~teliute/teliute/gnome3.36

« back to all changes in this revision

Viewing changes to totem-help/zh_CN.po

  • Committer: TeliuTe
  • Date: 2020-01-02 14:36:00 UTC
  • Revision ID: teliute@163.com-20200102143600-eww4l3yzltxoxmup
add gnome doc pot, zh_CN.po

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (China) translation of totem.
 
2
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
4
# Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
 
5
# Teliute <teliute@163.com>, 2010.
 
6
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: totem master\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:20+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:59+0800\n"
 
13
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: \n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
21
#, fuzzy
 
22
#| msgid "translator-credits"
 
23
msgctxt "_"
 
24
msgid "translator-credits"
 
25
msgstr ""
 
26
"开源软件国际化简体中文组 <http://i18n.linux.net.cn>, 2009\n"
 
27
"Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
 
28
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"
 
29
 
 
30
#. (itstool) path: license/p
 
31
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
 
32
#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
 
33
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
 
34
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
 
35
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
 
36
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
 
37
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
 
38
#: C/view-zoom.page:25
 
39
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#. (itstool) path: info/desc
 
43
#: C/adjust-speed.page:19
 
44
msgid "Change the playback rate of a movie."
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#. (itstool) path: page/title
 
48
#: C/adjust-speed.page:22
 
49
msgid "Adjust speed"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#. (itstool) path: page/p
 
53
#: C/adjust-speed.page:24
 
54
msgid ""
 
55
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#. (itstool) path: item/p
 
59
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
 
60
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#. (itstool) path: item/p
 
64
#: C/adjust-speed.page:31
 
65
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#. (itstool) path: item/p
 
69
#: C/adjust-speed.page:33
 
70
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#. (itstool) path: item/p
 
74
#: C/adjust-speed.page:34
 
75
msgid "<gui>Normal</gui>"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#. (itstool) path: item/p
 
79
#: C/adjust-speed.page:35
 
80
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#. (itstool) path: item/p
 
84
#: C/adjust-speed.page:36
 
85
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#. (itstool) path: item/p
 
89
#: C/adjust-speed.page:37
 
90
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#. (itstool) path: item/p
 
94
#: C/adjust-speed.page:38
 
95
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#. (itstool) path: info/desc
 
99
#: C/channels.page:23
 
100
msgid "Channels."
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#. (itstool) path: page/title
 
104
#: C/channels.page:27
 
105
msgid "Channels"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#. (itstool) path: page/p
 
109
#: C/channels.page:28
 
110
msgid ""
 
111
"The channels section of the interface will show a number of network video "
 
112
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
 
113
"movie trailers, news stories and other online sources."
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#. (itstool) path: page/p
 
117
#: C/channels.page:34
 
118
msgid ""
 
119
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
 
120
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
 
121
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
 
122
"aforementioned website for documentation."
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#. (itstool) path: info/desc
 
126
#: C/file-open.page:28
 
127
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#. (itstool) path: page/title
 
131
#: C/file-open.page:31
 
132
msgid "Watch a video"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#. (itstool) path: page/p
 
136
#: C/file-open.page:33
 
137
msgid ""
 
138
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#. (itstool) path: item/p
 
142
#: C/file-open.page:38
 
143
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#. (itstool) path: item/p
 
147
#: C/file-open.page:41
 
148
msgid ""
 
149
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
 
150
"<app>Files</app> file manager."
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#. (itstool) path: item/p
 
154
#: C/file-open.page:45
 
155
msgid ""
 
156
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
 
157
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
 
158
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
 
159
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
 
160
"from there."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#. (itstool) path: item/p
 
164
#: C/file-open.page:52
 
165
msgid ""
 
166
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
 
167
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
 
168
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
 
169
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
 
170
"and you can select it from there."
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#. (itstool) path: info/desc
 
174
#: C/index.page:26
 
175
msgid "Index"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#. (itstool) path: page/title
 
179
#: C/index.page:29
 
180
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#. (itstool) path: page/p
 
184
#: C/index.page:32
 
185
msgid ""
 
186
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
 
187
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
 
188
"Internet."
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#. (itstool) path: section/title
 
192
#: C/index.page:36
 
193
msgid "Playing media"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#. (itstool) path: section/title
 
197
#: C/index.page:40
 
198
msgid "Advanced options"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#. (itstool) path: section/title
 
202
#: C/index.page:44
 
203
msgid "Troubleshooting"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#. (itstool) path: info/desc
 
207
#: C/navigation.page:8
 
208
msgid "Navigate while playing media."
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#. (itstool) path: page/title
 
212
#: C/navigation.page:18
 
213
msgid "Navigation"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#. (itstool) path: page/p
 
217
#: C/navigation.page:20
 
218
msgid ""
 
219
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
 
220
"keyboard-shortcuts."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#. (itstool) path: page/p
 
224
#: C/navigation.page:23
 
225
msgid ""
 
226
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
 
227
"your mouse pointer. Here you can:"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#. (itstool) path: item/p
 
231
#: C/navigation.page:28
 
232
msgid ""
 
233
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
 
234
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#. (itstool) path: item/p
 
238
#: C/navigation.page:32
 
239
msgid ""
 
240
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
 
241
"two arrows in the header bar."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#. (itstool) path: item/p
 
245
#: C/navigation.page:36
 
246
msgid ""
 
247
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#. (itstool) path: item/p
 
251
#: C/navigation.page:40
 
252
msgid ""
 
253
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
 
254
"button in the upper left corner."
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#. (itstool) path: item/p
 
258
#: C/navigation.page:44
 
259
msgid ""
 
260
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
 
261
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#. (itstool) path: info/desc
 
265
#: C/playing-DVD.page:9
 
266
#, fuzzy
 
267
#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 
268
msgid "Play media files from DVD or VCD."
 
269
msgstr "播放电影( DVD 或 VCD 光盘)"
 
270
 
 
271
#. (itstool) path: page/title
 
272
#: C/playing-DVD.page:23
 
273
#, fuzzy
 
274
#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 
275
msgid "Watch a DVD or VCD"
 
276
msgstr "播放电影( DVD 或 VCD 光盘)"
 
277
 
 
278
#. (itstool) path: item/p
 
279
#: C/playing-DVD.page:27
 
280
msgid ""
 
281
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
 
282
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
 
283
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
 
284
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
 
285
"gui>."
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#. (itstool) path: figure/title
 
289
#: C/playing-DVD.page:32
 
290
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#. (itstool) path: figure/media
 
294
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
295
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
296
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
297
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
298
#: C/playing-DVD.page:33
 
299
msgctxt "_"
 
300
msgid ""
 
301
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
 
302
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#. (itstool) path: media/p
 
306
#: C/playing-DVD.page:34
 
307
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#. (itstool) path: item/p
 
311
#: C/playing-DVD.page:39
 
312
msgid ""
 
313
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
 
314
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
 
315
"<gui>Video DVD</gui> bar."
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#. (itstool) path: figure/title
 
319
#: C/playing-DVD.page:43
 
320
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#. (itstool) path: figure/media
 
324
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
325
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
326
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
327
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
328
#: C/playing-DVD.page:44
 
329
msgctxt "_"
 
330
msgid ""
 
331
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
 
332
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#. (itstool) path: media/p
 
336
#: C/playing-DVD.page:45
 
337
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#. (itstool) path: item/p
 
341
#: C/playing-DVD.page:50
 
342
msgid ""
 
343
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
 
344
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#. (itstool) path: page/p
 
348
#: C/playing-DVD.page:55
 
349
msgid "You can navigate while watching the movie:"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#. (itstool) path: item/p
 
353
#: C/playing-DVD.page:61
 
354
msgid "Choose one of the following options:"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#. (itstool) path: item/p
 
358
#: C/playing-DVD.page:64
 
359
msgid ""
 
360
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
 
361
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#. (itstool) path: item/p
 
365
#: C/playing-DVD.page:69
 
366
msgid ""
 
367
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
 
368
"the DVD interface."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#. (itstool) path: item/p
 
372
#: C/playing-DVD.page:73
 
373
msgid ""
 
374
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
 
375
"spoken in the movie."
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#. (itstool) path: item/p
 
379
#: C/playing-DVD.page:77
 
380
msgid ""
 
381
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
 
382
"perspective."
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#. (itstool) path: item/p
 
386
#: C/playing-DVD.page:81
 
387
msgid ""
 
388
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#. (itstool) path: note/p
 
392
#: C/playing-DVD.page:84
 
393
msgid "Not all DVDs might support these options."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#. (itstool) path: info/desc
 
397
#: C/preferences.page:10
 
398
msgid "Configure audio and video output and plugins."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#. (itstool) path: page/title
 
402
#: C/preferences.page:24
 
403
msgid "Preferences and additional features"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#. (itstool) path: page/p
 
407
#: C/preferences.page:26
 
408
msgid ""
 
409
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
 
410
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
 
411
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
 
412
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#. (itstool) path: section/title
 
416
#: C/preferences.page:34
 
417
msgid "General"
 
418
msgstr "常规"
 
419
 
 
420
#. (itstool) path: item/title
 
421
#: C/preferences.page:37
 
422
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#. (itstool) path: item/p
 
426
#: C/preferences.page:40
 
427
msgid ""
 
428
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
 
429
"want subtitles to be loaded automatically."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#. (itstool) path: item/p
 
433
#: C/preferences.page:45
 
434
msgid ""
 
435
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
 
436
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
 
437
"click <gui>Select</gui>."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#. (itstool) path: item/p
 
441
#: C/preferences.page:50
 
442
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#. (itstool) path: item/title
 
446
#: C/preferences.page:55
 
447
msgid "<gui>Plugins</gui>"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#. (itstool) path: item/p
 
