~psusi/ubuntu/natty/parted/fix-dmraid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2010-08-05 21:06:19 UTC
  • mfrom: (7.2.9 sid)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20100805210619-f9ld2tuntueagfeo
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - gptsync.dpatch: On Intel Mac systems, write a synced MBR rather than a
    protective MBR.
  - Add -fno-stack-protector on sparc.
  - loop-partitions.dpatch: Loop devices can only have one partition, so
    don't generate device names such as "/dev/loop0p1".
  - udevadm-settle.dpatch: Run 'udevadm settle' either side of rereading
    the partition table, to avoid a variety of races.
  - dmraid.dpatch: Ensure that device-mapper devices for dmraid arrays do
    not have extra nodes created needlessly, as well as making sure that
    partition nodes for dmraid devices are not probed.
  - loop-limits.patch: Remove limits on loop labels.
  - fix-dmraid-regression.path: Reverse upstream change that broke
    installation on dmraid disks for lucid.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of parted-1.8.8 to Dutch.
2
 
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Dutch translations for parted.
 
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the parted package.
3
4
#
4
5
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
5
 
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
 
6
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2010.
 
7
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: parted 1.8.8\n"
 
10
"Project-Id-Version: parted 2.2\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 15:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:03+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 20:30+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 13:31+0200\n"
12
14
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13
15
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 
16
"Language: nl\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
22
 
19
23
#: lib/argmatch.c:133
20
 
#, fuzzy, c-format
 
24
#, c-format
21
25
msgid "invalid argument %s for %s"
22
 
msgstr "ongeldig symbool: %s"
 
26
msgstr "ongeldig argument %s van %s"
23
27
 
24
28
#: lib/argmatch.c:134
25
29
#, c-format
26
30
msgid "ambiguous argument %s for %s"
27
 
msgstr ""
 
31
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
28
32
 
29
33
#: lib/argmatch.c:153
30
 
#, fuzzy, c-format
 
34
#, c-format
31
35
msgid "Valid arguments are:"
32
 
msgstr "ongeldig symbool: %s"
 
36
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
33
37
 
34
38
#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107
35
39
msgid "write error"
36
40
msgstr "schrijffout"
37
41
 
38
 
#: lib/error.c:153
 
42
#: lib/error.c:181
39
43
msgid "Unknown system error"
40
44
msgstr "Onbekende systeemfout"
41
45
 
42
 
#: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545
43
 
#, fuzzy, c-format
 
46
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
 
47
#, c-format
44
48
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
45
49
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
46
50
 
47
 
#: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582
48
 
#, fuzzy, c-format
 
51
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
 
52
#, c-format
49
53
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
50
54
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
51
55
 
52
 
#: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596
53
 
#, fuzzy, c-format
 
56
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
 
57
#, c-format
54
58
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
55
59
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
56
60
 
57
 
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980
 
61
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
58
62
#, fuzzy, c-format
59
 
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
 
63
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
60
64
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61
65
 
62
 
#: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699
63
 
#, fuzzy, c-format
 
66
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
 
67
#, c-format
64
68
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
65
69
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66
70
 
67
 
#: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710
68
 
#, fuzzy, c-format
 
71
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
 
72
#, c-format
69
73
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
70
74
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71
75
 
72
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
73
 
#, fuzzy, c-format
 
76
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
 
77
#, c-format
74
78
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75
 
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
79
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
76
80
 
77
 
#: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050
78
 
#, fuzzy, c-format
 
81
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
 
82
#, c-format
79
83
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80
 
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
84
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
81
85
 
82
 
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898
83
 
#, fuzzy, c-format
 
86
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
 
87
#, c-format
84
88
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
85
89
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
86
90
 
87
 
#: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940
88
 
#, fuzzy, c-format
 
91
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
 
92
#, c-format
89
93
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
90
94
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
91
95
 
 
96
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
 
97
#, fuzzy, c-format
 
98
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
99
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
 
100
 
92
101
#. TRANSLATORS:
93
102
#. Get translations for open and closing quotation marks.
94
103
#.
196
205
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
197
206
#: lib/rpmatch.c:147
198
207
msgid "^[yY]"
199
 
msgstr "^[jJ]"
 
208
msgstr "^[jJyY]"
200
209
 
201
210
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
202
211
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
211
220
#: lib/version-etc.c:74
212
221
#, c-format
213
222
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
214
 
msgstr ""
 
223
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
215
224
 
216
225
#: lib/version-etc.c:77
217
226
#, c-format
218
227
msgid "Packaged by %s\n"
219
 
msgstr ""
 
228
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
220
229
 
221
230
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
222
231
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226
235
msgstr "©"
227
236
 
228
237
#: lib/version-etc.c:86
229
 
#, fuzzy
230
238
msgid ""
231
239
"\n"
232
240
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
355
363
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
356
364
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
357
365
#: lib/version-etc.c:245
358
 
#, fuzzy, c-format
 
366
#, c-format
359
367
msgid ""
360
368
"\n"
361
369
"Report bugs to: %s\n"
365
373
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
366
374
 
367
375
#: lib/version-etc.c:247
368
 
#, fuzzy, c-format
 
376
#, c-format
369
377
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
370
378
msgstr ""
371
 
"\n"
372
 
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
 
379
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
373
380
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
374
381
 
375
382
#: lib/version-etc.c:251
376
383
#, c-format
377
384
msgid "%s home page: <%s>\n"
378
 
msgstr ""
 
385
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
379
386
 
380
387
#: lib/version-etc.c:253
381
388
#, c-format
382
389
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
383
 
msgstr ""
 
390
msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
384
391
 
385
392
#: lib/version-etc.c:256
386
393
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
387
394
msgstr ""
 
395
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
388
396
 
389
397
#: lib/xalloc-die.c:34
390
398
msgid "memory exhausted"
391
399
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
392
400
 
393
401
#: lib/xstrtol-error.c:63
394
 
#, fuzzy, c-format
 
402
#, c-format
395
403
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
396
 
msgstr "ongeldig symbool: %s"
 
404
msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
397
405
 
398
406
#: lib/xstrtol-error.c:68
399
 
#, fuzzy, c-format
 
407
#, c-format
400
408
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
401
 
msgstr "ongeldig symbool: %s"
 
409
msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
402
410
 
403
411
#: lib/xstrtol-error.c:72
404
 
#, fuzzy, c-format
 
412
#, c-format
405
413
msgid "%s%s argument `%s' too large"
406
 
msgstr "ongeldig symbool: %s"
 
414
msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
407
415
 
408
416
#: libparted/arch/beos.c:245
409
417
msgid "Disk Image"
410
418
msgstr "Schijfimage"
411
419
 
412
420
#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277
413
 
#: libparted/arch/linux.c:1513
 
421
#: libparted/arch/linux.c:1519
414
422
#, c-format
415
423
msgid "Error opening %s: %s"
416
424
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
417
425
 
418
426
#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287
419
 
#: libparted/arch/linux.c:1524
 
427
#: libparted/arch/linux.c:1530
420
428
#, c-format
421
429
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
422
430
msgstr ""
423
431
"Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s);  %s is geopend voor alleen-"
424
432
"lezen."
425
433
 
426
 
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1682
 
434
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1688
427
435
#, c-format
428
436
msgid "%s during seek for read on %s"
429
437
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s"
430
438
 
431
439
#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564
432
 
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1642
433
 
#: libparted/arch/linux.c:1723
 
440
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1648
 
441
#: libparted/arch/linux.c:1729
434
442
#, c-format
435
443
msgid "%s during read on %s"
436
444
msgstr "%s tijdens lezen van %s"
437
445
 
438
446
#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525
439
 
#: libparted/arch/linux.c:1799
 
447
#: libparted/arch/linux.c:1805
440
448
#, c-format
441
449
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
442
450
msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het geopend is voor alleen-lezen."
443
451
 
444
 
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1824
 
452
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1830
445
453
#, c-format
446
454
msgid "%s during seek for write on %s"
447
455
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het schrijven naar %s"
448
456
 
449
457
#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646
450
 
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1772
451
 
#: libparted/arch/linux.c:1866 libparted/arch/linux.c:1938
 
458
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1778
 
459
#: libparted/arch/linux.c:1872 libparted/arch/linux.c:1944
452
460
#, c-format
453
461
msgid "%s during write on %s"
454
462
msgstr "%s tijdens schrijven naar %s"
478
486
 
479
487
#: debug/clearfat/clearfat.c:73
480
488
msgid "      --help     display this help and exit\n"
481
 
msgstr "      --help     deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
489
msgstr "      --help      deze hulptekst tonen en stoppen\n"
482
490
 
483
491
#: debug/clearfat/clearfat.c:74
484
492
msgid "      --version  output version information and exit\n"
485
 
msgstr "      --version  versie-informatie tonen en stoppen\n"
 
493
msgstr "      --version   programmaversie tonen en stoppen\n"
486
494
 
487
495
#: debug/clearfat/clearfat.c:76 partprobe/partprobe.c:154
488
496
#, c-format
505
513
msgstr "te veel argumenten"
506
514
 
507
515
#: debug/clearfat/clearfat.c:297
508
 
#, fuzzy, c-format
 
516
#, c-format
509
517
msgid "invalid minor device number: %s"
510
 
msgstr "ongeldig symbool: %s"
 
518
msgstr "ongeldig subapparaatnummer: %s"
511
519
 
512
520
#: partprobe/partprobe.c:141
513
521
#, c-format
528
536
"  -d, --dry-run    het besturingssysteem niet informeren, maar doen alsof\n"
529
537
"  -s, --summary    een samenvatting van de inhoud tonen\n"
530
538
"  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
531
 
"  -v, --version    versie-informatie tonen en stoppen\n"
 
539
"  -v, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
532
540
 
533
541
#: partprobe/partprobe.c:150
534
542
msgid ""
572
580
"before doing anything with %s."
573
581
msgstr ""
574
582
"De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s).  Dit betekent dat "
575
 
"de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt.  U "
 
583
"de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt.  U "
576
584
"dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
577
585
 
578
 
#: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2701
 
586
#: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2719
579
587
msgid ""
580
588
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
581
589
"the Parted User documentation for more information."
588
596
msgid "%s trying to sync %s to disk"
589
597
msgstr "%s: bezig met synchroniseren van %s naar schijf"
590
598
 
591
 
#: libparted/arch/linux.c:507
 
599
#: libparted/arch/linux.c:509
592
600
#, c-format
593
601
msgid "Could not stat device %s - %s."
594
 
msgstr "Kan de status van apparaat %s niet opvragen -- %s."
 
