~rosco2/ubuntu/wily/gramps/bug-1492304

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): James A. Treacy
  • Date: 2004-06-16 16:53:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040616165336-kjzczqef4gnxrn2b
Tags: upstream-1.0.4
Import upstream version 1.0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nova.po to Esperanto
 
2
# translation of eo.po to Esperanto
 
3
# translation of template.po to Esperanto
 
4
# GRAMPS
 
5
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
 
6
# Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>, 2003
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: nova\n"
 
11
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n"
 
14
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
 
20
 
 
21
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
 
22
msgid "Select a media object"
 
23
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
 
24
 
 
25
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
 
26
msgid "Cannot import %s"
 
27
msgstr "Ne eblis importi %s"
 
28
 
 
29
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
 
30
msgid "The filename supplied could not be found."
 
31
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
 
32
 
 
33
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
 
34
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
 
35
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
 
36
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
 
37
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
 
38
#: plugins/WebPage.py:293
 
39
msgid "Name"
 
40
msgstr "Nomo"
 
41
 
 
42
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
 
43
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
 
44
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
 
45
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
 
46
#: plugins/RelCalc.py:87
 
47
msgid "ID"
 
48
msgstr "ID"
 
49
 
 
50
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
 
51
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
 
52
msgid "Birth date"
 
53
msgstr "Naskiĝdato"
 
54
 
 
55
#: AddSpouse.py:97
 
56
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
 
57
msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s"
 
58
 
 
59
#: AddSpouse.py:101
 
60
msgid "Choose Spouse/Partner"
 
61
msgstr "Elektu edz(in)on/partneron"
 
62
 
 
63
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
 
64
#: plugins/FamilyGroup.py:305
 
65
msgid "Married"
 
66
msgstr "Edz(in)iĝinta"
 
67
 
 
68
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
 
69
msgid "Partners"
 
70
msgstr "Partneroj"
 
71
 
 
72
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
 
73
msgid "Address Editor"
 
74
msgstr "Adresredaktilo"
 
75
 
 
76
#: AddrEdit.py:82
 
77
msgid "Address Editor for %s"
 
78
msgstr "Adresredaktilo por %s"
 
79
 
 
80
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
 
81
msgid "Attribute Editor"
 
82
msgstr "Atributredaktilo"
 
83
 
 
84
#: AttrEdit.py:95
 
85
msgid "Attribute Editor for %s"
 
86
msgstr "Atributredaktilo por %s"
 
87
 
 
88
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
 
89
msgid "Edit Bookmarks"
 
90
msgstr "Redaktu legosignojn"
 
91
 
 
92
#: Calendar.py:52
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "abt\\.?"
 
95
msgstr "ĉrk\\.?"
 
96
 
 
97
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
 
98
msgid "about"
 
99
msgstr "pri"
 
100
 
 
101
#: Calendar.py:54
 
102
msgid "est\\.?"
 
103
msgstr "ĉrk\\.?"
 
104
 
 
105
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
 
106
msgid "circa"
 
107
msgstr "ĉirkaŭ"
 
108
 
 
109
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
 
110
msgid "around"
 
111
msgstr "ĉirkaŭ"
 
112
 
 
113
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
 
114
msgid "before"
 
115
msgstr "antaŭ"
 
116
 
 
117
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
 
118
msgid "after"
 
119
msgstr "post"
 
120
 
 
121
#: Calendar.py:59
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "aft\\.?"
 
124
msgstr "post\\.?"
 
125
 
 
126
#: Calendar.py:60
 
127
msgid "bef\\.?"
 
128
msgstr "antaŭ\\.?"
 
129
 
 
130
#: Calendar.py:99
 
131
msgid "April"
 
132
msgstr "Aprilo"
 
133
 
 
134
#: Calendar.py:99
 
135
msgid "February"
 
136
msgstr "Februaro"
 
137
 
 
138
#: Calendar.py:99
 
139
msgid "January"
 
140
msgstr "Januaro"
 
141
 
 
142
#: Calendar.py:99
 
143
msgid "March"
 
144
msgstr "Marto"
 
145
 
 
146
#: Calendar.py:100
 
147
msgid "August"
 
148
msgstr "Aŭgusto"
 
149
 
 
150
#: Calendar.py:100
 
151
msgid "July"
 
152
msgstr "Julio"
 
153
 
 
154
#: Calendar.py:100
 
155
msgid "June"
 
156
msgstr "Junio"
 
157
 
 
158
#: Calendar.py:100
 
159
msgid "May"
 
160
msgstr "Majo"
 
161
 
 
162
#: Calendar.py:101
 
163
msgid "December"
 
164
msgstr "Decembro"
 
165
 
 
166
#: Calendar.py:101
 
167
msgid "November"
 
168
msgstr "Novembro"
 
169
 
 
170
#: Calendar.py:101
 
171
msgid "October"
 
172
msgstr "Oktobro"
 
173
 
 
174
#: Calendar.py:101
 
175
msgid "September"
 
176
msgstr "Septembro"
 
177
 
 
178
#: Calendar.py:113
 
179
msgid "abt"
 
180
msgstr "ĉirkaŭ"
 
181
 
 
182
#: Calendar.py:114
 
183
msgid "abt."
 
184
msgstr "ĉirkaŭ"
 
185
 
 
186
#: Calendar.py:114
 
187
msgid "est"
 
188
msgstr "cirkaŭ"
 
189
 
 
190
#: Calendar.py:115
 
191
msgid "est."
 
192
msgstr "ĉirkaŭ"
 
193
 
 
194
#: Calendar.py:117
 
195
msgid "bef"
 
196
msgstr "antaŭ"
 
197
 
 
198
#: Calendar.py:117
 
199
msgid "bef."
 
200
msgstr "antaŭ"
 
201
 
 
202
#: Calendar.py:118
 
203
msgid "aft."
 
204
msgstr "post"
 
205
 
 
206
#: Calendar.py:119
 
207
msgid "aft"
 
208
msgstr "post"
 
209
 
 
210
#: Calendar.py:141
 
211
msgid "Undefined Calendar"
 
212
msgstr "Nedifinita kalendaro"
 
213
 
 
214
#: ChooseParents.py:96
 
215
msgid "Choose the Parents of %s"
 
216
msgstr "Elektu la gepatrojn de %s"
 
217
 
 
218
#: ChooseParents.py:98
 
219
msgid "Choose Parents"
 
220
msgstr "Elektu la gepatrojn"
 
221
 
 
222
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
 
223
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
 
224
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
 
225
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
 
226
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
 
227
#: plugins/GraphViz.py:396
 
228
msgid "Birth"
 
229
msgstr "Naskiĝo"
 
230
 
 
231
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
 
232
#: ChooseParents.py:516
 
233
msgid "Parent"
 
234
msgstr "Gepatro"
 
235
 
 
236
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
 
237
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
 
238
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
 
239
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
 
240
msgid "Father"
 
241
msgstr "Patro"
 
242
 
 
243
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
 
244
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
 
245
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
 
246
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
 
247
msgid "Mother"
 
248
msgstr "Patrino"
 
249
 
 
250
#: ChooseParents.py:489
 
251
msgid "Modify the Parents of %s"
 
252
msgstr "Modifu la gepatrojn de %s"
 
253
 
 
254
#: ChooseParents.py:490
 
255
msgid "Modify Parents"
 
256
msgstr "Modifu la gepatrojn"
 
257
 
 
258
#: Date.py:75
 
259
msgid "(from|between|bet|bet.)"
 
260
msgstr "(de|inter|inter|inter)"
 
261
 
 
262
#: Date.py:76
 
263
msgid "(and|to|-)"
 
264
msgstr "(kaj|ĝis|-)"
 
265
 
 
266
#: Date.py:242 Date.py:255
 
267
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
 
268
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
 
269
 
 
270
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
 
271
msgid "Open a database"
 
272
msgstr "Malfermu datumbazon"
 
273
 
 
274
#: DbPrompter.py:100
 
275
msgid "Create database"
 
276
msgstr "Kreu datumbazon"
 
277
 
 
278
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
 
279
msgid "Save database"
 
280
msgstr "Konservu datumbazon"
 
281
 
 
282
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
 
283
#: gramps_main.py:1826
 
284
msgid "No Comment Provided"
 
285
msgstr "Ne estas komentoj"
 
286
 
 
287
#: DisplayTrace.py:71
 
288
msgid ""
 
289
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
 
290
"Please copy the message below and post a bug report\n"
 
291
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
 
292
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
 
293
"\n"
 
294
msgstr ""
 
295
"En GRAMPS okazis interna eraro.\n"
 
296
"Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al "
 
297
"http://sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al "
 
298
"gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
 
299
"\n"
 
300
 
 
301
#: DisplayTrace.py:97
 
302
msgid "Internal Error"
 
303
msgstr "Interna eraro"
 
304
 
 
305
#: EditPerson.py:100
 
306
msgid "Edit Person"
 
307
msgstr "Redaktu personon"
 
308
 
 
309
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
 
310
#: plugins/pafexport.glade:217
 
311
msgid "Description"
 
312
msgstr "Priskribo"
 
313
 
 
314
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
 
315
msgid "Event"
 
316
msgstr "Evento"
 
317
 
 
318
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
 
319
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
 
320
msgid "Date"
 
321
msgstr "Dato"
 
322
 
 
323
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
 
324
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
 
325
msgid "Place"
 
326
msgstr "Loko"
 
327
 
 
328
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
 
329
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
 
330
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
 
331
msgid "Value"
 
332
msgstr "Valoro"
 
333
 
 
334
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
 
335
msgid "Attribute"
 
336
msgstr "Atributo"
 
337
 
 
338
#: EditPerson.py:203
 
339
msgid "Address"
 
340
msgstr "Adreso"
 
341
 
 
342
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
 
343
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
 
344
#: plugins/PatchNames.py:139
 
345
msgid "Type"
 
346
msgstr "Tipo"
 
347
 
 
348
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
 
349
msgid "Path"
 
350
msgstr "Vojprefikso"
 
351
 
 
352
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
 
353
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
 
354
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
 
355
msgid "None"
 
356
msgstr "Neniu"
 
357
 
 
358
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
 
359
msgid "%(father)s and %(mother)s"
 
360
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
 
361
 
 
362
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
 
363
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
 
364
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
 
365
msgid "unknown"
 
366
msgstr "nekonata"
 
367
 
 
368
#: EditPerson.py:886
 
369
msgid "Save changes to %s?"
 
370
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
 
371
 
 
372
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
 
373
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 
374
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
 
375
 
 
376
#: EditPerson.py:903
 
377
msgid "Save Changes to %s?"
 
378
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
 
379
 
 
380
#: EditPerson.py:1232
 
381
msgid "Make the selected name the preferred name"
 
382
msgstr "Igu preferata la elektitan nomon"
 
383
 
 
384
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
 
385
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
 
386
msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj."
 
387
 
 
388
#: EditPerson.py:1295
 
389
msgid ""
 
390
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
 
391
"value is already used by %(person)s."
 
392
msgstr ""
 
393
"Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s "
 
394
"kiu jam estas utiligata de %(person)s."
 
395
 
 
396
#: EditPerson.py:1411
 
397
msgid "Problem changing the gender"
 
398
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
 
399
 
 
400
#: EditPerson.py:1412
 
401
msgid ""
 
402
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 
403
"Please check the person's marriages."
 
404
msgstr ""
 
405
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
 
406
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
 
407
 
 
408
#: EditPlace.py:83
 
409
msgid "Place Editor"
 
410
msgstr "Lokredaktilo"
 
411
 
 
412
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
 
413
msgid "City"
 
414
msgstr "Urbo"
 
415
 
 
416
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
 
417
msgid "County"
 
418
msgstr "Provinco"
 
419
 
 
420
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
 
421
msgid "State"
 
422
msgstr "Ŝtato"
 
423
 
 
424
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
 
425
msgid "Country"
 
426
msgstr "Lando"
 
427
 
 
428
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
 
429
msgid "Internet Address Editor for %s"
 
430
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s"
 
431
 
 
432
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
 
433
msgid "Internet Address Editor"
 
434
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
 
435
 
 
436
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
 
437
msgid "People"
 
438
msgstr "Personoj"
 
439
 
 
440
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
 
441
msgid "%s [%s]: event %s\n"
 
442
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
 
443
 
 
444
#: EditPlace.py:391
 
445
msgid "Families"
 
446
msgstr "Familioj"
 
447
 
 
448
#: EditSource.py:61
 
449
msgid "Source Editor"
 
450
msgstr "Fontredaktilo"
 
451
 
 
452
#: EditSource.py:164
 
453
#, fuzzy
 
454
msgid "Object"
 
455
msgstr "Objekto"
 
456
 
 
457
#: EditSource.py:164
 
458
msgid "Source Type"
 
459
msgstr "Fontotipo"
 
460
 
 
461
#: EditSource.py:169
 
462
msgid "Individual Events"
 
463
msgstr "Eventoj de la persono"
 
464
 
 
465
#: EditSource.py:173
 
466
msgid "Individual Attributes"
 
467
msgstr "Atributoj de la persono"
 
468
 
 
469
#: EditSource.py:177
 
470
msgid "Individual Names"
 
471
msgstr "Nomoj de la persono"
 
472
 
 
473
#: EditSource.py:180
 
474
msgid "Family Events"
 
475
msgstr "Famili-eventoj"
 
476
 
 
477
#: EditSource.py:184
 
478
msgid "Family Attributes"
 
479
msgstr "Famili-atributoj"
 
480
 
 
481
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
 
482
#, fuzzy
 
483
msgid "Media Objects"
 
484
msgstr "Plurmediaj objektoj"
 
485
 
 
486
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
 
487
msgid "Places"
 
488
msgstr "Lokoj"
 
489
 
 
490
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
 
491
msgid "Event Editor"
 
492
msgstr "Eventredaktilo"
 
493
 
 
494
#: EventEdit.py:89
 
495
msgid "Event Editor for %s"
 
496
msgstr "Eventredaktilo por %s"
 
497
 
 
498
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
 
499
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
 
500
msgid "b."
 
501
msgstr "n."
 
502
 
 
503
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
 
504
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
 
505
msgid "d."
 
506
msgstr "m."
 
507
 
 
508
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
 
509
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
 
510
#: plugins/WebPage.py:307
 
511
msgid "Gender"
 
512
msgstr "Sekso"
 
513
 
 
514
#: FamilyView.py:191
 
515
msgid "Status"
 
516
msgstr "Stato"
 
517
 
 
518
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
 
519
msgid "Add Bookmark"
 
520
msgstr "Aldonu legosignon"
 
521
 
 
522
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
 
523
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
 
524
msgid "People Menu"
 
525
msgstr "Person-menuo"
 
526
 
 
527
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
 
528
msgid "Add parents"
 
529
msgstr "Aldonu gepatrojn"
 
530
 
 
531
#: FamilyView.py:305
 
532
msgid "Child Menu"
 
533
msgstr "Idomenuo"
 
534
 
 
535
#: FamilyView.py:324
 
536
msgid "Make the selected child an active person"
 
537
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
 
538
 
 
539
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
 
540
msgid "Edit the child/parent relationships"
 
541
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
 
542
 
 
543
#: FamilyView.py:326
 
544
msgid "Edit the selected child"
 
545
msgstr "Redaktu la elektitan idon"
 
546
 
 
547
#: FamilyView.py:327
 
548
msgid "Remove the selected child"
 
549
msgstr "Forigu la elektitan idon"
 
550
 
 
551
#: FamilyView.py:358
 
552
msgid "Spouse Menu"
 
553
msgstr "Edz(in)-menuo"
 
554
 
 
555
#: FamilyView.py:377
 
556
msgid "Make the selected spouse an active person"
 
557
msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon"
 
558
 
 
559
#: FamilyView.py:378
 
560
msgid "Edit relationship"
 
561
msgstr "Redaktu parencecon"
 
562
 
 
563
#: FamilyView.py:379
 
564
msgid "Remove the selected spouse"
 
565
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
 
566
 
 
567
#: FamilyView.py:380
 
568
msgid "Edit the selected spouse"
 
569
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
 
570
 
 
571
#: FamilyView.py:381
 
572
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
 
573
msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon"
 
574
 
 
575
#: FamilyView.py:571
 
576
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
 
577
msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?"
 
578
 
 
579
#: FamilyView.py:572
 
580
msgid ""
 
581
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
 
582
"person. It does not remove the spouse from the database"
 
583
msgstr ""
 
584
"La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva persono. "
 
585
"Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo"
 
586
 
 
587
#: FamilyView.py:575
 
588
msgid "_Remove Spouse"
 
589
msgstr "_Forigu geedzon"
 
590
 
 
591
#: FamilyView.py:745
 
592
msgid ""
 
593
"%s: %s\n"
 
594
"\tRelationship: %s"
 
595
msgstr ""
 
596
"%s: %s\n"
 
597
"\tParenceco: %s"
 
598
 
 
599
#: FamilyView.py:747
 
600
msgid "%s: unknown"
 
601
msgstr "%s: nekonata"
 
602
 
 
603
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
 
604
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
 
605
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
 
606
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
 
607
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
 
608
#: plugins/WebPage.py:307
 
609
msgid "Unknown"
 
610
msgstr "Nekonata"
 
611
 
 
612
#: FamilyView.py:808
 
613
msgid "Parents Menu"
 
614
msgstr "Gepatromenuo"
 
615
 
 
616
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
 
617
msgid "Make the selected parents the active family"
 
618
msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn"
 
619
 
 
620
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
 
621
msgid "Remove parents"
 
622
msgstr "Forigu gepatrojn"
 
623
 
 
624
#: FamilyView.py:839
 
625
msgid "Spouse Parents Menu"
 
626
msgstr "Bogepatro-menuo"
 
627
 
 
628
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
 
629
msgid "Remove Parents of %s"
 
630
msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
 
631
 
 
632
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
 
633
msgid ""
 
634
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
 
635
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
 
636
"between the parents is not removed."
 
637
msgstr ""
 
638
"La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la gepatroj. "
 
639
"La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la parenceco "
 
640
"inter la gepatroj."
 
641
 
 
642
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
 
643
msgid "_Remove Parents"
 
644
msgstr "_Forigu gepatrojn"
 
645
 
 
646
#: FamilyView.py:1042
 
647
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
 
648
msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis"
 
649
 
 
650
#: FamilyView.py:1043
 
651
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
 
652
msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj."
 
653
 
 
654
#: Filter.py:73
 
655
msgid "All people"
 
656
msgstr "Ĉiuj personoj"
 
657
 
 
658
#: Filter.py:73 Filter.py:80
 
659
msgid "Qualifier"
 
660
msgstr "Kriterio"
 
661
 
 
662
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
 
663
msgid "No description"
 
664
msgstr "Neniu priskribo"
 
665
 
 
666
#: Filter.py:119
 
667
msgid "Failed to load the module: %s"
 
668
msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s"
 
669
 
 
670
#: Find.py:153
 
671
msgid "Find Person"
 
672
msgstr "Trovu personon"
 
673
 
 
674
#: Find.py:174
 
675
msgid "Find Place"
 
676
msgstr "Trovu lokon"
 
677
 
 
678
#: Find.py:192
 
679
msgid "Find Source"
 
680
msgstr "Trovu fonton"
 
681
 
 
682
#: Find.py:210
 
683
msgid "Find Media Object"
 
684
msgstr "Trovu plurmedian objekton"
 
685
 
 
686
#: FrenchRepublic.py:70
 
687
msgid "French Republican"
 
688
msgstr "Francrespublika"
 
689
 
 
690
#: GenericFilter.py:99
 
691
msgid "Miscellaneous filters"
 
692
msgstr "Diversaj filtriloj"
 
693
 
 
694
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
 
695
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
 
696
msgid "General filters"
 
697
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
 
698
 
 
699
#: GenericFilter.py:134
 
700
msgid "Matches everyone in the database"
 
701
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
 
702
 
 
703
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
 
704
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
 
705
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
 
706
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
 
707
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
 
708
msgid "ID:"
 
709
msgstr "ID:"
 
710
 
 
711
#: GenericFilter.py:153
 
712
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
 
713
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
 
714
 
 
715
#: GenericFilter.py:178
 
716
msgid "Matches all females"
 
717
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn"
 
718
 
 
719
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
 
720
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
 
721
msgid "Inclusive:"
 
722
msgstr "Inkluziva:"
 
723
 
 
724
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
 
725
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
 
726
msgid "Descendant filters"
 
727
msgstr "Praidaraj filtriloj"
 
728
 
 
729
#: GenericFilter.py:206
 
730
msgid "Matches all descendants for the specified person"
 
731
msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono"
 
732
 
 
733
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
 
734
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
 
735
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
 
736
msgid "Filter name:"
 
737
msgstr "Filtrilnomo:"
 
738
 
 
739
#: GenericFilter.py:253
 
740
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
 
741
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
 
742
 
 
743
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
 
744
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
 
745
msgid "Number of generations:"
 
746
msgstr "Nombro de generacioj:"
 
747
 
 
748
#: GenericFilter.py:296
 
749
msgid ""
 
750
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 
751
"generations away"
 
752
msgstr ""
 
753
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol "
 
754
"N generaciojn for"
 
755
 
 
756
#: GenericFilter.py:338
 
757
msgid ""
 
758
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 
759
"generations away"
 
760
msgstr ""
 
761
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N "
 
762
"generaciojn for"
 
763
 
 
764
#: GenericFilter.py:381
 
765
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
 
766
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
 
767
 
 
768
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
 
769
#: GenericFilter.py:1147
 
770
msgid "Family filters"
 
771
msgstr "Familifiltriloj"
 
772
 
 
773
#: GenericFilter.py:420
 
774
msgid ""
 
775
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 
776
"specified person"
 
777
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono"
 
778
 
 
779
#: GenericFilter.py:467
 
780
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 
781
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
 
782
 
 
783
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
 
784
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
 
785
msgid "Ancestral filters"
 
786
msgstr "Praulaj filtriloj"
 
787
 
 
788
#: GenericFilter.py:521
 
789
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
 
790
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo"
 
791
 
 
792
#: GenericFilter.py:565
 
793
msgid ""
 
794
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 
795
"generations away"
 
796
msgstr ""
 
797
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N "
 
798
"generaciojn for"
 
799
 
 
800
#: GenericFilter.py:617
 
801
msgid ""
 
802
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 
803
"generations away"
 
804
msgstr ""
 
805
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N "
 
806
"generaciojn for"
 
807
 
 
808
#: GenericFilter.py:667
 
809
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
 
810
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo"
 
811
 
 
812
#: GenericFilter.py:706
 
813
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 
814
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
 
815
 
 
816
#: GenericFilter.py:752
 
817
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
 
818
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
 
819
 
 
820
#: GenericFilter.py:786
 
821
msgid "Matches all males"
 
822
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn"
 
823
 
 
824
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
 
825
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
 
826
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
 
827
msgid "Description:"
 
828
msgstr "Priskribo:"
 
829
 
 
830
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
 
831
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
 
832
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
 
833
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
 
834
msgid "Place:"
 
835
msgstr "Loko:"
 
836
 
 
837
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
 
838
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
 
839
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
 
840
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
 
841
msgid "Date:"
 
842
msgstr "Dato:"
 
843
 
 
844
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
 
845
msgid "Personal event:"
 
846
msgstr "Person-evento:"
 
847
 
 
848
#: GenericFilter.py:813
 
849
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
 
850
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
 
851
 
 
852
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
 
853
#: GenericFilter.py:1005
 
854
msgid "Event filters"
 
855
msgstr "Eventfiltrtiloj"
 
856
 
 
857
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
 
858
msgid "Family event:"
 
859
msgstr "Famili-evento:"
 
860
 
 
861
#: GenericFilter.py:860
 
862
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
 
863
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
 
864
 
 
865
#: GenericFilter.py:892
 
866
msgid "Number of relationships:"
 
867
msgstr "Nombro de parencecoj:"
 
868
 
 
869
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
 
870
msgid "Relationship type:"
 
871
msgstr "Parencec-tipo:"
 
872
 
 
873
#: GenericFilter.py:894
 
874
msgid "Number of children:"
 
875
msgstr "Idonombro:"
 
876
 
 
877
#: GenericFilter.py:900
 
878
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
 
879
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
 
880
 
 
881
#: GenericFilter.py:962
 
882
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
 
883
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
 
884
 
 
885
#: GenericFilter.py:1002
 
886
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
 
887
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
 
888
 
 
889
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
 
890
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
 
891
msgid "Value:"
 
892
msgstr "Valoro:"
 
893
 
 
894
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
 
895
msgid "Personal attribute:"
 
896
msgstr "Person-atributo:"
 
897
 
 
898
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
 
899
msgid "Family attribute:"
 
900
msgstr "Famili-atributo:"
 
901
 
 
902
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
 
903
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
 
904
msgid "Title:"
 
905
msgstr "Titolo:"
 
906
 
 
907
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
 
908
msgid "Suffix:"
 
909
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
 
910
 
 
911
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
 
912
msgid "Family name:"
 
913
msgstr "Familinomo:"
 
914
 
 
915
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
 
916
msgid "Given name:"
 
917
msgstr "Antaŭnomo:"
 
918
 
 
919
#: GenericFilter.py:1082
 
920
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
 
921
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
 
922
 
 
923
#: GenericFilter.py:1144
 
924
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
 
925
msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
 
926
 
 
927
#: GenericFilter.py:1291
 
928
msgid "Everyone"
 
929
msgstr "Ĉiu"
 
930
 
 
931
#: GenericFilter.py:1292
 
932
msgid "Has the Id"
 
933
msgstr "Havas la ID'on"
 
934
 
 
935
#: GenericFilter.py:1293
 
936
msgid "Has a name"
 
937
msgstr "Havas nomon"
 
938
 
 
939
#: GenericFilter.py:1294
 
940
msgid "Has the relationships"
 
941
msgstr "Havas la parencecojn"
 
942
 
 
943
#: GenericFilter.py:1295
 
944
msgid "Has the death"
 
945
msgstr "Havas la morton"
 
946
 
 
947
#: GenericFilter.py:1296
 
948
msgid "Has the birth"
 
949
msgstr "Havas la naskiĝon"
 
950
 
 
951
#: GenericFilter.py:1297
 
952
msgid "Is a descendant of"
 
953
msgstr "Estas praido de"
 
954
 
 
955
#: GenericFilter.py:1298
 
956
msgid "Is a descendant family member of"
 
957
msgstr "Estas ano de praida familio de"
 
958
 
 
959
#: GenericFilter.py:1299
 
960
msgid "Is a descendant of filter match"
 
961
msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto"
 
962
 
 
963
#: GenericFilter.py:1300
 
964
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
 
965
msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for"
 
966
 
 
967
#: GenericFilter.py:1302
 
968
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
 
969
msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for"
 
970
 
 
971
#: GenericFilter.py:1304
 
972
msgid "Is a child of filter match"
 
973
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
 
974
 
 
975
#: GenericFilter.py:1305
 
976
msgid "Is an ancestor of"
 
977
msgstr "Estas praulo de"
 
978
 
 
979
#: GenericFilter.py:1306
 
980
msgid "Is an ancestor of filter match"
 
981
msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto"
 
982
 
 
983
#: GenericFilter.py:1307
 
984
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
 
985
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
 
986
 
 
987
#: GenericFilter.py:1309
 
988
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
 
989
msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for"
 
990
 
 
991
#: GenericFilter.py:1311
 
992
msgid "Is a parent of filter match"
 
993
msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto"
 
994
 
 
995
#: GenericFilter.py:1312
 
996
msgid "Has a common ancestor with"
 
997
msgstr "Havas komunan praulon kun"
 
998
 
 
999
#: GenericFilter.py:1313
 
1000
msgid "Has a common ancestor with filter match"
 
1001
msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto"
 
1002
 
 
1003
#: GenericFilter.py:1315
 
1004
msgid "Is a female"
 
1005
msgstr "Estas virino"
 
1006
 
 
1007
#: GenericFilter.py:1316
 
1008
msgid "Is a male"
 
1009
msgstr "Estas viro"
 
1010
 
 
1011
#: GenericFilter.py:1317
 
1012
msgid "Has the personal event"
 
1013
msgstr "Havas la person-eventon"
 
1014
 
 
1015
#: GenericFilter.py:1318
 
1016
msgid "Has the family event"
 
1017
msgstr "Havas la famili-eventon"
 
1018
 
 
1019
#: GenericFilter.py:1319
 
1020
msgid "Has the personal attribute"
 
1021
msgstr "Havas la person-atributon"
 
1022
 
 
1023
#: GenericFilter.py:1320
 
1024
msgid "Has the family attribute"
 
1025
msgstr "Havas la famili-atributon"
 
1026
 
 
1027
#: GenericFilter.py:1321
 
1028
msgid "Matches the filter named"
 
1029
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
 
1030
 
 
1031
#: GenericFilter.py:1322
 
1032
msgid "Is spouse of filter match"
 
1033
msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto"
 
1034
 
 
1035
#: GrampsCfg.py:61
 
1036
msgid "Father's surname"
 
1037
msgstr "Patra familinomo"
 
1038
 
 
1039
#: GrampsCfg.py:63
 
1040
msgid "Combination of mother's and father's surname"
 
1041
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
 
1042
 
 
1043
#: GrampsCfg.py:64
 
1044
msgid "Icelandic style"
 
1045
msgstr "Islanda stilo"
 
1046
 
 
1047
#: GrampsCfg.py:68
 
1048
msgid "Month Day, Year"
 
1049
msgstr "Monato Tago, Jaro"
 
1050
 
 
1051
#: GrampsCfg.py:69
 
1052
msgid "MON Day, Year"
 
1053
msgstr "MON Tago, Jaro"
 
1054
 
 
1055
#: GrampsCfg.py:70
 
1056
msgid "Day MON Year"
 
1057
msgstr "Tago MON Jaro"
 
1058
 
 
1059
#: GrampsCfg.py:71
 
1060
msgid "MM/DD/YYYY"
 
1061
msgstr "MM/TT/JJJJ"
 
1062
 
 
1063
#: GrampsCfg.py:72
 
1064
msgid "MM-DD-YYYY"
 
1065
msgstr "MM-TT-JJJJ"
 
1066
 
 
1067
#: GrampsCfg.py:73
 
1068
msgid "DD/MM/YYYY"
 
1069
msgstr "TT/MM/JJJJ"
 
1070
 
 
1071
#: GrampsCfg.py:74
 
1072
msgid "DD-MM-YYYY"
 
1073
msgstr "TT-MM-JJJJ"
 
1074
 
 
1075
#: GrampsCfg.py:75
 
1076
msgid "MM.DD.YYYY"
 
1077
msgstr "MM.TT.JJJJ"
 
1078
 
 
1079
#: GrampsCfg.py:76
 
1080
msgid "DD.MM.YYYY"
 
1081
msgstr "TT.MM.JJJJ"
 
1082
 
 
1083
#: GrampsCfg.py:77
 
1084
msgid "DD. Month Year"
 
1085
msgstr "TT. Monato Jaro"
 
1086
 
 
1087
#: GrampsCfg.py:78
 
1088
msgid "YYYY/MM/DD"
 
1089
msgstr "JJJJ/MM/TT"
 
1090
 
 
1091
#: GrampsCfg.py:79
 
1092
msgid "YYYY-MM-DD"
 
1093
msgstr "JJJJ-MM-TT"
 
1094
 
 
1095
#: GrampsCfg.py:80
 
1096
msgid "YYYY.MM.DD"
 
1097
msgstr "JJJJ.MM.TT"
 
1098
 
 
1099
#: GrampsCfg.py:84
 
1100
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
 
1101
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ"
 
1102
 
 
1103
#: GrampsCfg.py:85
 
1104
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
 
1105
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ"
 
1106
 
 
1107
#: GrampsCfg.py:86
 
1108
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
 
1109
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT"
 
1110
 
 
1111
#: GrampsCfg.py:90
 
1112
msgid "Firstname Surname"
 
1113
msgstr "Antaŭnomo Familinomo"
 
1114
 
 
1115
#: GrampsCfg.py:91
 
1116
msgid "Surname, Firstname"
 
1117
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
 
1118
 
 
1119
#: GrampsCfg.py:95
 
1120
msgid "Database"
 
1121
msgstr "Datumbazo"
 
1122
 
 
1123
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
 
1124
msgid "General"
 
1125
msgstr "Ĝenerala"
 
1126
 
 
1127
#: GrampsCfg.py:98
 
1128
msgid "GRAMPS internal IDs"
 
1129
msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS"
 
1130
 
 
1131
#: GrampsCfg.py:99
 
1132
msgid "Revision Control"
 
1133
msgstr "Revizia kontrolo"
 
1134
 
 
1135
#: GrampsCfg.py:100
 
1136
msgid "Display"
 
1137
msgstr "Montru"
 
1138
 
 
1139
#: GrampsCfg.py:102
 
1140
msgid "Dates and Calendars"
 
1141
msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
 
1142
 
 
1143
#: GrampsCfg.py:103
 
1144
msgid "Toolbar and Statusbar"
 
1145
msgstr "Illistelo kaj statolistelo"
 
1146
 
 
1147
#: GrampsCfg.py:104
 
1148
msgid "Usage"
 
1149
msgstr "Uzado"
 
1150
 
 
1151
#: GrampsCfg.py:105
 
1152
msgid "Find"
 
1153
msgstr "Trovu"
 
1154
 
 
1155
#: GrampsCfg.py:106
 
1156
msgid "Report Preferences"
 
1157
msgstr "Raport-preferoj"
 
1158
 
 
1159
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
 
1160
msgid "Researcher Information"
 
1161
msgstr "Informoj pri la esploranto"
 
1162
 
 
1163
#: GrampsCfg.py:108
 
1164
msgid "Data Guessing"
 
1165
msgstr "Datumkonjekto"
 
1166
 
 
1167
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
 
1168
msgid "No default format"
 
1169
msgstr "Neniu defaŭlta formato"
 
1170
 
 
1171
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
 
1172
msgid "Gregorian"
 
1173
msgstr "Gregoria"
 
1174
 
 
1175
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
 
1176
msgid "Hebrew"
 
1177
msgstr "Hebrea"
 
1178
 
 
1179
#: ImageSelect.py:380
 
1180
msgid "Thumbnail %s could not be found"
 
1181
msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s"
 
1182
 
 
1183
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
 
1184
msgid "Could not import %s"
 
1185
msgstr "Ne eblis importi %s"
 
1186
 
 
1187
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
 
1188
msgid "Media Object"
 
1189
msgstr "Plurmedia objekto"
 
1190
 
 
1191
#: ImageSelect.py:575
 
1192
msgid "Open in %s"
 
1193
msgstr "Malfermu en %s"
 
1194
 
 
1195
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
 
1196
msgid "Edit with the GIMP"
 
1197
msgstr "Redaktu per GIMP"
 
1198
 
 
1199
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
 
1200
msgid "Edit Object Properties"
 
1201
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
 
1202
 
 
1203
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
 
1204
msgid "Convert to local copy"
 
1205
msgstr "Konvertu al loka kopio"
 
1206
 
 
1207
#: ImageSelect.py:633
 
1208
msgid "Change local media object properties"
 
1209
msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn"
 
1210
 
 
1211
#: ImageSelect.py:761
 
1212
msgid "Change global media object properties"
 
1213
msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn"
 
1214
 
 
1215
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
 
1216
msgid "Person"
 
1217
msgstr "Persono"
 
1218
 
 
1219
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
 
1220
msgid "Family"
 
1221
msgstr "Familio"
 
1222
 
 
1223
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
 
1224
msgid "Source"
 
1225
msgstr "Fonto"
 
1226
 
 
1227
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
 
1228
msgid "Julian"
 
1229
msgstr "Julia"
 
1230
 
 
1231
#: LocEdit.py:59
 
1232
msgid "Location Editor"
 
1233
msgstr "Lok-redaktilo"
 
1234
 
 
1235
#: Marriage.py:84
 
1236
msgid "Marriage/Relationship Editor"
 
1237
msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo"
 
1238
 
 
1239
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
 
1240
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
 
1241
msgid "%s and %s"
 
1242
msgstr "%s kaj %s"
 
1243
 
 
1244
#: Marriage.py:418
 
1245
msgid "Save Changes?"
 
