~seb128/unity-control-center/launcher-minimal-value

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Sebastien Bacher
  • Date: 2014-01-31 10:49:59 UTC
  • Revision ID: seb128@ubuntu.com-20140131104959-y2w3hkjlw98k7lhq
run "cd po; make update-po" to refresh the strings lists

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
25
25
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
26
26
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
27
27
# Grawok <grawok@gmx.com>, 2012.
28
 
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2012.
29
28
#
30
29
msgid ""
31
30
msgstr ""
32
31
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
33
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
34
 
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
35
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
36
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:19+0000\n"
37
 
"Last-Translator: Alain Lojewski <Unknown>\n"
 
32
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
33
"POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n"
 
34
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 17:27+0000\n"
 
35
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
38
36
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
37
"Language: \n"
39
38
"MIME-Version: 1.0\n"
40
39
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41
40
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
43
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
 
41
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-31 09:56+0000\n"
44
42
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
45
 
"Language: \n"
46
 
 
47
 
#: ../panels/background/background.ui.h:1
48
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
49
 
msgid "Background"
50
 
msgstr "Arrière-plan"
51
 
 
52
 
#. This refers to a slideshow background
53
 
#: ../panels/background/background.ui.h:3
54
 
msgid "Changes throughout the day"
55
 
msgstr "Évolue au cours de la journée"
56
 
 
57
 
#: ../panels/background/background.ui.h:4
58
 
msgid "Lock Screen"
59
 
msgstr "Verrouiller l'écran"
60
 
 
61
 
#: ../panels/background/background.ui.h:5
62
 
msgctxt "background, style"
 
43
 
 
44
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1
63
45
msgid "Tile"
64
46
msgstr "Mosaïque"
65
47
 
66
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
67
 
msgctxt "background, style"
 
48
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2
 
49
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
68
50
msgid "Zoom"
69
51
msgstr "Zoom"
70
52
 
71
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
72
 
msgctxt "background, style"
 
53
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3
73
54
msgid "Center"
74
55
msgstr "Centré"
75
56
 
76
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
77
 
msgctxt "background, style"
 
57
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4
78
58
msgid "Scale"
79
59
msgstr "Redimensionné"
80
60
 
81
 
#: ../panels/background/background.ui.h:9
82
 
msgctxt "background, style"
 
61
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5
83
62
msgid "Fill"
84
63
msgstr "Rempli"
85
64
 
86
 
#: ../panels/background/background.ui.h:10
87
 
msgctxt "background, style"
 
65
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6
88
66
msgid "Span"
89
67
msgstr "Étendu"
90
68
 
91
 
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
92
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
93
 
msgid "Select Background"
94
 
msgstr "Sélection de l'arrière-plan"
95
 
 
96
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
97
 
msgid "Wallpapers"
98
 
msgstr "Papiers peints"
99
 
 
100
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
101
 
msgid "Pictures"
102
 
msgstr "Images"
103
 
 
104
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
105
 
msgid "Colors"
106
 
msgstr "Couleurs"
107
 
 
108
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
109
 
msgid "Flickr"
110
 
msgstr "Flickr"
111
 
 
112
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
113
 
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
114
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
115
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
116
 
msgid "Select"
117
 
msgstr "Sélectionner"
118
 
 
119
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
69
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7
 
70
msgid "<b>Background</b>"
 
71
msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
 
72
 
 
73
#. This refers to a slideshow background
 
74
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9
 
75
msgid "Changes throughout the day"
 
76
msgstr "Évolue au cours de la journée"
 
77
 
 
78
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10
 
79
msgid "Add wallpaper"
 
80
msgstr "Ajouter un papier peint"
 
81
 
 
82
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11
 
83
msgid "Remove wallpaper"
 
84
msgstr "Supprimer le papier peint"
 
85
 
 
86
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12
 
87
msgid "Add dots"
 
88
msgstr "Ajouter des points"
 
89
 
 
90
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13
 
91
msgid "<b>Theme</b>"
 
92
msgstr "<b>Thème</b>"
 
93
 
 
94
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14
 
95
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
 
96
msgstr "<b>Taille des icônes du lanceur</b>"
 
97
 
 
98
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15
 
99
msgid "Look"
 
100
msgstr "Aspect"
 
101
 
 
102
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16
 
103
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
 
104
msgstr "<b>Cacher automatiquement le lanceur</b>"
 
105
 
 
106
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17
 
107
msgid ""
 
108
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
 
109
"defined hot spot.</span>"
 
110
msgstr ""
 
111
"<span size=\"small\">Le lanceur apparaîtra lors du déplacement du curseur "
 
112
"sur la zone sensitive.</span>"
 
113
 
 
114
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18
 
115
msgid "Reveal location:"
 
116
msgstr "Zone sensitive :"
 
117
 
 
118
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19
 
119
msgid "Left side"
 
120
msgstr "Côté gauche"
 
121
 
 
122
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20
 
123
msgid "Top left corner"
 
124
msgstr "Coin supérieur gauche"
 
125
 
 
126
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21
 
127
msgid "Other reveal option"
 
128
msgstr "Autres options d'apparition"
 
129
 
 
130
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22
 
131
msgid "Reveal sensitivity"
 
132
msgstr "Sensibilité d'apparition"
 
133
 
 
134
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23
 
135
msgid "<small>Low</small>"
 
136
msgstr "<small>Faible</small>"
 
137
 
 
138
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24
 
139
msgid "<small>High</small>"
 
140
msgstr "<small>Forte</small>"
 
141
 
 
142
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25
 
143
msgid ""
 
144
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
 
145
"Default Behaviors\"  to reset the behavior and return control to this panel."
 
146
msgstr ""
 
147
"Certains paramètres ont été modifiés par un programme externe, appuyez sur "
 
148
"« Rétablir le comportement par défaut » pour revenir aux réglages d'origine "
 
149
"et redonner le contrôle à ce volet."
 
