~petr-kubanek/stellarium/stellarium

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/gl.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2017-06-20 12:44:25 UTC
  • mfrom: (9203.1.60 stellarium)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20170620124425-hpta3nhg5lxngw7a
merge translations and resolve conflicts

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Galician translation for stellarium
2
 
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
3
# This file is distributed under the same license as the stellarium package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2017-06-18 13:16+0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 08:30+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 21:17+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2017-06-16 14:51+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Manuel Rosales <manuel.rosales@mundo-r.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-19 06:49+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-20 05:24+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
19
19
 
20
20
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:79 src/core/modules/CustomObject.cpp:81
867
867
 
868
868
#. TRANSLATORS: Type of object
869
869
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1263 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
870
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:567
 
870
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:569
871
871
#: src/translations.h:46
872
872
msgid "star"
873
873
msgstr "estrela"
1071
1071
msgstr "Lonxitude da cola de gas (estimada): %1 Mio km"
1072
1072
 
1073
1073
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
1074
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:234 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1125
1075
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2595 src/translations.h:68
 
1074
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:234 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1127
 
1075
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2602 src/translations.h:68
1076
1076
msgid "Planets"
1077
1077
msgstr "Planetas"
1078
1078
 
1123
1123
msgid "eclipsing binary system"
1124
1124
msgstr "sistema binario eclipsante"
1125
1125
 
1126
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:581
 
1126
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:583
1127
1127
msgid "variable star"
1128
1128
msgstr "estrela variable"
1129
1129
 
1130
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:575
 
1130
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:577
1131
1131
msgid "double star"
1132
1132
msgstr "Estrela dobre"
1133
1133
 
1183
1183
msgstr "Ángulo de posición"
1184
1184
 
1185
1185
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:280 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1186
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1719
 
1186
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1726
1187
1187
msgid "Separation"
1188
1188
msgstr "Separación"
1189
1189
 
1225
1225
msgstr "Non se pode crear Spout sender. Ver rexistro para máis información."
1226
1226
 
1227
1227
#: src/core/StelCore.cpp:252 src/gui/StelGui.cpp:207
1228
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:711 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1716
 
1228
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:713 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1723
1229
1229
#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:108 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
1230
1230
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379
1231
1231
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
1960
1960
"Mercator, proposta por Osborn Maitland Miller (1897-1979) en 1942. Os polos "
1961
1961
"non son mapeados ó infinito."
1962
1962
 
1963
 
#: src/core/StelObject.cpp:162
 
1963
#: src/core/StelObject.cpp:163
1964
1964
msgctxt "coordinates for current epoch"
1965
1965
msgid "on date"
1966
1966
msgstr "en data"
1967
1967
 
1968
 
#: src/core/StelObject.cpp:170 src/core/StelObject.cpp:172
1969
 
#: src/core/StelObject.cpp:180 src/core/StelObject.cpp:182
 
1968
#: src/core/StelObject.cpp:171 src/core/StelObject.cpp:173
 
1969
#: src/core/StelObject.cpp:181 src/core/StelObject.cpp:183
1970
1970
msgid "RA/Dec"
1971
1971
msgstr "AR/Dec"
1972
1972
 
1973
 
#: src/core/StelObject.cpp:201 src/core/StelObject.cpp:204
1974
 
#: src/core/StelObject.cpp:214 src/core/StelObject.cpp:217
 
1973
#: src/core/StelObject.cpp:202 src/core/StelObject.cpp:205
 
1974
#: src/core/StelObject.cpp:215 src/core/StelObject.cpp:218
1975
1975
#, qt-format
1976
1976
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
1977
1977
msgstr "Ángulo horario/DE: %1/%2"
1978
1978
 
1979
 
#: src/core/StelObject.cpp:201 src/core/StelObject.cpp:204
1980
 
#: src/core/StelObject.cpp:235 src/core/StelObject.cpp:237
 
1979
#: src/core/StelObject.cpp:202 src/core/StelObject.cpp:205
 
1980
#: src/core/StelObject.cpp:236 src/core/StelObject.cpp:238
1981
1981
msgid "(apparent)"
1982
1982
msgstr "(aparente)"
1983
1983
 
1984
 
#: src/core/StelObject.cpp:235 src/core/StelObject.cpp:237
1985
 
#: src/core/StelObject.cpp:242 src/core/StelObject.cpp:244
 
1984
#: src/core/StelObject.cpp:236 src/core/StelObject.cpp:238
 
1985
#: src/core/StelObject.cpp:243 src/core/StelObject.cpp:245
1986
1986
#, qt-format
1987
1987
msgid "Az/Alt: %1/%2"
1988
1988
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
1989
1989
 
1990
 
#: src/core/StelObject.cpp:263 src/core/StelObject.cpp:265
1991
 
#: src/core/StelObject.cpp:278 src/core/StelObject.cpp:280
 
1990
#: src/core/StelObject.cpp:264 src/core/StelObject.cpp:266
 
1991
#: src/core/StelObject.cpp:286 src/core/StelObject.cpp:288
1992
1992
msgid "Ecliptic longitude/latitude"
1993
1993
msgstr "Lonxitude/Latitude da eclíptica"
1994
1994
 
1995
 
#: src/core/StelObject.cpp:283 src/core/StelObject.cpp:285
 
1995
#: src/core/StelObject.cpp:291 src/core/StelObject.cpp:293
1996
1996
msgid "Ecliptic obliquity"
1997
1997
msgstr "Oblicuidade da elíptica"
1998
1998
 
1999
 
#: src/core/StelObject.cpp:293 src/core/StelObject.cpp:295
 
1999
#: src/core/StelObject.cpp:301 src/core/StelObject.cpp:303
2000
2000
#, qt-format
2001
2001
msgid "Galactic longitude/latitude: %1/%2"
2002
2002
msgstr "Lonxitude/latitude galácticas: %1/%2"
2003
2003
 
2004
 
#: src/core/StelObject.cpp:303 src/core/StelObject.cpp:305
 
2004
#: src/core/StelObject.cpp:311 src/core/StelObject.cpp:313
2005
2005
#, qt-format
2006
2006
msgid "Supergalactic longitude/latitude: %1/%2"
2007
2007
msgstr "Lonxitude/latitude supergalácticas: %1/%2"
2008
2008
 
2009
 
#: src/core/StelObject.cpp:311
 
2009
#: src/core/StelObject.cpp:319
2010
2010
#, qt-format
2011
2011
msgid "IAU Constellation: %1"
2012
2012
msgstr "IAU Constelación: %1"
2013
2013
 
2014
 
#: src/core/StelObject.cpp:320
 
2014
#: src/core/StelObject.cpp:328
2015
2015
#, qt-format
2016
2016
msgid "Mean Sidereal Time: %1"
2017
2017
msgstr "Tempo sideral medio: %1"
2018
2018
 
2019
 
#: src/core/StelObject.cpp:326
 
2019
#: src/core/StelObject.cpp:334
2020
2020
#, qt-format
2021
2021
msgid "Apparent Sidereal Time: %1"
2022
2022
msgstr "Tempo sideral aparente: %1"
2742
2742
msgid "Toggle visibility of GUI"
2743
2743
msgstr "Alternar a visibilidade da GUI"
2744
2744
 
2745
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:323 src/gui/StelGuiItems.cpp:890
 
2745
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:323 src/gui/StelGuiItems.cpp:894
2746
2746
msgid "Space"
2747
2747
msgstr "Espazo"
2748
2748
 
3177
3177
msgstr "Declinación"
3178
3178
 
3179
3179
#. TRANSLATORS: azimuth
3180
 
#: src/gui/SearchDialog.cpp:255 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:272
3181
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:716
 
3180
#: src/gui/SearchDialog.cpp:255 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:274
 
3181
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:718
3182
3182
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:947
3183
3183
msgid "Azimuth"
3184
3184
msgstr "Acimut"
3185
3185
 
3186
3186
#. TRANSLATORS: altitude
3187
 
#: src/gui/SearchDialog.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:274
3188
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:718 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1293
3189
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1696 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1698
 
3187
#: src/gui/SearchDialog.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:276
 
3188
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:720 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1300
 
3189
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1703 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1705
3190
3190
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:946
3191
3191
msgid "Altitude"
3192
3192
msgstr "Altitude"
3258
3258
msgstr "Aceleración secular da Lúa"
3259
3259
 
3260
3260
#. TRANSLATORS: name of object
3261
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:268 src/ui_configurationDialog.h:1350
 
3261
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:270 src/ui_configurationDialog.h:1350
3262
3262
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454
3263
3263
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
3264
3264
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347
3267
3267
msgstr "Nome"
3268
3268
 
3269
3269
#. TRANSLATORS: right ascension
3270
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:279 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:723
 
3270
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:725
3271
3271
msgid "RA (J2000)"
3272
3272
msgstr "AR (J2000)"
3273
3273
 
3274
3274
#. TRANSLATORS: declination
3275
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:725
 
3275
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:283 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:727
3276
3276
msgid "Dec (J2000)"
3277
3277
msgstr "Dec (J2000)"
3278
3278
 
3279
3279
#. TRANSLATORS: opacity
3280
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:286
 
3280
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:288
3281
3281
msgid "opacity"
3282
3282
msgstr "opacidade"
3283
3283
 
3284
3284
#. TRANSLATORS: magnitude
3285
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:728
 
3285
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:293 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:730
3286
3286
msgid "mag"
3287
3287
msgstr "mag"
3288
3288
 
3289
3289
#. TRANSLATORS: separation, arcseconds
3290
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:296
 
3290
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:298
3291
3291
msgid "sep."
3292
3292
msgstr "sep."
3293
3293
 
3294
3294
#. TRANSLATORS: period, days
3295
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:301
 
3295
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:303
3296
3296
msgid "per."
3297
3297
msgstr "per."
3298
3298
 
3299
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:301
 
3299
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:303
3300
3300
msgctxt "days"
3301
3301
msgid "d"
3302
3302
msgstr "d"
3303
3303
 
3304
3304
#. TRANSLATORS: distance, AU
3305
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:732
 
3305
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:734
3306
3306
msgid "dist."
3307
3307
msgstr "dist."
3308
3308
 
3309
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:521
3310
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:732 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768
3311
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1531
 
3309
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:523
 
3310
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:770
 
3311
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1538
3312
3312
msgctxt "astronomical unit"
3313
3313
msgid "AU"
3314
3314
msgstr "UA"
3315
3315
 
3316
3316
#. TRANSLATORS: proper motion, arcsecond per year
3317
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311
 
3317
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:313
3318
3318
msgid "P.M."
3319
3319
msgstr "P.M."
3320
3320
 
3321
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311
 
3321
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:313
3322
3322
msgctxt "arcsecond per year"
3323
3323
msgid "\"/yr"
3324
3324
msgstr "\"/ano"
3325
3325
 
3326
3326
#. TRANSLATORS: surface brightness
3327
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:317
 
3327
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:319
3328
3328
msgid "S.B."
3329
3329
msgstr "B.S."
3330
3330
 
3331
3331
#. TRANSLATORS: type of object
3332
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:320 src/ui_configurationDialog.h:1329
 
3332
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:322 src/ui_configurationDialog.h:1329
3333
3333
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
3334
3334
msgid "Type"
3335
3335
msgstr "Tipo"
3336
3336
 
3337
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:348 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2599
 
3337
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:350 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2606
3338
3338
#: src/ui_viewDialog.h:2255 src/ui_dsoColorsDialog.h:542
3339
3339
msgid "Galaxies"
3340
3340
msgstr "Galaxias"
3341
3341
 
3342
3342
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3343
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:349 src/translations.h:115
 
3343
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:351 src/translations.h:115
3344
3344
#: src/ui_viewDialog.h:2256 src/ui_dsoColorsDialog.h:507
3345
3345
msgid "Active galaxies"
3346
3346
msgstr "Galaxias activas"
3347
3347
 
3348
3348
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3349
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:350 src/translations.h:117
 
3349
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:352 src/translations.h:117
3350
3350
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:533
3351
3351
msgid "Radio galaxies"
3352
3352
msgstr "Radiogalaxias"
3353
3353
 
3354
3354
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3355
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:351 src/translations.h:119
 
3355
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:353 src/translations.h:119
3356
3356
#: src/ui_viewDialog.h:2250 src/ui_dsoColorsDialog.h:514
3357
3357
msgid "Interacting galaxies"
3358
3358
msgstr "Colisión de galaxias"
3359
3359
 
3360
3360
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3361
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:352 src/translations.h:121
 
3361
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:354 src/translations.h:121
3362
3362
msgid "Bright quasars"
3363
3363
msgstr "Quasars brillantes"
3364
3364
 
3365
3365
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3366
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2600
 
3366
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:355 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2607
3367
3367
#: src/translations.h:123 src/ui_viewDialog.h:2253 src/ui_dsoColorsDialog.h:534
3368
3368
msgid "Star clusters"
3369
3369
msgstr "Cúmulos de estrelas"
3370
3370
 
3371
3371
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3372
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:354 src/translations.h:99
 
3372
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:356 src/translations.h:99
3373
3373
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:500
3374
3374
msgid "Open star clusters"
3375
3375
msgstr "Cúmulos de estrelas abertos"
3376
3376
 
3377
3377
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3378
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:355 src/translations.h:101
 
3378
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:357 src/translations.h:101
3379
3379
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:536
3380
3380
msgid "Globular star clusters"
3381
3381
msgstr "Cúmulos de estrelas globulares"
3382
3382
 
3383
3383
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3384
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:356 src/translations.h:125
 
3384
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:358 src/translations.h:125
3385
3385
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:485
3386
3386
msgid "Stellar associations"
3387
3387
msgstr "Asociacións de estrelas"
3388
3388
 
3389
3389
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3390
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:357 src/translations.h:127
 
3390
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/translations.h:127
3391
3391
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:519
3392
3392
msgid "Star clouds"
3393
3393
msgstr "Nubes de estrelas"
3394
3394
 
3395
3395
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3396
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:358 src/translations.h:103
 
3396
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:360 src/translations.h:103
3397
3397
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:550
3398
3398
msgid "Nebulae"
3399
3399
msgstr "Nebulosa"
3400
3400
 
3401
3401
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3402
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1138
3403
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2609 src/translations.h:105
 
3402
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:361 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1140
 
3403
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2616 src/translations.h:105
3404
3404
#: src/ui_viewDialog.h:2254 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
3405
3405
msgid "Planetary nebulae"
3406
3406
msgstr "Nebulosas planetarias"
3407
3407
 
3408
3408
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3409
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:360 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1140
3410
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2598 src/translations.h:107
 
3409
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:362 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1142
 
3410
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2605 src/translations.h:107
3411
3411
#: src/ui_viewDialog.h:2257 src/ui_dsoColorsDialog.h:540
3412
3412
msgid "Dark nebulae"
3413
3413
msgstr "Nebulosa escura"
3414
3414
 
3415
3415
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3416
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:361 src/translations.h:113
 
3416
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:363 src/translations.h:113
3417
3417
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
3418
3418
msgid "Reflection nebulae"
3419
3419
msgstr "Nebulosa de reflexión"
3420
3420
 
3421
3421
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3422
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:362 src/translations.h:129
 
3422
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:364 src/translations.h:129
3423
3423
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:571
3424
3424
msgid "Bipolar nebulae"
3425
3425
msgstr "Nebulosas bipolares"
3426
3426
 
3427
3427
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3428
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:363 src/translations.h:131
 
3428
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:365 src/translations.h:131
3429
3429
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
3430
3430
msgid "Emission nebulae"
3431
3431
msgstr "Nebulosa de emisión"
3432
3432
 
3433
3433
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3434
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:364 src/translations.h:109
 
3434
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:366 src/translations.h:109
3435
3435
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:497
3436
3436
msgid "Clusters associated with nebulosity"
3437
3437
msgstr "Cúmulos asociados con nebulosidade"
3438
3438
 
3439
3439
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3440
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:365 src/translations.h:111
 
3440
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:367 src/translations.h:111
3441
3441
msgid "HII regions"
3442
3442
msgstr "Rexións HII"
3443
3443
 
3444
3444
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3445
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:366 src/translations.h:133
 
3445
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:368 src/translations.h:133
3446
3446
#: src/ui_viewDialog.h:2249 src/ui_dsoColorsDialog.h:614
3447
3447
msgid "Supernova remnants"
3448
3448
msgstr "Restos de supernova"
3449
3449
 
3450
3450
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3451
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:367 src/translations.h:135
 
3451
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:369 src/translations.h:135
3452
3452
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:564
3453
3453
msgid "Interstellar matter"
3454
3454
msgstr "Materia interestelar"
3455
3455
 
3456
3456
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3457
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:368 src/translations.h:137
 
3457
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:370 src/translations.h:137
3458
3458
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:489
3459
3459
msgid "Emission objects"
3460
3460
msgstr "Obxectos de emisión"
3461
3461
 
3462
3462
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3463
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:369 src/translations.h:139
 
3463
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:371 src/translations.h:139
3464
3464
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
3465
3465
msgid "BL Lac objects"
3466
3466
msgstr "Obxectos BL Lac"
3467
3467
 
3468
3468
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3469
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:370 src/translations.h:141
 
3469
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:372 src/translations.h:141
3470
3470
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:535
3471
3471
msgid "Blazars"
3472
3472
msgstr "Blazars"
3473
3473
 
3474
3474
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3475
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:371 src/translations.h:143
 
3475
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:373 src/translations.h:143
3476
3476
msgid "Molecular Clouds"
3477
3477
msgstr "Nubes moleculares"
3478
3478
 
3479
3479
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3480
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:372 src/translations.h:145
 
3480
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:374 src/translations.h:145
3481
3481
msgid "Young Stellar Objects"
3482
3482
msgstr "Obxectos estelares recentes"
3483
3483
 
3484
3484
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3485
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:373 src/translations.h:147
 
3485
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:375 src/translations.h:147
3486
3486
msgid "Possible Quasars"
3487
3487
msgstr "Posible Quasar"
3488
3488
 
3489
3489
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3490
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:374 src/translations.h:149
 
3490
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:376 src/translations.h:149
3491
3491
msgid "Possible Planetary Nebulae"
3492
3492
msgstr "Posible Nebulosa Planetaria"
3493
3493
 
3494
3494
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3495
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:375 src/translations.h:151
 
3495
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:377 src/translations.h:151
3496
3496
msgid "Protoplanetary Nebulae"
3497
3497
msgstr "Nebulosa Protoplanetaria"
3498
3498
 
3499
3499
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3500
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:376 src/translations.h:153
 
3500
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:378 src/translations.h:153
3501
3501
#: src/ui_viewDialog.h:2204
3502
3502
msgid "Messier Catalogue"
3503
3503
msgstr "Catálogo de Messier"
3504
3504
 
3505
3505
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3506
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:377 src/translations.h:155
 
3506
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:379 src/translations.h:155
3507
3507
#: src/ui_viewDialog.h:2207
3508
3508
msgid "Caldwell Catalogue"
3509
3509
msgstr "Catálogo de Caldwell"
3510
3510
 
3511
3511
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3512
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:378 src/translations.h:157
 
