25
25
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
26
26
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
27
27
# Grawok <grawok@gmx.com>, 2012.
28
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2012.
32
31
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
33
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
34
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
35
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
36
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:19+0000\n"
37
"Last-Translator: Alain Lojewski <Unknown>\n"
32
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33
"POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n"
34
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 17:27+0000\n"
35
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
38
36
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
39
38
"MIME-Version: 1.0\n"
40
39
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41
40
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
43
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
41
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-31 09:56+0000\n"
44
42
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
47
#: ../panels/background/background.ui.h:1
48
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
52
#. This refers to a slideshow background
53
#: ../panels/background/background.ui.h:3
54
msgid "Changes throughout the day"
55
msgstr "Évolue au cours de la journée"
57
#: ../panels/background/background.ui.h:4
59
msgstr "Verrouiller l'écran"
61
#: ../panels/background/background.ui.h:5
62
msgctxt "background, style"
44
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1
66
#: ../panels/background/background.ui.h:6
67
msgctxt "background, style"
48
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2
49
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
71
#: ../panels/background/background.ui.h:7
72
msgctxt "background, style"
53
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3
76
#: ../panels/background/background.ui.h:8
77
msgctxt "background, style"
57
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4
79
59
msgstr "Redimensionné"
81
#: ../panels/background/background.ui.h:9
82
msgctxt "background, style"
61
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5
86
#: ../panels/background/background.ui.h:10
87
msgctxt "background, style"
65
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6
91
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
92
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
93
msgid "Select Background"
94
msgstr "Sélection de l'arrière-plan"
96
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
98
msgstr "Papiers peints"
100
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
104
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
108
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
112
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
113
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
114
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
115
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
117
msgstr "Sélectionner"
119
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
69
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7
70
msgid "<b>Background</b>"
71
msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
73
#. This refers to a slideshow background
74
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9
75
msgid "Changes throughout the day"
76
msgstr "Évolue au cours de la journée"
78
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10
80
msgstr "Ajouter un papier peint"
82
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11
83
msgid "Remove wallpaper"
84
msgstr "Supprimer le papier peint"
86
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12
88
msgstr "Ajouter des points"
90
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13
94
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14
95
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
96
msgstr "<b>Taille des icônes du lanceur</b>"
98
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15
102
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16
103
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
104
msgstr "<b>Cacher automatiquement le lanceur</b>"
106
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17
108
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
109
"defined hot spot.</span>"
111
"<span size=\"small\">Le lanceur apparaîtra lors du déplacement du curseur "
112
"sur la zone sensitive.</span>"
114
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18
115
msgid "Reveal location:"
116
msgstr "Zone sensitive :"
118
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19
122
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20
123
msgid "Top left corner"
124
msgstr "Coin supérieur gauche"
126
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21
127
msgid "Other reveal option"
128
msgstr "Autres options d'apparition"
130
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22
131
msgid "Reveal sensitivity"
132
msgstr "Sensibilité d'apparition"
134
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23
135
msgid "<small>Low</small>"
136
msgstr "<small>Faible</small>"
138
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24
139
msgid "<small>High</small>"
140
msgstr "<small>Forte</small>"
142
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25
144
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
145
"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel."
147
"Certains paramètres ont été modifiés par un programme externe, appuyez sur "
148
"« Rétablir le comportement par défaut » pour revenir aux réglages d'origine "
149
"et redonner le contrôle à ce volet."
