49
122
"Uistite sa, že sú nainštalované zásuvné moduly a že sú dostupné v priečinku "
50
123
"zásuvných modulov GStreamer."
52
#: ../pitivi/check.py:108
53
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
54
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvné moduly pre automatické rozpoznávanie!"
125
#: ../pitivi/check.py:115
126
#| msgid "Could not find the autodetect plugins!"
127
msgid "Could not find the autodetect plugins"
128
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvné moduly pre automatické rozpoznávanie"
56
#: ../pitivi/check.py:109
130
#: ../pitivi/check.py:116
132
#| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
133
#| "GStreamer plugin path."
58
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
135
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
59
136
"GStreamer plugin path."
61
138
"Uistite sa, že máte nainštalovaný balík gst-plugins-good a že je dostupný v "
62
139
"priečinku zásuvných modulov GStreamer."
64
#: ../pitivi/check.py:111
65
msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
66
msgstr "PyGTK nemá podporu pre knižnicu cairo!"
141
#: ../pitivi/check.py:118
142
#| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
143
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
144
msgstr "PyGTK nemá podporu pre knižnicu cairo"
68
#: ../pitivi/check.py:112
146
#: ../pitivi/check.py:119
70
148
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
72
150
"Použite prosím verziu väzieb Python pre GTK+ zostavenú s podporou knižnice "
75
#: ../pitivi/check.py:114
153
#: ../pitivi/check.py:121
76
154
msgid "Could not initiate the video output plugins"
77
155
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zásuvné moduly pre video výstup"
79
#: ../pitivi/check.py:115
157
#: ../pitivi/check.py:122
159
#| "Make sure you have at least one valid video output sink available "
160
#| "(xvimagesink or ximagesink)"
81
162
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
82
"(xvimagesink or ximagesink)"
163
"(xvimagesink or ximagesink)."
84
165
"Uistite sa, že máte v systéme aspoň jeden platný zásuvný modul pre video "
85
"výstup (xvimagesink alebo ximagesink)"
166
"výstup (xvimagesink alebo ximagesink)."
87
#: ../pitivi/check.py:117
168
#: ../pitivi/check.py:124
88
169
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
89
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zásuvné moduly pre audio výstup"
170
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zásuvné moduly pre zvukový výstup"
91
#: ../pitivi/check.py:118
172
#: ../pitivi/check.py:125
174
#| "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
175
#| "(alsasink or osssink)"
93
177
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
96
"Uistite sa, že máte v systéme aspoň jeden platný zásuvný modul pre audio "
97
"výstup (alsasink alebo osssink)"
180
"Uistite sa, že máte v systéme aspoň jeden platný zásuvný modul pre zvukový "
181
"výstup (alsasink alebo osssink)."
99
#: ../pitivi/check.py:120
183
#: ../pitivi/check.py:127
100
184
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
101
185
msgstr "Nepodarilo sa naimportovať väzby cairo Python"
103
#: ../pitivi/check.py:121
104
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
105
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalované väzby cairo Python"
107
#: ../pitivi/check.py:123
108
msgid "Could not import the libglade Python bindings"
109
msgstr "Nepodarilo sa naimportovať väzby libglade Python"
111
#: ../pitivi/check.py:124
112
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
113
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalované väzby libglade Python"
115
#: ../pitivi/check.py:126
187
#: ../pitivi/check.py:128
188
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
189
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
190
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalované väzby cairo pre Python."
192
#: ../pitivi/check.py:130
116
193
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
117
194
msgstr "Nepodarilo sa naimportovať väzby goocanvas Python"
119
#: ../pitivi/check.py:127
120
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
121
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalované väzby goocanvas Python"
123
#: ../pitivi/check.py:130
126
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
128
msgstr "Nemáte dostatočne novú verziu väzieb Python pre GTK+ (aktuálne %s)"
130
196
#: ../pitivi/check.py:131
132
msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
133
msgstr "Nainštalujte väzby Python pre GTK+, ktorých verzia je aspoň %s"
197
#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
198
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
199
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalované väzby goocanvas pre Python."
201
#: ../pitivi/check.py:133
203
#| msgid "Could not import the cairo Python bindings"
204
msgid "Could not import the xdg Python library"
205
msgstr "Nepodarilo sa naimportovať väzby cairo Python"
135
207
#: ../pitivi/check.py:134
209
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
210
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
211
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalované väzby cairo Python"
213
#: ../pitivi/check.py:137
214
#, fuzzy, python-format
216
#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
219
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
221
msgstr "Nemáte dostatočne novú verziu väzieb Python pre GTK+ (aktuálne %s)"
223
#: ../pitivi/check.py:138
138
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
225
#| msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
227
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
228
msgstr "Nainštalujte väzby GTK+ pre Python, ktorých verzia je aspoň %s."
230
#: ../pitivi/check.py:141
231
#, fuzzy, python-format
233
#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
236
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
141
239
"Nemáte dostatočne novú verziu väzieb Python pre GStreamer (aktuálne %s)"
143
#: ../pitivi/check.py:135
241
#: ../pitivi/check.py:142
244
#| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
146
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
147
msgstr "Nainštalujte väzby Python pre GStreamer, ktorých verzia je aspoň %s"
246
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %"
248
msgstr "Nainštalujte väzby GStreamer pre Python, ktorých verzia je aspoň %s."
149
#: ../pitivi/check.py:138
151
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
250
#: ../pitivi/check.py:145
251
#, fuzzy, python-format
252
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
253
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
152
254
msgstr "Nemáte dostatočne novú verziu systému GStreamer (aktuálne %s)"
154
#: ../pitivi/check.py:139
256
#: ../pitivi/check.py:146
156
msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
157
msgstr "Nainštalujte systém GStreamer, ktorého verzia je aspoň %s"
258
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
259
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
260
msgstr "Nainštalujte systém GStreamer, ktorého verzia je aspoň %s."
159
#: ../pitivi/check.py:142
262
#: ../pitivi/check.py:149
263
#, fuzzy, python-format
265
#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
162
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
268
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
164
270
msgstr "Nemáte dostatočne novú verziu väzieb Python pre cairo (aktuálne %s)"
166
#: ../pitivi/check.py:143
272
#: ../pitivi/check.py:150
168
msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
169
msgstr "Nainštalujte väzby Python pre cairo, ktorých verzia je aspoň %s"
275
#| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
277
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
278
msgstr "Nainštalujte väzby cairo pre Python, ktorých verzia je aspoň %s."
171
#: ../pitivi/check.py:146
280
#: ../pitivi/check.py:153
281
#, fuzzy, python-format
283
#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
174
286
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
176
msgstr "Nemáte dostatočne novú verziu zásuvného modulu GNonLin pre GStreamer "
289
"Nemáte dostatočne novú verziu zásuvného modulu GNonLin pre GStreamer "
179
#: ../pitivi/check.py:147
292
#: ../pitivi/check.py:154
295
#| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
182
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
297
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %"
184
"Nainštalujte zásuvný modul GNonLin pre GStreamer, ktorého verzia je aspoň %s"
300
"Nainštalujte zásuvný modul GNonLin pre GStreamer, ktorého verzia je aspoň %s."
186
#: ../pitivi/check.py:149
302
#: ../pitivi/check.py:156
187
303
msgid "Could not import the Zope interface module"
188
304
msgstr "Nepodarilo sa naimportovať modul rozhrania Zope"
190
#: ../pitivi/check.py:150
191
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
192
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalovaný modul zope.interface"
306
#: ../pitivi/check.py:157
307
#| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
308
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
309
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalovaný modul zope.interface."
194
#: ../pitivi/check.py:152
311
#: ../pitivi/check.py:159
195
312
msgid "Could not import the distutils modules"
196
313
msgstr "Nepodarilo sa naimportovať moduly distutils"
198
#: ../pitivi/check.py:153
199
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
200
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalovaný modul distutils python"
315
#: ../pitivi/check.py:160
316
#| msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
317
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
318
msgstr "Uistite sa, že máte nainštalovaný modul distutils python."
202
#: ../pitivi/discoverer.py:228
320
#: ../pitivi/discoverer.py:224
205
323
"Missing plugins:\n"
211
329
#. woot, nothing decodable
212
#: ../pitivi/discoverer.py:248
213
msgid "Can not decode file."
330
#: ../pitivi/discoverer.py:244
331
#| msgid "Can not decode file."
332
msgid "Cannot decode file."
214
333
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor."
216
# možno to sú prúdy (videa, audia alebo obrázkov), ktoré sa hľadali... v tom prípade preformulovať
217
#: ../pitivi/discoverer.py:249
335
#: ../pitivi/discoverer.py:245
218
336
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
219
msgstr "Zadaný súbor neobsahuje audio, video ani sled obrázkov."
337
msgstr "Zadaný súbor neobsahuje zvukovú stopu, video stopu ani sled obrázkov."