451
#: C/preferences.page:56
 
452
msgid ""
 
453
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
 
454
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
 
455
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#. (itstool) path: section/title
 
459
#: C/preferences.page:65
 
460
msgid "Display"
 
461
msgstr "显示"
 
462
 
 
463
#. (itstool) path: item/title
 
464
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
 
465
msgid "<gui>Video</gui>"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#. (itstool) path: item/p
 
469
#: C/preferences.page:69
 
470
msgid ""
 
471
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
 
472
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#. (itstool) path: item/title
 
476
#: C/preferences.page:74
 
477
#, fuzzy
 
478
#| msgid "Color balance"
 
479
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
 
480
msgstr "颜色平衡"
 
481
 
 
482
#. (itstool) path: item/p
 
483
#: C/preferences.page:75
 
484
msgid ""
 
485
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
 
486
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
 
487
"and dragging along sliders."
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#. (itstool) path: note/p
 
491
#: C/preferences.page:79
 
492
msgid ""
 
493
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
 
494
"\">Reset to Defaults</gui> button."
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#. (itstool) path: section/title
 
498
#: C/preferences.page:87
 
499
msgid "Audio"
 
500
msgstr "音频"
 
501
 
 
502
#. (itstool) path: item/title
 
503
#: C/preferences.page:90
 
504
#, fuzzy
 
505
#| msgid "Audio Output"
 
506
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
 
507
msgstr "音频输出"
 
508
 
 
509
#. (itstool) path: item/p
 
510
#: C/preferences.page:91
 
511
#, fuzzy
 
512
#| msgid ""
 
513
#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 
514
#| "drop-down list."
 
515
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
 
516
msgstr "从<guilabel>音频输出类型</guilabel>下拉列表中选择音频输出类型。"
 
517
 
 
518
#. (itstool) path: info/desc
 
519
#: C/properties.page:9
 
520
msgid "View the properties of a played audio or video file."
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#. (itstool) path: page/title
 
524
#: C/properties.page:27
 
525
#, fuzzy
 
526
#| msgid "Nautilus properties tab."
 
527
msgid "File properties"
 
528
msgstr "Nautilus 属性标签页。"
 
529
 
 
530
#. (itstool) path: page/p
 
531
#: C/properties.page:29
 
532
msgid ""
 
533
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
 
534
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
 
535
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
 
536
"sections:"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#. (itstool) path: item/title
 
540
#: C/properties.page:36
 
541
msgid "<gui>General</gui>"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#. (itstool) path: item/p
 
545
#: C/properties.page:37
 
546
msgid ""
 
547
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
 
548
"container."
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#. (itstool) path: item/p
 
552
#: C/properties.page:42
 
553
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#. (itstool) path: item/title
 
557
#: C/properties.page:45
 
558
msgid "<gui>Audio</gui>"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#. (itstool) path: item/p
 
562
#: C/properties.page:46
 
563
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#. (itstool) path: info/desc
 
567
#: C/screenshot-gallery.page:9
 
568
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#. (itstool) path: page/title
 
572
#: C/screenshot-gallery.page:23
 
573
#, fuzzy
 
574
#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 
575
msgid "Screenshot gallery"
 
576
msgstr "创建截图画册"
 
577
 
 
578
#. (itstool) path: page/p
 
579
#: C/screenshot-gallery.page:25
 
580
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#. (itstool) path: item/p
 
584
#: C/screenshot-gallery.page:29
 
585
msgid ""
 
586
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 
587
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#. (itstool) path: item/p
 
591
#: C/screenshot-gallery.page:33
 
592
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#. (itstool) path: item/p
 
596
#: C/screenshot-gallery.page:36
 
597
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#. (itstool) path: item/p
 
601
#: C/screenshot-gallery.page:39
 
602
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#. (itstool) path: item/p
 
606
#: C/screenshot-gallery.page:42
 
607
msgid ""
 
608
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
 
609
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#. (itstool) path: note/p
 
613
#: C/screenshot-gallery.page:48
 
614
msgid ""
 
615
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
 
616
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
 
617
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
 
618
"<app>Videos</app> will set it automatically."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#. (itstool) path: info/desc
 
622
#: C/screenshot.page:9
 
623
#, fuzzy
 
624
#| msgid "To Take a Screenshot"
 
625
msgid "Take a screenshot from a video."
 
626
msgstr "截图"
 
627
 
 
628
#. (itstool) path: page/title
 
629
#: C/screenshot.page:23
 
630
#, fuzzy
 
631
#| msgid "To Take a Screenshot"
 
632
msgid "Screenshots"
 
633
msgstr "截图"
 
634
 
 
635
#. (itstool) path: page/p
 
636
#: C/screenshot.page:25
 
637
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#. (itstool) path: item/p
 
641
#: C/screenshot.page:31
 
642
msgid ""
 
643
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 
644
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#. (itstool) path: note/p
 
648
#: C/screenshot.page:37
 
649
msgid ""
 
650
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
 
651
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#. (itstool) path: info/desc
 
655
#: C/sound-language.page:27
 
656
#, fuzzy
 
657
#| msgid "To Change the Video Size"
 
658
msgid "Change the movie language."
 
659
msgstr "更改视频尺寸"
 
660
 
 
661
#. (itstool) path: page/title
 
662
#: C/sound-language.page:30
 
663
msgid "Select language"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#. (itstool) path: page/p
 
667
#: C/sound-language.page:32
 
668
msgid ""
 
669
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
 
670
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#. (itstool) path: info/desc
 
674
#: C/sound-volume.page:27
 
675
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#. (itstool) path: page/title
 
679
#: C/sound-volume.page:30
 
680
#, fuzzy
 
681
#| msgid "To Adjust the Volume"
 
682
msgid "Adjust volume"
 
683
msgstr "调节声音"
 
684
 
 
685
#. (itstool) path: page/p
 
686
#: C/sound-volume.page:32
 
687
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#. (itstool) path: item/p
 
691
#: C/sound-volume.page:36
 
692
msgid ""
 
693
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
 
694
"the slider to change volume."
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#. (itstool) path: item/p
 
698
#: C/sound-volume.page:40
 
699
msgid ""
 
700
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
 
701
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#. (itstool) path: figure/title
 
705
#: C/sound-volume.page:46
 
706
#, fuzzy
 
707
#| msgid "Volume button."
 
708
msgid "Volume button and slider"
 
709
msgstr "音量按钮。"
 
710
 
 
711
#. (itstool) path: info/desc
 
712
#: C/subtitles.page:10
 
713
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#. (itstool) path: page/title
 
717
#: C/subtitles.page:24
 
718
#, fuzzy
 
719
#| msgid "Text Subtitles"
 
720
msgid "Subtitles"
 
721
msgstr "文本字幕"
 
722
 
 
723
#. (itstool) path: page/p
 
724
#: C/subtitles.page:26
 
725
msgid ""
 
726
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
 
727
"disc itself, or available as external files."
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#. (itstool) path: page/p
 
731
#: C/subtitles.page:31
 
732
msgid ""
 
733
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
 
734
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
 
735
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#. (itstool) path: page/p
 
739
#: C/subtitles.page:37
 
740
msgid ""
 
741
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
 
742
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
 
743
"\"preferences\">Preferences</link>."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#. (itstool) path: page/p
 
747
#: C/subtitles.page:42
 
748
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#. (itstool) path: item/p
 
752
#: C/subtitles.page:45
 
753
msgid ""
 
754
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 
755
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
 
756
"gui></guiseq>."
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#. (itstool) path: item/p
 
760
#: C/subtitles.page:50
 
761
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#. (itstool) path: item/p
 
765
#: C/subtitles.page:53
 
766
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#. (itstool) path: note/p
 
770
#: C/subtitles.page:58
 
771
msgid ""
 
772
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
 
773
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
 
774
"\"preferences\"/> page."
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#. (itstool) path: info/desc
 
778
#: C/supported-formats.page:9
 
779
msgid "See what file formats are supported."
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#. (itstool) path: page/title
 
783
#: C/supported-formats.page:23
 
784
msgid "Cannot play a certain file format"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#. (itstool) path: page/p
 
788
#: C/supported-formats.page:25
 
789
msgid ""
 
790
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
 
791
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
 
792
"support forum of your distribution to find out which package to install."
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#. (itstool) path: note/p
 
796
#: C/supported-formats.page:29
 
797
msgid ""
 
798
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
 
799
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
 
800
"missing plugins (codecs) and install them."
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#. (itstool) path: info/desc
 
804
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
 
805
msgid "This is not supported."
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#. (itstool) path: page/title
 
809
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
 
810
msgid "Cannot play Audio CDs"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#. (itstool) path: page/p
 
814
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
 
815
msgid ""
 
816
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
 
817
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#. (itstool) path: info/desc
 
821
#: C/troubleshooting-debug.page:9
 
822
msgid "How to get debug information for a bug report."
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#. (itstool) path: page/title
 
826
#: C/troubleshooting-debug.page:19
 
827
msgid "Track down other video problems"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#. (itstool) path: page/p
 
831
#: C/troubleshooting-debug.page:21
 
832
msgid ""
 
833
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
 
834
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
 
835
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
 
836
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
 
837
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
 
838
"not in <app>Videos</app> itself."
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#. (itstool) path: note/p
 
842
#: C/troubleshooting-debug.page:28
 
843
msgid ""
 
844
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
 
845
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
 
846
"tracker</link>."
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#. (itstool) path: info/desc
 
850
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
 
851
msgid "I cannot play my DVD."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#. (itstool) path: page/title
 
855
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
 
856
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#. (itstool) path: page/p
 
