1
# Chinese (China) translation of totem.
2
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
# Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
5
# Teliute <teliute@163.com>, 2010.
6
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: totem master\n"
11
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:20+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:59+0800\n"
13
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
#| msgid "translator-credits"
24
msgid "translator-credits"
26
"开源软件国际化简体中文组 <http://i18n.linux.net.cn>, 2009\n"
27
"Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
28
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"
30
#. (itstool) path: license/p
31
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
32
#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
33
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
34
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
35
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
36
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
37
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
38
#: C/view-zoom.page:25
39
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
42
#. (itstool) path: info/desc
43
#: C/adjust-speed.page:19
44
msgid "Change the playback rate of a movie."
47
#. (itstool) path: page/title
48
#: C/adjust-speed.page:22
52
#. (itstool) path: page/p
53
#: C/adjust-speed.page:24
55
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
58
#. (itstool) path: item/p
59
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
60
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
63
#. (itstool) path: item/p
64
#: C/adjust-speed.page:31
65
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
68
#. (itstool) path: item/p
69
#: C/adjust-speed.page:33
70
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
73
#. (itstool) path: item/p
74
#: C/adjust-speed.page:34
75
msgid "<gui>Normal</gui>"
78
#. (itstool) path: item/p
79
#: C/adjust-speed.page:35
80
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
83
#. (itstool) path: item/p
84
#: C/adjust-speed.page:36
85
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
88
#. (itstool) path: item/p
89
#: C/adjust-speed.page:37
90
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
93
#. (itstool) path: item/p
94
#: C/adjust-speed.page:38
95
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
98
#. (itstool) path: info/desc
103
#. (itstool) path: page/title
104
#: C/channels.page:27
108
#. (itstool) path: page/p
109
#: C/channels.page:28
111
"The channels section of the interface will show a number of network video "
112
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
113
"movie trailers, news stories and other online sources."
116
#. (itstool) path: page/p
117
#: C/channels.page:34
119
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
120
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
121
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
122
"aforementioned website for documentation."
125
#. (itstool) path: info/desc
126
#: C/file-open.page:28
127
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
130
#. (itstool) path: page/title
131
#: C/file-open.page:31
132
msgid "Watch a video"
135
#. (itstool) path: page/p
136
#: C/file-open.page:33
138
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
141
#. (itstool) path: item/p
142
#: C/file-open.page:38
143
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
146
#. (itstool) path: item/p
147
#: C/file-open.page:41
149
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
150
"<app>Files</app> file manager."
153
#. (itstool) path: item/p
154
#: C/file-open.page:45
156
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
157
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
158
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
159
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
163
#. (itstool) path: item/p
164
#: C/file-open.page:52
166
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
167
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
168
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
169
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
170
"and you can select it from there."
173
#. (itstool) path: info/desc
178
#. (itstool) path: page/title
180
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
183
#. (itstool) path: page/p
186
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
187
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
191
#. (itstool) path: section/title
193
msgid "Playing media"
196
#. (itstool) path: section/title
198
msgid "Advanced options"
201
#. (itstool) path: section/title
203
msgid "Troubleshooting"
206
#. (itstool) path: info/desc
207
#: C/navigation.page:8
208
msgid "Navigate while playing media."
211
#. (itstool) path: page/title
212
#: C/navigation.page:18
216
#. (itstool) path: page/p
217
#: C/navigation.page:20
219
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
220
"keyboard-shortcuts."
223
#. (itstool) path: page/p
224
#: C/navigation.page:23
226
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
227
"your mouse pointer. Here you can:"
230
#. (itstool) path: item/p
231
#: C/navigation.page:28
233
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
234
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
237
#. (itstool) path: item/p
238
#: C/navigation.page:32
240
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
241
"two arrows in the header bar."
244
#. (itstool) path: item/p
245
#: C/navigation.page:36
247
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
250
#. (itstool) path: item/p
251
#: C/navigation.page:40
253
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
254
"button in the upper left corner."
257
#. (itstool) path: item/p
258
#: C/navigation.page:44
260
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
261
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
264
#. (itstool) path: info/desc
265
#: C/playing-DVD.page:9
267
#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
268
msgid "Play media files from DVD or VCD."
269
msgstr "播放电影( DVD 或 VCD 光盘)"
271
#. (itstool) path: page/title
272
#: C/playing-DVD.page:23
274
#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
275
msgid "Watch a DVD or VCD"
276
msgstr "播放电影( DVD 或 VCD 光盘)"
278
#. (itstool) path: item/p
279
#: C/playing-DVD.page:27
281
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
282
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
283
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
284
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
288
#. (itstool) path: figure/title
289
#: C/playing-DVD.page:32
290
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
293
#. (itstool) path: figure/media
294
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
295
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
296
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
297
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
298
#: C/playing-DVD.page:33
301
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
302
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
305
#. (itstool) path: media/p
306
#: C/playing-DVD.page:34
307
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
310
#. (itstool) path: item/p
311
#: C/playing-DVD.page:39
313
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
314
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
315
"<gui>Video DVD</gui> bar."
318
#. (itstool) path: figure/title
319
#: C/playing-DVD.page:43
320
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
323
#. (itstool) path: figure/media
324
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
325
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
326
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
327
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
328
#: C/playing-DVD.page:44
331
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
332
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
335
#. (itstool) path: media/p
336
#: C/playing-DVD.page:45
337
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
340
#. (itstool) path: item/p
341
#: C/playing-DVD.page:50
343
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
344
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
347
#. (itstool) path: page/p
348
#: C/playing-DVD.page:55
349
msgid "You can navigate while watching the movie:"
352
#. (itstool) path: item/p
353
#: C/playing-DVD.page:61
354
msgid "Choose one of the following options:"
357
#. (itstool) path: item/p
358
#: C/playing-DVD.page:64
360
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
361
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
364
#. (itstool) path: item/p
365
#: C/playing-DVD.page:69
367
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
371
#. (itstool) path: item/p
372
#: C/playing-DVD.page:73
374
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
375
"spoken in the movie."
378
#. (itstool) path: item/p
379
#: C/playing-DVD.page:77
381
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
385
#. (itstool) path: item/p
386
#: C/playing-DVD.page:81
388
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
391
#. (itstool) path: note/p
392
#: C/playing-DVD.page:84
393
msgid "Not all DVDs might support these options."
396
#. (itstool) path: info/desc
397
#: C/preferences.page:10
398
msgid "Configure audio and video output and plugins."
401
#. (itstool) path: page/title
402
#: C/preferences.page:24
403
msgid "Preferences and additional features"
406
#. (itstool) path: page/p
407
#: C/preferences.page:26
409
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
410
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
411
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
412
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
415
#. (itstool) path: section/title
416
#: C/preferences.page:34
420
#. (itstool) path: item/title
421
#: C/preferences.page:37
422
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
425
#. (itstool) path: item/p
426
#: C/preferences.page:40
428
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
429
"want subtitles to be loaded automatically."
432
#. (itstool) path: item/p
433
#: C/preferences.page:45
435
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
436
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
437
"click <gui>Select</gui>."
