewEventNumbering.resx, labelTitle.Text
2493
msgid "Control Numbering"
2496
#: NewEventPrintScale.resx, newEventPrintScaleLabel.Text
2497
msgid "What scale will you be using to print your courses? In "
2498
"most cases, you will want to use the existing scale of the "
2501
msgstr "Какъв мащаб ще използвате за печат на маршрутите? В "
2502
"повечето случаи е препоръчително да използвате мащаба на "
2506
#: NewEventPrintScale.resx, defaultPrintScaleLabel.Text
2507
msgid "Default &printing scale:"
2508
msgstr "&Мащаб на печата по подразбиране:"
2510
#: NewEventPrintScale.resx, changeLaterLabel.Text
2511
msgid "(You can change the printing scale later for any course by "
2512
"choosing Course/Properties.)"
2513
msgstr "(По-късно можете да променяте мащаба на печат за който и "
2514
"да е маршрут, като изберете Маршрут/Данни.)"
2516
#: NewEventTitle.resx, newEventTitleLabel.Text
2517
msgid "The event title will be displayed on the first line of "
2518
"every control description sheet. It is also used as the "
2519
"file name for storing your event on disk.\n"
2521
"To fit on the description sheet, it should be less than 25 "
2522
"characters in length. Examples of good event titles are "
2523
"\"US Champs Day 1\" or \"Riverview Park, 4/12/06\"."
2524
msgstr "Името на състезанието ще се появява на първия ред на всяко "
2525
"описание на КТ. То се използва също и за съхранение на "
2526
"данните за състезанието на диска.\n"
2528
"За да се побере в описанията, дължината му трябва да е "
2529
"по-малка от 25 символа. Примери за добро наименование на "
2530
"състезание са \"Шампионат на САЩ ден 1\" или \"Ривървю парк, "
2533
#: NewEventTitle.resx, eventTitleLabel.Text
2534
msgid "Event Title:"
2535
msgstr "Наименование на състезанието:"
2537
#: NewEventWizard.resx, backButton.Text
2541
#: NonPrintableObjects.resx, labelWarning.Text
2542
msgid "Map file \"{0}\" contains objects or symbols that are not "
2543
"fully supported by Purple Pen, and may not print "
2544
"correctly. The objects that may not print correctly are "
2547
"For printing competition maps, it is suggested that "
2548
"courses be exported to OCAD files (use File/Create OCAD "
2549
"Files...) and to print the maps from OCAD.\n"
2550
msgstr "Картовият файл \"{0}\" съдържа обекти или символи, които не "
2551
"се поддържат от Purple Pen и могат да не се отпечатат "
2552
"правилно. Тези обекти са изброени по-долу.\n"
2554
"За отпечатване на карти за състезания се препоръчва "
2555
"маршрутите да се експортират във файлове за OCAD (чрез "
2556
"меню Файл/Създай файлове за OCAD...) и да принтирате "
2557
"картите от OCAD.\n"
2559
#: NonPrintableObjects.resx, okButton.Text
2563
#: NonPrintableObjects.resx, $this.Text
2564
msgid "Map File Cannot Be Printed Accurately"
2565
msgstr "Картовият файл не може да бъде отпечатан правилно."
2567
#: OperationInProgress.resx, $this.Text
2568
msgid "Operation In Progress"
2571
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, confirmReplaceLabel.Text
2572
msgid "The following files already exist. If you continue, they "
2574
msgstr "Следните файлове вече съществуват. Ако продължите, те ще "
2577
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, buttonOK.Text
2581
#: OverwritingOcadFilesDialog.resx, $this.Text
2582
msgid "Confirm Replace Files"
2583
msgstr "Потвърди заменянето на файлове"
2585
#: PdfConversionInProgress.resx, labelReadingPDF.Text
2586
msgid "GPL Ghostscript is reading your PDF..."
2589
#: PdfConversionInProgress.resx, labelFailure.Text
2590
msgid "PDF reading has failed. The errors are shown below."
2593
#: PdfConversionInProgress.resx, $this.Text
2597
#: PrintCourses.resx, okButton.Text
2598
#: PrintDescriptions.resx, printButton.Text
2599
#: PrintPunches.resx, printButton.Text
2603
#: PrintCourses.resx, printerChange.Text
2604
#: PrintDescriptions.resx, printerChange.Text
2605
#: PrintPunches.resx, printerChange.Text
2606
msgid "Change Printer..."