1246
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
 
1247
 
 
1248
#: Marriage.py:445
 
1249
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
 
1250
msgstr "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata."
 
1251
 
 
1252
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
 
1253
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
 
1254
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
 
1255
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
 
1256
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
 
1257
msgid "Title"
 
1258
msgstr "Titolo"
 
1259
 
 
1260
#: MediaView.py:123
 
1261
msgid "Thumbnails not available"
 
1262
msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj"
 
1263
 
 
1264
#: MediaView.py:124
 
1265
msgid ""
 
1266
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
 
1267
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
 
1268
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
 
1269
"available at http://www.imagemagick.org/"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras ebligi "
 
1272
"ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla ĉe "
 
1273
"http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, "
 
1274
"disponebla ĉe http://www.imagemagick.org/"
 
1275
 
 
1276
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
 
1277
msgid "The file no longer exists"
 
1278
msgstr "La dosiero ne plu ekzistas"
 
1279
 
 
1280
#: MediaView.py:183
 
1281
msgid "View in the default viewer"
 
1282
msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
 
1283
 
 
1284
#: MediaView.py:257
 
1285
msgid "Delete Media Object?"
 
1286
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
 
1287
 
 
1288
#: MediaView.py:258
 
1289
msgid ""
 
1290
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 
1291
"will be removed from the database and from all records that reference it."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu objekto, "
 
1294
"ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj referencas ĝin."
 
1295
 
 
1296
#: MediaView.py:262
 
1297
msgid "_Delete Media Object"
 
1298
msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton"
 
1299
 
 
1300
#: MediaView.py:344
 
1301
msgid "Image import failed"
 
1302
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
 
1303
 
 
1304
#: MergeData.py:65
 
1305
msgid "Merge Places"
 
1306
msgstr "Kunfandu lokojn"
 
1307
 
 
1308
#: MergeData.py:65
 
1309
msgid "Select the title for the merged place"
 
1310
msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
 
1311
 
 
1312
#: MergeData.py:82
 
1313
msgid "Merge %s and %s"
 
1314
msgstr "Kungandu %s kaj %s"
 
1315
 
 
1316
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
 
1317
msgid "Merge people"
 
1318
msgstr "Kunfandu personojn"
 
1319
 
 
1320
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
 
1321
msgid "Alternate Name Editor"
 
1322
msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj"
 
1323
 
 
1324
#: NameEdit.py:82
 
1325
msgid "Alternate Name Editor for %s"
 
1326
msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s"
 
1327
 
 
1328
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
 
1329
msgid "Edit Note"
 
1330
msgstr "Redaktu notojn"
 
1331
 
 
1332
#: PaperMenu.py:84
 
1333
msgid "Portrait"
 
1334
msgstr "Vertikala"
 
1335
 
 
1336
#: PaperMenu.py:89
 
1337
msgid "Landscape"
 
1338
msgstr "Horizontala"
 
1339
 
 
1340
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
 
1341
msgid "Custom Size"
 
1342
msgstr "Propra grando"
 
1343
 
 
1344
#: PedView.py:391
 
1345
msgid "Double clicking will make %s the active person"
 
1346
msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon"
 
1347
 
 
1348
#: PlaceView.py:60
 
1349
msgid "Church Parish"
 
1350
msgstr "Paroko"
 
1351
 
 
1352
#: PlaceView.py:60
 
1353
msgid "Place Name"
 
1354
msgstr "Loknomo"
 
1355
 
 
1356
#: PlaceView.py:149
 
1357
msgid "Cannot merge places."
 
1358
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
 
1359
 
 
1360
#: PlaceView.py:150
 
1361
msgid ""
 
1362
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 
1363
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
 
1364
"place."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
 
1367
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
 
1368
 
 
1369
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
 
1370
msgid "Delete %s?"
 
1371
msgstr "Ĉu forigi %s?"
 
1372
 
 
1373
#: PlaceView.py:209
 
1374
msgid ""
 
1375
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
 
1376
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
 
1377
"that reference it."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. "
 
1380
"Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
 
1381
 
 
1382
#: PlaceView.py:213
 
1383
msgid "_Delete Place"
 
1384
msgstr "_Forigu lokon"
 
1385
 
 
1386
#: Plugins.py:97
 
1387
msgid "No description was provided"
 
1388
msgstr "Neniu priskribo donita"
 
1389
 
 
1390
#: Plugins.py:262
 
1391
msgid "Report Selection"
 
1392
msgstr "Raport-elekto"
 
1393
 
 
1394
#: Plugins.py:278
 
1395
msgid "Tool Selection"
 
1396
msgstr "Il-elekto"
 
1397
 
 
1398
#: Plugins.py:294
 
1399
msgid "Plugin status"
 
1400
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
 
1401
 
 
1402
#: Plugins.py:303
 
1403
msgid "All modules were successfully loaded."
 
1404
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
 
1405
 
 
1406
#: Plugins.py:305
 
1407
msgid "The following modules could not be loaded:"
 
1408
msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:"
 
1409
 
 
1410
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
 
1411
msgid "Uncategorized"
 
1412
msgstr "Nekategorigita"
 
1413
 
 
1414
#: QuickAdd.py:62
 
1415
msgid "Add Person"
 
1416
msgstr "Aldonu personon"
 
1417
 
 
1418
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
 
1419
msgid "%s could not be opened"
 
1420
msgstr "ne eblis malfermi %s"
 
1421
 
 
1422
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
 
1423
msgid "Error reading %s"
 
1424
msgstr "Eraro legante %s"
 
1425
 
 
1426
#: ReadXML.py:125
 
1427
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 
1428
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
 
1429
 
 
1430
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
 
1431
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
 
1432
msgid "Select file"
 
1433
msgstr "Elektu dosieron"
 
1434
 
 
1435
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
 
1436
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
 
1437
msgid "Media object could not be found"
 
1438
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
 
1439
 
 
1440
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
 
1441
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
 
1442
msgid ""
 
1443
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 
1444
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 
1445
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 
1446
"missing file, or select a new file."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
 
1449
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
 
1450
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
 
1451
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
 
1452
 
 
1453
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
 
1454
msgid "%s could not be opened."
 
1455
msgstr "ne eblis malfermi %s."
 
1456
 
 
1457
#: ReadXML.py:311
 
1458
msgid "%s (revision %s)"
 
1459
msgstr "%s (revizio %s)"
 
1460
 
 
1461
#: RelImage.py:57
 
1462
msgid "The file has been moved or deleted"
 
1463
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita"
 
1464
 
 
1465
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
 
1466
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
 
1467
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
 
1468
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
 
1469
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
 
1470
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
 
1471
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
 
1472
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
 
1473
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
 
1474
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
 
1475
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
 
1476
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
 
1477
msgid "Could not create %s"
 
1478
msgstr "Ne eblis krei %s"
 
1479
 
 
1480
#: RelImage.py:81
 
1481
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
 
1482
msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s"
 
1483
 
 
1484
#: RelImage.py:91
 
1485
msgid "Error copying %s"
 
1486
msgstr "Eraro dum kopiado %s"
 
1487
 
 
1488
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
 
1489
msgid "Cannot display %s"
 
1490
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
 
1491
 
 
1492
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
 
1493
msgid ""
 
1494
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 
1495
"corrupt file."
 
1496
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
 
1497
 
 
1498
#: RelImage.py:157
 
1499
msgid "Could not replace %s"
 
1500
msgstr "Ne eblis anstataŭi %s"
 
1501
 
 
1502
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
 
1503
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
 
1504
msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s"
 
1505
 
 
1506
#: RelImage.py:163
 
1507
msgid "The file has been moved or deleted."
 
1508
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
 
1509
 
 
1510
#: Report.py:75
 
1511
msgid "Default Template"
 
1512
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
 
1513
 
 
1514
#: Report.py:76
 
1515
msgid "User Defined Template"
 
1516
msgstr "Propra ŝablono"
 
1517
 
 
1518
#: Report.py:118
 
1519
msgid "First"
 
1520
msgstr "Unua"
 
1521
 
 
1522
#: Report.py:118
 
1523
msgid "Second"
 
1524
msgstr "Dua"
 
1525
 
 
1526
#: Report.py:119
 
1527
msgid "Fourth"
 
1528
msgstr "Kvara"
 
1529
 
 
1530
#: Report.py:119
 
1531
msgid "Third"
 
1532
msgstr "Tria"
 
1533
 
 
1534
#: Report.py:120
 
1535
msgid "Fifth"
 
1536
msgstr "Kvina"
 
1537
 
 
1538
#: Report.py:120
 
1539
msgid "Sixth"
 
1540
msgstr "Sesa"
 
1541
 
 
1542
#: Report.py:121
 
1543
msgid "Eighth"
 
1544
msgstr "Oka"
 
1545
 
 
1546
#: Report.py:121
 
1547
msgid "Seventh"
 
1548
msgstr "Sepa"
 
1549
 
 
1550
#: Report.py:122
 
1551
msgid "Ninth"
 
1552
msgstr "Naŭa"
 
1553
 
 
1554
#: Report.py:122
 
1555
msgid "Tenth"
 
1556
msgstr "Deka"
 
1557
 
 
1558
#: Report.py:123
 
1559
msgid "Eleventh"
 
1560
msgstr "Dek-unua"
 
1561
 
 
1562
#: Report.py:123
 
1563
msgid "Twelfth"
 
1564
msgstr "Dek-dua"
 
1565
 
 
1566
#: Report.py:124
 
1567
msgid "Fourteenth"
 
1568
msgstr "Dek-kvara"
 
1569
 
 
1570
#: Report.py:124
 
1571
msgid "Thirteenth"
 
1572
msgstr "Dek-tria"
 
1573
 
 
1574
#: Report.py:125
 
1575
msgid "Fifteenth"
 
1576
msgstr "Dek-kvina"
 
1577
 
 
1578
#: Report.py:125
 
1579
msgid "Sixteenth"
 
1580
msgstr "Dek-sesa"
 
1581
 
 
1582
#: Report.py:126
 
1583
msgid "Eighteenth"
 
1584
msgstr "Dek-oka"
 
1585
 
 
1586
#: Report.py:126
 
1587
msgid "Seventeenth"
 
1588
msgstr "Dek-sepa"
 
1589
 
 
1590
#: Report.py:127
 
1591
msgid "Nineteenth"
 
1592
msgstr "Dek-naŭa"
 
1593
 
 
1594
#: Report.py:127
 
1595
msgid "Twentieth"
 
1596
msgstr "Dudeka"
 
1597
 
 
1598
#: Report.py:128
 
1599
msgid "Twenty-first"
 
1600
msgstr "Dudek-unua"
 
1601
 
 
1602
#: Report.py:128
 
1603
msgid "Twenty-second"
 
1604
msgstr "Dudek-dua"
 
1605
 
 
1606
#: Report.py:129
 
1607
msgid "Twenty-fourth"
 
1608
msgstr "Dudek-kvara"
 
1609
 
 
1610
#: Report.py:129
 
1611
msgid "Twenty-third"
 
1612
msgstr "Dudek-tria"
 
1613
 
 
1614
#: Report.py:130
 
1615
msgid "Twenty-fifth"
 
1616
msgstr "Dudek-kvina"
 
1617
 
 
1618
#: Report.py:130
 
1619
msgid "Twenty-sixth"
 
1620
msgstr "Dudek-sesa"
 
1621
 
 
1622
#: Report.py:131
 
1623
msgid "Twenty-eighth"
 
1624
msgstr "Dudek-oka"
 
1625
 
 
1626
#: Report.py:131
 
1627
msgid "Twenty-seventh"
 
1628
msgstr "Dudek-sepa"
 
1629
 
 
1630
#: Report.py:132
 
1631
msgid "Twenty-ninth"
 
1632
msgstr "Dudek-naŭa"
 
1633
 
 
1634
#: Report.py:138
 
1635
msgid "Progress Report"
 
1636
msgstr "Progresraporto"
 
1637
 
 
1638
#: Report.py:138
 
1639
msgid "Working"
 
1640
msgstr "Laboras"
 
1641
 
 
1642
#: Report.py:409 Report.py:918
 
1643
msgid "Document Options"
 
1644
msgstr "Dokument-opcioj"
 
1645
 
 
1646
#: Report.py:420
 
1647
msgid "Center Person"
 
1648
msgstr "Centra persono"
 
1649
 
 
1650
#: Report.py:432
 
1651
msgid "C_hange"
 
1652
msgstr "Ŝa_nĝu"
 
1653
 
 
1654
#: Report.py:445
 
1655
msgid "Style"
 
1656
msgstr "Stilo"
 
1657
 
 
1658
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
 
1659
msgid "Style Editor"
 
1660
msgstr "Stil-redaktilo"
 
1661
 
 
1662
#: Report.py:505
 
1663
msgid "Report Options"
 
1664
msgstr "Raport-opcioj"
 
1665
 
 
1666
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
 
1667
msgid "Filter"
 
1668
msgstr "Filtrilo"
 
1669
 
 
1670
#: Report.py:540
 
1671
msgid "Generations"
 
1672
msgstr "Generacioj"
 
1673
 
 
1674
#: Report.py:547
 
1675
msgid "Page break between generations"
 
1676
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
 
1677
 
 
1678
#: Report.py:799
 
1679
msgid "Save Report As"
 
1680
msgstr "Konservu la raporton kiel"
 
1681
 
 
1682
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
 
1683
msgid "Print a copy"
 
1684
msgstr "Printu kopion"
 
1685
 
 
1686
#: Report.py:928
 
1687
msgid "Save As"
 
1688
msgstr "Konservu kiel"
 
1689
 
 
1690
#: Report.py:932
 
1691
msgid "Directory"
 
1692
msgstr "Dosierujo"
 
1693
 
 
1694
#: Report.py:934
 
1695
msgid "Filename"
 
1696
msgstr "Dosiernomo"
 
1697
 
 
1698
#: Report.py:958
 
1699
msgid "Output Format"
 
1700
msgstr "Eliga formato"
 
1701
 
 
1702
#: Report.py:1017 Report.py:1019
 
1703
msgid "Paper Options"
 
1704
msgstr "Paper-opcioj"
 
1705
 
 
1706
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
 
1707
msgid "Size"
 
1708
msgstr "Grando"
 
1709
 
 
1710
#: Report.py:1033
 
1711
msgid "Height"
 
1712
msgstr "Alto"
 
1713
 
 
1714
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
 
1715
#: styles.glade:951
 
1716
msgid "cm"
 
1717
msgstr "cm"
 
1718
 
 
1719
#: Report.py:1045
 
1720
msgid "Orientation"
 
1721
msgstr "Rotacio"
 
1722
 
 
1723
#: Report.py:1049
 
1724
msgid "Width"
 
1725
msgstr "Larĝo"
 
1726
 
 
1727
#: Report.py:1069
 
1728
msgid "Page Count"
 
1729
msgstr "Paĝ-nombro"
 
1730
 
 
1731
#: Report.py:1095 Report.py:1100
 
1732
msgid "HTML Options"
 
1733
msgstr "HTML-opcioj"
 
1734
 
 
1735
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
 
1736
msgid "Template"
 
1737
msgstr "Ŝablono"
 
1738
 
 
1739
#: Report.py:1121
 
1740
msgid "User Template"
 
1741
msgstr "Propra ŝablono"
 
1742
 
 
1743
#: Report.py:1124
 
1744
msgid "Choose File"
 
1745
msgstr "Elektu la dosieron"
 
1746
 
 
1747
#: Report.py:1145
 
1748
msgid "Invalid file name"
 
1749
msgstr "Nevalida dosiernomo"
 
1750
 
 
1751
#: Report.py:1146
 
1752
msgid ""
 
1753
"The filename that you gave is a directory.\n"
 
1754
"You need to provide a valid filename."
 
1755
msgstr ""
 
1756
"La dosiernomo donita estas dosierujo.\n"
 
1757
"Necesas doni validan dosiernomon."
 
1758
 
 
1759
#: Report.py:1151
 
1760
msgid "File already exists"
 
1761
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
 
1762
 
 
1763
#: Report.py:1152
 
1764
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 
1765
msgstr "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
 
1766
 
 
1767
#: Report.py:1154
 
1768
msgid "_Overwrite"
 
1769
msgstr "_Anstataŭu"
 
1770
 
 
1771
#: Report.py:1155
 
1772
msgid "_Change filename"
 
1773
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
 
1774
 
 
1775
#: SelectChild.py:79
 
1776
msgid "Add Child to Family"
 
1777
msgstr "Aldonu idon al la familio"
 
1778
 
 
1779
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
 
1780
msgid "Relationship to %(father)s"
 
1781
msgstr "Parenceco kun % (father)s"
 
1782
 
 
1783
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
 
1784
msgid "Relationship to %(mother)s"
 
1785
msgstr "Parenceco kun (mother)s"
 
1786
 
 
1787
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
 
1788
msgid "Relationship to %s"
 
1789
msgstr "Parenceco kun %s"
 
1790
 
 
1791
#: SelectChild.py:331
 
1792
msgid "Relationships of %s"
 
1793
msgstr "Parencecoj kun %s"
 
1794
 
 
1795
#: SelectChild.py:343
 
1796
msgid "Relationship to father"
 
1797
msgstr "Parenceco kun patro"
 
1798
 
 
1799
#: SelectChild.py:354
 
1800
msgid "Relationship to mother"
 
1801
msgstr "Parenceco kun patrino"
 
1802
 
 
1803
#: SourceView.py:69
 
1804
msgid "Author"
 
1805
msgstr "Aŭtoro"
 
1806
 
 
1807
#: SourceView.py:141
 
1808
msgid ""
 
1809
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 
1810
"database and from all records that reference it."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
 
1813
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
 
1814
 
 
1815
#: SourceView.py:144
 
1816
msgid "_Delete Source"
 
1817
msgstr "_Forigu fonton"
 
1818
 
 
1819
#: Sources.py:59
 
1820
msgid "Source Reference Selection"
 
1821
msgstr "Fontreferenca elekto"
 
1822
 
 
1823
#: Sources.py:239
 
1824
msgid "Source Information"
 
1825
msgstr "Fontinformoj"
 
1826
 
 
1827
#: StartupDialog.py:75
 
1828
msgid "Getting Started"
 
1829
msgstr "Por komenci"
 
1830
 
 
1831
#: StartupDialog.py:80
 
1832
msgid ""
 
1833
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
 
1834
"Programming System.\n"
 
1835
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
 
1836
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
 
1837
"Preferences dialog under the Settings menu."
 
1838
msgstr ""
 
1839
"Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n"
 
1840
"por analiza administrado kaj genealogia esploro\n"
 
1841
"\n"
 
1842
"Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n"
 
1843
"antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n"
 
1844
"ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n"
 
1845
"per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo."
 
1846
 
 
1847
#: StartupDialog.py:90
 
1848
msgid "Complete"
 
1849
msgstr "Kompleta"
 
1850
 
 
1851
#: StartupDialog.py:97
 
1852
msgid ""
 
1853
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
 
1854
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
 
1855
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
 
1856
"\n"
 
1857
"Please enjoy using GRAMPS."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas "
 
1860
"de la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
 
1861
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas kontribui.\n"
 
1862
"\n"
 
1863
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
 
1864
 
 
1865
#: StartupDialog.py:145
 
1866
msgid ""
 
1867
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
 
1868
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
 
1869
"empty."
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. "
 
1872
"Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena."
 
1873
 
 
1874
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
 
1875
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
 
1876
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
 
1877
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
 
1878
msgid "Name:"
 
1879
msgstr "Nomo:"
 
1880
 
 
1881
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
 
1882
msgid "Address:"
 
1883
msgstr "Adreso:"
 
1884
 
 
1885
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
 
1886
msgid "City:"
 
1887
msgstr "Urbo:"
 
1888
 
 
1889
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
 
1890
msgid "State/Province:"
 
1891
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
 
1892
 
 
1893
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
 
1894
msgid "Country:"
 
1895
msgstr "Lando:"
 
1896
 
 
1897
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
 
1898
msgid "ZIP/Postal code:"
 
1899
msgstr "Poŝtkodo:"
 
1900
 
 
1901
#: StartupDialog.py:162
 
1902
msgid "Phone:"
 
1903
msgstr "Telefono:"
 
1904
 
 
1905
#: StartupDialog.py:163
 
1906
msgid "Email:"
 
1907
msgstr "Retpoŝto:"
 
1908
 
 
1909
#: StartupDialog.py:191
 
1910
msgid "Numerical date formats"
 
1911
msgstr "Numeraj formatoj de la datoj"
 
1912
 
 
1913
#: StartupDialog.py:200
 
1914
msgid ""
 
1915
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
 
1916
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
 
1917
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
 
1918
"for entering numerical dates."
 
1919
msgstr ""
 
1920
"Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n"
 
1921
"Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n"
 
1922
"Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn."
 
1923
 
 
1924
#: StartupDialog.py:211
 
1925
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
 
1926
msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)"
 
1927
 
 
1928
#: StartupDialog.py:212
 
1929
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
 
1930
msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)"
 
1931
 
 
1932
#: StartupDialog.py:213
 
1933
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
 
1934
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
 
1935
 
 
1936
#: StartupDialog.py:235
 
1937
msgid "Alternate calendar support"
 
1938
msgstr "Alternativaj kalendaroj"
 
1939
 
 
1940
#: StartupDialog.py:244
 
1941
msgid ""
 
1942
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
 
1943
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
 
1944
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
 
1945
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
 
1946
"alternate calendar support\n"
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n"
 
1949
"sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por "
 
1950
"Julia,\n"
 
1951
"Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n"
 
1952
"unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n"
 
1953
"kalendaron.\n"
 
1954
 
 
1955
#: StartupDialog.py:255
 
1956
msgid "Enable support for alternate calendars"
 
1957
msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj"
 
1958
 
 
1959
#: StartupDialog.py:269
 
1960
#, fuzzy
 
1961
msgid "LDS extensions"
 
1962
msgstr "LDS-etendoj"
 
1963
 
 
1964
#: StartupDialog.py:278
 
1965
msgid ""
 
1966
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
 
1967
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
 
1968
"\n"
 
1969
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
 
1970
"change this option in the future in the Preferences dialog."
 
1971
msgstr ""
 
1972
"GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj eventotipoj\n"
 
1973
"rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n"
 
1974
"\n"
 
1975
"Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n"
 
1976
"ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo."
 
1977
 
 
1978
#: StartupDialog.py:289
 
1979
msgid "Enable LDS ordinance support"
 
1980
msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj"
 
1981
 
 
1982
#: StyleEditor.py:69
 
1983
msgid "Document Styles"
 
1984
msgstr "Dokumentstiloj"
 
1985
 
 
1986
#: StyleEditor.py:115
 
1987
msgid "Error saving stylesheet"
 
1988
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
 
1989
 
 
1990
#: StyleEditor.py:176
 
1991
msgid "Style editor"
 
1992
msgstr "Stil-redaktilo"
 
1993
 
 
1994
#: StyleEditor.py:180
 
1995
msgid "Paragraph"
 
1996
msgstr "Paragrafo"
 
1997
 
 
1998
#: StyleEditor.py:206
 
1999
msgid "No description available"
 
2000
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
 
2001
 
 
2002
#: Utils.py:190
 
2003
msgid "Note"
 
2004
msgstr "Notoj"
 
2005
 
 
2006
#: Utils.py:200 Utils.py:202
 
2007
msgid "Private"
 
2008
msgstr "Privata"
 
2009
 
 
2010
#: Utils.py:443
 
2011
msgid "default"
 
2012
msgstr "defaŭlta"
 
2013
 
 
2014
#: VersionControl.py:85
 
2015
msgid "Revision control comment"
 
2016
msgstr "Revizia kontrolkomento"
 
2017
 
 
2018
#: VersionControl.py:112
 
2019
msgid "Select an older revision"
 
2020
msgstr "Elektu pli malnovan revizion"
 
2021
 
 
2022
#: VersionControl.py:117
 
2023
msgid "Changed by"
 
2024
msgstr "Modifita de"
 
2025
 
 
2026
#: VersionControl.py:117
 
2027
msgid "Revision"
 
2028
msgstr "Revizio"
 
2029
 
 
2030
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
 
2031
msgid "Comment"
 
2032
msgstr "Komento"
 
2033
 
 
2034
#: VersionControl.py:293
 
2035
msgid "Could not retrieve version"
 
2036
msgstr "Ne eblis rekuperi la version"
 
2037
 
 
2038
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
 
2039
msgid "RCS"
 
2040
msgstr "RCS"
 
2041
 
 
2042
#: Witness.py:55
 
2043
msgid "Witness"
 
2044
msgstr "Atestanto"
 
2045
 
 
2046
#: Witness.py:143
 
2047
msgid "Witness Editor"
 
2048
msgstr "Atestantredaktilo"
 
2049
 
 
2050
#: WriteXML.py:83
 
2051
msgid "Failure writing %s"
 
2052
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
 
2053
 
 
2054
#: WriteXML.py:84
 
2055
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
 
2056
msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron"
 
2057
 
 
2058
#: calendars/Islamic.py:70
 
2059
msgid "Islamic"
 
2060
msgstr "Islama"
 
2061
 
 
2062
#: calendars/Persian.py:68
 
2063
msgid "Persian"
 
2064
msgstr "Persa"
 
2065
 
 
2066
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
 
2067
msgid "female"
 
2068
msgstr "femalo"
 
2069
 
 
2070
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
 
2071
msgid "male"
 
2072
msgstr "masklo"
 
2073
 
 
2074
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
 
2075
#: imagesel.glade:1211
 
2076
msgid "<b>Preview</b>"
 
2077
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
 
2078
 
 
2079
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
 
2080
msgid "Details:"
 
2081
msgstr "Detaloj:"
 
2082
 
 
2083
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
 
2084
msgid "Path:"
 
2085
msgstr "Vojprefikso:"
 
2086
 
 
2087
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
 
2088
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
 
2089
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
 
2090
msgid "Type:"
 
2091
msgstr "Tipo:"
 
2092
 
 
2093
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
 
2094
msgid "<b>Information</b>"
 
2095
msgstr "<b>Informoj</b>"
 
2096
 
 
2097
#: const.py:111
 
2098
msgid ""
 
2099
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 
2100
"a personal genealogy program."
 
2101
msgstr ""
 
2102
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
 
2103
"estas genealogia programo."
 
