1
# Translation of parted-1.8.8 to Dutch.
2
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
1
# Dutch translations for parted.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the parted package.
4
5
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
5
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
6
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2010.
7
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
8
"Project-Id-Version: parted 1.8.8\n"
10
"Project-Id-Version: parted 2.2\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 15:19+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:03+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 20:30+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 13:31+0200\n"
12
14
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13
15
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
23
#: lib/argmatch.c:133
21
25
msgid "invalid argument %s for %s"
22
msgstr "ongeldig symbool: %s"
26
msgstr "ongeldig argument %s van %s"
24
28
#: lib/argmatch.c:134
26
30
msgid "ambiguous argument %s for %s"
31
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
29
33
#: lib/argmatch.c:153
31
35
msgid "Valid arguments are:"
32
msgstr "ongeldig symbool: %s"
36
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
34
38
#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107
35
39
msgid "write error"
36
40
msgstr "schrijffout"
39
43
msgid "Unknown system error"
40
44
msgstr "Onbekende systeemfout"
42
#: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545
46
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
44
48
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
45
49
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
47
#: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582
51
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
49
53
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
50
54
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
52
#: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596
56
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
54
58
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
55
59
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
57
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980
61
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
59
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
63
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
60
64
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
62
#: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699
66
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
64
68
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
65
69
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
67
#: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710
71
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
69
73
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
70
74
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
72
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
76
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
74
78
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
79
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
77
#: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050
81
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
79
83
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
84
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
82
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898
86
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
84
88
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
85
89
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
87
#: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940
91
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
89
93
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
90
94
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
96
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
98
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
99
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
93
102
#. Get translations for open and closing quotation marks.
365
373
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
367
375
#: lib/version-etc.c:247
369
377
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
372
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
379
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
373
380
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
375
382
#: lib/version-etc.c:251
377
384
msgid "%s home page: <%s>\n"
385
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
380
387
#: lib/version-etc.c:253
382
389
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
390
msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
385
392
#: lib/version-etc.c:256
386
393
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
395
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
389
397
#: lib/xalloc-die.c:34
390
398
msgid "memory exhausted"
391
399
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
393
401
#: lib/xstrtol-error.c:63
395
403
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
396
msgstr "ongeldig symbool: %s"
404
msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
398
406
#: lib/xstrtol-error.c:68
400
408
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
401
msgstr "ongeldig symbool: %s"
409
msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
403
411
#: lib/xstrtol-error.c:72
405
413
msgid "%s%s argument `%s' too large"
406
msgstr "ongeldig symbool: %s"
414
msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
408
416
#: libparted/arch/beos.c:245
409
417
msgid "Disk Image"
410
418
msgstr "Schijfimage"
412
420
#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277
413
#: libparted/arch/linux.c:1513
421
#: libparted/arch/linux.c:1519
415
423
msgid "Error opening %s: %s"
416
424
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
418
426
#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287
419
#: libparted/arch/linux.c:1524
427
#: libparted/arch/linux.c:1530
421
429
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
423
431
"Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s); %s is geopend voor alleen-"
426
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1682
434
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1688
428
436
msgid "%s during seek for read on %s"
429
437
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s"
431
439
#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564
432
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1642
433
#: libparted/arch/linux.c:1723
440
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1648
441
#: libparted/arch/linux.c:1729
435
443
msgid "%s during read on %s"
436
444
msgstr "%s tijdens lezen van %s"
438
446
#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525
439
#: libparted/arch/linux.c:1799
447
#: libparted/arch/linux.c:1805
441
449
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
442
450
msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het geopend is voor alleen-lezen."
444
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1824
452
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1830
446
454
msgid "%s during seek for write on %s"
447
455
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het schrijven naar %s"
449
457
#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646
450
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1772
451
#: libparted/arch/linux.c:1866 libparted/arch/linux.c:1938
458
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1778
459
#: libparted/arch/linux.c:1872 libparted/arch/linux.c:1944
453
461
msgid "%s during write on %s"
454
462
msgstr "%s tijdens schrijven naar %s"
588
596
msgid "%s trying to sync %s to disk"
589
597
msgstr "%s: bezig met synchroniseren van %s naar schijf"
591
#: libparted/arch/linux.c:507
599
#: libparted/arch/linux.c:509
593
601
msgid "Could not stat device %s - %s."