221
#: ../pitivi/discoverer.py:269
339
#: ../pitivi/discoverer.py:265
222
340
msgid "Could not establish the duration of the file."
223
341
msgstr "Nepodarilo sa stanoviť dĺžku trvania súboru."
225
#: ../pitivi/discoverer.py:270
343
#: ../pitivi/discoverer.py:266
227
345
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
230
"Tento klip je asi vo formáte, ku ktorému sa nedá pristupovať náhodným spôsobom."
348
"Tento klip je asi vo formáte, ku ktorému sa nedá pristupovať náhodným "
232
#: ../pitivi/discoverer.py:336
351
#: ../pitivi/discoverer.py:331
233
352
msgid "Timeout while analyzing file."
234
353
msgstr "Vypršal časový limit na analýzu súboru."
236
#: ../pitivi/discoverer.py:337
355
#: ../pitivi/discoverer.py:332
237
356
msgid "Analyzing the file took too long."
238
357
msgstr "Analýza súboru trvala príliš dlho."
240
#: ../pitivi/discoverer.py:366
359
#: ../pitivi/discoverer.py:361
241
360
msgid "No available source handler."
242
361
msgstr "Nie je dostupná žiadna obsluha vstupu."
244
#: ../pitivi/discoverer.py:367
363
#: ../pitivi/discoverer.py:362
246
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
247
msgstr "Nemáte zdrojový prvok systému GStreamer na obsluhu protokolu '%s'"
249
#: ../pitivi/discoverer.py:432
365
#| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
367
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
368
msgstr "Nemáte zdrojový prvok systému GStreamer na obsluhu protokolu \"%s\""
370
#: ../pitivi/discoverer.py:408
371
msgid "File does not exist"
374
#: ../pitivi/discoverer.py:410
375
msgid "File not readable by current user"
378
#: ../pitivi/discoverer.py:441
250
379
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
251
380
msgstr "Dátové spojenie nechcelo prejsť do stavu POZASTAVENÉ."
253
#: ../pitivi/discoverer.py:455
382
#: ../pitivi/discoverer.py:464
255
384
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
256
385
msgstr "Počas analýzy tohto súboru nastala vnútorná chyba: %s"
258
#: ../pitivi/discoverer.py:465
387
#: ../pitivi/discoverer.py:474
259
388
msgid "File contains a redirection to another clip."
260
389
msgstr "Súbor obsahuje presmerovanie na iný klip."
262
#: ../pitivi/discoverer.py:466
391
#: ../pitivi/discoverer.py:475
263
392
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
264
393
msgstr "PiTiVi zatiaľ nevie spracovať presmerované súbory."
266
#: ../pitivi/discoverer.py:492
268
#| msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
395
#: ../pitivi/discoverer.py:501
269
396
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
270
msgstr "Dátové spojenie nechce prejsť do stavu POZASTAVENÉ."
272
#: ../pitivi/application.py:124
275
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
276
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
278
"Inštancia %s už existuje, prosím informujte vývojárov vyplnením chybového "
279
"hlásenia na adrese http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
281
#: ../pitivi/application.py:225
285
#| " %prog [PROJECT_FILE]\n"
286
#| " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
289
" %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
290
" %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
291
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
294
" %prog [PROJECT_FILE]\n"
295
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
297
#: ../pitivi/application.py:230
300
#| "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
301
#| " no project is given, %prog creates a new project.\n"
302
#| " Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips "
304
#| " imported into the project. If -a is specified, these clips will also "
306
#| " the end of the project timeline."
308
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
309
"no project is given, %prog creates a new project.\n"
310
"Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n"
311
"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
313
"the end of the project timeline.\n"
314
"When -r is specified, the given project file is rendered without opening the "
317
"Spustí video editor a voliteľne načíta súbor projektu (PROJECT_FILE). Ak\n"
318
" nebol predaný žiadny projekt, %prog vytvorí nový projekt.\n"
319
" Ak bol použitý prepínač-i, argumenty sa spracujú ako klipy, ktoré \n"
320
" sa naimportujú do projektu. Ak bol použitý prepínač -a, tieto klipy sa "
322
" na koniec časovej osi projektu."
324
#: ../pitivi/application.py:237
325
msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
326
msgstr "Naimportovať každý mediálny súbor (MEDIA_FILE) do projektu."
328
#: ../pitivi/application.py:239
329
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
331
"Pridať každý mediálny súbor (MEDIA_FILE) po naimportovaní do časovej osi."
333
#: ../pitivi/application.py:240
334
msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
335
msgstr "Spustiť pitivi v ladiacom nástroji jazyka Python"
337
#: ../pitivi/application.py:242
338
msgid "Run pitivi with no gui"
339
msgstr "Spustiť pitivi bez grafického rozhrania"
341
#: ../pitivi/application.py:243
342
msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
345
#: ../pitivi/application.py:244
346
msgid "Preview the given project file without the full UI."
349
#: ../pitivi/projectmanager.py:102
350
msgid "Not a valid project file."
351
msgstr "Súbor projektu nemá platný formát."
353
#: ../pitivi/projectmanager.py:107
354
msgid "Couldn't close current project"
355
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súčasný projekt"
357
#: ../pitivi/projectmanager.py:144
358
msgid "No URI specified."
359
msgstr "Nebola zadaná URI adresa."
361
#: ../pitivi/projectmanager.py:178
363
msgstr "Nový projekt"
365
#: ../pitivi/settings.py:501
366
msgid "Export Settings\n"
367
msgstr "Nastavenia exportu\n"
369
#: ../pitivi/settings.py:502
373
#: ../pitivi/settings.py:505
381
# toto asi nebude slovenské slovo...
382
#: ../pitivi/settings.py:508
390
#: ../pitivi/settings.py:526
392
msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
395
#: ../pitivi/settings.py:537
397
msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
400
#: ../pitivi/utils.py:75
403
msgid_plural "%d hours"
405
msgstr[1] "%d hodina"
406
msgstr[2] "%d hodiny"
408
#: ../pitivi/utils.py:78
411
msgid_plural "%d minutes"
413
msgstr[1] "%d minúta"
414
msgstr[2] "%d minúty"
416
#: ../pitivi/utils.py:81
419
msgid_plural "%d seconds"
420
msgstr[0] "%d sekúnd"
421
msgstr[1] "%d sekunda"
422
msgstr[2] "%d sekundy"
424
#. Translators: "non local" means the project is not stored
425
#. on a local filesystem
426
#: ../pitivi/utils.py:249
428
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
429
msgstr "%s zatiaľ nedokáže spracovať iné ako lokálne projekty"
431
#: ../pitivi/effects.py:65
397
msgstr "Dátové spojenie nechce prejsť do stavu PREHRÁVA SA."
399
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
432
400
msgid "All effects"
401
msgstr "Všetky efekty"
435
#: ../pitivi/effects.py:66
403
#: ../pitivi/effects.py:71
441
#: ../pitivi/effects.py:80
407
#: ../pitivi/effects.py:85
447
#: ../pitivi/effects.py:82
411
#: ../pitivi/effects.py:87
451
#: ../pitivi/effects.py:87
415
#: ../pitivi/effects.py:91
455
#: ../pitivi/effects.py:89
419
#: ../pitivi/effects.py:93
459
#: ../pitivi/effects.py:101
423
#: ../pitivi/effects.py:106
463
#: ../pitivi/effects.py:112
427
#: ../pitivi/effects.py:115
469
#: ../pitivi/effects.py:113 ../pitivi/effects.py:221
471
#| msgid "All categories"
431
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
472
432
msgid "Uncategorized"
473
msgstr "Všetky kategórie"
433
msgstr "Bez kategórie"
475
435
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
476
436
#. And to filter actually!
477
#: ../pitivi/effects.py:240 ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:32
478
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:20
437
#: ../pitivi/effects.py:244
484
#: ../pitivi/effects.py:241
486
#| msgid "Audio Codec"
441
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637496
442
#: ../pitivi/effects.py:245
487
443
msgid "Audio |audio"
490
#: ../pitivi/effects.py:242
446
#: ../pitivi/effects.py:246
494
#: ../pitivi/formatters/format.py:77
450
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
495
451
msgid "PiTiVi Native (XML)"
496
452
msgstr "PiTiVi formát (XML)"
498
#: ../pitivi/formatters/format.py:78
454
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
499
455
msgid "Playlist format"
500
456
msgstr "Formát playlistu"
502
#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:112
503
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
507
#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:124
508
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
512
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
513
msgid "Audio Capture Device:"
514
msgstr "Zariadenie pre nahrávanie zvuku:"
516
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
517
msgid "No device available"
518
msgstr "Nie je dostupné žiadne zariadenie"
520
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
521
msgid "Video Capture Device:"
522
msgstr "Zariadenie pre nahrávanie obrazu:"
458
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
459
msgid "Not a valid project file."
