~tgc/mailman/2.1-da

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: bwarsaw
  • Date: 2003-02-08 07:14:13 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20030208071413-k7j0245jiuwkllk8
Backporting from the trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
 
"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: Tue Feb  4 00:15:28 2003\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:41+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
13
13
"Language-Team: Deutsch\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
18
17
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
19
18
 
20
19
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
26
25
msgid " %(size)i bytes "
27
26
msgstr " %(size)i Bytes "
28
27
 
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
30
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
31
30
msgid " at "
32
31
msgstr " at "
33
32
 
34
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
 
33
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
35
34
msgid "Previous message:"
36
35
msgstr "Vorherige Nachricht:"
37
36
 
38
37
# Mailman/Gui/Archive.py:31
39
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
 
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
40
39
msgid "Next message:"
41
40
msgstr "N�chste Nachricht:"
42
41
 
43
42
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
44
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
 
43
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
45
44
msgid "thread"
46
45
msgstr "Diskussionsfaden"
47
46
 
48
47
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
49
48
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
50
49
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
51
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
 
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
52
51
msgid "subject"
53
52
msgstr "(kein Betreff)"
54
53
 
55
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
 
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
56
55
msgid "author"
57
56
msgstr "Autor"
58
57
 
59
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
 
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
60
59
msgid "date"
61
60
msgstr "Datum"
62
61
 
63
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
 
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
64
63
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
65
64
msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
66
65
 
67
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
68
67
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
69
68
msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
70
69
 
71
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
 
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
72
71
msgid "Text%(sz)s"
73
72
msgstr "Text%(sz)s"
74
73
 
75
74
# Mailman/Cgi/private.py:62
76
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
75
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
77
76
msgid "figuring article archives\n"
78
77
msgstr ""
79
78
 
80
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
79
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
81
80
msgid "April"
82
81
msgstr "April"
83
82
 
84
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
85
84
msgid "February"
86
85
msgstr "Februar"
87
86
 
88
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
87
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
89
88
msgid "January"
90
89
msgstr "Januar"
91
90
 
92
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
91
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
93
92
msgid "March"
94
93
msgstr "M�rz"
95
94
 
96
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
 
95
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
97
96
msgid "August"
98
97
msgstr "August"
99
98
 
100
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
 
99
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
101
100
msgid "July"
102
101
msgstr "Juli"
103
102
 
104
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
 
103
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
105
104
msgid "June"
106
105
msgstr "Juni"
107
106
 
108
107
# Mailman/Cgi/options.py:563
109
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
 
108
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
110
109
msgid "May"
111
110
msgstr "Mai"
112
111
 
113
112
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
114
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
113
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
115
114
msgid "December"
116
115
msgstr "Dezember"
117
116
 
118
117
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
119
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
120
119
msgid "November"
121
120
msgstr "November"
122
121
 
123
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
124
123
msgid "October"
125
124
msgstr "Oktober"
126
125
 
127
126
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
128
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
129
128
msgid "September"
130
129
msgstr "September"
131
130
 
132
131
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
133
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
132
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
134
133
msgid "First"
135
134
msgstr "Erste(s)"
136
135
 
137
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
136
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
138
137
msgid "Fourth"
139
138
msgstr "Vierte(s)"
140
139
 
141
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
140
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
142
141
msgid "Second"
143
142
msgstr "Zweite(r)"
144
143
 
145
144
# Mailman/Cgi/admin.py:816
146
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
145
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
147
146
msgid "Third"
148
147
msgstr "Dritte(s)"
149
148
 
150
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
 
149
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
151
150
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
152
151
msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
153
152
 
154
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
 
153
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
155
154
msgid "%(month)s %(year)i"
156
155
msgstr "%(month)s %(year)i"
157
156
 
158
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
 
157
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
159
158
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
160
159
msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
161
160
 
162
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
 
161
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
163
162
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
164
163
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
165
164
 
166
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
 
165
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
167
166
msgid "Computing threaded index\n"
168
167
msgstr "Berechne verketteten Index\n"
169
168
 
170
169
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
171
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
 
170
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
172
171
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
173
172
msgstr "Akutalisiere HTML f�r Artikel %(seq)s"
174
173
 
175
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
 
174
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
176
175
msgid "article file %(filename)s is missing!"
177
176
msgstr "Artikel-Datei  %(filename)s fehlt!"
178
177
 
184
183
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
185
184
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
186
185
msgid "Creating archive directory "
187
 
msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
 
186
msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt"
188
187
 
189
188
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
190
189
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
246
245
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
247
246
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
248
247
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
249
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
 
248
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
250
249
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
251
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
 
250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
252
251
msgid "(no subject)"
253
252
msgstr "(kein Betreff)"
254
253
 
313
312
"You have digest members, but digests are turned\n"
314
313
"                off. Those people will not receive mail."
315
314
msgstr ""
316
 
"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
 
315
"Sie haben Mitglieder, die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
317
316
"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder "
318
317
"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!"
319
318
 
335
334
msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
336
335
 
337
336
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
338
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
 
337
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
339
338
msgid "Welcome!"
340
339
msgstr "Willkommen!"
341
340
 
342
341
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
343
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
342
#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
344
343
msgid "Mailman"
345
344
msgstr "Mailman"
346
345
 
399
398
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
400
399
 
401
400
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
402
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
 
401
#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
403
402
msgid "List"
404
403
msgstr "Liste"
405
404
 
406
405
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
407
406
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
408
407
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
409
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
 
408
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
410
409
msgid "Description"
411
410
msgstr "Beschreibung"
412
411
 
413
412
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
414
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
 
413
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
415
414
msgid "[no description available]"
416
415
msgstr "[keine Beschreibung verf�gbar]"
417
416
 
434
433
 
435
434
# Mailman/Cgi/admin.py:334
436
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
 
436
#, fuzzy
437
437
msgid ""
438
438
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
439
439
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
489
489
# Mailman/Cgi/admin.py:373
490
490
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
491
491
msgid "Go to list archives"
492
 
msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
 
492
msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen"
493
493
 
494
494
# Mailman/Cgi/admin.py:377
495
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
508
508
 
509
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
510
510
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
511
 
msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
 
511
msgstr ""
 
512
"Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine "
 
513
"Optionen / Zus�tzliche Einstellungen)"
512
514
 
513
515
# Mailman/Cgi/admin.py:444
514
516
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
516
518
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
517
519
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
518
520
msgstr ""
519
 
"�nderungen k�nnen im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
520
 
"<em>�nderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
 
521
"Tragen Sie bitte die gew�nschten Kennw�rter ein und speichern Sie die "
 
522
"Eintragungen �ber den Knopf  <em>\"�nderungen vornehmen\"</em>."
521
523
 
522
524
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
523
525
msgid "Additional Member Tasks"
586
588
msgstr "Regul�rer Ausdruck:"
587
589
 
588
590
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
 
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
590
592
msgid "Description:"
591
593
msgstr "Beschreibung:"
592
594
 
853
855
msgid ""
854
856
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
855
857
"        range listed below:</em>"
856
 
msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, w�hlen Sie die entsprechende L�nge:</em>"
 
858
msgstr ""
 
859
"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, w�hlen Sie die entsprechende L�nge:</em>"
857
860
 
858
861
# Mailman/Cgi/admin.py:913
859
862
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
870
873
msgstr "Einladen"
871
874
 
872
875
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
873
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
 
876
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
874
877
msgid "Subscribe"
875
878
msgstr "Abonnieren"
876
879
 
896
899
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
897
900
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
898
901
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
899
 
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
 
902
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
900
903
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
901
904
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
902
905
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
936
939
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
937
940
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
938
941
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
939
 
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
 
942
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
940
943
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
941
944
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
942
945
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
997
1000
# Mailman/Cgi/admin.py:994
998
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
999
1002
msgid "Change list ownership passwords"
1000
 
msgstr "Passworte f�r Listen-Besitzer andern"
 
1003
msgstr "Passworte der Listenadministration �ndern"
1001
1004
 
1002
1005
# Mailman/Cgi/admin.py:997
1003
1006
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
1122
1125
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
1123
1126
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
1124
1127
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1125
 
msgstr "Nicht-Mitglieder k�nnen nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
 
1128
msgstr "Nichtmitglieder k�nnen nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:"
1126
1129
 
1127
1130
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
1128
1131
msgid "Bad moderation flag value"
1135
1138
 
1136
1139
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
1137
1140
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1138
 
msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
 
1141
msgstr "�nderungen f�r gel�schtes Mitglied %(user)s ignoriert"
1139
1142
 
1140
1143
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
1141
1144
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1277
1280
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
1278
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
1279
1282
msgid "From:"
1280
 
msgstr "Absender:"
 
1283
msgstr "Absender: "
1281
1284
 
1282
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
1283
1286
msgid "Action to take on all these held messages:"
1285
1288
 
1286
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
1287
1290
msgid "Accept"
1288
 
msgstr "Akzeptiert"
 
1291
msgstr "Akzeptieren"
1289
1292
 
1290
1293
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
1291
1294
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
1292
1295
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1293
 
msgstr "Mitteilung f�r Administrator erhalten"
 
1296
msgstr "Mitteilung f�r Administrator sichern"
1294
1297
 
1295
1298
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
1296
1299
msgid "Forward messages (individually) to:"
1298
1301
 
1299
1302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
1300
1303
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1301
 
msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen"
 
1304
msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen"
1302
1305
 
1303
1306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
1304
1307
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1331
1334
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1332
1335
"                    mailing list"
1333
1336
msgstr ""
1334
 
"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n"
1335
 
"                    dieser Liste verweigern"
 
1337
"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n"
 
1338
"                    dieser Liste f�r immer verweigern"
1336
1339
 
1337
1340
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
1338
1341
msgid ""
1359
1362
 
1360
1363
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
1361
1364
msgid "Size:"
1362
 
msgstr "Grösse:"
 
1365
msgstr "Gr�sse:"
1363
1366
 
1364
1367
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
1365
1368
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
1366
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
 
1369
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
1367
1370
msgid "not available"
1368
1371
msgstr "nicht verf�gbar"
1369
1372
 
1380
1383
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
1381
1384
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
1382
1385
msgid "Posting Held for Approval"
1383
 
msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zur�ckgehalten"
 
1386
msgstr "e-Mail zur Kontrolle zur�ckgehalten"
1384
1387
 
1385
1388
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
1386
1389
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
1400
1403
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
1401
1404
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
1402
1405
msgid "Action:"
1403
 
msgstr "T�tigkeit:"
 
1406
msgstr "Aktion:"
1404
1407
 
1405
1408
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
1406
1409
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
1410
1413
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
1411
1414
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
1412
1415
msgid "Additionally, forward this message to: "
1413
 
msgstr "Zus�tzlich weiterleiten an Adressaten: "
 
1416
msgstr "Weiterleiten an Adresse: "
1414
1417
 
1415
1418
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
1416
1419
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
1427
1430
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
1428
1431
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1429
1432
msgid "Message Headers:"
1430
 
msgstr "Mitteilungs-Header:"
 
1433
msgstr "Mail-Header:"
1431
1434
 
1432
1435
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
1433
1436
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
1434
1437
msgid "Message Excerpt:"
1435
 
msgstr "Auszug:"
 
1438
msgstr "Mail-Auszug: "
1436
1439
 
1437
1440
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
1438
1441
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
1536
1539
msgstr "Abschicken"
1537
1540
 
1538
1541
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
1539
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
 
1542
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
1540
1543
msgid "Confirm subscription request"
1541
1544
msgstr "Mitgliedsantrag best�tigen"
1542
1545
 
1543
1546
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
1544
1547
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
 
1548
#, fuzzy
1545
1549
msgid ""
1546
1550
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1547
1551
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1558
1562
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
1559
1563
"    request."
1560
1564
msgstr ""
1561
 
"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
1562
 
"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
1563
 
"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
1564
 
"<em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die "
1565
 
"Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
1566
 
"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre Mitgliedschaft "
1567
 
"treffen k�nnen.\n"
1568
 
" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
1569
 
"nicht zu abonnieren."
 
1565
"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n"
 
1566
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
 
1567
" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
 
1568
" <em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die\n"
 
1569
" Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
 
1570
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre "
 
1571
"Mitgliedschaft\n"
 
1572
" treffen k�nnen.\n"
 
1573
"\n"
 
1574
" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
 
1575
" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
 
1576
" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n"
 
1577
"\n"
 
1578
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
 
1579
" Mailingliste nicht zu abonnieren."
1570
1580
 
1571
1581
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
1572
1582
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
1589
1599
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
1590
1600
"        request</em>."
1591
1601
msgstr ""
1592
 
"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
1593
 
"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
1594
 
"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
1595
 
"<em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die "
1596
 
"Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
1597
 
"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre Mitgliedschaft "
1598
 
"treffen k�nnen.\n"
1599
 
" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
1600
 
"nicht zu abonnieren."
 
