448
441
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
449
442
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
450
#: ../common/rpackage.cc:549
443
#: ../common/rpackage.cc:575
452
445
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
453
446
msgstr "\t%s %s, men %s vil blive installeret"
455
448
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
456
449
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
457
#: ../common/rpackage.cc:555
450
#: ../common/rpackage.cc:581
459
452
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
460
453
msgstr "%s: %s %s, men %s vil blive installeret"
462
455
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
463
456
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
464
#: ../common/rpackage.cc:565
457
#: ../common/rpackage.cc:591
466
459
msgid "\t%s %s but it is not installable"
467
460
msgstr "\t%s %s, men den kan ikke installeres"
469
462
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
470
463
#. "apt but it is a virtual package"
471
#: ../common/rpackage.cc:577
464
#: ../common/rpackage.cc:603
473
466
msgid "\t%s but it is a virtual package"
474
467
msgstr "\t%s, men det er en virtuel pakke"
476
469
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
477
470
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
478
#: ../common/rpackage.cc:582
471
#: ../common/rpackage.cc:608
480
473
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
481
474
msgstr "%s: %s, men det er en virtuel pakke"
483
476
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
484
477
#. "apt but it is not going to be installed"
485
#: ../common/rpackage.cc:587
478
#: ../common/rpackage.cc:613
487
480
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
488
481
msgstr "\t%s, men den bliver ikke installeret"
490
483
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
491
484
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
492
#: ../common/rpackage.cc:592
485
#: ../common/rpackage.cc:618
494
487
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
495
488
msgstr "%s: %s, men den bliver ikke installeret"
497
#: ../common/rpackage.cc:611
490
#: ../common/rpackage.cc:637
501
#: ../common/rpackage.cc:893
494
#: ../common/rpackage.cc:925
502
495
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
503
496
msgstr "Ugyldig post i filen med foretrukne, intet pakkehoved"
505
#: ../common/rpackage.cc:1274
498
#: ../common/rpackage.cc:1308
506
499
msgid "Marked for installation"
507
500
msgstr "Valgt til installation"
509
#: ../common/rpackage.cc:1275
502
#: ../common/rpackage.cc:1309
510
503
msgid "Marked for re-installation"
511
504
msgstr "Valgt til geninstallation"
513
#: ../common/rpackage.cc:1276
506
#: ../common/rpackage.cc:1310
514
507
msgid "Marked for upgrade"
515
508
msgstr "Valgt til opgradering"
517
#: ../common/rpackage.cc:1277
510
#: ../common/rpackage.cc:1311
518
511
msgid "Marked for downgrade"
519
512
msgstr "Valgt til nedgradering"
521
#: ../common/rpackage.cc:1278
514
#: ../common/rpackage.cc:1312
522
515
msgid "Marked for removal"
523
516
msgstr "Valgt til at fjernes"
525
#: ../common/rpackage.cc:1279
518
#: ../common/rpackage.cc:1313
526
519
msgid "Marked for complete removal"
527
520
msgstr "Valgt til fuldstændig fjernelse"
529
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
530
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
522
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
523
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
531
524
msgid "Not installed"
532
525
msgstr "Ikke installeret"
534
#: ../common/rpackage.cc:1281
527
#: ../common/rpackage.cc:1315
535
528
msgid "Not installed (locked)"
536
529
msgstr "Ikke installeret (låst)"
538
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
539
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
531
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
532
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
540
533
msgid "Installed"
541
534
msgstr "Installeret"
543
#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
544
#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
536
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
537
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
545
538
msgid "Installed (upgradable)"
546
539
msgstr "Installerede (kan opgraderes)"
548
#: ../common/rpackage.cc:1284
541
#: ../common/rpackage.cc:1318
549
542
msgid "Installed (locked to the current version)"
550
543
msgstr "Installerede (låst til nuværende version)"
552
#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
553
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
545
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
546
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
555
548
msgstr "Beskadiget"
557
#: ../common/rpackage.cc:1286
550
#: ../common/rpackage.cc:1320
558
551
msgid "Not installed (new in repository)"
559
552
msgstr "Ikke installeret (ny i arkiv)"
638
631
msgstr "Omvendte afhængigheder"
640
633
#. Reverse Depends
641
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
642
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
634
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
635
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
636
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
644
638
msgstr "Oprindelse"
646
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
647
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
648
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
640
#. Origin (e.g. security.debian.org)
641
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
642
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
643
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
647
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
648
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
649
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
652
653
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
653
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
654
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
657
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
658
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
658
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
659
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
662
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
663
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
664
665
msgstr "Prioritet"
666
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
667
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
667
668
msgid "ReducedView"
668
669
msgstr "ReduceretVisning"
670
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
671
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
676
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
672
678
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
673
679
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s' i ReduceretVisnings-fil %s"
675
#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
676
#: ../common/rpackagelister.cc:315
681
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
682
#: ../common/rpackagelister.cc:333
678
684
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
679
685
msgstr "Intern fejl ved åbning af mellemlager (%d). Rapportér dette."
681
#: ../common/rpackagelister.cc:453
687
#: ../common/rpackagelister.cc:472
682
688
msgid "Unable to correct dependencies"
683
689
msgstr "Ikke i stand til at rette afhængigheder"
685
#: ../common/rpackagelister.cc:455
691
#: ../common/rpackagelister.cc:474
687
693
"Unable to mark upgrades\n"
688
694
"Check your system for errors."
828
833
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
829
834
msgstr "bzip2 fejlede, måske er disken fuld."