3512
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:380 src/translations.h:157
3513
3513
msgid "Barnard Catalogue"
3514
3514
msgstr "Catálogo Barnard"
3515
3515
 
3516
3516
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3517
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:379 src/translations.h:159
 
3517
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:381 src/translations.h:159
3518
3518
msgid "Sharpless Catalogue"
3519
3519
msgstr "Catálogo Sharpless"
3520
3520
 
3521
3521
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3522
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:380 src/translations.h:161
 
3522
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:382 src/translations.h:161
3523
3523
msgid "Van den Bergh Catalogue"
3524
3524
msgstr "Catálogo Van den Bergh"
3525
3525
 
3526
3526
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3527
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:381 src/translations.h:163
 
3527
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:383 src/translations.h:163
3528
3528
msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
3529
3529
msgstr "O catálogo de Rodgers, Campbell, e Whiteoak"
3530
3530
 
3531
3531
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3532
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:382 src/translations.h:165
 
3532
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:384 src/translations.h:165
3533
3533
msgid "Collinder Catalogue"
3534
3534
msgstr "Catálogo Collinder"
3535
3535
 
3536
3536
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3537
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:383 src/translations.h:167
 
3537
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:385 src/translations.h:167
3538
3538
msgid "Melotte Catalogue"
3539
3539
msgstr "Catálogo Melotte"
3540
3540
 
3541
3541
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3542
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:384 src/translations.h:169
 
3542
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:386 src/translations.h:169
3543
3543
msgid "New General Catalogue"
3544
3544
msgstr "Novo Catálogo Xeral"
3545
3545
 
3546
3546
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3547
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:385 src/translations.h:171
 
3547
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:387 src/translations.h:171
3548
3548
msgid "Index Catalogue"
3549
3549
msgstr "Catálogo Índice"
3550
3550
 
3551
3551
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3552
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:386 src/translations.h:173
 
3552
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:388 src/translations.h:173
3553
3553
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
3554
3554
msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas brillantes"
3555
3555
 
3556
3556
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3557
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:387 src/translations.h:175
 
3557
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:389 src/translations.h:175
3558
3558
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
3559
3559
msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas escuras"
3560
3560
 
3561
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:388 src/ui_viewDialog.h:2231
 
3561
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:390 src/ui_viewDialog.h:2231
3562
3562
msgid "Principal Galaxy Catalog"
3563
3563
msgstr "Catálogo de Galaxias Principal"
3564
3564
 
3565
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:389 src/ui_viewDialog.h:2234
 
3565
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:391 src/ui_viewDialog.h:2234
3566
3566
msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
3567
3567
msgstr "Catálogo Xeral Uppsala de Galaxias"
3568
3568
 
3569
3569
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3570
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:390 src/translations.h:177
 
3570
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:392 src/translations.h:177
3571
3571
msgid "Cederblad Catalog"
3572
3572
msgstr "Catálogo Cederblad"
3573
3573
 
3574
3574
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3575
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:391 src/translations.h:179
 
3575
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:393 src/translations.h:179
3576
3576
msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
3577
3577
msgstr "Catálogo de Galaxias Peculiares"
3578
3578
 
3579
3579
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3580
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:392 src/translations.h:181
 
3580
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:394 src/translations.h:181
3581
3581
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
3582
3582
msgstr "Catálogo de Galaxias que Interactúan"
3583
3583
 
3584
3584
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3585
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:393 src/translations.h:183
 
3585
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:395 src/translations.h:183
3586
3586
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
3587
3587
msgstr "Catálogo de Nebulosas Planetarias Galácticas"
3588
3588
 
3589
3589
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3590
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:394 src/translations.h:185
 
3590
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:396 src/translations.h:185
3591
3591
msgid "Dwarf galaxies"
3592
3592
msgstr "Galaxias ananas"
3593
3593
 
3594
3594
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3595
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:395 src/translations.h:187
 
3595
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:397 src/translations.h:187
3596
3596
msgid "Herschel 400 Catalogue"
3597
3597
msgstr "Catálogo Herschel 400"
3598
3598
 
3599
3599
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3600
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:396 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2610
 
3600
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:398 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2617
3601
3601
#: src/translations.h:196
3602
3602
msgid "Bright double stars"
3603
3603
msgstr "Estrelas dobres brillantes"
3604
3604
 
3605
3605
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3606
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:397 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2611
 
3606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:399 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2618
3607
3607
#: src/translations.h:198
3608
3608
msgid "Bright variable stars"
3609
3609
msgstr "Estrelas variables brillantes"
3610
3610
 
3611
3611
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3612
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:398 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2612
 
3612
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:400 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2619
3613
3613
#: src/translations.h:200
3614
3614
msgid "Bright stars with high proper motion"
3615
3615
msgstr "Estrelas brillantes con veloz movemento propio"
3616
3616
 
3617
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:399
 
3617
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:401
3618
3618
msgid "Solar system objects"
3619
3619
msgstr "Obxectos do sistema solar"
3620
3620
 
3621
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:448
 
3621
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:450
3622
3622
#, qt-format
3623
3623
msgid "Positions on %1"
3624
3624
msgstr "Posicións en %1"
3625
3625
 
3626
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:518 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:765
 
3626
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:767
3627
3627
msgid "Planetocentric distance"
3628
3628
msgstr "Distancia planetocéntrica"
3629
3629
 
3630
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:767
 
3630
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:769
3631
3631
msgid "Topocentric distance"
3632
3632
msgstr "Distancia topocéntrica"
3633
3633
 
3634
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:587
 
3634
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:589
3635
3635
msgid "star with high proper motion"
3636
3636
msgstr "estrela con veloz movemento propio"
3637
3637
 
3638
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:712 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
 
3638
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:714 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3639
3639
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387
3640
3640
msgid "Julian Day"
3641
3641
msgstr "Día Xuliano"
3642
3642
 
3643
3643
#. TRANSLATORS: phase
3644
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:730
 
3644
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:732
3645
3645
msgid "phase"
3646
3646
msgstr "fase"
3647
3647
 
3648
3648
#. TRANSLATORS: elongation
3649
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:734
 
3649
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:736
3650
3650
msgid "elong."
3651
3651
msgstr "elong."
3652
3652
 
3653
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1987
 
3653
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1994
3654
3654
msgid "CSV (Comma delimited)"
3655
3655
msgstr "CSV (Coma delimitado)"
3656
3656
 
3657
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:920
 
3657
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:922
3658
3658
msgid "Save calculated ephemerides as..."
3659
3659
msgstr "Gardar efemérides calcuadas como..."
3660
3660
 
3661
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
 
3661
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1044
3662
3662
msgid "10 minutes"
3663
3663
msgstr "10 minutos"
3664
3664
 
3665
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1043
 
3665
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1045
3666
3666
msgid "30 minutes"
3667
3667
msgstr "30 minutos"
3668
3668
 
3669
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1044
 
3669
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1046
3670
3670
msgid "1 hour"
3671
3671
msgstr "1 hora"
3672
3672
 
3673
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1045
 
3673
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1047
3674
3674
msgid "6 hours"
3675
3675
msgstr "6 horas"
3676
3676
 
3677
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1046
 
3677
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1048
3678
3678
msgid "12 hours"
3679
3679
msgstr "12 horas"
3680
3680
 
3681
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1047
 
3681
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1049
3682
3682
msgid "1 day"
3683
3683
msgstr "1 día"
3684
3684
 
3685
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1048
 
3685
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1050
3686
3686
msgid "5 days"
3687
3687
msgstr "5 días"
3688
3688
 
3689
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1049
 
3689
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1051
3690
3690
msgid "10 days"
3691
3691
msgstr "10 días"
3692
3692
 
3693
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1050
 
3693
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1052
3694
3694
msgid "15 days"
3695
3695
msgstr "15 días"
3696
3696
 
3697
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1051
 
3697
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1053
3698
3698
msgid "30 days"
3699
3699
msgstr "30 días"
3700
3700
 
3701
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1052
 
3701
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1054
3702
3702
msgid "60 days"
3703
3703
msgstr "60 días"
3704
3704
 
3705
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1124
 
3705
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1126
3706
3706
msgid "Solar system"
3707
3707
msgstr "Sistema Solar"
3708
3708
 
3709
3709
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3710
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1126 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2601
 
3710
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2608
3711
3711
#: src/translations.h:72 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
3712
3712
msgid "Asteroids"
3713
3713
msgstr "Asteroides"
3714
3714
 
3715
3715
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3716
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1127 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2603
 
3716
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1129 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2610
3717
3717
#: src/translations.h:76
3718
3718
msgid "Plutinos"
3719
3719
msgstr "Plutinos"
3720
3720
 
3721
3721
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3722
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2602
 
3722
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2609
3723
3723
#: src/translations.h:70 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
3724
3724
msgid "Comets"
3725
3725
msgstr "Cometas"
3726
3726
 
3727
3727
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3728
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1129 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2604
 
3728
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1131 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2611
3729
3729
#: src/translations.h:78
3730
3730
msgid "Dwarf planets"
3731
3731
msgstr "Planetas ananos"
3732
3732
 
3733
3733
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3734
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2605
 
3734
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1132 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2612
3735
3735
#: src/translations.h:80
3736
3736
msgid "Cubewanos"
3737
3737
msgstr "Cubewanos"
3738
3738
 
3739
3739
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3740
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1131 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2606
 
3740
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2613
3741
3741
#: src/translations.h:82
3742
3742
msgid "Scattered disc objects"
3743
3743
msgstr "Obxectos de disco disperso"
3744
3744
 
3745
3745
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3746
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1132 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2607
 
3746
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1134 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2614
3747
3747
#: src/translations.h:84
3748
3748
msgid "Oort cloud objects"
3749
3749
msgstr "Obxectos da nube de Oort"
3750
3750
 
3751
3751
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3752
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2608
 
3752
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1135 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2615
3753
3753
#: src/translations.h:86
3754
3754
msgid "Sednoids"
3755
3755
msgstr "Sednoides"
3756
3756
 
3757
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1134
 
3757
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1136
3758
3758
#, qt-format
3759
3759
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
3760
3760
msgstr "Estrelas brillantes (<%1 mag)"
3761
3761
 
3762
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1135
 
3762
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1137
3763
3763
#, qt-format
3764
3764
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
3765
3765
msgstr "Estrelas dobres brillantes (mag <%1 )"
3766
3766
 
3767
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1136
 
3767
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1138
3768
3768
#, qt-format
3769
3769
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
3770
3770
msgstr "Estrelas variables brillantes (mag <%1)"
3771
3771
 
3772
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1137
 
3772
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1139
3773
3773
#, qt-format
3774
3774
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
3775
3775
msgstr "Cúmulos de estrelas brillantes (<%1 mag)"
3776
3776
 
3777
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1139
 
3777
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1141
3778
3778
#, qt-format
3779
3779
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
3780
3780
msgstr "Nebulosas brillantes (<%1 mag)"
3781
3781
 
3782
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1141
 
3782
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1143
3783
3783
#, qt-format
3784
3784
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
3785
3785
msgstr "Galaxias brillantes (<%1 mag)"
3786
3786
 
3787
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1292 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1696
3788
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1698
 
3787
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1703
 
3788
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1705
3789
3789
msgid "Local Time"
3790
3790
msgstr "Hora local"
3791
3791
 
3792
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1477
 
3792
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1484
3793
3793
msgid "Magnitude vs. Time"
3794
3794
msgstr "Magnitude vs. Tempo"
3795
3795
 
3796
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1480
 
3796
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1487
3797
3797
msgid "Phase vs. Time"
3798
3798
msgstr "Fase vs. Tempo"
3799
3799
 
3800
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1483
 
3800
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1490
3801
3801
msgid "Distance vs. Time"
3802
3802
msgstr "Distancia vs. Tempo"
3803
3803
 
3804
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1486
 
3804
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1493
3805
3805
msgid "Elongation vs. Time"
3806
3806
msgstr "Elongación vs. Tempo"
3807
3807
 
3808
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1489
 
3808
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1496
3809
3809
msgid "Angular size vs. Time"
3810
3810
msgstr "Tamaño angular vs. Tempo"
3811
3811
 
3812
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1492
 
3812
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1499
3813
3813
msgid "Phase angle vs. Time"
3814
3814
msgstr "Ángulo de fase vs. Tempo"
3815
3815
 
3816
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
 
3816
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
3817
3817
msgid "Date"
3818
3818
msgstr "Data"
3819
3819
 
3820
3820
#. TRANSLATORS: Megameter (SI symbol: Mm; Megameter is a unit of length in the metric system, equal to one million metres)
3821
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1540
 
3821
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1547
3822
3822
msgid "Mm"
3823
3823
msgstr "Mm"
3824
3824
 
3825
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1552 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1587
 
3825
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1559 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1594
3826
3826
msgid "Magnitude"
3827
3827
msgstr "Magnitude"
3828
3828
 
3829
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1558 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593
 
3829
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1565 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1600
3830
3830
msgid "Phase"
3831
3831
msgstr "Fase"
3832
3832
 
3833
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1563 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1598
 
3833
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1570 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1605
3834
3834
#: src/ui_configurationDialog.h:1344
3835
3835
msgid "Distance"
3836
3836
msgstr "Distancia"
3837
3837
 
3838
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1568 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1603
 
3838
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1575 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1610
3839
3839
msgid "Elongation"
3840
3840
msgstr "Elongación"
3841
3841
 
3842
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1608
 
3842
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1580 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1615
3843
3843
msgid "Angular size"
3844
3844
msgstr "Tamaño angular"
3845
3845
 
3846
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1578 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1613
 
3846
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1585 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1620
3847
3847
msgid "Phase angle"
3848
3848
msgstr "Ángulo de fase"
3849
3849
 
3850
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1690
 
3850
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1697
3851
3851
#, qt-format
3852
3852
msgid "Now about %1"
3853
3853
msgstr "Agora sobre %1"
3854
3854
 
3855
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1692
 
3855
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1699
3856
3856
#, qt-format
3857
3857
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
3858
3858
msgstr "Paso do meridiano en aproximadamente %1"
3859
3859
 
3860
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1715
 
3860
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1722
3861
3861
msgid "Phenomenon"
3862
3862
msgstr "Fenómeno"
3863
3863
 
3864
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1717
 
3864
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1724
3865
3865
msgid "Object 1"
3866
3866
msgstr "Obxecto 1"
3867
3867
 
3868
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1718
 
3868
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1725
3869
3869
msgid "Object 2"
3870
3870
msgstr "Obxecto 2"
3871
3871
 
3872
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1989
 
3872
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1996
3873
3873
msgid "Save calculated phenomena as..."
3874
3874
msgstr "Gardar os fenómenos calculados como..."
3875
3875
 
3876
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2028 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2203
3877
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2361
 
3876
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2210
 
3877
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2368
3878
3878
msgid "Conjunction"
3879
3879
msgstr "Conxunción"
3880
3880
 
3881
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035
 
3881
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2042
3882
3882
msgid "Opposition"
3883
3883
msgstr "Oposición"
3884
3884
 
3885
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2043
 
3885
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2050
3886
3886
msgid "Transit"
3887
3887
msgstr "Tránsito"
3888
3888
 
3889
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2045 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2208
3890
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2366
 
3889
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2052 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2215
 
3890
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2373
3891
3891
msgid "Occultation"
3892
3892
msgstr "Ocultación"
3893
3893
 
3894
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2049
 
3894
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2056
3895
3895
msgid "Eclipse"
3896
3896
msgstr "Eclipse"
3897
3897
 
3898
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2574
 
3898
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2581
3899
3899
msgctxt "Celestial object is observed..."
3900
3900
msgid "In the Evening"
3901
3901
msgstr "Durante a Noite"
3902
3902
 
3903
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2575
 
3903
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2582
3904
3904
msgctxt "Celestial object is observed..."
3905
3905
msgid "In the Morning"
3906
3906
msgstr "De Madrugada"
3907
3907
 
3908
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2576
 
3908
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2583
3909
3909
msgctxt "Celestial object is observed..."
3910
3910
msgid "Around Midnight"
3911
3911
msgstr "Arredor da Medianoite"
3912
3912
 
3913
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2577
 
3913
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2584
3914
3914
msgctxt "Celestial object is observed..."
3915
3915
msgid "In Any Time of the Night"
3916
3916
msgstr "En calquera momento da noite"
3917
3917
 
3918
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2596
 
3918
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2603
3919
3919
msgid "Bright stars"
3920
3920
msgstr "Estrelas brillantes"
3921
3921
 
3922
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2597 src/ui_viewDialog.h:2258
 
3922
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2604 src/ui_viewDialog.h:2258
3923
3923
msgid "Bright nebulae"
3924
3924
msgstr "Nebulosas brillantes"
3925
3925
 
4259
4259
 
4260
4260
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4261
4261
#: src/translations.h:245
4262
 
msgid "Polynesian"
4263
 
msgstr "Polinesio"
4264
 
 
4265
 
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4266
 
#: src/translations.h:247
4267
4262
msgid "Romanian"
4268
4263
msgstr "Romanés"
4269
4264
 
4270
4265
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4271
 
#: src/translations.h:249
 
4266
#: src/translations.h:247
4272
4267
msgid "Sami"
4273
4268
msgstr "Sami"
4274
4269
 
4275
4270
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4276
 
#: src/translations.h:251
 
4271
#: src/translations.h:249
4277
4272
msgid "Sardinian"
4278
4273
msgstr "Sarda"
4279
4274
 
4280
4275
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4281
 
#: src/translations.h:253
 
4276
#: src/translations.h:251
4282
4277
msgid "Siberian"
4283
4278
msgstr "Siberiano/a"
4284
4279
 
4285
4280
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4286
 
#: src/translations.h:255
 
4281
#: src/translations.h:253
4287
4282
msgid "Tukano"
4288
4283
msgstr "Tucano"
4289
4284
 
4290
4285
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4291
 
#: src/translations.h:257
 
4286
#: src/translations.h:255
4292
4287
msgid "Tupi-Guarani"
4293
4288
msgstr "Tupi-Guaraní"
4294
4289
 
4295
4290
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4296
 
#: src/translations.h:259
 
4291
#: src/translations.h:257
4297
4292
msgid "Tongan"
4298
4293
msgstr "Tongan"
4299
4294
 
4300
4295
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4301
 
#: src/translations.h:261
 
4296
#: src/translations.h:259
4302
4297
msgid "Western"
4303
4298
msgstr "Occidental"
4304
4299
 
4305
4300
#. TRANSLATORS: Name of the sky culture
4306
 
#: src/translations.h:263
 
4301
#: src/translations.h:261
4307
4302
msgid "Western (H.A.Rey)"
4308
4303
msgstr "Occidental (H.A.Rey)"
4309
4304
 
4310
4305
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4311
 
#: src/translations.h:269
 
4306
#: src/translations.h:267
4312
4307
msgid "Guereins"
4313
4308
msgstr "Guereins"
4314
4309
 
4315
4310
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4316
 
#: src/translations.h:271
 
4311
#: src/translations.h:269
4317
4312
msgid "Trees"
4318
4313
msgstr "Árbores"
4319
4314
 
4320
4315
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4321
 
#: src/translations.h:273 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1289
 
