3
"Project-Id-Version: dictionary.gnome-2-26\n"
4
"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n"
5
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 11:03+0800\n"
6
"Last-Translator: Yu Zhijingcheng <yuzhijingcheng1996@hotmail.com>\n"
7
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
13
"X-Poedit-Country: GHANA\n"
15
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
17
msgid "translator-credits"
19
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2009\n"
20
"Jason Yu <yuzhijingcheng1996@hotmail.com>, 2013\n"
21
"Yu Zhijingcheng <yuzhijingcheng1996@hotmail.com>, 2013"
23
#. (itstool) path: credit/name
24
#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
25
#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
26
#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
27
#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
28
#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
29
#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
30
#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
34
#. (itstool) path: credit/years
35
#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
36
#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
37
#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
38
#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
39
#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
40
#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
41
#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
42
#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
43
#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
44
#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
45
#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
46
#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
50
#. (itstool) path: credit/name
51
#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
52
#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
53
#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
54
#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
55
#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
56
#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
57
msgid "Ekaterina Gerasimova"
58
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
60
#. (itstool) path: info/desc
61
#: C/definition.page:23
62
msgid "Find the definition of a word or term."
65
#. (itstool) path: page/title
66
#: C/definition.page:27
67
msgid "Look up a word or term"
70
#. (itstool) path: page/p
71
#: C/definition.page:29
73
"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
74
"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
75
"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
76
"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
78
"您可以使用<app>字典</app>来查询某个<em>词语</em>的意思。词语可以是单个的词比"
79
"如<input>apple</input>或者复合词如<input>chopping board</input>。查询的结果也"
80
"可以告诉您词语的来源、重要性和用法。请这样来查询一个词:"
82
#. (itstool) path: item/p
83
#: C/definition.page:37
85
"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
86
msgstr "在<gui>查询</gui>旁输入您希望查询的词语。"
88
#. (itstool) path: item/p
89
#: C/definition.page:41
91
"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
92
msgstr "按下<key>回车</key>键或点<gui style=\"button\">查询:</gui>进行查找。"
94
#. (itstool) path: page/p
95
#: C/definition.page:46
97
"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
98
"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
99
"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
100
"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
101
"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
102
"shows all the results."
104
"<application>字典</application>会在您选择的字典源中进行查找并为您显示来自源里"
105
"第一部字典的结果。选择<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu"
106
"\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">相似单词</gui></guiseq></link> 来弹出边"
109
#. (itstool) path: page/title
110
#: C/dictionary-select.page:25
111
msgid "Select a different dictionary"
114
#. (itstool) path: page/p
115
#: C/dictionary-select.page:27
117
"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
118
"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
120
"一个<link xref=\"sources\">字典源</link>可以含有许多不同的字典。您可以在这些"
123
#. (itstool) path: steps/title
124
#: C/dictionary-select.page:32
125
msgid "Select a dictionary"
128
#. (itstool) path: item/p
129
#: C/dictionary-select.page:34
131
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
132
"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
133
"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
135
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">可用数据库"
136
"</gui></guiseq>。一个侧栏将展开,其中列出了您所选字典源中可用的字典。"
138
#. (itstool) path: item/p
139
#: C/dictionary-select.page:40
140
msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
143
#. (itstool) path: page/p
144
#: C/dictionary-select.page:44
146
"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
147
"the result only from the selected dictionary."
149
"您下次<link xref=\"definition\">查询</link>一个词时将仅仅显示所选字典的查询结"
152
#. (itstool) path: note/p
153
#: C/dictionary-select.page:48
155
"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
156
"<app>Dictionary</app>."
157
msgstr "您选择的字典不会被记住,只在关闭<app>字典</app>之前有效。"
159
#. (itstool) path: info/desc
161
msgid "Find text in a definition."
164
#. (itstool) path: page/title
165
#. (itstool) path: td/p
166
#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
167
msgid "Search within a definition"
170
#. (itstool) path: page/p
173
"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
174
"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
176
"有些字典条目可能很长并包含许多结果,因此您也许希望在其中找到对您有用的部分。"
178
#. (itstool) path: steps/title
180
msgid "To find definitions:"
181
msgstr "如果希望查找释义,请这样操作:"
183
#. (itstool) path: item/p
186
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
189
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui> <gui style=\"menuitem\">查找</"
192
#. (itstool) path: item/p
195
"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
196
"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
197
"is currently displayed."
