~teliute/teliute/gnome3.36

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome-calculator-help/zh_CN.po

  • Committer: TeliuTe
  • Date: 2020-01-02 14:36:00 UTC
  • Revision ID: teliute@163.com-20200102143600-eww4l3yzltxoxmup
add gnome doc pot, zh_CN.po

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: gcalctool-help\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2019-12-08 12:27+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 21:54+0800\n"
 
9
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
11
"Language: zh_CN\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
16
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
20
#, fuzzy
 
21
#| msgid "translator-credits"
 
22
msgctxt "_"
 
23
msgid "translator-credits"
 
24
msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"
 
25
 
 
26
#. (itstool) path: page/title
 
27
#: C/absolute.page:9
 
28
msgid "Absolute Values"
 
29
msgstr "绝对值"
 
30
 
 
31
#. (itstool) path: page/p
 
32
#: C/absolute.page:11
 
33
msgid ""
 
34
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
 
35
"\"function\">function</link>."
 
36
msgstr "绝对值运算使用 | 符号,或 abs <link xref=\"function\">函数</link>。"
 
37
 
 
38
#. (itstool) path: example/p
 
39
#: C/absolute.page:15
 
40
msgid "|−1|"
 
41
msgstr "|−1|"
 
42
 
 
43
#. (itstool) path: example/p
 
44
#: C/absolute.page:18
 
45
msgid "abs (−1)"
 
46
msgstr "abs (−1)"
 
47
 
 
48
#. (itstool) path: page/title
 
49
#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
 
50
msgid "Number Bases"
 
51
msgstr "数值进制"
 
52
 
 
53
#. (itstool) path: page/p
 
54
#: C/base.page:11
 
55
msgid ""
 
56
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
 
57
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 
58
msgstr ""
 
59
"要用特定的数制输入一个数,请使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。下面"
 
60
"的数是等价的。"
 
61
 
 
62
#. (itstool) path: example/p
 
63
#: C/base.page:16
 
64
msgid "1001011₂"
 
65
msgstr "1001011₂"
 
66
 
 
67
#. (itstool) path: example/p
 
68
#: C/base.page:19
 
69
msgid "113₈"
 
70
msgstr "113₈"
 
71
 
 
72
#. (itstool) path: example/p
 
73
#: C/base.page:22
 
74
msgid "75"
 
75
msgstr "75"
 
76
 
 
77
#. (itstool) path: example/p
 
78
#: C/base.page:25
 
79
msgid "4B₁₆"
 
80
msgstr "4B₁₆"
 
81
 
 
82
#. (itstool) path: page/p
 
83
#: C/base.page:29
 
84
#, fuzzy
 
85
#| msgid ""
 
86
#| "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> "
 
87
#| "button opens a dialog to convert characters to character codes."
 
88
msgid ""
 
89
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
 
90
"to change the base of the calculation."
 
91
msgstr ""
 
92
"在 <link xref=\"mouse\">程序模式</link>,点 <gui>á</gui> 按钮会弹出一个转换字"
 
93
"符到字符代码的对话框。"
 
94
 
 
95
#. (itstool) path: page/p
 
96
#: C/base.page:32
 
97
#, fuzzy
 
98
#| msgid ""
 
99
#| "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons "
 
100
#| "for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
 
101
#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
 
102
#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 
103
msgid ""
 
104
"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
 
105
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
 
106
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
 
107
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
 
108
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
 
109
msgstr ""
 
110
"在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 里,有二进制按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
 
111
"key><key>B</key></keyseq>)、八进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
 
112
"keyseq>) 和十六进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)。"
 
113
 
 
114
#. (itstool) path: page/p
 
115
#: C/base.page:35
 
116
msgid ""
 
117
"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
 
118
"Base conversion</link> can be used."
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#. (itstool) path: page/title
 
122
#: C/boolean.page:9
 
123
msgid "Boolean Algebra"
 
124
msgstr "逻辑运算"
 
125
 
 
126
#. (itstool) path: page/p
 
127
#: C/boolean.page:11
 
128
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
 
129
msgstr "逻辑运算可以用 AND、OR 和 XOR 操作符。"
 
130
 
 
131
#. (itstool) path: example/p
 
132
#: C/boolean.page:15
 
133
msgid "010011₂ AND 110101₂"
 
134
msgstr "010011₂ AND 110101₂"
 
135
 
 
136
#. (itstool) path: page/p
 
137
#: C/boolean.page:19
 
138
msgid ""
 
139
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
 
140
"mode</link>."
 
141
msgstr "在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 这些按钮是可用的。"
 
142
 
 
143
#. (itstool) path: page/p
 
144
#: C/boolean.page:22
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid ""
 
147
#| "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
 
148
#| "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
 
149
#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 
150
msgid ""
 
151
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
 
152
"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
 
153
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 
154
msgstr ""
 
155
"NOT <link xref=\"function\">函数</link> 反转一个数的每一数位。字的大小在 "
 
156
"<guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中设置。"
 
157
 
 
158
#. (itstool) path: example/p
 
159
#: C/boolean.page:28
 
160
msgid "NOT 010011₂"
 
161
msgstr "NOT 010011₂"
 
162
 
 
163
#. (itstool) path: page/title
 
164
#: C/complex.page:9
 
165
msgid "Complex Numbers"
 
166
msgstr "复数"
 
167
 
 
168
#. (itstool) path: page/p
 
169
#: C/complex.page:11
 
170
msgid ""
 
171
"<app>Calculator</app> supports complex numbers, as well as the following "
 
172
"functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#. (itstool) path: td/p
 
176
#: C/complex.page:18
 
177
#, fuzzy
 
178
#| msgid "e"
 
179
msgid "Re"
 
180
msgstr "e"
 
181
 
 
182
#. (itstool) path: td/p
 
183
#: C/complex.page:19
 
184
msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#. (itstool) path: example/p
 
188
#: C/complex.page:21
 
189
msgid "Re (2-5i) = 2"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#. (itstool) path: td/p
 
193
#: C/complex.page:29
 
194
msgid "Im"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#. (itstool) path: td/p
 
198
#: C/complex.page:30
 
199
msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#. (itstool) path: example/p
 
203
#: C/complex.page:32
 
204
msgid "Im (2-5i) = -5"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#. (itstool) path: td/p
 
208
#: C/complex.page:40
 
209
msgid "conj"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#. (itstool) path: td/p
 
213
#: C/complex.page:41
 
214
msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#. (itstool) path: example/p
 
218
#: C/complex.page:43
 
219
msgid "conj (2-5i) = 2+5i"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#. (itstool) path: td/p
 
223
#: C/complex.page:51
 
224
msgid "Arg"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#. (itstool) path: td/p
 
228
#: C/complex.page:52
 
229
msgid "Returns the argument of a complex number. For example:"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#. (itstool) path: example/p
 
233
#: C/complex.page:54
 
234
msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#. (itstool) path: page/p
 
238
#: C/conv-base.page:11
 
239
#, fuzzy
 
240
#| msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
 
241
msgid ""
 
242
"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
 
243
"operator."
 
244
msgstr "要转换两个质量单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
 
245
 
 
246
#. (itstool) path: example/p
 
247
#: C/conv-base.page:15
 
248
msgid "12 in hex"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#. (itstool) path: example/p
 
252
#: C/conv-base.page:18
 
253
msgid "5 in binary"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#. (itstool) path: example/p
 
257
#: C/conv-base.page:21
 
258
msgid "1A₁₆ in dec"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#. (itstool) path: example/p
 
262
#: C/conv-base.page:24
 
263
msgid "1010₂ in octal"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#. (itstool) path: note/p
 
267
#: C/conv-base.page:29
 
268
#, fuzzy
 
269
#| msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
 
270
msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
 
271
msgstr "时间转换必须使用键盘来执行。"
 
272
 
 
273
#. (itstool) path: page/title
 
274
#: C/conv-character.page:9
 
275
msgid "Character Codes"
 
276
msgstr "字符代码"
 
277
 
 
278
#. (itstool) path: page/p
 
279
#: C/conv-character.page:11
 
280
msgid ""
 
281
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
 
282
"opens a dialog to convert characters to character codes."
 
283
msgstr ""
 
284
"在 <link xref=\"mouse\">程序模式</link>,点 <gui>á</gui> 按钮会弹出一个转换字"
 
285
"符到字符代码的对话框。"
 
286
 
 
287
#. (itstool) path: note/p
 
288
#: C/conv-character.page:15
 
289
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
 
290
msgstr "字符转换不能使用键盘操作。"
 
291
 
 
292
#. (itstool) path: credit/name
 
293
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
 
294
msgid "Robert Ancell"
 
295
msgstr "Robert Ancell"
 
296
 
 
297
#. (itstool) path: credit/years
 
298
#: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17
 
299
msgid "2010"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#. (itstool) path: credit/name
 
303
#: C/conv-currency.page:15
 
304
msgid "Robin Sonefors"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#. (itstool) path: credit/name
 
308
#: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11
 
309
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#. (itstool) path: credit/years
 
313
#: C/conv-currency.page:22
 
314
msgid "2014"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#. (itstool) path: page/title
 
318
#: C/conv-currency.page:27
 
319
msgid "Currency"
 
320
msgstr "货币"
 
321
 
 
322
#. (itstool) path: page/p
 
323
#: C/conv-currency.page:29
 
324
msgid ""
 
325
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
 
326
"link>, and use the currency controls."
 
327
msgstr ""
 
328
"要转换货币,请在  <link xref=\"superscript\">财务模式</link> 中使用货币相关控"
 
329
"件。"
 
330
 
 
331
#. (itstool) path: item/p
 
332
#: C/conv-currency.page:34
 
333
msgid "Enter the amount which you want to convert."
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#. (itstool) path: item/p
 
337
#: C/conv-currency.page:37
 
338
msgid ""
 
339
"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
 
340
"want to convert to from the drop down below."
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#. (itstool) path: note/p
 
344
#: C/conv-currency.page:43
 
345
msgid ""
 
346
"Currency information is approximate and should not be used for making "
 
347
"financial decisions."
 
348
msgstr "货币信息是一个大约值,不应该用于财务决策。"
 
349
 
 
350
#. (itstool) path: page/title
 
351
#: C/conv-length.page:9
 
352
msgid "Length/Area/Volume"
 
353
msgstr "长度/面积/体积"
 
354
 
 
355
#. (itstool) path: page/p
 
356
#: C/conv-length.page:11
 
357
msgid ""
 
358
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
 
359
"operator."
 
360
msgstr "要转换两个长度、面积和体积单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
 
361
 
 
362
#. (itstool) path: example/p
 
363
#: C/conv-length.page:15
 
364
msgid "6 meters in inches"
 
365
msgstr "6 meters in inches"
 
366
 
 
367
#. (itstool) path: example/p
 
368
#: C/conv-length.page:18
 
369
msgid "1 acre in cm²"
 
370
msgstr "1 acre in cm²"
 
371
 
 
372
#. (itstool) path: example/p
 
373
#: C/conv-length.page:21
 
374
msgid "1 pint in mL"
 
375
msgstr "1 pint in mL"
 
376
 
 
377
#. (itstool) path: note/p
 
378
#: C/conv-length.page:26
 
379
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 
380
msgstr "长度/面积/体积转换必须使用键盘来执行。"
 
381
 
 
382
#. (itstool) path: page/title
 
383
#: C/conv-time.page:9
 
384
msgid "Time"
 
385
msgstr "时间"
 
386
 
 
387
#. (itstool) path: page/p
 
388
#: C/conv-time.page:11
 
389
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
 
390
msgstr "要转换两个时间单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
 
391
 
 
392
#. (itstool) path: example/p
 
393
#: C/conv-time.page:15
 
394
msgid "3 years in hours"
 
395
msgstr "3 years in hours"
 
396
 
 
397
#. (itstool) path: note/p
 
398
#: C/conv-time.page:20
 
399
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
 
400
msgstr "时间转换必须使用键盘来执行。"
 
401
 
 
402
#. (itstool) path: page/title
 
403
#: C/conv-weight.page:9
 
404
msgid "Mass"
 
405
msgstr "质量"
 
406
 
 
407
#. (itstool) path: page/p
 
408
#: C/conv-weight.page:11
 
409
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
 
410
msgstr "要转换两个质量单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
 
411
 
 
412
#. (itstool) path: example/p
 
413
#: C/conv-weight.page:15
 
414
msgid "1kg in pounds"
 
415
msgstr "1kg in pounds"
 
416
 
 
417
#. (itstool) path: note/p
 
418
#: C/conv-weight.page:20
 
419
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
 
420
msgstr "质量转换必须使用键盘来执行。"
 
421
 
 
422
#. (itstool) path: info/title
 
423
#: C/equation.page:7
 
424
#, fuzzy
 
425
#| msgid "0"
 
426
msgctxt "sort"
 
427
msgid "0"
 
428
msgstr "0"
 
429
 
 
430
#. (itstool) path: page/title
 
431
#: C/equation.page:11
 
432
msgid "Basic Equations"
 
433
msgstr "基本式子"
 
434
 
 
435
#. (itstool) path: page/p
 
436
#: C/equation.page:13
 
437
msgid ""
 
438
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
 
439
"and 2 enter the following:"
 
440
msgstr "表达式在标准数学模式中输入,例如 7 加 2 如下操作:"
 
441
 
 
442
#. (itstool) path: example/p
 
443
#: C/equation.page:18
 
444
msgid "7+2"
 
445
msgstr "7+2"
 
446
 
 
447
#. (itstool) path: page/p
 
448
#: C/equation.page:22
 
449
msgid ""
 
450
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
 
451
"key> key on your keyboard."
 
452
msgstr "要得到结果,用鼠标点 <gui>=</gui> 按钮,或者按键盘上的回车键。"
 
453
 
 
454
#. (itstool) path: page/p
 
455
#: C/equation.page:25
 
456
msgid ""
 
457
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
 
458
"division are performed before addition and subtraction. The following "
 
459
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 
460
msgstr ""
 
461
"计算顺序遵守数学运算法则 - 先乘除后加减。下面的式子结果为 1 (3×2 = 6,7−6 = "
 
462
"1)。"
 
463
 
 
464
#. (itstool) path: example/p
 
465
#: C/equation.page:30
 
466
msgid "7−3×2"
 
467
msgstr "7−3×2"
 
468
 
 
469
#. (itstool) path: page/p
 
470
#: C/equation.page:34
 
471
msgid ""
 
472
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
 
473
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 
474
msgstr "可以用括号来改变运算顺序,下面的式子结果为 8 (7−3 = 4,4×2 = 8)。"
 
475
 
 
476
#. (itstool) path: example/p
 
477
#: C/equation.page:39
 
478
msgid "(7−3)×2"
 
479
msgstr "(7−3)×2"
 
480
 
 
481
#. (itstool) path: page/p
 
482
#: C/equation.page:43
 
483
msgid ""
 
484
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 
485
msgstr "要清除显示,点击 <gui>Clr</gui> 按钮或按 <key>Escape</key> 键。"
 
486
 
 
487
#. (itstool) path: page/title
 
488
#: C/factorial.page:9
 
489
msgid "Factorials"
 
490
msgstr "阶乘"
 
491
 
 
492
#. (itstool) path: page/p
 
493
#: C/factorial.page:11
 
494
msgid ""
 
495
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
 
496
"enter the following."
 
