3269
3269
#. TRANSLATORS: right ascension
3270
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:279 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:723
3270
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:725
3271
3271
msgid "RA (J2000)"
3272
3272
msgstr "AR (J2000)"
3274
3274
#. TRANSLATORS: declination
3275
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:725
3275
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:283 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:727
3276
3276
msgid "Dec (J2000)"
3277
3277
msgstr "Dec (J2000)"
3279
3279
#. TRANSLATORS: opacity
3280
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:286
3280
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:288
3281
3281
msgid "opacity"
3282
3282
msgstr "opacidade"
3284
3284
#. TRANSLATORS: magnitude
3285
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:728
3285
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:293 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:730
3289
3289
#. TRANSLATORS: separation, arcseconds
3290
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:296
3290
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:298
3294
3294
#. TRANSLATORS: period, days
3295
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:301
3295
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:303
3299
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:301
3299
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:303
3304
3304
#. TRANSLATORS: distance, AU
3305
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:732
3305
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:734
3309
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:521
3310
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:732 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768
3311
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1531
3309
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:523
3310
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:770
3311
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1538
3312
3312
msgctxt "astronomical unit"
3316
3316
#. TRANSLATORS: proper motion, arcsecond per year
3317
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311
3317
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:313
3321
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311
3321
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:313
3322
3322
msgctxt "arcsecond per year"
3324
3324
msgstr "\"/ano"
3326
3326
#. TRANSLATORS: surface brightness
3327
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:317
3327
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:319
3331
3331
#. TRANSLATORS: type of object
3332
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:320 src/ui_configurationDialog.h:1329
3332
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:322 src/ui_configurationDialog.h:1329
3333
3333
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
3337
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:348 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2599
3337
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:350 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2606
3338
3338
#: src/ui_viewDialog.h:2255 src/ui_dsoColorsDialog.h:542
3339
3339
msgid "Galaxies"
3340
3340
msgstr "Galaxias"
3342
3342
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3343
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:349 src/translations.h:115
3343
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:351 src/translations.h:115
3344
3344
#: src/ui_viewDialog.h:2256 src/ui_dsoColorsDialog.h:507
3345
3345
msgid "Active galaxies"
3346
3346
msgstr "Galaxias activas"
3348
3348
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3349
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:350 src/translations.h:117
3349
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:352 src/translations.h:117
3350
3350
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:533
3351
3351
msgid "Radio galaxies"
3352
3352
msgstr "Radiogalaxias"
3354
3354
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3355
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:351 src/translations.h:119
3355
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:353 src/translations.h:119
3356
3356
#: src/ui_viewDialog.h:2250 src/ui_dsoColorsDialog.h:514
3357
3357
msgid "Interacting galaxies"
3358
3358
msgstr "Colisión de galaxias"
3360
3360
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3361
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:352 src/translations.h:121
3361
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:354 src/translations.h:121
3362
3362
msgid "Bright quasars"
3363
3363
msgstr "Quasars brillantes"
3365
3365
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3366
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2600
3366
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:355 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2607
3367
3367
#: src/translations.h:123 src/ui_viewDialog.h:2253 src/ui_dsoColorsDialog.h:534
3368
3368
msgid "Star clusters"
3369
3369
msgstr "Cúmulos de estrelas"
3371
3371
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3372
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:354 src/translations.h:99
3372
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:356 src/translations.h:99
3373
3373
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:500
3374
3374
msgid "Open star clusters"
3375
3375
msgstr "Cúmulos de estrelas abertos"
3377
3377
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3378
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:355 src/translations.h:101
3378
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:357 src/translations.h:101
3379
3379
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:536
3380
3380
msgid "Globular star clusters"
3381
3381
msgstr "Cúmulos de estrelas globulares"
3383
3383
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3384
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:356 src/translations.h:125
3384
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:358 src/translations.h:125
3385
3385
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:485
3386
3386
msgid "Stellar associations"
3387
3387
msgstr "Asociacións de estrelas"
3389
3389
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3390
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:357 src/translations.h:127
3390
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/translations.h:127
3391
3391
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:519
3392
3392
msgid "Star clouds"
3393
3393
msgstr "Nubes de estrelas"
3395
3395
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3396
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:358 src/translations.h:103
3396
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:360 src/translations.h:103
3397
3397
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:550
3398
3398
msgid "Nebulae"
3399
3399
msgstr "Nebulosa"
3401
3401
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3402
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1138
3403
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2609 src/translations.h:105
3402
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:361 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1140
3403
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2616 src/translations.h:105
3404
3404
#: src/ui_viewDialog.h:2254 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
3405
3405
msgid "Planetary nebulae"
3406
3406
msgstr "Nebulosas planetarias"
3408
3408
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3409
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:360 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1140
3410
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2598 src/translations.h:107
3409
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:362 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1142
3410
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2605 src/translations.h:107
3411
3411
#: src/ui_viewDialog.h:2257 src/ui_dsoColorsDialog.h:540
3412
3412
msgid "Dark nebulae"
3413
3413
msgstr "Nebulosa escura"
3415
3415
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3416
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:361 src/translations.h:113
3416
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:363 src/translations.h:113
3417
3417
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
3418
3418
msgid "Reflection nebulae"
3419
3419
msgstr "Nebulosa de reflexión"
3421
3421
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3422
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:362 src/translations.h:129
3422
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:364 src/translations.h:129
3423
3423
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:571
3424
3424
msgid "Bipolar nebulae"
3425
3425
msgstr "Nebulosas bipolares"
3427
3427
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3428
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:363 src/translations.h:131
3428
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:365 src/translations.h:131
3429
3429
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
3430
3430
msgid "Emission nebulae"
3431
3431
msgstr "Nebulosa de emisión"
3433
3433
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3434
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:364 src/translations.h:109
3434
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:366 src/translations.h:109
3435
3435
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:497
3436
3436
msgid "Clusters associated with nebulosity"
3437
3437
msgstr "Cúmulos asociados con nebulosidade"
3439
3439
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3440
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:365 src/translations.h:111
3440
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:367 src/translations.h:111
3441
3441
msgid "HII regions"
3442
3442
msgstr "Rexións HII"
3444
3444
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3445
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:366 src/translations.h:133
3445
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:368 src/translations.h:133
3446
3446
#: src/ui_viewDialog.h:2249 src/ui_dsoColorsDialog.h:614
3447
3447
msgid "Supernova remnants"
3448
3448
msgstr "Restos de supernova"
3450
3450
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3451
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:367 src/translations.h:135
3451
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:369 src/translations.h:135
3452
3452
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:564
3453
3453
msgid "Interstellar matter"
3454
3454
msgstr "Materia interestelar"
3456
3456
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3457
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:368 src/translations.h:137
3457
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:370 src/translations.h:137
3458
3458
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:489
3459
3459
msgid "Emission objects"
3460
3460
msgstr "Obxectos de emisión"
3462
3462
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3463
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:369 src/translations.h:139
3463
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:371 src/translations.h:139
3464
3464
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
3465
3465
msgid "BL Lac objects"
3466
3466
msgstr "Obxectos BL Lac"
3468
3468
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3469
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:370 src/translations.h:141
3469
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:372 src/translations.h:141
3470
3470
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:535
3471
3471
msgid "Blazars"
3472
3472
msgstr "Blazars"
3474
3474
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3475
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:371 src/translations.h:143
3475
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:373 src/translations.h:143
3476
3476
msgid "Molecular Clouds"
3477
3477
msgstr "Nubes moleculares"
3479
3479
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3480
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:372 src/translations.h:145
3480
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:374 src/translations.h:145
3481
3481
msgid "Young Stellar Objects"
3482
3482
msgstr "Obxectos estelares recentes"
3484
3484
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3485
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:373 src/translations.h:147
3485
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:375 src/translations.h:147
3486
3486
msgid "Possible Quasars"
3487
3487
msgstr "Posible Quasar"
3489
3489
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3490
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:374 src/translations.h:149
3490
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:376 src/translations.h:149
3491
3491
msgid "Possible Planetary Nebulae"
3492
3492
msgstr "Posible Nebulosa Planetaria"
3494
3494
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3495
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:375 src/translations.h:151
3495
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:377 src/translations.h:151
3496
3496
msgid "Protoplanetary Nebulae"
3497
3497
msgstr "Nebulosa Protoplanetaria"
3499
3499
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3500
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:376 src/translations.h:153
3500
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:378 src/translations.h:153
3501
3501
#: src/ui_viewDialog.h:2204
3502
3502
msgid "Messier Catalogue"
3503
3503
msgstr "Catálogo de Messier"
3505
3505
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3506
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:377 src/translations.h:155
3506
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:379 src/translations.h:155
3507
3507
#: src/ui_viewDialog.h:2207
3508
3508
msgid "Caldwell Catalogue"
3509
3509
msgstr "Catálogo de Caldwell"
3511
3511
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3512
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:378 src/translations.h:157
3512
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:380 src/translations.h:157
3513
3513
msgid "Barnard Catalogue"
3514
3514
msgstr "Catálogo Barnard"
3516
3516
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3517
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:379 src/translations.h:159
3517
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:381 src/translations.h:159
3518
3518
msgid "Sharpless Catalogue"
3519
3519
msgstr "Catálogo Sharpless"
3521
3521
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3522
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:380 src/translations.h:161
3522
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:382 src/translations.h:161
3523
3523
msgid "Van den Bergh Catalogue"
3524
3524
msgstr "Catálogo Van den Bergh"
3526
3526
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3527
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:381 src/translations.h:163
3527
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:383 src/translations.h:163
3528
3528
msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
3529
3529
msgstr "O catálogo de Rodgers, Campbell, e Whiteoak"
3531
3531
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3532
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:382 src/translations.h:165
3532
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:384 src/translations.h:165
3533
3533
msgid "Collinder Catalogue"
3534
3534
msgstr "Catálogo Collinder"
3536
3536
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3537
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:383 src/translations.h:167
3537
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:385 src/translations.h:167
3538
3538
msgid "Melotte Catalogue"
3539
3539
msgstr "Catálogo Melotte"
3541
3541
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3542
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:384 src/translations.h:169
3542
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:386 src/translations.h:169
3543
3543
msgid "New General Catalogue"
3544
3544
msgstr "Novo Catálogo Xeral"
3546
3546
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3547
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:385 src/translations.h:171
3547
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:387 src/translations.h:171
3548
3548
msgid "Index Catalogue"
3549
3549
msgstr "Catálogo Índice"
3551
3551
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3552
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:386 src/translations.h:173
3552
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:388 src/translations.h:173
3553
3553
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
3554
3554
msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas brillantes"
3556
3556
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3557
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:387 src/translations.h:175
3557
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:389 src/translations.h:175
3558
3558
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
3559
3559
msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas escuras"