1602
"Ihre Best�tigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n"
 
1603
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
 
1604
" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
 
1605
" <em>Abonnieren</em> um die Best�tigung abzuschliessen. Sobald die\n"
 
1606
" Best�tigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
 
1607
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre\n"
 
1608
" Mitgliedschaft treffen k�nnen.\n"
 
1609
"\n"
 
1610
" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
 
1611
" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
 
1612
" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n"
 
1613
"\n"
 
1614
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n"
 
1615
" Mailingliste nicht zu abonnieren."
1601
1616
 
1602
1617
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
1603
1618
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
1634
1649
msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
1635
1650
 
1636
1651
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
1637
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
 
1652
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
1638
1653
msgid "You have canceled your subscription request."
1639
1654
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
1640
1655
 
1641
1656
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
1642
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
 
1657
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
1643
1658
msgid "Awaiting moderator approval"
1644
1659
msgstr "Warten auf Best�tigung des Moderators"
1645
1660
 
1646
1661
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
1647
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
 
1662
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
1648
1663
msgid ""
1649
1664
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1650
1665
"the\n"
1663
1678
 
1664
1679
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
1665
1680
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
1666
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
1667
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
 
1681
#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
 
1682
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
1668
1683
msgid ""
1669
1684
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1670
1685
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1675
1690
"gek�ndigt hat."
1676
1691
 
1677
1692
# Mailman/Deliverer.py:76
1678
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
 
1693
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
1679
1694
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1680
1695
msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt"
1681
1696
 
1682
1697
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
1683
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
 
1698
#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
1684
1699
msgid "Subscription request confirmed"
1685
1700
msgstr "Antrag auf Abo best�tigt"
1686
1701
 
1687
1702
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
1688
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
 
1703
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
1689
1704
msgid ""
1690
1705
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1691
1706
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1703
1718
"gehen</a>."
1704
1719
 
1705
1720
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
1706
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
 
1721
#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
1707
1722
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1708
 
msgstr "Sie haben Ihre Abo-K�ndigung abgebrochen."
 
1723
msgstr "Sie haben Ihre K�ndigung des Abos abgebrochen."
1709
1724
 
1710
1725
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
1711
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
 
1726
#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
1712
1727
msgid "Unsubscription request confirmed"
1713
 
msgstr "Abo-K�ndigung best�tigt"
 
1728
msgstr "K�ndigung des Abos best�tigt"
1714
1729
 
1715
1730
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
1716
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
 
1731
#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
1717
1732
msgid ""
1718
1733
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1719
1734
"mailing\n"
1726
1741
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
1727
1742
 
1728
1743
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
1729
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
 
1744
#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
1730
1745
msgid "Confirm unsubscription request"
1731
 
msgstr "Antrag auf Abo-K�ndigung best�tigen"
 
1746
msgstr "Antrag auf K�ndigung des Abos best�tigen"
1732
1747
 
1733
1748
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
1734
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
 
1749
#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
1735
1750
msgid "<em>Not available</em>"
1736
1751
msgstr "<em>Nicht verf�gbar</em>"
1737
1752
 
1738
1753
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
1739
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
 
1754
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
1740
1755
msgid ""
1741
1756
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1742
1757
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1753
1768
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
1754
1769
"    request."
1755
1770
msgstr ""
1756
 
"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die K�ndigung des  Abonnements der "
1757
 
"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen.  Sie sind im Moment mit "
1758
 
"folgenden Daten Mitglied:\n"
1759
 
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n"
1760
 
" Klicken Sie auf <em>Abo-K�ndigung</em> um die K�ndigung zu best�tigen.\n"
1761
 
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht "
1762
 
"zu k�ndigen."
 
1771
"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die K�ndigung des  Abonnements der\n"
 
1772
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen.  Sie sind im Moment\n"
 
1773
" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
 
1774
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
 
1775
"     <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n"
 
1776
" </ul>\n"
 
1777
"\n"
 
1778
" Klicken Sie auf <em>K�ndigung des Abos</em>, um die K�ndigung zu "
 
1779
"best�tigen.\n"
 
1780
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um das\n"
 
1781
" Abo nicht zu k�ndigen."
1763
1782
 
1764
1783
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
1765
1784
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
1766
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
1767
 
#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
 
1785
#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
 
1786
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
1768
1787
msgid "Unsubscribe"
1769
 
msgstr "Abo-K�ndigung"
 
1788
msgstr "K�ndigung des Abos"
1770
1789
 
1771
1790
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
1772
1791
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
1773
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
 
1792
#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
1774
1793
msgid "Cancel and discard"
1775
1794
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
1776
1795
 
1777
1796
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
1778
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
 
1797
#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
1779
1798
msgid "You have canceled your change of address request."
1780
1799
msgstr "Sie haben die �nderung Ihrer Adresse abgebrochen."
1781
1800
 
1782
1801
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
1783
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
 
1802
#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
1784
1803
msgid "Change of address request confirmed"
1785
1804
msgstr "�nderung Ihrer Adresse best�tigt"
1786
1805
 
1787
1806
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
1788
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
 
1807
#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
1789
1808
msgid ""
1790
1809
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1791
1810
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1798
1817
"k�nnen nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
1799
1818
 
1800
1819
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
1801
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
 
1820
#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
1802
1821
msgid "Confirm change of address request"
1803
1822
msgstr "Best�tigen Sie die �nderung Ihrer Adresse"
1804
1823
 
1805
1824
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
1806
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
 
1825
#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
1807
1826
msgid "globally"
1808
1827
msgstr "generell"
1809
1828
 
1810
1829
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
1811
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
 
1830
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
1812
1831
msgid ""
1813
1832
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1814
1833
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1831
1850
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
1832
1851
"    request."
1833
1852
msgstr ""
1834
 
"Ihre Best�tigung ist erforderlich um die �nderung Ihrer Adresse f�r die "
1835
 
"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen.  Sie haben im Moment mit "
1836
 
"folgender Emailadresse abonniert:\n"
1837
 
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s "
1838
 
"</ul>\n"
 
1853
"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um die �nderung Ihrer Adresse f�r die\n"
 
1854
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
 
1855
" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n"
 
1856
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
 
1857
"     <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
 
1858
" </ul>\n"
1839
1859
" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s �ndern auf die\n"
1840
 
" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
1841
 
" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em> um die �nderung zu best�tigen.\n"
1842
 
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die �nderung "
1843
 
"nicht zu best�tigen."
 
1860
" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
 
1861
" </ul>\n"
 
1862
" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em>, um die �nderung zu best�tigen.\n"
 
1863
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
 
1864
" �nderung nicht zu best�tigen."
1844
1865
 
1845
1866
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
1846
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
 
1867
#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
1847
1868
msgid "Change address"
1848
1869
msgstr "Adresse �ndern"
1849
1870
 
1850
1871
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
1851
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
 
1872
#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
1852
1873
msgid "Continue awaiting approval"
1853
1874
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
1854
1875
 
1855
1876
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
1856
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
 
1877
#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
1857
1878
msgid ""
1858
1879
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1859
1880
"    opportunity to approve or reject this message."
1862
1883
"oder abzulehnen."
1863
1884
 
1864
1885
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
1865
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
 
1886
#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
1866
1887
msgid "Sender discarded message via web."
1867
1888
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
1868
1889
 
1869
1890
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
1870
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
 
1891
#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
1871
1892
msgid ""
1872
1893
"The held message with the Subject:\n"
1873
1894
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1883
1904
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
1884
1905
 
1885
1906
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
1886
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
1907
#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
1887
1908
msgid "Posted message canceled"
1888
1909
msgstr "Ver�ffentlichte Nachricht verworfen"
1889
1910
 
1890
1911
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
1891
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
 
1912
#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
1892
1913
msgid ""
1893
1914
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1894
1915
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1899
1920
"verworfen."
1900
1921
 
1901
1922
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
1902
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
 
1923
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
1903
1924
msgid "Cancel held message posting"
1904
1925
msgstr "Zur�ckgehaltene Nachricht verwerfen"
1905
1926
 
1906
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
 
1927
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
1907
1928
msgid ""
1908
1929
"The held message you were referred to has\n"
1909
1930
"        already been handled by the list administrator."
1910
 
msgstr "Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
 
1931
msgstr ""
 
1932
"Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
1911
1933
 
1912
1934
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
1913
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1935
#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
1914
1936
msgid ""
1915
1937
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1916
1938
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1935
1957
"erm�glichen."
1936
1958
 
1937
1959
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
1938
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
 
1960
#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
1939
1961
msgid "Cancel posting"
1940
1962
msgstr "Nachricht verwerfen"
1941
1963
 
1942
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
 
1964
#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
1943
1965
msgid ""
1944
1966
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1945
1967
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1951
1973
"gel�scht werden!"
1952
1974
 
1953
1975
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
1954
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
 
1976
#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
1955
1977
msgid "Membership re-enabled."
1956
1978
msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
1957
1979
 
1958
1980
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
1959
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
 
1981
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
1960
1982
msgid ""
1961
1983
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1962
1984
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1968
1990
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
1969
1991
 
1970
1992
# Mailman/Deliverer.py:103
1971
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
 
1993
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
1972
1994
msgid "Re-enable mailing list membership"
1973
1995
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
1974
1996
 
1975
1997
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
1976
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
 
1998
#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
1977
1999
msgid ""
1978
2000
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1979
2001
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1984
2006
"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
1985
2007
 
1986
2008
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
1987
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
2009
#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
1988
2010
msgid "<em>not available</em>"
1989
2011
msgstr "<em>Nicht verf�gbar</em>"
1990
2012
 
1991
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
 
2013
#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
1992
2014
msgid ""
1993
2015
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1994
2016
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
2033
2055
"und zu verschieben.\n"
2034
2056
"   "
2035
2057
 
2036
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
 
2058
#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
2037
2059
msgid "Re-enable membership"
2038
2060
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
2039
2061
 
2040
2062
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
2041
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
 
2063
#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
2042
2064
msgid "Cancel"
2043
2065
msgstr "Abbruch"
2044
2066
 
2221
2243
"Sie auf  `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die "
2222
2244
"Passwortfelder leer.\n"
2223
2245
"<p>Sie m�ssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu "
2224
 
"m�ssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, da� Ihr Mailman-"
 
2246
"m�ssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-"
2225
2247
"Administrator vorgegeben hat, um Mi�brauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
2226
2248
"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
2227
2249
 
2268
2290
msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
2269
2291
 
2270
2292
# Mailman/Cgi/create.py:335
2271
 
#: Mailman/Cgi/create.py:383
 
2293
#: Mailman/Cgi/create.py:381
2272
2294
msgid ""
2273
2295
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2274
2296
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2278
2300
"die Standardsprache des Servers  benutzt (%(deflang)s)."
2279
2301
 
2280
2302
# Mailman/Cgi/create.py:346
2281
 
#: Mailman/Cgi/create.py:394
 
2303
#: Mailman/Cgi/create.py:392
2282
2304
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2283
2305
msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigent�mer gehen?"
2284
2306
 
2285
2307
# Mailman/Cgi/create.py:355
2286
 
#: Mailman/Cgi/create.py:403
 
2308
#: Mailman/Cgi/create.py:401
2287
2309
msgid "List creator's (authentication) password:"
2288
2310
msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
2289
2311
 
2290
2312
# Mailman/Cgi/create.py:360
2291
 
#: Mailman/Cgi/create.py:408
 
2313
#: Mailman/Cgi/create.py:406
2292
2314
msgid "Create List"
2293
2315
msgstr "Erzeuge Liste"
2294
2316
 
2295
2317
# Mailman/Cgi/create.py:361
2296
 
#: Mailman/Cgi/create.py:409
 
2318
#: Mailman/Cgi/create.py:407
2297
2319
msgid "Clear Form"
2298
2320
msgstr "Formular l�schen"
2299
2321
 
2373
2395
msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
2374
2396
 
2375
2397
# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
2376
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
 
2398
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
2377
2399
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2378
2400
msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s"
2379
2401
 
2380
2402
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
2381
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
2403
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
2382
2404
msgid ""
2383
2405
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2384
2406
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2387
2409
"dem Server %(hostname)s."
2388
2410
 
2389
2411
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
2390
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
 
2412
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
2391
2413
msgid ""
2392
2414
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2393
2415
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2397
2419
"            on your subscription."
2398
2420
msgstr ""
2399
2421
"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller �ffentlichen Mailinglisten auf "
2400
 
"dem Server %(hostname)s.  Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr �ber "
2401
 
"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu k�ndigen oder die Optionen "
2402
 
"Ihres Abonnements anzupassen."
 
