~teliute/teliute/gnome3.36

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome-dictionary-help/zh_CN.po

  • Committer: TeliuTe
  • Date: 2020-01-02 14:36:00 UTC
  • Revision ID: teliute@163.com-20200102143600-eww4l3yzltxoxmup
add gnome doc pot, zh_CN.po

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: dictionary.gnome-2-26\n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 11:03+0800\n"
 
6
"Last-Translator: Yu Zhijingcheng <yuzhijingcheng1996@hotmail.com>\n"
 
7
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
8
"Language: zh_CN\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
13
"X-Poedit-Country: GHANA\n"
 
14
 
 
15
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
16
msgctxt "_"
 
17
msgid "translator-credits"
 
18
msgstr ""
 
19
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2009\n"
 
20
"Jason Yu <yuzhijingcheng1996@hotmail.com>, 2013\n"
 
21
"Yu Zhijingcheng <yuzhijingcheng1996@hotmail.com>, 2013"
 
22
 
 
23
#. (itstool) path: credit/name
 
24
#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
 
25
#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
 
26
#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
 
27
#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
 
28
#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
 
29
#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
 
30
#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
 
31
msgid "Sindhu S"
 
32
msgstr "Sinduhu S"
 
33
 
 
34
#. (itstool) path: credit/years
 
35
#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
 
36
#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
 
37
#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
 
38
#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
 
39
#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
 
40
#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
 
41
#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
 
42
#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
 
43
#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
 
44
#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
 
45
#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
 
46
#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
 
47
msgid "2013"
 
48
msgstr "2013"
 
49
 
 
50
#. (itstool) path: credit/name
 
51
#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
 
52
#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
 
53
#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
 
54
#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
 
55
#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
 
56
#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
 
57
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
58
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
59
 
 
60
#. (itstool) path: info/desc
 
61
#: C/definition.page:23
 
62
msgid "Find the definition of a word or term."
 
63
msgstr "查找一个词或短语的释义。"
 
64
 
 
65
#. (itstool) path: page/title
 
66
#: C/definition.page:27
 
67
msgid "Look up a word or term"
 
68
msgstr "查询一个词或短语"
 
69
 
 
70
#. (itstool) path: page/p
 
71
#: C/definition.page:29
 
72
msgid ""
 
73
"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
 
74
"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
 
75
"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
 
76
"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
 
77
msgstr ""
 
78
"您可以使用<app>字典</app>来查询某个<em>词语</em>的意思。词语可以是单个的词比"
 
79
"如<input>apple</input>或者复合词如<input>chopping board</input>。查询的结果也"
 
80
"可以告诉您词语的来源、重要性和用法。请这样来查询一个词:"
 
81
 
 
82
#. (itstool) path: item/p
 
83
#: C/definition.page:37
 
84
msgid ""
 
85
"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
 
86
msgstr "在<gui>查询</gui>旁输入您希望查询的词语。"
 
87
 
 
88
#. (itstool) path: item/p
 
89
#: C/definition.page:41
 
90
msgid ""
 
91
"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
 
92
msgstr "按下<key>回车</key>键或点<gui style=\"button\">查询:</gui>进行查找。"
 
93
 
 
94
#. (itstool) path: page/p
 
95
#: C/definition.page:46
 
96
msgid ""
 
97
"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
 
98
"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
 
99
"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
 
100
"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
 
101
"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
 
102
"shows all the results."
 
103
msgstr ""
 
104
"<application>字典</application>会在您选择的字典源中进行查找并为您显示来自源里"
 
105
"第一部字典的结果。选择<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu"
 
106
"\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">相似单词</gui></guiseq></link> 来弹出边"
 
107
"栏,显示所有结果。"
 
108
 
 
109
#. (itstool) path: page/title
 
110
#: C/dictionary-select.page:25
 
111
msgid "Select a different dictionary"
 
112
msgstr "选择不同的字典"
 
113
 
 
114
#. (itstool) path: page/p
 
115
#: C/dictionary-select.page:27
 
116
msgid ""
 
117
"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
 
118
"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
 
119
msgstr ""
 
120
"一个<link xref=\"sources\">字典源</link>可以含有许多不同的字典。您可以在这些"
 
121
"字典中的任一个里进行查询。"
 
122
 
 
123
#. (itstool) path: steps/title
 
124
#: C/dictionary-select.page:32
 
125
msgid "Select a dictionary"
 
126
msgstr "选择字典"
 
127
 
 
128
#. (itstool) path: item/p
 
129
#: C/dictionary-select.page:34
 
130
msgid ""
 
131
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 
132
"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
 
133
"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
 
134
msgstr ""
 
135
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">可用数据库"
 
136
"</gui></guiseq>。一个侧栏将展开,其中列出了您所选字典源中可用的字典。"
 
137
 
 
138
#. (itstool) path: item/p
 
139
#: C/dictionary-select.page:40
 
140
msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
 
141
msgstr "双击您希望使用的字典。"
 
142
 
 
143
#. (itstool) path: page/p
 
144
#: C/dictionary-select.page:44
 
145
msgid ""
 
146
"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
 
147
"the result only from the selected dictionary."
 
148
msgstr ""
 
149
"您下次<link xref=\"definition\">查询</link>一个词时将仅仅显示所选字典的查询结"
 
150
"果。"
 
151
 
 
152
#. (itstool) path: note/p
 
153
#: C/dictionary-select.page:48
 
154
msgid ""
 
155
"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
 
156
"<app>Dictionary</app>."
 
157
msgstr "您选择的字典不会被记住,只在关闭<app>字典</app>之前有效。"
 
158
 
 
159
#. (itstool) path: info/desc
 
160
#: C/find.page:22
 
161
msgid "Find text in a definition."
 
162
msgstr "在一段释义中查找文本。"
 
163
 
 
164
#. (itstool) path: page/title
 
165
#. (itstool) path: td/p
 
166
#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
 
167
msgid "Search within a definition"
 
168
msgstr "在一段释义内进行查找"
 
169
 
 
170
#. (itstool) path: page/p
 
171
#: C/find.page:28
 
172
msgid ""
 
173
"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
 
174
"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
 
175
msgstr ""
 
176
"有些字典条目可能很长并包含许多结果,因此您也许希望在其中找到对您有用的部分。"
 
177
 
 
178
#. (itstool) path: steps/title
 
179
#: C/find.page:32
 
180
msgid "To find definitions:"
 
181
msgstr "如果希望查找释义,请这样操作:"
 
182
 
 
183
#. (itstool) path: item/p
 
184
#: C/find.page:34
 
185
msgid ""
 
186
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
 
187
"gui></guiseq>."
 