4316
#: src/translations.h:271 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1289
4322
4317
msgid "Moon"
4323
4318
msgstr "Lúa"
4324
4319
 
4325
4320
#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
4326
 
#: src/translations.h:275
 
4321
#: src/translations.h:273
4327
4322
msgid "Hurricane"
4328
4323
msgstr "Furacán"
4329
4324
 
4330
4325
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4331
 
#: src/translations.h:277
 
4326
#: src/translations.h:275
4332
4327
msgid "Ocean"
4333
4328
msgstr "Océano"
4334
4329
 
4335
4330
#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
4336
 
#: src/translations.h:279
 
4331
#: src/translations.h:277
4337
4332
msgid "Garching"
4338
4333
msgstr "Garching"
4339
4334
 
4340
4335
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4341
 
#: src/translations.h:281 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1301
 
4336
#: src/translations.h:279 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1301
4342
4337
msgid "Mars"
4343
4338
msgstr "Marte"
4344
4339
 
4345
4340
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4346
 
#: src/translations.h:283 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1304
 
4341
#: src/translations.h:281 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1304
4347
4342
msgid "Jupiter"
4348
4343
msgstr "Xúpiter"
4349
4344
 
4350
4345
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4351
 
#: src/translations.h:285 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1307
 
4346
#: src/translations.h:283 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1307
4352
4347
msgid "Saturn"
4353
4348
msgstr "Saturno"
4354
4349
 
4355
4350
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4356
 
#: src/translations.h:287
 
4351
#: src/translations.h:285
4357
4352
msgid "Uranus"
4358
4353
msgstr "Urano"
4359
4354
 
4360
4355
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4361
 
#: src/translations.h:289
 
4356
#: src/translations.h:287
4362
4357
msgid "Neptune"
4363
4358
msgstr "Neptuno"
4364
4359
 
4365
4360
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4366
 
#: src/translations.h:291
 
4361
#: src/translations.h:289
4367
4362
msgid "Geneva"
4368
4363
msgstr "Xenebra"
4369
4364
 
4370
4365
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4371
 
#: src/translations.h:293
 
4366
#: src/translations.h:291
4372
4367
msgid "Grossmugl"
4373
4368
msgstr "Grossmugl"
4374
4369
 
4375
4370
#. TRANSLATORS: Name of landscape
4376
 
#: src/translations.h:295
 
4371
#: src/translations.h:293
4377
4372
msgid "Zero Horizon"
4378
4373
msgstr "Horizonte Cero"
4379
4374
 
4380
4375
#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
4381
 
#: src/translations.h:300
 
4376
#: src/translations.h:298
4382
4377
msgid "Vienna Sterngarten"
4383
4378
msgstr "Vienna Sterngarten"
4384
4379
 
4385
4380
#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
4386
 
#: src/translations.h:302
 
4381
#: src/translations.h:300
4387
4382
msgid "Testscene"
4388
4383
msgstr "Testscene"
4389
4384
 
4390
4385
#. TRANSLATORS: Name of script
4391
 
#: src/translations.h:307
 
4386
#: src/translations.h:305
4392
4387
msgid "Landscape Tour"
4393
4388
msgstr "Paseo pola paixase"
4394
4389
 
4395
4390
#. TRANSLATORS: Name of script
4396
 
#: src/translations.h:309
 
4391
#: src/translations.h:307
4397
4392
msgid "Partial Lunar Eclipse"
4398
4393
msgstr "Eclipse de Lúa Parcial"
4399
4394
 
4400
4395
#. TRANSLATORS: Name of script
4401
 
#: src/translations.h:311
 
4396
#: src/translations.h:309
4402
4397
msgid "Total Lunar Eclipse"
4403
4398
msgstr "Eclipse de Lúa Total"
4404
4399
 
4405
4400
#. TRANSLATORS: Name of script
4406
 
#: src/translations.h:313
 
4401
#: src/translations.h:311
4407
4402
msgid "Screensaver"
4408
4403
msgstr "Protector de pantalla"
4409
4404
 
4410
4405
#. TRANSLATORS: Name of script
4411
 
#: src/translations.h:315
 
4406
#: src/translations.h:313
4412
4407
msgid "Solar Eclipse 2009"
4413
4408
msgstr "Eclipse Solar de 2009"
4414
4409
 
4415
4410
#. TRANSLATORS: Name of script
4416
 
#: src/translations.h:317
 
4411
#: src/translations.h:315
4417
4412
msgid "Startup Script"
4418
4413
msgstr "Inicio do Script"
4419
4414
 
4420
4415
#. TRANSLATORS: Name of script
4421
 
#: src/translations.h:319
 
4416
#: src/translations.h:317
4422
4417
msgid "Zodiac"
4423
4418
msgstr "Zodiaco"
4424
4419
 
4425
4420
#. TRANSLATORS: Name of script
4426
 
#: src/translations.h:321
 
4421
#: src/translations.h:319
4427
4422
msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
4428
4423
msgstr "Triple amencer e solpor de Mercurio"
4429
4424
 
4430
4425
#. TRANSLATORS: Name of script
4431
 
#: src/translations.h:323
 
4426
#: src/translations.h:321
4432
4427
msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
4433
4428
msgstr "Dobre eclipse dende Deimos en 2017"
4434
4429
 
4435
4430
#. TRANSLATORS: Name of script
4436
 
#: src/translations.h:325
 
4431
#: src/translations.h:323
4437
4432
msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
4438
4433
msgstr "Dobre eclipse dende Deimos en 2031"
4439
4434
 
4440
4435
#. TRANSLATORS: Name of script
4441
 
#: src/translations.h:327
 
4436
#: src/translations.h:325
4442
4437
msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 10 2068"
4443
4438
msgstr "Eclipse dende o Monte Olimpo (10-Xan-2068)"
4444
4439
 
4445
4440
#. TRANSLATORS: Name of script
4446
 
#: src/translations.h:329
 
4441
#: src/translations.h:327
4447
4442
msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
4448
4443
msgstr "Ocultación da Terra e Xúpite 2048"
4449
4444
 
4450
4445
#. TRANSLATORS: Name of script
4451
 
#: src/translations.h:331
 
4446
#: src/translations.h:329
4452
4447
msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
4453
4448
msgstr "3 tránsitos e 2 eclipses dende Deimos 2027"
4454
4449
 
4455
4450
#. TRANSLATORS: Name of script
4456
 
#: src/translations.h:333
 
4451
#: src/translations.h:331
4457
4452
msgid "Solar System Screensaver"
4458
4453
msgstr "Fondo de pantalla do Sistema Solar"
4459
4454
 
4460
4455
#. TRANSLATORS: Name of script
4461
 
#: src/translations.h:335
 
4456
#: src/translations.h:333
4462
4457
msgid "Constellations Tour"
4463
4458
msgstr "Paseo polas constelacións"
4464
4459
 
4465
4460
#. TRANSLATORS: Name of script
4466
 
#: src/translations.h:337
 
4461
#: src/translations.h:335
4467
4462
msgid "Sun from different planets"
4468
4463
msgstr "O Sol dende diferentes planetas"
4469
4464
 
4470
4465
#. TRANSLATORS: Name of script
4471
 
#: src/translations.h:339
 
4466
#: src/translations.h:337
4472
4467
msgid "Earth best views from other bodies"
4473
4468
msgstr "As mellores vistas da Terra dende outros corpos"
4474
4469
 
4475
4470
#. TRANSLATORS: Name of script
4476
 
#: src/translations.h:341
 
4471
#: src/translations.h:339
4477
4472
msgid "Transit of Venus"
4478
4473
msgstr "Tránsito de Venus"
4479
4474
 
4480
4475
#. TRANSLATORS: Name of script
4481
 
#: src/translations.h:343
 
4476
#: src/translations.h:341
4482
4477
msgid "Sky Culture Tour"
4483
4478
msgstr "Unha volta por Cultura do Ceo"
4484
4479
 
4485
4480
#. TRANSLATORS: Name and description of script
4486
 
#: src/translations.h:345
 
4481
#: src/translations.h:343
4487
4482
msgid "Earth Events from Mercury"
4488
4483
msgstr "Eventos da Terra dende Mercurio"
4489
4484
 
4490
4485
#. TRANSLATORS: Name and description of script
4491
 
#: src/translations.h:347
 
4486
#: src/translations.h:345
4492
4487
msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
4493
4488
msgstr "Eventos da Terra dende unha cidade flotante en Venus"
4494
4489
 
4495
4490
#. TRANSLATORS: Name and description of script
4496
 
#: src/translations.h:349
 
4491
#: src/translations.h:347
4497
4492
msgid "Earth Events from Mars"
4498
4493
msgstr "Eventos da Terra dende Marte"
4499
4494
 
4500
4495
#. TRANSLATORS: Name of script
4501
 
#: src/translations.h:351
 
4496
#: src/translations.h:349
4502
4497
msgid ""
4503
4498
"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
4504
4499
msgstr ""
4506
4501
"Marte"
4507
4502
 
4508
4503
#. TRANSLATORS: Name of script
4509
 
#: src/translations.h:353
 
4504
#: src/translations.h:351
4510
4505
msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
4511
4506
msgstr "Maiores Elongacións e Tránsitos da Terra e Marte dende Calisto"
4512
4507
 
4513
4508
#. TRANSLATORS: Name of script
4514
 
#: src/translations.h:355
 
4509
#: src/translations.h:353
4515
4510
msgid "Tycho's Supernova"
4516
4511
msgstr "Supernova de Tycho"
4517
4512
 
4518
4513
#. TRANSLATORS: Name of script
4519
 
#: src/translations.h:357
 
4514
#: src/translations.h:355
4520
4515
msgid "Earth and other Planets from Ceres"
4521
4516
msgstr "A Terra e outros planetas dende Ceres"
4522
4517
 
4523
4518
#. TRANSLATORS: Name of script
4524
 
#: src/translations.h:359
 
4519
#: src/translations.h:357
4525
4520
msgid "Messier Objects Tour"
4526
4521
msgstr "Tour Obxectos Messier"
4527
4522
 
4528
4523
#. TRANSLATORS: Name of script
4529
 
#: src/translations.h:361
 
4524
#: src/translations.h:359
4530
4525
msgid "Binocular Highlights"
4531
4526
msgstr "Binoculares Grandes"
4532
4527
 
4533
4528
#. TRANSLATORS: Name of script
4534
 
#: src/translations.h:363
 
4529
#: src/translations.h:361
4535
4530
msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
4536
4531
msgstr "20 estrelas dobres a simple vista"
4537
4532
 
4538
4533
#. TRANSLATORS: Name of script
4539
 
#: src/translations.h:365
 
4534
#: src/translations.h:363
4540
4535
msgid "List of largest known stars"
4541
4536
msgstr "Listaxe das maiores estrelas coñecidas"
4542
4537
 
4543
4538
#. TRANSLATORS: Name of script
4544
 
#: src/translations.h:367
 
4539
#: src/translations.h:365
4545
4540
msgid "Herschel 400 Tour"
4546
4541
msgstr "Tour Herschel 400"
4547
4542
 
4548
4543
#. TRANSLATORS: Name of script
4549
 
#: src/translations.h:369
 
4544
#: src/translations.h:367
4550
4545
msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
4551
4546
msgstr "Binosky: Obxectos do Ceo Profundo con Binoculares"
4552
4547
 
4553
4548
#. TRANSLATORS: Name of script
4554
 
#: src/translations.h:371
 
4549
#: src/translations.h:369
4555
4550
msgid "The Jack Bennett Catalog"
4556
4551
msgstr "Catálogo Jack Bennett"
4557
4552
 
4558
4553
#. TRANSLATORS: Name of script
4559
 
#: src/translations.h:373
 
4554
#: src/translations.h:371
4560
4555
msgid "Best objects in the New General Catalog"
4561
4556
msgstr "Os mellores obxectos no Novo Catálogo Xeral"
4562
4557
 
4563
4558
#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
4564
 
#: src/translations.h:379
 
4559
#: src/translations.h:377
4565
4560
msgid "Look around each installed landscape."
4566
4561
msgstr "Visión de contorno de cada paisaxe instalada."
4567
4562
 
4568
4563
#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
4569
 
#: src/translations.h:381
 
4564
#: src/translations.h:379
4570
4565
msgid "Look at each installed sky culture."
4571
4566
msgstr "Ver cada unha das Culturas do Ceo instaladas"
4572
4567
 
4573
 
#: src/translations.h:382
 
4568
#: src/translations.h:380
4574
4569
msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
4575
4570
msgstr "Script para mostrar un eclipse de lúa parcial"
4576
4571
 
4577
 
#: src/translations.h:383
 
4572
#: src/translations.h:381
4578
4573
msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
4579
4574
msgstr "Script para mostrar un eclipse de lúa total."
4580
4575
 
4581
 
#: src/translations.h:384
 
4576
#: src/translations.h:382
4582
4577
msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
4583
4578
msgstr "Un lento, infinito percorrido do ceo, vendo obxectos ó chou."
4584
4579
 
4585
 
#: src/translations.h:385
 
4580
#: src/translations.h:383
4586
4581
msgid ""
4587
4582
"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
4588
4583
"(location=Rangpur, Bangladesh)."
4590
4585
"Script para mostrar a eclipse solar total ocorrida en 2009 "
4591
4586
"(localización=Rangpur, Bangladesh)."
4592
4587
 
4593
 
#: src/translations.h:386
 
4588
#: src/translations.h:384
4594
4589
msgid "Script which runs automatically at startup"
4595
4590
msgstr "Script que se activa automaticamente ó comezo"
4596
4591
 
4597
 
#: src/translations.h:387
 
4592
#: src/translations.h:385
4598
4593
msgid ""
4599
4594
"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
4600
4595
"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
4604
4599
"as constelacións que se atopan na liña que atravesa o Sol sobre a esfera "
4605
4600
"celeste ó longo de un ano."
4606
4601
 
4607
 
#: src/translations.h:388
 
4602
#: src/translations.h:386
4608
4603
msgid ""
4609
4604
"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
4610
4605
"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
4613
4608
"momentos o sol vai saír e pórse en tres veces diferentes nun só día de "
4614
4609
"Mercurio."
4615
4610
 
4616
 
#: src/translations.h:389
 
4611
#: src/translations.h:387
4617
4612
msgid ""
4618
4613
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
4619
4614
"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
4621
4616
"Pouco antes de que marte eclipse o sol, Phobos sae dende atrás e eclípsao "
4622
4617
"primeiro. Isto ocorre entre Escorpión e Saxitario o 26 de abril de 2017."
4623
4618
 
4624
 
#: src/translations.h:390
 
4619
#: src/translations.h:388
4625
4620
msgid ""
4626
4621
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
4627
4622
"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
4629
4624
"Pouco antes de que marte eclipse o sol, Phobos sae dende atrás e eclípsao "
4630
4625
"primeiro. Isto ocorre entre Tauro e Xéminis o 23 de xullo de 2031."
4631
4626
 
4632
 
#: src/translations.h:391
 
4627
#: src/translations.h:389
4633
4628
msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 10, 2068."
4634
4629
msgstr ""
4635
4630
"Phobos eclipsando o Sol, visto dende o Monte Olimpo o 10 de xaneiro de 2068."
4636
4631
 
4637
 
#: src/translations.h:392
 
4632
#: src/translations.h:390
4638
4633
msgid ""
4639
4634
"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "
4640
4635
"occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
4644
4639
"Xúpiter. Pero a ocultación de ambos o mesmo día é un feito moi raro. Aquí "
4645
4640
"está o que ten lugar o 23/01/2048. En tempo real."
4646
4641
 
4647
 
#: src/translations.h:393
 
4642
#: src/translations.h:391
4648
4643
msgid ""
4649
4644
"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
4650
4645
"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
4660
4655
"Phobos emerxe de Marte segue estando eclipsado e mergullado na sombra de "
4661
4656
"Marte, só para iluminarse máis tarde."
4662
4657
 
4663
 
#: src/translations.h:394
 
4658
#: src/translations.h:392
4664
4659
msgid ""
4665
4660
"Screensaver of various happenings in the Solar System. 287 events in all!"
4666
4661
msgstr ""
4667
4662
"Salvapantallas de varios eventos no Sistema Solar. 287 eventos en total!"
4668
4663
 
4669
 
#: src/translations.h:395
 
4664
#: src/translations.h:393
4670
4665
msgid "A tour of the western constellations."
4671
4666
msgstr "Unha volta polas constelacións do oeste."
4672
4667
 
4673
 
#: src/translations.h:396
 
4668
#: src/translations.h:394
4674
4669
msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
4675
4670
msgstr "Vista do Sol dende os grandes planetas do Sistema Solar e Plutón."
4676
4671
 
4677
 
#: src/translations.h:397
 
4672
#: src/translations.h:395
4678
4673
msgid ""
4679
4674
"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
4680
4675
msgstr ""
4681
4676
"As mellores vistas da Terra dende outros corpos do Sistema Solar no século "
4682
4677
"XXI"
4683
4678
 
4684
 
#: src/translations.h:398
 
4679
#: src/translations.h:396
4685
4680
msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
4686
4681
msgstr ""
4687
4682
"Tránsito de Venus visto dende Sydney, Australia, o 6 de xuño de 2012."
4688
4683
 
4689
 
#: src/translations.h:399
 
4684
#: src/translations.h:397
4690
4685
msgid ""
4691
4686
"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Supernovae "
4692
4687
"plugin has to be enabled."
4694
4689
"Resplandor da supernova observada por Tycho Brahe, en 1572. O plugin de "
4695
4690
"Supernovas ten que estar activado."
4696
4691
 
4697
 
#: src/translations.h:400
 
4692
#: src/translations.h:398
4698
4693
msgid ""
4699
4694
"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars 2000-"
4700
4695
"3000"
4702
4697
"As maiores elongacións e oposicións da Terra e outro planeta visto dende "
4703
4698
"Marte 2000-3000"
4704
4699
 
4705
 
#: src/translations.h:401
 
4700
#: src/translations.h:399
4706
4701
msgid ""
4707
4702
"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
4708
4703
"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
4714
4709
"círculo de radiación de Xúpiter. Polo tanto, se os seres humanos chegan a "
4715
4710
"colonizar as lúas de Xúpiter, Calisto non vai ser unha delas."
4716
4711
 
4717
 
#: src/translations.h:402
 
4712
#: src/translations.h:400
4718
4713
msgid ""
4719
4714
"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
4720
4715
"Ceres 2000-3000"
4722
4717
"As maiores elongacións e oposicións da Terra e outros planetas visibles "
4723
4718
"visto dende Ceres 2000-3000"
4724
4719
 
4725
 
#: src/translations.h:403
 
4720
#: src/translations.h:401
4726
4721
msgid "A tour of Messier Objects"
4727
4722
msgstr "Un tour de Obxectos Messier"
4728
4723
 
4729
 
#: src/translations.h:404
 
4724
#: src/translations.h:402
4730
4725
msgid ""
4731
4726
"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
4732
4727
"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
4735
4730
"Tours por obxectos interesantes, accesibles á observación con prismáticos. "
4736
4731
"Os datos para o script tomáronse do libro homónimo de Gary Seronik."
4737
4732
 