594
msgstr "Kan de status van apparaat %s niet opvragen -- %s."
602
msgstr "Kan de status van apparaat '%s' niet opvragen -- %s."
596
#: libparted/arch/linux.c:562
604
#: libparted/arch/linux.c:566
598
606
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
599
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
607
msgstr "Kan het apparaattype van '%s' niet achterhalen."
601
#: libparted/arch/linux.c:652
609
#: libparted/arch/linux.c:658
604
612
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
605
613
"Using the default sector size (%lld)."
607
"Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
615
"Kan de sectorgrootte van %s niet achterhalen: %s.\n"
608
616
"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
610
#: libparted/arch/linux.c:673
618
#: libparted/arch/linux.c:679
613
621
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
614
622
"Using the logical sector size (%lld)."
616
"Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
617
"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
619
#: libparted/arch/linux.c:692
622
"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
623
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
625
"Apparaat %s heeft een logische sectorgrootte van %lld.\n"
626
"Niet alle onderdelen van GNU Parted ondersteunen dit momenteel,\n"
627
"en de wel aanwezige ondersteuning is ZEER EXPERIMENTEEL.\n"
629
#: libparted/arch/linux.c:732
624
"Kan de fysieke sectorgrootte van %s niet achterhalen.\n"
625
"De logische sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
627
#: libparted/arch/linux.c:728
631
629
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
632
630
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
634
#: libparted/arch/linux.c:818
632
#: libparted/arch/linux.c:814
636
634
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
637
635
msgstr "Kan de identiteit van apparaat %s niet achterhalen -- %s."
639
#: libparted/arch/linux.c:827
637
#: libparted/arch/linux.c:823
640
638
msgid "Generic IDE"
641
639
msgstr "Gewone IDE"
643
#: libparted/arch/linux.c:848
641
#: libparted/arch/linux.c:844
646
644
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
651
649
"Apparaat %s bevat per fysieke sector meerdere (%d) logische sectoren.\n"
652
650
"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties "
653
"van schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
652
"schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
654
653
"Zie de website van Parted voor de laatste informatie."
656
#: libparted/arch/linux.c:1023
655
#: libparted/arch/linux.c:1019
658
657
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
659
658
msgstr "Fout tijdens initialiseren van SCSI-apparaat %s -- %s."
661
#: libparted/arch/linux.c:1087
660
#: libparted/arch/linux.c:1083
664
663
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
665
664
"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
667
666
"Apparaat %s heeft lengte nul en kan met geen mogelijkheid een "
668
"bestandssysteem of partitietabel bevatten. Heeft u misschien een verkeerd "
668
"of partitietabel bevatten. Hebt u misschien een verkeerd apparaat gekozen?"
671
#: libparted/arch/linux.c:1194
670
#: libparted/arch/linux.c:1190
674
673
"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
677
676
"Kan de logische opbouw van het apparaat %s niet achterhalen.\n"
678
677
"U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!"