2422
"dem\n"
 
2423
" Server %(hostname)s.  Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n"
 
2424
" �ber diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu k�ndigen oder die\n"
 
2425
" Optionen Ihres Abonnements anzupassen."
2403
2426
 
2404
2427
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
2405
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
 
2428
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
2406
2429
msgid "right"
2407
2430
msgstr "rechts"
2408
2431
 
2409
2432
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
2410
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2433
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
2411
2434
msgid ""
2412
2435
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2413
2436
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2415
2438
"        <p>List administrators, you can visit "
2416
2439
msgstr ""
2417
2440
"Um die Informationsseite einer nicht �ffentlichen Liste zu besuchen, "
2418
 
"benutzen Sie eine URL �hnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s "
2419
 
"Listennamen angeh�ngt. <p>F�r Administratoren der Listen gibt es die Seite "
 
2441
"benutzen\n"
 
2442
" Sie eine URL �hnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n"
 
2443
" Listennamen angeh�ngt.\n"
 
2444
"\n"
 
2445
" <p>F�r Administratoren der Listen gibt es die Seite "
2420
2446
 
2421
2447
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
2422
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
2448
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
2423
2449
msgid "the list admin overview page"
2424
2450
msgstr "�bersichtsseite f�r Listenadministratoren"
2425
2451
 
2426
2452
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
2427
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
 
2453
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2428
2454
msgid ""
2429
2455
" to find the management interface for your list.\n"
2430
2456
"         <p>Send questions or comments to "
2431
 
msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
 
2457
msgstr ""
 
2458
" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
2432
2459
 
2433
2460
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
2434
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
 
2461
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
2435
2462
msgid "Edit Options"
2436
2463
msgstr "Optionen ver�ndern"
2437
2464
 
2438
2465
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
2439
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
2440
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
 
2466
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
 
2467
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
2441
2468
msgid "View this page in"
2442
 
msgstr "Diese Seite in / View this page in"
 
2469
msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in"
2443
2470
 
2444
2471
# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
2445
2472
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
2452
2479
msgstr "Ung�ltige Optionen f�r das CGI Skript."
2453
2480
 
2454
2481
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
2455
 
#: Mailman/Cgi/options.py:96
 
2482
#: Mailman/Cgi/options.py:98
2456
2483
msgid "No address given"
2457
2484
msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
2458
2485
 
 
2486
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
 
2487
#: Mailman/Cgi/options.py:110
 
2488
#, fuzzy
 
2489
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 
2490
msgstr "Ung�ltige Emailaddresse: %(member)s"
 
2491
 
2459
2492
# Mailman/Cgi/options.py:93
2460
 
#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
2461
 
#: Mailman/Cgi/options.py:177
 
2493
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
 
2494
#: Mailman/Cgi/options.py:188
2462
2495
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2463
2496
msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
2464
2497
 
2465
2498
# Mailman/Cgi/options.py:133
2466
 
#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
 
2499
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
2467
2500
msgid "The confirmation email has been sent."
2468
2501
msgstr "Die Email mit der Best�tigung wurde verschickt."
2469
2502
 
2470
2503
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
2471
 
#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
2472
 
#: Mailman/Cgi/options.py:226
 
2504
#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
 
2505
#: Mailman/Cgi/options.py:237
2473
2506
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2474
2507
msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
2475
2508
 
2476
2509
# Mailman/Cgi/options.py:161
2477
 
#: Mailman/Cgi/options.py:200
 
2510
#: Mailman/Cgi/options.py:211
2478
2511
msgid "Authentication failed."
2479
2512
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
2480
2513
 
2481
2514
# Mailman/Cgi/options.py:187
2482
 
#: Mailman/Cgi/options.py:232
2483
 
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
 
2515
#: Mailman/Cgi/options.py:243
 
2516
#, fuzzy
 
2517
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2484
2518
msgstr "Abonnements von Mailinglisten f�r %(user)s bei %(hostname)s "
2485
2519
 
2486
2520
# Mailman/Cgi/options.py:190
2487
 
#: Mailman/Cgi/options.py:235
 
2521
#: Mailman/Cgi/options.py:246
2488
2522
msgid ""
2489
2523
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2490
2524
"        requested mailing list."
2493
2527
"ver�ndern."
2494
2528
 
2495
2529
# Mailman/Cgi/options.py:231
2496
 
#: Mailman/Cgi/options.py:284
 
2530
#: Mailman/Cgi/options.py:295
2497
2531
msgid "Addresses did not match!"
2498
 
msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
 
2532
msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
2499
2533
 
2500
2534
# Mailman/Cgi/options.py:236
2501
 
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
2535
#: Mailman/Cgi/options.py:300
2502
2536
msgid "You are already using that email address"
2503
2537
msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
2504
2538
 
2505
 
#: Mailman/Cgi/options.py:301
 
2539
#: Mailman/Cgi/options.py:312
 
2540
#, fuzzy
2506
2541
msgid ""
2507
2542
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2508
2543
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2509
2544
"of\n"
2510
2545
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
2511
 
"%(user)s will be changed. "
 
2546
"%(safeuser)s will be changed. "
2512
2547
msgstr ""
2513
2548
"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
2514
2549
"%(listname)s. Da Sie eine globale �nderung in allen Mailinglisten gew�nscht\n"
2516
2551
" %(user)s entsprechend angepa�t."
2517
2552
 
2518
2553
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
2519
 
#: Mailman/Cgi/options.py:310
 
2554
#: Mailman/Cgi/options.py:321
2520
2555
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2521
2556
msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
2522
2557
 
2523
2558
# Mailman/Cgi/options.py:242
2524
 
#: Mailman/Cgi/options.py:316
 
2559
#: Mailman/Cgi/options.py:327
2525
2560
msgid "Addresses may not be blank"
2526
2561
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
2527
2562
 
2528
2563
# Mailman/Cgi/options.py:258
2529
 
#: Mailman/Cgi/options.py:328
 
2564
#: Mailman/Cgi/options.py:341
2530
2565
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2531
2566
msgstr "Eine Best�tigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
2532
2567
 
2533
2568
# Mailman/Cgi/options.py:267
2534
 
#: Mailman/Cgi/options.py:337
 
2569
#: Mailman/Cgi/options.py:350
2535
2570
msgid "Bad email address provided"
2536
2571
msgstr "Ung�ltige Emailadresse"
2537
2572
 
2538
2573
# Mailman/Cgi/options.py:269
2539
 
#: Mailman/Cgi/options.py:339
 
2574
#: Mailman/Cgi/options.py:352
2540
2575
msgid "Illegal email address provided"
2541
2576
msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
2542
2577
 
2543
2578
# Mailman/Cgi/options.py:271
2544
 
#: Mailman/Cgi/options.py:341
 
2579
#: Mailman/Cgi/options.py:354
2545
2580
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2546
2581
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
2547
2582
 
2548
2583
# Mailman/Cgi/options.py:280
2549
 
#: Mailman/Cgi/options.py:350
 
2584
#: Mailman/Cgi/options.py:363
2550
2585
msgid "Member name successfully changed. "
2551
2586
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich ge�ndert."
2552
2587
 
2553
2588
# Mailman/Cgi/options.py:291
2554
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2589
#: Mailman/Cgi/options.py:374
2555
2590
msgid "Passwords may not be blank"
2556
2591
msgstr "Die Passw�rter d�rfen nicht leer sein"
2557
2592
 
2558
2593
# Mailman/Cgi/options.py:296
2559
 
#: Mailman/Cgi/options.py:366
 
2594
#: Mailman/Cgi/options.py:379
2560
2595
msgid "Passwords did not match!"
2561
2596
msgstr "Die Passw�rter sind nicht identisch !"
2562
2597
 
2563
2598
# Mailman/Cgi/options.py:312
2564
 
#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
 
2599
#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
2565
2600
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
2566
2601
msgid "Password successfully changed."
2567
2602
msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."
2568
2603
 
2569
2604
# Mailman/Cgi/options.py:321
2570
 
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
2605
#: Mailman/Cgi/options.py:403
2571
2606
msgid ""
2572
2607
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2573
2608
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2578
2613
"erfolgreich !"
2579
2614
 
2580
2615
# Mailman/Cgi/options.py:349
2581
 
#: Mailman/Cgi/options.py:422
 
2616
#: Mailman/Cgi/options.py:435
2582
2617
msgid "Unsubscription results"
2583
2618
msgstr "Ergebnis der K�ndigung"
2584
2619
 
2585
 
#: Mailman/Cgi/options.py:426
 
2620
#: Mailman/Cgi/options.py:439
2586
2621
msgid ""
2587
2622
"Your unsubscription request has been received and\n"
2588
2623
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2594
2629
"�ber seine Entscheidung. "
2595
2630
 
2596
2631
# Mailman/Cgi/options.py:352
2597
 
#: Mailman/Cgi/options.py:431
 
2632
#: Mailman/Cgi/options.py:444
2598
2633
msgid ""
2599
2634
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2600
2635
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2609
2644
"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigent�mer der Liste, %(owneraddr)s."
2610
2645
 
2611
2646
# Mailman/Cgi/options.py:458
2612
 
#: Mailman/Cgi/options.py:582
 
2647
#: Mailman/Cgi/options.py:595
2613
2648
msgid ""
2614
2649
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2615
2650
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2621
2656
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
2622
2657
 
2623
2658
# Mailman/Cgi/options.py:462
2624
 
#: Mailman/Cgi/options.py:586
 
2659
#: Mailman/Cgi/options.py:599
2625
2660
msgid ""
2626
2661
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2627
2662
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2633
2668
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
2634
2669
 
2635
2670
# Mailman/Cgi/options.py:466
2636
 
#: Mailman/Cgi/options.py:590
 
2671
#: Mailman/Cgi/options.py:603
2637
2672
msgid "You have successfully set your options."
2638
2673
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
2639
2674
 
2640
2675
# Mailman/Cgi/options.py:469
2641
 
#: Mailman/Cgi/options.py:593
 
2676
#: Mailman/Cgi/options.py:606
2642
2677
msgid "You may get one last digest."
2643
2678
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
2644
2679
 
2645
2680
# Mailman/Cgi/options.py:532
2646
 
#: Mailman/Cgi/options.py:662
 
2681
#: Mailman/Cgi/options.py:675
2647
2682
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2648
2683
msgstr "<em>Ja, Ich m�chte das Abo wirklich k�ndigen</em>"
2649
2684
 
2650
2685
# Mailman/Cgi/options.py:536
2651
 
#: Mailman/Cgi/options.py:666
 
2686
#: Mailman/Cgi/options.py:679
2652
2687
msgid "Change My Password"
2653
2688
msgstr "Mein Passwort �ndern"
2654
2689
 
2655
2690
# Mailman/Cgi/options.py:539
2656
 
#: Mailman/Cgi/options.py:669
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:682
2657
2692
msgid "List my other subscriptions"
2658
2693
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
2659
2694
 
2660
2695
# Mailman/Cgi/options.py:545
2661
 
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
2696
#: Mailman/Cgi/options.py:688
2662
2697
msgid "Email My Password To Me"
2663
2698
msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
2664
2699
 
2665
2700
# Mailman/Cgi/options.py:547
2666
 
#: Mailman/Cgi/options.py:677
 
2701
#: Mailman/Cgi/options.py:690
2667
2702
msgid "password"
2668
2703
msgstr "Passwort"
2669
2704
 
2670
2705
# Mailman/Cgi/options.py:549
2671
 
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
2706
#: Mailman/Cgi/options.py:692
2672
2707
msgid "Log out"
2673
2708
msgstr "Abmelden"
2674
2709
 
2675
2710
# Mailman/Cgi/options.py:551
2676
 
#: Mailman/Cgi/options.py:681
 
2711
#: Mailman/Cgi/options.py:694
2677
2712
msgid "Submit My Changes"
2678
2713
msgstr "Meine �nderungen �bermitteln"
2679
2714
 
2680
2715
# Mailman/Cgi/options.py:561
2681
 
#: Mailman/Cgi/options.py:693
 
2716
#: Mailman/Cgi/options.py:706
2682
2717
msgid "days"
2683
2718
msgstr "Tage"
2684
2719
 
2685
2720
# Mailman/Cgi/options.py:563
2686
 
#: Mailman/Cgi/options.py:695
 
2721
#: Mailman/Cgi/options.py:708
2687
2722
msgid "day"
2688
2723
msgstr "Tag"
2689
2724
 
2690
2725
# Mailman/Cgi/options.py:564
2691
 
#: Mailman/Cgi/options.py:696
 
2726
#: Mailman/Cgi/options.py:709
2692
2727
msgid "%(days)d %(units)s"
2693
2728
msgstr "%(days)d %(units)s "
2694
2729
 
2695
2730
# Mailman/Cgi/options.py:570
2696
 
#: Mailman/Cgi/options.py:702
 
2731
#: Mailman/Cgi/options.py:715
2697
2732
msgid "Change My Address and Name"
2698
2733
msgstr "Meine Emailadresse und Namen �ndern "
2699
2734
 
2700
2735
# Mailman/Cgi/options.py:598
2701
 
#: Mailman/Cgi/options.py:726
 
2736
#: Mailman/Cgi/options.py:739
2702
2737
msgid "<em>No topics defined</em>"
2703
2738
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
2704
2739
 
2705
2740
# Mailman/Cgi/options.py:606
2706
 
#: Mailman/Cgi/options.py:734
 
2741
#: Mailman/Cgi/options.py:747
2707
2742
msgid ""
2708
2743
"\n"
2709
2744
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2714
2749
"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
2715
2750
 
