~ubuntu-branches/debian/experimental/synaptic/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-18 10:17:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080618101731-fb77n5hy28hcq3g3
Tags: 0.62.1
* po/es.po:
  - updated Spanish translation (thanks to
     Francisco Javier Cuadrado)
* debian/control:
  - added "menu" to the recommends (closes: #478250)
* gtk/glade/window_main.glade:
  - make the main vpane shinkable
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - do not loose the keyboard focus after a package 
    action in the listview
* debian/control:
  - switch bzr branch to bzr.debian.org

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 23:42+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:50+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:58+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
12
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
181
181
 
182
182
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
183
183
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
 
184
#: ../common/rpackageview.cc:501
184
185
msgid "Unknown"
185
186
msgstr "Ukendt"
186
187
 
189
190
msgid "Converted From RPM by Alien"
190
191
msgstr "Konverteret fra RPM af Alien"
191
192
 
 
193
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 
194
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
195
msgid "Internationalization and localization"
 
196
msgstr ""
 
197
 
192
198
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
193
199
#. Export to the outside of the USA is not allowed
194
200
#. or restricted
195
 
#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
196
 
#: ../common/sections_trans.cc:107
 
201
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
 
202
#: ../common/sections_trans.cc:109
197
203
msgid "Restricted On Export"
198
204
msgstr "Under eksportbegrænsninger"
199
205
 
200
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
201
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
 
207
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
202
208
msgid "non free"
203
209
msgstr "ikke-fri"
204
210
 
205
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
206
212
#. Free software that depends on non-free software
207
 
#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
 
213
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
208
214
msgid "contrib"
209
215
msgstr "bidraget"
210
216
 
242
248
msgid "Error parsing file record"
243
249
msgstr "Fejl ved fortolkning af filpost"
244
250
 
245
 
#: ../common/rcacheactor.cc:58
246
 
#, fuzzy, c-format
247
 
msgid "could not open recommends file %s"
248
 
msgstr "Intern fejl: Kunne ikke åbne ReduceretVisnings-fil %s"
249
 
 
250
 
#: ../common/rcacheactor.cc:84
251
 
#, fuzzy, c-format
252
 
msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
253
 
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s' i ReduceretVisnings-fil %s"
254
 
 
255
251
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
256
252
#, c-format
257
253
msgid "Failed to open %s.new"
404
400
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
405
401
msgid ""
406
402
"\n"
407
 
"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
408
 
"wrong."
 
403
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
 
404
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
409
405
msgstr ""
410
 
"\n"
411
 
"Alle ændringer blev ikke gennemført! Kig i dette vindue for at se hvad der "
412
 
"gik galt."
413
406
 
414
407
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
415
408
msgid ""
421
414
"Installerede alle pakker på det nuværende medie korrekt. Luk dette vindue "
422
415
"for at fortsætte installationen med det næste medie."
423
416
 
424
 
#: ../common/rpackage.cc:199
 
417
#: ../common/rpackage.cc:203
425
418
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
426
419
msgstr ""
427
420
"Listen over installerede filer er kun tilgængelig for installerede pakker"
428
421
 
429
 
#: ../common/rpackage.cc:398
 
422
#: ../common/rpackage.cc:424
430
423
msgid "or dependency"
431
424
msgstr "eller afhængighed"
432
425
 
433
 
#: ../common/rpackage.cc:512
 
426
#: ../common/rpackage.cc:538
434
427
#, c-format
435
428
msgid ""
436
429
"\n"
447
440
 
448
441
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
449
442
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
450
 
#: ../common/rpackage.cc:549
 
443
#: ../common/rpackage.cc:575
451
444
#, c-format
452
445
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
453
446
msgstr "\t%s %s, men %s vil blive installeret"
454
447
 
455
448
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
456
449
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
457
 
#: ../common/rpackage.cc:555
 
450
#: ../common/rpackage.cc:581
458
451
#, c-format
459
452
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
460
453
msgstr "%s: %s %s, men %s vil blive installeret"
461
454
 
462
455
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
463
456
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
464
 
#: ../common/rpackage.cc:565
 
457
#: ../common/rpackage.cc:591
465
458
#, c-format
466
459
msgid "\t%s %s but it is not installable"
467
460
msgstr "\t%s %s, men den kan ikke installeres"
468
461
 
469
462
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
470
463
#. "apt but it is a virtual package"
471
 
#: ../common/rpackage.cc:577
 
464
#: ../common/rpackage.cc:603
472
465
#, c-format
473
466
msgid "\t%s but it is a virtual package"
474
467
msgstr "\t%s, men det er en virtuel pakke"
475
468
 
476
469
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
477
470
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
478
 
#: ../common/rpackage.cc:582
 
471
#: ../common/rpackage.cc:608
479
472
#, c-format
480
473
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
481
474
msgstr "%s: %s, men det er en virtuel pakke"
482
475
 
483
476
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
484
477
#. "apt but it is not going to be installed"
485
 
#: ../common/rpackage.cc:587
 
478
#: ../common/rpackage.cc:613
486
479
#, c-format
487
480
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
488
481
msgstr "\t%s, men den bliver ikke installeret"
489
482
 
490
483
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
491
484
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
492
 
#: ../common/rpackage.cc:592
 
485
#: ../common/rpackage.cc:618
493
486
#, c-format
494
487
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
495
488
msgstr "%s: %s, men den bliver ikke installeret"
496
489
 
497
 
#: ../common/rpackage.cc:611
 
490
#: ../common/rpackage.cc:637
498
491
msgid " or"
499
492
msgstr " eller"
500
493
 
501
 
#: ../common/rpackage.cc:893
 
494
#: ../common/rpackage.cc:925
502
495
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
503
496
msgstr "Ugyldig post i filen med foretrukne, intet pakkehoved"
504
497
 
505
 
#: ../common/rpackage.cc:1274
 
498
#: ../common/rpackage.cc:1308
506
499
msgid "Marked for installation"
507
500
msgstr "Valgt til installation"
508
501
 
509
 
#: ../common/rpackage.cc:1275
 
502
#: ../common/rpackage.cc:1309
510
503
msgid "Marked for re-installation"
511
504
msgstr "Valgt til geninstallation"
512
505
 
513
 
#: ../common/rpackage.cc:1276
 
506
#: ../common/rpackage.cc:1310
514
507
msgid "Marked for upgrade"
515
508
msgstr "Valgt til opgradering"
516
509
 
517
 
#: ../common/rpackage.cc:1277
 
510
#: ../common/rpackage.cc:1311
518
511
msgid "Marked for downgrade"
519
512
msgstr "Valgt til nedgradering"
520
513
 
521
 
#: ../common/rpackage.cc:1278
 
514
#: ../common/rpackage.cc:1312
522
515
msgid "Marked for removal"
523
516
msgstr "Valgt til at fjernes"
524
517
 
525
 
#: ../common/rpackage.cc:1279
 
518
#: ../common/rpackage.cc:1313
526
519
msgid "Marked for complete removal"
527
520
msgstr "Valgt til fuldstændig fjernelse"
528
521
 
529
 
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
530
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
 
522
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
523
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
531
524
msgid "Not installed"
532
525
msgstr "Ikke installeret"
533
526
 
534
 
#: ../common/rpackage.cc:1281
 
527
#: ../common/rpackage.cc:1315
535
528
msgid "Not installed (locked)"
536
529
msgstr "Ikke installeret (låst)"
537
530
 
538
 
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
539
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
 
531
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
 
532
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
540
533
msgid "Installed"
541
534
msgstr "Installeret"
542
535
 
543
 
#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
544
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
 
536
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
 
537
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
545
538
msgid "Installed (upgradable)"
546
539
msgstr "Installerede (kan opgraderes)"
547
540
 
548
 
#: ../common/rpackage.cc:1284
 
541
#: ../common/rpackage.cc:1318
549
542
msgid "Installed (locked to the current version)"
550
543
msgstr "Installerede (låst til nuværende version)"
551
544
 
552
 
#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
553
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
 
545
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
546
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
554
547
msgid "Broken"
555
548
msgstr "Beskadiget"
556
549
 
557
 
#: ../common/rpackage.cc:1286
 
550
#: ../common/rpackage.cc:1320
558
551
msgid "Not installed (new in repository)"
559
552
msgstr "Ikke installeret (ny i arkiv)"
560
553
 
591
584
msgid "Dependency of"
592
585
msgstr "Afhængighed af"
593
586
 
594
 
#: ../common/rpackagecache.cc:71
 
587
#: ../common/rpackagecache.cc:62
595
588
msgid ""
596
589
"The list of sources could not be read.\n"
597
590
"Go to the repository dialog to correct the problem."
599
592
"Listen over kilder kunne ikke læses.\n"
600
593
"Gå til arkiv-dialogen for at rette problemet."
601
594
 
602
 
#: ../common/rpackagecache.cc:82
 
595
#: ../common/rpackagecache.cc:73
603
596
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
604
597
msgstr "Pakkelisten eller statusfilen kunne ikke åbnes eller forstås."
605
598
 
606
 
#: ../common/rpackagecache.cc:120
 
599
#: ../common/rpackagecache.cc:108
607
600
msgid "Internal Error, non-zero counts"
608
601
msgstr "Intern fejl, tællere er forskellig fra nul"
609
602
 
610
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
611
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:5
 
603
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
604
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
612
605
msgid "Name"
613
606
msgstr "Navn"
614
607
 
615
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
616
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
617
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
618
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
619
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
 
608
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
609
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
610
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
 
611
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
 
612
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
620
613
msgid "Description"
621
614
msgstr "Beskrivelse"
622
615
 
623
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
624
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
616
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
 
617
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
625
618
msgid "Maintainer"
626
619
msgstr "Vedligeholder"
627
620
 
628
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
 
621
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
629
622
msgid "Version"
630
623
msgstr "Version"
631
624
 
638
631
msgstr "Omvendte afhængigheder"
639
632
 
640
633
#. Reverse Depends
641
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
642
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
634
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
635
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
636
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
643
637
msgid "Origin"
644
638
msgstr "Oprindelse"
645
639
 
646
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
647
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
648
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
 
640
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
641
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
642
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
643
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
644
msgid "Component"
 
645
msgstr "Komponent"
 
646
 
 
647
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
 
648
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
649
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
649
650
msgid "Status"
650
651
msgstr "Status"
651
652
 
652
653
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
653
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
 
654
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
654
655
msgid "Pattern"
655
656
msgstr "Mønster"
656
657
 
657
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
658
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
 
658
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
659
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
659
660
msgid "Section"
660
661
msgstr "Sektion"
661
662
 
662
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
663
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
663
664
msgid "Priority"
664
665
msgstr "Prioritet"
665
666
 
666
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
667
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
667
668
msgid "ReducedView"
668
669
msgstr "ReduceretVisning"
669
670
 
670
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
 
671
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
672
#, fuzzy
 
673
msgid "File"
 
674
msgstr "_Fil"
 
675
 
 
676
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
671
677
#, c-format
672
678
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
673
679
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s' i ReduceretVisnings-fil %s"
674
680
 
675
 
#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
676
 
#: ../common/rpackagelister.cc:315
 
681
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
 
682
#: ../common/rpackagelister.cc:333
677
683
#, c-format
678
684
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
679
685
msgstr "Intern fejl ved åbning af mellemlager (%d). Rapportér dette."
680
686
 
681
 
#: ../common/rpackagelister.cc:453
 
687
#: ../common/rpackagelister.cc:472
682
688
msgid "Unable to correct dependencies"
683
689
msgstr "Ikke i stand til at rette afhængigheder"
684
690
 
685
 
#: ../common/rpackagelister.cc:455
 
691
#: ../common/rpackagelister.cc:474
686
692
msgid ""
687
693
"Unable to mark upgrades\n"
688
694
"Check your system for errors."
690
696
"Kunne ikke markere opgraderinger\n"
691
697
"Kontrollér dit system for fejl."
692
698
 
693
 
#: ../common/rpackagelister.cc:467
 
699
#: ../common/rpackagelister.cc:486
694
700
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
695
701
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde ting. Rapportér dette."
696
702
 
697
 
#: ../common/rpackagelister.cc:485
 
703
#: ../common/rpackagelister.cc:504
698
704
msgid "dist upgrade Failed"
699
705
msgstr "Distributionsopgradering mislykkedes"
700
706
 
701
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1231
 
707
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
702
708
msgid "Unable to lock the list directory"
703
709
msgstr "Kunne ikke låse listekataloget"
704
710
 
705
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1253
 
711
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
706
712
msgid ""
707
713
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
708
714
"Such repositories are being ignored."
710
716
"Release-filer for nogle arkiver kunne ikke hentes eller godkendes. Disse "
711
717
"arkiver bliver ignoreret."
712
718
 
713
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
714
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
 
719
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
715
720
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
716
721
msgstr "Ignorerer ugyldige post(er) i filen sources.list!"
717
722
 
719
724
#. The first %s is the URL and the second
720
725
#. one is a detailed error message that
721
726
#. is provided by apt
722
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
 
727
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
723
728
#, c-format
724
729
msgid ""
725
730
"Failed to fetch %s\n"
730
735
"  %s\n"
731
736
"\n"
732
737
 
733
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1403
 
738
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
734
739
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
735
740
msgstr "Nogle af pakkerne kunne ikke hentes fra serverne.\n"
736
741
 
737
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1406
 
742
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
738
743
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
739
744
msgstr "Ønsker du at fortsætte, idet disse pakker ignoreres?"
740
745
 
741
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1413
 
746
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
742
747
msgid "Unable to correct missing packages"
743
748
msgstr "Kune ikke rette manglende pakker"
744
749
 
745
750
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
746
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1553
 
751
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
747
752
msgid ""
748
753
"\n"
749
754
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
752
757
"De følgende ESSENTIELLE pakker er blevet fjernet:\n"
753
758
 