151
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26
152
msgid "Enable workspaces"
153
msgstr "Activer les espaces de travail"
155
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27
156
msgid "Add show desktop icon to the launcher"
157
msgstr "Ajouter l'icône « Afficher le bureau » au lanceur"
159
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28
160
msgid "Restore Default Behaviours"
161
msgstr "Rétablir le comportement par défaut"
163
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29
165
msgstr "Comportement"
167
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45
168
msgid "Horizontal Gradient"
169
msgstr "Dégradé horizontal"
171
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46
172
msgid "Vertical Gradient"
173
msgstr "Dégradé vertical"
175
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47
177
msgstr "Couleur unie"
179
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147
120
180
msgid "multiple sizes"
121
181
msgstr "plusieurs tailles"
123
183
#. translators: 100 × 100px
124
184
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
125
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
185
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151
130
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
190
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280
131
191
msgid "No Desktop Background"
132
192
msgstr "Aucun arrière-plan de bureau"
134
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
194
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082
195
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
196
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
197
msgid "Browse for more pictures"
198
msgstr "Rechercher d'autres images"
200
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174
135
201
msgid "Current background"
136
202
msgstr "Arrière-plan actuel"
138
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
139
msgid "Change the background"
140
msgstr "Modifier l'arrière-plan"
142
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
143
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
144
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
145
msgstr "Papier peint;Écran;Bureau;"
204
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370
208
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884
210
msgstr "Papiers peints"
212
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891
213
msgid "Pictures Folder"
214
msgstr "Dossier d'images"
216
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898
217
msgid "Colors & Gradients"
218
msgstr "Couleurs et dégradés"
220
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906
224
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1
228
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2
229
msgid "Change the background and the theme"
230
msgstr "Modifier l'arrière-plan et le thème"
232
#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel
233
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4
235
"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
237
"Papier-peint;Arrière-plan;Fond d'écran;Écran;Bureau;Thème;Apparence;Lanceur;"
147
240
#. TRANSLATORS: device type
148
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
241
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
149
242
#: ../panels/network/panel-common.c:102
150
243
msgid "Bluetooth"
151
244
msgstr "Bluetooth"
153
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
246
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
154
247
msgid "Configure Bluetooth settings"
155
248
msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth"
621
713
msgstr "_Sélectionner"
623
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
632
msgid "_Network Time"
633
msgstr "_Heure réseau"
635
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
641
msgid "Set the time one hour ahead."
642
msgstr "Avancer la date d'une heure."
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
645
msgid "Set the time one hour back."
646
msgstr "Reculer la date d'une heure."
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
649
msgid "Set the time one minute ahead."
650
msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
653
msgid "Set the time one minute back."
654
msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
657
msgid "Switch between AM and PM."
658
msgstr "Basculer entre AM et PM."
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
728
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
730
msgstr "Date & heure"
732
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
733
msgid "Date and Time preferences panel"
734
msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
736
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
738
msgid "Clock;Timezone;Location;"
739
msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;"
741
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
742
msgid "Change system time and date settings"
743
msgstr "Modifier la date et l'heure du système"
745
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
746
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
747
msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l'heure."
749
715
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
750
716
msgctxt "display panel, rotation"
2346
2310
msgid "Connection dependency failed"
2347
2311
msgstr "La dépendance de la connexion a échoué"
2349
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2350
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2351
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2353
msgstr "Ajouter un compte"
2355
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2356
msgid "Error logging into the account"
2357
msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
2359
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2360
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2361
msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
2363
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2365
msgstr "Se co_nnecter"
2367
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2368
msgid "Error creating account"
2369
msgstr "Erreur lors de la création du compte"
2371
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2372
msgid "Error removing account"
2373
msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
2375
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2376
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2377
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte ?"
2379
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2380
msgid "This will not remove the account on the server."
2381
msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimé."
2383
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2387
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2388
msgid "Online Accounts"
2389
msgstr "Comptes en ligne"
2391
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2392
msgid "Manage online accounts"
2393
msgstr "Gérer les comptes en ligne"
2395
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2396
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2397
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2399
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En "
2400
"ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;Contact;"
2402
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2403
msgid "No online accounts configured"
2404
msgstr "Aucun compte en ligne configuré"
2406
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2407
msgid "Remove Account"
2408
msgstr "Supprimer le compte"
2410
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2411
msgid "Add an online account"
2412
msgstr "Ajouter un compte en ligne"
2414
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2416
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2417
"contacts, calendar, chat and more."
2419
"L'ajout d'un compte permet à vos applications de s'y connecter pour accéder "
2420
"aux documents, courriels, contacts, calendrier, discussion et davantage."