2104
 
 
2105
#: const.py:125
 
2106
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 
2107
msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
 
2108
 
 
2109
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
 
2110
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
 
2111
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
 
2112
msgid "Adopted"
 
2113
msgstr "Adoptita"
 
2114
 
 
2115
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
 
2116
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
 
2117
#: gramps.glade:7801
 
2118
msgid "Stepchild"
 
2119
msgstr "Duonfil(in)o"
 
2120
 
 
2121
#: const.py:171
 
2122
msgid "Sponsored"
 
2123
msgstr "Patronita"
 
2124
 
 
2125
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
 
2126
#: gramps.glade:7057
 
2127
#, fuzzy
 
2128
msgid "Foster"
 
2129
msgstr "Varto"
 
2130
 
 
2131
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
 
2132
#: mergedata.glade:218
 
2133
msgid "Other"
 
2134
msgstr "Alia"
 
2135
 
 
2136
#: const.py:184 srcsel.glade:446
 
2137
msgid "Very High"
 
2138
msgstr "Tre alta"
 
2139
 
 
2140
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
 
2141
msgid "High"
 
2142
msgstr "Alta"
 
2143
 
 
2144
#: const.py:186 srcsel.glade:430
 
2145
msgid "Normal"
 
2146
msgstr "Normala"
 
2147
 
 
2148
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
 
2149
msgid "Low"
 
2150
msgstr "Malalta"
 
2151
 
 
2152
#: const.py:188 srcsel.glade:414
 
2153
msgid "Very Low"
 
2154
msgstr "Tre malalta"
 
2155
 
 
2156
#: const.py:208
 
2157
msgid "Alternate Marriage"
 
2158
msgstr "Alternativa geedziĝo"
 
2159
 
 
2160
#: const.py:209
 
2161
msgid "Annulment"
 
2162
msgstr "Nuligo"
 
2163
 
 
2164
#: const.py:210 const.py:304
 
2165
msgid "Divorce Filing"
 
2166
msgstr "Divorcpostulo"
 
2167
 
 
2168
#: const.py:211
 
2169
msgid "Divorce"
 
2170
msgstr "Divorco"
 
2171
 
 
2172
#: const.py:212
 
2173
msgid "Engagement"
 
2174
msgstr "Fianĉiĝo"
 
2175
 
 
2176
#: const.py:213
 
2177
msgid "Marriage Contract"
 
2178
msgstr "Geedziĝkontrakto"
 
2179
 
 
2180
#: const.py:214
 
2181
msgid "Marriage License"
 
2182
msgstr "Geedziĝlicenco"
 
2183
 
 
2184
#: const.py:215
 
2185
msgid "Marriage Settlement"
 
2186
msgstr "Geedziĝkontrakto"
 
2187
 
 
2188
#: const.py:216
 
2189
msgid "Marriage"
 
2190
msgstr "Geedziĝo"
 
2191
 
 
2192
#: const.py:290
 
2193
msgid "Alternate Birth"
 
2194
msgstr "Alternativa naskiĝo"
 
2195
 
 
2196
#: const.py:291
 
2197
msgid "Alternate Death"
 
2198
msgstr "Alternativa morto"
 
2199
 
 
2200
#: const.py:292
 
2201
msgid "Adult Christening"
 
2202
msgstr "Plenkreskula bapto"
 
2203
 
 
2204
#: const.py:293
 
2205
msgid "Baptism"
 
2206
msgstr "Bapto"
 
2207
 
 
2208
#: const.py:294
 
2209
msgid "Bar Mitzvah"
 
2210
msgstr "Bar Mitzvah"
 
2211
 
 
2212
#: const.py:295
 
2213
msgid "Bas Mitzvah"
 
2214
msgstr "Bas Mitzvah"
 
2215
 
 
2216
#: const.py:296
 
2217
msgid "Blessing"
 
2218
msgstr "Beno"
 
2219
 
 
2220
#: const.py:297
 
2221
msgid "Burial"
 
2222
msgstr "Entombigo"
 
2223
 
 
2224
#: const.py:298
 
2225
msgid "Cause Of Death"
 
2226
msgstr "Mortokaŭzo"
 
2227
 
 
2228
#: const.py:299
 
2229
msgid "Census"
 
2230
msgstr "Popolnombrado"
 
2231
 
 
2232
#: const.py:300
 
2233
msgid "Christening"
 
2234
msgstr "Bapto"
 
2235
 
 
2236
#: const.py:301
 
2237
msgid "Confirmation"
 
2238
msgstr "Konfirmacio"
 
2239
 
 
2240
#: const.py:302
 
2241
msgid "Cremation"
 
2242
msgstr "Kremacio"
 
2243
 
 
2244
#: const.py:303
 
2245
#, fuzzy
 
2246
msgid "Degree"
 
2247
msgstr "Studtitolo"
 
2248
 
 
2249
#: const.py:305
 
2250
msgid "Education"
 
2251
msgstr "Eduko"
 
2252
 
 
2253
#: const.py:306
 
2254
msgid "Elected"
 
2255
msgstr "Elektita"
 
2256
 
 
2257
#: const.py:307
 
2258
msgid "Emigration"
 
2259
msgstr "Elmigro"
 
2260
 
 
2261
#: const.py:308
 
2262
msgid "First Communion"
 
2263
msgstr "Unua komunio"
 
2264
 
 
2265
#: const.py:309
 
2266
msgid "Immigration"
 
2267
msgstr "Enmigro"
 
2268
 
 
2269
#: const.py:310
 
2270
msgid "Graduation"
 
2271
msgstr "Abituriento"
 
2272
 
 
2273
#: const.py:311
 
2274
msgid "Medical Information"
 
2275
msgstr "San-informoj"
 
2276
 
 
2277
#: const.py:312
 
2278
msgid "Military Service"
 
2279
msgstr "Militservo"
 
2280
 
 
2281
#: const.py:313
 
2282
msgid "Naturalization"
 
2283
msgstr "Naturalizo"
 
2284
 
 
2285
#: const.py:314
 
2286
msgid "Nobility Title"
 
2287
msgstr "Nobeltitolo"
 
2288
 
 
2289
#: const.py:315
 
2290
msgid "Number of Marriages"
 
2291
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
 
2292
 
 
2293
#: const.py:316
 
2294
msgid "Occupation"
 
2295
msgstr "Profesio"
 
2296
 
 
2297
#: const.py:317
 
2298
msgid "Ordination"
 
2299
msgstr "Ordenado"
 
2300
 
 
2301
#: const.py:318
 
2302
msgid "Probate"
 
2303
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
 
2304
 
 
2305
#: const.py:319
 
2306
msgid "Property"
 
2307
msgstr "Propraĵo"
 
2308
 
 
2309
#: const.py:320
 
2310
msgid "Religion"
 
2311
msgstr "Religio"
 
2312
 
 
2313
#: const.py:321
 
2314
msgid "Residence"
 
2315
msgstr "Loĝloko"
 
2316
 
 
2317
#: const.py:322
 
2318
msgid "Retirement"
 
2319
msgstr "Emeritiĝo"
 
2320
 
 
2321
#: const.py:323
 
2322
msgid "Will"
 
2323
msgstr "Testamento"
 
2324
 
 
2325
#: const.py:390
 
2326
msgid "Caste"
 
2327
msgstr "Kasto"
 
2328
 
 
2329
#: const.py:392
 
2330
msgid "Identification Number"
 
2331
msgstr "Identig-numero"
 
2332
 
 
2333
#: const.py:393
 
2334
msgid "National Origin"
 
2335
msgstr "Nacieco"
 
2336
 
 
2337
#: const.py:394
 
2338
msgid "Social Security Number"
 
2339
msgstr "Social-sekureca Numero"
 
2340
 
 
2341
#: const.py:433
 
2342
msgid "Number of Children"
 
2343
msgstr "Idonombro"
 
2344
 
 
2345
#: const.py:491
 
2346
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 
2347
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino"
 
2348
 
 
2349
#: const.py:492
 
2350
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 
2351
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino"
 
2352
 
 
2353
#: const.py:492 const.py:500
 
2354
msgid "Unmarried"
 
2355
msgstr "Fraŭl(in)o"
 
2356
 
 
2357
#: const.py:493
 
2358
msgid "An established relationship between members of the same sex"
 
2359
msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso"
 
2360
 
 
2361
#: const.py:494
 
2362
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 
2363
msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino"
 
2364
 
 
2365
#: const.py:495
 
2366
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 
2367
msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino"
 
2368
 
 
2369
#: const.py:519
 
2370
msgid "No definition available"
 
2371
msgstr "Nenia difino disponebla"
 
2372
 
 
2373
#: const.py:964 const.py:971
 
2374
msgid "Also Known As"
 
2375
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
 
2376
 
 
2377
#: const.py:965 const.py:972
 
2378
msgid "Birth Name"
 
2379
msgstr "Denaska nomo"
 
2380
 
 
2381
#: const.py:966 const.py:973
 
2382
msgid "Married Name"
 
2383
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
 
2384
 
 
2385
#: const.py:967 const.py:974
 
2386
msgid "Other Name"
 
2387
msgstr "Alia nomo"
 
2388
 
 
2389
#: dialog.glade:35
 
2390
msgid "Close window without changes"
 
2391
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
 
2392
 
 
2393
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
 
2394
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
 
2395
msgid "Accept changes and close window"
 
2396
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
 
2397
 
 
2398
#: dialog.glade:119
 
2399
msgid "_Event type:"
 
2400
msgstr "_Eventotipo:"
 
2401
 
 
2402
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
 
2403
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
 
2404
msgid "_Date:"
 
2405
msgstr "_Dato:"
 
2406
 
 
2407
#: dialog.glade:175
 
2408
msgid "De_scription:"
 
2409
msgstr "Pr_iskribo:"
 
2410
 
 
2411
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
 
2412
msgid "_Place:"
 
2413
msgstr "_Loko:"
 
2414
 
 
2415
#: dialog.glade:231
 
2416
msgid "_Cause:"
 
2417
msgstr "_Kaŭzo:"
 
2418
 
 
2419
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
 
2420
msgid "Selects the calendar format for display"
 
2421
msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo"
 
2422
 
 
2423
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
 
2424
msgid "French"
 
2425
msgstr "Franca"
 
2426
 
 
2427
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
 
2428
#: imagesel.glade:576
 
2429
msgid "_Private record"
 
2430
msgstr "_Privata registro"
 
2431
 
 
2432
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
 
2433
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
 
2434
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
 
2435
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
 
2436
msgid "<b>General</b>"
 
2437
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
 
2438
 
 
2439
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
 
2440
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
 
2441
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
 
2442
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
 
2443
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
 
2444
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
 
2445
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
 
2446
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
 
2447
msgid "_Add..."
 
2448
msgstr "_Aldonu..."
 
2449
 
 
2450
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
 
2451
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
 
2452
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
 
2453
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
 
2454
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
 
2455
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
 
2456
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
 
2457
#: styles.glade:150
 
2458
msgid "_Edit..."
 
2459
msgstr "_Redaktu..."
 
2460
 
 
2461
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
 
2462
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
 
2463
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
 
2464
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
 
2465
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
 
2466
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
 
2467
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
 
2468
msgid "_Delete"
 
2469
msgstr "_Forigu"
 
2470
 
 
2471
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
 
2472
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
 
2473
msgid "<b>Sources</b>"
 
2474
msgstr "<b>Fontoj</b>"
 
2475
 
 
2476
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
 
2477
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
 
2478
msgid "<b>Note</b>"
 
2479
msgstr "<b>Noto</b>"
 
2480
 
 
2481
#: dialog.glade:854
 
2482
msgid "<b>Witnesses</b>"
 
2483
msgstr "<b>Atestantoj</b>"
 
2484
 
 
2485
#: dialog.glade:995
 
2486
msgid "_Attribute:"
 
2487
msgstr "_Atributo:"
 
2488
 
 
2489
#: dialog.glade:1023
 
2490
msgid "_Value:"
 
2491
msgstr "_Valoro:"
 
2492
 
 
2493
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
 
2494
msgid "_City:"
 
2495
msgstr "_Urbo:"
 
2496
 
 
2497
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
 
2498
msgid "C_ounty:"
 
2499
msgstr "P_rovinco:"
 
2500
 
 
2501
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
 
2502
msgid "Cou_ntry:"
 
2503
msgstr "_Lando:"
 
2504
 
 
2505
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
 
2506
msgid "_State:"
 
2507
msgstr "_Ŝtato:"
 
2508
 
 
2509
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
 
2510
msgid "Church _parish:"
 
2511
msgstr "_Paroko:"
 
2512
 
 
2513
#: dialog.glade:1889
 
2514
msgid "Add_ress:"
 
2515
msgstr "Ad_reso:"
 
2516
 
 
2517
#: dialog.glade:1917
 
2518
msgid "_City/County:"
 
2519
msgstr "_Urbo/Distrikto:"
 
2520
 
 
2521
#: dialog.glade:1945
 
2522
msgid "_State/Province"
 
2523
msgstr "_Ŝtato/Distrikto"
 
2524
 
 
2525
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
 
2526
msgid "_ZIP/Postal code:"
 
2527
msgstr "Poŝt_odo:"
 
2528
 
 
2529
#: dialog.glade:2587
 
2530
msgid "_Web address:"
 
2531
msgstr "_TTT-adreso:"
 
2532
 
 
2533
#: dialog.glade:2615
 
2534
msgid "_Description:"
 
2535
msgstr "_Priskribo:"
 
2536
 
 
2537
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
 
2538
msgid "Abandon changes and close window"
 
2539
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
 
2540
 
 
2541
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
 
2542
msgid "_Given name:"
 
2543
msgstr "A_ntaŭnomo:"
 
2544
 
 
2545
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
 
2546
msgid "_Family name:"
 
2547
msgstr "_Familinomo:"
 
2548
 
 
2549
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
 
2550
msgid "Suffi_x:"
 
2551
msgstr "Sufi_kso:"
 
2552
 
 
2553
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
 
2554
msgid "T_ype:"
 
2555
msgstr "T_ipo:"
 
2556
 
 
2557
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
 
2558
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
 
2559
msgid "_Title:"
 
2560
msgstr "_Titolo:"
 
2561
 
 
2562
#: dialog.glade:2985
 
2563
msgid "P_rivate record"
 
2564
msgstr "P_rivata registro"
 
2565
 
 
2566
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
 
2567
msgid "Family _prefix:"
 
2568
msgstr "Familinoma vorteto:"
 
2569
 
 
2570
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
 
2571
msgid "_Person:"
 
2572
msgstr "_Persono:"
 
2573
 
 
2574
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
 
2575
msgid "_Comment:"
 
2576
msgstr "_Komento:"
 
2577
 
 
2578
#: dialog.glade:3701
 
2579
msgid "Person is in the _database"
 
2580
msgstr "La persono estas en la _datumbazo"
 
2581
 
 
2582
#: dialog.glade:3766
 
2583
msgid "Choose a person from the database"
 
2584
msgstr "Elektu personon el la datumbazo"
 
2585
 
 
2586
#: dialog.glade:3768
 
2587
msgid "_Select"
 
2588
msgstr "_Elektu"
 
2589
 
 
2590
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
 
2591
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
 
2592
msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)"
 
2593
 
 
2594
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
 
2595
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
 
2596
msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)"
 
2597
 
 
2598
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
 
2599
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 
2600
msgstr "La markaĵo '<!-- START -->' ne estis en la ŝablono"
 
2601
 
 
2602
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
 
2603
msgid ""
 
2604
"Could not open %s\n"
 
2605
"Using the default template"
 
2606
msgstr ""
 
2607
"Ne eblis malfermi %s\n"
 
2608
"uzante la defaŭltan ŝablonon"
 
2609
 
 
2610
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
 
2611
msgid "HTML"
 
2612
msgstr "HTML"
 
2613
 
 
2614
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
 
2615
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
 
2616
msgid "Could not open %s"
 
2617
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
 
2618
 
 
2619
#: docgen/KwordDoc.py:459
 
2620
msgid "KWord"
 
2621
msgstr "KWord"
 
2622
 
 
2623
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
 
2624
msgid "LaTeX"
 
2625
msgstr "LaTeX"
 
2626
 
 
2627
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
 
2628
msgid "Open in OpenOffice.org"
 
2629
msgstr "Malfermu en OpenOffice.org"
 
2630
 
 
2631
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
 
2632
msgid "OpenOffice.org Writer"
 
2633
msgstr "OpenOffice.org Writer"
 
2634
 
 
2635
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
 
2636
msgid "OpenOffice.org Draw"
 
2637
msgstr "OpenOffice.org Draw"
 
2638
 
 
2639
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
 
2640
msgid "PostScript"
 
2641
msgstr "PostSkripto"
 
2642
 
 
2643
#: docgen/PdfDoc.py:57
 
2644
msgid "The ReportLab modules are not installed"
 
2645
msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj"
 
2646
 
 
2647
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
 
2648
msgid "PDF"
 
2649
msgstr "PDF"
 
2650
 
 
2651
#: docgen/RTFDoc.py:378
 
2652
msgid "Rich Text Format (RTF)"
 
2653
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
 
2654
 
 
2655
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
 
2656
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 
2657
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
 
2658
 
 
2659
#: edit_person.glade:253
 
2660
msgid "_Nickname:"
 
2661
msgstr "_Kromnomo:"
 
2662
 
 
2663
#: edit_person.glade:371
 
2664
msgid "Invoke birth event editor"
 
2665
msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon"
 
2666
 
 
2667
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
 
2668
msgid "Edit..."
 
2669
msgstr "Redaktu..."
 
2670
 
 
2671
#: edit_person.glade:391
 
2672
msgid "Select source for this name information"
 
2673
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
 
2674
 
 
2675
#: edit_person.glade:393
 
2676
msgid "Source..."
 
2677
msgstr "Fonto..."
 
2678
 
 
2679
#: edit_person.glade:411
 
2680
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
 
2681
msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo"
 
2682
 
 
2683
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
 
2684
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
 
2685
msgid "Note..."
 
2686
msgstr "Notoj..."
 
2687
 
 
2688
#: edit_person.glade:431
 
2689
msgid "The person's given name"
 
2690
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
 
2691
 
 
2692
#: edit_person.glade:464
 
2693
msgid "The surname or last name"
 
2694
msgstr "La familinomo"
 
2695
 
 
2696
#: edit_person.glade:495
 
2697
msgid ""
 
2698
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
 
2699
"\"de\" or \"van\""
 
2700
msgstr "Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de\" aŭ\"van\""
 
2701
 
 
2702
#: edit_person.glade:517
 
2703
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 
2704
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
 
2705
 
 
2706
#: edit_person.glade:539
 
2707
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 
2708
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\""
 
2709
 
 
2710
#: edit_person.glade:561
 
2711
msgid "A name that the person was more commonly known by"
 
2712
msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata"
 
2713
 
 
2714
#: edit_person.glade:666
 
2715
msgid "<b>Gender</b>"
 
2716
msgstr "<b>Sekso</b>"
 
2717
 
 
2718
#: edit_person.glade:690
 
2719
msgid "<b>Preferred name</b>"
 
2720
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
 
2721
 
 
2722
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
 
2723
msgid "_male"
 
2724
msgstr "_masklo"
 
2725
 
 
2726
#: edit_person.glade:740
 
2727
msgid "fema_le"
 
2728
msgstr "fema_lo"
 
2729
 
 
2730
#: edit_person.glade:760
 
2731
msgid "_unknown"
 
2732
msgstr "_nekonata"
 
2733
 
 
2734
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
 
2735
msgid "<b>Birth</b>"
 
2736
msgstr "<b>Naskiĝo</b>"
 
2737
 
 
2738
#: edit_person.glade:830
 
2739
msgid "<b>Image</b>"
 
2740
msgstr "<b>Bildo</b>"
 
2741
 
 
2742
#: edit_person.glade:859
 
2743
msgid "<b>Identification</b>"
 
2744
msgstr "<b>Identigo</b>"
 
2745
 
 
2746
#: edit_person.glade:883
 
2747
msgid "_ID:"
 
2748
msgstr "_ID:"
 
2749
 
 
2750
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
 
2751
msgid "Pla_ce:"
 
2752
msgstr "_Loko"
 
2753
 
 
2754
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
 
2755
msgid "<b>Death</b>"
 
2756
msgstr "<b>Morto</b>"
 
2757
 
 
2758
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
 
2759
msgid "D_ate:"
 
2760
msgstr "D_ato:"
 
2761
 
 
2762
#: edit_person.glade:1048
 
2763
msgid "Plac_e:"
 
2764
msgstr "Lo_ko:"
 
2765
 
 
2766
#: edit_person.glade:1113
 
2767
msgid "Invoke death event editor"
 
2768
msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon"
 
2769
 
 
2770
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
 
2771
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
 
2772
msgid "Confidence:"
 
2773
msgstr "Fidebleco:"
 
2774
 
 
2775
#: edit_person.glade:1284
 
2776
msgid "Family prefix:"
 
2777
msgstr "Familinoma vorteto:"
 
2778
 
 
2779
#: edit_person.glade:1428
 
2780
msgid "<b>Alternate name</b>"
 
2781
msgstr "<b>Anstataŭa nomo</b>"
 
2782
 
 
2783
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
 
2784
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
 
2785
msgid "<b>Primary source</b>"
 
2786
msgstr "<b>Ĉefa fonto</b>"
 
2787
 
 
2788
#: edit_person.glade:1728
 
2789
msgid "Create an alternate name for this person"
 
2790
msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
 
2791
 
 
2792
#: edit_person.glade:1747
 
2793
msgid "Edit the selected name"
 
2794
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
 
2795
 
 
2796
#: edit_person.glade:1765
 
2797
msgid "Delete selected name"
 
2798
msgstr "Forigu la elektitan nomon"
 
2799
 
 
2800
#: edit_person.glade:1807
 
2801
msgid "<b>Names</b>"
 
2802
msgstr "<b>Nomoj</b>"
 
2803
 
 
2804
#: edit_person.glade:1848
 
2805
msgid "<b>Event</b>"
 
2806
msgstr "<b>Evento</b>"
 
2807
 
 
2808
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
 
2809
msgid "Cause:"
 
2810
msgstr "Kaŭzo:"
 
2811
 
 
2812
#: edit_person.glade:2277
 
2813
msgid "Create a new event"
 
2814
msgstr "Kreu novan eventon"
 
2815
 
 
2816
#: edit_person.glade:2296
 
2817
msgid "Edit the selected event"
 
2818
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
 
2819
 
 
2820
#: edit_person.glade:2314
 
2821
msgid "Delete the selected event"
 
2822
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
 
2823
 
 
2824
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
 
2825
msgid "<b>Events</b>"
 
2826
msgstr "<b>Eventoj</b>"
 
2827
 
 
2828
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
 
2829
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
 
2830
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
 
2831
msgid "<b>Attributes</b>"
 
2832
msgstr "<b>Atributoj</b>"
 
2833
 
 
2834
#: edit_person.glade:2689
 
2835
msgid "Create a new attribute"
 
2836
msgstr "Kreu novan atributon"
 
2837
 
 
2838
#: edit_person.glade:2708
 
2839
msgid "Edit the selected attribute"
 
2840
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
 
2841
 
 
2842
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
 
2843
#: marriage.glade:1171
 
2844
msgid "Delete the selected attribute"
 
2845
msgstr "Forigu la elektitan atributon"
 
2846
 
 
2847
#: edit_person.glade:2810
 
2848
msgid "City/County:"
 
2849
msgstr "Urbo/Distrikto:"
 
2850
 
 
2851
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
 
2852
msgid "<b>Addresses</b>"
 
2853
msgstr "<b>Adresoj</b>"
 
2854
 
 
2855
#: edit_person.glade:3319
 
2856
msgid "Create a new address"
 
2857
msgstr "Kreu novan adreson"
 
2858
 
 
2859
#: edit_person.glade:3338
 
2860
msgid "Edit the selected address"
 
2861
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
 
2862
 
 
2863
#: edit_person.glade:3356
 
2864
msgid "Delete the selected address"
 
2865
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
 
2866
 
 
2867
#: edit_person.glade:3433
 
2868
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
 
2869
msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn"
 
2870
 
 
2871
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
 
2872
#: marriage.glade:1264
 
2873
msgid "<b>Notes</b>"
 
2874
msgstr "<b>Notoj</b>"
 
2875
 
 
2876
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
 
2877
msgid "Place new media object in this gallery"
 
2878
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
 
2879
 
 
2880
#: edit_person.glade:3543
 
2881
msgid "Edit the properties of the selected object"
 
2882
msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto"
 
2883
 
 
2884
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
 
2885
msgid "Remove selected object from this gallery only"
 
2886
msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio"
 
2887
 
 
2888
#: edit_person.glade:3563
 
2889
msgid "_Remove"
 
2890
msgstr "_Forigu"
 
2891
 
 
2892
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
 
2893
#: places.glade:1336
 
2894
msgid "<b>Gallery</b>"
 
2895
msgstr "<b>Galerio</b>"
 
2896
 
 
2897
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
 
2898
msgid "Web address:"
 
2899
msgstr "TTT-adreso:"
 
2900
 
 
2901
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
 
2902
msgid "<b>Internet addresses</b>"
 
2903
msgstr "<b>Interret-adresoj</b>"
 
2904
 
 
2905
#: edit_person.glade:3803
 
2906
msgid "Add an internet reference about this person"
 
2907
msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono"
 
2908
 
 
2909
#: edit_person.glade:3838
 
2910
msgid "Go to this web page"
 
2911
msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
 
2912
 
 
2913
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
 
2914
msgid "_Go"
 
2915
msgstr "_Iru"
 
2916
 
 
2917
#: edit_person.glade:3910
 
2918
msgid "Delete selected reference"
 
2919
msgstr "Forigu la elektitan referencon"
 
2920
 
 
2921
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
 
2922
msgid "<b>Internet</b>"
 
2923
msgstr "<b>Interreto</b>"
 
2924
 
 
2925
#: edit_person.glade:3981
 
2926
msgid "<b>LDS baptism</b>"
 
2927
msgstr "<b>Mormona bapto</b>"
 
2928
 
 
2929
#: edit_person.glade:4077
 
2930
msgid "LDS _temple:"
 
2931
msgstr "Mormona _templo:"
 
2932
 
 
2933
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
 
2934
#: marriage.glade:1691
 
2935
msgid "Sources..."
 
2936
msgstr "Fontoj..."
 
2937
 
 
2938
#: edit_person.glade:4232
 
2939
msgid "<b>Endowment</b>"
 
2940
msgstr "<b>Doto</b>"
 
2941
 
 
2942
#: edit_person.glade:4285
 
2943
msgid "LDS te_mple:"
 
2944
msgstr "Mormona te_mplo:"
 
2945
 
 
2946
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
 
2947
msgid "P_lace:"
 
2948
msgstr "_Loko:"
 
2949
 
 
2950
#: edit_person.glade:4482
 
2951
msgid "Dat_e:"
 
2952
msgstr "Dat_o:"
 
2953
 
 
2954
#: edit_person.glade:4553
 
2955
msgid "LD_S temple:"
 
2956
msgstr "Mor_mona templo:"
 
2957
 
 
2958
#: edit_person.glade:4707
 
2959
msgid "Pa_rents:"
 
2960
msgstr "Gepatroj:"
 
2961
 
 
2962
#: edit_person.glade:4757
 
2963
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
 
2964
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
 
2965
 
 
2966
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
 
2967
msgid "<b>LDS</b>"
 
2968
msgstr "<b>LDS</b>"
 
2969
 
 
2970
#: errdialogs.glade:161
 
2971
msgid "Close _without saving"
 
2972
msgstr "Fermu _ne konservante"
 
2973
 
 
2974
#: errdialogs.glade:851
 
2975
msgid "Remove object and all references to it from the database"
 
2976
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
 
2977
 
 
2978
#: errdialogs.glade:891
 
2979
msgid "_Remove Object"
 
2980
msgstr "Fo_rigu Objekton"
 
2981
 
 
2982
#: errdialogs.glade:918
 
2983
msgid "Keep reference to the missing file"
 
2984
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
 
2985
 
 
2986
#: errdialogs.glade:921
 
2987
msgid "_Keep Reference"
 
2988
msgstr "_Konservu Referencon"
 
2989
 
 
2990
#: errdialogs.glade:931
 
2991
msgid "Select replacement for the missing file"
 
2992
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
 
2993
 
 
2994
#: errdialogs.glade:973
 
2995
msgid "_Select File"
 
2996
msgstr "_Elektu dosieron"
 
2997
 
 
2998
#: filters/After.py:54
 
2999
msgid "People with an event after ..."
 
3000
msgstr "Personoj kun evento post ..."
 
3001
 
 
3002
#: filters/AltFam.py:37
 
3003
msgid "People who were adopted"
 
3004
msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj"
 
3005
 
 
3006
#: filters/Before.py:54
 
3007
msgid "People with an event before ..."
 
3008
msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..."
 
3009
 
 
3010
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
 
3011
msgid "Disconnected individuals"
 
3012
msgstr "Izolitaj personoj"
 
3013
 
 
3014
#: filters/EventPlace.py:68
 
3015
msgid "People with an event location of ..."
 
3016
msgstr "Personoj kun eventoloko en ..."
 
3017
 
 
3018
#: filters/EventType.py:40
 
3019
msgid "People who have an event type of ..."
 
3020
msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..."
 
3021
 
 
3022
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
 
3023
msgid "Females"
 
3024
msgstr "Femaloj"
 
3025
 
 
3026
#: filters/HavePhotos.py:38
 
3027
msgid "People who have images"
 
3028
msgstr "Personoj kun bildoj"
 
3029
 
 
3030
#: filters/IncompleteNames.py:39
 
3031
msgid "People with incomplete names"
 
3032
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
 
3033
 
 
3034
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
 
3035
msgid "Males"
 
3036
msgstr "Maskloj"
 
3037
 
 
3038
#: filters/MatchSndEx.py:43
 
3039
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
 
3040
msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..."
 
3041
 
 
3042
#: filters/MatchSndEx.py:44
 
3043
msgid "Surname"
 
3044
msgstr "Familinomo"
 
3045
 
 
3046
#: filters/MatchSndEx2.py:39
 
3047
msgid "Names with the specified SoundEx code"
 
3048
msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo"
 
3049
 
 
3050
#: filters/MatchSndEx2.py:40
 
3051
msgid "SoundEx Code"
 
3052
msgstr "SoundEx-kodo"
 
3053
 
 
3054
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
 
3055
msgid "People with multiple marriage records"
 
3056
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
 
3057
 
 
3058
#: filters/NeverMarried.py:38
 
3059
msgid "People with no marriage records"
 
3060
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
 
3061
 
 
3062
#: filters/NoBirthdate.py:38
 
3063
msgid "People without a birth date"
 
3064
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
 
3065
 
 
3066
#: filters/NoChildren.py:43
 
3067
msgid "People with children"
 
3068
msgstr "Personoj kun idoj"
 
3069
 
 
3070
#: filters/RegExMatch.py:51
 
3071
msgid "Names that match a regular expression"
 
3072
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
 
3073
 
 
3074
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
 
3075
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
 
3076
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
 
3077
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
 
3078
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
 
3079
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
 
3080
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
 
3081
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
 
3082
msgid "Text"
 
3083
msgstr "Teksto"
 
3084
 
 
3085
#: filters/SubString.py:42
 
3086
#, fuzzy
 
3087
msgid "Names that contain a substring"
 
3088
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
 
3089
 
 
3090
#: gramps.glade:10
 
3091
msgid "GRAMPS"
 
3092
msgstr "GRAMPS"
 
3093
 
 
3094
#: gramps.glade:39
 
3095
msgid "_File"
 
3096
msgstr "_Dosiero"
 
3097
 
 
3098
#: gramps.glade:48
 
3099
msgid "_New"
 
3100
msgstr "_Nova"
 
3101
 
 
3102
#: gramps.glade:70
 
3103
msgid "_Open..."
 
3104
msgstr "_Malfermu..."
 
3105
 
 
3106
#: gramps.glade:92
 
3107
msgid "_Save"
 
3108
msgstr "Kon_servu"
 
3109
 
 
3110
#: gramps.glade:114
 
3111
msgid "Save _As..."
 
3112
msgstr "Konservu _kiel..."
 
3113
 
 
3114
#: gramps.glade:141
 
3115
msgid "_Import"
 
3116
msgstr "_Importu"
 
3117
 
 
3118
#: gramps.glade:149
 
3119
msgid "_Export"
 
3120
msgstr "_Eksportu"
 
3121
 
 
3122
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
 
3123
msgid "_Revert"
 
3124
msgstr "_Restarigu"
 
3125
 
 
3126
#: gramps.glade:190
 
3127
msgid "Re_load plugins"
 
3128
msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
 
3129
 
 
3130
#: gramps.glade:217
 
3131
msgid "_Quit"
 
3132
msgstr "_Finu"
 
3133
 
 
3134
#: gramps.glade:243
 
3135
msgid "_Edit"
 
3136
msgstr "_Redaktu"
 
3137
 
 
3138
#: gramps.glade:252
 
3139
msgid "_Find..."
 