680
#: libparted/arch/linux.c:1254
679
#: libparted/arch/linux.c:1250
681
680
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
681
msgstr "Algemeen SD/MMC-geheugenkaart"
684
#: libparted/arch/linux.c:1307
683
#: libparted/arch/linux.c:1303
685
684
msgid "DAC960 RAID controller"
686
685
msgstr "DAC960 RAID-stuurapparaat"
688
#: libparted/arch/linux.c:1312
687
#: libparted/arch/linux.c:1308
689
688
msgid "Promise SX8 SATA Device"
690
689
msgstr "Promise SX8 SATA-apparaat"
692
#: libparted/arch/linux.c:1318
691
#: libparted/arch/linux.c:1313
692
msgid "ATA over Ethernet Device"
695
#: libparted/arch/linux.c:1319
693
696
msgid "IBM S390 DASD drive"
694
697
msgstr "IBM S390 DASD-schijf"
696
#: libparted/arch/linux.c:1324
699
#: libparted/arch/linux.c:1325
697
700
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
698
701
msgstr "IBM iSeries virtuele DASD"
700
#: libparted/arch/linux.c:1329
703
#: libparted/arch/linux.c:1330
701
704
msgid "Compaq Smart Array"
702
705
msgstr "Compaq Smart Array-stuurapparaat"
704
#: libparted/arch/linux.c:1334
707
#: libparted/arch/linux.c:1335
705
708
msgid "ATARAID Controller"
706
709
msgstr "ATARAID-stuurapparaat"
708
#: libparted/arch/linux.c:1339
711
#: libparted/arch/linux.c:1340
709
712
msgid "I2O Controller"
710
713
msgstr "I2O-stuurapparaat"
712
#: libparted/arch/linux.c:1344
715
#: libparted/arch/linux.c:1345
713
716
msgid "User-Mode Linux UBD"
714
717
msgstr "User-Mode Linux-blokapparaat (UBD)"
716
#: libparted/arch/linux.c:1357
719
#: libparted/arch/linux.c:1358
718
721
msgid "Linux device-mapper (%s)"
719
msgstr "Linux device-mapper"
722
msgstr "Linux device-mapper (%s)"
721
#: libparted/arch/linux.c:1368
724
#: libparted/arch/linux.c:1369
722
725
msgid "Xen Virtual Block Device"
723
msgstr "Xen Virtueel Blokapparaat"
726
msgstr "Xen virtueel blokapparaat"
725
#: libparted/arch/linux.c:1373
728
#: libparted/arch/linux.c:1374
729
#: libparted/arch/linux.c:1382
732
#: libparted/arch/linux.c:1383
731
733
msgid "Virtio Block Device"
732
msgstr "Xen Virtueel Blokapparaat"
734
#: libparted/arch/linux.c:1389
734
msgstr "Virtio-blokapparaat"
736
#: libparted/arch/linux.c:1388
737
msgid "Linux Software RAID Array"
740
#: libparted/arch/linux.c:1395
735
741
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
736
742
msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."
738
#: libparted/arch/linux.c:1486 libparted/arch/linux.c:1558
744
#: libparted/arch/linux.c:1492 libparted/arch/linux.c:1564
740
746
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
741
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
747
msgstr "Fout tijdens fsyncing/sluiten van %s: %s"
743
#: libparted/arch/linux.c:1722
749
#: libparted/arch/linux.c:1728
745
751
msgid "end of file while reading %s"
748
#: libparted/arch/linux.c:2419
752
msgstr "bestandseinde tijdens lezen van %s"
754
#: libparted/arch/linux.c:2365
757
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
758
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
759
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
762
#: libparted/arch/linux.c:2503
764
msgid "Unable to determine the size and length of %s."
765
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
767
#: libparted/arch/linux.c:2528
769
msgid "Failed to add partition %d (%s)"
770
msgstr "%s : Kan partitieblok %llu niet lezen\n"
772
#: libparted/arch/linux.c:2555
775
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
776
"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
777
"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
778
"making further changes."
781
#: libparted/arch/linux.c:2681
751
784
"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
752
785
"Linux won't know anything about the modifications you made. "
754
787
"Parted kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent dat "
755
"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. "
757
#: libparted/arch/linux.c:2537
760
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
761
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
788
"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt. "
764
790
#: libparted/cs/geom.c:162
766
792
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
767
msgstr "Het einde kan niet vóór het begin liggen!"
794
"Het einde kan niet vóór het begin liggen! (startsector=%jd, lengte=%jd)"
769
796
#: libparted/cs/geom.c:170
770
797
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
804
831
"Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd libparted voor "
805
832
"alleen-lezen gecompileerd."
807
#: libparted/disk.c:632
834
#: libparted/disk.c:631
809
836
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
810
837
msgstr "Partitie %d is %s, maar het bestandssysteem is %s."