4738
 
#: src/translations.h:405
 
4733
#: src/translations.h:403
4739
4734
msgid ""
4740
4735
"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list "
4741
4736
"has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
4745
4740
"lista foi recollida por Jerry Lodriguss e publicada no Sky & Telescope "
4746
4741
"09/2014. Datos extraídos do seu sitio web, http://www.astropix.com/doubles/"
4747
4742
 
4748
 
#: src/translations.h:406
 
4743
#: src/translations.h:404
4749
4744
msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
4750
4745
msgstr ""
4751
4746
"Este script axúdate a facer un paseo arredor das maiores estrelas coñecidas."
4752
4747
 
4753
 
#: src/translations.h:407
 
4748
#: src/translations.h:405
4754
4749
msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
4755
4750
msgstr "Un tour por obxectos do Catálogo Herschel 400"
4756
4751
 
4757
 
#: src/translations.h:408
 
4752
#: src/translations.h:406
4758
4753
msgid ""
4759
4754
"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
4760
4755
"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
4764
4759
"Profundo para prismáticos. No guión damos unha lista destes 31 obxectos, "
4765
4760
"ordenados por Ascensión Recta (2000.0)."
4766
4761
 
4767
 
#: src/translations.h:409
 
4762
#: src/translations.h:407
4768
4763
msgid ""
4769
4764
"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
4770
4765
"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
4772
4767
"O Catálogo de Jack Bennett de Obxectos do Ceo Profundo do Sur (152 obxectos "
4773
4768
"en total). O catálogo de Bennett é contribución  de Auke Slotegraaf."
4774
4769
 
4775
 
#: src/translations.h:410
 
4770
#: src/translations.h:408
4776
4771
msgid ""
4777
4772
"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
4778
4773
"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
4782
4777
"de Astronomía Saguaro de Fénix, AZ, como un catálogo dos mellores obxecto do "
4783
4778
"NGC."
4784
4779
 
4785
 
#: src/translations.h:414
 
4780
#: src/translations.h:412
4786
4781
msgid "&Undo"
4787
4782
msgstr "&Desfacer"
4788
4783
 
4789
 
#: src/translations.h:415
 
4784
#: src/translations.h:413
4790
4785
msgid "&Redo"
4791
4786
msgstr "&Refacer"
4792
4787
 
4793
 
#: src/translations.h:416
 
4788
#: src/translations.h:414
4794
4789
msgid "Cu&t"
4795
4790
msgstr "Cor&tar"
4796
4791
 
4797
 
#: src/translations.h:417
 
4792
#: src/translations.h:415
4798
4793
msgid "&Copy"
4799
4794
msgstr "&Copiar"
4800
4795
 
4801
 
#: src/translations.h:418
 
4796
#: src/translations.h:416
4802
4797
msgid "&Paste"
4803
4798
msgstr "A&pegar"
4804
4799
 
4805
 
#: src/translations.h:419 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1164
 
4800
#: src/translations.h:417 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1164
4806
4801
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1173
4807
4802
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1179
4808
4803
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1197
4809
4804
msgid "Delete"
4810
4805
msgstr "Borrar"
4811
4806
 
4812
 
#: src/translations.h:420
 
4807
#: src/translations.h:418
4813
4808
msgid "Select All"
4814
4809
msgstr "Selecionar todo"
4815
4810
 
4816
 
#: src/translations.h:421
 
4811
#: src/translations.h:419
4817
4812
msgid "Look in:"
4818
4813
msgstr "Buscar en:"
4819
4814
 
4820
 
#: src/translations.h:422
 
4815
#: src/translations.h:420
4821
4816
msgid "Directory:"
4822
4817
msgstr "Directorio:"
4823
4818
 
4824
 
#: src/translations.h:423
 
4819
#: src/translations.h:421
4825
4820
msgid "Folder"
4826
4821
msgstr "Cartafol"
4827
4822
 
4828
 
#: src/translations.h:424
 
4823
#: src/translations.h:422
4829
4824
msgid "&Choose"
4830
4825
msgstr "Es&coller"
4831
4826
 
4832
 
#: src/translations.h:425 src/ui_configurationDialog.h:1511
 
4827
#: src/translations.h:423 src/ui_configurationDialog.h:1511
4833
4828
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
4834
4829
msgid "Cancel"
4835
4830
msgstr "Cancelar"
4836
4831
 
4837
 
#: src/translations.h:426
 
4832
#: src/translations.h:424
4838
4833
msgid "&Cancel"
4839
4834
msgstr "&Cancelar"
4840
4835
 
4841
 
#: src/translations.h:427
 
4836
#: src/translations.h:425
4842
4837
msgid "Files of type:"
4843
4838
msgstr "Ficheiros de tipo:"
4844
4839
 
4845
 
#: src/translations.h:428
 
4840
#: src/translations.h:426
4846
4841
msgid "Date Modified"
4847
4842
msgstr "Data de modificación"
4848
4843
 
4849
 
#: src/translations.h:429
 
4844
#: src/translations.h:427
4850
4845
msgid "Directories"
4851
4846
msgstr "Directorios"
4852
4847
 
4853
 
#: src/translations.h:430
 
4848
#: src/translations.h:428
4854
4849
msgid "Computer"
4855
4850
msgstr "Computador"
4856
4851
 
4857
 
#: src/translations.h:431
 
4852
#: src/translations.h:429
4858
4853
msgid "&Open"
4859
4854
msgstr "&Abrir"
4860
4855
 
4861
 
#: src/translations.h:432
 
4856
#: src/translations.h:430
4862
4857
msgid "File &name:"
4863
4858
msgstr "&Nome de ficheiro:"
4864
4859
 
4865
 
#: src/translations.h:433
 
4860
#: src/translations.h:431
4866
4861
msgid "Copy &Link Location"
4867
4862
msgstr "Copiar e Localizar a ligazón"
4868
4863
 
4869
 
#: src/translations.h:434
 
4864
#: src/translations.h:432
4870
4865
msgid "Abort"
4871
4866
msgstr "Interromper"
4872
4867
 
4873
 
#: src/translations.h:435
 
4868
#: src/translations.h:433
4874
4869
msgid "Ignore"
4875
4870
msgstr "Ignorar"
4876
4871
 
4877
 
#: src/translations.h:436
 
4872
#: src/translations.h:434
4878
4873
msgid "&Basic colors"
4879
4874
msgstr "Cores &Básicas"
4880
4875
 
4881
 
#: src/translations.h:437
 
4876
#: src/translations.h:435
4882
4877
msgid "&Pick Screen Color"
4883
4878
msgstr "&Elixir Cor de Pantalla"
4884
4879
 
4885
 
#: src/translations.h:438
 
4880
#: src/translations.h:436
4886
4881
msgid "&Custom colors"
4887
4882
msgstr "&Cores personalizadas"
4888
4883
 
4889
 
#: src/translations.h:439
 
4884
#: src/translations.h:437
4890
4885
msgid "&Add to Custom Colors"
4891
4886
msgstr "Eng&adir ás cores personalizadas"
4892
4887
 
4893
 
#: src/translations.h:440
 
4888
#: src/translations.h:438
4894
4889
msgid "Hu&e:"
4895
4890
msgstr "Hu&e:"
4896
4891
 
4897
 
#: src/translations.h:441
 
4892
#: src/translations.h:439
4898
4893
msgid "&Sat:"
4899
4894
msgstr "&Sat:"
4900
4895
 
4901
 
#: src/translations.h:442
 
4896
#: src/translations.h:440
4902
4897
msgid "&Val:"
4903
4898
msgstr "&Val:"
4904
4899
 
4905
 
#: src/translations.h:443
 
4900
#: src/translations.h:441
4906
4901
msgid "&Red:"
4907
4902
msgstr "Ve&rmello:"
4908
4903
 
4909
 
#: src/translations.h:444
 
4904
#: src/translations.h:442
4910
4905
msgid "&Green:"
4911
4906
msgstr "&Verde"
4912
4907
 
4913
 
#: src/translations.h:445
 
4908
#: src/translations.h:443
4914
4909
msgid "Bl&ue:"
4915
4910
msgstr "Az&ul:"
4916
4911
 
4917
 
#: src/translations.h:446
 
4912
#: src/translations.h:444
4918
4913
msgid "Select Color"
4919
4914
msgstr "Escoller unha cor"
4920
4915
 
4921
 
#: src/translations.h:447
 
4916
#: src/translations.h:445
4922
4917
#, qt-format
4923
4918
msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
4924
4919
msgstr "Cursor en %1, %2 Preme ESC para cancelar"
12124
12119
msgstr "Repor os valores predefinidos"
12125
12120
 
12126
12121
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:304
12127
 
msgid "Export/replace the Solar System minor bodies file"
12128
 
msgstr "Exportar/Reemprazar o arquivo de corpos menores do Sistema Solar"
 
12122
msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
 
12123
msgstr ""
12129
12124
 
12130
12125
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:305
12131
12126
msgid ""
12137
12132
"copia."
12138
12133
 
12139
12134
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:306
12140
 
msgid "Export the Solar System minor bodies to file..."
12141
 
msgstr "Exportar corpos menores do Sistema Solar ó arquivo..."
 
12135
msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
 
12136
msgstr ""
12142
12137
 
12143
12138
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:307
12144
 
msgid "Import and replace the Solar System minor bodies from file..."
 
12139
msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
12145
12140
msgstr ""
12146
 
"Importar e reemprazar os corpos menores do Sistema Solar dende o arquivo..."
12147
12141
 
12148
12142
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:308
12149
 
msgid "Import and add Solar System minor bodies from file..."
 
12143
msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
12150
12144
msgstr ""
12151
 
"Importar e engadir corpos menores do Sistema Solar dende o arquivo..."
12152
12145
 
12153
12146
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:309
12154
12147
msgid "Configuration file"
16685
16678
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:574
16686
16679
msgid "Custom Declination 2"
16687
16680
msgstr "Declinación 2 personalizada"
 
16681
 
 
16682
#~ msgid "Cardinal Points"
 
16683
#~ msgstr "Puntos cardinais"
 
16684
 
 
16685
#~ msgid "Sky Language: "
 
16686
#~ msgstr "Linguaxe do ceo: "
 
16687
 
 
16688
#~ msgid "General "
 
16689
#~ msgstr "Xeral "
 
16690
 
 
16691
#~ msgid "Stars "
 
16692
#~ msgstr "Estrelas "
 
16693
 
 
16694
#~ msgid "Scripts "
 
16695
#~ msgstr "Scripts "
 
16696
 
 
16697
#~ msgid "Administration "
 
16698
#~ msgstr "Administración "
 
16699
 
 
16700
#~ msgid "Latitude: "
 
16701
#~ msgstr "Latitude: "
 
16702
 
 
16703
#~ msgid "Longitude: "
 
16704
#~ msgstr "Lonxitude: "
 
16705
 
 
16706
#~ msgid "Altitude (m): "
 
16707
#~ msgstr "Altitude (m): "
 
16708
 
 
16709
#~ msgid "Solar System Body: "
 
16710
#~ msgstr "Corpo do sistema solar: "
 
16711
 
 
16712
#~ msgid "Actual Time"
 
16713
#~ msgstr "Hora actual"
 
16714
 
 
16715
#~ msgid "Constellation Lines"
 
16716
#~ msgstr "Liñas das constelacións"
 
16717
 
 
16718
#~ msgid "Constellation Names"
 
16719
#~ msgstr "Nomes das constelacións"
 
16720
 
 
16721
#~ msgid "Planet Names"
 
16722
#~ msgstr "Nome dos planetas"
 
16723
 
 
16724
#~ msgid "Nebula Names"
 
16725
#~ msgstr "Nome das nebulosas"
 
16726
 
 
16727
#~ msgid "Manual zoom: "
 
16728
#~ msgstr "Zoom manual: "
 
16729
 
 
16730
#~ msgid "Shut Down: "
 
16731
#~ msgstr "Apagar: "
 
16732
 
 
16733
#~ msgid "Deimos"
 
16734
#~ msgstr "Deimos"
 
16735
 
 
16736
#~ msgid "Europa"
 
16737
#~ msgstr "Europa"
 
16738
 
 
16739
#~ msgid "Callisto"
 
16740
#~ msgstr "Calisto"
 
16741
 
 
16742
#~ msgid "Mimas"
 
16743
#~ msgstr "Mimas"
 
16744
 
 
16745
#~ msgid "Pluto"
 
16746
#~ msgstr "Plutón"
 
16747
 
 
16748
#~ msgid "Charon"
 
16749
#~ msgstr "Caronte"
 
16750
 
 
16751
#~ msgid "Effects "
 
16752
#~ msgstr "Efectos "
 
16753
 
 
16754
#~ msgid "Calendar"
 
16755
#~ msgstr "Calendario"
 
16756
 
 
16757
#~ msgid "Constellation Art Intensity"
 
16758
#~ msgstr "Intensidade do debuxo das constelacións"
 
16759
 
 
16760
#~ msgid "Planet Orbits"
 
16761
#~ msgstr "Orbitas dos planetas"
 
16762
 
 
16763
#~ msgid "Meridian Line"
 
16764
#~ msgstr "Liña do meridiano"
 
16765
 
 
16766
#~ msgid "Equator Line"
 
16767
#~ msgstr "Liña do ecuador"
 
16768
 
 
16769
#~ msgid "Ecliptic Line"
 
16770
#~ msgstr "Liña da eclíptica"
 
16771
 
 
16772
#~ msgid "Nebula Circles"
 
16773
#~ msgstr "Círculos das nebulosas"
 
16774
 
 
16775
#~ msgid "Light Pollution Luminance: "
 
16776
#~ msgstr "Brillo da contaminación lumínica: "
 
16777
 
 
16778
#~ msgid "Galaxy"
 
16779
#~ msgstr "Galaxia"
 
16780
 
 
16781
#~ msgid "Unknown"
 
16782
#~ msgstr "Descoñecido"
 
16783
 
 
16784
#~ msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
16785
#~ msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidade"
 
16786
 
 
16787
#~ msgid "Planetary nebula"
 
16788
#~ msgstr "Nebulosa planetaria"
 
16789
 
 
16790
#~ msgid "Globular cluster"
 
16791
#~ msgstr "Cúmulo globular"
 
16792
 
 
16793
#~ msgid "Open cluster"
 
16794
#~ msgstr "Cúmulo aberto"
 
16795
 
 
16796
#, no-c-format, qt-format
 
16797
#~ msgid "Distance: %1AU"
 
16798
#~ msgstr "Distancia: %1UA"
 
16799
 
 
16800
#, qt-format
 
16801
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
16802
#~ msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
16803
 
 
16804
#~ msgid "Sky Time: "
 
16805
#~ msgstr "Tempo estelar: "
 
16806
 
 
16807
#~ msgid "Sidereal"
 
16808
#~ msgstr "Sideral"
 
16809
 
 
16810
#~ msgid "Limiting Magnitude: "
 
16811
#~ msgstr "Magnitude límite: "
 
16812
 
 
16813
#~ msgid "Star Value Multiplier: "
 
16814
#~ msgstr "Multiplicador do valor da estrela: "
 
16815
 
 
16816
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
16817
#~ msgstr "Multiplicador da magnitude: "
 
16818
 
 
16819
#~ msgid "Constellation Boundaries"
 
16820
#~ msgstr "Límites das constelacións"
 
16821
 
 
16822
#~ msgid "Equatorial Grid"
 
16823
#~ msgstr "Grella ecuatorial"
 
16824
 
 
16825
#~ msgid "Azimuthal Grid"
 
16826
#~ msgstr "Grella azimutal"
 
16827
 
 
16828
#~ msgid "Planet Trails"
 
16829
#~ msgstr "Traxectorias dos planetas"
 
16830
 
 
16831
#~ msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
16832
#~ msgstr "Multiplicador da escala de magnitudes: "
 
16833
 
 
16834
#~ msgid "Milky Way intensity: "
 
16835
#~ msgstr "Intensidade da Vía Láctea: "
 
16836
 
 
16837
#~ msgid "Zoom Duration: "
 
16838
#~ msgstr "Duración do zoom: "
 
16839
 
 
16840
#~ msgid "CD/DVD Script: "
 
16841
#~ msgstr "Script CD/DVD: "
 
16842
 
 
16843
#~ msgid "Local Script: "
 
16844
#~ msgstr "Script local: "
 
16845
 
 
16846
#~ msgid "USB Script: "
 
16847
#~ msgstr "Script USB: "
 
16848
 
 
16849
#~ msgid ""
 
16850
#~ "Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
16851
#~ "name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
16852
#~ msgstr ""
 
16853
#~ "A perspectiva de proxección mantén o horizonte como unha liña recta. O nome "
 
16854
#~ "matemático para este método de proxección é <i>proxección gnomónica</i>."
 
16855
 
 
16856
#~ msgid ""
 
16857
#~ "Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
16858
#~ "known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
16859
#~ "cross each other but it does not preserve area."
 
16860
#~ msgstr ""
 
16861
#~ "A proxección estereográfica é coñecida dende a antigüidade co nome de "
 
16862
#~ "proxección de planisferio. Preserva os ángulos en que as curvas se cruzan "
 
16863
#~ "sobre si pero non preserva a área."
 