3140
msgstr "_Trovu..."
 
3141
 
 
3142
#: gramps.glade:274
 
3143
msgid "_Merge..."
 
3144
msgstr "_Kunfandu..."
 
3145
 
 
3146
#: gramps.glade:299
 
3147
msgid "_View"
 
3148
msgstr "_Vidigu"
 
3149
 
 
3150
#: gramps.glade:308
 
3151
msgid "_Sidebar"
 
3152
msgstr "_Flanka listelo"
 
3153
 
 
3154
#: gramps.glade:318
 
3155
msgid "_Filter"
 
3156
msgstr "_Filtrilo"
 
3157
 
 
3158
#: gramps.glade:341
 
3159
msgid "Go back in history"
 
3160
msgstr "Reen en la historio"
 
3161
 
 
3162
#: gramps.glade:342
 
3163
msgid "_Back"
 
3164
msgstr "_Reen"
 
3165
 
 
3166
#: gramps.glade:364
 
3167
msgid "Go forward in history"
 
3168
msgstr "Antaŭen en la historio"
 
3169
 
 
3170
#: gramps.glade:365
 
3171
msgid "_Forward"
 
3172
msgstr "_Antaŭen"
 
3173
 
 
3174
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
 
3175
msgid "_Home"
 
3176
msgstr "_Hejmo"
 
3177
 
 
3178
#: gramps.glade:421
 
3179
msgid "_History"
 
3180
msgstr "_Historio"
 
3181
 
 
3182
#: gramps.glade:433
 
3183
msgid "_Bookmarks"
 
3184
msgstr "L_egosignoj"
 
3185
 
 
3186
#: gramps.glade:442
 
3187
msgid "_Add bookmark"
 
3188
msgstr "_Aldonu legosignon"
 
3189
 
 
3190
#: gramps.glade:464
 
3191
msgid "_Edit bookmarks..."
 
3192
msgstr "_Redaktu legosignojn..."
 
3193
 
 
3194
#: gramps.glade:492
 
3195
msgid "_Go to bookmark"
 
3196
msgstr "_Iru al legosigno"
 
3197
 
 
3198
#: gramps.glade:504
 
3199
msgid "_Reports"
 
3200
msgstr "R_aportoj"
 
3201
 
 
3202
#: gramps.glade:512
 
3203
msgid "_Tools"
 
3204
msgstr "_Iloj"
 
3205
 
 
3206
#: gramps.glade:520
 
3207
msgid "_Settings"
 
3208
msgstr "_Agordoj"
 
3209
 
 
3210
#: gramps.glade:529
 
3211
msgid "Prefere_nces..."
 
3212
msgstr "Pref_eroj..."
 
3213
 
 
3214
#: gramps.glade:550
 
3215
msgid "_Home person..."
 
3216
msgstr "_Hejmpersono..."
 
3217
 
 
3218
#: gramps.glade:575
 
3219
msgid "_Help"
 
3220
msgstr "_Helpo"
 
3221
 
 
3222
#: gramps.glade:584
 
3223
msgid "_User manual"
 
3224
msgstr "_Manlibro de uzanto"
 
3225
 
 
3226
#: gramps.glade:612
 
3227
msgid "GRAMPS _home page"
 
3228
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
 
3229
 
 
3230
#: gramps.glade:633
 
3231
msgid "GRAMPS _mailing lists"
 
3232
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
 
3233
 
 
3234
#: gramps.glade:654
 
3235
msgid "_Report a bug"
 
3236
msgstr "_Raportu eraron"
 
3237
 
 
3238
#: gramps.glade:669
 
3239
msgid "_Show plugin status..."
 
3240
msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..."
 
3241
 
 
3242
#: gramps.glade:678
 
3243
msgid "_Open example database"
 
3244
msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon"
 
3245
 
 
3246
#: gramps.glade:687
 
3247
msgid "_About"
 
3248
msgstr "_Pri"
 
3249
 
 
3250
#: gramps.glade:736
 
3251
msgid "Open file"
 
3252
msgstr "Malfermu dosieron"
 
3253
 
 
3254
#: gramps.glade:746
 
3255
msgid "Save file"
 
3256
msgstr "Konservu dosieron"
 
3257
 
 
3258
#: gramps.glade:780
 
3259
msgid "Make the Home Person the active person"
 
3260
msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon"
 
3261
 
 
3262
#: gramps.glade:791
 
3263
msgid "Generate reports"
 
3264
msgstr "Kreu raportojn"
 
3265
 
 
3266
#: gramps.glade:792
 
3267
msgid "Reports"
 
3268
msgstr "Raportoj"
 
3269
 
 
3270
#: gramps.glade:806
 
3271
msgid "Run a tool"
 
3272
msgstr "Ekigu ilon"
 
3273
 
 
3274
#: gramps.glade:807
 
3275
msgid "Tools"
 
3276
msgstr "Iloj"
 
3277
 
 
3278
#: gramps.glade:817
 
3279
msgid "Add a new item"
 
3280
msgstr "Aldonu novan elementon"
 
3281
 
 
3282
#: gramps.glade:831
 
3283
msgid "Remove the currently selected item"
 
3284
msgstr "Forigu la elektitan elementon"
 
3285
 
 
3286
#: gramps.glade:841
 
3287
msgid "Edit the selected item"
 
3288
msgstr "Redaktu la elektitan elementon"
 
3289
 
 
3290
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
 
3291
msgid "Edit"
 
3292
msgstr "Redaktu"
 
3293
 
 
3294
#: gramps.glade:999
 
3295
msgid "Pedigree"
 
3296
msgstr "Genealogio"
 
3297
 
 
3298
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
 
3299
#: plugins/WebPage.py:211
 
3300
msgid "Sources"
 
3301
msgstr "Fontoj"
 
3302
 
 
3303
#: gramps.glade:1140
 
3304
msgid "Media"
 
3305
msgstr "Plurmediaĵoj"
 
3306
 
 
3307
#: gramps.glade:1202
 
3308
msgid "Filter:"
 
3309
msgstr "Filtrilo:"
 
3310
 
 
3311
#: gramps.glade:1255
 
3312
msgid "Qualifier:"
 
3313
msgstr "Kriterio:"
 
3314
 
 
3315
#: gramps.glade:1308
 
3316
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
 
3317
msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo"
 
3318
 
 
3319
#: gramps.glade:1310
 
3320
msgid "Invert"
 
3321
msgstr "Inversigu"
 
3322
 
 
3323
#: gramps.glade:1365
 
3324
msgid "_Apply"
 
3325
msgstr "_Apliku"
 
3326
 
 
3327
#: gramps.glade:1481
 
3328
msgid "<b>People</b>"
 
3329
msgstr "<b>Personoj</b>"
 
3330
 
 
3331
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
 
3332
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
 
3333
msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono"
 
3334
 
 
3335
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
 
3336
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
 
3337
msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco"
 
3338
 
 
3339
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
 
3340
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
 
3341
msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova parenceco"
 
3342
 
 
3343
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
 
3344
msgid "Removes the currently selected spouse"
 
3345
msgstr "Forigas la aktualan geedzon"
 
3346
 
 
3347
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
 
3348
msgid "Make the active person's family the active family"
 
3349
msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono"
 
3350
 
 
3351
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
 
3352
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
 
3353
msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
 
3354
 
 
3355
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
 
3356
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
 
3357
msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono"
 
3358
 
 
3359
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
 
3360
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
 
3361
msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj"
 
3362
 
 
3363
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
 
3364
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
 
3365
msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo"
 
3366
 
 
3367
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
 
3368
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
 
3369
msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo"
 
3370
 
 
3371
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
 
3372
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
 
3373
msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo"
 
3374
 
 
3375
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
 
3376
msgid "<b>Children</b>"
 
3377
msgstr "<b>Idoj</b>"
 
3378
 
 
3379
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
 
3380
msgid "<b>Active person</b>"
 
3381
msgstr "<b>Aktiva persono<b>"
 
3382
 
 
3383
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
 
3384
msgid "<b>Active person's parents</b>"
 
3385
msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
 
3386
 
 
3387
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
 
3388
msgid "<b>Relationship</b>"
 
3389
msgstr "<b>Parenceco</b>"
 
3390
 
 
3391
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
 
3392
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
 
3393
msgstr "<b>Gepatroj de la geedzo</b>"
 
3394
 
 
3395
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
 
3396
msgid "Double-click to edit the active person"
 
3397
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
 
3398
 
 
3399
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
 
3400
msgid ""
 
3401
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
 
3402
"person"
 
3403
msgstr ""
 
3404
"Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por "
 
3405
"redakti la personon"
 
3406
 
 
3407
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
 
3408
msgid "Make the selected child the active person"
 
3409
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
 
3410
 
 
3411
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
 
3412
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
 
3413
msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion"
 
3414
 
 
3415
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
 
3416
msgid ""
 
3417
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
 
3418
"current family"
 
3419
msgstr ""
 
3420
"Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon "
 
3421
"al la aktuala familio"
 
3422
 
 
3423
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
 
3424
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
 
3425
msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio"
 
3426
 
 
3427
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
 
3428
msgid "<b>Family</b>"
 
3429
msgstr "<b>Familio</b>"
 
3430
 
 
3431
#: gramps.glade:3030
 
3432
msgid "<b>Pedigree</b>"
 
3433
msgstr "<b>Genealogio</b>"
 
3434
 
 
3435
#: gramps.glade:3146
 
3436
msgid "<b>Places</b>"
 
3437
msgstr "<b>Lokoj</b>"
 
3438
 
 
3439
#: gramps.glade:3545
 
3440
#, fuzzy
 
3441
msgid "<b>Media</b>"
 
3442
msgstr "<b>Plurmediaĵoj</b>"
 
3443
 
 
3444
#: gramps.glade:3771
 
3445
msgid ""
 
3446
"Check to show all people in the list.  Uncheck to get the list filtered by "
 
3447
"birth and death dates."
 
3448
msgstr ""
 
3449
"Marku por montri ĉiujn personojn en la listo.  Malmarku por filtri la liston laŭ "
 
3450
"naskiĝ- kaj mortodatoj."
 
3451
 
 
3452
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
 
3453
msgid "_Show all"
 
3454
msgstr "_Montru ĉion"
 
3455
 
 
3456
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
 
3457
msgid "_Relationship type:"
 
3458
msgstr "_Parencec-tipo:"
 
3459
 
 
3460
#: gramps.glade:3910
 
3461
msgid "Relationship definition\n"
 
3462
msgstr "Difino de la parenceco\n"
 
3463
 
 
3464
#: gramps.glade:4067
 
3465
msgid "_Father's relationship to child:"
 
3466
msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:"
 
3467
 
 
3468
#: gramps.glade:4095
 
3469
msgid "_Mother's relationship to child:"
 
3470
msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:"
 
3471
 
 
3472
#: gramps.glade:4123
 
3473
msgid "_Parents' relationship to each other:"
 
3474
msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:"
 
3475
 
 
3476
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
 
3477
msgid "<b>Father</b>"
 
3478
msgstr "<b>Patro</b>"
 
3479
 
 
3480
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
 
3481
msgid "<b>Mother</b>"
 
3482
msgstr "<b>Patrino</b>"
 
3483
 
 
3484
#: gramps.glade:4257
 
3485
msgid "<b>Relationships</b>"
 
3486
msgstr "<b>Parencecoj</b>"
 
3487
 
 
3488
#: gramps.glade:4351
 
3489
msgid "Show _all"
 
3490
msgstr "Montru _ĉion"
 
3491
 
 
3492
#: gramps.glade:5435
 
3493
msgid "Relationship to father:"
 
3494
msgstr "Parenceco al la patro:"
 
3495
 
 
3496
#: gramps.glade:5459
 
3497
msgid "Relationship to mother:"
 
3498
msgstr "Parenceco al la patrino:"
 
3499
 
 
3500
#: gramps.glade:5630
 
3501
msgid "_Author:"
 
3502
msgstr "_Aŭtoro:"
 
3503
 
 
3504
#: gramps.glade:5658
 
3505
msgid "_Publication information:"
 
3506
msgstr "_Publikaĵaj informoj:"
 
3507
 
 
3508
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
 
3509
msgid "<b>References</b>"
 
3510
msgstr "<b>Referencoj</b>"
 
3511
 
 
3512
#: gramps.glade:6170
 
3513
msgid "Gender:"
 
3514
msgstr "Sekso:"
 
3515
 
 
3516
#: gramps.glade:6244
 
3517
msgid "_female"
 
3518
msgstr "_femalo"
 
3519
 
 
3520
#: gramps.glade:6472
 
3521
msgid "_Open an existing database"
 
3522
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
 
3523
 
 
3524
#: gramps.glade:6491
 
3525
msgid "Create a new _XML database"
 
3526
msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon"
 
3527
 
 
3528
#: gramps.glade:6510
 
3529
msgid "Create a new _ZODB database"
 
3530
msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon"
 
3531
 
 
3532
#: gramps.glade:6685
 
3533
msgid "_Relationship:"
 
3534
msgstr "_Parenceco:"
 
3535
 
 
3536
#: gramps.glade:6930
 
3537
msgid "Relation_ship:"
 
3538
msgstr "Paren_ceco:"
 
3539
 
 
3540
#: gramps.glade:7223
 
3541
msgid "<b>Preference</b>"
 
3542
msgstr "<b>Prefero</b>"
 
3543
 
 
3544
#: gramps.glade:7246
 
3545
msgid ""
 
3546
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
 
3547
"reporting and display purposes"
 
3548
msgstr ""
 
3549
"Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por raportoj "
 
3550
"kaj vidigoj"
 
3551
 
 
3552
#: gramps.glade:7248
 
3553
msgid "Use as preferred parents"
 
3554
msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn"
 
3555
 
 
3556
#: gramps.glade:7409
 
3557
msgid "_Text:"
 
3558
msgstr "_Teksto:"
 
3559
 
 
3560
#: gramps_main.py:110
 
3561
msgid "Death date"
 
3562
msgstr "Mortodato"
 
3563
 
 
3564
#: gramps_main.py:131
 
3565
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
 
3566
msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto."
 
3567
 
 
3568
#: gramps_main.py:132
 
3569
msgid ""
 
3570
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
 
3571
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
 
3572
"open up potential security risks."
 
3573
msgstr ""
 
3574
"Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. "
 
3575
"Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj povas "
 
3576
"malfermi petencialajn sekurecriskojn."
 
3577
 
 
3578
#: gramps_main.py:405
 
3579
msgid "Back Menu"
 
3580
msgstr "Reen-menuo"
 
3581
 
 
3582
#: gramps_main.py:434
 
3583
msgid "Forward Menu"
 
3584
msgstr "Antaŭen-menuo"
 
3585
 
 
3586
#: gramps_main.py:736
 
3587
msgid "Cannot merge people."
 
3588
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
 
3589
 
 
3590
#: gramps_main.py:737
 
3591
msgid ""
 
3592
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 
3593
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
 
3594
"person."
 
3595
msgstr ""
 
3596
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon "
 
3597
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono."
 
3598
 
 
3599
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
 
3600
msgid "Save Changes Made to the Database?"
 
3601
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?"
 
3602
 
 
3603
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
 
3604
msgid ""
 
3605
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
 
3606
"the changes you have made will be lost."
 
3607
msgstr ""
 
3608
"Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne konservante, "
 
3609
"la modifoj faritaj perdiĝos."
 
3610
 
 
3611
#: gramps_main.py:848
 
3612
msgid "Create a New Database"
 
3613
msgstr "Kreu novan datumbazon"
 
3614
 
 
3615
#: gramps_main.py:849
 
3616
msgid ""
 
3617
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
 
3618
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
 
3619
msgstr ""
 
3620
"Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian nekonservitan "
 
3621
"ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon"
 
3622
 
 
3623
#: gramps_main.py:852
 
3624
msgid "_Create New Database"
 
3625
msgstr "_Kreu novan datumbazon"
 
3626
 
 
3627
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
 
3628
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
 
3629
msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..."
 
3630
 
 
3631
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
 
3632
msgid "Updating display..."
 
3633
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
 
3634
 
 
3635
#: gramps_main.py:1016
 
3636
msgid ""
 
3637
"An autosave file exists for %s.\n"
 
3638
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
 
3639
msgstr ""
 
3640
"Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n"
 
3641
"Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?"
 
3642
 
 
3643
#: gramps_main.py:1021
 
3644
msgid "An autosave file was detected"
 
3645
msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero"
 
3646
 
 
3647
#: gramps_main.py:1022
 
3648
msgid ""
 
3649
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
 
3650
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
 
3651
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
 
3652
"try to recover any missing data."
 
3653
msgstr ""
 
3654
"GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu "
 
3655
"dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas kutime "
 
3656
"kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. Vi "
 
3657
"povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn datumojn."
 
3658
 
 
3659
#: gramps_main.py:1028
 
3660
msgid "_Load autosave file"
 
3661
msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron"
 
3662
 
 
3663
#: gramps_main.py:1030
 
3664
msgid "Load _saved database"
 
3665
msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon"
 
3666
 
 
3667
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
 
3668
msgid "Database could not be opened"
 
3669
msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon"
 
3670
 
 
3671
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
 
3672
msgid "%s is not a directory."
 
3673
msgstr "%s ne estas dosierujo."
 
3674
 
 
3675
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
 
3676
msgid ""
 
3677
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
 
3678
"zodb file."
 
3679
msgstr ""
 
3680
"Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ "
 
3681
"gramps.zodb-dosieron."
 
3682
 
 
3683
#: gramps_main.py:1459
 
3684
msgid "Saving %s ..."
 
3685
msgstr "Konservas %s ..."
 
3686
 
 
3687
#: gramps_main.py:1478
 
3688
msgid ""
 
3689
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
 
3690
"system reported \"%s\""
 
3691
msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\""
 
3692
 
 
3693
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
 
3694
msgid "An error was detected while trying to create the file"
 
3695
msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero"
 
3696
 
 
3697
#: gramps_main.py:1530
 
3698
msgid "autosaving..."
 
3699
msgstr "aŭtokonservas..."
 
3700
 
 
3701
#: gramps_main.py:1533
 
3702
msgid "autosave complete"
 
3703
msgstr "aŭtokonservo kompletita"
 
3704
 
 
3705
#: gramps_main.py:1537
 
3706
msgid "autosave failed"
 
3707
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
 
3708
 
 
3709
#: gramps_main.py:1570
 
3710
msgid ""
 
3711
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
 
3712
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
 
3713
"change will become permanent after you save the database."
 
3714
msgstr ""
 
3715
"La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas "
 
3716
"restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la ŝanĝojn. "
 
3717
"Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon."
 
3718
 
 
3719
#: gramps_main.py:1575
 
3720
msgid "_Delete Person"
 
3721
msgstr "_Forigu personon"
 
3722
 
 
3723
#: gramps_main.py:1723
 
3724
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
 
3725
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
 
3726
 
 
3727
#: gramps_main.py:1767
 
3728
msgid "Revert to last saved database?"
 
3729
msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?"
 
3730
 
 
3731
#: gramps_main.py:1768
 
3732
msgid ""
 
3733
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
 
3734
"lost, and the last saved database will be loaded."
 
3735
msgstr ""
 
3736
"Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj nekonservitaj "
 
3737
"ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo."
 
3738
 
 
3739
#: gramps_main.py:1774
 
3740
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
 
3741
msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon."
 
3742
 
 
3743
#: gramps_main.py:1775
 
3744
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
 
3745
msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon"
 
3746
 
 
3747
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
 
3748
msgid "Loading %s..."
 
3749
msgstr "Ŝargas %s ..."
 
3750
 
 
3751
#: gramps_main.py:2221
 
3752
msgid "No Home Person has been set."
 
3753
msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
 
3754
 
 
3755
#: gramps_main.py:2222
 
3756
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
 
3757
msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo."
 
3758
 
 
3759
#: gramps_main.py:2228
 
3760
msgid "%s has been bookmarked"
 
3761
msgstr "%s estis markita per legosigno"
 
3762
 
 
3763
#: gramps_main.py:2231
 
3764
msgid "Could Not Set a Bookmark"
 
3765
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
 
3766
 
 
3767
#: gramps_main.py:2232
 
3768
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 
3769
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
 
3770
 
 
3771
#: gramps_main.py:2244
 
3772
msgid "Set %s as the Home Person"
 
3773
msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon"
 
3774
 
 
3775
#: gramps_main.py:2245
 
3776
msgid ""
 
3777
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
 
3778
"make the home person the active person."
 
3779
msgstr ""
 
3780
"Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la illistelo "
 
3781
"igos aktiva la hejmpersonon."
 
3782
 
 
3783
#: gramps_main.py:2248
 
3784
msgid "_Set Home Person"
 
3785
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
 
3786
 
 
3787
#: gramps_main.py:2260
 
3788
msgid "A person must be selected to export"
 
3789
msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon"
 
3790
 
 
3791
#: gramps_main.py:2261
 
3792
msgid ""
 
3793
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
 
3794
"and try again."
 
3795
msgstr ""
 
3796
"Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin kaj "
 
3797
"reprovi."
 
3798
 
 
3799
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
 
3800
msgid "Could not create database"
 
3801
msgstr "Ne eblis krei datumbazon"
 
3802
 
 
3803
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
 
3804
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
 
3805
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example."
 
3806
 
 
3807
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
 
3808
msgid "Example database not created"
 
3809
msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita"
 
3810
 
 
3811
#: imagesel.glade:204
 
3812
msgid "_File:"
 
3813
msgstr "_Dosiero:"
 
3814
 
 
3815
#: imagesel.glade:285
 
3816
msgid "Select an image"
 
3817
msgstr "Elektu bildon"
 
3818
 
 
3819
#: imagesel.glade:318
 
3820
msgid "_Do not make a local copy"
 
3821
msgstr "_Ne faru lokan kopion"
 
3822
 
 
3823
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
 
3824
msgid "Object type:"
 
3825
msgstr "Objektotipo:"
 
3826
 
 
3827
#: imagesel.glade:974
 
3828
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
 
3829
msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj"
 
3830
 
 
3831
#: imagesel.glade:1503
 
3832
msgid "Copies the object into the database"
 
3833
msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
 
3834
 
 
3835
#: imagesel.glade:1505
 
3836
msgid "_Make a local copy"
 
3837
msgstr "_Faru lokan kopion"
 
3838
 
 
3839
#: imagesel.glade:1754
 
3840
msgid "Creates a new attribute from the above data"
 
3841
msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
 
3842
 
 
3843
#: marriage.glade:216
 
3844
msgid "_GRAMPS ID:"
 
3845
msgstr "_GRAMPS-ID:"
 
3846
 
 
3847
#: marriage.glade:742
 
3848
msgid "Add new event for this marriage"
 
3849
msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo"
 
3850
 
 
3851
#: marriage.glade:776
 
3852
msgid "Delete selected event"
 
3853
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
 
3854
 
 
3855
#: marriage.glade:1137
 
3856
msgid "Create a new attribute for this marriage"
 
3857
msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo"
 
3858
 
 
3859
#: marriage.glade:1429
 
3860
#, fuzzy
 
3861
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
 
3862
msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
 
3863
 
 
3864
#: marriage.glade:1477
 
3865
msgid "Temple:"
 
3866
msgstr "Templo:"
 
3867
 
 
3868
#: mergedata.glade:171
 
3869
msgid "Place 1"
 
3870
msgstr "Loko 1"
 
3871
 
 
3872
#: mergedata.glade:194
 
3873
msgid "Place 2"
 
3874
msgstr "Loko 2"
 
3875
 
 
3876
#: mergedata.glade:283
 
3877
msgid "_Merge and close"
 
3878
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
 
3879
 
 
3880
#: mergedata.glade:296
 
3881
msgid "Merge and _edit"
 
3882
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
 
3883
 
 
3884
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
 
3885
msgid "<b>Parents</b>"
 
3886
msgstr "<b>Gepatroj</b>"
 
3887
 
 
3888
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
 
3889
msgid "Mother:"
 
3890
msgstr "Patrino:"
 
3891
 
 
3892
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
 
3893
msgid "<b>Spouses</b>"
 
3894
msgstr "<b>Edz(in)oj</b>"
 
3895
 
 
3896
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
 
3897
msgid "Father:"
 
3898
msgstr "Patro:"
 
3899
 
 
3900
#: mergedata.glade:993
 
3901
msgid "<b>First person</b>"
 
3902
msgstr "<b>Unua persono</b>"
 
3903
 
 
3904
#: mergedata.glade:1657
 
3905
msgid "<b>Second person</b>"
 
3906
msgstr "<b>Dua persono</b>"
 
3907
 
 
3908
#: mergedata.glade:1724
 
3909
msgid "Keep other name as an alternate name"
 
3910
msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon"
 
3911
 
 
3912
#: mergedata.glade:1742
 
3913
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
 
3914
msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon"
 
3915
 
 
3916
#: mergedata.glade:1760
 
3917
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
 
3918
msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon"
 
3919
 
 
3920
#: places.glade:230
 
3921
msgid "Co_untry:"
 
3922
msgstr "Lando:"
 
3923
 
 
3924
#: places.glade:258
 
3925
msgid "_Longitude:"
 
3926
msgstr "_Longitudo:"
 
3927
 
 
3928
#: places.glade:286
 
3929
msgid "L_atitude:"
 
3930
msgstr "L_atitudo:"
 
3931
 
 
3932
#: places.glade:577
 
3933
msgid "County:"
 
3934
msgstr "Provinco:"
 
3935
 
 
3936
#: places.glade:651
 
3937
msgid "State:"
 
3938
msgstr "Ŝtato:"
 
3939
 
 
3940
#: places.glade:776
 
3941
msgid "Church parish:"
 
3942
msgstr "Paroko:"
 
3943
 
 
3944
#: places.glade:826 places.glade:983
 
3945
msgid "<b>Other names</b>"
 
3946
msgstr "<b>Aliaj nomoj</b>"
 
3947
 
 
3948
#: plugins.glade:46
 
3949
msgid "Perform selected action"
 
3950
msgstr "Faru la elektitan agon"
 
3951
 
 
3952
#: plugins.glade:60
 
3953
msgid "Perform selected action and close this dialog"
 
3954
msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron"
 
3955
 
 
3956
#: plugins.glade:181
 
3957
msgid "Select a report from those available on the left."
 
3958
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
 
3959
 
 
3960
#: plugins.glade:210
 
3961
msgid "Status:"
 
3962
msgstr "Stato:"
 
3963
 
 
3964
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
 
3965
msgid "Author:"
 
3966
msgstr "Aŭtoro:"
 
3967
 
 
3968
#: plugins.glade:281
 
3969
msgid "Author's email:"
 
3970
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
 
3971
 
 
3972
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
 
3973
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
 
3974
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
 
3975
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
 
3976
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
 
3977
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
 
3978
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
 
3979
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
 
3980
msgid "The basic style used for the text display."
 
3981
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
 
3982
 
 
3983
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
 
3984
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
 
3985
msgid "Ancestor Chart"
 
3986
msgstr "Praulara grafikaĵo"
 
3987
 
 
3988
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
 
3989
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
 
3990
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
 
3991
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
 
3992
msgid "Graphical Reports"
 
3993
msgstr "Grafikaj raportoj"
 
3994
 
 
3995
#: plugins/AncestorChart.py:243
 
3996
msgid "Ancestor Chart for %s"
 
3997
msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
 
3998
 
 
3999
#: plugins/AncestorChart.py:248
 
4000
msgid "Save Ancestor Chart"
 
4001
msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon"
 
4002
 
 
4003
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
 
4004
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
 
4005
msgid "Display Format"
 
4006
msgstr "Vidigoformato"
 
4007
 
 
4008
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
 
4009
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
 
4010
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
 
4011
msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj"
 
4012
 
 
4013
#: plugins/AncestorChart.py:346
 
4014
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
 
4015
msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
 
4016
 
 
4017
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
 
4018
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
 
4019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
 
4020
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
 
4021
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
 
4022
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
 
4023
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
 
4024
msgid "Beta"
 
4025
msgstr "Beta"
 
4026
 
 
4027
#: plugins/AncestorChart.py:559
 
4028
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
 
4029
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
 
4030
 
 
4031
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
 
4032
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
 
4033
msgid "Graphics"
 
4034
msgstr "Grafikaĵoj"
 
4035
 
 
4036
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
 
4037
msgid "Ahnentafel Report for %s"
 
4038
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
 
4039
 
 
4040
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
 
4041
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
 
4042
msgid "%s Generation"
 
4043
msgstr "%s Generacio"
 
4044
 
 
4045
#: plugins/AncestorReport.py:126
 
4046
msgid "%s was born on %s in %s. "
 
4047
msgstr "%s naskiĝis la %s en %s.  "
 
4048
 
 
4049
#: plugins/AncestorReport.py:129
 
4050
msgid "%s was born on %s. "
 
4051
msgstr "%s naskiĝis la %s. "
 
4052
 
 
4053
#: plugins/AncestorReport.py:133
 
4054
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
 
4055
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s"
 
4056
 
 
4057
#: plugins/AncestorReport.py:136
 
4058
msgid "%s was born in the year %s. "
 
4059
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
 
4060
 
 
4061
#: plugins/AncestorReport.py:161
 
4062
msgid "He died on %s in %s"
 
4063
msgstr "Li mortis la %s en %s"
 
4064
 
 
4065
#: plugins/AncestorReport.py:164
 
4066
msgid "He died on %s"
 
4067
msgstr "Li mortis la %s"
 
4068
 
 
4069
#: plugins/AncestorReport.py:167
 
4070
msgid "She died on %s in %s"
 
4071
msgstr "Ŝi mortis la %s en %s"
 
4072
 
 
4073
#: plugins/AncestorReport.py:170
 
4074
msgid "She died on %s"
 
4075
msgstr "Ŝi mortis la %s"
 
4076
 
 
4077
#: plugins/AncestorReport.py:174
 
4078
msgid "He died in the year %s in %s"
 
4079
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
 
4080
 
 
4081
#: plugins/AncestorReport.py:177
 
4082
msgid "He died in the year %s"
 
4083
msgstr "Li morti en la jaro %s"
 
4084
 
 
4085
#: plugins/AncestorReport.py:180
 
4086
msgid "She died in the year %s in %s"
 
4087
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s"
 
4088
 
 
4089
#: plugins/AncestorReport.py:183
 
4090
msgid "She died in the year %s"
 
4091
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
 
4092
 
 
4093
#: plugins/AncestorReport.py:196
 
4094
msgid ", and was buried on %s in %s."
 
4095
msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s."
 
4096
 
 
4097
#: plugins/AncestorReport.py:199
 
4098
msgid ", and was buried on %s."
 
4099
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
 
4100
 
 
4101
#: plugins/AncestorReport.py:203
 
4102
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
 
4103
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
 
4104
 
 
4105
#: plugins/AncestorReport.py:206
 
4106
msgid ", and was buried in the year %s."
 
4107
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
 
4108
 
 
4109
#: plugins/AncestorReport.py:209
 
4110
msgid " and was buried in %s."
 