754
759
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
755
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1562
 
760
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
756
761
msgid ""
757
762
"\n"
758
763
"Downgraded the following packages:\n"
761
766
"De følgende pakker er blevet nedgraderet:\n"
762
767
 
763
768
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
764
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1571
 
769
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
765
770
msgid ""
766
771
"\n"
767
772
"Completely removed the following packages:\n"
770
775
"De følgende pakker er fjernet fuldstændigt:\n"
771
776
 
772
777
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
773
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1580
 
778
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
774
779
msgid ""
775
780
"\n"
776
781
"Removed the following packages:\n"
779
784
"De følgende pakker er blevet fjernet:\n"
780
785
 
781
786
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
782
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1589
 
787
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
783
788
msgid ""
784
789
"\n"
785
790
"Upgraded the following packages:\n"
788
793
"De følgende pakker er blevet opgraderet:\n"
789
794
 
790
795
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
791
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1600
 
796
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
792
797
msgid ""
793
798
"\n"
794
799
"Installed the following packages:\n"
797
802
"Installerede de følgende pakker:\n"
798
803
 
799
804
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
800
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1610
 
805
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
801
806
msgid ""
802
807
"\n"
803
808
"Reinstalled the following packages:\n"
806
811
"Geninstallerede de følgende pakker:\n"
807
812
"\n"
808
813
 
809
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1627
 
814
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
810
815
msgid "Unable to lock the download directory"
811
816
msgstr "Kan ikke låse overførselskataloget"
812
817
 
813
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1705
 
818
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
814
819
#, c-format
815
820
msgid "Line %u too long in markings file."
816
821
msgstr "Linje %u for lang i markeringsfil."
817
822
 
818
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
 
823
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
819
824
#, c-format
820
825
msgid "Malformed line %u in markings file"
821
826
msgstr "Forkert formatteret linje %u i markeringsfil"
822
827
 
823
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1735
 
828
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
824
829
msgid "Setting markings..."
825
830
msgstr "Sætter markeringer..."
826
831
 
828
833
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
829
834
msgstr "bzip2 fejlede, måske er disken fuld."
830
835
 
831
 
#: ../common/rpackageview.h:96
 
836
#: ../common/rpackageview.h:99
832
837
msgid "Sections"
833
838
msgstr "Sektioner"
834
839
 
835
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
840
#: ../common/rpackageview.h:109
836
841
msgid "Alphabetic"
837
842
msgstr "Alfabetisk"
838
843
 
839
844
#
840
 
#: ../common/rpackageview.h:145
 
845
#: ../common/rpackageview.h:158
841
846
msgid "Search History"
842
847
msgstr "Søgehistorik"
843
848
 
844
 
#: ../common/rpackageview.h:192
 
849
#: ../common/rpackageview.h:209
845
850
msgid "Custom"
846
851
msgstr "Brugerdefineret"
847
852
 
848
 
#: ../common/rpackageview.cc:116
 
853
#: ../common/rpackageview.cc:129
849
854
msgid "Installed (unsupported)"
850
855
msgstr "Installeret (ikke understøttet)"
851
856
 
852
 
#: ../common/rpackageview.cc:121
 
857
#: ../common/rpackageview.cc:134
853
858
msgid "Not installed (unsupported)"
854
859
msgstr "Ikke installeret (ikke understøttet)"
855
860
 
856
 
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
 
861
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
862
#, fuzzy
 
863
msgid "Installed (auto removable)"
 
864
msgstr "Installerede (kan opgraderes)"
 
865
 
 
866
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
867
#, fuzzy
 
868
msgid "Broken dependencies"
 
869
msgstr "Afhængigheder"
 
870
 
 
871
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
857
872
msgid "New in repository"
858
873
msgstr "Ny i arkiv"
859
874
 
860
 
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
 
875
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
861
876
msgid "Pinned"
862
877
msgstr "'Pinned'"
863
878
 
864
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
879
#: ../common/rpackageview.cc:157
865
880
msgid "Installed (local or obsolete)"
866
881
msgstr "Installeret (lokal eller forældet)"
867
882
 
868
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
883
#: ../common/rpackageview.cc:163
869
884
msgid "Not installed (residual config)"
870
885
msgstr "Ikke installeret (tilbageblivende konfiguration)"
871
886
 
872
887
#
873
 
#: ../common/rpackageview.cc:400
 
888
#: ../common/rpackageview.cc:441
874
889
msgid "Search Filter"
875
890
msgstr "Søgefilter"
876
891
 
877
 
#: ../common/rpackageview.cc:408
 
892
#: ../common/rpackageview.cc:449
878
893
msgid "Tasks"
879
894
msgstr "Opgaver"
880
895
 
881
 
#: ../common/rpackageview.cc:414
 
896
#: ../common/rpackageview.cc:455
882
897
msgid "Reduced View"
883
898
msgstr "ReduceretVisning"
884
899
 
885
 
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
886
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
 
900
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
 
901
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
887
902
msgid "Marked Changes"
888
903
msgstr "Markerede ændringer"
889
904
 
890
905
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
891
906
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
892
 
#: ../common/rpackageview.cc:442
 
907
#: ../common/rpackageview.cc:483
893
908
msgid "Package with Debconf"
894
909
msgstr "Pakke med Debconf"
895
910
 
896
 
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
 
911
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
897
912
msgid "Upgradable (upstream)"
898
913
msgstr "Opgradérbar (helt ny version)"
899
914
 
900
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
901
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2671 ../gtk/rgmainwindow.cc:2756
902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
 
915
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
916
msgid "Local"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
 
920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
 
921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
903
922
#, c-format
904
923
msgid "Can't read %s"
905
924
msgstr "Kunne ikke læse %s"
909
928
msgid "Syntax error in line %s"
910
929
msgstr ""
911
930
 
912
 
#: ../common/rsources.cc:458
 
931
#: ../common/rsources.cc:469
913
932
#, c-format
914
933
msgid "Vendor block %s is invalid"
915
934
msgstr ""
916
935
 
917
 
#. vim:sts=4:sw=4
918
 
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
919
 
msgid ""
920
 
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
921
 
"\n"
922
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
923
 
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
924
 
msgstr ""
925
 
"<b><big>Afslut og ignorér markerede ændringer?</big></b>\n"
926
 
"\n"
927
 
"Der er stadig valgte ændringer som ikke er blevet gennemført. De vil gå tabt "
928
 
"hvis du vælger af afslutte 'Synaptic'."
929
 
 
930
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
931
 
msgid "Difference between the files"
932
 
msgstr "Forskel mellem filerne"
933
 
 
934
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
935
 
msgid "Force version:"
936
 
msgstr "Tving version:"
937
 
 
938
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
939
 
msgid "_Force Version"
940
 
msgstr "_Tving version"
941
 
 
942
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
943
 
msgid ""
944
 
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
945
 
"\n"
946
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
947
 
"require installation of additional packages.\n"
948
 
"\n"
949
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
950
 
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
951
 
"\n"
952
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
953
 
"afterwards."
954
 
msgstr ""
955
 
"<b><big>Vælg opgraderinger på en smart måde?</big></b>\n"
956
 
"\n"
957
 
"Standardmetoden springer opgraderinger over som introducerer konflikter "
958
 
"eller kræver installation af nye pakker.\n"
959
 
"\n"
960
 
"Den smarte opgradering (dist-upgrade) prøver at løse konflikter og opfylde "
961
 
"alle afhængigheder på opgraderinger på en smart måde.\n"
962
 
"\n"
963
 
"<b>Bemærk:</b> Opgraderingerne vil kun blive markeret. Du skal selv sætte "
964
 
"dem i kraft bagefter."
965
 
 
966
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
967
 
msgid "Default Upgrade"
968
 
msgstr "Standardopgradering"
969
 
 
970
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
971
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
972
 
msgstr "Husk mit svar til fremtidige opgraderinger"
973
 
 
974
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:68
975
 
msgid "Smart Upgrade"
976
 
msgstr "Smart opgradering"
977
 
 
978
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
979
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
980
 
msgstr "Denne opførsel kan ændres i indstillinger senere."
981
 
 
982
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
 
936
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
983
937
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
984
938
msgstr "Brug: synaptic [tilvalg]\n"
985
939
 
986
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 
940
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
987
941
msgid "-h   This help text\n"
988
942
msgstr "-h   Denne hjælpetekst\n"
989
943
 
990
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
944
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
991
945
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
992
946
msgstr "-r   Start med arkivvinduet\n"
993
947
 
994
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
948
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
995
949
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
996
950
msgstr "-f=? Angiv en alternativ filtreringsfil\n"
997
951
 
998
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
952
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
999
953
msgid ""
1000
954
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1001
955
msgstr "-t   Giv en titel til hovedvindue (f.eks. værtsnavn med `uname -n`)\n"
1002
956
 
1003
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1004
 
msgid "-i=? Start with the initial Filter with the number given\n"
 
957
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1005
960
msgstr "-i=? Start initialfiltret med det angivne tal\n"
1006
961
 
1007
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
962
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1008
963
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1009
964
msgstr "-o=? Sæt en tilfældig indstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1010
965
 
1011
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
966
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1012
967
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1013
968
msgstr "--upgrade-mode  Opgradér og vis ændringer\n"
1014
969
 
1015
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
970
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1016
971
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1017
972
msgstr "--dist-upgrade-mode  Lav distributionsopgradering og vis ændringer\n"
1018
973
 
1019
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
974
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1020
975
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1021
976
msgstr "--update-at-startup  Kald \"genindlæs\" ved start\n"
1022
977
 
1023
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
978
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1024
979
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1025
980
msgstr "--non-interactive  Bed ikke brugeren om at gøre noget\n"
1026
981
 
1027
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
982
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1028
983
msgid "--task-window Open with task window\n"
1029
984
msgstr "--task-window Åbn med opgavevinduet\n"
1030
985
 
1031
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
986
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1032
987
#, fuzzy
1033
988
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1034
989
msgstr "--add-cdrom Tilføj en cdrom ved start\n"
1035
990
 
1036
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
991
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1037
992
#, fuzzy
1038
993
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1039
994
msgstr "--add-cdrom Tilføj en cdrom ved start\n"
1040
995
 
1041
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
 
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
997
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1042
1001
msgid "Another synaptic is running"
1043
1002
msgstr "En anden synaptic kører"
1044
1003
 
1045
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
 
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1046
1005
msgid ""
1047
1006
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1048
1007
"first. "
1049
1008
msgstr ""
1050
1009
"Der er en anden synaptic der kører i interaktiv tilstand. Luk den først."
1051
1010
 
1052
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
 
1011
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1053
1012
msgid ""
1054
1013
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1055
1014
"it to finish first."
1057
1016
"Der er en anden synaptic der kører i ikke-interaktiv tilstand. Vent på at "
1058
1017
"den afslutter først."
1059
1018
 
1060
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
 
1019
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1061
1020
msgid "Unable to get exclusive lock"
1062
1021
msgstr "Kunne ikke låse"
1063
1022
 
1064
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
 
1023
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1024
#, fuzzy
1065
1025
msgid ""
1066
1026
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1067
 
"or aptitude) already running. Please close that application first."
 
1027
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1068
1028
msgstr ""
1069
1029
"Dette betyder normalt at et andet pakkehåndteringsprogram (som apt-get eller "
1070
1030
"aptitude) allerede kører. Luk dette program først."
1071
1031
 
1072
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1073
 
msgid "You must run this program as the root user."
1074
 
msgstr "Du skal køre dette program som brugeren root."
1075
 
 
1076
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
 
1032
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1033
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1037
msgid ""
 
1038
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1039
"marked changes or create a download script for them."
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
1077
1043
msgid "Synaptic Package Manager "
1078
1044
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering "
1079
1045
 
1089
1055
msgid "Disc Label"
1090
1056
msgstr "Disknavn"
1091
1057
 
1092
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
 
1058
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1093
1059
msgid "Credits"
1094
1060
msgstr "Bidragydere"
1095
1061
 
1096
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
 
1062
#. skipTaskbar(true);
 
1063
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1097
1064
msgid "About Synaptic"
1098
1065
msgstr "Om Synaptic"
1099
1066
 
1100
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:55
 
1067
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1101
1068
msgid "Package changes"
1102
1069
msgstr "Pakkeændringer"
1103
1070
 
1104
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:66
1105
 
msgid "Purge"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:151 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
 
1071
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1109
1072
msgid "Warning"
1110
1073
msgstr "Advarsel"
1111
1074
 
1112
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:152 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
 
1075
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1113
1076
msgid ""
1114
1077
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1115
1078
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1119
1082
"dette, kan du komme til at tillade en fremmed at skade eller tage kontrol "
1120
1083
"over dit system."
1121
1084
 
1122
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:163 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
 
1085
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1123
1086
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1124
1087
msgstr "IKKE GODKENDT"
1125
1088
 
1126
1089
#. removed
1127
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
 
1090
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1128
1091
msgid "To be removed"
1129
1092
msgstr "Vil blive fjernet"
1130
1093
 
1131
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:197
 
1094
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1132
1095
msgid "To be downgraded"
1133
1096
msgstr "Vil blive nedgraderet"
1134
1097
 
1135
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:212 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
 
1098
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
 
1099
msgid "To be installed"
 
1100
msgstr "Vil blive installeret"
 
1101
 
 
1102
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1136
1103
msgid "To be upgraded"
1137
1104
msgstr "Vil blive opgraderet"
1138
1105
 
1139
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:225 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1140
 
msgid "To be installed"
1141
 
msgstr "Vil blive installeret"
1142
 
 
1143
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:238 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
 
1106
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1144
1107
msgid "To be re-installed"
1145
1108
msgstr "Vil blive geninstalleret"
1146
1109
 