199
"<gui>查找</gui>栏会在<app>字典</app>窗口的底部。键入您查询的关键词以在当前显"
202
#. (itstool) path: item/p
205
"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
206
"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
207
"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
208
"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
210
"单击<gui style=\"button\">上一个</gui>或者<gui style=\"button\">下一个</gui>"
211
"来浏览结果。查找不会是折回的:换句话说,当您在最后一条结果单击<gui style="
212
"\"button\">下一个</gui>时,它不会回到页面的顶部。"
214
#. (itstool) path: info/title
220
#. (itstool) path: info/desc
222
msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
223
msgstr "在 <application>字典</application> 中查找单词释义。"
225
#. (itstool) path: page/title
227
msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
228
msgstr "<_:media-1/> 字典帮助"
230
#. (itstool) path: section/title
235
#. (itstool) path: section/title
240
#. (itstool) path: section/title
242
msgid "Common problems and solutions"
245
#. (itstool) path: info/desc
246
#: C/introduction.page:22
247
msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
248
msgstr "什么是<app>字典</app>?"
250
#. (itstool) path: page/title
251
#: C/introduction.page:26
255
#. (itstool) path: page/p
256
#: C/introduction.page:28
258
"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
259
"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
260
"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
263
"<app>字典</app>是用于查询词语释义的应用程序。它使用在线的<app>DICT</app>服务"
264
"器查找释义。默认的<app>DICT</app>服务器在<sys href=\"http://dict.org"
265
"\">http://dict.org</sys>。"
267
#. (itstool) path: page/p
268
#: C/introduction.page:33
270
"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
272
msgstr "开始使用<app>字典</app><link xref=\"definition\">查词</link>吧!"
274
#. (itstool) path: figure/title
275
#: C/introduction.page:37
279
#. (itstool) path: figure/media
280
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
281
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
282
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
283
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
284
#: C/introduction.page:38
288
#| "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' "
289
#| "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'"
292
"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
293
"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
295
"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
296
"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
298
#. (itstool) path: media/p
299
#: C/introduction.page:39
300
msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
301
msgstr "<application>字典</application>主窗口截图。"
303
#. (itstool) path: info/desc
304
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
306
"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
308
msgstr "您可以通过使用键盘快捷键来更有效率地使用<app>字典</app>。"
310
#. (itstool) path: page/title
311
#: C/keyboard-shortcuts.page:27
312
msgid "Keyboard shortcuts"
315
#. (itstool) path: page/p
316
#: C/keyboard-shortcuts.page:29
318
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
319
"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
320
msgstr "键盘快捷键是您能用来代替菜单的键组合。下面的快捷键是可用的:"
322
#. (itstool) path: table/title
323
#: C/keyboard-shortcuts.page:33
324
msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
325
msgstr "在<app>字典</app>中定位"
327
#. (itstool) path: td/p
328
#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
329
#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
333
#. (itstool) path: td/p
334
#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
335
#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
339
#. (itstool) path: td/p
340
#. (itstool) path: section/title
341
#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
342
msgid "Print preview"
345
#. (itstool) path: td/p
346
#: C/keyboard-shortcuts.page:43
347
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
348
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
350
#. (itstool) path: td/p
351
#. (itstool) path: section/title
352
#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
356
#. (itstool) path: td/p
357
#: C/keyboard-shortcuts.page:47
358
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
359
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
361
#. (itstool) path: td/p
362
#: C/keyboard-shortcuts.page:50
366
#. (itstool) path: td/p
367
#: C/keyboard-shortcuts.page:51
368
msgid "<key>F9</key>"
369
msgstr "<key>F9</key>"
371
#. (itstool) path: td/p
372
#: C/keyboard-shortcuts.page:54
373
msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
374
msgstr "打开一个新的<application>字典</application>窗口"
376
#. (itstool) path: td/p
377
#: C/keyboard-shortcuts.page:55
378
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
379
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
381
#. (itstool) path: td/p
382
#: C/keyboard-shortcuts.page:58
383
msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
384
msgstr "关闭当前的<app>字典</app>窗口"
386
#. (itstool) path: td/p
387
#: C/keyboard-shortcuts.page:59
388
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
389
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
391
#. (itstool) path: table/title
392
#: C/keyboard-shortcuts.page:65
393
msgid "Search shortcuts"
396
#. (itstool) path: td/p
397
#: C/keyboard-shortcuts.page:75
398
msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
399
msgstr "<key>/</key> 或 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
401
#. (itstool) path: td/p
402
#: C/keyboard-shortcuts.page:78
406
#. (itstool) path: td/p
407
#: C/keyboard-shortcuts.page:79
