~psgenfan/do-plugins/WolframAlpha

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Christopher James Halse Rogers
  • Date: 2011-02-06 10:46:02 UTC
  • Revision ID: raof@ubuntu.com-20110206104602-ukh9zmisi0v6vs0w
Update translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish translation for do-plugins
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the do-plugins package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: do-plugins\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 08:04+1100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:58+0000\n"
 
12
"Last-Translator: pete-rok <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 08:43+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12309)\n"
 
20
 
 
21
#: ../Alias/src/AliasAction.cs:36
 
22
msgid "Assign Alias..."
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: ../Alias/src/AliasAction.cs:40
 
26
msgid "Give an item an alternate name."
 
27
msgstr "Anna esineelle vaihtoehtoinen nimi"
 
28
 
 
29
#: ../Alias/src/DeleteAliasAction.cs:36
 
30
msgid "Delete Alias"
 
31
msgstr "Poista alias"
 
32
 
 
33
#: ../Alias/src/DeleteAliasAction.cs:40
 
34
msgid "Deletes an alias."
 
35
msgstr "Poistaa aliaksen"
 
36
 
 
37
#: ../Alias/src/AliasItemSource.cs:140
 
38
msgid "Alias items"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../Alias/src/AliasItemSource.cs:144
 
42
msgid "Aliased items from Do's universe."
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../Archive/src/ExtractArchiveAction.cs:40
 
46
msgid "Extract archive"
 
47
msgstr "Pura hakemisto"
 
48
 
 
49
#: ../Archive/src/ExtractArchiveAction.cs:44
 
50
msgid "Extract an archive to a given folder"
 
51
msgstr "Pura hakemisto annettuun kansioon"
 
52
 
 
53
#: ../Archive/src/CreateArchiveAction.cs:41
 
54
msgid "Create archive"
 
55
msgstr "Luo hakemisto"
 
56
 
 
57
#: ../Archive/src/CreateArchiveAction.cs:45
 
58
msgid "Create an archive with the selected item"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:56 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:48
 
62
msgid "Browse Artists"
 
63
msgstr "Selaa artisteja"
 
64
 
 
65
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:57
 
66
msgid "Browse Music by Artist"
 
67
msgstr "Selaa musiikkia artistin mukaan"
 
68
 
 
69
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:69 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:57
 
70
msgid "Browse Albums"
 
71
msgstr "Selaa albumeita"
 
72
 
 
73
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:70
 
74
msgid "Browse Music by Album"
 
75
msgstr "Selaa musiikkia albumin mukaan"
 
76
 
 
77
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:77
 
78
msgid "Browse Podcasts"
 
79
msgstr "Selaa Podcast tiedostoja"
 
80
 
 
81
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:78
 
82
msgid "Browse Podcasts by Publisher"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:85
 
86
msgid "Browse Videos"
 
87
msgstr "Selaa videoita"
 
88
 
 
89
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:86
 
90
msgid "Browse All Videos"
 
91
msgstr "Selaa kaikkia videoita"
 
92
 
 
93
#: ../Banshee/src/EnqueueAction.cs:37 ../Rhythmbox/src/EnqueueAction.cs:36
 
94
msgid "Add to Play Queue"
 
95
msgstr "Lisää soittolista"
 
96
 
 
97
#: ../Banshee/src/EnqueueAction.cs:41
 
98
msgid "Add media to play queue"
 
99
msgstr "Lisää mediaa soittolistaan"
 
100
 
 
101
#: ../Banshee/src/MediaItemSource.cs:46
 
102
msgid "Banshee Media"
 
103
msgstr "Banshee media"
 
104
 
 
105
#: ../Banshee/src/MediaItemSource.cs:50
 
106
msgid "Indexes Media from Banshee Media Player"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../Banshee/src/MediaItems.cs:191
 
110
msgid "All Music by"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../Banshee/src/NextAction.cs:32 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:78
 
114
msgid "Next"
 
115
msgstr "Seuraava"
 
116
 
 
117
#: ../Banshee/src/NextAction.cs:36
 
118
msgid "Play next track"
 
119
msgstr "Soita seuraava raita"
 
120
 
 
121
#: ../Banshee/src/PauseAction.cs:32 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:73
 
122
msgid "Pause"
 
123
msgstr "Pysäytä"
 
124
 
 
125
#: ../Banshee/src/PauseAction.cs:36
 
126
msgid "Pause playing track"
 
127
msgstr "Pysäytä soitettava raita"
 
128
 
 
129
#: ../Banshee/src/PlayAction.cs:35 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:68
 
130
#: ../Rhythmbox/src/PlayAction.cs:40
 
131
msgid "Play"
 
132
msgstr "Toista"
 
133
 
 
134
#: ../Banshee/src/PlayAction.cs:39
 
135
msgid "Play from your Banshee Collection"
 
136
msgstr "Toista bansheen kokoelmasta"
 
137
 
 
138
#: ../Banshee/src/PreviousAction.cs:32 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:83
 
139
msgid "Previous"
 
140
msgstr "Edellinen"
 
141
 
 
142
#: ../Banshee/src/PreviousAction.cs:36
 
143
msgid "Play previous track"
 
144
msgstr "Soita edellinen raita"
 
145
 
 
146
#: ../Banshee/src/SearchCollectionAction.cs:36
 
147
msgid "Search Banshee Media"
 
148
msgstr "Etsi bansheen mediasta"
 
149
 
 
150
#: ../Banshee/src/SearchCollectionAction.cs:40
 
151
msgid "Search your entire Banshee collection"
 
152
msgstr "Etsi kaikista bansheen medioista"
 
153
 
 
154
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:44
 
155
msgid "Choose BibTeX file"
 
156
msgstr "Valitse BibTeX tiedosto"
 
157
 
 
158
#. Container child table1.Gtk.Table+TableChild
 
159
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:50
 
160
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:93
 
161
msgid "Select A File"
 
162
msgstr "Valitse tiedosto"
 
163
 
 
164
#. Container child table1.Gtk.Table+TableChild
 
165
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:58
 
166
msgid "Select your documents folder"
 
167
msgstr "Valitse dokumentiesi hakemisto"
 
168
 
 
169
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:71
 
170
msgid "Choose documents folder"
 
171
msgstr "Valitse dokumentin kansio"
 
172
 
 
173
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactsItemSource.cs:53
 
174
msgid "ClawsMail contacts"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactsItemSource.cs:57
 
178
msgid "Contacts in ClawsMail address book"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:71
 
182
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:41
 
183
msgid "Primary Email"
 
184
msgstr "Ensisijainen sähköposti"
 
185
 
 
186
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:74
 
187
#: ../Evolution/src/EmailContactDetailItem.cs:34
 
188
msgid "Email"
 
189
msgstr "Sähköposti"
 
190
 
 
191
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:76
 
192
msgid "Other email"
 
193
msgstr "Toinen sähköposti"
 
194
 
 
195
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:82
 
196
msgid "Other"
 
197
msgstr "Muuta"
 
198
 
 
199
#: ../Cl.ickable/src/ClipAction.cs:38
 
200
msgid "Clip"
 
201
msgstr "Rajaa"
 
202
 
 
203
#: ../Cl.ickable/src/ClipAction.cs:42
 
204
msgid "Create a clip with Cl.ickable"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: ../Cl.ickable/src/WebClipsItem.cs:32
 