831
#: ../common/rpackageview.h:96
836
#: ../common/rpackageview.h:99
833
838
msgstr "Sektioner"
835
#: ../common/rpackageview.h:106
840
#: ../common/rpackageview.h:109
836
841
msgid "Alphabetic"
837
842
msgstr "Alfabetisk"
840
#: ../common/rpackageview.h:145
845
#: ../common/rpackageview.h:158
841
846
msgid "Search History"
842
847
msgstr "Søgehistorik"
844
#: ../common/rpackageview.h:192
849
#: ../common/rpackageview.h:209
846
851
msgstr "Brugerdefineret"
848
#: ../common/rpackageview.cc:116
853
#: ../common/rpackageview.cc:129
849
854
msgid "Installed (unsupported)"
850
855
msgstr "Installeret (ikke understøttet)"
852
#: ../common/rpackageview.cc:121
857
#: ../common/rpackageview.cc:134
853
858
msgid "Not installed (unsupported)"
854
859
msgstr "Ikke installeret (ikke understøttet)"
856
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
861
#: ../common/rpackageview.cc:143
863
msgid "Installed (auto removable)"
864
msgstr "Installerede (kan opgraderes)"
866
#: ../common/rpackageview.cc:149
868
msgid "Broken dependencies"
869
msgstr "Afhængigheder"
871
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
857
872
msgid "New in repository"
858
873
msgstr "Ny i arkiv"
860
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
875
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
862
877
msgstr "'Pinned'"
864
#: ../common/rpackageview.cc:135
879
#: ../common/rpackageview.cc:157
865
880
msgid "Installed (local or obsolete)"
866
881
msgstr "Installeret (lokal eller forældet)"
868
#: ../common/rpackageview.cc:141
883
#: ../common/rpackageview.cc:163
869
884
msgid "Not installed (residual config)"
870
885
msgstr "Ikke installeret (tilbageblivende konfiguration)"
873
#: ../common/rpackageview.cc:400
888
#: ../common/rpackageview.cc:441
874
889
msgid "Search Filter"
875
890
msgstr "Søgefilter"
877
#: ../common/rpackageview.cc:408
892
#: ../common/rpackageview.cc:449
881
#: ../common/rpackageview.cc:414
896
#: ../common/rpackageview.cc:455
882
897
msgid "Reduced View"
883
898
msgstr "ReduceretVisning"
885
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
886
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
900
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
901
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
887
902
msgid "Marked Changes"
888
903
msgstr "Markerede ændringer"
890
905
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
891
906
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
892
#: ../common/rpackageview.cc:442
907
#: ../common/rpackageview.cc:483
893
908
msgid "Package with Debconf"
894
909
msgstr "Pakke med Debconf"
896
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
911
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
897
912
msgid "Upgradable (upstream)"
898
913
msgstr "Opgradérbar (helt ny version)"
900
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
901
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2671 ../gtk/rgmainwindow.cc:2756
902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
915
#: ../common/rpackageview.cc:499
919
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
904
923
msgid "Can't read %s"
905
924
msgstr "Kunne ikke læse %s"
909
928
msgid "Syntax error in line %s"
912
#: ../common/rsources.cc:458
931
#: ../common/rsources.cc:469
914
933
msgid "Vendor block %s is invalid"
918
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
920
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
922
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
923
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
925
"<b><big>Afslut og ignorér markerede ændringer?</big></b>\n"
927
"Der er stadig valgte ændringer som ikke er blevet gennemført. De vil gå tabt "
928
"hvis du vælger af afslutte 'Synaptic'."
930
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
931
msgid "Difference between the files"
932
msgstr "Forskel mellem filerne"
934
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
935
msgid "Force version:"
936
msgstr "Tving version:"
938
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
939
msgid "_Force Version"
940
msgstr "_Tving version"
942
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
944
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
946
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
947
"require installation of additional packages.\n"
949
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
950
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
952
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
955
"<b><big>Vælg opgraderinger på en smart måde?</big></b>\n"
957
"Standardmetoden springer opgraderinger over som introducerer konflikter "
958
"eller kræver installation af nye pakker.\n"
960
"Den smarte opgradering (dist-upgrade) prøver at løse konflikter og opfylde "
961
"alle afhængigheder på opgraderinger på en smart måde.\n"
963
"<b>Bemærk:</b> Opgraderingerne vil kun blive markeret. Du skal selv sætte "
964
"dem i kraft bagefter."
966
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
967
msgid "Default Upgrade"
968
msgstr "Standardopgradering"
970
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
971
msgid "Remember my answer for future upgrades"
972
msgstr "Husk mit svar til fremtidige opgraderinger"
974
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:68
975
msgid "Smart Upgrade"
976
msgstr "Smart opgradering"
978
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
979
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
980
msgstr "Denne opførsel kan ændres i indstillinger senere."
982
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
936
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
983
937
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
984
938
msgstr "Brug: synaptic [tilvalg]\n"
986
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
940
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
987
941
msgid "-h This help text\n"
988
942
msgstr "-h Denne hjælpetekst\n"
990
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
944
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
991
945
msgid "-r Open in the repository screen\n"
992
946
msgstr "-r Start med arkivvinduet\n"
994
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
948
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
995
949
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
996
950
msgstr "-f=? Angiv en alternativ filtreringsfil\n"
998
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
952
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1000
954
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1001
955
msgstr "-t Giv en titel til hovedvindue (f.eks. værtsnavn med `uname -n`)\n"
1003
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1004
msgid "-i=? Start with the initial Filter with the number given\n"
957
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
959
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1005
960
msgstr "-i=? Start initialfiltret med det angivne tal\n"
1007
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
962
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1008
963
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1009
964
msgstr "-o=? Sæt en tilfældig indstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1011
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
966
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1012
967
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
1013
968
msgstr "--upgrade-mode Opgradér og vis ændringer\n"
1015
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
970
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1016
971
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
1017
972
msgstr "--dist-upgrade-mode Lav distributionsopgradering og vis ændringer\n"
1019
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
974
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1020
975
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
1021
976
msgstr "--update-at-startup Kald \"genindlæs\" ved start\n"
1023
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
978
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1024
979
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1025
980
msgstr "--non-interactive Bed ikke brugeren om at gøre noget\n"
1027
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
982
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1028
983
msgid "--task-window Open with task window\n"
1029
984
msgstr "--task-window Åbn med opgavevinduet\n"
1031
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
986
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1033
988
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1034
989
msgstr "--add-cdrom Tilføj en cdrom ved start\n"
1036
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
991
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1038
993
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1039
994
msgstr "--add-cdrom Tilføj en cdrom ved start\n"
1041
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
997
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1042
1001
msgid "Another synaptic is running"
1043
1002
msgstr "En anden synaptic kører"
1045
#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1047
1006
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1050
1009
"Der er en anden synaptic der kører i interaktiv tilstand. Luk den først."
1052
#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1011
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1054
1013
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1055
1014
"it to finish first."
1119
1082
"dette, kan du komme til at tillade en fremmed at skade eller tage kontrol "
1120
1083
"over dit system."