440
#. (itstool) path: item/p
441
#: C/preferences.page:50
442
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
445
#. (itstool) path: item/title
446
#: C/preferences.page:55
447
msgid "<gui>Plugins</gui>"
450
#. (itstool) path: item/p
451
#: C/preferences.page:56
453
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
454
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
455
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
458
#. (itstool) path: section/title
459
#: C/preferences.page:65
463
#. (itstool) path: item/title
464
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
465
msgid "<gui>Video</gui>"
468
#. (itstool) path: item/p
469
#: C/preferences.page:69
471
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
472
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
475
#. (itstool) path: item/title
476
#: C/preferences.page:74
478
#| msgid "Color balance"
479
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
482
#. (itstool) path: item/p
483
#: C/preferences.page:75
485
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
486
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
487
"and dragging along sliders."
490
#. (itstool) path: note/p
491
#: C/preferences.page:79
493
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
494
"\">Reset to Defaults</gui> button."
497
#. (itstool) path: section/title
498
#: C/preferences.page:87
502
#. (itstool) path: item/title
503
#: C/preferences.page:90
505
#| msgid "Audio Output"
506
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
509
#. (itstool) path: item/p
510
#: C/preferences.page:91
513
#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
515
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
516
msgstr "从<guilabel>音频输出类型</guilabel>下拉列表中选择音频输出类型。"
518
#. (itstool) path: info/desc
519
#: C/properties.page:9
520
msgid "View the properties of a played audio or video file."
523
#. (itstool) path: page/title
524
#: C/properties.page:27
526
#| msgid "Nautilus properties tab."
527
msgid "File properties"
528
msgstr "Nautilus 属性标签页。"
530
#. (itstool) path: page/p
531
#: C/properties.page:29
533
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
534
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
535
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
539
#. (itstool) path: item/title
540
#: C/properties.page:36
541
msgid "<gui>General</gui>"
544
#. (itstool) path: item/p
545
#: C/properties.page:37
547
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
551
#. (itstool) path: item/p
552
#: C/properties.page:42
553
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
556
#. (itstool) path: item/title
557
#: C/properties.page:45
558
msgid "<gui>Audio</gui>"
561
#. (itstool) path: item/p
562
#: C/properties.page:46
563
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
566
#. (itstool) path: info/desc
567
#: C/screenshot-gallery.page:9
568
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
571
#. (itstool) path: page/title
572
#: C/screenshot-gallery.page:23
574
#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
575
msgid "Screenshot gallery"
578
#. (itstool) path: page/p
579
#: C/screenshot-gallery.page:25
580
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
583
#. (itstool) path: item/p
584
#: C/screenshot-gallery.page:29
586
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
587
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
590
#. (itstool) path: item/p
591
#: C/screenshot-gallery.page:33
592
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
595
#. (itstool) path: item/p
596
#: C/screenshot-gallery.page:36
597
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
600
#. (itstool) path: item/p
601
#: C/screenshot-gallery.page:39
602
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
605
#. (itstool) path: item/p
606
#: C/screenshot-gallery.page:42
608
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
609
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
612
#. (itstool) path: note/p
613
#: C/screenshot-gallery.page:48
615
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
616
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
617
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
618
"<app>Videos</app> will set it automatically."
621
#. (itstool) path: info/desc
622
#: C/screenshot.page:9
624
#| msgid "To Take a Screenshot"
625
msgid "Take a screenshot from a video."
628
#. (itstool) path: page/title
629
#: C/screenshot.page:23
631
#| msgid "To Take a Screenshot"
635
#. (itstool) path: page/p
636
#: C/screenshot.page:25
637
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
640
#. (itstool) path: item/p
641
#: C/screenshot.page:31
643
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
644
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
647
#. (itstool) path: note/p
648
#: C/screenshot.page:37
650
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
651
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
654
#. (itstool) path: info/desc
655
#: C/sound-language.page:27
657
#| msgid "To Change the Video Size"
658
msgid "Change the movie language."
661
#. (itstool) path: page/title
662
#: C/sound-language.page:30
663
msgid "Select language"
666
#. (itstool) path: page/p
667
#: C/sound-language.page:32
669
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
670
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
673
#. (itstool) path: info/desc
674
#: C/sound-volume.page:27
675
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
678
#. (itstool) path: page/title
679
#: C/sound-volume.page:30
681
#| msgid "To Adjust the Volume"
682
msgid "Adjust volume"
685
#. (itstool) path: page/p
686
#: C/sound-volume.page:32
687
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
690
#. (itstool) path: item/p
691
#: C/sound-volume.page:36
693
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
694
"the slider to change volume."
697
#. (itstool) path: item/p
698
#: C/sound-volume.page:40
700
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
701
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
704
#. (itstool) path: figure/title
705
#: C/sound-volume.page:46
707
#| msgid "Volume button."
708
msgid "Volume button and slider"
711
#. (itstool) path: info/desc
712
#: C/subtitles.page:10
713
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
716
#. (itstool) path: page/title
717
#: C/subtitles.page:24
719
#| msgid "Text Subtitles"
723
#. (itstool) path: page/p
724
#: C/subtitles.page:26
726
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
727
"disc itself, or available as external files."
730
#. (itstool) path: page/p
731
#: C/subtitles.page:31
733
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
734
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
735
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
738
#. (itstool) path: page/p
739
#: C/subtitles.page:37
741
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
742
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
743
"\"preferences\">Preferences</link>."
746
#. (itstool) path: page/p
747
#: C/subtitles.page:42
748
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
751
#. (itstool) path: item/p
752
#: C/subtitles.page:45
754
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
755
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
759
#. (itstool) path: item/p
760
#: C/subtitles.page:50
761
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
764
#. (itstool) path: item/p
765
#: C/subtitles.page:53
766
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
769
#. (itstool) path: note/p
770
#: C/subtitles.page:58
772
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
773
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
774
"\"preferences\"/> page."
777
#. (itstool) path: info/desc
778
#: C/supported-formats.page:9
779
msgid "See what file formats are supported."
782
#. (itstool) path: page/title
783
#: C/supported-formats.page:23
784
msgid "Cannot play a certain file format"
787
#. (itstool) path: page/p
788
#: C/supported-formats.page:25
790
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
791
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
792
"support forum of your distribution to find out which package to install."
795
#. (itstool) path: note/p
796
#: C/supported-formats.page:29
798
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
799
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
800
"missing plugins (codecs) and install them."
803
#. (itstool) path: info/desc
804
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
805
msgid "This is not supported."
808
#. (itstool) path: page/title
809
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
810
msgid "Cannot play Audio CDs"
813
#. (itstool) path: page/p
814
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
816
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
817
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
820
#. (itstool) path: info/desc
821
#: C/troubleshooting-debug.page:9
822
msgid "How to get debug information for a bug report."
825
#. (itstool) path: page/title
826
#: C/troubleshooting-debug.page:19
827
msgid "Track down other video problems"
830
#. (itstool) path: page/p
831
#: C/troubleshooting-debug.page:21
833
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
834
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
835
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
836
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
837
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
838
"not in <app>Videos</app> itself."
841
#. (itstool) path: note/p
842
#: C/troubleshooting-debug.page:28
844
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
845
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
849
#. (itstool) path: info/desc
850
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
851
msgid "I cannot play my DVD."
854
#. (itstool) path: page/title
855
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
856
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
859
#. (itstool) path: page/p
860
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
862
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
863
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
864
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
865
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
866
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
867
"decryption package is not installed on your system."