208
msgid "Cl.ickable Clips"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: ../Cl.ickable/src/WebClipsItem.cs:36
 
212
msgid "Opens your cl.ickable clips"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../Cl.ickable/src/ClickableItemSource.cs:31
 
216
msgid "Cl.ickable Items"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../Cl.ickable/src/ClickableItemSource.cs:35
 
220
msgid "Usefull Cl.ickable Items"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: ../Confluence/gtk-gui/Confluence.ConfluenceConfigWidget.cs:54
 
224
msgid "http://opensource.atlassian.com/confluence/spring"
 
225
msgstr "http://opensource.atlassian.com/confluence/spring"
 
226
 
 
227
#: ../Confluence/gtk-gui/Confluence.ConfluenceConfigWidget.cs:97
 
228
msgid "username1"
 
229
msgstr "Käyttäjänimi 1"
 
230
 
 
231
#: ../Confluence/src/ConfluenceSearchAction.cs:85
 
232
msgid "Search Confluence"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: ../Confluence/src/ConfluenceSearchAction.cs:93
 
236
msgid "Searches Confluence and returns results to Do"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: ../Del.icio.us/src/TagsItemSource.cs:34
 
240
msgid "Del.icio.us Tags"
 
241
msgstr "Del.icio.us Tagit"
 
242
 
 
243
#: ../Del.icio.us/src/TagsItemSource.cs:38
 
244
msgid "Organizes your del.icio.bookmarks by tag"
 
245
msgstr "Organisoi del.icio.kirjanmerkit tagin mukaan"
 
246
 
 
247
#: ../Del.icio.us/src/TagItem.cs:45
 
248
msgid "Untagged del.ico.us bookmarks"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: ../Del.icio.us/src/TagItem.cs:47
 
252
#, csharp-format
 
253
msgid "del.icio.us bookmarks tagged with {0}"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: ../Del.icio.us/src/BookmarksItemSource.cs:37
 
257
msgid "Del.icio.us bookmarks"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../Del.icio.us/src/BookmarksItemSource.cs:41
 
261
msgid "Indexes your del.icio.us bookmarks"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../Del.icio.us/src/SearchAction.cs:47
 
265
msgid "Search del.icio.us"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../Del.icio.us/src/SearchAction.cs:51
 
269
msgid "del.icio.us tag search"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../DiskMounter/src/OpenVolumeAction.cs:40
 
273
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:74
 
274
msgid "Open"
 
275
msgstr "Avaa"
 
276
 
 
277
#: ../DiskMounter/src/OpenVolumeAction.cs:44
 
278
msgid "Open a removable volume"
 
279
msgstr "Avaa poistetta taltio"
 
280
 
 
281
#: ../DiskMounter/src/UnmountAction.cs:31
 
282
msgid "Unmount"
 
283
msgstr "Irrota"
 
284
 
 
285
#: ../DiskMounter/src/UnmountAction.cs:35
 
286
msgid "Unmount volume"
 
287
msgstr "Irrota taltio"
 
288
 
 
289
#: ../DiskMounter/src/MountAction.cs:32
 
290
msgid "Mount"
 
291
msgstr "Liitä"
 
292
 
 
293
#: ../DiskMounter/src/MountAction.cs:36
 
294
msgid "Mount volume"
 
295
msgstr "Liitä taltio"
 
296
 
 
297
#: ../EOG-Slideshow/src/PlaySlideshowAction.cs:40
 
298
msgid "Play Slideshow"
 
299
msgstr "Toista kuvaesitys"
 
300
 
 
301
#: ../EOG-Slideshow/src/PlaySlideshowAction.cs:44
 
302
msgid "Plays a slideshow of images in a folder."
 
303
msgstr "Toista kuvaesitys tietystä kansiosta"
 
304
 
 
305
#: ../Epiphany/src/EpiphanyBookmarkItemSource.cs:44
 
306
msgid "Epiphany Bookmarks"
 
307
msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit"
 
308
 
 
309
#: ../Epiphany/src/EpiphanyBookmarkItemSource.cs:47
 
310
msgid "Indexes your Epiphany bookmarks."
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: ../Evolution/src/PhoneContactDetailItem.cs:34
 
314
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:46
 
315
msgid "Work Phone"
 
316
msgstr "Työpuhelin"
 
317
 
 
318
#: ../Evolution/src/PhoneContactDetailItem.cs:35
 
319
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:45
 
320
msgid "Home Phone"
 
321
msgstr "Kotipuhelin"
 
322
 
 
323
#: ../Evolution/src/PhoneContactDetailItem.cs:36
 
324
msgid "Mobile Phone"
 
325
msgstr "Matkapuhelin"
 
326
 
 
327
#: ../Evolution/src/ContactItemSource.cs:58
 
328
#: ../Evolution/src/ContactItemSource.cs:59
 
329
msgid "Evolution Contacts"
 
330
msgstr "Evolutionin kontaktit"
 
331
 
 
332
#: ../Evolution/src/AddressContactDetailItem.cs:34
 
333
msgid "Address"
 
334
msgstr "Osoite"
 
335
 
 
336
#: ../File/gtk-gui/Do.FilesAndFolders.Configuration.cs:154
 
337
msgid "Show hidden files"
 
338
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
 
339
 
 
340
#: ../File/src/PathNodeView.cs:51
 
341
msgid "Folder"
 
342
msgstr "Kansio"
 
343
 
 
344
#: ../File/src/PathNodeView.cs:57
 
345
msgid "Depth"
 
346
msgstr "Syvyys"
 
347
 
 
348
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/DeleteAction.cs:37
 
349
msgid "Delete File"
 
350
msgstr "Poista tiedosto"
 
351
 
 
352
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/DeleteAction.cs:41
 
353
msgid "Deletes a file or folder."
 
354
msgstr "Poistaa tiedostoja tai kansioita"
 
355
 
 
356
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/Configuration.cs:52
 
357
msgid "Choose a folder to index"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/Configuration.cs:54
 
361
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:73
 
362
msgid "Cancel"
 
363
msgstr "Peruuta"
 
364
 
 
365
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/Configuration.cs:55
 
366
msgid "Choose folder"
 
367
msgstr "Valitse kansio"
 
368
 
 
369
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RenameAction.cs:37
 
370
msgid "Rename file..."
 
371
msgstr "Uudelleen nimeä tiedosto"
 
372
 
 
373
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RenameAction.cs:41
 
374
msgid "Renames a file."
 
375
msgstr "Uudelleen nimeää tiedosto"
 
376
 
 
377
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFolderAction.cs:35
 
378
msgid "Create New Folder"
 
379
msgstr "Luo uusi kansio"
 
380
 
 
381
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFolderAction.cs:39
 
382
msgid "Creates an new folder."
 
383
msgstr "Luo uuden kansion"
 
384
 
 
385
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveAction.cs:37
 
386
#: ../RememberTheMilk/src/RTMMoveTask.cs:35
 
387
msgid "Move to..."
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveAction.cs:41
 
391
msgid "Moves a file or folder to another location."
 
392
msgstr "Siirtää kansion toiseen hakemistoon."
 