860
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
 
861
msgid ""
 
862
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
 
863
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
 
864
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
 
865
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
 
866
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
 
867
"decryption package is not installed on your system."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#. (itstool) path: note/p
 
871
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
 
872
msgid ""
 
873
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
 
874
"package. However, note that using this package is not legal in all "
 
875
"countries. For further information if or where the package might be "
 
876
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
 
877
"distribution."
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#. (itstool) path: info/desc
 
881
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
 
882
msgid "I cannot load subtitles."
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#. (itstool) path: page/title
 
886
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
 
887
msgid "Problem with loading subtitles"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#. (itstool) path: page/p
 
891
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 
892
msgid ""
 
893
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
 
894
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
 
895
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#. (itstool) path: item/p
 
899
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
 
900
msgid ""
 
901
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
 
902
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#. (itstool) path: item/p
 
906
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
 
907
msgid ""
 
908
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
 
909
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#. (itstool) path: page/p
 
913
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
 
914
msgid ""
 
915
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
 
916
"via <app>Videos</app>:"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#. (itstool) path: item/p
 
920
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
 
921
msgid ""
 
922
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 
923
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#. (itstool) path: item/p
 
927
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
 
928
msgid ""
 
929
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
 
930
"\"button\">Plugins…</gui>."
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#. (itstool) path: item/p
 
934
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
 
935
msgid ""
 
936
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
 
937
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
 
938
"currently played movie."
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#. (itstool) path: note/p
 
942
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
 
943
msgid ""
 
944
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
 
945
"Internet."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#. (itstool) path: info/desc
 
949
#: C/view-zoom.page:28
 
950
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#. (itstool) path: page/title
 
954
#: C/view-zoom.page:31
 
955
#, fuzzy
 
956
#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 
957
msgid "Change video size and aspect ratio"
 
958
msgstr "更改视频纵横比"
 
959
 
 
960
#. (itstool) path: page/p
 
961
#: C/view-zoom.page:33
 
962
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#. (itstool) path: item/title
 
966
#: C/view-zoom.page:37
 
967
msgid "Zoom in"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#. (itstool) path: item/p
 
971
#: C/view-zoom.page:38
 
972
msgid ""
 
973
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 
974
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
 
975
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#. (itstool) path: item/title
 
979
#: C/view-zoom.page:43
 
980
msgid "Setting aspect ratio"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#. (itstool) path: item/p
 
984
#: C/view-zoom.page:44
 
985
msgid ""
 
986
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 
987
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#. (itstool) path: item/p
 
991
#: C/view-zoom.page:46
 
992
msgid "Select among:"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#. (itstool) path: item/p
 
996
#: C/view-zoom.page:48
 
997
msgid "<gui>Auto</gui>"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#. (itstool) path: item/p
 
1001
#: C/view-zoom.page:49
 
1002
msgid "<gui>Square</gui>"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#. (itstool) path: item/p
 
1006
#: C/view-zoom.page:50
 
1007
msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#. (itstool) path: item/p
 
1011
#: C/view-zoom.page:51
 
1012
msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#. (itstool) path: item/p
 
1016
#: C/view-zoom.page:52
 
1017
msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#. (itstool) path: note/p
 
1021
#: C/view-zoom.page:58
 
1022
msgid ""
 
1023
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
 
1024
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#~ msgid ""
 
1028
#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
1029
#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
1030
#~ msgstr ""
 
1031
#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
1032
#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid ""
 
1035
#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
1036
#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
1037
#~ msgstr ""
 
1038
#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
1039
#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid ""
 
1042
#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
1043
#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
1044
#~ msgstr ""
 
1045
#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
1046
#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid ""
 
1049
#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
1050
#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
1051
#~ msgstr ""
 
1052
#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
1053
#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid ""
 
1056
#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 
1057
#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
1058
#~ msgstr ""
 
1059
#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 
1060
#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 
1063
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>手册"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "2003"
 
1066
#~ msgstr "2003"
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Chee Bin HOH"
 
1069
#~ msgstr "Chee Bin HOH"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "2009"
 
1072
#~ msgstr "2009"
 
1073
 
 
1074
#~ msgid "Philip Withnall"
 
1075
#~ msgstr "Philip Withnall"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid ""
 
1078
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 
1079
#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
 
1080
#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
 
1081
#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
 
1082
#~ msgstr ""
 
1083
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>是 GNOME 的媒体播放器,默认运行"
 
1084
#~ "在 GStreamer 上,但也能运行在 xine 上。它支持多种音频视频解码,其中也包括 "
 
1085
#~ "DVD。其功能包括 TV-out,全屏播放,字幕等等。"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
 
1088
#~ msgstr "GNOME 文档项目"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid ""
 
1091
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 
1092
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 
1093
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
 
1094
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
 
1095
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
1096
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
1097
#~ msgstr ""
 
1098
#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
 
1099
#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
 
1100
#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
 
1101
#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
 
1102
#~ "到 GFDL 的副本。"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid ""
 
1105
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
 
1106
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 
1107
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 
1108
#~ "as described in section 6 of the license."
 
1109
#~ msgstr ""
 
1110
#~ "手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
 
1111
#~ "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
 
1112
#~ "述。"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid ""
 
1115
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
1116
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
1117
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
 
1118
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 
1119
#~ "initial capital letters."
 
1120
#~ msgstr ""
 
1121
#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
 
1122
#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
 
1123
#~ "写显示,从而表明它们是商标。"
 
1124
 
 
1125
#~ msgid ""
 
1126
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
1127
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
 
1128
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
1129
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
1130
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
1131
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
1132
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
1133
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
1134
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
 
1135
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
 
1136
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
 
1137
#~ "DISCLAIMER; AND"
 
1138
#~ msgstr ""
 
1139
#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
 
1140
#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
 
1141
#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
 
1142
#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需"
 
1143
#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此"
 
1144
#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid ""
 
1147
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 
1148
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 
1149
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
1150
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
 
1151
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 
1152
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 
1153
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 
1154
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
 
1155
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
 
1156
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
 
1157
#~ "DAMAGES."
 
1158
#~ msgstr ""
 
1159
#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
 
1160
#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
 
1161
#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
 
1162
#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉"
 
1163
#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之"
 
1164
#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid ""
 
1167
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 
1168
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
 
1169
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
1170
#~ msgstr ""
 
1171
#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
 
1172
#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Chee Bin"
 
1175
#~ msgstr "Chee Bin"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "HOH"
 
1178
#~ msgstr "HOH"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "cbhoh@gnome.org"
 
1181
#~ msgstr "cbhoh@gnome.org"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Baptiste"
 
1184
#~ msgstr "Baptiste"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Mille-Mathias"
 
1187
#~ msgstr "Mille-Mathias"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "GNOME Documentation project"
 
1190
#~ msgstr "GNOME 文档项目"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Update documentation"
 
1193
#~ msgstr "更新文档"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
 
1196
#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Philip"
 
1199
#~ msgstr "Philip"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Withnall"
 
1202
#~ msgstr "Withnall"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk"
 
1205
#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
 
1208
#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V2.0"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "August 2006"
 
1211
#~ msgstr "2006年8月"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
 
1214
#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
 
1217
#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V3.0"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "February 2009"
 
1220
#~ msgstr "2009年2月"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
 
1223
#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 
1226
#~ msgstr "本手册描述的是 2.26 版的 Totem 电影播放机。"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Feedback"
 
1229
#~ msgstr "反馈"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid ""
 
1232
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
 
1233
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
 
1234
#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
 
1235
#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
1236
#~ msgstr ""
 
1237
#~ "汇报 BUG、提交有关<application>电影播放机</application>应用程序的建议或者"
 
1238
#~ "这个手册的建议,请查看<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
 
1239
#~ "\">GNOME 反馈页面</ulink>"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
1242
#~ msgstr "Totem 电影播放机"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "totem"
 
1245
#~ msgstr "totem"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Introduction"
 
1248
#~ msgstr "介绍"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid ""
 
1251
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 
1252
#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
 
1253
#~ "library, and enables you to play movies or songs."
 
1254
#~ msgstr ""
 
1255
#~ "<application>Totem 电影播放机 </application>是 GNOME 桌面的媒体播放器,基"
 
1256
#~ "于 Gstreamer 多媒体框架和 Xine 库,您可用它播放电影或者音乐。"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid ""
 
1259
#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 
1260
#~ "features:"
 
1261
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>提供如下功能:"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
 
1264
#~ msgstr "支持多种视频音频文件。"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 
1267
#~ msgstr "多种缩放级别与纵横比,以及全屏视图。"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "Seek and volume controls."
 
1270
#~ msgstr "定位和音量控制。"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "A playlist."
 
1273
#~ msgstr "播放列表。"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Subtitle support."
 
1276
#~ msgstr "字幕支持。"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Complete keyboard navigation."
 
1279
#~ msgstr "完整键盘导航功能。"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid ""
 
1282
#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 
1283
#~ "browser, and disc burner."
 