2716
2751
# Mailman/Cgi/options.py:619
2717
 
#: Mailman/Cgi/options.py:748
 
2752
#: Mailman/Cgi/options.py:761
2718
2753
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2719
2754
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login f�r Mitglieder"
2720
2755
 
2721
2756
# Mailman/Cgi/options.py:621
2722
 
#: Mailman/Cgi/options.py:749
 
2757
#: Mailman/Cgi/options.py:762
2723
2758
msgid "email address and "
2724
2759
msgstr "Emailadresse und"
2725
2760
 
2726
2761
# Mailman/Cgi/options.py:623
2727
 
#: Mailman/Cgi/options.py:751
2728
 
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
 
2762
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2763
#, fuzzy
 
2764
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2729
2765
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen f�r das Mitglied %(user)s "
2730
2766
 
2731
2767
# Mailman/Cgi/options.py:636
2732
 
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
2768
#: Mailman/Cgi/options.py:790
2733
2769
msgid ""
2734
2770
"In order to change your membership option, you must\n"
2735
2771
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2746
2782
"    effect.\n"
2747
2783
"    "
2748
2784
msgstr ""
2749
 
"Um Ihre Optionen als Mitglied zu �ndern, m�ssen Sie sich erst mit Ihrem %"
2750
 
"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, "
2751
 
"k�nnen Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den "
2752
 
"entsprechenden Knopf dr�cken. Wenn Sie nur das Abonnement k�ndigen wollen, "
2753
 
"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-"
2754
 
"K�ndigung</em>. \n"
2755
 
" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an m�ssen Cookies in "
2756
 
"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre �nderungen keine "
2757
 
"Wirkung.\n"
2758
 
" <p>Die Cookies sind f�r eine Sitzung g�ltig, so das Sie sich nicht immer "
2759
 
"wieder neu anmelden m�ssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers "
2760
 
"automatisch ung�ltig, oder Sie k�nnen den Cookie durch klicken auf "
2761
 
"<em>Abmelden</em> sofort ung�ltig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer "
2762
 
"erfolgreichen Anmeldung. "
 
2785
"Um Ihre pers�nlichen Optionen zu �ndern, m�ssen Sie sich erst mit Ihrem\n"
 
2786
" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n"
 
2787
" erinnern, k�nnen Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n"
 
2788
" unten auf den entsprechenden Knopf dr�cken. Wenn Sie nur das\n"
 
2789
" Abonnement k�ndigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n"
 
2790
" und klicken Sie auf <em>K�ndigung des Abos</em>.\n"
 
2791
"\n"
 
2792
" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an m�ssen\n"
 
2793
" Cookies in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre\n"
 
2794
" �nderungen keine Wirkung.\n"
 
2795
"\n"
 
2796
" <p>Die Cookies sind f�r eine Sitzung g�ltig, so dass Sie sich nicht\n"
 
2797
" immer wieder neu anmelden m�ssen. Der Cookie wird bei Verlassen\n"
 
2798
" des Browsers automatisch ung�ltig. Sie k�nnen den Cookie auch durch\n"
 
2799
" klicken auf <em>Abmelden</em> sofort ung�ltig machen. Den Link dazu\n"
 
2800
" sehen Sie nach Ihrer erfolgreichen Anmeldung. "
2763
2801
 
2764
2802
# Mailman/Cgi/options.py:656
2765
 
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
2803
#: Mailman/Cgi/options.py:804
2766
2804
msgid "Email address:"
2767
2805
msgstr "Emailadresse:"
2768
2806
 
2769
2807
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
2770
 
#: Mailman/Cgi/options.py:795
 
2808
#: Mailman/Cgi/options.py:808
2771
2809
msgid "Password:"
2772
2810
msgstr "Passwort:"
2773
2811
 
2774
2812
# Mailman/Cgi/options.py:660
2775
 
#: Mailman/Cgi/options.py:797
 
2813
#: Mailman/Cgi/options.py:810
2776
2814
msgid "Log in"
2777
2815
msgstr "Anmelden"
2778
2816
 
2779
2817
# Mailman/Cgi/options.py:669
2780
 
#: Mailman/Cgi/options.py:805
 
2818
#: Mailman/Cgi/options.py:818
2781
2819
msgid ""
2782
2820
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2783
2821
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2785
2823
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
2786
2824
"    message)."
2787
2825
msgstr ""
2788
 
"M�chten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre "
2789
 
"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-K�ndigung</"
2790
 
"em>! <p>Um Mi�brauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um "
2791
 
"R�ckbest�tigung geschickt. Diese Nachricht enth�lt einen Link mit dem Sie "
2792
 
"die K�ndigungsprozedur beenden k�nnen. Erst dann sind Sie von der Liste "
2793
 
"abgemeldet! Alternativ k�nnen Sie per Email die K�ndigung best�tigen, die "
2794
 
"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> "
2795
 
"<b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie "
2796
 
"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich "
2797
 
"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!"
 
2826
"M�chten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
 
2827
" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>K�ndigung\n"
 
2828
" des Abos</em>. <p>Um Mi�brauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n"
 
2829
" Email zugesandt. Diese Nachricht enth�lt einen Link, mit dem Sie die\n"
 
2830
" K�ndigungsprozedur beenden k�nnen. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n"
 
2831
" ausgetragen! Alternativ k�nnen Sie die K�ndigung per Email K�ndigung\n"
 
2832
" best�tigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n"
 
2833
" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die\n"
 
2834
" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
 
2835
" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n"
 
2836
" Emailkonten weiterleiten lassen!"
2798
2837
 
2799
2838
# Mailman/Cgi/options.py:679
2800
 
#: Mailman/Cgi/options.py:813
 
2839
#: Mailman/Cgi/options.py:826
2801
2840
msgid "Password reminder"
2802
2841
msgstr "Passwort-Erinnerung"
2803
2842
 
2804
2843
# Mailman/Cgi/options.py:683
2805
 
#: Mailman/Cgi/options.py:817
 
2844
#: Mailman/Cgi/options.py:830
2806
2845
msgid ""
2807
2846
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2808
2847
"    password will be emailed to you."
2811
2850
"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
2812
2851
 
2813
2852
# Mailman/Cgi/options.py:686
2814
 
#: Mailman/Cgi/options.py:820
 
2853
#: Mailman/Cgi/options.py:833
2815
2854
msgid "Remind"
2816
2855
msgstr "Passwort zumailen"
2817
2856
 
2818
2857
# Mailman/Cgi/options.py:776
2819
 
#: Mailman/Cgi/options.py:920
 
2858
#: Mailman/Cgi/options.py:933
2820
2859
msgid "<missing>"
2821
2860
msgstr "<fehlend>"
2822
2861
 
2823
2862
# Mailman/Cgi/options.py:787
2824
 
#: Mailman/Cgi/options.py:931
 
2863
#: Mailman/Cgi/options.py:944
2825
2864
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2826
2865
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
2827
2866
 
2828
2867
# Mailman/Cgi/options.py:792
2829
 
#: Mailman/Cgi/options.py:936
 
2868
#: Mailman/Cgi/options.py:949
2830
2869
msgid "Topic filter details"
2831
2870
msgstr "Themenfilter Details"
2832
2871
 
2833
2872
# Mailman/Cgi/options.py:795
2834
 
#: Mailman/Cgi/options.py:939
 
2873
#: Mailman/Cgi/options.py:952
2835
2874
msgid "Name:"
2836
2875
msgstr "Name:"
2837
2876
 
2838
2877
# Mailman/Cgi/options.py:797
2839
 
#: Mailman/Cgi/options.py:941
 
2878
#: Mailman/Cgi/options.py:954
2840
2879
msgid "Pattern (as regexp):"
2841
2880
msgstr "Suchmuster (als regul�rer Ausdruck):"
2842
2881
 
2856
2895
msgstr " Fehler im privaten Archiv  - %(msg)s"
2857
2896
 
2858
2897
# Mailman/Cgi/private.py:155
2859
 
#: Mailman/Cgi/private.py:154
 
2898
#: Mailman/Cgi/private.py:156
2860
2899
msgid "Private archive file not found"
2861
2900
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
2862
2901
 
2920
2959
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
2921
2960
"    "
2922
2961
msgstr ""
2923
 
"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigent�mer der Mailingliste diese dauerhaft "
2924
 
"aus dem System zu l�schen.  <strong>Dieser Vorgang kann nicht r�ckg�ngig "
2925
 
"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich v�llig sicher sein das die "
2926
 
"Mailingliste ihren Zweck erf�llt hat.\n"
2927
 
" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem "
2928
 
"L�schen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zur�ckgehen, auch "
2929
 
"die administrativen Anfragen.\n"
2930
 
" <p>Sie haben auf die M�glichkeit die Archive der Liste mit zu l�schen. Es "
2931
 
"wird allerdings grunds�tzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</"
2932
 
"strong> l�schen, damit sie sp�ter noch als historische Dokumentation dienen "
2933
 
"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
2934
 
" <p>Zu Ihrer Sicherheit m�ssen Sie mit dem Listenpasswort erneut best�tigen. "
 
2962
"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigent�mer der Mailingliste, diese "
 
2963
"dauerhaft\n"
 
2964
" aus dem System zu l�schen.\n"
 
2965
"\n"
 
2966
" <strong>Dieser Vorgang kann nicht r�ckg�ngig gemacht werden</strong>,\n"
 
2967
" daher sollten Sie sich v�llig sicher sein, dass die Mailingliste ihren "
 
2968
"Zweck\n"
 
2969
" erf�llt hat.\n"
 
2970
"\n"
 
2971
" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
 
2972
" nach dem L�schen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n"
 
2973
" zur�ckgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
 
2974
"\n"
 
2975
" <p>Sie haben die M�glichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu l�schen.\n"
 
2976
" Es wird allerdings grunds�tzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n"
 
2977
" <strong>nicht</strong> l�schen, damit es sp�ter noch als historische\n"
 
2978
" Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
 
2979
"\n"
 
2980
" <p>Zu Ihrer Sicherheit m�ssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n"
 
2981
" erneut best�tigen. "
2935
2982
 
2936
2983
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
2937
2984
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
2941
2988
# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
2942
2989
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
2943
2990
msgid "Also delete archives?"
2944
 
msgstr "Auch Archive l�schen ?"
 
2991
msgstr "Auch das Archiv l�schen?"
2945
2992
 
2946
2993
# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
2947
2994
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
2959
3006
msgstr "Ung�ltige Optionen f�r das CGI-Skript"
2960
3007
 
2961
3008
# Mailman/Cgi/roster.py:97
2962
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:99
 
3009
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
2963
3010
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2964
3011
msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
2965
3012
 
2966
3013
# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
2967
3014
# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
2968
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
 
3015
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
2969
3016
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
2970
3017
msgid "Error"
2971
3018
msgstr "Fehler"
2972
3019
 
2973
3020
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
2974
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
 
3021
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
2975
3022
msgid "You must supply a valid email address."
2976
3023
msgstr "Sie m�ssen eine g�ltige Emailadresse angeben."
2977
3024
 
2978
3025
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
2979
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
 
3026
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
2980
3027
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2981
3028
msgstr "Sie d�rfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
2982
3029
 
2983
3030
# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
2984
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
3031
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
2985
3032
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2986
3033
msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, m�ssen Sie es best�tigen.<br>"
2987
3034
 
2988
3035
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
2989
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
3036
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
2990
3037
msgid "Your passwords did not match."
2991
3038
msgstr "Die Passw�rter waren nicht identisch."
2992
3039
 
2993
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
3040
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
2994
3041
msgid ""
2995
3042
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2996
3043
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3006
3053
"erhalten Sie in K�rze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
3007
3054
"best�tigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
3008
3055
 
3009
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
3056
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
3010
3057
msgid ""
3011
3058
"The email address you supplied is banned from this\n"
3012
3059
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3013
3060
"        contact the list owners at %(listowner)s."
3014
3061
msgstr ""
3015
3062
"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
3016
 
"Wenn Sie glauben, da� ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
 
3063
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
3017
3064
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
3018
3065
 
3019
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
3066
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
3020
3067
msgid ""
3021
3068
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3022
3069
"`@'.)"
3025
3072
"ein '@' enthalten)."
3026
3073
 
3027
3074
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
3028
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
3075
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
3029
3076
msgid ""
3030
3077
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3031
3078
"insecure."
3034
3081
"unsicher betrachtet wird.<p>"
3035
3082
 
3036
3083
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
3037
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3084
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
3038
3085
msgid ""
3039
3086
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3040
3087
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3047
3094
"erfolgter Best�tigung beginnt."
3048
3095
 
3049
3096
# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
3050
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3097
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
3051
3098
msgid ""
3052
3099
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3053
3100
"been\n"
3060
3107
"Entscheidung �ber Ihren Antrag erhalten.<p>"
3061
3108
 
3062
3109
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
3063
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
 
3110
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
3064
3111
msgid "You are already subscribed."
3065
3112
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
3066
3113
 