408
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
409
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
411
#. (itstool) path: td/p
412
#: C/keyboard-shortcuts.page:82
413
msgid "Find previous"
416
#. (itstool) path: td/p
417
#: C/keyboard-shortcuts.page:83
418
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
419
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
421
#. (itstool) path: table/title
422
#: C/keyboard-shortcuts.page:89
423
msgid "Navigate within a definition"
426
#. (itstool) path: td/p
427
#: C/keyboard-shortcuts.page:98
428
msgid "Previous definition"
431
#. (itstool) path: td/p
432
#: C/keyboard-shortcuts.page:99
433
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
434
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
436
#. (itstool) path: td/p
437
#: C/keyboard-shortcuts.page:102
438
msgid "Next definition"
441
#. (itstool) path: td/p
442
#: C/keyboard-shortcuts.page:103
443
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
444
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
446
#. (itstool) path: td/p
447
#: C/keyboard-shortcuts.page:106
448
msgid "First definition"
451
#. (itstool) path: td/p
452
#: C/keyboard-shortcuts.page:107
453
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
454
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
456
#. (itstool) path: td/p
457
#: C/keyboard-shortcuts.page:110
458
msgid "Last definition"
461
#. (itstool) path: td/p
462
#: C/keyboard-shortcuts.page:111
463
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
464
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
466
#. (itstool) path: table/title
467
#: C/keyboard-shortcuts.page:117
468
msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
469
msgstr "<app>字典</app>释义快捷键:"
471
#. (itstool) path: td/p
472
#. (itstool) path: page/title
473
#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
474
msgid "Similar words"
477
#. (itstool) path: td/p
478
#: C/keyboard-shortcuts.page:127
479
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
480
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
482
#. (itstool) path: td/p
483
#. (itstool) path: page/title
484
#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
485
msgid "Dictionary sources"
488
#. (itstool) path: td/p
489
#: C/keyboard-shortcuts.page:131
490
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
491
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
493
#. (itstool) path: td/p
494
#: C/keyboard-shortcuts.page:134
495
msgid "Available databases"
498
#. (itstool) path: td/p
499
#: C/keyboard-shortcuts.page:135
500
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
501
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
503
#. (itstool) path: td/p
504
#: C/keyboard-shortcuts.page:138
505
msgid "Available strategies"
508
#. (itstool) path: td/p
509
#: C/keyboard-shortcuts.page:139
510
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
511
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
513
#. (itstool) path: p/link
515
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
516
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
518
#. (itstool) path: license/p
521
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
522
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
523
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
524
"California, 94041, USA."
526
"本作品遵循 Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License。要查"
527
"看该许可证的内容,请访问 <_:link-1/> 或致函 Creative Commons, 444 Castro "
528
"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
530
#. (itstool) path: info/desc
532
msgid "Manage your preferences."
535
#. (itstool) path: page/title
537
msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
538
msgstr "<app>字典</app>首选项"
540
#. (itstool) path: info/desc
541
#: C/print-font.page:23
542
msgid "Select the font for printing definitions."
545
#. (itstool) path: page/title
546
#: C/print-font.page:27
550
#. (itstool) path: page/p
551
#: C/print-font.page:29
553
"You can change the default font face and size that are used for printing the "
555
msgstr "如果您想更改打印时的默认字体和字号,请按下面的步骤操作:"
557
#. (itstool) path: steps/title
558
#: C/print-font.page:33
559
msgid "Change the font"
562
#. (itstool) path: item/p
563
#: C/print-font.page:35
565
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
566
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
568
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">字典</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
569
"gui> <gui style=\"tab\">打印</gui></guiseq>."
571
#. (itstool) path: item/p
572
#: C/print-font.page:40
573
msgid "Click font selector button."
576
#. (itstool) path: item/p
577
#: C/print-font.page:43
578
msgid "Select the font that you wish to use."
581
#. (itstool) path: item/p
582
#: C/print-font.page:46
584
"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
585
"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
586
"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
588
"通过向右或向左拖动滑块以增大或减小字体尺寸。或者,您可以在文本框内输入字号,"
589
"也可以使用 <gui>-</gui> <gui>+</gui>按钮来减小和增大字号。"
591
#. (itstool) path: item/p
592
#: C/print-font.page:52
593
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
594
msgstr "单击<gui style=\"button\">选择</gui> 以保存您的字体设置。"
596
#. (itstool) path: page/p
597
#: C/print-font.page:56
599
"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
600
"size, some of the text may be cut off."
602
"释义不会为打印而重排,所以如果您使用了较大的字号,部分文本可能会被截掉。"
604
#. (itstool) path: info/desc
606
msgid "Print preview and print definitions."
