30
30
msgid "Use the command line"
31
31
msgstr "Použiť príkazový riadok"
33
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177
34
msgid "Accelerator key"
37
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
38
msgid "Accelerator modifiers"
39
msgstr "Modifikátory akcelerátorov"
41
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196
42
msgid "Accelerator Mode"
43
msgstr "Režim akcelerátora"
45
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
46
msgid "The type of accelerator."
47
msgstr "Typ akcelerátora."
49
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719
53
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580
54
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
55
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"
57
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583
58
msgid "Type a new accelerator"
59
msgstr "Stlačte nový akcelerátor"
61
#: ../src/encoding.c:55
33
#: ../src/encoding.c:56
62
34
msgid "Current Locale"
63
35
msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie"
65
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
66
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
37
#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:128
38
#: ../src/encoding.c:176 ../src/encoding.c:200
70
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
71
#: ../src/encoding.c:195
42
#: ../src/encoding.c:61 ../src/encoding.c:130 ../src/encoding.c:156
43
#: ../src/encoding.c:196
72
44
msgid "Central European"
73
45
msgstr "Stredoeurópska"
75
#: ../src/encoding.c:62
47
#: ../src/encoding.c:63
76
48
msgid "South European"
77
49
msgstr "Juhoeurópska"
79
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
51
#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:210
83
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
84
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
55
#: ../src/encoding.c:67 ../src/encoding.c:132 ../src/encoding.c:145
56
#: ../src/encoding.c:149 ../src/encoding.c:160 ../src/encoding.c:198
88
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
89
#: ../src/encoding.c:207
60
#: ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:138 ../src/encoding.c:154
61
#: ../src/encoding.c:208
93
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
65
#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:166 ../src/encoding.c:202
97
#: ../src/encoding.c:72
69
#: ../src/encoding.c:73
98
70
msgid "Hebrew Visual"
99
71
msgstr "Hebrejská vizuálna"
101
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
102
#: ../src/encoding.c:205
73
#: ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:136 ../src/encoding.c:172
74
#: ../src/encoding.c:206
104
76
msgstr "Hebrejská"
106
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
107
#: ../src/encoding.c:203
78
#: ../src/encoding.c:77 ../src/encoding.c:134 ../src/encoding.c:180
79
#: ../src/encoding.c:204
111
#: ../src/encoding.c:78
83
#: ../src/encoding.c:79
115
#: ../src/encoding.c:82
87
#: ../src/encoding.c:83
119
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
91
#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:178
123
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
124
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
95
#: ../src/encoding.c:90 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:94
96
#: ../src/encoding.c:96 ../src/encoding.c:98
128
#: ../src/encoding.c:100
100
#: ../src/encoding.c:101
130
102
msgstr "Arménska"
132
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
104
#: ../src/encoding.c:103 ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:114
133
105
msgid "Chinese Traditional"
134
106
msgstr "Tradičná čínska"
136
#: ../src/encoding.c:106
108
#: ../src/encoding.c:107
137
109
msgid "Cyrillic/Russian"
138
110
msgstr "Azbuka/Ruská"
140
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
112
#: ../src/encoding.c:110 ../src/encoding.c:141 ../src/encoding.c:185
142
114
msgstr "Japonská"
144
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
145
#: ../src/encoding.c:190
116
#: ../src/encoding.c:112 ../src/encoding.c:143 ../src/encoding.c:147
117
#: ../src/encoding.c:191
147
119
msgstr "Kórejská"
149
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
150
#: ../src/encoding.c:124
121
#: ../src/encoding.c:117 ../src/encoding.c:119 ../src/encoding.c:121
122
#: ../src/encoding.c:125
151
123
msgid "Chinese Simplified"
152
124
msgstr "Zjednodušená čínska"
154
#: ../src/encoding.c:122
126
#: ../src/encoding.c:123
156
128
msgstr "Gruzínska"
158
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
130
#: ../src/encoding.c:151 ../src/encoding.c:182
159
131
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
160
132
msgstr "Azbuka/Ukrajinská"
162
#: ../src/encoding.c:157
134
#: ../src/encoding.c:158
164
136
msgstr "Chorvátska"
166
#: ../src/encoding.c:161
138
#: ../src/encoding.c:162
170
#: ../src/encoding.c:163
142
#: ../src/encoding.c:164
174
#: ../src/encoding.c:167
146
#: ../src/encoding.c:168
176
148
msgstr "Gudžaratská"
178
#: ../src/encoding.c:169
150
#: ../src/encoding.c:170
180
152
msgstr "Gurmukhská"
182
#: ../src/encoding.c:173
154
#: ../src/encoding.c:174
183
155
msgid "Icelandic"
184
156
msgstr "Islandská"
186
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
158
#: ../src/encoding.c:187 ../src/encoding.c:193 ../src/encoding.c:212
187
159
msgid "Vietnamese"
188
160
msgstr "Vietnamská"
190
#: ../src/encoding.c:188
162
#: ../src/encoding.c:189
194
#: ../src/encoding.c:377
166
#: ../src/encoding.c:378
195
167
msgid "User Defined"
196
168
msgstr "Používateľská"
198
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
170
#: ../src/encoding.c:742 ../src/encoding.c:806
199
171
msgid "_Description"
202
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
174
#: ../src/encoding.c:751 ../src/encoding.c:815
203
175
msgid "_Encoding"
204
176
msgstr "_Kódovacia stránka"
206
#: ../src/encoding.c:977
178
#: ../src/encoding.c:982
209
181
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
293
261
"Escape sekvencia\n"
296
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
264
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
297
265
msgid "A_vailable encodings:"
298
266
msgstr "_Dostupné kódovania:"
300
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
268
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
301
269
msgid "Add encoding to menu."