602
msgstr "Kan de status van apparaat '%s' niet opvragen -- %s."
595
603
 
596
 
#: libparted/arch/linux.c:562
597
 
#, fuzzy, c-format
 
604
#: libparted/arch/linux.c:566
 
605
#, c-format
598
606
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
599
 
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
 
607
msgstr "Kan het apparaattype van '%s' niet achterhalen."
600
608
 
601
 
#: libparted/arch/linux.c:652
602
 
#, fuzzy, c-format
 
609
#: libparted/arch/linux.c:658
 
610
#, c-format
603
611
msgid ""
604
612
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
605
613
"Using the default sector size (%lld)."
606
614
msgstr ""
607
 
"Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
 
615
"Kan de sectorgrootte van %s niet achterhalen: %s.\n"
608
616
"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
609
617
 
610
 
#: libparted/arch/linux.c:673
611
 
#, fuzzy, c-format
 
618
#: libparted/arch/linux.c:679
 
619
#, c-format
612
620
msgid ""
613
621
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
614
622
"Using the logical sector size (%lld)."
615
623
msgstr ""
616
 
"Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
617
 
"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
618
 
 
619
 
#: libparted/arch/linux.c:692
620
 
#, c-format
621
 
msgid ""
622
 
"Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
623
 
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
624
 
msgstr ""
625
 
"Apparaat %s heeft een logische sectorgrootte van %lld.\n"
626
 
"Niet alle onderdelen van GNU Parted ondersteunen dit momenteel,\n"
627
 
"en de wel aanwezige ondersteuning is ZEER EXPERIMENTEEL.\n"
628
 
 
629
 
#: libparted/arch/linux.c:732
 
624
"Kan de fysieke sectorgrootte van %s niet achterhalen.\n"
 
625
"De logische sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
 
626
 
 
627
#: libparted/arch/linux.c:728
630
628
#, c-format
631
629
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
632
630
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
633
631
 
634
 
#: libparted/arch/linux.c:818
 
632
#: libparted/arch/linux.c:814
635
633
#, c-format
636
634
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
637
635
msgstr "Kan de identiteit van apparaat %s niet achterhalen -- %s."
638
636
 
639
 
#: libparted/arch/linux.c:827
 
637
#: libparted/arch/linux.c:823
640
638
msgid "Generic IDE"
641
639
msgstr "Gewone IDE"
642
640
 
643
 
#: libparted/arch/linux.c:848
 
641
#: libparted/arch/linux.c:844
644
642
#, c-format
645
643
msgid ""
646
644
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
650
648
msgstr ""
651
649
"Apparaat %s bevat per fysieke sector meerdere (%d) logische sectoren.\n"
652
650
"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties "
653
 
"van schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
 
651
"van\n"
 
652
"schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
654
653
"Zie de website van Parted voor de laatste informatie."
655
654
 
656
 
#: libparted/arch/linux.c:1023
 
655
#: libparted/arch/linux.c:1019
657
656
#, c-format
658
657
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
659
658
msgstr "Fout tijdens initialiseren van SCSI-apparaat %s -- %s."
660
659
 
661
 
#: libparted/arch/linux.c:1087
 
660
#: libparted/arch/linux.c:1083
662
661
#, c-format
663
662
msgid ""
664
663
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
665
664
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
666
665
msgstr ""
667
666
"Apparaat %s heeft lengte nul en kan met geen mogelijkheid een "
668
 
"bestandssysteem of partitietabel bevatten.  Heeft u misschien een verkeerd "
669
 
"apparaat gekozen?"
 
667
"bestandssysteem\n"
 
668
"of partitietabel bevatten.  Hebt u misschien een verkeerd apparaat gekozen?"
670
669
 
671
 
#: libparted/arch/linux.c:1194
 
670
#: libparted/arch/linux.c:1190
672
671
#, c-format
673
672
msgid ""
674
673
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
677
676
"Kan de logische opbouw van het apparaat %s niet achterhalen.\n"
678
677
"U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!"
679
678
 
680
 
#: libparted/arch/linux.c:1254
 
679
#: libparted/arch/linux.c:1250
681
680
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
682
 
msgstr ""
 
681
msgstr "Algemeen SD/MMC-geheugenkaart"
683
682
 
684
 
#: libparted/arch/linux.c:1307
 
683
#: libparted/arch/linux.c:1303
685
684
msgid "DAC960 RAID controller"
686
685
msgstr "DAC960 RAID-stuurapparaat"
687
686
 
688
 
#: libparted/arch/linux.c:1312
 
687
#: libparted/arch/linux.c:1308
689
688
msgid "Promise SX8 SATA Device"
690
689
msgstr "Promise SX8 SATA-apparaat"
691
690
 
692
 
#: libparted/arch/linux.c:1318
 
691
#: libparted/arch/linux.c:1313
 
692
msgid "ATA over Ethernet Device"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: libparted/arch/linux.c:1319
693
696
msgid "IBM S390 DASD drive"
694
697
msgstr "IBM S390 DASD-schijf"
695
698
 
696
 
#: libparted/arch/linux.c:1324
 
699
#: libparted/arch/linux.c:1325
697
700
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
698
701
msgstr "IBM iSeries virtuele DASD"
699
702
 
700
 
#: libparted/arch/linux.c:1329
 
703
#: libparted/arch/linux.c:1330
701
704
msgid "Compaq Smart Array"
702
705
msgstr "Compaq Smart Array-stuurapparaat"
703
706
 
704
 
#: libparted/arch/linux.c:1334
 
707
#: libparted/arch/linux.c:1335
705
708
msgid "ATARAID Controller"
706
709
msgstr "ATARAID-stuurapparaat"
707
710
 
708
 
#: libparted/arch/linux.c:1339
 
711
#: libparted/arch/linux.c:1340
709
712
msgid "I2O Controller"
710
713
msgstr "I2O-stuurapparaat"
711
714
 
712
 
#: libparted/arch/linux.c:1344
 
715
#: libparted/arch/linux.c:1345
713
716
msgid "User-Mode Linux UBD"
714
717
msgstr "User-Mode Linux-blokapparaat (UBD)"
715
718
 
716
 
#: libparted/arch/linux.c:1357
717
 
#, fuzzy, c-format
 
719
#: libparted/arch/linux.c:1358
 
720
#, c-format
718
721
msgid "Linux device-mapper (%s)"
719
 
msgstr "Linux device-mapper"
 
722
msgstr "Linux device-mapper (%s)"
720
723
 
721
 
#: libparted/arch/linux.c:1368
 
724
#: libparted/arch/linux.c:1369
722
725
msgid "Xen Virtual Block Device"
723
 
msgstr "Xen Virtueel Blokapparaat"
 
726
msgstr "Xen virtueel blokapparaat"
724
727
 
725
 
#: libparted/arch/linux.c:1373
 
728
#: libparted/arch/linux.c:1374
726
729
msgid "Unknown"
727
 
msgstr "Onbekend"
 
730
msgstr "(onbekend)"
728
731
 
729
 
#: libparted/arch/linux.c:1382
730
 
#, fuzzy
 
732
#: libparted/arch/linux.c:1383
731
733
msgid "Virtio Block Device"
732
 
msgstr "Xen Virtueel Blokapparaat"
733
 
 
734
 
#: libparted/arch/linux.c:1389
 
734
msgstr "Virtio-blokapparaat"
 
735
 
 
736
#: libparted/arch/linux.c:1388
 
737
msgid "Linux Software RAID Array"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: libparted/arch/linux.c:1395
735
741
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
736
742
msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."
737
743
 
738
 
#: libparted/arch/linux.c:1486 libparted/arch/linux.c:1558
739
 
#, fuzzy, c-format
 
744
#: libparted/arch/linux.c:1492 libparted/arch/linux.c:1564
 
745
#, c-format
740
746
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
741
 
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
 
747
msgstr "Fout tijdens fsyncing/sluiten van %s: %s"
742
748
 
743
 
#: libparted/arch/linux.c:1722
 
749
#: libparted/arch/linux.c:1728
744
750
#, c-format
745
751
msgid "end of file while reading %s"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: libparted/arch/linux.c:2419
 
752
msgstr "bestandseinde tijdens lezen van %s"
 
753
 
 
754
#: libparted/arch/linux.c:2365
 
755
#, c-format
 
756
msgid ""
 
757
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
 
758
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
 
759
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: libparted/arch/linux.c:2503
 
763
#, fuzzy, c-format
 
764
msgid "Unable to determine the size and length of %s."
 
765
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
 
766
 
 
767
#: libparted/arch/linux.c:2528
 
768
#, fuzzy, c-format
 
769
msgid "Failed to add partition %d (%s)"
 
770
msgstr "%s : Kan partitieblok %llu niet lezen\n"
 
771
 
 
772
#: libparted/arch/linux.c:2555
 
773
#, c-format
 
774
msgid ""
 
775
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
 
776
"the kernel of the change, probably because it/they are in use.  As a result, "
 
777
"the old partition(s) will remain in use.  You should reboot now before "
 
778
"making further changes."
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: libparted/arch/linux.c:2681
749
782
#, c-format
750
783
msgid ""
751
784
"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
752
785
"Linux won't know anything about the modifications you made. "
753
786
msgstr ""
754
787
"Parted kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s).  Dit betekent dat "
755
 
"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt.  "
756
 
 
757
 
#: libparted/arch/linux.c:2537
758
 
#, c-format
759
 
msgid ""
760
 
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
761
 
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
762
 
msgstr ""
 
788
"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt.  "
763
789
 
764
790
#: libparted/cs/geom.c:162
765
 
#, fuzzy, c-format
 
791
#, c-format
766
792
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
767
 
msgstr "Het einde kan niet vóór het begin liggen!"
 
793
msgstr ""
 
794
"Het einde kan niet vóór het begin liggen! (startsector=%jd, lengte=%jd)"
768
795
 
769
796
#: libparted/cs/geom.c:170
770
797
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
790
817
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
791
818
msgstr "*** assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed ***"
792
819
 
793
 
#: libparted/disk.c:194
 
820
#: libparted/disk.c:193
794
821
#, c-format
795
822
msgid "%s: unrecognised disk label"
796
823
msgstr "%s: onbekend schijflabel"
797
824
 
798
 
#: libparted/disk.c:487
 
825
#: libparted/disk.c:486
799
826
#, c-format
800
827
msgid ""
801
828
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
804
831
"Deze libparted kan niet naar %s schrijven.  Mogelijk werd libparted voor "
805
832
"alleen-lezen gecompileerd."
806
833
 
807
 
#: libparted/disk.c:632
 
834
#: libparted/disk.c:631
808
835
#, c-format
809
836
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
810
837
msgstr "Partitie %d is %s, maar het bestandssysteem is %s."
811
838
 
812
 
#: libparted/disk.c:842
 
839
#: libparted/disk.c:841
813
840
msgid "cylinder_alignment"
814
 
msgstr ""
 
841
msgstr "cilinderuitlijning"
815
842
 
816
 
#: libparted/disk.c:848
817
 
#, fuzzy, c-format
 
843
#: libparted/disk.c:847
 
844
#, c-format
818
845
msgid "Unknown disk flag, %d."
819
 
msgstr "Onbekende partitievlag %d."
 