188
msgstr ""
 
189
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui> <gui style=\"menuitem\">查找</"
 
190
"gui></guiseq>。"
 
191
 
 
192
#. (itstool) path: item/p
 
193
#: C/find.page:38
 
194
msgid ""
 
195
"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
 
196
"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
 
197
"is currently displayed."
 
198
msgstr ""
 
199
"<gui>查找</gui>栏会在<app>字典</app>窗口的底部。键入您查询的关键词以在当前显"
 
200
"示的释义中进行查询。"
 
201
 
 
202
#. (itstool) path: item/p
 
203
#: C/find.page:43
 
204
msgid ""
 
205
"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
 
206
"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
 
207
"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
 
208
"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 
209
msgstr ""
 
210
"单击<gui style=\"button\">上一个</gui>或者<gui style=\"button\">下一个</gui>"
 
211
"来浏览结果。查找不会是折回的:换句话说,当您在最后一条结果单击<gui style="
 
212
"\"button\">下一个</gui>时,它不会回到页面的顶部。"
 
213
 
 
214
#. (itstool) path: info/title
 
215
#: C/index.page:8
 
216
msgctxt "text"
 
217
msgid "Dictionary"
 
218
msgstr "字典"
 
219
 
 
220
#. (itstool) path: info/desc
 
221
#: C/index.page:18
 
222
msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
 
223
msgstr "在 <application>字典</application> 中查找单词释义。"
 
224
 
 
225
#. (itstool) path: page/title
 
226
#: C/index.page:21
 
227
msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
 
228
msgstr "<_:media-1/> 字典帮助"
 
229
 
 
230
#. (itstool) path: section/title
 
231
#: C/index.page:26
 
232
msgid "Features"
 
233
msgstr "特性"
 
234
 
 
235
#. (itstool) path: section/title
 
236
#: C/index.page:30
 
237
msgid "Preferences"
 
238
msgstr "首选项"
 
239
 
 
240
#. (itstool) path: section/title
 
241
#: C/index.page:34
 
242
msgid "Common problems and solutions"
 
243
msgstr "常见问题及解决方法"
 
244
 
 
245
#. (itstool) path: info/desc
 
246
#: C/introduction.page:22
 
247
msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
 
248
msgstr "什么是<app>字典</app>?"
 
249
 
 
250
#. (itstool) path: page/title
 
251
#: C/introduction.page:26
 
252
msgid "Introduction"
 
253
msgstr "介绍"
 
254
 
 
255
#. (itstool) path: page/p
 
256
#: C/introduction.page:28
 
257
msgid ""
 
258
"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
 
259
"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
 
260
"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
 
261
"sys>."
 
262
msgstr ""
 
263
"<app>字典</app>是用于查询词语释义的应用程序。它使用在线的<app>DICT</app>服务"
 
264
"器查找释义。默认的<app>DICT</app>服务器在<sys href=\"http://dict.org"
 
265
"\">http://dict.org</sys>。"
 
266
 
 
267
#. (itstool) path: page/p
 
268
#: C/introduction.page:33
 
269
msgid ""
 
270
"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
 
271
"definition</link>!"
 
272
msgstr "开始使用<app>字典</app><link xref=\"definition\">查词</link>吧!"
 
273
 
 
274
#. (itstool) path: figure/title
 
275
#: C/introduction.page:37
 
276
msgid "Dictionary"
 
277
msgstr "字典"
 
278
 
 
279
#. (itstool) path: figure/media
 
280
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
281
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
282
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
283
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
284
#: C/introduction.page:38
 
285
#, fuzzy
 
286
#| msgctxt "_"
 
287
#| msgid ""
 
288
#| "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' "
 
289
#| "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'"
 
290
msgctxt "_"
 
291
msgid ""
 
292
"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
 
293
"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
 
294
msgstr ""
 
295
"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
 
296
"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
 
297
 
 
298
#. (itstool) path: media/p
 
299
#: C/introduction.page:39
 
300
msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
 
301
msgstr "<application>字典</application>主窗口截图。"
 
302
 
 
303
#. (itstool) path: info/desc
 
304
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 
305
msgid ""
 
306
"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
 
307
"efficiently."
 
308
msgstr "您可以通过使用键盘快捷键来更有效率地使用<app>字典</app>。"
 
309
 
 
310
#. (itstool) path: page/title
 
311
#: C/keyboard-shortcuts.page:27
 
312
msgid "Keyboard shortcuts"
 
313
msgstr "键盘快捷键"
 
314
 
 
315
#. (itstool) path: page/p
 
316
#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 
317
msgid ""
 
318
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
 
319
"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
 
320
msgstr "键盘快捷键是您能用来代替菜单的键组合。下面的快捷键是可用的:"
 
321
 
 
322
#. (itstool) path: table/title
 
323
#: C/keyboard-shortcuts.page:33
 
324
msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
 
325
msgstr "在<app>字典</app>中定位"
 
326
 
 
327
#. (itstool) path: td/p
 
328
#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
 
329
#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
 
330
msgid "Action"
 
331
msgstr "动作"
 
332
 
 
333
#. (itstool) path: td/p
 
334
#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
 
335
#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
 
336
msgid "Shortcut"
 
337
msgstr "快捷键"
 
338
 
 
339
#. (itstool) path: td/p
 
340
#. (itstool) path: section/title
 
341
#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
 
342
msgid "Print preview"
 
343
msgstr "打印预览"
 
344
 
 
345
#. (itstool) path: td/p
 
346
#: C/keyboard-shortcuts.page:43
 
347
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
348
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
349
 
 
350
#. (itstool) path: td/p
 
351
#. (itstool) path: section/title
 
352
#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
 
353
msgid "Print"
 
354
msgstr "打印"
 
355
 
 
356
#. (itstool) path: td/p
 
357
#: C/keyboard-shortcuts.page:47
 
358
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
359
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
360
 
 
361
#. (itstool) path: td/p
 
362
#: C/keyboard-shortcuts.page:50
 
363
msgid "View sidebar"
 
364
msgstr "查看侧栏"
 
365
 
 
366
#. (itstool) path: td/p
 
367
#: C/keyboard-shortcuts.page:51
 
368
msgid "<key>F9</key>"
 
369
msgstr "<key>F9</key>"
 
370
 
 
371
#. (itstool) path: td/p
 
372
#: C/keyboard-shortcuts.page:54
 
373
msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
 
374
msgstr "打开一个新的<application>字典</application>窗口"
 
375
 
 
376
#. (itstool) path: td/p
 
377
#: C/keyboard-shortcuts.page:55
 
378
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
379
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
380
 
 
381
#. (itstool) path: td/p
 
382
#: C/keyboard-shortcuts.page:58
 
383
msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
 
384
msgstr "关闭当前的<app>字典</app>窗口"
 