609
#. (itstool) path: page/title
611
msgid "Print a definition"
614
#. (itstool) path: page/p
617
"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
618
"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
619
"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
620
"\">print font</link> size."
622
"您可以将一条释义打印到纸上或输出到文件中。在打印之前,您可以预览它将被打印成"
623
"的样子,看文本是否适合纸张。特别是当您更改过 <link xref=\"print-font\">打印字"
626
#. (itstool) path: item/p
629
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
630
"\">Preview</gui></guiseq>."
632
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">预览</"
635
#. (itstool) path: item/p
638
"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
639
"as it will be printed."
640
msgstr "打印预览窗口将会打开,上面显示了释义将被打印成的模样。"
642
#. (itstool) path: item/p
644
msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
645
msgstr "使用工具条来浏览页面,调整缩放级别和页宽。"
647
#. (itstool) path: item/p
650
"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
651
"definition or close the window to end the preview."
653
"要打印这条释义,请单击 <gui style=\"button\">打印这份文档</gui>。如果您想结束"
656
#. (itstool) path: note/p
659
"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
660
"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
661
"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
663
"工具条上的打印按钮有时可能会不工作。如果它不正常工作,请关闭窗口并选择 "
664
"<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</gui></"
667
#. (itstool) path: section/p
670
"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
671
"link> to be able to print to paper."
673
" 要打印到纸张上,您需要<link href=\"help:gnome-help/printing\">设置一台打印机"
676
#. (itstool) path: item/p
679
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
680
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
682
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</"
683
"gui> <gui style=\"tab\">常规</gui></guiseq>。"
685
#. (itstool) path: item/p
688
"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
689
"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
691
"从打印机列表中选择您希望使用的打印机,或者选择 <gui href=\"help:gnome-help/"
692
"print-to-file\">打印到文件</gui>。"
694
#. (itstool) path: item/p
698
#| "Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing "
699
#| "settings</link>."
701
"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
704
"选择您的<link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">打印设置</link>。"
706
#. (itstool) path: item/p
708
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
709
msgstr "按下<gui style=\"button\">打印</gui>开始打印。"
711
#. (itstool) path: info/desc
712
#: C/prob-retrieving-definition.page:23
713
msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
714
msgstr "<sys>检索释义时遇到错误</sys>."
716
#. (itstool) path: page/title
717
#: C/prob-retrieving-definition.page:27
718
msgid "Cannot find definitions"
721
#. (itstool) path: page/p
722
#: C/prob-retrieving-definition.page:29
724
"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
725
"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
726
"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
729
"从任何<link xref=\"sources-select\">选定的字典</link>查询释义时,如果您看到错"
730
"误信息<sys>检索释义时遇到错误</sys>,问题最有可能是下列之一:"
732
#. (itstool) path: item/p
733
#: C/prob-retrieving-definition.page:36
735
"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
736
"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
737
"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
739
"一个或多个选定的用于查找释义的<app>DICT</app>服务器未工作。您可以尝试在下一次"
740
"<link xref=\"definition\">查询</link>前等待一段时间。"
742
#. (itstool) path: item/p
743
#: C/prob-retrieving-definition.page:42
745
"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
746
"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
747
"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."
749
"您可能没有可用的因特网连接。要使用<app>字典</app>来查询单词,您的计算机<link "
750
"href=\"help:gnome-help/net\">务必要连接</link> 到<sys href=\"http://dict.org"
753
#. (itstool) path: info/desc
754
#: C/save-definition.page:22
755
msgid "Save a copy of a definition to a text file."
756
msgstr "将一条释义的副本存到文本文件中。"
758
#. (itstool) path: page/title
759
#: C/save-definition.page:26
760
msgid "Save a definition"
763
#. (itstool) path: page/p
764
#: C/save-definition.page:28
766
"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
767
"use it outside of <app>Dictionary</app>."
769
"您可以将释义保存到文本文件中。如果您想要在<app>字典</app>以外的地方使用这条释"
772
#. (itstool) path: steps/title
773
#: C/save-definition.page:32
774
msgid "To save a definition:"
775
msgstr "要保存释义,请这样操作:"
777
#. (itstool) path: item/p
778
#: C/save-definition.page:34
780
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
781
"Copy…</gui></guiseq>."