2607
msgstr "Смени принтер..."
2609
#: PrintCourses.resx, printerName.Text
2610
#: PrintDescriptions.resx, printerName.Text
2611
#: PrintPunches.resx, printerName.Text
2612
msgid "Printer Name"
2613
msgstr "Име на принтера"
2615
#: PrintCourses.resx, printerLabel.Text
2616
#: PrintDescriptions.resx, printerLabel.Text
2617
#: PrintPunches.resx, printerLabel.Text
2621
#: PrintCourses.resx, previewButton.Text
2622
#: PrintDescriptions.resx, previewButton.Text
2623
#: PrintPunches.resx, previewButton.Text
2627
#: PrintCourses.resx, copiesLabel.Text
2628
msgid "Copies of each course:"
2629
msgstr "Разпечатки за всеки маршрут:"
2631
#: PrintCourses.resx, copiesGroupBox.Text
2632
#: PrintDescriptions.resx, copiesGroupBox.Text
2633
#: PrintPunches.resx, copiesGroupBox.Text
2637
#: PrintCourses.resx, checkBoxRasterPrinting.Text
2638
msgid "Rasterize Before Printing"
2641
#: PrintCourses.resx, comboBoxColorModel.Items
2642
msgid "OCAD Compatible"
2645
#: PrintCourses.resx, $this.Text
2646
msgid "Print Courses"
2647
msgstr "Отпечатай маршрутите"
2649
#: PrintDescriptions.resx, marginChange.Text
2650
#: PrintPunches.resx, marginChange.Text
2651
msgid "Change Margins..."
2652
msgstr "Промени полетата..."
2654
#: PrintDescriptions.resx, orientationLabel.Text
2655
#: PrintPunches.resx, orientationLabel.Text
2656
msgid "Orientation:"
2659
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items
2660
msgid "Course default"
2661
msgstr "Настройки по подразбиране за маршрутите"
2663
#: PrintDescriptions.resx, descriptionKindCombo.Items3
2664
msgid "Symbols & Text"
2665
msgstr "Символи и текст"
2667
#: PrintDescriptions.resx, descriptionTypeLabel.Text
2668
msgid "Description type:"
2669
msgstr "Вид на описанията:"
2671
#: PrintDescriptions.resx, lineSizeLabel.Text
2673
msgstr "Размер на линията:"
2675
#: PrintDescriptions.resx, descriptionsLabel.Text
2676
msgid "descriptions per course"
2677
msgstr "описания на маршрут"
2679
#: PrintDescriptions.resx, copiesCombo.Items
2680
msgid "one copy of each course"
2681
msgstr "едно копие за всеки маршрут"
2683
#: PrintDescriptions.resx, copiesCombo.Items1
2684
msgid "one page of each course"
2685
msgstr "една страница за всеки маршрут"
2687
#: PrintDescriptions.resx, copiesCombo.Items2
2688
msgid "multiple pages of each course"
2689
msgstr "много страници за всеки маршрут"
2691
#: PrintDescriptions.resx, whatToPrintLabel.Text
2695
#: PrintDescriptions.resx, $this.Text
2696
msgid "Print Descriptions"
2697
msgstr "Отпечатай описанията"
2699
#: PrinterMargins.resx, labelPaper.Text
2703
#: PrinterMargins.resx, label3.Text
2707
#: PrinterMargins.resx, groupBoxPaperSize.Text
2708
msgid "Paper Size ({0})"
2711
#: PrinterMargins.resx, groupBox1.Text
2715
#: PrinterMargins.resx, label1.Text
2719
#: PrinterMargins.resx, label4.Text
2723
#: PrinterMargins.resx, label5.Text
2727
#: PrinterMargins.resx, label6.Text
2731
#: PrinterMargins.resx, groupBoxMargins.Text
2732
msgid "Margins ({0})"
2735
#: PrinterMargins.resx, $this.Text
2739
#: PrintPunches.resx, punchCardLayoutButton.Text
2740
#: PunchPatternDialog.resx, formatButton.Text
2741
msgid "Punch Card Layout..."
2742
msgstr "Оформление на състезателния картон..."