385
 
 
386
#. (itstool) path: td/p
 
387
#: C/keyboard-shortcuts.page:59
 
388
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
389
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
390
 
 
391
#. (itstool) path: table/title
 
392
#: C/keyboard-shortcuts.page:65
 
393
msgid "Search shortcuts"
 
394
msgstr "查找快捷键"
 
395
 
 
396
#. (itstool) path: td/p
 
397
#: C/keyboard-shortcuts.page:75
 
398
msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
399
msgstr "<key>/</key> 或 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
400
 
 
401
#. (itstool) path: td/p
 
402
#: C/keyboard-shortcuts.page:78
 
403
msgid "Find next"
 
404
msgstr "查找下一个"
 
405
 
 
406
#. (itstool) path: td/p
 
407
#: C/keyboard-shortcuts.page:79
 
408
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
409
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
410
 
 
411
#. (itstool) path: td/p
 
412
#: C/keyboard-shortcuts.page:82
 
413
msgid "Find previous"
 
414
msgstr "查找上一个"
 
415
 
 
416
#. (itstool) path: td/p
 
417
#: C/keyboard-shortcuts.page:83
 
418
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
419
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
420
 
 
421
#. (itstool) path: table/title
 
422
#: C/keyboard-shortcuts.page:89
 
423
msgid "Navigate within a definition"
 
424
msgstr "在一条释义中浏览"
 
425
 
 
426
#. (itstool) path: td/p
 
427
#: C/keyboard-shortcuts.page:98
 
428
msgid "Previous definition"
 
429
msgstr "上一条释义"
 
430
 
 
431
#. (itstool) path: td/p
 
432
#: C/keyboard-shortcuts.page:99
 
433
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
434
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
435
 
 
436
#. (itstool) path: td/p
 
437
#: C/keyboard-shortcuts.page:102
 
438
msgid "Next definition"
 
439
msgstr "下一条释义"
 
440
 
 
441
#. (itstool) path: td/p
 
442
#: C/keyboard-shortcuts.page:103
 
443
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
444
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
445
 
 
446
#. (itstool) path: td/p
 
447
#: C/keyboard-shortcuts.page:106
 
448
msgid "First definition"
 
449
msgstr "第一条释义"
 
450
 
 
451
#. (itstool) path: td/p
 
452
#: C/keyboard-shortcuts.page:107
 
453
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
454
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
455
 
 
456
#. (itstool) path: td/p
 
457
#: C/keyboard-shortcuts.page:110
 
458
msgid "Last definition"
 
459
msgstr "最后一条释义"
 
460
 
 
461
#. (itstool) path: td/p
 
462
#: C/keyboard-shortcuts.page:111
 
463
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
464
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
465
 
 
466
#. (itstool) path: table/title
 
467
#: C/keyboard-shortcuts.page:117
 
468
msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
 
469
msgstr "<app>字典</app>释义快捷键:"
 
470
 
 
471
#. (itstool) path: td/p
 
472
#. (itstool) path: page/title
 
473
#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
 
474
msgid "Similar words"
 
475
msgstr "相似单词"
 
476
 
 
477
#. (itstool) path: td/p
 
478
#: C/keyboard-shortcuts.page:127
 
479
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
480
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
481
 
 
482
#. (itstool) path: td/p
 
483
#. (itstool) path: page/title
 
484
#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
 
485
msgid "Dictionary sources"
 
486
msgstr "字典源"
 
487
 
 
488
#. (itstool) path: td/p
 
489
#: C/keyboard-shortcuts.page:131
 
490
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
491
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
492
 
 
493
#. (itstool) path: td/p
 
494
#: C/keyboard-shortcuts.page:134
 
495
msgid "Available databases"
 
496
msgstr "可用数据库"
 
497
 
 
498
#. (itstool) path: td/p
 
499
#: C/keyboard-shortcuts.page:135
 
500
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
501
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
502
 
 
503
#. (itstool) path: td/p
 
504
#: C/keyboard-shortcuts.page:138
 
505
msgid "Available strategies"
 
506
msgstr "可用策略"
 
507
 
 
508
#. (itstool) path: td/p
 
509
#: C/keyboard-shortcuts.page:139
 
510
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
511
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
512
 
 
513
#. (itstool) path: p/link
 
514
#: C/legal.xml:3
 
515
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
 
516
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
 
517
 
 
518
#. (itstool) path: license/p
 
519
#: C/legal.xml:3
 
520
msgid ""
 
521
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 
522
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
 
523
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
 
524
"California, 94041, USA."
 
525
msgstr ""
 
526
"本作品遵循 Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License。要查"
 
527
"看该许可证的内容,请访问 <_:link-1/> 或致函 Creative Commons, 444 Castro "
 
528
"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
529
 
 
530
#. (itstool) path: info/desc
 
531
#: C/pref.page:15
 
532
msgid "Manage your preferences."
 
533
msgstr "管理您的首选项。"
 
534
 
 
535
#. (itstool) path: page/title
 
536
#: C/pref.page:18
 
537
msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
 
538
msgstr "<app>字典</app>首选项"
 
539
 
 
540
#. (itstool) path: info/desc
 
541
#: C/print-font.page:23
 
542
msgid "Select the font for printing definitions."
 
543
msgstr "选择打印释义的字体。"
 
544
 
 
545
#. (itstool) path: page/title
 
546
#: C/print-font.page:27
 
547
msgid "Print font"
 
548
msgstr "打印字体"
 
549
 
 
550
#. (itstool) path: page/p
 
551
#: C/print-font.page:29
 
552
msgid ""
 
553
"You can change the default font face and size that are used for printing the "
 
554
"definitions."
 
555
msgstr "如果您想更改打印时的默认字体和字号,请按下面的步骤操作:"
 
556
 
 
557
#. (itstool) path: steps/title
 
558
#: C/print-font.page:33
 
559
msgid "Change the font"
 
560
msgstr "更换字体"
 
561
 
 
562
#. (itstool) path: item/p
 
563
#: C/print-font.page:35
 
564
msgid ""
 
565
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
 
566
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
 
567
msgstr ""
 
568
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">字典</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
 
569
"gui> <gui style=\"tab\">打印</gui></guiseq>."
 
570
 
 
571
#. (itstool) path: item/p
 
572
#: C/print-font.page:40
 
573
msgid "Click font selector button."
 
574
msgstr "单击字体选择按钮。"
 
575
 
 
576
#. (itstool) path: item/p
 
577
#: C/print-font.page:43
 
578
msgid "Select the font that you wish to use."
 