3561
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:388 src/ui_viewDialog.h:2231
3561
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:390 src/ui_viewDialog.h:2231
3562
3562
msgid "Principal Galaxy Catalog"
3563
3563
msgstr "Catálogo de Galaxias Principal"
3565
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:389 src/ui_viewDialog.h:2234
3565
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:391 src/ui_viewDialog.h:2234
3566
3566
msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
3567
3567
msgstr "Catálogo Xeral Uppsala de Galaxias"
3569
3569
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3570
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:390 src/translations.h:177
3570
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:392 src/translations.h:177
3571
3571
msgid "Cederblad Catalog"
3572
3572
msgstr "Catálogo Cederblad"
3574
3574
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3575
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:391 src/translations.h:179
3575
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:393 src/translations.h:179
3576
3576
msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
3577
3577
msgstr "Catálogo de Galaxias Peculiares"
3579
3579
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3580
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:392 src/translations.h:181
3580
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:394 src/translations.h:181
3581
3581
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
3582
3582
msgstr "Catálogo de Galaxias que Interactúan"
3584
3584
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3585
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:393 src/translations.h:183
3585
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:395 src/translations.h:183
3586
3586
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
3587
3587
msgstr "Catálogo de Nebulosas Planetarias Galácticas"
3589
3589
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3590
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:394 src/translations.h:185
3590
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:396 src/translations.h:185
3591
3591
msgid "Dwarf galaxies"
3592
3592
msgstr "Galaxias ananas"
3594
3594
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3595
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:395 src/translations.h:187
3595
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:397 src/translations.h:187
3596
3596
msgid "Herschel 400 Catalogue"
3597
3597
msgstr "Catálogo Herschel 400"
3599
3599
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3600
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:396 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2610
3600
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:398 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2617
3601
3601
#: src/translations.h:196
3602
3602
msgid "Bright double stars"
3603
3603
msgstr "Estrelas dobres brillantes"
3605
3605
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:397 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2611
3606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:399 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2618
3607
3607
#: src/translations.h:198
3608
3608
msgid "Bright variable stars"
3609
3609
msgstr "Estrelas variables brillantes"
3611
3611
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3612
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:398 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2612
3612
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:400 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2619
3613
3613
#: src/translations.h:200
3614
3614
msgid "Bright stars with high proper motion"
3615
3615
msgstr "Estrelas brillantes con veloz movemento propio"
3617
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:399
3617
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:401
3618
3618
msgid "Solar system objects"
3619
3619
msgstr "Obxectos do sistema solar"
3621
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:448
3621
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:450
3623
3623
msgid "Positions on %1"
3624
3624
msgstr "Posicións en %1"
3626
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:518 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:765
3626
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:767
3627
3627
msgid "Planetocentric distance"
3628
3628
msgstr "Distancia planetocéntrica"
3630
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:767
3630
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:769
3631
3631
msgid "Topocentric distance"
3632
3632
msgstr "Distancia topocéntrica"
3634
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:587
3634
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:589
3635
3635
msgid "star with high proper motion"
3636
3636
msgstr "estrela con veloz movemento propio"
3638
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:712 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3638
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:714 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3639
3639
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387
3640
3640
msgid "Julian Day"
3641
3641
msgstr "Día Xuliano"
3643
3643
#. TRANSLATORS: phase
3644
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:730
3644
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:732
3648
3648
#. TRANSLATORS: elongation
3649
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:734
3649
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:736
3651
3651
msgstr "elong."
3653
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1987
3653
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1994
3654
3654
msgid "CSV (Comma delimited)"
3655
3655
msgstr "CSV (Coma delimitado)"
3657
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:920
3657
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:922
3658
3658
msgid "Save calculated ephemerides as..."
3659
3659
msgstr "Gardar efemérides calcuadas como..."
3661
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
3661
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1044
3662
3662
msgid "10 minutes"
3663
3663
msgstr "10 minutos"
3665
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1043
3665
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1045
3666
3666
msgid "30 minutes"
3667
3667
msgstr "30 minutos"
3669
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1044
3669
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1046
3671
3671
msgstr "1 hora"
3673
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1045
3673
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1047
3674
3674
msgid "6 hours"
3675
3675
msgstr "6 horas"
3677
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1046
3677
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1048
3678
3678
msgid "12 hours"
3679
3679
msgstr "12 horas"
3681
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1047
3681
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1049
3685
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1048
3685
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1050
3687
3687
msgstr "5 días"
3689
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1049
3689
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1051
3690
3690
msgid "10 days"
3691
3691
msgstr "10 días"
3693
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1050
3693
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1052
3694
3694
msgid "15 days"
3695
3695
msgstr "15 días"
3697
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1051
3697
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1053
3698
3698
msgid "30 days"
3699
3699
msgstr "30 días"
3701
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1052
3701
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1054
3702
3702
msgid "60 days"
3703
3703
msgstr "60 días"
3705
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1124
3705
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1126
3706
3706
msgid "Solar system"
3707
3707
msgstr "Sistema Solar"
3709
3709
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3710
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1126 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2601
3710
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2608
3711
3711
#: src/translations.h:72 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
3712
3712
msgid "Asteroids"
3713
3713
msgstr "Asteroides"
3715
3715
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3716
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1127 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2603
3716
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1129 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2610
3717
3717
#: src/translations.h:76
3718
3718
msgid "Plutinos"
3719
3719
msgstr "Plutinos"
3721
3721
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3722
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2602
3722
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2609
3723
3723
#: src/translations.h:70 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
3725
3725
msgstr "Cometas"
3727
3727
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3728
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1129 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2604
3728
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1131 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2611
3729
3729
#: src/translations.h:78
3730
3730
msgid "Dwarf planets"
3731
3731
msgstr "Planetas ananos"
3733
3733
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3734
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2605
3734
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1132 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2612
3735
3735
#: src/translations.h:80
3736
3736
msgid "Cubewanos"
3737
3737
msgstr "Cubewanos"
3739
3739
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3740
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1131 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2606
3740
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2613
3741
3741
#: src/translations.h:82
3742
3742
msgid "Scattered disc objects"
3743
3743
msgstr "Obxectos de disco disperso"
3745
3745
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3746
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1132 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2607
3746
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1134 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2614
3747
3747
#: src/translations.h:84
3748
3748
msgid "Oort cloud objects"
3749
3749
msgstr "Obxectos da nube de Oort"
3751
3751
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3752
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2608
3752
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1135 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2615
3753
3753
#: src/translations.h:86
3754
3754
msgid "Sednoids"
3755
3755
msgstr "Sednoides"
3757
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1134
3757
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1136
3759
3759
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
3760
3760
msgstr "Estrelas brillantes (<%1 mag)"
3762
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1135
3762
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1137
3764
3764
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
3765
3765
msgstr "Estrelas dobres brillantes (mag <%1 )"
3767
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1136
3767
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1138
3769
3769
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
3770
3770
msgstr "Estrelas variables brillantes (mag <%1)"
3772
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1137
3772
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1139
3774
3774
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
3775
3775
msgstr "Cúmulos de estrelas brillantes (<%1 mag)"
3777
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1139
3777
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1141
3779
3779
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
3780
3780
msgstr "Nebulosas brillantes (<%1 mag)"
3782
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1141
3782
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1143
3784
3784
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
3785
3785
msgstr "Galaxias brillantes (<%1 mag)"
3787
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1292 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1696
3788
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1698
3787
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1703
3788
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1705
3789
3789
msgid "Local Time"
3790
3790
msgstr "Hora local"
3792
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1477
3792
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1484
3793
3793
msgid "Magnitude vs. Time"
3794
3794
msgstr "Magnitude vs. Tempo"
3796
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1480
3796
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1487
3797
3797
msgid "Phase vs. Time"
3798
3798
msgstr "Fase vs. Tempo"
3800
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1483
3800
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1490
3801
3801
msgid "Distance vs. Time"
3802
3802
msgstr "Distancia vs. Tempo"
3804
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1486
3804
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1493
3805
3805
msgid "Elongation vs. Time"
3806
3806
msgstr "Elongación vs. Tempo"
3808
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1489
3808
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1496
3809
3809
msgid "Angular size vs. Time"
3810
3810
msgstr "Tamaño angular vs. Tempo"
3812
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1492
3812
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1499
3813
3813
msgid "Phase angle vs. Time"
3814
3814
msgstr "Ángulo de fase vs. Tempo"
3816
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
3816
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
3820
3820
#. TRANSLATORS: Megameter (SI symbol: Mm; Megameter is a unit of length in the metric system, equal to one million metres)
3821
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1540
3821
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1547
3825
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1552 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1587
3825
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1559 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1594
3826
3826
msgid "Magnitude"
3827
3827
msgstr "Magnitude"
3829
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1558 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593
3829
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1565 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1600
3833
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1563 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1598
3833
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1570 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1605
3834
3834
#: src/ui_configurationDialog.h:1344
3835
3835
msgid "Distance"
3836
3836
msgstr "Distancia"
3838
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1568 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1603
3838
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1575 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1610
3839
3839
msgid "Elongation"
3840
3840
msgstr "Elongación"
3842
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1608
3842
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1580 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1615
3843
3843
msgid "Angular size"
3844
3844
msgstr "Tamaño angular"
3846
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1578 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1613
3846
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1585 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1620
3847
3847
msgid "Phase angle"
3848
3848
msgstr "Ángulo de fase"
3850
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1690
3850
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1697
3852
3852
msgid "Now about %1"
3853
3853
msgstr "Agora sobre %1"
3855
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1692
3855
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1699
3857
3857
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
3858
3858
msgstr "Paso do meridiano en aproximadamente %1"
3860
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1715
3860
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1722
3861
3861
msgid "Phenomenon"
3862
3862
msgstr "Fenómeno"
3864
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1717
3864
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1724
3865
3865
msgid "Object 1"
3866
3866
msgstr "Obxecto 1"
3868
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1718
3868
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1725
3869
3869
msgid "Object 2"
3870
3870
msgstr "Obxecto 2"
3872
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1989
3872
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1996
3873
3873
msgid "Save calculated phenomena as..."
3874
3874
msgstr "Gardar os fenómenos calculados como..."