783
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">保存副本…"
786
#. (itstool) path: item/p
787
#: C/save-definition.page:38
790
#| "Chose where you want to save the definition to and a name for the file. "
791
#| "You may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the "
794
"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
795
"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
798
"选择您想要保存释义的位置和文件的名称。您可以为文件名添加<file>.txt</file>扩展"
801
#. (itstool) path: item/p
802
#: C/save-definition.page:43
803
msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
804
msgstr "按下<gui style=\"button\">保存</gui>以保存释义。"
806
#. (itstool) path: info/desc
807
#: C/similar-words.page:23
808
msgid "View related results in other dictionaries."
809
msgstr "在其他字典中查看相关结果。"
811
#. (itstool) path: page/p
812
#: C/similar-words.page:29
814
"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
815
"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
817
"<app>字典</app>显示的释义将仅来自您的字典中的一个。如果您希望看看其他字典的查"
820
#. (itstool) path: item/p
821
#: C/similar-words.page:34
822
msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
823
msgstr "<link xref=\"definition\">查询</link>期望的词。"
825
#. (itstool) path: item/p
826
#: C/similar-words.page:37
828
"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
829
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
831
"如果侧栏不可见,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style="
832
"\"menuitem\">相似单词</gui></guiseq>。"
834
#. (itstool) path: item/p
835
#: C/similar-words.page:42
837
"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
838
"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
839
"double click on the entry."
841
"<gui>相似单词</gui>侧栏将显示其他您所选的字典源中的查询结果。若要仔细查看相似"
844
#. (itstool) path: page/title
845
#: C/source-add-local.page:20
846
msgid "Add local dictionary sources"
849
#. (itstool) path: page/title
850
#: C/sources-default.page:24
851
msgid "Set a default dictionary source"
854
#. (itstool) path: page/p
855
#: C/sources-default.page:26
857
"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
858
"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
859
"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
862
"在您第一次使用<app>字典</app>的时候,一些字典应该已经被预装以供您使用了。您可"
863
"以将您喜欢使用的 <link xref=\"sources\">字典源</link>设置为默认。"
865
#. (itstool) path: steps/title
866
#: C/sources-default.page:32
867
msgid "Change the default dictionary source:"
868
msgstr "要更换默认字典源,请按照下面的步骤操作:"
870
#. (itstool) path: item/p
871
#: C/sources-default.page:34
873
"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
874
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
876
"选择<guiseq><gui><app>字典</app></gui> <gui style=\"menu\">首选项</gui> <gui "
877
"style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
879
#. (itstool) path: item/p
880
#: C/sources-default.page:39
881
msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
882
msgstr "选中您希望设为默认的字典源。"
884
#. (itstool) path: item/p
885
#: C/sources-default.page:42
886
msgid "Your change will be saved automatically."
889
#. (itstool) path: page/title
890
#: C/sources-delete.page:25
891
msgid "Delete a dictionary source"
894
#. (itstool) path: page/p
895
#: C/sources-delete.page:27
897
"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
898
"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
900
"如果您不再需要某一<link xref=\"sources\">字典源</link>或者有某个字典源不再正"
903
#. (itstool) path: steps/title
904
#: C/sources-delete.page:32
905
msgid "Delete a dictionary source:"
906
msgstr "若要删除字典源,请这样操作:"
908
#. (itstool) path: item/p
909
#: C/sources-delete.page:34
911
"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
912
"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
914
"选择<guiseq><gui style=\"menu\"><app>字典</app></gui> <gui style=\"menuitem"
915
"\">首选项</gui> <gui style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
917
#. (itstool) path: item/p
918
#: C/sources-delete.page:39
919
msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
922
#. (itstool) path: item/p
923
#: C/sources-delete.page:42
924
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
925
msgstr "按下<gui style=\"button\">移除</gui>。"
927
#. (itstool) path: item/p
928
#: C/sources-delete.page:45
930
"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
931
"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
933
"一个对话框会弹出,要求您确认希望永久删除选中的源。一旦您确认了,您选中的源就"
936
#. (itstool) path: page/title
937
#: C/sources-edit.page:24
938
msgid "Edit a dictionary source"
941
#. (itstool) path: page/p
942
#: C/sources-edit.page:26
944
"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
945
"update details such as its description or remote address."