579
msgstr "选择一个您想要的字体。"
 
580
 
 
581
#. (itstool) path: item/p
 
582
#: C/print-font.page:46
 
583
msgid ""
 
584
"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
 
585
"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
 
586
"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
 
587
msgstr ""
 
588
"通过向右或向左拖动滑块以增大或减小字体尺寸。或者,您可以在文本框内输入字号,"
 
589
"也可以使用 <gui>-</gui> <gui>+</gui>按钮来减小和增大字号。"
 
590
 
 
591
#. (itstool) path: item/p
 
592
#: C/print-font.page:52
 
593
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
 
594
msgstr "单击<gui style=\"button\">选择</gui> 以保存您的字体设置。"
 
595
 
 
596
#. (itstool) path: page/p
 
597
#: C/print-font.page:56
 
598
msgid ""
 
599
"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
 
600
"size, some of the text may be cut off."
 
601
msgstr ""
 
602
"释义不会为打印而重排,所以如果您使用了较大的字号,部分文本可能会被截掉。"
 
603
 
 
604
#. (itstool) path: info/desc
 
605
#: C/print.page:24
 
606
msgid "Print preview and print definitions."
 
607
msgstr "预览并打印释义。"
 
608
 
 
609
#. (itstool) path: page/title
 
610
#: C/print.page:28
 
611
msgid "Print a definition"
 
612
msgstr "打印释义"
 
613
 
 
614
#. (itstool) path: page/p
 
615
#: C/print.page:30
 
616
msgid ""
 
617
"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
 
618
"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
 
619
"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
 
620
"\">print font</link> size."
 
621
msgstr ""
 
622
"您可以将一条释义打印到纸上或输出到文件中。在打印之前,您可以预览它将被打印成"
 
623
"的样子,看文本是否适合纸张。特别是当您更改过 <link xref=\"print-font\">打印字"
 
624
"体</link>大小时。"
 
625
 
 
626
#. (itstool) path: item/p
 
627
#: C/print.page:40
 
628
msgid ""
 
629
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
 
630
"\">Preview</gui></guiseq>."
 
631
msgstr ""
 
632
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">预览</"
 
633
"gui></guiseq>。"
 
634
 
 
635
#. (itstool) path: item/p
 
636
#: C/print.page:44
 
637
msgid ""
 
638
"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
 
639
"as it will be printed."
 
640
msgstr "打印预览窗口将会打开,上面显示了释义将被打印成的模样。"
 
641
 
 
642
#. (itstool) path: item/p
 
643
#: C/print.page:48
 
644
msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
 
645
msgstr "使用工具条来浏览页面,调整缩放级别和页宽。"
 
646
 
 
647
#. (itstool) path: item/p
 
648
#: C/print.page:52
 
649
msgid ""
 
650
"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
 
651
"definition or close the window to end the preview."
 
652
msgstr ""
 
653
"要打印这条释义,请单击 <gui style=\"button\">打印这份文档</gui>。如果您想结束"
 
654
"预览,请关闭这个窗口。"
 
655
 
 
656
#. (itstool) path: note/p
 
657
#: C/print.page:58
 
658
msgid ""
 
659
"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
 
660
"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
 
661
"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
 
662
msgstr ""
 
663
"工具条上的打印按钮有时可能会不工作。如果它不正常工作,请关闭窗口并选择 "
 
664
"<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</gui></"
 
665
"guiseq>。"
 
666
 
 
667
#. (itstool) path: section/p
 
668
#: C/print.page:69
 
669
msgid ""
 
670
"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
 
671
"link> to be able to print to paper."
 
672
msgstr ""
 
673
" 要打印到纸张上,您需要<link href=\"help:gnome-help/printing\">设置一台打印机"
 
674
"</link>。"
 
675
 
 
676
#. (itstool) path: item/p
 
677
#: C/print.page:74
 
678
msgid ""
 
679
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 
680
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
681
msgstr ""
 
682
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</"
 
683
"gui> <gui style=\"tab\">常规</gui></guiseq>。"
 
684
 
 
685
#. (itstool) path: item/p
 
686
#: C/print.page:79
 
687
msgid ""
 
688
"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
 
689
"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
 
690
msgstr ""
 
691
"从打印机列表中选择您希望使用的打印机,或者选择 <gui href=\"help:gnome-help/"
 
692
"print-to-file\">打印到文件</gui>。"
 
693
 
 
694
#. (itstool) path: item/p
 
695
#: C/print.page:84
 
696
#, fuzzy
 
697
#| msgid ""
 
698
#| "Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing "
 
699
#| "settings</link>."
 
700
msgid ""
 
701
"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
 
702
"link>."
 
703
msgstr ""
 
704
"选择您的<link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">打印设置</link>。"
 
705
 
 
706
#. (itstool) path: item/p
 
707
#: C/print.page:88
 
708
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
 
709
msgstr "按下<gui style=\"button\">打印</gui>开始打印。"
 
710
 
 
711
#. (itstool) path: info/desc
 
712
#: C/prob-retrieving-definition.page:23
 
713
msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
 
714
msgstr "<sys>检索释义时遇到错误</sys>."
 
715
 
 
716
#. (itstool) path: page/title
 
717
#: C/prob-retrieving-definition.page:27
 
718
msgid "Cannot find definitions"
 
719
msgstr "无法找到释义"
 
720
 
 
721
#. (itstool) path: page/p
 
722
#: C/prob-retrieving-definition.page:29
 
723
msgid ""
 
724
"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
 
725
"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
 
726
"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
 
727
"following:"
 
728
msgstr ""
 
729
"从任何<link xref=\"sources-select\">选定的字典</link>查询释义时,如果您看到错"
 
730
"误信息<sys>检索释义时遇到错误</sys>,问题最有可能是下列之一:"
 
731
 
 
732
#. (itstool) path: item/p
 
733
#: C/prob-retrieving-definition.page:36
 
734
msgid ""
 
735
"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
 
736
"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
 
737
"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
 
738
msgstr ""
 
739
"一个或多个选定的用于查找释义的<app>DICT</app>服务器未工作。您可以尝试在下一次"
 
740
"<link xref=\"definition\">查询</link>前等待一段时间。"
 
741
 
 
742
#. (itstool) path: item/p
 
743
#: C/prob-retrieving-definition.page:42
 
744
msgid ""
 
745
"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
 
746
"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
 
747
"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."
 
748
msgstr ""
 
749
"您可能没有可用的因特网连接。要使用<app>字典</app>来查询单词,您的计算机<link "
 
750
"href=\"help:gnome-help/net\">务必要连接</link> 到<sys href=\"http://dict.org"
 
751
"\">dict.org</sys>。"
 
752
 
 
753
#. (itstool) path: info/desc
 
754
#: C/save-definition.page:22
 
755
msgid "Save a copy of a definition to a text file."
 