2422
2313
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2423
2314
msgid "Unknown time"
2424
2315
msgstr "Durée inconnue"
3283
3180
"Désolé ! Le service d'impression du système\n"
3284
3181
"ne semble pas être disponible."
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3287
msgid "Region & Language"
3288
msgstr "Pays & langue"
3183
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
3185
msgstr "Saisie de texte"
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3291
msgid "Change your region and language settings"
3292
msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
3187
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
3188
msgid "Change your keyboard or input method settings"
3190
"Modifiez les paramètres de votre clavier ou des autres périphériques de "
3294
3193
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3296
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3297
msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
3194
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
3195
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
3196
msgstr "Langage;Disposition;Clavier;Méthode d'entrée;Entrée de texte;"
3198
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1
3199
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3200
msgid "Region and Language"
3201
msgstr "Pays et langue"
3203
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2
3204
msgid "Input sources to use:"
3205
msgstr "Sources d'entrée à utiliser :"
3207
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3
3208
msgid "Switch to next source using:"
3209
msgstr "Basculer vers la source suivante en utilisant :"
3211
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4
3212
msgid "Switch to previous source using:"
3213
msgstr "Basculer vers la source précédente en utilisant :"
3215
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5
3216
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3217
msgid "Use the same source for all windows"
3218
msgstr "Utiliser la même source pour toutes les fenêtres"
3220
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6
3221
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3222
msgid "Allow different sources for each window"
3223
msgstr "Autoriser des sources différentes pour chaque fenêtre"
3225
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7
3226
msgid "New windows use the default source"
3227
msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source par défaut"
3229
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8
3230
msgid "New windows use the current source"
3231
msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source actuelle"
3233
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9
3234
msgid "Show input candidates:"
3235
msgstr "Afficher les entrées possibles :"
3237
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10
3238
msgid "Horizontally"
3239
msgstr "Horizontalement"
3241
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11
3243
msgstr "Verticalement"
3245
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12
3246
msgid "Using custom font:"
3247
msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
3249
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13
3250
msgid "Show current input source in the menu bar"
3251
msgstr "Afficher la source d'entrée actuelle dans la barre de menu"
3253
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14
3254
msgid "Keyboard Settings..."
3255
msgstr "Paramètres du clavier…"
3299
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3300
3258
msgid "Imperial"
3553
3498
msgstr "Verrouiller"
3555
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3556
msgid "Enable debugging code"
3557
msgstr "Activer le code de débogage"
3559
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3560
msgid "Version of this application"
3561
msgstr "Version de l'application"
3563
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3564
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3565
msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
3567
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3568
msgid "Volume Control"
3569
msgstr "Contrôle de volume"
3571
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3572
msgid "Show desktop volume control"
3573
msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
3575
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3576
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3580
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3581
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3582
msgid "Change sound volume and sound events"
3583
msgstr "Modifier le volume sonore et les événements son"
3585
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3586
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3587
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3588
msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;Audio;"
3590
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3591
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3592
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3596
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3597
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3598
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3600
msgstr "Goutte d'eau"
3602
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3603
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3604
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3608
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3609
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3610
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3614
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3615
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3619
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3620
msgid "Sound Output Volume"
3621
msgstr "Volume sonore en sortie"
3623
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3624
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3628
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3629
msgid "Microphone Volume"
3630
msgstr "Volume du micro"
3632
3500
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3633
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3634
3501
msgctxt "balance"
3636
3503
msgstr "Gauche"
3638
3505
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3639
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3640
3506
msgctxt "balance"
3642
3508
msgstr "Droite"
3644
3510
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3645
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3646
3511
msgctxt "balance"
3648
3513
msgstr "Arrière"
3650
3515
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3651
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3652
3516
msgctxt "balance"
3656
3520
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3657
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3658
3521
msgctxt "balance"
3659
3522
msgid "Minimum"
3660
3523
msgstr "Minimum"
3662
3525
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3663
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3664
3526
msgctxt "balance"
3665
3527
msgid "Maximum"
3666
3528
msgstr "Maximum"
3668
3530
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3669
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3670
3531
msgid "_Balance:"
3671
3532
msgstr "_Balance :"
3673
3534
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3674
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3676
3536
msgstr "_Fondu :"
3678
3538
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3679
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3680
3539
msgid "_Subwoofer:"
3681
3540
msgstr "_Caisson de basse :"
3717
3575
msgid "System Sounds"
3718
3576
msgstr "Sons système"
3720
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3721
msgid "_Test Speakers"