302
270
msgstr "Pridať kódovanie do menu."
304
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
272
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
305
273
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
306
274
msgstr "Pridať alebo dostrániť kódovanie terminálu"
308
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
276
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
309
277
msgid "Background _image"
310
278
msgstr "_Obrázok pozadia"
312
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
280
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
313
281
msgid "Background image _scrolls"
314
282
msgstr "Obrázok na pozadí sa _posúva"
284
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
285
msgid "Built-_in schemes:"
286
msgstr "Za_budované schémy:"
316
288
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
317
msgid "Built-_in schemes:"
289
msgid "Built-in _schemes:"
318
290
msgstr "Za_budované schémy:"
320
292
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
321
msgid "Built-in _schemes:"
322
msgstr "Za_budované schémy:"
324
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
326
294
msgstr "_Vytvoriť"
328
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
296
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
329
297
msgid "Choose A Profile Icon"
330
298
msgstr "Vyberte ikonu profilu"
300
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
301
msgid "Choose A Terminal Font"
302
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
332
304
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
333
305
msgid "Choose Terminal Background Color"
334
306
msgstr "Vyberte farbu pozadia terminálu"
526
498
msgstr "_Dynamicky nastaviť titulok:"
528
500
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
504
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
529
505
msgid "_None (use solid color)"
530
506
msgstr "Ž_iadny (použiť farebnú výplň)"
532
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
508
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
533
509
msgid "_Profile name:"
534
510
msgstr "Meno _profilu:"
536
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
512
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
537
513
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
538
514
msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty pre voľby kompatibility"
540
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
516
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
541
517
msgid "_Run command as a login shell"
542
518
msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
544
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
520
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
545
521
msgid "_Scrollbar is:"
546
522
msgstr "_Pamätať si riadkov:"
548
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
524
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
549
525
msgid "_Shortcut keys:"
550
526
msgstr "_Klávesové skratky:"
552
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
528
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
553
529
msgid "_Text color:"
554
530
msgstr "Farba _textu:"
556
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
532
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
557
533
msgid "_Transparent background"
558
534
msgstr "_Priesvitné pozadie"
560
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
536
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
561
537
msgid "_Update login records when command is launched"
562
538
msgstr "_Aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu"
564
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
540
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
565
541
msgid "_Use the system fixed width font"
566
542
msgstr "Použiť _systémové písmo s pevnou šírkou"
568
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
544
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
570
546
msgstr "_riadkov"
572
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
548
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
573
549
msgid "kilo_bytes"
574
550
msgstr "kilo_bajtov"
956
932
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
958
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
959
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
960
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
962
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 1. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
963
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
964
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
966
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
968
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
969
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
970
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
973
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 10. Zadaný ako reťazec v rovnakom "
974
"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
975
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
977
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
979
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
980
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
981
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
984
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 11. Zadaný ako reťazec v rovnakom "
985
"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
986
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
988
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
990
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
991
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
992
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
995
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 12. Zadaný ako reťazec v rovnakom "
996
"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
997
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
999
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
1001
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
1002
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1003
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1005
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 2. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1006
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1007
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1009
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
1011
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
1012
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1013
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1015
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 3. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1016
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1017
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1019
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
1021
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
1022
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1023
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1025
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 4. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1026
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1027
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1029
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
1031
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
1032
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1033
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1035
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 5. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1036
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1037
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1039
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1041
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
1042
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1043
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1045
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 6. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1046
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1047
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1049
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1051
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
1052
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1053
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1055
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 7. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1056
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1057
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1059
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1061
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
1062
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1063
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1065
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 8. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1066
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1067
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1069
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1071
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
1072
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1073
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
1075
"Akcelerátor pre prepnutie na kartu 9. Zadaný ako reťazec v rovnakom formáte, "
1076
"ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1077
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1079
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1081
934
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
1082
935
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1083
936
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
1157
1010
"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu "
1158
1011
"\"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude existovať."