3876
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2028 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2203
3877
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2361
3876
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2210
3877
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2368
3878
3878
msgid "Conjunction"
3879
3879
msgstr "Conxunción"
3881
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035
3881
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2042
3882
3882
msgid "Opposition"
3883
3883
msgstr "Oposición"
3885
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2043
3885
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2050
3886
3886
msgid "Transit"
3887
3887
msgstr "Tránsito"
3889
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2045 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2208
3890
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2366
3889
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2052 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2215
3890
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2373
3891
3891
msgid "Occultation"
3892
3892
msgstr "Ocultación"
3894
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2049
3894
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2056
3895
3895
msgid "Eclipse"
3896
3896
msgstr "Eclipse"
3898
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2574
3898
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2581
3899
3899
msgctxt "Celestial object is observed..."
3900
3900
msgid "In the Evening"
3901
3901
msgstr "Durante a Noite"
3903
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2575
3903
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2582
3904
3904
msgctxt "Celestial object is observed..."
3905
3905
msgid "In the Morning"
3906
3906
msgstr "De Madrugada"
3908
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2576
3908
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2583
3909
3909
msgctxt "Celestial object is observed..."
3910
3910
msgid "Around Midnight"
3911
3911
msgstr "Arredor da Medianoite"
3913
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2577
3913
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2584
3914
3914
msgctxt "Celestial object is observed..."
3915
3915
msgid "In Any Time of the Night"
3916
3916
msgstr "En calquera momento da noite"
3918
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2596
3918
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2603
3919
3919
msgid "Bright stars"
3920
3920
msgstr "Estrelas brillantes"
3922
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2597 src/ui_viewDialog.h:2258
3922
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2604 src/ui_viewDialog.h:2258
3923
3923
msgid "Bright nebulae"
3924
3924
msgstr "Nebulosas brillantes"
16685
16678
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:574
16686
16679
msgid "Custom Declination 2"
16687
16680
msgstr "Declinación 2 personalizada"
16682
#~ msgid "Cardinal Points"
16683
#~ msgstr "Puntos cardinais"
16685
#~ msgid "Sky Language: "
16686
#~ msgstr "Linguaxe do ceo: "
16688
#~ msgid "General "
16692
#~ msgstr "Estrelas "
16694
#~ msgid "Scripts "
16695
#~ msgstr "Scripts "
16697
#~ msgid "Administration "
16698
#~ msgstr "Administración "
16700
#~ msgid "Latitude: "
16701
#~ msgstr "Latitude: "
16703
#~ msgid "Longitude: "
16704
#~ msgstr "Lonxitude: "
16706
#~ msgid "Altitude (m): "
16707
#~ msgstr "Altitude (m): "
16709
#~ msgid "Solar System Body: "
16710
#~ msgstr "Corpo do sistema solar: "
16712
#~ msgid "Actual Time"
16713
#~ msgstr "Hora actual"
16715
#~ msgid "Constellation Lines"
16716
#~ msgstr "Liñas das constelacións"
16718
#~ msgid "Constellation Names"
16719
#~ msgstr "Nomes das constelacións"
16721
#~ msgid "Planet Names"
16722
#~ msgstr "Nome dos planetas"
16724
#~ msgid "Nebula Names"
16725
#~ msgstr "Nome das nebulosas"
16727
#~ msgid "Manual zoom: "
16728
#~ msgstr "Zoom manual: "
16730
#~ msgid "Shut Down: "
16731
#~ msgstr "Apagar: "
16739
#~ msgid "Callisto"
16740
#~ msgstr "Calisto"
16749
#~ msgstr "Caronte"
16751
#~ msgid "Effects "
16752
#~ msgstr "Efectos "
16754
#~ msgid "Calendar"
16755
#~ msgstr "Calendario"
16757
#~ msgid "Constellation Art Intensity"
16758
#~ msgstr "Intensidade do debuxo das constelacións"
16760
#~ msgid "Planet Orbits"
16761
#~ msgstr "Orbitas dos planetas"
16763
#~ msgid "Meridian Line"
16764
#~ msgstr "Liña do meridiano"
16766
#~ msgid "Equator Line"
16767
#~ msgstr "Liña do ecuador"
16769
#~ msgid "Ecliptic Line"
16770
#~ msgstr "Liña da eclíptica"
16772
#~ msgid "Nebula Circles"
16773
#~ msgstr "Círculos das nebulosas"
16775
#~ msgid "Light Pollution Luminance: "
16776
#~ msgstr "Brillo da contaminación lumínica: "
16779
#~ msgstr "Galaxia"
16782
#~ msgstr "Descoñecido"
16784
#~ msgid "Cluster associated with nebulosity"
16785
#~ msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidade"
16787
#~ msgid "Planetary nebula"
16788
#~ msgstr "Nebulosa planetaria"
16790
#~ msgid "Globular cluster"
16791
#~ msgstr "Cúmulo globular"
16793
#~ msgid "Open cluster"
16794
#~ msgstr "Cúmulo aberto"
16796
#, no-c-format, qt-format
16797
#~ msgid "Distance: %1AU"
16798
#~ msgstr "Distancia: %1UA"
16801
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
16802
#~ msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
16804
#~ msgid "Sky Time: "
16805
#~ msgstr "Tempo estelar: "
16807
#~ msgid "Sidereal"
16808
#~ msgstr "Sideral"
16810
#~ msgid "Limiting Magnitude: "
16811
#~ msgstr "Magnitude límite: "
16813
#~ msgid "Star Value Multiplier: "
16814
#~ msgstr "Multiplicador do valor da estrela: "
16816
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
16817
#~ msgstr "Multiplicador da magnitude: "
16819
#~ msgid "Constellation Boundaries"
16820
#~ msgstr "Límites das constelacións"
16822
#~ msgid "Equatorial Grid"
16823
#~ msgstr "Grella ecuatorial"
16825
#~ msgid "Azimuthal Grid"
16826
#~ msgstr "Grella azimutal"
16828
#~ msgid "Planet Trails"
16829
#~ msgstr "Traxectorias dos planetas"
16831
#~ msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
16832
#~ msgstr "Multiplicador da escala de magnitudes: "
16834
#~ msgid "Milky Way intensity: "
16835
#~ msgstr "Intensidade da Vía Láctea: "
16837
#~ msgid "Zoom Duration: "
16838
#~ msgstr "Duración do zoom: "
16840
#~ msgid "CD/DVD Script: "
16841
#~ msgstr "Script CD/DVD: "
16843
#~ msgid "Local Script: "
16844
#~ msgstr "Script local: "
16846
#~ msgid "USB Script: "
16847
#~ msgstr "Script USB: "
16850
#~ "Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
16851
#~ "name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
16853
#~ "A perspectiva de proxección mantén o horizonte como unha liña recta. O nome "
16854
#~ "matemático para este método de proxección é <i>proxección gnomónica</i>."
16857
#~ "Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
16858
#~ "known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
16859
#~ "cross each other but it does not preserve area."
16861
#~ "A proxección estereográfica é coñecida dende a antigüidade co nome de "
16862
#~ "proxección de planisferio. Preserva os ángulos en que as curvas se cruzan "
16863
#~ "sobre si pero non preserva a área."
16866
#~ msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
16867
#~ msgstr "AR/DE (de data): %1/%2"
16870
#~ msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
16871
#~ msgstr "AR/DE (J2000): %1/%2"
16873
#~ msgid "No description"
16874
#~ msgstr "Sen descrición"
16876
#~ msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
16877
#~ msgstr "Ratio máis alta (Leónidas de 1966)"
16888
#~ msgid "Enceladus"
16889
#~ msgstr "Encelado"
16897
#~ msgid "Hyperion"
16898
#~ msgstr "Hiperión"
16903
#~ msgid "Solar System Observer"
16904
#~ msgstr "Observador do sistema solar"
16906
#~ msgid "Polynesian"
16907
#~ msgstr "Polinesio"
16913
#~ msgstr "Formulario"
16915
#~ msgid "Scale Moon"
16916
#~ msgstr "Escala da Lúa"
16918
#~ msgid "Shooting Stars"
16919
#~ msgstr "Estrelas fugaces"
16936
#~ msgid "Program language"
16937
#~ msgstr "Linguaxe do programa"
16939
#~ msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
16940
#~ msgstr "Tempo que tarda en desaparecer o cursor (segundos):"
16948
#~ msgid "Show planets"
16949
#~ msgstr "Amosar planetas"
16951
#~ msgid "Planets and satellites"
16952
#~ msgstr "Planetas e satélites"
16954
#~ msgid "Nebulas background images"
16955
#~ msgstr "Imaxes de nebulosas difusas"
16957
#~ msgid "Startup FOV: XX"
16958
#~ msgstr "Comezar FOV: XX"
16960
#~ msgid "Startup direction of view: xxxx"
16961
#~ msgstr "Dirección de visión inicial: xxxx"
16963
#~ msgid "Undocumented type"
16964
#~ msgstr "Tipo non documentado"
16967
#~ msgstr "Nebulosa"
16969
#~ msgid "Twinkling: "
16970
#~ msgstr "Escintileo: "
16972
#~ msgid "Correct for light travel time: "
16973
#~ msgstr "Corrixe o tempo de velocidade da luz: "
16976
#~ "The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
16977
#~ "projection</i>. It preserves the area but not the angle."
16979
#~ "O nome deste método de proxección é, <i>Proxección Lambert azimuthal área-"
16980
#~ "igual</i>. Preserva a área pero non o ángulo."