1147
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:250
 
1110
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1148
1111
msgid "To be kept"
1149
1112
msgstr "Vil blive beholdt"
1150
1113
 
1151
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:57 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:68
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "Preparing for removal %s"
1154
 
msgstr "Forbereder fjernelse af %s"
1155
 
 
1156
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:58
1157
 
#, c-format
1158
 
msgid "Removing %s"
1159
 
msgstr "Fjerner %s"
1160
 
 
1161
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:59 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:70
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "Removed %s"
1164
 
msgstr "Fjernede %s"
1165
 
 
1166
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:69 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:78
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid "Removing with config %s"
1169
 
msgstr "Fjerner med opsætning %s"
1170
 
 
1171
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:79
1172
 
#, c-format
1173
 
msgid "Removed with config %s"
1174
 
msgstr "Fjernede med opsætning %s"
1175
 
 
1176
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:88 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:101
1177
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:116
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "Preparing %s"
1180
 
msgstr "Forbereder %s"
1181
 
 
1182
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:89 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:103
1183
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:117 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid "Unpacking %s"
1186
 
msgstr "Udpakker %s"
1187
 
 
1188
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:90 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1189
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120
1190
 
#, c-format
1191
 
msgid "Configuring %s"
1192
 
msgstr "Opsætter %s"
1193
 
 
1194
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105
1195
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "Installed %s"
1198
 
msgstr "Installerede %s"
1199
 
 
1200
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:102 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:118
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "Installing %s"
1203
 
msgstr "Installerer %s"
1204
 
 
1205
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:288
 
1114
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
1206
1115
#, fuzzy, c-format
1207
1116
msgid ""
1208
1117
"Replace configuration file\n"
1211
1120
"Installér ny opsætningsfil\n"
1212
1121
"'%s'?"
1213
1122
 
1214
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:289
 
1123
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1215
1124
#, fuzzy, c-format
1216
1125
msgid ""
1217
1126
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1223
1132
"version følger med denne pakke. Hvis du vil beholde din nuværende version, "
1224
1133
"svar da 'Nej'. Vil du installere den nye version? "
1225
1134
 
1226
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:430 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1227
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
 
1135
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1136
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1228
1137
msgid "Applying Changes"
1229
1138
msgstr "Anvender ændringer"
1230
1139
 
1231
 
#. error from dpkg
1232
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:504
 
1140
#. error from dpkg, needs to be parsed different
 
1141
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1233
1142
#, c-format
1234
1143
msgid "Error in package %s"
1235
1144
msgstr "Fejl i pakke %s"
1236
1145
 
1237
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:654 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657
 
1146
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
 
1147
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1238
1151
msgid "Changes applied"
1239
1152
msgstr "Ændringer gennemført"
1240
1153
 
1241
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:713
 
1154
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1242
1155
msgid ""
1243
1156
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1244
1157
"wait."
1245
1158
msgstr ""
1246
1159
"De markerede ændringer gennemføres nu. Dette kan tage et stykke tid. Vent."
1247
1160
 
1248
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:718
 
1161
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1249
1162
msgid "Installing and removing software"
1250
1163
msgstr "Installerer og fjerner software"
1251
1164
 
1252
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:720
 
1165
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1253
1166
msgid "Removing software"
1254
1167
msgstr "Fjerner software"
1255
1168
 
1256
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:722
 
1169
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1257
1170
msgid "Installing software"
1258
1171
msgstr "Installerer software"
1259
1172
 
1260
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
 
1173
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1261
1174
msgid "Supported"
1262
1175
msgstr "Understøttet"
1263
1176
 
1264
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
 
1177
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1265
1178
msgid "Package Name"
1266
1179
msgstr "Pakkenavn"
1267
1180
 
1268
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1269
 
msgid "Component"
1270
 
msgstr "Komponent"
1271
 
 
1272
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
 
1181
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1273
1182
msgid "Installed Version"
1274
1183
msgstr "Installeret version"
1275
1184
 
1276
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
 
1185
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1277
1186
msgid "Available Version"
1278
1187
msgstr "Tilgængelig version"
1279
1188
 
1280
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1189
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1281
1190
msgid "Installed Size"
1282
1191
msgstr "Installeret størrelse"
1283
1192
 
1284
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1193
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1285
1194
msgid "Download Size"
1286
1195
msgstr "Overføringsstørrelse"
1287
1196
 
1288
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1289
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
 
1197
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1198
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1290
1199
msgid "An error occurred while saving configurations."
1291
1200
msgstr "En fejl opstod ved gemning af konfigurationer."
1292
1201
 
1293
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
 
1202
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1294
1203
msgid "Choose font"
1295
1204
msgstr "Vælg skrifttype"
1296
1205
 
1297
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
 
1206
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1298
1207
msgid "Color selection"
1299
1208
msgstr "Farvevalg"
1300
1209
 
1301
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
 
1210
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1302
1211
msgid ""
1303
1212
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1304
1213
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1310
1219
"pakkeversionen følge den distribution indtil den indtræder i "
1311
1220
"standarddistributionen."
1312
1221
 
1313
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
 
1222
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1223
#, fuzzy
1314
1224
msgid ""
1315
1225
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1316
1226
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1317
 
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
 
1227
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1318
1228
msgstr ""
1319
1229
"Opgradér aldrig til en ny version automatisk. Vær _meget_ forsigtig med "
1320
1230
"denne indstilling, eftersom du ikke vil få sikkerhedsopdateringer "
1321
1231
"automatisk! Hvis du manuelt påtvinger en version, vil pakkeversionen følge "
1322
1232
"den valgte distribution."
1323
1233
 
1324
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
 
1234
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
1325
1235
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1326
1236
msgstr ""
1327
1237
"Lad synaptic vælge den bedste version til dig. Brug denne hvis usikker."
1328
1238
 
1329
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
 
1239
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
1330
1240
msgid "Visible"
1331
1241
msgstr "Synlig:"
1332
1242
 
1333
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
1243
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1244
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1334
1245
msgid "Preferences"
1335
1246
msgstr "Indstillinger"
1336
1247
 
1337
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
 
1248
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
1338
1249
msgid "Size"
1339
1250
msgstr "Størrelse"
1340
1251
 
1341
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
 
1252
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
1342
1253
msgid "Package"
1343
1254
msgstr "Pakke"
1344
1255
 
1345
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
 
1256
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1346
1257
msgid "URI"
1347
1258
msgstr "URI"
1348
1259
 
1349
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
 
1260
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1350
1261
#, c-format
1351
1262
msgid ""
1352
1263
"Please insert the disk labeled:\n"
1357
1268
"%s\n"
1358
1269
"i drevet %s"
1359
1270
 
1360
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
 
1271
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1361
1272
#, c-format
1362
1273
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1363
1274
msgstr "Overføringshastighed: %s/s - %s tilbage"
1364
1275
 
1365
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1276
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1366
1277
msgid "Download rate: unknown"
1367
1278
msgstr "Overføringshastighed: ukendt"
1368
1279
 
1369
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
 
1280
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
1370
1281
#, c-format
1371
1282
msgid "Downloading file %li of %li"
1372
1283
msgstr "Henter fil %li af %li"
1373
1284
 
1374
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
 
1285
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
1375
1286
msgid "Queued"
1376
1287
msgstr "Lagt i kø"
1377
1288
 
1378
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
 
1289
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1379
1290
msgid "Done"
1380
1291
msgstr "Færdig"
1381
1292
 
1382
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
 
1293
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1383
1294
msgid "Hit"
1384
1295
msgstr "Træffer"
1385
1296
 
1386
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1297
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1387
1298
msgid "Failed"
1388
1299
msgstr "Mislykkedes"
1389
1300
 
1390
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
 
1301
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1391
1302
msgid "Filters"
1392
1303
msgstr "Filtre"
1393
1304
 
1394
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
 
1305
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
1395
1306
msgid "Field"
1396
1307
msgstr "Felt"
1397
1308
 
1398
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
 
1309
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
1399
1310
msgid "Operator"
1400
1311
msgstr "Operator"
1401
1312
 
1402
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
 
1313
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
1403
1314
#, c-format
1404
1315
msgid "New Filter %i"
1405
1316
msgstr "Nyt filter %i"
1406
1317
 
1407
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1408
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1318
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1319
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1409
1320
msgid "Package Manager output"
1410
1321
msgstr "Uddata fra pakkehåndtering"
1411
1322
 
1412
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
 
1323
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
1413
1324
#, c-format
1414
1325
msgid ""
1415
1326
"\n"
1420
1331
"Under installation af pakken %s:\n"
1421
1332
"\n"
1422
1333
 
1423
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1334
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1335
#, c-format
1424
1336
msgid ""
1425
1337
"\n"
1426
1338
"While preparing for installation:\n"
1430
1342
"Under forberedelse til installation:\n"
1431
1343
"\n"
1432
1344
 
1433
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
 
1345
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1434
1346
#, c-format
1435
1347
msgid ""
1436
1348
"APT system reports:\n"
1439
1351
"APT-systemet rapporterer:\n"
1440
1352
"%s"
1441
1353
 
1442
 
#: ../gtk/rglogview.cc:267
 
1354
#: ../gtk/rglogview.cc:279
1443
1355
msgid "Not found"
1444
1356
msgstr "Ikke fundet"
1445
1357
 
1446
 
#: ../gtk/rglogview.cc:269
 
1358
#: ../gtk/rglogview.cc:281
1447
1359
msgid ""
1448
1360
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1449
1361
msgstr "Udtryk blev fundet, se listen til venstre for resultater."
1450
1362
 
1451
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
 
1363
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
1452
1364
#, c-format
1453
1365
msgid "%s Properties"
1454
1366
msgstr "Egenskaber for %s"
1455
1367
 
 
1368
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1369
msgid "This application is supported by the distribution"
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
1456
1372
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1457
1373
#. the "Properties/Available versions" window
1458
1374
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1459
1375
#. "0.53.4 (testing)"
1460
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
 
1376
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
1461
1377
#, c-format
1462
1378
msgid "%s (%s)"
1463
1379
msgstr "%s (%s)"
1464
1380
 
1465
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
 
1381
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
1466
1382
msgid "All"
1467
1383
msgstr "Alle"
1468
1384
 
1469
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1470
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
 
1385
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1386
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1471
1387
msgid "No package is selected.\n"
1472
1388
msgstr "Ingen pakke er valgt.\n"
1473
1389
 
1474
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
 
1390
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
1475
1391
#, c-format
1476
1392
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1477
1393
msgstr "Vælg versionen af %s der skal tvinges til installation"
1478
1394
 
1479
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
 
1395
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
1480
1396
msgid ""
1481
1397
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1482
1398
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1487
1403
"afhængighederne af pakkerne."
1488
1404
 
1489
1405
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1490
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
 
1406
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
1491
1407
msgid "S"
1492
1408
msgstr "S"
1493
1409
 
1494
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
 
1410
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
1495
1411
msgid "Latest Version"
1496
1412
msgstr "Seneste version"
1497
1413
 
1498
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
 
1414
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
1499
1415
msgid "Download"
1500
1416
msgstr "Hent"
1501
1417
 
1502
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
 
1418
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
1503
1419
msgid ""
1504
1420
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1505
1421
"upgraded software packages."
1507
1423
"Genindlæs pakkeoplysninger for at få oplysninger om nye, fjernede og "
1508
1424
"opgraderede pakker."
1509
1425
 
1510
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
 
1426
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1511
1427
msgid "Mark all possible upgrades"
1512
1428
msgstr "Vælg mulige opgraderinger"
1513
1429
 
1514
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
 
1430
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1515
1431
msgid "Apply all marked changes"
1516
1432
msgstr "Genenmfør alle valgte ændringer"
1517
1433
 
1518
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
 
1434
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1519
1435
msgid "Unmark"
1520
1436
msgstr "Fravælg"
1521
1437
 
1522
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
 
1438
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1523
1439
msgid "Mark for Installation"
1524
1440
msgstr "Markér til installation"
1525
1441
 
1526
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
 
1442
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1527
1443
msgid "Mark for Reinstallation"
1528
1444
msgstr "Markér til geninstallation"
1529
1445
 
1530
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
 
1446
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1531
1447
msgid "Mark for Upgrade"
1532
1448
msgstr "Markér til opgradering"
1533
1449
 
1534
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
 
1450
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1535
1451
msgid "Mark for Removal"
1536
1452
msgstr "Markér til fjernelse"
1537
1453
 
1538
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
 
1454
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1539
1455
msgid "Mark for Complete Removal"
1540
1456
msgstr "Markér til fuldstændig fjernelse"
1541
1457
 
1542
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
 
1458
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1543
1459
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1544
1460
msgstr "Fjern sammen med derefter ubenyttede afhængigheder"
1545
1461
 
1546
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
 
1462
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1547
1463
msgid "Hold Current Version"
1548
1464
msgstr "Behold nuværende version"
1549
1465
 
1550
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1551
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
 
1466
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1467
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1552
1468
msgid "Properties"
1553
1469
msgstr "Egenskaber"
1554
1470
 
1555
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
 
1471
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1556
1472
msgid "Mark Recommended for Installation"
1557
1473
msgstr "Markér anbefalede til installering"
1558
1474
 
1559
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
 
1475
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1560
1476
msgid "Mark Suggested for Installation"
1561
1477
msgstr "Markér foreslået til installering"
1562
1478
 
1563
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
 
1479
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1564
1480
msgid ""
1565
1481
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1566
1482
"Are you sure you want to do that?"
1568
1484
"Fjernelse af denne pakke kan gøre dit system ubrugeligt.\n"
1569
1485
"Er du sikker på at du ønsker at fjerne pakken?"
1570
1486
 
1571
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
 
1487
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
1572
1488
#, c-format
1573
1489
msgid ""
1574
1490
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1577
1493
"%i pakker víst, %i installeret, %i beskadiget. %i at installere/opgradere, %"
1578
1494
"i at fjerne; %s vil blive frigjort"
1579
1495
 