812
#: libparted/disk.c:842
839
#: libparted/disk.c:841
813
840
msgid "cylinder_alignment"
841
msgstr "cilinderuitlijning"
816
#: libparted/disk.c:848
843
#: libparted/disk.c:847
818
845
msgid "Unknown disk flag, %d."
819
msgstr "Onbekende partitievlag %d."
846
msgstr "Onbekende schijfvlag %d."
821
#: libparted/disk.c:1287
848
#: libparted/disk.c:1286
823
850
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
824
851
msgstr "%s-schijflabels kennen geen uitgebreide partities."
826
#: libparted/disk.c:1866
853
#: libparted/disk.c:1865
828
855
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
829
856
msgstr "%s-schijflabels kennen geen logische of uitgebreide partities."
831
#: libparted/disk.c:1879
858
#: libparted/disk.c:1878
832
859
msgid "Too many primary partitions."
833
860
msgstr "Te veel primaire partities."
835
#: libparted/disk.c:1888
862
#: libparted/disk.c:1887
838
865
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
840
867
"Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide "
843
#: libparted/disk.c:1912
870
#: libparted/disk.c:1911
845
872
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
846
873
msgstr "Kan niet meer dan één uitgebreide partitie maken op %s."
848
#: libparted/disk.c:1922
875
#: libparted/disk.c:1921
849
876
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
850
877
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie maken."
852
#: libparted/disk.c:1947
879
#: libparted/disk.c:1946
854
881
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
855
882
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie op %s maken."
857
#: libparted/disk.c:1957 libparted/disk.c:2016 libparted/disk.c:2194
884
#: libparted/disk.c:1956 libparted/disk.c:2015 libparted/disk.c:2193
858
885
msgid "Can't have overlapping partitions."
859
886
msgstr "Kan geen overlappende partities maken."
861
#: libparted/disk.c:1965
888
#: libparted/disk.c:1964
862
889
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
863
890
msgstr "Kan geen primaire partitie binnen een uitgebreide partitie maken."
865
#: libparted/disk.c:2396
892
#: libparted/disk.c:2395
867
894
msgstr "metagegevens"
869
#: libparted/disk.c:2398
896
#: libparted/disk.c:2397
873
#: libparted/disk.c:2400 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
900
#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
875
902
msgstr "uitgebreid"
877
#: libparted/disk.c:2402 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
904
#: libparted/disk.c:2401 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
881
#: libparted/disk.c:2404 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
908
#: libparted/disk.c:2403 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
885
#: libparted/disk.c:2420
912
#: libparted/disk.c:2419
889
#: libparted/disk.c:2422
916
#: libparted/disk.c:2421
890
917
msgid "bios_grub"
893
#: libparted/disk.c:2424
920
#: libparted/disk.c:2423
897
#: libparted/disk.c:2426
924
#: libparted/disk.c:2425
901
#: libparted/disk.c:2428
928
#: libparted/disk.c:2427
903
930
msgstr "verborgen"
905
#: libparted/disk.c:2430
932
#: libparted/disk.c:2429
909
#: libparted/disk.c:2432
936
#: libparted/disk.c:2431
913
#: libparted/disk.c:2434
940
#: libparted/disk.c:2433
917
#: libparted/disk.c:2436
944
#: libparted/disk.c:2435
918
945
msgid "hp-service"
919
946
msgstr "hp-service"
921
#: libparted/disk.c:2438
948
#: libparted/disk.c:2437
925
#: libparted/disk.c:2440
952
#: libparted/disk.c:2439
929
#: libparted/disk.c:2442
956
#: libparted/disk.c:2441
933
#: libparted/disk.c:2444
960
#: libparted/disk.c:2443
964
#: libparted/disk.c:2445
937
#: libparted/disk.c:2450
968
#: libparted/disk.c:2451
939
970
msgid "Unknown partition flag, %d."
940
971
msgstr "Onbekende partitievlag %d."