756
msgstr "将一条释义的副本存到文本文件中。"
 
757
 
 
758
#. (itstool) path: page/title
 
759
#: C/save-definition.page:26
 
760
msgid "Save a definition"
 
761
msgstr "保存释义"
 
762
 
 
763
#. (itstool) path: page/p
 
764
#: C/save-definition.page:28
 
765
msgid ""
 
766
"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
 
767
"use it outside of <app>Dictionary</app>."
 
768
msgstr ""
 
769
"您可以将释义保存到文本文件中。如果您想要在<app>字典</app>以外的地方使用这条释"
 
770
"义,这便会很有用。"
 
771
 
 
772
#. (itstool) path: steps/title
 
773
#: C/save-definition.page:32
 
774
msgid "To save a definition:"
 
775
msgstr "要保存释义,请这样操作:"
 
776
 
 
777
#. (itstool) path: item/p
 
778
#: C/save-definition.page:34
 
779
msgid ""
 
780
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
 
781
"Copy…</gui></guiseq>."
 
782
msgstr ""
 
783
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">保存副本…"
 
784
"</gui></guiseq>。"
 
785
 
 
786
#. (itstool) path: item/p
 
787
#: C/save-definition.page:38
 
788
#, fuzzy
 
789
#| msgid ""
 
790
#| "Chose where you want to save the definition to and a name for the file. "
 
791
#| "You may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the "
 
792
#| "file name."
 
793
msgid ""
 
794
"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
 
795
"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
 
796
"name."
 
797
msgstr ""
 
798
"选择您想要保存释义的位置和文件的名称。您可以为文件名添加<file>.txt</file>扩展"
 
799
"名。"
 
800
 
 
801
#. (itstool) path: item/p
 
802
#: C/save-definition.page:43
 
803
msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
 
804
msgstr "按下<gui style=\"button\">保存</gui>以保存释义。"
 
805
 
 
806
#. (itstool) path: info/desc
 
807
#: C/similar-words.page:23
 
808
msgid "View related results in other dictionaries."
 
809
msgstr "在其他字典中查看相关结果。"
 
810
 
 
811
#. (itstool) path: page/p
 
812
#: C/similar-words.page:29
 
813
msgid ""
 
814
"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
 
815
"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
 
816
msgstr ""
 
817
"<app>字典</app>显示的释义将仅来自您的字典中的一个。如果您希望看看其他字典的查"
 
818
"询结果,请这样操作:"
 
819
 
 
820
#. (itstool) path: item/p
 
821
#: C/similar-words.page:34
 
822
msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
 
823
msgstr "<link xref=\"definition\">查询</link>期望的词。"
 
824
 
 
825
#. (itstool) path: item/p
 
826
#: C/similar-words.page:37
 
827
msgid ""
 
828
"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
 
829
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
 
830
msgstr ""
 
831
"如果侧栏不可见,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style="
 
832
"\"menuitem\">相似单词</gui></guiseq>。"
 
833
 
 
834
#. (itstool) path: item/p
 
835
#: C/similar-words.page:42
 
836
msgid ""
 
837
"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
 
838
"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
 
839
"double click on the entry."
 
840
msgstr ""
 
841
"<gui>相似单词</gui>侧栏将显示其他您所选的字典源中的查询结果。若要仔细查看相似"
 
842
"的单词,双击条目。"
 
843
 
 
844
#. (itstool) path: page/title
 
845
#: C/source-add-local.page:20
 
846
msgid "Add local dictionary sources"
 
847
msgstr "添加本地字典源"
 
848
 
 
849
#. (itstool) path: page/title
 
850
#: C/sources-default.page:24
 
851
msgid "Set a default dictionary source"
 
852
msgstr "设定默认字典源"
 
853
 
 
854
#. (itstool) path: page/p
 
855
#: C/sources-default.page:26
 
856
msgid ""
 
857
"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
 
858
"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
 
859
"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
 
860
"instead."
 
861
msgstr ""
 
862
"在您第一次使用<app>字典</app>的时候,一些字典应该已经被预装以供您使用了。您可"
 
863
"以将您喜欢使用的 <link xref=\"sources\">字典源</link>设置为默认。"
 
864
 
 
865
#. (itstool) path: steps/title
 
866
#: C/sources-default.page:32
 
867
msgid "Change the default dictionary source:"
 
868
msgstr "要更换默认字典源,请按照下面的步骤操作:"
 
869
 
 
870
#. (itstool) path: item/p
 
871
#: C/sources-default.page:34
 
872
msgid ""
 
873
"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
 
874
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 
875
msgstr ""
 
876
"选择<guiseq><gui><app>字典</app></gui> <gui style=\"menu\">首选项</gui> <gui "
 
877
"style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
 
878
 
 
879
#. (itstool) path: item/p
 
880
#: C/sources-default.page:39
 
881
msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
 
882
msgstr "选中您希望设为默认的字典源。"
 
883
 
 
884
#. (itstool) path: item/p
 
885
#: C/sources-default.page:42
 
886
msgid "Your change will be saved automatically."
 
887
msgstr "您的设置会被自动保存。"
 
888
 
 
889
#. (itstool) path: page/title
 
890
#: C/sources-delete.page:25
 
891
msgid "Delete a dictionary source"
 
892
msgstr "删除字典源"
 
893
 
 
894
#. (itstool) path: page/p
 
895
#: C/sources-delete.page:27
 
896
msgid ""
 
897
"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
 
898
"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
 
899
msgstr ""
 
900
"如果您不再需要某一<link xref=\"sources\">字典源</link>或者有某个字典源不再正"
 
901
"常工作,您可能希望删除它。"
 
902
 
 
903
#. (itstool) path: steps/title
 
904
#: C/sources-delete.page:32
 
905
msgid "Delete a dictionary source:"
 
906
msgstr "若要删除字典源,请这样操作:"
 
907
 
 
908
#. (itstool) path: item/p
 
909
#: C/sources-delete.page:34
 
910
msgid ""
 
911
"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
 
912
"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 
913
msgstr ""
 
914
"选择<guiseq><gui style=\"menu\"><app>字典</app></gui> <gui style=\"menuitem"
 
915
"\">首选项</gui> <gui style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
 
916
 
 
917
#. (itstool) path: item/p
 
918
#: C/sources-delete.page:39
 
919
msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
 
920
msgstr "选中您想删除的源。"
 
921
 
 
922
#. (itstool) path: item/p
 
923
#: C/sources-delete.page:42
 
924
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 
925
msgstr "按下<gui style=\"button\">移除</gui>。"
 
926
 
 
927
#. (itstool) path: item/p
 
928
#: C/sources-delete.page:45
 
929
msgid ""
 
930
"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
 
931
"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
 
932
msgstr ""
 
933
"一个对话框会弹出,要求您确认希望永久删除选中的源。一旦您确认了,您选中的源就"
 
934
"会被删除。"
 
935
 
 
936
#. (itstool) path: page/title
 
937
#: C/sources-edit.page:24
 
938
msgid "Edit a dictionary source"
 
939
msgstr "编辑字典源"
 
940
 
 
941
#. (itstool) path: page/p
 
942
#: C/sources-edit.page:26
 
943
msgid ""
 
944
"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
 
945
"update details such as its description or remote address."
 