497
msgstr "阶乘用 ! 符号输入,要计算 6 的阶乘,按如下操作:"
 
498
 
 
499
#. (itstool) path: example/p
 
500
#: C/factorial.page:16
 
501
msgid "6!"
 
502
msgstr "6!"
 
503
 
 
504
#. (itstool) path: page/title
 
505
#: C/factorize.page:9
 
506
msgid "Factorization"
 
507
msgstr "因式分解"
 
508
 
 
509
#. (itstool) path: page/p
 
510
#: C/factorize.page:11
 
511
msgid ""
 
512
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
 
513
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
 
514
"mode</link>."
 
515
msgstr ""
 
516
"您可以将当前显示的数进行因式分解,通过点 <gui>fact</gui> 按钮,这个按钮在 "
 
517
"<link xref=\"mouse\">编程模式</link> 下可见。"
 
518
 
 
519
#. (itstool) path: page/title
 
520
#: C/financial.page:9
 
521
msgid "Financial Functions"
 
522
msgstr "财务函数"
 
523
 
 
524
#. (itstool) path: page/p
 
525
#: C/financial.page:10
 
526
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
 
527
msgstr "在财务模式中下列按钮可用。"
 
528
 
 
529
#. (itstool) path: td/p
 
530
#: C/financial.page:15
 
531
msgid "Ctrm"
 
532
msgstr "复利"
 
533
 
 
534
#. (itstool) path: td/p
 
535
#: C/financial.page:16
 
536
msgid ""
 
537
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
 
538
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 
539
"compounding period."
 
540
msgstr "计算投资增值一定量需要的复利周期数,每个复利期的利率固定。"
 
541
 
 
542
#. (itstool) path: td/p
 
543
#: C/financial.page:19
 
544
msgid "Ddb"
 
545
msgstr "Ddb"
 
546
 
 
547
#. (itstool) path: td/p
 
548
#: C/financial.page:20
 
549
msgid ""
 
550
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 
551
"time, using the double-declining balance method."
 
552
msgstr "使用双倍余额递减法计算资产在指定时间内的折旧额。"
 
553
 
 
554
#. (itstool) path: td/p
 
555
#: C/financial.page:23
 
556
msgid "Fv"
 
557
msgstr "Fv"
 
558
 
 
559
#. (itstool) path: td/p
 
560
#: C/financial.page:24
 
561
msgid ""
 
562
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
 
563
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 
564
"the term."
 
565
msgstr "计算投资的未来值,按约定付款基数的固定利率下每期等额付款。"
 
566
 
 
567
#. (itstool) path: td/p
 
568
#: C/financial.page:27
 
569
msgid "Gpm"
 
570
msgstr "Gpm"
 
571
 
 
572
#. (itstool) path: td/p
 
573
#: C/financial.page:28
 
574
msgid ""
 
575
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
 
576
"wanted gross profit margin."
 
577
msgstr "按产品成本及期望的毛利润率,计算某产品的转售价格。"
 
578
 
 
579
#. (itstool) path: td/p
 
580
#: C/financial.page:31
 
581
msgid "Pmt"
 
582
msgstr "Pmt"
 
583
 
 
584
#. (itstool) path: td/p
 
585
#: C/financial.page:32
 
586
msgid ""
 
587
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 
588
"made at the end of each payment period."
 
589
msgstr "计算一笔贷款的分期支付额,支付活动在每个支付期末进行。"
 
590
 
 
591
#. (itstool) path: td/p
 
592
#: C/financial.page:35
 
593
msgid "Pv"
 
594
msgstr "Pv"
 
595
 
 
596
#. (itstool) path: td/p
 
597
#: C/financial.page:36
 
598
msgid ""
 
599
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
 
600
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 
601
"periods in the term."
 
602
msgstr "计算一项投资的现值,该投资基于投资期各支付期间的一系列等量支付。"
 
603
 
 
604
#. (itstool) path: td/p
 
605
#: C/financial.page:39
 
606
msgid "Rate"
 
607
msgstr "Rate"
 
608
 
 
609
#. (itstool) path: td/p
 
610
#: C/financial.page:40
 
611
msgid ""
 
612
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 
613
"future value, over the number of compounding periods."
 
614
msgstr "计算某投资增加到某一未来值所需的每期利率,在期间内的复利周期数。"
 
615
 
 
616
#. (itstool) path: td/p
 
617
#: C/financial.page:43
 
618
msgid "Sln"
 
619
msgstr "Sln"
 
620
 
 
621
#. (itstool) path: td/p
 
622
#: C/financial.page:44
 
623
msgid ""
 
624
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 
625
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
 
626
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 
627
"typically years, over which an asset is depreciated."
 
628
msgstr ""
 
629
"计算某项资产在一段时间期限内的直线折旧额。直线折旧法在资产的使用期限内平均分"
 
630
"担可折旧值。使用期限为资产折旧的期间数,通常为年数。"
 
631
 
 
632
#. (itstool) path: td/p
 
633
#: C/financial.page:47
 
634
msgid "Syd"
 
635
msgstr "Syd"
 
636
 
 
637
#. (itstool) path: td/p
 
638
#: C/financial.page:48
 
639
msgid ""
 
640
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 
641
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 
642
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 
643
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 
644
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 
645
msgstr ""
 
646
"计算资产在指定时间期限内的折旧额,使用年数总和法。这种折旧方法会加快折旧的速"
 
647
"度,因此前期比后期发生更多折旧费用。使用期限指该资产折旧期数,通常情况为年。"
 
648
 
 
649
#. (itstool) path: td/p
 
650
#: C/financial.page:51
 
651
msgid "Term"
 
652
msgstr "期数"
 
653
 
 
654
#. (itstool) path: td/p
 
655
#: C/financial.page:52
 
656
msgid ""
 
657
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
 
658
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 
659
"rate."
 
660
msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"
 
661
 
 
662
#. (itstool) path: note/p
 
663
#: C/financial.page:56
 
664
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
 
665
msgstr "财务函数不能使用键盘来执行。"
 
666
 
 
667
#. (itstool) path: page/title
 
668
#: C/functions.page:9
 
669
msgid "Functions"
 
670
msgstr "函数"
 
671
 
 
672
#. (itstool) path: page/p
 
673
#: C/functions.page:11
 
674
#, fuzzy
 
675
#| msgid ""
 
676
#| "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
 
677
#| "the function argument. If the argument is not a number or <link xref="
 
678
#| "\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
 
679
msgid ""
 
680
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
 
681
"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
 
682
"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
 
683
"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
 
684
"use parenthesis around the argument list."
 
685
msgstr ""
 
686
"函数可以用插入函数名和参数的方法,如果参数不是数字或 <link xref=\"variable\">"
 
687
"变量</link>,那么要用括号括起来。"
 
688
 
 
689
#. (itstool) path: example/p
 
690
#. Translators: Do not translate the word 'sin'!
 
691
#: C/functions.page:16
 
692
msgid "sin 30"
 
693
msgstr "sin 30"
 
694
 
 
695
#. (itstool) path: example/p
 
696
#. Translators: Do not translate the word 'abs'!
 
697
#: C/functions.page:19
 
698
msgid "abs (5−9)"
 
699
msgstr "abs (5−9)"
 
700
 
 
701
#. (itstool) path: example/p
 
702
#. Translators: Do not translate the word 'fun'!
 
703
#: C/functions.page:22
 
704
msgid "fun (9;10)"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#. (itstool) path: page/p
 
708
#: C/functions.page:26
 
709
msgid ""
 
710
"To add a new function type the function in the format as given below. A "
 
711
"function name and arguments must only contain upper or lower case "
 
712
"characters. The part after @ is the function description which is optional."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#. (itstool) path: example/p
 
716
#: C/functions.page:30
 
717
msgid ""
 
718
"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
 
719
"Interest formula"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#. (itstool) path: page/p
 
723
#: C/functions.page:34
 
724
msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#. (itstool) path: example/p
 
728
#: C/functions.page:38
 
729
msgid ""
 
730
"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
 
731
"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
 
732
"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#. (itstool) path: example/p
 
736
#: C/functions.page:43
 
737
msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#. (itstool) path: page/p
 
741
#: C/functions.page:47
 
742
msgid "The following functions are defined."
 
743
msgstr "下面是预定义的函数。"
 
744
 
 
745
#. (itstool) path: td/p
 
746
#: C/functions.page:53
 
747
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#. (itstool) path: td/p
 
751
#: C/functions.page:57
 
752
msgid "Ceiling"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#. (itstool) path: td/p
 
756
#: C/functions.page:61
 
757
#, fuzzy
 
758
#| msgid ""
 
759
#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
 
760
#| "link>"
 
761
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
 
762
msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
 
763
 
 
764
#. (itstool) path: td/p
 
765
#: C/functions.page:65
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgid ""
 
768
#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
 
769
#| "link>"
 
770
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
 
771
msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
 
772
 
 
773
#. (itstool) path: td/p
 
774
#: C/functions.page:69
 
775
msgid "Floor"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#. (itstool) path: td/p
 
779
#: C/functions.page:73
 
780
msgid "Fractional Component"
 
781
msgstr "小数部分"
 
782
 
 
783
#. (itstool) path: td/p
 
784
#: C/functions.page:77
 
785
msgid "Integer Component"
 
786
msgstr "整数部分"
 
787
 
 
788
#. (itstool) path: td/p
 
789
#: C/functions.page:81
 
790
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#. (itstool) path: td/p
 
794
#: C/functions.page:85
 
795
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#. (itstool) path: td/p
 
799
#: C/functions.page:89
 
800
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#   一的补码(one's complement) 指的是正数=原码,负数=反码
 
804
#   而二的补码(two's complement) 指的就是通常所指的补码。 
 
805
# 具体计算见http://www.tomzap.com/notes/DigitalSystemsEngEE316/1sAnd2sComplement.pdf
 
806
#. (itstool) path: td/p
 
807
#: C/functions.page:93
 
808
msgid "Ones complement"
 
809
msgstr "反码"
 
810
 
 
811
#. (itstool) path: td/p
 
812
#: C/functions.page:97
 
813
msgid "Round"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#. (itstool) path: td/p
 
817
#: C/functions.page:101
 
818
msgid "Signum"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#. (itstool) path: td/p
 
822
#: C/functions.page:105
 
823
#, fuzzy
 
824
#| msgid ""
 
825
#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
 
826
#| "link>"
 
827
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
 
828
msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
 
829
 
 
830
#. (itstool) path: td/p
 
831
#: C/functions.page:109
 
832
#, fuzzy
 
833
#| msgid ""
 
834
#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
 
835
#| "link>"
 
836
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 
837
msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
 
838
 
 
839
#. (itstool) path: td/p
 
840
#: C/functions.page:113
 
841
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#. (itstool) path: td/p
 
845
#: C/functions.page:117
 
846
#, fuzzy
 
847
#| msgid ""
 
848
#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
 
849
#| "link>"
 
850
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 
851
msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
 
852
 
 
853
#. (itstool) path: td/p
 
854
#: C/functions.page:121
 
855
#, fuzzy
 
856
#| msgid ""
 
857
#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
 
858
#| "link>"
 
859
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
 
860
msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
 
861
 
 
862
#. (itstool) path: td/p
 
863
#: C/functions.page:125
 
864
msgid "Twos complement"
 
865
msgstr "补码"
 
866
 
 
867
#. (itstool) path: credit/name
 
868
#: C/history.page:11
 
869
msgid "Gopal Krishnan"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#. (itstool) path: credit/years
 
873
#: C/history.page:13
 
874
msgid "2012, 2013"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#. (itstool) path: credit/name
 
878
#: C/history.page:17
 
879
msgid "Sanket Dasgupta"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#. (itstool) path: credit/years
 
883
#: C/history.page:19
 
884
msgid "2016, 2017"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#. (itstool) path: page/title
 
888
#: C/history.page:23
 
889
#, fuzzy
 
890
#| msgid "Using the Mouse"
 
891
msgid "Using the History View"
 
892
msgstr "使用鼠标"
 
893
 
 
894
#. (itstool) path: page/p
 
895
#: C/history.page:25
 
896
msgid ""
 
897
"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
 
898
"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
 
899
"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
 
900
"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
 
901
"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
 
902
"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
 
903
"the list for you to use."
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#. (itstool) path: page/title
 
907
#: C/index.page:14
 
908
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#. (itstool) path: section/title
 
912
#: C/index.page:17
 
913
msgid "User Interface"
 
914
msgstr "用户界面"
 
915
 
 
916
#. (itstool) path: section/title
 
917
#: C/index.page:21
 
918
msgid "Equations"
 
919
msgstr "表达式"
 
920
 
 
921
#. (itstool) path: section/title
 
922
#: C/index.page:25
 
923
msgid "Numbers"
 
924
msgstr "数"
 
925
 
 
926
#. (itstool) path: section/title
 
927
#: C/index.page:29
 
928
msgid "Conversions"
 
929
msgstr "转换"
 
930
 
 
931
#. (itstool) path: section/title
 
932
#: C/index.page:33
 
933
msgid "Financial Calculations"
 
934
msgstr "财务运算"
 
935
 
 
936
#. (itstool) path: page/title
 
937
#: C/keyboard.page:9
 
938
msgid "Using the Keyboard"
 
939
msgstr "使用键盘"
 
940
 
 
941
#. (itstool) path: page/p
 
942
#: C/keyboard.page:11
 
943
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
 
944
msgstr "所有的表达式都可以用键盘输入。"
 
945
 
 
946
#. (itstool) path: page/p
 
947
#: C/keyboard.page:14
 
948
msgid ""
 
949
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
 
950
"available on your keyboard."
 
951
msgstr "下列组合键可以用于输入,可能在您的键盘上不可用的符号。"
 
952
 
 
953
#. (itstool) path: td/p
 
954
#: C/keyboard.page:19
 
955
msgid "×"
 
956
msgstr "×"
 
957
 
 
958
#. (itstool) path: td/p
 
959
#: C/keyboard.page:20
 
960
#, fuzzy
 
961
#| msgid "<key>*</key> twice"
 
962
msgid "<key>*</key>"
 
963
msgstr "<key>*</key> 两次"
 
964
 
 
965
#. (itstool) path: td/p
 
966
#: C/keyboard.page:23
 
967
msgid "÷"
 
968
msgstr "÷"
 
969
 
 
970
#. (itstool) path: td/p
 
971
#: C/keyboard.page:24
 
972
#, fuzzy
 
973
#| msgid "<key>*</key> twice"
 
974
msgid "<key>/</key>"
 
975
msgstr "<key>*</key> 两次"
 
976
 
 
977
#. (itstool) path: td/p
 
978
#: C/keyboard.page:27
 
979
msgid "^"
 
980
msgstr "^"
 
981
 
 
982
#. (itstool) path: td/p
 
983
#: C/keyboard.page:28
 
984
msgid "<key>*</key> twice"
 
985
msgstr "<key>*</key> 两次"
 
986
 
 
987
#. (itstool) path: td/p
 
988
#: C/keyboard.page:31
 
989
msgid "√"
 
990
msgstr "√"
 
991
 
 
992
#. (itstool) path: td/p
 
993
#: C/keyboard.page:32
 
994
#, fuzzy
 
995
#| msgid ""
 
996
#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
 
997
#| "key><key>R</key></keyseq>)."
 
998
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
999
msgstr "平方根运算可以使用根号(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)。"
 
1000
 
 
1001
#. (itstool) path: td/p
 
1002
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
 
1003
msgid "π"
 
1004
msgstr "π"
 
1005
 
 
1006
#. (itstool) path: td/p
 
1007
#: C/keyboard.page:36
 
1008
#, fuzzy
 
1009
#| msgid ""
 
1010
#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
 
1011
#| "key><key>R</key></keyseq>)."
 