947
"您可以自定义<link xref=\"sources\">字典源</link>以更新它的描述或地址等细节。"
949
#. (itstool) path: steps/title
950
#: C/sources-edit.page:30
951
msgid "To edit a dictionary source:"
952
msgstr "要编辑一个字典源,请按下面的步骤操作:"
954
#. (itstool) path: item/p
955
#: C/sources-edit.page:32
957
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
958
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
960
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">字典</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
961
"gui> <gui style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
963
#. (itstool) path: item/p
964
#: C/sources-edit.page:37
965
msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
966
msgstr "双击您希望编辑的字典源。"
968
#. (itstool) path: item/p
969
#: C/sources-edit.page:40
970
msgid "You can edit the following fields:"
973
#. (itstool) path: item/p
974
#: C/sources-edit.page:43
976
"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
978
msgstr "<gui>描述</gui>是在您面前显示的源的名称。"
980
#. (itstool) path: item/p
981
#: C/sources-edit.page:47
982
msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
983
msgstr "<gui>传输</gui>是服务器的类型。"
985
#. (itstool) path: item/p
986
#: C/sources-edit.page:50
987
msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
988
msgstr "<gui>主机名</gui>是字典源的地址。"
990
#. (itstool) path: item/p
991
#: C/sources-edit.page:55
992
msgid "<gui>Port</gui>."
993
msgstr "<gui>端口</gui>。"
995
#. (itstool) path: item/p
996
#: C/sources-edit.page:60
998
"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
999
"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
1000
msgstr "选择<gui style=\"tab\">字典</gui>标签,查看字典源中可用的字典。"
1002
#. (itstool) path: item/p
1003
#: C/sources-edit.page:64
1004
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
1005
msgstr "按下<gui style=\"button\">关闭</gui>保存设置。"
1007
#. (itstool) path: info/desc
1008
#: C/sources.page:24
1009
msgid "Manage various dictionary sources."
1012
#. (itstool) path: page/p
1013
#: C/sources.page:30
1015
"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
1016
"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
1017
"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
1020
"<app>字典</app>使用<em>字典源</em>来查找您希望寻找的词。字典源指一个或多个字"
1021
"典数据库的集合。它们通常是在线的,但同样可以安装在您的机器上。"
1023
#. (itstool) path: section/title
1024
#: C/sources.page:36
1025
msgid "Manage your dictionary sources"
1028
#. (itstool) path: page/title
1029
#: C/sources-select.page:26
1030
msgid "Select a dictionary source"
1033
#. (itstool) path: page/p
1034
#: C/sources-select.page:28
1036
"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
1037
"are currently using without changing your default preferences."
1039
"您无须更改您的默认选项便可以更换您正在使用的<link xref=\"sources\">字典源</"
1042
#. (itstool) path: steps/title
1043
#: C/sources-select.page:32
1044
msgid "Temporarily change the dictionary source:"
1045
msgstr "要暂时更换字典源,请执行下面的步骤:"
1047
#. (itstool) path: item/p
1048
#: C/sources-select.page:34
1050
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
1051
"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
1053
"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">字典源</"
1056
#. (itstool) path: item/p
1057
#: C/sources-select.page:38
1058
msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
1059
msgstr "双击您希望使用的字典源。"
1061
#. (itstool) path: info/desc
1062
#: C/text-copy.page:23
1063
msgid "Select and copy a definition to another application."
1064
msgstr "选择一段释义并将其复制到另一个应用程序中。"
1066
#. (itstool) path: page/title
1067
#: C/text-copy.page:27
1068
msgid "Copy definition"
1071
#. (itstool) path: page/p
1072
#: C/text-copy.page:29
1074
"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
1076
msgstr "您可以从<app>字典</app>中复制释义并将其粘贴至另一个应用程序中。"
1078
#. (itstool) path: steps/title
1079
#: C/text-copy.page:33
1080
msgid "Copy a definition"
1083
#. (itstool) path: item/p
1084
#: C/text-copy.page:35
1086
"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
1087
"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
1088
"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
1090
"在<application>字典</application>中选择您想要复制的文本。或者,您可以通过使用"
1091
"菜单<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui><gui style=\"menuitem\">全选</"
1092
"gui></guiseq>来选取所有的释义。"
1094
#. (itstool) path: item/p
1095
#: C/text-copy.page:41
1097
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
1100
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui><gui stype=\"menuitem\">复制</"
1103
#. (itstool) path: item/p
1104
#: C/text-copy.page:45
1107
#| "Paste the text into another application. This can usually be done using "
1108
#| "the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or "
1109
#| "through one of the menus."