16864
 
 
16865
#, qt-format
 
16866
#~ msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
16867
#~ msgstr "AR/DE (de data): %1/%2"
 
16868
 
 
16869
#, qt-format
 
16870
#~ msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
16871
#~ msgstr "AR/DE (J2000): %1/%2"
 
16872
 
 
16873
#~ msgid "No description"
 
16874
#~ msgstr "Sen descrición"
 
16875
 
 
16876
#~ msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
16877
#~ msgstr "Ratio máis alta (Leónidas de 1966)"
 
16878
 
 
16879
#~ msgid "Earth"
 
16880
#~ msgstr "Terra"
 
16881
 
 
16882
#~ msgid "Dione"
 
16883
#~ msgstr "Dione"
 
16884
 
 
16885
#~ msgid "Rhea"
 
16886
#~ msgstr "Rea"
 
16887
 
 
16888
#~ msgid "Enceladus"
 
16889
#~ msgstr "Encelado"
 
16890
 
 
16891
#~ msgid "Tethys"
 
16892
#~ msgstr "Tetis"
 
16893
 
 
16894
#~ msgid "Titan"
 
16895
#~ msgstr "Titán"
 
16896
 
 
16897
#~ msgid "Hyperion"
 
16898
#~ msgstr "Hiperión"
 
16899
 
 
16900
#~ msgid "Iapetus"
 
16901
#~ msgstr "Xapeto"
 
16902
 
 
16903
#~ msgid "Solar System Observer"
 
16904
#~ msgstr "Observador do sistema solar"
 
16905
 
 
16906
#~ msgid "Polynesian"
 
16907
#~ msgstr "Polinesio"
 
16908
 
 
16909
#~ msgid "Lakota"
 
16910
#~ msgstr "Lakota"
 
16911
 
 
16912
#~ msgid "Form"
 
16913
#~ msgstr "Formulario"
 
16914
 
 
16915
#~ msgid "Scale Moon"
 
16916
#~ msgstr "Escala da Lúa"
 
16917
 
 
16918
#~ msgid "Shooting Stars"
 
16919
#~ msgstr "Estrelas fugaces"
 
16920
 
 
16921
#~ msgid "10"
 
16922
#~ msgstr "10"
 
16923
 
 
16924
#~ msgid "80"
 
16925
#~ msgstr "80"
 
16926
 
 
16927
#~ msgid "10000"
 
16928
#~ msgstr "10000"
 
16929
 
 
16930
#~ msgid "144000"
 
16931
#~ msgstr "144000"
 
16932
 
 
16933
#~ msgid "0"
 
16934
#~ msgstr "0"
 
16935
 
 
16936
#~ msgid "Program language"
 
16937
#~ msgstr "Linguaxe do programa"
 
16938
 
 
16939
#~ msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
16940
#~ msgstr "Tempo que tarda en desaparecer o cursor (segundos):"
 
16941
 
 
16942
#~ msgid ":"
 
16943
#~ msgstr ":"
 
16944
 
 
16945
#~ msgid "/"
 
16946
#~ msgstr "/"
 
16947
 
 
16948
#~ msgid "Show planets"
 
16949
#~ msgstr "Amosar planetas"
 
16950
 
 
16951
#~ msgid "Planets and satellites"
 
16952
#~ msgstr "Planetas e satélites"
 
16953
 
 
16954
#~ msgid "Nebulas background images"
 
16955
#~ msgstr "Imaxes de nebulosas difusas"
 
16956
 
 
16957
#~ msgid "Startup FOV: XX"
 
16958
#~ msgstr "Comezar FOV: XX"
 
16959
 
 
16960
#~ msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
16961
#~ msgstr "Dirección de visión inicial: xxxx"
 
16962
 
 
16963
#~ msgid "Undocumented type"
 
16964
#~ msgstr "Tipo non documentado"
 
16965
 
 
16966
#~ msgid "Nebula"
 
16967
#~ msgstr "Nebulosa"
 
16968
 
 
16969
#~ msgid "Twinkling: "
 
16970
#~ msgstr "Escintileo: "
 
16971
 
 
16972
#~ msgid "Correct for light travel time: "
 
16973
#~ msgstr "Corrixe o tempo de velocidade da luz: "
 
16974
 
 
16975
#~ msgid ""
 
16976
#~ "The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
16977
#~ "projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
16978
#~ msgstr ""
 
16979
#~ "O nome deste método de proxección é, <i>Proxección Lambert azimuthal área-"
 
16980
#~ "igual</i>. Preserva a área pero non o ángulo."
 
16981
 
 
16982
#~ msgid "Add 1 sidereal week"
 
16983
#~ msgstr "Engadir 1 semana sideral"
 
16984
 
 
16985
#~ msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
16986
#~ msgstr "Restar 1 semana sideral"
 
16987
 
 
16988
#~ msgid "Add 1 solar week"
 
16989
#~ msgstr "Engadir 1 semana solar"
 
16990
 
 
16991
#~ msgid "Phoebe"
 
16992
#~ msgstr "Febe"
 
16993
 
 
16994
#~ msgid "Show lines"
 
16995
#~ msgstr "Amosar liñas"
 
16996
 
 
16997
#~ msgid "Preset Time"
 
16998
#~ msgstr "Predefinir hora"
 
16999
 
 
17000
#~ msgid "Planets labels"
 
17001
#~ msgstr "Nomes dos planetas"
 
17002
 
 
17003
#~ msgid "RA/Dec (J2000):"
 
17004
#~ msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
17005
 
 
17006
#~ msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
17007
#~ msgstr "Amplitude da vista cando inicia Stellarium"
 
17008
 
 
17009
#~ msgid "xxx"
 
17010
#~ msgstr "xxx"
 
17011
 
 
17012
#~ msgid "Day keys: "
 
17013
#~ msgstr "Tipo de días: "
 
17014
 
 
17015
#~ msgid "Subtract 1 solar week"
 
17016
#~ msgstr "Restar 1 semana solar"
 
17017
 
 
17018
#~ msgid "Show atmosphere"
 
17019
#~ msgstr "Amosar atmósfera"
 
17020
 
 
17021
#~ msgid "Show art"
 
17022
#~ msgstr "Amoxar debuxos das contelaxións"
 
17023
 
 
17024
#~ msgid "Art brightness: "
 
17025
#~ msgstr "Luminosidade dos debuxos: "
 
17026
 
 
17027
#~ msgid "When a Script is Running"
 
17028
#~ msgstr "Cando está funcionando un script"
 
17029
 
 
17030
#~ msgid "Show: "
 
17031
#~ msgstr "Amosar: "
 
17032
 
 
17033
#, qt-format
 
17034
#~ msgid "Distance: %1 Light Years"
 
17035
#~ msgstr "Distancia: %1 anos luz"
 
17036
 
 
17037
#~ msgid "Set Location "
 
17038
#~ msgstr "Estabelecer lugar "
 
17039
 
 
17040
#~ msgid "Set Time "
 
17041
#~ msgstr "Estabelecer tempo "
 
17042
 
 
17043
#~ msgid "Preset Sky Time: "
 
17044
#~ msgstr "Predefinir tempo estelar: "
 
17045
 
 
17046
#~ msgid "Sky Time At Start-up: "
 
17047
#~ msgstr "Tempo estelar inicial: "
 
17048
 
 
17049
#~ msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
17050
#~ msgstr "Magnitude máxima da etiqueta "
 
17051
 
 
17052
#~ msgid "Cursor Timeout: "
 
17053
#~ msgstr "Tempo en desaparecer o cursor: "
 
17054
 
 
17055
#~ msgid "Object Sizing Rule: "
 
17056
#~ msgstr "Regra do tamaño do obxecto "
 
17057
 
 
17058
#~ msgid "Arrow down to load list."
 
17059
#~ msgstr "Frecha abaixo para cargar a lista."
 
17060
 
 
17061
#~ msgid "Load Default Configuration: "
 
17062
#~ msgstr "Cargar a configuración predeterminada: "
 
17063
 
 
17064
#~ msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
17065
#~ msgstr "Gardar a configuración actual como predeterminada: "
 
17066
 
 
17067
#~ msgid "Update me via Internet: "
 
17068
#~ msgstr "Actualizar ao traves da Internet: "
 
17069
 
 
17070
#~ msgid "CTRL + Left click"
 
17071
#~ msgstr "CTRL + clic esquerdo"
 
17072
 
 
17073
#~ msgid "CTRL + Up/Down"
 
17074
#~ msgstr "CTRL + arriba/abaixo"
 
17075
 
 
17076
#~ msgid "Nebulas"
 
17077
#~ msgstr "Nebulosas"
 
17078
 
 
17079
#~ msgid "This system does not support OpenGL."
 
17080
#~ msgstr "Este sistema non admite OpenGL."
 
17081
 
 
17082
#~ msgid "Use as default"
 
17083
#~ msgstr "Empregar como predeterminado"
 
17084
 
 
17085
#~ msgid "Hourly zenith rate:"
 
17086
#~ msgstr "Taxa horaria cenital:"
 
17087
 
 
17088
#~ msgid ""
 
17089
#~ "Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
17090
#~ "current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
17091
#~ "next startup."
 
17092
#~ msgstr ""
 
17093
#~ "Restabelecer as opcións predeterminadas precisa volver a iniciar Stellarium. "
 
17094
#~ "Gardar as opcións actuais inclúe o actual FOV e a dirección de visualización "
 
17095
#~ "que se usará cando se volva a iniciar o programa."
 
17096
 
 
17097
#~ msgid "Get catalog x of y"
 
17098
#~ msgstr "Obter o catálogo x de y"
 
17099
 
 
17100
#~ msgid "Set UI Locale: "
 
17101
#~ msgstr "Estabelecer UI local: "
 
17102
 
 
17103
#~ msgid "Date & Time"
 
17104
#~ msgstr "Data e hora"
 
17105
 
 
17106
#~ msgid "Colors "
 
17107
#~ msgstr "Cores "
 
17108
 
 
17109
#~ msgid "Time Display Format: "
 
17110
#~ msgstr "Formato de hora: "
 
17111
 
 
17112
#~ msgid "Date Display Format: "
 
17113
#~ msgstr "Formato de data: "
 
17114
 
 
17115
#~ msgid "Light pollution: "
 
17116
#~ msgstr "Contaminación lumínica: "
 
17117
 
 
17118
#~ msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
17119
#~ msgstr "Magnitude máxima das nebulosas na etiqueta: "
 
17120
 
 
17121
#~ msgid "Io"
 
17122
#~ msgstr "Ío"
 
17123
 
 
17124
#~ msgid "Hydra"
 
17125
#~ msgstr "Hidra"
 
17126
 
 
17127
#~ msgid "Select and exit to run."
 
17128
#~ msgstr "Seleccione e saia para executar."
 
17129
 
 
17130
#~ msgid "Set Time Zone: "
 
17131
#~ msgstr "Determinar fuso horario "
 
17132
 
 
17133
#~ msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
17134
#~ msgstr "Rematada a descarga ddos catálogos de estrelas!"
 
17135
 
 
17136
#~ msgid "Sky Culture: "
 
17137
#~ msgstr "Cultura do ceo: "
 
17138
 
 
17139
#~ msgid "Landscape: "
 
17140
#~ msgstr "Paisaxe: "
 
17141
 
 
17142
#~ msgid "Phobos"
 
17143
#~ msgstr "Fobos"
 
17144
 
 
17145
#~ msgid "Ganymede"
 
17146
#~ msgstr "Ganimedes"
 
17147
 
 
17148
#~ msgid "Ecliptic"
 
17149
#~ msgstr "Eclíptica"
 
17150
 
 
17151
#~ msgid "Miranda"
 
17152
#~ msgstr "Miranda"
 
17153
 
 
17154
#~ msgid "Ariel"
 
17155
#~ msgstr "Ariel"
 
17156
 
 
17157
#~ msgid "Vesta"
 
17158
#~ msgstr "Vesta"
 
17159
 
 
17160
#~ msgid "Juno"
 
17161
#~ msgstr "Xuno"
 
17162
 
 
17163
#~ msgid "Pallas"
 
17164
#~ msgstr "Pallas"
 
17165
 
 
17166
#~ msgid "Ceres"
 
17167
#~ msgstr "Ceres"
 
17168
 
 
17169
#~ msgid "Flora"
 
17170
#~ msgstr "Flora"
 
17171
 
 
17172
#~ msgid "Titania"
 
17173
#~ msgstr "Titania"
 
17174
 
 
17175
#~ msgid "Eris"
 
17176
#~ msgstr "Eris"
 
17177
 
 
17178
#~ msgid "Oberon"
 
17179
#~ msgstr "Oberon"
 
17180
 
 
17181
#~ msgid "Amor"
 
17182
#~ msgstr "Amor"
 
17183
 
 
17184
#~ msgid "Hygiea"
 
17185
#~ msgstr "Hygiea"
 
17186
 
 
17187
#~ msgid "Metis"
 
17188
#~ msgstr "Metis"
 
17189
 
 
17190
#~ msgid "Iris"
 
17191
#~ msgstr "Iris"
 
17192
 
 
17193
#~ msgid "Astraea"
 
17194
#~ msgstr "Astraea"
 
17195
 
 
17196
#~ msgid "Hebe"
 
17197
#~ msgstr "Hebe"
 
17198
 
 
17199
#~ msgid "Hektor"
 
17200
#~ msgstr "Hektor"
 
17201
 
 
17202
#~ msgid "Eros"
 
17203
#~ msgstr "Eros"
 
17204
 
 
17205
#~ msgid "Chiron"
 
17206
#~ msgstr "Chiron"
 
17207
 
 
17208
#~ msgid "Apophis"
 
17209
#~ msgstr "Apophis"
 
17210
 
 
17211
#~ msgid "Umbriel"
 
17212
#~ msgstr "Umbriel"
 
17213
 
 
17214
#~ msgid ""
 
17215
#~ "A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
 
17216
#~ "configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
 
17217
#~ "time and the date are displayed in the bottom bar."
 
17218
#~ msgstr ""
 
17219
#~ "Interface axeitada para algunhas das opcións máis escuras no ficheiro de "
 
17220
#~ "configuración do Stellarium. Permite establecer a zona horaria e cambiar o "
 
17221
#~ "xeito como a hora e a data se amosan na barra inferior."
 
17222
 
 
17223
#~ msgid "Thebe"
 
17224
#~ msgstr "Thebe"
 
17225
 
 
17226
#~ msgid "Leda"
 
17227
#~ msgstr "Leda"
 
17228
 
 
17229
#~ msgid "Lysithea"
 
17230
#~ msgstr "Lisitea"
 
17231
 
 
17232
#~ msgid "Amalthea"
 
17233
#~ msgstr "Amaltea"
 
17234
 
 
17235
#~ msgid "Pasiphae"
 
17236
#~ msgstr "Pasifae"
 
17237
 
 
17238
#~ msgid "Sinope"
 
17239
#~ msgstr "Sinope"
 
17240
 
 
17241
#~ msgid "Himalia"
 
17242
#~ msgstr "Himalia"
 
17243
 
 
17244
#~ msgid "Elara"
 
17245
#~ msgstr "Elara"
 
17246
 
 
17247
#~ msgid "Proteus"
 
17248
#~ msgstr "Proteo"
 
17249
 
 
17250
#~ msgid "Halimede"
 
17251
#~ msgstr "Halimede"
 
17252
 
 
17253
#~ msgid "Galatea"
 
17254
#~ msgstr "Galatea"
 
17255
 
 
17256
#~ msgid "Despina"
 
17257
#~ msgstr "Despina"
 
17258
 
 
17259
#~ msgid "Thalassa"
 
17260
#~ msgstr "Talasa"
 
17261
 
 
17262
#~ msgid "Naiad"
 
17263
#~ msgstr "Náiade"
 
17264
 
 
17265
#~ msgid "Nereid"
 
17266
#~ msgstr "Nereida"
 
17267
 
 
17268
#~ msgid "Triton"
 
17269
#~ msgstr "Tritón"
 
17270
 
 
17271
#~ msgid "Adrastea"
 
17272
#~ msgstr "Adrastea"
 
17273
 
 
17274
#~ msgid "Larissa"
 
17275
#~ msgstr "Larisa"
 
17276
 
 
17277
#~ msgid "Sao"
 
17278
#~ msgstr "Sao"
 
17279
 
 
17280
#~ msgid "Laomedeia"
 
17281
#~ msgstr "Laomedeia"
 
17282
 
 
17283
#~ msgid "Neso"
 
17284
#~ msgstr "Neso"
 
17285
 
 
17286
#~ msgid "Psamathe"
 
17287
#~ msgstr "Psamate"
 
17288
 
 
17289
#~ msgid "Ananke"
 
17290
#~ msgstr "Ananke"
 
17291
 
 
17292
#~ msgid "Carme"
 
17293
#~ msgstr "Carme"
 
17294
 
 
17295
#~ msgid "Kepler's Supernova"
 
17296
#~ msgstr "Supernova de Kepler"
 
17297
 
 
17298
#~ msgid "(geometric)"
 
17299
#~ msgstr "(xeométrica)"
 
17300
 
 
17301
#, qt-format
 
17302
#~ msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
 
17303
#~ msgstr "Eclíptica Xeocéntrica (de data): %1/%2"
 
17304
 
 
17305
#, qt-format
 
17306
#~ msgid "Obliquity (of date): %1"
 
17307
#~ msgstr "Oblicuidade (de data): %1"
 
17308
 
 
17309
#~ msgid "SpaceShip"
 
17310
#~ msgstr "Nave espacial"
 
17311
 
 
17312
#~ msgid "Nix"
 
17313
#~ msgstr "Nix"
 
17314
 
 
17315
#~ msgid "Sedna"
 
17316
#~ msgstr "Sedna"
 
17317
 
 
17318
#~ msgid "Orcus"
 
17319
#~ msgstr "Orcus"
 
17320
 
 
17321
#~ msgid "Quaoar"
 
17322
#~ msgstr "Quaoar"
 
17323
 
 
17324
#~ msgid "Galactic Plane"
 
17325
#~ msgstr "Plano Galáctico"
 
17326
 
 
17327
#~ msgid "Hydra (moon)"
 
17328
#~ msgstr "Hydra (lúa)"
 
17329
 
 
17330
#~ msgid "Galactic plane"
 
17331
#~ msgstr "Plano galáctico"
 
17332
 
 
17333
#~ msgid "Haumea"
 
17334
#~ msgstr "Haumea"
 
17335
 
 
17336
#~ msgid "Galactic plane line"
 
17337
#~ msgstr "Liña do plano galáctico"
 
17338
 
 
17339
#~ msgid "Crosshairs"
 
17340
#~ msgstr "Cruz"
 
17341
 
 
17342
#~ msgid "Magnification provided by this ocular/telescope combination"
 
17343
#~ msgstr "Aumentos proporcionados por esta combinación ocular/telescopio"
 
17344
 
 
17345
#~ msgid "Actual field of view provided by this ocular/telescope combination"
 
17346
#~ msgstr ""
 
17347
#~ "Campo de visión actual proporcionado por esta combinación ocular/telescopio"
 
17348
 
 
17349
#~ msgid "Key mappings"
 
17350
#~ msgstr "Mapas de teclado"
 
17351
 
 
17352
#~ msgid "Toggle ocular view:"
 
17353
#~ msgstr "Cambiar a vista do ocular"
 
17354
 
 
17355
#~ msgid "Open pop-up navigation menu:"
 
17356
#~ msgstr "Abrir o menú emerxente de navegación:"
 
17357
 
 
17358
#~ msgid ""
 
17359
#~ "Support is provided via the Launchpad website.  Be sure to put \"Satellites "
 
17360
#~ "plugin\" in the subject when posting."
 
17361
#~ msgstr ""
 
17362
#~ "O soporte proporciónase a través do sitio web Launchpad. Non esquecer pór "
 
17363
#~ "\"plugin Satellite\" no asunto ó enviar."
 