870
#. (itstool) path: note/p
871
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
873
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
874
"package. However, note that using this package is not legal in all "
875
"countries. For further information if or where the package might be "
876
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
880
#. (itstool) path: info/desc
881
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
882
msgid "I cannot load subtitles."
885
#. (itstool) path: page/title
886
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
887
msgid "Problem with loading subtitles"
890
#. (itstool) path: page/p
891
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
893
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
894
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
895
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
898
#. (itstool) path: item/p
899
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
901
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
902
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
905
#. (itstool) path: item/p
906
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
908
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
909
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
912
#. (itstool) path: page/p
913
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
915
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
916
"via <app>Videos</app>:"
919
#. (itstool) path: item/p
920
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
922
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
923
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
926
#. (itstool) path: item/p
927
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
929
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
930
"\"button\">Plugins…</gui>."
933
#. (itstool) path: item/p
934
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
936
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
937
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
938
"currently played movie."
941
#. (itstool) path: note/p
942
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
944
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
948
#. (itstool) path: info/desc
949
#: C/view-zoom.page:28
950
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
953
#. (itstool) path: page/title
954
#: C/view-zoom.page:31
956
#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
957
msgid "Change video size and aspect ratio"
960
#. (itstool) path: page/p
961
#: C/view-zoom.page:33
962
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
965
#. (itstool) path: item/title
966
#: C/view-zoom.page:37
970
#. (itstool) path: item/p
971
#: C/view-zoom.page:38
973
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
974
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
975
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
978
#. (itstool) path: item/title
979
#: C/view-zoom.page:43
980
msgid "Setting aspect ratio"
983
#. (itstool) path: item/p
984
#: C/view-zoom.page:44
986
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
987
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
990
#. (itstool) path: item/p
991
#: C/view-zoom.page:46
992
msgid "Select among:"
995
#. (itstool) path: item/p
996
#: C/view-zoom.page:48
997
msgid "<gui>Auto</gui>"
1000
#. (itstool) path: item/p
1001
#: C/view-zoom.page:49
1002
msgid "<gui>Square</gui>"
1005
#. (itstool) path: item/p
1006
#: C/view-zoom.page:50
1007
msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
1010
#. (itstool) path: item/p
1011
#: C/view-zoom.page:51
1012
msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
1015
#. (itstool) path: item/p
1016
#: C/view-zoom.page:52
1017
msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
1020
#. (itstool) path: note/p
1021
#: C/view-zoom.page:58
1023
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
1024
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
1028
#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
1029
#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
1031
#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
1032
#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
1035
#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
1036
#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
1038
#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
1039
#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
1042
#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
1043
#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
1045
#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
1046
#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
1049
#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
1050
#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
1052
#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
1053
#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
1056
#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
1057
#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
1059
#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
1060
#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
1062
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
1063
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>手册"
1068
#~ msgid "Chee Bin HOH"
1069
#~ msgstr "Chee Bin HOH"
1074
#~ msgid "Philip Withnall"
1075
#~ msgstr "Philip Withnall"
1078
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
1079
#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
1080
#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
1081
#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
1083
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>是 GNOME 的媒体播放器,默认运行"
1084
#~ "在 GStreamer 上,但也能运行在 xine 上。它支持多种音频视频解码,其中也包括 "
1085
#~ "DVD。其功能包括 TV-out,全屏播放,字幕等等。"
1087
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
1088
#~ msgstr "GNOME 文档项目"
1091
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
1092
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
1093
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
1094
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
1095
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
1096
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
1098
#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
1099
#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
1100
#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
1101
#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
1105
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
1106
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
1107
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
1108
#~ "as described in section 6 of the license."
1110
#~ "手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
1111
#~ "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
1115
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
1116
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
1117
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
1118
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
1119
#~ "initial capital letters."
1121
#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
1122
#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
1126
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
1127
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
1128
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
1129
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
1130
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
1131
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
1132
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
1133
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
1134
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
1135
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
1136
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
1137
#~ "DISCLAIMER; AND"
1139
#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
1140
#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
1141
#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
1142
#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需"
1143
#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此"
1144
#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
1147
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
1148
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
1149
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
1150
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
1151
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
1152
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
1153
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
1154
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
1155
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
1156
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
1159
#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
1160
#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
1161
#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
1162
#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉"
1163
#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之"
1164
#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
1167
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
1168
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
1169
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
1171
#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
1172
#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
1175
#~ msgstr "Chee Bin"
1180
#~ msgid "cbhoh@gnome.org"
1181
#~ msgstr "cbhoh@gnome.org"
1184
#~ msgstr "Baptiste"
1186
#~ msgid "Mille-Mathias"
1187
#~ msgstr "Mille-Mathias"
1189
#~ msgid "GNOME Documentation project"
1190
#~ msgstr "GNOME 文档项目"
1192
#~ msgid "Update documentation"
1195
#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
1196
#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
1202
#~ msgstr "Withnall"
1204
#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk"
1205
#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
1207
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
1208
#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V2.0"
1210
#~ msgid "August 2006"
1213
#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
1214
#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
1216
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
1217
#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V3.0"
1219
#~ msgid "February 2009"
1222
#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
1223
#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
1225
#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
1226
#~ msgstr "本手册描述的是 2.26 版的 Totem 电影播放机。"
1232
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
1233
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
1234
#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
1235
#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
1237
#~ "汇报 BUG、提交有关<application>电影播放机</application>应用程序的建议或者"
1238
#~ "这个手册的建议,请查看<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
1239
#~ "\">GNOME 反馈页面</ulink>"
1241
#~ msgid "Totem Movie Player"
1242
#~ msgstr "Totem 电影播放机"
1247
#~ msgid "Introduction"
1251
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
1252
#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
1253
#~ "library, and enables you to play movies or songs."
1255
#~ "<application>Totem 电影播放机 </application>是 GNOME 桌面的媒体播放器,基"
1256
#~ "于 Gstreamer 多媒体框架和 Xine 库,您可用它播放电影或者音乐。"
1259
#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
1261
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>提供如下功能:"
1263
#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
1264
#~ msgstr "支持多种视频音频文件。"
1266
#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
1267
#~ msgstr "多种缩放级别与纵横比,以及全屏视图。"
1269
#~ msgid "Seek and volume controls."
1270
#~ msgstr "定位和音量控制。"
1272
#~ msgid "A playlist."
1275
#~ msgid "Subtitle support."
1278
#~ msgid "Complete keyboard navigation."
1279
#~ msgstr "完整键盘导航功能。"
1282
#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
1283
#~ "browser, and disc burner."
1284
#~ msgstr "完善的插件设置,包含字幕下载器、YouTube 浏览器和光盘刻录工具。"
1287
#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
1288
#~ "functionality such as:"
1289
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>还有一些附加功能,如:"
1291
#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
1292
#~ msgstr "GNOME 视频缩略图生成器。"
1294
#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
1295
#~ msgstr "GNOME 音频预听。"
1297
#~ msgid "Getting Started"
1300
#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
1301
#~ msgstr "要启动<application>Totem 电影播放机 </application>"
1304
#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
1305
#~ "following ways:"
1307
#~ "您可以通过如下几种方式启动 <application>Totem 电影播放机 </application>:"
1309
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
1310
#~ msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
1313
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
1314
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
1316
#~ "选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放机</"
1317
#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
1319
#~ msgid "Command line"
1323
#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
1324
#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
1326
#~ "要从命令行启动 <application>Totem 电影播放机</application>,请输入下面的命"
1327
#~ "令,然后按<keycap>回车</keycap>:"
1330
#~ "To view other command line options that are available, type "
1331
#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
1333
#~ "要查看其它可用的命令行选项,请输入 <command>totem --help</command>,然后按"
1334
#~ "<keycap>回车</keycap>。"
1336
#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
1337
#~ msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>时"
1340
#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
1341
#~ "following window is displayed."