1284
#~ msgstr "完善的插件设置,包含字幕下载器、YouTube 浏览器和光盘刻录工具。"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid ""
 
1287
#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 
1288
#~ "functionality such as:"
 
1289
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>还有一些附加功能,如:"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 
1292
#~ msgstr "GNOME 视频缩略图生成器。"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
 
1295
#~ msgstr "GNOME 音频预听。"
 
1296
 
 
1297
#~ msgid "Getting Started"
 
1298
#~ msgstr "入门"
 
1299
 
 
1300
#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 
1301
#~ msgstr "要启动<application>Totem 电影播放机 </application>"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid ""
 
1304
#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
 
1305
#~ "following ways:"
 
1306
#~ msgstr ""
 
1307
#~ "您可以通过如下几种方式启动 <application>Totem 电影播放机 </application>:"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
1310
#~ msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid ""
 
1313
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 
1314
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
1315
#~ msgstr ""
 
1316
#~ "选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放机</"
 
1317
#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Command line"
 
1320
#~ msgstr "命令行"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid ""
 
1323
#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
 
1324
#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 
1325
#~ msgstr ""
 
1326
#~ "要从命令行启动 <application>Totem 电影播放机</application>,请输入下面的命"
 
1327
#~ "令,然后按<keycap>回车</keycap>:"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid ""
 
1330
#~ "To view other command line options that are available, type "
 
1331
#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 
1332
#~ msgstr ""
 
1333
#~ "要查看其它可用的命令行选项,请输入 <command>totem --help</command>,然后按"
 
1334
#~ "<keycap>回车</keycap>。"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 
1337
#~ msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>时"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid ""
 
1340
#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
 
1341
#~ "following window is displayed."
 
1342
#~ msgstr ""
 
1343
#~ "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>,显示下面的窗口。"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 
1346
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>启动界面"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid ""
 
1349
#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
 
1350
#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
 
1351
#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
 
1352
#~ msgstr ""
 
1353
#~ "显示 <placeholder-1/> 带有播放列表侧边栏的主窗口。包含菜单栏、显示区、侧边"
 
1354
#~ "栏、时间滑块、播放控制按钮、音量滑块和状态栏。"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid ""
 
1357
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 
1358
#~ "following elements:"
 
1359
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>界面包含下面几个元素:"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Menubar."
 
1362
#~ msgstr "菜单栏。"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid ""
 
1365
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 
1366
#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
 
1367
#~ msgstr ""
 
1368
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>菜单栏里的菜单包括您需要的全部"
 
1369
#~ "功能。"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Display area."
 
1372
#~ msgstr "显示区。"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid ""
 
1375
#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
 
1376
#~ "song."
 
1377
#~ msgstr "显示区显示影像或者音乐可视化效果。"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Sidebar."
 
1380
#~ msgstr "侧边栏。"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid ""
 
1383
#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
 
1384
#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
 
1385
#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
 
1386
#~ "list at the top of the sidebar."
 
1387
#~ msgstr ""
 
1388
#~ "侧边栏可显示播放文件属性,并显示为播放列表。它也可以用于多种插件,如 "
 
1389
#~ "MythTV,Youtube 和视频搜索插件。它们可以通过单击侧边栏顶部的下拉菜单选择。"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Elapsed time slider."
 
1392
#~ msgstr "时间滑块。"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid ""
 
1395
#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
 
1396
#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
 
1397
#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
 
1398
#~ "clicking on a point on the bar."
 
1399
#~ msgstr ""
 
1400
#~ "时间滑块指示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。同时您可以通过拖拽进度条上"
 
1401
#~ "的时间滑块或者点击进度条上的某个位置来跳转或回放影音文件。"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Seek control buttons."
 
1404
#~ msgstr "播放控制按钮。"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid ""
 
1407
#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
 
1408
#~ "track, and to pause or play a movie or song."
 
1409
#~ msgstr ""
 
1410
#~ "播放控制按钮能够让您转到下一个或上一个曲目,并能暂停或播放影音文件。"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 
1413
#~ msgstr "音量按钮能够调整音量。"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Statusbar."
 
1416
#~ msgstr "状态栏。"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid ""
 
1419
#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 
1420
#~ "playing."
 
1421
#~ msgstr "状态栏显示正在播放的电影或歌曲的状态信息"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Usage"
 
1424
#~ msgstr "用法"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "To Open a File"
 
1427
#~ msgstr "打开文件"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid ""
 
1430
#~ "To open a video or an audio file, choose "
 
1431
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
1432
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
 
1433
#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
 
1434
#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
 
1435
#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1436
#~ msgstr ""
 
1437
#~ "要打开一个视频或者音频文件,请选择 "
 
1438
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
1439
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guisubmenu>打开</guisubmenu></"
 
1440
#~ "menuchoice>。在弹出的<application>选择电影或播放列表</application>对话框中"
 
1441
#~ "选择一个或多个您想打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid ""
 
1444
#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
 
1445
#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
 
1446
#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
 
1447
#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
 
1448
#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
 
1449
#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
 
1450
#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
 
1451
#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
 
1452
#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
 
1453
#~ msgstr ""
 
1454
#~ "您可以从另外一个应用程序中,如文件管理器,将一个文件拖拽到<application> "
 
1455
#~ "Totem 电影播放机</application>窗口中。若把文件拖到显示区,那么该文件会取代"
 
1456
#~ "现有的播放列表并立即开始播放。若拖拽文件到侧边栏中的播放列表处,那么该文件"
 
1457
#~ "会添加到现有播放列表。 <application>Totem 电影播放机</application>将会打开"
 
1458
#~ "文件并播放电影或音乐。 <application>Totem 电影播放机</application>会在窗口"
 
1459
#~ "的标题栏及侧边栏上的播放列表中显示电影或音乐的标题。"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid ""
 
1462
#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 
1463
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
 
1464
#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
 
1465
#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
 
1466
#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
 
1467
#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 
1468
#~ msgstr ""
 
1469
#~ "如果您试图打开一个 <application>Totem 电影播放机</application>无法识别格式"
 
1470
#~ "的文件,那么将会显示一个错误信息。大多数情况下,该错误会是因为未安装合适的"
 
1471
#~ "解码器造成的。关于获取解码器的信息,可在如下网站获得<ulink url=\"http://"
 
1472
#~ "projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem 电影播"
 
1473
#~ "放机</application> 网站</ulink>。"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid ""
 
1476
#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
 
1477
#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
 
1478
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
 
1479
#~ msgstr ""
 
1480
#~ "您可以在<application> Nautilus </application>中双击影音文件,以便在"
 
1481
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>窗口中打开。"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "To Open a Location"
 
1484
#~ msgstr "打开位置"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid ""
 
1487
#~ "To open a file by URI (location), choose "
 
1488
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
1489
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
 
1490
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
 
1491
#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
 
1492
#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
 
1493
#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
 
1494
#~ "button."
 
1495
#~ msgstr ""
 
1496
#~ "要通过 URI (位置)打开的文件,选择 "
 
1497
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
1498
#~ "keycombo></shortcut><guimenu> 电影</guimenu><guimenuitem>打开位置</"
 
1499
#~ "guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>打开位置</application>对话框。"
 
1500
#~ "使用下拉列表框选择您想打开的 URI(列表框里的 URI 是您以前使用过的),或者直"
 
1501
#~ "接输一个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid ""
 
1504
#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
 
1505
#~ "pasted into the combination box."
 
1506
#~ msgstr "如果粘贴板中已有一个URL,它会被自动粘贴到组合框中。"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid ""
 
1509
#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 
1510
#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
 
1511
#~ "menuchoice>."
 
1512
#~ msgstr ""
 
1513
#~ "把光盘插入到光驱中,然后选择<menuchoice><guimenu>电影</"
 
1514
#~ "guimenu><guimenuitem>播放光盘</guimenuitem></menuchoice>。"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid ""
 
1517
#~ "To eject a DVD or VCD, choose "
 
1518
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
 
1519
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
 
1520
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
1521
#~ msgstr ""
 
1522
#~ "要弹出 DVD 或 VCD 光盘,请选择"
 
1523
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
 
1524
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>弹出</"
 
1525
#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
 
1528
#~ msgstr "暂停电影或音乐"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Shows pause button."
 
1531
#~ msgstr "显示暂停按钮。"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid ""
 
1534
#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
 
1535
#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1536
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
1537
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
 
1538
#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
 
1539
#~ msgstr ""
 
1540
#~ "要暂停当前播放的电影或音乐,请单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
 
1541
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>空格</"
 
1542
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停"
 
1543
#~ "</guimenuitem></menuchoice>。您也可以使用 <keycap>P</keycap>键来暂停或播放"
 
1544
#~ "电影。"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Shows play button."
 
1547
#~ msgstr "显示播放按钮。"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid ""
 
1550
#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
 
1551
#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1552
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
1553
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
1554
#~ msgstr ""
 
1555
#~ "要恢复播放电影或音乐,请再次单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
 
1556
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>空格</"
 
1557
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停"
 
1558
#~ "</guimenuitem></menuchoice>。"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 
1561
#~ msgstr "查看影音文件属性"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid ""
 
1564
#~ "To view the properties of a movie or song, choose "
 
1565
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
 
1566
#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
 
1567
#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
 
1568
#~ msgstr ""
 
1569
#~ "要查看影音文件的属性,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
 
1570
#~ "侧边栏</guimenuitem></menuchoice>以显示侧边栏,然后在侧边栏顶端的下拉列表"
 
1571
#~ "中选择<guimenu>属性</guimenu>。"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 
1574
#~ msgstr "定位影音文件"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 
1577
#~ msgstr "要定位影音文件,可以使用如下方法:"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "To skip forward"
 
1580
#~ msgstr "快进"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid ""
 
1583
#~ "To skip forward through a movie or song, choose "
 
1584
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 
1585
#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 
1586
#~ msgstr ""
 
1587
#~ "快进,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>"
 
1588
#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快进</guimenuitem></menuchoice>."
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "To skip backward"
 
1591
#~ msgstr "快退"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid ""
 
1594
#~ "To skip backwards through a movie or song, choose "
 
1595
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 
1596
#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
 
1597
#~ msgstr ""
 
1598
#~ "快退,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>"
 
1599
#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快退</guimenuitem></menuchoice>."
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "To skip to a time"
 
1602
#~ msgstr "跳转到某时刻"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid ""
 
1605
#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
 
1606
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 
1607
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
 
1608
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
 
1609
#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
 
1610
#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1611
#~ msgstr ""
 
1612
#~ "跳转到影音文件特定的时刻,选择 "
 
1613
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 
1614
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>跳转至</"
 
1615
#~ "guimenuitem></menuchoice>。在<application>跳转至</application>对话框的微调"
 
1616
#~ "框中指定时刻(最小单位秒),然后点击<guibutton>确定</guibutton>按钮。"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid ""
 
1619
#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
 
1620
#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
 
1621
#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 
1622
#~ msgstr ""
 
1623
#~ "微调框允许使用更符合人类习惯的说法,您可以输入“小时:分钟:秒”、“分钟:秒”或"
 
1624
#~ "者”秒”这三种格式,来定位播放位置。"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "To move to the next movie or song"
 
1627
#~ msgstr "转到下一电影或歌曲"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Shows a seek next button"
 
1630
#~ msgstr "显示下一曲按钮"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid ""
 
1633
#~ "To move to the next movie or song, choose "
 
1634
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
 
1635
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
 
1636
#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
 
1637
#~ "button."
 