16982
#~ msgid "Add 1 sidereal week"
16983
#~ msgstr "Engadir 1 semana sideral"
16985
#~ msgid "Subtract 1 sidereal week"
16986
#~ msgstr "Restar 1 semana sideral"
16988
#~ msgid "Add 1 solar week"
16989
#~ msgstr "Engadir 1 semana solar"
16994
#~ msgid "Show lines"
16995
#~ msgstr "Amosar liñas"
16997
#~ msgid "Preset Time"
16998
#~ msgstr "Predefinir hora"
17000
#~ msgid "Planets labels"
17001
#~ msgstr "Nomes dos planetas"
17003
#~ msgid "RA/Dec (J2000):"
17004
#~ msgstr "RA/Dec (J2000):"
17006
#~ msgid "The width of your view when Stellarium starts"
17007
#~ msgstr "Amplitude da vista cando inicia Stellarium"
17012
#~ msgid "Day keys: "
17013
#~ msgstr "Tipo de días: "
17015
#~ msgid "Subtract 1 solar week"
17016
#~ msgstr "Restar 1 semana solar"
17018
#~ msgid "Show atmosphere"
17019
#~ msgstr "Amosar atmósfera"
17021
#~ msgid "Show art"
17022
#~ msgstr "Amoxar debuxos das contelaxións"
17024
#~ msgid "Art brightness: "
17025
#~ msgstr "Luminosidade dos debuxos: "
17027
#~ msgid "When a Script is Running"
17028
#~ msgstr "Cando está funcionando un script"
17031
#~ msgstr "Amosar: "
17034
#~ msgid "Distance: %1 Light Years"
17035
#~ msgstr "Distancia: %1 anos luz"
17037
#~ msgid "Set Location "
17038
#~ msgstr "Estabelecer lugar "
17040
#~ msgid "Set Time "
17041
#~ msgstr "Estabelecer tempo "
17043
#~ msgid "Preset Sky Time: "
17044
#~ msgstr "Predefinir tempo estelar: "
17046
#~ msgid "Sky Time At Start-up: "
17047
#~ msgstr "Tempo estelar inicial: "
17049
#~ msgid "Maximum Magnitude to Label: "
17050
#~ msgstr "Magnitude máxima da etiqueta "
17052
#~ msgid "Cursor Timeout: "
17053
#~ msgstr "Tempo en desaparecer o cursor: "
17055
#~ msgid "Object Sizing Rule: "
17056
#~ msgstr "Regra do tamaño do obxecto "
17058
#~ msgid "Arrow down to load list."
17059
#~ msgstr "Frecha abaixo para cargar a lista."
17061
#~ msgid "Load Default Configuration: "
17062
#~ msgstr "Cargar a configuración predeterminada: "
17064
#~ msgid "Save Current Configuration as Default: "
17065
#~ msgstr "Gardar a configuración actual como predeterminada: "
17067
#~ msgid "Update me via Internet: "
17068
#~ msgstr "Actualizar ao traves da Internet: "
17070
#~ msgid "CTRL + Left click"
17071
#~ msgstr "CTRL + clic esquerdo"
17073
#~ msgid "CTRL + Up/Down"
17074
#~ msgstr "CTRL + arriba/abaixo"
17077
#~ msgstr "Nebulosas"
17079
#~ msgid "This system does not support OpenGL."
17080
#~ msgstr "Este sistema non admite OpenGL."
17082
#~ msgid "Use as default"
17083
#~ msgstr "Empregar como predeterminado"
17085
#~ msgid "Hourly zenith rate:"
17086
#~ msgstr "Taxa horaria cenital:"
17089
#~ "Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
17090
#~ "current options includes the current FOV and direction of view for use at "
17093
#~ "Restabelecer as opcións predeterminadas precisa volver a iniciar Stellarium. "
17094
#~ "Gardar as opcións actuais inclúe o actual FOV e a dirección de visualización "
17095
#~ "que se usará cando se volva a iniciar o programa."
17097
#~ msgid "Get catalog x of y"
17098
#~ msgstr "Obter o catálogo x de y"
17100
#~ msgid "Set UI Locale: "
17101
#~ msgstr "Estabelecer UI local: "
17103
#~ msgid "Date & Time"
17104
#~ msgstr "Data e hora"
17109
#~ msgid "Time Display Format: "
17110
#~ msgstr "Formato de hora: "
17112
#~ msgid "Date Display Format: "
17113
#~ msgstr "Formato de data: "
17115
#~ msgid "Light pollution: "
17116
#~ msgstr "Contaminación lumínica: "
17118
#~ msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
17119
#~ msgstr "Magnitude máxima das nebulosas na etiqueta: "
17127
#~ msgid "Select and exit to run."
17128
#~ msgstr "Seleccione e saia para executar."
17130
#~ msgid "Set Time Zone: "
17131
#~ msgstr "Determinar fuso horario "
17133
#~ msgid "Finished downloading all star catalogs!"
17134
#~ msgstr "Rematada a descarga ddos catálogos de estrelas!"
17136
#~ msgid "Sky Culture: "
17137
#~ msgstr "Cultura do ceo: "
17139
#~ msgid "Landscape: "
17140
#~ msgstr "Paisaxe: "
17145
#~ msgid "Ganymede"
17146
#~ msgstr "Ganimedes"
17148
#~ msgid "Ecliptic"
17149
#~ msgstr "Eclíptica"
17152
#~ msgstr "Miranda"
17173
#~ msgstr "Titania"
17194
#~ msgstr "Astraea"
17209
#~ msgstr "Apophis"
17212
#~ msgstr "Umbriel"
17215
#~ "A convenient interface for some of the more obscure options in Stellarium's "
17216
#~ "configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
17217
#~ "time and the date are displayed in the bottom bar."
17219
#~ "Interface axeitada para algunhas das opcións máis escuras no ficheiro de "
17220
#~ "configuración do Stellarium. Permite establecer a zona horaria e cambiar o "
17221
#~ "xeito como a hora e a data se amosan na barra inferior."
17229
#~ msgid "Lysithea"
17230
#~ msgstr "Lisitea"
17232
#~ msgid "Amalthea"
17233
#~ msgstr "Amaltea"
17235
#~ msgid "Pasiphae"
17236
#~ msgstr "Pasifae"
17242
#~ msgstr "Himalia"
17250
#~ msgid "Halimede"
17251
#~ msgstr "Halimede"
17254
#~ msgstr "Galatea"
17257
#~ msgstr "Despina"
17259
#~ msgid "Thalassa"
17266
#~ msgstr "Nereida"
17271
#~ msgid "Adrastea"
17272
#~ msgstr "Adrastea"
17280
#~ msgid "Laomedeia"
17281
#~ msgstr "Laomedeia"
17286
#~ msgid "Psamathe"
17287
#~ msgstr "Psamate"
17295
#~ msgid "Kepler's Supernova"
17296
#~ msgstr "Supernova de Kepler"
17298
#~ msgid "(geometric)"
17299
#~ msgstr "(xeométrica)"
17302
#~ msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
17303
#~ msgstr "Eclíptica Xeocéntrica (de data): %1/%2"
17306
#~ msgid "Obliquity (of date): %1"
17307
#~ msgstr "Oblicuidade (de data): %1"
17309
#~ msgid "SpaceShip"
17310
#~ msgstr "Nave espacial"
17324
#~ msgid "Galactic Plane"
17325
#~ msgstr "Plano Galáctico"
17327
#~ msgid "Hydra (moon)"
17328
#~ msgstr "Hydra (lúa)"
17330
#~ msgid "Galactic plane"
17331
#~ msgstr "Plano galáctico"
17336
#~ msgid "Galactic plane line"
17337
#~ msgstr "Liña do plano galáctico"
17339
#~ msgid "Crosshairs"
17342
#~ msgid "Magnification provided by this ocular/telescope combination"
17343
#~ msgstr "Aumentos proporcionados por esta combinación ocular/telescopio"
17345
#~ msgid "Actual field of view provided by this ocular/telescope combination"
17347
#~ "Campo de visión actual proporcionado por esta combinación ocular/telescopio"
17349
#~ msgid "Key mappings"
17350
#~ msgstr "Mapas de teclado"
17352
#~ msgid "Toggle ocular view:"
17353
#~ msgstr "Cambiar a vista do ocular"
17355
#~ msgid "Open pop-up navigation menu:"
17356
#~ msgstr "Abrir o menú emerxente de navegación:"
17359
#~ "Support is provided via the Launchpad website. Be sure to put \"Satellites "
17360
#~ "plugin\" in the subject when posting."
17362
#~ "O soporte proporciónase a través do sitio web Launchpad. Non esquecer pór "
17363
#~ "\"plugin Satellite\" no asunto ó enviar."
17366
#~ msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 missing"
17367
#~ msgstr "Actualizado(s) satélite(s) %1/%2 satellite(s); %3 non atopado(s)"
17369
#~ msgid "Update TLE lists from Internet sources"
17370
#~ msgstr "Listas TLE de actualización dende fontes de Internet"
17372
#~ msgid "TLE data:"
17373
#~ msgstr "Datos TLE:"
17375
#~ msgid "Comma separated list of groups"
17376
#~ msgstr "Lista de grupos separada por comas"
17378
#~ msgid "NORAD two line element orbit data"
17379
#~ msgstr "Datos de órbita de elementos NORAD de dúas liñas"
17381
#~ msgid "Last week"
17382
#~ msgstr "A semana pasada"
17384
#~ msgid "Thursday"
17390
#~ msgid "Wednesday"
17391
#~ msgstr "Mércores"
17394
#~ msgstr "Domingo"
17399
#~ msgid "Second week"
17400
#~ msgstr "Segunda semana"
17402
#~ msgid "First week"
17403
#~ msgstr "Primeira semana"
17405
#~ msgid "Fourth week"
17406
#~ msgstr "Cuarta semana"
17408
#~ msgid "Third week"
17409
#~ msgstr "Terceira semana"
17411
#~ msgid "Timezone name:"
17412
#~ msgstr "Nome da zona horaria:"
17414
#~ msgid "DST timezone name:"
17415
#~ msgstr "Nome da zona horaria DST:"
17417
#~ msgid "Daylight saving time (summer time)"
17418
#~ msgstr "Horario de verán"
17420
#~ msgid "DST offset from UTC (hours):"
17421
#~ msgstr "Desviación DST a partir da UTC (horas)"
17423
#~ msgid "Saturday"
17426
#~ msgid "Define a time zone"
17427
#~ msgstr "Definir unha zona horaria"
17432
#~ msgid "Offset from UTC (hours):"
17433
#~ msgstr "Desviación de UTC (horas)"
17435
#~ msgid "Time of change:"
17436
#~ msgstr "Data do cambio:"
17441
#~ msgid "(offset = local time - UTC time)"
17442
#~ msgstr "Compensación: hora local - hora UTC"
17444
#~ msgid "Daylight saving time end"
17445
#~ msgstr "Final do horario de verán"
17447
#~ msgid "Use this definition"
17448
#~ msgstr "Usar esta definición"
17450
#~ msgid "Universal Coordinated Time (UTC)"
17451
#~ msgstr "Tempo Universal Coordinado (UTC)"
17453
#~ msgid "Display formats"
17454
#~ msgstr "Formatos de presentación:"
17456
#~ msgid "User-defined:"
17457
#~ msgstr "Definido polo usuario:"
17459
#~ msgid "Any changes will take effect the next time Stellarium is started."
17460
#~ msgstr "Os cambios terán efecto a próxima vez que se inicie Stellarium."