1580
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
 
1496
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
1581
1497
#, c-format
1582
1498
msgid ""
1583
1499
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1586
1502
"%i pakker víst, %i installeret, %i beskadiget. %i at installere/opgradere, %"
1587
1503
"i at fjerne; %s vil blive brugt"
1588
1504
 
1589
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
 
1505
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
1590
1506
#, c-format
1591
1507
msgid ""
1592
1508
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1595
1511
"%i pakker víst, %i installeret, %i beskadiget. %i at installere/opgradere, %"
1596
1512
"i at fjerne"
1597
1513
 
1598
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
 
1514
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
1599
1515
#, c-format
1600
1516
msgid ""
1601
1517
"You have %d broken package on your system!\n"
1608
1524
msgstr[0] ""
1609
1525
msgstr[1] ""
1610
1526
 
1611
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1612
 
msgid "Downloading changelog"
 
1527
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1528
#, fuzzy
 
1529
msgid "Downloading Changelog"
1613
1530
msgstr "Henter ændringsfil"
1614
1531
 
1615
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
 
1532
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
1616
1533
msgid ""
1617
1534
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1618
1535
"version of the package."
1621
1538
"hver version af pakken."
1622
1539
 
1623
1540
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1624
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
 
1541
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1625
1542
#, c-format
1626
1543
msgid "%s Changelog"
1627
1544
msgstr "Ændringsfil for %s"
1628
1545
 
1629
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
 
1546
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
1630
1547
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1631
1548
msgstr "Vil du tilføje en anden cdrom?"
1632
1549
 
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
 
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
1634
1551
msgid "Open changes"
1635
1552
msgstr "Vis ændringer"
1636
1553
 
1637
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2589
1638
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2725 ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
 
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
 
1555
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1639
1556
#, c-format
1640
1557
msgid "Can't write %s"
1641
1558
msgstr "Kunne ikke skrive %s"
1642
1559
 
1643
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
 
1560
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
 
1561
#, fuzzy
 
1562
msgid "Save changes"
 
1563
msgstr "Vis ændringer"
 
1564
 
 
1565
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
1644
1566
msgid "Save full state, not only changes"
1645
1567
msgstr "Gem fuld tilstand, ikke kun ændringer"
1646
1568
 
1647
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1648
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1649
 
msgid "Repositories"
1650
 
msgstr "Arkiver"
1651
 
 
1652
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1653
 
msgid ""
1654
 
"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1655
 
"\n"
1656
 
"Please wait."
1657
 
msgstr ""
1658
 
"<big><b>Opbygger arkivvindue</b></big>\n"
1659
 
"\n"
1660
 
"Vent."
1661
 
 
1662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
 
1569
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1663
1570
msgid "Repositories changed"
1664
1571
msgstr "Arkiver ændret"
1665
1572
 
1666
1573
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1667
1574
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1668
1575
#. needed then
1669
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
 
1576
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
1670
1577
msgid ""
1671
1578
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1672
1579
"button for your changes to take effect"
1674
1581
"Arkivoplysningerne er blevet ændret. Du skal klikke på \"Genindlæs\" knappen "
1675
1582
"for aktivere dine ændringer."
1676
1583
 
1677
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
 
1584
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1678
1585
msgid "Never show this message again"
1679
1586
msgstr "Vis aldrig denne besked igen"
1680
1587
 
1681
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
 
1588
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
1682
1589
#, c-format
1683
1590
msgid "Found %i packages"
1684
1591
msgstr "Fandt %i pakker"
1685
1592
 
1686
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
 
1593
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
1687
1594
msgid "Starting help viewer..."
1688
1595
msgstr "Starter hjælpeviser..."
1689
1596
 
1690
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
 
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
1691
1598
msgid ""
1692
1599
"No help viewer is installed!\n"
1693
1600
"\n"
1705
1612
"Alternativt kan du åbne manualsiden med 'man synaptic' fra kommandolinjen "
1706
1613
"eller vise HTML-versionen i 'synaptic/html'-mappen."
1707
1614
 
1708
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2455
 
1615
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
1709
1616
msgid ""
1710
1617
"Cannot start configuration tool!\n"
1711
1618
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1713
1620
"Kunne ikke starte opsætningsværktøj!\n"
1714
1621
"Du skal installere den krævede pakke 'libgnome2-perl'."
1715
1622
 
1716
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2461
 
1623
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
1717
1624
msgid "Starting package configuration tool..."
1718
1625
msgstr "Starter værktøj til pakkeopsætning..."
1719
1626
 
1720
1627
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1721
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2476
 
1628
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2567
1722
1629
msgid "Starting package documentation viewer..."
1723
1630
msgstr "Starter dokumentationsviser til pakke..."
1724
1631
 
1725
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1632
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1726
1633
msgid ""
1727
1634
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1728
1635
"package"
1730
1637
"Du skal have installeret pakken \"dwww\" for at vise dokumentationen for en "
1731
1638
"pakke"
1732
1639
 
1733
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
 
1640
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2648
1734
1641
msgid ""
1735
1642
"Could not apply changes!\n"
1736
1643
"Fix broken packages first."
1738
1645
"Kunne ikke gennemføre ændringerne!\n"
1739
1646
"Ret fejl på de ødelagte pakker først."
1740
1647
 
1741
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2574
 
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2669
1742
1649
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1743
1650
msgstr "Anvender markerede ændringer. Dette kan tage et stykke tid..."
1744
1651
 
1745
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
1746
 
msgid "Downloading package files"
 
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "Downloading Package Files"
1747
1655
msgstr "Henter pakkefiler"
1748
1656
 
1749
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1750
 
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1751
 
msgstr "Pakkefilerne vil kun blive opbevaret lokalt til installation."
1752
 
 
1753
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2654
 
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2749
1754
1658
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1755
1659
msgstr "Vil du afslutte Synaptic?"
1756
1660
 
1757
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2710
1758
 
msgid "Downloading package information"
 
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
 
1662
#, fuzzy
 
1663
msgid "Downloading Package Information"
1759
1664
msgstr "Henter pakkeoplysninger"
1760
1665
 
1761
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
 
1666
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2806
1762
1667
msgid ""
1763
1668
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1764
1669
"packages."
1766
1671
"Arkiverne vil blive undersøgt efter nye, fjernede eller opgraderede "
1767
1672
"softwarepakker."
1768
1673
 
1769
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2714
 
1674
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1770
1675
msgid "Reloading package information..."
1771
1676
msgstr "Genindlæser pakkeoplysninger..."
1772
1677
 
1773
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2877
1774
1679
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1775
1680
msgstr "Kunne ikke løse afhængighedsproblemer!"
1776
1681
 
1777
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
 
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2879
1778
1683
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1779
1684
msgstr "Afhængighedsproblemer løst korrekt"
1780
1685
 
1781
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2799
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
1782
1687
msgid ""
1783
1688
"Could not upgrade the system!\n"
1784
1689
"Fix broken packages first."
1786
1691
"Kunne ikke opgradere systemet!\n"
1787
1692
"Ret fejl på ødelagte pakker først."
1788
1693
 
1789
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2848
 
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2944
1790
1695
msgid "Marking all available upgrades..."
1791
1696
msgstr "Markerer alle tilgængelige opgraderinger..."
1792
1697
 
1793
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2865
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2963
1794
1699
msgid "Successfully marked available upgrades"
1795
1700
msgstr "Markerede alle tilgængelige opgraderinger med succes"
1796
1701
 
1797
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
 
1702
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2965
1798
1703
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1799
1704
msgstr "Kunne ikke markere alle tilgængelige opgraderinger!"
1800
1705
 
1801
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3344
 
1707
#, fuzzy
 
1708
msgid "Save script"
 
1709
msgstr "Beskrivelse"
 
1710
 
 
1711
#
 
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3371
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Select directory"
 
1715
msgstr "Søgehistorik"
 
1716
 
 
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3383
 
1718
#, fuzzy
 
1719
msgid "Please select a directory"
 
1720
msgstr "Indsæt en disk i drevet."
 
1721
 
 
1722
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1802
1723
msgid ""
1803
1724
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1804
1725
"\n"
1808
1729
"\n"
1809
1730
" Pakker i dette komponent er ikke understøttet. Er du sikker?"
1810
1731
 
1811
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
 
1732
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1733
msgid "Repositories"
 
1734
msgstr "Arkiver"
 
1735
 
 
1736
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1812
1737
msgid "Enabled"
1813
1738
msgstr "Aktiveret"
1814
1739
 
1815
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
 
1740
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1816
1741
msgid "Type"
1817
1742
msgstr "Type"
1818
1743
 
1819
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1744
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1820
1745
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1821
1746
msgid "Vendor"
1822
1747
msgstr "Leverandør"
1823
1748
 
1824
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
1749
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1825
1750
msgid "Distribution"
1826
1751
msgstr "Distribution"
1827
1752
 
1828
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
 
1753
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1829
1754
msgid "Section(s)"
1830
1755
msgstr "Sektioner"
1831
1756
 
1832
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
 
1757
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1833
1758
msgid "Binary (deb)"
1834
1759
msgstr "Binær (deb)"
1835
1760
 
1836
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
 
1761
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1837
1762
msgid "Source (deb-src)"
1838
1763
msgstr "Kildekode (deb-src)"
1839
1764
 
1840
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1841
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
 
1765
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
 
1766
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1842
1767
msgid "(no vendor)"
1843
1768
msgstr "(ingen leverandør)"
1844
1769
 
1845
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
 
1770
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1846
1771
msgid "Cannot read vendors.list file"
1847
1772
msgstr "Kan ikke læse vendors.list fil"
1848
1773
 
1849
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
 
1774
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1850
1775
msgid "Unknown source type"
1851
1776
msgstr "Ukendt kildetype"
1852
1777
 
1853
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
 
1778
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1854
1779
#, fuzzy
1855
1780
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1856
1781
msgstr "(ESSENTIEL) vil blive fjernet"
1857
1782
 
1858
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
 
1783
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1859
1784
#, fuzzy
1860
1785
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1861
1786
msgstr "Vil blive NEDGRADERET"
1862
1787
 
1863
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
 
1788
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1864
1789
#, fuzzy
1865
1790
msgid "<b>To be removed</b>"
1866
1791
msgstr "Vil blive fjernet"
1867
1792
 
1868
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
 
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1869
1794
#, fuzzy
1870
1795
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1871
1796
msgstr "Vil blive fuldstændig fjernet (inklusive opsætningsfiler)"
1872
1797
 
1873
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
 
1798
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1874
1799
msgid "Unchanged"
1875
1800
msgstr "Uændret"
1876
1801
 
1877
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
 
1802
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1878
1803
#, c-format
1879
1804
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1880
1805
msgstr "<b>%s</b> (<b>essentiel</b>) vil blive fjernet\n"
1881
1806
 
1882
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
 
1807
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1883
1808
#, c-format
1884
1809
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1885
1810
msgstr "<b>%s</b> vil blive <b>nedgraderet</b>\n"
1886
1811
 
1887
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
 
1812
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1888
1813
#, c-format
1889
1814
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1890
1815
msgstr "<b>%s</b> vil blive fjernet med opsætning\n"
1891
1816
 
1892
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
 
1817
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1893
1818
#, c-format
1894
1819
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1895
1820
msgstr "<b>%s</b> vil blive fjernet\n"
1896
1821
 
1897
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
 
1822
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1898
1823
#, c-format
1899
1824
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1900
1825
msgstr ""
1901
1826
"<b>%s</b> (version <i>%s</i>) vil blive opgraderet til version <i>%s</i>\n"
1902
1827
 
1903
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
 
1828
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1904
1829
#, c-format
1905
1830
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1906
1831
msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) vil blive installeret\n"
1907
1832
 
1908
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
 
1833
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1909
1834
#, c-format
1910
1835
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1911
1836
msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) vil blive geninstalleret\n"
1912
1837
 
1913
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
 
1838
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1914
1839
msgid "Summary"
1915
1840
msgstr "Oversigt"
1916
1841
 
1917
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
1842
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1918
1843
#, c-format
1919
1844
msgid "%d package is locked\n"
1920
1845
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1921
1846
msgstr[0] "%d pakke er låst\n"
1922
1847
msgstr[1] "%d pakker er låst\n"
1923
1848
 
1924
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
1849
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1925
1850
#, c-format
1926
1851
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1927
1852
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1928
1853
msgstr[0] "%d pakke vil blive holdt tilbage og ikke opgraderet\n"
1929
1854
msgstr[1] "%d pakker vil blive holdt tilbage og ikke opgraderet\n"
1930
1855
 
1931
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
1856
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1932
1857
#, c-format
1933
1858
msgid "%d new package will be installed\n"
1934
1859
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1935
1860
msgstr[0] "%d ny pakke vil blive installeret\n"
1936
1861
msgstr[1] "%d nye pakker vil blive installeret\n"
1937
1862
 
1938
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
 
1863
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1939
1864
#, c-format
1940
1865
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1941
1866
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1942
1867
msgstr[0] "%d ny pakke vil blive geninstalleret\n"
1943
1868
msgstr[1] "%d nye pakker vil blive geninstalleret\n"
1944
1869
 
1945
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
 
1870
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1946
1871
#, c-format
1947
1872
msgid "%d package will be upgraded\n"
1948
1873
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1949
1874
msgstr[0] "%d pakke vil blive opgraderet\n"
1950
1875
msgstr[1] "%d pakker vil blive opgraderet\n"
1951
1876
 
1952
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
1877
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1953
1878
#, c-format
1954
1879
msgid "%d package will be removed\n"
1955
1880
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1956
1881
msgstr[0] "%d pakke vil blive fjernet\n"
1957
1882
msgstr[1] "%d pakker vil blive fjernet\n"
1958
1883
 