1012
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
1013
msgstr "平方根运算可以使用根号(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)。"
 
1014
 
 
1015
#. (itstool) path: page/p
 
1016
#: C/keyboard.page:39
 
1017
msgid ""
 
1018
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
 
1019
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
 
1020
"key>number</keyseq>."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"要输入 <link xref=\"superscript\">上标 numbers</link>,请使用 "
 
1023
"<keyseq><key>Ctrl</key> 数字</keyseq>,下标用<keyseq><key>Alt</key> 数字</"
 
1024
"keyseq>。"
 
1025
 
 
1026
#. (itstool) path: p/link
 
1027
#: C/legal.xml:4
 
1028
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#. (itstool) path: license/p
 
1032
#: C/legal.xml:3
 
1033
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#. (itstool) path: license/p
 
1037
#: C/legal.xml:6
 
1038
msgid ""
 
1039
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
 
1040
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
 
1041
"terms of your choosing, without restriction."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"作为一个特殊的例外,著作权人允许您使用自己的许可协议复制、修改和分发包含在本"
 
1044
"文档中的范例代码,不受约束。"
 
1045
 
 
1046
#. (itstool) path: page/title
 
1047
#: C/logarithm.page:9
 
1048
msgid "Logarithms"
 
1049
msgstr "常用对数"
 
1050
 
 
1051
#. (itstool) path: page/p
 
1052
#: C/logarithm.page:11
 
1053
msgid ""
 
1054
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
 
1055
"link>."
 
1056
msgstr "对数运算可以使用 log<link xref=\"function\">函数</link>。"
 
1057
 
 
1058
#. (itstool) path: example/p
 
1059
#: C/logarithm.page:15
 
1060
msgid "log 100"
 
1061
msgstr "log 100"
 
1062
 
 
1063
#. (itstool) path: page/p
 
1064
#: C/logarithm.page:19
 
1065
msgid ""
 
1066
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
 
1067
"\">subscript number</link> after the function."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"要计算一个不同底数的对数,请在对数函数后面使用 <link xref=\"superscript\">下"
 
1070
"标</link>。"
 
1071
 
 
1072
#. (itstool) path: example/p
 
1073
#: C/logarithm.page:23
 
1074
msgid "log₂ 32"
 
1075
msgstr "log₂ 32"
 
1076
 
 
1077
#. (itstool) path: page/p
 
1078
#: C/logarithm.page:27
 
1079
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
 
1080
msgstr "要进行自然对数运算,请使用 ln 函数。"
 
1081
 
 
1082
#. (itstool) path: example/p
 
1083
#: C/logarithm.page:31
 
1084
msgid "ln 1.32"
 
1085
msgstr "ln 1.32"
 
1086
 
 
1087
#. (itstool) path: page/p
 
1088
#: C/logarithm.page:35
 
1089
msgid ""
 
1090
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
 
1091
"link> e."
 
1092
msgstr "欧拉数可以用 <link xref=\"variable\">变量</link> e"
 
1093
 
 
1094
#. (itstool) path: example/p
 
1095
#: C/logarithm.page:39
 
1096
msgid "e^1.32"
 
1097
msgstr "e^1.32"
 
1098
 
 
1099
#. (itstool) path: page/title
 
1100
#: C/modulus.page:9
 
1101
msgid "Modulus Division"
 
1102
msgstr "取模运算"
 
1103
 
 
1104
#. (itstool) path: page/p
 
1105
#: C/modulus.page:11
 
1106
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
 
1107
msgstr "取模运算使用 mod 操作符。"
 
1108
 
 
1109
#. (itstool) path: example/p
 
1110
#: C/modulus.page:15
 
1111
msgid "9 mod 5"
 
1112
msgstr "9 mod 5"
 
1113
 
 
1114
#. (itstool) path: page/title
 
1115
#: C/mouse.page:9
 
1116
msgid "Using the Mouse"
 
1117
msgstr "使用鼠标"
 
1118
 
 
1119
#. (itstool) path: page/p
 
1120
#: C/mouse.page:11
 
1121
#, fuzzy
 
1122
#| msgid ""
 
1123
#| "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
 
1124
#| "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
 
1125
msgid ""
 
1126
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
 
1127
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"所有的式子都可以用鼠标来输入,要访问所有各种模式的按钮,可以在 <gui>查看</"
 
1130
"gui> 菜单选择。"
 
1131
 
 
1132
#. (itstool) path: td/p
 
1133
#: C/mouse.page:17
 
1134
msgid "Basic"
 
1135
msgstr "“基本”"
 
1136
 
 
1137
#. (itstool) path: td/p
 
1138
#: C/mouse.page:18
 
1139
msgid ""
 
1140
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 
1141
msgstr "为 <link xref=\"equation\">基本运算</link> 提供一套按钮"
 
1142
 
 
1143
#. (itstool) path: td/p
 
1144
#: C/mouse.page:21
 
1145
msgid "Advanced"
 
1146
msgstr "高级"
 
1147
 
 
1148
#. (itstool) path: td/p
 
1149
#: C/mouse.page:22
 
1150
#, fuzzy
 
1151
#| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
 
1152
msgid ""
 
1153
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
 
1154
"\"trigonometry\"/>"
 
1155
msgstr "为高级运算提供一套按钮"
 
1156
 
 
1157
#. (itstool) path: td/p
 
1158
#: C/mouse.page:25
 
1159
msgid "Financial"
 
1160
msgstr "财务"
 
1161
 
 
1162
#. (itstool) path: td/p
 
1163
#: C/mouse.page:26
 
1164
msgid ""
 
1165
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
 
1166
"link>"
 
1167
msgstr "为 <link xref=\"financial\">财务运算</link> 提供一套按钮"
 
1168
 
 
1169
#. (itstool) path: td/p
 
1170
#: C/mouse.page:29
 
1171
msgid "Programming"
 
1172
msgstr "编程"
 
1173
 
 
1174
#. (itstool) path: td/p
 
1175
#: C/mouse.page:30
 
1176
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
 
1177
msgstr "为计算机编程提供一套按钮"
 
1178
 
 
1179
#. (itstool) path: page/title
 
1180
#: C/number-display.page:9
 
1181
msgid "Result Format"
 
1182
msgstr "结果格式"
 
1183
 
 
1184
#. (itstool) path: page/p
 
1185
#: C/number-display.page:11
 
1186
msgid ""
 
1187
"To change the format used to display results, press the menu button in the "
 
1188
"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
 
1189
"\">Preferences</gui>."
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#. (itstool) path: td/p
 
1193
#: C/number-display.page:18
 
1194
msgid "<gui>Automatic</gui>"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#. (itstool) path: td/p
 
1198
#: C/number-display.page:19
 
1199
msgid ""
 
1200
"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
 
1201
"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#. (itstool) path: td/p
 
1205
#: C/number-display.page:22
 
1206
msgid "<gui>Fixed</gui>"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#. (itstool) path: td/p
 
1210
#: C/number-display.page:23
 
1211
#, fuzzy
 
1212
#| msgid "Results are displayed as decimal numbers"
 
1213
msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
 
1214
msgstr "结果显示为十进制数"
 
1215
 
 
1216
#. (itstool) path: td/p
 
1217
#: C/number-display.page:26
 
1218
#, fuzzy
 
1219
#| msgid "Scientific"
 
1220
msgid "<gui>Scientific</gui>"
 
1221
msgstr "“科学”"
 
1222
 
 
1223
#. (itstool) path: td/p
 
1224
#: C/number-display.page:27
 
1225
msgid ""
 
1226
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 
1227
msgstr "结果显示为 <link xref=\"scientific\">科学计数</link>"
 
1228
 
 
1229
#. (itstool) path: td/p
 
1230
#: C/number-display.page:30
 
1231
#, fuzzy
 
1232
#| msgid "Engineering"
 
1233
msgid "<gui>Engineering</gui>"
 
1234
msgstr "工程"
 
1235
 
 
1236
#. (itstool) path: td/p
 
1237
#: C/number-display.page:31
 
1238
msgid ""
 
1239
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
 
1240
"multiple of three"
 
1241
msgstr "结果以科学计数法显示,指数始终为 3 的倍数。"
 
1242
 
 
1243
#. (itstool) path: page/p
 
1244
#: C/number-display.page:34
 
1245
msgid ""
 
1246
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
 
1247
"are shown can also be configured."
 
1248
msgstr "十进制数的小数点,是否后面补零,是否千分位分隔,也可以进行配置。"
 
1249
 
 
1250
#. (itstool) path: page/title
 
1251
#: C/percentage.page:9
 
1252
msgid "Percentages"
 
1253
msgstr "百分数"
 
1254
 
 
1255
#. (itstool) path: page/p
 
1256
#: C/percentage.page:11
 
1257
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
 
1258
msgstr "百分比运算使用 %"
 
1259
 
 
1260
#. (itstool) path: page/p
 
1261
#: C/percentage.page:14
 
1262
msgid ""
 
1263
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
 
1264
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
 
1265
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 
1266
msgstr ""
 
1267
"如果使用加减,加减的是这个值的百分数。下面的式子计算了 140 元和 15% 税物品的"
 
1268
"价格(140 + (15÷100)×140):"
 
1269
 
 
1270
#. (itstool) path: example/p
 
1271
#: C/percentage.page:19
 
1272
msgid "140+15%"
 
1273
msgstr "140+15%"
 
1274
 
 
1275
#. (itstool) path: page/p
 
1276
#: C/percentage.page:23
 
1277
msgid ""
 
1278
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
 
1279
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"在其他百分号情况,结果是100里的一部分。下面的式子计算了80个苹果的四分之一"
 
1282
"((25÷100)×80):"
 
1283
 
 
1284
#. (itstool) path: example/p
 
1285
#: C/percentage.page:28
 
1286
msgid "25%×80"
 
1287
msgstr "25%×80"
 
1288
 
 
1289
#. (itstool) path: credit/years
 
1290
#: C/power.page:13 C/power.page:18
 
1291
msgid "2015"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#. (itstool) path: credit/name
 
1295
#: C/power.page:16
 
1296
msgid "Sebastian Rasmussen"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#. (itstool) path: info/desc
 
1300
#: C/power.page:21
 
1301
msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator."
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#. (itstool) path: page/title
 
1305
#: C/power.page:24
 
1306
msgid "Powers and Roots"
 
1307
msgstr "幂和根"
 
1308
 
 
1309
#. (itstool) path: page/p
 
1310
#: C/power.page:26
 
1311
msgid ""
 
1312
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
 
1313
"number</link> after the value."
 
1314
msgstr "幂是通过在一个数后面加上 <link xref=\"superscript\">上标</link>。"
 
1315
 
 
1316
#. (itstool) path: example/p
 
1317
#: C/power.page:30
 
1318
msgid "5²"
 
1319
msgstr "5²"
 
1320
 
 
1321
#. (itstool) path: page/p
 
1322
#: C/power.page:33
 
1323
msgid ""
 
1324
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
 
1325
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"一个数的倒数可以通过输入倒数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
 
1328
"keyseq>)。"
 
1329
 
 
1330
#. (itstool) path: example/p
 
1331
#: C/power.page:37
 
1332
msgid "3⁻¹"
 
1333
msgstr "3⁻¹"
 
1334
 
 
1335
#. (itstool) path: page/p
 
1336
#: C/power.page:40
 
1337
msgid ""
 
1338
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
 
1339
"be an equation."
 
1340
msgstr "幂运算也可以使用 ^ 符号。这使幂成为一个代数式。"
 
1341
 
 
1342
#. (itstool) path: example/p
 
1343
#: C/power.page:44
 
1344
msgid "5^(6−2)"
 
1345
msgstr "5^(6−2)"
 
1346
 
 
1347
#. (itstool) path: page/p
 
1348
#: C/power.page:47
 
1349
msgid ""
 
1350
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
 
1351
"twice."
 
1352
msgstr "如果您的键盘上没有 <key>^</key> 键,也可以使用两个 <key>*</key>。"
 
1353
 
 
1354
#. (itstool) path: page/p
 
1355
#: C/power.page:50
 
1356
#, fuzzy
 
1357
#| msgid ""
 
1358
#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
 
1359
#| "key><key>R</key></keyseq>)."
 
1360
msgid ""
 
1361
"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
 
1362
"key><key>R</key></keyseq>)."
 
1363
msgstr "平方根运算可以使用根号(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)。"
 
1364
 
 
1365
#. (itstool) path: example/p
 
1366
#: C/power.page:54
 
1367
msgid "√2"
 
1368
msgstr "√2"
 
1369
 
 
1370
#. (itstool) path: page/p
 
1371
#: C/power.page:57
 
1372
msgid ""
 
1373
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
 
1374
"\">subscript number</link> before the root sign."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"n 次根式运算,可以在根号前面使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。"
 
1377
 
 
1378
#. (itstool) path: example/p
 
1379
#: C/power.page:61
 
1380
msgid "₃√2"
 
1381
msgstr "₃√2"
 
1382
 
 
1383
#. (itstool) path: page/title
 
1384
#: C/scientific.page:9
 
1385
msgid "Scientific Notation"
 
1386
msgstr "科学计数"
 
1387
 
 
1388
#. (itstool) path: page/p
 
1389
#: C/scientific.page:11
 
1390
#, fuzzy
 
1391
#| msgid ""
 
1392
#| "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
 
1393
#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref="
 
1394
#| "\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. "
 
1395
#| "To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 
1396
msgid ""
 
1397
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
 
1398
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
 
1399
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
 
1400
"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"要输入一个科学计数值,使用 <gui>×10x</gui> 按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
 
1403
"key><key>E</key></keyseq>)。<link xref=\"superscript\">数字模式</link> 自动变"
 
1404
"为上标。要输入 2×10¹⁰⁰,从尾数(2)开始输入:"
 
1405
 
 
1406
#. (itstool) path: example/p
 
1407
#: C/scientific.page:17
 
1408
msgid "2"
 
1409
msgstr "2"
 
1410
 
 
1411
#. (itstool) path: page/p
 
1412
#: C/scientific.page:21
 
1413
msgid ""
 
1414
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 
1415
"key><key>E</key></keyseq>):"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"然后点科学计数按钮(或者按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
 
1418
 
 
1419
#. (itstool) path: example/p
 
1420
#: C/scientific.page:25
 
1421
msgid "2×10"
 
1422
msgstr "2×10"
 
1423
 
 
1424
#. (itstool) path: page/p
 
1425
#: C/scientific.page:29
 
1426
msgid "Then enter the exponent (100):"
 
1427
msgstr "然后输入指数 (100):"
 
1428
 
 
1429
#. (itstool) path: example/p
 
1430
#: C/scientific.page:33
 
1431
msgid "2×10¹⁰⁰"
 
1432
msgstr "2×10¹⁰⁰"
 
1433
 
 
1434
#. (itstool) path: page/p
 
1435
#: C/scientific.page:37
 
1436
msgid ""
 
1437
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
 
1438
"\">result format</link>."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"要让结果用科学计数格式,在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 里更"
 
1441
"改。"
 
1442
 
 
1443
#. (itstool) path: info/title
 
1444
#: C/superscript.page:7
 
1445
#, fuzzy
 
1446
#| msgid "_"
 
1447
msgctxt "sort"
 
1448
msgid "_"
 
1449
msgstr "_"
 
1450
 
 
1451
#. (itstool) path: page/title
 
1452
#: C/superscript.page:11
 
1453
msgid "Superscript and Subscript"
 
1454
msgstr "上标和下标"
 
1455
 
 
1456
#. (itstool) path: page/p
 
1457
#: C/superscript.page:13
 
1458
msgid ""
 
1459
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
 
1460
"form. e.g."
 