1160
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1013
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
1161
1014
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
1162
1015
msgstr "Klávesová skratka pre zatvorenie karty"
1164
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1017
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1165
1018
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
1166
1019
msgstr "Klávesová skratka pre pre zatvorenie okna"
1168
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1021
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1169
1022
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
1170
1023
msgstr "Klávesová skratka pre skopírovanie textu"
1172
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1025
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1173
1026
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
1174
1027
msgstr "Klávesová skratka pre pre vytvorenie nového profilu"
1176
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1029
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1177
1030
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1178
1031
msgstr "Klávesová skratka pre spustenie Pomocníka"
1180
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1033
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1181
1034
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1182
1035
msgstr "Klávesová skratka pre pre použitie väčšieho písma"
1184
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1037
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
1185
1038
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1186
1039
msgstr "Klávesová skratka pre použitie písma normálnej veľkosti"
1188
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1041
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
1189
1042
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1190
1043
msgstr "Klávesová skratka pre použitie menšieho písma"
1192
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1045
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
1193
1046
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
1194
1047
msgstr "Klávesová skratka pre otvorenie novej karty"
1196
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1049
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
1197
1050
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
1198
1051
msgstr "Klávesová skratka pre otvorenie nového okna"
1200
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1053
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
1201
1054
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1202
1055
msgstr "Klávesová skratka pre vloženie textu zo schránky"
1204
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1057
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
1205
1058
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1206
1059
msgstr "Klávesová skratka pre vyčistenie terminálu"
1208
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
1061
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1209
1062
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1210
1063
msgstr "Klávesová skratka pre reštart terminálu"
1212
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
1065
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1213
1066
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1214
1067
msgstr "Klávesová skratka pre nastavenie titulku terminálu"
1216
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1217
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1218
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 1"
1220
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1221
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1222
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 10"
1224
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1225
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1226
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 11"
1228
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1229
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1230
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 12"
1232
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1233
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1234
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 2"
1236
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1237
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1238
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 3"
1240
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1241
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1242
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 4"
1244
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1245
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1246
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 5"
1248
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
1249
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1250
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 6"
1252
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
1253
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1254
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 7"
1256
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
1257
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1258
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 8"
1260
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
1261
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1262
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 9"
1264
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
1069
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1265
1070
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1266
1071
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na nasledujúcu kartu"
1268
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
1073
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1269
1074
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1270
1075
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na predchádzajúcu kartu"
1272
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
1077
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1273
1078
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1274
1079
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie do celoobrazovkového režimu"
1276
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
1081
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1277
1082
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1278
1083
msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie zobrazenia menu"
1280
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