1959
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
1884
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
1960
1885
#, c-format
1961
1886
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1962
1887
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1963
1888
msgstr[0] "%d pakke vil blive <b>nedgraderet</b>\n"
1964
1889
msgstr[1] "%d pakker vil blive <b>nedgraderet</b>\n"
1965
1890
 
1966
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
 
1891
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1967
1892
#, c-format
1968
1893
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1969
1894
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1970
1895
msgstr[0] "<b>Advarsel:</b> %d essentiel pakke vil blive fjernet\n"
1971
1896
msgstr[1] "<b>Advarsel:</b> %d essentielle pakker vil blive fjernet\n"
1972
1897
 
1973
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
 
1898
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
1974
1899
#, c-format
1975
1900
msgid "%s of extra space will be used"
1976
1901
msgstr "%s af ekstra plads vil blive brugt"
1977
1902
 
1978
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
1903
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1979
1904
#, c-format
1980
1905
msgid "%s of extra space will be freed"
1981
1906
msgstr "%s af ekstra plads vil blive frigjort"
1982
1907
 
1983
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
 
1908
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
1984
1909
#, c-format
1985
1910
msgid ""
1986
1911
"\n"
1989
1914
"\n"
1990
1915
"%s skal hentes"
1991
1916
 
1992
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
 
1917
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1993
1918
msgid ""
1994
1919
"Essential packages will be removed.\n"
1995
1920
"This may render your system unusable!\n"
1997
1922
"Essentielle pakker vil blive fjernet.\n"
1998
1923
"Dette kan gøre dit system ubrugeligt!\n"
1999
1924
 
2000
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2001
 
msgid "The following problems were found on your system:"
2002
 
msgstr "De følgende problemer blev fundet på dit system:"
 
1925
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 
1926
msgid "An error occurred"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
1930
msgid "The following details are provided:"
 
1931
msgstr ""
2003
1932
 
2004
1933
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2005
1934
msgid "Setup Vendors"
2028
1957
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2029
1958
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2030
1959
#. downloadable version)
2031
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
 
1960
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
 
1961
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
2032
1962
msgid "N/A"
2033
1963
msgstr "Ikke tilgængelig"
2034
1964
 
2035
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
 
1965
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
2036
1966
msgid "Find"
2037
1967
msgstr "Find"
2038
1968
 
2042
1972
msgid "Description %s"
2043
1973
msgstr "Beskrivelse af %s"
2044
1974
 
2045
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2046
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2047
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
 
1975
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
 
1976
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
 
1977
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
 
1978
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2048
1979
msgid "    "
2049
1980
msgstr "    "
2050
1981
 
2051
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
 
1982
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2052
1983
msgid "<b>Installed Version</b>"
2053
1984
msgstr "<b>Installeret version</b>"
2054
1985
 
2055
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
 
1986
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2056
1987
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2057
1988
msgstr "<b>Seneste tilgængelige version</b>"
2058
1989
 
2059
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
 
1990
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2060
1991
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2061
1992
msgstr "<b>Vedligeholder:</b>"
2062
1993
 
2063
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
 
1994
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2064
1995
msgid ""
2065
1996
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2066
1997
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2068
1999
"<b>Bemærk:</b> For at installere en version der er forskellig fra "
2069
2000
"standardversionen, vælg da <b>Pakke -> Tving version...</b> fra menuen."
2070
2001
 
2071
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
 
2002
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2072
2003
msgid "<b>Package:</b>"
2073
2004
msgstr "<b>Pakke:</b>"
2074
2005
 
2075
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
 
2006
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2076
2007
msgid "<b>Priority:</b>"
2077
2008
msgstr "<b>Prioritet:</b>"
2078
2009
 
2079
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
 
2010
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2080
2011
msgid "<b>Section:</b>"
2081
2012
msgstr "<b>Sektion:</b>"
2082
2013
 
2083
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
 
2014
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2084
2015
msgid "<b>Status:</b>"
2085
2016
msgstr "<b>Status:</b>"
2086
2017
 
2087
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
 
2018
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2088
2019
msgid "<b>Tags:</b>"
2089
2020
msgstr "<b>Mærker:</b>"
2090
2021
 
2091
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
 
2022
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2092
2023
msgid "A_pply Marked Changes"
2093
2024
msgstr "_Gennemfør valgte ændringer"
2094
2025
 
2095
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
 
2026
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
 
2027
#, fuzzy
 
2028
msgid "Add downloaded packages"
 
2029
msgstr "Henter pakkefiler"
 
2030
 
 
2031
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2032
msgid ""
 
2033
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2034
"feature to the system"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2096
2038
msgid "Apply"
2097
2039
msgstr "Anvend"
2098
2040
 
2099
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
 
2041
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2042
#, fuzzy
 
2043
msgid "Automatically installed"
 
2044
msgstr "Automatisk"
 
2045
 
 
2046
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2100
2047
msgid "Available versions:"
2101
2048
msgstr "Tilgængelig versioner:"
2102
2049
 
2103
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
 
2050
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2104
2051
msgid "Common"
2105
2052
msgstr "Til fælles"
2106
2053
 
2107
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
 
2054
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2108
2055
msgid "Dependants"
2109
2056
msgstr "Afhængige"
2110
2057
 
2111
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2112
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2113
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
 
2058
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
 
2059
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
 
2060
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2114
2061
msgid "Dependencies"
2115
2062
msgstr "Afhængigheder"
2116
2063
 
2117
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
 
2064
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2118
2065
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2119
2066
msgstr "Afhængigheder for nyeste version"
2120
2067
 
2121
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
 
2068
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2122
2069
msgid "Download:"
2123
2070
msgstr "Hent:"
2124
2071
 
2125
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
 
2072
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2073
msgid ""
 
2074
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2075
"different computer"
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 
2079
msgid "Generate package download script"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2126
2083
msgid "Icon _Legend"
2127
2084
msgstr "Ikon_beskrivelse"
2128
2085
 
2129
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
 
2086
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2130
2087
msgid "Installed Files"
2131
2088
msgstr "Installerede filer"
2132
2089
 
2133
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
 
2090
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2134
2091
msgid "Mark All Upgrades"
2135
2092
msgstr "Vælg alle opgraderinger"
2136
2093
 
2137
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
 
2094
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2138
2095
msgid "Mark Packages by _Task..."
2139
2096
msgstr "Markér pakker efter _opgave..."
2140
2097
 
2141
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
 
2098
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2142
2099
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2143
2100
msgstr "Markér til _komplet fjernelse"
2144
2101
 
2145
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
 
2102
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2146
2103
msgid "Mark for R_einstallation"
2147
2104
msgstr "Markér til _geninstallation"
2148
2105
 
2149
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
 
2106
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2150
2107
msgid "Mark for _Installation"
2151
2108
msgstr "Markér til _installation"
2152
2109
 
2153
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
 
2110
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2154
2111
msgid "Mark for _Removal"
2155
2112
msgstr "Markér til _fjernelse"
2156
2113
 
2157
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
 
2114
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2158
2115
msgid "Mark for _Upgrade"
2159
2116
msgstr "Markér til opgradering"
2160
2117
 
2161
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2162
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
 
2118
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
 
2119
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
2120
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2163
2121
msgid "Provided Packages"
2164
2122
msgstr "Forsynede pakker"
2165
2123
 
2166
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
 
2124
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2167
2125
msgid "Reload"
2168
2126
msgstr "Genindlæs"
2169
2127
 
2170
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2171
 
msgid "S_earch"
2172
 
msgstr "Sø_g"
 
2128
#
 
2129
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2130
#, fuzzy
 
2131
msgid "S_earch Results"
 
2132
msgstr "Søgefilter"
2173
2133
 
2174
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
 
2134
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2175
2135
msgid "S_tatus"
2176
2136
msgstr "S_tatus"
2177
2137
 
2178
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
 
2138
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2179
2139
msgid "Save Markings _As..."
2180
2140
msgstr "Gem markeringer _som..."
2181
2141
 
2182
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
 
2142
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2183
2143
msgid "Search"
2184
2144
msgstr "Søg"
2185
2145
 
2186
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
 
2146
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2187
2147
msgid "Size:"
2188
2148
msgstr "Størrelse:"
2189
2149
 
2190
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
 
2150
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2191
2151
msgid "Synaptic"
2192
2152
msgstr "Synaptic"
2193
2153
 
2194
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
 
2154
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2195
2155
msgid "Text Be_side Icons"
2196
2156
msgstr "Tekst ved _siden af ikoner"
2197
2157
 
2198
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
 
2158
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2199
2159
msgid "Text _Below Icons"
2200
2160
msgstr "Tekst _under ikoner"
2201
2161
 
2202
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
 
2162
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2203
2163
msgid "U_nmark"
2204
2164
msgstr "_Fravælg"
2205
2165
 
2206
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
 
2166
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2207
2167
msgid "U_nmark All"
2208
2168
msgstr "Fjern _alle markeringer"
2209
2169
 
2210
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
 
2170
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2211
2171
msgid "Version:"
2212
2172
msgstr "Version:"
2213
2173
 
2214
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
 
2174
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2215
2175
msgid "Versions"
2216
2176
msgstr "Versioner"
2217
2177
 
2218
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
 
2178
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2219
2179
msgid "_About"
2220
2180
msgstr "_Om"
2221
2181
 
2222
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
 
2182
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2223
2183
msgid "_Add CD-ROM..."
2224
2184
msgstr "_Tilføj cdrom..."
2225
2185
 
2226
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
 
2186
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2227
2187
msgid "_Browse Documentation"
2228
2188
msgstr "_Gennemse dokumentation"
2229
2189
 
2230
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
 
2190
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2231
2191
msgid "_Configure..."
2232
2192
msgstr "_Konfigurér..."
2233
2193
 
2234
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
 
2194
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2235
2195
msgid "_Contents"
2236
2196
msgstr "_Indhold"
2237
2197
 
2238
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2239
 
msgid "_Custom"
2240
 
msgstr "_Brugerdefineret"
 
2198
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2199
#, fuzzy
 
2200
msgid "_Custom Filters"
 
2201
msgstr "_Filtre"
2241
2202
 
2242
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
 
2203
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2243
2204
msgid "_Download Changelog"
2244
2205
msgstr "_Hent ændringsfil"
2245
2206
 
2246
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
 
2207
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2247
2208
msgid "_Edit"
2248
2209
msgstr "_Redigér"
2249
2210
 
2250
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
 
2211
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2251
2212
msgid "_File"
2252
2213
msgstr "_Fil"
2253
2214
 
2254
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
 
2215
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2255
2216
msgid "_Filters"
2256
2217
msgstr "_Filtre"
2257
2218
 
2258
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
 
2219
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2259
2220
msgid "_Fix Broken Packages"
2260
2221
msgstr "_Reparér ødelagte pakker"
2261
2222
 
2262
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
 
2223
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2263
2224
msgid "_Force Version..."
2264
2225
msgstr "_Tving version..."
2265
2226
 
2266
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
 
2227
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2267
2228
msgid "_Help"
2268
2229
msgstr "_Hjælp"
2269
2230
 
2270
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
 
2231
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2271
2232
msgid "_Hide"
2272
2233
msgstr "_Skjul"
2273
2234
 
2274
2235
#
2275
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
 
2236
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2276
2237
msgid "_History"
2277
2238
msgstr "_Historik"
2278
2239
 
2279
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
 
2240
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2280
2241
msgid "_Icons Only"
2281
2242
msgstr "_Kun ikoner"
2282
2243
 
2283
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
 
2244
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2284
2245
msgid "_Lock Version"
2285
2246
msgstr "_Lås version"
2286
2247
 
2287
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
 
2248
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2288
2249
msgid "_Mark All Upgrades..."
2289
2250
msgstr "Vælg alle op_graderinger..."
2290
2251
 
2291
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
 
2252
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2292
2253
msgid "_Package"
2293
2254
msgstr "_Pakke"
2294
2255
 
2295
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
 
2256
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2296
2257
msgid "_Properties"
2297
2258
msgstr "_Egenskaber"
2298
2259
 
2299
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
 
2260
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2300
2261
msgid "_Quick Introduction"
2301
2262
msgstr "_Hurtig introduktion"
2302
2263
 
2303
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
 
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2304
2265
msgid "_Quit"
2305
2266
msgstr "_Afslut"
2306
2267
 
2307
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
 
2268
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2308
2269
msgid "_Read Markings..."
2309
2270
msgstr "_Læs markeringer..."
2310
2271
 
2311
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
 
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2312
2273
msgid "_Redo"
2313
2274
msgstr "_Omgør"
2314
2275
 
2315
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
 
2276
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2316
2277
msgid "_Reload Package Information"
2317
2278
msgstr "_Opdatér pakkeoplysninger"
2318
2279
 
2319
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
 
2280
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2320
2281
msgid "_Repositories"
2321
2282
msgstr "_Arkiver"
2322
2283
 
2323
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
 
2284
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2324
2285
msgid "_Save Markings"
2325
2286
msgstr "_Gem markeringer"
2326
2287
 
2327
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
 
2288
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2328
2289
msgid "_Search..."
2329
2290
msgstr "_Søg..."
2330
2291
 
2331
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
 
2292
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2332
2293
msgid "_Sections"
2333
2294
msgstr "_Sektioner"
2334
2295
 
2335
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
 
2296
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2336
2297
msgid "_Set Internal Option..."
2337
2298
msgstr "_Angiv intern indstilling..."
2338
2299
 
2339
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
 
2300
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2340
2301
msgid "_Settings"
2341
2302
msgstr "_Indstillinger"
2342
2303
 
2343
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
 
2304
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2344
2305
msgid "_Text Only"
2345
2306
msgstr "_Kun tekst"
2346
2307
 