1461
msgstr "一些等式中可能需要输入带有上标和下标的数,例如:"
 
1462
 
 
1463
#. (itstool) path: example/p
 
1464
#: C/superscript.page:17
 
1465
msgid "x³+2x²−5"
 
1466
msgstr "x³+2x²−5"
 
1467
 
 
1468
#. (itstool) path: page/p
 
1469
#: C/superscript.page:21
 
1470
msgid ""
 
1471
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
 
1472
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
 
1473
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
 
1474
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"要输入一个上标数,用鼠标点 <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> 按钮。当激活一种模"
 
1477
"式后,再点击输入的数字将是上标或下标。要返回到普通模式,再次点击激活的按钮。"
 
1478
 
 
1479
#. (itstool) path: page/p
 
1480
#: C/superscript.page:26
 
1481
msgid ""
 
1482
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
 
1483
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"要用键盘输入上标,在输入数字的时候按住 <key>Ctrl</key> 键,按住 <key>Alt</"
 
1486
"key> 是下标。"
 
1487
 
 
1488
#. (itstool) path: page/p
 
1489
#: C/superscript.page:30
 
1490
msgid ""
 
1491
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
 
1492
"character (e.g. +)."
 
1493
msgstr "当接着输入一个非数字字符时(如 +),也会回到普通模式。"
 
1494
 
 
1495
#. (itstool) path: page/title
 
1496
#: C/trigonometry.page:9
 
1497
msgid "Trigonometry"
 
1498
msgstr "三角函数"
 
1499
 
 
1500
#. (itstool) path: page/p
 
1501
#: C/trigonometry.page:11
 
1502
msgid ""
 
1503
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
 
1504
"\"function\">function</link>."
 
1505
msgstr "三角函数可以执行 sin、cos 和 tan <link xref=\"function\">函数</link>。"
 
1506
 
 
1507
#. (itstool) path: example/p
 
1508
#: C/trigonometry.page:15
 
1509
msgid "sin 45"
 
1510
msgstr "sin 45"
 
1511
 
 
1512
#. (itstool) path: page/p
 
1513
#: C/trigonometry.page:19
 
1514
#, fuzzy
 
1515
#| msgid ""
 
1516
#| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
 
1517
#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
 
1518
#| "visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
 
1519
msgid ""
 
1520
"To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
 
1521
"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
 
1522
"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
 
1523
"link>."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"角度单位可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中更"
 
1526
"改。当进入 <link xref=\"mouse\">科学模式</link> 时,可以看到三角函数按钮。"
 
1527
 
 
1528
#. (itstool) path: page/p
 
1529
#: C/trigonometry.page:24
 
1530
msgid ""
 
1531
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 
1532
msgstr "在函数的最后添加“h”,则为双曲线函数。"
 
1533
 
 
1534
#. (itstool) path: example/p
 
1535
#: C/trigonometry.page:28
 
1536
msgid "sinh 0.34"
 
1537
msgstr "sinh 0.34"
 
1538
 
 
1539
#. (itstool) path: page/p
 
1540
#: C/trigonometry.page:32
 
1541
msgid ""
 
1542
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
 
1543
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
 
1544
"function. The following two equations are equivalent."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"反函数是既可以输入使用反函数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
 
1547
"keyseq>) 也可以在一个函数前面加“a”。下面两个式子是等价的。"
 
1548
 
 
1549
#. (itstool) path: example/p
 
1550
#: C/trigonometry.page:37
 
1551
msgid "sin⁻¹ 0.5"
 
1552
msgstr "sin⁻¹ 0.5"
 
1553
 
 
1554
#. (itstool) path: example/p
 
1555
#: C/trigonometry.page:40
 
1556
msgid "asin 0.5"
 
1557
msgstr "asin 0.5"
 
1558
 
 
1559
#. (itstool) path: page/p
 
1560
#: C/trigonometry.page:44
 
1561
msgid ""
 
1562
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
 
1563
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
1564
msgstr ""
 
1565
"要输入 <link xref=\"variable\">π</link>,按键盘组合键 <keyseq><key>Ctrl</"
 
1566
"key><key>P</key></keyseq>。"
 
1567
 
 
1568
#. (itstool) path: page/title
 
1569
#: C/variables.page:9
 
1570
msgid "Variables"
 
1571
msgstr "变量"
 
1572
 
 
1573
#. (itstool) path: page/p
 
1574
#: C/variables.page:11
 
1575
#, fuzzy
 
1576
#| msgid ""
 
1577
#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
 
1578
#| "to assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse"
 
1579
#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
 
1580
#| "characters."
 
1581
msgid ""
 
1582
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
 
1583
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
 
1584
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
 
1585
"characters."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"要赋值给一个变量,请使用 = 或在 <link xref=\"mouse\">高级模式</link> 中,选择"
 
1588
"一个变量用 <gui>x</gui> 按钮赋值。变量名只能包含大小写字母。"
 
1589
 
 
1590
#. (itstool) path: example/p
 
1591
#: C/variables.page:16
 
1592
msgid "x=5"
 
1593
msgstr "x=5"
 
1594
 
 
1595
#. (itstool) path: example/p
 
1596
#: C/variables.page:19
 
1597
msgid "value=82"
 
1598
msgstr "value=82"
 
1599
 
 
1600
#. (itstool) path: page/p
 
1601
#: C/variables.page:23
 
1602
msgid ""
 
1603
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
 
1604
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 
1605
msgstr ""
 
1606
"变量可以用在任何等式中,用来替代所赋数值。变量可以用 <gui>x</gui> 按钮插入。"
 
1607
 
 
1608
#. (itstool) path: example/p
 
1609
#: C/variables.page:28
 
1610
msgid "6x+3"
 
1611
msgstr "6x+3"
 
1612
 
 
1613
#. (itstool) path: example/p
 
1614
#: C/variables.page:31
 
1615
msgid "xy−3x+7y−21"
 
1616
msgstr "xy−3x+7y−21"
 
1617
 
 
1618
#. (itstool) path: page/p
 
1619
#: C/variables.page:35
 
1620
msgid "The following variables are always defined."
 
1621
msgstr "下面的变量是预定义好的。"
 
1622
 
 
1623
#. (itstool) path: td/p
 
1624
#: C/variables.page:40
 
1625
msgid "_"
 
1626
msgstr "_"
 
1627
 
 
1628
#. (itstool) path: td/p
 
1629
#: C/variables.page:41
 
1630
msgid "Result of previous calculation"
 
1631
msgstr "上次运算结果"
 
1632
 
 
1633
#. (itstool) path: td/p
 
1634
#: C/variables.page:44
 
1635
msgid "e"
 
1636
msgstr "e"
 
1637
 
 
1638
#. (itstool) path: td/p
 
1639
#: C/variables.page:45
 
1640
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#. (itstool) path: td/p
 
1644
#: C/variables.page:49
 
1645
#, fuzzy
 
1646
#| msgid ""
 
1647
#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
 
1648
#| "link>"
 
1649
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 
1650
msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
 
1651
 
 
1652
#. (itstool) path: td/p
 
1653
#: C/variables.page:52
 
1654
msgid "rand"
 
1655
msgstr "rand"
 
1656
 
 
1657
#. (itstool) path: td/p
 
1658
#: C/variables.page:53
 
1659
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 
1660
msgstr "在 [0,1] 之间的随机值(在每次读取时改变)"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "ans"
 
1663
#~ msgstr "ans"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Euler's Number"
 
1666
#~ msgstr "欧拉数"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Pi"
 
1669
#~ msgstr "Pi(圆周率)"
 
1670
 
 
1671
#~ msgid ""
 
1672
#~ "The format used to display results can be changed from the "
 
1673
#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 
1674
#~ msgstr ""
 
1675
#~ "显示结果的格式,可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></"
 
1676
#~ "guiseq> 菜单中更改。"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Decimal"
 
1679
#~ msgstr "十进制"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Binary"
 
1682
#~ msgstr "二进制"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
 
1685
#~ msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">二进制数</link>"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Octal"
 
1688
#~ msgstr "八进制"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
 
1691
#~ msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">八进制数</link>"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Hexadecimal"
 
1694
#~ msgstr "十六进制"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid ""
 
1697
#~ "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
 
1698
#~ msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">十六进制数</link>"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "*"
 
1701
#~ msgstr "*"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "/"
 
1704
#~ msgstr "/"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Ctrl"
 
1707
#~ msgstr "Ctrl"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "R"
 
1710
#~ msgstr "R"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "P"
 
1713
#~ msgstr "P"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "robert.ancell@gmail.com"
 
1716
#~ msgstr "robert.ancell@gmail.com"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "GCalctool Help"
 
1719
#~ msgstr "GCalctool 帮助"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "abs"
 
1722
#~ msgstr "abs"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Absolute Value"
 
1725
#~ msgstr "绝对值"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "cos"
 
1728
#~ msgstr "cos"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Cosine"
 
1731
#~ msgstr "余弦"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "cosh"
 
1734
#~ msgstr "cosh"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
 
1737
#~ msgstr "双曲余弦"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "frac"
 
1740
#~ msgstr "frac"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "int"
 
1743
#~ msgstr "int"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "ln"
 
1746
#~ msgstr "ln"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "Natural Logarithm"
 
1749
#~ msgstr "自然对数"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "log"
 
1752
#~ msgstr "log"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Logarithm"
 
1755
#~ msgstr "常用对数"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "not"
 
1758
#~ msgstr "not"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Boolean NOT"
 
1761
#~ msgstr "逻辑非"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "ones"
 
1764
#~ msgstr "ones"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "sin"
 
1767
#~ msgstr "sin"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Sine"
 
1770
#~ msgstr "正弦"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "sinh"
 
1773
#~ msgstr "sinh"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Hyperbolic Sine"
 
1776
#~ msgstr "双曲正弦"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "sqrt"
 
1779
#~ msgstr "sqrt"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Square Root"
 
1782
#~ msgstr "平方根"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "tan"
 
1785
#~ msgstr "tan"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Tangent"
 
1788
#~ msgstr "正切"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "tanh"
 
1791
#~ msgstr "tanh"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
 
1794
#~ msgstr "双曲正切"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "twos"
 
1797
#~ msgstr "twos"
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
 
1800
#~ msgstr "<app>计算器</app>不支持用户自定义函数。"
 
1801
 
 
1802
#~ msgid ""
 
1803
#~ "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
 
1804
#~ "operator."
 
1805
#~ msgstr "您也可以用键盘和 <em>in</em> 操作符来转换货币。"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "13.65 USD in GBP"
 
1808
#~ msgstr "13.65 USD in GBP"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid ""
 
1811
#~ "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
 
1812
#~ "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
 
1813
#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 
1814
#~ msgstr ""
 
1815
#~ "要转换输入数(或一个式子的结果)的进制,在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首"
 
1816
#~ "选项</gui></guiseq> 菜单的 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> "
 
1817
#~ "中更改。"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
 
1820
#~ msgstr "<app>计算器</app> 不支持复数。"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid ""
 
1823
#~ "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
 
1824
#~ "display\">result format</link>."
 
1825
#~ msgstr ""
 
1826
#~ "要设置运算结果的数制,请在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> "
 
1827
#~ "中更改。"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid ""
 
1830
#~ "To change the base of the current result use a base button or "
 
1831
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
 
1832
#~ msgstr ""
 
1833
#~ "要更改当前结果的数制,点击一个数制按钮或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
 
1834
#~ "key></keyseq> 显示十进制格式。"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid ""
 
1837
#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
 
1838
#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
1839
#~ "Unported License</link>."
 
1840
#~ msgstr ""
 
1841
#~ "本文采用 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">知"
 
1842
#~ "识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported 许可协议</link>。"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
 
1845
#~ msgstr "<application>Calculator</application> 手册 V2.5"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
 
1848
#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.5"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
 
1851
#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.4"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "June 2003"
 
1854
#~ msgstr "2003 年 6 月"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
 
1857
#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.3"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "April 2003"
 
1860
#~ msgstr "2003 年 4 月"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
 
1863
#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.2"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
 
1866
#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.1"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "March 2003"
 
1869
#~ msgstr "2003 年 3 月"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
 
1872
#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.0"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid ""
 
1875
#~ "This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
 
1876
#~ "application>."
 
1877
#~ msgstr "本手册介绍 <application>Calculator</application> 4.2.103 版。"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Feedback"
 
1880
#~ msgstr "反馈"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid ""
 
1883
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
 
1884
#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
 
1885
#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
 
1886
#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
1887
#~ msgstr ""
 
1888
#~ "要报告关于 <application>Calculator</application> 应用程序或本手册的错误或"
 
1889
#~ "提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
 
1890
#~ "反馈页</ulink>中的指导。"
 
1891
 
 
1892
#, fuzzy
 
1893
#~ msgid "Calculator"
 
1894
#~ msgstr ""
 
1895
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
1896
#~ "计算器\n"
 
1897
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
1898
#~ "“计算器”"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Introduction"
 
1901
#~ msgstr "简介"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid ""
 
1904
#~ "The <application>gcalctool</application> application is multifunctional "
 
1905
#~ "and can handle different types of mathematical approaches."
 
1906
#~ msgstr ""
 
1907
#~ "<application>Calculator</application> 应用程序是一个多功能应用程序,可以处"
 
1908
#~ "理不同类型的数学方法。"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid ""
 
1911
#~ "The <application>gcalctool</application> application has the following "
 
1912
#~ "modes:"
 
1913
#~ msgstr "<application>Calculator</application> 应用程序具有以下模式:"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Basic Mode"
 
1916
#~ msgstr "基本模式"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid ""
 
1919
#~ "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
 
1920
#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
 
1921
#~ "in the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all "
 
1922
#~ "of the Basic Mode functions in each of the other modes."
 
1923
#~ msgstr ""
 
1924
#~ "提供标准计算器功能。您可以将数字存储于 10 个不同的存储寄存器中,并可以方便"
 
1925
#~ "的检索和替换存储寄存器中的数字。“基本模式”是默认模式。在所有其它模式中您都"
 
1926
#~ "可以使用所有“基本模式”功能。"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Provides several complex financial functions."
 
1929
#~ msgstr "提供若干复杂的财务功能。"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid ""
 
1932
#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
 
1933
#~ "and logical functions. You can also store your own functions and "
 
1934
#~ "constants, when you use Scientific Mode."
 