17364
 
 
17365
#, qt-format
 
17366
#~ msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 missing"
 
17367
#~ msgstr "Actualizado(s) satélite(s) %1/%2 satellite(s); %3 non atopado(s)"
 
17368
 
 
17369
#~ msgid "Update TLE lists from Internet sources"
 
17370
#~ msgstr "Listas TLE de actualización dende fontes de Internet"
 
17371
 
 
17372
#~ msgid "TLE data:"
 
17373
#~ msgstr "Datos TLE:"
 
17374
 
 
17375
#~ msgid "Comma separated list of groups"
 
17376
#~ msgstr "Lista de grupos separada por comas"
 
17377
 
 
17378
#~ msgid "NORAD two line element orbit data"
 
17379
#~ msgstr "Datos de órbita de elementos NORAD de dúas liñas"
 
17380
 
 
17381
#~ msgid "Last week"
 
17382
#~ msgstr "A semana pasada"
 
17383
 
 
17384
#~ msgid "Thursday"
 
17385
#~ msgstr "Xoves"
 
17386
 
 
17387
#~ msgid "Tuesday"
 
17388
#~ msgstr "Martes"
 
17389
 
 
17390
#~ msgid "Wednesday"
 
17391
#~ msgstr "Mércores"
 
17392
 
 
17393
#~ msgid "Sunday"
 
17394
#~ msgstr "Domingo"
 
17395
 
 
17396
#~ msgid "Monday"
 
17397
#~ msgstr "Luns"
 
17398
 
 
17399
#~ msgid "Second week"
 
17400
#~ msgstr "Segunda semana"
 
17401
 
 
17402
#~ msgid "First week"
 
17403
#~ msgstr "Primeira semana"
 
17404
 
 
17405
#~ msgid "Fourth week"
 
17406
#~ msgstr "Cuarta semana"
 
17407
 
 
17408
#~ msgid "Third week"
 
17409
#~ msgstr "Terceira semana"
 
17410
 
 
17411
#~ msgid "Timezone name:"
 
17412
#~ msgstr "Nome da zona horaria:"
 
17413
 
 
17414
#~ msgid "DST timezone name:"
 
17415
#~ msgstr "Nome da zona horaria DST:"
 
17416
 
 
17417
#~ msgid "Daylight saving time (summer time)"
 
17418
#~ msgstr "Horario de verán"
 
17419
 
 
17420
#~ msgid "DST offset from UTC (hours):"
 
17421
#~ msgstr "Desviación DST a partir da UTC (horas)"
 
17422
 
 
17423
#~ msgid "Saturday"
 
17424
#~ msgstr "Sábado"
 
17425
 
 
17426
#~ msgid "Define a time zone"
 
17427
#~ msgstr "Definir unha zona horaria"
 
17428
 
 
17429
#~ msgid "Friday"
 
17430
#~ msgstr "Venres"
 
17431
 
 
17432
#~ msgid "Offset from UTC (hours):"
 
17433
#~ msgstr "Desviación de UTC (horas)"
 
17434
 
 
17435
#~ msgid "Time of change:"
 
17436
#~ msgstr "Data do cambio:"
 
17437
 
 
17438
#~ msgid "Day:"
 
17439
#~ msgstr "Día:"
 
17440
 
 
17441
#~ msgid "(offset = local time - UTC time)"
 
17442
#~ msgstr "Compensación: hora local - hora UTC"
 
17443
 
 
17444
#~ msgid "Daylight saving time end"
 
17445
#~ msgstr "Final do horario de verán"
 
17446
 
 
17447
#~ msgid "Use this definition"
 
17448
#~ msgstr "Usar esta definición"
 
17449
 
 
17450
#~ msgid "Universal Coordinated Time (UTC)"
 
17451
#~ msgstr "Tempo Universal Coordinado (UTC)"
 
17452
 
 
17453
#~ msgid "Display formats"
 
17454
#~ msgstr "Formatos de presentación:"
 
17455
 
 
17456
#~ msgid "User-defined:"
 
17457
#~ msgstr "Definido polo usuario:"
 
17458
 
 
17459
#~ msgid "Any changes will take effect the next time Stellarium is started."
 
17460
#~ msgstr "Os cambios terán efecto a próxima vez que se inicie Stellarium."
 
17461
 
 
17462
#~ msgid "Manual zoom"
 
17463
#~ msgstr "Zoom manual"
 
17464
 
 
17465
#~ msgid "Magnitude scaling multiplier"
 
17466
#~ msgstr "Multiplicador da escala de magnitude"
 
17467
 
 
17468
#~ msgid "Cursor timeout:"
 
17469
#~ msgstr "Desaparición do cursor:"
 
17470
 
 
17471
#~ msgid "Nebula label frequency:"
 
17472
#~ msgstr "Frecuencia de etiquetas de nebulosas:"
 
17473
 
 
17474
#~ msgid "Warning"
 
17475
#~ msgstr "Aviso"
 
17476
 
 
17477
#, qt-format
 
17478
#~ msgid "Apparent Magnitude: <b>%1</b> (by extinction)"
 
17479
#~ msgstr "Magnitude aparente: <b>%1</b> (por extinción)"
 
17480
 
 
17481
#, qt-format
 
17482
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
 
17483
#~ msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (extinguido en: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
 
17484
 
 
17485
#, qt-format
 
17486
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
 
17487
#~ msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
 
17488
 
 
17489
#~ msgid "Add new Solar System objects"
 
17490
#~ msgstr "Engadir obxectos do Sistema Solar"
 
17491
 
 
17492
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
17493
#~ msgstr "As Antillas Holandesas"
 
17494
 
 
17495
#~ msgid "American Samoa"
 
17496
#~ msgstr "Samoa Americana"
 
17497
 
 
17498
#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
 
17499
#~ msgstr "Bosnia e Herzegovina"
 
17500
 
 
17501
#~ msgid "Republic of the Congo"
 
17502
#~ msgstr "República do Congo"
 
17503
 
 
17504
#~ msgid "Cocos Islands"
 
17505
#~ msgstr "Illas Cocos"
 
17506
 
 
17507
#~ msgid "Central African Republic"
 
17508
#~ msgstr "República Centroafricana"
 
17509
 
 
17510
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
 
17511
#~ msgstr "Costa de Marfíl"
 
17512
 
 
17513
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
 
17514
#~ msgstr "Serbia e Montenegro"
 
17515
 
 
17516
#~ msgid "United Kingdom"
 
17517
#~ msgstr "Reino Unido"
 
17518
 
 
17519
#~ msgid "Democratic People's Republic of Korea"
 
17520
#~ msgstr "República Democrática Popular de Corea"
 
17521
 
 
17522
#~ msgid "Republic of Korea"
 
17523
#~ msgstr "República de Corea"
 
17524
 
 
17525
#~ msgid "Saint Lucia"
 
17526
#~ msgstr "Santa Lucía"
 
17527
 
 
17528
#~ msgid "Lao"
 
17529
#~ msgstr "Lao"
 
17530
 
 
17531
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 
17532
#~ msgstr "República Árabe Libia"
 
17533
 
 
17534
#~ msgid "Myanmar"
 
17535
#~ msgstr "Myanmar"
 
17536
 
 
17537
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
17538
#~ msgstr "San Pedro e Miguelón"
 
17539
 
 
17540
#~ msgid "Palestinian Territories"
 
17541
#~ msgstr "Territorios Palestinos"
 
17542
 
 
17543
#~ msgid "Russian Federation"
 
17544
#~ msgstr "Federación Rusa"
 
17545
 
 
17546
#~ msgid "Saint Helena"
 
17547
#~ msgstr "Santa Helena"
 
17548
 
 
17549
#~ msgid "French Southern Territories"
 
17550
#~ msgstr "Territorios Franceses do Sur"
 
17551
 
 
17552
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
17553
#~ msgstr "Illas Turks e Caicos"
 
17554
 
 
17555
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
 
17556
#~ msgstr "República Árabe Siria"
 
17557
 
 
17558
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
 
17559
#~ msgstr "San Vicente e as Granadinas"
 
17560
 
 
17561
#~ msgid "Vatican City State"
 
17562
#~ msgstr "Cidade Estado do Vaticano"
 
17563
 
 
17564
#~ msgid "British Virgin Islands"
 
17565
#~ msgstr "Illas Virxes Británicas"
 
17566
 
 
17567
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
 
17568
#~ msgstr "Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos"
 
17569
 
 
17570
#~ msgid "Viet Nam"
 
17571
#~ msgstr "Vietnam"
 
17572
 
 
17573
#~ msgid "United States Virgin Islands"
 
17574
#~ msgstr "Illas Virxes dos Estados Unidos"
 
17575
 
 
17576
#~ msgid "Samoa"
 
17577
#~ msgstr "Samoa"
 
17578
 
 
17579
#~ msgid "Yugoslavia"
 
17580
#~ msgstr "Iugoslavia"
 
17581
 
 
17582
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
17583
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
 
17584
 
 
17585
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
 
17586
#~ msgstr "Saint Kitts e Nevis"
 
17587
 
 
17588
#~ msgid "Democratic Republic of the Congo"
 
17589
#~ msgstr "República Democrática do Congo"
 
17590
 
 
17591
#~ msgid "Planet: "
 
17592
#~ msgstr "Planeta: "
 
17593
 
 
17594
#~ msgid ""
 
17595
#~ "The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
17596
#~ "preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
17597
#~ "away from the equator."
 
17598
#~ msgstr ""
 
17599
#~ "A proxección Mercator é unha das máis usadas nos mapas do mundo. Preserva a "
 
17600
#~ "dirección e a forma, pero distorsiona o tamaño, incrementando o grao de "
 
17601
#~ "distancia dende o ecuador."
 
17602
 
 
17603
#~ msgid "Plugin Key Bindings"
 
17604
#~ msgstr "Engadido de encapsulamento de claves"
 
17605
 
 
17606
#~ msgid "Find Object or Position"
 
17607
#~ msgstr "Buscar un obxecto ou posición"
 
17608
 
 
17609
#~ msgid "Time Zone"
 
17610
#~ msgstr "Zona horaria"
 
17611
 
 
17612
#~ msgid "Time Zone plug-in"
 
17613
#~ msgstr "Engadido de zona horaria"
 
17614
 
 
17615
#~ msgid "Daylight saving time start"
 
17616
#~ msgstr "Inicio do horario de verán"
 
17617
 
 
17618
#~ msgid ""
 
17619
#~ "By default, the time displayed in Stellarium is interpreted as the local "
 
17620
#~ "time in the system's time zone, not in the displayed location's time zone. "
 
17621
#~ "This behaviour can be changed by changing Stellarium's global time zone "
 
17622
#~ "settings."
 
17623
#~ msgstr ""
 
17624
#~ "Por omisión, o tempo mostrado en Stellarium interprétase como hora local na "
 
17625
#~ "zona horaria do sistema, non na zona horaria da localidade presentada. Este "
 
17626
#~ "comportamento pode ser cambiado alterando a configuración global da zona "
 
17627
#~ "horaria de Stellarium."
 
17628
 
 
17629
#~ msgid "Use system settings (default)"
 
17630
#~ msgstr "Usar a configuración do sistema (predefinido)"
 
17631
 
 
17632
#~ msgid "Language"
 
17633
#~ msgstr "Idioma"
 
17634
 
 
17635
#~ msgid "CD/DVD script"
 
17636
#~ msgstr "Script de CD/DVD"
 
17637
 
 
17638
#~ msgid ""
 
17639
#~ "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
 
17640
#~ "object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
 
17641
#~ "its online database. Still a work in progress."
 
17642
#~ msgstr ""
 
17643
#~ "Interface para engadir asteroides e cometas a Stellarium. É posible "
 
17644
#~ "descargar listas de obxectos dende o sitio web do Minor Planet Center e "
 
17645
#~ "realizar buscas en bases de datos en liña."
 
17646
 
 
17647
#~ msgid ""
 
17648
#~ "This plug-in uses a custom Solar System configuration file. If something "
 
17649
#~ "goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, you can delete "
 
17650
#~ "manually that file from:"
 
17651
#~ msgstr ""
 
17652
#~ "Este engadido usa un ficheiro de configuración do Sistema Solar "
 
17653
#~ "personalizado. Se funciona mal e Stellarium non vai, podes borrar "
 
17654
#~ "manualmente este ficheiro de:"
 
17655
 
 
17656
#~ msgid ""
 
17657
#~ "A plugin that shows some historical supernovae brighter than 10 visual "
 
17658
#~ "magnitude: SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN "
 
17659
#~ "1054A (3 July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 "
 
17660
#~ "October), SN 1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN "
 
17661
#~ "1937C (21 August), SN 1972E (8 May), SN 1987A (24 February) and SN 2011FE "
 
17662
#~ "(13 September)."
 
17663
#~ msgstr ""
 
17664
#~ "Un engadido que mostra algunhas supernovas históricas de brillo superior a "
 
17665
#~ "10 na magnitude visual: SN 185A (7 Decembro), SN 386A (24 Abril), SN 1006A "
 
17666
#~ "(29 Abril), SN 1054A (3 Xullo), SN 1181A (4 Agosto), SN 1572A (5 Novembro), "
 
17667
#~ "SN 1604A (8 Outubro), SN 1680A (15 Agosto), SN 1885A (17 Agosto), SN 1895B "
 
17668
#~ "(5 Xullo), SN 1937C (21 Agosto), SN 1972E (8 Maio), SN 1987A (24 Febreiro) "
 
17669
#~ "and SN 2011FE (13 Setembro)."
 
17670
 
 
17671
#~ msgid "Copy the Solar System file..."
 
17672
#~ msgstr "Copiar o ficheiro do Sistema Solar..."
 
17673
 
 
17674
#~ msgid ""
 
17675
#~ "You can create a backup copy of the custom Solar System configuration file "
 
17676
#~ "in a convenient location, or replace it with such a copy."
 
17677
#~ msgstr ""
 
17678
#~ "Pódese crear unha copia de seguranza do ficheiro de configuración "
 
17679
#~ "personalizado do Sistema Solar nun lugar determinado ou substituílo con esa "
 
17680
#~ "copia."
 
17681
 
 
17682
#~ msgid "Copy/replace the Solar System file"
 
17683
#~ msgstr "Copiar/Substituír o ficheiro do Sistema Solar"
 
17684
 
 
17685
#~ msgid "Replace the Solar System file..."
 
17686
#~ msgstr "Substituír o ficheiro do Sistema Solar..."
 
17687
 
 
17688
#~ msgid "pre-process script using STS preprocessor"
 
17689
#~ msgstr "Script pre-proceso usando o preprocesador STS"
 
17690
 
 
17691
#~ msgid "clear script"
 
17692
#~ msgstr "limpar script"
 
17693
 
 
17694
#~ msgid ""
 
17695
#~ "This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
 
17696
#~ "about each one. Pulsar data is derived from 'Catalog of Pulsars' (Taylor+ "
 
17697
#~ "1995).<br><br>Note: pulsar identifiers have the prefix \"PSR\""
 
17698
#~ msgstr ""
 
17699
#~ "Este plugin marca a posición de varios púlsars, con información sobre cada "
 
17700
#~ "un dos obxectos. Os datos do púlsar proveñen do 'Catálogo de "
 
17701
#~ "Púlsars\"(Taylor+ 1995).<br><br>Anotación: os identificadores de púlsar "
 
17702
#~ "teñen o prefixo \"PSR\""
 
17703
 
 
17704
#, qt-format
 
17705
#~ msgid "Equivalent width of the integrated pulse profile: %1 ms"
 
17706
#~ msgstr "Largura equivalente do perfil de púlsar integrado: %1 ms"
 
17707
 
 
17708
#, qt-format
 
17709
#~ msgid "Distance: %1 kpc (%2 ly)"
 
17710
#~ msgstr "Distancia: %1 kpc (%2 ly)"
 
17711
 
 
17712
#, qt-format
 
17713
#~ msgid "Type of pulsar: %1"
 
17714
#~ msgstr "Tipo de púlsar: %1"
 
17715
 
 
17716
#~ msgid "globular cluster association"
 
17717
#~ msgstr "asociación de cúmulo globular"
 
17718
 
 
17719
#~ msgid "optical, X-ray or Gamma-ray pulsed emission (high energy)"
 
17720
#~ msgstr "Pulso óptico, raios X ou raios Gamma (alta enerxía)"
 
17721
 
 
17722
#~ msgid "millisecond pulsar"
 
17723
#~ msgstr "púlsar de milisegundo"
 
17724
 
 
17725
#~ msgid "binary or multiple pulsar"
 
17726
#~ msgstr "púlsar binario ou múltiple"
 
17727
 
 
17728
#~ msgid "radio interpulse"
 
17729
#~ msgstr "interpulso de radio"
 
17730
 
 
17731
#~ msgid "recycled pulsar"
 
17732
#~ msgstr "púlsar reciclado"
 
17733
 
 
17734
#~ msgid "SNR association"
 
17735
#~ msgstr "asociación SNR"
 
17736
 
 
17737
#~ msgid "glitches in period"
 
17738
#~ msgstr "fallos no período"
 
17739
 
 
17740
#~ msgid "extragalactic (in MC) pulsar"
 
17741
#~ msgstr "púlsar extragaláctico (en MC)"
 
17742
 
 
17743
#~ msgid "Past Developers"
 
17744
#~ msgstr "Últimos desenvolvedores"
 
17745
 
 
17746
#~ msgid "Extend search with SIMBAD"
 
17747
#~ msgstr "Busca estendida con SIMBAD"
 
17748
 
 
17749
#~ msgid "On-line astronomical database SIMBAD"
 
17750
#~ msgstr "Base de datos astronómica on-line SIMBAD"
 
17751
 
 
17752
#~ msgid "Add 1 sidereal month"
 
17753
#~ msgstr "Engadir 1 mes sideral"
 
17754
 
 
17755
#~ msgid "Show ecliptic line"
 
17756
#~ msgstr "Amosar a liña eclíptica"
 
17757
 
 
17758
#~ msgid "Show horizon line"
 
17759
#~ msgstr "Amosar a liña do horizonte"
 
17760
 
 
17761
#~ msgid "Show Galactic plane line"
 
17762
#~ msgstr "Amosar a liña do plano galáctico"
 
17763
 
 
17764
#~ msgid "Display the equatorial position (J2000 ref)"
 
17765
#~ msgstr "Ver a posición ecuatorial (J2000 ref)"
 
17766
 
 
17767
#~ msgid "Display  info about an absolute magnitude"
 
17768
#~ msgstr "Ver información sobre unha magnitude absoluta"
 
17769
 
 
17770
#~ msgid "Custom Info Settings"
 
17771
#~ msgstr "Opcións personalizadas de Información"
 
17772
 
 
17773
#~ msgid "Display info about an object's name"
 
17774
#~ msgstr "Ver información a partir dun nome de obxecto"
 
17775
 
 
17776
#~ msgid "An object's name"
 
17777
#~ msgstr "Nome de obxecto"
 
17778
 
 
17779
#~ msgid "Display  info about a catalog numbers"
 
17780
#~ msgstr "Ver información a partir de números de catálogo"
 
17781
 
 
17782
#~ msgid "Catalog numbers"
 
17783
#~ msgstr "Números de catálogo"
 
17784
 
 
17785
#~ msgid "Display  info about a visual magnitude"
 
17786
#~ msgstr "Ver información sobre a magnitude visual"
 
17787
 
 
17788
#~ msgid "Display the altitude and azimuth position"
 
17789
#~ msgstr "Ver a posición de altitude e azimut"
 
17790
 
 
17791
#~ msgid "The equatorial coordinates (of date)"
 
17792
#~ msgstr "Coordinadas ecuatoriais (dunha data)"
 
17793
 
 
17794
#~ msgid "Display the equatorial position (of date)"
 
17795
#~ msgstr "Ver a posición ecuatorial (dunha data)"
 
17796
 
 
17797
#~ msgid "The equatorial coordinates (J2000 ref)"
 
17798
#~ msgstr "Coordinadas ecuatoriais (J2000 ref)"
 
17799
 
 
17800
#~ msgid "The alt-azimuthal coordinates"
 
17801
#~ msgstr "Coordinadas azimutais"
 
17802
 
 
17803
#~ msgid "Display info about an object's size"
 
17804
#~ msgstr "Ver información sobre o tamaño dun obxecto"
 
17805
 
 
17806
#~ msgid "Object's distance"
 
17807
#~ msgstr "Distancia do obxecto"
 
17808
 
 
17809
#~ msgid "Display info about an object's distance"
 
17810
#~ msgstr "Ver información sobre a distancia dun obxecto"
 
17811
 
 
17812
#~ msgid "The hour angle"
 
17813
#~ msgstr "Ángulo horario"
 
17814
 
 
17815
#~ msgid "Additional info (Extra 2)"
 
17816
#~ msgstr "Información adicional (Extra 2)"
 
17817
 
 
17818
#~ msgid "Additional info (Extra 1)"
 
17819
#~ msgstr "Información adicional (Extra 1)"
 
17820
 
 
17821
#~ msgid "Display a derived class-specific extra fields"
 
17822
#~ msgstr "Ver campos extra dunha clase específica derivada"
 
17823
 
 
17824
#~ msgid "Object's size"
 
17825
#~ msgstr "Tamalo do obxecto"
 
17826
 
 
17827
#~ msgid "Additional info (Extra 3)"
 
17828
#~ msgstr "Información adicional (Extra 3)"
 
17829
 
 
17830
#~ msgid "Subtract 1 sidereal month"
 
17831
#~ msgstr "Resta 1 mes sideral"
 
17832
 
 
17833
#~ msgid "Show meridian line"
 
17834
#~ msgstr "Amosa a liña do meridiano"
 
17835
 
 
17836
#~ msgid "Display the hour angle + DE (of date)"
 
17837
#~ msgstr "Ver o ángulo horario + DE (dunha data)"
 
17838
 
 
17839
#~ msgid "Show equator line"
 
17840
#~ msgstr "Amosa a liña do ecuador"
 
17841
 
 
17842
#~ msgid "The plug-in's key bindings can be edited in the General Tab."
 