946
msgstr ""
 
947
"您可以自定义<link xref=\"sources\">字典源</link>以更新它的描述或地址等细节。"
 
948
 
 
949
#. (itstool) path: steps/title
 
950
#: C/sources-edit.page:30
 
951
msgid "To edit a dictionary source:"
 
952
msgstr "要编辑一个字典源,请按下面的步骤操作:"
 
953
 
 
954
#. (itstool) path: item/p
 
955
#: C/sources-edit.page:32
 
956
msgid ""
 
957
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
 
958
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 
959
msgstr ""
 
960
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">字典</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
 
961
"gui> <gui style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
 
962
 
 
963
#. (itstool) path: item/p
 
964
#: C/sources-edit.page:37
 
965
msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
 
966
msgstr "双击您希望编辑的字典源。"
 
967
 
 
968
#. (itstool) path: item/p
 
969
#: C/sources-edit.page:40
 
970
msgid "You can edit the following fields:"
 
971
msgstr "您可以编辑下列字段:"
 
972
 
 
973
#. (itstool) path: item/p
 
974
#: C/sources-edit.page:43
 
975
msgid ""
 
976
"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
 
977
"you."
 
978
msgstr "<gui>描述</gui>是在您面前显示的源的名称。"
 
979
 
 
980
#. (itstool) path: item/p
 
981
#: C/sources-edit.page:47
 
982
msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
 
983
msgstr "<gui>传输</gui>是服务器的类型。"
 
984
 
 
985
#. (itstool) path: item/p
 
986
#: C/sources-edit.page:50
 
987
msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
 
988
msgstr "<gui>主机名</gui>是字典源的地址。"
 
989
 
 
990
#. (itstool) path: item/p
 
991
#: C/sources-edit.page:55
 
992
msgid "<gui>Port</gui>."
 
993
msgstr "<gui>端口</gui>。"
 
994
 
 
995
#. (itstool) path: item/p
 
996
#: C/sources-edit.page:60
 
997
msgid ""
 
998
"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
 
999
"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
 
1000
msgstr "选择<gui style=\"tab\">字典</gui>标签,查看字典源中可用的字典。"
 
1001
 
 
1002
#. (itstool) path: item/p
 
1003
#: C/sources-edit.page:64
 
1004
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
 
1005
msgstr "按下<gui style=\"button\">关闭</gui>保存设置。"
 
1006
 
 
1007
#. (itstool) path: info/desc
 
1008
#: C/sources.page:24
 
1009
msgid "Manage various dictionary sources."
 
1010
msgstr "管理字典源。"
 
1011
 
 
1012
#. (itstool) path: page/p
 
1013
#: C/sources.page:30
 
1014
msgid ""
 
1015
"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
 
1016
"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
 
1017
"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
 
1018
"well."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"<app>字典</app>使用<em>字典源</em>来查找您希望寻找的词。字典源指一个或多个字"
 
1021
"典数据库的集合。它们通常是在线的,但同样可以安装在您的机器上。"
 
1022
 
 
1023
#. (itstool) path: section/title
 
1024
#: C/sources.page:36
 
1025
msgid "Manage your dictionary sources"
 
1026
msgstr "管理您的字典源"
 
1027
 
 
1028
#. (itstool) path: page/title
 
1029
#: C/sources-select.page:26
 
1030
msgid "Select a dictionary source"
 
1031
msgstr "选择字典源"
 
1032
 
 
1033
#. (itstool) path: page/p
 
1034
#: C/sources-select.page:28
 
1035
msgid ""
 
1036
"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
 
1037
"are currently using without changing your default preferences."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"您无须更改您的默认选项便可以更换您正在使用的<link xref=\"sources\">字典源</"
 
1040
"link>。"
 
1041
 
 
1042
#. (itstool) path: steps/title
 
1043
#: C/sources-select.page:32
 
1044
msgid "Temporarily change the dictionary source:"
 
1045
msgstr "要暂时更换字典源,请执行下面的步骤:"
 
1046
 
 
1047
#. (itstool) path: item/p
 
1048
#: C/sources-select.page:34
 
1049
msgid ""
 
1050
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1051
"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
 
1052
msgstr ""
 
1053
"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">字典源</"
 
1054
"gui></guiseq>。"
 
1055
 
 
1056
#. (itstool) path: item/p
 
1057
#: C/sources-select.page:38
 
1058
msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
 
1059
msgstr "双击您希望使用的字典源。"
 
1060
 
 
1061
#. (itstool) path: info/desc
 
1062
#: C/text-copy.page:23
 
1063
msgid "Select and copy a definition to another application."
 
1064
msgstr "选择一段释义并将其复制到另一个应用程序中。"
 
1065
 
 
1066
#. (itstool) path: page/title
 
1067
#: C/text-copy.page:27
 
1068
msgid "Copy definition"
 
1069
msgstr "复制释义"
 
1070
 
 
1071
#. (itstool) path: page/p
 
1072
#: C/text-copy.page:29
 
1073
msgid ""
 
1074
"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
 
1075
"application."
 
1076
msgstr "您可以从<app>字典</app>中复制释义并将其粘贴至另一个应用程序中。"
 
1077
 
 
1078
#. (itstool) path: steps/title
 
1079
#: C/text-copy.page:33
 
1080
msgid "Copy a definition"
 
1081
msgstr "复制释义"
 
1082
 
 
1083
#. (itstool) path: item/p
 
1084
#: C/text-copy.page:35
 
1085
msgid ""
 
1086
"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
 
1087
"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
 
1088
"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"在<application>字典</application>中选择您想要复制的文本。或者,您可以通过使用"
 
1091
"菜单<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui><gui style=\"menuitem\">全选</"
 
1092
"gui></guiseq>来选取所有的释义。"
 
1093
 
 
1094
#. (itstool) path: item/p
 
1095
#: C/text-copy.page:41
 
1096
msgid ""
 
1097
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
 
1098
"gui></guiseq>."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"选择<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui><gui stype=\"menuitem\">复制</"
 
1101
"gui></guiseq>。"
 
1102
 
 
1103
#. (itstool) path: item/p
 
1104
#: C/text-copy.page:45
 
1105
#, fuzzy
 
1106
#| msgid ""
 
1107
#| "Paste the text into another application. This can usually be done using "
 
1108
#| "the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or "
 
1109
#| "through one of the menus."
 