2347
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
 
2308
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2348
2309
msgid "_Toolbar"
2349
2310
msgstr "_Værktøjslinje"
2350
2311
 
2351
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
 
2312
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2352
2313
msgid "_Undo"
2353
2314
msgstr "_Fortryd"
2354
2315
 
2355
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
 
2316
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2356
2317
msgid ""
2357
2318
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2358
2319
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2360
2321
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2361
2322
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2362
2323
 
2363
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:3
 
2324
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
2364
2325
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2365
2326
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2366
2327
 
2367
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:6
 
2328
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
2368
2329
msgid "Debtag support is enabled."
2369
2330
msgstr "Debtag-understøttelse er slået til."
2370
2331
 
2371
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
 
2332
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
2372
2333
msgid "Documented by"
2373
2334
msgstr "Dokumenteret af"
2374
2335
 
2375
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
 
2336
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2376
2337
msgid ""
2377
2338
"Man page:\n"
2378
2339
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2390
2351
"Manual:\n"
2391
2352
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2392
2353
 
2393
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:15
 
2354
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
2394
2355
msgid ""
2395
2356
"Original author:\n"
2396
2357
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2418
2379
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2419
2380
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2420
2381
 
2421
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:27
 
2382
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
2422
2383
msgid "Package management software using apt."
2423
2384
msgstr "Pakkehåndteringsprogram som bruger apt."
2424
2385
 
2425
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:28
 
2386
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2426
2387
msgid ""
2427
2388
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2428
2389
"Version 2"
2429
2390
msgstr ""
2430
2391
"Denne software er under 'GNU General Public License' licensen, version 2"
2431
2392
 
2432
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:29
 
2393
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2433
2394
msgid "Translated by"
2434
2395
msgstr "Oversat af"
2435
2396
 
2436
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:30
 
2397
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
2437
2398
msgid ""
2438
2399
"Visit the home page at \n"
2439
2400
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2441
2402
"Besøg hjemmesiden på \n"
2442
2403
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2443
2404
 
2444
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
 
2405
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2445
2406
msgid "Written by"
2446
2407
msgstr "Skrevet af"
2447
2408
 
2448
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
 
2409
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2449
2410
msgid "translators-credits"
2450
2411
msgstr ""
2451
2412
"Keld Simonsen\n"
2455
2416
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
2456
2417
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
2457
2418
 
2458
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:2
 
2419
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2459
2420
msgid "Description and Name"
2460
2421
msgstr "Beskrivelse og navn"
2461
2422
 
2462
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
 
2423
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2463
2424
msgid "Look in:"
2464
2425
msgstr "Kig i:"
2465
2426
 
2466
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:7
 
2427
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2467
2428
msgid "Search:"
2468
2429
msgstr "Søg:"
2469
2430
 
2470
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:9
 
2431
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2471
2432
msgid "_Search"
2472
2433
msgstr "_Søg"
2473
2434
 
2474
 
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
 
2435
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2475
2436
msgid "Show progress of single files"
2476
2437
msgstr "Vis fremgang for enkelte filer"
2477
2438
 
2478
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
 
2439
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2479
2440
msgid ""
2480
2441
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2481
2442
"span>"
2483
2444
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Markér yderligere krævede ændringer?</"
2484
2445
"span>"
2485
2446
 
2486
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
 
2447
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2487
2448
msgid ""
2488
2449
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2489
2450
"required in order to proceed."
2491
2452
"Den valgte handling har også effekt på andre pakker. De følgende ændringer "
2492
2453
"kræves for at fortsætte."
2493
2454
 
2494
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
 
2455
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2495
2456
msgid "_Mark"
2496
2457
msgstr "_Markér"
2497
2458
 
2498
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2499
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
 
2459
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
 
2460
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2500
2461
msgid " "
2501
2462
msgstr " "
2502
2463
 
2503
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
 
2464
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2504
2465
msgid "<b>Appearance</b>"
2505
2466
msgstr "<b>Udseende</b>"
2506
2467
 
2507
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
 
2468
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2508
2469
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2509
2470
msgstr "<b>Anvender ændringer</b>"
2510
2471
 
2511
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
 
2472
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2512
2473
msgid "<b>Colors</b>"
2513
2474
msgstr "<b>Farver</b>"
2514
2475
 
2515
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
 
2476
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2516
2477
msgid "<b>Columns</b>"
2517
2478
msgstr "<b>Kolonner</b>"
2518
2479
 
2519
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
 
2480
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2520
2481
msgid "<b>Fonts</b>"
2521
2482
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
2522
2483
 
2523
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
 
2484
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2524
2485
msgid "<b>History files</b>"
2525
2486
msgstr "<b>Historikfiler</b>"
2526
2487
 
2527
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
 
2488
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2528
2489
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2529
2490
msgstr "<b>Markerer ændringer</b>"
2530
2491
 
2531
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
 
2492
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2532
2493
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2533
2494
msgstr "<b>Opførsel ved pakkeopgradering (standarddistribution)</b>"
2534
2495
 
2535
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
 
2496
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2536
2497
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2537
2498
msgstr "<b>Mellemvært</b>"
2538
2499
 
2539
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
 
2500
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2540
2501
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2541
2502
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2542
2503
 
2543
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
 
2504
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2544
2505
msgid ""
2545
2506
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2546
2507
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2548
2509
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Disse indstillinger har indflydelse på "
2549
2510
"kernen af dit system. Overvej ændringerne nøje.</span>"
2550
2511
 
2551
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
 
2512
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2552
2513
msgid "A_pplication Font"
2553
2514
msgstr "_Programskrifttype"
2554
2515
 
2555
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
 
2516
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2556
2517
msgid "Always Ask"
2557
2518
msgstr "Spørg altid"
2558
2519
 
2559
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
 
2520
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2560
2521
msgid "Always prefer the highest version"
2561
2522
msgstr "Foretræk altid den højeste version"
2562
2523
 
2563
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
 
2524
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2564
2525
msgid "Always prefer the installed version"
2565
2526
msgstr "Foretræk altid den installerede version"
2566
2527
 
2567
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
 
2528
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2568
2529
msgid "Apply changes in a terminal window"
2569
2530
msgstr "Gennemfør ændringer i et terminal vindue"
2570
2531
 
2571
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
 
2532
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2572
2533
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2573
2534
msgstr ""
2574
2535
"Spørg efter bekræftelse på ændringer som også har indflydelse på andre pakker"
2575
2536
 
2576
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
 
2537
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2577
2538
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2578
2539
msgstr "Spørg om at afslutte efter ændringerne er blevet anvendt ved succes"
2579
2540
 
2580
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
 
2541
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2542
#, fuzzy
 
2543
msgid "Authentication"
 
2544
msgstr "Kommunikation"
 
2545
 
 
2546
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2581
2547
msgid "Automatically"
2582
2548
msgstr "Automatisk"
2583
2549
 
2584
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
 
2550
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2585
2551
msgid "Broken:"
2586
2552
msgstr "Beskadiget:"
2587
2553
 
2588
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
 
2554
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2589
2555
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2590
2556
msgstr "Ved at klikke på statusikonet markeres den mest sandsynlige handling"
2591
2557
 
2592
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
 
2558
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2593
2559
msgid "Color"
2594
2560
msgstr "Farve"
2595
2561
 
2596
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
 
2562
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2597
2563
msgid "Color packages by their status"
2598
2564
msgstr "Brug farve til at indikere pakkers status"
2599
2565
 
2600
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
 
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2601
2567
msgid "Colors"
2602
2568
msgstr "Farver"
2603
2569
 
2604
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
 
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2605
2571
msgid "Columns and Fonts"
2606
2572
msgstr "Kolonner og skrifttyper"
2607
2573
 
2608
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
 
2574
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2609
2575
msgid ""
2610
2576
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2611
2577
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2613
2579
"Komma-adskilt liste af værter og domæner som ikke vil blive kontaktet gennem "
2614
2580
"mellemværten (f.eks. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2615
2581
 
2616
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
 
2582
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2617
2583
msgid "Completely"
2618
2584
msgstr "Fuldstændig"
2619
2585
 
2620
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
 
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2621
2587
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2622
2588
msgstr "Se anbefalede pakker som afhængigheder"
2623
2589
 
2624
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
 
2590
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
 
2591
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
2592
msgid "Default Upgrade"
 
2593
msgstr "Standardopgradering"
 
2594
 
 
2595
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2625
2596
msgid "Delete _History files older than:"
2626
2597
msgstr "Slet _historikfiler ældre end:"
2627
2598
 
2628
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
 
2599
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
 
2600
#, fuzzy
 
2601
msgid "Delete all cache package files now."
 
2602
msgstr "_Slet gemte pakkefiler"
 
2603
 
 
2604
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2629
2605
msgid "Direct connection to the internet"
2630
2606
msgstr "Direkte forbindelse til internettet"
2631
2607
 
2632
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
2608
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2633
2609
msgid "FTP proxy: "
2634
2610
msgstr "FTP-mellemvært: "
2635
2611
 
2636
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
 
2612
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2637
2613
msgid "Files"
2638
2614
msgstr "Filer"
2639
2615
 
2640
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2616
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2641
2617
msgid "General"
2642
2618
msgstr "Generelt"
2643
2619
 
2644
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2620
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2645
2621
msgid "HTTP proxy: "
2646
2622
msgstr "HTTP-mellemvært: "
2647
2623
 
2648
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2624
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2649
2625
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2650
2626
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på ftp mellemværten"
2651
2627
 
2652
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2628
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2653
2629
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2654
2630
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på http-mellemværten"
2655
2631
 
2656
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
 
2632
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2657
2633
msgid "Ignore"
2658
2634
msgstr "ignorér"
2659
2635
 
2660
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
 
2636
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2661
2637
msgid "Installed (locked):"
2662
2638
msgstr "Installeret (låst):"
2663
2639
 
2664
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
 
2640
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2665
2641
msgid "Installed:"
2666
2642
msgstr "Installeret:"
2667
2643
 
2668
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
 
2644
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2669
2645
msgid "Keep Configuration"
2670
2646
msgstr "Behold opsætning"
2671
2647
 
2672
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2648
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2673
2649
msgid "Manual proxy configuration"
2674
2650
msgstr "Manuel mellemværtsopsætning"
2675
2651
 
2676
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
 
2652
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2677
2653
msgid "Marked for complete removal:"
2678
2654
msgstr "Markeret til komplet fjernelse:"
2679
2655
 
2680
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
 
2656
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2681
2657
msgid "Marked for downgrade:"
2682
2658
msgstr "Markeret til nedgradering:"
2683
2659
 
2684
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
 
2660
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2685
2661
msgid "Marked for installation:"
2686
2662
msgstr "Markeret til installation:"
2687
2663
 
2688
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
 
2664
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2689
2665
msgid "Marked for reinstallation:"
2690
2666
msgstr "Markeret til geninstallation:"
2691
2667
 
2692
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
 
2668
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2693
2669
msgid "Marked for removal:"
2694
2670
msgstr "Markeret til fjernelse:"
2695
2671
 
2696
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
 
2672
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2697
2673
msgid "Marked for upgrade:"
2698
2674
msgstr "Markeret til opgradering:"
2699
2675
 
2700
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2676
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2701
2677
msgid "Move D_own"
2702
2678
msgstr "Flyt _ned"
2703
2679
 
2704
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2680
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2705
2681
msgid "Move _Up"
2706
2682
msgstr "Flyt _op"
2707
2683
 
2708
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
 
2684
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2709
2685
msgid "Network"
2710
2686
msgstr "Netværk"
2711
2687
 
2712
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
 
2688
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2713
2689
msgid "New in repository:"
2714
2690
msgstr "Ny i arkiv:"
2715
2691
 
2716
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2692
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2717
2693
msgid "No proxy for: "
2718
2694
msgstr "Ingen mellemvært for: "
2719
2695
 
2720
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
 
2696
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2721
2697
msgid "Not installed (locked):"
2722
2698
msgstr "Ikke installeret (låst):"
2723
2699
 
2724
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
 
2700
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2725
2701
msgid "Not installed:"
2726
2702
msgstr "Ikke installeret:"
2727
2703
 
2728
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2704
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2729
2705
msgid "Number of undo operations:"
2730
2706
msgstr "Antal af fortrydelsesoperationer:"
2731
2707
 
2732
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2708
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2733
2709
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2734
2710
msgstr "Portnummeret på ftp mellemværten"
2735
2711
 
2736
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2712
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2737
2713
msgid "Port number of the http proxy server"
2738
2714
msgstr "Portnummeret på http mellemværten"
2739
2715
 
2740
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2716
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2741
2717
msgid "Port: "
2742
2718
msgstr "Port: "
2743
2719
 
2744
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
 
2720
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2745
2721
msgid "Prefer versions from: "
2746
2722
msgstr "Foretræk versioner fra: "
2747
2723
 
2748
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
2724
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2749
2725
msgid "Reloading outdated package information:"
2750
2726
msgstr "Genindlæser uddaterede pakkeoplysninger:"
2751
2727
 
2752
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
 
2728
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2753
2729
msgid "Removal of packages: "
2754
2730
msgstr "Fjernelse af pakker: "
2755
2731
 
2756
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2732
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2757
2733
msgid "Show package properties in the main window"
2758
2734
msgstr "Vis pakkeegenskaber i hovedvinduet"
2759
2735
 
2760
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:69
 
2736
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
 
2737
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
2738
msgid "Smart Upgrade"
 
2739
msgstr "Smart opgradering"
 
2740
 
 
2741
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2761
2742
msgid "System upgrade:"
2762
2743
msgstr "Smart opgradering:"
2763
2744
 
2764
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
 
2745
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2765
2746
msgid "Upgradable:"
2766
2747
msgstr "Kan opgraderes:"
2767
2748
 