2744
#: PrintPunches.resx, punchBoxSizeLabel.Text
2745
msgid "Punch box size:"
2746
msgstr "Размер на квадратчето за перфоратора:"
2748
#: PrintPunches.resx, descriptionsLabel.Text
2752
#: PrintPunches.resx, $this.Text
2753
msgid "Print Punch Cards"
2754
msgstr "Печат на отпечатъците на перфораторите"
2756
#: PunchcardLayoutDialog.resx, boxOrderGroupBox.Text
2758
msgstr "Поредност на клетките"
2760
#: PunchcardLayoutDialog.resx, columnsLabel.Text
2764
#: PunchcardLayoutDialog.resx, rowsLabel.Text
2768
#: PunchcardLayoutDialog.resx, sizeGroupBox.Text
2772
#: PunchcardLayoutDialog.resx, $this.Text
2773
msgid "Punch Card Layout"
2774
msgstr "Оформление на състезателния картон"
2776
#: PunchPatternDialog.resx, punchPatternsLabel.Text
2777
msgid "Click on a control code in the left-side list, and design "
2778
"the punch pattern in the right side. Red codes indicate "
2779
"controls that have no punch pattern defined."
2780
msgstr "Кликнете върху някоя от сигнатурите в списъка отляво, а "
2781
"отдясно изобразете съответстващия отпечатък на перфоратор. "
2782
"Сигнатурите в червено посочват КТ, за които не е определен "
2783
"отпечатък от перфоратор."
2785
#: PunchPatternDialog.resx, $this.Text
2786
msgid "Punch Patterns"
2787
msgstr "Отпечатъци на перфораторите"
2789
#: ReportForm.resx, printButton.Text
2793
#: ReportForm.resx, previewButton.Text
2794
msgid "Print Preview..."
2795
msgstr "Преглед преди печат..."
2797
#: ReportForm.resx, okButton.Text
2801
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Climb
2805
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Code
2809
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Column
2813
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Control
2815
msgstr "Контролна точка"
2817
#: ReportText.resx, ColumnHeader_ControlCodes
2818
msgid "Control codes"
2819
msgstr "Сигнатури на КТ"
2821
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Controls
2823
msgstr "Контролни точки"
2825
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Course
2829
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Distance
2833
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Item
2837
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Leg
2841
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Length
2845
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Load
2849
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Location
2851
msgstr "Местоположение"
2853
#: ReportText.resx, ColumnHeader_NumberOfCourses
2857
#: ReportText.resx, ColumnHeader_Reason
2861
#: ReportText.resx, ColumnHeader_SameSymbol
2862
msgid "Same symbol?"
2863
msgstr "Същия символ?"
2865
#: ReportText.resx, CourseSummary_Title
2866
msgid "Course Summary for {0}"
2867
msgstr "Обобщение за маршрут {0}"
2869
#: ReportText.resx, CrossRef_Title
2870
msgid "Control cross-reference for {0}"
2871
msgstr "Обобщение на КТ по маршрути за {0}"
2873
#: ReportText.resx, EventAudit_CloseTogetherControls
2874
msgid "Close Together Controls"
2875
msgstr "Контролни точки, твърде близки по разстояние"
2877
#: ReportText.resx, EventAudit_CloseTogetherExplanation
2878
msgid "The following table shows all control pairs that are "
2879
"within {0} meters of each other. The same symbol column "
2880
"shows whether the two controls have the same primary "
2881
"symbol (column D)."
2882
msgstr "Следната таблица показва всички двойки контролни точки в "
2883
"границите на {0} метра една от друга. Колоната от "
2884
"описанията, изобразяваща обекта на КТ, показва дали и "
2885
"двете имат един и същи символ (колона D)."
2887
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingBoxes
2888
msgid "Missing Description Boxes"
2889
msgstr "Липсващи клетки в описанията"
2891
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingClimb
2892
msgid "Regular courses should indicate the amount of climb"
2893
msgstr "При обикновените маршрути трябва да се посочва сборното "
2894
"изкачване в метри."
2896
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingD
2897
msgid "All controls must have a main feature in column D"
2898
msgstr "На всички контролни точки трябва да отговаря обект в "
2901
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingEBetween
2902
msgid "When \"between\" is in column G, two features must be shown "
2903
"in columns D and E"
2904
msgstr "Когато символът \"между\" е в колона G, в колони D и E "
2905
"трябва да се посочат два обекта."
2907
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingEJunction
2908
msgid "When \"junction\" or \"crossing\" is in column F, two features "
2909
"must be shown in columns D and E"
2910
msgstr "Когато символът \"Пресичане\" или \"Събиране/сливане\" е в "
2911
"колона F, в колони D и E трябва да се посочат два обекта."