3067
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3114
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
3068
3115
msgid "Mailman privacy alert"
3069
3116
msgstr "Privatsph�ren-Warnung von Mailman"
3070
3117
 
3071
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3118
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
3072
3119
msgid ""
3073
3120
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3074
3121
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3086
3133
"message\n"
3087
3134
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3088
3135
msgstr ""
3089
 
"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n"
 
3136
"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n"
3090
3137
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
3091
3138
"\n"
3092
3139
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
3093
 
"�ffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n"
3094
 
"auf vorhandene Konten abklappert. Dies w�re eine Verletzung der "
3095
 
"Intimsph�re,\n"
3096
 
"wenn wir ihn gew�hren wassen w�rden (was wir aber nicht tun!).\n"
3097
 
"\n"
 
3140
"�ffentlich ist. Gewisse Personen k�nnten ein Interesse daran haben,\n"
 
3141
"herauszufinden, welche Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
 
3142
"Um den notwendigen Datenschutz  zu gew�hrleisten, lassen\n"
 
3143
" wir sowas nat�rlich nicht zu!\n"
3098
3144
"Sollten Sie bef�rchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
3099
3145
"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen �ber\n"
3100
3146
"Ihre Privatsph�re machen, z�gern Sie nicht, sich an den Administrator der\n"
3102
3148
"\n"
3103
3149
"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n"
3104
3150
"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n"
3105
 
"so sch�n heisst.\n"
 
3151
"so sch�n heisst und freuen Sie sich, da� Sie bereits eingetragen sind.\n"
3106
3152
 
3107
3153
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
3108
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3154
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
3109
3155
msgid "This list does not support digest delivery."
3110
3156
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
3111
3157
 
3112
3158
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
3113
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3159
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
3114
3160
msgid "This list only supports digest delivery."
3115
3161
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
3116
3162
 
3117
3163
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
3118
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3164
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
3119
3165
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3120
3166
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
3121
3167
 
3166
3212
msgid ""
3167
3213
"You are not current a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
3168
3214
"your email address?"
3169
 
msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
 
3215
msgstr ""
 
3216
"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
3170
3217
 
3171
3218
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
3172
3219
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
3208
3255
 
3209
3256
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
3210
3257
msgid "You can access your personal options via the following url:"
3211
 
msgstr "Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:"
 
3258
msgstr ""
 
3259
"Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:"
3212
3260
 
3213
3261
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3214
3262
msgid ""
3313
3361
"Angabe\n"
3314
3362
"        der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!).\n"
3315
3363
"\n"
3316
 
"        Beachten Sie, da� in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
 
3364
"        Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
3317
3365
"        Sicherheitsgr�nden immer an die hier eingetragene Mailadresse "
3318
3366
"geschickt\n"
3319
3367
"        wird!\n"
3482
3530
"        Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n"
3483
3531
"        gesammelt in einer t�glichen Zusammenfassung. \n"
3484
3532
"        Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
3485
 
"        Mail, mit `set digest mime' k�nnen Sie Einstellen, da� die \n"
 
3533
"        Mail, mit `set digest mime' k�nnen Sie Einstellen, dass die \n"
3486
3534
"        Nachrichten dieses Archives als gro�e MIME-Mail erstellt wird.\n"
3487
3535
"\n"
3488
3536
"    set delivery on\n"
3494
3542
"\n"
3495
3543
"    set myposts on\n"
3496
3544
"    set myposts off\n"
3497
 
"        Mit `set myposts off' k�nnen Sie daf�r sorgen, da� Sie Ihre Mails\n"
 
3545
"        Mit `set myposts off' k�nnen Sie daf�r sorgen, dass Sie Ihre Mails\n"
3498
3546
"        an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n"
3499
3547
"         -Wenn Sie die Nachrichten als t�gliche Zusammenfassung\n"
3500
3548
"        erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n"
3501
3549
"\n"
3502
3550
"    set hide on\n"
3503
3551
"    set hide off\n"
3504
 
"        Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, da� Ihre Mailadresse\n"
 
3552
"        Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n"
3505
3553
"        in der Mitglieds�bersicht aufgef�hrt wird.\n"
3506
3554
"\n"
3507
3555
"    set duplicates on\n"
3508
3556
"    set duplicates off\n"
3509
 
"        Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, da� Sie e-Mails der\n"
 
3557
"        Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, dass Sie e-Mails "
 
3558
"der\n"
3510
3559
"        Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
3511
3560
"        der e-Mail als Empf�nger genannt waren.\n"
3512
3561
"\n"
3717
3766
"owners at %(listowner)s."
3718
3767
msgstr ""
3719
3768
"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
3720
 
"da� ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
 
3769
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
3721
3770
"%(listowner)s."
3722
3771
 
3723
3772
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
3814
3863
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
3815
3864
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
3816
3865
msgid "Unsubscription request succeeded."
3817
 
msgstr "Abo-K�ndigung best�tigt"
 
3866
msgstr "K�ndigung des Abos best�tigt"
3818
3867
 
3819
3868
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
3820
3869
msgid ""
3881
3930
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
3882
3931
 
3883
3932
# Mailman/Defaults.py:771
3884
 
#: Mailman/Defaults.py:1204
 
3933
#: Mailman/Defaults.py:1219
3885
3934
msgid "Traditional Chinese"
3886
3935
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
3887
3936
 
3888
 
#: Mailman/Defaults.py:1205
 
3937
#: Mailman/Defaults.py:1220
3889
3938
msgid "Czech"
3890
3939
msgstr "Tschechisch"
3891
3940
 
3892
 
#: Mailman/Defaults.py:1206
 
3941
#: Mailman/Defaults.py:1221
3893
3942
msgid "German"
3894
3943
msgstr "Deutsch"
3895
3944
 
3896
3945
# Mailman/Defaults.py:772
3897
 
#: Mailman/Defaults.py:1207
 
3946
#: Mailman/Defaults.py:1222
3898
3947
msgid "English (USA)"
3899
3948
msgstr "Englisch (USA)"
3900
3949
 
3901
3950
# Mailman/Defaults.py:773
3902
 
#: Mailman/Defaults.py:1208
 
3951
#: Mailman/Defaults.py:1223
3903
3952
msgid "Spanish (Spain)"
3904
3953
msgstr "Spanisch (Spanien)"
3905
3954
 
3906
 
#: Mailman/Defaults.py:1209
 
3955
#: Mailman/Defaults.py:1224
3907
3956
msgid "Estonian"
3908
3957
msgstr "Estonian"
3909
3958
 
3910
 
#: Mailman/Defaults.py:1210
 
3959
#: Mailman/Defaults.py:1225
3911
3960
msgid "Finnish"
3912
3961
msgstr "Finnisch"
3913
3962
 
3914
3963
# Mailman/Defaults.py:774
3915
 
#: Mailman/Defaults.py:1211
 
3964
#: Mailman/Defaults.py:1226
3916
3965
msgid "French"
3917
3966
msgstr "Franz�sisch"
3918
3967
 
3919
3968
# Mailman/Defaults.py:775
3920
 
#: Mailman/Defaults.py:1212
 
3969
#: Mailman/Defaults.py:1227
3921
3970
msgid "Simplified Chinese"
3922
3971
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
3923
3972
 
3924
3973
# Mailman/Defaults.py:776
3925
 
#: Mailman/Defaults.py:1213
 
3974
#: Mailman/Defaults.py:1228
3926
3975
msgid "Hungarian"
3927
3976
msgstr "Ungarisch"
3928
3977
 
3929
3978
# Mailman/Defaults.py:777
3930
 
#: Mailman/Defaults.py:1214
 
3979
#: Mailman/Defaults.py:1229
3931
3980
msgid "Italian"
3932
3981
msgstr "Italienisch"
3933
3982
 
3934
3983
# Mailman/Defaults.py:778
3935
 
#: Mailman/Defaults.py:1215
 
3984
#: Mailman/Defaults.py:1230
3936
3985
msgid "Japanese"
3937
3986
msgstr "Japanisch"
3938
3987
 
3939
3988
# Mailman/Defaults.py:779
3940
 
#: Mailman/Defaults.py:1216
 
3989
#: Mailman/Defaults.py:1231
3941
3990
msgid "Korean"
3942
3991
msgstr "Koreanisch"
3943
3992
 
3944
 
#: Mailman/Defaults.py:1217
 
3993
#: Mailman/Defaults.py:1232
3945
3994
msgid "Lithuanian"
3946
3995
msgstr "Lithuanian"
3947
3996
 
3948
 
#: Mailman/Defaults.py:1218
 
3997
#: Mailman/Defaults.py:1233
3949
3998
msgid "Dutch"
3950
3999
msgstr "Holl�ndisch"
3951
4000
 
3952
4001
# Mailman/Defaults.py:779
3953
 
#: Mailman/Defaults.py:1219
 
4002
#: Mailman/Defaults.py:1234
3954
4003
msgid "Norwegian"
3955
4004
msgstr "Norwegisch"
3956
4005
 
3957
 
#: Mailman/Defaults.py:1220
 
4006
#: Mailman/Defaults.py:1235
3958
4007
msgid "Portuguese (Brazil)"
3959
4008
msgstr "Portuguese (Brazil)"
3960
4009
 
3961
 
#: Mailman/Defaults.py:1221
 
4010
#: Mailman/Defaults.py:1236
3962
4011
msgid "Russian"
3963
4012
msgstr "Russisch"
3964
4013
 
3965
 
#: Mailman/Defaults.py:1222
 
4014
#: Mailman/Defaults.py:1237
3966
4015
msgid "Swedish"
3967
4016
msgstr "Schwedisch"
3968
4017
 
4295
4344
"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n"
4296
4345
"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n"
4297
4346
"entfernt wird?\n"
4298
 
"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n "
4299
 
"sobald die maximale Anzahl der Bounces �berschritten wird."
 
4347
"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n"
 
4348
" sobald die maximale Anzahl der Bounces �berschritten wird."
4300
4349
 
4301
4350
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
4302
4351
msgid ""
4355
4404
"Aus zwei Gr�nden kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n"
4356
4405
"zu setzen: \n"
4357
4406
"1)\n"
4358
 
"             Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n"
4359
 
"             sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n "
4360
 
"2)\n"
4361
 
"             Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n"
4362
 
"             von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren k�nnen!\n"
4363
 
"\n"
4364
 
"             <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht "
4365
 
"             erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen."
4366
 
"\n"
4367
 
"             <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch f�r alle e-mails,\n"
4368
 
"             die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n"
4369
 
"             veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden.  Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n"
4370
 
"             gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen einen\n"
 
4407
"             Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser "
 
4408
"Adresse handelt,\n"
 
4409
"             sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n"
 
4410
" 2)\n"
 
4411
"             Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die "
 
4412
"Entwickler\n"
 
4413
"             von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren "
 
4414
"k�nnen!\n"
 
4415
"\n"
 
4416
"             <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle "
 
4417
"nicht              erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n"
 
4418
"             <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch f�r alle e-"
 
4419
"mails,\n"
 
4420
"             die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen "
 
4421
"sind\n"
 
4422
"             veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden.  Ist diese "
 
4423
"Einstellung auf <em>No</em>\n"
 
4424
"             gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen "
 
4425
"einen\n"
4371
4426
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
4372
4427
"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
4373
4428
 
4522
4577
"been\n"
4523
4578
"             stripped."
4524
4579
msgstr ""
4525
 
"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n"
 
4580
"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in "
 
4581
"reinen\n"
4526
4582
"blanken ASCII-Text konvertieren?"
4527
4583
 
4528
4584
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
4530
4586
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
4531
4587
"             rules."
4532
4588
msgstr ""
4533
 
"Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die "
4534
 
"Filterregeln zutrifft."
 
4589
"Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
4535
4590
 
4536
4591
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
4537
4592
msgid ""
4620
4675
 
4621
4676
# Mailman/Gui/Digest.py:52
4622
4677
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
4623
 
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
 
4678
msgid ""
 
4679
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
4624
4680
msgstr "Sammlung t�glich schicken wenn die Gr��e nicht erreicht wird ?"
4625
4681
 
4626
4682
# Mailman/Gui/Digest.py:56
4722
4778
msgstr ""
4723
4779
"Die folgenden unzul�ssigen Variablen wurden gefunden:\n"
4724
4780
"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
4725
 
"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gel�st ist!"
 