1111
"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
1112
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
1115
"若要把文本粘贴到另一个应用程序中,可以通过使用<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
1116
"key></keyseq>键盘快捷键或菜单来完成。"
1120
#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
1121
#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
1123
#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
1124
#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
1127
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
1128
#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
1130
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
1131
#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
1134
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
1135
#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
1137
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
1138
#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
1141
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
1142
#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
1144
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
1145
#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
1148
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
1149
#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
1151
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
1152
#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
1155
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
1156
#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
1158
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
1159
#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
1162
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
1163
#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
1165
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
1166
#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
1169
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
1170
#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
1172
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
1173
#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
1175
#~ msgid "Dictionary Manual"
1179
#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
1181
#~ msgstr "字典允许您查询一个单词的意思和正确的拼写。"
1186
#~ msgid "Emmanuele Bassi"
1187
#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
1189
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
1190
#~ msgstr "GNOME 文档项目"
1193
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
1194
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
1195
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
1196
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
1197
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
1198
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
1200
#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
1201
#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
1202
#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
1203
#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
1207
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
1208
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
1209
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
1210
#~ "as described in section 6 of the license."
1212
#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此"
1213
#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
1217
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
1218
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
1219
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
1220
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
1221
#~ "initial capital letters."
1223
#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
1224
#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
1228
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
1229
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
1230
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
1231
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
1232
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
1233
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
1234
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
1235
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
1236
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
1237
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
1238
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
1239
#~ "DISCLAIMER; AND"
1241
#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
1242
#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
1243
#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
1244
#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需"
1245
#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此"
1246
#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
1249
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
1250
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
1251
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
1252
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
1253
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
1254
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
1255
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
1256
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
1257
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
1258
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
1261
#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
1262
#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
1263
#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
1264
#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉"
1265
#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之"
1266
#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
1269
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
1270
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
1271
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
1273
#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
1274
#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
1276
#~ msgid "Emmanuele"
1277
#~ msgstr "Emmanuele"
1282
#~ msgid "ebassi@gmail.com"
1283
#~ msgstr "ebassi@gmail.com"
1285
#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
1286
#~ msgstr "字典手册 V1.0.0"
1288
#~ msgid "January 2005"
1291
#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
1292
#~ msgstr "本手册讲述的是字典 2.14.0 版。"
1298
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
1299
#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
1300
#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
1302
#~ "要报告关于字典程序或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 <ulink url="
1303
#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
1306
#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
1307
#~ "search words and terms on a dictionary source."
1309
#~ "<application>字典</application> 程序允许您在字典源上查询一个词或词组"
1311
#~ msgid "Getting Started"
1315
#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
1316
#~ msgstr "您可以用下面的方法启动 <application>字典</application>:"
1318
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
1319
#~ msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
1322
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
1323
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
1325
#~ "点菜单 <menuchoice><guisubmenu>附件</guisubmenu><guimenuitem>字典</"
1326
#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
1328
#~ msgid "Command line"
1331
#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
1332
#~ msgstr "运行下面的命令:<command>gnome-dictionary</command>"
1334
#~ msgid "Dictionary Window"
1341
#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
1342
#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
1344
#~ "要查询一个词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>回"
1348
#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
1350
#~ msgstr "如果查出了这个词,它的含义将出现在主窗口里:"
1352
#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
1353
#~ msgstr "在字典主窗口里显示词的含义。"
1356
#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
1357
#~ "nature of the error."
1358
#~ msgstr "否则,会出来一个错误对话框,和一条错误提示。"
1360
#~ msgid "Save look up results"
1364
#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1365
#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
1366
#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
1367
#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
1369
#~ "要保存查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保"
1370
#~ "存副本</guimenuitem></menuchoice>,在出来的 <guilabel>保存副本</guilabel> "
1371
#~ "对话框里输入文件名,然后点 <guibutton>保存</guibutton> 按钮。"
1373
#~ msgid "Print look up results"
1377
#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1378
#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
1380
#~ "要打印查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
1381
#~ "印</guimenuitem></menuchoice>。"
1384
#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
1385
#~ "to use, the paper format, the number of copies."
1387
#~ "在 <guilabel>打印</guilabel> 对话框里,您可以选择打印机、纸型、打印份数。"
1390
#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
1392
#~ msgstr "要看一下打印预览,点 <guibutton>预览</guibutton>。"
1394
#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
1395
#~ msgstr "要打印,点 <guibutton>打印</guibutton> 按钮。"
1397
#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
1398
#~ msgstr "在字典主窗口里显示查找面板。"
1401
#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
1402
#~ msgstr "要在查询结果里查找文本,请按下面的步骤操作:"
1405
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
1406
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
1408
#~ "点菜单 <menuchoice><guimenu>E编辑</guimenu><guimenuitem>查找</"
1409
#~ "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>查找</guilabel> 面板。"
1412
#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
1414
#~ msgstr "在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里,输入您想查找的文本。"
1417
#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
1418
#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
1419
#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
1421
#~ "要查找下一个匹配的文本,点 <guibutton>下一个</guibutton>。要查找上一个匹配"
1422
#~ "的文本,点 <guibutton>上一个</guibutton>。"
1425
#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
1426
#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1427
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
1429
#~ "要更改 <application>字典</application> 程序的首选项,点菜单 "
1430
#~ "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
1433
#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
1434
#~ msgstr "在首选项对话框里显示源标签。"
1437
#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
1438
#~ "source from the list."