1935
#~ msgstr ""
 
1936
#~ "提供许多附加的数学函数,包括三角函数和逻辑函数。在使用“科学模式”时,您还可"
 
1937
#~ "以存储自己的函数和常量。"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid ""
 
1940
#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
 
1941
#~ "numbering systems:"
 
1942
#~ msgstr "您可以在下列进位系统中使用 <application>Calculator</application>:"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Numbering System"
 
1945
#~ msgstr "进位系统"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Base"
 
1948
#~ msgstr "进制"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid ""
 
1951
#~ "To start <application>gcalctool</application></application> from a "
 
1952
#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
 
1953
#~ "keycap>:"
 
1954
#~ msgstr ""
 
1955
#~ "To start <application>Calculator</application></application> from a "
 
1956
#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
 
1957
#~ "keycap>:"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid ""
 
1960
#~ "When you start <application>gcalctool</application></application>, the "
 
1961
#~ "following window is displayed:"
 
1962
#~ msgstr ""
 
1963
#~ "When you start <application>Calculator</application></application>, the "
 
1964
#~ "following window is displayed:"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
 
1967
#~ msgstr "<application>Calculator</application>“基本模式”窗口"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
 
1970
#~ msgstr "显示 <application>Calculator</application>“基本模式”窗口。"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid ""
 
1973
#~ "The <application>gcalctool</application></application> window contains "
 
1974
#~ "the following elements:"
 
1975
#~ msgstr ""
 
1976
#~ "<application>Calculator</application></application> 窗口包含以下元素:"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Menubar"
 
1979
#~ msgstr "菜单栏"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid ""
 
1982
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
 
1983
#~ "work with <application>gcalctool</application></application>."
 
1984
#~ msgstr ""
 
1985
#~ "菜单栏上的菜单包含使用 <application>Calculator</application></"
 
1986
#~ "application> 时所需的全部命令。"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Display area"
 
1989
#~ msgstr "显示区域"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid ""
 
1992
#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
 
1993
#~ "calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
 
1994
#~ msgstr "显示区域显示您输入的数字以及运算结果。您最多可以输入 40 位数字。"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Mode area"
 
1997
#~ msgstr "模式区域"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid ""
 
2000
#~ "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
 
2001
#~ "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, "
 
2002
#~ "the Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. "
 
2003
#~ "When you choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are "
 
2004
#~ "displayed above the Basic Mode Buttons."
 
2005
#~ msgstr ""
 
2006
#~ "模式区域显示的是当前所选模式的按钮。“基本模式”按钮是始终显示的。选择“财务"
 
2007
#~ "模式”时,“财务模式”按钮显示在“基本模式”按钮的上方。选择“科学模式”时,“科学"
 
2008
#~ "模式”按钮显示在“基本模式”按钮的上方。"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Popup Menu"
 
2011
#~ msgstr "弹出菜单"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
 
2014
#~ msgstr "显示弹出菜单符号。"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid ""
 
2017
#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
 
2018
#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
 
2019
#~ "button."
 
2020
#~ msgstr ""
 
2021
#~ "<placeholder-1/> 符号(位于 <application>Calculator</application> 按钮上)"
 
2022
#~ "指示单击按钮时显示一个弹出菜单。"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "Usage"
 
2025
#~ msgstr "用法"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "To Use Calculator Functions"
 
2028
#~ msgstr "使用计算器功能"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
 
2031
#~ msgstr "要执行一项运算,请使用以下方法之一:"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid ""
 
2034
#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
 
2035
#~ "numbers and functions."
 
2036
#~ msgstr "单击 <application>Calculator</application> 按钮,输入数字和函数。"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid ""
 
2039
#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
 
2040
#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
 
2041
#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
 
2042
#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
 
2043
#~ msgstr ""
 
2044
#~ "将焦点转到 <application>Calculator</application> 窗口,然后使用键盘或数字"
 
2045
#~ "键盘指定要执行的运算。有关键盘快捷键的完整列表,请参见 <xref linkend="
 
2046
#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>。"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid ""
 
2049
#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
 
2050
#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
 
2051
#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
 
2052
#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
 
2053
#~ "of 2 significant places:"
 
2054
#~ msgstr ""
 
2055
#~ "<application>Calculator</application> 应用程序自动以指数的形式显示超过 40 "
 
2056
#~ "位的数字和小数。例如,下表显示了在使用十进制并精确到小数点后两位时显示的"
 
2057
#~ "值:"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Display"
 
2060
#~ msgstr "显示"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "Signifies"
 
2063
#~ msgstr "表示"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid ""
 
2066
#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
 
2067
#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
 
2068
#~ msgstr ""
 
2069
#~ "有关如何以指数格式输入数字的信息,请参见 <xref linkend=\"gcalctool-enter-"
 
2070
#~ "exp\"/>。"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid ""
 
2073
#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
2074
#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
 
2075
#~ "value into another application."
 
2076
#~ msgstr ""
 
2077
#~ "要复制运算结果,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑”</"
 
2078
#~ "guimenu><guimenuitem>“复制”</guimenuitem></menuchoice>。 您可以将该值粘贴"
 
2079
#~ "到其它应用程序中。"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid ""
 
2082
#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
 
2083
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
 
2084
#~ "menuchoice>."
 
2085
#~ msgstr ""
 
2086
#~ "要将以前复制过的值粘贴到显示区域,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑”</"
 
2087
#~ "guimenu><guimenuitem>“粘贴”</guimenuitem></menuchoice>。"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
 
2090
#~ msgstr "执行基本运算"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid ""
 
2093
#~ "Basic Mode is displayed by default when you first start "
 
2094
#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
 
2095
#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
 
2096
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
2097
#~ msgstr ""
 
2098
#~ "首次启动 <application>Calculator</application> 时,默认显示的是“基本模"
 
2099
#~ "式”。要明确调用“基本模式”,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图”</"
 
2100
#~ "guimenu><guimenuitem>“基本模式”</guimenuitem></menuchoice>。"
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
 
2103
#~ msgstr "执行简单运算"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid ""
 
2106
#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
 
2107
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
 
2108
#~ msgstr ""
 
2109
#~ "要执行简单的运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
 
2110
#~ "介绍的按钮。"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Performing Simple Calculations"
 
2113
#~ msgstr "执行简单运算"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Button"
 
2116
#~ msgstr "按钮"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Description"
 
2119
#~ msgstr "说明"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Example"
 
2122
#~ msgstr "示例"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Numerals"
 
2125
#~ msgstr "数字"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
 
2128
#~ msgstr "<guibutton>“0”</guibutton>至<guibutton>“9”</guibutton>"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid ""
 
2131
#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
 
2132
#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
 
2133
#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
 
2134
#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
 
2135
#~ msgstr ""
 
2136
#~ "在使用十进制和十六进制时,所有数字都可用。在使用八进制时,<guibutton>“8”</"
 
2137
#~ "guibutton>和<guibutton>“9”</guibutton>不可用。在使用二进制时,仅"
 
2138
#~ "<guibutton>“0”</guibutton>和<guibutton>“1”</guibutton>可用。默认进制为十进"
 
2139
#~ "制。"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "Numeric point"
 
2142
#~ msgstr "小数点"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
 
2145
#~ msgstr "开始数字项的分数部分。"
 
2146
 
 
2147
#, fuzzy
 
2148
#~ msgid "Calculate a result"
 
2149
#~ msgstr ""
 
2150
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2151
#~ "运算结果\n"
 
2152
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2153
#~ "计算结果"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
 
2156
#~ msgstr "使用当前进制显示运算的结果。"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Addition"
 
2159
#~ msgstr "加"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid ""
 
2162
#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
 
2163
#~ "enter."
 
2164
#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相加。"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid ""
 
2167
#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
 
2168
#~ "you enter."
 
2169
#~ msgstr "从显示区域中的当前值中减去您输入的下一个数字。"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "Multiplication"
 
2172
#~ msgstr "乘"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid ""
 
2175
#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
 
2176
#~ "you enter."
 
2177
#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相乘。"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid ""
 
2180
#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
 
2181
#~ "enter."
 
2182
#~ msgstr "用显示区域中的当前值除以您输入的下一个数字。"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "To Erase Characters"
 
2185
#~ msgstr "擦除字符"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid ""
 
2188
#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
 
2189
#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
 
2190
#~ msgstr ""
 
2191
#~ "要擦除字符,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>中介绍的按"
 
2192
#~ "钮。"
 
2193
 
 
2194
#, fuzzy
 
2195
#~ msgid "Backspace"
 
2196
#~ msgstr ""
 
2197
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2198
#~ "Backspace(退格键)\n"
 
2199
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2200
#~ "退格\n"
 
2201
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2202
#~ "Backspace(退格键)\n"
 
2203
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2204
#~ "退格"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
 
2207
#~ msgstr "删除显示区域中最右端的字符。"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "Clear Entry"
 
2210
#~ msgstr "清除项"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "Removes the current value from the display area."
 
2213
#~ msgstr "删除显示区域中的当前值。"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "Clear"
 
2216
#~ msgstr "清除"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid ""
 
2219
#~ "Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
 
2220
#~ "guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
 
2221
#~ "guilabel> options in Scientific Mode."
 
2222
#~ msgstr ""
 
2223
#~ "将显示区域中的当前值复位为零。在“科学模式”中,<guibutton>“Clr”</guibutton>"
 
2224
#~ "还取消对<guilabel>“Hyp”</guilabel>和<guilabel>“Inv”</guilabel>选项的选择。"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
 
2227
#~ msgstr "执行算术运算"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid ""
 
2230
#~ "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
 
2231
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
 
2232
#~ msgstr ""
 
2233
#~ "要执行算术运算,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>中介绍的"
 
2234
#~ "按钮。"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "Performing Arithmetic Calculations"
 
2237
#~ msgstr "执行算术运算"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid ""
 
2240
#~ "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
 
2241
#~ "current value in the display area."
 
2242
#~ msgstr "使用输入的下一个数字计算显示区域中当前值的百分数。"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Reciprocal"
 
2245
#~ msgstr "倒数"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
 
2248
#~ msgstr "用 1 除以显示区域中的当前值。"
 
2249
 
 
2250
#, fuzzy
 
2251
#~ msgid "Change the arithmetic sign"
 
2252
#~ msgstr ""
 
2253
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2254
#~ "更改算术符号\n"
 
2255
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2256
#~ "更改算数符号"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid ""
 
2259
#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
 
2260
#~ "positive number."
 
2261
#~ msgstr "将正数更改为负数,或将负数更改为正数。"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
 
2264
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方根。"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Square"
 
2267
#~ msgstr "平方"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
 
2270
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方。"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid ""
 
2273
#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
 
2274
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的整数部分。"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid ""
 
2277
#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
 
2278
#~ "area."
 
2279
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的分数部分。"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid ""
 
2282
#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
 
2283
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的绝对值。"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
 
2286
#~ msgstr "使用计算器存储寄存器"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid ""
 
2289
#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
 
2290
#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
 
2291
#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
 
2292
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
 
2293
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
2294
#~ msgstr ""
 
2295
#~ "您可以将值存储于<guilabel>“R0”</guilabel>至<guilabel>“R9”</guilabel>这十"
 
2296
#~ "个 <application>Calculator</application> 存储寄存器中的任何一个中。要显示"
 
2297
#~ "存储寄存器,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图”</guimenu><guimenuitem>“存储"
 
2298
#~ "寄存器”</guimenuitem></menuchoice>。"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid ""
 
2301
#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
 
2302
#~ "that you can use."
 
2303
#~ msgstr ""
 
2304
#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 介绍了可以使用的存储功能。"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Memory Functions"
 
2307
#~ msgstr "存储功能"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "Store Value in Memory Register"
 
2310
#~ msgstr "将值存储于存储寄存器中"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid ""
 
2313
#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
 
2314
#~ "register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory "
 
2315
#~ "register from the popup menu."
 
2316
#~ msgstr ""
 
2317
#~ "将显示区域中的当前内容存储于指定的存储寄存器中。单击<guibutton>“Sto”</"
 
2318
#~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择一个存储寄存器。"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid ""
 
2321
#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
 
2322
#~ "session:"
 
2323
#~ msgstr ""
 
2324
#~ "在 <application>Calculator</application> 会话运行期间清除存储寄存器:"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
 
2327
#~ msgstr "单击<guibutton>“Clr”</guibutton>。"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
 
2330
#~ msgstr "单击<guibutton>“Sto”</guibutton>。"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
 
2333
#~ msgstr "从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
 
2336
#~ msgstr "将值 22 存储于存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
 
2339
#~ msgstr "从存储寄存器中检索值"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid ""
 
2342
#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
 
2343
#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
 
2344
#~ "menu."
 
2345
#~ msgstr ""
 
2346
#~ "检索指定存储寄存器中的内容。单击<guibutton>“Rcl”</guibutton>,然后从弹出菜"
 
2347
#~ "单中选择该存储寄存器。"
 
2348
 
 
2349
#, fuzzy
 
2350
#~ msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
 
2351
#~ msgstr ""
 
2352
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2353
#~ "其中,22 是以前存储于寄存器 R2 中的值\n"
 
2354
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2355
#~ "其中,22 是以前存储于存储寄存器 R2 中的值"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
 
2358
#~ msgstr "交换存储寄存器值与显示值"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid ""
 
2361
#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
 
2362
#~ "value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and "
 
2363
#~ "select the memory register from the popup menu."
 
2364
#~ msgstr ""
 
2365
#~ "将指定存储寄存器的内容与显示区域中的当前值进行交换。单击"
 
2366
#~ "<guibutton>“Exch”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid ""
 
2369
#~ "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 "
 
2370
#~ "to 44"
 
2371
#~ msgstr "显示区域中的值从 44 改为 22,R2 中的值从 22 改为 44"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid ""
 
2374
#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
 
2375
#~ "memory register, as shown in the following examples:"
 
2376
#~ msgstr ""
 
2377
#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定该存储寄存器,如下面的示例所示:"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Keyboard Entry"
 
2380
#~ msgstr "键盘项"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid ""
 
2383
#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
 
2384
#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
 
2385
#~ msgstr "将显示区域的当前内容存储于存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中。"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid ""
 
2388
#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
 
2389
#~ "into the display area."
 