846
msgstr "Onbekende schijfvlag %d."
820
847
 
821
 
#: libparted/disk.c:1287
 
848
#: libparted/disk.c:1286
822
849
#, c-format
823
850
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
824
851
msgstr "%s-schijflabels kennen geen uitgebreide partities."
825
852
 
826
 
#: libparted/disk.c:1866
 
853
#: libparted/disk.c:1865
827
854
#, c-format
828
855
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
829
856
msgstr "%s-schijflabels kennen geen logische of uitgebreide partities."
830
857
 
831
 
#: libparted/disk.c:1879
 
858
#: libparted/disk.c:1878
832
859
msgid "Too many primary partitions."
833
860
msgstr "Te veel primaire partities."
834
861
 
835
 
#: libparted/disk.c:1888
 
862
#: libparted/disk.c:1887
836
863
#, c-format
837
864
msgid ""
838
865
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
840
867
"Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide "
841
868
"partitie is."
842
869
 
843
 
#: libparted/disk.c:1912
 
870
#: libparted/disk.c:1911
844
871
#, c-format
845
872
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
846
873
msgstr "Kan niet meer dan één uitgebreide partitie maken op %s."
847
874
 
848
 
#: libparted/disk.c:1922
 
875
#: libparted/disk.c:1921
849
876
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
850
877
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie maken."
851
878
 
852
 
#: libparted/disk.c:1947
 
879
#: libparted/disk.c:1946
853
880
#, c-format
854
881
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
855
882
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie op %s maken."
856
883
 
857
 
#: libparted/disk.c:1957 libparted/disk.c:2016 libparted/disk.c:2194
 
884
#: libparted/disk.c:1956 libparted/disk.c:2015 libparted/disk.c:2193
858
885
msgid "Can't have overlapping partitions."
859
886
msgstr "Kan geen overlappende partities maken."
860
887
 
861
 
#: libparted/disk.c:1965
 
888
#: libparted/disk.c:1964
862
889
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
863
890
msgstr "Kan geen primaire partitie binnen een uitgebreide partitie maken."
864
891
 
865
 
#: libparted/disk.c:2396
 
892
#: libparted/disk.c:2395
866
893
msgid "metadata"
867
894
msgstr "metagegevens"
868
895
 
869
 
#: libparted/disk.c:2398
 
896
#: libparted/disk.c:2397
870
897
msgid "free"
871
898
msgstr "vrij"
872
899
 
873
 
#: libparted/disk.c:2400 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
 
900
#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
874
901
msgid "extended"
875
902
msgstr "uitgebreid"
876
903
 
877
 
#: libparted/disk.c:2402 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
 
904
#: libparted/disk.c:2401 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
878
905
msgid "logical"
879
906
msgstr "logisch"
880
907
 
881
 
#: libparted/disk.c:2404 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
 
908
#: libparted/disk.c:2403 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
882
909
msgid "primary"
883
910
msgstr "primair"
884
911
 
885
 
#: libparted/disk.c:2420
 
912
#: libparted/disk.c:2419
886
913
msgid "boot"
887
914
msgstr "opstart"
888
915
 
889
 
#: libparted/disk.c:2422
 
916
#: libparted/disk.c:2421
890
917
msgid "bios_grub"
891
 
msgstr ""
 
918
msgstr "bios_grub"
892
919
 
893
 
#: libparted/disk.c:2424
 
920
#: libparted/disk.c:2423
894
921
msgid "root"
895
922
msgstr "root"
896
923
 
897
 
#: libparted/disk.c:2426
 
924
#: libparted/disk.c:2425
898
925
msgid "swap"
899
926
msgstr "swap"
900
927
 
901
 
#: libparted/disk.c:2428
 
928
#: libparted/disk.c:2427
902
929
msgid "hidden"
903
930
msgstr "verborgen"
904
931
 
905
 
#: libparted/disk.c:2430
 
932
#: libparted/disk.c:2429
906
933
msgid "raid"
907
934
msgstr "raid"
908
935
 
909
 
#: libparted/disk.c:2432
 
936
#: libparted/disk.c:2431
910
937
msgid "lvm"
911
938
msgstr "lvm"
912
939
 
913
 
#: libparted/disk.c:2434
 
940
#: libparted/disk.c:2433
914
941
msgid "lba"
915
942
msgstr "lba"
916
943
 
917
 
#: libparted/disk.c:2436
 
944
#: libparted/disk.c:2435
918
945
msgid "hp-service"
919
946
msgstr "hp-service"
920
947
 
921
 
#: libparted/disk.c:2438
 
948
#: libparted/disk.c:2437
922
949
msgid "palo"
923
950
msgstr "palo"
924
951
 
925
 
#: libparted/disk.c:2440
 
952
#: libparted/disk.c:2439
926
953
msgid "prep"
927
954
msgstr "prep"
928
955
 
929
 
#: libparted/disk.c:2442
 
956
#: libparted/disk.c:2441
930
957
msgid "msftres"
931
958
msgstr "msftres"
932
959
 
933
 
#: libparted/disk.c:2444
 
960
#: libparted/disk.c:2443
934
961
msgid "atvrecv"
 
962
msgstr "atvrecv"
 
963
 
 
964
#: libparted/disk.c:2445
 
965
msgid "diag"
935
966
msgstr ""
936
967
 
937
 
#: libparted/disk.c:2450
 
968
#: libparted/disk.c:2451
938
969
#, c-format
939
970
msgid "Unknown partition flag, %d."
940
971
msgstr "Onbekende partitievlag %d."
992
1023
msgstr "Annuleren"
993
1024
 
994
1025
#: libparted/exception.c:132
995
 
#, fuzzy, c-format
 
1026
#, c-format
996
1027
msgid ""
997
1028
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
998
1029
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
1004
1035
"Zie eventueel de website (http://www.gnu.org/software/parted/parted.html)\n"
1005
1036
"voor meer informatie over het nuttig rapporteren van fouten.\n"
1006
1037
"\n"
1007
 
"Stuur de foutrapportage naar <bug-parted@gnu.org>, samen met\n"
 
1038
"Stuur een foutrapportage naar <bug-parted@gnu.org>, samen met\n"
1008
1039
"het versienummer (%s) en de volgende boodschap:  "
1009
1040
 
1010
1041
#: libparted/filesys.c:462
1057
1088
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
1058
1089
"partition."
1059
1090
msgstr ""
1060
 
"Het tegelijkertijd kopiëren en verkleinen van een %s-bestandssysteem is nog "
 
1091
"Het kopiëren en tegelijkertijd verkleinen van een %s-bestandssysteem is nog "
1061
1092
"niet geïmplementeerd.  Verklein dus eerst de bronpartitie alvorens deze naar "
1062
1093
"de gekozen partitie te kopiëren, of kies een grotere doelpartitie."
1063
1094
 
1155
1186
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:715
1156
1187
#, c-format
1157
1188
msgid ""
1158
 
"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch.  Found %d-%"
1159
 
"d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
 
1189
"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch.  Found %d-"
 
1190
"%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
1160
1191
msgstr ""
1161
1192
"GNU Parted heeft een niet-passende versie van libreiserfs gevonden.\n"
1162
1193
"Gevonden is versie %d-%d, terwijl versie %d nodig is.\n"
1196
1227
"Het zetten van vlaggen in AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd."
1197
1228
 
1198
1229
#: libparted/labels/bsd.c:568 libparted/labels/dasd.c:783
1199
 
#: libparted/labels/dos.c:2051 libparted/labels/dvh.c:788
1200
 
#: libparted/labels/gpt.c:1715 libparted/labels/loop.c:245
 
1230
#: libparted/labels/dos.c:2092 libparted/labels/dvh.c:788
 
1231
#: libparted/labels/gpt.c:1750 libparted/labels/loop.c:245
1201
1232
#: libparted/labels/mac.c:1424 libparted/labels/pc98.c:749
1202
1233
#: libparted/labels/rdb.c:1051 libparted/labels/sun.c:821
1203
1234
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
1211
1242
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
1212
1243
msgstr "Kan in het DASD-schijflabel geen plekje meer reserveren."
1213
1244
 
1214
 
#: libparted/labels/dos.c:877
 
1245
#: libparted/labels/dos.c:882
1215
1246
#, c-format
1216
1247
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
1217
1248
msgstr "Ongeldige partitietabel op %s -- onjuiste vingerafdruk %x."
1218
1249
 
1219
 
#: libparted/labels/dos.c:905
 
1250
#: libparted/labels/dos.c:910
1220
1251
#, c-format
1221
1252
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
1222
1253
msgstr "Ongeldige partitietabel -- recursieve partitie op %s."
1223
1254
 
1224
 
#: libparted/labels/dos.c:1392
 
1255
#: libparted/labels/dos.c:1420
1225
1256
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
1226
1257
msgstr ""
1227
1258
"Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels niet verborgen zijn."
1228
1259
 
1229
 
#: libparted/labels/dos.c:2033
 
1260
#: libparted/labels/dos.c:2074
1230
1261
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
1231
1262
msgstr ""
1232
1263
"Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk niet van grootte "
1254
1285
msgstr "Alleen een logische partitie kan een opstartbestand zijn."
1255
1286
 
1256
1287
#: libparted/labels/dvh.c:737
1257
 
#, fuzzy, c-format
 
1288
#, c-format
1258
1289
msgid ""
1259
1290
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
1260
1291
"Only logical partitions (boot files) have a name."
1261
 
msgstr "Alleen logische partities (opstartbestanden) hebben een naam."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Het instellen van '%s' als dvh-partitienaam is mislukt:\n"
 
1294
"alleen logische partities (opstartbestanden) hebben een naam."
1262
1295
 
1263
1296
#: libparted/labels/dvh.c:830
1264
1297
msgid "Too many primary partitions"
1364
1397
msgid "This is not an ECKD disk!  This disk type is not supported!"
1365
1398
msgstr "Dit is geen ECKD-schijf!  Dit soort schijf wordt niet ondersteund!"
1366
1399
 
1367
 
#: libparted/labels/gpt.c:480
 
1400
#: libparted/labels/gpt.c:485
1368
1401
#, c-format
1369
1402
msgid ""
1370
1403
"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, it "
1373
1406
"tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
1374
1407
"partition table.  Is this a GPT partition table?"
1375
1408
msgstr ""
1376
 
"%s bevat GPT-vingerafdrukken, die aangeven dat het een GPT-tabel heeft.  "
1377
 
"Maar het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten.  "
1378
 
"Misschien werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-"
1379
 
"partitietabellen niet begrijpt.  Of misschien heeft u de GPT-tabel "
1380
 
"verwijderd en gebruikt nu een MSDOS-partitietabel.  Is dit echt een GPT-"
1381
 
"partitietabel?"
 