1122
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:163 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1085
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1123
1086
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1124
1087
msgstr "IKKE GODKENDT"
1127
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1090
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1128
1091
msgid "To be removed"
1129
1092
msgstr "Vil blive fjernet"
1131
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:197
1094
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1132
1095
msgid "To be downgraded"
1133
1096
msgstr "Vil blive nedgraderet"
1135
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:212 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1098
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1099
msgid "To be installed"
1100
msgstr "Vil blive installeret"
1102
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1136
1103
msgid "To be upgraded"
1137
1104
msgstr "Vil blive opgraderet"
1139
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:225 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1140
msgid "To be installed"
1141
msgstr "Vil blive installeret"
1143
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:238 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1106
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1144
1107
msgid "To be re-installed"
1145
1108
msgstr "Vil blive geninstalleret"
1147
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:250
1110
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1148
1111
msgid "To be kept"
1149
1112
msgstr "Vil blive beholdt"
1151
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:57 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:68
1153
msgid "Preparing for removal %s"
1154
msgstr "Forbereder fjernelse af %s"
1156
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:58
1161
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:59 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:70
1164
msgstr "Fjernede %s"
1166
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:69 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:78
1168
msgid "Removing with config %s"
1169
msgstr "Fjerner med opsætning %s"
1171
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:79
1173
msgid "Removed with config %s"
1174
msgstr "Fjernede med opsætning %s"
1176
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:88 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:101
1177
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:116
1179
msgid "Preparing %s"
1180
msgstr "Forbereder %s"
1182
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:89 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:103
1183
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:117 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1185
msgid "Unpacking %s"
1186
msgstr "Udpakker %s"
1188
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:90 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1189
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120
1191
msgid "Configuring %s"
1192
msgstr "Opsætter %s"
1194
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105
1195
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1197
msgid "Installed %s"
1198
msgstr "Installerede %s"
1200
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:102 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:118
1202
msgid "Installing %s"
1203
msgstr "Installerer %s"
1205
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:288
1114
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
1206
1115
#, fuzzy, c-format
1208
1117
"Replace configuration file\n"
1223
1132
"version følger med denne pakke. Hvis du vil beholde din nuværende version, "
1224
1133
"svar da 'Nej'. Vil du installere den nye version? "
1226
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:430 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1227
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1135
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1136
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1228
1137
msgid "Applying Changes"
1229
1138
msgstr "Anvender ændringer"
1232
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:504
1140
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1141
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1234
1143
msgid "Error in package %s"
1235
1144
msgstr "Fejl i pakke %s"
1237
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:654 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657
1146
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
1147
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1150
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1238
1151
msgid "Changes applied"
1239
1152
msgstr "Ændringer gennemført"
1241
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:713
1154
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1243
1156
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1246
1159
"De markerede ændringer gennemføres nu. Dette kan tage et stykke tid. Vent."
1248
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:718
1161
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1249
1162
msgid "Installing and removing software"
1250
1163
msgstr "Installerer og fjerner software"
1252
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:720
1165
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1253
1166
msgid "Removing software"
1254
1167
msgstr "Fjerner software"
1256
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:722
1169
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1257
1170
msgid "Installing software"
1258
1171
msgstr "Installerer software"
1260
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1173
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1261
1174
msgid "Supported"
1262
1175
msgstr "Understøttet"
1264
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1177
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1265
1178
msgid "Package Name"
1266
1179
msgstr "Pakkenavn"
1268
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1272
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1181
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1273
1182
msgid "Installed Version"
1274
1183
msgstr "Installeret version"
1276
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1185
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1277
1186
msgid "Available Version"
1278
1187
msgstr "Tilgængelig version"
1280
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1189
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1281
1190
msgid "Installed Size"
1282
1191
msgstr "Installeret størrelse"
1284
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1193
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1285
1194
msgid "Download Size"
1286
1195
msgstr "Overføringsstørrelse"
1288
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1289
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1197
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1198
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1290
1199
msgid "An error occurred while saving configurations."
1291
1200
msgstr "En fejl opstod ved gemning af konfigurationer."
1293
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1202
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1294
1203
msgid "Choose font"
1295
1204
msgstr "Vælg skrifttype"
1297
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1206
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1298
1207
msgid "Color selection"
1299
1208
msgstr "Farvevalg"
1301
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1210
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1303
1212
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1304
1213
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1507
1423
"Genindlæs pakkeoplysninger for at få oplysninger om nye, fjernede og "
1508
1424
"opgraderede pakker."
1510
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1426
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1511
1427
msgid "Mark all possible upgrades"
1512
1428
msgstr "Vælg mulige opgraderinger"
1514
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1430
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1515
1431
msgid "Apply all marked changes"
1516
1432
msgstr "Genenmfør alle valgte ændringer"
1518
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1434
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1520
1436
msgstr "Fravælg"
1522
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1438
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1523
1439
msgid "Mark for Installation"
1524
1440
msgstr "Markér til installation"
1526
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1442
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1527
1443
msgid "Mark for Reinstallation"
1528
1444
msgstr "Markér til geninstallation"
1530
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1446
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1531
1447
msgid "Mark for Upgrade"
1532
1448
msgstr "Markér til opgradering"
1534
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1450
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1535
1451
msgid "Mark for Removal"
1536
1452
msgstr "Markér til fjernelse"
1538
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1454
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1539
1455
msgid "Mark for Complete Removal"
1540
1456
msgstr "Markér til fuldstændig fjernelse"
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1458
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1543
1459
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1544
1460
msgstr "Fjern sammen med derefter ubenyttede afhængigheder"
1546
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1462
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1547
1463
msgid "Hold Current Version"
1548
1464
msgstr "Behold nuværende version"
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1551
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1466
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1467
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1552
1468
msgid "Properties"
1553
1469
msgstr "Egenskaber"
1555
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1471
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1556
1472
msgid "Mark Recommended for Installation"
1557
1473
msgstr "Markér anbefalede til installering"
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1475
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1560
1476
msgid "Mark Suggested for Installation"
1561
1477
msgstr "Markér foreslået til installering"
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1479
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1565
1481
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1566
1482
"Are you sure you want to do that?"
1809
1730
" Pakker i dette komponent er ikke understøttet. Er du sikker?"