460
msgstr "Súbor projektu nemá platný formát."
462
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
463
msgid "Couldn't close current project"
464
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súčasný projekt"
466
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
467
msgid "No URI specified."
468
msgstr "Nebola zadaná URI adresa."
470
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
472
msgstr "Nový projekt"
474
#: ../pitivi/settings.py:495
475
msgid "Export Settings\n"
476
msgstr "Nastavenia exportu\n"
478
#: ../pitivi/settings.py:496
482
#: ../pitivi/settings.py:499
490
#: ../pitivi/settings.py:502
498
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135
499
msgid "Remove effect"
500
msgstr "Odstrániť efekt"
502
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637496
503
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162
507
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167
511
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179
513
msgstr "Názov efektu"
515
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376
518
#| "<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its "
519
#| "associated effects</span>"
520
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
522
"<span>Najskôr musíte vybrať <b>jeden</b> klip na časovej osi, aby bolo možné "
523
"upraviť s ním previazané efekty</span>"
524
525
# zadaj požiadavku na rozdelenie - aj "%d bits" potrebuje plurálne formy
525
#: ../pitivi/ui/common.py:91 ../pitivi/ui/common.py:133
526
# peter: netreba %d nebude nikdy menej ako 8 ide o veľkosť zvukovej vzorky
527
#: ../pitivi/ui/common.py:115
527
529
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
528
530
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
529
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanálov, %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
530
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d kanál, %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
531
msgstr[2] "<b>Audio:</b> %d kanály, %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
531
msgstr[0] "<b>Zvuk:</b> %d kanálov, %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
532
msgstr[1] "<b>Zvuk:</b> %d kanál, %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
533
msgstr[2] "<b>Zvuk:</b> %d kanály, %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
533
# prečo je niekde audio preložené ako zvuk a inde je to audio?
534
#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
535
#: ../pitivi/ui/common.py:121
536
537
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
537
538
msgstr "<b>Neznámy formát zvuku:</b> %s"
539
# rozmýšľam, či by nebolo vhodné preložiť fps -> obr/s
540
#: ../pitivi/ui/common.py:102 ../pitivi/ui/common.py:144
542
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
543
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixelov</i>, %.2f<i>fps</i>"
545
#: ../pitivi/ui/common.py:106 ../pitivi/ui/common.py:148
547
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
548
msgstr "<b>Obrázok:</b> %d x %d <i>pixelov</i>"
550
#: ../pitivi/ui/common.py:109 ../pitivi/ui/common.py:151
540
#: ../pitivi/ui/common.py:126
542
#| msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
543
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
544
msgstr "<b>Video:</b> %dx%d <i>pixlov</i>, %.2f<i>obr/s</i>"
546
#: ../pitivi/ui/common.py:130
548
#| msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
549
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
550
msgstr "<b>Obrázok:</b> %dx%d <i>pixlov</i>"
552
#: ../pitivi/ui/common.py:133
552
554
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
553
555
msgstr "<b>Neznámy formát videa:</b> %s"
555
#: ../pitivi/ui/common.py:112 ../pitivi/ui/common.py:154
557
#: ../pitivi/ui/common.py:136
557
559
msgid "<b>Text:</b> %s"
558
560
msgstr "<b>Text:</b> %s"
560
#: ../pitivi/ui/common.py:185
564
#: ../pitivi/ui/common.py:186
568
#: ../pitivi/ui/common.py:187
572
#: ../pitivi/ui/common.py:188
576
#: ../pitivi/ui/common.py:189
562
#. Translators: fps is for frames per second
563
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
564
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
565
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
566
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
567
#: ../pitivi/ui/common.py:183
573
#: ../pitivi/ui/common.py:175
579
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
585
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
586
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
587
#: ../pitivi/ui/common.py:192
580
593
#: ../pitivi/ui/common.py:190
584
#: ../pitivi/ui/common.py:191
588
#: ../pitivi/ui/common.py:192
592
#: ../pitivi/ui/common.py:193
596
#: ../pitivi/ui/common.py:194
600
#: ../pitivi/ui/common.py:195
604
#: ../pitivi/ui/common.py:199
608
#: ../pitivi/ui/common.py:200
612
#: ../pitivi/ui/common.py:201
616
#: ../pitivi/ui/common.py:202
599
#: ../pitivi/ui/common.py:196 ../pitivi/ui/common.py:197
600
#: ../pitivi/ui/common.py:198 ../pitivi/ui/common.py:199
620
606
#: ../pitivi/ui/common.py:203
607
msgid "6 Channels (5.1)"
608
msgstr "6 kanálov (5.1)"
624
610
#: ../pitivi/ui/common.py:204
628
#: ../pitivi/ui/common.py:208
632
#: ../pitivi/ui/common.py:209
636
#: ../pitivi/ui/common.py:210
640
#: ../pitivi/ui/common.py:211
644
#: ../pitivi/ui/common.py:215
647
msgid "6 Channels (5.1)"
650
#: ../pitivi/ui/common.py:216
653
611
msgid "4 Channels (4.0)"
612
msgstr "4 kanály (4.0)"
656
#: ../pitivi/ui/common.py:217
614
#: ../pitivi/ui/common.py:205
660
#: ../pitivi/ui/common.py:218
618
#: ../pitivi/ui/common.py:206
664
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
666
msgid "Properties For: %d object"
667
msgid_plural "Properties For: %d objects"
668
msgstr[0] "Vlastnosti pre: %d objektov"
669
msgstr[1] "Vlastnosti pre: %d objekt"
670
msgstr[2] "Vlastnosti pre: %d objekty"
672
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98
673
msgid "No properties..."
674
msgstr "Žiadne vlastnosti..."
676
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:67
622
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
677
623
msgid "Implement Me"
678
624
msgstr "Implementuj ma"
680
# rod asi nie je správny - viaže sa k "preset"u (predvoľbe)
681
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:423
626
# peter: vlastné prednastavenie
627
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637496
628
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
685
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:447
687
#| msgid "Video Preset"
632
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
688
633
msgid "Save Preset"
689
msgstr "Nastavenie videa"
634
msgstr "Uložiť prednastavenie"
691
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:516
636
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
692
637
msgid "Choose..."
695
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:75
697
#| msgid "Video Preset"
640
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86
698
641
msgid "Video effects"
699
msgstr "Nastavenie videa"
642
msgstr "Video efekty"
701
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:76
703
#| msgid "Audio Preset"
644
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87
704
645
msgid "Audio effects"
705
msgstr "Nastavenie audia"
646
msgstr "Zvukové efekty"
707
648
#. Prevents being flush against the notebook
708
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:88 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
649
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:97 ../pitivi/ui/sourcelist.py:167
712
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
714
#| msgid "<b>Properties</b>"
715
msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
716
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
718
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
719
msgid "Properties for <element>"
720
msgstr "Vlastnosti pre <element>"
722
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
726
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
730
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
731
msgid "6 channels (5.1)\n"
734
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
653
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:125
657
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:137
661
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:210
663
#| msgid "Show Clips as a List"
664
msgid "Show Video Effects as a List"
665
msgstr "Zobraziť klipy ako zoznam"
667
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212
669
#| msgid "Show Clips as Icons"
670
msgid "Show Video Effects as Icons"
671
msgstr "Zobraziť klipy ako ikony"
673
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230
674
msgid "A file name is required."
677
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232
740
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
744
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
745
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:7
755
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9
757
#| msgid "Audio Codec:"
759
msgstr "Audio kodek:"
761
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:10
763
#| msgid "Container:"
764
msgid "Container format"
767
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:11
769
#| msgid "Container:"
770
msgid "Container format:"
773
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:12
774
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
777
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:13
779
#| msgid "Project Settings"
780
msgid "Edit Project Settings..."
781
msgstr "Nastavenie projektu"
783
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:14
787
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:15
791
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:16
795
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:17
799
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:18
801
msgstr "Snímková frekvencia:"
803
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:19
805
#| msgid "Frame rate:"
807
msgstr "Snímkov za sekundu:"
809
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:20
815
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:21
819
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:22
825
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:23
829
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:24
830
msgid "Number of channels:"
833
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:25
834
msgid "Render only the selected clips"
837
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:26
840
msgid "Sample Depth:"
843
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:27
845
#| msgid "Frame rate:"
847
msgstr "Snímkov za sekundu:"
849
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:28
851
#| msgid "Frame rate:"
853
msgstr "Snímkov za sekundu:"
855
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:29
859
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:30
863
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:31
867
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:1
868
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
871
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:2
872
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
875
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:3
876
msgid "<b>Frames per second:</b>"
879
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:4
881
#| msgid "<b>Text:</b>"
882
msgid "<b>Phase:</b>"
883
msgstr "<b>Text:</b>"
885
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:5
886
msgid "Encoding first pass"
889
# zaujímavý preklad ;-)
890
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:6
892
msgstr "Zhotovovanie"
894
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:7
896
#| msgid "Unknown reason"
898
msgstr "Neznáma príčina"
900
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:8
902
#| msgid "Unknown reason"
904
msgstr "Neznáma príčina"
906
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
679
"This file already exists.\n"
680
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
683
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
685
#| msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
686
msgid "PiTiVi can not preview this file."