4781
"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses "
 
4782
"Problem nicht gel�st ist!"
4726
4783
 
4727
4784
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
4728
4785
msgid ""
4840
4897
"\n"
4841
4898
"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
4842
4899
"m�ssen Sie\n"
4843
 
"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> f�r <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
4844
 
"\">Moderatoren</a> "
 
4900
"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates "
 
4901
"Passwort</a> f�r <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">Moderatoren</a> "
4845
4902
"setzen\n"
4846
4903
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
4847
4904
 
5255
5312
msgid ""
5256
5313
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5257
5314
"             message"
5258
 
msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen"
 
5315
msgstr ""
 
5316
"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen"
5259
5317
 
5260
5318
# Mailman/Gui/General.py:127
5261
5319
#: Mailman/Gui/General.py:270
5396
5454
msgstr ""
5397
5455
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails f�r die Moderation \n"
5398
5456
"vorgehalten, unabh�ngig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n"
5399
 
"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n"
 
5457
"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist "
 
5458
"und\n"
5400
5459
"Sie nur vor�bergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren m�chten."
5401
5460
 
5402
5461
#: Mailman/Gui/General.py:339
5404
5463
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5405
5464
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5406
5465
msgstr ""
 
5466
"Standardeinstellungen f�r neue Mitglieder der Liste.<input\n"
 
5467
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5407
5468
 
5408
5469
#: Mailman/Gui/General.py:342
5409
5470
msgid ""
5410
5471
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5411
5472
"             set of options is taken from the this variable's setting."
5412
5473
msgstr ""
 
5474
"Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier gemachten\n"
 
5475
"   Einstellungen als die initialen Einstellungen f�r das Mitglied �bernommen."
5413
5476
 
5414
5477
# Mailman/Gui/General.py:218
5415
5478
#: Mailman/Gui/General.py:346
5628
5691
"Encode the\n"
5629
5692
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
5630
5693
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
5631
 
msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?"
 
5694
msgstr ""
 
5695
"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?"
5632
5696
 
5633
5697
#: Mailman/Gui/Language.py:95
5634
5698
msgid ""
5693
5757
msgid ""
5694
5758
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
5695
5759
"             than in batched digests?"
5696
 
msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
 
5760
msgstr ""
 
5761
"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
5697
5762
 
5698
5763
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
5699
5764
msgid "Full Personalization"
5700
 
msgstr ""
 
5765
msgstr "Vollst�ndige Personalisierung"
5701
5766
 
5702
5767
# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
5703
5768
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
5808
5873
msgid ""
5809
5874
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
5810
5875
"             message. "
5811
 
msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
 
5876
msgstr ""
 
5877
"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
5812
5878
 
5813
5879
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
5814
5880
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
5820
5886
msgid ""
5821
5887
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
5822
5888
"             message. "
5823
 
msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
 
5889
msgstr ""
 
5890
"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
5824
5891
 
5825
5892
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
5826
5893
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5905
5972
"                           from creating subscriptions for others without\n"
5906
5973
"                           their consent."
5907
5974
msgstr ""
5908
 
"Keine - �berpr�fung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> "
5909
 
"Best�tigung (*) - Best�tigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - "
5910
 
"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist n�tig, um eine Liste zu "
5911
 
"abonnieren.<br> Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
5912
 
" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
5913
 
"Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
5914
 
"neuen Abonnementen, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
5915
 
"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
5916
 
"mit Mailinglisten-Abos zum�llen."
 
5975
"Keine - �berpr�fung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br>\n"
 
5976
"      Best�tigung (*) - Best�tigungsmail erforderlich<br>\n"
 
5977
"      Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n"
 
5978
"                              Liste ist n�tig, um eine Liste zu abonnieren."
 
5979
"<br>\n"
 
5980
"      Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
 
5981
"\n"
 
5982
"<p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n"
 
5983
"  Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
 
5984
"  an den neuen Abonnenten, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang\n"
 
5985
"  zur Liste zu erhalten.<br>\n"
 
5986
" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n"
 
5987
"  ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen."
5917
5988
 
5918
5989
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
5919
5990
msgid ""
5930
6001
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
5931
6002
"                           subscriptions for others without their consent."
5932
6003
msgstr ""
5933
 
"Best�tigung (*) - Best�tigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung "
5934
 
"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um "
5935
 
"eine Liste zu abonnieren.<br> Best�tigung und Genehmigung - erfordert "
5936
 
"beides.\n"
5937
 
" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
5938
 
"Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
5939
 
"neuen Abonnementen, die dieser zur�ckschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
5940
 
"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
5941
 
"mit Mailinglisten-Abos zum�llen."
 
6004
"Best�tigung (*) - Best�tigungs-Email erforderlich <br>\n"
 
6005
"   Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n"
 
6006
"                             der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n"
 
6007
"   Best�tigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
 
6008
"\n"
 
6009
" <p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n"
 
6010
"  eine Best�tigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
 
6011
"  an den neuen Abonnenten, die dieser zur�ckschicken muss, um\n"
 
6012
"  Zugang zur Liste zu erhalten.<br>\n"
 
6013
"  Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n"
 
6014
"  in Mailinglisten eintragen."
5942
6015
 
5943
6016
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
5944
6017
msgid ""
5973
6046
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
5974
6047
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
5975
6048
msgstr ""
5976
 
"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
5977
 
"Abonnement eine Mailingliste abbestellen m�chte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
 
6049
"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n"
 
6050
" Abonnent eine Mailingliste abbestellen m�chte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
5978
6051
 
5979
6052
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
5980
6053
msgid ""
5993
6066
"employees\n"
5994
6067
"             are required to be members of."
5995
6068
msgstr ""
5996
 
"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement k�ndigen m�chten, stellen sie "
5997
 
"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder �ber die Webseite, oder per "
5998
 
"Email. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen in "
5999
 
"den H�nden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals "
6000
 
"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
6001
 
" <p>Einige Listen k�nnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer "
6002
 
"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise "
6003
 
"firmeninterne Listen, �ber die alle Besch�ftigten mit Informationen versorgt "
6004
 
"werden m�ssen."
 
6069
"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement k�ndigen m�chten, stellen sie\n"
 
6070
" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder �ber die Webseite, oder per\n"
 
6071
" Email. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen\n"
 
6072
" in den H�nden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
 
6073
" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
 
6074
" <p>Einige Listen k�nnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
 
6075
" Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n"
 
6076
" firmeninterne Listen, �ber die alle Besch�ftigten mit Informationen\n"
 
6077
" versorgt werden m�ssen."
6005
6078
 
6006
6079
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
6007
6080
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
6027
6100
"Adressen dieser Liste k�nnen sich grunds�tzlich nicht in die Mailingliste\n"
6028
6101
"eintragen, der Admin erh�lt dar�ber auch keine weitere Nachricht. \n"
6029
6102
"F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6030
 
"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. "
 
6103
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten. "
6031
6104
 
6032
6105
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
6033
6106
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
6047
6120
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
6048
6121
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
6049
6122
msgid "List members"
6050
 
msgstr "Abonnementen der Liste"
 
6123
msgstr "Abonnenten der Liste"
6051
6124
 
6052
6125
# Mailman/Gui/Privacy.py:95
6053
6126
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
6069
6142
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6070
6143
"             as email addresses?"
6071
6144
msgstr ""
6072
 
"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, da� sie nicht mehr direkt als "
 
6145
"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
6073
6146
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
6074
6147
 
6075
6148
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
6128
6201
"\n"
6129
6202
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
6130
6203
msgstr ""
6131
 
"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von "
6132
 
"Moderationsschritten durchgef�hrt, um zu entscheiden, ob der Moderator die "
6133
 
"Nachricht erst einmal best�tigen muss, oder nicht.\n"
6134
 
"Dieser Abschnitt enth�lt "
6135
 
"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der "
6136
 
"Nichtmitgliedsbeitr�ge. <p>Beitr�ge von Mitgliedern werden f�r die "
6137
 
"Moderation zur�ckgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
6138
 
"eingeschaltet ist. Es l�sst sich einstellen, ob  Mitgliedspublikationen "
6139
 
"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
6140
 
" <p>Beitr�ge von Nichtmitgliedern k�nnen automatisch <a href=\"?"
6141
 
"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur "
6142
 
"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
6143
 
"zur�ckgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
6144
 
"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
6145
 
"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder "
6146
 
"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdr�cklich "
6147
 
"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a "
6148
 
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
6149
 
"Filterregeln f�r Nichmitglieder</a>. "
 
6204
"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n"
 
6205
" von Moderationsschritten durchgef�hrt, um zu entscheiden, ob der\n"
 
6206
" Moderator die Nachricht erst einmal best�tigen muss, oder nicht.\n"
 
6207
"Dieser Abschnitt enth�lt die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n"
 
6208
" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeitr�ge. <p>Beitr�ge von "
 
6209
"Mitgliedern\n"
 
6210
" werden f�r die Moderation zur�ckgehalten, wenn deren\n"
 
6211
" <b>Moderationsschalter</b> eingeschaltet ist. Es l�sst sich einstellen, ob\n"
 
6212
"  Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
 
6213
" <p>Beitr�ge von Nichtmitgliedern k�nnen automatisch\n"
 
6214
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akzeptiert</a>, "
 
6215
"zur Moderation\n"
 
6216
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n"
 
6217
" zur�ckgehalten</a>,\n"
 
6218
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">abgewiesen</a>\n"
 
6219
" (bounced), oder\n"
 
6220
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">verworfen</a>\n"
 
6221
" werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n"
 
6222
" Nichtmitgliedes, das nicht ausdr�cklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n"
 
6223
" oder verworfen wird, unterliegt den\n"
 
6224
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
 
6225
"Filterregeln f�r Nichmitglieder</a>. \n"
6150
6226
"\n"
6151
6227
"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6152
 
"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> "
6153
 
"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale "
6154
 
"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n"
 
6228
"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
 
6229
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regul�re\n"
 
6230
" Ausdr�cke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
 
6231
" normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n"
6155
6232
"\n"
6156
6233
"<p>Nicht-RegExp-Ausdr�cke werden immer zuerst gepr�ft!"
6157
6234
 
6188
6265
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
6189
6266
"             screens</a>."
6190
6267
msgstr ""
6191
 
"Jeder Abonnement verf�gt �ber einen <em>Moderations-Schalter</em>, der "
6192
 
"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, "
6193
 
"oder zuerst moderiert werden m�ssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, m�ssen "
6194
 
"Ver�ffentlichungen dieses Abonnementen immer erst best�tigt werden. Sie, der "
6195
 
"Administrator der Mailingliste, k�nnen entscheiden, ob Ver�ffentlichungen "
6196
 
"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
6197
 
"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-"
6198
 
"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten "
6199
 
"Sie diese Option aus, um unmoderierte Ver�ffentlichungen grunds�tzlich zu "
6200
 
"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. "
6201
 
"Sie k�nnen hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. "
6202
 
"Schauen Sie hierf�r in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-"
6203
 
"Verwaltung</a>."
 
6268
"Jeder Abonnent verf�gt �ber einen <em>Moderationsschalter</em>, der\n"
 
6269
" festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste "
 
6270
"gehen,\n"
 
6271
" oder zuerst moderiert werden m�ssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n"
 
6272
" m�ssen Ver�ffentlichungen dieses Abonnenten immer erst best�tigt\n"
 
6273
" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, k�nnen entscheiden, ob\n"
 
6274
" Ver�ffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n"
 
6275
" <p>Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n"
 
6276
" initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n"
 
6277
" Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n"
 
6278
" Ver�ffentlichungen grunds�tzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n"
 
6279
" die Moderation generell zu erzwingen. Sie k�nnen hiervon abweichende,\n"
 
6280
" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierf�r in die\n"
 
6281
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>."
6204
6282
 
6205
6283
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
6206
6284
msgid "Hold"
6231
6309
"             no notice sent to the post's author.\n"
6232
6310
"             </ul>"
6233
6311
msgstr ""
6234
 
"<ul><li><b>Halten</b> -- dies h�lt die Nachricht weiterhin vor um sp�ter �ber eien Freigabe zu entscheiden. "
6235
 
"\n"
6236
 
"\n"
6237
 
"             <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zur�ck und schickt eine Bounce-Nachricht\n"
 
6312
"<ul><li><b>Halten</b> -- dies h�lt die Nachricht weiterhin vor um sp�ter "
 
6313
"�ber eien Freigabe zu entscheiden. \n"
 
6314
"\n"
 
6315
"             <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zur�ck und schickt "
 
6316
"eine Bounce-Nachricht\n"
6238
6317
"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann  <a\n"
6239
6318
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
6240
6319
"             >hier</a> eingegeben werden.\n"
6241
6320
"\n"
6242
 
"             <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n "
6243
 
"Bounce-Nachricht an den Absender zur�ck.\n"
 
6321
"             <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt "
 
6322
"keine\n"
 
6323
" Bounce-Nachricht an den Absender zur�ck.\n"
6244
6324
"             </ul>"
6245
6325
 
6246
6326
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
6251
6331
"             be sent to moderated members who post to this list."
6252
6332
msgstr ""
6253
6333
"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6254
 
"             >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n"
 
6334
"             >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn e-Mails der Nutzer "
 
6335
"nicht an eine moderierte\n"
6255
6336
"Liste durchgelassen werden."
6256
6337
 
6257
6338
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
6275
6356
msgstr ""
6276
6357
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
6277
6358
"weitere Moderation akzeptiert. F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6278
 
"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
 
6359
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
6279
6360
 
6280
6361
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
6281
6362
msgid ""
6300
6381
"zur�ckgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erh�lt "
6301
6382
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zur�ckgehaltene "
6302
6383
"Ver�ffentlichung zu l�schen. F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6303
 