17462
#~ msgid "Manual zoom"
17463
#~ msgstr "Zoom manual"
17465
#~ msgid "Magnitude scaling multiplier"
17466
#~ msgstr "Multiplicador da escala de magnitude"
17468
#~ msgid "Cursor timeout:"
17469
#~ msgstr "Desaparición do cursor:"
17471
#~ msgid "Nebula label frequency:"
17472
#~ msgstr "Frecuencia de etiquetas de nebulosas:"
17478
#~ msgid "Apparent Magnitude: <b>%1</b> (by extinction)"
17479
#~ msgstr "Magnitude aparente: <b>%1</b> (por extinción)"
17482
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
17483
#~ msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (extinguido en: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
17486
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
17487
#~ msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
17489
#~ msgid "Add new Solar System objects"
17490
#~ msgstr "Engadir obxectos do Sistema Solar"
17492
#~ msgid "Netherlands Antilles"
17493
#~ msgstr "As Antillas Holandesas"
17495
#~ msgid "American Samoa"
17496
#~ msgstr "Samoa Americana"
17498
#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
17499
#~ msgstr "Bosnia e Herzegovina"
17501
#~ msgid "Republic of the Congo"
17502
#~ msgstr "República do Congo"
17504
#~ msgid "Cocos Islands"
17505
#~ msgstr "Illas Cocos"
17507
#~ msgid "Central African Republic"
17508
#~ msgstr "República Centroafricana"
17510
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
17511
#~ msgstr "Costa de Marfíl"
17513
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17514
#~ msgstr "Serbia e Montenegro"
17516
#~ msgid "United Kingdom"
17517
#~ msgstr "Reino Unido"
17519
#~ msgid "Democratic People's Republic of Korea"
17520
#~ msgstr "República Democrática Popular de Corea"
17522
#~ msgid "Republic of Korea"
17523
#~ msgstr "República de Corea"
17525
#~ msgid "Saint Lucia"
17526
#~ msgstr "Santa Lucía"
17531
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
17532
#~ msgstr "República Árabe Libia"
17535
#~ msgstr "Myanmar"
17537
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
17538
#~ msgstr "San Pedro e Miguelón"
17540
#~ msgid "Palestinian Territories"
17541
#~ msgstr "Territorios Palestinos"
17543
#~ msgid "Russian Federation"
17544
#~ msgstr "Federación Rusa"
17546
#~ msgid "Saint Helena"
17547
#~ msgstr "Santa Helena"
17549
#~ msgid "French Southern Territories"
17550
#~ msgstr "Territorios Franceses do Sur"
17552
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
17553
#~ msgstr "Illas Turks e Caicos"
17555
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
17556
#~ msgstr "República Árabe Siria"
17558
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
17559
#~ msgstr "San Vicente e as Granadinas"
17561
#~ msgid "Vatican City State"
17562
#~ msgstr "Cidade Estado do Vaticano"
17564
#~ msgid "British Virgin Islands"
17565
#~ msgstr "Illas Virxes Británicas"
17567
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
17568
#~ msgstr "Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos"
17570
#~ msgid "Viet Nam"
17571
#~ msgstr "Vietnam"
17573
#~ msgid "United States Virgin Islands"
17574
#~ msgstr "Illas Virxes dos Estados Unidos"
17579
#~ msgid "Yugoslavia"
17580
#~ msgstr "Iugoslavia"
17582
#~ msgid "Brunei Darussalam"
17583
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
17585
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
17586
#~ msgstr "Saint Kitts e Nevis"
17588
#~ msgid "Democratic Republic of the Congo"
17589
#~ msgstr "República Democrática do Congo"
17591
#~ msgid "Planet: "
17592
#~ msgstr "Planeta: "
17595
#~ "The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
17596
#~ "preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
17597
#~ "away from the equator."
17599
#~ "A proxección Mercator é unha das máis usadas nos mapas do mundo. Preserva a "
17600
#~ "dirección e a forma, pero distorsiona o tamaño, incrementando o grao de "
17601
#~ "distancia dende o ecuador."
17603
#~ msgid "Plugin Key Bindings"
17604
#~ msgstr "Engadido de encapsulamento de claves"
17606
#~ msgid "Find Object or Position"
17607
#~ msgstr "Buscar un obxecto ou posición"
17609
#~ msgid "Time Zone"
17610
#~ msgstr "Zona horaria"
17612
#~ msgid "Time Zone plug-in"
17613
#~ msgstr "Engadido de zona horaria"
17615
#~ msgid "Daylight saving time start"
17616
#~ msgstr "Inicio do horario de verán"
17619
#~ "By default, the time displayed in Stellarium is interpreted as the local "
17620
#~ "time in the system's time zone, not in the displayed location's time zone. "
17621
#~ "This behaviour can be changed by changing Stellarium's global time zone "
17624
#~ "Por omisión, o tempo mostrado en Stellarium interprétase como hora local na "
17625
#~ "zona horaria do sistema, non na zona horaria da localidade presentada. Este "
17626
#~ "comportamento pode ser cambiado alterando a configuración global da zona "
17627
#~ "horaria de Stellarium."
17629
#~ msgid "Use system settings (default)"
17630
#~ msgstr "Usar a configuración do sistema (predefinido)"
17632
#~ msgid "Language"
17635
#~ msgid "CD/DVD script"
17636
#~ msgstr "Script de CD/DVD"
17639
#~ "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
17640
#~ "object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
17641
#~ "its online database. Still a work in progress."
17643
#~ "Interface para engadir asteroides e cometas a Stellarium. É posible "
17644
#~ "descargar listas de obxectos dende o sitio web do Minor Planet Center e "
17645
#~ "realizar buscas en bases de datos en liña."
17648
#~ "This plug-in uses a custom Solar System configuration file. If something "
17649
#~ "goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, you can delete "
17650
#~ "manually that file from:"
17652
#~ "Este engadido usa un ficheiro de configuración do Sistema Solar "
17653
#~ "personalizado. Se funciona mal e Stellarium non vai, podes borrar "
17654
#~ "manualmente este ficheiro de:"
17657
#~ "A plugin that shows some historical supernovae brighter than 10 visual "
17658
#~ "magnitude: SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN "
17659
#~ "1054A (3 July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 "
17660
#~ "October), SN 1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN "
17661
#~ "1937C (21 August), SN 1972E (8 May), SN 1987A (24 February) and SN 2011FE "
17662
#~ "(13 September)."
17664
#~ "Un engadido que mostra algunhas supernovas históricas de brillo superior a "
17665
#~ "10 na magnitude visual: SN 185A (7 Decembro), SN 386A (24 Abril), SN 1006A "
17666
#~ "(29 Abril), SN 1054A (3 Xullo), SN 1181A (4 Agosto), SN 1572A (5 Novembro), "
17667
#~ "SN 1604A (8 Outubro), SN 1680A (15 Agosto), SN 1885A (17 Agosto), SN 1895B "
17668
#~ "(5 Xullo), SN 1937C (21 Agosto), SN 1972E (8 Maio), SN 1987A (24 Febreiro) "
17669
#~ "and SN 2011FE (13 Setembro)."
17671
#~ msgid "Copy the Solar System file..."
17672
#~ msgstr "Copiar o ficheiro do Sistema Solar..."
17675
#~ "You can create a backup copy of the custom Solar System configuration file "
17676
#~ "in a convenient location, or replace it with such a copy."
17678
#~ "Pódese crear unha copia de seguranza do ficheiro de configuración "
17679
#~ "personalizado do Sistema Solar nun lugar determinado ou substituílo con esa "
17682
#~ msgid "Copy/replace the Solar System file"
17683
#~ msgstr "Copiar/Substituír o ficheiro do Sistema Solar"
17685
#~ msgid "Replace the Solar System file..."
17686
#~ msgstr "Substituír o ficheiro do Sistema Solar..."