150
 
 
151
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26
 
152
msgid "Enable workspaces"
 
153
msgstr "Activer les espaces de travail"
 
154
 
 
155
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27
 
156
msgid "Add show desktop icon to the launcher"
 
157
msgstr "Ajouter l'icône « Afficher le bureau » au lanceur"
 
158
 
 
159
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28
 
160
msgid "Restore Default Behaviours"
 
161
msgstr "Rétablir le comportement par défaut"
 
162
 
 
163
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29
 
164
msgid "Behavior"
 
165
msgstr "Comportement"
 
166
 
 
167
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45
 
168
msgid "Horizontal Gradient"
 
169
msgstr "Dégradé horizontal"
 
170
 
 
171
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46
 
172
msgid "Vertical Gradient"
 
173
msgstr "Dégradé vertical"
 
174
 
 
175
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47
 
176
msgid "Solid Color"
 
177
msgstr "Couleur unie"
 
178
 
 
179
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147
120
180
msgid "multiple sizes"
121
181
msgstr "plusieurs tailles"
122
182
 
123
183
#. translators: 100 × 100px
124
184
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
125
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
185
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151
126
186
#, c-format
127
187
msgid "%d × %d"
128
188
msgstr "%d × %d"
129
189
 
130
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
190
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280
131
191
msgid "No Desktop Background"
132
192
msgstr "Aucun arrière-plan de bureau"
133
193
 
134
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
 
194
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082
 
195
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
196
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
197
msgid "Browse for more pictures"
 
198
msgstr "Rechercher d'autres images"
 
199
 
 
200
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174
135
201
msgid "Current background"
136
202
msgstr "Arrière-plan actuel"
137
203
 
138
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
139
 
msgid "Change the background"
140
 
msgstr "Modifier l'arrière-plan"
141
 
 
142
 
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
143
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
144
 
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
145
 
msgstr "Papier peint;Écran;Bureau;"
 
204
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370
 
205
msgid "default"
 
206
msgstr "par défaut"
 
207
 
 
208
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884
 
209
msgid "Wallpapers"
 
210
msgstr "Papiers peints"
 
211
 
 
212
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891
 
213
msgid "Pictures Folder"
 
214
msgstr "Dossier d'images"
 
215
 
 
216
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898
 
217
msgid "Colors & Gradients"
 
218
msgstr "Couleurs et dégradés"
 
219
 
 
220
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906
 
221
msgid "Flickr"
 
222
msgstr "Flickr"
 
223
 
 
224
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1
 
225
msgid "Appearance"
 
226
msgstr "Apparence"
 
227
 
 
228
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2
 
229
msgid "Change the background and the theme"
 
230
msgstr "Modifier l'arrière-plan et le thème"
 
231
 
 
232
#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel
 
233
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4
 
234
msgid ""
 
235
"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
 
236
msgstr ""
 
237
"Papier-peint;Arrière-plan;Fond d'écran;Écran;Bureau;Thème;Apparence;Lanceur;"
 
238
"Unity;Menus;"
146
239
 
147
240
#. TRANSLATORS: device type
148
 
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 
241
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
149
242
#: ../panels/network/panel-common.c:102
150
243
msgid "Bluetooth"
151
244
msgstr "Bluetooth"
152
245
 
153
 
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 
246
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
154
247
msgid "Configure Bluetooth settings"
155
248
msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth"
156
249
 
178
271
msgid "Paired"
179
272
msgstr "Apparié"
180
273
 
181
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
274
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764
182
275
msgid "Type"
183
276
msgstr "Type"
184
277
 
340
433
 
341
434
#. TRANSLATORS: column for device list
342
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
343
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
344
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
436
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618
345
437
msgid "Device"
346
438
msgstr "Périphérique"
347
439
 
491
583
msgstr "Webcam"
492
584
 
493
585
#: ../panels/color/color.ui.h:3
494
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
586
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1
495
587
msgid "Color"
496
588
msgstr "Couleur"
497
589
 
568
660
"Des fichiers images peuvent être glissés sur cette fenêtre pour compléter "
569
661
"automatiquement les champs ci-dessus."
570
662
 
571
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
663
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2
572
664
msgid "Color management settings"
573
665
msgstr "Paramètres de gestion des couleurs"
574
666
 
575
667
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
576
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
668
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4
577
669
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
578
670
msgstr "Couleur;ICC;Profil;Calibrer;Calibration;Imprimante;Écran;"
579
671
 
580
672
#. Add some common regions
581
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
 
673
#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
582
674
msgid "United States"
583
675
msgstr "États-Unis d'Amérique"
584
676
 
585
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
 
677
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
586
678
msgid "Germany"
587
679
msgstr "Allemagne"
588
680
 
589
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
 
681
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
590
682
msgid "France"
591
683
msgstr "France"
592
684
 
593
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
 
685
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
594
686
msgid "Spain"
595
687
msgstr "Espagne"
596
688
 
597
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
 
689
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
598
690
msgid "China"
599
691
msgstr "Chine"
600
692
 
601
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
693
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
602
694
msgid "Select a region"
603
695
msgstr "Sélectionner une région"
604
696
 
620
712
msgid "_Select"
621
713
msgstr "_Sélectionner"
622
714
 
623
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
624
 
msgid "_Region:"
625
 
msgstr "_Région :"
626
 
 
627
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
628
 
msgid "_City:"
629
 
msgstr "_Ville :"
630
 
 
631
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
632
 
msgid "_Network Time"
633
 
msgstr "_Heure réseau"
634
 
 
635
 
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
636
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
637
 
msgid ":"
638
 
msgstr ":"
639
 
 
640
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
641
 
msgid "Set the time one hour ahead."
642
 
msgstr "Avancer la date d'une heure."
643
 
 
644
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
645
 
msgid "Set the time one hour back."
646
 
msgstr "Reculer la date d'une heure."
647
 
 
648
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
649
 
msgid "Set the time one minute ahead."
650
 
msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
651
 
 
652
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
653
 
msgid "Set the time one minute back."
654
 
msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
655
 
 
656
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
657
 
msgid "Switch between AM and PM."
658
 
msgstr "Basculer entre AM et PM."
659
 
 
660
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
661
 
msgid "Month"
662
 
msgstr "Mois"
663
 
 
664
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
665
 
msgid "Day"
666
 
msgstr "Jour"
667
 
 
668
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
669
 
msgid "Year"
670
 
msgstr "Année"
671
 
 
672
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
673
 
msgid "24-hour"
674
 
msgstr "24 heures"
675
 
 
676
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
677
 
msgid "AM/PM"
678
 
msgstr "AM/PM"
679
 
 
680
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
681
 
msgid "January"
682
 
msgstr "janvier"
683
 
 
684
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
685
 
msgid "February"
686
 
msgstr "février"
687
 
 
688
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
689
 
msgid "March"
690
 
msgstr "mars"
691
 
 
692
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
693
 
msgid "April"
694
 
msgstr "avril"
695
 
 
696
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
697
 
msgid "May"
698
 
msgstr "mai"
699
 
 
700
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
701
 
msgid "June"
702
 
msgstr "juin"
703
 
 
704
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
705
 
msgid "July"
706
 
msgstr "juillet"
707
 
 
708
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
709
 
msgid "August"
710
 
msgstr "août"
711
 
 
712
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
713
 
msgid "September"
714
 
msgstr "septembre"
715
 
 
716
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
717
 
msgid "October"
718
 
msgstr "octobre"
719
 
 
720
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
721
 
msgid "November"
722
 
msgstr "novembre"
723
 
 
724
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
725
 
msgid "December"
726
 
msgstr "décembre"
727
 
 
728
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
729
 
msgid "Date & Time"
730
 
msgstr "Date & heure"
731
 
 
732
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
733
 
msgid "Date and Time preferences panel"
734
 
msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
735
 
 
736
 
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
737
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
738
 