2768
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
 
2749
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2769
2750
msgid "Use custom application font"
2770
2751
msgstr "Brug brugerdefineret programskrifttype"
2771
2752
 
2772
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2753
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2773
2754
msgid "Use custom terminal font"
2774
2755
msgstr "Brug brugerdefineret terminalskrifttype"
2775
2756
 
2776
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 
2757
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2777
2758
msgid "_Delete Cached Package Files"
2778
2759
msgstr "_Slet gemte pakkefiler"
2779
2760
 
2780
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
 
2761
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2781
2762
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2782
2763
msgstr "_Slet hentede pakker efter installation"
2783
2764
 
2784
2765
#
2785
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
 
2766
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2786
2767
msgid "_Keep history"
2787
2768
msgstr "_Behold historik"
2788
2769
 
2789
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
 
2770
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2790
2771
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2791
2772
msgstr "_Opbevar alle hentede pakker i cachen"
2792
2773
 
2793
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
 
2774
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2794
2775
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2795
2776
msgstr "Slet _kun de pakker som ikke længere er tilgængelige"
2796
2777
 
2797
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2778
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2798
2779
msgid "_Terminal Font"
2799
2780
msgstr "_Terminalskrifttype"
2800
2781
 
2801
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2782
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2802
2783
msgid "days"
2803
2784
msgstr "dage"
2804
2785
 
2805
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
 
2786
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
 
2787
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
 
2788
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2806
2789
msgid "*"
2807
2790
msgstr "*"
2808
2791
 
2809
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
 
2792
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2810
2793
msgid ""
2811
2794
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2812
2795
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast cdrom'ens navn</span>"
2813
2796
 
2814
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
 
2797
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2815
2798
msgid "Disc label:"
2816
2799
msgstr "Skivens mærke:"
2817
2800
 
2818
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
 
2801
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2819
2802
msgid ""
2820
2803
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2821
2804
"packages from it later."
2823
2806
"Mærket vil blive brugt til at identificere CD-ROM'en, hvis du vil installere "
2824
2807
"pakker fra den senere."
2825
2808
 
2826
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 
2809
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2827
2810
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2828
2811
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sæt en intern indstilling</span>"
2829
2812
 
2830
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
 
2813
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2831
2814
msgid "Only experts should use this."
2832
2815
msgstr "Kun eksperter bør bruge dette."
2833
2816
 
2834
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
 
2817
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2835
2818
msgid "Value:"
2836
2819
msgstr "Værdi:"
2837
2820
 
2838
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
 
2821
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2839
2822
msgid "Variable:"
2840
2823
msgstr "Variabel:"
2841
2824
 
2842
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
 
2825
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2843
2826
msgid "<b>Summary</b>"
2844
2827
msgstr "<b>Oversigt</b>"
2845
2828
 
2846
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
 
2829
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2847
2830
msgid ""
2848
2831
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2849
2832
msgstr ""
2850
2833
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Anvend de følgende ændringer?</span>"
2851
2834
 
2852
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
 
2835
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2853
2836
msgid "Download package files only"
2854
2837
msgstr "Hent kun pakkefiler"
2855
2838
 
2856
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
 
2839
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2857
2840
msgid "Return to the main screen"
2858
2841
msgstr "Gå tilbage til hovedvinduet"
2859
2842
 
2860
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
 
2843
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2861
2844
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2862
2845
msgstr "Pakkefilerne vil kun blive hentet, ikke installeret"
2863
2846
 
2864
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
 
2847
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2865
2848
msgid ""
2866
2849
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2867
2850
"before they are applied."
2869
2852
"Dette er din sidste mulighed for at gennemse listen af markerede ændringer "
2870
2853
"før de bliver gennemført."
2871
2854
 
2872
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
 
2855
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2873
2856
msgid ""
2874
2857
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2875
2858
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2878
2861
"og integritet kan kontrolleres. Det udgør en sikkerhedsrisiko hvis "
2879
2862
"verifikation på signaturen slås fra."
2880
2863
 
2881
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
 
2864
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2882
2865
msgid "Verify package signatures"
2883
2866
msgstr "Kontrollér pakkesignaturer"
2884
2867
 
2885
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
 
2868
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2886
2869
msgid "_Show Details"
2887
2870
msgstr "_Vís detaljer"
2888
2871
 
2889
2872
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2890
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
 
2873
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2891
2874
msgid "<b>Current</b>"
2892
2875
msgstr "<b>Nuværende</b>"
2893
2876
 
2894
2877
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2895
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
 
2878
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2896
2879
msgid "<b>Marked</b>"
2897
2880
msgstr "<b>Markeret</b>"
2898
2881
 
2899
2882
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2900
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
 
2883
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2901
2884
msgid "<b>Other</b>"
2902
2885
msgstr "<b>Andre</b>"
2903
2886
 
2904
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
 
2887
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2905
2888
msgid "AND"
2906
2889
msgstr "OG"
2907
2890
 
2908
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
 
2891
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
2892
#, fuzzy
 
2893
msgid "Automatic install"
 
2894
msgstr "Automatisk"
 
2895
 
 
2896
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
2897
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2898
msgstr ""
 
2899
 
 
2900
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
2901
#, fuzzy
 
2902
msgid "Automatic removable"
 
2903
msgstr "Automatisk"
 
2904
 
 
2905
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2909
2906
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2910
2907
msgstr "Boolsk operator mellem egenskabskriterier:"
2911
2908
 
2912
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
 
2909
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2913
2910
msgid "Conflicting Packages"
2914
2911
msgstr "Pakker i konflikt"
2915
2912
 
2916
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
 
2913
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
2914
msgid "Currently in broken policy state"
 
2915
msgstr ""
 
2916
 
 
2917
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
 
2918
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2917
2919
msgid "Dependent Packages"
2918
2920
msgstr "Afhængige pakker"
2919
2921
 
2920
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
 
2922
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2921
2923
msgid "Exclude"
2922
2924
msgstr "Udeluk"
2923
2925
 
2924
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
 
2926
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2925
2927
msgid "Exclude selected sections"
2926
2928
msgstr "Udeluk valgte sektioner"
2927
2929
 
2928
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
 
2930
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2929
2931
msgid "Excludes"
2930
2932
msgstr "Udelukkelser"
2931
2933
 
2932
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
 
2934
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2933
2935
msgid "For installation or upgrade"
2934
2936
msgstr "Til installation eller opgradering"
2935
2937
 
2936
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
 
2938
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2937
2939
msgid "For removal"
2938
2940
msgstr "Til fjernelse"
2939
2941
 
2940
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
 
2942
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2941
2943
msgid "Include"
2942
2944
msgstr "Inkludér"
2943
2945
 
2944
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
 
2946
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2945
2947
msgid "Include selected sections only"
2946
2948
msgstr "Inkludér kun valgte sektioner"
2947
2949
 
2948
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
 
2950
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2949
2951
msgid "Includes"
2950
2952
msgstr "Inkluderinger"
2951
2953
 
2952
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
 
2954
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
2955
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2953
2959
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2954
2960
msgstr "Installerede pakker der er den nyeste version"
2955
2961
 
2956
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
 
2962
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2957
2963
msgid "Installed packages that are upgradable"
2958
2964
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes"
2959
2965
 
2960
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
 
2966
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2961
2967
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2962
2968
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes til en helt ny version"
2963
2969
 
2964
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
 
2970
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2965
2971
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2966
2972
msgstr "Bibliotekspakker der ikke længere er behov for (deborphan kræves)"
2967
2973
 
2968
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
 
2974
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2969
2975
msgid "Not installable"
2970
2976
msgstr "Ikke installerbar"
2971
2977
 
2972
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
 
2978
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2973
2979
msgid "Not installed packages"
2974
2980
msgstr "Ikke-installerede pakker"
2975
2981
 
2976
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
 
2982
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2977
2983
msgid "Not marked"
2978
2984
msgstr "Ikke markeret"
2979
2985
 
2980
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
 
2986
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2981
2987
msgid "OR"
2982
2988
msgstr "ELLER"
2983
2989
 
2984
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
 
2990
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2985
2991
msgid "Orphaned"
2986
2992
msgstr "Ubenyttede"
2987
2993
 
2988
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
 
2994
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2989
2995
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2990
2996
msgstr "Pakker der er nye i arkivet siden sidste \"Opdatér\""
2991
2997
 
2992
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
 
2998
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2993
2999
msgid "Packages that are not available in any repository"
2994
3000
msgstr "Pakker der ikke er tilgængelige i noget arkiv"
2995
3001
 
2996
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
 
3002
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2997
3003
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2998
3004
msgstr "Pakker der vil blive installeret eller opgraderet"
2999
3005
 
3000
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
 
3006
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
3001
3007
msgid "Packages that will be removed"
3002
3008
msgstr "Pakker der vil blive fjernet"
3003
3009
 
3004
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
 
3010
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
3005
3011
msgid "Packages that will never be upgraded"
3006
3012
msgstr "Pakker der aldrig vil blive opgraderet"
3007
3013
 
3008
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
 
3014
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
3009
3015
msgid "Packages that won't be changed"
3010
3016
msgstr "Pakker der ikke vil blive ændret"
3011
3017
 
3012
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
 
3018
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
3013
3019
msgid "Packages with broken dependencies"
3014
3020
msgstr "Pakker med beskadigede afhængigheder"
3015
3021
 
 
3022
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3023
msgid "Policy broken"
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
3016
3026
#. replaces/obsoletes
3017
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3027
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3018
3028
msgid "Recommendations"
3019
3029
msgstr "Anbefalinger"
3020
3030
 
3021
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
 
3031
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
3022
3032
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3023
3033
msgstr "Fjernede pakker der har opsætningsfiler tilbage på systemet"
3024
3034
 
3025
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
 
3035
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
3026
3036
msgid "Replaced Packages"
3027
3037
msgstr "Erstattede pakker"
3028
3038
 
3029
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
 
3039
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
3030
3040
msgid "Residual config"
3031
3041
msgstr "Tilbageværende opsætning"
3032
3042
 
3033
3043
#. /recommends
3034
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3044
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3035
3045
msgid "Suggestions"
3036
3046
msgstr "Forslag"
3037
3047
 
3038
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
 
3048
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
3039
3049
msgid "Tags"
3040
3050
msgstr "Mærker"
3041
3051
 
3042
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
 
3052
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
3043
3053
msgid "Upgradable"
3044
3054
msgstr "Kan opgraderes"
3045
3055
 
3046
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
 
3056
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
3047
3057
msgid "Version Number"
3048
3058
msgstr "Versionsnummer"
3049
3059
 
3050
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
 
3060
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
3051
3061
msgid "_Deselect All"
3052
3062
msgstr "_Fravælg alt"
3053
3063
 
3054
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
 
3064
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3055
3065
msgid "_Invert All"
3056
3066
msgstr "_Invertér alt"
3057
3067
 
3058
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
 
3068
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
3059
3069
msgid "_Select All"
3060
3070
msgstr "_Vælg alle"
3061
3071
 
3062
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
 
3072
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
3063
3073
msgid "Distribution:"
3064
3074
msgstr "Distribution:"
3065
3075
 
3066
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
 
3076
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3067
3077
msgid "Section(s):"
3068
3078
msgstr "Sektioner:"
3069
3079
 
3070
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
 
3080
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3071
3081
msgid "URI:"
3072
3082
msgstr "URI:"
3073
3083
 
3074
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
 
3084
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3075
3085
msgid "Vendors..."
3076
3086
msgstr "Leverandører..."
3077
3087
 
3078
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
 
3088
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3079
3089
msgid "deb"
3080
3090
msgstr "deb"
3081
3091
 
3082
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
 
3092
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3083
3093
msgid "deb-src"
3084
3094
msgstr "deb-src"
3085
3095
 
3086
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
 
3096
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3087
3097
msgid "rpm"
3088
3098
msgstr "rpm"
3089
3099
 
3090
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
 
3100
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3091
3101
msgid "rpm-src"
3092
3102
msgstr "rpm-src"
3093
3103
 
3094
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3104
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3095
3105
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3096
3106
msgstr "<i>Forbereder pakker...</i>"
3097
3107
 
3098
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3108
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3099
3109
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3100
3110
msgstr "Luk dette vindue efter ændringerne er blevet gennemført"
3101
3111
 
3102
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3103
 
msgid "Terminal"
3104
 
msgstr "Terminal"
 
3112
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3113
#, fuzzy
 
3114
msgid "Details"
 
3115
msgstr "_Vís detaljer"
3105
3116
 
3106
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3117
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3107
3118
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3108
3119
msgstr "Ekstra uddata blev genereret under pakkehåndteringens handlinger"
3109
3120
 
3110
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
 
3121
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3111
3122
msgid ""
3112
3123
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3113
3124
"computer?</span>\n"
3122
3133
"du vælger en opgave, vil de dertil hørende pakker blive markeret til "
3123
3134
"installation."
3124
3135
 
3125
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
 
3136
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3126
3137
msgid "_Description"
3127
3138
msgstr "_Beskrivelse"
3128
3139
 
3129
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3140
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3130
3141
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3131
3142
msgstr "<b>Terminaluddata:</b>"
3132
3143
 
3133
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3144
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3134
3145
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3135
3146
msgstr "Luk dette vindue efter at ændringerne er blevet gennemført"
3136
3147
 
3137
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3138
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3139
 
msgstr "Installér, fjern og opgradér softwarepakker"
3140
 
 
3141
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3142
 
msgid "Package Manager"
3143
 
msgstr "Pakkehåndteringsprogram"
3144
 
 
3145
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3146
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3147
 
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering"
3148
 
 
3149
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
 
3148
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3150
3149
msgid " - "
3151
3150
msgstr " - "
3152
3151
 
3153
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
 
3152
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
 
3153
#, fuzzy
3154
3154
msgid ""
3155
3155
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3156
 
"all changes and then to apply them."
 