1638
#~ msgstr ""
 
1639
#~ "转到下一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
 
1640
#~ "keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
 
1641
#~ "guimenu><guimenuitem>下一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 "
 
1642
#~ "<placeholder-1/> 按钮。"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "To move to the previous movie or song"
 
1645
#~ msgstr "转到前一电影或曲目"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Shows a seek previous button"
 
1648
#~ msgstr "显示前一曲按钮"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid ""
 
1651
#~ "To move to the previous movie or song, choose "
 
1652
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
 
1653
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
 
1654
#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
 
1655
#~ "button."
 
1656
#~ msgstr ""
 
1657
#~ "转到前一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
 
1658
#~ "keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
 
1659
#~ "guimenu><guimenuitem>上一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击"
 
1660
#~ "<placeholder-1/> 按钮"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
 
1663
#~ msgstr "更改缩放系数"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid ""
 
1666
#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 
1667
#~ "methods:"
 
1668
#~ msgstr "要更改显示区域的缩放系数,使用下面的方法:"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid ""
 
1671
#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 
1672
#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 
1673
#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 
1674
#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 
1675
#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 
1676
#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 
1677
#~ msgstr ""
 
1678
#~ "放大到全屏模式, 选择 <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
 
1679
#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></"
 
1680
#~ "menuchoice>。还可以用快捷键 <keycap>F</keycap> 打开全屏模式。退出全屏模"
 
1681
#~ "式,点击<guibutton>退出全屏</guibutton>按钮、按 <keycap>Esc</keycap> 键, "
 
1682
#~ "<keycap>F11</keycap> 键或 <keycap>F</keycap> 键。"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid ""
 
1685
#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
 
1686
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 
1687
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
 
1688
#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
 
1689
#~ msgstr ""
 
1690
#~ "要更改源电影或视觉效果的尺寸,选择 "
 
1691
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 
1692
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>窗口适合影片</"
 
1693
#~ "guimenuitem></menuchoice>,并且选择缩放比例。"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid ""
 
1696
#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
 
1697
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1698
#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
 
1699
#~ msgstr ""
 
1700
#~ "要在不同的纵横比间切换,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
 
1701
#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>纵横比</guisubmenu></"
 
1702
#~ "menuchoice>。"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid ""
 
1705
#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 
1706
#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
 
1707
#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
 
1708
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
 
1709
#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
 
1710
#~ msgstr ""
 
1711
#~ "要增加音量,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 
1712
#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量增大</guimenuitem></"
 
1713
#~ "menuchoice>。要减小音量,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
 
1714
#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量减小</guimenuitem></"
 
1715
#~ "menuchoice>。"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid ""
 
1718
#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 
1719
#~ "the volume level with the slider."
 
1720
#~ msgstr "您也可以使用音量控制按钮:点击音量按钮并用滑块来选择音量大小。"
 
1721
 
 
1722
# 一种翻译是窗口一直在顶端,我认为是不合适的。因为这个插件让Totem播放器窗口在所有窗口前面,不在因程序切换而被其它程序窗口遮住。
 
1723
#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
 
1724
#~ msgstr "让窗口总是在最前端"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid ""
 
1727
#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
 
1728
#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1729
#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
 
1730
#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 
1731
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
 
1732
#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 
1733
#~ "visualizations are playing."
 
1734
#~ msgstr ""
 
1735
#~ "要想使 <application>Totem 电影播放机</application>窗口总是排在其它程序前"
 
1736
#~ "面,点菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</"
 
1737
#~ "guimenuitem></menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。"
 
1738
#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它"
 
1739
#~ "窗口的前面,但在播放音频或者可视化效果时则不会。"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid ""
 
1742
#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
 
1743
#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
 
1744
#~ "on-top\"/> for more information."
 
1745
#~ msgstr ""
 
1746
#~ "要取消窗口总是位于前端的设置,请禁用插件<guilabel>总是位于顶端</"
 
1747
#~ "guilabel>。参见 <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> 以获取更多"
 
1748
#~ "信息。"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "To Show or Hide Controls"
 
1751
#~ msgstr "显示或隐藏控制面板"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid ""
 
1754
#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 
1755
#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1756
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
 
1757
#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
1758
#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
 
1759
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
 
1760
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 
1761
#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
 
1762
#~ "from the popup menu."
 
1763
#~ msgstr ""
 
1764
#~ "要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放机</application> 窗口的控制面"
 
1765
#~ "板,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
 
1766
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制"
 
1767
#~ "面板</guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右"
 
1768
#~ "击 <application>Totem 电影播放机</application>窗口,然后在弹出菜单中选择 "
 
1769
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 
1770
#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>显示控制面板</guimenuitem></menuchoice>。"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid ""
 
1773
#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 
1774
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
 
1775
#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
 
1776
#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
 
1777
#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
 
1778
#~ "display area."
 
1779
#~ msgstr ""
 
1780
#~ "如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项被选中, <application>Totem 电影"
 
1781
#~ "播放机</application> 窗口会显示菜单栏,时间滑块,播放控制按钮,音量滑块和"
 
1782
#~ "状态栏。如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会隐藏它们只"
 
1783
#~ "留下显示区域。"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "To Manage the Playlist"
 
1786
#~ msgstr "管理播放列表"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
 
1789
#~ msgstr "显示或隐藏播放列表"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid ""
 
1792
#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1793
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1794
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 
1795
#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
 
1796
#~ msgstr ""
 
1797
#~ "要显示或隐藏播放列表,请选择<menuchoice><guimenu>查看</"
 
1798
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>"
 
1799
#~ "侧边栏</guibutton>按钮,并选择侧边栏顶部的<guimenu>播放列表</guimenu>。"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Manage a Playlist"
 
1802
#~ msgstr "管理播放列表"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "To add a track or movie"
 
1805
#~ msgstr "添加曲目或者电影"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid ""
 
1808
#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 
1809
#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
 
1810
#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
 
1811
#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
 
1812
#~ msgstr ""
 
1813
#~ "要向播放列表添加曲目或电影,请单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。弹出"
 
1814
#~ "<application>选择电影或播放列表</application>对话框。选择您想要添加到播放"
 
1815
#~ "列表中的文件,然后单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid "To remove a track or movie"
 
1818
#~ msgstr "移除曲目或电影"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid ""
 
1821
#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 
1822
#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
 
1823
#~ "button."
 
1824
#~ msgstr ""
 
1825
#~ "要从播放列表中移除曲目或电影,选择一个或多个要从播放列表移除的项目,然后单"
 
1826
#~ "击<guibutton>移除</guibutton>按钮。"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "To save the playlist to a file"
 
1829
#~ msgstr "保存播放列表到文件"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid ""
 
1832
#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 
1833
#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
 
1834
#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
 
1835
#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
 
1836
#~ msgstr ""
 
1837
#~ "要保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出"
 
1838
#~ "<application>保存播放列表</application>对话框; 指定您想保存的播放列表文件"
 
1839
#~ "名,单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
 
1842
#~ msgstr "上移曲目或电影在播放列表的位置"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid ""
 
1845
#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
 
1846
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 
1847
#~ msgstr ""
 
1848
#~ "要上移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击"
 
1849
#~ "<guibutton>上移</guibutton>按钮。"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
 
1852
#~ msgstr "下移曲目或电影在播放列表的位置"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid ""
 
1855
#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 
1856
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 
1857
#~ msgstr ""
 
1858
#~ "要下移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击"
 
1859
#~ "<guibutton>下移</guibutton>按钮。"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid ""
 
1862
#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 
1863
#~ "following: <placeholder-1/>"
 
1864
#~ msgstr ""
 
1865
#~ "您可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情: "
 
1866
#~ "<placeholder-1/>"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 
1869
#~ msgstr "选择或取消重复播放模式"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid ""
 
1872
#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1873
#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
1874
#~ msgstr ""
 
1875
#~ "要启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
 
1876
#~ "guimenu><guimenuitem>重复模式</guimenuitem></menuchoice>。"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 
1879
#~ msgstr "选择或取消随机播放模式"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid ""
 
1882
#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1883
#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
1884
#~ msgstr ""
 
1885
#~ "要启用或停用随机播放模式,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
 
1886
#~ "guimenu><guimenuitem>随机模式</guimenuitem></menuchoice>。"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "To Choose Subtitles"
 
1889
#~ msgstr "选择字幕"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid ""
 
1892
#~ "To choose the language of the subtitles, select "
 
1893
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
 
1894
#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
 
1895
#~ msgstr ""
 
1896
#~ "要选择字幕语言,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
 
1897
#~ "guisubmenu></menuchoice>,并选择需要的字幕语言。"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid ""
 
1900
#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 
1901
#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
 
1902
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
1903
#~ msgstr ""
 
1904
#~ "要停止显示字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
 
1905
#~ "guisubmenu><guimenuitem>无</guimenuitem></menuchoice>。"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid ""
 
1908
#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 
1909
#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
 
1910
#~ "computer."
 