17688
#~ msgid "pre-process script using STS preprocessor"
17689
#~ msgstr "Script pre-proceso usando o preprocesador STS"
17691
#~ msgid "clear script"
17692
#~ msgstr "limpar script"
17695
#~ "This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
17696
#~ "about each one. Pulsar data is derived from 'Catalog of Pulsars' (Taylor+ "
17697
#~ "1995).<br><br>Note: pulsar identifiers have the prefix \"PSR\""
17699
#~ "Este plugin marca a posición de varios púlsars, con información sobre cada "
17700
#~ "un dos obxectos. Os datos do púlsar proveñen do 'Catálogo de "
17701
#~ "Púlsars\"(Taylor+ 1995).<br><br>Anotación: os identificadores de púlsar "
17702
#~ "teñen o prefixo \"PSR\""
17705
#~ msgid "Equivalent width of the integrated pulse profile: %1 ms"
17706
#~ msgstr "Largura equivalente do perfil de púlsar integrado: %1 ms"
17709
#~ msgid "Distance: %1 kpc (%2 ly)"
17710
#~ msgstr "Distancia: %1 kpc (%2 ly)"
17713
#~ msgid "Type of pulsar: %1"
17714
#~ msgstr "Tipo de púlsar: %1"
17716
#~ msgid "globular cluster association"
17717
#~ msgstr "asociación de cúmulo globular"
17719
#~ msgid "optical, X-ray or Gamma-ray pulsed emission (high energy)"
17720
#~ msgstr "Pulso óptico, raios X ou raios Gamma (alta enerxía)"
17722
#~ msgid "millisecond pulsar"
17723
#~ msgstr "púlsar de milisegundo"
17725
#~ msgid "binary or multiple pulsar"
17726
#~ msgstr "púlsar binario ou múltiple"
17728
#~ msgid "radio interpulse"
17729
#~ msgstr "interpulso de radio"
17731
#~ msgid "recycled pulsar"
17732
#~ msgstr "púlsar reciclado"
17734
#~ msgid "SNR association"
17735
#~ msgstr "asociación SNR"
17737
#~ msgid "glitches in period"
17738
#~ msgstr "fallos no período"
17740
#~ msgid "extragalactic (in MC) pulsar"
17741
#~ msgstr "púlsar extragaláctico (en MC)"
17743
#~ msgid "Past Developers"
17744
#~ msgstr "Últimos desenvolvedores"
17746
#~ msgid "Extend search with SIMBAD"
17747
#~ msgstr "Busca estendida con SIMBAD"
17749
#~ msgid "On-line astronomical database SIMBAD"
17750
#~ msgstr "Base de datos astronómica on-line SIMBAD"
17752
#~ msgid "Add 1 sidereal month"
17753
#~ msgstr "Engadir 1 mes sideral"
17755
#~ msgid "Show ecliptic line"
17756
#~ msgstr "Amosar a liña eclíptica"
17758
#~ msgid "Show horizon line"
17759
#~ msgstr "Amosar a liña do horizonte"
17761
#~ msgid "Show Galactic plane line"
17762
#~ msgstr "Amosar a liña do plano galáctico"
17764
#~ msgid "Display the equatorial position (J2000 ref)"
17765
#~ msgstr "Ver a posición ecuatorial (J2000 ref)"
17767
#~ msgid "Display info about an absolute magnitude"
17768
#~ msgstr "Ver información sobre unha magnitude absoluta"
17770
#~ msgid "Custom Info Settings"
17771
#~ msgstr "Opcións personalizadas de Información"
17773
#~ msgid "Display info about an object's name"
17774
#~ msgstr "Ver información a partir dun nome de obxecto"
17776
#~ msgid "An object's name"
17777
#~ msgstr "Nome de obxecto"
17779
#~ msgid "Display info about a catalog numbers"
17780
#~ msgstr "Ver información a partir de números de catálogo"
17782
#~ msgid "Catalog numbers"
17783
#~ msgstr "Números de catálogo"
17785
#~ msgid "Display info about a visual magnitude"
17786
#~ msgstr "Ver información sobre a magnitude visual"
17788
#~ msgid "Display the altitude and azimuth position"
17789
#~ msgstr "Ver a posición de altitude e azimut"
17791
#~ msgid "The equatorial coordinates (of date)"
17792
#~ msgstr "Coordinadas ecuatoriais (dunha data)"
17794
#~ msgid "Display the equatorial position (of date)"
17795
#~ msgstr "Ver a posición ecuatorial (dunha data)"
17797
#~ msgid "The equatorial coordinates (J2000 ref)"
17798
#~ msgstr "Coordinadas ecuatoriais (J2000 ref)"
17800
#~ msgid "The alt-azimuthal coordinates"
17801
#~ msgstr "Coordinadas azimutais"
17803
#~ msgid "Display info about an object's size"
17804
#~ msgstr "Ver información sobre o tamaño dun obxecto"
17806
#~ msgid "Object's distance"
17807
#~ msgstr "Distancia do obxecto"
17809
#~ msgid "Display info about an object's distance"
17810
#~ msgstr "Ver información sobre a distancia dun obxecto"
17812
#~ msgid "The hour angle"
17813
#~ msgstr "Ángulo horario"
17815
#~ msgid "Additional info (Extra 2)"
17816
#~ msgstr "Información adicional (Extra 2)"
17818
#~ msgid "Additional info (Extra 1)"
17819
#~ msgstr "Información adicional (Extra 1)"
17821
#~ msgid "Display a derived class-specific extra fields"
17822
#~ msgstr "Ver campos extra dunha clase específica derivada"
17824
#~ msgid "Object's size"
17825
#~ msgstr "Tamalo do obxecto"
17827
#~ msgid "Additional info (Extra 3)"
17828
#~ msgstr "Información adicional (Extra 3)"
17830
#~ msgid "Subtract 1 sidereal month"
17831
#~ msgstr "Resta 1 mes sideral"
17833
#~ msgid "Show meridian line"
17834
#~ msgstr "Amosa a liña do meridiano"
17836
#~ msgid "Display the hour angle + DE (of date)"
17837
#~ msgstr "Ver o ángulo horario + DE (dunha data)"
17839
#~ msgid "Show equator line"
17840
#~ msgstr "Amosa a liña do ecuador"
17842
#~ msgid "The plug-in's key bindings can be edited in the General Tab."
17843
#~ msgstr "As conexións clave dos plugin poden ser editadas na Pestana Xeral"
17845
#~ msgid "Display mode for pulsars"
17846
#~ msgstr "Modo de visualización para os púlsares"
17849
#~ "A plugin that shows some historical supernovae brighter than 10 visual "
17852
#~ "Un plugin que mostra algunhas supernovas brillantes históricas de magnitude "
17853
#~ "visual maior de 10."
17855
#~ msgid "Display mode for quasars"
17856
#~ msgstr "Modo de visualización de quásares"
17860
#~ "If you want read full information about plugin, his history and format of "
17861
#~ "catalog you can %1get info here%2."
17863
#~ "Se queres ler a información completa sobre o plugin, a súa historia e o "
17864
#~ "formato do catálogo, pódese acceder á información %1aquí%2."
17867
#~ "The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than 16 "
17868
#~ "visual magnitude. A catalogue of quasars compiled from \"Quasars and Active "
17869
#~ "Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
17871
#~ "O plugin de Quásares ofrece a visualización de algúns quásares de brillo "
17872
#~ "superior á magnitude visual 16. O catálogo de quásares foi recomplilado a "
17873
#~ "partir de \"Quasars and Active Galactic Nuclei\" (13ª Ed.)"
17875
#~ msgid "Additional information 3"
17876
#~ msgstr "Información adicional 3"
17878
#~ msgid "Additional information 1"
17879
#~ msgstr "Información adicional 1"
17881
#~ msgid "Additional information 2"
17882
#~ msgstr "Información adicional 2"
17884
#~ msgid "Geocentric equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
17885
#~ msgstr "Coordenadas ecuatoriais xeocéntricas, equinoccio de J2000.0"
17887
#~ msgid "Geocentric equatorial coordinates, equinox of date"
17888
#~ msgstr "Coordenadas ecuatoriais xeocéntricas, equinoccio da data"
17890
#~ msgid "Topocentric equatorial coordinates"
17891
#~ msgstr "Coordenadas ecuatoriais topocéntricas"
17894
#~ msgid "Galactic longitude/latitude (J2000): %1/%2"
17895
#~ msgstr "Lonxitude/latitude galáctica (J2000): %1/%2"
17897
#~ msgid "A Quintuple eclipse from Deimos 2027"
17898
#~ msgstr "Eclipse quíntuplo dende Deimos 2027"
17900
#~ msgid "Analemma"
17901
#~ msgstr "Analemma"
17903
#~ msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia 6th June 2012."
17905
#~ "Tránsito de Venus visto dende Sydney, Australia, o 6 de xuño de 2012."
17908
#~ "This script shows the analemma - the path of the Sun across the sky during "
17911
#~ "Este script mostra o analema (o camiño do sol no ceo durante un ano)."
17914
#~ "Phobos races ahead of Mars and eclipses the sun, passes thru it and then "
17915
#~ "retrogrades back towards the sun and just partially eclipses it (only seen "
17916
#~ "in the SH) again, then Mars totally eclipses the sun and Phobos, and then as "
17917
#~ "Phobos emerges from the sun it passes through Mars' shadow and dims."
17919
#~ "Phobos avanza por diante de Marte e eclipsa o Sol, pasa a través del e "
17920
#~ "despois retrocede de novo cara ó sol e eclípsao outra vez parcialmente (só "
17921
#~ "vendo en SH); logo Marte eclipsa totalmente o Sol e Phobos, e finalmente "
17922
#~ "Phobos emerxe dende o sol e atravesa a sobra de Marte escurecéndose."
17924
#~ msgid "Phobos Eclipses the sun as seen from Olympus Mons Jan 10, 2068."
17926
#~ "Phobos eclipsa o sol visto dende o Monte Olimpo o 10 de xaneiro de 2068"
17929
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 171 events in all!"
17931
#~ "Fondo de pantalla de varios acontecementos no Sistema Solar. 171 en total."
17933
#~ msgid "A tour via western constellations."
17934
#~ msgstr "Un paseo polas constelacións do oeste."
17936
#~ msgid "Look at Sun from big planets of Solar system and Pluto."
17937
#~ msgstr "Vista do Sol dende os grandes planetas do Sistema Solar e Plutón."
17940
#~ "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "
17941
#~ "Occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
17942
#~ "place 1/23/2048. In real speed."
17944
#~ "Phobos oculta a Terra con frecuencia, e tamén Xúpiter. Pero que se dean "
17945
#~ "ambas ocultacións no mesmo día é algo moi raro. Aquí esta o que ocorrerá o "
17946
#~ "23 de xaneiro de 2048. A velocidade real."
17949
#~ "Flash of supernova which was observed by Tycho Brahe in 1572 year. For demos "
17950
#~ "need enable plugin for supernovae."
17952
#~ "Destelo de supernova observado por Tycho brahe no ano 1572. Para a demo debe "
17953
#~ "activar o plugin de supernovas."
17955
#~ msgid "Earth best views from other Solar system bodies in the 21st Century."
17957
#~ "As mellores vistas da Terra dende outros corpos do Sistema solar no século "
17961
#~ "You can choose to scale the image you see on the screen. This is intended "
17962
#~ "to show you a better comparison of what one eyepiece/telescope combination "
17963
#~ "will be like as compared to another. The same eyepiece in two different "
17964
#~ "telescopes of differing focal length will produce two different exit "
17965
#~ "circles, changing the view someone. The trade-off of this is that, with the "
17966
#~ "image scaled, a good deal of the screen can be wasted. Therefore I "
17967
#~ "recommend that you leave it off, unless you feel you have a need of it."
17969
#~ "Pode optar por escalar a imaxe que ve na pantalla. Isto permitiralle unha "
17970
#~ "mellor comparación que cunha combinación ocular / telescopio. O mesmo ocular "
17971
#~ "en dous telescopios de diferente lonxitude focal vai producir dous círculos "
17972
#~ "de saída distintos, cambiando a visión do observador. A consecuencia é que, "
17973
#~ "coa imaxe escalada, desperdíciase unha boa parte da pantalla. Por iso se "
17974
#~ "recomenda non usalo a menos que haxa unha verdadeira necesidade del."
17976
#~ msgid "Longitude/Latitude (J2000)"
17977
#~ msgstr "Lonxitude/Latitude (J2000)"
17979
#~ msgid "Return to default"
17980
#~ msgstr "Volver á configuración por defecto."