3722
msgstr "_Test des haut-parleurs"
3724
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3725
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3578
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343
3726
3579
msgid "Peak detect"
3727
3580
msgstr "Détecteur de pics"
3729
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3582
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776
3583
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946
3585
msgid "Settings for %s"
3586
msgstr "Réglages pour %s"
3588
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802
3589
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600
3730
3594
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3731
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3735
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3736
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3598
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
3738
3600
msgid "Speaker Testing for %s"
3739
3601
msgstr "Test de haut-parleur pour %s"
3741
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3742
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3743
msgid "_Output volume:"
3744
msgstr "V_olume de sortie :"
3746
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3747
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3748
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :"
3750
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3751
msgid "Settings for the selected device:"
3752
msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :"
3754
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3755
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3603
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770
3607
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
3608
msgid "Play sound through"
3609
msgstr "Jouer le son au travers de"
3611
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
3612
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932
3613
msgid "Settings for the selected device"
3614
msgstr "Réglages du périphérique séléctionné"
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873
3620
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880
3622
msgstr "Tester le son"
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907
3629
msgid "Record sound from"
3630
msgstr "Enregistrer le son depuis"
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
3756
3633
msgid "_Input volume:"
3757
3634
msgstr "_Volume d'entrée :"
3759
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3760
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983
3761
3637
msgid "Input level:"
3762
3638
msgstr "Niveau d'entrée :"
3764
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3765
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3766
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :"
3768
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3769
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004
3770
3641
msgid "Sound Effects"
3771
3642
msgstr "Effets sonores"
3773
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3774
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3644
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011
3775
3645
msgid "_Alert volume:"
3776
3646
msgstr "Volume des _alertes :"
3778
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3779
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3648
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024
3780
3649
msgid "Applications"
3781
3650
msgstr "Applications"
3783
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3784
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3652
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028
3785
3653
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3786
3654
msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement."
3656
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043
3657
msgid "_Output volume:"
3658
msgstr "V_olume de sortie :"
3788
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3789
3661
msgid "Built-in"
3790
3662
msgstr "Intégré"
3826
3698
msgid "Subwoofer"
3827
3699
msgstr "Caisson de basse"
3829
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3831
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3832
msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
3834
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3838
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3839
msgid "_Sound Preferences"
3840
msgstr "Préférences du _son"
3842
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3846
3701
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3848
3703
msgstr "Personnalisée"
3705
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3709
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3710
msgid "Change sound volume and sound events"
3711
msgstr "Modifier le volume sonore et les événements son"
3850
3713
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3851
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
3714
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3852
3715
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3853
3716
msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;"
3855
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3856
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3858
msgid "Settings for %s"
3859
msgstr "Réglages pour %s"
3861
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3862
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3866
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3867
msgid "Play sound through"
3868
msgstr "Jouer le son au travers de"
3870
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3871
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3872
msgid "Settings for the selected device"
3873
msgstr "Réglages du périphérique séléctionné"
3875
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3879
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3881
msgstr "Tester le son"
3883
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3884
msgid "Record sound from"
3885
msgstr "Enregistrer le son depuis"
3887
3718
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3888
3719
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3889
3720
msgid "No shortcut set"
3890
3721
msgstr "Aucun raccourci défini"
3892
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3723
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3893
3724
msgid "Universal Access Preferences"
3894
3725
msgstr "Préférences de l'accès universel"
3896
3727
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3897
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3728
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3899
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3900
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3730
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3731
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3902
"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur "
3903
"d'écran;texte;police;taille;Accéder à X;Touches rémanentes;Touches "
3904
"lentes;Rebonds de touches;Touches de la souris;"
3733
"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d'écran;texte;"
3734
"police;taille;Accéder à X;Touches rémanentes;Touches lentes;Rebonds de "
3735
"touches;Touches de la souris;"
3906
3737
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3907
3738
msgctxt "universal access, contrast"
4867
4688
msgid "Summary"
4868
4689
msgstr "Résumé"
4870
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4691
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98
4871
4692
msgid "_Generate a password"
4872
4693
msgstr "_Générer un mot de passe"
4874
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4695
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152
4875
4696
msgid "Please choose another password."