msgid "Clock;Timezone;Location;"
739
 
msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;"
740
 
 
741
 
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
742
 
msgid "Change system time and date settings"
743
 
msgstr "Modifier la date et l'heure du système"
744
 
 
745
 
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
746
 
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
747
 
msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l'heure."
748
 
 
749
715
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
750
716
msgctxt "display panel, rotation"
751
717
msgid "Normal"
771
737
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
772
738
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
773
739
#. * "Pantallas en Espejo".
774
 
#. 
 
740
#.
775
741
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
776
742
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
777
743
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
778
744
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
779
745
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
780
 
#. 
 
746
#.
781
747
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
782
748
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
783
749
msgid "Mirrored Displays"
869
835
msgid "_Detect Displays"
870
836
msgstr "_Détecter les écrans"
871
837
 
872
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
838
#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1
873
839
msgid "Displays"
874
840
msgstr "Affichage"
875
841
 
876
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
842
#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2
877
843
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
878
844
msgstr "Modifier la définition et la position des écrans et projecteurs"
879
845
 
880
846
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
881
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
847
#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4
882
848
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
883
849
msgstr ""
884
850
"Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;"
909
875
 
910
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
911
877
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
912
 
msgstr ""
913
 
"La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion."
 
878
msgstr "La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion."
914
879
 
915
880
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
916
881
msgid ""
960
925
 
961
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
962
927
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
963
 
msgstr ""
964
 
"Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connecté"
 
928
msgstr "Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connecté"
965
929
 
966
930
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
967
931
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
976
940
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
977
941
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
978
942
#. * simply leave these untranslated.
979
 
#. 
 
943
#.
980
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
981
945
msgid "audio DVD"
982
946
msgstr "DVD audio"
1030
994
msgstr "Logiciels"
1031
995
 
1032
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
1033
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
997
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669
1034
998
msgid "Section"
1035
999
msgstr "Section"
1036
1000
 
1071
1035
msgid "Checking for Updates"
1072
1036
msgstr "Recherche de mises à jour"
1073
1037
 
1074
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1038
#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1
1075
1039
msgid "Details"
1076
1040
msgstr "Détails"
1077
1041
 
1078
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1042
#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2
1079
1043
msgid "System Information"
1080
1044
msgstr "Informations système"
1081
1045
 
1082
1046
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1083
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1047
#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4
1084
1048
msgid ""
1085
 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
1086
 
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1049
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1050
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1087
1051
msgstr ""
1088
 
"périphérique;système;information;mémoire;processeur;version;défaut;applicatio"
1089
 
"n;restreint;préféré;cd;dvd;usb;audio;vidéo;disque;amovible;média;exécution "
1090
 
"automatique;"
 
1052
"périphérique;système;information;mémoire;processeur;version;défaut;"
 
1053
"application;restreint;préféré;cd;dvd;usb;audio;vidéo;disque;amovible;média;"
 
1054
"exécution automatique;"
1091
1055
 
1092
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1093
1057
msgid "Select how other media should be handled"
1324
1288
msgstr "Verrouiller l'écran"
1325
1289
 
1326
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1327
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1291
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1328
1292
msgid "Universal Access"
1329
1293
msgstr "Accès universel"
1330
1294
 
1380
1344
msgid "Compose Key"
1381
1345
msgstr "Touche de composition"
1382
1346
 
1383
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1347
#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1384
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1385
1349
msgid "Keyboard"
1386
1350
msgstr "Clavier"
1387
1351
 
1388
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1352
#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1389
1353
msgid "Change keyboard settings"
1390
1354
msgstr "Modifier les paramètres clavier"
1391
1355
 
1392
1356
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1393
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1357
#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1394
1358
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1395
1359
msgstr "Raccourci;Répétition;Clignotement;"
1396
1360
 
1540
1504
msgid "_Test Your Settings"
1541
1505
msgstr "_Tester vos paramètres"
1542
1506
 
1543
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1507
#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1544
1508
msgid "Mouse & Touchpad"
1545
1509
msgstr "Souris & pavé tactile"
1546
1510
 
1547
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1511
#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1548
1512
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1549
1513
msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile"
1550
1514
 
1551
1515
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1552
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1516
#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1553
1517
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1554
1518
msgstr "Pavé;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;"
1555
1519
 
1664
1628
msgid "Air_plane Mode"
1665
1629
msgstr "Mode a_vion"
1666
1630
 
1667
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1631
#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1
1668
1632
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1669
1633
msgid "Network"
1670
1634
msgstr "Réseau"
1671
1635
 
1672
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1636
#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2
1673
1637
msgid "Network settings"
1674
1638
msgstr "Paramètres réseau"
1675
1639
 
1676
1640
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1677
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1641
#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4
1678
1642
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1679
1643
msgstr "Réseau;Sans fil;WiFi;IP;LAN;Serveur;Mandataire;Proxy;Connexion;"
1680
1644
 
2346
2310
msgid "Connection dependency failed"
2347
2311
msgstr "La dépendance de la connexion a échoué"
2348
2312
 