687
msgstr "PiTiVi zatiaľ nevie spracovať presmerované súbory."
689
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
695
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
697
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
700
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
701
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
702
#, fuzzy, python-format
703
#| msgid "<b>Description:</b>"
704
msgid "<b>Duration</b>: %s"
705
msgstr "<b>Popis:</b>"
707
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
708
msgid "Error while analyzing a file"
709
msgstr "Nastala chyba počas analyzovania súboru"
711
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59
907
712
msgid "Unknown reason"
908
713
msgstr "Neznáma príčina"
910
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
914
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
715
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
916
717
msgstr "Problém:"
918
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
719
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96
919
720
msgid "Extra information:"
920
721
msgstr "Ďalšie informácie:"
922
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153
723
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:101
724
msgid "No properties..."
725
msgstr "Žiadne vlastnosti..."
727
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:156
923
728
msgid "Reset to default value"
729
msgstr "Obnoviť predvolenú hodnotu"
926
731
#. set title and frame label
927
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
732
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:221
929
734
msgid "Properties for %s"
930
735
msgstr "Vlastnosti pre %s"
932
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:143
737
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
934
739
msgstr "Zhotoviť"
936
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144 ../pitivi/ui/timeline.py:315
741
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146 ../pitivi/ui/timeline.py:332
938
743
msgstr "Rozdeliť"
940
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
745
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
747
msgstr "Kľúčová snímka"
944
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
749
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148
946
751
msgstr "Rozpojiť"
948
753
#. Translators: This is an action, the title of a button
949
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:12
754
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
953
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:149
758
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151
955
760
msgstr "Zrušiť zoskupenie"
957
762
#. Translators: This is an action, the title of a button
958
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151
763
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:153
960
765
msgstr "Zoskupiť"
962
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
767
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
963
768
msgid "Start Playback"
964
769
msgstr "Spustiť prehrávanie"
966
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
771
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
967
772
msgid "Stop Playback"
968
773
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
970
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
775
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
971
776
msgid "Loop over selected area"
972
777
msgstr "Opakovať vybranú oblasť"
974
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
779
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
975
780
msgid "Create a new project"
976
781
msgstr "Vytvoriť nový projekt"
978
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
980
#| msgid "Open File..."
783
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
982
msgstr "Otvoriť súbor..."
984
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
787
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261
985
788
msgid "Open an existing project"
986
789
msgstr "Otvoriť existujúci projekt"
988
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
791
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
989
792
msgid "Save the current project"
990
793
msgstr "Uložiť súčasný projekt"
992
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
994
#| msgid "Save As..."
795
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
995
796
msgid "Save _As..."
996
msgstr "Uložiť ako..."
797
msgstr "Uložiť _ako..."
998
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
1000
#| msgid "Save the current project"
799
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
1001
800
msgid "Reload the current project"
1002
msgstr "Uloží súčasný projekt"
801
msgstr "Obnoviť súčasný projekt"
1004
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:14
803
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
1005
804
msgid "Project Settings"
1006
805
msgstr "Nastavenia projektu"
1008
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
807
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
1009
808
msgid "Edit the project settings"
1010
809
msgstr "Upraviť nastavenia projektu"
1012
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
1013
msgid "_Render project"
1014
msgstr "_Zhotoviť projekt"
1016
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
1018
#| msgid "Render project"
1019
msgid "Render project..."
1020
msgstr "Zhotoviť projekt"
1022
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
811
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
812
#| msgid "Render project..."
813
msgid "_Render Project..."
814
msgstr "_Zhotoviť projekt..."
816
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
817
msgid "Export your project as a finished movie"
820
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
1024
822
msgstr "_Vrátiť"
1026
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
824
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
1027
825
msgid "Undo the last operation"
1028
826
msgstr "Vrátiť poslednú operáciu"
1030
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
828
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
1032
830
msgstr "_Opakovať vrátené"
1034
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
832
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
1035
833
msgid "Redo the last operation that was undone"
1036
834
msgstr "Zopakovať poslednú operáciu, ktorá bola vrátená"
1038
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
1040
msgstr "Zásuvné _moduly..."
1042
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
1043
msgid "Manage plugins"
1044
msgstr "Spravovať zásuvné moduly"
1046
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
836
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
1047
837
msgid "_Preferences"
1048
838
msgstr "Nas_tavenia"
1050
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
1051
msgid "Import from _Webcam..."
1052
msgstr "Importovať z _webkamery..."
1054
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
1055
msgid "Import Camera stream"
1056
msgstr "Importovať dátový tok z kamery"
1058
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
1059
msgid "_Make screencast..."
1060
msgstr "Nahrať o_brazovku..."
1062
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
1063
msgid "Capture the desktop"
1064
msgstr "Nahrať dianie na obrazovke"
1066
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
1067
msgid "_Capture Network Stream..."
1068
msgstr "Nahrať _vysielanie cez sieť..."
1070
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307
1071
msgid "Capture Network Stream"
1072
msgstr "Zaznamenávať sieťové vysielanie"
1074
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310
840
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
1075
841
#, python-format
1076
842
msgid "Information about %s"
1077
843
msgstr "Informácie o %s"
1079
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
1083
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:313
1087
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:314
845
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
846
#| msgid "User manual"
848
msgstr "Používateľská príručka"
850
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
854
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
1089
856
msgstr "_Upraviť"
1091
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
858
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
1093
860
msgstr "_Zobraziť"
1095
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:316
862
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
864
#| msgid "Media Library"
866
msgstr "Knižnica médií"
1099
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317
868
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
1100
869
msgid "_Timeline"
1101
870
msgstr "Časová _os"
1103
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318
872
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1104
873
msgid "Previe_w"
1105
874
msgstr "_Náhľad"
1107
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:321
876
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
1109
878
msgstr "Opakovať"
1111
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:323
880
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
1113
882
msgstr "_Pomocník"
1115
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:328
884
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
1116
885
msgid "View the main window on the whole screen"
1117
886
msgstr "Zobraziť hlavné okno na celú obrazovku"
1119
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:332
888
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
1120
889
msgid "Main Toolbar"
1121
890
msgstr "Hlavná lišta s nástrojmi"
1123
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:335
892
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307
1124
893
msgid "Timeline Toolbar"
1125
894
msgstr "Lišta s časovou osou"
1127
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:343 ../pitivi/ui/viewer.py:539
896
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315 ../pitivi/ui/viewer.py:556
1128
897
msgid "Undock Viewer"
1131
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:344
1132
msgid "Put the viewer in a serparate window"
1135
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:437
1137
#| msgid "Clip Library"
898
msgstr "Oddeliť prehliadač"
900
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:316
901
#| msgid "Put the viewer in a serparate window"
902
msgid "Put the viewer in a separate window"
903
msgstr "Premiestni prehliadač do samostatného okna"
905
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:401
1138
906
msgid "Media Library"
1139
msgstr "Knižnica klipov"
907
msgstr "Knižnica médií"
1141
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:442
1143
#| msgid "Clip Library"
909
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
1144
910
msgid "Effect Library"
1145
msgstr "Knižnica klipov"
911
msgstr "Knižnica efektov"
1147
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:461
913
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:425
1148
914
msgid "Effects configurations"
915
msgstr "Nastavenia efektov"
1151
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:675
917
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:635
1152
918
msgid "Contributors:"
1153
919
msgstr "Prispievatelia:"
1155
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:687
921
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
922
msgid "translator-credits"
923
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
925
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:650
1157
927
"GNU Lesser General Public License\n"
1158
928
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1160
930
"GNU Lesser General Public License\n"
1161
931
"Viac informácií sa nachádza na http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
1163
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:695
933
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:658
1164
934
msgid "Open File..."
1165
935
msgstr "Otvoriť súbor..."
1167
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:711
937
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:674
1168
938
msgid "All Supported Formats"
1169
939
msgstr "Všetky podporované formáty"
1171
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:843
941
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:778
1172
942
msgid "Close without saving"
1173
943
msgstr "Zatvoriť bez uloženia"
1175
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:856
945
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:792
1176
946
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1177
947
msgstr "Chcete pred zatvorením uložiť zmeny v súčasnom projekte?"
1179
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:863
949
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:799
1180
950
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1181
951
msgstr "Ak projekt neuložíte, niektoré zmeny sa stratia"
1183
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:916
1185
#| msgid "Couldn't close current project"
953
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:850
1186
954
msgid "Do you want to reload current project?"