17843
#~ msgstr "As conexións clave dos plugin poden ser editadas na Pestana Xeral"
 
17844
 
 
17845
#~ msgid "Display mode for pulsars"
 
17846
#~ msgstr "Modo de visualización para os púlsares"
 
17847
 
 
17848
#~ msgid ""
 
17849
#~ "A plugin that shows some historical supernovae brighter than 10 visual "
 
17850
#~ "magnitude."
 
17851
#~ msgstr ""
 
17852
#~ "Un plugin que mostra algunhas supernovas brillantes históricas de magnitude "
 
17853
#~ "visual maior de 10."
 
17854
 
 
17855
#~ msgid "Display mode for quasars"
 
17856
#~ msgstr "Modo de visualización de quásares"
 
17857
 
 
17858
#, qt-format
 
17859
#~ msgid ""
 
17860
#~ "If you want read full information about plugin, his history and format of "
 
17861
#~ "catalog you can %1get info here%2."
 
17862
#~ msgstr ""
 
17863
#~ "Se queres ler a información completa sobre o plugin, a súa historia e o "
 
17864
#~ "formato do catálogo, pódese acceder á información %1aquí%2."
 
17865
 
 
17866
#~ msgid ""
 
17867
#~ "The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than 16 "
 
17868
#~ "visual magnitude. A catalogue of quasars compiled from \"Quasars and Active "
 
17869
#~ "Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
 
17870
#~ msgstr ""
 
17871
#~ "O plugin de Quásares ofrece a visualización de algúns quásares de brillo "
 
17872
#~ "superior á magnitude visual 16.  O catálogo de quásares foi recomplilado a "
 
17873
#~ "partir de \"Quasars and Active Galactic Nuclei\" (13ª Ed.)"
 
17874
 
 
17875
#~ msgid "Additional information 3"
 
17876
#~ msgstr "Información adicional 3"
 
17877
 
 
17878
#~ msgid "Additional information 1"
 
17879
#~ msgstr "Información adicional 1"
 
17880
 
 
17881
#~ msgid "Additional information 2"
 
17882
#~ msgstr "Información adicional 2"
 
17883
 
 
17884
#~ msgid "Geocentric equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
 
17885
#~ msgstr "Coordenadas ecuatoriais xeocéntricas, equinoccio de J2000.0"
 
17886
 
 
17887
#~ msgid "Geocentric equatorial coordinates, equinox of date"
 
17888
#~ msgstr "Coordenadas ecuatoriais xeocéntricas, equinoccio da data"
 
17889
 
 
17890
#~ msgid "Topocentric equatorial coordinates"
 
17891
#~ msgstr "Coordenadas ecuatoriais topocéntricas"
 
17892
 
 
17893
#, qt-format
 
17894
#~ msgid "Galactic longitude/latitude (J2000): %1/%2"
 
17895
#~ msgstr "Lonxitude/latitude galáctica (J2000): %1/%2"
 
17896
 
 
17897
#~ msgid "A Quintuple eclipse from Deimos 2027"
 
17898
#~ msgstr "Eclipse quíntuplo dende Deimos 2027"
 
17899
 
 
17900
#~ msgid "Analemma"
 
17901
#~ msgstr "Analemma"
 
17902
 
 
17903
#~ msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia 6th June 2012."
 
17904
#~ msgstr ""
 
17905
#~ "Tránsito de Venus visto dende Sydney, Australia, o 6 de xuño de 2012."
 
17906
 
 
17907
#~ msgid ""
 
17908
#~ "This script shows the analemma - the path of the Sun across the sky during "
 
17909
#~ "the year."
 
17910
#~ msgstr ""
 
17911
#~ "Este script mostra o analema (o camiño do sol no ceo durante un ano)."
 
17912
 
 
17913
#~ msgid ""
 
17914
#~ "Phobos races ahead of Mars and eclipses the sun, passes thru it and then "
 
17915
#~ "retrogrades back towards the sun and just partially eclipses it (only seen "
 
17916
#~ "in the SH) again, then Mars totally eclipses the sun and Phobos, and then as "
 
17917
#~ "Phobos emerges from the sun it passes through Mars' shadow and dims."
 
17918
#~ msgstr ""
 
17919
#~ "Phobos avanza por diante de Marte e eclipsa o Sol, pasa a través del e "
 
17920
#~ "despois retrocede de novo cara ó sol e eclípsao outra vez parcialmente (só "
 
17921
#~ "vendo en SH); logo Marte eclipsa totalmente o Sol e Phobos, e finalmente "
 
17922
#~ "Phobos emerxe dende o sol e atravesa a sobra de Marte escurecéndose."
 
17923
 
 
17924
#~ msgid "Phobos Eclipses the sun as seen from Olympus Mons Jan 10, 2068."
 
17925
#~ msgstr ""
 
17926
#~ "Phobos eclipsa o sol visto dende o Monte Olimpo o 10 de xaneiro de 2068"
 
17927
 
 
17928
#~ msgid ""
 
17929
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 171 events in all!"
 
17930
#~ msgstr ""
 
17931
#~ "Fondo de pantalla de varios acontecementos no Sistema Solar. 171 en total."
 
17932
 
 
17933
#~ msgid "A tour via western constellations."
 
17934
#~ msgstr "Un paseo polas constelacións do oeste."
 
17935
 
 
17936
#~ msgid "Look at Sun from big planets of Solar system and Pluto."
 
17937
#~ msgstr "Vista do Sol dende os grandes planetas do Sistema Solar e Plutón."
 
17938
 
 
17939
#~ msgid ""
 
17940
#~ "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "
 
17941
#~ "Occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
 
17942
#~ "place 1/23/2048. In real speed."
 
17943
#~ msgstr ""
 
17944
#~ "Phobos oculta a Terra con frecuencia, e tamén Xúpiter. Pero que se dean "
 
17945
#~ "ambas ocultacións no mesmo día é algo moi raro. Aquí esta o que ocorrerá o "
 
17946
#~ "23 de xaneiro de 2048. A velocidade real."
 
17947
 
 
17948
#~ msgid ""
 
17949
#~ "Flash of supernova which was observed by Tycho Brahe in 1572 year. For demos "
 
17950
#~ "need enable plugin for supernovae."
 
17951
#~ msgstr ""
 
17952
#~ "Destelo de supernova observado por Tycho brahe no ano 1572. Para a demo debe "
 
17953
#~ "activar o plugin de supernovas."
 
17954
 
 
17955
#~ msgid "Earth best views from other Solar system bodies in the 21st Century."
 
17956
#~ msgstr ""
 
17957
#~ "As mellores vistas da Terra dende outros corpos do Sistema solar no século "
 
17958
#~ "21."
 
17959
 
 
17960
#~ msgid ""
 
17961
#~ "You can choose to scale the image you see on the screen.  This is intended "
 
17962
#~ "to show you a better comparison of what one eyepiece/telescope combination "
 
17963
#~ "will be like as compared to another.  The same eyepiece in two different "
 
17964
#~ "telescopes of differing focal length will produce two different exit "
 
17965
#~ "circles, changing the view someone.  The trade-off of this is that, with the "
 
17966
#~ "image scaled, a good deal of the screen can be wasted.  Therefore I "
 
17967
#~ "recommend that you leave it off, unless you feel you have a need of it."
 
17968
#~ msgstr ""
 
17969
#~ "Pode optar por escalar a imaxe que ve na pantalla. Isto permitiralle unha "
 
17970
#~ "mellor comparación que cunha combinación ocular / telescopio. O mesmo ocular "
 
17971
#~ "en dous telescopios de diferente lonxitude focal vai producir dous círculos "
 
17972
#~ "de saída distintos, cambiando a visión do observador. A consecuencia é que, "
 
17973
#~ "coa imaxe escalada, desperdíciase unha boa parte da pantalla. Por iso se "
 
17974
#~ "recomenda non usalo a menos que haxa unha verdadeira necesidade del."
 
17975
 
 
17976
#~ msgid "Longitude/Latitude (J2000)"
 
17977
#~ msgstr "Lonxitude/Latitude (J2000)"
 
17978
 
 
17979
#~ msgid "Return to default"
 
17980
#~ msgstr "Volver á configuración por defecto."
 
17981
 
 
17982
#~ msgid ""
 
17983
#~ "A plugin that shows some historical supernovae brighter than visual "
 
17984
#~ "magnitude 10: "
 
17985
#~ msgstr ""
 
17986
#~ "Un plugin que mostra algunhas supernovas históricas de magnitude visual "
 
17987
#~ "maior de 10: "
 
17988
 
 
17989
#~ msgid "Galactic coordinates, equinox of J2000.0"
 
17990
#~ msgstr "Coordenadas galácticas, equinoccio de J2000.0"
 
17991
 
 
17992
#~ msgid "Observability analysis"
 
17993
#~ msgstr "Análise de observabilidade"
 
17994
 
 
17995
#~ msgid ""
 
17996
#~ "Reports an analysis of source observability (rise, set, and transit times), "
 
17997
#~ "as well as the epochs of year when the source is best observed. It assumes "
 
17998
#~ "that a source is observable if it is above the horizon during a fraction of "
 
17999
#~ "the night. The plugin also gives the day for largest separation from the Sun "
 
18000
#~ "and the days of Acronychal and Cosmical rise/set.<br><br> An explanation of "
 
18001
#~ "the quantities shown by this script is given in the 'About' tab of the "
 
18002
#~ "configuration window"
 
18003
#~ msgstr ""
 
18004
#~ "Informa dunha análise de observabilidade da fonte (tempos de saída, posta e "
 
18005
#~ "tránsito), así como as épocas do ano en que a fonte pode ser mellor "
 
18006
#~ "observada. Asúmese que unha fonte é observable se está por riba do horizonte "
 
18007
#~ "durante algún momento da noite. O plugin tamén indica o día da maior "
 
18008
#~ "separación do Sol e os días de Acronycha e de saída/posta cósmica. <br><br> "
 
18009
#~ "Unha explicación sobre as cantidades indicadas por este script é dáse na "
 
18010
#~ "lapela \"Acerca de\" da fiestra de configuración."
 
18011
 
 
18012
#~ msgid "Greatest elongation: "
 
18013
#~ msgstr "A maior elongación "
 
18014
 
 
18015
#~ msgid "Cosmical rise/set"
 
18016
#~ msgstr "Saída/posta cósmica"
 
18017
 
 
18018
#~ msgid "No Acronychal rise/set."
 
18019
#~ msgstr "Saída/posta non acrónica."
 
18020
 
 
18021
#~ msgid "Largest Sun separation: "
 
18022
#~ msgstr "A maior separación do Sol "
 
18023
 
 
18024
#~ msgid "Acronychal rise/set"
 
18025
#~ msgstr "Saída/posta acrónica."
 
18026
 
 
18027
#, qt-format
 
18028
#~ msgid " (at %1 deg.)"
 
18029
#~ msgstr " (a %1 grao.)"
 
18030
 
 
18031
#~ msgid "Acronychal/Cosmical rise/set:"
 
18032
#~ msgstr "Saída/posta cósmica e acrónica."
 
18033
 
 
18034
#~ msgid "deg."
 
18035
#~ msgstr "graos"
 
18036
 
 
18037
#~ msgid "0 deg."
 
18038
#~ msgstr "0 graos."
 
18039
 
 
18040
#~ msgid "Sun altitude at twilight"
 
18041
#~ msgstr "Altitude do Sol e solpor"
 
18042
 
 
18043
#~ msgid ""
 
18044
#~ "The Acronychal rise (or set) of an object happens when the object rises (or "
 
18045
#~ "sets) just when the Sun sets (or rises), respectively. The exact dates of "
 
18046
#~ "these ephemeris depend on the Observer's location. The dates between the "
 
18047
#~ "Acronychal set and rise are those when the altitude of the celestial object "
 
18048
#~ "uses to be high when the Sun is well below the horizon (hence the object can "
 
18049
#~ "be well observed). On the contrary, the Cosmical rise (or set) happens when "
 
18050
#~ "both, the object and the Sun, rise (or set) simultaneously. It is obvious "
 
18051
#~ "that the source is hardly observable (or not observable at all) in the dates "
 
18052
#~ "between Cosmical set and rise."
 
18053
#~ msgstr ""
 
18054
#~ "A saída acrónica (ou a posta) dun obxecto ocorre cando o obxecto sae (ou se "
 
18055
#~ "pon) xusto cando o Sol se pon (ou sae) respectivamente. As datas exactas "
 
18056
#~ "destas efemérides dependen da localización do observador. As datas entre a "
 
18057
#~ "posta acrónica e a saída son aquelas nas que a altitude do obxecto celeste é "
 
18058
#~ "a máis elevada mentres o sol está ben por baixo do horizonte (de aí que o "
 
18059
#~ "obxecto poida ser ben observado). Pola contra, a saída cósmica (ou posta) "
 
18060
#~ "acontece cando ambos, o obxecto e o Sol, saen (ou se poñen) asemade. É obvio "
 
18061
#~ "que a fonte é dificilmente observable (ou totalmente non observable) nas "
 
18062
#~ "datas entre a saída e a posta cósmicas."
 
18063
 
 
18064
#~ msgid "Nights above horizon: "
 
18065
#~ msgstr "Noites sobre o horizonte: "
 
18066
 
 
18067
#~ msgid "Dates of Acronychal and Cosmical rise/set"
 
18068
#~ msgstr "Datas da saída/posta acrónica e cósmica"
 
18069
 
 
18070
#~ msgid "Showing Options"
 
18071
#~ msgstr "Opcións de visualización"
 
18072
 
 
18073
#~ msgid "Makemake"
 
18074
#~ msgstr "Makemake"
 
18075
 
 
18076
#~ msgid "Varuna"
 
18077
#~ msgstr "Varuna"
 
18078
 
 
18079
#~ msgid "F7"
 
18080
#~ msgstr "F7"
 
18081
 
 
18082
#~ msgid "Show and edit all keyboard shortcuts"
 
18083
#~ msgstr "Amosar e editar todos os atallos do teclado"
 
18084
 
 
18085
#~ msgid "Angle Measure Plugin"
 
18086
#~ msgstr "Plugin de medida de ángulos"
 
18087
 
 
18088
#~ msgid "Compass Marks Plugin"
 
18089
#~ msgstr "Plugin de marcadores do compás"
 
18090
 
 
18091
#~ msgid "Exoplanets Plugin"
 
18092
#~ msgstr "Plugin de exoplanetas"
 
18093
 
 
18094
#~ msgid "Show and zoom Moon"
 
18095
#~ msgstr "Amosar a Lúa e facer zoom"
 
18096
 
 
18097
#~ msgid "Historical Supernovae Plugin"
 
18098
#~ msgstr "Plugin de Supernovas Históricas"
 
18099
 
 
18100
#~ msgid "Satellites Plugin"
 
18101
#~ msgstr "Plugin de Satélites"
 
18102
 
 
18103
#~ msgid "Quasars Plugin"
 
18104
#~ msgstr "Plugin de Quásares"
 
18105
 
 
18106
#~ msgid "Pulsars Plugin"
 
18107
#~ msgstr "Plugin de Púlsares"
 
18108
 
 
18109
#~ msgid "Oculars Plugin"
 
18110
#~ msgstr "Plugin de oculares"
 
18111
 
 
18112
#~ msgid "Observability analysis Plugin"
 
18113
#~ msgstr "Plugin de análise de observabilidade"
 
18114
 
 
18115
#~ msgid "Run landscapes script from file"
 
18116
#~ msgstr "Executar script de paisaxes dende arquivo"
 
18117
 
 
18118
#~ msgid "Telescope Control Plugin"
 
18119
#~ msgstr "Plugin de Control do Telescopio"
 
18120
 
 
18121
#~ msgid "Edit Primary Shortcut"
 
18122
#~ msgstr "Editar tecla rápida primaria"
 
18123
 
 
18124
#~ msgid "Render Solar Shadows"
 
18125
#~ msgstr "Renderizar sombras solares"
 
18126
 
 
18127
#~ msgid "Edit Alternative Shortcut"
 
18128
#~ msgstr "Editar tecla rápida alternativa"
 
18129
 
 
18130
#, qt-format
 
18131
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of date): %1/%2"
 
18132
#~ msgstr "Eclíptica Topocéntrica (de data): %1/%2"
 
18133
 
 
18134
#, qt-format
 
18135
#~ msgid "Obliquity (of date, for Earth): %1"
 
18136
#~ msgstr "Oblicuidade (de data, para a Terra): %1"
 
18137
 
 
18138
#~ msgid ""
 
18139
#~ "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
 
18140
#~ "the year."
 
18141
#~ msgstr ""
 
18142
#~ "Unha demostración do analemma - o camiño do Sol polo ceo durante o ano."
 
18143
 
 
18144
#~ msgid "Subtract 1 mean tropical century"
 
18145
#~ msgstr "Restar 1 século tropical medio"
 
18146
 
 
18147
#~ msgid "Subtract 1 sidereal century"
 
18148
#~ msgstr "Restar 1 século sideral"
 
18149
 
 
18150
#~ msgid "Add 1 mean tropical century"
 
18151
#~ msgstr "Engadir 1 século tropical medio"
 
18152
 
 
18153
#~ msgid "Add 1 sidereal century"
 
18154
#~ msgstr "Engadir 1 século sideral"
 
18155
 
 
18156
#~ msgid "plutoid"
 
18157
#~ msgstr "plutoide"
 
18158
 
 
18159
#~ msgid "Sun altitude at twilight: 0 deg."
 