17983
#~ "A plugin that shows some historical supernovae brighter than visual "
17984
#~ "magnitude 10: "
17986
#~ "Un plugin que mostra algunhas supernovas históricas de magnitude visual "
17989
#~ msgid "Galactic coordinates, equinox of J2000.0"
17990
#~ msgstr "Coordenadas galácticas, equinoccio de J2000.0"
17992
#~ msgid "Observability analysis"
17993
#~ msgstr "Análise de observabilidade"
17996
#~ "Reports an analysis of source observability (rise, set, and transit times), "
17997
#~ "as well as the epochs of year when the source is best observed. It assumes "
17998
#~ "that a source is observable if it is above the horizon during a fraction of "
17999
#~ "the night. The plugin also gives the day for largest separation from the Sun "
18000
#~ "and the days of Acronychal and Cosmical rise/set.<br><br> An explanation of "
18001
#~ "the quantities shown by this script is given in the 'About' tab of the "
18002
#~ "configuration window"
18004
#~ "Informa dunha análise de observabilidade da fonte (tempos de saída, posta e "
18005
#~ "tránsito), así como as épocas do ano en que a fonte pode ser mellor "
18006
#~ "observada. Asúmese que unha fonte é observable se está por riba do horizonte "
18007
#~ "durante algún momento da noite. O plugin tamén indica o día da maior "
18008
#~ "separación do Sol e os días de Acronycha e de saída/posta cósmica. <br><br> "
18009
#~ "Unha explicación sobre as cantidades indicadas por este script é dáse na "
18010
#~ "lapela \"Acerca de\" da fiestra de configuración."
18012
#~ msgid "Greatest elongation: "
18013
#~ msgstr "A maior elongación "
18015
#~ msgid "Cosmical rise/set"
18016
#~ msgstr "Saída/posta cósmica"
18018
#~ msgid "No Acronychal rise/set."
18019
#~ msgstr "Saída/posta non acrónica."
18021
#~ msgid "Largest Sun separation: "
18022
#~ msgstr "A maior separación do Sol "
18024
#~ msgid "Acronychal rise/set"
18025
#~ msgstr "Saída/posta acrónica."
18028
#~ msgid " (at %1 deg.)"
18029
#~ msgstr " (a %1 grao.)"
18031
#~ msgid "Acronychal/Cosmical rise/set:"
18032
#~ msgstr "Saída/posta cósmica e acrónica."
18038
#~ msgstr "0 graos."
18040
#~ msgid "Sun altitude at twilight"
18041
#~ msgstr "Altitude do Sol e solpor"
18044
#~ "The Acronychal rise (or set) of an object happens when the object rises (or "
18045
#~ "sets) just when the Sun sets (or rises), respectively. The exact dates of "
18046
#~ "these ephemeris depend on the Observer's location. The dates between the "
18047
#~ "Acronychal set and rise are those when the altitude of the celestial object "
18048
#~ "uses to be high when the Sun is well below the horizon (hence the object can "
18049
#~ "be well observed). On the contrary, the Cosmical rise (or set) happens when "
18050
#~ "both, the object and the Sun, rise (or set) simultaneously. It is obvious "
18051
#~ "that the source is hardly observable (or not observable at all) in the dates "
18052
#~ "between Cosmical set and rise."
18054
#~ "A saída acrónica (ou a posta) dun obxecto ocorre cando o obxecto sae (ou se "
18055
#~ "pon) xusto cando o Sol se pon (ou sae) respectivamente. As datas exactas "
18056
#~ "destas efemérides dependen da localización do observador. As datas entre a "
18057
#~ "posta acrónica e a saída son aquelas nas que a altitude do obxecto celeste é "
18058
#~ "a máis elevada mentres o sol está ben por baixo do horizonte (de aí que o "
18059
#~ "obxecto poida ser ben observado). Pola contra, a saída cósmica (ou posta) "
18060
#~ "acontece cando ambos, o obxecto e o Sol, saen (ou se poñen) asemade. É obvio "
18061
#~ "que a fonte é dificilmente observable (ou totalmente non observable) nas "
18062
#~ "datas entre a saída e a posta cósmicas."
18064
#~ msgid "Nights above horizon: "
18065
#~ msgstr "Noites sobre o horizonte: "
18067
#~ msgid "Dates of Acronychal and Cosmical rise/set"
18068
#~ msgstr "Datas da saída/posta acrónica e cósmica"
18070
#~ msgid "Showing Options"
18071
#~ msgstr "Opcións de visualización"
18073
#~ msgid "Makemake"
18074
#~ msgstr "Makemake"
18082
#~ msgid "Show and edit all keyboard shortcuts"
18083
#~ msgstr "Amosar e editar todos os atallos do teclado"
18085
#~ msgid "Angle Measure Plugin"
18086
#~ msgstr "Plugin de medida de ángulos"
18088
#~ msgid "Compass Marks Plugin"
18089
#~ msgstr "Plugin de marcadores do compás"
18091
#~ msgid "Exoplanets Plugin"
18092
#~ msgstr "Plugin de exoplanetas"
18094
#~ msgid "Show and zoom Moon"
18095
#~ msgstr "Amosar a Lúa e facer zoom"
18097
#~ msgid "Historical Supernovae Plugin"
18098
#~ msgstr "Plugin de Supernovas Históricas"
18100
#~ msgid "Satellites Plugin"
18101
#~ msgstr "Plugin de Satélites"
18103
#~ msgid "Quasars Plugin"
18104
#~ msgstr "Plugin de Quásares"
18106
#~ msgid "Pulsars Plugin"
18107
#~ msgstr "Plugin de Púlsares"
18109
#~ msgid "Oculars Plugin"
18110
#~ msgstr "Plugin de oculares"
18112
#~ msgid "Observability analysis Plugin"
18113
#~ msgstr "Plugin de análise de observabilidade"
18115
#~ msgid "Run landscapes script from file"
18116
#~ msgstr "Executar script de paisaxes dende arquivo"
18118
#~ msgid "Telescope Control Plugin"
18119
#~ msgstr "Plugin de Control do Telescopio"
18121
#~ msgid "Edit Primary Shortcut"
18122
#~ msgstr "Editar tecla rápida primaria"
18124
#~ msgid "Render Solar Shadows"
18125
#~ msgstr "Renderizar sombras solares"
18127
#~ msgid "Edit Alternative Shortcut"
18128
#~ msgstr "Editar tecla rápida alternativa"
18131
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of date): %1/%2"
18132
#~ msgstr "Eclíptica Topocéntrica (de data): %1/%2"
18135
#~ msgid "Obliquity (of date, for Earth): %1"
18136
#~ msgstr "Oblicuidade (de data, para a Terra): %1"
18139
#~ "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
18142
#~ "Unha demostración do analemma - o camiño do Sol polo ceo durante o ano."
18144
#~ msgid "Subtract 1 mean tropical century"
18145
#~ msgstr "Restar 1 século tropical medio"
18147
#~ msgid "Subtract 1 sidereal century"
18148
#~ msgstr "Restar 1 século sideral"
18150
#~ msgid "Add 1 mean tropical century"
18151
#~ msgstr "Engadir 1 século tropical medio"
18153
#~ msgid "Add 1 sidereal century"
18154
#~ msgstr "Engadir 1 século sideral"
18157
#~ msgstr "plutoide"
18159
#~ msgid "Sun altitude at twilight: 0 deg."
18160
#~ msgstr "Altitude do Sol no solpor: 0 graos."
18162
#~ msgid "Horizon altitude: 0 deg."
18163
#~ msgstr "Altitude do horizonte: 0 graos."
18165
#~ msgid "with meaningless values outside this range"
18166
#~ msgstr "fóra de rango con valores insignificantes"
18169
#~ "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and meaningless "
18170
#~ "values outside this range"
18172
#~ "cun valor medio de erro de menos de un segundo, e máximo de 1.9s, non teñen "
18173
#~ "sentido os valores fóra deste rango"
18175
#~ msgid "Limit Magnitudes"
18176
#~ msgstr "Magnitudes límite"
18178
#~ msgid "Hourly zenith rate"
18179
#~ msgstr "Ratio horaria cenital"
18181
#~ msgid "Limit Magnitudes (for unaided/binocular observers)"
18183
#~ "Magnitudes límite (para observadores con binoculares / sen aparellos)"
18185
#~ msgid "Dark Nebula"
18186
#~ msgstr "Nebulosa Escura"
18189
#~ "Labels and markers for deep-sky objects (star clusters, galaxies and nebulas)"
18191
#~ "Etiquetas e marcadores para obxectos do ceo profundo (cúmulos de estrelas, "
18192
#~ "galaxias e nebulosas)"
18195
#~ msgid "Epoch for minimum light: %1 JD"
18196
#~ msgstr "Época de mínima luz: %1 JD"
18199
#~ msgid "Epoch for maximum light: %1 JD"
18200
#~ msgstr "Época de máxima luz: %1 JD"
18203
#~ "Limit the magnitude of deep-sky objects (star clusters, galaxies and nebulas)"
18205
#~ "Límite da magnitude dos obxectos do ceo profundo (cúmulos de estrelas, "
18206
#~ "galaxias e nebulosas)"
18208
#~ msgid "Earth and Mars Greatest Elongations from Jupiter"
18209
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Xúpiter"
18211
#~ msgid "Earth Greatest Elongations and Brilliancies from Mars 2000-3000"
18212
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Marte 2000-3000"
18214
#~ msgid "Earth Events from Venus"
18215
#~ msgstr "Eventos da Terra dende Venus"
18217
#~ msgid "Earth Greatest Elongations and Brilliancies from Mars"
18218
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Marte"
18220
#~ msgid "Earth Greatest Elongations from Jupiter 2000-3000"
18221
#~ msgstr "Maior elongación e brillo da Terra dende Xúpiter 2000-3000"
18223
#~ msgctxt "Deep-sky objects"
18227
#~ msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
18234
#~ msgid "IAU Comission 53: Extrasolar Planets"
18235
#~ msgstr "IAU Comission 53: Planetas Extrasolares"
18238
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 187 events in all!"
18240
#~ "Salvapantallas de varios acontecementos no Sistema Solar. 187 eventos en "
18243
#~ msgid "Use brightness settings for landscapes"
18244
#~ msgstr "Usar axustes de brillo para as paisaxes"
18247
#~ "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
18248
#~ "some information about those planets - habitable class, mean surface "
18249
#~ "temperature and Earth Similarity Index."
18251
#~ "Este plugin activa os exoplanetas potencialmente habitables (en cor laranxa) "
18252
#~ "e dá información sobre os mesmos - clase habitable, temperatura media en "
18253
#~ "superficie e ïndice de Similaridade coa Terra."
18255
#~ msgid "Habitable Class"
18256
#~ msgstr "Clase Habitable"
18258
#~ msgid "Mean surface temp."
18259
#~ msgstr "Temp. media da superficie"
18261
#~ msgid "Habitable class"
18262
#~ msgstr "Clase habitable"
18265
#~ "Temperature in (°C) based on a similar terrestrial atmosphere to planet mass "
18266
#~ "ratio and a greenhouse effect due to 1 percent of CO2 (assuming an albedo of "
18267
#~ "0.3 in all cases)."