1187
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súčasný projekt"
955
msgstr "Chcete obnoviť súčasný projekt?"
1189
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:921
1191
#| msgid "_Remove from project"
957
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
1192
958
msgid "Revert to saved project"
1193
msgstr "O_dstrániť z projektu"
959
msgstr "Vrátiť sa k uloženému projektu"
1195
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:924
1197
#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
961
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857
1198
962
msgid "All unsaved changes will be lost."
1199
msgstr "Ak projekt neuložíte, niektoré zmeny sa stratia"
963
msgstr "Všetky neuložené zmeny sa stratia."
1201
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:940
1203
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
965
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
966
#, fuzzy, python-format
967
#| msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
968
msgid "Unable to load project \"%s\""
1204
969
msgstr "PiTiVi nedokáže načítať súbor \"%s\""
1206
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:943
1207
msgid "Error Loading File"
971
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:874
973
#| msgid "Error Loading File"
974
msgid "Error Loading Project"
1208
975
msgstr "Chyba pri nahrávaní súboru"
1210
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:950
977
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:882
1211
978
msgid "Locate missing file..."
1212
979
msgstr "Nájsť chýbajúci súbor..."
1214
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:959
1215
msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
981
#. The file is probably an image, not video or audio.
982
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:895
983
#, fuzzy, python-format
984
#| msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
986
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
987
"Please specify its new location:"
1217
989
"Nasledujúci súbor bol presunutý, prosím povedzte programu PiTiVi, kde ho má "
1220
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:961
992
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:900
995
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
996
"Please specify its new location:"
1224
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1105
999
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1051
1225
1000
msgid "Save As..."
1226
1001
msgstr "Uložiť ako..."
1228
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1113
1003
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1059
1229
1004
msgid "Untitled.xptv"
1230
1005
msgstr "Bez_názvu.xptv"
1232
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1124 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1137
1007
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1070 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1085
1233
1008
msgid "Detect Automatically"
1234
1009
msgstr "Rozpoznať automaticky"
1236
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
1240
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
1244
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
1245
msgid "Capture Stream from URI"
1246
msgstr "Nahrať vysielanie z URI adresy"
1248
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
1249
msgid "Capture network stream"
1250
msgstr "Nahrať vysielanie cez sieť"
1252
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
1256
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
1258
msgstr "Prispôsobiť:"
1260
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
1261
msgid "HTTP / HTTPS"
1262
msgstr "HTTP / HTTPS"
1264
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
1265
msgid "Network stream video"
1266
msgstr "Video vysielané cez sieť"
1268
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
1269
msgid "Other protocol"
1270
msgstr "Ostatné protokoly"
1272
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
1276
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
1280
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
1281
msgid "Preview Stream from URI"
1282
msgstr "Náhľad vysielania z URI adresy"
1284
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
1288
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
1292
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
1296
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
1300
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
1301
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177
1302
msgid "All categories"
1303
msgstr "Všetky kategórie"
1305
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
1306
msgid "Plugin manager"
1307
msgstr "Správca zásuvných modulov"
1309
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
1313
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
1315
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
1316
"or type text to search for a specific plugin."
1318
"Ak chcete nainštalovať zásuvný modul, presuňte ho myšou do zoznamu,\n"
1319
"alebo vyhľadajte určitý zásuvný modul zadaním textu."
1321
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93
1325
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103
1327
msgstr "Zásuvný modul"
1329
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113
1333
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275
1334
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
1335
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybrané zásuvné moduly?"
1337
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276
1338
msgid "Confirm remove operation"
1339
msgstr "Potvrdenie operácie odstránenia"
1341
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293
1343
msgid "Cannot remove %s"
1344
msgstr "Nedá sa odstrániť %s"
1346
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
1347
msgid "Update the existing plugin?"
1348
msgstr "Chcete aktualizovať existujúci zásuvný modul?"
1350
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
1353
"This plugin is already installed in your system.\n"
1354
"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
1356
"Tento zásuvný modul je už v systéme nainštalovaný.\n"
1357
"Ak súhlasíte, verzia %(v1)s sa nahradí verziou %(v2)s"
1359
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331
1360
msgid "Duplicate plugin found"
1361
msgstr "Bol nájdený duplicitný zásuvný modul"
1363
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345
1366
"Cannot install %s\n"
1367
"The file is not a valid plugin"
1369
"Nepodarilo sa nainštalovať %s\n"
1370
"Súbor neobsahuje platný zásuvný modul"
1372
#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
1376
#: ../pitivi/ui/prefs.py:85
1380
#. revert, close buttons
1381
#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
1382
msgid "Reset to Factory Settings"
1383
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
1385
#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
1387
msgstr "Vrátiť späť"
1389
#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
1390
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
1391
msgstr "Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte programu PiTiVi"
1393
#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
1011
#: ../pitivi/ui/prefs.py:270
1395
1013
msgstr "Obnoviť"
1397
#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
1398
#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1015
#: ../pitivi/ui/previewer.py:54 ../pitivi/ui/previewer.py:82
1016
#: ../pitivi/ui/previewer.py:93 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1399
1017
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1400
1018
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
1401
1019
msgid "Appearance"
1402
1020
msgstr "Vzhľad"
1404
#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
1022
#: ../pitivi/ui/previewer.py:55
1405
1023
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
1406
1024
msgstr "Rozostup miniatúr (pixely)"
1408
#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
1026
#: ../pitivi/ui/previewer.py:57
1409
1027
msgid "The gap between thumbnails"
1410
1028
msgstr "Medzera medzi miniatúrami"
1412
#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
1030
#: ../pitivi/ui/previewer.py:83
1413
1031
msgid "Show Thumbnails (Video)"
1414
1032
msgstr "Zobraziť miniatúry pri videu"
1416
#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
1034
#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
1417
1035
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
1418
1036
msgstr "Zobrazí miniatúry scén vo videoklipoch"
1038
#: ../pitivi/ui/previewer.py:94
1039
msgid "Show Waveforms (Audio)"
1040
msgstr "Zobraziť vlnový priebeh zvuku"
1420
1042
#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
1421
msgid "Show Waveforms (Audio)"
1422
msgstr "Zobraziť vlnový priebeh u audia"
1424
#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
1425
1043
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
1426
msgstr "Zobrazí grafický vlnový priebeh audioklipov"
1428
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135
1430
#| msgid "_Remove from project"
1431
msgid "Remove effect"
1432
msgstr "O_dstrániť z projektu"
1434
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162
1438
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167
1442
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179
1446
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376
1448
"<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its "
1449
"associated effects</span>"
1452
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
1456
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
1458
#| msgid "<b>Export to</b>"
1459
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
1460
msgstr "<b>Exportovať do</b>"
1462
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
1464
#| msgid "<b>Export to</b>"
1465
msgid "<b>Format</b>"
1466
msgstr "<b>Exportovať do</b>"
1468
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
1470
#| msgid "<b>Properties</b>"
1471
msgid "<b>Frame Rate</b>"
1472
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
1474
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
1476
#| msgid "<b>Properties</b>"
1477
msgid "<b>Preset</b>"
1478
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
1480
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:6
1482
#| msgid "<b>Settings</b>"
1483
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
1484
msgstr "<b>Nastavenia</b>"
1486
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:8
1492
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:9
1496
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:10
1497
msgid "Display Aspect Ratio"
1500
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:11
1504
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:13
1505
msgid "Pixel Aspect Ratio"
1508
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:15
1510
#| msgid "Project Settings"
1511
msgid "Project title:"
1512
msgstr "Nastavenie projektu"
1514
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:16
1515
msgid "Sample depth:"
1518
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:17
1520
#| msgid "Frame rate:"
1521
msgid "Sample rate:"
1522
msgstr "Snímkov za sekundu:"
1524
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:18
1044
msgstr "Zobrazí grafický vlnový priebeh zvukových klipov"
1046
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51
1051
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
1055
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
1059
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
1061
msgstr "480p širokouhlý"
1063
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
1065
msgstr "480i širokouhlý"
1067
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
1071
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
1075
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
1077
msgstr "576p širokouhlý"
1079
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
1081
msgstr "576i širokouhlý"
1083
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63
1525
1084
msgid "Standard (4:3)"
1528
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:19
1529
msgid "Standard PAL"
1532
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:21
1538
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:22
1542
#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
1543
msgid "No Objects Selected"
1544
msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty"
1546
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
1548
msgstr "Nahrávanie obrazovky"
1550
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
1551
msgid "Screencast Desktop"
1552
msgstr "Nahráva dianie na pracovnej ploche"
1554
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
1555
msgid "Start Istanbul"
1556
msgstr "Spustiť Istanbul"
1558
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
1559
msgid "Import clips..."
1560
msgstr "Importovať klipy..."