2349
 
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2350
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2351
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2352
 
msgid "Add Account"
2353
 
msgstr "Ajouter un compte"
2354
 
 
2355
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2356
 
msgid "Error logging into the account"
2357
 
msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
2358
 
 
2359
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2360
 
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2361
 
msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
2362
 
 
2363
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2364
 
msgid "_Log In"
2365
 
msgstr "Se co_nnecter"
2366
 
 
2367
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2368
 
msgid "Error creating account"
2369
 
msgstr "Erreur lors de la création du compte"
2370
 
 
2371
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2372
 
msgid "Error removing account"
2373
 
msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
2374
 
 
2375
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2376
 
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2377
 
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte ?"
2378
 
 
2379
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2380
 
msgid "This will not remove the account on the server."
2381
 
msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimé."
2382
 
 
2383
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2384
 
msgid "_Remove"
2385
 
msgstr "_Supprimer"
2386
 
 
2387
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2388
 
msgid "Online Accounts"
2389
 
msgstr "Comptes en ligne"
2390
 
 
2391
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2392
 
msgid "Manage online accounts"
2393
 
msgstr "Gérer les comptes en ligne"
2394
 
 
2395
 
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2396
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2397
 
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2398
 
msgstr ""
2399
 
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En "
2400
 
"ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;Contact;"
2401
 
 
2402
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2403
 
msgid "No online accounts configured"
2404
 
msgstr "Aucun compte en ligne configuré"
2405
 
 
2406
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2407
 
msgid "Remove Account"
2408
 
msgstr "Supprimer le compte"
2409
 
 
2410
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2411
 
msgid "Add an online account"
2412
 
msgstr "Ajouter un compte en ligne"
2413
 
 
2414
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2415
 
msgid ""
2416
 
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2417
 
"contacts, calendar, chat and more."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"L'ajout d'un compte permet à vos applications de s'y connecter pour accéder "
2420
 
"aux documents, courriels, contacts, calendrier, discussion et davantage."
2421
 
 
2422
2313
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2423
2314
msgid "Unknown time"
2424
2315
msgstr "Durée inconnue"
2614
2505
"Astuce : la <a href=\"screen\">luminosité de l'écran</a> a une incidence sur "
2615
2506
"la consommation d'énergie"
2616
2507
 
2617
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2508
#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1
2618
2509
msgid "Power"
2619
2510
msgstr "Énergie"
2620
2511
 
2621
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2512
#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2
2622
2513
msgid "Power management settings"
2623
2514
msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
2624
2515
 
2625
2516
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2626
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2517
#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4
2627
2518
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2628
2519
msgstr "Énergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie;"
2629
2520
 
2856
2747
 
2857
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2858
2749
msgid ""
2859
 
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
2860
 
"*.PPD.GZ)"
 
2750
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2751
"PPD.GZ)"
2861
2752
msgstr ""
2862
2753
"Fichiers de description PostScript de l'imprimante (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
2863
2754
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2890
2781
msgid "Could not load ui: %s"
2891
2782
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur : %s"
2892
2783
 
2893
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2784
#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2894
2785
msgid "Printers"
2895
2786
msgstr "Imprimantes"
2896
2787
 
2897
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2788
#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2898
2789
msgid "Change printer settings"
2899
2790
msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante"
2900
2791
 
2901
2792
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2902
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2793
#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2903
2794
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2904
2795
msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;"
2905
2796
 
2932
2823
msgstr "Annuler la tâche d'impression"
2933
2824
 
2934
2825
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2935
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2826
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071
2936
2827
msgid "_Add"
2937
2828
msgstr "_Ajouter"
2938
2829
 
2955
2846
 
2956
2847
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2957
2848
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2958
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2849
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2959
2850
msgid "Cancel"
2960
2851
msgstr "Annuler"
2961
2852
 
 
2853
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
2854
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
2855
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
2856
msgid "Select"
 
2857
msgstr "Sélectionner"
 
2858
 
2962
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2963
2860
msgid "Loading drivers database..."
2964
2861
msgstr "Chargement de la base de données des pilotes..."
3283
3180
"Désolé ! Le service d'impression du système\n"
3284
3181
"ne semble pas être disponible."
3285
3182
 
3286
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3287
 
msgid "Region & Language"
3288
 
msgstr "Pays & langue"
 
3183
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3184
msgid "Text Entry"
 
3185
msgstr "Saisie de texte"
3289
3186
 
3290
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3291
 
msgid "Change your region and language settings"
3292
 
msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
 
3187
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3188
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
3189
msgstr ""
 
3190
"Modifiez les paramètres de votre clavier ou des autres périphériques de "
 
3191
"saisie"
3293
3192
 
3294
3193
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3295
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3296
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3297
 
msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
 
3194
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3195
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
3196
msgstr "Langage;Disposition;Clavier;Méthode d'entrée;Entrée de texte;"
 
3197
 
 
3198
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1
 
3199
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3200
msgid "Region and Language"
 
3201
msgstr "Pays et langue"
 
3202
 
 
3203
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2
 
3204
msgid "Input sources to use:"
 
3205
msgstr "Sources d'entrée à utiliser :"
 
3206
 
 
3207
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3
 
3208
msgid "Switch to next source using:"
 
3209
msgstr "Basculer vers la source suivante en utilisant :"
 
3210
 
 
3211
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4
 
3212
msgid "Switch to previous source using:"
 
3213
msgstr "Basculer vers la source précédente en utilisant :"
 
3214
 
 
3215
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5
 
3216
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3217
msgid "Use the same source for all windows"
 
3218
msgstr "Utiliser la même source pour toutes les fenêtres"
 
3219
 
 
3220
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6
 
3221
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3222
msgid "Allow different sources for each window"
 
3223
msgstr "Autoriser des sources différentes pour chaque fenêtre"
 
3224
 
 
3225
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7
 
3226
msgid "New windows use the default source"
 
3227
msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source par défaut"
 
3228
 
 
3229
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8
 
3230
msgid "New windows use the current source"
 
3231
msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source actuelle"
 
3232
 
 
3233
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9
 
3234
msgid "Show input candidates:"
 
3235
msgstr "Afficher les entrées possibles :"
 
3236
 
 
3237
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10
 
3238
msgid "Horizontally"
 
3239
msgstr "Horizontalement"
 
3240
 
 
3241
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11
 
3242
msgid "Vertically"
 
3243
msgstr "Verticalement"
 
3244
 
 
3245
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12
 
3246
msgid "Using custom font:"
 
3247
msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
 
3248
 
 
3249
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13
 
3250
msgid "Show current input source in the menu bar"
 
3251
msgstr "Afficher la source d'entrée actuelle dans la barre de menu"
 
3252
 
 
3253
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14
 
3254
msgid "Keyboard Settings..."
 