2913
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingFinish
2914
msgid "Regular courses should have a finish circle"
2915
msgstr "Обикновените маршрути трябва да имат обозначен финал (две "
2916
"концентрични окръжности)."
2918
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingItems
2919
msgid "Missing Items in Courses"
2920
msgstr "Липсващи елементи в маршрутите"
2922
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingLoad
2923
msgid "Course should have expected competitor load"
2924
msgstr "Маршрутът трябва да има очакван брой състезатели."
2926
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingPunch
2927
msgid "No punch pattern defined"
2928
msgstr "Не са зададени никакви отпечатъци на перфоратори"
2930
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingPunchPatterns
2931
msgid "Missing Punch Patterns"
2932
msgstr "Липсващи отпечатъци на перфоратори"
2934
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingScore
2935
msgid "Score course should have score set for all controls or no "
2937
msgstr "Състезанието тип скорелауф трябва да има зададени "
2938
"стойности за всяка контролна точка или въобще да няма "
2941
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingScores
2942
msgid "Missing Scores"
2943
msgstr "Липсващи стойности на контролни точки"
2945
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingStart
2946
msgid "Regular courses should have a start triangle"
2947
msgstr "Обикновените маршрути трябва да имат обозначен старт "
2950
#: ReportText.resx, EventAudit_MissingStartScore
2951
msgid "Score courses should have a start triangle"
2952
msgstr "Състезанията тип скорелауф трябва да имат обозначен старт "
2955
#: ReportText.resx, EventAudit_No
2959
#: ReportText.resx, EventAudit_NoProblems
2960
msgid "No problems found."
2961
msgstr "Не са открити проблеми."
2963
#: ReportText.resx, EventAudit_Title
2964
msgid "Event Audit for {0}"
2965
msgstr "Проверка на състезание {0}"
2967
#: ReportText.resx, EventAudit_UnusedControls
2968
#: UnusedControls.resx, $this.Text
2969
msgid "Unused Controls"
2970
msgstr "Неизползвани контролни точки"
2972
#: ReportText.resx, EventAudit_UnusedControlsExplanation
2973
msgid "The following controls are present in the All Controls "
2974
"collection but are not used in any course. To remove them, "
2975
"use the \"Remove Unused Controls\" command on the \"Event\" "
2976
"menu. These controls will not be considered further in "
2978
msgstr "Следните контролни точки са налични в сбирката от всички "
2979
"КТ, но не са използвани в никой от маршрутите. За да ги "
2980
"премахнете, използвайте командата \"Премахни неизползваните "
2981
"контролни точки\" от менюто \"Състезание\", след което тези "
2982
"КТ повече няма да се появяват в справката."
2984
#: ReportText.resx, EventAudit_Yes
2988
#: ReportText.resx, LegLength_Average
2992
#: ReportText.resx, LegLength_CourseInfo
2993
msgid "{0} ({1} controls, {2:0.0} km, {3} m climb)"
2994
msgstr "{0} ({1} контролни точки, {2:0.0} km, {3} m изкачване)"
2996
#: ReportText.resx, LegLength_CourseInfoNoClimb
2997
msgid "{0} ({1} controls, {2:0.0} km)"
2998
msgstr "{0} ({1} контролни точки, {2:0.0} km)"
3000
#: ReportText.resx, LegLength_Title
3001
msgid "Leg Length Report for {0}"
3002
msgstr "Справка за дължината на отсечките за {0}"
3004
#: ReportText.resx, Load_ControlLoadSection
3005
msgid "Control load"
3006
msgstr "Натовареност на контролна точка"
3008
#: ReportText.resx, Load_LegLoadSection
3010
msgstr "Натовареност на отсечка"
3012
#: ReportText.resx, Load_MissingLoads
3013
msgid "Some or all courses do not have competitor loads set for "
3014
"them. The loads listed below may be incorrect or missing "
3015
"for this reason. To set competitor loads, select "
3016
"\"Competitor Load\" from the \"Course\" menu."
3017
msgstr "Някои или всички маршрути нямат зададен брой състезатели. "
3018
"Поради това посочените по-долу цифри може да са неточни "
3019
"или да липсват. За да ги посочите, изберете \"Брой "
3020
"състезатели на маршрут\" от менюто \"Маршрут\"."