1811
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1732
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1733
msgid "Repositories"
1736
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1812
1737
msgid "Enabled"
1813
1738
msgstr "Aktiveret"
1815
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1740
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1819
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1744
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1820
1745
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1822
1747
msgstr "Leverandør"
1824
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:34
1749
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1825
1750
msgid "Distribution"
1826
1751
msgstr "Distribution"
1828
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1753
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1829
1754
msgid "Section(s)"
1830
1755
msgstr "Sektioner"
1832
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1757
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1833
1758
msgid "Binary (deb)"
1834
1759
msgstr "Binær (deb)"
1836
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1761
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1837
1762
msgid "Source (deb-src)"
1838
1763
msgstr "Kildekode (deb-src)"
1840
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1841
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1765
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1766
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1842
1767
msgid "(no vendor)"
1843
1768
msgstr "(ingen leverandør)"
1845
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1770
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1846
1771
msgid "Cannot read vendors.list file"
1847
1772
msgstr "Kan ikke læse vendors.list fil"
1849
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1774
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1850
1775
msgid "Unknown source type"
1851
1776
msgstr "Ukendt kildetype"
1853
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1778
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1855
1780
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1856
1781
msgstr "(ESSENTIEL) vil blive fjernet"
1858
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1783
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1860
1785
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1861
1786
msgstr "Vil blive NEDGRADERET"
1863
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1788
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1865
1790
msgid "<b>To be removed</b>"
1866
1791
msgstr "Vil blive fjernet"
1868
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1870
1795
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1871
1796
msgstr "Vil blive fuldstændig fjernet (inklusive opsætningsfiler)"
1873
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1798
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1874
1799
msgid "Unchanged"
1875
1800
msgstr "Uændret"
1877
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1802
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1879
1804
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1880
1805
msgstr "<b>%s</b> (<b>essentiel</b>) vil blive fjernet\n"
1882
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1807
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1884
1809
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1885
1810
msgstr "<b>%s</b> vil blive <b>nedgraderet</b>\n"
1887
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1812
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1889
1814
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1890
1815
msgstr "<b>%s</b> vil blive fjernet med opsætning\n"
1892
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1817
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1894
1819
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1895
1820
msgstr "<b>%s</b> vil blive fjernet\n"
1897
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1822
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1899
1824
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1901
1826
"<b>%s</b> (version <i>%s</i>) vil blive opgraderet til version <i>%s</i>\n"
1903
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1828
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1905
1830
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1906
1831
msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) vil blive installeret\n"
1908
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1833
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1910
1835
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1911
1836
msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) vil blive geninstalleret\n"
1913
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1838
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1914
1839
msgid "Summary"
1915
1840
msgstr "Oversigt"
1917
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1842
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1919
1844
msgid "%d package is locked\n"
1920
1845
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1921
1846
msgstr[0] "%d pakke er låst\n"
1922
1847
msgstr[1] "%d pakker er låst\n"
1924
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1849
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1926
1851
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1927
1852
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1928
1853
msgstr[0] "%d pakke vil blive holdt tilbage og ikke opgraderet\n"
1929
1854
msgstr[1] "%d pakker vil blive holdt tilbage og ikke opgraderet\n"
1931
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1856
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1933
1858
msgid "%d new package will be installed\n"
1934
1859
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1935
1860
msgstr[0] "%d ny pakke vil blive installeret\n"
1936
1861
msgstr[1] "%d nye pakker vil blive installeret\n"
1938
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1863
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1940
1865
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1941
1866
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1942
1867
msgstr[0] "%d ny pakke vil blive geninstalleret\n"
1943
1868
msgstr[1] "%d nye pakker vil blive geninstalleret\n"
1945
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1870
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1947
1872
msgid "%d package will be upgraded\n"
1948
1873
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1949
1874
msgstr[0] "%d pakke vil blive opgraderet\n"
1950
1875
msgstr[1] "%d pakker vil blive opgraderet\n"
1952
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1877
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1954
1879
msgid "%d package will be removed\n"
1955
1880
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1956
1881
msgstr[0] "%d pakke vil blive fjernet\n"
1957
1882
msgstr[1] "%d pakker vil blive fjernet\n"
1959
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1884
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
1961
1886
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1962
1887
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1963
1888
msgstr[0] "%d pakke vil blive <b>nedgraderet</b>\n"
1964
1889
msgstr[1] "%d pakker vil blive <b>nedgraderet</b>\n"
1966
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1891
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1968
1893
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1969
1894
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1970
1895
msgstr[0] "<b>Advarsel:</b> %d essentiel pakke vil blive fjernet\n"
1971
1896
msgstr[1] "<b>Advarsel:</b> %d essentielle pakker vil blive fjernet\n"
1973
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1898
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
1975
1900
msgid "%s of extra space will be used"
1976
1901
msgstr "%s af ekstra plads vil blive brugt"
1978
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1903
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1980
1905
msgid "%s of extra space will be freed"
1981
1906
msgstr "%s af ekstra plads vil blive frigjort"
1983
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1908
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2068
1999
"<b>Bemærk:</b> For at installere en version der er forskellig fra "
2069
2000
"standardversionen, vælg da <b>Pakke -> Tving version...</b> fra menuen."
2071
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2002
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2072
2003
msgid "<b>Package:</b>"
2073
2004
msgstr "<b>Pakke:</b>"
2075
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2006
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2076
2007
msgid "<b>Priority:</b>"
2077
2008
msgstr "<b>Prioritet:</b>"
2079
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2010
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2080
2011
msgid "<b>Section:</b>"
2081
2012
msgstr "<b>Sektion:</b>"
2083
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2014
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2084
2015
msgid "<b>Status:</b>"
2085
2016
msgstr "<b>Status:</b>"
2087
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2018
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2088
2019
msgid "<b>Tags:</b>"
2089
2020
msgstr "<b>Mærker:</b>"
2091
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2022
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2092
2023
msgid "A_pply Marked Changes"
2093
2024
msgstr "_Gennemfør valgte ændringer"
2095
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2026
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
2028
msgid "Add downloaded packages"
2029
msgstr "Henter pakkefiler"
2031
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2033
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2034
"feature to the system"
2037
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2097
2039
msgstr "Anvend"
2099
#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2041
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
2043
msgid "Automatically installed"
2046
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2100
2047
msgid "Available versions:"
2101
2048
msgstr "Tilgængelig versioner:"
2103
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2050
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2105
2052
msgstr "Til fælles"
2107
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2054
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2108
2055
msgid "Dependants"
2109
2056
msgstr "Afhængige"
2111
#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2112
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2113
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2058
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2059
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2060
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2114
2061
msgid "Dependencies"
2115
2062
msgstr "Afhængigheder"
2117
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2064
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2118
2065
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2119
2066
msgstr "Afhængigheder for nyeste version"
2121
#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2068
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2122
2069
msgid "Download:"
2125
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2072
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2074
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2075
"different computer"
2078
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2079
msgid "Generate package download script"
2082
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2126
2083
msgid "Icon _Legend"
2127
2084
msgstr "Ikon_beskrivelse"
2129
#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2086
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2130
2087
msgid "Installed Files"
2131
2088
msgstr "Installerede filer"
2133
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2090
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2134
2091
msgid "Mark All Upgrades"
2135
2092
msgstr "Vælg alle opgraderinger"
2137
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2094
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2138
2095
msgid "Mark Packages by _Task..."
2139
2096
msgstr "Markér pakker efter _opgave..."
2141
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2098
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2142
2099
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2143
2100
msgstr "Markér til _komplet fjernelse"
2145
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2102
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2146
2103
msgid "Mark for R_einstallation"
2147
2104
msgstr "Markér til _geninstallation"
2149
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2106
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2150
2107
msgid "Mark for _Installation"
2151
2108
msgstr "Markér til _installation"
2153
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2110
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2154
2111
msgid "Mark for _Removal"
2155
2112
msgstr "Markér til _fjernelse"
2157
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2114
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2158
2115
msgid "Mark for _Upgrade"
2159
2116
msgstr "Markér til opgradering"
2161
#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2162
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2118
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2119
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
2120
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2163
2121
msgid "Provided Packages"
2164
2122
msgstr "Forsynede pakker"
2166
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2124
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2168
2126
msgstr "Genindlæs"
2170
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2129
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
2131
msgid "S_earch Results"
2174
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2134
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2175
2135
msgid "S_tatus"
2176
2136
msgstr "S_tatus"
2178
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2138
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2179
2139
msgid "Save Markings _As..."
2180
2140
msgstr "Gem markeringer _som..."