3255
msgstr "Paramètres du clavier…"
3298
3256
 
3299
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3300
3258
msgid "Imperial"
3340
3298
msgid "Copy Settings..."
3341
3299
msgstr "Copier les paramètres..."
3342
3300
 
3343
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3344
 
msgid "Region and Language"
3345
 
msgstr "Pays et langue"
3346
 
 
3347
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3348
 
msgid ""
3349
 
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3302
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3350
3303
msgstr ""
3351
3304
"Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à la "
3352
3305
"prochaine connexion)"
3445
3398
msgid "Shortcut Settings"
3446
3399
msgstr "Paramètres de raccourci"
3447
3400
 
3448
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3449
 
msgid "Use the same source for all windows"
3450
 
msgstr "Utiliser la même source pour toutes les fenêtres"
3451
 
 
3452
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3453
 
msgid "Allow different sources for each window"
3454
 
msgstr "Autoriser des sources différentes pour chaque fenêtre"
3455
 
 
3456
3401
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3457
3402
msgid "Input Sources"
3458
3403
msgstr "Sources d'entrée"
3482
3427
msgid "New accelerator…"
3483
3428
msgstr "Nouveau raccourci…"
3484
3429
 
3485
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3430
#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3486
3431
msgid "Brightness & Lock"
3487
3432
msgstr "Luminosité & verrouillage"
3488
3433
 
3489
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3434
#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3490
3435
msgid "Screen brightness and lock settings"
3491
3436
msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage"
3492
3437
 
3493
3438
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3494
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3439
#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3495
3440
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3496
3441
msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;"
3497
3442
 
3552
3497
msgid "Lock"
3553
3498
msgstr "Verrouiller"
3554
3499
 
3555
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3556
 
msgid "Enable debugging code"
3557
 
msgstr "Activer le code de débogage"
3558
 
 
3559
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3560
 
msgid "Version of this application"
3561
 
msgstr "Version de l'application"
3562
 
 
3563
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3564
 
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3565
 
msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
3566
 
 
3567
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3568
 
msgid "Volume Control"
3569
 
msgstr "Contrôle de volume"
3570
 
 
3571
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3572
 
msgid "Show desktop volume control"
3573
 
msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
3574
 
 
3575
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3576
 
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3577
 
msgid "Sound"
3578
 
msgstr "Son"
3579
 
 
3580
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3581
 
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3582
 
msgid "Change sound volume and sound events"
3583
 
msgstr "Modifier le volume sonore et les événements son"
3584
 
 
3585
 
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3586
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3587
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3588
 
msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;Audio;"
3589
 
 
3590
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3591
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3592
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3593
 
msgid "Bark"
3594
 
msgstr "Aboiement"
3595
 
 
3596
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3597
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3598
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3599
 
msgid "Drip"
3600
 
msgstr "Goutte d'eau"
3601
 
 
3602
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3603
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3604
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3605
 
msgid "Glass"
3606
 
msgstr "Verre"
3607
 
 
3608
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3609
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3610
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3611
 
msgid "Sonar"
3612
 
msgstr "Sonar"
3613
 
 
3614
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3615
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3616
 
msgid "Output"
3617
 
msgstr "Sortie"
3618
 
 
3619
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3620
 
msgid "Sound Output Volume"
3621
 
msgstr "Volume sonore en sortie"
3622
 
 
3623
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3624
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3625
 
msgid "Input"
3626
 
msgstr "Entrée"
3627
 
 
3628
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3629
 
msgid "Microphone Volume"
3630
 
msgstr "Volume du micro"
3631
 
 
3632
3500
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3633
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3634
3501
msgctxt "balance"
3635
3502
msgid "Left"
3636
3503
msgstr "Gauche"
3637
3504
 
3638
3505
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3639
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3640
3506
msgctxt "balance"
3641
3507
msgid "Right"
3642
3508
msgstr "Droite"
3643
3509
 
3644
3510
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3645
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3646
3511
msgctxt "balance"
3647
3512
msgid "Rear"
3648
3513
msgstr "Arrière"
3649
3514
 
3650
3515
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3651
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3652
3516
msgctxt "balance"
3653
3517
msgid "Front"
3654
3518
msgstr "Avant"
3655
3519
 
3656
3520
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3657
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3658
3521
msgctxt "balance"
3659
3522
msgid "Minimum"
3660
3523
msgstr "Minimum"
3661
3524
 
3662
3525
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3663
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3664
3526
msgctxt "balance"
3665
3527
msgid "Maximum"
3666
3528
msgstr "Maximum"
3667
3529
 
3668
3530
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3669
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3670
3531
msgid "_Balance:"
3671
3532
msgstr "_Balance :"
3672
3533
 
3673
3534
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3674
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3675
3535
msgid "_Fade:"
3676
3536
msgstr "_Fondu :"
3677
3537
 
3678
3538
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3679
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3680
3539
msgid "_Subwoofer:"
3681
3540
msgstr "_Caisson de basse :"
3682
3541
 
3690
3549
msgid "Unamplified"
3691
3550
msgstr "Non amplifié"
3692
3551
 
3693
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3694
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3552
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
3695
3553
msgid "_Profile:"
3696
3554
msgstr "_Profil :"
3697
3555
 
3717
3575
msgid "System Sounds"
3718
3576
msgstr "Sons système"
3719
3577
 
3720
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3721
 
msgid "_Test Speakers"
3722
 
msgstr "_Test des haut-parleurs"
3723
 
 
3724
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3725
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3578
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343
3726
3579
msgid "Peak detect"
3727
3580
msgstr "Détecteur de pics"
3728
3581
 
3729
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3582
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3583
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3584
#, c-format
 
3585
msgid "Settings for %s"
 
3586
msgstr "Réglages pour %s"
 
3587
 
 
3588
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3589
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3590
msgid "Mode:"
 
3591
msgstr "Mode :"
 
3592
 
 
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600
3730
3594
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3731
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3732
3595
msgid "Name"
3733
3596
msgstr "Nom"
3734
3597
 
3735
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3736
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
 
3598
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
3737
3599
#, c-format
3738
3600
msgid "Speaker Testing for %s"
3739
3601
msgstr "Test de haut-parleur pour %s"
3740
3602
 
3741
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3742
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3743
 
msgid "_Output volume:"
3744
 
msgstr "V_olume de sortie :"
3745
 
 
3746
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3747
 
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3748
 
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :"
3749
 
 
3750
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3751
 
msgid "Settings for the selected device:"
3752
 
msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :"
3753
 
 
3754
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3755
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
 