4111
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
 
4112
 
 
4113
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
 
4114
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
 
4115
msgid "Ahnentafel Report"
 
4116
msgstr "Ahnentafel-raporto"
 
4117
 
 
4118
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
 
4119
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
 
4120
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
 
4121
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
 
4122
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
 
4123
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
 
4124
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
 
4125
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
 
4126
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
 
4127
msgid "Text Reports"
 
4128
msgstr "Tekstoraportoj"
 
4129
 
 
4130
#: plugins/AncestorReport.py:244
 
4131
msgid "Save Ahnentafel Report"
 
4132
msgstr "Konservu ahnentafel-raporton"
 
4133
 
 
4134
#: plugins/AncestorReport.py:335
 
4135
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
 
4136
msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro"
 
4137
 
 
4138
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
 
4139
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
 
4140
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
 
4141
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
 
4142
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
 
4143
#: plugins/WebPage.py:997
 
4144
#, forse uzota
 
4145
msgid "The style used for the title of the page."
 
4146
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
 
4147
 
 
4148
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
 
4149
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
 
4150
msgid "The style used for the generation header."
 
4151
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
 
4152
 
 
4153
#: plugins/AncestorReport.py:513
 
4154
msgid "Produces a textual ancestral report"
 
4155
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
 
4156
 
 
4157
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
 
4158
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
 
4159
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
 
4160
#: plugins/WriteGedcom.py:393
 
4161
msgid "Ancestors of %s"
 
4162
msgstr "Prauloj de %s"
 
4163
 
 
4164
#: plugins/Ancestors.py:123
 
4165
msgid "Generation 1"
 
4166
msgstr "Generacio 1"
 
4167
 
 
4168
#: plugins/Ancestors.py:203
 
4169
msgid "Their children:"
 
4170
msgstr "Iliaj idoj:"
 
4171
 
 
4172
#: plugins/Ancestors.py:230
 
4173
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
 
4174
msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s"
 
4175
 
 
4176
#: plugins/Ancestors.py:254
 
4177
msgid "%(name)s's %(parents)s"
 
4178
msgstr "%(parents)s de %(name)s"
 
4179
 
 
4180
#: plugins/Ancestors.py:258
 
4181
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
 
4182
msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s "
 
4183
 
 
4184
#: plugins/Ancestors.py:356
 
4185
msgid "(no photo)"
 
4186
msgstr "(neniu foto)"
 
4187
 
 
4188
#: plugins/Ancestors.py:371
 
4189
msgid " (mentioned above)."
 
4190
msgstr " (menciita supre)."
 
4191
 
 
4192
#: plugins/Ancestors.py:426
 
4193
msgid " on %(specific_date)s"
 
4194
msgstr " la %(specific_date)s"
 
4195
 
 
4196
#: plugins/Ancestors.py:429
 
4197
msgid " in %(month_or_year)s"
 
4198
msgstr " en %(month_or_year)s"
 
4199
 
 
4200
#: plugins/Ancestors.py:434
 
4201
msgid " in %(place)s"
 
4202
msgstr " en %(place)s"
 
4203
 
 
4204
#: plugins/Ancestors.py:468
 
4205
msgid " b. %(date)s"
 
4206
msgstr " n. %(date)s"
 
4207
 
 
4208
#: plugins/Ancestors.py:474
 
4209
msgid " d. %(date)s)"
 
4210
msgstr " m. %(date)s)"
 
4211
 
 
4212
#: plugins/Ancestors.py:483
 
4213
msgid "born"
 
4214
msgstr "naskita"
 
4215
 
 
4216
#: plugins/Ancestors.py:492
 
4217
msgid "died"
 
4218
msgstr "mortinta"
 
4219
 
 
4220
#: plugins/Ancestors.py:499
 
4221
msgid "She is the daughter of "
 
4222
msgstr "Ŝi estas la filino de "
 
4223
 
 
4224
#: plugins/Ancestors.py:501
 
4225
msgid "He is the son of "
 
4226
msgstr "Li estas la filo de "
 
4227
 
 
4228
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
 
4229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
 
4230
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 
4231
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
 
4232
 
 
4233
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
 
4234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
 
4235
msgid "He is the son of %(mother)s."
 
4236
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
 
4237
 
 
4238
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
 
4239
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
 
4240
msgid "She is the daughter of %(father)s."
 
4241
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
 
4242
 
 
4243
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
 
4244
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
 
4245
msgid "He is the son of %(father)s."
 
4246
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
 
4247
 
 
4248
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
 
4249
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
 
4250
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 
4251
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
 
4252
 
 
4253
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
 
4254
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
 
4255
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 
4256
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
 
4257
 
 
4258
#: plugins/Ancestors.py:560
 
4259
msgid "Mrs."
 
4260
msgstr "S-ino"
 
4261
 
 
4262
#: plugins/Ancestors.py:562
 
4263
msgid "Miss"
 
4264
msgstr "F-ino"
 
4265
 
 
4266
#: plugins/Ancestors.py:564
 
4267
msgid "Mr."
 
4268
msgstr "S-ro"
 
4269
 
 
4270
#: plugins/Ancestors.py:566
 
4271
msgid "(gender unknown)"
 
4272
msgstr "(nekonata sekso)"
 
4273
 
 
4274
#: plugins/Ancestors.py:614
 
4275
msgid " (unknown)"
 
4276
msgstr " (nekonata)"
 
4277
 
 
4278
#: plugins/Ancestors.py:645
 
4279
msgid ", and they had a child named "
 
4280
msgstr ", kaj ili havis idon nomatan "
 
4281
 
 
4282
#: plugins/Ancestors.py:647
 
4283
msgid ", and they had %d children: "
 
4284
msgstr ", kaj ili havis %d idojn: "
 
4285
 
 
4286
#: plugins/Ancestors.py:659
 
4287
msgid " and "
 
4288
msgstr " kaj "
 
4289
 
 
4290
#: plugins/Ancestors.py:666
 
4291
msgid "  She later married %(name)s"
 
4292
msgstr "  Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
 
4293
 
 
4294
#: plugins/Ancestors.py:669
 
4295
msgid "  He later married %(name)s"
 
4296
msgstr "  Pli poste li edzinigis %(name)s"
 
4297
 
 
4298
#: plugins/Ancestors.py:679
 
4299
msgid "  She married %(name)s"
 
4300
msgstr "  Ŝi edzigis %(name)s"
 
4301
 
 
4302
#: plugins/Ancestors.py:682
 
4303
msgid "  He married %(name)s"
 
4304
msgstr "  Li edzinigis %(name)s"
 
4305
 
 
4306
#: plugins/Ancestors.py:696
 
4307
msgid "  Note about their name: "
 
4308
msgstr "  Notoj pri ilia nomo:"
 
4309
 
 
4310
#: plugins/Ancestors.py:729
 
4311
msgid "More about %(name)s:"
 
4312
msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:"
 
4313
 
 
4314
#: plugins/Ancestors.py:780
 
4315
msgid "Text style for missing photo."
 
4316
msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto."
 
4317
 
 
4318
#: plugins/Ancestors.py:787
 
4319
msgid "Style for details about a person."
 
4320
msgstr "Stilo por la detaloj de persono."
 
4321
 
 
4322
#: plugins/Ancestors.py:803
 
4323
msgid "Introduction to the children."
 
4324
msgstr "Enkonduko al la idoj."
 
4325
 
 
4326
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
 
4327
#: plugins/Ancestors.py:1111
 
4328
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
 
4329
msgstr "Tutampleksa praulara raporto"
 
4330
 
 
4331
#: plugins/Ancestors.py:832
 
4332
msgid "Ancestors for %s"
 
4333
msgstr "Praularo por %s"
 
4334
 
 
4335
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
 
4336
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
 
4337
msgid "Save Ancestor Report"
 
4338
msgstr "Konservu praularan raporton"
 
4339
 
 
4340
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
 
4341
msgid "Cite sources"
 
4342
msgstr "Citu fontojn"
 
4343
 
 
4344
#: plugins/Ancestors.py:944
 
4345
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
 
4346
msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro"
 
4347
 
 
4348
#: plugins/Ancestors.py:1103
 
4349
msgid "Produces a detailed ancestral report."
 
4350
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
 
4351
 
 
4352
#: plugins/BookReport.py:494
 
4353
msgid "Available Books"
 
4354
msgstr "Disponeblaj libroj"
 
4355
 
 
4356
#: plugins/BookReport.py:507
 
4357
msgid "Book List"
 
4358
msgstr "Librolisto"
 
4359
 
 
4360
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
 
4361
#: plugins/BookReport.py:1085
 
4362
msgid "Book Report"
 
4363
msgstr "Libroraporto"
 
4364
 
 
4365
#: plugins/BookReport.py:601
 
4366
msgid "New Book"
 
4367
msgstr "Nova libro"
 
4368
 
 
4369
#: plugins/BookReport.py:604
 
4370
msgid "Available items"
 
4371
msgstr "Disponeblaj elementoj"
 
4372
 
 
4373
#: plugins/BookReport.py:607
 
4374
msgid "Current book"
 
4375
msgstr "Aktuala libro"
 
4376
 
 
4377
#: plugins/BookReport.py:611
 
4378
msgid "Item name"
 
4379
msgstr "Elementnomo"
 
4380
 
 
4381
#: plugins/BookReport.py:612
 
4382
msgid "Center person"
 
4383
msgstr "Centra persono"
 
4384
 
 
4385
#: plugins/BookReport.py:658
 
4386
msgid "Different database"
 
4387
msgstr "Alia datumbazo"
 
4388
 
 
4389
#: plugins/BookReport.py:658
 
4390
msgid ""
 
4391
"This book was created with the references to database %s.\n"
 
4392
"\n"
 
4393
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 
4394
"\n"
 
4395
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 
4396
"person of the currently opened database."
 
4397
msgstr ""
 
4398
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n"
 
4399
"\n"
 
4400
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la libro\n"
 
4401
"\n"
 
4402
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
 
4403
"la aktuala datumbazo malfermita."
 
4404
 
 
4405
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
 
4406
msgid "Not Applicable"
 
4407
msgstr "Neaplikebla"
 
4408
 
 
4409
#: plugins/BookReport.py:806
 
4410
msgid "Setup"
 
4411
msgstr "Agordoj"
 
4412
 
 
4413
#: plugins/BookReport.py:816
 
4414
msgid "Book Menu"
 
4415
msgstr "Libromenuo"
 
4416
 
 
4417
#: plugins/BookReport.py:839
 
4418
msgid "Available Items Menu"
 
4419
msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
 
4420
 
 
4421
#: plugins/BookReport.py:939
 
4422
msgid "GRAMPS Book"
 
4423
msgstr "GRAMPS-libro"
 
4424
 
 
4425
#: plugins/BookReport.py:1086
 
4426
msgid "Books"
 
4427
msgstr "Libroj"
 
4428
 
 
4429
#: plugins/BookReport.py:1087
 
4430
msgid "Unstable"
 
4431
msgstr "Nestabila"
 
4432
 
 
4433
#: plugins/BookReport.py:1088
 
4434
msgid "Creates a book containing several reports."
 
4435
msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
 
4436
 
 
4437
#: plugins/ChangeTypes.py:67
 
4438
msgid "Change event types"
 
4439
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
 
4440
 
 
4441
#: plugins/ChangeTypes.py:87
 
4442
msgid "1 event record was modified"
 
4443
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
 
4444
 
 
4445
#: plugins/ChangeTypes.py:89
 
4446
msgid "%d event records were modified"
 
4447
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
 
4448
 
 
4449
#: plugins/ChangeTypes.py:91
 
4450
msgid "Change types"
 
4451
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
 
4452
 
 
4453
#: plugins/ChangeTypes.py:103
 
4454
msgid "Rename personal event types"
 
4455
msgstr "Alinomu personajn eventotipojn"
 
4456
 
 
4457
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
 
4458
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
 
4459
msgid "Database Processing"
 
4460
msgstr "Prilaboras datumbazon"
 
4461
 
 
4462
#: plugins/ChangeTypes.py:105
 
4463
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
 
4464
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo"
 
4465
 
 
4466
#: plugins/Check.py:252
 
4467
msgid "No errors were found"
 
4468
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
 
4469
 
 
4470
#: plugins/Check.py:253
 
4471
msgid "The database has passed internal checks"
 
4472
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
 
4473
 
 
4474
#: plugins/Check.py:259
 
4475
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
 
4476
msgstr "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
 
4477
 
 
4478
#: plugins/Check.py:261
 
4479
msgid "%d broken child/family links were found\n"
 
4480
msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n"
 
4481
 
 
4482
#: plugins/Check.py:276
 
4483
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 
4484
msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n"
 
4485
 
 
4486
#: plugins/Check.py:280
 
4487
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
 
4488
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
 
4489
 
 
4490
#: plugins/Check.py:282
 
4491
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 
4492
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
 
4493
 
 
4494
#: plugins/Check.py:295
 
4495
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 
4496
msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n"
 
4497
 
 
4498
#: plugins/Check.py:298
 
4499
msgid "1 empty family was found\n"
 
4500
msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n"
 
4501
 
 
4502
#: plugins/Check.py:300
 
4503
msgid "%d empty families were found\n"
 
4504
msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n"
 
4505
 
 
4506
#: plugins/Check.py:302
 
4507
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 
4508
msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n"
 
4509
 
 
4510
#: plugins/Check.py:304
 
4511
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 
4512
msgstr "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
 
4513
 
 
4514
#: plugins/Check.py:306
 
4515
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
 
4516
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
 
4517
 
 
4518
#: plugins/Check.py:308
 
4519
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 
4520
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
 
4521
 
 
4522
#: plugins/Check.py:310
 
4523
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
 
4524
msgstr "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
 
4525
 
 
4526
#: plugins/Check.py:312
 
4527
msgid "References to %d media objects were kept\n"
 
4528
msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n"
 
4529
 
 
4530
#: plugins/Check.py:314
 
4531
msgid "1 missing media object was replaced\n"
 
4532
msgstr "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
 
4533
 
 
4534
#: plugins/Check.py:316
 
4535
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 
4536
msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
 
4537
 
 
4538
#: plugins/Check.py:318
 
4539
msgid "1 missing media object was removed\n"
 
4540
msgstr "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
 
4541
 
 
4542
#: plugins/Check.py:320
 
4543
msgid "%d missing media objects were removed\n"
 
4544
msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
 
4545
 
 
4546
#: plugins/Check.py:334
 
4547
msgid "Check Integrity"
 
4548
msgstr "Kontrolu integrecon"
 
4549
 
 
4550
#: plugins/Check.py:352
 
4551
msgid "Check and repair database"
 
4552
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
 
4553
 
 
4554
#: plugins/Check.py:354
 
4555
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 
4556
msgstr ""
 
4557
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
 
4558
"problemojn"
 
4559
 
 
4560
#: plugins/CustomBookText.py:107
 
4561
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 
4562
msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
 
4563
 
 
4564
#: plugins/CustomBookText.py:116
 
4565
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 
4566
msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
 
4567
 
 
4568
#: plugins/CustomBookText.py:125
 
4569
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 
4570
msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
 
4571
 
 
4572
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
 
4573
msgid "Custom Text"
 
4574
msgstr "Propra teksto"
 
4575
 
 
4576
#: plugins/CustomBookText.py:191
 
4577
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
 
4578
msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro"
 
4579
 
 
4580
#: plugins/CustomBookText.py:222
 
4581
msgid "Initial Text"
 
4582
msgstr "Komenca teksto"
 
4583
 
 
4584
#: plugins/CustomBookText.py:223
 
4585
msgid "Middle Text"
 
4586
msgstr "Meza teksto"
 
4587
 
 
4588
#: plugins/CustomBookText.py:224
 
4589
msgid "Final Text"
 
4590
msgstr "Fina teksto"
 
4591
 
 
4592
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
 
4593
#: plugins/DesGraph.py:596
 
4594
msgid "Descendant Graph"
 
4595
msgstr "Praidara grafikaĵo"
 
4596
 
 
4597
#: plugins/DesGraph.py:332
 
4598
msgid "Descendant Graph for %s"
 
4599
msgstr "Praidara grafikaĵo por %s"
 
4600
 
 
4601
#: plugins/DesGraph.py:335
 
4602
msgid "Save Descendant Graph"
 
4603
msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon"
 
4604
 
 
4605
#: plugins/DesGraph.py:428
 
4606
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
 
4607
msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
 
4608
 
 
4609
#: plugins/DesGraph.py:587
 
4610
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
 
4611
msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono"
 
4612
 
 
4613
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
 
4614
msgid "Alpha"
 
4615
msgstr "Alfa"
 
4616
 
 
4617
#: plugins/Desbrowser.py:76
 
4618
msgid "Descendant Browser"
 
4619
msgstr "Praidara foliumilo"
 
4620
 
 
4621
#: plugins/Desbrowser.py:120
 
4622
msgid "Interactive descendant browser"
 
4623
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
 
4624
 
 
4625
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
 
4626
msgid "Analysis and Exploration"
 
4627
msgstr "Analizo kaj eksploro"
 
4628
 
 
4629
#: plugins/Desbrowser.py:122
 
4630
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 
4631
msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
 
4632
 
 
4633
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
 
4634
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
 
4635
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
 
4636
#: plugins/WriteGedcom.py:389
 
4637
msgid "Descendants of %s"
 
4638
msgstr "Praidoj de %s"
 
4639
 
 
4640
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
 
4641
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
 
4642
msgid "Descendant Report"
 
4643
msgstr "Praidara raporto"
 
4644
 
 
4645
#: plugins/DescendReport.py:137
 
4646
msgid "Descendant Report for %s"
 
4647
msgstr "Praidara raporto por %s"
 
4648
 
 
4649
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
 
4650
msgid "Save Descendant Report"
 
4651
msgstr "Konservu la praidaran raporton"
 
4652
 
 
4653
#: plugins/DescendReport.py:233
 
4654
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
 
4655
msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro"
 
4656
 
 
4657
#: plugins/DescendReport.py:302
 
4658
msgid "The style used for the level %d display."
 
4659
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
 
4660
 
 
4661
#: plugins/DescendReport.py:407
 
4662
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
 
4663
msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono"
 
4664
 
 
4665
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
 
4666
msgid "Child of %s and %s is:"
 
4667
msgstr "Ido de %s kaj %s estas:"
 
4668
 
 
4669
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
 
4670
msgid "Children of %s and %s are:"
 
4671
msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:"
 
4672
 
 
4673
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
 
4674
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
 
4675
msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s"
 
4676
 
 
4677
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
 
4678
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
 
4679
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
 
4680
msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s"
 
4681
 
 
4682
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
 
4683
msgid "- %s Born: %s %s"
 
4684
msgstr "- %s Naskita: %s %s"
 
4685
 
 
4686
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
 
4687
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
 
4688
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
 
4689
msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s"
 
4690
 
 
4691
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
 
4692
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
 
4693
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
 
4694
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
 
4695
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
 
4696
msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s"
 
4697
 
 
4698
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
 
4699
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
 
4700
msgid "- %s Born: %s"
 
4701
msgstr "- %s Naskita: %s"
 
4702
 
 
4703
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
 
4704
msgid "- %s Died: %s %s"
 
4705
msgstr "- %s Mortinta: %s %s"
 
4706
 
 
4707
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
 
4708
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
 
4709
msgid "- %s Died: %s"
 
4710
msgstr "- %s Mortinta: %s"
 
4711
 
 
4712
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
 
4713
msgid "- %s"
 
4714
msgstr "-%s"
 
4715
 
 
4716
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
 
4717
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
 
4718
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
 
4719
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
 
4720
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
 
4721
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
 
4722
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
 
4723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
 
4724
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
 
4725
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
 
4726
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
 
4727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
 
4728
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
 
4729
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
 
4730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
 
4731
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
 
4732
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
 
4733
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
 
4734
msgid "He"
 
4735
msgstr "Li"
 
4736
 
 
4737
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
 
4738
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
 
4739
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
 
4740
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
 
4741
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
 
4742
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
 
4743
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
 
4744
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
 
4745
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
 
4746
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
 
4747
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
 
4748
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
 
4749
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
 
4750
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
 
4751
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
 
4752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
 
4753
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
 
4754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
 
4755
msgid "She"
 
4756
msgstr "Ŝi"
 
4757
 
 
4758
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
 
4759
msgid " is the same person as [%s]."
 
4760
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
 
4761
 
 
4762
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
 
4763
msgid "Notes for %s"
 
4764
msgstr "Notoj por %s"
 
4765
 
 
4766
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
 
4767
msgid " was born on %s in %s."
 
4768
msgstr " estis naskita la %s en %s."
 
4769
 
 
4770
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
 
4771
msgid " was born on %s."
 
4772
msgstr " estis naskita la %s."
 
4773
 
 
4774
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
 
4775
msgid " was born in the year %s in %s."
 
4776
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
 
4777
 
 
4778
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
 
4779
msgid " was born in the year %s."
 
4780
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
 
4781
 
 
4782
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
 
4783
msgid " was born in %s."
 
4784
msgstr " estis naskita en %s."
 
4785
 
 
4786
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
 
4787
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
 
4788
msgid "."
 
4789
msgstr "."
 
4790
 
 
4791
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
 
4792
msgid "  %s died on %s in %s"
 
4793
msgstr "  %s mortis la %s en %s"
 
4794
 
 
4795
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
 
4796
msgid "  %s died on %s"
 
4797
msgstr "  %s mortis la %s"
 
4798
 
 
4799
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
 
4800
msgid "  %s died in %s in %s"
 
4801
msgstr "  %s mortis en %s en %s"
 
4802
 
 
4803
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
 
4804
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
 
4805
msgid "  %s died in %s"
 
4806
msgstr "  %s mortis en %s"
 
4807
 
 
4808
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
 
4809
msgid "  And %s was buried on %s in %s."
 
4810
msgstr "  Kaj %s estis entombigita la %s en %s."
 
4811
 
 
4812
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
 
4813
msgid "  And %s was buried on %s."
 
4814
msgstr "  Kaj %s estis entombigita la %s."
 
4815
 
 
4816
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
 
4817
msgid "  And %s was buried in %s."
 
4818
msgstr "  Kaj %s estis entombigita en %s."
 
4819
 
 
4820
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
 
4821
msgid " %s was the son of %s and %s."
 
4822
msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s."
 
4823
 
 
4824
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
 
4825
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
 
4826
msgid " %s was the son of %s."
 
4827
msgstr " %s estis la filo de %s."
 
4828
 
 
4829
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
 
4830
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
 
4831
msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s."
 
4832
 
 
4833
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
 
4834
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
 
4835
msgid " %s was the daughter of %s."
 
4836
msgstr " %s estis la filino de %s."
 
4837
 
 
4838
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
 
4839
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
 
4840
msgid ","
 
4841
msgstr ","
 
4842
 
 
4843
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
 
4844
msgid "and he"
 
4845
msgstr "kaj li"
 
4846
 
 
4847
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
 
4848
msgid "and she"
 
4849
msgstr "kaj ŝi"
 
4850
 
 
4851
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
 
4852
msgid "  %s married %s"
 
4853
msgstr "  %s edz(in)igis %s"
 
4854
 
 
4855
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
 
4856
msgid "  %s married %s in %s"
 
4857
msgstr "  %s edz(in)igis %s en %s"
 
4858
 
 
4859
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
 
4860
msgid "  %s married %s on %s"
 
4861
msgstr "  %s edz(in)igis %s la %s"
 
4862
 
 
4863
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
 
4864
msgid "  %s married %s on %s in %s"
 
4865
msgstr "  %s edz(in)igis %s la %s en %s"
 
4866
 
 
4867
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
 
4868
msgid "  %s married"
 
4869
msgstr "  %s edz(in)iĝis"
 
4870
 
 
4871
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
 
4872
msgid "  %s married in %s"
 
4873
msgstr "  %s edz(in)iĝis en %s "
 
4874
 
 
4875
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
 
4876
msgid "  %s married on %s"
 
4877
msgstr "  %s edz(in)iĝis la %s "
 
4878
 
 
4879
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
 
4880
msgid "  %s married on %s in %s"
 
4881
msgstr "  %s edz(in)iĝis la %s en %s"
 
4882
 
 
4883
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
 
4884
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
 
4885
msgstr "Detala genealogia raporto por %s"
 
4886
 
 
4887
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
 
4888
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
 
4889
msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto"
 
4890
 
 
4891
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
 
4892
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
 
4893
msgid "Use first names instead of pronouns"
 
4894
msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn"
 
4895
 
 
4896
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
 
4897
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
 
4898
msgid "Use full dates instead of only the year"
 
4899
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
 
4900
 
 
4901
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
 
4902
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
 
4903
msgid "List children"
 
4904
msgstr "Listigu la idojn"
 
4905
 
 
4906
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
 
4907
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
 
4908
msgid "Include notes"
 
4909
msgstr "Inkludu la notojn"
 
4910
 
 
4911
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
 
4912
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
 
4913
msgid "Replace Place with ______"
 
4914
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
 
4915
 
 
4916
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
 
4917
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
 
4918
msgid "Replace Dates with ______"
 
4919
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
 
4920
 
 
4921
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
 
4922
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
 
4923
msgid "Compute age"
 
4924
msgstr "Kalkulu la aĝon"
 
4925
 
 
4926
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
 
4927
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
 
4928
msgid "Omit duplicate ancestors"
 
4929
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
 
4930
 
 
4931
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
 
4932
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
 
4933
msgid "Add descendant reference in child list"
 
4934
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
 
4935
 
 
4936
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
 
4937
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
 
4938
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 
4939
msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio"
 
4940
 
 
4941
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
 
4942
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
 
4943
msgid "Detailed Ancestral Report"
 
4944
msgstr "Detala genealogia raporto"
 
4945
 
 
4946
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
 
4947
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
 
4948
msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro"
 
4949
 
 
4950
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
 
4951
msgid "Produces a detailed ancestral report"
 
4952
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
 
4953
 
 
4954
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
 
4955
msgid " at the age of %d days"
 
4956
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
 
4957
 
 
4958
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
 
4959
msgid " at the age of %d months"
 
4960
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
 
4961
 
 
4962
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
 
4963
msgid " at the age of %d years"
 
4964
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
 
4965
 
 
4966
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
 
4967
msgid " at the age of %d day"
 
4968
msgstr " je la aĝo de %d tago"
 
4969
 
 
4970
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
 
4971
msgid " at the age of %d month"
 
4972
msgstr " je la aĝo de %d monato"
 
4973
 
 
4974
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
 
4975
msgid " at the age of %d year"
 
4976
msgstr " je la aĝo de %d jaro"
 
4977
 
 
4978
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
 
4979
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
 
4980
msgstr "Detala praidara raporto por %s"
 
4981
 
 
4982
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
 
4983
msgid "Omit duplicate people"
 
4984
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
 
4985
 
 
4986
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
 
4987
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
 
4988
msgid "Detailed Descendant Report"
 
4989
msgstr "Detala praidara raporto"
 
4990
 
 
4991
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
 
4992
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
 
4993
msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro"
 
4994
 
 
4995
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
 
4996
msgid "Produces a detailed descendant report"
 
4997
msgstr "Detala praidara raporto"
 
4998
 
 
4999
#: plugins/EventCmp.py:144
 
5000
msgid "Event comparison filter selection"
 
5001
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
 
5002
 
 
5003
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
 
5004
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
 
5005
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
 
5006
msgid "Entire Database"
 
5007
msgstr "Tuta datumbazo"
 
5008
 
 
5009
#: plugins/EventCmp.py:169
 
5010
msgid "No matches were found"
 
5011
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
 
5012
 
 
5013
#: plugins/EventCmp.py:221
 
5014
msgid "Event Comparison"
 
5015
msgstr "Eventokomparo"
 
5016
 
 
5017
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
 
5018
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
 
5019
msgid "Death"
 
5020
msgstr "Morto"
 
5021
 
 
5022
#: plugins/EventCmp.py:352
 
5023
msgid "Compare individual events"
 
5024
msgstr "Komparu person-eventojn"
 
5025
 
 
5026
#: plugins/EventCmp.py:354
 
5027
msgid ""
 
5028
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 
5029
"that can be applied to the database to find similar events"
 
5030
msgstr ""
 
5031
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
 
5032
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
 
5033
 
 
5034
#: plugins/FamilyGroup.py:133
 
5035
msgid "Husband"
 
5036
msgstr "Edzo"
 
5037
 
 
5038
#: plugins/FamilyGroup.py:135
 
5039
msgid "Wife"
 
5040
msgstr "Edzino"
 
5041
 
 
5042
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
 
5043
#: plugins/FamilyGroup.py:496
 
5044
msgid "Spouse"
 
5045
msgstr "Geedzo"
 
5046
 
 
5047
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
 
5048
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
 
5049
#: plugins/FamilyGroup.py:765
 
5050
msgid "Family Group Report"
 
5051
msgstr "Familigrupa raporto"
 
5052
 
 
5053
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
 
5054
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
 
5055
msgid "Children"
 
5056
msgstr "Idoj"
 
5057
 
 
5058
#: plugins/FamilyGroup.py:361
 
5059
msgid "Family Group Report for %s"
 
5060
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
 
5061
 
 
5062
#: plugins/FamilyGroup.py:366
 
5063
msgid "Save Family Group Report"
 
5064
msgstr "Konservu la familigrupan raporton"
 
5065
 
 
5066
#: plugins/FamilyGroup.py:480
 
5067
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
 
5068
msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro"
 
5069
 
 
5070
#: plugins/FamilyGroup.py:626
 
5071
msgid "The style used for the text related to the children."
 
5072
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn."
 
5073
 
 
5074
#: plugins/FamilyGroup.py:635
 
5075
msgid "The style used for the parent's name"
 
5076
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
 
5077
 
 
5078
#: plugins/FamilyGroup.py:759
 
5079
msgid ""
 
5080
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
 
5081
"their children."
 
5082
msgstr ""
 
5083
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj iliaj "
 
5084
"gefiloj."
 
5085
 
 
5086
#: plugins/FanChart.py:187
 
5087
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
 
5088
msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s"
 
5089
 
 
5090
#: plugins/FanChart.py:293
 
5091
msgid "The style used for the title."
 
5092
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
 
5093
 
 
5094
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
 
5095
#: plugins/FanChart.py:469
 
5096
msgid "Fan Chart"
 
5097
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
 
5098
 
 
5099
#: plugins/FanChart.py:312
 
5100
msgid "Fan Chart for %s"
 
5101
msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s"
 
5102
 
 
5103
#: plugins/FanChart.py:317
 
5104
msgid "Save Fan Chart"
 
5105
msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon"
 
5106
 
 
5107
#: plugins/FanChart.py:400
 
5108
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
 
5109
msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro"
 
5110
 
 
5111
#: plugins/FanChart.py:464
 
5112
msgid "Produces a five generation fan chart"
 
5113
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
 
5114
 
 
5115
#: plugins/FilterEditor.py:158
 
5116
msgid "Select..."
 
5117
msgstr "Elektu..."
 