1211
1242
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
1212
1243
msgstr "Kan in het DASD-schijflabel geen plekje meer reserveren."
1214
#: libparted/labels/dos.c:877
1245
#: libparted/labels/dos.c:882
1216
1247
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
1217
1248
msgstr "Ongeldige partitietabel op %s -- onjuiste vingerafdruk %x."
1219
#: libparted/labels/dos.c:905
1250
#: libparted/labels/dos.c:910
1221
1252
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
1222
1253
msgstr "Ongeldige partitietabel -- recursieve partitie op %s."
1224
#: libparted/labels/dos.c:1392
1255
#: libparted/labels/dos.c:1420
1225
1256
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
1227
1258
"Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels niet verborgen zijn."
1229
#: libparted/labels/dos.c:2033
1260
#: libparted/labels/dos.c:2074
1230
1261
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
1232
1263
"Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk niet van grootte "
1373
1406
"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
1374
1407
"partition table. Is this a GPT partition table?"
1376
"%s bevat GPT-vingerafdrukken, die aangeven dat het een GPT-tabel heeft. "
1377
"Maar het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten. "
1378
"Misschien werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-"
1379
"partitietabellen niet begrijpt. Of misschien heeft u de GPT-tabel "
1380
"verwijderd en gebruikt nu een MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-"
1409
"%s bevat GPT-vingerafdrukken die aangeven dat het een GPT-tabel heeft. Maar "
1410
"het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten. Misschien "
1411
"werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-partitietabellen "
1412
"niet begrijpt. Of misschien hebt u de GPT-tabel verwijderd en gebruikt nu "
1413
"een MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-partitietabel?"
1383
#: libparted/labels/gpt.c:675
1415
#: libparted/labels/gpt.c:680
1386
1418
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
1920
1959
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
1922
1961
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
1923
msgstr "Blok %i zou niet (%d, %d) gemarkeerd moeten zijn!"
1962
msgstr "Blok %i zou niet als (%d, %d) gemarkeerd moeten zijn!"
1925
#: libparted/fs/ext2/interface.c:222
1964
#: libparted/fs/ext2/interface.c:226
1927
1966
"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
1928
1967
"use the e2fsck program."
1930
1969
"Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan.\n"
1931
"Voor een uitgebreidere test kunt u het programma e2fsck gebruiken."
1970
"Voor een uitgebreidere test kunt u het programma 'e2fsck' gebruiken."
1933
#: libparted/fs/ext2/interface.c:239
1972
#: libparted/fs/ext2/interface.c:243
1934
1973
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
1935
1974
msgstr "Sorry, het begin van een ext2-partitie kan nog niet verplaatst worden."
2706
2745
"Support for performing most operations on most types of file systems\n"
2707
2746
"will be removed in an upcoming release.\n"
2748
"WAARSCHUWING: u probeert %s te gebruiken om een bestandssysteem (%s)\n"
2749
"te bewerken. De bestandssysteembewerkingsroutines van %s zijn niet zo "
2751
"als in gespecialiseerde bestandssysteemspecifieke pakketten zoals "
2753
"We bevelen aan om %s zo mogelijk alleen te gebruiken om partitietabellen\n"
2754
"te bewerken. Ondersteuning van de meeste bewerkingen op de meeste\n"
2755
"bestandssysteemsoorten zal in de komende versies verwijderd worden.\n"
2710
#: parted/parted.c:507 parted/parted.c:701 parted/parted.c:1178
2711
#: parted/parted.c:1262 parted/parted.c:1933 parted/parted.c:2014
2712
#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2105
2757
#: parted/parted.c:508 parted/parted.c:702 parted/parted.c:1179
2758
#: parted/parted.c:1263 parted/parted.c:1935 parted/parted.c:2016
2759
#: parted/parted.c:2088 parted/parted.c:2122
2713
2760
msgid "Partition number?"
2714
2761
msgstr "Nummer van partitie?"
2716
#: parted/parted.c:550
2763
#: parted/parted.c:551
2717
2764
msgid "Source device?"
2718
2765
msgstr "Bronapparaat?"