393
 
 
394
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveToTrashAction.cs:39
 
395
msgid "Move to Trash"
 
396
msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
397
 
 
398
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveToTrashAction.cs:43
 
399
msgid "Moves a file or folder to the trash"
 
400
msgstr "Siirtää tiedostoja tai kansiota roskakoriin"
 
401
 
 
402
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RecentFileItemSource.cs:68
 
403
msgid "Recent Files"
 
404
msgstr "Viimeaikaiset kansiot"
 
405
 
 
406
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RecentFileItemSource.cs:72
 
407
msgid "Finds recently-opened files."
 
408
msgstr "Etsii viimeeksi avatut tiedostot."
 
409
 
 
410
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/CopyAction.cs:37
 
411
msgid "Copy to..."
 
412
msgstr "Kopioi hakemistoon..."
 
413
 
 
414
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/CopyAction.cs:41
 
415
msgid "Copies a file or folder to another location."
 
416
msgstr "Kopioi kansiota toiseen hakemistoon"
 
417
 
 
418
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/FileItemSource.cs:78
 
419
msgid "Files and Folders"
 
420
msgstr "Tiedostoja ja kansioita"
 
421
 
 
422
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/FileItemSource.cs:83
 
423
msgid "Catalogs important files and folders for quick access."
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFileAction.cs:37
 
427
msgid "Create New File"
 
428
msgstr "Luo uusi tieedosto"
 
429
 
 
430
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFileAction.cs:41
 
431
msgid "Creates an new, empty file."
 
432
msgstr "Luo uuden tyhjän tiedoston."
 
433
 
 
434
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFileAction.cs:149
 
435
msgid "Untitled"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: ../Firefox/src/BookmarkItemSource.cs:55
 
439
msgid "Firefox Bookmarks"
 
440
msgstr "Firefoxin kirjanmerkit"
 
441
 
 
442
#: ../Firefox/src/BookmarkItemSource.cs:59
 
443
msgid "Finds Firefox bookmarks in your default profile."
 
444
msgstr "Löytää firefoxin kirjanmerkit profiilistasi"
 
445
 
 
446
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.AccountConfig.cs:67
 
447
msgid ""
 
448
"Do needs your authorization in order to upload photos to your flickr "
 
449
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give Do "
 
450
"authorization. "
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.AccountConfig.cs:94
 
454
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:165
 
455
msgid "<b>Account</b>"
 
456
msgstr "<b>Tili</b>"
 
457
 
 
458
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.AccountConfig.cs:120
 
459
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:130
 
460
msgid "_Authorize"
 
461
msgstr "_Valtuuta"
 
462
 
 
463
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
 
464
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:83
 
465
msgid "Private"
 
466
msgstr "Yksityinen"
 
467
 
 
468
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:107
 
469
msgid "Visible to friends"
 
470
msgstr "Näkyvä ystöville"
 
471
 
 
472
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:119
 
473
msgid "Visible to family"
 
474
msgstr "Näkyvä perheelle"
 
475
 
 
476
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
 
477
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:134
 
478
msgid "Public"
 
479
msgstr "Julkinen"
 
480
 
 
481
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:149
 
482
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
 
483
msgstr "<b>Kuvien katseluoikeudet</b>"
 
484
 
 
485
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:182
 
486
msgid ""
 
487
"Default tags to use on images posted with Do. Seperate tags with a space; "
 
488
"for multiple word tags use quotes. ex.) concert \"Mars Volta\" Omar"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:209
 
492
msgid "<b>Tags</b>"
 
493
msgstr "<b>Tägit</b>"
 
494
 
 
495
#: ../Flickr/src/UploadAction.cs:45
 
496
msgid "Upload photo"
 
497
msgstr "Lähetä kuva"
 
498
 
 
499
#: ../Flickr/src/UploadAction.cs:49
 
500
msgid "Upload one or more photos to Flickr"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../Flickr/src/FlickrItemSource.cs:34
 
504
msgid "Account"
 
505
msgstr "Käyttäjätunnus"
 
506
 
 
507
#: ../Flickr/src/AccountConfig.cs:91
 
508
msgid "Click to compete authorization"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../Flickr/src/AccountConfig.cs:112
 
512
#, csharp-format
 
513
msgid "Thank you {0} for allowing Do access to Flickr."
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../GNOME-Dictionary/src/DefineAction.cs:51
 
517
msgid "Define"
 
518
msgstr "Määritä"
 
519
 
 
520
#: ../GNOME-Dictionary/src/DefineAction.cs:56
 
521
msgid "Define a given word."
 
522
msgstr "Määritä annettu sana."
 
523
 
 
524
#: ../GNOME-Screenshot/src/CurrentWindowScreenshotItem.cs:28
 
525
msgid "Current window"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../GNOME-Screenshot/src/CurrentWindowScreenshotItem.cs:32
 
529
msgid "Take a screenshot of the current window."
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../GNOME-Screenshot/src/WholeScreenScreenshotItem.cs:28
 
533
msgid "Whole screen"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: ../GNOME-Screenshot/src/WholeScreenScreenshotItem.cs:32
 
537
msgid "Take a screenshot of the entire screen."
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotDelayItem.cs:37
 
541
#, csharp-format
 
542
msgid "{0}-second delay"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotDelayItem.cs:43
 
546
#, csharp-format
 
547
msgid "Wait {0} second before taking the screenshot."
 
548
msgid_plural "Wait {0} seconds before taking the screenshot."
 
549
msgstr[0] ""
 
550
msgstr[1] ""
 
551
 
 
552
#: ../GNOME-Screenshot/src/TakeScreenshotAction.cs:34
 
553
msgid "Take screenshot"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../GNOME-Screenshot/src/TakeScreenshotAction.cs:38
 
557
msgid "Takes a screenshot with optional delay."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotItemSource.cs:40
 
561
msgid "GNOME Screenshot Items"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotItemSource.cs:44
 
565
msgid "Whole screen or current window."
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:41
 
569
msgid "GNOME Session Commands"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:45
 
573
msgid "Log out, Shutdown, Restart, etc."
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:54
 
577
msgid "Log Out"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:55
 
581
msgid "Close your session and return to the login screen."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:60
 
585
msgid "Shutdown"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:61
 
589
msgid "Turn your computer off."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:66
 
593
msgid "Hibernate"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:67
 
597
msgid "Put your computer into hibernation mode."
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:72
 
601
msgid "Suspend"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:73
 
605
msgid "Put your computer into suspend mode."
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:78
 
609
msgid "Restart"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:79
 
613
msgid "Restart your computer."
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:84
 
617
msgid "Lock Screen"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:85
 
621
msgid "Lock your screen."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenProfileAction.cs:39
 
625
msgid "Open Profile"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenProfileAction.cs:43
 
629
msgid "Opens a GNOME Terminal with the selected profile."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenTerminalHereAction.cs:38
 
633
msgid "Open Terminal Here"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenTerminalHereAction.cs:43
 
637
msgid "Opens a GNOME Terminal in a given location."
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../GNOME-Terminal/src/RunInTerminalAction.cs:42
 
641
msgid "Run in Terminal"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../GNOME-Terminal/src/RunInTerminalAction.cs:46
 
645
msgid "Runs a command in GNOME Terminal."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItemSource.cs:48
 
649
msgid "GNOME Terminal Profiles"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItemSource.cs:52
 
653
msgid "Indexes your GNOME Terminal profiles."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItem.cs:33
 