1911
#~ msgstr ""
 
1912
#~ "默认情况下,<application>Totem 电影播放机</application>将会把字幕语言设定"
 
1913
#~ "为与计算机当前所用语言一致。"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid ""
 
1916
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 
1917
#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
 
1918
#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
 
1919
#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
 
1920
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
 
1921
#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
 
1922
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
 
1923
#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
 
1924
#~ msgstr ""
 
1925
#~ "如果找到一个字幕文件,与当前播放视频的名称相同,并具有如下扩展名,"
 
1926
#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
 
1927
#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
 
1928
#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
 
1929
#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> 或 "
 
1930
#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename><application>,Totem 电影播放"
 
1931
#~ "机</application> 会自动载入并显示视频字幕。"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid ""
 
1934
#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 
1935
#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
 
1936
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
 
1937
#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
 
1938
#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
 
1939
#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 
1940
#~ msgstr ""
 
1941
#~ "如果文件包含的字幕文件与正在播放的视频不同名,您可以右击播放列表里的视频项"
 
1942
#~ "目并从快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></"
 
1943
#~ "menuchoice> 读取正确的字幕文件。您也可以通过<menuchoice><guimenu>查看</"
 
1944
#~ "guimenu><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></menuchoice>菜单找出要使用"
 
1945
#~ "的字幕。"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid ""
 
1948
#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 
1949
#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
 
1950
#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 
1951
#~ msgstr ""
 
1952
#~ "使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字"
 
1953
#~ "幕。参看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid ""
 
1956
#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
 
1957
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
 
1958
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
 
1959
#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
 
1960
#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
 
1961
#~ "guibutton> button to save the screenshot."
 
1962
#~ msgstr ""
 
1963
#~ "要截取当前播放电影或可视化效果的屏幕截图,请选择<menuchoice><guimenu>编辑"
 
1964
#~ "</guimenu><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。此时会显示"
 
1965
#~ "<application>保存截图</application>对话框。选择一个位置,并输入要保存截图"
 
1966
#~ "的文件名,然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮以保存屏幕截图。"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid ""
 
1969
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
 
1970
#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
 
1971
#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
 
1972
#~ msgstr ""
 
1973
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>会在<application>保存截图</"
 
1974
#~ "application>左侧显示将要保存的截图预览。"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid ""
 
1977
#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 
1978
#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
 
1979
#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
 
1980
#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
 
1981
#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
 
1982
#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 
1983
#~ msgstr ""
 
1984
#~ "创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
 
1985
#~ "guimenu><guimenuitem>创建屏幕快照画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出"
 
1986
#~ "<application>保存画册</application>对话框。输入您要保存截图画册的文件名,"
 
1987
#~ "然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid ""
 
1990
#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
 
1991
#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
 
1992
#~ "is 128 pixels."
 
1993
#~ msgstr ""
 
1994
#~ "您可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽"
 
1995
#~ "度是 128 像素。"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid ""
 
1998
#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
 
1999
#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
 
2000
#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
 
2001
#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
 
2002
#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 
2003
#~ msgstr ""
 
2004
#~ "您可以指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通"
 
2005
#~ "过取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在"
 
2006
#~ "<guilabel>截图数量</guilabel>微调框处输入新的数字。"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Plugins"
 
2009
#~ msgstr "插件"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid ""
 
2012
#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 
2013
#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
 
2014
#~ "loaded if necessary."
 
2015
#~ msgstr ""
 
2016
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>有许多以插件形式实现的功能——仅"
 
2017
#~ "当需要时才加载的软件模块。"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "To Enable a Plugin"
 
2020
#~ msgstr "启用插件"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid ""
 
2023
#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
2024
#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
2025
#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
 
2026
#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
 
2027
#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
 
2028
#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
 
2029
#~ "guibutton> button on the right."
 
2030
#~ msgstr ""
 
2031
#~ "要查看已安装插件的列表,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
 
2032
#~ "guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></menuchoice>。此时会弹出"
 
2033
#~ "<application>配置插件</application>对话框。左侧是所有已安装插件的列表,右"
 
2034
#~ "侧是当前选中插件的描述。对于有配置选项的插件,在右侧会有一个激活的"
 
2035
#~ "<guibutton>配置</guibutton>按钮。"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid ""
 
2038
#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 
2039
#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
 
2040
#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
 
2041
#~ "immediately."
 
2042
#~ msgstr ""
 
2043
#~ "要启用一个插件, 仅需选中插件列表中名称左侧的复选框,插件会被立即载入。如果"
 
2044
#~ "载入插件发生错误,将会随即显示一个错误对话框。"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid ""
 
2047
#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 
2048
#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 
2049
#~ "application> is closed."
 
2050
#~ msgstr ""
 
2051
#~ "要停用一个插件,取消选择插件旁的复选框。即使<application>Totem 电影播放机"
 
2052
#~ "</application>关闭,插件仍会保持启用或者停用的状态。"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Always on Top"
 
2055
#~ msgstr "总是位于前面"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid ""
 
2058
#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
 
2059
#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
 
2060
#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 
2061
#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
 
2062
#~ "plugin again."
 
2063
#~ msgstr ""
 
2064
#~ "当启用,<guilabel>总是位于前面</guilabel>插件将会强制 <application>Totem "
 
2065
#~ "电影播放机</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不"
 
2066
#~ "不包含音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即"
 
2067
#~ "可。"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2070
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnp 客户端"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid ""
 
2073
#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 
2074
#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 
2075
#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 
2076
#~ msgstr ""
 
2077
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件允许 "
 
2078
#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 在本地网络上播放 UPnP 媒体服务"
 
2079
#~ "器(如 Coherence 服务器)目录上的多媒体资源。"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid ""
 
2082
#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 
2083
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
2084
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
2085
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
2086
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
 
2087
#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
 
2088
#~ "Client</guilabel> sidebar."
 
2089
#~ msgstr ""
 
2090
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件启用后,选择 "
 
2091
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
 
2092
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者点击<guibutton>"
 
2093
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部的下拉列表里选择 "
 
2094
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>即可显示 "
 
2095
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid ""
 
2098
#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
 
2099
#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
 
2100
#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
 
2101
#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
 
2102
#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
 
2103
#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
 
2104
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
 
2105
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
 
2106
#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
 
2107
#~ msgstr ""
 
2108
#~ "树形列表将显示所有可用的媒体服务器。点击服务器将展开显示该服务器提供服务的"
 
2109
#~ "媒体类型,单击媒体文件夹会展开可用多媒体文件列表,双击媒体文件将会加入该文"
 
2110
#~ "件到<application> Totem 电影播放机</application>的播放列表中并播放它。您可"
 
2111
#~ "能有选择地右击一个文件并且选择<menuchoice><guimenuitem>播放</"
 
2112
#~ "guimenuitem></menuchoice>或者<menuchoice><guimenuitem>队列</guimenuitem></"
 
2113
#~ "menuchoice>菜单,立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid ""
 
2116
#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 
2117
#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 
2118
#~ "that file from the media server."
 
2119
#~ msgstr ""
 
2120
#~ "如果媒体服务器允许,那么从文件的右键快捷菜单中选择"
 
2121
#~ "<menuchoice><guimenuitem>删除</guimenuitem></menuchoice>允许您删除媒体服务"
 
2122
#~ "器上的文件。"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Gromit Annotations"
 
2125
#~ msgstr "屏幕涂鸦"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid ""
 
2128
#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
 
2129
#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
2130
#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
 
2131
#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
 
2132
#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
 
2133
#~ "for information on how to do this."
 
2134
#~ msgstr ""
 
2135
#~ "<guilabel>屏幕涂鸦</guilabel>插件允许您在播放电影时使用<ulink type=\"http"
 
2136
#~ "\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</"
 
2137
#~ "application></ulink> 程序在电影图像上面绘图。当然您必须启用插件之前安装 "
 
2138
#~ "<application>Gromit</application> 程序 — 请查阅您的操作系统文档中有关如何"
 
2139
#~ "安装 Gromit 的信息。"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid ""
 
2142
#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 
2143
#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
 
2144
#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
 
2145
#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
 
2146
#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
 
2147
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
 
2148
#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
 
2149
#~ msgstr ""
 
2150
#~ "随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 
2151
#~ "keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 "
 
2152
#~ "<application>Gromit</application> 程序启用时,您的指针会变成十字。在屏幕上"
 
2153
#~ "绘图,就要在您松开鼠标左键之前,一直按住您的鼠标并且拖拽您的指针。再次按 "
 
2154
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 关闭"
 
2155
#~ "<application>Gromit</application> 。"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid ""
 
2158
#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2159
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 
2160
#~ "Player</application>."
 
2161
#~ msgstr ""
 
2162
#~ "要清理屏幕上的涂鸦,只需按下快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2163
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>,或者关闭 <application>Totem 电影播放"
 
2164
#~ "机</application>。"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Jamendo"
 
2167
#~ msgstr "Jamendo"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid ""
 
2170
#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 
2171
#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
 
2172
#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
 
2173
#~ msgstr ""
 
2174
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件允许您收听在 <ulink type=\"http\" url="
 
2175
#~ "\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> 服务上以创作共享协议下发布"
 
2176
#~ "的音乐。"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "To Configure the Plugin"
 
2179
#~ msgstr "配置插件"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid ""
 
2182
#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 
2183
#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
 
2184
#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
 
2185
#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
 
2186
#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
 
2187
#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
 
2188
#~ "a faster Internet connection)."
 