18269
#~ "Temperatura en (ºC) baseada nunha atmosfera terrestre similar con respecto á "
18270
#~ "masa do planeta e un efecto de invernadoiro debido ó 1 por cento de CO2 "
18271
#~ "(asumindo un albedo de 0,3 en tódolos casos)."
18274
#~ "Classifies habitable planets based on temperature: hypopsychroplanets (O or "
18275
#~ "hP) = very cold (less −50°C); psychroplanets (P) = cold; mesoplanets (M) = "
18276
#~ "medium-temperature (0–50°C); thermoplanets (T) = hot; hyperthermoplanets (E "
18277
#~ "or hT) = very hot (above 100°C). Mesoplanets would be ideal for complex "
18278
#~ "life, whereas class O or E would only support extremophilic life. Non-"
18279
#~ "habitable planets are simply given the class X (or NH)."
18281
#~ "Clasifica os planetas habitables baseándose na temperatura: "
18282
#~ "hypopsychroplanetas (O ou HP) = moi frío (menos -50 ° C); psychroplanetas "
18283
#~ "(P) = fríos; mesoplanetas (M) = temperatura media (0-50 º C); thermoplanetas "
18284
#~ "(T ) = quente; hyperthermoplanetas (E ou HT) = moi quente (por enriba de 100 "
18285
#~ "° C). Os Mesoplanetas serían os ideais para a vida complexa, mentres que a "
18286
#~ "clase A ou E só permitirían vida extremófila. Os planetas non habitables "
18287
#~ "simplemente son de clase X (ou NH)."
18289
#~ msgid "Mean Surface Temperature"
18290
#~ msgstr "Temperatura media da superficie"
18295
#~ msgid "Great Comet of 1680 (C/1680 V1)"
18296
#~ msgstr "Gran Cometa de 1680(C/1680 V1)"
18299
#~ msgid "Set FOV to %1%2"
18300
#~ msgstr "Axustar FOV a %1%2"
18303
#~ "This plugin marks the 58 navigational stars of the 2102-D Rude Star Finder, "
18304
#~ "also tabulated in the Nautical Almanac."
18306
#~ "Este plugin marca as 58 estrelas de navegación do 2102-D Rude Star Finder, "
18307
#~ "tamén tabuladas no Nautical Almanac."
18310
#~ msgid "This version of Stellarium is outdated! Latest version is %1."
18311
#~ msgstr "Esta versión do Stellarium é antiga! A última versión é %1."
18313
#~ msgid "Oops... Stellarium can't check latest version."
18314
#~ msgstr "Ouou... Stellarium non pode comprobar a última versión."
18316
#~ msgid "This is latest stable version of Stellarium."
18317
#~ msgstr "Esta é a última versión estable de Stellarium."
18320
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of J2000): %1/%2"
18321
#~ msgstr "Eclíptica Topocéntrica (de J2000):%1%2"
18323
#~ msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
18324
#~ msgstr "Semella estares a usar a versión de desenvolvemento do Stellarium."
18327
#~ "Enable checking updates of Stellarium via Internet. Info for updates of "
18328
#~ "stable versions you can look on the tab \"About\" of \"Help\" window."
18330
#~ "Activar comprobación de actualizacións de Stellarium vía Internet. Para "
18331
#~ "información sobre actualizacións de versións estables podes buscar na "
18332
#~ "pestana \"Acerca de\" do diálogo \"Axuda\"."
18334
#~ msgid "Check updates"
18335
#~ msgstr "Buscar actualizacións"
18337
#~ msgid "Ecliptic grid (on J2000)"
18338
#~ msgstr "Grella eclíptica (en J2000)"
18341
#~ "Ecliptic topocentric coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
18343
#~ "Coordinadas topocéntricas da eclíptica, equinoccio de data e J2000 (só para "
18346
#~ msgid "Ecliptic coordinates"
18347
#~ msgstr "Coordenadas eclípticas"
18349
#~ msgid "Equatorial grid (on J2000)"
18350
#~ msgstr "Grella ecuatorial (en J2000)"
18352
#~ msgid "Equatorial grid (on date)"
18353
#~ msgstr "Grella ecuatorial (en data)"
18359
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b>"
18360
#~ msgstr "Brillo da superficie: <b>%1</b>"
18363
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
18364
#~ msgstr "Brillo da superficie:<b>%1</b> (extinguido: <b>%2</b>)"
18367
#~ "This plugin marks 58 navigational stars - Polaris and the 57 \"selected "
18368
#~ "stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> jointly published "
18369
#~ "by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval Observatory since "
18370
#~ "1958; consequently, these stars are also used in navigational aids such as "
18371
#~ "the 2102D Star Finder and Identifier."
18373
#~ "Este plugin marca 58 estrelas de navegación - Polaris e 57 \"estrelas "
18374
#~ "seleccionadas\" que están listadas en <em> O Almanaque Náutico </ em> "
18375
#~ "publicado conxuntamente pola Oficina do Almanaque Náutico da Súa Maxestade e "
18376
#~ "o Observatorio Naval dos Estados Unidos, dende 1958; en consecuencia, estas "
18377
#~ "estrelas son tamén utilizadss en axudas á navegación, como o Buscador de "
18378
#~ "Estrelas 2102D e Identifier."
18380
#~ msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
18382
#~ "Coordendadas de eclíptica, equinoccio de data e J2000 (só para a Terra)"
18384
#~ msgid "Illumination"
18385
#~ msgstr "Iluminación"
18387
#~ msgid "Show names"
18388
#~ msgstr "Mostrar nomes"
18390
#~ msgid "Use flip for CCD"
18391
#~ msgstr "Inverter a imaxe para CCD"
18393
#~ msgid "Cannot acquire necessary OpenGL resources."
18394
#~ msgstr "Non se puido acceder ós recursos necesarios de OpenGl."
18397
#~ "No OpenGL 2 found on this system. Please upgrade hardware or use MESA or an "
18398
#~ "older version."
18400
#~ "Non se atopou OpenGl neste sistema. Actualiza o hardware, ou usa MESA ou "
18401
#~ "unha versión anterior."
18403
#~ msgid "Reload shaders"
18404
#~ msgstr "Recargar sombras"
18407
#~ msgid "Distance: %1 %2"
18408
#~ msgstr "Distancia: %1 %2"
18410
#~ msgid "Catalog of galaxies"
18411
#~ msgstr "Catálogo de galaxias"
18413
#~ msgid "Planetary Nebulae"
18414
#~ msgstr "Nebulosa Planetaria"
18416
#~ msgid "Dark Nebulae"
18417
#~ msgstr "Nebulosa Escura"
18419
#~ msgid "Bright Nebulae"
18420
#~ msgstr "Nebulosa Brillante"
18422
#~ msgid "Show horizon line."
18423
#~ msgstr "Amosar liña do horizonte."
18426
#~ "Activate this option to calculate azimuth from south towards west (as in old "
18427
#~ "astronomical literature)."
18429
#~ "Activar esta opción para calcular o azimut dende o Sur cara ó Oeste (coma na "
18430
#~ "antiga literatura astronómica)"
18432
#~ msgid "AstroCalc window"
18433
#~ msgstr "Fiestra de AstroCalc"
18441
#~ msgid "Planetary positions"
18442
#~ msgstr "Posicións dos planetas"
18444
#~ msgid "AstroCalc"
18445
#~ msgstr "AstroCalc"
18447
#~ msgid "Planetary positions every 5 minutes."
18448
#~ msgstr "Posicións dos planetas cada 5 minutos."
18450
#~ msgid "yyyy.MM.dd"
18451
#~ msgstr "aaaa.MM.dd"
18453
#~ msgid "Show Solar System objects"
18454
#~ msgstr "Amosa Obxectos do Sistema Solar"
18457
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 261 events in all!"
18459
#~ "Salvapantallas de varios acontecementos no Sistema Solar, 261 eventos en "
18462
#~ msgid "Angular Distance, arcsec."
18463
#~ msgstr "Distancia angular, arcsec."
18466
#~ "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects. The Bennett catalog "
18467
#~ "was contributed by Auke Slotegraaf."
18469
#~ "Catálogo Jack Bennett de Obxectos do Ceo Profundo do Sur. O catálogo de "
18470
#~ "Bennett foi aportado por Auke Slotegraaf."
18473
#~ "This list by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of the Saguaro "
18474
#~ "Astronomy Club of Phoenix, AZ. for the Best of the NGC achievement award."
18476
#~ "Esta lista de A. J. Crayon e Steve Coe é usada por membros do Saguaro "
18477
#~ "Astronomy Club of Phoenix, AZ, para a realización do arquivo O mellor do NGC."
18480
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
18481
#~ msgstr "Brillo de superficie: <b>%1</b> (trala extinción: <b>%2</b>)"
18483
#~ msgid "Show Line for Custom Azimuth 1"
18484
#~ msgstr "Amosar a Liña de Azimut Personalizado 1"
18486
#~ msgid "Show Line for Geographic Location 2"
18487
#~ msgstr "Amosar a Liña da Localización Xeográfica 2"
18489
#~ msgid "Show Line for Geographic Location 1"
18490
#~ msgstr "Amosar a Liña da Localización Xeográfica 1"
18492
#~ msgid "Show Line for Custom Azimuth 2"
18493
#~ msgstr "Amosar a Liña de Azimut Personalizado 2"
18495
#~ msgid "Show dates of positions"
18496
#~ msgstr "Amosar datas de posición"
18498
#~ msgid "Show markers of positions"
18499
#~ msgstr "Amosar marcadores de posición"
18501
#~ msgid "Update of planetary positions"
18502
#~ msgstr "Actualización de posicións planetarias"
18504
#~ msgid "Select a file to replace the Solar System configuration file"
18506
#~ "Seleccionar un arquivo para reemprazar o arquivo de configuración do Sistema "
18509
#~ msgid "Save the Solar System configuration file as..."
18510
#~ msgstr "Gardar arquivo de configuración do Sistema Solar como..."
18512
#~ msgid "Color of lines of constellations"
18513
#~ msgstr "Cor das liñas das constelacións"
18515
#~ msgid "Color of names of constellations"
18516
#~ msgstr "Cor dos nomes de constelacións"
18518
#~ msgid "Color of boundaries of constellations"
18519
#~ msgstr "Cor dos límites das constelacións"
18522
#~ msgid "Now is %1"
18523
#~ msgstr "Agora é %1"