657
msgid "Unnamed Profile"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItem.cs:34
 
661
msgid "GNOME Terminal Profile"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../GoogleCalculator/src/GoogleCalculatorAction.cs:52
 
665
msgid "Perform a calculation using Google Calculator."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../GoogleCalculator/src/GoogleCalculatorAction.cs:92
 
669
msgid "Google Calculator could not evaluate the expression."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: ../GoogleCalendar/src/Configuration.cs:42
 
673
#: ../GoogleDocs/src/Configuration.cs:41
 
674
msgid "E-Mail:"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarItemSource.cs:40
 
678
msgid "Google Calendars"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarItemSource.cs:44
 
682
msgid "Indexes your Google Calendars"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: ../GoogleCalendar/src/GCalClient.cs:40
 
686
msgid "All Events"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: ../GoogleCalendar/src/GCalClient.cs:41 ../PingFM/src/PingFMClient.cs:35
 
690
#, csharp-format
 
691
msgid "An error has occurred in {0}"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:41
 
695
msgid "View Event"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:45
 
699
msgid "Open event in browser"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:72
 
703
msgid "View Calendar"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:76
 
707
msgid "Open calendar in browser"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarItem.cs:45
 
711
msgid "Google Calendar"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarSearchEvents.cs:40
 
715
msgid "Search Events"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarSearchEvents.cs:44
 
719
msgid "Search Google Calendar for Events"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../GoogleCalendar/src/GCal.cs:34
 
723
msgid "Failed to connect to GCal service"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarNewEvent.cs:38
 
727
msgid "New Event"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarNewEvent.cs:42
 
731
msgid "Create a new event in Google Calendar"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:42
 
735
msgid "Primary Phone"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:43
 
739
msgid "Home Email"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:44
 
743
msgid "Work Email"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:47
 
747
msgid "Primary Address"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:48
 
751
msgid "Home Address"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:49
 
755
msgid "Work Address"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../GoogleContacts/src/GMail.cs:35
 
759
msgid "An error occurred connecting to google, are your credentials valid?"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../GoogleContacts/src/GMail.cs:38 ../Microblogging/src/Microblog.cs:36
 
763
msgid ""
 
764
"Missing login credentials. Please set login information in plugin "
 
765
"configuration."
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactItemSource.cs:38
 
769
msgid "GMail Contacts"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactItemSource.cs:42
 
773
msgid "Index your GMail contacts"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:149
 
777
msgid "Uploading failed."
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:150
 
781
msgid "An error occurred when uploading files to Google Docs."
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:157
 
785
msgid "Deleting failed."
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:158
 
789
msgid "An error occurred when deleting the document at Google Docs."
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:165
 
793
msgid "Document deleted."
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:166
 
797
#, csharp-format
 
798
msgid ""
 
799
"The document '{0}' has been successfully moved into Trash at Google Docs."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: ../GoogleDocs/src/GDocsPresentationItem.cs:36
 
803
msgid "Google Docs Presentation"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: ../GoogleDocs/src/GDocsItemSource.cs:36
 
807
msgid "Google Docs"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../GoogleDocs/src/GDocsItemSource.cs:40
 
811
msgid "Indexes your documents stored at Google Docs"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: ../GoogleDocs/src/GDocsItem.cs:46
 
815
msgid "Google Docs Generic Document"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: ../GoogleDocs/src/GDocsDocumentItem.cs:36
 
819
msgid "Google Docs Text Document"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: ../GoogleDocs/src/GDocsPDFItem.cs:36
 
823
msgid "Google Docs PDF Document"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: ../GoogleDocs/src/GDocsTrashDocument.cs:38
 
827
msgid "Delete Document"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: ../GoogleDocs/src/GDocsTrashDocument.cs:42
 
831
msgid "Move a document into Trash at Google Docs"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: ../GoogleDocs/src/GDocsUploadDocument.cs:41
 
835
msgid "Upload Document"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: ../GoogleDocs/src/GDocsUploadDocument.cs:45
 
839
msgid "Upload a document to Google Docs"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../GoogleDocs/src/GDocsSpreadsheetItem.cs:36
 
843
msgid "Google Docs Spreadsheet"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../GoogleMaps/src/MapAction.cs:39
 
847
msgid "Map"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../GoogleMaps/src/MapAction.cs:44
 
851
msgid "Map a location or route in Google maps."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#. Container child vbox4.Gtk.Box+BoxChild
 
855
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:74
 
856
msgid "Go directly to Google Search page"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#. Container child vbox4.Gtk.Box+BoxChild
 
860
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:87
 
861
msgid "Show search results in Do"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:106
 
865
msgid "Show Search page link as first result"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:120
 
869
msgid "<b>Google Search</b>"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:144
 
873
msgid "Apply to Google Search page link"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#. Container child safeSearchBox.Gtk.Box+BoxChild
 
877
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:157
 
878
msgid "Do not filter my search results."
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#. Container child safeSearchBox.Gtk.Box+BoxChild
 
882
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:170
 
883
msgid "Use moderate filtering"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#. Container child safeSearchBox.Gtk.Box+BoxChild
 
887
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:182
 
888
msgid "Use strict filtering"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:203
 
892
msgid "<b>SafeSearch Preferences</b>"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../GoogleSearch/src/InlineGoogleSearch.cs:81
 
896
msgid "Search Google"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../GoogleSearch/src/InlineGoogleSearch.cs:90
 
900
msgid "Allows you to perform Google Searches from Do"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../GoogleSearch/src/ImFeelingLuckyAction.cs:44
 
904
msgid "I'm Feeling Lucky!"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../GoogleSearch/src/ImFeelingLuckyAction.cs:53
 
908
msgid "Searches Google and takes you to the first result"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:69
 
912
msgid ""
 
913
"If you have an ImageShack account, a registration code allows you to save "
 
914
"images to the My Images sections of your account.\n"
 
915
"\n"
 
916
"Please log-in to your ImageShack account before getting your registration "
 
917
"code."
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:90
 
921
msgid "_Registration Code"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:124
 
925
msgid "_Get Registration Code"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:140
 
929
msgid "<b>Registration Code</b>"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:57
 
933
msgid "Upload to ImageShack"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:61
 
937
msgid "Uploads the image to ImageShack."
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:106
 
941
msgid "ImageShack exception: "
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:116
 
945
msgid "File size exceeds ImageShack's 1.5MB limit."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:196
 
949
msgid "Parsed url was empty. ImageShack has probably changed its format."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:31 ../ImageShack/src/Notifications.cs:42
 
953
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:53
 
954
msgid "ImageShack"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:32
 
958
msgid "Do is uploading your image... Please wait a moment..."
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:43
 
962
msgid "Unable to upload image to ImageShack at this time."
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../Launchpad/src/LaunchpadAction.cs:36
 
966
msgid "Search Launchpad"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../Launchpad/src/LaunchpadAction.cs:40
 
970
msgid "Search Launchpad properties."
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../LocateFiles/src/LocateFilesAction.cs:39
 
974
msgid "Locate Files"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../LocateFiles/src/LocateFilesAction.cs:44
 
978
msgid "Search your filesystem using locate."
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../ManLookUp/src/ManualPageItemSource.cs:50
 
982
msgid "Manual pages (man)"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../ManLookUp/src/ManualPageItemSource.cs:57
 