2720
#: parted/parted.c:554
2767
#: parted/parted.c:555
2721
2768
msgid "Source partition number?"
2722
2769
msgstr "Nummer van bronpartitie?"
2724
#: parted/parted.c:559
2771
#: parted/parted.c:560
2725
2772
msgid "Can't copy an extended partition."
2726
2773
msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet kopiëren."
2728
#: parted/parted.c:565
2775
#: parted/parted.c:566
2729
2776
msgid "Destination partition number?"
2730
2777
msgstr "Nummer van doelpartitie?"
2732
#: parted/parted.c:654
2779
#: parted/parted.c:655
2733
2780
msgid "New disk label type?"
2734
2781
msgstr "Type van nieuw schijflabel?"
2736
#: parted/parted.c:705 parted/parted.c:787 parted/parted.c:999
2783
#: parted/parted.c:706 parted/parted.c:788 parted/parted.c:1000
2737
2784
msgid "File system type?"
2738
2785
msgstr "Bestandssysteemsoort?"
2740
#: parted/parted.c:761 parted/parted.c:982
2787
#: parted/parted.c:762 parted/parted.c:983
2741
2788
msgid "Partition type?"
2742
2789
msgstr "Partitietype?"
2744
#: parted/parted.c:779 parted/parted.c:989 parted/parted.c:1265
2791
#: parted/parted.c:780 parted/parted.c:990 parted/parted.c:1266
2745
2792
msgid "Partition name?"
2746
2793
msgstr "Naam van partitie?"
2748
#: parted/parted.c:793 parted/parted.c:1001 parted/parted.c:1193
2749
#: parted/parted.c:1881 parted/parted.c:1942
2795
#: parted/parted.c:794 parted/parted.c:1002 parted/parted.c:1194
2796
#: parted/parted.c:1883 parted/parted.c:1944
2751
2798
msgstr "Begin?"
2753
#: parted/parted.c:795 parted/parted.c:1004 parted/parted.c:1196
2754
#: parted/parted.c:1883 parted/parted.c:1944
2800
#: parted/parted.c:796 parted/parted.c:1005 parted/parted.c:1197
2801
#: parted/parted.c:1885 parted/parted.c:1946
2756
2803
msgstr "Einde?"
2758
#: parted/parted.c:861 parted/parted.c:1065
2805
#: parted/parted.c:862 parted/parted.c:1066
2761
2808
"You requested a partition from %s to %s.\n"
2762
2809
"The closest location we can manage is %s to %s.%s"
2764
2811
"U verzocht om een partitie van %s tot %s.\n"
2765
"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s. Is dit nog acceptabel?"
2812
"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s.%s"
2767
#: parted/parted.c:866 parted/parted.c:1070
2814
#: parted/parted.c:867 parted/parted.c:1071
2770
2817
"Is this still acceptable to you?"
2820
"Is dit nog acceptabel?"
2773
#: parted/parted.c:888 parted/parted.c:1092
2822
#: parted/parted.c:889 parted/parted.c:1093
2774
2823
msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance."
2825
"De resulterende partitie is niet correct uitgelijnd voor optimale prestaties."
2777
#: parted/parted.c:994
2827
#: parted/parted.c:995
2778
2828
msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
2780
2830
"Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten. Bedoelde u "
2783
#: parted/parted.c:1184
2833
#: parted/parted.c:1185
2784
2834
msgid "Can't move an extended partition."
2785
2835
msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet verplaatsen."
2787
#: parted/parted.c:1213
2837
#: parted/parted.c:1214
2788
2838
msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
2790
2840
"Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen. Bedoelde u 'grootte'?"