1085
msgstr "Štandard (4:3)"
1087
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
1091
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
1092
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1093
msgstr "DV širokouhlý (16:9)"
1095
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
1096
msgid "Cinema (1.37)"
1097
msgstr "Kino (1.37)"
1099
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
1100
msgid "Cinema (1.66)"
1101
msgstr "Kino (1.66)"
1103
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
1104
msgid "Cinema (1.85)"
1105
msgstr "Kino (1.85)"
1107
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
1108
msgid "Anamorphic (2.35)"
1109
msgstr "Anamorfický (2.35)"
1111
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
1112
msgid "Anamorphic (2.39)"
1113
msgstr "Anamorfický (2.39)"
1115
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
1116
msgid "Anamorphic (2.4)"
1117
msgstr "Anamorfický (2.4)"
1119
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:305
1121
msgid "\"%s\" already exists."
1124
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:418
1126
msgstr "Nové prednastavenia"
1128
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:421
1130
#| msgid "New Preset"
1131
msgid "New Preset %d"
1132
msgstr "Nové prednastavenia %d"
1562
1134
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140
1135
#| msgid "Import clips..."
1136
msgid "Import Files..."
1137
msgstr "Importovať súbory..."
1139
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145
1563
1140
msgid "Remove Clip"
1564
1141
msgstr "Odstrániť klip"
1566
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
1143
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149
1567
1144
msgid "Play Clip"
1568
1145
msgstr "Prehrať klip"
1570
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:171
1147
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194
1574
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:180
1151
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203
1575
1152
msgid "Information"
1576
1153
msgstr "Informácia"
1578
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:191
1155
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214
1579
1156
msgid "Duration"
1580
1157
msgstr "Trvanie"
1582
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:219
1585
#| "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using "
1586
#| "the buttons above.</span>"
1159
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244
1588
"<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons above."
1161
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
1162
"\"Import Files...\" button."
1591
"<span size='x-large'>Naimportujte svoje klipy presunutím do tohto okna "
1592
"pomocou myši alebo pomocou tlačidiel na nástrojovom paneli.</span>"
1594
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:272
1595
msgid "_Import clips..."
1165
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260
1171
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
1173
#| msgid "_Import clips..."
1174
msgid "_Import Files..."
1596
1175
msgstr "_Importovať klipy..."
1598
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:273
1599
msgid "Import clips to use"
1600
msgstr "Importovať klipy, ktoré sa použijú"
1177
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309
1179
#| msgid "The name of your project."
1180
msgid "Add media files to your project"
1181
msgstr "Názov projektu."
1602
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:275
1603
msgid "Import _folder of clips..."
1183
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
1185
#| msgid "Import _folder of clips..."
1186
msgid "Import _Folders..."
1604
1187
msgstr "Importovať _priečinok s klipmi..."
1606
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:276
1607
msgid "Import folder of clips to use"
1608
msgstr "Importovať všetky klipy z priečinka"
1610
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
1611
msgid "_Remove from project"
1189
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313
1191
#| msgid "A short description of your project."
1192
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
1193
msgstr "Krátky popis projektu."
1195
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
1196
msgid "Select Unused Media"
1199
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316
1200
msgid "Select clips that have not been used in the project"
1203
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323
1204
#| msgid "_Remove from project"
1205
msgid "_Remove from Project"
1612
1206
msgstr "O_dstrániť z projektu"
1614
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
1615
msgid "Insert at _end of timeline"
1208
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326
1209
#| msgid "Insert at _end of timeline"
1210
msgid "Insert at _End of Timeline"
1616
1211
msgstr "Pripojiť na _koniec časovej osi"
1618
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:305
1213
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346
1619
1214
msgid "Show Clips as a List"
1215
msgstr "Zobraziť klipy ako zoznam"
1622
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
1217
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348
1623
1218
msgid "Show Clips as Icons"
1626
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:448
1627
msgid "Import a folder"
1628
msgstr "Importovať priečinok"
1630
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451
1631
msgid "Import a clip"
1632
msgstr "Importovať klip"
1634
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:452
1219
msgstr "Zobraziť klipy ako ikony"
1221
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515
1222
msgid "Select One or More Folders"
1225
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
1226
msgid "Select One or More Files"
1229
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519
1635
1230
msgid "Close after importing files"
1636
1231
msgstr "Zatvoriť po dokončení importu"
1638
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:986
1639
msgid "Importing clips..."
1640
msgstr "Importovanie klipov..."
1233
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551
1235
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1642
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:987
1643
msgid "Error(s) occurred while importing"
1238
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
1239
#| msgid "Error(s) occurred while importing"
1240
msgid "Errors occurred while importing."
1644
1241
msgstr "Počas importovania sa vyskytli chyby"
1646
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:988
1647
msgid "An error occurred while importing"
1243
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653
1247
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
1248
#| msgid "An error occurred while importing"
1249
msgid "An error occurred while importing."
1648
1250
msgstr "Počas importu nastala chyba"
1650
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1077
1252
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656
1256
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
1651
1257
msgid "Error while analyzing files"
1652
1258
msgstr "Nastala chyba počas analyzovania súborov"
1654
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1078
1260
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774
1655
1261
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
1656
1262
msgstr "Nasledujúce súbory sa nedajú použiť v programe PiTiVi."
1658
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1080
1659
msgid "Error while analyzing a file"
1660
msgstr "Nastala chyba počas analyzovania súboru"
1662
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1081
1264
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777
1663
1265
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
1664
1266
msgstr "Nasledujúci súbor sa nedá použiť v programe PiTiVi."
1666
#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:1
1668
#| msgid "No properties..."
1669
msgid "Browse projects..."
1670
msgstr "Žiadne vlastnosti..."
1672
#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:2
1673
msgid "Double-click a project below to load it:"
1676
#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:3
1682
#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:4
1686
#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:5
1687
msgid "Startup Wizard"
1268
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
1272
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
1273
msgid "Snap Distance (pixels)"
1274
msgstr "Vzdialenosť prichytávania (pixely)"
1276
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
1277
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
1278
msgstr "Krajná vzdialenosť prichytávania (v pixloch) pre všetky operácie"
1280
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14
1285
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16
1290
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18
1690
1294
#. tooltip text for toolbar
1691
#: ../pitivi/ui/timeline.py:54
1295
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
1692
1296
msgid "Delete Selected"
1693
1297
msgstr "Odstrániť označené položky"
1695
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
1299
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
1696
1300
msgid "Split clip at playhead position"
1697
1301
msgstr "Rozdeliť klip na pozícii prehrávacieho kurzora"
1699
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:317
1303
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
1700
1304
msgid "Add a keyframe"
1305
msgstr "Pridá kľúčovú snímku"
1703
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
1307
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
1704
1308
msgid "Move to the previous keyframe"
1309
msgstr "Prejsť na predošlú kľúčovú snímku"
1707
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
1311
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
1708
1312
msgid "Move to the next keyframe"
1313
msgstr "Prejsť na ďalšiu kľúčovú snímku"
1711
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
1315
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
1712
1316
msgid "Zoom In"
1713
1317
msgstr "Priblížiť priebeh klipu"
1715
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
1319
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
1716
1320
msgid "Zoom Out"
1717
msgstr "Odialiť priebeh klipu"
1719
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
1321
msgstr "Oddialiť priebeh klipu"
1323
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
1327
msgstr "Oddialiť priebeh klipu"
1329
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
1720
1330
msgid "Break links between clips"
1721
1331
msgstr "Zrušiť prepojenie medzi klipmi"
1723
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
1333
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
1724
1334
msgid "Link together arbitrary clips"
1725
1335
msgstr "Spojiť ľubovoľné klipy dokopy"
1727
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
1337
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
1728
1338
msgid "Ungroup clips"
1729
1339
msgstr "Zrušiť zoskumenie klipov"
1731
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
1341
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
1732
1342
msgid "Group clips"
1733
1343
msgstr "Zoskupiť klipy"
1735
#: ../pitivi/ui/timeline.py:143
1736
msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
1737
msgstr "Nastala jedna alebo viacero chýb v GStreamer!"
1345
#: ../pitivi/ui/timeline.py:147
1346
#| msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
1347
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
1348
msgstr "Nastala jedna alebo viacero chýb systému GStreamer!"