2182
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2142
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2186
#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2146
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2188
2148
msgstr "Størrelse:"
2190
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2150
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2191
2151
msgid "Synaptic"
2192
2152
msgstr "Synaptic"
2194
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2154
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2195
2155
msgid "Text Be_side Icons"
2196
2156
msgstr "Tekst ved _siden af ikoner"
2198
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2158
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2199
2159
msgid "Text _Below Icons"
2200
2160
msgstr "Tekst _under ikoner"
2202
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2162
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2203
2163
msgid "U_nmark"
2204
2164
msgstr "_Fravælg"
2206
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2166
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2207
2167
msgid "U_nmark All"
2208
2168
msgstr "Fjern _alle markeringer"
2210
#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2170
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2211
2171
msgid "Version:"
2212
2172
msgstr "Version:"
2214
#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2174
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2215
2175
msgid "Versions"
2216
2176
msgstr "Versioner"
2218
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2178
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2222
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2182
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2223
2183
msgid "_Add CD-ROM..."
2224
2184
msgstr "_Tilføj cdrom..."
2226
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2186
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2227
2187
msgid "_Browse Documentation"
2228
2188
msgstr "_Gennemse dokumentation"
2230
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2190
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2231
2191
msgid "_Configure..."
2232
2192
msgstr "_Konfigurér..."
2234
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2194
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2235
2195
msgid "_Contents"
2236
2196
msgstr "_Indhold"
2238
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2240
msgstr "_Brugerdefineret"
2198
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
2200
msgid "_Custom Filters"
2242
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2203
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2243
2204
msgid "_Download Changelog"
2244
2205
msgstr "_Hent ændringsfil"
2246
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2207
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2248
2209
msgstr "_Redigér"
2250
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2211
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2254
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2215
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2255
2216
msgid "_Filters"
2256
2217
msgstr "_Filtre"
2258
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2219
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2259
2220
msgid "_Fix Broken Packages"
2260
2221
msgstr "_Reparér ødelagte pakker"
2262
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2223
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2263
2224
msgid "_Force Version..."
2264
2225
msgstr "_Tving version..."
2266
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2227
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2268
2229
msgstr "_Hjælp"
2270
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2231
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2272
2233
msgstr "_Skjul"
2275
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2236
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2276
2237
msgid "_History"
2277
2238
msgstr "_Historik"
2279
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2240
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2280
2241
msgid "_Icons Only"
2281
2242
msgstr "_Kun ikoner"
2283
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2244
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2284
2245
msgid "_Lock Version"
2285
2246
msgstr "_Lås version"
2287
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2248
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2288
2249
msgid "_Mark All Upgrades..."
2289
2250
msgstr "Vælg alle op_graderinger..."
2291
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2252
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2292
2253
msgid "_Package"
2293
2254
msgstr "_Pakke"
2295
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2256
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2296
2257
msgid "_Properties"
2297
2258
msgstr "_Egenskaber"
2299
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2260
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2300
2261
msgid "_Quick Introduction"
2301
2262
msgstr "_Hurtig introduktion"
2303
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2305
2266
msgstr "_Afslut"
2307
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2268
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2308
2269
msgid "_Read Markings..."
2309
2270
msgstr "_Læs markeringer..."
2311
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2313
2274
msgstr "_Omgør"
2315
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2276
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2316
2277
msgid "_Reload Package Information"
2317
2278
msgstr "_Opdatér pakkeoplysninger"
2319
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2280
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2320
2281
msgid "_Repositories"
2321
2282
msgstr "_Arkiver"
2323
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2284
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2324
2285
msgid "_Save Markings"
2325
2286
msgstr "_Gem markeringer"
2327
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2288
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2328
2289
msgid "_Search..."
2329
2290
msgstr "_Søg..."
2331
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2292
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2332
2293
msgid "_Sections"
2333
2294
msgstr "_Sektioner"
2335
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2296
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2336
2297
msgid "_Set Internal Option..."
2337
2298
msgstr "_Angiv intern indstilling..."
2339
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2300
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2340
2301
msgid "_Settings"
2341
2302
msgstr "_Indstillinger"
2343
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2304
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2344
2305
msgid "_Text Only"
2345
2306
msgstr "_Kun tekst"
2347
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2308
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2348
2309
msgid "_Toolbar"
2349
2310
msgstr "_Værktøjslinje"
2351
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2312
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2353
2314
msgstr "_Fortryd"
2355
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2316
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2357
2318
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2358
2319
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2491
2452
"Den valgte handling har også effekt på andre pakker. De følgende ændringer "
2492
2453
"kræves for at fortsætte."
2494
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2455
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2496
2457
msgstr "_Markér"
2498
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2499
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2459
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2460
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2503
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2464
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2504
2465
msgid "<b>Appearance</b>"
2505
2466
msgstr "<b>Udseende</b>"
2507
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2468
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2508
2469
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2509
2470
msgstr "<b>Anvender ændringer</b>"
2511
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2472
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2512
2473
msgid "<b>Colors</b>"
2513
2474
msgstr "<b>Farver</b>"
2515
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2476
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2516
2477
msgid "<b>Columns</b>"
2517
2478
msgstr "<b>Kolonner</b>"
2519
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2480
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2520
2481
msgid "<b>Fonts</b>"
2521
2482
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
2523
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2484
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2524
2485
msgid "<b>History files</b>"
2525
2486
msgstr "<b>Historikfiler</b>"
2527
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2488
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2528
2489
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2529
2490
msgstr "<b>Markerer ændringer</b>"
2531
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2492
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2532
2493
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2533
2494
msgstr "<b>Opførsel ved pakkeopgradering (standarddistribution)</b>"
2535
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2496
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2536
2497
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2537
2498
msgstr "<b>Mellemvært</b>"
2539
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2500
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2540
2501
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2541
2502
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2543
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2504
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2545
2506
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2546
2507
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2548
2509
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Disse indstillinger har indflydelse på "
2549
2510
"kernen af dit system. Overvej ændringerne nøje.</span>"
2551
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2512
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2552
2513
msgid "A_pplication Font"
2553
2514
msgstr "_Programskrifttype"
2555
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2516
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2556
2517
msgid "Always Ask"
2557
2518
msgstr "Spørg altid"
2559
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2520
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2560
2521
msgid "Always prefer the highest version"
2561
2522
msgstr "Foretræk altid den højeste version"
2563
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2524
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2564
2525
msgid "Always prefer the installed version"
2565
2526
msgstr "Foretræk altid den installerede version"
2567
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2528
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2568
2529
msgid "Apply changes in a terminal window"
2569
2530
msgstr "Gennemfør ændringer i et terminal vindue"
2571
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2532
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2572
2533
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2574
2535
"Spørg efter bekræftelse på ændringer som også har indflydelse på andre pakker"
2576
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2537
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2577
2538
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2578
2539
msgstr "Spørg om at afslutte efter ændringerne er blevet anvendt ved succes"
2580
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2541
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
2543
msgid "Authentication"
2544
msgstr "Kommunikation"
2546
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2581
2547
msgid "Automatically"
2582
2548
msgstr "Automatisk"
2584
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2550
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2585
2551
msgid "Broken:"
2586
2552
msgstr "Beskadiget:"
2588
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2554
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2589
2555
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2590
2556
msgstr "Ved at klikke på statusikonet markeres den mest sandsynlige handling"
2592
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2558
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2596
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2562
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2597
2563
msgid "Color packages by their status"
2598
2564
msgstr "Brug farve til at indikere pakkers status"
2600
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2602
2568
msgstr "Farver"
2604
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2605
2571
msgid "Columns and Fonts"
2606
2572
msgstr "Kolonner og skrifttyper"
2608
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2574
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2610
2576
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2611
2577
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2613
2579
"Komma-adskilt liste af værter og domæner som ikke vil blive kontaktet gennem "
2614
2580
"mellemværten (f.eks. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2616
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2582
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2617
2583
msgid "Completely"
2618
2584
msgstr "Fuldstændig"
2620
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2621
2587
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2622
2588
msgstr "Se anbefalede pakker som afhængigheder"
2624
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2590
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2591
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
2592
msgid "Default Upgrade"
2593
msgstr "Standardopgradering"
2595
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2625
2596
msgid "Delete _History files older than:"
2626
2597
msgstr "Slet _historikfiler ældre end:"
2628
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2599
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2601
msgid "Delete all cache package files now."