1409
"%s bevat GPT-vingerafdrukken die aangeven dat het een GPT-tabel heeft.  Maar "
 
1410
"het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten.  Misschien "
 
1411
"werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-partitietabellen "
 
1412
"niet begrijpt.  Of misschien hebt u de GPT-tabel verwijderd en gebruikt nu "
 
1413
"een MSDOS-partitietabel.  Is dit echt een GPT-partitietabel?"
1382
1414
 
1383
 
#: libparted/labels/gpt.c:675
 
1415
#: libparted/labels/gpt.c:680
1384
1416
#, c-format
1385
1417
msgid ""
1386
1418
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
1389
1421
"De indeling van de GPT-partitietabel is van versie %x.  Dit is nieuwer dan "
1390
1422
"wat deze versie van Parted kent.  Vertel het ons: <bug-parted@gnu.org>"
1391
1423
 
1392
 
#: libparted/labels/gpt.c:722
 
1424
#: libparted/labels/gpt.c:727
1393
1425
#, c-format
1394
1426
msgid ""
1395
1427
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
1400
1432
"De GPT bijwerken om alle ruimte te gebruiken (%llu extra blokken),\n"
1401
1433
"of doorgaan en deze extra ruimte negeren? "
1402
1434
 
1403
 
#: libparted/labels/gpt.c:928
 
1435
#: libparted/labels/gpt.c:936
1404
1436
msgid ""
1405
1437
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  This "
1406
1438
"might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, "
1412
1444
"gerepareerd worden door de reservekopie naar het einde te verplaatsen en de "
1413
1445
"oude reservekopie te verwijderen.  Reparatie uitvoeren?"
1414
1446
 
1415
 
#: libparted/labels/gpt.c:952
 
1447
#: libparted/labels/gpt.c:960
1416
1448
msgid ""
1417
1449
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
1418
1450
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
1421
1453
"een nieuw schijflabel aan, en probeer dan met de 'red'-opdracht de "
1422
1454
"kwijtgeraakte partities te herstellen."
1423
1455
 
1424
 
#: libparted/labels/gpt.c:963
1425
 
#, fuzzy
 
1456
#: libparted/labels/gpt.c:971
1426
1457
msgid ""
1427
1458
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
1428
1459
"used."
1429
1460
msgstr ""
1430
 
"De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed.  Deze "
1431
 
"laatste zal worden gebruikt."
 
1461
"De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt "
 
1462
"goed.  Deze laatste zal worden gebruikt."
1432
1463
 
1433
 
#: libparted/labels/gpt.c:975
 
1464
#: libparted/labels/gpt.c:983
1434
1465
msgid ""
1435
1466
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
1436
1467
"used."
1438
1469
"De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed.  Deze "
1439
1470
"laatste zal worden gebruikt."
1440
1471
 
1441
 
#: libparted/labels/gpt.c:999
 
1472
#: libparted/labels/gpt.c:1007
1442
1473
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
1443
 
msgstr ""
 
1474
msgstr "CRC-verschil in hoofdpartitietabel-array"
1444
1475
 
1445
1476
#: libparted/labels/mac.c:185
1446
1477
#, c-format
1553
1584
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
1554
1585
"maximum of %jd"
1555
1586
msgstr ""
 
1587
"partitielengte van %jd-sectoren overschrijdt het %s-partitietabelverplicht "
 
1588
"maximum van %jd"
1556
1589
 
1557
1590
#: libparted/labels/pt-tools.c:138
1558
1591
#, c-format
1560
1593
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
1561
1594
"of %jd"
1562
1595
msgstr ""
 
1596
"startsectornummer, %jd overschrijdt het %s-partitietabelverplicht maximum "
 
1597
"van %jd"
1563
1598
 
1564
1599
#: libparted/labels/rdb.c:170
1565
1600
#, c-format
1719
1754
 
1720
1755
#: libparted/unit.c:138
1721
1756
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
1722
 
msgstr "Kan grootte van speciale eenheid 'COMPACT' niet bepalen."
 
1757
msgstr "Kan grootte van speciale eenheid 'COMPACT' niet achterhalen."
1723
1758
 
1724
1759
#: libparted/unit.c:384
1725
1760
#, c-format
1791
1826
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:278
1792
1827
#, c-format
1793
1828
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
1794
 
msgstr "%s : Geheugen reserveren voor schijfspecifiek rdb-blok is mislukt\n"
 
1829
msgstr "%s : Geheugen reserveren voor schijfspecifiek 'rdb'-blok is mislukt\n"
1795
1830
 
1796
1831
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:289
1797
1832
#, c-format
1817
1852
 
1818
1853
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:658
1819
1854
msgid "File system has errors!  You should run e2fsck."
1820
 
msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten!  Voer eerst e2fsck uit."
 
1855
msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten!  Voer eerst 'e2fsck' uit."
1821
1856
 
1822
1857
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
1823
1858
msgid ""
1824
1859
"File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying an "
1825
1860
"unclean file system could cause severe corruption."
1826
1861
msgstr ""
1827
 
"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld!  Voer eerst e2fsck uit.  "
 
1862
"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld!  Voer eerst 'e2fsck' uit.  "
1828
1863
"Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot zware "
1829
1864
"beschadigingen leiden."
1830
1865
 
1834
1869
"has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file.  Use tune2fs "
1835
1870
"or debugfs to remove features."
1836
1871
msgstr ""
 
1872
"Bestandssysteem heeft een niet-compatibele functie ingeschakeld.  "
 
1873
"Compatibele functies zijn 'has_journal', 'dir_index', 'filetype', "
 
1874
"'sparse_super' en 'large_file'.  Gebruik 'tune2fs' of 'debugfs' om functies "
 
1875
"te verwijderen."
1837
1876
 
1838
1877
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:745
1839
1878
msgid "Error allocating buffer cache."
1844
1883
"Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
1845
1884
msgstr ""
1846
1885
"Er is een inode gevonden met een onjuist aantal verwijzingen!  U kunt beter "
1847
 
"eerst e2fsck uitvoeren."
 
1886
"eerst 'e2fsck' uitvoeren."
1848
1887
 
1849
1888
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
1850
1889
msgid "Not enough free inodes!"
1882
1921
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:666
1883
1922
msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck."
1884
1923
msgstr ""
1885
 
"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld!  Voer eerst e2fsck uit."
 
1924
"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld!  Voer eerst 'e2fsck' uit."
1886
1925
 
1887
1926
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:675
1888
1927
msgid ""
1909
1948
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
1910
1949
msgid "Cross-linked blocks found!  Better go run e2fsck first!"
1911
1950
msgstr ""
1912
 
"Kruiselings gekoppelde blokken gevonden!  U kunt beter eerst e2fsck "
 
1951
"Kruiselings gekoppelde blokken gevonden!  U kunt beter eerst 'e2fsck' "
1913
1952
"uitvoeren."
1914
1953
 
1915
1954
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
1920
1959
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
1921
1960
#, c-format
1922
1961
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
1923
 
msgstr "Blok %i zou niet (%d, %d) gemarkeerd moeten zijn!"
 
1962
msgstr "Blok %i zou niet als (%d, %d) gemarkeerd moeten zijn!"
1924
1963
 
1925
 
#: libparted/fs/ext2/interface.c:222
 
1964
#: libparted/fs/ext2/interface.c:226
1926
1965
msgid ""
1927
1966
"The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, "
1928
1967
"use the e2fsck program."
1929
1968
msgstr ""
1930
1969
"Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan.\n"
1931
 
"Voor een uitgebreidere test kunt u het programma e2fsck gebruiken."
 
1970
"Voor een uitgebreidere test kunt u het programma 'e2fsck' gebruiken."
1932
1971
 
1933
 
#: libparted/fs/ext2/interface.c:239
 
1972
#: libparted/fs/ext2/interface.c:243
1934
1973
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
1935
1974
msgstr "Sorry, het begin van een ext2-partitie kan nog niet verplaatst worden."
1936
1975
 
1952
1991
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
1953
1992
"Currently, only %s is free."
1954
1993
msgstr ""
1955
 
"U heeft minstens %s vrije schijfruimte nodig om deze partitie naar die "
1956
 
"grootte te kunnen verkleinen (u heeft nu slechts %s beschikbaar)."
 
1994
"U hebt minstens %s vrije schijfruimte nodig om deze partitie naar die "
 
1995
"grootte te kunnen verkleinen (u hebt nu slechts %s beschikbaar)."
1957
1996
 
1958
1997
#: libparted/fs/fat/context.c:56
1959
1998
#, c-format
1972
2011
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
1973
2012
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
1974
2013
msgstr ""
1975
 
"De FATs komen niet overeen.  Als u niet weet wat dit betekent, selecteer dan "
1976
 
"'Annuleren', voer scandisk uit op het bestandssysteem, en kom dan weer terug."
 
2014
"De FAT's komen niet overeen.  Als u niet weet wat dit betekent, selecteer "
 
2015
"dan 'Annuleren', voer 'scandisk' uit op het bestandssysteem, en kom dan weer "
 
2016
"terug."
1977
2017
 
1978
2018
#: libparted/fs/fat/fat.c:516
1979
2019
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
1988
2028
msgstr ""
1989
2029
"Het bestandssysteem heeft andere groottes dan Windows graag wil.  De "
1990
2030
"clustergrootte is %dk (%dk verwacht); het aantal clusters is %d (%d "
1991
 
"verwacht); de grootte van de FATs is %d sectoren (%d verwacht)."
 
2031
"verwacht); de grootte van de FAT's is %d sectoren (%d verwacht)."
1992
2032
 
1993
2033
#: libparted/fs/fat/fat.c:551
1994
2034
#, c-format
2112
2152
 
2113
2153
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85
2114
2154
msgid "File system has an invalid number of FATs."
2115
 
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een ongeldig aantal FATs."
 