3022
#: ReportText.resx, Load_OnlyLegsMoreThanOnce
3023
msgid "(only legs used by more than one course appear in the "
3025
msgstr "(само отсечките, които са използвани в повече от един "
3026
"маршрут, се появяват в следната таблица)"
3028
#: ReportText.resx, Load_Title
3029
msgid "Competitor Load Summary for {0}"
3030
msgstr "Обобщение за брой състезатели за {0}"
3032
#: ReportText.resx, Load_Warning
3036
#: SelectionDescriptionText.resx, AwayFromControl
3037
msgid "away from control"
3038
msgstr "далеч от контролна точка"
3040
#: SelectionDescriptionText.resx, CompetitorLoad
3041
msgid "Competitor load:"
3042
msgstr "Брой състезатели на маршрут:"
3044
#: SelectionDescriptionText.resx, ControlsInUse
3045
msgid "Controls in use:"
3046
msgstr "Използвани контролни точки:"
3048
#: SelectionDescriptionText.resx, ControlsNotInUse
3049
msgid "Controls not in use:"
3050
msgstr "Неизползвани контролни точки:"
3052
#: SelectionDescriptionText.resx, Control_Plural
3054
msgstr "контролни точки"
3056
#: SelectionDescriptionText.resx, Control_Singular
3058
msgstr "контролна точка"
3060
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseList_AllCourses
3062
msgstr "Всички маршрути"
3064
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseName
3065
msgid "Course \"{0}\""
3066
msgstr "Маршрут \"{0}\""
3068
#: SelectionDescriptionText.resx, CustomizedSymbolDesc
3069
msgid "Customized symbol description"
3070
msgstr "Персонализирано описание на КТ"
3072
#: SelectionDescriptionText.resx, EntireLeg
3074
msgstr "цяла отсечка"
3076
#: SelectionDescriptionText.resx, FinishFunnel
3077
msgid "finish funnel"
3078
msgstr "финален коридор"
3080
#: SelectionDescriptionText.resx, Finish_Plural
3084
#: SelectionDescriptionText.resx, Finish_Singular
3088
#: SelectionDescriptionText.resx, Flagging
3090
msgstr "Маркировка:"
3092
#: SelectionDescriptionText.resx, IntoControl
3093
msgid "into control"
3094
msgstr "в контролна точка"
3096
#: SelectionDescriptionText.resx, IntoFinishFunnel
3097
msgid "into finish funnel"
3098
msgstr "във финалния коридор"
3100
#: SelectionDescriptionText.resx, Length
3104
#: SelectionDescriptionText.resx, LineHeight
3105
msgid "Line height:"
3106
msgstr "Височина на линията:"
3108
#: SelectionDescriptionText.resx, Location
3110
msgstr "Местоположение:"
3112
#: SelectionDescriptionText.resx, MandCrossing_Plural
3113
msgid "mandatory crossing points"
3114
msgstr "задължителни места за преминаване"
3116
#: SelectionDescriptionText.resx, MandCrossing_Singular
3117
msgid "mandatory crossing point"
3118
msgstr "задължително място за преминаване"
3120
#: SelectionDescriptionText.resx, None
3124
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_Forbidden
3125
msgid "Forbidden Route"
3126
msgstr "Забранен път"
3128
#: SelectionDescriptionText.resx, SpecialName_OOB
3129
msgid "Out-of-bounds Area"
3130
msgstr "Забранен район"
3132
#: SelectionDescriptionText.resx, Start_Plural
3136
#: SelectionDescriptionText.resx, Start_Singular
3140
#: SelectionDescriptionText.resx, TextDescription
3141
msgid "Text description:"
3142
msgstr "Текстово описание:"
3144
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine
3146
msgstr "Ред за текст"
3148
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_AboveAllCourses
3149
msgid "Appears above {0}, in all courses that contain {0}"
3150
msgstr "Ще се появи най-отгоре на {0} при всички маршрути, "
3153
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_AboveThisCourse
3154
msgid "Appears above {0}, in this course only"
3155
msgstr "Ще се появи най-отгоре на {0} само за този маршрут"
3157
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_BelowAllCourses
3158
msgid "Appears below {0}, in all courses that contain {0}"
3159
msgstr "Ще се появи най-отдолу на {0} при всички маршрути, "
3162
#: SelectionDescriptionText.resx, TextLine_BelowThisCourse
3163
msgid "Appears below {0}, in this course only"
3164
msgstr "Ще се появи най-отдолу на {0} само в този маршрут"
3166
#: SelectionDescriptionText.resx, TotalControls
3167
msgid "Total controls:"
3168
msgstr "Общо контролни точки:"
3170
#: SelectionDescriptionText.resx, TotalScore
3171
msgid "Total score:"
3172
msgstr "Общ резултат:"
3174
#: SelectionDescriptionText.resx, UsedInCourses
3175
msgid "Used in courses:"
3176
msgstr "Използван/и в маршрути:"
3178
#: SelectionDescriptionText.resx, FileName
3182
#: SelectionDescriptionText.resx, MapExchange_Plural
3183
msgid "map exchanges"
3186
#: SelectionDescriptionText.resx, MapExchange_Singular
3187
msgid "map exchange"
3190
#: SelectionDescriptionText.resx, MapExchangeAtControl
3191
msgid "Map exchange at {0}"
3194
#: SelectionDescriptionText.resx, Load
3198
#: SelectionDescriptionText.resx, UsedIn
3202
#: SelectionDescriptionText.resx, CourseNameAndPart
3203
msgid "Course \"{0}\", Part {1}"
3206
#: SetPrintAreaDialog.resx, okButton.Text
3210
#: SetPrintAreaDialog.resx, setPrintAreaLabel.Text
3211
msgid "Set the desired printing area by dragging with the mouse."