2602
msgstr "_Slet gemte pakkefiler"
2604
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2629
2605
msgid "Direct connection to the internet"
2630
2606
msgstr "Direkte forbindelse til internettet"
2632
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:35
2608
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2633
2609
msgid "FTP proxy: "
2634
2610
msgstr "FTP-mellemvært: "
2636
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2612
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2640
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2616
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2641
2617
msgid "General"
2642
2618
msgstr "Generelt"
2644
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2620
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2645
2621
msgid "HTTP proxy: "
2646
2622
msgstr "HTTP-mellemvært: "
2648
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2624
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2649
2625
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2650
2626
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på ftp mellemværten"
2652
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2628
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2653
2629
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2654
2630
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på http-mellemværten"
2656
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2632
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2658
2634
msgstr "ignorér"
2660
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2636
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2661
2637
msgid "Installed (locked):"
2662
2638
msgstr "Installeret (låst):"
2664
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2640
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2665
2641
msgid "Installed:"
2666
2642
msgstr "Installeret:"
2668
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2644
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2669
2645
msgid "Keep Configuration"
2670
2646
msgstr "Behold opsætning"
2672
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2648
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2673
2649
msgid "Manual proxy configuration"
2674
2650
msgstr "Manuel mellemværtsopsætning"
2676
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2652
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2677
2653
msgid "Marked for complete removal:"
2678
2654
msgstr "Markeret til komplet fjernelse:"
2680
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2656
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2681
2657
msgid "Marked for downgrade:"
2682
2658
msgstr "Markeret til nedgradering:"
2684
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2660
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2685
2661
msgid "Marked for installation:"
2686
2662
msgstr "Markeret til installation:"
2688
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2664
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2689
2665
msgid "Marked for reinstallation:"
2690
2666
msgstr "Markeret til geninstallation:"
2692
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2668
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2693
2669
msgid "Marked for removal:"
2694
2670
msgstr "Markeret til fjernelse:"
2696
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2672
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2697
2673
msgid "Marked for upgrade:"
2698
2674
msgstr "Markeret til opgradering:"
2700
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2676
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2701
2677
msgid "Move D_own"
2702
2678
msgstr "Flyt _ned"
2704
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2680
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2705
2681
msgid "Move _Up"
2706
2682
msgstr "Flyt _op"
2708
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2684
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2709
2685
msgid "Network"
2710
2686
msgstr "Netværk"
2712
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2688
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2713
2689
msgid "New in repository:"
2714
2690
msgstr "Ny i arkiv:"
2716
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2692
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2717
2693
msgid "No proxy for: "
2718
2694
msgstr "Ingen mellemvært for: "
2720
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2696
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2721
2697
msgid "Not installed (locked):"
2722
2698
msgstr "Ikke installeret (låst):"
2724
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2700
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2725
2701
msgid "Not installed:"
2726
2702
msgstr "Ikke installeret:"
2728
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2704
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2729
2705
msgid "Number of undo operations:"
2730
2706
msgstr "Antal af fortrydelsesoperationer:"
2732
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2708
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2733
2709
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2734
2710
msgstr "Portnummeret på ftp mellemværten"
2736
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2712
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2737
2713
msgid "Port number of the http proxy server"
2738
2714
msgstr "Portnummeret på http mellemværten"
2740
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2716
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2742
2718
msgstr "Port: "
2744
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2720
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2745
2721
msgid "Prefer versions from: "
2746
2722
msgstr "Foretræk versioner fra: "
2748
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
2724
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2749
2725
msgid "Reloading outdated package information:"
2750
2726
msgstr "Genindlæser uddaterede pakkeoplysninger:"
2752
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2728
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2753
2729
msgid "Removal of packages: "
2754
2730
msgstr "Fjernelse af pakker: "
2756
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2732
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2757
2733
msgid "Show package properties in the main window"
2758
2734
msgstr "Vis pakkeegenskaber i hovedvinduet"
2760
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:69
2736
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2737
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
2738
msgid "Smart Upgrade"
2739
msgstr "Smart opgradering"
2741
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2761
2742
msgid "System upgrade:"
2762
2743
msgstr "Smart opgradering:"
2764
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2745
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2765
2746
msgid "Upgradable:"
2766
2747
msgstr "Kan opgraderes:"
2768
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2749
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2769
2750
msgid "Use custom application font"
2770
2751
msgstr "Brug brugerdefineret programskrifttype"
2772
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2753
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2773
2754
msgid "Use custom terminal font"
2774
2755
msgstr "Brug brugerdefineret terminalskrifttype"
2776
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2757
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2777
2758
msgid "_Delete Cached Package Files"
2778
2759
msgstr "_Slet gemte pakkefiler"
2780
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2761
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2781
2762
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2782
2763
msgstr "_Slet hentede pakker efter installation"
2785
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2766
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2786
2767
msgid "_Keep history"
2787
2768
msgstr "_Behold historik"
2789
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2770
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2790
2771
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2791
2772
msgstr "_Opbevar alle hentede pakker i cachen"
2793
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2774
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2794
2775
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2795
2776
msgstr "Slet _kun de pakker som ikke længere er tilgængelige"
2797
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2778
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2798
2779
msgid "_Terminal Font"
2799
2780
msgstr "_Terminalskrifttype"
2801
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2782
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2805
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2786
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2787
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2788
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2809
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2792
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2811
2794
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2812
2795
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast cdrom'ens navn</span>"
2814
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2797
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2815
2798
msgid "Disc label:"
2816
2799
msgstr "Skivens mærke:"
2818
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2801
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2820
2803
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2821
2804
"packages from it later."
2878
2861
"og integritet kan kontrolleres. Det udgør en sikkerhedsrisiko hvis "
2879
2862
"verifikation på signaturen slås fra."