3603
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
3604
msgid "Output"
 
3605
msgstr "Sortie"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3608
msgid "Play sound through"
 
3609
msgstr "Jouer le son au travers de"
 
3610
 
 
3611
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3613
msgid "Settings for the selected device"
 
3614
msgstr "Réglages du périphérique séléctionné"
 
3615
 
 
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3617
msgid "Test:"
 
3618
msgstr "Test :"
 
3619
 
 
3620
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3621
msgid "Test Sound"
 
3622
msgstr "Tester le son"
 
3623
 
 
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903
 
3625
msgid "Input"
 
3626
msgstr "Entrée"
 
3627
 
 
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3629
msgid "Record sound from"
 
3630
msgstr "Enregistrer le son depuis"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
3756
3633
msgid "_Input volume:"
3757
3634
msgstr "_Volume d'entrée :"
3758
3635
 
3759
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3760
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
 
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983
3761
3637
msgid "Input level:"
3762
3638
msgstr "Niveau d'entrée :"
3763
3639
 
3764
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3765
 
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3766
 
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :"
3767
 
 
3768
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3769
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
 
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004
3770
3641
msgid "Sound Effects"
3771
3642
msgstr "Effets sonores"
3772
3643
 
3773
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3774
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
 
3644
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011
3775
3645
msgid "_Alert volume:"
3776
3646
msgstr "Volume des _alertes :"
3777
3647
 
3778
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3779
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024
3780
3649
msgid "Applications"
3781
3650
msgstr "Applications"
3782
3651
 
3783
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3784
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
 
3652
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028
3785
3653
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3786
3654
msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement."
3787
3655
 
 
3656
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043
 
3657
msgid "_Output volume:"
 
3658
msgstr "V_olume de sortie :"
 
3659
 
3788
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3789
3661
msgid "Built-in"
3790
3662
msgstr "Intégré"
3826
3698
msgid "Subwoofer"
3827
3699
msgstr "Caisson de basse"
3828
3700
 
3829
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3830
 
#, c-format
3831
 
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3832
 
msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
3833
 
 
3834
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3835
 
msgid "_Mute"
3836
 
msgstr "_Muet"
3837
 
 
3838
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3839
 
msgid "_Sound Preferences"
3840
 
msgstr "Préférences du _son"
3841
 
 
3842
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3843
 
msgid "Muted"
3844
 
msgstr "Assourdi"
3845
 
 
3846
3701
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3847
3702
msgid "Custom"
3848
3703
msgstr "Personnalisée"
3849
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3706
msgid "Sound"
 
3707
msgstr "Son"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3710
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3711
msgstr "Modifier le volume sonore et les événements son"
 
3712
 
3850
3713
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3851
 
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3714
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3852
3715
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3853
3716
msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;"
3854
3717
 
3855
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3856
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3857
 
#, c-format
3858
 
msgid "Settings for %s"
3859
 
msgstr "Réglages pour %s"
3860
 
 
3861
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3862
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3863
 
msgid "Mode:"
3864
 
msgstr "Mode :"
3865
 
 
3866
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3867
 
msgid "Play sound through"
3868
 
msgstr "Jouer le son au travers de"
3869
 
 
3870
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3871
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3872
 
msgid "Settings for the selected device"
3873
 
msgstr "Réglages du périphérique séléctionné"
3874
 
 
3875
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3876
 
msgid "Test:"
3877
 
msgstr "Test :"
3878
 
 
3879
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3880
 
msgid "Test Sound"
3881
 
msgstr "Tester le son"
3882
 
 
3883
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3884
 
msgid "Record sound from"
3885
 
msgstr "Enregistrer le son depuis"
3886
 
 
3887
3718
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3888
3719
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3889
3720
msgid "No shortcut set"
3890
3721
msgstr "Aucun raccourci défini"
3891
3722
 
3892
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3723
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3893
3724
msgid "Universal Access Preferences"
3894
3725
msgstr "Préférences de l'accès universel"
3895
3726
 
3896
3727
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3897
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3728
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3898
3729
msgid ""
3899
 
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3900
 
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3730
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3731
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3901
3732
msgstr ""
3902
 
"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur "
3903
 
"d'écran;texte;police;taille;Accéder à X;Touches rémanentes;Touches "
3904
 
"lentes;Rebonds de touches;Touches de la souris;"
 
3733
"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d'écran;texte;"
 
3734
"police;taille;Accéder à X;Touches rémanentes;Touches lentes;Rebonds de "
 
3735
"touches;Touches de la souris;"
3905
3736
 
3906
3737
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3907
3738
msgctxt "universal access, contrast"
4251
4082
msgid "Zoom Options"
4252
4083
msgstr "Options du zoom"
4253
4084
 
4254
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4255
 
msgid "Zoom"
4256
 
msgstr "Zoom"
4257
 
 
4258
4085
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4259
4086
msgid "Magnification:"
4260
4087
msgstr "Agrandissement :"
4510
4337
"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
4511
4338
"digitales."
4512
4339
 
4513
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4340
#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4514
4341
msgid "User Accounts"
4515
4342
msgstr "Comptes utilisateur"
4516
4343
 
4517
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4344
#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4518
4345
msgid "Add or remove users"
4519
4346
msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs"
4520
4347
 
4521
4348
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4522
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4349
#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4523
4350
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4524
4351
msgstr "Connexion;Nom;Empreinte;Avatar;Logo;Visage;Tête;Mot de passe;"
4525
4352
 
4602
4429
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4603
4430
msgid ""
4604
4431
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4605
 
msgstr ""
4606
 
"Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
 
4432
msgstr "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
4607
4433
 
4608
4434
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4609
4435
msgid "Gallery"
4610
4436
msgstr "Collection d'images"
4611
4437
 
4612
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4613
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4614
 
msgid "Browse for more pictures"
4615
 
msgstr "Rechercher d'autres images"
4616
 
 
4617
4438
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4618
4439
msgid "Take a photograph"
4619
4440
msgstr "Prendre une photo"
4658
4479
msgid "_Language"
4659
4480
msgstr "_Langue"
4660
4481
 
4661
 
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4482
#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4662
4483
msgid "Manage user accounts"
4663
4484
msgstr "Gérer les comptes utilisateur"
4664
4485
 
4665
 
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4486
#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4666
4487
msgid "Authentication is required to change user data"
4667
4488
msgstr "Authentification requise pour modifier les données utilisateur"
4668
4489
 