4876
4697
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."
4878
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4699
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
4879
4700
msgid "Please type your current password again."
4880
4701
msgstr "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe actuel."
4882
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4703
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167
4883
4704
msgid "Password could not be changed"
4884
4705
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être modifié"
4886
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238
4887
4708
msgid "You need to enter a new password"
4888
4709
msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe"
4890
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247
4891
4712
msgid "You need to confirm the password"
4892
4713
msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe"
4894
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250
4895
4716
msgid "The passwords do not match"
4896
4717
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
4898
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256
4899
4720
msgid "You need to enter your current password"
4900
4721
msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel"
4902
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259
4903
4724
msgid "The current password is not correct"
4904
4725
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect"
4906
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349
4907
4728
msgid "Passwords do not match"
4908
4729
msgstr "Mots de passe non concordants"
4910
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411
4911
4732
msgid "Wrong password"
4912
4733
msgstr "Mauvais mot de passe"
5424
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5425
msgid "Control Center"
5426
msgstr "Centre de contrôle"
5428
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5245
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5429
5246
msgid "System Settings"
5430
5247
msgstr "Paramètres système"
5432
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5249
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2
5433
5250
msgid "Preferences;Settings;"
5434
5251
msgstr "Préférences;Paramètres;Réglages;"
5436
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5438
msgstr "Saisie de texte"
5440
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5441
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5443
"Modifiez les paramètres de votre clavier ou des autres périphériques de "
5446
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5447
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5448
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
5449
msgstr "Langage;Disposition;Clavier;Méthode d'entrée;Entrée de texte;"
5451
#~ msgid "Horizontally"
5452
#~ msgstr "Horizontalement"
5454
#~ msgid "Vertically"
5455
#~ msgstr "Verticalement"
5253
#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1
5254
msgid "Control Center"
5255
msgstr "Centre de contrôle"
5257
#~ msgid "Background"
5258
#~ msgstr "Arrière-plan"
5260
#~ msgid "Lock Screen"
5261
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
5263
#~ msgctxt "background, style"
5265
#~ msgstr "Mosaïque"
5267
#~ msgctxt "background, style"
5271
#~ msgctxt "background, style"
5275
#~ msgctxt "background, style"
5277
#~ msgstr "Redimensionné"
5279
#~ msgctxt "background, style"
5283
#~ msgctxt "background, style"
5287
#~ msgid "Select Background"
5288
#~ msgstr "Sélection de l'arrière-plan"
5294
#~ msgstr "Couleurs"
5296
#~ msgid "Change the background"
5297
#~ msgstr "Modifier l'arrière-plan"
5299
#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
5300
#~ msgstr "Papier peint;Écran;Bureau;"
5303
#~ msgstr "_Région :"
5306
#~ msgstr "_Ville :"
5308
#~ msgid "_Network Time"
5309
#~ msgstr "_Heure réseau"
5314
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
5315
#~ msgstr "Avancer la date d'une heure."
5317
#~ msgid "Set the time one hour back."
5318
#~ msgstr "Reculer la date d'une heure."
5320
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
5321
#~ msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
5323
#~ msgid "Set the time one minute back."
5324
#~ msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
5326
#~ msgid "Switch between AM and PM."
5327
#~ msgstr "Basculer entre AM et PM."