5118
 
 
5119
#: plugins/FilterEditor.py:164
 
5120
msgid "Select person from a list"
 
5121
msgstr "Elektu personon el listo"
 
5122
 
 
5123
#: plugins/FilterEditor.py:170
 
5124
msgid "Select Person"
 
5125
msgstr "Elektu personon"
 
5126
 
 
5127
#: plugins/FilterEditor.py:186
 
5128
msgid "Not a valid person"
 
5129
msgstr "Nevalida persono"
 
5130
 
 
5131
#: plugins/FilterEditor.py:240
 
5132
msgid "User defined filters"
 
5133
msgstr "Propraj filtriloj"
 
5134
 
 
5135
#: plugins/FilterEditor.py:308
 
5136
msgid "Define filter"
 
5137
msgstr "Difinu filtrilon"
 
5138
 
 
5139
#: plugins/FilterEditor.py:391
 
5140
msgid "Add Rule"
 
5141
msgstr "Aldonu regulon"
 
5142
 
 
5143
#: plugins/FilterEditor.py:397
 
5144
msgid "Edit Rule"
 
5145
msgstr "Redaktu regulon"
 
5146
 
 
5147
#: plugins/FilterEditor.py:464
 
5148
msgid "Include original person"
 
5149
msgstr "Inkludu originalan personon"
 
5150
 
 
5151
#: plugins/FilterEditor.py:477
 
5152
msgid "Rule Name"
 
5153
msgstr "Regulnomo"
 
5154
 
 
5155
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
 
5156
msgid "No rule selected"
 
5157
msgstr "Neniu regulo elektita"
 
5158
 
 
5159
#: plugins/FilterEditor.py:590
 
5160
msgid "Filter Test"
 
5161
msgstr "Filtrotesto"
 
5162
 
 
5163
#: plugins/FilterEditor.py:628
 
5164
msgid "Custom Filter Editor"
 
5165
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
 
5166
 
 
5167
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
 
5168
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
 
5169
msgid "Utilities"
 
5170
msgstr "Utilaĵoj"
 
5171
 
 
5172
#: plugins/FilterEditor.py:630
 
5173
msgid ""
 
5174
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
 
5175
"people included in reports, exports, and other utilities."
 
5176
msgstr ""
 
5177
"Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi por "
 
5178
"elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj."
 
5179
 
 
5180
#: plugins/FilterEditor.py:641
 
5181
msgid "System Filter Editor"
 
5182
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
 
5183
 
 
5184
#: plugins/FilterEditor.py:643
 
5185
msgid ""
 
5186
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
 
5187
"the system to select people included in reports, exports, and other "
 
5188
"utilities."
 
5189
msgstr ""
 
5190
"La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi "
 
5191
"por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj."
 
5192
 
 
5193
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
 
5194
msgid "Generation No. %d"
 
5195
msgstr "Generacio N-ro %d"
 
5196
 
 
5197
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
 
5198
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
 
5199
msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
 
5200
 
 
5201
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
 
5202
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
 
5203
msgstr "naskita la %(date)s % (endnotes)s"
 
5204
 
 
5205
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
 
5206
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
 
5207
msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s"
 
5208
 
 
5209
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
 
5210
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
5211
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
 
5212
 
 
5213
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
 
5214
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
 
5215
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
 
5216
 
 
5217
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
 
5218
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
 
5219
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
 
5220
 
 
5221
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
 
5222
msgid "Endnotes"
 
5223
msgstr "Notoj"
 
5224
 
 
5225
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
 
5226
msgid "Text:"
 
5227
msgstr "Teksto:"
 
5228
 
 
5229
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
 
5230
msgid "Comments:"
 
5231
msgstr "Komentoj:"
 
5232
 
 
5233
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
 
5234
msgid "Notes for %(person)s:"
 
5235
msgstr "Notoj por %(person)s:"
 
5236
 
 
5237
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
 
5238
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
 
5239
msgid "More about %(person_name)s:"
 
5240
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
 
5241
 
 
5242
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
 
5243
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
 
5244
msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
 
5245
 
 
5246
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
 
5247
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
 
5248
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
 
5249
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
 
5250
 
 
5251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
 
5252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
 
5253
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
 
5254
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
 
5255
 
 
5256
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
 
5257
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
 
5258
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
 
5259
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
 
5260
 
 
5261
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
 
5262
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
5263
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 
5264
 
 
5265
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
 
5266
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
5267
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 
5268
 
 
5269
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
 
5270
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
 
5271
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
 
5272
 
 
5273
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
 
5274
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
 
5275
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
5276
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 
5277
 
 
5278
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
 
5279
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
5280
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 
5281
 
 
5282
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
 
5283
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
5284
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
 
5285
 
 
5286
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
 
5287
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
5288
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
 
5289
 
 
5290
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
 
5291
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
 
5292
msgid ""
 
5293
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5294
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 
5295
"(death_endnotes)s."
 
5296
msgstr ""
 
5297
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5298
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
 
5299
"(death_endnotes)s."
 
5300
 
 
5301
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
 
5302
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
 
5303
msgid ""
 
5304
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5305
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5306
msgstr ""
 
5307
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5308
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5309
 
 
5310
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
 
5311
msgid ""
 
5312
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5313
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5314
msgstr ""
 
5315
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5316
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5317
 
 
5318
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
 
5319
msgid ""
 
5320
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5321
"(birth_endnotes)s. "
 
5322
msgstr ""
 
5323
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5324
"(birth_endnotes)s. "
 
5325
 
 
5326
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
 
5327
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
 
5328
msgid ""
 
5329
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5330
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5331
msgstr ""
 
5332
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 
5333
"kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5334
 
 
5335
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
 
5336
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
 
5337
msgid ""
 
5338
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5339
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5340
msgstr ""
 
5341
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 
5342
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5343
 
 
5344
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
 
5345
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
 
5346
msgid ""
 
5347
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5348
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5349
msgstr ""
 
5350
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 
5351
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5352
 
 
5353
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
 
5354
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
 
5355
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
 
5356
 
 
5357
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
 
5358
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
 
5359
msgid ""
 
5360
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5361
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5362
msgstr ""
 
5363
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5364
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5365
 
 
5366
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
 
5367
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
 
5368
msgid ""
 
5369
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5370
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5371
msgstr ""
 
5372
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5373
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5374
 
 
5375
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
 
5376
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
 
5377
msgid ""
 
5378
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5379
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5380
msgstr ""
 
5381
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5382
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5383
 
 
5384
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
 
5385
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
 
5386
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 
5387
 
 
5388
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
 
5389
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
 
5390
msgid ""
 
5391
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 
5392
"(death_endnotes)s."
 
5393
msgstr ""
 
5394
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
 
5395
"(death_endnotes)s."
 
5396
 
 
5397
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
 
5398
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
 
5399
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5400
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5401
 
 
5402
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
 
5403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
 
5404
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5405
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5406
 
 
5407
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
 
5408
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
 
5409
msgid ""
 
5410
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5411
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 
5412
"(death_endnotes)s."
 
5413
msgstr ""
 
5414
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5415
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%"
 
5416
"(death_endnotes)s."
 
5417
 
 
5418
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
 
5419
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
 
5420
msgid ""
 
5421
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5422
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5423
msgstr ""
 
5424
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5425
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5426
 
 
5427
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
 
5428
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
 
5429
msgid ""
 
5430
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5431
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5432
msgstr ""
 
5433
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5434
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5435
 
 
5436
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
 
5437
msgid ""
 
5438
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5439
"(birth_endnotes)s. "
 
5440
msgstr ""
 
5441
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5442
"(birth_endnotes)s. "
 
5443
 
 
5444
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
 
5445
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
 
5446
msgid ""
 
5447
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5448
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5449
msgstr ""
 
5450
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 
5451
"kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5452
 
 
5453
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
 
5454
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
 
5455
msgid ""
 
5456
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5457
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5458
msgstr ""
 
5459
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 
5460
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5461
 
 
5462
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
 
5463
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
 
5464
msgid ""
 
5465
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 
5466
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5467
msgstr ""
 
5468
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 
5469
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5470
 
 
5471
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
 
5472
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
 
5473
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
 
5474
 
 
5475
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
 
5476
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
 
5477
msgid ""
 
5478
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5479
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5480
msgstr ""
 
5481
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5482
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5483
 
 
5484
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
 
5485
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
 
5486
msgid ""
 
5487
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5488
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5489
msgstr ""
 
5490
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5491
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5492
 
 
5493
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
 
5494
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
 
5495
msgid ""
 
5496
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5497
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5498
msgstr ""
 
5499
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 
5500
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5501
 
 
5502
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
 
5503
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
 
5504
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
 
5505
 
 
5506
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
 
5507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
 
5508
msgid ""
 
5509
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 
5510
"(death_endnotes)s."
 
5511
msgstr ""
 
5512
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
 
5513
"(death_endnotes)s."
 
5514
 
 
5515
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
 
5516
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
 
5517
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5518
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 
5519
 
 
5520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
 
5521
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
 
5522
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5523
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5524
 
 
5525
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
 
5526
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 
5527
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
 
5528
 
 
5529
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
 
5530
msgid "He was the son of %(mother)s."
 
5531
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
 
5532
 
 
5533
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
 
5534
msgid "He was the son of %(father)s."
 
5535
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
 
5536
 
 
5537
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
 
5538
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 
5539
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
 
5540
 
 
5541
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
 
5542
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 
5543
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
 
5544
 
 
5545
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
 
5546
msgid "She was the daughter of %(father)s."
 
5547
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
 
5548
 
 
5549
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
 
5550
msgid "FTM Style Ancestral Report"
 
5551
msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
 
5552
 
 
5553
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
 
5554
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
 
5555
msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s"
 
5556
 
 
5557
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
 
5558
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
 
5559
msgid "FTM Style Ancestor Report"
 
5560
msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
 
5561
 
 
5562
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
 
5563
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
 
5564
msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro"
 
5565
 
 
5566
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
 
5567
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
 
5568
msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker."
 
5569
 
 
5570
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
 
5571
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
 
5572
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
 
5573
 
 
5574
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
 
5575
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
 
5576
msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s"
 
5577
 
 
5578
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
 
5579
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
 
5580
msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s"
 
5581
 
 
5582
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
 
5583
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
5584
msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 
5585
 
 
5586
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
 
5587
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
 
5588
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
 
5589
 
 
5590
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
 
5591
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
 
5592
msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
 
5593
 
 
5594
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
 
5595
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
 
5596
msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:"
 
5597
 
 
5598
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
 
5599
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
 
5600
msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:"
 
5601
 
 
5602
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
 
5603
msgid "Children of %(person_name)s are:"
 
5604
msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:"
 
5605
 
 
5606
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
 
5607
msgid ""
 
5608
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5609
"(birth_endnotes)s."
 
5610
msgstr ""
 
5611
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5612
"(birth_endnotes)s."
 
5613
 
 
5614
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
 
5615
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 
5616
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 
5617
 
 
5618
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
 
5619
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 
5620
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 
5621
 
 
5622
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
 
5623
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 
5624
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 
5625
 
 
5626
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
 
5627
msgid ""
 
5628
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 
5629
"(birth_endnotes)s."
 
5630
msgstr ""
 
5631
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 
5632
"(birth_endnotes)s."
 
5633
 
 
5634
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
 
5635
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 
5636
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 
5637
 
 
5638
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
 
5639
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 
5640
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 
5641
 
 
5642
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
 
5643
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 
5644
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 
5645
 
 
5646
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
 
5647
msgid ""
 
5648
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
 
5649
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5650
msgstr ""
 
5651
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
 
5652
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 
5653
 
 
5654
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
 
5655
msgid ""
 
5656
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
 
5657
"(birth_endnotes)s."
 
5658
msgstr ""
 
5659
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
 
5660
"(birth_endnotes)s."
 
5661
 
 
5662
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
 
5663
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
 
5664
msgid "FTM Style Descendant Report"
 
5665
msgstr "FTM-stila praidara raporto"
 
5666
 
 
5667
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
 
5668
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
 
5669
msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s"
 
5670
 
 
5671
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
 
5672
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
 
5673
msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton"
 
5674
 
 
5675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
 
5676
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
 
5677
msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro"
 
5678
 
 
5679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
 
5680
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
 
5681
msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker."
 
5682
 
 
5683
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
 
5684
msgid "Single (scaled)"
 
5685
msgstr "Unuopa (skalita)"
 
5686
 
 
5687
#: plugins/GraphViz.py:63
 
5688
msgid "Single"
 
5689
msgstr "Unuopa"
 
5690
 
 
5691
#: plugins/GraphViz.py:64
 
5692
#, fuzzy
 
5693
msgid "Multiple"
 
5694
msgstr "Multopa"
 
5695
 
 
5696
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
 
5697
msgid "Relationship Graph"
 
5698
msgstr "Parencecografikaĵo"
 
5699
 
 
5700
#: plugins/GraphViz.py:85
 
5701
msgid "Graphviz File"
 
5702
msgstr "Graphviz-dosiero"
 
5703
 
 
5704
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
 
5705
#: plugins/WriteGedcom.py:397
 
5706
msgid "People with common ancestor with %s"
 
5707
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
 
5708
 
 
5709
#: plugins/GraphViz.py:122
 
5710
msgid "Descendants <- Ancestors"
 
5711
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
 
5712
 
 
5713
#: plugins/GraphViz.py:127
 
5714
msgid "Descendants -> Ancestors"
 
5715
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
 
5716
 
 
5717
#: plugins/GraphViz.py:132
 
5718
msgid "Descendants <-> Ancestors"
 
5719
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
 
5720
 
 
5721
#: plugins/GraphViz.py:137
 
5722
msgid "Descendants - Ancestors"
 
5723
msgstr "Praidoj - Prauloj"
 
5724
 
 
5725
#: plugins/GraphViz.py:149
 
5726
msgid "TrueType"
 
5727
msgstr "TTF"
 
5728
 
 
5729
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
 
5730
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
 
5731
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
 
5732
msgid "GraphViz Options"
 
5733
msgstr "GraphViz-opcioj"
 
5734
 
 
5735
#: plugins/GraphViz.py:162
 
5736
msgid "Font Options"
 
5737
msgstr "Tipar-opcioj"
 
5738
 
 
5739
#: plugins/GraphViz.py:164
 
5740
msgid "Choose the font family."
 
5741
msgstr "Elektu la tiparan familion."
 
5742
 
 
5743
#: plugins/GraphViz.py:167
 
5744
msgid "Arrowhead Options"
 
5745
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
 
5746
 
 
5747
#: plugins/GraphViz.py:169
 
5748
msgid "Choose the direction that the arrows point."
 
5749
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
 
5750
 
 
5751
#: plugins/GraphViz.py:171
 
5752
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
 
5753
msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn"
 
5754
 
 
5755
#: plugins/GraphViz.py:176
 
5756
msgid ""
 
5757
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 
5758
"the graph labels."
 
5759
msgstr ""
 
5760
"Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en la "
 
5761
"grafikaĵaj etikedoj."
 
5762
 
 
5763
#: plugins/GraphViz.py:180
 
5764
msgid "Limit dates to years only"
 
5765
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
 
5766
 
 
5767
#: plugins/GraphViz.py:184
 
5768
msgid ""
 
5769
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 
5770
"interval are shown."
 
5771
msgstr ""
 
5772
"Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj "
 
5773
"aŭ intervaloj estas montritaj."
 
5774
 
 
5775
#: plugins/GraphViz.py:190
 
5776
msgid "Include URLs"
 
5777
msgstr "Inkludu URL-ojn"
 
5778
 
 
5779
#: plugins/GraphViz.py:194
 
5780
msgid ""
 
5781
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 
5782
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
 
5783
"Web Site' report."
 
5784
msgstr ""
 
5785
"Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-dosieroj "
 
5786
"entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web Site'-raporto."
 
5787
 
 
5788
#: plugins/GraphViz.py:200
 
5789
msgid "Colorize Graph"
 
5790
msgstr "Kolorigu la grafikaĵon"
 
5791
 
 
5792
#: plugins/GraphViz.py:205
 
5793
msgid ""
 
5794
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink.  If the "
 
5795
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
 
5796
msgstr ""
 
5797
"La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore.  Se la sekso de "
 
5798
"persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
 
5799
 
 
5800
#: plugins/GraphViz.py:210
 
5801
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
 
5802
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
 
5803
 
 
5804
#: plugins/GraphViz.py:215
 
5805
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
 
5806
msgstr "La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la grafikaĵo."
 
5807
 
 
5808
#: plugins/GraphViz.py:218
 
5809
msgid "Show family nodes"
 
5810
msgstr "Montru familinodojn"
 
5811
 
 
5812
#: plugins/GraphViz.py:223
 
5813
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 
5814
msgstr "La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj."
 
5815
 
 
5816
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
 
5817
#: plugins/GraphViz.py:254
 
5818
msgid "Page Options"
 
5819
msgstr "Paĝ-opcioj"
 
5820
 
 
5821
#: plugins/GraphViz.py:235
 
5822
msgid "Top & Bottom Margins"
 
5823
msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj"
 
5824
 
 
5825
#: plugins/GraphViz.py:238
 
5826
msgid "Left & Right Margins"
 
5827
msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj"
 
5828
 
 
5829
#: plugins/GraphViz.py:248
 
5830
msgid "Number of Horizontal Pages"
 
5831
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
 
5832
 
 
5833
#: plugins/GraphViz.py:250
 
5834
msgid ""
 
5835
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 
5836
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 
5837
"horizontally."
 
5838
msgstr ""
 
5839
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
 
5840
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
 
5841
"horizontale."
 
5842
 
 
5843
#: plugins/GraphViz.py:255
 
5844
msgid "Number of Vertical Pages"
 
5845
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
 
5846
 
 
5847
#: plugins/GraphViz.py:257
 
5848
msgid ""
 
5849
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 
5850
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 
5851
"vertically."
 
5852
msgstr ""
 
5853
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
 
5854
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
 
5855
"vertikale."
 
5856
 
 
5857
#: plugins/GraphViz.py:277
 
5858
msgid "Generate print output"
 
5859
msgstr "Kreu printeligon"
 
5860
 
 
5861
#: plugins/GraphViz.py:508
 
5862
msgid ""
 
5863
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
 
5864
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
 
5865
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
 
5866
"http://www.graphviz.org"
 
5867
msgstr ""
 
5868
"Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz "
 
5869
"(dot) povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, svg, kaj "
 
5870
"multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de GraphViz, iru al"
 
5871
"http://www.graphviz.org"
 
5872
 
 
5873
#: plugins/IndivComplete.py:134
 
5874
msgid "%(date)s in %(place)s."
 
5875
msgstr "%(date)s en %(place)s."
 
5876
 
 
5877
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
 
5878
msgid "Notes"
 
5879
msgstr "Notoj"
 
5880
 
 
5881
#: plugins/IndivComplete.py:193
 
5882
msgid "Alternate Parents"
 
5883
msgstr "Alternativaj gepatroj"
 
5884
 
 
5885
#: plugins/IndivComplete.py:231
 
5886
msgid "Alternate Names"
 
5887
msgstr "Alternativaj nomoj"
 
5888
 
 
5889
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
 
5890
#: plugins/WebPage.py:546
 
5891
msgid "Marriages/Children"
 
5892
msgstr "Geedziĝoj/Idoj"
 
5893
 
 
5894
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
 
5895
msgid "Individual Facts"
 
5896
msgstr "Person-faktoj"
 
5897
 
 
5898
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
 
5899
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
 
5900
msgid "Summary of %s"
 
5901
msgstr "Resumo de %s"
 
5902
 
 
5903
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
 
5904
#: plugins/WebPage.py:303
 
5905
msgid "Male"
 
5906
msgstr "Masklo"
 
5907
 
 
5908
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
 
5909
#: plugins/WebPage.py:305
 
5910
msgid "Female"
 
5911
msgstr "Femalo"
 
5912
 
 
5913
#: plugins/IndivComplete.py:460
 
5914
msgid "Include Source Information"
 
5915
msgstr "Inkludu fontinformojn"
 
5916
 
 
5917
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
 
5918
#: plugins/IndivComplete.py:816
 
5919
msgid "Complete Individual Report"
 
5920
msgstr "Kompleta person-raporto"
 
5921
 
 
5922
#: plugins/IndivComplete.py:480
 
5923
msgid "Save Complete Individual Report"
 
5924
msgstr "Konservu la kompletan person-raporton"
 
5925
 
 
5926
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
 
5927
msgid "Individual Complete"
 
5928
msgstr "Kompleta person-raporto"
 
5929
 
 
5930
#: plugins/IndivComplete.py:591
 
5931
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
 
5932
msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro"
 
5933
 
 
5934
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
 
5935
msgid "The style used for category labels."
 
5936
msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
 
5937
 
 
5938
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
 
5939
#: plugins/WebPage.py:1055
 
5940
msgid "The style used for the spouse's name."
 
5941
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
 
5942
 
 
5943
#: plugins/IndivComplete.py:819
 
5944
msgid "Produces a complete report on the selected people."
 
5945
msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
 
5946
 
 
5947
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
 
5948
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
 
5949
msgid "Individual Summary"
 
5950
msgstr "Person-resumo"
 
5951
 
 
5952
#: plugins/IndivSummary.py:342
 
5953
msgid "Individual Summary for %s"
 
5954
msgstr "Person-resumo por %s"
 
5955
 
 
5956
#: plugins/IndivSummary.py:347
 
5957
msgid "Save Individual Summary"
 
5958
msgstr "Konservu la person-resumon"
 
5959
 
 
5960
#: plugins/IndivSummary.py:527
 
5961
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
 
5962
msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro"
 
5963
 
 
5964
#: plugins/IndivSummary.py:629
 
5965
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
 
5966
msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono."
 
5967
 
 
5968
#: plugins/Merge.py:111
 
5969
msgid "Medium"
 
5970
msgstr "Meza"
 
5971
 
 
5972
#: plugins/Merge.py:150
 
5973
msgid "Determining possible merges"
 
5974
msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn"
 
5975
 
 
5976
#: plugins/Merge.py:215
 
5977
msgid "Potential Merges"
 
5978
msgstr "Potencialaj kunfandoj"
 
5979
 
 
5980
#: plugins/Merge.py:223
 
5981
msgid "First Person"
 
5982
msgstr "Unua persono"
 
5983
 
 
5984
#: plugins/Merge.py:223
 
5985
msgid "Rating"
 
5986
msgstr "Noto"
 
5987
 
 
5988
#: plugins/Merge.py:224
 
5989
msgid "Second Person"
 
5990
msgstr "Dua persono"
 
5991
 
 
5992
#: plugins/Merge.py:553
 
5993
msgid "Find possible duplicate people"
 
5994
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
 
5995
 
 
5996
#: plugins/Merge.py:555
 
5997
msgid ""
 
5998
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 
5999
"represent the same person."
 
6000
msgstr ""
 
6001
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
 
6002
"reprezenti la saman personon."
 
6003
 
 
6004
#: plugins/PatchNames.py:103
 
6005
msgid "No modifications made"
 
6006
msgstr "Neinu modifo farita"
 
6007
 
 
6008
#: plugins/PatchNames.py:104
 
6009
msgid "No titles or nicknames were found"
 
6010
msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj"
 
6011
 
 
6012
#: plugins/PatchNames.py:125
 
6013
msgid "Name and title extraction tool"
 
6014
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
 
6015
 
 
6016
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
 
6017
msgid "Select"
 
6018
msgstr "Elektu"
 
6019
 
 
6020
#: plugins/PatchNames.py:158
 
6021
msgid "Nickname"
 
6022
msgstr "Kromnomo"
 
6023
 
 
6024
#: plugins/PatchNames.py:208
 
6025
msgid "Extract information from names"
 
6026
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
 
6027
 
 
6028
#: plugins/PatchNames.py:210
 
6029
msgid ""
 
6030
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
 
6031
"that may be embedded in a person's given name field."
 
6032
msgstr ""
 
6033
"Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn "
 
6034
"kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono."
 
6035
 
 
6036
#: plugins/ReadGedcom.py:72
 
6037
msgid "Import from GEDCOM"
 
6038
msgstr "Importu el GEDCOM"
 
6039
 
 
6040
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
 
6041
msgid "Windows 9x file system"
 
6042
msgstr "Windows 9x dosiersistemo"
 
6043
 
 
6044
#: plugins/ReadGedcom.py:83
 
6045
msgid "Windows NT file system"
 
6046
msgstr "Windows NT dosiersistemo"
 
6047
 
 
6048
#: plugins/ReadGedcom.py:84
 
6049
msgid "CD ROM"
 
6050
msgstr "CODOROMO"
 
6051
 
 
6052
#: plugins/ReadGedcom.py:85
 
6053
msgid "Networked Windows file system"
 
6054
msgstr "Networked Windows dosierosistemo"
 
6055
 
 
6056
#: plugins/ReadGedcom.py:135
 
6057
msgid "GEDCOM import status"
 
6058
msgstr "GEDCOM-importostato"
 
6059
 
 
6060
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
 
6061
#: plugins/ReadGedcom.py:158
 
6062
msgid "%s could not be opened\n"
 
6063
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
 
6064
 
 
6065
#: plugins/ReadGedcom.py:274
 
6066
msgid ""
 
6067
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
 
6068
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
 
6069
"systems available on this system:\n"
 
6070
"\n"
 
6071
msgstr ""
 
6072
"Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn por "
 
6073
"provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur Vindozkongruaj "
 
6074
"dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n"
 
6075
"\n"
 
6076
 
 
6077
#: plugins/ReadGedcom.py:281
 
6078
msgid ""
 
6079
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
 
6080
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
 
6081
msgstr ""
 
6082
"La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero "
 
6083
"estos serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n"
 
6084
 
 
6085
#: plugins/ReadGedcom.py:339
 
6086
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
 
6087
msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite"
 
6088
 
 
6089
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
 
6090
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
 
6091
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
 
6092
 
 
6093
#: plugins/ReadGedcom.py:400
 
6094
msgid "Import Complete: %d seconds"
 
6095
msgstr "Importo kompletita: %d sekundojn"
 
6096
 
 
6097
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
 
6098
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
 
6099
msgid "Warning: could not import %s"
 
6100
msgstr "Averto: ne eblis importi %s"
 
6101
 
 
6102
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
 
6103
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
 
6104
msgid ""
 
6105
"\tThe following paths were tried:\n"
 
6106
"\t\t"
 
6107
msgstr ""
 
6108
"\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n"
 
6109
"\t\t"
 
6110
 
 
6111
#: plugins/ReadNative.py:34
 
6112
msgid "Import from GRAMPS database"
 
6113
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
 
6114
 
 
6115
#: plugins/ReadPkg.py:37
 
6116
msgid "Import from GRAMPS package"
 
6117
msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
 
6118
 
 
6119
#: plugins/ReadPkg.py:92
 
6120
msgid "Could not create temporary directory %s"
 
6121
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s"
 
6122
 
 
6123
#: plugins/ReadPkg.py:96
 
6124
msgid "Temporary directory %s is not writable"
 
6125
msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s"
 
6126
 
 
6127
#: plugins/ReadPkg.py:108
 
6128
msgid "Error extracting into %s"
 
6129
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
 
6130
 
 
6131
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
 
6132
msgid "Relationship calculator"
 
6133
msgstr "Parenceckalkulilo"
 
6134
 
 
6135
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
 
6136
msgid "Birth Date"
 
6137
msgstr "Naskiĝdato"
 
6138
 
 
6139
#: plugins/RelCalc.py:118
 
6140
msgid "Their common ancestor is %s."
 
6141
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
 
6142
 
 
6143
#: plugins/RelCalc.py:122
 
6144
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 
6145
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s"
 
6146
 
 
6147
#: plugins/RelCalc.py:127
 
6148
msgid "Their common ancestors are : "
 
6149
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :"
 
6150
 
 
6151
#: plugins/RelCalc.py:142
 
6152
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 
6153
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
 
6154
 
 
6155
#: plugins/RelCalc.py:145
 
6156
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 
6157
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
 
6158
 
 
6159
#: plugins/RelCalc.py:161
 
6160
msgid "Calculates the relationship between two people"
 
6161
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
 
6162
 
 
6163
#: plugins/ReorderIds.py:126
 
6164
msgid "Reorder gramps IDs"
 
6165
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
 
6166
 
 
6167
#: plugins/ReorderIds.py:128
 
6168
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
 
6169
msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
 
6170
 
 
6171
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
 
6172
msgid "The style used for the subtitle."
 
6173
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
 
6174
 
 
6175
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
 
6176
msgid "The style used for the footer."
 
6177
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
 
6178
 
 
6179
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
 
6180
msgid "Fit page"
 
6181
msgstr "Alĝustigu paĝon"
 
6182
 
 
6183
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
 
6184
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
 
6185
msgid "%d cm"
 
6186
msgstr "%d cm"
 
6187
 
 
6188
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
 
6189
msgid "Title of the Book"
 
6190
msgstr "Titolo de la libro"
 
6191
 
 
6192
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
 
6193
msgid "Subtitle of the Book"
 
6194
msgstr "Subtitolo de la libro"
 
6195
 
 
6196
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
 
6197
msgid "Copyright %d %s"
 
6198
msgstr "Kopirajto %d %s"
 
6199
 
 
6200
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
 
6201
msgid "Simple Book Title"
 
6202
msgstr "Simpla librotitolo"
 
6203
 
 
6204
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
 
6205
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
 
6206
msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro"
 
6207
 
 
6208
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
 
6209
msgid "Subtitle"
 
6210
msgstr "Subtitolo"
 
6211
 
 
6212
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
 
6213
msgid "Footer"
 
6214
msgstr "Suba paĝotitolo"
 
6215
 
 
6216
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
 
6217
msgid "From gallery..."
 
6218
msgstr "El la galerio..."
 
6219
 
 
6220
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
 
6221
msgid "From file..."
 
6222
msgstr "El la dosiero..."
 
6223
 
 
6224
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
 
6225
msgid "Preview"
 
6226
msgstr "Antaŭrigardo"
 
6227
 
 
6228
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
 
6229
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
 
6230
msgid "Image"
 
6231
msgstr "Bildo"
 
6232
 
 
6233
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
 
6234
msgid "Select an Object"
 
6235
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
 
6236
 
 
6237
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
 
6238
msgid "Title Page"
 
6239
msgstr "Titolpaĝo"
 
6240
 
 
6241
#: plugins/Summary.py:97
 
6242
msgid "Individuals"
 
6243
msgstr "Personoj"
 
6244
 
 
6245
#: plugins/Summary.py:99
 
6246
msgid "Number of individuals"
 
6247
msgstr "Nombro de personoj"
 
6248
 
 
6249
#: plugins/Summary.py:102
 
6250
msgid "Individuals with incomplete names"
 
6251
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
 
6252
 
 
6253
#: plugins/Summary.py:103
 
6254
msgid "Individuals missing birth dates"
 
6255
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
 
6256
 
 
6257
#: plugins/Summary.py:105
 
6258
msgid "Family Information"
 
6259
msgstr "Familiinformoj"
 
6260
 
 
6261
#: plugins/Summary.py:107
 
6262
msgid "Number of families"
 
6263
msgstr "Nombro de familioj"
 
6264
 
 
6265
#: plugins/Summary.py:108
 
6266
msgid "Unique surnames"
 
6267
msgstr "Unikaj familinomoj"
 
6268
 
 
6269
#: plugins/Summary.py:111
 
6270
msgid "Individuals with media objects"
 
6271
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
 
6272
 
 
6273
#: plugins/Summary.py:112
 
6274
msgid "Total number of media object references"
 
6275
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
 
6276
 
 
6277
#: plugins/Summary.py:113
 
6278
msgid "Number of unique media objects"
 
6279
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
 
6280
 
 
6281
#: plugins/Summary.py:114
 
6282
msgid "Total size of media objects"
 
6283
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
 
6284
 
 
6285
#: plugins/Summary.py:115
 
6286
msgid "bytes"
 
6287
msgstr "bajtoj"
 
6288
 
 
6289
#: plugins/Summary.py:118
 
6290
msgid "Missing Media Objects"
 
6291
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
 
6292
 
 
6293
#: plugins/Summary.py:144
 
6294
msgid "Database summary"
 
6295
msgstr "Datumbaza resumo"
 
6296
 
 
6297
#: plugins/Summary.py:161
 
6298
msgid "Summary of the database"
 
6299
msgstr "Resumo de la datumbazo"
 
6300
 
 
6301
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
 
6302
msgid "View"
 
6303
msgstr "Rigardo"
 
6304
 
 
6305
#: plugins/Summary.py:164
 
6306
msgid "Provides a summary of the current database"
 
6307
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
 
6308
 
 
6309
#: plugins/TimeLine.py:326
 
6310
msgid "The style used for the person's name."
 