2792
#: parted/parted.c:1359
2842
#: parted/parted.c:1360
2794
2844
msgid "Minor: %d\n"
2795
2845
msgstr "Nummer: %d\n"
2797
#: parted/parted.c:1360
2847
#: parted/parted.c:1361
2799
2849
msgid "Flags: %s\n"
2800
2850
msgstr "Vlaggen: %s\n"
2802
#: parted/parted.c:1361
2852
#: parted/parted.c:1362
2804
2854
msgid "File System: %s\n"
2805
2855
msgstr "Bestandssysteem: %s\n"
2807
#: parted/parted.c:1362
2857
#: parted/parted.c:1363
2809
2859
msgstr "Grootte: "
2811
#: parted/parted.c:1367
2861
#: parted/parted.c:1368
2812
2862
msgid "Minimum size: "
2813
2863
msgstr "Minimum grootte: "
2815
#: parted/parted.c:1370
2865
#: parted/parted.c:1371
2816
2866
msgid "Maximum size: "
2817
2867
msgstr "Maximum grootte: "
2819
#: parted/parted.c:1502
2869
#: parted/parted.c:1504
2821
2871
msgid "Model: %s (%s)\n"
2822
2872
msgstr "Model: %s (%s)\n"
2824
#: parted/parted.c:1504
2874
#: parted/parted.c:1506
2826
2876
msgid "Disk %s: %s\n"
2827
2877
msgstr "Schijf %s: %s\n"
2829
#: parted/parted.c:1505
2879
#: parted/parted.c:1507
2831
2881
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
2832
2882
msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lldB/%lldB\n"
2834
#: parted/parted.c:1523
2884
#: parted/parted.c:1525
2836
2886
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
2838
2888
"Logische schijfopbouw volgens BIOS: %d,%d,%d (cilinders,koppen,sectoren). "
2839
2889
"Elke cilinder is %s.\n"
2841
#: parted/parted.c:1532
2891
#: parted/parted.c:1534
2843
2893
msgid "Partition Table: %s\n"
2844
2894
msgstr "Partitietabel: %s\n"
2846
#: parted/parted.c:1547 parted/parted.c:1550
2896
#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552
2848
2898
msgstr "Nummer"
2850
#: parted/parted.c:1547 parted/parted.c:1550
2900
#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552
2854
#: parted/parted.c:1548 parted/parted.c:1551
2904
#: parted/parted.c:1550 parted/parted.c:1553
2858
#: parted/parted.c:1551
2908
#: parted/parted.c:1553
2860
2910
msgstr "Grootte"
2862
#: parted/parted.c:1555
2912
#: parted/parted.c:1557
2866
#: parted/parted.c:1557
2916
#: parted/parted.c:1559
2867
2917
msgid "File system"
2868
2918
msgstr "Bestandssysteem"
2870
#: parted/parted.c:1560
2920
#: parted/parted.c:1562
2874
#: parted/parted.c:1562
2924
#: parted/parted.c:1564
2876
2926
msgstr "Vlaggen"
2878
#: parted/parted.c:1619
2928
#: parted/parted.c:1621
2879
2929
msgid "Free Space"
2880
2930
msgstr "Vrije ruimte"
2882
#: parted/parted.c:1780
2932
#: parted/parted.c:1782
2885
2935
"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
3052
3112
"Zonder argumenten toont 'toon' de volledige partitietabel, maar met\n"
3053
3113
"de volgende argumenten wordt meer specifieke informatie getoond:\n"
3055
#: parted/parted.c:2435
3115
#: parted/parted.c:2453
3056
3116
msgid " devices : display all active block devices\n"
3057
3117
msgstr " devices : alle actieve blokapparaten tonen\n"
3059
#: parted/parted.c:2436
3119
#: parted/parted.c:2454
3061
3121
" free : display information about free unpartitioned space on the "
3062
3122
"current block device\n"
3064
3124
" free : informatie over vrije ruimte op huidige blokapparaat tonen\n"
3066
#: parted/parted.c:2438
3126
#: parted/parted.c:2456
3068
3128
" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
3070
3130
" list, all : de partitietabellen van alle actieve blokapparaten tonen\n"
3072
#: parted/parted.c:2439
3132
#: parted/parted.c:2457
3074
3134
" NUMBER : display more detailed information about this particular "
3076
3136
msgstr " NUMMER : meer details over partitie NUMMER tonen\n"
3078
#: parted/parted.c:2444
3138
#: parted/parted.c:2462
3082
#: parted/parted.c:2447
3142
#: parted/parted.c:2465
3083
3143
msgid "quit exit program"
3084
3144
msgstr "einde programma afsluiten"
3086
#: parted/parted.c:2452
3146
#: parted/parted.c:2470
3090
#: parted/parted.c:2455
3150
#: parted/parted.c:2473
3092
3152
"rescue START END rescue a lost partition near START "
3095