2155
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een ongeldig aantal FAT's."
2116
2156
 
2117
2157
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:139
2118
2158
#, c-format
2142
2182
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
2143
2183
msgstr ""
2144
2184
"De FAT-opstartsector zegt dat de logische sectorgrootte 0 is.  Dit is heel "
2145
 
"vreemd. "
 
2185
"vreemd.  "
2146
2186
 
2147
2187
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219
2148
2188
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
2149
2189
msgstr ""
2150
2190
"De FAT-opstartsector zegt dat er geen FAT-tabellen zijn.  Dit is heel "
2151
 
"vreemd. "
 
2191
"vreemd.  "
2152
2192
 
2153
2193
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:225
2154
2194
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
2155
2195
msgstr ""
2156
2196
"De FAT-opstartsector zegt dat een cluster nul sectoren heeft.  Dit is heel "
2157
 
"vreemd. "
 
2197
"vreemd.  "
2158
2198
 
2159
2199
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:235
2160
2200
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
2182
2222
msgid ""
2183
2223
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
2184
2224
msgstr ""
2185
 
"Onjuiste FAT: onbeëindigde keten voor %s.  Voer eerst dosfsck of scandisk "
2186
 
"uit."
 
2225
"Onjuiste FAT: onbeëindigde keten voor %s.  Voer eerst 'dosfsck' of "
 
2226
"'scandisk' uit."
2187
2227
 
2188
2228
#: libparted/fs/fat/count.c:166
2189
2229
#, c-format
2192
2232
"dosfsck or scandisk."
2193
2233
msgstr ""
2194
2234
"Onjuiste FAT: cluster %d in de keten voor %s ligt buiten het "
2195
 
"bestandssysteem.  Voer eerst dosfsck of scandisk uit."
 
2235
"bestandssysteem.  Voer eerst 'dosfsck' of 'scandisk' uit."
2196
2236
 
2197
2237
#: libparted/fs/fat/count.c:176
2198
2238
#, c-format
2201
2241
"scandisk."
2202
2242
msgstr ""
2203
2243
"Onjuiste FAT: cluster %d is voor %s kruiselings gekoppeld.  Voer eerst "
2204
 
"dosfsck of scandisk uit."
 
2244
"'dosfsck' of 'scandisk' uit."
2205
2245
 
2206
2246
#: libparted/fs/fat/count.c:195
2207
2247
#, c-format
2224
2264
"probably run scandisk."
2225
2265
msgstr ""
2226
2266
"FAT %d medium %x komt niet overeen met medium %x uit de opstartsector.  U "
2227
 
"kunt beter eerst scandisk uitvoeren."
 
2267
"kunt beter eerst 'scandisk' uitvoeren."
2228
2268
 
2229
2269
#: libparted/fs/fat/table.c:268
2230
2270
#, c-format
2241
2281
msgstr "fat_table_alloc_cluster(): geen beschikbare clusters"
2242
2282
 
2243
2283
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:288
2244
 
#, fuzzy, c-format
 
2284
#, c-format
2245
2285
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
2246
 
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor Linux-swappartitie."
 
2286
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor oudestijl-Linux-swappartitie."
2247
2287
 
2248
2288
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:331
2249
 
#, fuzzy, c-format
 
2289
#, c-format
2250
2290
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
2251
 
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor Linux-swappartitie."
 
2291
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor nieuwestijl-Linux-swappartitie."
2252
2292
 
2253
2293
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:371
2254
 
#, fuzzy, c-format
 
2294
#, c-format
2255
2295
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
2256
 
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor Linux-swappartitie."
 
2296
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor swsusp-Linux-swappartitie."
2257
2297
 
2258
2298
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:447
2259
2299
msgid "Too many bad pages."
2496
2536
#: libparted/fs/hfs/probe.c:51
2497
2537
#, c-format
2498
2538
msgid ""
2499
 
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
2500
 
"d bytes."
 
2539
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
 
2540
"%d bytes."
2501
2541
msgstr ""
2502
2542
"Parted kan geen HFS-bestandssystemen bewerken op schijven met een andere "
2503
2543
"sectorgrootte dan %d bytes."
2556
2596
"Dit HFS+-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand.  Dit is zeer "
2557
2597
"ongebruikelijk!"
2558
2598
 
2559
 
#: parted/parted.c:122
 
2599
#: parted/parted.c:123
2560
2600
msgid "displays this help message"
2561
2601
msgstr "deze hulptekst tonen"
2562
2602
 
2563
 
#: parted/parted.c:123
 
2603
#: parted/parted.c:124
2564
2604
msgid "lists partition layout on all block devices"
2565
2605
msgstr "de partietabellen van alle apparaten tonen"
2566
2606
 
2567
 
#: parted/parted.c:124
 
2607
#: parted/parted.c:125
2568
2608
msgid "displays machine parseable output"
2569
2609
msgstr "computerverwerkbare uitvoer produceren"
2570
2610
 
2571
 
#: parted/parted.c:125
 
2611
#: parted/parted.c:126
2572
2612
msgid "never prompts for user intervention"
2573
2613
msgstr "nooit vragen stellen"
2574
2614
 
2575
 
#: parted/parted.c:126
 
2615
#: parted/parted.c:127
2576
2616
msgid "displays the version"
2577
2617
msgstr "de programmaversie tonen"
2578
2618
 
2579
 
#: parted/parted.c:127
2580
 
#, fuzzy
 
2619
#: parted/parted.c:128
2581
2620
msgid "alignment for new partitions"
2582
 
msgstr "Kan geen nieuwe partities meer maken."
 
2621
msgstr "uitlijning voor nieuwe partities"
2583
2622
 
2584
 
#: parted/parted.c:139
 
2623
#: parted/parted.c:140
2585
2624
msgid ""
2586
2625
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
2587
2626
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
2590
2629
"schijflabels zijn de primaire partities genummerd van 1 tot 4, de logische "
2591
2630
"partities vanaf 5 en hoger.\n"
2592
2631
 
2593
 
#: parted/parted.c:142
 
2632
#: parted/parted.c:143
2594
2633
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
2595
2634
msgstr "LABEL-TYPE is een van: "
2596
2635
 
2597
 
#: parted/parted.c:143
 
2636
#: parted/parted.c:144
2598
2637
msgid "FLAG is one of: "
2599
2638
msgstr "VLAG is een van: "
2600
2639
 
2601
 
#: parted/parted.c:144
 
2640
#: parted/parted.c:145
2602
2641
msgid "UNIT is one of: "
2603
2642
msgstr "EENHEID is een van: "
2604
2643
 
2605
 
#: parted/parted.c:145
 
2644
#: parted/parted.c:146
2606
2645
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
2607
 
msgstr ""
 
2646
msgstr "gewenste uitlijning: minimaal of optimaal"
2608
2647
 
2609
 
#: parted/parted.c:146
 
2648
#: parted/parted.c:147
2610
2649
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
2611
2650
msgstr "PART-TYPE is een van: primair, logisch, uitgebreid\n"
2612
2651
 
2613
 
#: parted/parted.c:148
 
2652
#: parted/parted.c:149
2614
2653
msgid "FS-TYPE is one of: "
2615
2654
msgstr "BS-SOORT is een van: "
2616
2655
 
2617
 
#: parted/parted.c:149
 
2656
#: parted/parted.c:150
2618
2657
msgid ""
2619
2658
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
2620
2659
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
2624
2663
"tellen vanaf het einde van de schijf.  Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de "
2625
2664
"laatste sector aan.\n"
2626
2665
 
2627
 
#: parted/parted.c:152
 
2666
#: parted/parted.c:153
2628
2667
msgid "STATE is one of: on, off\n"
2629
2668
msgstr "TOESTAND is één van: aan, uit\n"
2630
2669
 
2631
 
#: parted/parted.c:153
 
2670
#: parted/parted.c:154
2632
2671
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
2633
2672
msgstr "APPARAAT is gewoonlijk /dev/hda of /dev/sda\n"
2634
2673
 
2635
 
#: parted/parted.c:154
 
2674
#: parted/parted.c:155
2636
2675
msgid "NAME is any word you want\n"
2637
2676
msgstr "NAAM is elk woord dat u wilt\n"
2638
2677
 
2639
 
#: parted/parted.c:155
 
2678
#: parted/parted.c:156
2640
2679
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
2641
2680
msgstr "De partitie dient een van de volgende BS-SOORTen te hebben: "
2642
2681
 
2643
 
#: parted/parted.c:159
 
2682
#: parted/parted.c:160
2644
2683
msgid ""
2645
2684
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
2646
2685
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
2660
2699
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
2661
2700
"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
2662
2701
 
2663
 
#: parted/parted.c:207
 
2702
#: parted/parted.c:208
2664
2703
#, c-format
2665
2704
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
2666
2705
msgstr "%0.f%%\t(resterende tijd: %.2d:%.2d)"
2667
2706
 
2668
 
#: parted/parted.c:226
 
2707
#: parted/parted.c:227
2669
2708
#, c-format
2670
2709
msgid ""
2671
2710
"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
2674
2713
"Partitie %s is in gebruik.  Deze dient ontkoppeld te worden alvorens hem met "
2675
2714
"Parted te bewerken."
2676
2715
 
2677
 
#: parted/parted.c:244
 
2716
#: parted/parted.c:245
2678
2717
#, c-format
2679
2718
msgid "Partition(s) on %s are being used."
2680
2719
msgstr "Partitie(s) op %s zijn in gebruik."
2681
2720
 
2682
 
#: parted/parted.c:256
 
2721
#: parted/parted.c:257
2683
2722
msgid ""
2684
2723
"The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
2685
2724
"will be lost. Do you want to continue?"
2687
2726
"Het bestaande bestandssysteem zal worden vernietigd en alle gegevens op de "
2688
2727
"partitie zullen verloren gaan.  Wilt u doorgaan?"
2689
2728
 
2690
 
#: parted/parted.c:268
 
2729
#: parted/parted.c:269
2691
2730
#, c-format
2692
2731
msgid ""
2693
2732
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
2696
2735
"Het bestaande label op %s zal worden vernietigd en alle gegevens op deze "
2697
2736
"schijf zullen verloren gaan.  Wilt u doorgaan?"
2698
2737
 
2699
 
#: parted/parted.c:486
 
2738
#: parted/parted.c:487
2700
2739
#, c-format
2701
2740
msgid ""
2702
2741
"WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
2706
2745
"Support for performing most operations on most types of file systems\n"
2707
2746
"will be removed in an upcoming release.\n"
2708
2747
msgstr ""
 
2748
"WAARSCHUWING: u probeert %s te gebruiken om een bestandssysteem (%s)\n"
 
2749
"te bewerken.  De bestandssysteembewerkingsroutines van %s zijn niet zo "
 
2750
"robuust\n"
 
2751
"als in gespecialiseerde bestandssysteemspecifieke pakketten zoals "
 
2752
"esfsprogs.\n"
 
2753
"We bevelen aan om %s zo mogelijk alleen te gebruiken om partitietabellen\n"
 
2754
"te bewerken.  Ondersteuning van de meeste bewerkingen op de meeste\n"
 