1343
#~ "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>,显示下面的窗口。"
1345
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
1346
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>启动界面"
1349
#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
1350
#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
1351
#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
1353
#~ "显示 <placeholder-1/> 带有播放列表侧边栏的主窗口。包含菜单栏、显示区、侧边"
1354
#~ "栏、时间滑块、播放控制按钮、音量滑块和状态栏。"
1357
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
1358
#~ "following elements:"
1359
#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>界面包含下面几个元素:"
1365
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
1366
#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
1368
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>菜单栏里的菜单包括您需要的全部"
1371
#~ msgid "Display area."
1375
#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
1377
#~ msgstr "显示区显示影像或者音乐可视化效果。"
1383
#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
1384
#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
1385
#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
1386
#~ "list at the top of the sidebar."
1388
#~ "侧边栏可显示播放文件属性,并显示为播放列表。它也可以用于多种插件,如 "
1389
#~ "MythTV,Youtube 和视频搜索插件。它们可以通过单击侧边栏顶部的下拉菜单选择。"
1391
#~ msgid "Elapsed time slider."
1395
#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
1396
#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
1397
#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
1398
#~ "clicking on a point on the bar."
1400
#~ "时间滑块指示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。同时您可以通过拖拽进度条上"
1401
#~ "的时间滑块或者点击进度条上的某个位置来跳转或回放影音文件。"
1403
#~ msgid "Seek control buttons."
1407
#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
1408
#~ "track, and to pause or play a movie or song."
1410
#~ "播放控制按钮能够让您转到下一个或上一个曲目,并能暂停或播放影音文件。"
1412
#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
1413
#~ msgstr "音量按钮能够调整音量。"
1415
#~ msgid "Statusbar."
1419
#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
1421
#~ msgstr "状态栏显示正在播放的电影或歌曲的状态信息"
1426
#~ msgid "To Open a File"
1430
#~ "To open a video or an audio file, choose "
1431
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
1432
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
1433
#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
1434
#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
1435
#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
1437
#~ "要打开一个视频或者音频文件,请选择 "
1438
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
1439
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guisubmenu>打开</guisubmenu></"
1440
#~ "menuchoice>。在弹出的<application>选择电影或播放列表</application>对话框中"
1441
#~ "选择一个或多个您想打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。"
1444
#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
1445
#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
1446
#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
1447
#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
1448
#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
1449
#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
1450
#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
1451
#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
1452
#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
1454
#~ "您可以从另外一个应用程序中,如文件管理器,将一个文件拖拽到<application> "
1455
#~ "Totem 电影播放机</application>窗口中。若把文件拖到显示区,那么该文件会取代"
1456
#~ "现有的播放列表并立即开始播放。若拖拽文件到侧边栏中的播放列表处,那么该文件"
1457
#~ "会添加到现有播放列表。 <application>Totem 电影播放机</application>将会打开"
1458
#~ "文件并播放电影或音乐。 <application>Totem 电影播放机</application>会在窗口"
1459
#~ "的标题栏及侧边栏上的播放列表中显示电影或音乐的标题。"
1462
#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
1463
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
1464
#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
1465
#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
1466
#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
1467
#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
1469
#~ "如果您试图打开一个 <application>Totem 电影播放机</application>无法识别格式"
1470
#~ "的文件,那么将会显示一个错误信息。大多数情况下,该错误会是因为未安装合适的"
1471
#~ "解码器造成的。关于获取解码器的信息,可在如下网站获得<ulink url=\"http://"
1472
#~ "projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem 电影播"
1473
#~ "放机</application> 网站</ulink>。"
1476
#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
1477
#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
1478
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
1480
#~ "您可以在<application> Nautilus </application>中双击影音文件,以便在"
1481
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>窗口中打开。"
1483
#~ msgid "To Open a Location"
1487
#~ "To open a file by URI (location), choose "
1488
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
1489
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
1490
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
1491
#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
1492
#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
1493
#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
1496
#~ "要通过 URI (位置)打开的文件,选择 "
1497
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
1498
#~ "keycombo></shortcut><guimenu> 电影</guimenu><guimenuitem>打开位置</"
1499
#~ "guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>打开位置</application>对话框。"
1500
#~ "使用下拉列表框选择您想打开的 URI(列表框里的 URI 是您以前使用过的),或者直"
1501
#~ "接输一个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。"
1504
#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
1505
#~ "pasted into the combination box."
1506
#~ msgstr "如果粘贴板中已有一个URL,它会被自动粘贴到组合框中。"
1509
#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
1510
#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
1513
#~ "把光盘插入到光驱中,然后选择<menuchoice><guimenu>电影</"
1514
#~ "guimenu><guimenuitem>播放光盘</guimenuitem></menuchoice>。"
1517
#~ "To eject a DVD or VCD, choose "
1518
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
1519
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
1520
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
1522
#~ "要弹出 DVD 或 VCD 光盘,请选择"
1523
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
1524
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>弹出</"
1525
#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
1527
#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
1530
#~ msgid "Shows pause button."
1534
#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
1535
#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1536
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
1537
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
1538
#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
1540
#~ "要暂停当前播放的电影或音乐,请单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
1541
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>空格</"
1542
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停"
1543
#~ "</guimenuitem></menuchoice>。您也可以使用 <keycap>P</keycap>键来暂停或播放"
1546
#~ msgid "Shows play button."
1550
#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
1551
#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1552
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
1553
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
1555
#~ "要恢复播放电影或音乐,请再次单击<placeholder-1/>按钮,或者选择"
1556
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>空格</"
1557
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停"
1558
#~ "</guimenuitem></menuchoice>。"
1560
#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
1561
#~ msgstr "查看影音文件属性"
1564
#~ "To view the properties of a movie or song, choose "
1565
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
1566
#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
1567
#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
1569
#~ "要查看影音文件的属性,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
1570
#~ "侧边栏</guimenuitem></menuchoice>以显示侧边栏,然后在侧边栏顶端的下拉列表"
1571
#~ "中选择<guimenu>属性</guimenu>。"
1573
#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
1576
#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
1577
#~ msgstr "要定位影音文件,可以使用如下方法:"
1579
#~ msgid "To skip forward"
1583
#~ "To skip forward through a movie or song, choose "
1584
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
1585
#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
1587
#~ "快进,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>"
1588
#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快进</guimenuitem></menuchoice>."
1590
#~ msgid "To skip backward"
1594
#~ "To skip backwards through a movie or song, choose "
1595
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
1596
#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
1598
#~ "快退,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>"
1599
#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快退</guimenuitem></menuchoice>."