"red BEGIN EINDE een verloren partitie proberen te herstellen"
3155
"red BEGIN EINDE een verloren partitie (met geschat begin en "
3156
"einde) proberen te herstellen"
3097
#: parted/parted.c:2461
3158
#: parted/parted.c:2479
3099
3160
msgstr "grootte"
3101
#: parted/parted.c:2464
3162
#: parted/parted.c:2482
3103
3164
"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
3249
3311
"Controleer of de fout al is verbeterd door de nieuwste versie\n"
3250
3312
"van GNU Parted te gebruiken, te vinden op:\n"
3252
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
3314
" http://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
3254
3316
"Probeer die versie alvorens een fout te rapporteren.\n"
3256
3318
"Als de fout nog niet is verbeterd, of als u niet precies weet hoe dit\n"
3257
3319
"te controleren, kijk dan voor verdere informatie op de Parted-website:\n"
3259
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
3321
" http://www.gnu.org/software/parted\n"
3261
3323
"Uw rapportage dient het versienummer van Parted te bevatten (%s),\n"
3262
3324
"de onderstaande foutmelding, de uitvoer van de volgende opdracht:\n"
3264
"\tparted APPARAAT unit co print unit s print\n"
3326
" parted APPARAAT unit co print unit s print\n"
3266
3328
"en de hierna volgende opdrachtengeschiedenis, plus verdere\n"
3267
3329
"relevante informatie over de configuratie van uw systeem.\n"
3500
3562
msgid "COMMANDs:"
3501
3563
msgstr "OPDRACHTen:"
3569
"Report bugs to %s\n"
3572
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
3573
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
3505
3577
msgid "Using %s\n"
3506
3578
msgstr "Apparaat %s wordt gebruikt.\n"
3509
3581
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
3510
3582
msgstr "Deze opdracht is zonder betekenis in niet-interactieve modus.\n"
3514
#~ "Could not determine minimum io size for %s: %s.\n"
3515
#~ "Using the default size (%lld)."
3517
#~ "Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
3518
#~ "De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
3520
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3521
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3523
#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
3524
#~ msgstr "Kan de blokgrootte van deze DASD niet achterhalen."
3527
#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This "
3528
#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until "
3529
#~ "you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %"
3532
#~ "De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent "
3533
#~ "dat Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. "
3534
#~ "U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
3537
#~ "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. "
3538
#~ "This means Linux won't know about any changes you made to %s until you "
3539
#~ "reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
3541
#~ "Fout tijdens het inlichten van de kernel over de veranderingen aan "
3542
#~ "partitie %s (%s). Dit betekent dat Linux geen weet heeft van de "
3543
#~ "veranderingen die u net heeft gemaakt. U dient uw computer te herstarten "
3544
#~ "alvorens iets met %s te doen."
3546
#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled."
3547
#~ msgstr "Het bestandssysteem gebruikt een incompatibele functie."
3585
#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
3586
#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
3588
#~ "Apparaat %s heeft een logische sectorgrootte van %lld.\n"
3589
#~ "Niet alle onderdelen van GNU Parted ondersteunen dit momenteel,\n"
3590
#~ "en de wel aanwezige ondersteuning is ZEER EXPERIMENTEEL.\n"
3593
#~ "WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As "
3594
#~ "a result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
3596
#~ "WAARSCHUWING: de kernel kan de partitietabel op %s niet opnieuw lezen "
3597
#~ "(%s). Dit kan als gevolg hebben dat het niet alle aanpassingen weergeeft "
3598
#~ "tot na een herstart."