2755
"bestandssysteemsoorten zal in de komende versies verwijderd worden.\n"
2709
2756
 
2710
 
#: parted/parted.c:507 parted/parted.c:701 parted/parted.c:1178
2711
 
#: parted/parted.c:1262 parted/parted.c:1933 parted/parted.c:2014
2712
 
#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2105
 
2757
#: parted/parted.c:508 parted/parted.c:702 parted/parted.c:1179
 
2758
#: parted/parted.c:1263 parted/parted.c:1935 parted/parted.c:2016
 
2759
#: parted/parted.c:2088 parted/parted.c:2122
2713
2760
msgid "Partition number?"
2714
2761
msgstr "Nummer van partitie?"
2715
2762
 
2716
 
#: parted/parted.c:550
 
2763
#: parted/parted.c:551
2717
2764
msgid "Source device?"
2718
2765
msgstr "Bronapparaat?"
2719
2766
 
2720
 
#: parted/parted.c:554
 
2767
#: parted/parted.c:555
2721
2768
msgid "Source partition number?"
2722
2769
msgstr "Nummer van bronpartitie?"
2723
2770
 
2724
 
#: parted/parted.c:559
 
2771
#: parted/parted.c:560
2725
2772
msgid "Can't copy an extended partition."
2726
2773
msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet kopiëren."
2727
2774
 
2728
 
#: parted/parted.c:565
 
2775
#: parted/parted.c:566
2729
2776
msgid "Destination partition number?"
2730
2777
msgstr "Nummer van doelpartitie?"
2731
2778
 
2732
 
#: parted/parted.c:654
 
2779
#: parted/parted.c:655
2733
2780
msgid "New disk label type?"
2734
2781
msgstr "Type van nieuw schijflabel?"
2735
2782
 
2736
 
#: parted/parted.c:705 parted/parted.c:787 parted/parted.c:999
 
2783
#: parted/parted.c:706 parted/parted.c:788 parted/parted.c:1000
2737
2784
msgid "File system type?"
2738
2785
msgstr "Bestandssysteemsoort?"
2739
2786
 
2740
 
#: parted/parted.c:761 parted/parted.c:982
 
2787
#: parted/parted.c:762 parted/parted.c:983
2741
2788
msgid "Partition type?"
2742
2789
msgstr "Partitietype?"
2743
2790
 
2744
 
#: parted/parted.c:779 parted/parted.c:989 parted/parted.c:1265
 
2791
#: parted/parted.c:780 parted/parted.c:990 parted/parted.c:1266
2745
2792
msgid "Partition name?"
2746
2793
msgstr "Naam van partitie?"
2747
2794
 
2748
 
#: parted/parted.c:793 parted/parted.c:1001 parted/parted.c:1193
2749
 
#: parted/parted.c:1881 parted/parted.c:1942
 
2795
#: parted/parted.c:794 parted/parted.c:1002 parted/parted.c:1194
 
2796
#: parted/parted.c:1883 parted/parted.c:1944
2750
2797
msgid "Start?"
2751
2798
msgstr "Begin?"
2752
2799
 
2753
 
#: parted/parted.c:795 parted/parted.c:1004 parted/parted.c:1196
2754
 
#: parted/parted.c:1883 parted/parted.c:1944
 
2800
#: parted/parted.c:796 parted/parted.c:1005 parted/parted.c:1197
 
2801
#: parted/parted.c:1885 parted/parted.c:1946
2755
2802
msgid "End?"
2756
2803
msgstr "Einde?"
2757
2804
 
2758
 
#: parted/parted.c:861 parted/parted.c:1065
2759
 
#, fuzzy, c-format
 
2805
#: parted/parted.c:862 parted/parted.c:1066
 
2806
#, c-format
2760
2807
msgid ""
2761
2808
"You requested a partition from %s to %s.\n"
2762
2809
"The closest location we can manage is %s to %s.%s"
2763
2810
msgstr ""
2764
2811
"U verzocht om een partitie van %s tot %s.\n"
2765
 
"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s.  Is dit nog acceptabel?"
 
2812
"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s.%s"
2766
2813
 
2767
 
#: parted/parted.c:866 parted/parted.c:1070
 
2814
#: parted/parted.c:867 parted/parted.c:1071
2768
2815
msgid ""
2769
2816
"\n"
2770
2817
"Is this still acceptable to you?"
2771
2818
msgstr ""
 
2819
"\n"
 
2820
"Is dit nog acceptabel?"
2772
2821
 
2773
 
#: parted/parted.c:888 parted/parted.c:1092
 
2822
#: parted/parted.c:889 parted/parted.c:1093
2774
2823
msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance."
2775
2824
msgstr ""
 
2825
"De resulterende partitie is niet correct uitgelijnd voor optimale prestaties."
2776
2826
 
2777
 
#: parted/parted.c:994
 
2827
#: parted/parted.c:995
2778
2828
msgid "An extended partition cannot hold a file system.  Did you want mkpart?"
2779
2829
msgstr ""
2780
2830
"Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten.  Bedoelde u "
2781
2831
"'maakpart'?"
2782
2832
 
2783
 
#: parted/parted.c:1184
 
2833
#: parted/parted.c:1185
2784
2834
msgid "Can't move an extended partition."
2785
2835
msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet verplaatsen."
2786
2836
 
2787
 
#: parted/parted.c:1213
 
2837
#: parted/parted.c:1214
2788
2838
msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
2789
2839
msgstr ""
2790
2840
"Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen.  Bedoelde u 'grootte'?"
2791
2841
 
2792
 
#: parted/parted.c:1359
 
2842
#: parted/parted.c:1360
2793
2843
#, c-format
2794
2844
msgid "Minor: %d\n"
2795
2845
msgstr "Nummer: %d\n"
2796
2846
 
2797
 
#: parted/parted.c:1360
 
2847
#: parted/parted.c:1361
2798
2848
#, c-format
2799
2849
msgid "Flags: %s\n"
2800
2850
msgstr "Vlaggen: %s\n"
2801
2851
 
2802
 
#: parted/parted.c:1361
 
2852
#: parted/parted.c:1362
2803
2853
#, c-format
2804
2854
msgid "File System: %s\n"
2805
2855
msgstr "Bestandssysteem: %s\n"
2806
2856
 
2807
 
#: parted/parted.c:1362
 
2857
#: parted/parted.c:1363
2808
2858
msgid "Size:         "
2809
2859
msgstr "Grootte:         "
2810
2860
 
2811
 
#: parted/parted.c:1367
 
2861
#: parted/parted.c:1368
2812
2862
msgid "Minimum size: "
2813
2863
msgstr "Minimum grootte: "
2814
2864
 
2815
 
#: parted/parted.c:1370
 
2865
#: parted/parted.c:1371
2816
2866
msgid "Maximum size: "
2817
2867
msgstr "Maximum grootte: "
2818
2868
 
2819
 
#: parted/parted.c:1502
 
2869
#: parted/parted.c:1504
2820
2870
#, c-format
2821
2871
msgid "Model: %s (%s)\n"
2822
2872
msgstr "Model: %s (%s)\n"
2823
2873
 
2824
 
#: parted/parted.c:1504
 
2874
#: parted/parted.c:1506
2825
2875
#, c-format
2826
2876
msgid "Disk %s: %s\n"
2827
2877
msgstr "Schijf %s: %s\n"
2828
2878
 
2829
 
#: parted/parted.c:1505
 
2879
#: parted/parted.c:1507
2830
2880
#, c-format
2831
2881
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
2832
2882
msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lldB/%lldB\n"
2833
2883
 
2834
 
#: parted/parted.c:1523
 
2884
#: parted/parted.c:1525
2835
2885
#, c-format
2836
2886
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
2837
2887
msgstr ""
2838
2888
"Logische schijfopbouw volgens BIOS: %d,%d,%d (cilinders,koppen,sectoren).  "
2839
2889
"Elke cilinder is %s.\n"
2840
2890
 
2841
 
#: parted/parted.c:1532
 
2891
#: parted/parted.c:1534
2842
2892
#, c-format
2843
2893
msgid "Partition Table: %s\n"
2844
2894
msgstr "Partitietabel: %s\n"
2845
2895
 
2846
 
#: parted/parted.c:1547 parted/parted.c:1550
 
2896
#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552
2847
2897
msgid "Number"
2848
2898
msgstr "Nummer"
2849
2899
 
2850
 
#: parted/parted.c:1547 parted/parted.c:1550
 
2900
#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552
2851
2901
msgid "Start"
2852
2902
msgstr "Begin"
2853
2903
 
2854
 
#: parted/parted.c:1548 parted/parted.c:1551
 
2904
#: parted/parted.c:1550 parted/parted.c:1553
2855
2905
msgid "End"
2856
2906
msgstr "Einde"
2857
2907
 
2858
 
#: parted/parted.c:1551
 
2908
#: parted/parted.c:1553
2859
2909
msgid "Size"
2860
2910
msgstr "Grootte"
2861
2911
 
2862
 
#: parted/parted.c:1555
 
2912
#: parted/parted.c:1557
2863
2913
msgid "Type"
2864
2914
msgstr "Type"
2865
2915
 
2866
 
#: parted/parted.c:1557
 
2916
#: parted/parted.c:1559
2867
2917
msgid "File system"
2868
2918
msgstr "Bestandssysteem"
2869
2919
 
2870
 
#: parted/parted.c:1560
 
2920
#: parted/parted.c:1562
2871
2921
msgid "Name"
2872
2922
msgstr "Naam"
2873
2923
 
2874
 
#: parted/parted.c:1562
 
2924
#: parted/parted.c:1564
2875
2925
msgid "Flags"
2876
2926
msgstr "Vlaggen"
2877
2927
 
2878
 
#: parted/parted.c:1619
 
2928
#: parted/parted.c:1621
2879
2929
msgid "Free Space"
2880
2930
msgstr "Vrije ruimte"
2881
2931
 
2882
 
#: parted/parted.c:1780
 
2932
#: parted/parted.c:1782
2883
2933
#, c-format
2884
2934
msgid ""
2885
2935
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
2888
2938
"Er is een %s %s-partitie gevonden van %s tot %s.  Wilt u deze aan de "
2889
2939
"partitietabel toevoegen?"
2890
2940
 
2891
 
#: parted/parted.c:1819
 
2941
#: parted/parted.c:1821
2892
2942
msgid "searching for file systems"
2893
2943
msgstr "bezig met zoeken naar bestandssystemen"
2894
2944
 
2895
 
#: parted/parted.c:2039
 
2945
#: parted/parted.c:2041
2896
2946
msgid "New device?"
2897
2947
msgstr "Nieuw apparaat?"
2898
2948
 