2390
#~ msgstr "将存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中的当前内容检索到显示区域中。"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid ""
 
2393
#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
 
2394
#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
 
2395
#~ msgstr ""
 
2396
#~ "将显示区域的当前内容与存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>的内容进行交换。"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "To Display ASCII Values"
 
2399
#~ msgstr "显示 ASCII 值"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid ""
 
2402
#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
 
2403
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
 
2404
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
2405
#~ msgstr ""
 
2406
#~ "要显示字符的 ASCII 值,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑”</"
 
2407
#~ "guimenu><guimenuitem>“插入 ASCII 值”</guimenuitem></menuchoice>。"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
 
2410
#~ msgstr "即可显示“插入 ASCII 值”对话框。"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid ""
 
2413
#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
 
2414
#~ "and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
 
2415
#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
 
2416
#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
 
2417
#~ msgstr ""
 
2418
#~ "在<guilabel>“字符”</guilabel>字段中输入所需字符,然后单击<guibutton>“插"
 
2419
#~ "入”</guibutton>。该字符的 ASCII 值将以当前数值进制显示在显示区域中。例"
 
2420
#~ "如,“B”的 ASCII 值以十进制显示为 66。"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid ""
 
2423
#~ "To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
2424
#~ "guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
2425
#~ msgstr ""
 
2426
#~ "要更改为“财务模式”,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图”</"
 
2427
#~ "guimenu><guimenuitem>“财务模式”</guimenuitem></menuchoice>。"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons "
 
2431
#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
 
2432
#~ msgstr ""
 
2433
#~ "更改为“财务模式”后,下列“财务模式”按钮将显示在“基本模式”按钮的上方:"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
 
2436
#~ msgstr "<application>Calculator</application>“财务模式”按钮"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
 
2439
#~ msgstr "显示 <application>Calculator</application>“财务模式”按钮。"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid ""
 
2442
#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
 
2443
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
 
2444
#~ msgstr ""
 
2445
#~ "要执行财务运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> 中"
 
2446
#~ "介绍的按钮。"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Performing Financial Calculations"
 
2449
#~ msgstr "执行财务运算"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Compounding Term"
 
2452
#~ msgstr "复利期间"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
 
2455
#~ msgstr "此功能使用下列存储寄存器:"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Register 0"
 
2458
#~ msgstr "寄存器 0"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
 
2461
#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>,分期利率"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Register 1"
 
2464
#~ msgstr "寄存器 1"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
 
2467
#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,终值"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Register 2"
 
2470
#~ msgstr "寄存器 2"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
 
2473
#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,现值"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid ""
 
2476
#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
 
2477
#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
 
2478
#~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
 
2479
#~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the "
 
2480
#~ "following values into the first three memory registers:"
 
2481
#~ msgstr ""
 
2482
#~ "您刚刚在一个帐户中存入了 $8000,其年利率为 9%(按月复利计算)。在给定的年"
 
2483
#~ "利率下,可以算出月利率为 0.09 / 12 = 0.0075。要计算使投资变为两倍的时间期"
 
2484
#~ "间,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
 
2487
#~ msgstr "单击<guibutton>“Ctrm”</guibutton>。"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
 
2490
#~ msgstr "投资变为原来的两倍需要 92.77 个月的时间。"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
 
2493
#~ msgstr "双倍余额递减折旧"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
 
2496
#~ msgstr "<replaceable>原值</replaceable>,资产总支付成本"
 
2497
 
 
2498
#, fuzzy
 
2499
#~ msgid ""
 
2500
#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
 
2501
#~ "its life"
 
2502
#~ msgstr ""
 
2503
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2504
#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期结束时的值\n"
 
2505
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2506
#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值\n"
 
2507
#~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
2508
#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
 
2511
#~ msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,资产使用年限"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Register 3"
 
2514
#~ msgstr "寄存器 3"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid ""
 
2517
#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
 
2518
#~ "allowance"
 
2519
#~ msgstr "<replaceable>期间</replaceable>,计算折旧额的时间期间"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid ""
 
2522
#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
 
2523
#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
 
2524
#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
 
2525
#~ "declining balance method, put the following values into the first four "
 
2526
#~ "memory registers:"
 
2527
#~ msgstr ""
 
2528
#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
 
2529
#~ "后的残值为 $900。 要使用双倍余额递减法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前"
 
2530
#~ "四个存储寄存器中:"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
 
2533
#~ msgstr "单击<guibutton>“Ddb”</guibutton>。"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
 
2536
#~ msgstr "第四年的折旧额为 $790.12。"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Future Value"
 
2539
#~ msgstr "终值"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
 
2542
#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期支付额"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
 
2545
#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间数"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid ""
 
2548
#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
 
2549
#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
 
2550
#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
 
2551
#~ "your account in 20 years, put the following values into the first three "
 
2552
#~ "memory registers:"
 
2553
#~ msgstr ""
 
2554
#~ "您计划在未来 20 年内在每年的最后一天向银行存入 $4000。帐户利率为 8%,按年"
 
2555
#~ "复利计算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算 20 年后您的帐户余额,请将"
 
2556
#~ "下列值放入前三个存储寄存器中:"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
 
2559
#~ msgstr "单击<guibutton>“Fv”</guibutton>。"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
 
2562
#~ msgstr "在第 20 年末,您的帐户余额为 $183,047.86。"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "Periodic Payment"
 
2565
#~ msgstr "分期支付"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
 
2568
#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
 
2571
#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid ""
 
2574
#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
 
2575
#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
 
2576
#~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * "
 
2577
#~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, "
 
2578
#~ "put the following values into the first three memory registers:"
 
2579
#~ msgstr ""
 
2580
#~ "您正在考虑一笔为期 30 年、年利率为 11.0%、金额为 $120,000 的抵押贷款。在给"
 
2581
#~ "定的年利率下, 可以算出月利率为 0.11 / 12 = 0.00917。期间为 30 * 12 = 360 "
 
2582
#~ "个月。要计算这笔抵押贷款的月支付额,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
 
2585
#~ msgstr "单击<guibutton>“Pmt”</guibutton>。"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
 
2588
#~ msgstr "月支付额为 $1143.15。"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Present Value"
 
2591
#~ msgstr "现值"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid ""
 
2594
#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
 
2595
#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
 
2596
#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
 
2597
#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
 
2598
#~ msgstr ""
 
2599
#~ "您刚刚赢得一百万美元的奖金。这笔奖金分 20 年支付给您,每年 $50,000。每年的"
 
2600
#~ "支付在年末进行。假如您每年收到 $50,000,您会将这笔钱按 9% 的年复利进行投"
 
2601
#~ "资。"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid ""
 
2604
#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
 
2605
#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
 
2606
#~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into "
 
2607
#~ "the first three memory registers:"
 
2608
#~ msgstr ""
 
2609
#~ "但是,您现在可以选择一次性接收 $400,000,而不是选择百万美元的年金。 要计算"
 
2610
#~ "哪种做法按现值美元计算更加合算,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
 
2613
#~ msgstr "单击<guibutton>“Pv”</guibutton>。"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid ""
 
2616
#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
 
2617
#~ msgstr "跨 20 年支付的 $1,000,000 合现值美元为 $456,427.28。"
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Periodic Interest Rate"
 
2620
#~ msgstr "分期利率"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid ""
 
2623
#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
 
2624
#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
 
2625
#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
 
2626
#~ "investment, put the following values into the first three memory "
 
2627
#~ "registers:"
 
2628
#~ msgstr ""
 
2629
#~ "您将 $20,000 投资与债券。债券五年后到期,到期值为 $30,000。利息按月复利计"
 
2630
#~ "算。投资期为 5 * 12 = 60 个月。 要计算此项投资的分期利率,请将下列值放入前"
 
2631
#~ "三个存储寄存器中:"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
 
2634
#~ msgstr "单击<guibutton>“Rate”</guibutton>。"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid ""
 
2637
#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
 
2638
#~ "12 = 8.14%."
 
2639
#~ msgstr "月利率为 0.678%。年利率为 0.678% * 12 = 8.14%。"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
 
2642
#~ msgstr "直线折旧"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
 
2646
#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
 
2647
#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
 
2648
#~ "method, put the following values into the first three memory registers:"
 
2649
#~ msgstr ""
 
2650
#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
 
2651
#~ "后的残值为 $900。 要使用直线折旧法计算年折旧额,请将下列值放入前三个存储寄"
 
2652
#~ "存器中:"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
 
2655
#~ msgstr "单击<guibutton>“Sln”</guibutton>。"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
 
2658
#~ msgstr "年折旧额为 $1183.33。"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 
2661
#~ msgstr "年数总和折旧"
 
2662
 
 
2663
#~ msgid ""
 
2664
#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
 
2665
#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
 
2666
#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
 
2667
#~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four "
 
2668
#~ "memory registers:"
 
2669
#~ msgstr ""
 
2670
#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
 
2671
#~ "后的残值为 $900。 要使用年数总和法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前四个"
 
2672
#~ "存储寄存器中:"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
 
2675
#~ msgstr "单击<guibutton>“Syd”</guibutton>。"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
 
2678
#~ msgstr "第四年的折旧额为 $1014.29。"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Payment Period"
 
2681
#~ msgstr "支付期间"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid ""
 
2684
#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
 
2685
#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
 
2686
#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
 
2687
#~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory "
 
2688
#~ "registers:"
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "您计划在每年的最后一天向银行帐户存入 $1800。 帐户利率为 11%,按年复利计"
 
2691
#~ "算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算累积到 $120,000 所需的时间期间,"
 
2692
#~ "请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
 
2695
#~ msgstr "单击<guibutton>“Term”</guibutton>。"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
 
2698
#~ msgstr "20.32 年后帐户中会累积到 $120,000。"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
 
2701
#~ msgstr "执行科学运算"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid ""
 
2704
#~ "To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
2705
#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
2706
#~ msgstr ""
 
2707
#~ "要更改为“科学模式”,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图”</"
 
2708
#~ "guimenu><guimenuitem>“科学模式”</guimenuitem></menuchoice>。"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid ""
 
2711
#~ "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
 
2712
#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
 
2713
#~ msgstr ""
 
2714
#~ "更改为“科学模式”后,下列“科学模式”按钮将显示在“基本模式”按钮的上方:"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
 
2717
#~ msgstr "<application>Calculator</application>“科学模式”按钮"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
 
2720
#~ msgstr "显示 <application>Calculator</application>“科学模式”按钮。"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "To Set the Accuracy"
 
2723
#~ msgstr "设置精度"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid ""
 
2726
#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
 
2727
#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the "
 
2728
#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
 
2729
#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places "
 
2730
#~ "can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
 
2731
#~ msgstr ""
 
2732
#~ "要设置显示区域和存储寄存器的精度,请单击<guibutton>“Acc”</guibutton>,然后"
 
2733
#~ "从弹出菜单中选择所需的精度级别。当前的精度级别在弹出菜单中以前置的黑色圆圈"
 
2734
#~ "指示。最多可显示 9 个小数位。默认精度为 9 个小数位。"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid ""
 
2737
#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
 
2738
#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing "
 
2739
#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
 
2740
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
 
2741
#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding tick in the <guibutton>Acc</"
 
2742
#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
 
2743
#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
 
2744
#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
2745
#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
 
2746
#~ "again."
 
2747
#~ msgstr ""
 
2748
#~ "默认情况下,末尾不补零。要在末尾补零,请单击<guibutton>“Acc”</guibutton>,"
 
2749
#~ "然后从弹出菜单中选择<guilabel>“末尾补零”</guilabel>,或者选择"
 
2750
#~ "<menuchoice><guimenu>“视图”</guimenu><guimenuitem>“末尾补零”</"
 
2751
#~ "guimenuitem></menuchoice>。<guibutton>“Acc”</guibutton>弹出菜单或"
 
2752
#~ "<guimenu>“视图”</guimenu>菜单中的前置记号指示<guilabel>“末尾补零”</"
 
2753
#~ "guilabel>选项已经选中。要隐藏末尾的零,请再次选择<menuchoice><guimenu>“视"
 
2754
#~ "图”</guimenu><guimenuitem>“末尾补零”</guimenuitem></menuchoice>。"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid ""
 
2757
#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
 
2758
#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
 
2759
#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
 
2760
#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
 
2761
#~ "calculation:"
 
2762
#~ msgstr ""
 
2763
#~ "下表中的示例显示了精度设置对显示区域中的 <replaceable>x</replaceable> 的影"
 
2764
#~ "响,当使用十进制并选中了<guimenuitem>“末尾补零”</guimenuitem>选项时,对于"
 
2765
#~ "运算 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "Accuracy"
 
2768
#~ msgstr "精度"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "1 significant place"
 
2771
#~ msgstr "1 个小数位"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "2 significant places"
 
2774
#~ msgstr "2 个小数位"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "3 significant places"
 
2777
#~ msgstr "3 个小数位"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "To Set the Numeric Base"
 
2780
#~ msgstr "设置数值进制"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid ""
 
2783
#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
 
2784
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
 
2785
#~ msgstr ""
 
2786
#~ "要设置数值进制,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中介绍的"
 
2787
#~ "按钮之一。"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "Setting the Numeric Base"
 
2790
#~ msgstr "设置数值进制"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Binary Base"
 
2793
#~ msgstr "二进制"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
 
2796
#~ msgstr "将数值进制设置为二进制,即以 2 为底数。"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Octal Base"
 
2799
#~ msgstr "八进制"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
 
2802
#~ msgstr "将数值进制设置为八进制,即以 8 为底数。"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "Decimal Base"
 
2805
#~ msgstr "十进制"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
 
2809
#~ "default numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic "
 
2810
#~ "Mode or Financial Mode, <application>gcalctool</application> "
 
2811
#~ "automatically sets the numeric base to decimal."
 
2812
#~ msgstr ""
 
2813
#~ "将数值进制设置为十进制,即以 10 为底数。十进制为默认数值进制。在从“科学模"
 
2814
#~ "式”更改为“基本模式”或“财务模式”时,<application>Calculator</application> "
 
2815
#~ "会将数值进制自动设置为十进制。"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Hexadecimal Base"
 
2818
#~ msgstr "十六进制"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
 
2821
#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制,即以 16 为底数。"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "To Set the Display Type"
 
2824
#~ msgstr "设置显示类型"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid ""
 
2827
#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
 
2828
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
 
2829
#~ msgstr ""
 
2830
#~ "要设置显示类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中介"
 
2831
#~ "绍的按钮之一。"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "Setting the Display Type"
 
2834
#~ msgstr "设置显示类型"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
 
2837
#~ msgstr "“定点”显示类型"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid ""
 
2840
#~ "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
 
2841
#~ "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you "
 
2842
#~ "change from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
 
2843
#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
 
2844
#~ "to Fixed-Point format."
 
2845
#~ msgstr ""
 
2846
#~ "将显示类型设置为“定点”格式。结果不以科学计数法显示。“定点”为默认显示类型。"
 
2847
#~ "在从“科学模式”更改为“基本模式”或“财务模式”时,<application>Calculator</"
 
2848
#~ "application> 会将显示类型自动设置为“定点”格式。"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Scientific Display Type"
 
2851
#~ msgstr "“科学”显示类型"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid ""
 
2854
#~ "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
 
2855
#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
 
2856
#~ msgstr "将显示类型设置为“科学”格式。结果以科学计数法显示,数字位数固定。"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
 
2859
#~ msgstr "设置三角类型"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid ""
 
2862
#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
 
2863
#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
 
2864
#~ msgstr ""
 
2865
#~ "要设置三角类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中介绍"
 
2866
#~ "的按钮之一。"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
 
2869
#~ msgstr "设置三角类型"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "Degrees"
 
2872
#~ msgstr "角度"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid ""
 
2875
#~ "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default "
 
2876
#~ "trigonometric type."
 
2877
#~ msgstr "将三角类型设置为“角度”。“角度”为默认的三角类型。"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Gradients"
 
2880
#~ msgstr "梯度"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
 
2883
#~ msgstr "将三角类型设置为“梯度”。"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Radians"
 
2886
#~ msgstr "弧度"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
 
2889
#~ msgstr "将三角类型设置为“弧度”。"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
 
2892
#~ msgstr "设置三角选项"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid ""
 
2895
#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
 
2896
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
 
2897
#~ msgstr ""
 
2898
#~ "要设置三角选项,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介"
 
2899
#~ "绍的选项。"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
 
2902
#~ msgstr "设置三角选项"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid ""
 
2905
#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
 
2906
#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Inverse Option Indicator"
 
2909
#~ msgstr "反转选项指示器"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
 
2912
#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid ""
 
2915
#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
 
2916
#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
 
2917
#~ "deselect these options."
 