1110
msgid ""
 
1111
"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
 
1112
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
 
1113
"one of the menus."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"若要把文本粘贴到另一个应用程序中,可以通过使用<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
 
1116
"key></keyseq>键盘快捷键或菜单来完成。"
 
1117
 
 
1118
#~ msgctxt "_"
 
1119
#~ msgid ""
 
1120
#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
 
1121
#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
 
1122
#~ msgstr ""
 
1123
#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
 
1124
#~ "md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid ""
 
1127
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
 
1128
#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
 
1129
#~ msgstr ""
 
1130
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
 
1131
#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid ""
 
1134
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
 
1135
#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
 
1136
#~ msgstr ""
 
1137
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
 
1138
#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid ""
 
1141
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
 
1142
#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
 
1143
#~ msgstr ""
 
1144
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
 
1145
#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid ""
 
1148
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
 
1149
#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
 
1150
#~ msgstr ""
 
1151
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
 
1152
#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid ""
 
1155
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
 
1156
#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
 
1157
#~ msgstr ""
 
1158
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
 
1159
#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid ""
 
1162
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
 
1163
#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
 
1164
#~ msgstr ""
 
1165
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
 
1166
#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid ""
 
1169
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
 
1170
#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
 
1171
#~ msgstr ""
 
1172
#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
 
1173
#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Dictionary Manual"
 
1176
#~ msgstr "字典手册"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid ""
 
1179
#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
 
1180
#~ "words."
 
1181
#~ msgstr "字典允许您查询一个单词的意思和正确的拼写。"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "2005"
 
1184
#~ msgstr "2005"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Emmanuele Bassi"
 
1187
#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
 
1190
#~ msgstr "GNOME 文档项目"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid ""
 
1193
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 
1194
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 
1195
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
 
1196
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
 
1197
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
1198
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
1199
#~ msgstr ""
 
1200
#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
 
1201
#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
 
1202
#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
 
1203
#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
 
1204
#~ "到 GFDL 的副本。"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid ""
 
1207
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
 
1208
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 
1209
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 
1210
#~ "as described in section 6 of the license."
 
1211
#~ msgstr ""
 
1212
#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此"
 
1213
#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
 
1214
#~ "述。"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid ""
 
1217
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
1218
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
1219
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
 
1220
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 
1221
#~ "initial capital letters."
 
1222
#~ msgstr ""
 
1223
#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
 
1224
#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
 
1225
#~ "写显示,从而表明它们是商标。"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid ""
 
1228
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
1229
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
 
1230
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
1231
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
1232
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
1233
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
1234
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
1235
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
1236
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
 
1237
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
 
1238
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
 
1239
#~ "DISCLAIMER; AND"
 
1240
#~ msgstr ""
 
1241
#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
 
1242
#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
 
1243
#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
 
1244
#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需"
 
1245
#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此"
 
1246
#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid ""
 
1249
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 
1250
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 
1251
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
1252
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
 
1253
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 
1254
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 
1255
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 
1256
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
 
1257
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
 
1258
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
 
1259
#~ "DAMAGES."
 
1260
#~ msgstr ""
 
1261
#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
 
1262
#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
 
1263
#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
 
1264
#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉"
 
1265
#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之"
 
1266
#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid ""
 
1269
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 
1270
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
 
1271
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
1272
#~ msgstr ""
 
1273
#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
 
1274
#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Emmanuele"
 
1277
#~ msgstr "Emmanuele"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Bassi"
 
1280
#~ msgstr "Bassi"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "ebassi@gmail.com"
 
1283
#~ msgstr "ebassi@gmail.com"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
 
1286
#~ msgstr "字典手册 V1.0.0"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "January 2005"
 
1289
#~ msgstr "2005年1月"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
 
1292
#~ msgstr "本手册讲述的是字典 2.14.0 版。"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "Feedback"
 
1295
#~ msgstr "反馈"
 
1296
 
 
1297
#~ msgid ""
 
1298
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
 
1299
#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
1300
#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
1301
#~ msgstr ""
 
1302
#~ "要报告关于字典程序或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 <ulink url="
 
1303
#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid ""
 
1306
#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
 
1307
#~ "search words and terms on a dictionary source."
 
1308
#~ msgstr ""
 
1309
#~ "<application>字典</application> 程序允许您在字典源上查询一个词或词组"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Getting Started"
 
1312
#~ msgstr "快速入门"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid ""
 
1315
#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
 
1316
#~ msgstr "您可以用下面的方法启动 <application>字典</application>:"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
1319
#~ msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid ""
 
1322
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
 
1323
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
 
1324
#~ msgstr ""
 
1325
#~ "点菜单 <menuchoice><guisubmenu>附件</guisubmenu><guimenuitem>字典</"
 
1326
#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Command line"
 
1329
#~ msgstr "命令行"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
 
1332
#~ msgstr "运行下面的命令:<command>gnome-dictionary</command>"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Dictionary Window"
 
1335
#~ msgstr "字典窗口"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Usage"
 
1338
#~ msgstr "用法"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid ""
 
1341
#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
 
1342
#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
 
1343
#~ msgstr ""
 
1344
#~ "要查询一个词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>回"
 
1345
#~ "车键</keycap>。"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid ""
 
1348
#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
 
1349
#~ "window area:"
 
1350
#~ msgstr "如果查出了这个词,它的含义将出现在主窗口里:"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
 
1353
#~ msgstr "在字典主窗口里显示词的含义。"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid ""
 
1356
#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
 
1357
#~ "nature of the error."
 
1358
#~ msgstr "否则,会出来一个错误对话框,和一条错误提示。"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Save look up results"
 
1361
#~ msgstr "保存查询结果"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid ""
 
1364
#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
1365
#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
 
1366
#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
 
1367
#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
 
1368
#~ msgstr ""
 
1369
#~ "要保存查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保"
 
1370
#~ "存副本</guimenuitem></menuchoice>,在出来的 <guilabel>保存副本</guilabel> "
 
1371
#~ "对话框里输入文件名,然后点 <guibutton>保存</guibutton> 按钮。"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Print look up results"
 
1374
#~ msgstr "打印查询结果"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid ""
 
1377
#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
1378
#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
 
1379
#~ msgstr ""
 
1380
#~ "要打印查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
 
1381
#~ "印</guimenuitem></menuchoice>。"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid ""
 
1384
#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
 
1385
#~ "to use, the paper format, the number of copies."
 
1386
#~ msgstr ""
 
1387
#~ "在 <guilabel>打印</guilabel> 对话框里,您可以选择打印机、纸型、打印份数。"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid ""
 
1390
#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
 
1391
#~ "guibutton>."
 