2899
 
#: parted/parted.c:2084
 
2949
#: parted/parted.c:2086
2900
2950
msgid "alignment type(min/opt)"
2901
 
msgstr ""
2902
 
 
2903
 
#: parted/parted.c:2107
 
2951
msgstr "uitlijningssoort (min/opt)"
 
2952
 
 
2953
#: parted/parted.c:2093
 
2954
#, c-format
 
2955
msgid "%d aligned\n"
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: parted/parted.c:2093
 
2959
#, c-format
 
2960
msgid "%d not aligned\n"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: parted/parted.c:2124
2904
2964
msgid "Flag to Invert?"
2905
2965
msgstr "Om te zetten vlag?"
2906
2966
 
2907
 
#: parted/parted.c:2112
 
2967
#: parted/parted.c:2129
2908
2968
msgid "New state?"
2909
2969
msgstr "Nieuwe toestand?"
2910
2970
 
2911
 
#: parted/parted.c:2149
 
2971
#: parted/parted.c:2166
2912
2972
msgid "Unit?"
2913
2973
msgstr "Eenheid?"
2914
2974
 
2915
 
#: parted/parted.c:2330
2916
 
#, fuzzy
 
2975
#: parted/parted.c:2348
2917
2976
msgid "align-check"
2918
 
msgstr "controleer"
 
2977
msgstr "uitlijncontrole"
2919
2978
 
2920
 
#: parted/parted.c:2333
 
2979
#: parted/parted.c:2351
2921
2980
msgid ""
2922
2981
"align-check TYPE N                        check partition N for TYPE(min|"
2923
2982
"opt) alignment"
2924
2983
msgstr ""
 
2984
"uitlijncontrole SOORT N     partitie N controleren op SOORT(min|opt)-"
 
2985
"uitlijning"
2925
2986
 
2926
 
#: parted/parted.c:2341
 
2987
#: parted/parted.c:2359
2927
2988
msgid "check"
2928
2989
msgstr "controleer"
2929
2990
 
2930
 
#: parted/parted.c:2344
 
2991
#: parted/parted.c:2362
2931
2992
msgid ""
2932
2993
"check NUMBER                             do a simple check on the file system"
2933
2994
msgstr ""
2934
2995
"controleer NUMMER           een simpele controle uitvoeren van "
2935
2996
"bestandssysteem op partitie NUMMER"
2936
2997
 
2937
 
#: parted/parted.c:2350
 
2998
#: parted/parted.c:2368
2938
2999
msgid "cp"
2939
3000
msgstr "kopieer"
2940
3001
 
2941
 
#: parted/parted.c:2353
 
3002
#: parted/parted.c:2371
2942
3003
msgid ""
2943
3004
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another "
2944
3005
"partition"
2946
3007
"kopieer [APPARAAT] VAN-NUMMER NAAR-NUMMER   een bestandssysteem naar een "
2947
3008
"andere partitie kopiëren"
2948
3009
 
2949
 
#: parted/parted.c:2359
 
3010
#: parted/parted.c:2377
2950
3011
msgid "help"
2951
3012
msgstr "hulp"
2952
3013
 
2953
 
#: parted/parted.c:2362
 
3014
#: parted/parted.c:2380
2954
3015
msgid ""
2955
3016
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
2956
3017
"COMMAND"
2957
3018
msgstr ""
2958
3019
"help [OPDRACHT]             enige algemene hulp geven (of hulp bij OPDRACHT)"
2959
3020
 
2960
 
#: parted/parted.c:2368
 
3021
#: parted/parted.c:2386
2961
3022
msgid "mklabel"
2962
3023
msgstr "maaklabel"
2963
3024
 
2964
 
#: parted/parted.c:2368
 
3025
#: parted/parted.c:2386
2965
3026
msgid "mktable"
2966
3027
msgstr "maaktabel"
2967
3028
 
2968
 
#: parted/parted.c:2371
 
3029
#: parted/parted.c:2389
2969
3030
msgid ""
2970
3031
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
2971
3032
"table)"
2972
3033
msgstr ""
2973
3034
"maaklabel LABEL-TYPE        nieuw schijflabel maken (met lege partitietabel)"
2974
3035
 
2975
 
#: parted/parted.c:2377
 
3036
#: parted/parted.c:2395
2976
3037
msgid "mkfs"
2977
3038
msgstr "maakbs"
2978
3039
 
2979
 
#: parted/parted.c:2380
2980
 
#, fuzzy
 
3040
#: parted/parted.c:2398
2981
3041
msgid ""
2982
3042
"mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on "
2983
3043
"partition NUMBER"
2985
3045
"maakbs NUMMER BS-SOORT      op partitie NUMMER een bestandssysteem van BS-"
2986
3046
"SOORT aanmaken"
2987
3047
 
2988
 
#: parted/parted.c:2386
 
3048
#: parted/parted.c:2404
2989
3049
msgid "mkpart"
2990
3050
msgstr "maakpart"
2991
3051
 
2992
 
#: parted/parted.c:2389
 
3052
#: parted/parted.c:2407
2993
3053
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
2994
3054
msgstr "maakpart PART-TYPE [BS-SOORT] BEGIN EINDE   een partitie aanmaken"
2995
3055
 
2996
 
#: parted/parted.c:2395
 
3056
#: parted/parted.c:2413
2997
3057
msgid ""
2998
3058
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
2999
3059
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
3002
3062
"maken.  BS-SOORT mag gebruikt worden om het een geschikt partitiekenmerk te "
3003
3063
"geven.\n"
3004
3064
 
3005
 
#: parted/parted.c:2400
 
3065
#: parted/parted.c:2418
3006
3066
msgid "mkpartfs"
3007
3067
msgstr "maakpartbs"
3008
3068
 
3009
 
#: parted/parted.c:2403
 
3069
#: parted/parted.c:2421
3010
3070
msgid ""
3011
3071
"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file system"
3012
3072
msgstr ""
3013
3073
"maakpartbs PART-TYPE BS-SOORT BEGIN EINDE   een partitie met een "
3014
3074
"bestandssysteem aanmaken"
3015
3075
 
3016
 
#: parted/parted.c:2409
 
3076
#: parted/parted.c:2427
3017
3077
msgid "move"
3018
3078
msgstr "schuif"
3019
3079
 
3020
 
#: parted/parted.c:2412
 
3080
#: parted/parted.c:2430
3021
3081
msgid "move NUMBER START END                    move partition NUMBER"
3022
3082
msgstr ""
3023
3083
"schuif NUMMER BEGIN EINDE   partitie verplaatsen naar nieuw BEGIN en EINDE"
3024
3084
 
3025
 
#: parted/parted.c:2417
 
3085
#: parted/parted.c:2435
3026
3086
msgid "name"
3027
3087
msgstr "noem"
3028
3088
 
3029
 
#: parted/parted.c:2420
 
3089
#: parted/parted.c:2438
3030
3090
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
3031
3091
msgstr "noem NUMMER NAAM            partitie NUMMER deze NAAM geven"
3032
3092
 
3033
 
#: parted/parted.c:2425
 
3093
#: parted/parted.c:2443
3034
3094
msgid "print"
3035
3095
msgstr "toon"
3036
3096
 
3037
 
#: parted/parted.c:2428
 
3097
#: parted/parted.c:2446
3038
3098
msgid ""
3039
3099
"print [devices|free|list,all|NUMBER]     display the partition table, "
3040
3100
"available devices, free space, all found partitions, or a particular "
3044
3104
"beschikbare apparaten, of vrije ruimte, of tabellen van alle apparaten, of "
3045
3105
"een specifieke partitie)"
3046
3106
 
3047
 
#: parted/parted.c:2433
 
3107
#: parted/parted.c:2451
3048
3108
msgid ""
3049
3109
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
3050
3110
"the following arguments it performs various other actions.\n"
3052
3112
"Zonder argumenten toont 'toon' de volledige partitietabel, maar met\n"
3053
3113
"de volgende argumenten wordt meer specifieke informatie getoond:\n"
3054
3114
 
3055
 
#: parted/parted.c:2435
 
3115
#: parted/parted.c:2453
3056
3116
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
3057
3117
msgstr "  devices   :  alle actieve blokapparaten tonen\n"
3058
3118
 
3059
 
#: parted/parted.c:2436
 
3119
#: parted/parted.c:2454
3060
3120
msgid ""
3061
3121
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
3062
3122
"current block device\n"
3063
3123
msgstr ""
3064
3124
"  free      :  informatie over vrije ruimte op huidige blokapparaat tonen\n"
3065
3125
 
3066
 
#: parted/parted.c:2438
 
3126
#: parted/parted.c:2456
3067
3127
msgid ""
3068
3128
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
3069
3129
msgstr ""
3070
3130
"  list, all :  de partitietabellen van alle actieve blokapparaten tonen\n"
3071
3131
 
3072
 
#: parted/parted.c:2439
 
3132
#: parted/parted.c:2457
3073
3133
msgid ""
3074
3134
"  NUMBER    : display more detailed information about this particular "
3075
3135
"partition\n"
3076
3136
msgstr "  NUMMER    :  meer details over partitie NUMMER tonen\n"
3077
3137
 
3078
 
#: parted/parted.c:2444
 
3138
#: parted/parted.c:2462
3079
3139
msgid "quit"
3080
3140
msgstr "einde"
3081
3141
 
3082
 
#: parted/parted.c:2447
 
3142
#: parted/parted.c:2465
3083
3143
msgid "quit                                     exit program"
3084
3144
msgstr "einde                       programma afsluiten"
3085
3145
 
3086
 
#: parted/parted.c:2452
 
3146
#: parted/parted.c:2470
3087
3147
msgid "rescue"
3088
3148
msgstr "red"
3089
3149
 
3090
 
#: parted/parted.c:2455
 
3150
#: parted/parted.c:2473
3091
3151
msgid ""
3092
3152
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
3093
3153
"and END"
3094
3154
msgstr ""
3095
 
"red BEGIN EINDE             een verloren partitie proberen te herstellen"
 
3155
"red BEGIN EINDE             een verloren partitie (met geschat begin en "
 
3156
"einde) proberen te herstellen"
3096
3157
 
3097
 
#: parted/parted.c:2461
 
3158
#: parted/parted.c:2479
3098
3159
msgid "resize"
3099
3160
msgstr "grootte"
3100
3161
 
3101
 
#: parted/parted.c:2464
 
3162
#: parted/parted.c:2482
3102
3163
msgid ""
3103
3164
"resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its "
3104
3165
"file system"
3106
3167
"grootte NUMMER BEGIN EINDE  de grootte van het bestandssysteem op partitie "
3107
3168
"NUMMER veranderen"
3108
3169
 