986
msgid "Search and read help documentation (man)"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: ../ManLookUp/src/ReadManualPageAction.cs:42
 
990
msgid "Read manual page (man)"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../ManLookUp/src/ReadManualPageAction.cs:49
 
994
msgid "Look up and read a manual page."
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../Microblogging/gtk-gui/Microblogging.GenConfig.cs:54
 
998
msgid "Show friend status updates"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: ../Microblogging/gtk-gui/Microblogging.GenConfig.cs:68
 
1002
msgid "<b>General</b>"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: ../Microblogging/src/MicroblogClient.cs:42
 
1006
#, csharp-format
 
1007
msgid "Failed to fetch file from {0}"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../Microblogging/src/MicroblogClient.cs:43
 
1011
#, csharp-format
 
1012
msgid "Twitter encountered an error in {0}. {1}"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: ../Microblogging/src/MicroblogClient.cs:45
 
1016
msgid ""
 
1017
"Unable to post tweet. Check your login settings. If you are behind a proxy "
 
1018
"make sure that the settings in /system/http_proxy are correct."
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../Microblogging/src/FriendSource.cs:47
 
1022
msgid "Microblog friends"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../Microblogging/src/FriendSource.cs:51
 
1026
msgid "Indexes your microblog friends"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:40
 
1030
#, csharp-format
 
1031
msgid "New direct message from {0}"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:57
 
1035
msgid "Post failed"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:58
 
1039
msgid "Post Successful"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:59
 
1043
#, csharp-format
 
1044
msgid "Failed to post '{0}' to {1}"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:60
 
1048
#, csharp-format
 
1049
msgid "'{0}' sucessfully posted to {1}"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: ../Microblogging/src/PostAction.cs:44
 
1053
#, csharp-format
 
1054
msgid "Post to {0}"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: ../Microblogging/src/PostAction.cs:48
 
1058
#, csharp-format
 
1059
msgid "Update {0} status"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../NX/src/NXAction.cs:37 ../NX/src/NXAction.cs:41
 
1063
msgid "Connect with NX"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../NX/src/NXHosts.cs:46
 
1067
msgid "NX Host"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../NX/src/NXHosts.cs:67
 
1071
msgid "NX Hosts"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../NX/src/NXHosts.cs:71
 
1075
msgid "Parses nx sessions"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ../OpenSearch/src/OpenSearchAction.cs:35
 
1079
msgid "Search Web"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../OpenSearch/src/OpenSearchAction.cs:40
 
1083
msgid "Searches the web using OpenSearch plugins."
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../Opera/src/OperaBookmarkItemSource.cs:24
 
1087
msgid "Opera Bookmarks"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../Opera/src/OperaBookmarkItemSource.cs:28
 
1091
msgid "Indexes your Opera 6 bookmarks"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../Pastebin/gtk-gui/Pastebin.PastebinConfig.cs:72
 
1095
msgid "Supported Codes\t\t\t"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../Pastebin/gtk-gui/Pastebin.PastebinConfig.cs:101
 
1099
msgid "<b>Pastebin Provider</b>"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: ../Pastebin/src/PastebinAction.cs:40
 
1103
msgid "Send to Pastebin"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: ../Pastebin/src/PastebinAction.cs:44
 
1107
msgid "Sends the text to Pastebin."
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: ../Pastebin/src/Providers/LodgeIt.cs:77
 
1111
msgid "Parsed url was empty. Lodge It has probably changed its format."
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../Pidgin/src/PidginSetStatusAction.cs:48
 
1115
msgid "Set status"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: ../Pidgin/src/PidginSetStatusAction.cs:52
 
1119
msgid "Set pidgin status message"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../Pidgin/src/PidginSavedStatusItemSource.cs:42
 
1123
msgid "Pidgin Statuses"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ../Pidgin/src/PidginSavedStatusItemSource.cs:46
 
1127
msgid "Saved Pidgin statuses"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../Pidgin/src/PidginContactItemSource.cs:59
 
1131
msgid "Pidgin Buddies"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../Pidgin/src/PidginContactItemSource.cs:63
 
1135
msgid "Buddies on your Pidgin buddy list."
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../Pidgin/src/PidginAccountItemSource.cs:41
 
1139
msgid "Pidgin Accounts"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../Pidgin/src/PidginAccountItemSource.cs:45
 
1143
msgid "Available Pidgin IM Accounts"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:36
 
1147
msgid "Sign on"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:40
 
1151
msgid "Enable pidgin account"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:82
 
1155
msgid "Sign off"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:86
 
1159
msgid "Disble pidgin account"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:45
 
1163
msgid "Offline"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:46
 
1167
msgid "Available"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:47
 
1171
msgid "Busy"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:48
 
1175
msgid "Invisible"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:49
 
1179
msgid "Away"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:50
 
1183
msgid "Unknown Status"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../Pidgin/src/PidginChatAction.cs:41
 
1187
msgid "Chat"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../Pidgin/src/PidginChatAction.cs:45
 
1191
msgid "Send an instant message to a friend."
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../PingFM/gtk-gui/PingFM.Configuration.cs:64
 
1195
msgid "Application Key"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../PingFM/gtk-gui/PingFM.Configuration.cs:81
 
1199
msgid "<i>Verify and save your account information</i>"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:36
 
1203
msgid "Message posted"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:37
 
1207
msgid "Message posting failed"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:38
 
1211
msgid ""
 
1212
"Cannot connect to the Ping.FM API server, or the server responds with an "
 
1213
"error."
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:39
 
1217
#, csharp-format
 
1218
msgid "Your {0} message has been successfully posted to {1}"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:40
 
1222
#, csharp-format
 
1223
msgid "Your message has been successfully posted to all {0} services"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:67
 
1227
msgid "Microblog"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:68
 
1231
msgid "Status"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:82
 
1235
msgid "Error occurred in service response"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItem.cs:51
 
1239
msgid "Web service group supported by Ping.FM"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItem.cs:52
 
1243
msgid "Web service supported by Ping.FM"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../PingFM/src/PingFMPost.cs:35
 
1247
msgid "Post via Ping.FM"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../PingFM/src/PingFMPost.cs:39
 
1251
msgid ""
 
1252
"Post a text message as microblog or status update to your social network"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: ../PingFM/src/PingFM.cs:32
 
1256
msgid "Failed to connect to Ping.FM service"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItemSource.cs:35
 
1260
msgid "Ping.FM Services"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItemSource.cs:39
 
1264
msgid "Web services suppported by Ping.FM"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: ../Putty/src/PuttySession.cs:49
 
1268
#, csharp-format
 
1269
msgid "Start new PuTTY session (host {0})"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: ../Putty/src/PuttySessionItemSource.cs:40
 
1273
msgid "PuTTY sessions"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: ../Putty/src/PuttySessionItemSource.cs:44
 
1277
msgid "PuTTY saved sessions"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../Putty/src/PuttyAction.cs:40
 
1281
msgid "Connect with PuTTY"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ../Putty/src/PuttyAction.cs:44
 
1285
msgid "Create new conenction with PuTTY"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ../Quote/src/QuoteAction.cs:40
 
1289
msgid "Submit Quote"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ../Quote/src/QuoteAction.cs:44
 
1293
msgid "Sends text to Quote service."
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:96
 
1297
msgid ""
 