4669
4490
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4670
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
 
4491
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4671
4492
msgctxt "Password strength"
4672
4493
msgid "Too short"
4673
4494
msgstr "Trop court"
4678
4499
msgstr "Pas assez bon"
4679
4500
 
4680
4501
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4681
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
 
4502
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4682
4503
msgctxt "Password strength"
4683
4504
msgid "Weak"
4684
4505
msgstr "Faible"
4685
4506
 
4686
4507
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4687
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
 
4508
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4688
4509
msgctxt "Password strength"
4689
4510
msgid "Fair"
4690
4511
msgstr "Correct"
4691
4512
 
4692
4513
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4693
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
 
4514
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4694
4515
msgctxt "Password strength"
4695
4516
msgid "Good"
4696
4517
msgstr "Bon"
4697
4518
 
4698
4519
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4699
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
 
4520
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612
4700
4521
msgctxt "Password strength"
4701
4522
msgid "Strong"
4702
4523
msgstr "Fort"
4706
4527
msgstr "Échec d'authentification"
4707
4528
 
4708
4529
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4709
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4530
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241
4710
4531
#, c-format
4711
4532
msgid "The new password is too short"
4712
4533
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court"
4763
4584
msgid "Failed to register account"
4764
4585
msgstr "L'enregistrement du compte a échoué"
4765
4586
 
4766
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4587
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578
4767
4588
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4768
4589
msgstr "Impossible de s'authentifier auprès de ce domaine"
4769
4590
 
4770
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4591
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632
4771
4592
msgid "Failed to join domain"
4772
4593
msgstr "Impossible de joindre ce domaine"
4773
4594
 
4774
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4595
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689
4775
4596
msgid "Failed to log into domain"
4776
4597
msgstr "La connexion à ce domaine a échoué"
4777
4598
 
4845
4666
#. * The variable is the name of the device, for example:
4846
4667
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4847
4668
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4848
 
#. 
 
4669
#.
4849
4670
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4850
4671
#, c-format
4851
4672
msgid ""
4867
4688
msgid "Summary"
4868
4689
msgstr "Résumé"
4869
4690
 
4870
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4691
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98
4871
4692
msgid "_Generate a password"
4872
4693
msgstr "_Générer un mot de passe"
4873
4694
 
4874
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4695
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152
4875
4696
msgid "Please choose another password."
4876
4697
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."
4877
4698
 
4878
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4699
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
4879
4700
msgid "Please type your current password again."
4880
4701
msgstr "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe actuel."
4881
4702
 
4882
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167
4883
4704
msgid "Password could not be changed"
4884
4705
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être modifié"
4885
4706
 
4886
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238
4887
4708
msgid "You need to enter a new password"
4888
4709
msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe"
4889
4710
 
4890
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247
4891
4712
msgid "You need to confirm the password"
4892
4713
msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe"
4893
4714
 
4894
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250
4895
4716
msgid "The passwords do not match"
4896
4717
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
4897
4718
 
4898
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256
4899
4720
msgid "You need to enter your current password"
4900
4721
msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel"
4901
4722
 
4902
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259
4903
4724
msgid "The current password is not correct"
4904
4725
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect"
4905
4726
 
4906
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349
4907
4728
msgid "Passwords do not match"
4908
4729
msgstr "Mots de passe non concordants"
4909
4730
 
4910
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411
4911
4732
msgid "Wrong password"
4912
4733
msgstr "Mauvais mot de passe"
4913
4734
 
5162
4983
msgid "Down"
5163
4984
msgstr "Bas"
5164
4985
 
5165
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4986
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642
5166
4987
msgid "Switch Modes"
5167
4988
msgstr "Inverser les modes"
5168
4989
 
5169
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4990
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732
5170
4991
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5171
4992
msgid "Button"
5172
4993
msgstr "Bouton"
5173
4994
 
5174
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4995
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785
5175
4996
msgid "Action"
5176
4997
msgstr "Action"
5177
4998
 
5178
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4999
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894
5179
5000
msgid "Display Mapping"
5180
5001
msgstr "Afficher la correspondance"
5181
5002
 
5182
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5003
#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5183
5004
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5184
5005
msgid "Wacom Tablet"
5185
5006
msgstr "Tablette Wacom"
5186
5007
 
5187
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5008
#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5188
5009
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5189
5010
msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom"
5190
5011
 
5191
5012
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5192
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5013
#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5193
5014
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5194
5015
msgstr "Tablette;Wacom;Stylet;Gomme;Souris;"
5195
5016
 
5421
5242
msgid "Help"
5422
5243
msgstr "Aide"
5423
5244
 
5424
 
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5425
 
msgid "Control Center"
5426
 
msgstr "Centre de contrôle"
5427
 
 
5428
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5245
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5429
5246
msgid "System Settings"
5430
5247
msgstr "Paramètres système"
5431
5248
 
5432
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5249
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2
5433
5250
msgid "Preferences;Settings;"
5434
5251
msgstr "Préférences;Paramètres;Réglages;"
5435
5252
 
5436
 
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5437
 
msgid "Text Entry"
5438
 
msgstr "Saisie de texte"
5439
 
 
5440
 
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5441
 
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5442
 
msgstr ""
5443
 
"Modifiez les paramètres de votre clavier ou des autres périphériques de "
5444
 
"saisie"
5445
 
 
5446
 
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5447
 
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5448
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
5449
 
msgstr "Langage;Disposition;Clavier;Méthode d'entrée;Entrée de texte;"
5450
 
 
5451
 
#~ msgid "Horizontally"
5452
 
#~ msgstr "Horizontalement"
5453
 
 
5454
 
#~ msgid "Vertically"
5455
 
#~ msgstr "Verticalement"
 
5253
#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1
 
5254
msgid "Control Center"
 
5255
msgstr "Centre de contrôle"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Background"
 
5258
#~ msgstr "Arrière-plan"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Lock Screen"
 
5261
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
 
5262
 
 
5263
#~ msgctxt "background, style"
 
5264
#~ msgid "Tile"
 
5265
#~ msgstr "Mosaïque"
 
5266
 
 
5267
#~ msgctxt "background, style"
 
5268
#~ msgid "Zoom"
 
5269
#~ msgstr "Zoom"
 
5270
 
 
5271
#~ msgctxt "background, style"
 
5272
#~ msgid "Center"
 
5273
#~ msgstr "Centré"
 
5274
 
 
5275
#~ msgctxt "background, style"
 