"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
 
6384
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
6304
6385
 
6305
6386
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
6306
6387
msgid ""
6330
6411
"Zur�ckweisung an den Absender zur�ckgeschickt. Diese Option ist nicht "
6331
6412
"geeignet f�r Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
6332
6413
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
6333
 
"lassen</a>. "
6334
 
"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6335
 
"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
 
6414
"lassen</a>. <p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
 
6415
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
6336
6416
 
6337
6417
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
6338
6418
msgid ""
6361
6441
"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
6362
6442
"Absender erh�lt keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
6363
6443
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
6364
 
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. "
6365
 
"<p>F�gen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6366
 
"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
 
6444
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>F�gen Sie "
 
6445
"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
 
6446
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
6367
6447
 
6368
6448
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
6369
6449
msgid ""
6453
6533
"gar nicht ausdr�cklich, tats�chlich enth�lt das 'To:'-Feld eine "
6454
6534
"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
6455
6535
"Adressteil vor dem '@' aus, f�ngt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
6456
 
" <p>Der Preis daf�r ist, da� die Liste dann keine weitergeleiteten "
 
6536
" <p>Der Preis daf�r ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten "
6457
6537
"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
6458
6538
"wieder, wenn\n"
6459
6539
" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen tr�gt, oder\n"
6638
6718
"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
6639
6719
" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
6640
6720
"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
6641
 
"hierzu die Option"
6642
 
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
 
6721
"hierzu die Optionhref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
 
6722
"\">topics_bodylines_limit</a>."
6643
6723
 
6644
6724
# Mailman/Gui/Topics.py:57
6645
6725
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
6669
6749
"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
6670
6750
"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
6671
6751
"Zeile trifft, die nicht header�hnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
6672
 
"Suchzeilen auf Null, wenn Sie m�chten, da� nur noch die <code>Keywords:</"
 
6752
"Suchzeilen auf Null, wenn Sie m�chten, dass nur noch die <code>Keywords:</"
6673
6753
"code> und <code>Subject:</code> Header �berpr�ft werden. Wenn Sie diesen "
6674
6754
"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei "
6675
6755
"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht header�hnliche Zeile, was die "
6678
6758
# Mailman/Gui/Topics.py:70
6679
6759
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
6680
6760
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
6681
 
msgstr "Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
 
6761
msgstr ""
 
6762
"Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
6682
6763
 
6683
6764
# Mailman/Gui/Topics.py:72
6684
6765
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
6933
7014
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
6934
7015
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
6935
7016
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
6936
 
msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
 
7017
msgstr ""
 
7018
"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
6937
7019
 
6938
7020
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
6939
7021
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
7008
7090
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7009
7091
"            moderator's decision by email."
7010
7092
msgstr ""
7011
 
"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der "
7012
 
"Liste muss erst vom Moderator best�tigt werden. Sie erhalten die "
7013
 
"Entscheidung des Moderators per Email."
 
7093
"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird dar�ber\n"
 
7094
" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
 
7095
" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt."
7014
7096
 
7015
7097
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
7016
7098
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
7038
7120
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7039
7121
"            list of members is not available to non-members."
7040
7122
msgstr ""
7041
 
"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n"
7042
 
"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
 
7123
"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
 
7124
"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann."
7043
7125
 
7044
7126
# Mailman/HTMLFormatter.py:179
7045
7127
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
7047
7129
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7048
7130
"            list of members is available only to the list administrator."
7049
7131
msgstr ""
7050
 
"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n"
7051
 
"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
 
7132
"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
 
7133
"Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann."
7052
7134
 
7053
7135
# Mailman/HTMLFormatter.py:182
7054
7136
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
7056
7138
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7057
7139
"            list of members list is available to everyone."
7058
7140
msgstr ""
7059
 
"Dies ist %(also)s eine �ffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste "
7060
 
"kann von jedermann eingesehen werden."
 
7141
"Dies ist %(also)s eine �ffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder "
 
7142
"die\n"
 
7143
" Abonnentenliste eingesehen kann."
7061
7144
 
7062
7145
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
7063
7146
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
7094
7177
"        email address:\n"
7095
7178
"        <p><center> "
7096
7179
msgstr ""
7097
 
"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung "
7098
 
"zu erhalten, oder die Abo -  Einstellungen zu �ndern, geben Sie %(either)s "
7099
 
"Ihre Emailadresse: <p><center> "
 
7180
"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n"
 
7181
" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n"
 
7182
" �ndern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> "
7100
7183
 
7101
7184
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
7102
7185
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
7103
7186
msgid "Unsubscribe or edit options"
7104
 
msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
 
7187
msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten"
7105
7188
 
7106
7189
# Mailman/HTMLFormatter.py:234
7107
7190
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
7117
7200
msgid ""
7118
7201
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7119
7202
"        your email address"
7120
 
msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
 
7203
msgstr ""
 
7204
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt."
7121
7205
 
7122
7206
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
7123
7207
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
7124
7208
msgid ""
7125
7209
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7126
7210
"                members.</i>)"
7127
 
msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f�r die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
 
7211
msgstr "(<i>%(which)s ist nur f�r die Abonnenten der Liste zug�nglich.</i>)"
7128
7212
 
7129
7213
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
7130
7214
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
7131
7215
msgid ""
7132
7216
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7133
7217
"            administrator.</i>)"
7134
 
msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
 
7218
msgstr ""
 
7219
"(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
7135
7220
 
7136
7221
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
7137
7222
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
7141
7226
# Mailman/HTMLFormatter.py:259
7142
7227
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7143
7228
msgid " subscribers: "
7144
 
msgstr " Abonnementen: "
 
7229
msgstr " Abonnenten: "
7145
7230
 
7146
7231
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
7147
7232
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
7148
7233
msgid "Visit Subscriber list"
7149
 
msgstr "Abonnementenliste anschauen"
 
7234
msgstr "Liste der Abonnenten anschauen"
7150
7235
 
7151
7236
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
7152
7237
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
7156
7241
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
7157
7242
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
7158
7243
msgid "Address:"
7159
 
msgstr "Adresse:"
 
7244
msgstr "Emailadresse:"
7160
7245
 
7161
7246
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
7162
7247
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
7163
7248
msgid "Admin address:"
7164
 
msgstr "Administratoradresse:"
 
7249
msgstr "Mailadresse des Administrators:"
7165
7250
 
7166
7251
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
7167
7252
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
7168
7253
msgid "The subscribers list"
7169
 
msgstr "Die Abonnementenliste"
 
7254
msgstr "Die Liste der Abonnenten"
7170
7255
 
7171
7256
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
7172
7257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7173
7258
msgid " <p>Enter your "
7174
 
msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
 
7259
msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email"
7175
7260
 
7176
7261
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
7177
7262
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
7178
7263
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7179
 
msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
 
7264
msgstr ""
 
7265
" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
7180
7266
 
7181
7267
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
7182
7268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
7186
7272
# Mailman/HTMLFormatter.py:283
7187
7273
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
7188
7274
msgid "Visit Subscriber List"
7189
 
msgstr "Abonnementenliste anschauen"
 
7275
msgstr "Abonnentenliste anschauen"
7190
7276
 
7191
7277
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
7192
7278
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
7409
7495
"Sie sich bitte mit dem Eigent�mer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
7410
7496
"Verbindung."
7411
7497
 
7412
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
 
7498
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
7413
7499
msgid "Auto-discard notification"
7414
7500
msgstr "Benachrichtigung �ber das automatische Verwerfen"
7415
7501
 
7416
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
 
7502
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
7417
7503
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7418
7504
msgstr "Die angeh�ngte Nachricht wurde automatisch verworfen."
7419
7505
 
7432
7518
msgid "The Mailman Replybot"
7433
7519
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
7434
7520
 
7435
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
 
7521
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
7436
7522
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7437
7523
msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt"
7438
7524
 
7439
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
 
7525
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
7440
7526
msgid ""
7441
7527
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7442
7528
"URL: %(url)s\n"
7447
7533
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
7448
7534
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
7449
7535
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
7450
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
 
7536
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
7451
7537
msgid "no subject"
7452
7538
msgstr "kein Betreff"
7453
7539
 
7454
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
 
7540
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
7455
7541
msgid "no date"
7456
7542
msgstr "kein Datum"
7457
7543
 
7458
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
7544
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
7459
7545
msgid "unknown sender"
7460
7546
msgstr "unbekannter Sender"
7461
7547
 
7462
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
 
7548
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
7463
7549
msgid ""
7464
7550
"An embedded message was scrubbed...\n"
7465
7551
"From: %(who)s\n"
7475
7561
"Gr��e: %(size)s\n"
7476
7562
"URL: %(url)s\n"
7477
7563
 
7478
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
 
7564
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
7479
7565
msgid ""
7480
7566
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7481
7567
"Name: %(filename)s\n"
7491
7577
"Beschreibung: %(desc)s\n"
7492
7578
"URL         : %(url)s\n"
7493
7579
 
7494
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
 
7580
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
7495
7581
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
7496
7582
msgstr "�bersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
7497
7583
 
7498
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
 
7584
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
7499
7585
msgid "-------------- next part --------------\n"
7500
7586
msgstr "-------------- n�chster Teil --------------\n"
7501
7587
 
7502
7588
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
7503
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
 
7589
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
7504
7590
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7505
7591
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
7506
7592
 
7507
7593
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
7508
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
 
7594
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
7509
7595
msgid "digest header"
7510
7596
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
7511
7597
 
7512
7598
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
7513
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
 
7599
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
7514
7600
msgid "Digest Header"
7515
7601
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
7516
7602
 
7517
7603
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
7518
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
 
7604
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
7519
7605
msgid "Today's Topics:\n"
7520
7606
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
7521
7607
 
7522
7608
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
7523
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
 
7609
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
7524
7610
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7525
7611
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
7526
7612
 
7527
7613
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
7528
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
 
7614
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
7529
7615
msgid "digest footer"
7530
7616
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
7531
7617
 
7532
7618
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
7533
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
 
7619
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
7534
7620
msgid "Digest Footer"
7535
7621
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
7536
7622
 
7537
7623
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
7538
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
 
7624
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
7539
7625
msgid "End of "
7540
7626
msgstr "Ende "
7541
7627
 
7551
7637
# Mailman/ListAdmin.py:344
7552
7638
#: Mailman/ListAdmin.py:405
7553
7639
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
7554
 
msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s"
 
7640
msgstr "Neuer Abonnementantrag f�r die Liste %(realname)s von %(addr)s"
7555
7641
 
7556
7642
# Mailman/ListAdmin.py:367
7557
7643
#: Mailman/ListAdmin.py:428
7558
7644
msgid "Subscription request"
7559
 
msgstr "Listen-Abonnementantrag"
 
7645
msgstr "Abonnementantrag"
7560
7646
 
7561
7647
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
7562
7648
#: Mailman/ListAdmin.py:458
7563
7649
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
7564
 
msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s"
 
7650
msgstr "Neuer Abonnement-Antrag f�r Liste %(realname)s von %(addr)s"
7565
7651
 
7566
7652
# Mailman/Cgi/options.py:349
7567
7653
#: Mailman/ListAdmin.py:481
7704
7790
msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
7705
7791
 
7706
7792
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
7707
 
#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
 
7793
#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
7708
7794
msgid " from %(remote)s"
7709
7795
msgstr " von %(remote)s"
7710
7796
 
7711
7797
# Mailman/MailList.py:649
7712
7798
#: Mailman/MailList.py:835
7713
7799
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7714
 
msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators"
 
7800
msgstr ""
 
7801
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators"
7715
7802
 
7716
7803
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
7717
7804
#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
7724
7811
msgstr "Abbestellungen erfordern die Best�tigung des Moderators"
7725
7812
 
7726
7813
# Mailman/MailList.py:739
7727
 
#: Mailman/MailList.py:928
 
7814
#: Mailman/MailList.py:929
7728
7815
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7729
7816
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
7730
7817
 
7731
7818
# Mailman/MailList.py:860
7732
 
#: Mailman/MailList.py:1072
 
7819
#: Mailman/MailList.py:1069
7733
7820
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7734
 
msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators"
 
7821
msgstr ""
 
7822
"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators"
7735
7823
 
7736
 
#: Mailman/MailList.py:1326
 
7824
#: Mailman/MailList.py:1317
7737
7825
msgid "Last autoresponse notification for today"
7738
7826
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung f�r heute"
7739
7827
 
7753
7841
"Die angeh�ngte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zur�ck. Leider "
7754
7842
"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines "
7755
7843
"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
7756
 
"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, da� Sie Kopien von unerkannten "
 
7844
"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
7757
7845
"Bounces erhalten m�chten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
7758
7846
"\n"
7759
7847
"F�r weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n"
7931
8019
msgstr "Lokale Serverzeit"
7932
8020
 
7933
8021
#: Mailman/i18n.py:128
7934
 
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
7935
 
msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
8022
msgid ""
 