1298
"Do needs your authorization in order to manage tasks in your Remember The "
 
1299
"Milk account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give "
 
1300
"Do authorization."
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:191
 
1304
msgid "For overdue task(s)"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:203
 
1308
msgid "When actions (e.g. rename) are completed"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:224
 
1312
msgid "<b>Notification</b>"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:260
 
1316
msgid ""
 
1317
"You can enter some advanced search operators here to limit the tasks Do "
 
1318
"indexes. E.g. \"priority:1 AND status:incomplete\" will force Do to only "
 
1319
"index all incomplete tasks with high priority."
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:294
 
1323
msgid "<b>Filter</b>"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:68
 
1327
msgid ""
 
1328
"A webpage from Remember The Milk should be opened in your web browser now. "
 
1329
"Please follow the instructions there and come back to complete the "
 
1330
"authrozation by clicking the button below."
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:76
 
1334
msgid "Complete authorization"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:93
 
1338
msgid "Fail to complete authorization."
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:96
 
1342
msgid "Authorize again"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:102
 
1346
#, csharp-format
 
1347
msgid ""
 
1348
"Thank you {0}, RTM plugin is now authorized to operate on your account."
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: ../RememberTheMilk/src/RTMUncompleteTask.cs:35
 
1352
msgid "Uncomplete"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: ../RememberTheMilk/src/RTMUncompleteTask.cs:39
 
1356
msgid "Mark a selected task as \"incomplete\"."
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: ../RememberTheMilk/src/RTMDeleteTask.cs:35
 
1360
msgid "Delete"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../RememberTheMilk/src/RTMDeleteTask.cs:39
 
1364
msgid "Delete a selected task from Remember The Milk"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:268
 
1368
#, csharp-format
 
1369
msgid "{0} Task Overdue"
 
1370
msgid_plural "{0} Tasks Overdue"
 
1371
msgstr[0] ""
 
1372
msgstr[1] ""
 
1373
 
 
1374
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:368
 
1375
msgid "Task Deleted"
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:369
 
1379
msgid ""
 
1380
"The selected task has been successfully deleted from your Remember The Milk "
 
1381
"task list"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:383
 
1385
msgid "Task Completed"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:384
 
1389
msgid ""
 
1390
"The selected task in your Remember The Milk task list has been marked as "
 
1391
"completed."
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:392
 
1395
msgid "High"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:393
 
1399
msgid "High Priority"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:394
 
1403
msgid "Medium"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:395
 
1407
msgid "Medium Priority"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:396
 
1411
msgid "Low"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:397
 
1415
msgid "Low Priority"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:398
 
1419
msgid "None"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:399
 
1423
msgid "No Priority"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:400
 
1427
msgid "Up"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:401
 
1431
msgid "Increase the priority"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:402
 
1435
msgid "Down"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:403
 
1439
msgid "Decrease the priority"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:419
 
1443
msgid "Priority Changed"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:420
 
1447
msgid ""
 
1448
"The priority of the selected task in your Remember The Milk task list has "
 
1449
"been changed."
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:437
 
1453
msgid "Due Date/Time Changed"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:438
 
1457
msgid ""
 
1458
"The due date/time of the selected task in your Remember The Milk task list "
 
1459
"has been changed."
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:452
 
1463
msgid "Task Moved"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:468
 
1467
msgid "Task Renamed"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:483
 
1471
msgid "Task Postponed"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:484
 
1475
msgid ""
 
1476
"The selected task in your Remember The Milk task list has been postponed"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:498
 
1480
msgid "Recurrence Pattern Changed"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:499
 
1484
msgid ""
 
1485
"The recurrence pattern of the selected task in your Remember The Milk task "
 
1486
"list has been changed."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:513
 
1490
msgid "Task Uncompleted"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:514
 
1494
msgid "The selected task has been marked as \"incomplete\"."
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: ../RememberTheMilk/src/RTMNewTask.cs:37
 
1498
msgid "Create a new task in Remember The Milk"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: ../RememberTheMilk/src/RTMMoveTask.cs:39
 
1502
msgid "Move a seleted task from one list to another"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../RememberTheMilk/src/RTMCompleteTask.cs:35
 
1506
msgid "Complete"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../RememberTheMilk/src/RTMCompleteTask.cs:39
 
1510
msgid "Complete a selected task"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../RememberTheMilk/src/RTMRenameTask.cs:33
 
1514
msgid "Rename to..."
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../RememberTheMilk/src/RTMRenameTask.cs:37
 
1518
msgid "Give the seleted task a new name"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetRecurrence.cs:33
 
1522
msgid "Set Recurrence"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetRecurrence.cs:37
 
1526
msgid "Sets a recurrence pattern for a task."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../RememberTheMilk/src/RTMPostponeTask.cs:33
 
1530
msgid "Postpone"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../RememberTheMilk/src/RTMPostponeTask.cs:37
 
1534
msgid "Postpone a selected task in Remember The Milk"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetPriority.cs:35
 
1538
msgid "Set Priority"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetPriority.cs:39
 
1542
msgid "Set the priority of a task"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetDue.cs:33
 
1546
msgid "Set Due Date/Time"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetDue.cs:37
 
1550
msgid "Set the due date/time of a task"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../Rhythmbox/src/MusicItems.cs:77
 
1554
msgid "All music by"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: ../Rhythmbox/src/EnqueueAction.cs:40
 
1558
msgid "Add an item to Rhythmbox's play queue."
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:49
 
1562
msgid "Browse Rhythmbox Music by Artist"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:58
 
1566
msgid "Browse Rhythmbox Music by Album"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:69
 
1570
msgid "Play Current Track in Rhythmbox"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:74
 
1574
msgid "Pause Rhythmbox Playback"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:79
 
1578
msgid "Play Next Track in Rhythmbox"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:84
 
1582
msgid "Play Previous Track in Rhythmbox"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:88
 
1586
msgid "Show Current Track"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:89
 
1590
msgid "Show Notification of Current Track in Rhythmbox"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:93
 
1594
msgid "Mute"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:94
 
1598
msgid "Mute Rhythmbox Playback"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:98
 
1602
msgid "Unmute"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:99
 
1606
msgid "Unmute Rhythmbox Playback"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:103
 
1610
#: ../VolumeControl/src/VolumeUpItem.cs:31
 
1611
msgid "Volume Up"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:104
 
1615
msgid "Increase Rhythmbox Playback Volume"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:108
 
1619
#: ../VolumeControl/src/VolumeDownItem.cs:31
 
1620
msgid "Volume Down"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:109
 
1624
msgid "Decrease Rhythmbox Playback Volume"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: ../Rhythmbox/src/PlayAction.cs:44
 
1628
msgid "Play an item in Rhythmbox."
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: ../Rhythmbox/src/MusicItemSource.cs:45
 
1632
msgid "Rhythmbox Music"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../Rhythmbox/src/MusicItemSource.cs:49
 
1636
msgid "Provides access to artists and albums from Rhythmbox."
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:67
 
1640
msgid "OPML feed file"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:75
 
1644
msgid "Timeout (in seconds)"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:85
 
1648
msgid "Cache duration (in minutes)"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:33
 
1652
msgid "Explore Shelf"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:37
 
1656
msgid "Get a list of everything in your shelf"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:60
 
1660
msgid "Remove From Shelf"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:64
 