1601
#~ msgid "To skip to a time"
1605
#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
1606
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
1607
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
1608
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
1609
#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
1610
#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
1612
#~ "跳转到影音文件特定的时刻,选择 "
1613
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
1614
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>跳转至</"
1615
#~ "guimenuitem></menuchoice>。在<application>跳转至</application>对话框的微调"
1616
#~ "框中指定时刻(最小单位秒),然后点击<guibutton>确定</guibutton>按钮。"
1619
#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
1620
#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
1621
#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
1623
#~ "微调框允许使用更符合人类习惯的说法,您可以输入“小时:分钟:秒”、“分钟:秒”或"
1624
#~ "者”秒”这三种格式,来定位播放位置。"
1626
#~ msgid "To move to the next movie or song"
1627
#~ msgstr "转到下一电影或歌曲"
1629
#~ msgid "Shows a seek next button"
1633
#~ "To move to the next movie or song, choose "
1634
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
1635
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
1636
#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
1639
#~ "转到下一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
1640
#~ "keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
1641
#~ "guimenu><guimenuitem>下一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 "
1642
#~ "<placeholder-1/> 按钮。"
1644
#~ msgid "To move to the previous movie or song"
1645
#~ msgstr "转到前一电影或曲目"
1647
#~ msgid "Shows a seek previous button"
1651
#~ "To move to the previous movie or song, choose "
1652
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
1653
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
1654
#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
1657
#~ "转到前一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
1658
#~ "keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</"
1659
#~ "guimenu><guimenuitem>上一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击"
1660
#~ "<placeholder-1/> 按钮"
1662
#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
1666
#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
1668
#~ msgstr "要更改显示区域的缩放系数,使用下面的方法:"
1671
#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
1672
#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
1673
#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
1674
#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
1675
#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
1676
#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
1678
#~ "放大到全屏模式, 选择 <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
1679
#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></"
1680
#~ "menuchoice>。还可以用快捷键 <keycap>F</keycap> 打开全屏模式。退出全屏模"
1681
#~ "式,点击<guibutton>退出全屏</guibutton>按钮、按 <keycap>Esc</keycap> 键, "
1682
#~ "<keycap>F11</keycap> 键或 <keycap>F</keycap> 键。"
1685
#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
1686
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
1687
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
1688
#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
1690
#~ "要更改源电影或视觉效果的尺寸,选择 "
1691
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
1692
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>窗口适合影片</"
1693
#~ "guimenuitem></menuchoice>,并且选择缩放比例。"
1696
#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
1697
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1698
#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
1700
#~ "要在不同的纵横比间切换,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
1701
#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>纵横比</guisubmenu></"
1705
#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
1706
#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
1707
#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
1708
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
1709
#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
1711
#~ "要增加音量,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
1712
#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量增大</guimenuitem></"
1713
#~ "menuchoice>。要减小音量,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
1714
#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量减小</guimenuitem></"
1718
#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
1719
#~ "the volume level with the slider."
1720
#~ msgstr "您也可以使用音量控制按钮:点击音量按钮并用滑块来选择音量大小。"
1722
# 一种翻译是窗口一直在顶端,我认为是不合适的。因为这个插件让Totem播放器窗口在所有窗口前面,不在因程序切换而被其它程序窗口遮住。
1723
#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
1724
#~ msgstr "让窗口总是在最前端"
1727
#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
1728
#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1729
#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
1730
#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
1731
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
1732
#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
1733
#~ "visualizations are playing."
1735
#~ "要想使 <application>Totem 电影播放机</application>窗口总是排在其它程序前"
1736
#~ "面,点菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</"
1737
#~ "guimenuitem></menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。"
1738
#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它"
1739
#~ "窗口的前面,但在播放音频或者可视化效果时则不会。"
1742
#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
1743
#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
1744
#~ "on-top\"/> for more information."
1746
#~ "要取消窗口总是位于前端的设置,请禁用插件<guilabel>总是位于顶端</"
1747
#~ "guilabel>。参见 <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> 以获取更多"
1750
#~ msgid "To Show or Hide Controls"
1751
#~ msgstr "显示或隐藏控制面板"
1754
#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
1755
#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1756
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
1757
#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
1758
#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
1759
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
1760
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
1761
#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
1762
#~ "from the popup menu."
1764
#~ "要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放机</application> 窗口的控制面"
1765
#~ "板,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
1766
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制"
1767
#~ "面板</guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右"
1768
#~ "击 <application>Totem 电影播放机</application>窗口,然后在弹出菜单中选择 "
1769
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
1770
#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>显示控制面板</guimenuitem></menuchoice>。"
1773
#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
1774
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
1775
#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
1776
#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
1777
#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
1780
#~ "如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项被选中, <application>Totem 电影"
1781
#~ "播放机</application> 窗口会显示菜单栏,时间滑块,播放控制按钮,音量滑块和"
1782
#~ "状态栏。如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会隐藏它们只"
1785
#~ msgid "To Manage the Playlist"
1788
#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
1789
#~ msgstr "显示或隐藏播放列表"
1792
#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1793
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1794
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
1795
#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
1797
#~ "要显示或隐藏播放列表,请选择<menuchoice><guimenu>查看</"
1798
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>"
1799
#~ "侧边栏</guibutton>按钮,并选择侧边栏顶部的<guimenu>播放列表</guimenu>。"
1801
#~ msgid "Manage a Playlist"
1804
#~ msgid "To add a track or movie"
1805
#~ msgstr "添加曲目或者电影"
1808
#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
1809
#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
1810
#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
1811
#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
1813
#~ "要向播放列表添加曲目或电影,请单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。弹出"
1814
#~ "<application>选择电影或播放列表</application>对话框。选择您想要添加到播放"
1815
#~ "列表中的文件,然后单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。"
1817
#~ msgid "To remove a track or movie"
1821
#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
1822
#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
1825
#~ "要从播放列表中移除曲目或电影,选择一个或多个要从播放列表移除的项目,然后单"
1826
#~ "击<guibutton>移除</guibutton>按钮。"
1828
#~ msgid "To save the playlist to a file"
1829
#~ msgstr "保存播放列表到文件"
1832
#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1833
#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
1834
#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
1835
#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
1837
#~ "要保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出"
1838
#~ "<application>保存播放列表</application>对话框; 指定您想保存的播放列表文件"
1839
#~ "名,单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。"
1841
#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
1842
#~ msgstr "上移曲目或电影在播放列表的位置"
1845
#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
1846
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
1848
#~ "要上移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击"
1849
#~ "<guibutton>上移</guibutton>按钮。"
1851
#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
1852
#~ msgstr "下移曲目或电影在播放列表的位置"
1855
#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1856
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
1858
#~ "要下移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击"
1859
#~ "<guibutton>下移</guibutton>按钮。"
1862
#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
1863
#~ "following: <placeholder-1/>"
1865
#~ "您可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情: "
1866
#~ "<placeholder-1/>"
1868
#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
1869
#~ msgstr "选择或取消重复播放模式"
1872
#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1873
#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1875
#~ "要启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
1876
#~ "guimenu><guimenuitem>重复模式</guimenuitem></menuchoice>。"
1878
#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
1879
#~ msgstr "选择或取消随机播放模式"
1882
#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1883
#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1885
#~ "要启用或停用随机播放模式,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
1886
#~ "guimenu><guimenuitem>随机模式</guimenuitem></menuchoice>。"
1888
#~ msgid "To Choose Subtitles"
1892
#~ "To choose the language of the subtitles, select "
1893
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
1894
#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
1896
#~ "要选择字幕语言,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
1897
#~ "guisubmenu></menuchoice>,并选择需要的字幕语言。"
1900
#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1901
#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
1902
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
1904
#~ "要停止显示字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</"
1905
#~ "guisubmenu><guimenuitem>无</guimenuitem></menuchoice>。"
1908
#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
1909
#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
1912
#~ "默认情况下,<application>Totem 电影播放机</application>将会把字幕语言设定"
1916
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
1917
#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
1918
#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
1919
#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
1920
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
1921
#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
1922
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
1923
#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
1925
#~ "如果找到一个字幕文件,与当前播放视频的名称相同,并具有如下扩展名,"
1926
#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
1927
#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
1928
#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
1929
#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> 或 "
1930
#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename><application>,Totem 电影播放"
1931
#~ "机</application> 会自动载入并显示视频字幕。"
1934
#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
1935
#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
1936
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
1937
#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
1938
#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
1939
#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
1941
#~ "如果文件包含的字幕文件与正在播放的视频不同名,您可以右击播放列表里的视频项"
1942
#~ "目并从快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></"
1943
#~ "menuchoice> 读取正确的字幕文件。您也可以通过<menuchoice><guimenu>查看</"
1944
#~ "guimenu><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></menuchoice>菜单找出要使用"
1948
#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
1949
#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
1950
#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
1952
#~ "使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字"
1953
#~ "幕。参看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。"
1956
#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
1957
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1958
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
1959
#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
1960
#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
1961
#~ "guibutton> button to save the screenshot."