5276
#~ msgid "Scale"
 
5277
#~ msgstr "Redimensionné"
 
5278
 
 
5279
#~ msgctxt "background, style"
 
5280
#~ msgid "Fill"
 
5281
#~ msgstr "Rempli"
 
5282
 
 
5283
#~ msgctxt "background, style"
 
5284
#~ msgid "Span"
 
5285
#~ msgstr "Étendu"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "Select Background"
 
5288
#~ msgstr "Sélection de l'arrière-plan"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Pictures"
 
5291
#~ msgstr "Images"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "Colors"
 
5294
#~ msgstr "Couleurs"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "Change the background"
 
5297
#~ msgstr "Modifier l'arrière-plan"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
5300
#~ msgstr "Papier peint;Écran;Bureau;"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "_Region:"
 
5303
#~ msgstr "_Région :"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "_City:"
 
5306
#~ msgstr "_Ville :"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "_Network Time"
 
5309
#~ msgstr "_Heure réseau"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid ":"
 
5312
#~ msgstr ":"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
 
5315
#~ msgstr "Avancer la date d'une heure."
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Set the time one hour back."
 
5318
#~ msgstr "Reculer la date d'une heure."
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
 
5321
#~ msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Set the time one minute back."
 
5324
#~ msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Switch between AM and PM."
 
5327
#~ msgstr "Basculer entre AM et PM."
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Month"
 
5330
#~ msgstr "Mois"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Day"
 
5333
#~ msgstr "Jour"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Year"
 
5336
#~ msgstr "Année"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "24-hour"
 
5339
#~ msgstr "24 heures"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "AM/PM"
 
5342
#~ msgstr "AM/PM"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "January"
 
5345
#~ msgstr "janvier"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "February"
 
5348
#~ msgstr "février"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "March"
 
5351
#~ msgstr "mars"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "April"
 
5354
#~ msgstr "avril"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "May"
 
5357
#~ msgstr "mai"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "June"
 
5360
#~ msgstr "juin"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "July"
 
5363
#~ msgstr "juillet"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "August"
 
5366
#~ msgstr "août"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "September"
 
5369
#~ msgstr "septembre"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "October"
 
5372
#~ msgstr "octobre"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "November"
 
5375
#~ msgstr "novembre"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "December"
 
5378
#~ msgstr "décembre"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "Date & Time"
 
5381
#~ msgstr "Date & heure"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
 
5384
#~ msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
5387
#~ msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Change system time and date settings"
 
5390
#~ msgstr "Modifier la date et l'heure du système"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
5393
#~ msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l'heure."
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Add Account"
 
5396
#~ msgstr "Ajouter un compte"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Error logging into the account"
 
5399
#~ msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
5402
#~ msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "_Log In"
 
5405
#~ msgstr "Se co_nnecter"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Error creating account"
 
5408
#~ msgstr "Erreur lors de la création du compte"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Error removing account"
 
5411
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
5414
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte ?"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
 
5417
#~ msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimé."
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "_Remove"
 
5420
#~ msgstr "_Supprimer"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Online Accounts"
 
5423
#~ msgstr "Comptes en ligne"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Manage online accounts"
 
5426
#~ msgstr "Gérer les comptes en ligne"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
5429
#~ msgstr ""
 
5430
#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;"
 
5431
#~ "Contact;"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "No online accounts configured"
 
5434
#~ msgstr "Aucun compte en ligne configuré"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Remove Account"
 
5437
#~ msgstr "Supprimer le compte"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Add an online account"
 
5440
#~ msgstr "Ajouter un compte en ligne"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid ""
 
5443
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
 
5444
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
 
5445
#~ msgstr ""
 
5446
#~ "L'ajout d'un compte permet à vos applications de s'y connecter pour "
 
5447
#~ "accéder aux documents, courriels, contacts, calendrier, discussion et "
 
5448
#~ "davantage."
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "Region & Language"
 
5451
#~ msgstr "Pays & langue"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "Change your region and language settings"
 
5454
#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
5457
#~ msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "Enable debugging code"
 
5460
#~ msgstr "Activer le code de débogage"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "Version of this application"
 
5463
#~ msgstr "Version de l'application"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
5466
#~ msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "Volume Control"
 
5469
#~ msgstr "Contrôle de volume"
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "Show desktop volume control"
 
5472
#~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
5475
#~ msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;Audio;"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Bark"
 
5478
#~ msgstr "Aboiement"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Drip"
 
5481
#~ msgstr "Goutte d'eau"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "Glass"
 
5484
#~ msgstr "Verre"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Sonar"
 
5487
#~ msgstr "Sonar"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "Sound Output Volume"
 
5490
#~ msgstr "Volume sonore en sortie"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "Microphone Volume"
 
5493
#~ msgstr "Volume du micro"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "_Test Speakers"
 
5496
#~ msgstr "_Test des haut-parleurs"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
5499
#~ msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Settings for the selected device:"
 
5502
#~ msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
5505
#~ msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
5508
#~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "_Mute"
 
5511
#~ msgstr "_Muet"
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "_Sound Preferences"
 
5514
#~ msgstr "Préférences du _son"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "Muted"
 
5517
#~ msgstr "Assourdi"
5456
5518
 
5457
5519
#~ msgid "Install languages…"
5458
5520
#~ msgstr "Installer des langues…"
5459
 
 
5460
 
#~ msgid "Input sources to use:"
5461
 
#~ msgstr "Sources d'entrée à utiliser :"
5462
 
 
5463
 
#~ msgid "Switch to previous source using:"
5464
 
#~ msgstr "Basculer vers la source précédente en utilisant :"
5465
 
 
5466
 
#~ msgid "New windows use the default source"
5467
 
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source par défaut"
5468
 
 
5469
 
#~ msgid "New windows use the current source"
5470
 
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent la source actuelle"
5471
 
 
5472
 
#~ msgid "Show input candidates:"
5473
 
#~ msgstr "Afficher les entrées possibles :"
5474
 
 
5475
 
#~ msgid "Show current input source in the menu bar"
5476
 
#~ msgstr "Afficher la source d'entrée actuelle dans la barre de menu"
5477
 
 
5478
 
#~ msgid "Using custom font:"
5479
 
#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "Switch to next source using:"
5482
 
#~ msgstr "Basculer vers la source suivante en utilisant :"
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "Keyboard Settings..."
5485
 
#~ msgstr "Paramètres du clavier…"