8023
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
8024
msgstr ""
 
8025
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
7936
8026
 
7937
8027
#: bin/add_members:26
7938
8028
msgid ""
7986
8076
"Hinzuf�gen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n"
7987
8077
"\n"
7988
8078
"Benutzung:\n"
7989
 
"    add_members [optionen] listenname\n"
 
8079
"    add_members [Optionen] Listenname\n"
7990
8080
"\n"
7991
8081
"Optionen:\n"
7992
8082
"\n"
7993
 
"    --regular-members-file=file\n"
7994
 
"    -r file\n"
7995
 
"        Lese hinzuzuf�gende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n"
 
8083
"    --regular-members-file=Dateiname\n"
 
8084
"    -r Dateiname\n"
 
8085
"        Lese hinzuzuf�gende Adressen aus einer Datei (eine Adresse "
 
8086
"proZeile).\n"
7996
8087
"        Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n"
7997
8088
"        keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
7998
8089
"        Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n"
7999
8090
"\n"
8000
 
"    --digest-members-file=file\n"
8001
 
"    -d=file\n"
 
8091
"    --digest-members-file=Dateiname\n"
 
8092
"    -d=Dateiname\n"
8002
8093
"        Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
8003
8094
"\n"
8004
8095
"    --changes-msg=<y|n>\n"
8005
8096
"    -c <y|n> \n"
8006
8097
"        Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen �nderungen eine\n"
8007
 
"        Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n"
 
8098
"        Benachrichtigung erhalten. Standardwert: Nein.\n"
8008
8099
"\n"
8009
8100
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
8010
8101
"    -w <y|n>\n"
8021
8112
"\n"
8022
8113
"    --help\n"
8023
8114
"    -h\n"
8024
 
"        Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
8025
 
"\n"
8026
 
"    listname\n"
8027
 
"        Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n"
8028
 
"\n"
8029
 
"Sie m�ssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. H�chstens\n"
8030
 
"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n"
 
8115
"        Ausgabe dieser Hilfe.\n"
 
8116
"\n"
 
8117
"    Listenname\n"
 
8118
"        Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n"
 
8119
"\n"
 
8120
"Sie m�ssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. "
 
8121
"H�chstens\n"
 
8122
"eine der Dateien kann '-' sein.\n"
8031
8123
 
8032
8124
#: bin/add_members:134
8033
8125
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
9000
9092
"        Unterdr�ckt das automatische Raten des Dateityps.\n"
9001
9093
"\n"
9002
9094
"    --noprint/-n\n"
9003
 
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if  there's\n"
 
9095
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if  "
 
9096
"there's\n"
9004
9097
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
9005
9098
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
9006
9099
"that\n"
9398
9491
"        Nur die Mitglieder von Nachrichten�bersichten (Digests) ausgeben.\n"
9399
9492
"\n"
9400
9493
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
9401
 
"        Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional k�nnen Sie\n"
9402
 
"        nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n"
 
9494
"        Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional k�nnen "
 
9495
"Sie\n"
 
9496
"        nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser"
 
9497
"\", \n"
9403
9498
"        \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie k�nnen auch \"enabled\"\n"
9404
9499
"       angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
9405
9500
"\n"
9408
9503
"\n"
9409
9504
"    --preserve\n"
9410
9505
"    -p\n"
9411
 
"        Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n"
9412
 
"        eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n"
 
9506
"        Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie "
 
9507
"sie\n"
 
9508
"        eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
 
9509
"Kleinbuchstaben\n"
9413
9510
"        umgewandelt.\n"
9414
9511
"\n"
9415
9512
"    --help\n"
9562
9659
"\n"
9563
9660
"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n"
9564
9661
"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n"
9565
 
"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet "
9566
 
"und\n"
 
9662
"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n"
9567
9663
"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n"
9568
9664
"beendet wurde, startet es diese erneut.\n"
9569
9665
"\n"
9627
9723
"\n"
9628
9724
"    reopen  - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neu�ffnen.\n"
9629
9725
 
9630
 
#: bin/mailmanctl:149
 
9726
#: bin/mailmanctl:151
9631
9727
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
9632
9728
msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar"
9633
9729
 
9634
 
#: bin/mailmanctl:151
 
9730
#: bin/mailmanctl:153
9635
9731
msgid "Is qrunner even running?"
9636
9732
msgstr "L�uft qrunner �berhaupt?"
9637
9733
 
9638
 
#: bin/mailmanctl:157
 
9734
#: bin/mailmanctl:159
9639
9735
msgid "No child with pid: %(pid)s"
9640
9736
msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
9641
9737
 
9642
 
#: bin/mailmanctl:159
 
9738
#: bin/mailmanctl:161
9643
9739
msgid "Stale pid file removed."
9644
9740
msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt."
9645
9741
 
9646
 
#: bin/mailmanctl:217
 
9742
#: bin/mailmanctl:219
9647
9743
msgid ""
9648
9744
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
9649
9745
"another\n"
9652
9748
"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht �bernommen werden.\n"
9653
9749
"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
9654
9750
 
9655
 
#: bin/mailmanctl:223
 
9751
#: bin/mailmanctl:225
9656
9752
msgid ""
9657
9753
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
9658
9754
"is\n"
9662
9758
"sieht so aus, als ob dies eine ung�ltige Sperre ist.\n"
9663
9759
"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
9664
9760
 
9665
 
#: bin/mailmanctl:229
 
9761
#: bin/mailmanctl:231
9666
9762
msgid ""
9667
9763
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
9668
9764
"some\n"
9680
9776
"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n"
9681
9777
"Hosts geh�rt. Wir k�nnen leider keinen Test auf ung�ltige Sperren �ber\n"
9682
9778
"Hostgrenzen hinweg durchf�hren, also bleibt Ihnen nichts anderes �brig, als\n"
9683
 
"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, da� die Sperre "
 
9779
"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre "
9684
9780
"ung�ltig\n"
9685
9781
"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n"
9686
9782
"\n"
9689
9785
"\n"
9690
9786
"Programmende."
9691
9787
 
9692
 
#: bin/mailmanctl:282
 
9788
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
 
9789
# bin/newlist:154
 
9790
#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
 
9791
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
 
9792
msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
 
9793
 
 
9794
#: bin/mailmanctl:294
9693
9795
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
9694
9796
msgstr ""
9695
9797
"F�hren Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
9696
9798
"bzw. benutzen Sie die Option -u."
9697
9799
 
9698
9800
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
9699
 
#: bin/mailmanctl:313
 
9801
#: bin/mailmanctl:325
9700
9802
msgid "No command given."
9701
9803
msgstr "Keine Anweisung angegeben."
9702
9804
 
9703
 
#: bin/mailmanctl:316
 
9805
#: bin/mailmanctl:328
9704
9806
msgid "Bad command: %(command)s"
9705
9807
msgstr "Unverst�ndliche Anweisung: %(command)s"
9706
9808
 
9707
 
#: bin/mailmanctl:321
 
9809
#: bin/mailmanctl:333
9708
9810
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
9709
9811
msgstr "Warnung! Sie k�nnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
9710
9812
 
9711
 
#: bin/mailmanctl:330
 
9813
#: bin/mailmanctl:342
9712
9814
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
9713
9815
msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
9714
9816
 
9715
 
#: bin/mailmanctl:337
 
9817
#: bin/mailmanctl:349
9716
9818
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
9717
9819
msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
9718
9820
 
9719
 
#: bin/mailmanctl:341
 
9821
#: bin/mailmanctl:353
9720
9822
msgid "Re-opening all log files"
9721
9823
msgstr "Wiederer�ffnen aller Logdateien"
9722
9824
 
9723
 
#: bin/mailmanctl:375
 
9825
#: bin/mailmanctl:389
9724
9826
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
9725
9827
msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
9726
9828
 
9752
9854
"\n"
9753
9855
"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n"
9754
9856
"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n"
9755
 
"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n"
 
9857
"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines "
 
9858
"Listen-\n"
9756
9859
"Mitgliedes verlangt wird.\n"
9757
9860
"\n"
9758
9861
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
9935
10038
 
9936
10039
#: bin/newlist:190
9937
10040
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
9938
 
msgstr "Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
 
10041
msgstr ""
 
10042
"Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
9939
10043
 
9940
10044
#: bin/qrunner:19
9941
10045
msgid ""
10046
10150
"\n"
10047
10151
"    -s/--subproc\n"
10048
10152
"        Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n"
10049
 
"        Parameter ver�ndert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
10050
 
"        Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
 
10153
"        Parameter ver�ndert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei         "
 
10154
"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
10051
10155
"\n"
10052
10156
"    -h/--help\n"
10053
10157
"        Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
10131
10235
"    --fromall\n"
10132
10236
"       Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabh�ngig\n"
10133
10237
"       von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
10134
 
"       mit  -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n"
 
10238
"       mit  -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen "
 
10239
"Listennamen \n"
10135
10240
"       als Parameter an!\n"
10136
10241
"\n"
10137
10242
"    --nouserack\n"
10425
10530
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10426
10531
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ung�ltige Adresse."
10427
10532
 
10428
 
#: bin/sync_members:259
 
10533
#: bin/sync_members:260
10429
10534
msgid "Added  : %(s)s"
10430
10535
msgstr "Hinzugef�gt: %(s)s"
10431
10536
 
10629
10734
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
10630
10735
"    to\n"
10631
10736
"        %(newname)s"
10632
 
msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
 
10737
msgstr ""
 
10738
"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
10633
10739
 
10634
10740
#: bin/update:297 bin/update:320
10635
10741
msgid ""
10650
10756
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
10651
10757
"    to\n"
10652
10758
"        %(newname)s"
10653
 
msgstr "    unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
 
10759
msgstr ""
 
10760
"    unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
10654
10761
 
10655
10762
#: bin/update:345
10656
10763
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11000
11107
"        gesetzt\n"
11001
11108
"\n"
11002
11109
"    --all / -a\n"
11003
 
"        Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n"
11004
 
"        Script auf allen Listen ausf�hren wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n"
11005
 
"        Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. "
11006
 
"\n"
11007
 
"        Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n"
 
11110
"        Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie "
 
11111
"das\n"
 
11112
"        Script auf allen Listen ausf�hren wollen. In diesem Fall sollten Sie "
 
11113
"keinen\n"
 
11114
"        Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n"
 
11115
"        Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller "
 
11116
"Ergebnisse.\n"
11008
11117
"\n"
11009
11118
"    --quiet\n"
11010
11119
"    -q\n"
11138
11247
"given,\n"
11139
11248
"all lists are bumped.\n"
11140
11249
msgstr ""
11141
 
"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Z�hler auf Eins\n"
 
11250
"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Z�hler auf "
 
11251
"Eins\n"
11142
11252
"\n"
11143
11253
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
11144
11254
"\n"
11166
11276
# Mailman/Cgi/admin.py:707
11167
11277
#: cron/checkdbs:100
11168
11278
msgid "Pending subscriptions:"
11169
 
msgstr "Noch offene Abonnements:"
 
11279
msgstr "Noch offene Abonnementantr�ge:"
11170
11280
 
11171
11281
#: cron/checkdbs:109
11172
11282
msgid ""
11307
11417
"    --listname=listname\n"
11308
11418
"        Sendet die Pa�worterinnerung nur f�r die hier genannte Liste.\n"
11309
11419
"        Mehrere Listennamen k�nnen durch mehrere -l/--listname-Optionen\n"
11310
 
"        angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Pa�worterinnerung\n"
 
11420
"        angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die "
 
11421
"Pa�worterinnerung\n"
11311
11422
"        an alle Listen raus.\n"
11312
11423
"\n"
11313
11424
"    -h/--help\n"
11314
11425
"        Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
11315
11426
 
11316
 
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
11317
 
# bin/newlist:154
11318
 
#: cron/mailpasswds:111
11319
 
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
11320
 
msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
11321
 
 
11322
11427
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
11323
 
#: cron/mailpasswds:179
 
11428
#: cron/mailpasswds:181
11324
11429
msgid "Password // URL"
11325
11430
msgstr "Passwort // URL"
11326
11431
 
11327
11432
# Mailman/Deliverer.py:103
11328
 
#: cron/mailpasswds:199
 
11433
#: cron/mailpasswds:201
11329
11434
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
11330
11435
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
11331
11436
 
11393
11498
"all\n"
11394
11499
"        lists are sent out.\n"
11395
11500
msgstr ""
11396
 
"Sendet aktuelles digest einer Liste."
11397
 
"\n"
 
11501
"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n"
11398
11502
"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n"
11399
11503
"\n"
11400
11504
"Optionen:\n"
11403
11507
"\n"
11404
11508
"    -l listname\n"
11405
11509
"    --listname=listname\n"
11406
 
"        Sendet den digest nur f�r die angegebene Liste aus. Fehler diese\n"
 
11510
"        Sendet den digest nur f�r die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
11407
11511
"        Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
11408
11512
 
11409
11513
# Mailman/Cgi/options.py:133
12703
12807
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
12704
12808
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
12705
12809
#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
12706