2881
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2864
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2882
2865
msgid "Verify package signatures"
2883
2866
msgstr "Kontrollér pakkesignaturer"
2885
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2868
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2886
2869
msgid "_Show Details"
2887
2870
msgstr "_Vís detaljer"
2889
2872
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2890
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2873
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2891
2874
msgid "<b>Current</b>"
2892
2875
msgstr "<b>Nuværende</b>"
2894
2877
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2895
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2878
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2896
2879
msgid "<b>Marked</b>"
2897
2880
msgstr "<b>Markeret</b>"
2899
2882
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2900
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2883
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2901
2884
msgid "<b>Other</b>"
2902
2885
msgstr "<b>Andre</b>"
2904
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2887
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2908
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2891
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
2893
msgid "Automatic install"
2896
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
2897
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2900
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
2902
msgid "Automatic removable"
2905
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2909
2906
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2910
2907
msgstr "Boolsk operator mellem egenskabskriterier:"
2912
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2909
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2913
2910
msgid "Conflicting Packages"
2914
2911
msgstr "Pakker i konflikt"
2916
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2913
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
2914
msgid "Currently in broken policy state"
2917
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
2918
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2917
2919
msgid "Dependent Packages"
2918
2920
msgstr "Afhængige pakker"
2920
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2922
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2921
2923
msgid "Exclude"
2922
2924
msgstr "Udeluk"
2924
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2926
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2925
2927
msgid "Exclude selected sections"
2926
2928
msgstr "Udeluk valgte sektioner"
2928
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2930
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2929
2931
msgid "Excludes"
2930
2932
msgstr "Udelukkelser"
2932
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2934
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2933
2935
msgid "For installation or upgrade"
2934
2936
msgstr "Til installation eller opgradering"
2936
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2938
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2937
2939
msgid "For removal"
2938
2940
msgstr "Til fjernelse"
2940
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2942
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2941
2943
msgid "Include"
2942
2944
msgstr "Inkludér"
2944
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2946
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2945
2947
msgid "Include selected sections only"
2946
2948
msgstr "Inkludér kun valgte sektioner"
2948
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2950
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2949
2951
msgid "Includes"
2950
2952
msgstr "Inkluderinger"
2952
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2954
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
2955
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
2958
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2953
2959
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2954
2960
msgstr "Installerede pakker der er den nyeste version"
2956
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2962
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2957
2963
msgid "Installed packages that are upgradable"
2958
2964
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes"
2960
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2966
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2961
2967
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2962
2968
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes til en helt ny version"
2964
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2970
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2965
2971
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2966
2972
msgstr "Bibliotekspakker der ikke længere er behov for (deborphan kræves)"
2968
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2974
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2969
2975
msgid "Not installable"
2970
2976
msgstr "Ikke installerbar"
2972
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2978
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2973
2979
msgid "Not installed packages"
2974
2980
msgstr "Ikke-installerede pakker"
2976
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2982
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2977
2983
msgid "Not marked"
2978
2984
msgstr "Ikke markeret"
2980
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2986
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2984
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
2990
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2985
2991
msgid "Orphaned"
2986
2992
msgstr "Ubenyttede"
2988
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
2994
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2989
2995
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2990
2996
msgstr "Pakker der er nye i arkivet siden sidste \"Opdatér\""
2992
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
2998
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2993
2999
msgid "Packages that are not available in any repository"
2994
3000
msgstr "Pakker der ikke er tilgængelige i noget arkiv"
2996
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3002
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2997
3003
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2998
3004
msgstr "Pakker der vil blive installeret eller opgraderet"
3000
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3006
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
3001
3007
msgid "Packages that will be removed"
3002
3008
msgstr "Pakker der vil blive fjernet"
3004
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3010
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
3005
3011
msgid "Packages that will never be upgraded"
3006
3012
msgstr "Pakker der aldrig vil blive opgraderet"
3008
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3014
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
3009
3015
msgid "Packages that won't be changed"
3010
3016
msgstr "Pakker der ikke vil blive ændret"
3012
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3018
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
3013
3019
msgid "Packages with broken dependencies"
3014
3020
msgstr "Pakker med beskadigede afhængigheder"
3022
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
3023
msgid "Policy broken"
3016
3026
#. replaces/obsoletes
3017
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3027
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3018
3028
msgid "Recommendations"
3019
3029
msgstr "Anbefalinger"
3021
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3031
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
3022
3032
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3023
3033
msgstr "Fjernede pakker der har opsætningsfiler tilbage på systemet"
3025
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3035
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
3026
3036
msgid "Replaced Packages"
3027
3037
msgstr "Erstattede pakker"
3029
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3039
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
3030
3040
msgid "Residual config"
3031
3041
msgstr "Tilbageværende opsætning"
3034
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3044
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3035
3045
msgid "Suggestions"
3036
3046
msgstr "Forslag"
3038
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3048
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
3040
3050
msgstr "Mærker"
3042
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3052
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
3043
3053
msgid "Upgradable"
3044
3054
msgstr "Kan opgraderes"
3046
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3056
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
3047
3057
msgid "Version Number"
3048
3058
msgstr "Versionsnummer"
3050
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3060
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
3051
3061
msgid "_Deselect All"
3052
3062
msgstr "_Fravælg alt"
3054
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3064
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3055
3065
msgid "_Invert All"
3056
3066
msgstr "_Invertér alt"
3058
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3068
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
3059
3069
msgid "_Select All"
3060
3070
msgstr "_Vælg alle"
3062
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3072
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
3063
3073
msgid "Distribution:"
3064
3074
msgstr "Distribution:"
3066
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3076
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3067
3077
msgid "Section(s):"
3068
3078
msgstr "Sektioner:"
3070
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3080
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3074
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3084
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3075
3085
msgid "Vendors..."
3076
3086
msgstr "Leverandører..."
3078
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3088
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3082
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3092
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3083
3093
msgid "deb-src"
3084
3094
msgstr "deb-src"
3086
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3096
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3090
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3100
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3091
3101
msgid "rpm-src"
3092
3102
msgstr "rpm-src"
3094
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3104
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3095
3105
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3096
3106
msgstr "<i>Forbereder pakker...</i>"
3098
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3108
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3099
3109
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3100
3110
msgstr "Luk dette vindue efter ændringerne er blevet gennemført"
3102
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3112
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3115
msgstr "_Vís detaljer"
3106
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3117
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3107
3118
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3108
3119
msgstr "Ekstra uddata blev genereret under pakkehåndteringens handlinger"
3110
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3121
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3112
3123
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3113
3124
"computer?</span>\n"
3122
3133
"du vælger en opgave, vil de dertil hørende pakker blive markeret til "
3123
3134
"installation."