1963
#~ "要截取当前播放电影或可视化效果的屏幕截图,请选择<menuchoice><guimenu>编辑"
1964
#~ "</guimenu><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。此时会显示"
1965
#~ "<application>保存截图</application>对话框。选择一个位置,并输入要保存截图"
1966
#~ "的文件名,然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮以保存屏幕截图。"
1969
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
1970
#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
1971
#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
1973
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>会在<application>保存截图</"
1974
#~ "application>左侧显示将要保存的截图预览。"
1977
#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
1978
#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
1979
#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
1980
#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
1981
#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
1982
#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
1984
#~ "创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
1985
#~ "guimenu><guimenuitem>创建屏幕快照画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出"
1986
#~ "<application>保存画册</application>对话框。输入您要保存截图画册的文件名,"
1987
#~ "然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。"
1990
#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
1991
#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
1994
#~ "您可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽"
1998
#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
1999
#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
2000
#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
2001
#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
2002
#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
2004
#~ "您可以指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通"
2005
#~ "过取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在"
2006
#~ "<guilabel>截图数量</guilabel>微调框处输入新的数字。"
2012
#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
2013
#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
2014
#~ "loaded if necessary."
2016
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>有许多以插件形式实现的功能——仅"
2019
#~ msgid "To Enable a Plugin"
2023
#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
2024
#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
2025
#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
2026
#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
2027
#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
2028
#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
2029
#~ "guibutton> button on the right."
2031
#~ "要查看已安装插件的列表,选择<menuchoice><guimenu>编辑</"
2032
#~ "guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></menuchoice>。此时会弹出"
2033
#~ "<application>配置插件</application>对话框。左侧是所有已安装插件的列表,右"
2034
#~ "侧是当前选中插件的描述。对于有配置选项的插件,在右侧会有一个激活的"
2035
#~ "<guibutton>配置</guibutton>按钮。"
2038
#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
2039
#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
2040
#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
2043
#~ "要启用一个插件, 仅需选中插件列表中名称左侧的复选框,插件会被立即载入。如果"
2044
#~ "载入插件发生错误,将会随即显示一个错误对话框。"
2047
#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
2048
#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
2049
#~ "application> is closed."
2051
#~ "要停用一个插件,取消选择插件旁的复选框。即使<application>Totem 电影播放机"
2052
#~ "</application>关闭,插件仍会保持启用或者停用的状态。"
2054
#~ msgid "Always on Top"
2058
#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
2059
#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
2060
#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
2061
#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
2064
#~ "当启用,<guilabel>总是位于前面</guilabel>插件将会强制 <application>Totem "
2065
#~ "电影播放机</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不"
2066
#~ "不包含音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即"
2069
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2070
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnp 客户端"
2073
#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
2074
#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
2075
#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
2077
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件允许 "
2078
#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 在本地网络上播放 UPnP 媒体服务"
2079
#~ "器(如 Coherence 服务器)目录上的多媒体资源。"
2082
#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
2083
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
2084
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
2085
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
2086
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
2087
#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
2088
#~ "Client</guilabel> sidebar."
2090
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件启用后,选择 "
2091
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
2092
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者点击<guibutton>"
2093
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部的下拉列表里选择 "
2094
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>即可显示 "
2095
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。"
2098
#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
2099
#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
2100
#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
2101
#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
2102
#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
2103
#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
2104
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
2105
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
2106
#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
2108
#~ "树形列表将显示所有可用的媒体服务器。点击服务器将展开显示该服务器提供服务的"
2109
#~ "媒体类型,单击媒体文件夹会展开可用多媒体文件列表,双击媒体文件将会加入该文"
2110
#~ "件到<application> Totem 电影播放机</application>的播放列表中并播放它。您可"
2111
#~ "能有选择地右击一个文件并且选择<menuchoice><guimenuitem>播放</"
2112
#~ "guimenuitem></menuchoice>或者<menuchoice><guimenuitem>队列</guimenuitem></"
2113
#~ "menuchoice>菜单,立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。"
2116
#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
2117
#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
2118
#~ "that file from the media server."
2120
#~ "如果媒体服务器允许,那么从文件的右键快捷菜单中选择"
2121
#~ "<menuchoice><guimenuitem>删除</guimenuitem></menuchoice>允许您删除媒体服务"
2124
#~ msgid "Gromit Annotations"
2128
#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
2129
#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://"
2130
#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
2131
#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
2132
#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
2133
#~ "for information on how to do this."
2135
#~ "<guilabel>屏幕涂鸦</guilabel>插件允许您在播放电影时使用<ulink type=\"http"
2136
#~ "\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</"
2137
#~ "application></ulink> 程序在电影图像上面绘图。当然您必须启用插件之前安装 "
2138
#~ "<application>Gromit</application> 程序 — 请查阅您的操作系统文档中有关如何"
2142
#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
2143
#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
2144
#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
2145
#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
2146
#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
2147
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
2148
#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
2150
#~ "随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
2151
#~ "keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 "
2152
#~ "<application>Gromit</application> 程序启用时,您的指针会变成十字。在屏幕上"
2153
#~ "绘图,就要在您松开鼠标左键之前,一直按住您的鼠标并且拖拽您的指针。再次按 "
2154
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 关闭"
2155
#~ "<application>Gromit</application> 。"
2158
#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
2159
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
2160
#~ "Player</application>."
2162
#~ "要清理屏幕上的涂鸦,只需按下快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</"
2163
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>,或者关闭 <application>Totem 电影播放"
2164
#~ "机</application>。"
2170
#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
2171
#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
2172
#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
2174
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件允许您收听在 <ulink type=\"http\" url="
2175
#~ "\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> 服务上以创作共享协议下发布"
2178
#~ msgid "To Configure the Plugin"
2182
#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
2183
#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
2184
#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
2185
#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
2186
#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
2187
#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
2188
#~ "a faster Internet connection)."