2189
#~ msgstr ""
 
2190
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件可以被配置。当插件启用时,点击<guibutton>"
 
2191
#~ "配置</guibutton>按钮,这时将会显示<application> Jamendo 插件配置</"
 
2192
#~ "application>对话框。在这里,您可以选择是否下载 OGG 或者 MP3 格式的歌曲(推"
 
2193
#~ "荐开源格式 OGG );搜索时检索到的专辑数(如有较快的网络连接,可选择更多的专"
 
2194
#~ "辑)。 "
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
2197
#~ msgstr "一旦完成,点击<guibutton>确定</guibutton>。"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 
2200
#~ msgstr "显示 Jamendo 侧边栏"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid ""
 
2203
#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 
2204
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
2205
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
2206
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
2207
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
2208
#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 
2209
#~ msgstr ""
 
2210
#~ "启用<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件后,选择 "
 
2211
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
2212
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者单击<guibutton>"
 
2213
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从顶部下拉列表选择 <guilabel>Jamendo</"
 
2214
#~ "guilabel> 即可显示 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏。"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "To Search for Music"
 
2217
#~ msgstr "音乐搜索"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 
2221
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
 
2222
#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
 
2223
#~ msgstr ""
 
2224
#~ "在 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件。您可"
 
2225
#~ "以通过艺术家或者标签来搜索。单击搜索按钮即可开始搜索。"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid ""
 
2228
#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 
2229
#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
 
2230
#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
 
2231
#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
 
2232
#~ "hide the album's tracks."
 
2233
#~ msgstr ""
 
2234
#~ "搜索结果将以树状视图显示在侧边栏的<guilabel>搜索结果</guilabel>页中,并且"
 
2235
#~ "可以用侧边栏底部的箭头状按钮浏览详细信息,如果您点击一个专辑,该专辑将会展"
 
2236
#~ "开它的曲目。再点击该专辑,曲目会被收起"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid ""
 
2239
#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
 
2240
#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
 
2241
#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
 
2242
#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
 
2243
#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
 
2244
#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
 
2245
#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
 
2246
#~ msgstr ""
 
2247
#~ "选中艺术家,您可以点击 <guibutton>Jamendo 专辑页</guibutton>按钮打开 "
 
2248
#~ "Jamendo 网站上的专辑页面。从专辑的目录菜单中点击专辑或者选择"
 
2249
#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>,将用这"
 
2250
#~ "个专辑里的所有曲目取代您播放列表并且通过 Jamendo 的网站从第一首曲目开始在"
 
2251
#~ "线收听该专辑。单独双击一首曲目将会用这首曲目取代播放列表。"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 
2254
#~ msgstr "流行专辑和最新发布"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid ""
 
2257
#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 
2258
#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
 
2259
#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
 
2260
#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
 
2261
#~ "the latest albums released on Jamendo."
 
2262
#~ msgstr ""
 
2263
#~ "查看<guilabel>Jamendo</guilabel>侧边栏下的<guilabel>流行</guilabel>页面将"
 
2264
#~ "从 Jamendo 取回一份流行专辑列表,可以做为搜索结果播放。查看<guilabel>最新"
 
2265
#~ "发布</guilabel>页类似地会从 Jamendo取回一份最新专辑列表。"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Local Search"
 
2268
#~ msgstr "本地搜索"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid ""
 
2271
#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 
2272
#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
 
2273
#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
 
2274
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
2275
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
2276
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
2277
#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
 
2278
#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 
2279
#~ msgstr ""
 
2280
#~ "<guilabel>本地搜索</guilabel> 插件允许您在 <application>Totem 电影播放机</"
 
2281
#~ "application>中搜索计算机可播放的影音文件。启用这个插件,选择 "
 
2282
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
 
2283
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者单击<guibutton>"
 
2284
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。点击侧边栏顶部的下拉菜单选择<guilabel>本"
 
2285
#~ "地搜索</guilabel>显示<guilabel>本地搜索</guilabel>侧边栏。"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid ""
 
2288
#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
 
2289
#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
 
2290
#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
 
2291
#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
 
2292
#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
 
2293
#~ "filename> file extension."
 
2294
#~ msgstr ""
 
2295
#~ "在侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件并点击<guibutton>查找</guibutton>。"
 
2296
#~ "您的搜索条件可能包含 <literal>*</literal> 之类的通配符,* 号匹配任意字符。"
 
2297
#~ "例如搜索 <userinput>*.mpg</userinput> 将查找所以扩展名为 <filename class="
 
2298
#~ "\"extension\">.mpg</filename> 的影音文件。"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid ""
 
2301
#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 
2302
#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
 
2303
#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
 
2304
#~ "spin box."
 
2305
#~ msgstr ""
 
2306
#~ "可以利用侧边栏底部的<guibutton>后退</guibutton>和<guibutton>前进</"
 
2307
#~ "guibutton>按钮浏览搜索结果。并且您可以通过微调框跳输入数字页码跳转到指定"
 
2308
#~ "页。"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2311
#~ msgstr "发布播放列表"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid ""
 
2314
#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 
2315
#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
 
2316
#~ "play them."
 
2317
#~ msgstr ""
 
2318
#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件允计在您的本地网络上发表播放列表,允"
 
2319
#~ "许其它计算机接入并播放它们。"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "%a"
 
2322
#~ msgstr "%a"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid ""
 
2325
#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 
2326
#~ "application>."
 
2327
#~ msgstr "替换为程序名:<application>Totem 电影播放机</application>。"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "%h"
 
2330
#~ msgstr "%h"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
 
2333
#~ msgstr "替换为您的计算机的主机名。"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "%u"
 
2336
#~ msgstr "%u"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Replaced with your username."
 
2339
#~ msgstr "替换为您的用户名。"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "%U"
 
2342
#~ msgstr "%U"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Replaced with your real name."
 
2345
#~ msgstr "替换为您的真名。"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "%%"
 
2348
#~ msgstr "%%"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
 
2351
#~ msgstr "用一个文字的百分号替换。"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid ""
 
2354
#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
 
2355
#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
 
2356
#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
 
2357
#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
 
2358
#~ "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 
2359
#~ msgstr ""
 
2360
#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件配置,当插件启用时点击"
 
2361
#~ "<guibutton>Configure</guibutton>按钮弹出配置对话框。这里您可以修改将要共享"
 
2362
#~ "的播放列表名称。下面的字符串在播放列表发布时将会替代为: <placeholder-1/>"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid ""
 
2365
#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 
2366
#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
 
2367
#~ "they're transmitted over the network."
 
2368
#~ msgstr ""
 
2369
#~ "当您网络中传播播放列表时,如果您希望加密您共享列表,可以勾选<guilabel>使用"
 
2370
#~ "加密传输协议</guilabel>复选框。"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 
2373
#~ msgstr "一旦您决定了,单击<guibutton>关闭</guibutton>。"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "To Publish Playlists"
 
2376
#~ msgstr "发布播放列表"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid ""
 
2379
#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 
2380
#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
 
2381
#~ "website."
 
2382
#~ msgstr ""
 
2383
#~ "插件启用后,您无需明确地发布播放列表;他们会像一个 Zeroconf 站点一样自动地"
 
2384
#~ "在网络上可用。"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
 
2387
#~ msgstr "浏览网上邻居"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid ""
 
2390
#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
 
2391
#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
 
2392
#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
 
2393
#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
 
2394
#~ "your computer."
 
2395
#~ msgstr ""
 
2396
#~ "查看网络中其它人的播放列表,从侧边栏顶部的下拉列表中选择"
 
2397
#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel>。如果播放列表已在网络中发布,侧边栏中会"
 
2398
#~ "列出。双击一播放列表即载入并在您的计算机上播放。"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Subtitle Downloader"
 
2401
#~ msgstr "字幕下载器"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid ""
 
2404
#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
 
2405
#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
2406
#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 
2407
#~ msgstr ""
 
2408
#~ "<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件允许您从 <ulink type=\"http\" url="
 
2409
#~ "\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> 服务中查找并下载"
 
2410
#~ "字幕文件。"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid ""
 
2413
#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 
2414
#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
 
2415
#~ "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
2416
#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
 
2417
#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
 
2418
#~ "application> dialog."
 
2419
#~ msgstr ""
 
2420
#~ "字幕下载只能用于本地电影文件;不能用于音频文件、DVD、DVB 流媒体、VCD 或 "
 
2421
#~ "HTTP 流媒体。要为正在播放的电影搜索字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</"
 
2422
#~ "guimenu><guimenuitem>下载电影字幕</guimenuitem></menuchoice>后,便会显示"
 
2423
#~ "<application>下载电影字幕</application>对话框。"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid ""
 
2426
#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
 
2427
#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
 
2428
#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
 
2429
#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
 
2430
#~ "rather than its filename or tags."
 
2431
#~ msgstr ""
 
2432
#~ "在对话框顶部下拉列表中选择您所期望的字幕语言,然后点击<guibutton>查找</"
 
2433
#~ "guibutton>按钮搜索当前电影字幕。字幕的查找是根椐电影的内容,而不是根椐字的"
 
2434
#~ "文件名或者标签。"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid ""
 
2437
#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 
2438
#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
 
2439
#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
 
2440
#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
 
2441
#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
 
2442
#~ "subtitles and reload the movie."
 