1664
msgid "Remove Selected Item From Shelf"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:101
 
1668
msgid "Add To Shelf"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:105
 
1672
msgid "Add Selected Item to Shelf"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:56
 
1676
msgid " Shelf"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:62
 
1680
#, csharp-format
 
1681
msgid "Your {0} shelf items."
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:90
 
1685
msgid "Shelf Items"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:94
 
1689
msgid "Your Shelf Items"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:126
 
1693
msgid "Default"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:69
 
1697
msgid "Load items in background"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:83
 
1701
msgid "Comma-seperated list of radios to load"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:94
 
1705
msgid "Host-name of SqueezeCenter server"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:103
 
1709
msgid "Port of the SqueezeCenter server cli interface"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:114
 
1713
msgid "Port of the SqueezeCenter server web interface"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:125
 
1717
msgid ""
 
1718
"Load artist, albums and radio in the background when loading DO. \n"
 
1719
"If set to unchecked, these items are loaded when DO is loading causing a "
 
1720
"delay until all items are loaded."
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: ../SSH/src/SSHAction.cs:36 ../SSH/src/SSHAction.cs:42
 
1724
msgid "Connect with SSH"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: ../SSH/src/SSHHosts.cs:42
 
1728
msgid "SSH Host"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: ../SSH/src/SSHHosts.cs:62
 
1732
msgid "SSH Hosts"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: ../SSH/src/SSHHosts.cs:63
 
1736
msgid "Parses ssh-config"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: ../SystemServices/gtk-gui/SystemServices.SystemServicesConfig.cs:46
 
1740
msgid "Command for start/stop services (gksudo, etc):"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: ../SystemServices/gtk-gui/SystemServices.SystemServicesConfig.cs:72
 
1744
msgid "..."
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: ../SystemServices/gtk-gui/SystemServices.SystemServicesConfig.cs:87
 
1748
msgid "Services to control:"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ../SystemServices/src/ServiceItemSource.cs:39
 
1752
msgid "System Services"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../SystemServices/src/ServiceItemSource.cs:43
 
1756
msgid "List of all System Services"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: ../SystemServices/src/Service.cs:46
 
1760
#, csharp-format
 
1761
msgid "{0} service"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: ../SystemServices/src/Service.cs:50
 
1765
#, csharp-format
 
1766
msgid "Control system {0} service"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:71
 
1770
msgid "Choose the file to open"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:88
 
1774
msgid ""
 
1775
"Selected invalid file!\n"
 
1776
"Should be executable."
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: ../Tasque/src/TasqueCategoryItem.cs:47
 
1780
msgid "Category"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: ../Tasque/src/TasqueAction.cs:42
 
1784
msgid "Create a new task"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: ../Tasque/src/TasqueAction.cs:46
 
1788
msgid "Create a new task in Tasque"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: ../Text/src/AppendTextAction.cs:34
 
1792
msgid "Append to..."
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ../Text/src/AppendTextAction.cs:35
 
1796
msgid "Appends text to a selected file."
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../TinyUrl/src/TinyUrl/MakeUrlTinyAction.cs:62
 
1800
msgid "Make Tiny Url"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: ../TinyUrl/src/TinyUrl/MakeUrlTinyAction.cs:66
 
1804
msgid "Creates a TinyUrl from an unwieldy mess."
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:66
 
1808
msgid "Use note content as note title when no title is specified."
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:78
 
1812
msgid "<b>Default New Note Title</b>"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#. Container child vbox3.Gtk.Box+BoxChild
 
1816
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:101
 
1817
msgid "First pane is content, second pane is title."
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#. Container child vbox3.Gtk.Box+BoxChild
 
1821
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:114
 
1822
msgid "First pane is title, second pane is content."
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:129
 
1826
msgid "<b>New Note Title and Content Entry</b>"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: ../Tomboy/src/NewNoteAction.cs:37
 
1830
msgid "New Tomboy Note"
 
1831
msgstr ""
 
1832
 
 
1833
#: ../Tomboy/src/NewNoteAction.cs:41
 
1834
msgid "Create a new Tomboy note."
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: ../Tomboy/src/NotesItemSource.cs:56
 
1838
msgid "Tomboy Note Indexer"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: ../Tomboy/src/NotesItemSource.cs:60
 
1842
msgid "Loads Tomboy notes for searching."
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: ../Tomboy/src/SearchNotesAction.cs:36
 
1846
msgid "Search Tomboy Notes"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../Tomboy/src/SearchNotesAction.cs:40
 
1850
msgid "Searches contents of Tomboy notes."
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: ../Tomboy/src/TomboyItem.cs:50
 
1854
msgid "Tomboy note"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../Tracker/src/TrackerSearch.cs:38
 
1858
msgid "Search with Tracker"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: ../Tracker/src/TrackerSearch.cs:42
 
1862
msgid "Launches Tracker with the given query."
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:58
 
1866
msgid "Translation Plugin Options"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:71
 
1870
msgid "Translation Provider"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:99
 
1874
msgid "Default Source Language"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:126
 
1878
msgid "Default Web Interface Language"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:153
 
1882
msgid "Enable / Disable Language"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: ../Translate/src/TranslateAction.cs:58
 
1886
msgid "Translate"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: ../Translate/src/TranslateAction.cs:66
 
1890
msgid "Translates text"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: ../Translate/src/UI/ConfigUI.cs:128
 
1894
msgid "Auto Detect (Recommended)"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:35
 
1898
msgid "Arabic"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:36
 
1902
msgid "Translate to Arabic"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:39
 
1906
msgid "Bulgarian"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:40
 
1910
msgid "Translate to Bulgarian"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:43
 
1914
msgid "Catalon"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:44
 
1918
msgid "Translate to Catalon"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:47
 
1922
msgid "Chinese (Simplified)"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:48
 
1926
msgid "Translate to Chinese (Simplified)"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:51
 
1930
msgid "Chinese (Traditional)"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:52
 
1934
msgid "Translate to Chinese (Traditional)"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:55
 
1938
msgid "Croatian"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:56
 
1942
msgid "Translate to Croatian"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:59
 
1946
msgid "Czech"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:60
 
1950
msgid "Translate to Czech"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:63
 
1954
msgid "Danish"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:64
 
1958
msgid "Translate to Danish"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:67
 
1962
msgid "Dutch"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:68
 
1966
msgid "Translate to Dutch"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:71
 
1970
msgid "English"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:72
 
1974
msgid "Translate to English"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:75
 
1978
msgid "Filipino"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:76
 
1982
msgid "Translate to Filipino"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:79
 
1986
msgid "Finnish"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:80
 
1990
msgid "Translate to Finnish"
 
1991
msgstr ""
 
1992
 
 
1993
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:83
 
1994
msgid "French"
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:84
 
1998
msgid "Translate to French"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:87
 
2002
msgid "German"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:88
 
2006
msgid "Translate to German"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:91
 
2010
msgid "Greek"
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:92
 
2014
msgid "Translate to Greek"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:95
 
2018
msgid "Hebrew"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:96
 
2022
msgid "Translate to Hebrew"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:99
 
2026
msgid "Hindi"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:100
 
2030
msgid "Translate to Hindi"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:103
 
2034
msgid "Indonesian"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:104
 
2038
msgid "Translate to Indonesian"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:107
 