2918
#~ msgstr ""
 
2919
#~ "默认情况下,<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介绍的选项处"
 
2920
#~ "于非选中状态。单击<guibutton>“Clr”</guibutton>可取消对这些选项的选择。"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
 
2923
#~ msgstr "计算三角值"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid ""
 
2926
#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
 
2927
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
 
2928
#~ msgstr ""
 
2929
#~ "要计算三角值,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中介绍的"
 
2930
#~ "选项。"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
 
2933
#~ msgstr "计算三角值"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
 
2936
#~ msgstr "余弦 <literal>cos</literal>"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid ""
 
2939
#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
 
2940
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
 
2941
#~ msgstr ""
 
2942
#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于非选中状"
 
2943
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非选中状态"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
 
2946
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的余弦。"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
 
2949
#~ msgstr "反余弦 <literal>acos</literal>"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid ""
 
2952
#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
 
2953
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
 
2954
#~ msgstr ""
 
2955
#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于非选中状"
 
2956
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选中状态"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
 
2959
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反余弦。"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
 
2962
#~ msgstr "双曲余弦 <literal>cosh</literal>"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid ""
 
2965
#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
 
2966
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
 
2967
#~ msgstr ""
 
2968
#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于选中状"
 
2969
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非选中状态"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid ""
 
2972
#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
 
2973
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲余弦。"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
 
2976
#~ msgstr "反双曲余弦 <literal>acosh</literal>"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid ""
 
2979
#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
 
2980
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
 
2981
#~ msgstr ""
 
2982
#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于选中状"
 
2983
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选中状态"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid ""
 
2986
#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
 
2987
#~ "area."
 
2988
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲余弦。"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
 
2991
#~ msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid ""
 
2994
#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
 
2995
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
 
2996
#~ msgstr ""
 
2997
#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于非选中状"
 
2998
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非选中状态"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
 
3001
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正弦。"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
 
3004
#~ msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid ""
 
3007
#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
 
3008
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
 
3009
#~ msgstr ""
 
3010
#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于非选中状"
 
3011
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选中状态"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
 
3014
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正弦。"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
 
3017
#~ msgstr "双曲正弦 <literal>sinh</literal>"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid ""
 
3020
#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
 
3021
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于选中状"
 
3024
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非选中状态"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid ""
 
3027
#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
 
3028
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正弦。"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
 
3031
#~ msgstr "反双曲正弦 <literal>asinh</literal>"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid ""
 
3034
#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
 
3035
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
 
3036
#~ msgstr ""
 
3037
#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于选中状"
 
3038
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选中状态"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid ""
 
3041
#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
 
3042
#~ "area."
 
3043
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正弦。"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
 
3046
#~ msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid ""
 
3049
#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
 
3050
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
 
3051
#~ msgstr ""
 
3052
#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于非选中状"
 
3053
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非选中状态"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
 
3056
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正切。"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
 
3059
#~ msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid ""
 
3062
#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
 
3063
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
 
3064
#~ msgstr ""
 
3065
#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于非选中状"
 
3066
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选中状态"
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
 
3069
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正切。"
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
 
3072
#~ msgstr "双曲正切 <literal>tanh</literal>"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid ""
 
3075
#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
 
3076
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
 
3077
#~ msgstr ""
 
3078
#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于选中状"
 
3079
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于非选中状态"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid ""
 
3082
#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
 
3083
#~ "area."
 
3084
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正切。"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
 
3087
#~ msgstr "反双曲正切 <literal>atanh</literal>"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid ""
 
3090
#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
 
3091
#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
 
3092
#~ msgstr ""
 
3093
#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</guilabel> 选项处于选中状"
 
3094
#~ "态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于选中状态"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid ""
 
3097
#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
 
3098
#~ "area."
 
3099
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正切。"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "To Calculate Logarithms"
 
3102
#~ msgstr "计算对数"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid ""
 
3105
#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
 
3106
#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
 
3107
#~ msgstr ""
 
3108
#~ "要计算对数,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中介绍的按"
 
3109
#~ "钮。"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Calculating Logarithms"
 
3112
#~ msgstr "计算对数"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
 
3115
#~ msgstr "常用对数(以 10 为底)"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid ""
 
3118
#~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
 
3119
#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的常用对数。"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid ""
 
3122
#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
 
3123
#~ "version of <application>gcalctool</application>."
 
3124
#~ msgstr ""
 
3125
#~ "此版本 <application>Calculator</application> 不支持常用对数和自然对数。"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "To Perform Logical Calculations"
 
3128
#~ msgstr "执行逻辑运算"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid ""
 
3131
#~ "To perform logical calculations, use the buttons described in <xref "
 
3132
#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
 
3133
#~ msgstr ""
 
3134
#~ "要执行逻辑运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中介绍"
 
3135
#~ "的按钮。"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Performing Logical Calculations"
 
3138
#~ msgstr "执行逻辑运算"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Logical OR"
 
3141
#~ msgstr "逻辑 OR"
 
3142
 
 
3143
#~ msgid ""
 
3144
#~ "Performs a logical OR operation on the current value in the display area "
 
3145
#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
 
3146
#~ "long integers."
 
3147
#~ msgstr ""
 
3148
#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 OR 运算, 将这两个数字都作"
 
3149
#~ "为无符号长整数处理。"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Logical AND"
 
3152
#~ msgstr "逻辑 AND"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid ""
 
3155
#~ "Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
 
3156
#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
 
3157
#~ "long integers."
 
3158
#~ msgstr ""
 
3159
#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 AND 运算, 将这两个数字都作"
 
3160
#~ "为无符号长整数处理。"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Logical NOT"
 
3163
#~ msgstr "逻辑 NOT"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid ""
 
3166
#~ "Performs a logical NOT operation on the current value in the display "
 
3167
#~ "area, treating the number as an unsigned long integer."
 
3168
#~ msgstr ""
 
3169
#~ "对显示区域中的当前值执行逻辑 NOT 运算,将该数字作为无符号长整数处理。"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Logical XOR"
 
3172
#~ msgstr "逻辑 XOR"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid ""
 
3175
#~ "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
 
3176
#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
 
3177
#~ "long integers."
 
3178
#~ msgstr ""
 
3179
#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XOR 运算, 将这两个数字都作"
 
3180
#~ "为无符号长整数处理。"
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "Logical XNOR"
 
3183
#~ msgstr "逻辑 XNOR"
 
3184
 
 
3185
#~ msgid ""
 
3186
#~ "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display "
 
3187
#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
 
3188
#~ "unsigned long integers."
 
3189
#~ msgstr ""
 
3190
#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XNOR 运算, 将这两个数字都"
 
3191
#~ "作为无符号长整数处理。"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
 
3194
#~ msgstr "输入幂指数"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid ""
 
3197
#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
 
3198
#~ msgstr "要输入幂指数,请使用<guibutton>“Exp”</guibutton>按钮。"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid ""
 
3201
#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
 
3202
#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
 
3203
#~ "10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
 
3204
#~ "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the "
 
3205
#~ "current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next "
 
3206
#~ "number that you enter is the exponent."
 
3207
#~ msgstr ""
 
3208
#~ "<guibutton>“Exp”</guibutton>按钮使您可以以科学计数法输入数字,即"
 
3209
#~ "<replaceable>尾数</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指数</"
 
3210
#~ "replaceable></superscript>。显示区域中当前的非零值为尾数。如果显示区域中的"
 
3211
#~ "当前值为零,则尾数为 1.0。您输入的下一个数字为指数。"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid ""
 
3214
#~ "When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
 
3215
#~ "<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number "
 
3216
#~ "that you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
 
3217
#~ "guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
 
3218
#~ "following example:"
 
3219
#~ msgstr ""
 
3220
#~ "单击<guibutton>“Exp”</guibutton>后,计算器显示 <literal>。+</literal>,代"
 
3221
#~ "表以 10 为底、以输入的下一个数字为幂的幂指数。要更改数字的符号,请在运算的"
 
3222
#~ "最后一步操作中使用<guibutton>“+/-”</guibutton>按钮,如下面的示例所示:"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "Keypad Entry"
 
3225
#~ msgstr "键盘项"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "Calculator Display"
 
3228
#~ msgstr "计算器显示"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid ""
 
3231
#~ "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the "
 
3232
#~ "following table:"
 
3233
#~ msgstr "要输入一个幂指数格式的数字,请遵循下表中的指导:"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "Enter"
 
3236
#~ msgstr "输入"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Number Displayed"
 
3239
#~ msgstr "显示的数字"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "To Use Constant Values"
 
3242
#~ msgstr "使用常数值"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid ""
 
3245
#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined "
 
3246
#~ "constant values. All constant values are specified in decimal numeric "
 
3247
#~ "base, even if the current numeric base is not decimal."
 
3248
#~ msgstr ""
 
3249
#~ "单击<guibutton>“Con”</guibutton>显示定义的常数值的列表。所有常数值都以十进"
 
3250
#~ "制指定,即使当前数值进制不是十进制亦如此。"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid ""
 
3253
#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
 
3254
#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
 
3255
#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
 
3256
#~ msgstr ""
 
3257
#~ "从菜单中选择一个常数,将其值输入显示区域中。如果使用键盘快捷键 <keycap>#</"
 
3258
#~ "keycap>,则可以使用该键盘指定该常数,如下面的示例所示:"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "Constant"
 
3261
#~ msgstr "常数"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid ""
 
3264
#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
 
3265
#~ "constant values, as described in the following table:"
 
3266
#~ msgstr ""
 
3267
#~ "<application>Calculator</application> 应用程序提供了十个默认常数值,如下表"
 
3268
#~ "所述:"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
 
3271
#~ msgstr "公里每小时或英里每小时"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid ""
 
3274
#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
 
3275
#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
 
3276
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
 
3277
#~ msgstr ""
 
3278
#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将公里每小时转换成英里每小时。例如,8 * "
 
3279
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid ""
 
3282
#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
 
3283
#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
 
3284
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
 
3285
#~ msgstr ""
 
3286
#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英里每小时转换成公里每小时。例如 5 / "
 
3287
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "square root of 2"
 
3290
#~ msgstr "2 的平方根"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid ""
 
3293
#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
 
3294
#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
 
3295
#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
 
3296
#~ msgstr ""
 
3297
#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将厘米转换成英寸。例如,30 * "
 
3298
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid ""
 
3301
#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
 
3302
#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
 
3303
#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
 
3304
#~ msgstr ""
 
3305
#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英寸转换成厘米。例如,12 / "
 
3306
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "degrees in a radian"
 
3309
#~ msgstr "弧度中的角度"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "grams or ounces"
 
3312
#~ msgstr "克或盎司"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid ""
 
3315
#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
 
3316
#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
 
3317
#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
 
3318
#~ msgstr ""
 
3319
#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将克转换成盎司。例如,500 * "
 
3320
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid ""
 
3323
#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
 
3324
#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
 
3325
#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
 
3326
#~ msgstr ""
 
3327
#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将盎司转换成克。例如,18 / "
 
3328
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "kilojoules or British thermal units"
 
3331
#~ msgstr "千焦耳或英热单位"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid ""
 
3334
#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
 
3335
#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
 
3336
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
 
3337
#~ msgstr ""
 
3338
#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将千焦耳转换成英热单位。例如,10 * "
 
3339
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid ""
 
3342
#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
 
3343
#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
 
3344
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
 
3345
#~ msgstr ""
 
3346
#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将英热单位转换成千焦耳。例如,9.48 / "
 
3347
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "cubic centimeters or cubic inches"
 
3350
#~ msgstr "立方厘米或立方英寸"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid ""
 
3353
#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
 
3354
#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
 
3355
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
 
3356
#~ msgstr ""
 
3357
#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将立方厘米转换成立方英寸。例如,100 * "
 
3358
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid ""
 
3361
#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
 
3362
#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
 
3363
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
 
3364
#~ msgstr ""
 
3365
#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将立方英寸转换成立方厘米。例如,6.10 / "
 
3366
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid ""
 
3369
#~ "You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
 
3370
#~ "application>. However, you can overwrite the default constants to store "
 
3371
#~ "your own constants."
 
3372
#~ msgstr ""
 
3373
#~ "在此版本的 <application>Calculator</application> 中,您不可以添加新常数。"
 
3374
#~ "然而,在存储自己的常数时可能会覆盖默认常数。"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid ""
 
3377
#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
 
3378
#~ "following steps:"
 
3379
#~ msgstr "要存储新常数或编辑现存常数,请执行下列步骤:"
 
3380
 
 
3381
#~ msgid ""
 
3382
#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
 
3383
#~ "guilabel> from the popup menu."
 
3384
#~ msgstr ""
 
3385
#~ "单击<guibutton>“Con”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择<guilabel>“编辑常"
 
3386
#~ "数”</guilabel>。"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid ""
 
3389
#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant "
 
3390
#~ "that you want to overwrite or edit."
 
3391
#~ msgstr "在<guilabel>“编辑常数”</guilabel>窗口中,选择要覆盖或编辑的常数。"
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
 
3394
#~ msgstr "单击“值”字段,然后输入新值。"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
 
3397
#~ msgstr "单击“说明”字段,然后输入新的说明。"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid ""
 
3400
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
 
3401
#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
 
3402
#~ msgstr ""
 
3403
#~ "单击<guibutton>“确定”</guibutton>,保存所作的更改并关闭<guilabel>“编辑常"
 
3404
#~ "数”</guilabel>窗口。"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "To Use Functions"
 
3407
#~ msgstr "使用函数"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid ""
 
3410
#~ "To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
 
3411
#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
 
3412
#~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
 
3413
#~ "zero is returned."
 
3414
#~ msgstr ""
 
3415
#~ "要显示可用函数,请单击<guibutton>“Fun”</guibutton>。在一个弹出菜单中会显示"
 
3416
#~ "已定义函数的列表。从菜单中选择一个函数以运行该函数。如果该函数未定义,将返"
 
3417
#~ "回值 0。"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid ""
 
3420
#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
 
3421
#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
 
3422
#~ msgstr ""
 
3423
#~ "如果使用键盘快捷键 <keycap>F</keycap>,则可以使用该键盘指定该函数,如下面"
 
3424
#~ "的示例所示:"
 
3425
 
 
3426
#~ msgid "F3"
 
3427
#~ msgstr "F3 键"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid ""
 
3430
#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
 
3431
#~ "default functions. You can store up to ten functions."
 
3432
#~ msgstr ""
 
3433
#~ "<application>Calculator</application> 应用程序没有提供任何默认函数。您最多"
 
3434
#~ "可以存储十个函数。"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid ""
 
3437
#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
 
3438
#~ "following steps:"
 
3439
#~ msgstr "要存储新函数或编辑现存函数,请执行下列步骤:"
 
3440
 
 
3441
#~ msgid ""
 
3442
#~ "Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
 
3443
#~ "guilabel> from the popup menu."
 
3444
#~ msgstr ""
 
3445
#~ "单击<guibutton>“Fun”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择<guilabel>“编辑函"
 
3446
#~ "数”</guilabel>。"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid ""
 
3449
#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, "
 
3450
#~ "or the function that you want to overwrite."
 
3451
#~ msgstr ""
 
3452
#~ "在<guilabel>“编辑函数”</guilabel>窗口中,选择一个空项,或者选择要覆盖的函"
 
3453
#~ "数。"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid ""
 
3456
#~ "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
 
3457
#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
 
3458
#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
 
3459
#~ msgstr ""
 
3460
#~ "单击“值”字段,然后输入新值。使用键盘快捷键调用 <application>Calculator</"
 
3461
#~ "application> 按钮。例如,输入 <literal>90K</literal> 计算 sine(90)。"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid ""
 
3464
#~ "Click on the Description field, and enter the new description. For "
 
3465
#~ "example, <literal>Sine 90</literal>."
 