1392
#~ msgstr "要看一下打印预览,点 <guibutton>预览</guibutton>。"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
 
1395
#~ msgstr "要打印,点 <guibutton>打印</guibutton> 按钮。"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
 
1398
#~ msgstr "在字典主窗口里显示查找面板。"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid ""
 
1401
#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
 
1402
#~ msgstr "要在查询结果里查找文本,请按下面的步骤操作:"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid ""
 
1405
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
 
1406
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
 
1407
#~ msgstr ""
 
1408
#~ "点菜单 <menuchoice><guimenu>E编辑</guimenu><guimenuitem>查找</"
 
1409
#~ "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>查找</guilabel> 面板。"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid ""
 
1412
#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
 
1413
#~ "entry."
 
1414
#~ msgstr "在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里,输入您想查找的文本。"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid ""
 
1417
#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
 
1418
#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
 
1419
#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
 
1420
#~ msgstr ""
 
1421
#~ "要查找下一个匹配的文本,点 <guibutton>下一个</guibutton>。要查找上一个匹配"
 
1422
#~ "的文本,点 <guibutton>上一个</guibutton>。"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid ""
 
1425
#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
 
1426
#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1427
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 
1428
#~ msgstr ""
 
1429
#~ "要更改 <application>字典</application> 程序的首选项,点菜单 "
 
1430
#~ "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
 
1431
#~ "menuchoice>。"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
 
1434
#~ msgstr "在首选项对话框里显示源标签。"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid ""
 
1437
#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
 
1438
#~ "source from the list."
 
1439
#~ msgstr "要更改查询单词的字典源,从列表中选择另外一个。"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "Adding a new source"
 
1442
#~ msgstr "添加一个新的源"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
 
1445
#~ msgstr "显示添加源对话框。"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
 
1448
#~ msgstr "要添加一个新的字典源,请按下面的步骤操作:"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
 
1451
#~ msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
 
1452
 
 
1453
#~ msgid ""
 
1454
#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
 
1455
#~ "guilabel> entry"
 
1456
#~ msgstr "在 <guilabel>描述</guilabel> 框里,输入新源的名称"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid ""
 
1459
#~ "Change the transport type of the new source using the "
 
1460
#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
 
1461
#~ msgstr "在 <guilabel>传送</guilabel> 组合框里,更改传输类型"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
 
1464
#~ msgstr "编辑新源的属性"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
 
1467
#~ msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid ""
 
1470
#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
 
1471
#~ "list of available attributes per transport type:"
 
1472
#~ msgstr "不同的源传输类型使用不同的属性。下面是每个传输类型可用的属性列表:"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Transport"
 
1475
#~ msgstr "传输"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Attributes"
 
1478
#~ msgstr "属性"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Dictionary Server"
 
1481
#~ msgstr "字典服务器"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Removing a source"
 
1484
#~ msgstr "删除一个源"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
 
1487
#~ msgstr "要删除一个字典源,请按下面的步骤操作:"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
 
1490
#~ msgstr "点 <guibutton>删除</guibutton> 按钮"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid ""
 
1493
#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
 
1494
#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
 
1495
#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
 
1496
#~ "right ownership privileges."
 
1497
#~ msgstr ""
 
1498
#~ "如果您删除了一个字典源,它将彻底从可用源列表里删除。但是,有些源被定义成系"
 
1499
#~ "统级的,您实际上不能删除它们,除非您取得了特别的权限。"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
 
1502
#~ msgstr "在首选项对话框里显示打印标签。"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
 
1505
#~ msgstr "点 <guilabel>打印字体</guilabel> 按钮"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
 
1508
#~ msgstr "点 <guibutton>确定</guibutton>"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "The Dictionary Applet"
 
1511
#~ msgstr "字典小程序"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid ""
 
1514
#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
 
1515
#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
 
1516
#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
 
1517
#~ "up words in dictionaries."
 
1518
#~ msgstr ""
 
1519
#~ "<application>字典</application> 程序也附带一个面板小程序 <application>字典"
 
1520
#~ "小程序</application>。您可以添加 <application>字典小程序</application> 到"
 
1521
#~ "一个面板上,然后在字典里查询单词。"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Dictionary Applet Window"
 
1524
#~ msgstr "字典小程序窗口"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
 
1527
#~ msgstr "显示字典小程序。"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
 
1530
#~ msgstr "启动字典小程序"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid ""
 
1533
#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
 
1534
#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
 
1535
#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
 
1536
#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1537
#~ msgstr ""
 
1538
#~ "要添加 <application>字典小程序</application> 到一个面板上,在面板上点右"
 
1539
#~ "键,然后选 <guimenuitem>添加到面板</guimenuitem> 命令,在出来的 "
 
1540
#~ "<application>添加到面板</application> 对话框里,选择字典小程序,然后点 "
 
1541
#~ "<guibutton>添加</guibutton>。"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
 
1544
#~ msgstr "使用字典小程序"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid ""
 
1547
#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
 
1548
#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
 
1549
#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
 
1550
#~ msgstr ""
 
1551
#~ "要查询一个单词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>"
 
1552
#~ "回车键</keycap> 或者用右键点击字典图标,选 <guimenuitem>查询</"
 
1553
#~ "guimenuitem>。"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid ""
 
1556
#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
 
1557
#~ "text of the definitions:"
 
1558
#~ msgstr "如果查到了这个词,就会显示一个窗口,里面是这个词的解释:"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
 
1561
#~ msgstr "显示字典小程序主窗口。"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid ""
 
1564
#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
 
1565
#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
 
1566
#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
 
1567
#~ msgstr ""
 
1568
#~ "点 <guibutton>保存</guibutton> 可以保存解释的内容。点 <guibutton>打印</"
 
1569
#~ "guibutton> 可以打印解释。点 <guibutton>清除</guibutton> 可以清除解释内容。"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid ""
 
1572
#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
 
1573
#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
 
1574
#~ msgstr ""
 
1575
#~ "您可以在字典图标上点左键取消这个窗口,也可以按 <keycap>Esc 键</keycap>。"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid ""
 
1578
#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
 
1579
#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
 
1580
#~ "guimenuitem>."
 
1581
#~ msgstr ""
 
1582
#~ "要配置 <application>字典小程序</application>,在字典图标上点右键,然后选 "
 
1583
#~ "<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid ""
 
1586
#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
 
1587
#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
 
1588
#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
 
1589
#~ msgstr ""
 
1590
#~ "出来的 <guilabel>首选项</guilabel> 对话框,跟 <application>字典</"
 
1591
#~ "application> 程序的用法一样,请参阅:<xref linkend=\"gnome-dictionary-"
 
1592
#~ "preferences\"/>"