1739
#: ../pitivi/ui/timeline.py:177
1350
#: ../pitivi/ui/timeline.py:180
1740
1351
msgid "Error List"
1741
1352
msgstr "Zoznam chýb"
1743
#: ../pitivi/ui/timeline.py:178
1354
#: ../pitivi/ui/timeline.py:181
1744
1355
msgid "The following errors have been reported:"
1745
1356
msgstr "Boli nahlásené nasledujúce chyby:"
1747
#: ../pitivi/ui/timeline.py:242
1358
#: ../pitivi/ui/timeline.py:239
1362
#: ../pitivi/ui/timeline.py:254
1748
1363
msgid "Zoom Timeline"
1749
1364
msgstr "Priblížiť časovú os"
1751
#: ../pitivi/ui/timeline.py:319
1753
#| msgid "_Preferences"
1757
#: ../pitivi/ui/timeline.py:321
1761
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
1765
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
1766
msgid "Snap Distance (pixels)"
1767
msgstr "Vzdialenosť prichytávania (pixely)"
1769
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
1770
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
1771
msgstr "Krajná vzdialenosť prichytávania (v pixeloch) pre všetky operácie"
1773
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
1774
msgid "<b>Audio:</b>"
1775
msgstr "<b>Zvuk:</b>"
1777
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
1778
msgid "<b>Video:</b>"
1779
msgstr "<b>Video:</b>"
1781
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
1782
msgid "<b>Text:</b>"
1783
msgstr "<b>Text:</b>"
1366
#: ../pitivi/ui/timeline.py:334
1367
#| msgid "Add a keyframe"
1368
msgid "Add a Keyframe"
1369
msgstr "Pridá kľúčovú snímku"
1371
#: ../pitivi/ui/timeline.py:336
1372
#| msgid "_Previous keyframe"
1373
msgid "_Previous Keyframe"
1374
msgstr "_Predchádzajúca kľúčová snímka"
1376
#: ../pitivi/ui/timeline.py:338
1377
#| msgid "_Next keyframe"
1378
msgid "_Next Keyframe"
1379
msgstr "_Nasledujúca kľúčová snímka"
1785
1381
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
1786
1382
msgid "Clip Background (Video)"
1814
1410
msgid "The font to use for clip titles"
1815
1411
msgstr "Písmo, ktoré sa použije pri zobrazení názvov klipov"
1817
#: ../pitivi/ui/viewer.py:302
1413
#: ../pitivi/ui/viewer.py:303
1818
1414
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1415
msgstr "Prejsť na začiatok časovej osi"
1821
#: ../pitivi/ui/viewer.py:308
1417
#: ../pitivi/ui/viewer.py:309
1822
1418
msgid "Go back one second"
1419
msgstr "Vrátiť sa o jednu sekundu"
1825
#: ../pitivi/ui/viewer.py:319
1421
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
1826
1422
msgid "Go forward one second"
1423
msgstr "Posunúť sa o jednu sekundu"
1829
#: ../pitivi/ui/viewer.py:325
1831
#| msgid "Insert at _end of timeline"
1425
#: ../pitivi/ui/viewer.py:326
1832
1426
msgid "Go to the end of the timeline"
1833
msgstr "Pripojiť na _koniec časovej osi"
1427
msgstr "Prejsť na koniec časovej osi"
1835
#: ../pitivi/ui/viewer.py:514
1429
#: ../pitivi/ui/viewer.py:530
1836
1430
msgid "Dock Viewer"
1431
msgstr "Ukotviť prehliadač"
1839
#: ../pitivi/ui/viewer.py:645
1841
#| msgid "Play Clip"
1433
#: ../pitivi/ui/viewer.py:663
1843
msgstr "Prehrať klip"
1845
#: ../pitivi/ui/viewer.py:653
1437
#: ../pitivi/ui/viewer.py:671
1441
#: ../pitivi/utils.py:76 ../pitivi/utils.py:100
1444
msgid_plural "%d hours"
1445
msgstr[0] "%d hodín"
1446
msgstr[1] "%d hodina"
1447
msgstr[2] "%d hodiny"
1449
#: ../pitivi/utils.py:79 ../pitivi/utils.py:103
1452
msgid_plural "%d minutes"
1453
msgstr[0] "%d minút"
1454
msgstr[1] "%d minúta"
1455
msgstr[2] "%d minúty"
1457
#: ../pitivi/utils.py:82 ../pitivi/utils.py:106
1460
msgid_plural "%d seconds"
1461
msgstr[0] "%d sekúnd"
1462
msgstr[1] "%d sekunda"
1463
msgstr[2] "%d sekundy"
1465
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1466
#. on a local filesystem
1467
#: ../pitivi/utils.py:283
1469
#| msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
1470
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1471
msgstr "%s zatiaľ nedokáže spracovať iné ako lokálne projekty"
1475
#~ " %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
1476
#~ " %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
1477
#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
1480
#~ " %prog [-r VÝSTUPNÝ_SÚBOR] [SÚBOR_PROJEKTU]\n"
1481
#~ " %prog -p [SÚBOR_PROJEKTU]\n"
1482
#~ " %prog -i [-a] [MEDIÁLNY_SÚBOR]..."
1485
#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
1486
#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
1487
#~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
1489
#~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
1491
#~ "the end of the project timeline.\n"
1492
#~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening "
1495
#~ "Spustí video editor a voliteľne načíta parameter SÚBOR_PROJEKTU. Ak\n"
1496
#~ "nebol predaný žiadny projekt, %prog vytvorí nový projekt.\n"
1497
#~ "Ak bola použitá voľba -i, argumenty sa spracujú ako klipy, ktoré \n"
1498
#~ "sa naimportujú do projektu. Ak bola použitá voľba -a, tieto klipy sa "
1500
#~ "na koniec časovej osi projektu.\n"
1501
#~ "Ak bola použitá voľba -r, daný projekt sa zhotoví bez otvorenia "
1502
#~ "grafického rozhrania."
1504
#~ msgid "Run pitivi with no gui"
1505
#~ msgstr "Spustí pitivi bez grafického rozhrania"
1507
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
1508
#~ msgstr "Nepodarilo sa naimportovať väzby libglade Python"
1510
#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
1511
#~ msgstr "Uistite sa, že máte nainštalované väzby libglade Python"
1513
#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
1514
#~ msgstr "%(width)d x %(height)d pixlov, %(framerate).2f obr/s"
1516
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637497
1517
#~ msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
1518
#~ msgstr "%(channels)d kanálov %(frequency)d Hz (%(depth)d bitov)"
1520
#~ msgid "Audio Capture Device:"
1521
#~ msgstr "Zariadenie pre nahrávanie zvuku:"
1523
#~ msgid "No device available"
1524
#~ msgstr "Nie je dostupné žiadne zariadenie"
1526
#~ msgid "Video Capture Device:"
1527
#~ msgstr "Zariadenie pre nahrávanie obrazu:"
1530
#~ msgstr "15 obr/s"
1533
#~ msgstr "20 obr/s"
1535
#~ msgid "23,976 fps"
1536
#~ msgstr "23,976 obr/s"
1539
#~ msgstr "24 obr/s"
1542
#~ msgstr "25 obr/s"
1544
#~ msgid "29,97 fps"
1545
#~ msgstr "29,97 obr/s"
1547
#~ msgid "59,94 fps"
1548
#~ msgstr "59,94 obr/s"
1551
#~ msgstr "60 obr/s"
1554
#~ msgstr "120 obr/s"
1569
#~ msgstr "16 bitov"
1572
#~ msgstr "24 bitov"
1575
#~ msgstr "32 bitov"
1577
#~ msgid "Properties For: %d object"
1578
#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
1579
#~ msgstr[0] "Vlastnosti pre: %d objektov"
1580
#~ msgstr[1] "Vlastnosti pre: %d objekt"
1581
#~ msgstr[2] "Vlastnosti pre: %d objekty"
1583
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
1584
#~ msgstr "<b>Vlastnosti zásuvných modulov</b>"
1586
#~ msgid "Properties for <element>"
1587
#~ msgstr "Vlastnosti pre <element>"
1589
#~ msgid "1000 x 1000"
1590
#~ msgstr "1000 x 1000"
1592
#~ msgid "29.97 fps"
1593
#~ msgstr "29.97 obr/s"
1595
#~ msgid "6 channels (5.1)\n"
1596
#~ msgstr "6 kanálov (5.1)\n"
1605
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637496
1606
#~ msgid "Advanced..."
1607
#~ msgstr "Pokročilé..."
1612
#~ msgid "Container format"
1613
#~ msgstr "Formát kontajnera"
1615
#~ msgid "Container format:"
1616
#~ msgstr "Formát kontajnera:"
1618
#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
1619
#~ msgstr "Koncept (bez efektov, jeden prechod)"
1621
#~ msgid "Edit Project Settings..."
1622
#~ msgstr "Upraviť nastavenia projektu..."