6311
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
 
6312
 
 
6313
#: plugins/TimeLine.py:334
 
6314
msgid "The style used for the year labels."
 
6315
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
 
6316
 
 
6317
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
 
6318
#: plugins/TimeLine.py:666
 
6319
msgid "Timeline Graph"
 
6320
msgstr "Templinia grafikaĵo"
 
6321
 
 
6322
#: plugins/TimeLine.py:401
 
6323
msgid "Timeline Graph for %s"
 
6324
msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
 
6325
 
 
6326
#: plugins/TimeLine.py:410
 
6327
msgid "Timeline File"
 
6328
msgstr "Templinia dosiero"
 
6329
 
 
6330
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
 
6331
msgid "Sort by"
 
6332
msgstr "Ordigu laŭ"
 
6333
 
 
6334
#: plugins/TimeLine.py:490
 
6335
msgid "Generates a timeline graph."
 
6336
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
 
6337
 
 
6338
#: plugins/TimeLine.py:548
 
6339
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
 
6340
msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro"
 
6341
 
 
6342
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
 
6343
msgid "Database Verify"
 
6344
msgstr "Datumbaza kontrolo"
 
6345
 
 
6346
#: plugins/Verify.py:120
 
6347
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
 
6348
msgstr "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
 
6349
 
 
6350
#: plugins/Verify.py:123
 
6351
msgid ""
 
6352
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
 
6353
"d.\n"
 
6354
msgstr ""
 
6355
"Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %(bapyear)"
 
6356
"d.\n"
 
6357
 
 
6358
#: plugins/Verify.py:127
 
6359
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
 
6360
msgstr "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
 
6361
 
 
6362
#: plugins/Verify.py:130
 
6363
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
 
6364
msgstr "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
 
6365
 
 
6366
#: plugins/Verify.py:135
 
6367
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 
6368
msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
 
6369
 
 
6370
#: plugins/Verify.py:138
 
6371
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 
6372
msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
 
6373
 
 
6374
#: plugins/Verify.py:142
 
6375
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 
6376
msgstr "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
 
6377
 
 
6378
#: plugins/Verify.py:145
 
6379
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 
6380
msgstr "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
 
6381
 
 
6382
#: plugins/Verify.py:149
 
6383
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
 
6384
msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
 
6385
 
 
6386
#: plugins/Verify.py:152
 
6387
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
 
6388
msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
 
6389
 
 
6390
#: plugins/Verify.py:156
 
6391
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
 
6392
msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
 
6393
 
 
6394
#: plugins/Verify.py:159
 
6395
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
 
6396
msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
 
6397
 
 
6398
#: plugins/Verify.py:163
 
6399
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
 
6400
msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
 
6401
 
 
6402
#: plugins/Verify.py:166
 
6403
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
 
6404
msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
 
6405
 
 
6406
#: plugins/Verify.py:170
 
6407
msgid ""
 
6408
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
 
6409
"d.\n"
 
6410
msgstr ""
 
6411
"Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %(buryear)"
 
6412
"d.\n"
 
6413
 
 
6414
#: plugins/Verify.py:173
 
6415
msgid ""
 
6416
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
 
6417
"(buryear)d.\n"
 
6418
msgstr ""
 
6419
"Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %"
 
6420
"(buryear)d.\n"
 
6421
 
 
6422
#: plugins/Verify.py:185
 
6423
msgid ""
 
6424
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
 
6425
"(ageatdeath)d.\n"
 
6426
msgstr ""
 
6427
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %"
 
6428
"(ageatdeath)d.\n"
 
6429
 
 
6430
#: plugins/Verify.py:188
 
6431
msgid ""
 
6432
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
 
6433
"(ageatdeath)d.\n"
 
6434
msgstr ""
 
6435
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %"
 
6436
"(ageatdeath)d.\n"
 
6437
 
 
6438
#: plugins/Verify.py:205
 
6439
msgid "Unknown gender for %s.\n"
 
6440
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
 
6441
 
 
6442
#: plugins/Verify.py:211
 
6443
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
 
6444
msgstr "Ambigua sekso por %s.\n"
 
6445
 
 
6446
#: plugins/Verify.py:219
 
6447
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
 
6448
msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n"
 
6449
 
 
6450
#: plugins/Verify.py:226
 
6451
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
 
6452
msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
 
6453
 
 
6454
#: plugins/Verify.py:229
 
6455
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
 
6456
msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
 
6457
 
 
6458
#: plugins/Verify.py:233
 
6459
msgid ""
 
6460
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
 
6461
"d years.\n"
 
6462
msgstr ""
 
6463
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)"
 
6464
"d jaroj.\n"
 
6465
 
 
6466
#: plugins/Verify.py:236
 
6467
msgid ""
 
6468
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
 
6469
"(ageatdeath)d years.\n"
 
6470
msgstr ""
 
6471
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
 
6472
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
 
6473
 
 
6474
#: plugins/Verify.py:250
 
6475
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
 
6476
msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n"
 
6477
 
 
6478
#: plugins/Verify.py:252
 
6479
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
 
6480
msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n"
 
6481
 
 
6482
#: plugins/Verify.py:254
 
6483
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
 
6484
msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n"
 
6485
 
 
6486
#: plugins/Verify.py:262
 
6487
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
 
6488
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
 
6489
 
 
6490
#: plugins/Verify.py:281
 
6491
msgid ""
 
6492
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
 
6493
"(spouse)s.\n"
 
6494
msgstr ""
 
6495
"Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %(maryear)d al %"
 
6496
"(spouse)s.\n"
 
6497
 
 
6498
#: plugins/Verify.py:284
 
6499
msgid ""
 
6500
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
 
6501
"%(spouse)s.\n"
 
6502
msgstr ""
 
6503
"Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, edziniĝinta %(maryear)d al "
 
6504
"%(spouse)s.\n"
 
6505
 
 
6506
#: plugins/Verify.py:289
 
6507
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 
6508
msgstr "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
 
6509
 
 
6510
#: plugins/Verify.py:292
 
6511
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 
6512
msgstr "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
 
6513
 
 
6514
#: plugins/Verify.py:296
 
6515
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 
6516
msgstr "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
 
6517
 
 
6518
#: plugins/Verify.py:299
 
6519
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 
6520
msgstr "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al %(spouse)s.\n"
 
6521
 
 
6522
#: plugins/Verify.py:303
 
6523
msgid ""
 
6524
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
 
6525
"(spouse)s.\n"
 
6526
msgstr ""
 
6527
"Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %(maryear)d al %"
 
6528
"(spouse)s.\n"
 
6529
 
 
6530
#: plugins/Verify.py:306
 
6531
msgid ""
 
6532
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
 
6533
"(spouse)s.\n"
 
6534
msgstr ""
 
6535
"Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %(maryear)d al %"
 
6536
"(spouse)s.\n"
 
6537
 
 
6538
#: plugins/Verify.py:310
 
6539
msgid ""
 
6540
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
 
6541
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
 
6542
msgstr ""
 
6543
"Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %(maryear)"
 
6544
"d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
 
6545
 
 
6546
#: plugins/Verify.py:313
 
6547
msgid ""
 
6548
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
 
6549
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
 
6550
msgstr ""
 
6551
"Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %"
 
6552
"(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
 
6553
 
 
6554
#: plugins/Verify.py:323
 
6555
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
 
6556
msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
 
6557
 
 
6558
#: plugins/Verify.py:325
 
6559
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
 
6560
msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
 
6561
 
 
6562
#: plugins/Verify.py:331
 
6563
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
 
6564
msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n"
 
6565
 
 
6566
#: plugins/Verify.py:333
 
6567
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
 
6568
msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n"
 
6569
 
 
6570
#: plugins/Verify.py:348
 
6571
msgid ""
 
6572
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
 
6573
"(child)s.\n"
 
6574
msgstr ""
 
6575
"Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %"
 
6576
"(child)s.\n"
 
6577
 
 
6578
#: plugins/Verify.py:351
 
6579
msgid ""
 
6580
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
 
6581
"%(child)s.\n"
 
6582
msgstr ""
 
6583
"Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio "
 
6584
"%(fam)s havis idon %(child)s.\n"
 
6585
 
 
6586
#: plugins/Verify.py:355
 
6587
msgid ""
 
6588
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
 
6589
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
 
6590
msgstr ""
 
6591
"Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
 
6592
"havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
 
6593
 
 
6594
#: plugins/Verify.py:358
 
6595
msgid ""
 
6596
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
 
6597
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
 
6598
msgstr ""
 
6599
"Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s havis idon "
 
6600
"%(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
 
6601
 
 
6602
#: plugins/Verify.py:363
 
6603
msgid ""
 
6604
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
 
6605
"child %(child)s.\n"
 
6606
msgstr "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
 
6607
 
 
6608
#: plugins/Verify.py:366
 
6609
msgid ""
 
6610
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
 
6611
"child %(child)s.\n"
 
6612
msgstr "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
 
6613
 
 
6614
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
 
6615
msgid ""
 
6616
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
 
6617
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
 
6618
msgstr ""
 
6619
"Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis idon "
 
6620
"%(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
 
6621
 
 
6622
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
 
6623
msgid ""
 
6624
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
 
6625
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 
6626
msgstr ""
 
6627
"Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis "
 
6628
"idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
 
6629
 
 
6630
#: plugins/Verify.py:387
 
6631
msgid "ERRORS:\n"
 
6632
msgstr "ERAROJ:\n"
 
6633
 
 
6634
#: plugins/Verify.py:389
 
6635
msgid "WARNINGS:\n"
 
6636
msgstr "AVERTOJ:\n"
 
6637
 
 
6638
#: plugins/Verify.py:416
 
6639
msgid "Verify the database"
 
6640
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
 
6641
 
 
6642
#: plugins/Verify.py:418
 
6643
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
 
6644
msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon"
 
6645
 
 
6646
#: plugins/WebPage.py:300
 
6647
msgid "ID Number"
 
6648
msgstr "ID-Numero"
 
6649
 
 
6650
#: plugins/WebPage.py:344
 
6651
msgid "Return to the index of people"
 
6652
msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
 
6653
 
 
6654
#: plugins/WebPage.py:377
 
6655
msgid "Gallery"
 
6656
msgstr "Galerio"
 
6657
 
 
6658
#: plugins/WebPage.py:459
 
6659
msgid "Facts and Events"
 
6660
msgstr "Faktoj kaj eventoj"
 
6661
 
 
6662
#: plugins/WebPage.py:637
 
6663
msgid "Creating Web Pages"
 
6664
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
 
6665
 
 
6666
#: plugins/WebPage.py:637
 
6667
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
 
6668
msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS"
 
6669
 
 
6670
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
 
6671
msgid "Family Tree Index"
 
6672
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
 
6673
 
 
6674
#: plugins/WebPage.py:764
 
6675
#, fuzzy
 
6676
msgid "%s (continued)"
 
6677
msgstr "%s (daŭro)"
 
6678
 
 
6679
#: plugins/WebPage.py:780
 
6680
msgid "Neither %s nor %s are directories"
 
6681
msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj"
 
6682
 
 
6683
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
 
6684
#: plugins/WebPage.py:807
 
6685
msgid "Could not create the directory: %s"
 
6686
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
 
6687
 
 
6688
#: plugins/WebPage.py:875
 
6689
msgid "Include a link to the index page"
 
6690
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
 
6691
 
 
6692
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
 
6693
msgid "Do not include records marked private"
 
6694
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
 
6695
 
 
6696
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
 
6697
msgid "Restrict information on living people"
 
6698
msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj"
 
6699
 
 
6700
#: plugins/WebPage.py:878
 
6701
msgid "Do not use images"
 
6702
msgstr "Ne utiligu bildojn"
 
6703
 
 
6704
#: plugins/WebPage.py:879
 
6705
msgid "Do not use images for living people"
 
6706
msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj"
 
6707
 
 
6708
#: plugins/WebPage.py:880
 
6709
msgid "Do not include comments and text in source information"
 
6710
msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj"
 
6711
 
 
6712
#: plugins/WebPage.py:881
 
6713
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
 
6714
msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto"
 
6715
 
 
6716
#: plugins/WebPage.py:882
 
6717
msgid "Create a GENDEX index"
 
6718
msgstr "Kreu GENDEX-indekson"
 
6719
 
 
6720
#: plugins/WebPage.py:883
 
6721
msgid "Image subdirectory"
 
6722
msgstr "Bilda subdosierujo"
 
6723
 
 
6724
#: plugins/WebPage.py:884
 
6725
msgid "File extension"
 
6726
msgstr "Dosiersufikso"
 
6727
 
 
6728
#: plugins/WebPage.py:886
 
6729
msgid "Include short ancestor tree"
 
6730
msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon"
 
6731
 
 
6732
#: plugins/WebPage.py:913
 
6733
msgid "Privacy"
 
6734
msgstr "Privateco"
 
6735
 
 
6736
#: plugins/WebPage.py:920
 
6737
msgid "Advanced"
 
6738
msgstr "Aliaj"
 
6739
 
 
6740
#: plugins/WebPage.py:922
 
6741
msgid "GRAMPS ID link URL"
 
6742
msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID"
 
6743
 
 
6744
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
 
6745
msgid "Generate Web Site"
 
6746
msgstr "Kreu TTT-ejon"
 
6747
 
 
6748
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
 
6749
msgid "Web Page"
 
6750
msgstr "TTT-paĝo"
 
6751
 
 
6752
#: plugins/WebPage.py:938
 
6753
msgid "Target Directory"
 
6754
msgstr "Celdosierujo"
 
6755
 
 
6756
#: plugins/WebPage.py:962
 
6757
msgid "Direct Descendants of %s"
 
6758
msgstr "Rektaj praidoj de %s"
 
6759
 
 
6760
#: plugins/WebPage.py:966
 
6761
msgid "Descendant Families of %s"
 
6762
msgstr "Praidaj familioj de %s"
 
6763
 
 
6764
#: plugins/WebPage.py:1004
 
6765
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
 
6766
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn."
 
6767
 
 
6768
#: plugins/WebPage.py:1012
 
6769
msgid "The style used for the header for the notes section."
 
6770
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio."
 
6771
 
 
6772
#: plugins/WebPage.py:1019
 
6773
msgid "The style used for the copyright notice."
 
6774
msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto."
 
6775
 
 
6776
#: plugins/WebPage.py:1026
 
6777
msgid "The style used for the header for the sources section."
 
6778
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio."
 
6779
 
 
6780
#: plugins/WebPage.py:1033
 
6781
msgid "The style used on the index page that labels each section."
 
6782
msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion."
 
6783
 
 
6784
#: plugins/WebPage.py:1040
 
6785
msgid "The style used for the header for the image section."
 
6786
msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio."
 
6787
 
 
6788
#: plugins/WebPage.py:1047
 
6789
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
 
6790
msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio."
 
6791
 
 
6792
#: plugins/WebPage.py:1062
 
6793
msgid "The style used for the general data labels."
 
6794
msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj."
 
6795
 
 
6796
#: plugins/WebPage.py:1069
 
6797
msgid "The style used for the general data."
 
6798
msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj."
 
6799
 
 
6800
#: plugins/WebPage.py:1076
 
6801
msgid "The style used for the description of images."
 
6802
msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj."
 
6803
 
 
6804
#: plugins/WebPage.py:1083
 
6805
msgid "The style used for the notes associated with images."
 
6806
msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj."
 
6807
 
 
6808
#: plugins/WebPage.py:1090
 
6809
msgid "The style used for the source information."
 
6810
msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj."
 
6811
 
 
6812
#: plugins/WebPage.py:1097
 
6813
msgid "The style used for the note information."
 
6814
msgstr "La stilo uzota por la notinformoj."
 
6815
 
 
6816
#: plugins/WebPage.py:1374
 
6817
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
 
6818
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
 
6819
 
 
6820
#: plugins/WriteCD.py:55
 
6821
msgid "Export to CD"
 
6822
msgstr "Eksportu al CD"
 
6823
 
 
6824
#: plugins/WriteFtree.py:55
 
6825
msgid "Export to Web Family Tree"
 
6826
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
 
6827
 
 
6828
#: plugins/WriteGedcom.py:62
 
6829
msgid "Export to GEDCOM"
 
6830
msgstr "Eksportu al GEDCOM"
 
6831
 
 
6832
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
 
6833
msgid "GEDCOM export"
 
6834
msgstr "GEDCOM-eksporto"
 
6835
 
 
6836
#: plugins/WritePkg.py:52
 
6837
msgid "Export to GRAMPS package"
 
6838
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
 
6839
 
 
6840
#: plugins/WritePkg.py:88
 
6841
msgid "Package export"
 
6842
msgstr "Pakaĵoeksporto"
 
6843
 
 
6844
#: plugins/book.glade:59
 
6845
msgid "Book _name:"
 
6846
msgstr "Libro_nomo:"
 
6847
 
 
6848
#: plugins/book.glade:251
 
6849
msgid "Add an item to the book"
 
6850
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
 
6851
 
 
6852
#: plugins/book.glade:264
 
6853
msgid "Remove currently selected item from the book"
 
6854
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
 
6855
 
 
6856
#: plugins/book.glade:277
 
6857
msgid "Move current selection one step up in the book"
 
6858
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
 
6859
 
 
6860
#: plugins/book.glade:290
 
6861
msgid "Move current selection one step down in the book"
 
6862
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
 
6863
 
 
6864
#: plugins/book.glade:303
 
6865
msgid "Configure currently selected item"
 
6866
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
 
6867
 
 
6868
#: plugins/book.glade:343
 
6869
msgid "Se_tup"
 
6870
msgstr "Ago_rdoj"
 
6871
 
 
6872
#: plugins/book.glade:378
 
6873
msgid "Clear the book"
 
6874
msgstr "Malplenigu la libron"
 
6875
 
 
6876
#: plugins/book.glade:391
 
6877
msgid "Save current set of configured selections"
 
6878
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
 
6879
 
 
6880
#: plugins/book.glade:404
 
6881
msgid "Open previously created book"
 
6882
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
 
6883
 
 
6884
#: plugins/book.glade:417
 
6885
msgid "Manage previously created books"
 
6886
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
 
6887
 
 
6888
#: plugins/book.glade:457
 
6889
msgid "_Edit books"
 
6890
msgstr "_Redaktu librojn"
 
6891
 
 
6892
#: plugins/cdexport.glade:84
 
6893
msgid "_Export to CD"
 
6894
msgstr "_Eksportu al CD"
 
6895
 
 
6896
#: plugins/cdexport.glade:149
 
6897
msgid ""
 
6898
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 
6899
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 
6900
"\n"
 
6901
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
 
6902
"the Write to CD button."
 
6903
msgstr ""
 
6904
"Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-Skribilon "
 
6905
"tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n"
 
6906
"\n"
 
6907
"Post la eksporto, iru al la <b>burn:///<b>-dosierujo en Nautilus kaj elektu la "
 
6908
"butonon Write to CD."
 
6909
 
 
6910
#: plugins/changetype.glade:92
 
6911
msgid ""
 
6912
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 
6913
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
 
6914
"last database save."
 
6915
msgstr ""
 
6916
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,"
 
6917
"eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo."
 
6918
 
 
6919
#: plugins/changetype.glade:245
 
6920
msgid "_Original event type:"
 
6921
msgstr "_Originala eventotipo:"
 
6922
 
 
6923
#: plugins/changetype.glade:270
 
6924
msgid "_New event type:"
 
6925
msgstr "_Nova eventotipo:"
 
6926
 
 
6927
#: plugins/count_anc.py:51
 
6928
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
 
6929
msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
 
6930
 
 
6931
#: plugins/count_anc.py:61
 
6932
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
 
6933
msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n"
 
6934
 
 
6935
#: plugins/count_anc.py:63
 
6936
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
 
6937
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
 
6938
 
 
6939
#: plugins/count_anc.py:77
 
6940
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
 
6941
msgstr "La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n"
 
6942
 
 
6943
#: plugins/count_anc.py:94
 
6944
msgid "Number of ancestors"
 
6945
msgstr "Nombro de prauloj"
 
6946
 
 
6947
#: plugins/count_anc.py:96
 
6948
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 
6949
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
 
6950
 
 
6951
#: plugins/eval.glade:130
 
6952
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 
6953
msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
 
6954
 
 
6955
#: plugins/eval.glade:154
 
6956
msgid "<b>Output Window</b>"
 
6957
msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
 
6958
 
 
6959
#: plugins/eval.glade:214
 
6960
msgid "<b>Error Window</b>"
 
6961
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
 
6962
 
 
6963
#: plugins/eval.py:53
 
6964
msgid "Python Evaluation Window"
 
6965
msgstr "Python-taksofenestro"
 
6966
 
 
6967
#: plugins/eval.py:90
 
6968
msgid "Python evaluation window"
 
6969
msgstr "Python-taksofenestro"
 
6970
 
 
6971
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
 
6972
msgid "Debug"
 
6973
msgstr "Sencimigu"
 
6974
 
 
6975
#: plugins/eval.py:92
 
6976
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 
6977
msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon"
 
6978
 
 
6979
#: plugins/eventcmp.glade:9
 
6980
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
 
6981
msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS"
 
6982
 
 
6983
#: plugins/eventcmp.glade:71
 
6984
msgid "Save data as a spreadsheet"
 
6985
msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon"
 
6986
 
 
6987
#: plugins/eventcmp.glade:105
 
6988
msgid "Save Data"
 
6989
msgstr "Konservu la datumojn"
 
6990
 
 
6991
#: plugins/eventcmp.glade:147
 
6992
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
 
6993
msgstr "OpenOffice-Sterntabelo"
 
6994
 
 
6995
#: plugins/eventcmp.glade:215
 
6996
msgid "Choose the HTML template"
 
6997
msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon"
 
6998
 
 
6999
#: plugins/eventcmp.glade:252
 
7000
msgid "Format"
 
7001
msgstr "Formato"
 
7002
 
 
7003
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
 
7004
#: plugins/writeftree.glade:205
 
7005
msgid "_Filter:"
 
7006
msgstr "_Filtrilo:"
 
7007
 
 
7008
#: plugins/eventcmp.glade:507
 
7009
msgid ""
 
7010
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 
7011
"Editor."
 
7012
msgstr ""
 
7013
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la Redaktilo "
 
7014
"de Propraj Filtriloj."
 
7015
 
 
7016
#: plugins/eventcmp.glade:532
 
7017
msgid "_Custom filter editor"
 
7018
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
 
7019
 
 
7020
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
 
7021
#: plugins/writeftree.glade:106
 
7022
msgid "Export GEDCOM"
 
7023
msgstr "Eksportu GEDCOM"
 
7024
 
 
7025
#: plugins/gedcomexport.glade:186
 
7026
msgid "_Target:"
 
7027
msgstr "_Celo:"
 
7028
 
 
7029
#: plugins/gedcomexport.glade:224
 
7030
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
 
7031
msgstr "Norma GEDCOM 5.5"
 
7032
 
 
7033
#: plugins/gedcomexport.glade:244
 
7034
msgid "_Copyright:"
 
7035
msgstr "_Kopirajto:"
 
7036
 
 
7037
#: plugins/gedcomexport.glade:281
 
7038
msgid "Standard Copyright"
 
7039
msgstr "Norma Kopirajto"
 
7040
 
 
7041
#: plugins/gedcomexport.glade:290
 
7042
msgid "GNU Free Documentation License"
 
7043
msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj"
 
7044
 
 
7045
#: plugins/gedcomexport.glade:299
 
7046
msgid "No Copyright"
 
7047
msgstr "Neniu kopirajto"
 
7048
 
 
7049
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
 
7050
msgid "<b>Filename</b>"
 
7051
msgstr "<b>Dosiernomo</b>"
 
7052
 
 
7053
#: plugins/gedcomexport.glade:344
 
7054
msgid "<b>Encoding</b>"
 
7055
msgstr "<b>Kodigo</b>"
 
7056
 
 
7057
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
 
7058
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
 
7059
msgid "<b>Options</b>"
 
7060
msgstr "<b>Opcioj</b>"
 
7061
 
 
7062
#: plugins/gedcomexport.glade:394
 
7063
msgid "_Do not include records marked private"
 
7064
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
 
7065
 
 
7066
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
 
7067
msgid "_Restrict data on living people"
 
7068
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
 
7069
 
 
7070
#: plugins/gedcomexport.glade:439
 
7071
msgid "_ANSEL"
 
7072
msgstr "_ANSEL"
 
7073
 
 
7074
#: plugins/gedcomexport.glade:461
 
7075
msgid "_UNICODE"
 
7076
msgstr "_UNIKODO"
 
7077
 
 
7078
#: plugins/gedcomexport.glade:484
 
7079
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
 
7080
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
 
7081
 
 
7082
#: plugins/gedcomexport.glade:515
 
7083
msgid "Use _Living as first name"
 
7084
msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
 
7085
 
 
7086
#: plugins/gedcomexport.glade:550
 
7087
msgid "Exclude _notes"
 
7088
msgstr "Ekskludu _notojn"
 
7089
 
 
7090
#: plugins/gedcomexport.glade:571
 
7091
msgid "Exclude sour_ces"
 
7092
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
 
7093
 
 
7094
#: plugins/gedcomexport.glade:697
 
7095
msgid "Sources:"
 
7096
msgstr "Fontoj:"
 
7097
 
 
7098
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
 
7099
msgid "Families:"
 
7100
msgstr "Familioj:"
 
7101
 
 
7102
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
 
7103
msgid "People:"
 
7104
msgstr "Personoj:"
 
7105
 
 
7106
#: plugins/gedcomimport.glade:57
 
7107
msgid "File:"
 
7108
msgstr "Dosiero:"
 
7109
 
 
7110
#: plugins/gedcomimport.glade:81
 
7111
msgid "Created by:"
 
7112
msgstr "Kreita de:"
 
7113
 
 
7114
#: plugins/gedcomimport.glade:105
 
7115
msgid "<b>Status</b>"
 
7116
msgstr "<b>Stato</b>"
 
7117
 
 
7118
#: plugins/gedcomimport.glade:233
 
7119
msgid "<b>Warning messages</b>"
 
7120
msgstr "<b>Avertomesaĝoj</b>"
 
7121
 
 
7122
#: plugins/gedcomimport.glade:314
 
7123
msgid "Encoding:"
 
7124
msgstr "Kodo:"
 
7125
 
 
7126
#: plugins/gedcomimport.glade:401
 
7127
msgid "Version:"
 
7128
msgstr "Versio:"
 
7129
 
 
7130
#: plugins/leak.glade:94
 
7131
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 
7132
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
 
7133
 
 
7134
#: plugins/leak.py:78
 
7135
msgid "Show uncollected objects"
 
7136
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
 
7137
 
 
7138
#: plugins/leak.py:80
 
7139
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 
7140
msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn"
 
7141
 
 
7142
#: plugins/merge.glade:46
 
7143
msgid "Please be patient. This may take a while."
 
7144
msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
 
7145
 
 
7146
#: plugins/merge.glade:126
 
7147
msgid "_Merge"
 
7148
msgstr "_Kunfandu"
 
7149
 
 
7150
#: plugins/merge.glade:316
 
7151
msgid "<b>Match Threshold</b>"
 
7152
msgstr "<b>Sojlo de kongrueco</b>"
 
7153
 
 
7154
#: plugins/merge.glade:365
 
7155
msgid "Use soundex codes"
 
7156
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
 
7157
 
 
7158
#: plugins/pafexport.glade:8
 
7159
msgid "Export PAF for PalmOS file"
 
7160
msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero"
 
7161
 
 
7162
#: plugins/pafexport.glade:70
 
7163
msgid "PAF for PalmOS Export"
 
7164
msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto"
 
7165
 
 
7166
#: plugins/pafexport.glade:157
 
7167
msgid "Information"
 
7168
msgstr "Informoj"
 
7169
 
 
7170
#: plugins/pafexport.glade:176
 
7171
msgid "Database name: "
 
7172
msgstr "Nomo de la datumbazo:"
 
7173
 
 
7174
#: plugins/pafexport.glade:261
 
7175
msgid "Options"
 
7176
msgstr "Opcioj"
 
7177
 
 
7178
#: plugins/patchnames.glade:50
 
7179
msgid ""
 
7180
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
 
7181
"the \n"
 
7182
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 
7183
"that have been selected."
 
7184
msgstr ""
 
7185
"Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas ekstrakti "
 
7186
"el la \n"
 
7187
"aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn "
 
7188
"selektitajn."
 
7189
 
 
7190
#: plugins/patchnames.glade:106
 
7191
msgid "_Accept changes and close"
 
7192
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
 
7193
 
 
7194
#: plugins/relcalc.glade:90
 
7195
msgid "Select a person to determine the relationship"
 
7196
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
 
7197
 
 
7198
#: plugins/soundex.glade:30
 
7199
msgid "Close Window"
 
7200
msgstr "Fermu la fenestron"
 
7201
 
 
7202
#: plugins/soundex.glade:113
 
7203
msgid "SoundEx code:"
 
7204
msgstr "SoundEx-kodo:"
 
7205
 
 
7206
#: plugins/soundex.glade:146
 
7207
msgid "Name used to generate SoundEx code"
 
7208
msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon"
 
7209
 
 
7210
#: plugins/soundgen.py:56
 
7211
msgid "SoundEx code generator"
 
7212
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
 
7213
 
 
7214
#: plugins/soundgen.py:94
 
7215
msgid "Generate SoundEx codes"
 
7216
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
 
7217
 
 
7218
#: plugins/soundgen.py:96
 
7219
msgid "Generates SoundEx codes for names"
 
7220
msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
 
7221
 
 
7222
#: plugins/verify.glade:185
 
7223
msgid "Maximum age"
 
7224
msgstr "Maksimuma aĝo"
 
7225
 
 
7226
#: plugins/verify.glade:209
 
7227
msgid "Maximum husband-wife age difference"
 
7228
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
 
7229
 
 
7230
#: plugins/verify.glade:233
 
7231
msgid "Minimum age to marry"
 
7232
msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi"
 
7233
 
 
7234
#: plugins/verify.glade:257
 
7235
msgid "Maximum age to marry"
 
7236
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
 
7237
 
 
7238
#: plugins/verify.glade:281
 
7239
msgid "Maximum number of spouses for a person"
 
7240
msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono"
 
7241
 
 
7242
#: plugins/verify.glade:305
 
7243
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
 
7244
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco"
 
7245
 
 
7246
#: plugins/verify.glade:329
 
7247
msgid "Maximum number of years between children"
 
7248
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
 
7249
 
 
7250
#: plugins/verify.glade:353
 
7251
msgid "Maximum span of years for all children"
 
7252
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
 
7253
 
 
7254
#: plugins/verify.glade:577
 
7255
msgid "<b>Women</b>"
 
7256
msgstr "<b>Virinoj</b>"
 
7257
 
 
7258
#: plugins/verify.glade:601
 
7259
msgid "Minimum age to bear a child"
 
7260
msgstr "Minimuma aĝo por naski idon"
 
7261
 
 
7262
#: plugins/verify.glade:647
 
7263
msgid "Maximum age to bear a child"
 
7264
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
 
7265
 
 
7266
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
 
7267
msgid "Maximum number of children"
 
7268
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
 
7269
 
 
7270
#: plugins/verify.glade:739
 
7271
msgid "<b>Men</b>"
 
7272
msgstr "<b>Viroj</b>"
 
7273
 
 
7274
#: plugins/verify.glade:763
 
7275
msgid "Minimum age to father a child"
 
7276
msgstr "Minimuma aĝo por generi idon"
 
7277
 
 
7278
#: plugins/verify.glade:809
 
7279
msgid "Maximum age to father a child"
 
7280
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
 
7281
 
 
7282
#: preferences.glade:8
 
7283
msgid "GRAMPS Preferences"
 
7284
msgstr "GRAMPS-preferoj"
 
7285
 
 
7286
#: preferences.glade:173
 
7287
msgid ""
 
7288
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
 
7289
"the left hand side of the window."
 