5339
#~ msgstr "24 heures"
5368
#~ msgid "September"
5369
#~ msgstr "septembre"
5375
#~ msgstr "novembre"
5378
#~ msgstr "décembre"
5380
#~ msgid "Date & Time"
5381
#~ msgstr "Date & heure"
5383
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
5384
#~ msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
5386
#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
5387
#~ msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;"
5389
#~ msgid "Change system time and date settings"
5390
#~ msgstr "Modifier la date et l'heure du système"
5392
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
5393
#~ msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l'heure."
5395
#~ msgid "Add Account"
5396
#~ msgstr "Ajouter un compte"
5398
#~ msgid "Error logging into the account"
5399
#~ msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
5401
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
5402
#~ msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
5405
#~ msgstr "Se co_nnecter"
5407
#~ msgid "Error creating account"
5408
#~ msgstr "Erreur lors de la création du compte"
5410
#~ msgid "Error removing account"
5411
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
5413
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
5414
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte ?"
5416
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
5417
#~ msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimé."
5420
#~ msgstr "_Supprimer"
5422
#~ msgid "Online Accounts"
5423
#~ msgstr "Comptes en ligne"
5425
#~ msgid "Manage online accounts"
5426
#~ msgstr "Gérer les comptes en ligne"
5428
#~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
5430
#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;"
5433
#~ msgid "No online accounts configured"
5434
#~ msgstr "Aucun compte en ligne configuré"
5436
#~ msgid "Remove Account"
5437
#~ msgstr "Supprimer le compte"
5439
#~ msgid "Add an online account"
5440
#~ msgstr "Ajouter un compte en ligne"
5443
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
5444
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
5446
#~ "L'ajout d'un compte permet à vos applications de s'y connecter pour "
5447
#~ "accéder aux documents, courriels, contacts, calendrier, discussion et "
5450
#~ msgid "Region & Language"
5451
#~ msgstr "Pays & langue"
5453
#~ msgid "Change your region and language settings"
5454
#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
5456
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
5457
#~ msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
5459
#~ msgid "Enable debugging code"
5460
#~ msgstr "Activer le code de débogage"
5462
#~ msgid "Version of this application"
5463
#~ msgstr "Version de l'application"
5465
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
5466
#~ msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
5468
#~ msgid "Volume Control"
5469
#~ msgstr "Contrôle de volume"
5471
#~ msgid "Show desktop volume control"
5472
#~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
5474
#~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5475
#~ msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;Audio;"
5478
#~ msgstr "Aboiement"
5481
#~ msgstr "Goutte d'eau"
5489
#~ msgid "Sound Output Volume"
5490
#~ msgstr "Volume sonore en sortie"
5492
#~ msgid "Microphone Volume"
5493
#~ msgstr "Volume du micro"
5495
#~ msgid "_Test Speakers"
5496
#~ msgstr "_Test des haut-parleurs"
5498
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
5499
#~ msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :"
5501
#~ msgid "Settings for the selected device:"
5502
#~ msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :"
5504
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
5505
#~ msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :"
5507
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
5508
#~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
5513
#~ msgid "_Sound Preferences"
5514
#~ msgstr "Préférences du _son"
5517
#~ msgstr "Assourdi"
5457
5519
#~ msgid "Install languages…"
5458
5520
#~ msgstr "Installer des langues…"
5460
#~ msgid "Input sources to use:"
5461
#~ msgstr "Sources d'entrée à utiliser :"
5463
#~ msgid "Switch to previous source using:"
5464
#~ msgstr "Basculer vers la source précédente en utilisant :"
5466
#~ msgid "New windows use the default source"
5467
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source par défaut"
5469
#~ msgid "New windows use the current source"
5470
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source actuelle"
5472
#~ msgid "Show input candidates:"
5473
#~ msgstr "Afficher les entrées possibles :"
5475
#~ msgid "Show current input source in the menu bar"
5476
#~ msgstr "Afficher la source d'entrée actuelle dans la barre de menu"
5478
#~ msgid "Using custom font:"
5479
#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
5481
#~ msgid "Switch to next source using:"
5482
#~ msgstr "Basculer vers la source suivante en utilisant :"
5484
#~ msgid "Keyboard Settings..."
5485
#~ msgstr "Paramètres du clavier…"