1624
#~ msgid "File name"
1625
#~ msgstr "Názov súboru"
1627
#~ msgid "File name:"
1628
#~ msgstr "Názov súboru:"
1631
#~ msgstr "Priečinok"
1634
#~ msgstr "Priečinok:"
1636
#~ msgid "Frame rate:"
1637
#~ msgstr "Frekvencia snímok:"
1639
#~ msgid "Framerate"
1640
#~ msgstr "Frekvencia snímok"
1642
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637496
1644
#~ msgstr "Všeobecné"
1655
#~ msgid "Number of channels:"
1656
#~ msgstr "Počet kanálov:"
1658
#~ msgid "Render only the selected clips"
1659
#~ msgstr "Zhotoviť iba označené klipy"
1661
# ide o počet bitov použitých na zakódovanie jednej zvukovej vzorky
1662
#~ msgid "Sample Depth:"
1663
#~ msgstr "Veľkosť vzorky:"
1665
#~ msgid "Sample Rate:"
1666
#~ msgstr "Frekvencia vzoriek:"
1668
#~ msgid "Sample rate"
1669
#~ msgstr "Frekvencia vzoriek"
1680
#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
1681
#~ msgstr "<b><big>Zhotovovanie filmu</big></b>"
1683
#~ msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
1684
#~ msgstr "<b>Odhadovaná veľkosť súboru:</b>"
1686
#~ msgid "<b>Frames per second:</b>"
1687
#~ msgstr "<b>Snímok za sekundu:</b>"
1689
#~ msgid "<b>Phase:</b>"
1690
#~ msgstr "<b>Fáza:</b>"
1692
#~ msgid "Encoding first pass"
1693
#~ msgstr "Kódovanie - prvý prechod"
1695
# zaujímavý preklad ;-)
1696
#~ msgid "Rendering"
1697
#~ msgstr "Zhotovovanie"
1699
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637496
1703
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637496
1704
#~ msgid "Unknown Mib"
1705
#~ msgstr "Neznámy počet Mib"
1708
#~ msgstr "URI adresa:"
1710
#~ msgid "_Render project"
1711
#~ msgstr "_Zhotoviť projekt"
1713
#~ msgid "_Plugins..."
1714
#~ msgstr "Zásuvné _moduly..."
1716
#~ msgid "Manage plugins"
1717
#~ msgstr "Spravovať zásuvné moduly"
1719
#~ msgid "Import from _Webcam..."
1720
#~ msgstr "Importovať z _webkamery..."
1722
#~ msgid "Import Camera stream"
1723
#~ msgstr "Importovať dátový tok z kamery"
1725
#~ msgid "_Make screencast..."
1726
#~ msgstr "Nahrať o_brazovku..."
1728
#~ msgid "Capture the desktop"
1729
#~ msgstr "Nahrať dianie na obrazovke"
1731
#~ msgid "_Capture Network Stream..."
1732
#~ msgstr "Nahrať _vysielanie cez sieť..."
1734
#~ msgid "Capture Network Stream"
1735
#~ msgstr "Zaznamenávať sieťové vysielanie"
1740
#~ msgid "Duration:"
1741
#~ msgstr "Trvanie:"
1749
#~ msgid "Capture Stream from URI"
1750
#~ msgstr "Nahrať vysielanie z URI adresy"
1752
#~ msgid "Capture network stream"
1753
#~ msgstr "Nahrať vysielanie cez sieť"
1756
#~ msgstr "Zatvoriť"
1758
#~ msgid "Customize:"
1759
#~ msgstr "Prispôsobiť:"
1761
#~ msgid "HTTP / HTTPS"
1762
#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
1764
#~ msgid "Network stream video"
1765
#~ msgstr "Video vysielané cez sieť"
1767
#~ msgid "Other protocol"
1768
#~ msgstr "Ostatné protokoly"
1776
#~ msgid "Preview Stream from URI"
1777
#~ msgstr "Náhľad vysielania z URI adresy"
1780
#~ msgstr "Protokol"
1785
#~ msgid "UDP / RDP"
1786
#~ msgstr "UDP / RDP"
1791
#~ msgid "All categories"
1792
#~ msgstr "Všetky kategórie"
1794
#~ msgid "Plugin manager"
1795
#~ msgstr "Správca zásuvných modulov"
1798
#~ msgstr "Zobraziť:"
1801
#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
1802
#~ "or type text to search for a specific plugin."
1804
#~ "Ak chcete nainštalovať zásuvný modul, presuňte ho myšou do zoznamu,\n"
1805
#~ "alebo vyhľadajte určitý zásuvný modul zadaním textu."
1808
#~ msgstr "Povolený"
1811
#~ msgstr "Zásuvný modul"
1814
#~ msgstr "Kategória"
1816
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
1817
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybrané zásuvné moduly?"
1819
#~ msgid "Confirm remove operation"
1820
#~ msgstr "Potvrdenie operácie odstránenia"
1822
#~ msgid "Cannot remove %s"
1823
#~ msgstr "Nedá sa odstrániť %s"
1825
#~ msgid "Update the existing plugin?"
1826
#~ msgstr "Chcete aktualizovať existujúci zásuvný modul?"
1829
#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
1830
#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
1832
#~ "Tento zásuvný modul je už v systéme nainštalovaný.\n"
1833
#~ "Ak súhlasíte, verzia %(v1)s sa nahradí verziou %(v2)s"
1835
#~ msgid "Duplicate plugin found"
1836
#~ msgstr "Bol nájdený duplicitný zásuvný modul"
1839
#~ "Cannot install %s\n"
1840
#~ "The file is not a valid plugin"
1842
#~ "Nepodarilo sa nainštalovať %s\n"
1843
#~ "Súbor neobsahuje platný zásuvný modul"
1845
#~ msgid "Preferences"
1846
#~ msgstr "Nastavenia"
1851
#~ msgid "Reset to Factory Settings"
1852
#~ msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
1855
#~ msgstr "Vrátiť späť"
1857
#~ msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
1858
#~ msgstr "Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte programu PiTiVi"
1861
#~ msgstr "25 obr/s"
1863
#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
1864
#~ msgstr "<b>Pomer strán</b>"
1866
#~ msgid "<b>Format</b>"
1867
#~ msgstr "<b>Formát</b>"
1869
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
1870
#~ msgstr "<b>Frekvencia snímok</b>"
1872
#~ msgid "<b>Preset</b>"
1873
#~ msgstr "<b>Prednastavenie</b>"
1875
#~ msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
1876
#~ msgstr "<b>Veľkosť (pixely)</b>"
1881
#~ msgid "Channels:"
1884
#~ msgid "Display Aspect Ratio"
1885
#~ msgstr "Pomer strán displeja"
1888
#~ msgstr "Informácie"
1890
#~ msgid "Pixel Aspect Ratio"
1891
#~ msgstr "Pomer strán pixelu"
1893
#~ msgid "Project title:"
1894
#~ msgstr "Názov projektu:"
1896
# ide o počet bitov použitých na zakódovanie jednej zvukovej vzorky
1897
#~ msgid "Sample depth:"
1898
#~ msgstr "Veľkosť vzorky:"
1900
#~ msgid "Sample rate:"
1901
#~ msgstr "Frekvencia vzoriek:"
1903
#~ msgid "Standard PAL"
1904
#~ msgstr "Štandard PAL"
1912
#~ msgid "No Objects Selected"
1913
#~ msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty"
1915
#~ msgid "Screencast"
1916
#~ msgstr "Nahrávanie obrazovky"
1918
#~ msgid "Screencast Desktop"
1919
#~ msgstr "Nahráva dianie na pracovnej ploche"
1921
#~ msgid "Start Istanbul"
1922
#~ msgstr "Spustiť Istanbul"
1925
#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
1928
#~ "<span>Naimportujte svoje klipy presunutím do tohto okna pomocou myši "
1929
#~ "alebo pomocou tlačidiel na paneli nástrojov.</span>"
1931
#~ msgid "Import clips to use"
1932
#~ msgstr "Importovať klipy, ktoré sa použijú"
1934
#~ msgid "Import folder of clips to use"
1935
#~ msgstr "Importovať všetky klipy z priečinka"
1937
#~ msgid "Import a folder"
1938
#~ msgstr "Importovať priečinok"
1940
#~ msgid "Import a clip"
1941
#~ msgstr "Importovať klip"
1943
#~ msgid "Importing clips..."
1944
#~ msgstr "Importovanie klipov..."
1946
#~ msgid "Browse projects..."
1947
#~ msgstr "Prechádzať projekty..."
1949
#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
1950
#~ msgstr "Dvojitým kliknutím na projekt ho načítate:"
1953
#~ msgstr "Pomocník"
1956
#~ msgstr "Preskočiť"
1958
#~ msgid "Startup Wizard"
1959
#~ msgstr "Sprievodca spustením"
1961
#~ msgid "<b>Audio:</b>"
1962
#~ msgstr "<b>Zvuk:</b>"
1964
#~ msgid "<b>Video:</b>"
1965
#~ msgstr "<b>Video:</b>"
1967
#~ msgid "<b>Text:</b>"
1968
#~ msgstr "<b>Text:</b>"
1849
1970
#~ msgid "<b>Author:</b>"
1850
1971
#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
1852
#~ msgid "<b>Description:</b>"
1853
#~ msgstr "<b>Popis:</b>"
1855
1973
#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
1856
1974
#~ msgstr "<b>Názov zásuvného modulu</b>"