2042
msgid "Italian"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:108
 
2046
msgid "Translate to Italian"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:111
 
2050
msgid "Japanese"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:112
 
2054
msgid "Translate to Japanese"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:115
 
2058
msgid "Korean"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:116
 
2062
msgid "Translate to Korean"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:119
 
2066
msgid "Latvian"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:120
 
2070
msgid "Translate to Latvian"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:123
 
2074
msgid "Lithuanian"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:124
 
2078
msgid "Translate to Lithuanian"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:127
 
2082
msgid "Norwegian"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:128
 
2086
msgid "Translate to Norwegian"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:131
 
2090
msgid "Polish"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:132
 
2094
msgid "Translate to Polish"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:135
 
2098
msgid "Portuguese"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:136
 
2102
msgid "Translate to Portuguese"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:139
 
2106
msgid "Romanian"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:140
 
2110
msgid "Translate to Romanian"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:143
 
2114
msgid "Russian"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:144
 
2118
msgid "Translate to Russian"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:147
 
2122
msgid "Serbian"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:148
 
2126
msgid "Translate to Serbian"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:151
 
2130
msgid "Slovak"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:152
 
2134
msgid "Translate to Slovak"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:155
 
2138
msgid "Slovenian"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:156
 
2142
msgid "Translate to Slovenian"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:159
 
2146
msgid "Spanish"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:160
 
2150
msgid "Translate to Spanish"
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:163
 
2154
msgid "Swedish"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:164
 
2158
msgid "Translate to Swedish"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:167
 
2162
msgid "Ukranian"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:168
 
2166
msgid "Translate to Ukranian"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:171
 
2170
msgid "Vietnamese"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:172
 
2174
msgid "Translate to Vietnamese"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: ../Vinagre/src/VNCHostSource.cs:39
 
2178
msgid "Vinagre Bookmarks"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: ../Vinagre/src/VNCHostSource.cs:43
 
2182
msgid "Indexes your Vinagre Bookmarks"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../Vinagre/src/Vinagre.cs:32 ../Vinagre/src/Vinagre.cs:36
 
2186
msgid "Connect with VNC"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../VirtualBox/src/SaveStateAction.cs:40
 
2190
msgid "Take Snapshot"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../VirtualBox/src/SaveStateAction.cs:44
 
2194
msgid "Save the current state as a Snapshot"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../VirtualBox/src/SaveStateAction.cs:98
 
2198
msgid "Snapshot ("
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:40
 
2202
msgid "Power Off Virtual Machine"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:44
 
2206
msgid "Powers off the selected Virtual Machine"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:72
 
2210
#: ../VirtualBox/src/RestoreStateAction.cs:40
 
2211
msgid "Discard State"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:73
 
2215
#: ../VirtualBox/src/RestoreStateAction.cs:44
 
2216
msgid "Restore VM state to current Snapshot"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: ../VirtualBox/src/PauseAction.cs:39
 
2220
msgid "Pause Virtual Machine"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: ../VirtualBox/src/PauseAction.cs:43
 
2224
msgid "Pauses the selected Virtual Machine"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: ../VirtualBox/src/SaveAction.cs:39
 
2228
msgid "Save Virtual Machine State"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: ../VirtualBox/src/SaveAction.cs:43
 
2232
msgid "Saves the state of the selected Virtual Machine"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../VirtualBox/src/VMItemSource.cs:38
 
2236
msgid "VirtualBox VMs"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: ../VirtualBox/src/VMItemSource.cs:39
 
2240
msgid "Virtual Machines created with VirtualBox"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:40
 
2244
msgid "Start Virtual Machine"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:44
 
2248
msgid "Starts the selected Virtual Machine"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:70
 
2252
msgid "Open in GUI"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:71
 
2256
msgid "Open in VirtualBox GUI"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:77
 
2260
msgid "Start Headless"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:78
 
2264
msgid "Start in Headless mode"
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: ../VirtualBox/src/ResumeAction.cs:39
 
2268
msgid "Resume Virtual Machine"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: ../VirtualBox/src/ResumeAction.cs:43
 
2272
msgid "Resume the selected Virtual Machine"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../VolumeControl/src/VolumeDownItem.cs:35
 
2276
msgid "Decrease system volume"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../VolumeControl/src/VolumeUpItem.cs:35
 
2280
msgid "Increase system volume"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: ../VolumeControl/src/VolumeMuteItem.cs:31
 
2284
msgid "Mute Volume"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: ../VolumeControl/src/VolumeMuteItem.cs:35
 
2288
msgid "Mute system volume"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: ../VolumeControl/src/VolumeItemSource.cs:39
 
2292
msgid "Volume Actions"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: ../VolumeControl/src/VolumeItemSource.cs:43
 
2296
msgid "Adjust your system volume"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: ../VolumeControl/src/VolumeUnmuteItem.cs:32
 
2300
msgid "Unmute Volume"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: ../VolumeControl/src/VolumeUnmuteItem.cs:36
 
2304
msgid "Unmute system volume"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:65
 
2308
msgid "Action Window"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:69
 
2312
msgid "Action a Window."
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:190
 
2316
msgid "Maximize"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:194
 
2320
msgid "Make a window consume the whole screen"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:217
 
2324
msgid "Minimize/Restore"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:221
 
2328
msgid "Minimize/Restore a Window"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:242
 
2332
msgid "Close All"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:246
 
2336
msgid "Close your current window."
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:277
 
2340
msgid "Tile Windows"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:281
 
2344
msgid "Tile All Windows in Current Viewport"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:346
 
2348
msgid "Cascade Windows"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:350
 
2352
msgid "Cascade your Windows"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:404
 
2356
msgid "Restore Windows"
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
 
2359
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:408
 
2360
msgid "Restore Windows to their Previous Positions"
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:37
 
2364
msgid "Window Screen Items"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:43
 
2368
msgid "Actions you can do to your screens."
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:65
 
2372
msgid "Current Desktop"
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:66
 
2376
msgid "Everything on the Current Desktop"
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:38
 
2380
msgid "Generic Window Items"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:44
 
2384
msgid "Useful Generically Understood Window Items"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:71
 
2388
msgid "Current Window"
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:72
 
2392
msgid "The Currently Active Window"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:75
 
2396
msgid "Current Application"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:76
 
2400
msgid "The Currently Active Application"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:79
 
2404
msgid "Previous Window"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:80
 
2408
msgid "The Previously Active Window"
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:83
 
2412
msgid "Previous Application"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:84
 
2416
msgid "The Previously Active Application"
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: ../Zim/src/ZimPage.cs:38
 
2420
msgid "Zim page in notebook: "
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: ../Zim/src/ZimNewPageAction.cs:37
 
2424
msgid "New Zim page"
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: ../Zim/src/ZimNewPageAction.cs:41
 
2428
msgid "Create new page in Zim"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: ../Zim/src/ZimOpenPageAction.cs:39
 
2432
msgid "Open Zim page"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: ../Zim/src/ZimOpenPageAction.cs:43
 
2436
msgid "Open selected page in Zim"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: ../Zim/src/ZimPagesItemSource.cs:38
 
2440
msgid "Zim pages"
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: ../Zim/src/ZimPagesItemSource.cs:42
 
2444
msgid "Zim Desktop Wiki pages"
 
2445
msgstr ""