3125
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3136
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3126
3137
msgid "_Description"
3127
3138
msgstr "_Beskrivelse"
3129
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3140
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3130
3141
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3131
3142
msgstr "<b>Terminaluddata:</b>"
3133
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3144
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3134
3145
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3135
3146
msgstr "Luk dette vindue efter at ændringerne er blevet gennemført"
3137
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3138
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3139
msgstr "Installér, fjern og opgradér softwarepakker"
3141
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3142
msgid "Package Manager"
3143
msgstr "Pakkehåndteringsprogram"
3145
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3146
msgid "Synaptic Package Manager"
3147
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering"
3149
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3148
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3153
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3152
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3155
3155
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3156
"all changes and then to apply them."
3156
"all changes and then apply them."
3158
3158
"<b>Bemærk:</b> Ændringer anvendes ikke med det samme. Først skal du markere "
3159
3159
"dem, og så skal du anvende dem."
3161
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3161
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3162
3162
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3163
3163
msgstr "Vælg handlingen fra pakkens kontekstmenu."
3165
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3165
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3166
3166
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3168
3168
"Klik på statusikonet for at åbne en menu der indeholder alle handlinger."
3170
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3170
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3171
3171
msgid "Double click on the package name."
3172
3172
msgstr "Dobbeltklik på pakkenavnet."
3174
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3174
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3175
3175
msgid "Quick Introduction"
3176
3176
msgstr "Hurtig introduktion"
3178
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3178
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3179
3179
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3180
3180
msgstr "vælg pakken og vælg handlingen fra menuen 'Pakke'."
3182
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3182
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3183
3183
msgid "Show this dialog at startup"
3184
3184
msgstr "Vis dette vindue ved opstart"
3186
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3186
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3188
3188
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3189
3189
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3338
3287
"sikkerhedsopdateringer tilgængelige. Det anbefales at du genindlæser "
3339
3288
"pakkeoplysningerne regelmæssigt."
3341
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3290
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3342
3291
msgid "Remember the answer"
3343
3292
msgstr "Husk svaret"
3345
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3294
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3346
3295
msgid "_Reload"
3347
3296
msgstr "_Genindlæs"
3350
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3299
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3351
3300
msgid "History"
3352
3301
msgstr "Historik"
3354
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3303
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3355
3304
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3356
3305
msgstr "Historik over installerede, opgraderede og fjernede software pakker."
3307
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
3309
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3311
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3312
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3314
"<b><big>Afslut og ignorér markerede ændringer?</big></b>\n"
3316
"Der er stadig valgte ændringer som ikke er blevet gennemført. De vil gå tabt "
3317
"hvis du vælger af afslutte 'Synaptic'."
3319
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
3320
msgid "Difference between the files"
3321
msgstr "Forskel mellem filerne"
3323
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
3328
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
3333
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
3334
msgid "Force version:"
3335
msgstr "Tving version:"
3337
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
3338
msgid "_Force Version"
3339
msgstr "_Tving version"
3341
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
3343
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3345
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3346
"require installation of additional packages.\n"
3348
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3349
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3351
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3354
"<b><big>Vælg opgraderinger på en smart måde?</big></b>\n"
3356
"Standardmetoden springer opgraderinger over som introducerer konflikter "
3357
"eller kræver installation af nye pakker.\n"
3359
"Den smarte opgradering (dist-upgrade) prøver at løse konflikter og opfylde "
3360
"alle afhængigheder på opgraderinger på en smart måde.\n"
3362
"<b>Bemærk:</b> Opgraderingerne vil kun blive markeret. Du skal selv sætte "
3363
"dem i kraft bagefter."
3365
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3366
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3367
msgstr "Husk mit svar til fremtidige opgraderinger"
3369
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3370
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3371
msgstr "Denne opførsel kan ændres i indstillinger senere."
3373
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3374
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3375
msgstr "Installér, fjern og opgradér softwarepakker"
3377
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3378
msgid "Package Manager"
3379
msgstr "Pakkehåndteringsprogram"
3381
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3382
msgid "Synaptic Package Manager"
3383
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering"
3385
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
3386
msgid "Package name"
3389
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3390
msgid "Version number"
3391
msgstr "Versionsnummer"
3393
#. depends, predepends etc
3394
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3395
msgid "Provided packages"
3396
msgstr "Forsynede pakker"
3398
#. provides and name
3399
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3400
msgid "Conflicting packages"
3401
msgstr "Konfliktende pakker"
3404
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3405
msgid "Replaced packages"
3406
msgstr "Erstattede pakker"
3409
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3410
msgid "Dependent packages"
3411
msgstr "Afhængige pakker"
3413
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3415
msgid "Please insert a disc in the drive."
3416
msgstr "Indsæt en disk i drevet."
3418
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
3419
msgid "Package is supported"
3420
msgstr "Pakke er understøttet"
3422
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
3423
msgid "<i>Running...</i>"
3424
msgstr "<i>Kører...</i>"
3426
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
3427
msgid "<i>Finished</i>"
3428
msgstr "<i>Færdig</i>"
3430
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
3431
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3432
msgstr "<i>Kan ikke lukke mens kørende</li>"
3435
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3436
msgid "HTTP authentication"
3439
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3443
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3447
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
3452
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
3456
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3458
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3460
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3461
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3465
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3470
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3472
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3475
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3476
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3477
"detailed description of the syntax in the documentation."
3480
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3484
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3486
msgid "_Add Repository"
3490
#~ msgid "could not open recommends file %s"
3491
#~ msgstr "Intern fejl: Kunne ikke åbne ReduceretVisnings-fil %s"
3494
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
3495
#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s' i ReduceretVisnings-fil %s"
3499
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3503
#~ "Alle ændringer blev ikke gennemført! Kig i dette vindue for at se hvad "
3506
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3507
#~ msgstr "Du skal køre dette program som brugeren root."
3509
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3510
#~ msgstr "Forbereder fjernelse af %s"
3512
#~ msgid "Removing %s"
3513
#~ msgstr "Fjerner %s"
3515
#~ msgid "Removed %s"
3516
#~ msgstr "Fjernede %s"
3518
#~ msgid "Removing with config %s"
3519
#~ msgstr "Fjerner med opsætning %s"
3521
#~ msgid "Removed with config %s"
3522
#~ msgstr "Fjernede med opsætning %s"
3524
#~ msgid "Preparing %s"
3525
#~ msgstr "Forbereder %s"
3527
#~ msgid "Unpacking %s"
3528
#~ msgstr "Udpakker %s"
3530
#~ msgid "Configuring %s"
3531
#~ msgstr "Opsætter %s"
3533
#~ msgid "Installed %s"
3534
#~ msgstr "Installerede %s"
3536
#~ msgid "Installing %s"
3537
#~ msgstr "Installerer %s"
3540
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3544
#~ "<big><b>Opbygger arkivvindue</b></big>\n"
3548
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3549
#~ msgstr "Pakkefilerne vil kun blive opbevaret lokalt til installation."
3551
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3552
#~ msgstr "De følgende problemer blev fundet på dit system:"
3558
#~ msgstr "_Brugerdefineret"
3561
#~ msgstr "Terminal"
3358
3563
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3359
3564
#~ msgstr "Intern fejl: Kunne ikke starte gzip. Rapportér dette."