3109
 
#: parted/parted.c:2472
 
3170
#: parted/parted.c:2490
3110
3171
msgid "rm"
3111
3172
msgstr "verwijder"
3112
3173
 
3113
 
#: parted/parted.c:2475
 
3174
#: parted/parted.c:2493
3114
3175
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
3115
3176
msgstr "verwijder NUMMER            partitie NUMMER verwijderen"
3116
3177
 
3117
 
#: parted/parted.c:2480
 
3178
#: parted/parted.c:2498
3118
3179
msgid "select"
3119
3180
msgstr "kies"
3120
3181
 
3121
 
#: parted/parted.c:2483
 
3182
#: parted/parted.c:2501
3122
3183
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
3123
3184
msgstr "kies APPARAAT               dit APPARAAT kiezen om te bewerken"
3124
3185
 
3125
 
#: parted/parted.c:2488
 
3186
#: parted/parted.c:2506
3126
3187
msgid "set"
3127
3188
msgstr "zet"
3128
3189
 
3129
 
#: parted/parted.c:2491
 
3190
#: parted/parted.c:2509
3130
3191
msgid ""
3131
3192
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
3132
3193
msgstr ""
3133
3194
"zet NUMMER VLAG TOESTAND    op partitie NUMMER deze VLAG in TOESTAND zetten"
3134
3195
 
3135
 
#: parted/parted.c:2497
 
3196
#: parted/parted.c:2515
3136
3197
msgid "toggle"
3137
3198
msgstr "zetom"
3138
3199
 
3139
 
#: parted/parted.c:2500
 
3200
#: parted/parted.c:2518
3140
3201
msgid ""
3141
3202
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
3142
3203
"partition NUMBER"
3143
3204
msgstr ""
3144
3205
"zetom [NUMMER [VLAG]]       op partitie NUMMER de toestand van VLAG omzetten"
3145
3206
 
3146
 
#: parted/parted.c:2506
 
3207
#: parted/parted.c:2524
3147
3208
msgid "unit"
3148
3209
msgstr "eenheid"
3149
3210
 
3150
 
#: parted/parted.c:2509
 
3211
#: parted/parted.c:2527
3151
3212
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
3152
3213
msgstr "eenheid EENHEID             standaard deze EENHEID gebruiken"
3153
3214
 
3154
 
#: parted/parted.c:2514
 
3215
#: parted/parted.c:2532
3155
3216
msgid "version"
3156
3217
msgstr "versie"
3157
3218
 
3158
 
#: parted/parted.c:2517
 
3219
#: parted/parted.c:2535
3159
3220
msgid ""
3160
3221
"version                                  display the version number and "
3161
3222
"copyright information of GNU Parted"
3162
3223
msgstr ""
3163
3224
"versie                      versienummer en copyright van deze Parted tonen"
3164
3225
 
3165
 
#: parted/parted.c:2521
 
3226
#: parted/parted.c:2539
3166
3227
msgid ""
3167
3228
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
3168
3229
"copy of GNU Parted\n"
3170
3231
"'versie' toont informatie over het auteursrecht en de versie van deze GNU "
3171
3232
"Parted\n"
3172
3233
 
3173
 
#: parted/parted.c:2589
3174
 
#, fuzzy, c-format
 
3234
#: parted/parted.c:2607
 
3235
#, c-format
3175
3236
msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
3176
 
msgstr "Gebruik:  %s [-hlmsv] [APPARAAT [OPDRACHT [PARAMETERS]]...]\n"
 
3237
msgstr ""
 
3238
"Gebruik:  %s [-hlmsv] [-aUITLIJNING] [APPARAAT [OPDRACHT [PARAMETERS]]...]\n"
3177
3239
 
3178
 
#: parted/parted.c:2633
 
3240
#: parted/parted.c:2651
3179
3241
msgid "No device found"
3180
3242
msgstr "Geen apparaat gevonden"
3181
3243
 
3182
 
#: parted/parted.c:2670
 
3244
#: parted/parted.c:2688
3183
3245
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions."
3184
3246
msgstr ""
3185
3247
"WAARSCHUWING: u bent niet root.\n"
3186
3248
"Houd rekening met ontbrekende toegangsrechten."
3187
3249
 
3188
 
#: parted/parted.c:2708
 
3250
#: parted/parted.c:2726
3189
3251
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
3190
3252
msgstr "Het kan nodig zijn /etc/fstab bij te werken.\n"
3191
3253
 
3249
3311
"Controleer of de fout al is verbeterd door de nieuwste versie\n"
3250
3312
"van GNU Parted te gebruiken, te vinden op:\n"
3251
3313
"\n"
3252
 
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
 
3314
"    http://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
3253
3315
"\n"
3254
3316
"Probeer die versie alvorens een fout te rapporteren.\n"
3255
3317
"\n"
3256
3318
"Als de fout nog niet is verbeterd, of als u niet precies weet hoe dit\n"
3257
3319
"te controleren, kijk dan voor verdere informatie op de Parted-website:\n"
3258
3320
"\n"
3259
 
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
 
3321
"    http://www.gnu.org/software/parted\n"
3260
3322
"\n"
3261
3323
"Uw rapportage dient het versienummer van Parted te bevatten (%s),\n"
3262
3324
"de onderstaande foutmelding, de uitvoer van de volgende opdracht:\n"
3263
3325
"\n"
3264
 
"\tparted APPARAAT unit co print unit s print\n"
 
3326
"    parted APPARAAT unit co print unit s print\n"
3265
3327
"\n"
3266
3328
"en de hierna volgende opdrachtengeschiedenis, plus verdere\n"
3267
3329
"relevante informatie over de configuratie van uw systeem.\n"
3400
3462
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
3401
3463
msgstr ""
3402
3464
"\n"
3403
 
"Fout: ILL_ILLTRP (Ongeldige 'trap')"
 
3465
"Fout: ILL_ILLTRP (Ongeldige 'trap'-instructie)"
3404
3466
 
3405
3467
#: parted/ui.c:473
3406
3468
msgid ""
3408
3470
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
3409
3471
msgstr ""
3410
3472
"\n"
3411
 
"Fout: ILL_PRVOPC (Instructie alleen toegankelijk voor geprivilegeerden)"
 
3473
"Fout: ILL_PRVOPC (Instructie alleen toegankelijk voor geprivilegieerden)"
3412
3474
 
3413
3475
#: parted/ui.c:478
3414
3476
msgid ""
3416
3478
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
3417
3479
msgstr ""
3418
3480
"\n"
3419
 
"Fout: ILL_PRVREG (Register alleen toegankelijk voor geprivilegeerden)"
 
3481
"Fout: ILL_PRVREG (Register alleen toegankelijk voor geprivilegieerden)"
3420
3482
 
3421
3483
#: parted/ui.c:483
3422
3484
msgid ""
3432
3494
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
3433
3495
msgstr ""
3434
3496
"\n"
3435
 
"Fout: ILL_BADSTK (Interne stackfout)"
 
3497
"Fout: ILL_BADSTK (Interne stack-fout)"
3436
3498
 
3437
3499
#: parted/ui.c:493
3438
3500
msgid ""
3486
3548
 
3487
3549
#: parted/ui.c:1378
3488
3550
msgid "optimal"
3489
 
msgstr ""
 
3551
msgstr "optimaal"
3490
3552
 
3491
3553
#: parted/ui.c:1379
3492
3554
msgid "minimal"
3493
 
msgstr ""
 
3555
msgstr "minimaal"
3494
3556
 
3495
3557
#: parted/ui.c:1512
3496
3558
msgid "OPTIONs:"
3500
3562
msgid "COMMANDs:"
3501
3563
msgstr "OPDRACHTen:"
3502
3564
 
3503
 
#: parted/ui.c:1526
 
3565
#: parted/ui.c:1520
 
3566
#, fuzzy, c-format
 
3567
msgid ""
 
3568
"\n"
 
3569
"Report bugs to %s\n"
 
3570
msgstr ""
 
3571
"\n"
 
3572
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
 
3573
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
 
3574
 
 
3575
#: parted/ui.c:1527
3504
3576
#, c-format
3505
3577
msgid "Using %s\n"
3506
3578
msgstr "Apparaat %s wordt gebruikt.\n"
3507
3579
 
3508
 
#: parted/ui.c:1600
 
3580
#: parted/ui.c:1601
3509
3581
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
3510
3582
msgstr "Deze opdracht is zonder betekenis in niet-interactieve modus.\n"
3511
3583
 
3512
 
#, fuzzy
3513
 
#~ msgid ""
3514
 
#~ "Could not determine minimum io size for %s: %s.\n"
3515
 
#~ "Using the default size (%lld)."
3516
 
#~ msgstr ""
3517
 
#~ "Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
3518
 
#~ "De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
3519
 
 
3520
 
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3521
 
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
3524
 
#~ msgstr "Kan de blokgrootte van deze DASD niet achterhalen."
3525
 
 
3526
 
#~ msgid ""
3527
 
#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This "
3528
 
#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until "
3529
 
#~ "you reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %"
3530
 
#~ "s."
3531
 
#~ msgstr ""
3532
 
#~ "De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s).  Dit betekent "
3533
 
#~ "dat Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt.  "
3534
 
#~ "U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
3535
 
 
3536
 
#~ msgid ""
3537
 
#~ "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  "
3538
 
#~ "This means Linux won't know about any changes you made to %s until you "
3539
 
#~ "reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
3540
 
#~ msgstr ""
3541
 
#~ "Fout tijdens het inlichten van de kernel over de veranderingen aan "
3542
 
#~ "partitie %s (%s).  Dit betekent dat Linux geen weet heeft van de "
3543
 
#~ "veranderingen die u net heeft gemaakt.  U dient uw computer te herstarten "
3544
 
#~ "alvorens iets met %s te doen."
3545
 
 
3546
 
#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled."
3547
 
#~ msgstr "Het bestandssysteem gebruikt een incompatibele functie."
 
3584
#~ msgid ""
 
3585
#~ "Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
 
3586
#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
 
3587
#~ msgstr ""
 
3588
#~ "Apparaat %s heeft een logische sectorgrootte van %lld.\n"
 
3589
#~ "Niet alle onderdelen van GNU Parted ondersteunen dit momenteel,\n"
 
3590
#~ "en de wel aanwezige ondersteuning is ZEER EXPERIMENTEEL.\n"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid ""
 
3593
#~ "WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As "
 
3594
#~ "a result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
 
3595
#~ msgstr ""
 
3596
#~ "WAARSCHUWING: de kernel kan de partitietabel op %s niet opnieuw lezen "
 
3597
#~ "(%s).  Dit kan als gevolg hebben dat het niet alle aanpassingen weergeeft "
 
3598
#~ "tot na een herstart."