2190
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件可以被配置。当插件启用时,点击<guibutton>"
2191
#~ "配置</guibutton>按钮,这时将会显示<application> Jamendo 插件配置</"
2192
#~ "application>对话框。在这里,您可以选择是否下载 OGG 或者 MP3 格式的歌曲(推"
2193
#~ "荐开源格式 OGG );搜索时检索到的专辑数(如有较快的网络连接,可选择更多的专"
2196
#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
2197
#~ msgstr "一旦完成,点击<guibutton>确定</guibutton>。"
2199
#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
2200
#~ msgstr "显示 Jamendo 侧边栏"
2203
#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
2204
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
2205
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
2206
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
2207
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
2208
#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
2210
#~ "启用<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件后,选择 "
2211
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
2212
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者单击<guibutton>"
2213
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从顶部下拉列表选择 <guilabel>Jamendo</"
2214
#~ "guilabel> 即可显示 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏。"
2216
#~ msgid "To Search for Music"
2220
#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
2221
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
2222
#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
2224
#~ "在 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件。您可"
2225
#~ "以通过艺术家或者标签来搜索。单击搜索按钮即可开始搜索。"
2228
#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
2229
#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
2230
#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
2231
#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
2232
#~ "hide the album's tracks."
2234
#~ "搜索结果将以树状视图显示在侧边栏的<guilabel>搜索结果</guilabel>页中,并且"
2235
#~ "可以用侧边栏底部的箭头状按钮浏览详细信息,如果您点击一个专辑,该专辑将会展"
2236
#~ "开它的曲目。再点击该专辑,曲目会被收起"
2239
#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
2240
#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
2241
#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
2242
#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
2243
#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
2244
#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
2245
#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
2247
#~ "选中艺术家,您可以点击 <guibutton>Jamendo 专辑页</guibutton>按钮打开 "
2248
#~ "Jamendo 网站上的专辑页面。从专辑的目录菜单中点击专辑或者选择"
2249
#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>,将用这"
2250
#~ "个专辑里的所有曲目取代您播放列表并且通过 Jamendo 的网站从第一首曲目开始在"
2251
#~ "线收听该专辑。单独双击一首曲目将会用这首曲目取代播放列表。"
2253
#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
2254
#~ msgstr "流行专辑和最新发布"
2257
#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
2258
#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
2259
#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
2260
#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
2261
#~ "the latest albums released on Jamendo."
2263
#~ "查看<guilabel>Jamendo</guilabel>侧边栏下的<guilabel>流行</guilabel>页面将"
2264
#~ "从 Jamendo 取回一份流行专辑列表,可以做为搜索结果播放。查看<guilabel>最新"
2265
#~ "发布</guilabel>页类似地会从 Jamendo取回一份最新专辑列表。"
2267
#~ msgid "Local Search"
2271
#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
2272
#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
2273
#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
2274
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
2275
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
2276
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
2277
#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
2278
#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
2280
#~ "<guilabel>本地搜索</guilabel> 插件允许您在 <application>Totem 电影播放机</"
2281
#~ "application>中搜索计算机可播放的影音文件。启用这个插件,选择 "
2282
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
2283
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者单击<guibutton>"
2284
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。点击侧边栏顶部的下拉菜单选择<guilabel>本"
2285
#~ "地搜索</guilabel>显示<guilabel>本地搜索</guilabel>侧边栏。"
2288
#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
2289
#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
2290
#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
2291
#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
2292
#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
2293
#~ "filename> file extension."
2295
#~ "在侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件并点击<guibutton>查找</guibutton>。"
2296
#~ "您的搜索条件可能包含 <literal>*</literal> 之类的通配符,* 号匹配任意字符。"
2297
#~ "例如搜索 <userinput>*.mpg</userinput> 将查找所以扩展名为 <filename class="
2298
#~ "\"extension\">.mpg</filename> 的影音文件。"
2301
#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
2302
#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
2303
#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
2306
#~ "可以利用侧边栏底部的<guibutton>后退</guibutton>和<guibutton>前进</"
2307
#~ "guibutton>按钮浏览搜索结果。并且您可以通过微调框跳输入数字页码跳转到指定"
2310
#~ msgid "Publish Playlist"
2314
#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
2315
#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
2318
#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件允计在您的本地网络上发表播放列表,允"
2325
#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
2327
#~ msgstr "替换为程序名:<application>Totem 电影播放机</application>。"
2332
#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
2333
#~ msgstr "替换为您的计算机的主机名。"
2338
#~ msgid "Replaced with your username."
2339
#~ msgstr "替换为您的用户名。"
2344
#~ msgid "Replaced with your real name."
2345
#~ msgstr "替换为您的真名。"
2350
#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
2351
#~ msgstr "用一个文字的百分号替换。"
2354
#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
2355
#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
2356
#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
2357
#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
2358
#~ "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
2360
#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件配置,当插件启用时点击"
2361
#~ "<guibutton>Configure</guibutton>按钮弹出配置对话框。这里您可以修改将要共享"
2362
#~ "的播放列表名称。下面的字符串在播放列表发布时将会替代为: <placeholder-1/>"
2365
#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
2366
#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
2367
#~ "they're transmitted over the network."
2369
#~ "当您网络中传播播放列表时,如果您希望加密您共享列表,可以勾选<guilabel>使用"
2370
#~ "加密传输协议</guilabel>复选框。"
2372
#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
2373
#~ msgstr "一旦您决定了,单击<guibutton>关闭</guibutton>。"
2375
#~ msgid "To Publish Playlists"
2379
#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
2380
#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
2383
#~ "插件启用后,您无需明确地发布播放列表;他们会像一个 Zeroconf 站点一样自动地"
2386
#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
2390
#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
2391
#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
2392
#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
2393
#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
2396
#~ "查看网络中其它人的播放列表,从侧边栏顶部的下拉列表中选择"
2397
#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel>。如果播放列表已在网络中发布,侧边栏中会"
2398
#~ "列出。双击一播放列表即载入并在您的计算机上播放。"
2400
#~ msgid "Subtitle Downloader"
2404
#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
2405
#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
2406
#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
2408
#~ "<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件允许您从 <ulink type=\"http\" url="
2409
#~ "\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> 服务中查找并下载"
2413
#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
2414
#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
2415
#~ "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2416
#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
2417
#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
2418
#~ "application> dialog."
2420
#~ "字幕下载只能用于本地电影文件;不能用于音频文件、DVD、DVB 流媒体、VCD 或 "
2421
#~ "HTTP 流媒体。要为正在播放的电影搜索字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</"
2422
#~ "guimenu><guimenuitem>下载电影字幕</guimenuitem></menuchoice>后,便会显示"
2423
#~ "<application>下载电影字幕</application>对话框。"
2426
#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
2427
#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
2428
#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
2429
#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
2430
#~ "rather than its filename or tags."
2432
#~ "在对话框顶部下拉列表中选择您所期望的字幕语言,然后点击<guibutton>查找</"
2433
#~ "guibutton>按钮搜索当前电影字幕。字幕的查找是根椐电影的内容,而不是根椐字的"
2437
#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
2438
#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
2439
#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
2440
#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
2441
#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
2442
#~ "subtitles and reload the movie."