3466
#~ msgstr ""
 
3467
#~ "单击“说明”字段,然后输入新的说明。例如,<literal>Sine 90</literal>。"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid ""
 
3470
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
 
3471
#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
 
3472
#~ msgstr ""
 
3473
#~ "单击<guibutton>“确定”</guibutton>,保存所作的更改并关闭<guilabel>“编辑函"
 
3474
#~ "数”</guilabel>窗口。"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
 
3477
#~ msgstr "处理二进制数字"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid ""
 
3480
#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
 
3481
#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
 
3482
#~ msgstr ""
 
3483
#~ "要处理二进制数字,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中介"
 
3484
#~ "绍的按钮。"
 
3485
 
 
3486
#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
 
3487
#~ msgstr "处理二进制数字"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
 
3490
#~ msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
 
3491
 
 
3492
#~ msgid ""
 
3493
#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
 
3494
#~ "specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
 
3495
#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
 
3496
#~ "The number can be shifted up to 15 places left."
 
3497
#~ msgstr ""
 
3498
#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向左移动指定的位数。单击 "
 
3499
#~ "<guibutton>&lt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向左"
 
3500
#~ "移动 15 位。"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
 
3503
#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
 
3506
#~ msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid ""
 
3509
#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
 
3510
#~ "specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
 
3511
#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
 
3512
#~ "The number can be shifted up to 15 places right."
 
3513
#~ msgstr ""
 
3514
#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向右移动指定的位数。单击 "
 
3515
#~ "<guibutton>&gt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向右"
 
3516
#~ "移动 15 位。"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
 
3519
#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
 
3522
#~ msgstr "获取 16 位无符号整数"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid ""
 
3525
#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
 
3526
#~ "unsigned integer."
 
3527
#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 16 位无符号整数。"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
 
3530
#~ msgstr "获取 32 位无符号整数"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid ""
 
3533
#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
 
3534
#~ "unsigned integer."
 
3535
#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 32 位无符号整数。"
 
3536
 
 
3537
#~ msgid ""
 
3538
#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
 
3539
#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
 
3540
#~ msgstr ""
 
3541
#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定移动的位数,如下面的示例所示:"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid ""
 
3544
#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
 
3545
#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向左移动 4 位。"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid ""
 
3548
#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
 
3549
#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向右移动 4 位。"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
 
3552
#~ msgstr "执行杂项科学运算"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid ""
 
3555
#~ "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
 
3556
#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
 
3557
#~ msgstr ""
 
3558
#~ "要计算杂项科学运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> 中"
 
3559
#~ "介绍的按钮。"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
 
3562
#~ msgstr "执行杂项科学运算"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Parentheses"
 
3565
#~ msgstr "圆括号"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
 
3568
#~ msgstr "<guibutton>“(”</guibutton>和<guibutton>“)”</guibutton>"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid ""
 
3571
#~ "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
 
3572
#~ "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
 
3573
#~ "calculations are performed from left to right with no arithmetic "
 
3574
#~ "precedence. Parentheses can be nested to any level. When the last "
 
3575
#~ "parenthesis is matched, the display area is updated."
 
3576
#~ msgstr ""
 
3577
#~ "在算术运算中提供优先顺序。首先执行圆括号中的运算。如果不使用圆括号,算术运"
 
3578
#~ "算按从左至右的顺序执行,没有算术优先顺序。圆括号可以多层嵌套。上一个圆括号"
 
3579
#~ "得以匹配后,显示区域即会更新。"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
 
3582
#~ msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid ""
 
3585
#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
 
3586
#~ "current value in the display area."
 
3587
#~ msgstr ""
 
3588
#~ "计算以 <literal>e</literal> 为底,以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
 
3591
#~ msgstr "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid ""
 
3594
#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
 
3595
#~ "the display area."
 
3596
#~ msgstr "计算以 10 为底、以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
 
3599
#~ msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid ""
 
3602
#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
 
3603
#~ "value that you enter."
 
3604
#~ msgstr "计算以显示区域中的当前值为底、以输入的下一个值为幂的幂指数的值。"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
 
3607
#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> 的阶乘"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid ""
 
3610
#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
 
3611
#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</"
 
3612
#~ "replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</"
 
3613
#~ "replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers."
 
3614
#~ msgstr ""
 
3615
#~ "计算显示区域中的当前值的阶乘。<replaceable>x</replaceable> 的阶乘为 "
 
3616
#~ "<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</"
 
3617
#~ "replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。此函数仅适用于正整"
 
3618
#~ "数。"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Random Number Generator"
 
3621
#~ msgstr "随机数据生成器"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid ""
 
3624
#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
 
3625
#~ "number in the display area."
 
3626
#~ msgstr "生成一个 0.0 到 1.0 之间的随机数,并将其显示在显示区域中。"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
 
3629
#~ msgstr "十六进制数字"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
 
3632
#~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> 至 <guibutton>E</guibutton>"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
 
3635
#~ msgstr "这些数字仅在采用十六进制时可用。"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "To Quit"
 
3638
#~ msgstr "退出"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid ""
 
3641
#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
 
3642
#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
 
3643
#~ "menuchoice>."
 
3644
#~ msgstr ""
 
3645
#~ "要退出 <application>Calculator</application>,请选择 "
 
3646
#~ "<menuchoice><guimenu>“计算器”</guimenu><guimenuitem>“退出”</guimenuitem></"
 
3647
#~ "menuchoice>。"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid ""
 
3650
#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
 
3651
#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
 
3652
#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
 
3653
#~ msgstr ""
 
3654
#~ "退出 <application>Calculator</application> 时将存储下列设置的当前值,在下"
 
3655
#~ "次启动 <application>Calculator</application> 时会自动应用这些设置值:"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid ""
 
3658
#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
 
3659
#~ "\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend="
 
3660
#~ "\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
 
3661
#~ msgstr ""
 
3662
#~ "模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">“基本”</link>、<link linkend="
 
3663
#~ "\"gcalctool-financial-mode\">“财务”</link>或<link linkend=\"gcalctool-"
 
3664
#~ "scientific-mode\">“科学”</link>"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid ""
 
3667
#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
 
3668
#~ "displayed or not displayed"
 
3669
#~ msgstr ""
 
3670
#~ "显示和不显示的<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">“存储寄存器”窗口</link>"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Display type"
 
3673
#~ msgstr "显示类型"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Technical Information"
 
3676
#~ msgstr "技术信息"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Order of Operations"
 
3679
#~ msgstr "运算顺序"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid ""
 
3682
#~ "Calculations are performed from left to right with no arithmetic "
 
3683
#~ "precedence. To apply arithmetic precedence, use parentheses."
 
3684
#~ msgstr ""
 
3685
#~ "运算从左至右执行,没有算术优先顺序。要应用算术优先顺序,请使用圆括号。"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid ""
 
3688
#~ "For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
 
3689
#~ "literal></screen>"
 
3690
#~ msgstr ""
 
3691
#~ "例如,不使用圆括号: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid ""
 
3694
#~ "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
 
3695
#~ msgstr "使用圆括号: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Error Conditions"
 
3698
#~ msgstr "错误情况"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
 
3701
#~ msgstr "在显示区域中显示单词 <literal>Error</literal>。"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid ""
 
3704
#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
 
3705
#~ "guibutton>."
 
3706
#~ msgstr "使所有计算器按钮不可用(<guibutton>“Clr”</guibutton>按钮除外)。"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
 
3709
#~ msgstr "使所有计算器选项不可用。"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid ""
 
3712
#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
 
3713
#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
 
3714
#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
 
3715
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
3716
#~ msgstr ""
 
3717
#~ "使所有计算器菜单项不可用(以下按钮除外:<menuchoice><guimenu>“计算器”</"
 
3718
#~ "guimenu><guimenuitem>“退出”</guimenuitem></menuchoice>和"
 
3719
#~ "<menuchoice><guimenu>“帮助”</guimenu><guimenuitem>“内容”</guimenuitem></"
 
3720
#~ "menuchoice>。"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid ""
 
3723
#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
 
3724
#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
 
3725
#~ msgstr ""
 
3726
#~ "如果执行了无效运算,<application>Calculator</application> 会以下列方式指示"
 
3727
#~ "发生了错误: <placeholder-1/>"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "To Change the Input Mode"
 
3730
#~ msgstr "更改输入模式"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid ""
 
3733
#~ "To change the input mode, right-click in the text window, then select "
 
3734
#~ "<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
 
3735
#~ msgstr ""
 
3736
#~ "要更改输入模式,请右击文本窗口,然后选择<guimenuitem>“Input Methods”</"
 
3737
#~ "guimenuitem>。"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
 
3740
#~ msgstr "快速参考:键盘快捷键"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid ""
 
3743
#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
 
3744
#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
 
3745
#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
 
3746
#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
 
3747
#~ msgstr ""
 
3748
#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
 
3749
#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
 
3750
#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了对所有 "
 
3751
#~ "<application>Calculator</application> 键盘快捷键的快速参考。"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid ""
 
3754
#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
 
3755
#~ "application> Buttons"
 
3756
#~ msgstr "<application>Calculator</application> 按钮键盘快捷键快速参考"
 
3757
 
 
3758
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
 
3759
#~ msgstr "键盘快捷键"
 
3760
 
 
3761
#~ msgid "See"
 
3762
#~ msgstr "请参见"
 
3763
 
 
3764
#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
 
3765
#~ msgstr "<keycap>0</keycap> 至 <keycap>9</keycap>"
 
3766
 
 
3767
#~ msgid "Exponential"
 
3768
#~ msgstr "指数"
 
3769
 
 
3770
#~ msgid "Constant Value"
 
3771
#~ msgstr "常数值"
 
3772
 
 
3773
#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
 
3774
#~ msgstr "<keycap>(</keycap> 和 <keycap>)</keycap>"
 
3775
 
 
3776
#~ msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
 
3777
#~ msgstr "<keycap>*</keycap> 或 <keycap>x</keycap>"
 
3778
 
 
3779
#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
 
3780
#~ msgstr "<keycap>=</keycap> 或<keycap>回车</keycap>键"
 
3781
 
 
3782
#~ msgid "Delete"
 
3783
#~ msgstr "删除"
 
3784
 
 
3785
#~ msgid ""
 
3786
#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
 
3787
#~ "application> Scientific Mode Options"
 
3788
#~ msgstr ""
 
3789
#~ "<application>Calculator</application>“科学模式”选项键盘快捷键快速参考"
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "Option"
 
3792
#~ msgstr "选项"
 
3793
 
 
3794
#~ msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
 
3795
#~ msgstr "将三角类型设置为“梯度”。"
 
3796
 
 
3797
#~ msgid "Set the numeric base to binary."
 
3798
#~ msgstr "将数值进制设置为二进制。"
 
3799
 
 
3800
#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
 
3801
#~ msgstr "将数值进制设置为十进制。"
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
 
3804
#~ msgstr "将显示类型设置为“定点”格式。"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
 
3807
#~ msgstr "将三角类型设置为“角度”。"
 
3808
 
 
3809
#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
 
3810
#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid "Set the display type to Engineering format."
 
3813
#~ msgstr "将显示类型设置为“工程”格式。"
 
3814
 
 
3815
#~ msgid "Set the numeric base to octal."
 
3816
#~ msgstr "将数值进制设置为八进制。"
 
3817
 
 
3818
#~ msgid "Set the trigonometric type to Radians."
 
3819
#~ msgstr "将三角类型设置为“弧度”。"
 
3820
 
 
3821
#~ msgid "Set the display type to Scientific format."
 
3822
#~ msgstr "将显示类型设置为“科学”格式。"
 
3823
 
 
3824
#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
 
3825
#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制。"
 
3826
 
 
3827
#~ msgid ""
 
3828
#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
 
3829
#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid ""
 
3832
#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
 
3833
#~ "application> Menu Items"
 
3834
#~ msgstr "<application>Calculator</application> 菜单项键盘快捷键快速参考"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "Menu Item"
 
3837
#~ msgstr "菜单项"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "View"
 
3840
#~ msgstr "“视图”"
 
3841
 
 
3842
#~ msgid "Change to Basic Mode"
 
3843
#~ msgstr "更改为“基本模式”"
 
3844
 
 
3845
#~ msgid "Edit"
 
3846
#~ msgstr "“编辑”"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid "Copy"
 
3849
#~ msgstr "“复制”"
 
3850
 
 
3851
#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
 
3852
#~ msgstr "将显示区域中的当前值复制到剪贴板上"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid "Change to Financial Mode"
 
3855
#~ msgstr "更改为“财务模式”"
 
3856
 
 
3857
#~ msgid "Insert ASCII Values"
 
3858
#~ msgstr "“插入 ASCII 值”"
 
3859
 
 
3860
#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
 
3861
#~ msgstr "显示<guilabel>“插入 ASCII 值”</guilabel>窗口"
 
3862
 
 
3863
#~ msgid "Memory Registers"
 
3864
#~ msgstr "“存储寄存器”"
 
3865
 
 
3866
#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
 
3867
#~ msgstr "显示<guilabel>“存储寄存器”</guilabel>窗口"
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "Quit"
 
3870
#~ msgstr "“退出”"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
 
3873
#~ msgstr "退出 <application>Calculator</application> 应用程序"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "Change to Scientific Mode"
 
3876
#~ msgstr "更改为“科学模式”"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
 
3879
#~ msgstr "“末尾补零”"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "Show trailing zeroes"
 
3882
#~ msgstr "末尾补零"
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Paste"
 
3885
#~ msgstr "“粘贴”"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
 
3888
#~ msgstr "将剪贴板中的当前值粘贴到显示区域中"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Help"
 
3891
#~ msgstr "“帮助”"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
 
3894
#~ msgstr "显示 <application>Calculator</application> 联机帮助"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid ""
 
3897
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 
3898
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 
3899
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
 
3900
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
 
3901
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
3902
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
3903
#~ msgstr ""
 
3904
#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
 
3905
#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可"
 
3906
#~ "证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
 
3907
#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
 
3908
#~ "到 GFDL 的副本。"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid ""
 
3911
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
 
3912
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 
3913
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 
3914
#~ "as described in section 6 of the license."
 
3915
#~ msgstr ""
 
3916
#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此"
 
3917
#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所"
 
3918
#~ "述。"
 
3919
 
 
3920
#~ msgid ""
 
3921
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
3922
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
3923
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
 
3924
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 
3925
#~ "initial capital letters."
 
3926
#~ msgstr ""
 
3927
#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
 
3928
#~ "GNOME 文档以及 GNOME Documentation Project 的成员中,这些名称都 是以全大写"
 
3929
#~ "字母或首字母大写显示,从而表明它们是商标。"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid ""
 
3932
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
3933
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
 
3934
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
3935
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
3936
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
3937
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
3938
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
3939
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
3940
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
 
3941
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
 
3942
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
 
3943
#~ "DISCLAIMER; AND"
 
3944
#~ msgstr ""
 
3945
#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的"
 
3946
#~ "修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您"
 
3947
#~ "将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任"
 
3948
#~ "何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承"
 
3949
#~ "担所有必需的服务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。"
 
3950
#~ "如果不接受此免责声明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
 
3951
 
 
3952
#~ msgid ""
 
3953
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 
3954
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 
3955
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
3956
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
 
3957
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 
3958
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 
3959
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 
3960
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
 
3961
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
 
3962
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
 
3963
#~ "DAMAGES."
 
3964
#~ msgstr ""
 
3965
#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编"
 
3966
#~ "写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于"
 
3967
#~ "使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或"
 
3968
#~ "继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但"
 
3969
#~ "不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此"
 
3970
#~ "引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是"
 
3971
#~ "如此。"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid ""
 
3974
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 
3975
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
 
3976
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
3977
#~ msgstr ""
 
3978
#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示"
 
3979
#~ "具有以下含义: <placeholder-1/>"