1439
#~ msgstr "要更改查询单词的字典源,从列表中选择另外一个。"
1441
#~ msgid "Adding a new source"
1444
#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
1445
#~ msgstr "显示添加源对话框。"
1447
#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
1448
#~ msgstr "要添加一个新的字典源,请按下面的步骤操作:"
1450
#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
1451
#~ msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
1454
#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
1455
#~ "guilabel> entry"
1456
#~ msgstr "在 <guilabel>描述</guilabel> 框里,输入新源的名称"
1459
#~ "Change the transport type of the new source using the "
1460
#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
1461
#~ msgstr "在 <guilabel>传送</guilabel> 组合框里,更改传输类型"
1463
#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
1466
#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
1467
#~ msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
1470
#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
1471
#~ "list of available attributes per transport type:"
1472
#~ msgstr "不同的源传输类型使用不同的属性。下面是每个传输类型可用的属性列表:"
1474
#~ msgid "Transport"
1477
#~ msgid "Attributes"
1480
#~ msgid "Dictionary Server"
1483
#~ msgid "Removing a source"
1486
#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
1487
#~ msgstr "要删除一个字典源,请按下面的步骤操作:"
1489
#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
1490
#~ msgstr "点 <guibutton>删除</guibutton> 按钮"
1493
#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
1494
#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
1495
#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
1496
#~ "right ownership privileges."
1498
#~ "如果您删除了一个字典源,它将彻底从可用源列表里删除。但是,有些源被定义成系"
1499
#~ "统级的,您实际上不能删除它们,除非您取得了特别的权限。"
1501
#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
1502
#~ msgstr "在首选项对话框里显示打印标签。"
1504
#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
1505
#~ msgstr "点 <guilabel>打印字体</guilabel> 按钮"
1507
#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
1508
#~ msgstr "点 <guibutton>确定</guibutton>"
1510
#~ msgid "The Dictionary Applet"
1514
#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
1515
#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
1516
#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
1517
#~ "up words in dictionaries."
1519
#~ "<application>字典</application> 程序也附带一个面板小程序 <application>字典"
1520
#~ "小程序</application>。您可以添加 <application>字典小程序</application> 到"
1521
#~ "一个面板上,然后在字典里查询单词。"
1523
#~ msgid "Dictionary Applet Window"
1526
#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
1527
#~ msgstr "显示字典小程序。"
1529
#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
1533
#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
1534
#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
1535
#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
1536
#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
1538
#~ "要添加 <application>字典小程序</application> 到一个面板上,在面板上点右"
1539
#~ "键,然后选 <guimenuitem>添加到面板</guimenuitem> 命令,在出来的 "
1540
#~ "<application>添加到面板</application> 对话框里,选择字典小程序,然后点 "
1541
#~ "<guibutton>添加</guibutton>。"
1543
#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
1547
#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
1548
#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
1549
#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
1551
#~ "要查询一个单词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>"
1552
#~ "回车键</keycap> 或者用右键点击字典图标,选 <guimenuitem>查询</"
1556
#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
1557
#~ "text of the definitions:"
1558
#~ msgstr "如果查到了这个词,就会显示一个窗口,里面是这个词的解释:"
1560
#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
1561
#~ msgstr "显示字典小程序主窗口。"
1564
#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
1565
#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
1566
#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
1568
#~ "点 <guibutton>保存</guibutton> 可以保存解释的内容。点 <guibutton>打印</"
1569
#~ "guibutton> 可以打印解释。点 <guibutton>清除</guibutton> 可以清除解释内容。"
1572
#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
1573
#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
1575
#~ "您可以在字典图标上点左键取消这个窗口,也可以按 <keycap>Esc 键</keycap>。"
1578
#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
1579
#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
1582
#~ "要配置 <application>字典小程序</application>,在字典图标上点右键,然后选 "
1583
#~ "<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"
1586
#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
1587
#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
1588
#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
1590
#~ "出来的 <guilabel>首选项</guilabel> 对话框,跟 <application>字典</"
1591
#~ "application> 程序的用法一样,请参阅:<xref linkend=\"gnome-dictionary-"
1592
#~ "preferences\"/>"