2444
#~ "在对话框的中间,搜索结果以树状视图列出。现在,字幕只能通过<emphasis>重新载"
2445
#~ "入</emphasis>电影才能使用。因此在您选定您希望下载的字幕后,点击<guibutton>"
2446
#~ "带字幕播放</guibutton>按钮后下载字幕并且重新载入电影。"
2449
#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
2450
#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
2451
#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
2452
#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
2455
#~ "下载的字幕文件会被缓存(默认放在 <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
2456
#~ "filename>) ,所以再次播放这个电影时字幕不需重新下载。当下载了电影的新字幕"
2459
#~ msgid "Thumbnail"
2463
#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
2464
#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
2465
#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
2467
#~ "<guilabel>缩略图</guilabel>插件,设置<application> Totem 电影播放机</"
2468
#~ "application>的主窗口图标为当前播放电影的缩略图,并前当新电影被载入时更新图"
2472
#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
2473
#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
2474
#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
2476
#~ "如果现有电影的缩略图不存在(或者您正在播放音频文件),那么主窗口图标会重置为"
2477
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>标志。"
2479
#~ msgid "Video Disc Recorder"
2483
#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
2484
#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
2487
#~ "<guilabel>视频光盘录制器</guilabel>插件使您能够将现有播放列表的内容运用"
2488
#~ "<application>Brasero</application>刻录到 DVD 或 VCD 光盘。"
2491
#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
2492
#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
2493
#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
2494
#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
2495
#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
2496
#~ "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
2498
#~ "要刻录现有的播放列表,选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>"
2499
#~ "创建视频光盘</guimenuitem></menuchoice>。 显示<application>Brasero</"
2500
#~ "application>对话框,给出一些选项将电影转换到合适的格式,并把它们刻录到光"
2501
#~ "盘。更多信息参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-"
2502
#~ "project-video\">Brasero 文档</ulink>。"
2504
#~ msgid "YouTube Browser"
2505
#~ msgstr "YouTube 浏览器"
2508
#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
2509
#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
2510
#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
2511
#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
2512
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
2513
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
2514
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
2515
#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
2516
#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
2518
#~ "<guilabel>YouTube 浏览器</guilabel>插件允许您浏览并搜索<ulink type=\"http"
2519
#~ "\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>,并在"
2520
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>中直接播放。插件启用后,选择"
2521
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</"
2522
#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>"
2523
#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部下拉列表中选择"
2524
#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>标签以显示<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏。"
2527
#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
2528
#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
2529
#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
2530
#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
2532
#~ "要搜索 YouTube视频,在侧边栏的顶部搜索框中输入要搜索的条件,然后点击"
2533
#~ "<guibutton>查找</guibutton>按钮。搜索结果会以树状视图在下面列出。更多结果"
2534
#~ "会自动地在您向下滚动列表时载入。"
2537
#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
2538
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
2539
#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
2540
#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
2541
#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
2543
#~ "要播放视频,双击搜索结果列表,或者从它的目录菜单中选择"
2544
#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>。当视频"
2545
#~ "被播放,会在<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏的<guilabel>Related Videos</"
2546
#~ "guilabel>页自动载入相关视频列表中。"
2549
#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
2550
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
2551
#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
2552
#~ "location on the YouTube website."
2554
#~ "YouTube 视频能通过它的目录菜单选择<menuchoice><guimenuitem>在浏览器中打开"
2555
#~ "</guimenuitem></menuchoice>菜单打开。这样会在 YouTube 网站原始位置打开视"
2558
#~ msgid "D-Bus Service"
2559
#~ msgstr "D-Bus 服务"
2562
#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
2563
#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
2564
#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
2565
#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
2566
#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
2567
#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
2568
#~ "Player</application>."
2570
#~ "<guilabel>D-Bus 服务</guilabel>插件使<application>Totem 电影播放机</"
2571
#~ "application>实现在 D-Bus 会话总线上广播正在播放曲目的消息通知。应用程序,"
2572
#~ "如 <application>Gajim</application>,能够监听到通知并做出相应的应答,例"
2573
#~ "如,更新您的即时通信状态显示<application>Totem 电影播放机</application>中"
2576
#~ msgid "Preferences"
2580
#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
2581
#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
2582
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
2584
#~ "要更改<application>Totem 电影播放机</application>的首选项,请选择"
2585
#~ "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
2588
#~ msgid "Networking"
2592
#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
2593
#~ "guilabel> drop-down list."
2594
#~ msgstr "从<guilabel>连接速度</guilabel>下接列表中选择网络连接速度。"
2597
#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
2598
#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
2599
#~ "a movie when the movie is loaded."
2601
#~ "<guilabel>自动载入字幕文件</guilabel>:选择该选项,当电影播放时自动载入和电"
2605
#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
2606
#~ "display subtitles."
2607
#~ msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。"
2610
#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
2611
#~ "used to display subtitles."
2612
#~ msgstr "<guilabel>编码</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的编码。"
2615
#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
2616
#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
2617
#~ "when a new video is loaded."
2619
#~ "当新视频载入时,如果您想<application>Totem 播放器</application>依照该视频"
2620
#~ "尺寸自动调整窗口大小,那么请选择调整大小选项。"
2623
#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
2624
#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
2625
#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
2627
#~ "当音频文件播放时,如果您想使屏保开始起作用,那么请选择屏保选项。在屏保开始"
2628
#~ "起作用时,一些集成扬声器的显示器可能会停止正在播放的音乐。"
2630
#~ msgid "Visual Effects"
2634
#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
2635
#~ "while an audio file is playing."
2637
#~ "<guilabel>可视化</guilabel>:选取该选项会在音频文件播放时显示视觉效果。"
2640
#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
2641
#~ "from the drop-down list."
2642
#~ msgstr "<guilabel>视觉效果类型</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果的类型。"
2645
#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
2646
#~ "the drop-down list."
2647
#~ msgstr "<guilabel>视觉效果尺寸</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果大小。"
2650
#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2652
#~ msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑块调节亮度。"
2655
#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2657
#~ msgstr "<guilabel>对比度</guilabel>: 使用滑块调节对比度。"
2660
#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2662
#~ msgstr "<guilabel>饱和度</guilabel>: 使用滑块调节饱和度。"
2665
#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
2666
#~ msgstr "<guilabel>色调</guilabel>: 使用滑块调节色调。"
2669
#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
2670
#~ "the color balance controls to their default positions."
2672
#~ "您可能会使用<guilabel>恢复默认</guilabel>按钮来重置色彩平衡控制到默认位"
2675
#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
2676
#~ msgstr "关于 <application>Totem 电影播放机</application>"
2679
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
2680
#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
2681
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
2682
#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
2683
#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
2684
#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http"
2685
#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
2687
#~ "<application>Totem 电影播放机</application>由 Bastien Nocera "
2688
#~ "(<email>hadess@hadess.net</email>)编写,Julien Moutte "
2689
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) 和 Guenter Bartsch "
2690
#~ "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>)编写 GStreamer 后端。 查询更"
2691
#~ "多关于 <application>Totem 电影播放机</application>信息,请访问 <ulink url="
2692
#~ "\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem 电影"
2693
#~ "播放机</application> 网站</ulink>。"
2696
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
2697
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
2698
#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
2699
#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
2700
#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
2703
#~ "这个程序在 GNU 通用公共许可证协议下分发,由自由软件基金会发布;协议版本请"
2704
#~ "选择协议的第 2 版,或者更高版本(自行选择)。协议副本可以在这个<ulink url="
2705
#~ "\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>中,或者在程序源代码包中包含的 "