3156
"all changes and then apply them."
3157
3157
msgstr ""
3158
3158
"<b>Bemærk:</b> Ændringer anvendes ikke med det samme. Først skal du markere "
3159
3159
"dem, og så skal du anvende dem."
3160
3160
 
3161
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 
3161
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3162
3162
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3163
3163
msgstr "Vælg handlingen fra pakkens kontekstmenu."
3164
3164
 
3165
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 
3165
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3166
3166
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3167
3167
msgstr ""
3168
3168
"Klik på statusikonet for at åbne en menu der indeholder alle handlinger."
3169
3169
 
3170
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 
3170
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3171
3171
msgid "Double click on the package name."
3172
3172
msgstr "Dobbeltklik på pakkenavnet."
3173
3173
 
3174
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 
3174
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3175
3175
msgid "Quick Introduction"
3176
3176
msgstr "Hurtig introduktion"
3177
3177
 
3178
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 
3178
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3179
3179
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3180
3180
msgstr "vælg pakken og vælg handlingen fra menuen 'Pakke'."
3181
3181
 
3182
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 
3182
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3183
3183
msgid "Show this dialog at startup"
3184
3184
msgstr "Vis dette vindue ved opstart"
3185
3185
 
3186
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
 
3186
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3187
3187
msgid ""
3188
3188
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3189
3189
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3193
3193
"Pakkehåndteringsprogrammet giver dig mulighed for at installere, opgradere "
3194
3194
"eller fjerne softwarepakker."
3195
3195
 
3196
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
 
3196
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3197
3197
msgid ""
3198
3198
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3199
3199
msgstr ""
3200
3200
"Du kan markere pakker til installation, opgradering eller fjernelse på "
3201
3201
"adskillige måder:"
3202
3202
 
3203
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
 
3203
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3204
3204
msgid ""
3205
3205
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3206
3206
"miss important security upgrades."
3208
3208
"Du bør genindlæse pakkeoplysninger regelmæssigt. Ellers kan du gå glip af  "
3209
3209
"vigtige sikkerhedsopdateringer."
3210
3210
 
3211
 
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
 
3211
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3212
3212
msgid ""
3213
3213
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3214
3214
"installation or upgrade</span>\n"
3222
3222
"De følgende pakker har afhængigheder, der ikke kunne løses. Sørg for, at "
3223
3223
"alle krævede arkiver er tilføjet og aktiveret i indstillingerne."
3224
3224
 
3225
 
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
 
3225
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3226
3226
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3227
3227
msgstr "Fuldstændig ændringsfil for den seneste version:"
3228
3228
 
3229
 
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3229
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3230
#, fuzzy
3230
3231
msgid ""
3231
3232
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3232
3233
"\n"
3233
 
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3234
 
"because of network problems. If available an older version of the failed "
3235
 
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3236
 
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3237
 
"preferences."
 
3234
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3235
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3236
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3237
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3238
3238
msgstr ""
3239
3239
"<big><b>Kunne ikke hente alle arkiv indeksfiler</b></big>\n"
3240
3240
"\n"
3244
3244
"netværksforbindelse og om den korrekte adresse bliver brugt i "
3245
3245
"indstillingerne."
3246
3246
 
3247
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3248
 
msgid "Package name"
3249
 
msgstr "Pakkenavn"
3250
 
 
3251
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3252
 
msgid "Version number"
3253
 
msgstr "Versionsnummer"
3254
 
 
3255
 
#. depends, predepends etc
3256
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3257
 
msgid "Provided packages"
3258
 
msgstr "Forsynede pakker"
3259
 
 
3260
 
#. provides and name
3261
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3262
 
msgid "Conflicting packages"
3263
 
msgstr "Konfliktende pakker"
3264
 
 
3265
 
#. conflicts
3266
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3267
 
msgid "Replaced packages"
3268
 
msgstr "Erstattede pakker"
3269
 
 
3270
 
#. suggests
3271
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3272
 
msgid "Dependent packages"
3273
 
msgstr "Afhængige pakker"
3274
 
 
3275
 
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3276
 
#, fuzzy
3277
 
msgid "Please insert a disc in the drive."
3278
 
msgstr "Indsæt en disk i drevet."
3279
 
 
3280
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3281
 
msgid "Icon Legend"
3282
 
msgstr "Ikonbeskrivelse"
3283
 
 
3284
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3285
 
msgid "Package is supported"
3286
 
msgstr "Pakke er understøttet"
3287
 
 
3288
 
#. vim:ts=3:sw=3:et
3289
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
 
3247
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3290
3248
msgid ""
3291
3249
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3292
3250
"</b>"
3293
3251
msgstr ""
3294
3252
"<b>De følgende ikoner bliver brugt til at indikere status på en pakke:</b>"
3295
3253
 
3296
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3297
 
msgid "<i>Running...</i>"
3298
 
msgstr "<i>Kører...</i>"
3299
 
 
3300
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3301
 
msgid "<i>Finished</i>"
3302
 
msgstr "<i>Færdig</i>"
3303
 
 
3304
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3305
 
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3306
 
msgstr "<i>Kan ikke lukke mens kørende</li>"
3307
 
 
3308
 
#. vim:sts=3:sw=3
3309
 
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
 
3254
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3255
msgid "Icon Legend"
 
3256
msgstr "Ikonbeskrivelse"
 
3257
 
 
3258
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
3310
3259
msgid ""
3311
3260
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3312
3261
"\n"
3322
3271
"Genindlæs pakkelisten og tjek kilden for pakker (f.eks. cd eller "
3323
3272
"netværksforbindelse)."
3324
3273
 
3325
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3274
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3326
3275
msgid ""
3327
3276
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3328
3277
"date</span>\n"
3338
3287
"sikkerhedsopdateringer tilgængelige. Det anbefales at du genindlæser "
3339
3288
"pakkeoplysningerne regelmæssigt."
3340
3289
 
3341
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3290
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3342
3291
msgid "Remember the answer"
3343
3292
msgstr "Husk svaret"
3344
3293
 
3345
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3294
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3346
3295
msgid "_Reload"
3347
3296
msgstr "_Genindlæs"
3348
3297
 
3349
3298
#
3350
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
 
3299
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3351
3300
msgid "History"
3352
3301
msgstr "Historik"
3353
3302
 
3354
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
 
3303
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3355
3304
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3356
3305
msgstr "Historik over installerede, opgraderede og fjernede software pakker."
3357
3306
 
 
3307
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3308
msgid ""
 
3309
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3310
"\n"
 
3311
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3312
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"<b><big>Afslut og ignorér markerede ændringer?</big></b>\n"
 
3315
"\n"
 
3316
"Der er stadig valgte ændringer som ikke er blevet gennemført. De vil gå tabt "
 
3317
"hvis du vælger af afslutte 'Synaptic'."
 
3318
 
 
3319
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3320
msgid "Difference between the files"
 
3321
msgstr "Forskel mellem filerne"
 
3322
 
 
3323
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3324
#, fuzzy
 
3325
msgid "_Keep"
 
3326
msgstr "_Hjælp"
 
3327
 
 
3328
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3329
#, fuzzy
 
3330
msgid "_Replace"
 
3331
msgstr "Erstatter"
 
3332
 
 
3333
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3334
msgid "Force version:"
 
3335
msgstr "Tving version:"
 
3336
 
 
3337
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3338
msgid "_Force Version"
 
3339
msgstr "_Tving version"
 
3340
 
 
3341
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3342
msgid ""
 
3343
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3344
"\n"
 
3345
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3346
"require installation of additional packages.\n"
 
3347
"\n"
 
3348
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3349
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3350
"\n"
 
3351
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3352
"afterwards."
 
3353
msgstr ""
 
3354
"<b><big>Vælg opgraderinger på en smart måde?</big></b>\n"
 
3355
"\n"
 
3356
"Standardmetoden springer opgraderinger over som introducerer konflikter "
 
3357
"eller kræver installation af nye pakker.\n"
 
3358
"\n"
 
3359
"Den smarte opgradering (dist-upgrade) prøver at løse konflikter og opfylde "
 
3360
"alle afhængigheder på opgraderinger på en smart måde.\n"
 
3361
"\n"
 
3362
"<b>Bemærk:</b> Opgraderingerne vil kun blive markeret. Du skal selv sætte "
 
3363
"dem i kraft bagefter."
 
3364
 
 
3365
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3366
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3367
msgstr "Husk mit svar til fremtidige opgraderinger"
 
3368
 
 
3369
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3370
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3371
msgstr "Denne opførsel kan ændres i indstillinger senere."
 
3372
 
 
3373
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3374
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3375
msgstr "Installér, fjern og opgradér softwarepakker"
 
3376
 
 
3377
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3378
msgid "Package Manager"
 
3379
msgstr "Pakkehåndteringsprogram"
 
3380
 
 
3381
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3382
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3383
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering"
 
3384
 
 
3385
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
3386
msgid "Package name"
 
3387
msgstr "Pakkenavn"
 
3388
 
 
3389
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
3390
msgid "Version number"
 
3391
msgstr "Versionsnummer"
 
3392
 
 
3393
#. depends, predepends etc
 
3394
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
3395
msgid "Provided packages"
 
3396
msgstr "Forsynede pakker"
 
3397
 
 
3398
#. provides and name
 
3399
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3400
msgid "Conflicting packages"
 
3401
msgstr "Konfliktende pakker"
 
3402
 
 
3403
#. conflicts
 
3404
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3405
msgid "Replaced packages"
 
3406
msgstr "Erstattede pakker"
 
3407
 
 
3408
#. suggests
 
3409
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3410
msgid "Dependent packages"
 
3411
msgstr "Afhængige pakker"
 
3412
 
 
3413
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
 
3414
#, fuzzy
 
3415
msgid "Please insert a disc in the drive."
 
3416
msgstr "Indsæt en disk i drevet."
 
3417
 
 
3418
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3419
msgid "Package is supported"
 
3420
msgstr "Pakke er understøttet"
 
3421
 
 
3422
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
 
3423
msgid "<i>Running...</i>"
 
3424
msgstr "<i>Kører...</i>"
 
3425
 
 
3426
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
 
3427
msgid "<i>Finished</i>"
 
3428
msgstr "<i>Færdig</i>"
 
3429
 
 
3430
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
 
3431
msgid "<i>Can't close while running</i>"
 
3432
msgstr "<i>Kan ikke lukke mens kørende</li>"
 
3433
 
 
3434
#. vim:sts=3:sw=3
 
3435
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
 
3436
msgid "HTTP authentication"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
 
3440
msgid "Password"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
 
3444
msgid "Username"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
 
3448
#, fuzzy
 
3449
msgid "gtk-cancel"
 
3450
msgstr "Annullér"
 
3451
 
 
3452
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
 
3453
msgid "gtk-ok"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
 
3457
msgid ""
 
3458
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3459
"\n"
 
3460
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3461
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3462
"again.\n"
 
3463
msgstr ""
 
3464
 
 
3465
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
 
3466
#, fuzzy
 
3467
msgid "Label:"
 
3468
msgstr "Disknavn"
 
3469
 
 
3470
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
 
3471
msgid ""
 
3472
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3473
"b></big>\n"
 
3474
"\n"
 
3475
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3476
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3477
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
 
3481
msgid "APT line:"
 
3482
msgstr ""
 
3483
 
 
3484
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
 
3485
#, fuzzy
 
3486
msgid "_Add Repository"
 
3487
msgstr "_Arkiver"
 
3488
 
 
3489
#, fuzzy
 
3490
#~ msgid "could not open recommends file %s"
 
3491
#~ msgstr "Intern fejl: Kunne ikke åbne ReduceretVisnings-fil %s"
 
3492
 
 
3493
#, fuzzy
 
3494
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
 
3495
#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s' i ReduceretVisnings-fil %s"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid ""
 
3498
#~ "\n"
 
3499
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
 
3500
#~ "went wrong."
 
3501
#~ msgstr ""
 
3502
#~ "\n"
 
3503
#~ "Alle ændringer blev ikke gennemført! Kig i dette vindue for at se hvad "
 
3504
#~ "der gik galt."
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "You must run this program as the root user."
 
3507
#~ msgstr "Du skal køre dette program som brugeren root."
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "Preparing for removal %s"
 
3510
#~ msgstr "Forbereder fjernelse af %s"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "Removing %s"
 
3513
#~ msgstr "Fjerner %s"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "Removed %s"
 
3516
#~ msgstr "Fjernede %s"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "Removing with config %s"
 
3519
#~ msgstr "Fjerner med opsætning %s"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Removed with config %s"
 
3522
#~ msgstr "Fjernede med opsætning %s"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Preparing %s"
 
3525
#~ msgstr "Forbereder %s"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Unpacking %s"
 
3528
#~ msgstr "Udpakker %s"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Configuring %s"
 
3531
#~ msgstr "Opsætter %s"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Installed %s"
 
3534
#~ msgstr "Installerede %s"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Installing %s"
 
3537
#~ msgstr "Installerer %s"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid ""
 
3540
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
 
3541
#~ "\n"
 
3542
#~ "Please wait."
 
3543
#~ msgstr ""
 
3544
#~ "<big><b>Opbygger arkivvindue</b></big>\n"
 
3545
#~ "\n"
 
3546
#~ "Vent."
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
 
3549
#~ msgstr "Pakkefilerne vil kun blive opbevaret lokalt til installation."
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
 
3552
#~ msgstr "De følgende problemer blev fundet på dit system:"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "S_earch"
 
3555
#~ msgstr "Sø_g"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "_Custom"
 
3558
#~ msgstr "_Brugerdefineret"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Terminal"
 
3561
#~ msgstr "Terminal"
 
3562
 
3358
3563
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3359
3564
#~ msgstr "Intern fejl: Kunne ikke starte gzip. Rapportér dette."
3360
3565