3212
msgstr "Изберете зоната за печат чрез плъзгане на мишката."
3214
#: SetUILanguage.resx, introLabel.Text
3215
msgid "Select the language that you would like to use for the "
3216
"user interface of Purple Pen (menus, windows, etc.)"
3217
msgstr "Изберете езика, който да използвате за потребителския "
3218
"интерфейс на Purple Pen (менюта, прозорци и т.н.)"
3220
#: SetUILanguage.resx, $this.Text
3221
msgid "Program Language"
3222
msgstr "Език на програмата"
3224
#: StatusBarText.resx, DefaultStatus
3225
msgid "Left mouse button: select object; Right mouse button: "
3226
"move map; Scroll wheel: zoom in/out"
3227
msgstr "Ляв бутон на мишката: Избери обект. Десен бутон на "
3228
"мишката: Премести картата. Завъртане на колелото на "
3229
"мишката: Увеличи/Намали."
3231
#: StatusBarText.resx, DefaultRectangle
3232
msgid "Left mouse button: move/size rectangle; Right mouse "
3233
"button: move map; Scroll wheel: zoom in/out"
3234
msgstr "Ляв бутон на мишката: Придвижи/Оразмери правоъгълника. "
3235
"Десен бутон на мишката: Премести картата. Завъртане на "
3236
"колелото на мишката: Увеличи/Намали."
3238
#: StatusBarText.resx, DragObject
3239
msgid "Hold down left mouse button and drag to move selected object"
3240
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и я плъзнете, за да "
3241
"преместите избрания обект."
3243
#: StatusBarText.resx, DragCorner
3244
msgid "Hold down left mouse button and drag corner point to move it"
3245
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и изтеглете върха на "
3246
"ъгъла, за да го преместите."
3248
#: StatusBarText.resx, DraggingObject
3249
msgid "Move object to desired location and release mouse button"
3250
msgstr "Преместете обекта до желаното местоположение и освободете "
3251
"бутона на мишката."
3253
#: StatusBarText.resx, DraggingCorner
3254
msgid "Move corner point to desired location and release mouse "
3256
msgstr "Преместете върха на ъгъла до желаното местоположение и "
3257
"освободете бутона на мишката."
3259
#: StatusBarText.resx, AddingControl
3260
msgid "Click left mouse button to place new control"
3261
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нова "
3264
#: StatusBarText.resx, AddingExistingControl
3265
msgid "Click left mouse button to add existing control \"{0}\" to "
3267
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
3268
"контролна точка \"{0}\" към маршрута."
3270
#: StatusBarText.resx, AddingStart
3271
msgid "Click left mouse button to place new start"
3272
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нов "
3275
#: StatusBarText.resx, AddingExistingStart
3276
msgid "Click left mouse button to add existing start to course"
3277
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
3278
"съществуващ старт към маршрута."
3280
#: StatusBarText.resx, AddingFinish
3281
msgid "Click left mouse button to place new finish"
3282
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нов "
3285
#: StatusBarText.resx, AddingExistingFinish
3286
msgid "Click left mouse button to add existing finish to course"
3287
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
3288
"съществуващ финал към маршрута."