18160
#~ msgstr "Altitude do Sol no solpor: 0 graos."
 
18161
 
 
18162
#~ msgid "Horizon altitude: 0 deg."
 
18163
#~ msgstr "Altitude do horizonte: 0 graos."
 
18164
 
 
18165
#~ msgid "with meaningless values outside this range"
 
18166
#~ msgstr "fóra de rango con valores insignificantes"
 
18167
 
 
18168
#~ msgid ""
 
18169
#~ "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and meaningless "
 
18170
#~ "values outside this range"
 
18171
#~ msgstr ""
 
18172
#~ "cun valor medio de erro de menos de un segundo, e máximo de 1.9s, non teñen "
 
18173
#~ "sentido os valores fóra deste rango"
 
18174
 
 
18175
#~ msgid "Limit Magnitudes"
 
18176
#~ msgstr "Magnitudes límite"
 
18177
 
 
18178
#~ msgid "Hourly zenith rate"
 
18179
#~ msgstr "Ratio horaria cenital"
 
18180
 
 
18181
#~ msgid "Limit Magnitudes (for unaided/binocular observers)"
 
18182
#~ msgstr ""
 
18183
#~ "Magnitudes límite (para observadores con binoculares / sen aparellos)"
 
18184
 
 
18185
#~ msgid "Dark Nebula"
 
18186
#~ msgstr "Nebulosa Escura"
 
18187
 
 
18188
#~ msgid ""
 
18189
#~ "Labels and markers for deep-sky objects (star clusters, galaxies and nebulas)"
 
18190
#~ msgstr ""
 
18191
#~ "Etiquetas e marcadores para obxectos do ceo profundo (cúmulos de estrelas, "
 
18192
#~ "galaxias e nebulosas)"
 
18193
 
 
18194
#, qt-format
 
18195
#~ msgid "Epoch for minimum light: %1 JD"
 
18196
#~ msgstr "Época de mínima luz: %1 JD"
 
18197
 
 
18198
#, qt-format
 
18199
#~ msgid "Epoch for maximum light: %1 JD"
 
18200
#~ msgstr "Época de máxima luz: %1 JD"
 
18201
 
 
18202
#~ msgid ""
 
18203
#~ "Limit the magnitude of deep-sky objects (star clusters, galaxies and nebulas)"
 
18204
#~ msgstr ""
 
18205
#~ "Límite da magnitude dos obxectos do ceo profundo (cúmulos de estrelas, "
 
18206
#~ "galaxias e nebulosas)"
 
18207
 
 
18208
#~ msgid "Earth and Mars Greatest Elongations from Jupiter"
 
18209
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Xúpiter"
 
18210
 
 
18211
#~ msgid "Earth Greatest Elongations and Brilliancies from Mars 2000-3000"
 
18212
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Marte 2000-3000"
 
18213
 
 
18214
#~ msgid "Earth Events from Venus"
 
18215
#~ msgstr "Eventos da Terra dende Venus"
 
18216
 
 
18217
#~ msgid "Earth Greatest Elongations and Brilliancies from Mars"
 
18218
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Marte"
 
18219
 
 
18220
#~ msgid "Earth Greatest Elongations from Jupiter 2000-3000"
 
18221
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Xúpiter 2000-3000"
 
18222
 
 
18223
#~ msgctxt "Deep-sky objects"
 
18224
#~ msgid "DSOs"
 
18225
#~ msgstr "OCP"
 
18226
 
 
18227
#~ msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
 
18228
#~ msgid "ZHR:"
 
18229
#~ msgstr "ZHR:"
 
18230
 
 
18231
#~ msgid "1000"
 
18232
#~ msgstr "1000"
 
18233
 
 
18234
#~ msgid "IAU Comission 53: Extrasolar Planets"
 
18235
#~ msgstr "IAU Comission 53: Planetas Extrasolares"
 
18236
 
 
18237
#~ msgid ""
 
18238
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 187 events in all!"
 
18239
#~ msgstr ""
 
18240
#~ "Salvapantallas de varios acontecementos no Sistema Solar. 187 eventos en "
 
18241
#~ "total!"
 
18242
 
 
18243
#~ msgid "Use brightness settings for landscapes"
 
18244
#~ msgstr "Usar axustes de brillo para as paisaxes"
 
18245
 
 
18246
#~ msgid ""
 
18247
#~ "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
 
18248
#~ "some information about those planets - habitable class, mean surface "
 
18249
#~ "temperature and Earth Similarity Index."
 
18250
#~ msgstr ""
 
18251
#~ "Este plugin activa os exoplanetas potencialmente habitables (en cor laranxa) "
 
18252
#~ "e dá información sobre os mesmos - clase habitable, temperatura media en "
 
18253
#~ "superficie e ïndice de Similaridade coa Terra."
 
18254
 
 
18255
#~ msgid "Habitable Class"
 
18256
#~ msgstr "Clase Habitable"
 
18257
 
 
18258
#~ msgid "Mean surface temp."
 
18259
#~ msgstr "Temp. media da superficie"
 
18260
 
 
18261
#~ msgid "Habitable class"
 
18262
#~ msgstr "Clase habitable"
 
18263
 
 
18264
#~ msgid ""
 
18265
#~ "Temperature in (°C) based on a similar terrestrial atmosphere to planet mass "
 
18266
#~ "ratio and a greenhouse effect due to 1 percent of CO2 (assuming an albedo of "
 
18267
#~ "0.3 in all cases)."
 
18268
#~ msgstr ""
 
18269
#~ "Temperatura en (ºC) baseada nunha atmosfera terrestre similar con respecto á "
 
18270
#~ "masa do planeta e un efecto de invernadoiro debido ó 1 por cento de CO2 "
 
18271
#~ "(asumindo un albedo de 0,3 en tódolos casos)."
 
18272
 
 
18273
#~ msgid ""
 
18274
#~ "Classifies habitable planets based on temperature: hypopsychroplanets (O or "
 
18275
#~ "hP) = very cold (less −50°C); psychroplanets (P) = cold; mesoplanets (M) = "
 
18276
#~ "medium-temperature (0–50°C); thermoplanets (T) = hot; hyperthermoplanets (E "
 
18277
#~ "or hT) = very hot (above 100°C). Mesoplanets would be ideal for complex "
 
18278
#~ "life, whereas class O or E would only support extremophilic life. Non-"
 
18279
#~ "habitable planets are simply given the class X (or NH)."
 
18280
#~ msgstr ""
 
18281
#~ "Clasifica os planetas habitables baseándose na temperatura: "
 
18282
#~ "hypopsychroplanetas (O ou HP) = moi frío (menos -50 ° C); psychroplanetas "
 
18283
#~ "(P) = fríos; mesoplanetas (M) = temperatura media (0-50 º C); thermoplanetas "
 
18284
#~ "(T ) = quente; hyperthermoplanetas (E ou HT) = moi quente (por enriba de 100 "
 
18285
#~ "° C). Os Mesoplanetas serían os ideais para a vida complexa, mentres que a "
 
18286
#~ "clase A ou E só permitirían vida extremófila. Os planetas non habitables "
 
18287
#~ "simplemente son de clase X (ou NH)."
 
18288
 
 
18289
#~ msgid "Mean Surface Temperature"
 
18290
#~ msgstr "Temperatura media da superficie"
 
18291
 
 
18292
#~ msgid "Daphne"
 
18293
#~ msgstr "Daphne"
 
18294
 
 
18295
#~ msgid "Great Comet of 1680 (C/1680 V1)"
 
18296
#~ msgstr "Gran Cometa de 1680(C/1680 V1)"
 
18297
 
 
18298
#, qt-format
 
18299
#~ msgid "Set FOV to %1%2"
 
18300
#~ msgstr "Axustar FOV a %1%2"
 
18301
 
 
18302
#~ msgid ""
 
18303
#~ "This plugin marks the 58 navigational stars of the 2102-D Rude Star Finder, "
 
18304
#~ "also tabulated in the Nautical Almanac."
 
18305
#~ msgstr ""
 
18306
#~ "Este plugin marca as 58 estrelas de navegación do 2102-D Rude Star Finder, "
 
18307
#~ "tamén tabuladas no Nautical Almanac."
 
18308
 
 
18309
#, qt-format
 
18310
#~ msgid "This version of Stellarium is outdated! Latest version is %1."
 
18311
#~ msgstr "Esta versión do Stellarium é antiga! A última versión é %1."
 
18312
 
 
18313
#~ msgid "Oops... Stellarium can't check latest version."
 
18314
#~ msgstr "Ouou... Stellarium non pode comprobar a última versión."
 
18315
 
 
18316
#~ msgid "This is latest stable version of Stellarium."
 
18317
#~ msgstr "Esta é a última versión estable de Stellarium."
 
18318
 
 
18319
#, qt-format
 
18320
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of J2000): %1/%2"
 
18321
#~ msgstr "Eclíptica Topocéntrica (de J2000):%1%2"
 
18322
 
 
18323
#~ msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
 
18324
#~ msgstr "Semella estares a usar a versión de desenvolvemento do Stellarium."
 
18325
 
 
18326
#~ msgid ""
 
18327
#~ "Enable checking updates of Stellarium via Internet. Info for updates of "
 
18328
#~ "stable versions you can look on the tab \"About\" of \"Help\" window."
 
18329
#~ msgstr ""
 
18330
#~ "Activar comprobación de actualizacións de Stellarium vía Internet. Para "
 
18331
#~ "información sobre actualizacións de versións estables podes buscar na "
 
18332
#~ "pestana \"Acerca de\" do diálogo \"Axuda\"."
 
18333
 
 
18334
#~ msgid "Check updates"
 
18335
#~ msgstr "Buscar actualizacións"
 
18336
 
 
18337
#~ msgid "Ecliptic grid (on J2000)"
 
18338
#~ msgstr "Grella eclíptica (en J2000)"
 
18339
 
 
18340
#~ msgid ""
 
18341
#~ "Ecliptic topocentric coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
 
18342
#~ msgstr ""
 
18343
#~ "Coordinadas topocéntricas da eclíptica, equinoccio de data e J2000 (só para "
 
18344
#~ "a Terra)"
 
18345
 
 
18346
#~ msgid "Ecliptic coordinates"
 
18347
#~ msgstr "Coordenadas eclípticas"
 
18348
 
 
18349
#~ msgid "Equatorial grid (on J2000)"
 
18350
#~ msgstr "Grella ecuatorial  (en J2000)"
 
18351
 
 
18352
#~ msgid "Equatorial grid (on date)"
 
18353
#~ msgstr "Grella ecuatorial (en data)"
 
18354
 
 
18355
#~ msgid "Active"
 
18356
#~ msgstr "Activo"
 
18357
 
 
18358
#, qt-format
 
18359
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b>"
 
18360
#~ msgstr "Brillo da superficie: <b>%1</b>"
 
18361
 
 
18362
#, qt-format
 
18363
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
 
18364
#~ msgstr "Brillo da superficie:<b>%1</b> (extinguido: <b>%2</b>)"
 
18365
 
 
18366
#~ msgid ""
 
18367
#~ "This plugin marks 58 navigational stars - Polaris and the 57 \"selected "
 
18368
#~ "stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> jointly published "
 
18369
#~ "by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval Observatory since "
 
18370
#~ "1958; consequently, these stars are also used in navigational aids such as "
 
18371
#~ "the 2102D Star Finder and Identifier."
 
18372
#~ msgstr ""
 
18373
#~ "Este plugin marca 58 estrelas de navegación - Polaris e 57 \"estrelas "
 
18374
#~ "seleccionadas\" que están listadas en <em> O Almanaque Náutico </ em> "
 
18375
#~ "publicado conxuntamente pola Oficina do Almanaque Náutico da Súa Maxestade e "
 
18376
#~ "o Observatorio Naval dos Estados Unidos, dende 1958; en consecuencia, estas "
 
18377
#~ "estrelas son tamén utilizadss en axudas á navegación, como o Buscador de "
 
18378
#~ "Estrelas 2102D e Identifier."
 
18379
 
 
18380
#~ msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
 
18381
#~ msgstr ""
 
18382
#~ "Coordendadas de eclíptica, equinoccio de data e J2000 (só para a Terra)"
 
18383
 
 
18384
#~ msgid "Illumination"
 
18385
#~ msgstr "Iluminación"
 
18386
 
 
18387
#~ msgid "Show names"
 
18388
#~ msgstr "Mostrar nomes"
 
18389
 
 
18390
#~ msgid "Use flip for CCD"
 
18391
#~ msgstr "Inverter a imaxe para CCD"
 
18392
 
 
18393
#~ msgid "Cannot acquire necessary OpenGL resources."
 
18394
#~ msgstr "Non se puido acceder ós recursos necesarios de OpenGl."
 
18395
 
 
18396
#~ msgid ""
 
18397
#~ "No OpenGL 2 found on this system. Please upgrade hardware or use MESA or an "
 
18398
#~ "older version."
 
18399
#~ msgstr ""
 
18400
#~ "Non se atopou OpenGl neste sistema. Actualiza o hardware, ou usa MESA ou "
 
18401
#~ "unha versión anterior."
 
18402
 
 
18403
#~ msgid "Reload shaders"
 
18404
#~ msgstr "Recargar sombras"
 
18405
 
 
18406
#, qt-format
 
18407
#~ msgid "Distance: %1 %2"
 
18408
#~ msgstr "Distancia: %1 %2"
 
18409
 
 
18410
#~ msgid "Catalog of galaxies"
 
18411
#~ msgstr "Catálogo de galaxias"
 
18412
 
 
18413
#~ msgid "Planetary Nebulae"
 
18414
#~ msgstr "Nebulosa Planetaria"
 
18415
 
 
18416
#~ msgid "Dark Nebulae"
 
18417
#~ msgstr "Nebulosa Escura"
 
18418
 
 
18419
#~ msgid "Bright Nebulae"
 
18420
#~ msgstr "Nebulosa Brillante"
 
18421
 
 
18422
#~ msgid "Show horizon line."
 
18423
#~ msgstr "Amosar liña do horizonte."
 
18424
 
 
18425
#~ msgid ""
 
18426
#~ "Activate this option to calculate azimuth from south towards west (as in old "
 
18427
#~ "astronomical literature)."
 
18428
#~ msgstr ""
 
18429
#~ "Activar esta opción para calcular o azimut dende o Sur cara ó Oeste (coma na "
 
18430
#~ "antiga literatura astronómica)"
 
18431
 
 
18432
#~ msgid "AstroCalc window"
 
18433
#~ msgstr "Fiestra de AstroCalc"
 
18434
 
 
18435
#~ msgid "Mag."
 
18436
#~ msgstr "Mag."
 
18437
 
 
18438
#~ msgid "JD"
 
18439
#~ msgstr "DX"
 
18440
 
 
18441
#~ msgid "Planetary positions"
 
18442
#~ msgstr "Posicións dos planetas"
 
18443
 
 
18444
#~ msgid "AstroCalc"
 
18445
#~ msgstr "AstroCalc"
 
18446
 
 
18447
#~ msgid "Planetary positions every 5 minutes."
 
18448
#~ msgstr "Posicións dos planetas cada 5 minutos."
 
18449
 
 
18450
#~ msgid "yyyy.MM.dd"
 
18451
#~ msgstr "aaaa.MM.dd"
 
18452
 
 
18453
#~ msgid "Show Solar System objects"
 
18454
#~ msgstr "Amosa Obxectos do Sistema Solar"
 
18455
 
 
18456
#~ msgid ""
 
18457
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 261 events in all!"
 
18458
#~ msgstr ""
 
18459
#~ "Salvapantallas de varios acontecementos no Sistema Solar, 261 eventos en "
 
18460
#~ "total!"
 
18461
 
 
18462
#~ msgid "Angular Distance, arcsec."
 
18463
#~ msgstr "Distancia angular, arcsec."
 
18464
 
 
18465
#~ msgid ""
 
18466
#~ "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects. The Bennett catalog "
 
18467
#~ "was contributed by Auke Slotegraaf."
 
18468
#~ msgstr ""
 
18469
#~ "Catálogo Jack Bennett de Obxectos do Ceo Profundo do Sur. O catálogo de "
 
18470
#~ "Bennett foi aportado por Auke Slotegraaf."
 
18471
 
 
18472
#~ msgid ""
 
18473
#~ "This list by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of the Saguaro "
 
18474
#~ "Astronomy Club of Phoenix, AZ. for the Best of the NGC achievement award."
 
18475
#~ msgstr ""
 
18476
#~ "Esta lista de A. J. Crayon e Steve Coe é usada por membros do Saguaro "
 
18477
#~ "Astronomy Club of Phoenix, AZ, para a realización do arquivo O mellor do NGC."
 
18478
 
 
18479
#, qt-format
 
18480
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
 
18481
#~ msgstr "Brillo de superficie: <b>%1</b> (trala extinción: <b>%2</b>)"
 
18482
 
 
18483
#~ msgid "Show Line for Custom Azimuth 1"
 
18484
#~ msgstr "Amosar a Liña de Azimut Personalizado 1"
 
18485
 
 
18486
#~ msgid "Show Line for Geographic Location 2"
 
18487
#~ msgstr "Amosar a Liña da Localización Xeográfica 2"
 
18488
 
 
18489
#~ msgid "Show Line for Geographic Location 1"
 
18490
#~ msgstr "Amosar a Liña da Localización Xeográfica 1"
 
18491
 
 
18492
#~ msgid "Show Line for Custom Azimuth 2"
 
18493
#~ msgstr "Amosar a Liña de Azimut Personalizado 2"
 
18494
 
 
18495
#~ msgid "Show dates of positions"
 
18496
#~ msgstr "Amosar datas de posición"
 
18497
 
 
18498
#~ msgid "Show markers of positions"
 
18499
#~ msgstr "Amosar marcadores de posición"
 
18500
 
 
18501
#~ msgid "Update of planetary positions"
 
18502
#~ msgstr "Actualización de posicións planetarias"
 
18503
 
 
18504
#~ msgid "Select a file to replace the Solar System configuration file"
 
18505
#~ msgstr ""
 
18506
#~ "Seleccionar un arquivo para reemprazar o arquivo de configuración do Sistema "
 
18507
#~ "Solar"
 
18508
 
 
18509
#~ msgid "Save the Solar System configuration file as..."
 
18510
#~ msgstr "Gardar arquivo de configuración do Sistema Solar como..."
 
18511
 
 
18512
#~ msgid "Color of lines of constellations"
 
18513
#~ msgstr "Cor das liñas das constelacións"
 
18514
 
 
18515
#~ msgid "Color of names of constellations"
 
18516
#~ msgstr "Cor dos nomes de constelacións"
 
18517
 
 
18518
#~ msgid "Color of boundaries of constellations"
 
18519
#~ msgstr "Cor dos límites das constelacións"
 
18520
 
 
18521
#, qt-format
 
18522
#~ msgid "Now is %1"
 
18523
#~ msgstr "Agora é %1"