2443
#~ msgstr ""
 
2444
#~ "在对话框的中间,搜索结果以树状视图列出。现在,字幕只能通过<emphasis>重新载"
 
2445
#~ "入</emphasis>电影才能使用。因此在您选定您希望下载的字幕后,点击<guibutton>"
 
2446
#~ "带字幕播放</guibutton>按钮后下载字幕并且重新载入电影。"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid ""
 
2449
#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
 
2450
#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
 
2451
#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
 
2452
#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
 
2453
#~ "are deleted."
 
2454
#~ msgstr ""
 
2455
#~ "下载的字幕文件会被缓存(默认放在 <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 
2456
#~ "filename>) ,所以再次播放这个电影时字幕不需重新下载。当下载了电影的新字幕"
 
2457
#~ "时,先前下载的字幕会被删除。"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "Thumbnail"
 
2460
#~ msgstr "缩略图"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid ""
 
2463
#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 
2464
#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
 
2465
#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
 
2466
#~ msgstr ""
 
2467
#~ "<guilabel>缩略图</guilabel>插件,设置<application> Totem 电影播放机</"
 
2468
#~ "application>的主窗口图标为当前播放电影的缩略图,并前当新电影被载入时更新图"
 
2469
#~ "标。"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid ""
 
2472
#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
 
2473
#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
 
2474
#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
 
2475
#~ msgstr ""
 
2476
#~ "如果现有电影的缩略图不存在(或者您正在播放音频文件),那么主窗口图标会重置为"
 
2477
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>标志。"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Video Disc Recorder"
 
2480
#~ msgstr "视频光盘录制"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid ""
 
2483
#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
 
2484
#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
 
2485
#~ "application>."
 
2486
#~ msgstr ""
 
2487
#~ "<guilabel>视频光盘录制器</guilabel>插件使您能够将现有播放列表的内容运用"
 
2488
#~ "<application>Brasero</application>刻录到 DVD 或 VCD 光盘。"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid ""
 
2491
#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 
2492
#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 
2493
#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
 
2494
#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
 
2495
#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
 
2496
#~ "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 
2497
#~ msgstr ""
 
2498
#~ "要刻录现有的播放列表,选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>"
 
2499
#~ "创建视频光盘</guimenuitem></menuchoice>。 显示<application>Brasero</"
 
2500
#~ "application>对话框,给出一些选项将电影转换到合适的格式,并把它们刻录到光"
 
2501
#~ "盘。更多信息参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-"
 
2502
#~ "project-video\">Brasero 文档</ulink>。"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "YouTube Browser"
 
2505
#~ msgstr "YouTube 浏览器"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid ""
 
2508
#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 
2509
#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
 
2510
#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
 
2511
#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
 
2512
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
2513
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
2514
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
2515
#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
2516
#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 
2517
#~ msgstr ""
 
2518
#~ "<guilabel>YouTube 浏览器</guilabel>插件允许您浏览并搜索<ulink type=\"http"
 
2519
#~ "\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>,并在"
 
2520
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>中直接播放。插件启用后,选择"
 
2521
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
 
2522
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>"
 
2523
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部下拉列表中选择"
 
2524
#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>标签以显示<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏。"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid ""
 
2527
#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
 
2528
#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
 
2529
#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
 
2530
#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
 
2531
#~ msgstr ""
 
2532
#~ "要搜索 YouTube视频,在侧边栏的顶部搜索框中输入要搜索的条件,然后点击"
 
2533
#~ "<guibutton>查找</guibutton>按钮。搜索结果会以树状视图在下面列出。更多结果"
 
2534
#~ "会自动地在您向下滚动列表时载入。"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid ""
 
2537
#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 
2538
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
 
2539
#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
 
2540
#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
 
2541
#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 
2542
#~ msgstr ""
 
2543
#~ "要播放视频,双击搜索结果列表,或者从它的目录菜单中选择"
 
2544
#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>。当视频"
 
2545
#~ "被播放,会在<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏的<guilabel>Related Videos</"
 
2546
#~ "guilabel>页自动载入相关视频列表中。"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid ""
 
2549
#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 
2550
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
 
2551
#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
 
2552
#~ "location on the YouTube website."
 
2553
#~ msgstr ""
 
2554
#~ "YouTube 视频能通过它的目录菜单选择<menuchoice><guimenuitem>在浏览器中打开"
 
2555
#~ "</guimenuitem></menuchoice>菜单打开。这样会在 YouTube  网站原始位置打开视"
 
2556
#~ "频。"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "D-Bus Service"
 
2559
#~ msgstr "D-Bus 服务"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid ""
 
2562
#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 
2563
#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
 
2564
#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
 
2565
#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
 
2566
#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
 
2567
#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
 
2568
#~ "Player</application>."
 
2569
#~ msgstr ""
 
2570
#~ "<guilabel>D-Bus 服务</guilabel>插件使<application>Totem 电影播放机</"
 
2571
#~ "application>实现在 D-Bus 会话总线上广播正在播放曲目的消息通知。应用程序,"
 
2572
#~ "如 <application>Gajim</application>,能够监听到通知并做出相应的应答,例"
 
2573
#~ "如,更新您的即时通信状态显示<application>Totem 电影播放机</application>中"
 
2574
#~ "正在播放的视频。"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "Preferences"
 
2577
#~ msgstr "首选项"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid ""
 
2580
#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
 
2581
#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
2582
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 
2583
#~ msgstr ""
 
2584
#~ "要更改<application>Totem 电影播放机</application>的首选项,请选择"
 
2585
#~ "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
 
2586
#~ "menuchoice>。"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Networking"
 
2589
#~ msgstr "网络"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid ""
 
2592
#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 
2593
#~ "guilabel> drop-down list."
 
2594
#~ msgstr "从<guilabel>连接速度</guilabel>下接列表中选择网络连接速度。"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid ""
 
2597
#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
 
2598
#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
 
2599
#~ "a movie when the movie is loaded."
 
2600
#~ msgstr ""
 
2601
#~ "<guilabel>自动载入字幕文件</guilabel>:选择该选项,当电影播放时自动载入和电"
 
2602
#~ "影文件名相同的字幕文件。"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid ""
 
2605
#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 
2606
#~ "display subtitles."
 
2607
#~ msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid ""
 
2610
#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 
2611
#~ "used to display subtitles."
 
2612
#~ msgstr "<guilabel>编码</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的编码。"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid ""
 
2615
#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 
2616
#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
 
2617
#~ "when a new video is loaded."
 
2618
#~ msgstr ""
 
2619
#~ "当新视频载入时,如果您想<application>Totem 播放器</application>依照该视频"
 
2620
#~ "尺寸自动调整窗口大小,那么请选择调整大小选项。"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid ""
 
2623
#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 
2624
#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
 
2625
#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
 
2626
#~ msgstr ""
 
2627
#~ "当音频文件播放时,如果您想使屏保开始起作用,那么请选择屏保选项。在屏保开始"
 
2628
#~ "起作用时,一些集成扬声器的显示器可能会停止正在播放的音乐。"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Visual Effects"
 
2631
#~ msgstr "视觉效果"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid ""
 
2634
#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
 
2635
#~ "while an audio file is playing."
 
2636
#~ msgstr ""
 
2637
#~ "<guilabel>可视化</guilabel>:选取该选项会在音频文件播放时显示视觉效果。"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid ""
 
2640
#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 
2641
#~ "from the drop-down list."
 
2642
#~ msgstr "<guilabel>视觉效果类型</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果的类型。"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
 
2646
#~ "the drop-down list."
 
2647
#~ msgstr "<guilabel>视觉效果尺寸</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果大小。"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid ""
 
2650
#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
2651
#~ "brightness."
 
2652
#~ msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑块调节亮度。"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid ""
 
2655
#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
2656
#~ "contrast."
 
2657
#~ msgstr "<guilabel>对比度</guilabel>: 使用滑块调节对比度。"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid ""
 
2660
#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
2661
#~ "saturation."
 
2662
#~ msgstr "<guilabel>饱和度</guilabel>: 使用滑块调节饱和度。"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid ""
 
2665
#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 
2666
#~ msgstr "<guilabel>色调</guilabel>: 使用滑块调节色调。"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid ""
 
2669
#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
 
2670
#~ "the color balance controls to their default positions."
 
2671
#~ msgstr ""
 
2672
#~ "您可能会使用<guilabel>恢复默认</guilabel>按钮来重置色彩平衡控制到默认位"
 
2673
#~ "置。"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 
2676
#~ msgstr "关于 <application>Totem 电影播放机</application>"
 
2677
 
 
2678
#~ msgid ""
 
2679
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
 
2680
#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
 
2681
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
 
2682
#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
 
2683
#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
 
2684
#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http"
 
2685
#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 
2686
#~ msgstr ""
 
2687
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>由 Bastien Nocera "
 
2688
#~ "(<email>hadess@hadess.net</email>)编写,Julien Moutte "
 
2689
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) 和 Guenter Bartsch "
 
2690
#~ "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>)编写 GStreamer 后端。 查询更"
 
2691
#~ "多关于 <application>Totem 电影播放机</application>信息,请访问 <ulink url="
 
2692
#~ "\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem 电影"
 
2693
#~ "播放机</application> 网站</ulink>。"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid ""
 
2696
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
2697
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
2698
#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
 
2699
#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
 
2700
#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
 
2701
#~ "program."
 
2702
#~ msgstr ""
 
2703
#~ "这个程序在 GNU 通用公共许可证协议下分发,由自由软件基金会发布;协议版本请"
 
2704
#~ "选择协议的第 2 版,或者更高版本(自行选择)。协议副本可以在这个<ulink url="
 
2705
#~ "\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>中,或者在程序源代码包中包含的 "
 
2706
#~ "COPYING 文件中找到。"