7290
msgstr ""
 
7291
"Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo "
 
7292
"maldekstraflanke de la fenestro."
 
7293
 
 
7294
#: preferences.glade:237
 
7295
msgid "A_utosave interval:"
 
7296
msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:"
 
7297
 
 
7298
#: preferences.glade:286
 
7299
msgid "D_efault database directory:"
 
7300
msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:"
 
7301
 
 
7302
#: preferences.glade:314
 
7303
msgid "minutes"
 
7304
msgstr "minutoj"
 
7305
 
 
7306
#: preferences.glade:338
 
7307
msgid "<b>Database</b>"
 
7308
msgstr "<b>Datumbazo</b>"
 
7309
 
 
7310
#: preferences.glade:364
 
7311
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
 
7312
msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS"
 
7313
 
 
7314
#: preferences.glade:371
 
7315
msgid "The default directory for storing databases"
 
7316
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj"
 
7317
 
 
7318
#: preferences.glade:397
 
7319
msgid "_Capitalize family names"
 
7320
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
 
7321
 
 
7322
#: preferences.glade:418
 
7323
msgid "_Do not compress XML data file"
 
7324
msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn"
 
7325
 
 
7326
#: preferences.glade:440
 
7327
msgid "_Automatically load last database"
 
7328
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
 
7329
 
 
7330
#: preferences.glade:509
 
7331
msgid "<b>Revision control</b>"
 
7332
msgstr "<b>Revizia kontrolo</b>"
 
7333
 
 
7334
#: preferences.glade:534
 
7335
msgid "_Use revision control"
 
7336
msgstr "_Utiligu revizian kontrolon"
 
7337
 
 
7338
#: preferences.glade:556
 
7339
msgid "_Prompt for comment on save"
 
7340
msgstr "_Petu komenton konservante"
 
7341
 
 
7342
#: preferences.glade:654
 
7343
msgid "<b>Find</b>"
 
7344
msgstr "<b>Trovu</b>"
 
7345
 
 
7346
#: preferences.glade:679
 
7347
msgid "_Enable autocompletion"
 
7348
msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon"
 
7349
 
 
7350
#: preferences.glade:747
 
7351
msgid "<b>Toolbar</b>"
 
7352
msgstr "<b>Illistelo</b>"
 
7353
 
 
7354
#: preferences.glade:771
 
7355
msgid "<b>Statusbar</b>"
 
7356
msgstr "<b>Statolistelo</b>"
 
7357
 
 
7358
#: preferences.glade:796
 
7359
msgid "Display only _icons"
 
7360
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
 
7361
 
 
7362
#: preferences.glade:818
 
7363
msgid "Display only _text"
 
7364
msgstr "Montru nur la _tekston"
 
7365
 
 
7366
#: preferences.glade:841
 
7367
msgid "_Display icons and text"
 
7368
msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston"
 
7369
 
 
7370
#: preferences.glade:864
 
7371
msgid "_Active person's name only"
 
7372
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
 
7373
 
 
7374
#: preferences.glade:886
 
7375
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
 
7376
msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID"
 
7377
 
 
7378
#: preferences.glade:909
 
7379
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
 
7380
msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)"
 
7381
 
 
7382
#: preferences.glade:981
 
7383
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
 
7384
msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj"
 
7385
 
 
7386
#: preferences.glade:1004
 
7387
msgid "_Show index numbers in child list"
 
7388
msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
 
7389
 
 
7390
#: preferences.glade:1025
 
7391
msgid "<b>Display</b>"
 
7392
msgstr "<b>Montru</b>"
 
7393
 
 
7394
#: preferences.glade:1049
 
7395
msgid "<b>Default view</b>"
 
7396
msgstr "<b>Defaŭlta rigardo</b>"
 
7397
 
 
7398
#: preferences.glade:1074
 
7399
msgid "_Person view"
 
7400
msgstr "_Person-rigardo"
 
7401
 
 
7402
#: preferences.glade:1096
 
7403
msgid "_Family view"
 
7404
msgstr "_Famili-rigardo"
 
7405
 
 
7406
#: preferences.glade:1118
 
7407
msgid "<b>Family view style</b>"
 
7408
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
 
7409
 
 
7410
#: preferences.glade:1143
 
7411
msgid "Left to right"
 
7412
msgstr "De maldekstre dekstren"
 
7413
 
 
7414
#: preferences.glade:1165
 
7415
msgid "Top to bottom"
 
7416
msgstr "De supre malsupren"
 
7417
 
 
7418
#: preferences.glade:1235
 
7419
msgid "_Date format:"
 
7420
msgstr "_Datoformato:"
 
7421
 
 
7422
#: preferences.glade:1263
 
7423
msgid "_Name format:"
 
7424
msgstr "_Nomoformato:"
 
7425
 
 
7426
#: preferences.glade:1314
 
7427
msgid "D_ate format:"
 
7428
msgstr "D_atoformato:"
 
7429
 
 
7430
#: preferences.glade:1365
 
7431
msgid "_Show calendar format selection menu"
 
7432
msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato"
 
7433
 
 
7434
#: preferences.glade:1386
 
7435
msgid "<b>Display formats</b>"
 
7436
msgstr "<b>Montru la formatojn</b>"
 
7437
 
 
7438
#: preferences.glade:1410
 
7439
msgid "<b>Entry formats</b>"
 
7440
msgstr "<b>Enigaj formatoj</b>"
 
7441
 
 
7442
#: preferences.glade:1434
 
7443
msgid "<b>Calendars</b>"
 
7444
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
 
7445
 
 
7446
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
 
7447
msgid "_Name:"
 
7448
msgstr "_Nomo:"
 
7449
 
 
7450
#: preferences.glade:1555
 
7451
msgid "_Address:"
 
7452
msgstr "_Adreso:"
 
7453
 
 
7454
#: preferences.glade:1611
 
7455
msgid "_State/Province:"
 
7456
msgstr "Ŝtato/Di_strikto:"
 
7457
 
 
7458
#: preferences.glade:1639
 
7459
msgid "_Country:"
 
7460
msgstr "_Lando:"
 
7461
 
 
7462
#: preferences.glade:1695
 
7463
msgid "_Phone:"
 
7464
msgstr "_Telefono:"
 
7465
 
 
7466
#: preferences.glade:1723
 
7467
msgid "_Email:"
 
7468
msgstr "R_etpoŝto:"
 
7469
 
 
7470
#: preferences.glade:1927
 
7471
msgid "<b>Researcher information</b>"
 
7472
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
 
7473
 
 
7474
#: preferences.glade:1999
 
7475
msgid "Preferred _text format:"
 
7476
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
 
7477
 
 
7478
#: preferences.glade:2049
 
7479
msgid "Preferred _graphical format:"
 
7480
msgstr "Preferata _grafika formato:"
 
7481
 
 
7482
#: preferences.glade:2099
 
7483
msgid "Preferred _paper size:"
 
7484
msgstr "Preferata _papergrando:"
 
7485
 
 
7486
#: preferences.glade:2137
 
7487
msgid "Letter"
 
7488
msgstr "Letero"
 
7489
 
 
7490
#: preferences.glade:2145
 
7491
msgid "A4"
 
7492
msgstr "A4"
 
7493
 
 
7494
#: preferences.glade:2165
 
7495
msgid "_Default report directory:"
 
7496
msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:"
 
7497
 
 
7498
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
 
7499
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
 
7500
msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS"
 
7501
 
 
7502
#: preferences.glade:2202
 
7503
msgid "The default directory for the output of many report generators"
 
7504
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj"
 
7505
 
 
7506
#: preferences.glade:2227
 
7507
msgid "Default _web site directory:"
 
7508
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
 
7509
 
 
7510
#: preferences.glade:2264
 
7511
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
 
7512
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj"
 
7513
 
 
7514
#: preferences.glade:2289
 
7515
msgid "<b>Report preferences</b>"
 
7516
msgstr "<b>Raport-preferoj</b>"
 
7517
 
 
7518
#: preferences.glade:2357
 
7519
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
 
7520
msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas"
 
7521
 
 
7522
#: preferences.glade:2380
 
7523
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
 
7524
msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas"
 
7525
 
 
7526
#: preferences.glade:2404
 
7527
#, fuzzy
 
7528
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
 
7529
msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas"
 
7530
 
 
7531
#: preferences.glade:2427
 
7532
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
 
7533
msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas"
 
7534
 
 
7535
#: preferences.glade:2448
 
7536
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
 
7537
msgstr "<b>Trenu kaj delasu de ekstera fonto</b>"
 
7538
 
 
7539
#: preferences.glade:2472
 
7540
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
 
7541
msgstr "<b>Trenu kaj delasu de interna fonto</b>"
 
7542
 
 
7543
#: preferences.glade:2565
 
7544
msgid "_Family:"
 
7545
msgstr "_Familio:"
 
7546
 
 
7547
#: preferences.glade:2621
 
7548
msgid "_Source:"
 
7549
msgstr "_Fonto:"
 
7550
 
 
7551
#: preferences.glade:2649
 
7552
msgid "_Media object:"
 
7553
msgstr "_Plurmedia objekto:"
 
7554
 
 
7555
#: preferences.glade:2681
 
7556
msgid "I"
 
7557
msgstr "P"
 
7558
 
 
7559
#: preferences.glade:2703
 
7560
msgid "F"
 
7561
msgstr "F"
 
7562
 
 
7563
#: preferences.glade:2725
 
7564
msgid "P"
 
7565
msgstr "L"
 
7566
 
 
7567
#: preferences.glade:2747
 
7568
msgid "S"
 
7569
msgstr "S"
 
7570
 
 
7571
#: preferences.glade:2769
 
7572
msgid "O"
 
7573
msgstr "O"
 
7574
 
 
7575
#: preferences.glade:2787
 
7576
msgid "<b>User defined IDs</b>"
 
7577
msgstr "<b>ID'oj difinitaj de la uzanto</b>"
 
7578
 
 
7579
#: preferences.glade:2811
 
7580
#, fuzzy
 
7581
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
 
7582
msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
 
7583
 
 
7584
#: preferences.glade:2837
 
7585
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
 
7586
msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj"
 
7587
 
 
7588
#: preferences.glade:2906
 
7589
msgid "_Family name guessing:"
 
7590
msgstr "_Familinom-dedukto:"
 
7591
 
 
7592
#: preferences.glade:2934
 
7593
msgid "<b>Customization</b>"
 
7594
msgstr "<b>Agordado</b>"
 
7595
 
 
7596
#: revision.glade:104
 
7597
msgid "_Database:"
 
7598
msgstr "_Datumbazo:"
 
7599
 
 
7600
#: revision.glade:162
 
7601
msgid "_Revert to an older version from revision control"
 
7602
msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo"
 
7603
 
 
7604
#: revision.glade:400
 
7605
msgid "Comment:"
 
7606
msgstr "Komento:"
 
7607
 
 
7608
#: rule.glade:106
 
7609
msgid "<b>Definition</b>"
 
7610
msgstr "<b>Difino</b>"
 
7611
 
 
7612
#: rule.glade:130
 
7613
msgid "<b>Rule List</b>"
 
7614
msgstr "<b>Regularo</b>"
 
7615
 
 
7616
#: rule.glade:359
 
7617
msgid "All _rules must apply"
 
7618
msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn"
 
7619
 
 
7620
#: rule.glade:380
 
7621
msgid "At least _one rule must apply"
 
7622
msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon"
 
7623
 
 
7624
#: rule.glade:402
 
7625
msgid "E_xactly one rule must apply"
 
7626
msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon"
 
7627
 
 
7628
#: rule.glade:423
 
7629
#, fuzzy
 
7630
msgid "Rule operations:"
 
7631
msgstr "Regul-funkciado:"
 
7632
 
 
7633
#: rule.glade:448
 
7634
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
 
7635
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)"
 
7636
 
 
7637
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
 
7638
msgid "<b>Values</b>"
 
7639
msgstr "<b>Valoroj</b>"
 
7640
 
 
7641
#: rule.glade:702
 
7642
msgid "<b>Rule</b>"
 
7643
msgstr "<b>Regulo</b>"
 
7644
 
 
7645
#: rule.glade:854
 
7646
msgid "Add a new filter"
 
7647
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
 
7648
 
 
7649
#: rule.glade:873
 
7650
msgid "Edit the selected filter"
 
7651
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
 
7652
 
 
7653
#: rule.glade:892
 
7654
msgid "_Test..."
 
7655
msgstr "_Testu..."
 
7656
 
 
7657
#: rule.glade:908
 
7658
msgid "Delete the selected filter"
 
7659
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
 
7660
 
 
7661
#: rule.glade:1192
 
7662
msgid "<b>Selected Rule</b>"
 
7663
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
 
7664
 
 
7665
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
 
7666
msgid "<b>Description</b>"
 
7667
msgstr "<b>Priskribo</b>"
 
7668
 
 
7669
#: srcsel.glade:109
 
7670
msgid "_Confidence:"
 
7671
msgstr "_Konfidenco:"
 
7672
 
 
7673
#: srcsel.glade:137
 
7674
msgid "_Volume/Film/Page:"
 
7675
msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:"
 
7676
 
 
7677
#: srcsel.glade:190
 
7678
msgid "Te_xt:"
 
7679
msgstr "Te_ksto:"
 
7680
 
 
7681
#: srcsel.glade:217
 
7682
msgid "Co_mments:"
 
7683
msgstr "Ko_mentoj:"
 
7684
 
 
7685
#: srcsel.glade:244
 
7686
msgid "Publication information:"
 
7687
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
 
7688
 
 
7689
#: srcsel.glade:329
 
7690
msgid "Selects an existing source from the Source View"
 
7691
msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo"
 
7692
 
 
7693
#: srcsel.glade:384
 
7694
msgid "Creates a new source"
 
7695
msgstr "Kreas novan fonton"
 
7696
 
 
7697
#: srcsel.glade:386
 
7698
msgid "_New..."
 
7699
msgstr "_Nova..."
 
7700
 
 
7701
#: srcsel.glade:607
 
7702
msgid "<b>Source selection</b>"
 
7703
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
 
7704
 
 
7705
#: srcsel.glade:631
 
7706
msgid "<b>Source details</b>"
 
7707
msgstr "<b>Fontodetaloj</b>"
 
7708
 
 
7709
#: srcsel.glade:814
 
7710
msgid "Double click will edit the selected source"
 
7711
msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton"
 
7712
 
 
7713
#: styles.glade:286
 
7714
msgid "Style _name:"
 
7715
msgstr "Stil_nomo:"
 
7716
 
 
7717
#: styles.glade:475
 
7718
msgid "pt"
 
7719
msgstr "pt"
 
7720
 
 
7721
#: styles.glade:502 styles.glade:804
 
7722
msgid "Pick a color"
 
7723
msgstr "Elektu koloron"
 
7724
 
 
7725
#: styles.glade:540
 
7726
msgid "_Bold"
 
7727
msgstr "_Grasa"
 
7728
 
 
7729
#: styles.glade:561
 
7730
msgid "_Italic"
 
7731
msgstr "_Kursiva"
 
7732
 
 
7733
#: styles.glade:582
 
7734
msgid "_Underline"
 
7735
msgstr "_Substrekita"
 
7736
 
 
7737
#: styles.glade:602
 
7738
msgid "<b>Type face</b>"
 
7739
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
 
7740
 
 
7741
#: styles.glade:626
 
7742
msgid "<b>Size</b>"
 
7743
msgstr "<b>Grando</b>"
 
7744
 
 
7745
#: styles.glade:650
 
7746
msgid "<b>Color</b>"
 
7747
msgstr "<b>Koloro</b>"
 
7748
 
 
7749
#: styles.glade:724
 
7750
msgid "_Roman (Times, serif)"
 
7751
msgstr "_Roma (Times, serif)"
 
7752
 
 
7753
#: styles.glade:745
 
7754
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 
7755
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 
7756
 
 
7757
#: styles.glade:772
 
7758
msgid "<b>Font options</b>"
 
7759
msgstr "<b>Tipar-opcioj</b>"
 
7760
 
 
7761
#: styles.glade:819
 
7762
msgid "R_ight:"
 
7763
msgstr "D_ekstra:"
 
7764
 
 
7765
#: styles.glade:847
 
7766
msgid "L_eft:"
 
7767
msgstr "Ma_ldekstra:"
 
7768
 
 
7769
#: styles.glade:875
 
7770
msgid "_Padding:"
 
7771
msgstr "_Plenigo:"
 
7772
 
 
7773
#: styles.glade:1039
 
7774
msgid "_Left"
 
7775
msgstr "Malde_kstra"
 
7776
 
 
7777
#: styles.glade:1060
 
7778
msgid "Le_ft"
 
7779
msgstr "M_aldekstra"
 
7780
 
 
7781
#: styles.glade:1081
 
7782
msgid "_Right"
 
7783
msgstr "_Dekstra"
 
7784
 
 
7785
#: styles.glade:1103
 
7786
msgid "_Justify"
 
7787
msgstr "_Alkadrigu"
 
7788
 
 
7789
#: styles.glade:1125
 
7790
msgid "_Center"
 
7791
msgstr "_Centra"
 
7792
 
 
7793
#: styles.glade:1147
 
7794
msgid "Ri_ght"
 
7795
msgstr "Dek_stra"
 
7796
 
 
7797
#: styles.glade:1168
 
7798
msgid "_Bottom"
 
7799
msgstr "_Malsupra"
 
7800
 
 
7801
#: styles.glade:1189
 
7802
msgid "_Top"
 
7803
msgstr "_Supra"
 
7804
 
 
7805
#: styles.glade:1209
 
7806
msgid "<b>Background</b>"
 
7807
msgstr "<b>Fono</b>"
 
7808
 
 
7809
#: styles.glade:1233
 
7810
msgid "<b>Margins</b>"
 
7811
msgstr "<b>Margenoj</b>"
 
7812
 
 
7813
#: styles.glade:1257
 
7814
msgid "<b>Borders</b>"
 
7815
msgstr "<b>Randoj</b>"
 
7816
 
 
7817
#: styles.glade:1306
 
7818
msgid "<b>Alignment</b>"
 
7819
msgstr "<b>Aranĝo</b>"
 
7820
 
 
7821
#: styles.glade:1336
 
7822
msgid "<b>Paragraph options</b>"
 
7823
msgstr "<b>Alineaj opcioj</b>"
 
7824
 
 
7825
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
 
7826
#~ msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
 
7827
 
 
7828
#~ msgid "Up"
 
7829
#~ msgstr "Supren"
 
7830
 
 
7831
#~ msgid "Down"
 
7832
#~ msgstr "Malsupren"
 
7833
 
 
7834
#~ msgid "from"
 
7835
#~ msgstr "de"
 
7836
 
 
7837
#~ msgid "to"
 
7838
#~ msgstr "al"
 
7839
 
 
7840
#~ msgid "ABOUT"
 
7841
#~ msgstr "Ĉirkaŭ"
 
7842
 
 
7843
#~ msgid "BEFORE"
 
7844
#~ msgstr "ANTAŬ OL"
 
7845
 
 
7846
#~ msgid "AFTER"
 
7847
#~ msgstr "POST"
 
7848
 
 
7849
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
 
7850
#~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
 
7851
 
 
7852
#~ msgid "New Person"
 
7853
#~ msgstr "Nova persono"
 
7854
 
 
7855
#~ msgid "Select information source"
 
7856
#~ msgstr "Elektu la informfonton"
 
7857
 
 
7858
#~ msgid "Add"
 
7859
#~ msgstr "Aldonu"
 
7860
 
 
7861
#~ msgid "Names"
 
7862
#~ msgstr "Nomoj"
 
7863
 
 
7864
#~ msgid "No Events"
 
7865
#~ msgstr "Neniu evento"
 
7866
 
 
7867
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
 
7868
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato"
 
7869
 
 
7870
#~ msgid "No Attributes"
 
7871
#~ msgstr "Neniu atributo"
 
7872
 
 
7873
#, fuzzy
 
7874
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
 
7875
#~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato"
 
7876
 
 
7877
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
 
7878
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato"
 
7879
 
 
7880
#~ msgid "No Addresses"
 
7881
#~ msgstr "Neniu adreso"
 
7882
 
 
7883
#~ msgid "Location"
 
7884
#~ msgstr "Loko"
 
7885
 
 
7886
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
 
7887
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato"
 
7888
 
 
7889
#~ msgid "Edit Properties"
 
7890
#~ msgstr "Redaktu ecojn"
 
7891
 
 
7892
#~ msgid "Modify selected reference"
 
7893
#~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon"
 
7894
 
 
7895
#, fuzzy
 
7896
#~ msgid "LDS"
 
7897
#~ msgstr "Mormonoj"
 
7898
 
 
7899
#, fuzzy
 
7900
#~ msgid "Abandon Changes"
 
7901
#~ msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
 
7902
 
 
7903
#, fuzzy
 
7904
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
 
7905
#~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
 
7906
 
 
7907
#~ msgid "Continue Editing"
 
7908
#~ msgstr "Daŭrigu redaktadon"
 
7909
 
 
7910
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
 
7911
#~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s"
 
7912
 
 
7913
#~ msgid "Individual Addresses"
 
7914
#~ msgstr "Individuaj adresoj"
 
7915
 
 
7916
#~ msgid "System Filters"
 
7917
#~ msgstr "Sistemaj filtriloj"
 
7918
 
 
7919
#~ msgid "List Colors"
 
7920
#~ msgstr "Listkoloroj"
 
7921
 
 
7922
#~ msgid "Location Editor for %s"
 
7923
#~ msgstr "Lok-redaktilo por %s"
 
7924
 
 
7925
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
 
7926
#~ msgstr ""
 
7927
#~ "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la "
 
7928
#~ "ŝanĝoj?"
 
7929
 
 
7930
#, fuzzy
 
7931
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
 
7932
#~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por "
 
7933
 
 
7934
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
 
7935
#~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia"
 
7936
 
 
7937
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
 
7938
#~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?"
 
7939
 
 
7940
#, fuzzy
 
7941
#~ msgid "Keep Place"
 
7942
#~ msgstr "Konservu la lokon"
 
7943
 
 
7944
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
 
7945
#~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe"
 
7946
 
 
7947
#~ msgid "Missing Libraries"
 
7948
#~ msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
 
7949
 
 
7950
#~ msgid "Could not load image file %s"
 
7951
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s"
 
7952
 
 
7953
#~ msgid ""
 
7954
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
 
7955
#~ "The file has been moved or deleted"
 
7956
#~ msgstr ""
 
7957
#~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n"
 
7958
#~ "La dosiero estis movita aŭ forigita"
 
7959
 
 
7960
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
 
7961
#~ msgstr "%v el %u (%P%%)"
 
7962
 
 
7963
#~ msgid "HTML Template"
 
7964
#~ msgstr "HTML-ŝablono"
 
7965
 
 
7966
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
 
7967
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? "
 
7968
 
 
7969
#~ msgid "Keep Source"
 
7970
#~ msgstr "Konservu la fonton"
 
7971
 
 
7972
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
 
7973
#~ msgstr "Por komenci - GRAMPS"
 
7974
 
 
7975
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
 
7976
#~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS"
 
7977
 
 
7978
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
 
7979
#~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS"
 
7980
 
 
7981
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
 
7982
#~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS"
 
7983
 
 
7984
#~ msgid "Accept and close"
 
7985
#~ msgstr "Akceptu kaj finu"
 
7986
 
 
7987
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
 
7988
#~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS"
 
7989
 
 
7990
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
 
7991
#~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS"
 
7992
 
 
7993
#~ msgid "Reject changes and close"
 
7994
#~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu"
 
7995
 
 
7996
#~ msgid "AbiWord"
 
7997
#~ msgstr "AbiWord"
 
7998
 
 
7999
#, fuzzy
 
8000
#~ msgid "nroff/groff"
 
8001
#~ msgstr "nroff/groff"
 
8002
 
 
8003
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
 
8004
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
 
8005
 
 
8006
#~ msgid "_People"
 
8007
#~ msgstr "_Personoj"
 
8008
 
 
8009
#~ msgid "Pe_digree"
 
8010
#~ msgstr "_Genealogio"
 
8011
 
 
8012
#~ msgid "_Default Person"
 
8013
#~ msgstr "_Defaŭlta persono"
 
8014
 
 
8015
#, fuzzy
 
8016
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
 
8017
#~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi"
 
8018
 
 
8019
#~ msgid "Display the list of people"
 
8020
#~ msgstr "Montru la liston de la personoj"
 
8021
 
 
8022
#~ msgid "Display the list of sources"
 
8023
#~ msgstr "Montru la liston de la fontoj"
 
8024
 
 
8025
#~ msgid "Display the list of places"
 
8026
#~ msgstr "Montru la liston de la lokoj"
 
8027
 
 
8028
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
 
8029
#~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon"
 
8030
 
 
8031
#~ msgid "Edit/View"
 
8032
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu"
 
8033
 
 
8034
#~ msgid "Make the current father the active person"
 
8035
#~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron"
 
8036
 
 
8037
#~ msgid "Select the previous parents"
 
8038
#~ msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn"
 
8039
 
 
8040
#~ msgid "Select the next parents"
 
8041
#~ msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn"
 
8042
 
 
8043
#~ msgid "Add/Edit/View"
 
8044
#~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu"
 
8045
 
 
8046
#~ msgid ""
 
8047
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
 
8048
#~ "reorder children."
 
8049
#~ msgstr ""
 
8050
#~ "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu "
 
8051
#~ "kaj faligu por enordigi la gefilojn."
 
8052
 
 
8053
#~ msgid "Add Existing Child"
 
8054
#~ msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
 
8055
 
 
8056
#~ msgid "Add New Child"
 
8057
#~ msgstr "ALdonu novan fil(in)on"
 
8058
 
 
8059
#~ msgid "Add Source"
 
8060
#~ msgstr "Aldonu fonton"
 
8061
 
 
8062
#~ msgid "Add Place"
 
8063
#~ msgstr "Aldonu lokon"
 
8064
 
 
8065
#~ msgid "Edit/View Place"
 
8066
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
 
8067
 
 
8068
#~ msgid "OK"
 
8069
#~ msgstr "Konfirmu"
 
8070
 
 
8071
#~ msgid "Cancel"
 
8072
#~ msgstr "Rezignu"
 
8073
 
 
8074
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
 
8075
#~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS"
 
8076
 
 
8077
#~ msgid "Add new person"
 
8078
#~ msgstr "ALdonu novan personon"
 
8079
 
 
8080
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
 
8081
#~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS"
 
8082
 
 
8083
#~ msgid "Add New Person"
 
8084
#~ msgstr "Aldonu novan personon"
 
8085
 
 
8086
#, fuzzy
 
8087
#~ msgid "Parent Relationship"
 
8088
#~ msgstr "Gepatra interrilato"
 
8089
 
 
8090
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
 
8091
#~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS"
 
8092
 
 
8093
#, fuzzy
 
8094
#~ msgid "Add Children"
 
8095
#~ msgstr "Aldonu gefilojn"
 
8096
 
 
8097
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
 
8098
#~ msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
 
8099
 
 
8100
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
 
8101
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS"
 
8102
 
 
8103
#~ msgid "Marriage Editor"
 
8104
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo"
 
8105
 
 
8106
#~ msgid "Edit marriage information"
 
8107
#~ msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
 
8108
 
 
8109
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
 
8110
#~ msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS"
 
8111
 
 
8112
#~ msgid "Category"
 
8113
#~ msgstr "Kategorio"
 
8114
 
 
8115
#~ msgid "Item"
 
8116
#~ msgstr "Objekto"
 
8117
 
 
8118
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
 
8119
#~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS"
 
8120
 
 
8121
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
 
8122
#~ msgstr ""
 
8123
#~ "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
 
8124
 
 
8125
#~ msgid ""
 
8126
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
 
8127
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
 
8128
#~ msgstr ""
 
8129
#~ "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman "
 
8130
#~ "persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj"
 
8131
 
 
8132
#~ msgid "Add Data"
 
8133
#~ msgstr "Aldonu informojn"
 
8134
 
 
8135
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
 
8136
#~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS"
 
8137
 
 
8138
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
 
8139
#~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS"
 
8140
 
 
8141
#~ msgid "Question - GRAMPS"
 
8142
#~ msgstr "Demando - GRAMPS"
 
8143
 
 
8144
#~ msgid "Choose Spouse"
 
8145
#~ msgstr "Elektu geedzon"
 
8146
 
 
8147
#~ msgid "New Relationship"
 
8148
#~ msgstr "Nova parenceco"
 
8149
 
 
8150
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
 
8151
#~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon"
 
8152
 
 
8153
#~ msgid ""
 
8154
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
 
8155
#~ "\n"
 
8156
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
 
8157
#~ "or create a new relationship."
 
8158
#~ msgstr ""
 
8159
#~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n"
 
8160
#~ "\n"
 
8161
#~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n"
 
8162
#~ "aŭ krei novan parencecon."
 
8163
 
 
8164
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
 
8165
#~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?"
 
8166
 
 
8167
#~ msgid "Return to Current Database"
 
8168
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
 
8169
 
 
8170
#~ msgid "Load Last Saved File"
 
8171
#~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan"
 
8172
 
 
8173
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
 
8174
#~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe"
 
8175
 
 
8176
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
 
8177
#~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?"
 
8178
 
 
8179
#~ msgid "Keep Person"
 
8180
#~ msgstr "Konservu la personon"
 
8181
 
 
8182
#, fuzzy
 
8183
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
 
8184
#~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon"
 
8185
 
 
8186
#~ msgid ""
 
8187
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
 
8188
#~ msgstr ""
 
8189
#~ "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste "
 
8190
#~ "konservita?"
 
8191
 
 
8192
#~ msgid "Continue with Current Database"
 
8193
#~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo"
 
8194
 
 
8195
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
 
8196
#~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas"
 
8197
 
 
8198
#~ msgid "Preferred Relationship"
 
8199
#~ msgstr "Preferata parenceco"
 
8200
 
 
8201
#~ msgid "No Relationship"
 
8202
#~ msgstr "Neniu parenceco"
 
8203
 
 
8204
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
 
8205
#~ msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)"
 
8206
 
 
8207
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
 
8208
#~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)"
 
8209
 
 
8210
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
 
8211
#~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?"
 
8212
 
 
8213
#~ msgid "Do not change Home Person"
 
8214
#~ msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon"
 
8215
 
 
8216
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
 
8217
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj"
 
8218
 
 
8219
#~ msgid "General Information"
 
8220
#~ msgstr "Ĝeneralaj informoj"
 
8221
 
 
8222
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
 
8223
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj"
 
8224
 
 
8225
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
 
8226
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS"
 
8227
 
 
8228
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
 
8229
#~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS"
 
8230
 
 
8231
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
 
8232
#~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS"
 
8233
 
 
8234
#~ msgid "Birth Place"
 
8235
#~ msgstr "Naskiĝloko"
 
8236
 
 
8237
#~ msgid "Death Place"
 
8238
#~ msgstr "Mortoloko"
 
8239
 
 
8240
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
 
8241
#~ msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS"
 
8242
 
 
8243
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
 
8244
#~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS"
 
8245
 
 
8246
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
 
8247
#~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS"
 
8248
 
 
8249
#~ msgid "Document write failure"
 
8250
#~ msgstr "Dokumenta skriberaro"
 
8251
 
 
8252
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
 
8253
#~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"
 
8254
 
 
8255
#~ msgid ""
 
8256
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
 
8257
#~ msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn"
 
8258