3290
#: StatusBarText.resx, AddingCrossingPoint
3291
msgid "Click left mouse button to place new mandatory crossing "
3293
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите ново "
3294
"задължително място за преминаване."
3296
#: StatusBarText.resx, AddingExistingCrossingPoint
3297
msgid "Click left mouse button to add existing mandatory crossing "
3299
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите "
3300
"съществуващо задължително място за преминаване."
3302
#: StatusBarText.resx, AddingObject
3303
msgid "Click left mouse button to place new object"
3304
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да поставите нов "
3307
#: StatusBarText.resx, AddingBend
3308
msgid "Click left mouse button at the location of the bend"
3309
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, където е мястото на "
3312
#: StatusBarText.resx, AddingCorner
3313
msgid "Click left mouse button to add a new corner"
3314
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, за да добавите нов ъгъл."
3316
#: StatusBarText.resx, DeletingBend
3317
msgid "Click left mouse button on a bend to remove it"
3318
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката на мястото на извивката, "
3319
"за да я премахнете."
3321
#: StatusBarText.resx, DeletingCorner
3322
msgid "Click left mouse button on a corner to remove it"
3323
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката върху ъгъл, за да го "
3326
#: StatusBarText.resx, AddingControlGap
3327
msgid "Click left mouse button on the control circle to add a "
3328
"small gap; hold down left mouse button and drag to create "
3332
#: StatusBarText.resx, RemovingControlGap
3333
msgid "Click left mouse button on a gap in the control circle to "
3335
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката върху прекъсването на "
3336
"окръжността на КТ, за да го премахнете."
3338
#: StatusBarText.resx, AddingLegGap
3339
msgid "Click left mouse button to create small gap; hold down "
3340
"left mouse button and drag to create a large gap in the leg"
3343
#: StatusBarText.resx, RemovingLegGap
3344
msgid "Click left mouse button on a gap in the leg to remove it"
3345
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката върху прекъсването на "
3346
"отсечката, за да го премахнете."
3348
#: StatusBarText.resx, SizeRectangle
3349
msgid "Hold down left mouse button and drag to size the selected "
3351
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и плъзнете, за да "
3352
"оразмерите избрания обект."
3354
#: StatusBarText.resx, SizingRectangle
3355
msgid "Move edge(s) to desired location and release mouse button"
3356
msgstr "Преместете ъгъла (ъглите) до желаното място и освободете "
3357
"бутона на мишката."
3359
#: StatusBarText.resx, AddingDescription
3360
msgid "Hold down left mouse button and drag to create control "
3362
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и плъзнете, за да "
3363
"създадете описание на КТ."
3365
#: StatusBarText.resx, RotatingObject
3366
msgid "Click left mouse button when the crossing point is rotated "
3367
"to the correct angle"
3368
msgstr "Кликнете с левия бутон на мишката, когато мястото за "
3369
"преминаване е завъртяно под правилен ъгъл."
3371
#: StatusBarText.resx, AddingLineArea
3372
msgid "Hold down left mouse button and drag to add a line "
3373
"segment; click the left mouse button to finish adding object"
3374
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и дръпнете, за да добавите "
3375
"линеен сегмент. Кликнете с левия бутон на мишката, за да "
3376
"прекратите добавяне на обект."
3378
#: StatusBarText.resx, AddingText
3379
msgid "Hold down left mouse button and drag to create text"
3380
msgstr "Задръжте левия бутон на мишката и дръпнете, за да "
3381
"създадете текстово поле."
3383
#: StatusBarText.resx, AddingExistingMapExchange
3384
msgid "Click left mouse button to add existing map exchange to "
3388
#: StatusBarText.resx, AddingMapExchange
3389
msgid "Click left mouse button to place new map exchange"
3392
#: StatusBarText.resx, AddingMapExchangeToControl
3393
msgid "Click left mouse button to add map exchange at control "
3397
#: StatusBarText.resx, AddingRectangle
3398
msgid "Hold down left mouse button and drag to create object"
3401
#: UnusedControls.resx, okButton.Text
3405
#: UnusedControls.resx, unusedControlsLabel.Text
3406
msgid "The following controls are in the All Controls collection, "
3407
"but not used in any course. Click Delete to remove all "
3409
msgstr "Следните контролни точки са в сбирката с всички КТ, но не "
3410
"се използват в никой от маршрутите. Натиснете Изтрий, за "
3411
"да премахнете всичките отметнати КТ."