1085
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1281
1086
msgid "List of available encodings"
1282
1087
msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
1284
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
1089
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1285
1090
msgid "List of profiles"
1286
1091
msgstr "Zoznam profilov"
1288
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
1093
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1290
1095
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
1291
1096
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1491
1296
"konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich "
1494
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
1299
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
1495
1300
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1496
1301
msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
1498
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1303
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
1499
1304
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1500
1305
msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
1502
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1307
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
1503
1308
msgid "Whether to scroll background image"
1504
1309
msgstr "Či sa má posúvať obrázok na pozadí"
1506
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1311
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
1507
1312
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1508
1313
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
1510
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1315
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
1511
1316
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1512
1317
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
1514
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1319
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
1515
1320
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1516
1321
msgstr "Či sa má zobrazovať menu v nových oknách a kartách"
1518
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1323
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
1519
1324
msgid "Whether to silence terminal bell"
1520
1325
msgstr "Či má byť terminálový zvonček potichu"
1522
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1327
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
1523
1328
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1524
1329
msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu"
1526
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1331
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
1527
1332
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1528
1333
msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
1530
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1335
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
1531
1336
msgid "Whether to use the system font"
1532
1337
msgstr "Či použiť systémové písmo"
1537
1342
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1538
1343
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1540
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1345
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1541
1346
msgid "[UTF-8,current]"
1542
1347
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"
1544
#: ../src/profile-editor.c:48
1349
#: ../src/profile-editor.c:50
1545
1350
msgid "Black on light yellow"
1546
1351
msgstr "Čierna na svetložltom"
1548
#: ../src/profile-editor.c:50
1353
#: ../src/profile-editor.c:52
1549
1354
msgid "Black on white"
1550
1355
msgstr "Čierna na bielom"
1552
#: ../src/profile-editor.c:52
1357
#: ../src/profile-editor.c:54
1553
1358
msgid "Gray on black"
1554
1359
msgstr "Šedá na čiernom"
1556
#: ../src/profile-editor.c:54
1361
#: ../src/profile-editor.c:56
1557
1362
msgid "Green on black"
1558
1363
msgstr "Zelená na čiernom"
1560
#: ../src/profile-editor.c:56
1365
#: ../src/profile-editor.c:58
1561
1366
msgid "White on black"
1562
1367
msgstr "Biela na čiernom"
1564
#: ../src/profile-editor.c:69
1369
#: ../src/profile-editor.c:71
1568
#: ../src/profile-editor.c:70
1373
#: ../src/profile-editor.c:72
1569
1374
msgid "Linux console"
1570
1375
msgstr "Linuxová konzola"
1572
#: ../src/profile-editor.c:71
1377
#: ../src/profile-editor.c:73
1576
#: ../src/profile-editor.c:72
1381
#: ../src/profile-editor.c:74
1580
#: ../src/profile-editor.c:880
1385
#: ../src/profile-editor.c:881
1582
1387
msgstr "Obrázky"
1584
#: ../src/profile-editor.c:884
1389
#: ../src/profile-editor.c:885
1585
1390
msgid "All Files"
1586
1391
msgstr "Všetky súbory"
1588
#: ../src/profile-editor.c:1190
1393
#: ../src/profile-editor.c:1195
1590
1395
msgid "Choose Palette Color %d"
1591
1396
msgstr "Vyberte farbu palety %d"
1593
#: ../src/profile-editor.c:1194
1398
#: ../src/profile-editor.c:1199
1595
1400
msgid "Palette entry %d"
1596
1401
msgstr "Položka palety %d"
1598
#: ../src/profile-editor.c:1218
1599
msgid "Choose A Terminal Font"
1600
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
1602
#: ../src/profile-editor.c:1229
1606
#: ../src/profile-editor.c:1499
1403
#: ../src/profile-editor.c:1476
1608
1405
msgid "Editing Profile \"%s\""
1609
1406
msgstr "Úprava profilu \"%s\""
1611
#: ../src/skey-popup.c:122
1408
#: ../src/skey-popup.c:127
1612
1409
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
1613
1410
msgstr "Text, na ktorý ste klikli, nevyzerá ako platná výzva S/Key."
1615
#: ../src/skey-popup.c:133
1412
#: ../src/skey-popup.c:138
1616
1413
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1617
1414
msgstr "Text, na ktorý ste klikli, nevyzerá ako platná výzva OTP."
1619
#: ../src/terminal-accels.c:77
1416
#: ../src/terminal-accels.c:101
1620
1417
msgid "New Tab"
1621
1418
msgstr "Nová karta"
1623
#: ../src/terminal-accels.c:79
1420
#: ../src/terminal-accels.c:103
1624
1421
msgid "New Window"
1625
1422
msgstr "Nové okno"
1627
#: ../src/terminal-accels.c:83
1424
#: ../src/terminal-accels.c:107
1628
1425
msgid "Close Tab"
1629
1426
msgstr "Zavrieť kartu"
1631
#: ../src/terminal-accels.c:85
1428
#: ../src/terminal-accels.c:109
1632
1429
msgid "Close Window"
1633
1430
msgstr "Zavrieť okno"
1635
#: ../src/terminal-accels.c:91
1432
#: ../src/terminal-accels.c:115
1637
1434
msgstr "Kopírovať"
1639
#: ../src/terminal-accels.c:93
1436
#: ../src/terminal-accels.c:117
1641
1438
msgstr "Vložiť"
1643
#: ../src/terminal-accels.c:99
1440
#: ../src/terminal-accels.c:123
1644
1441
msgid "Hide and Show menubar"
1645
1442
msgstr "Skryť a zobraziť menu"
1647
#: ../src/terminal-accels.c:101
1444
#: ../src/terminal-accels.c:125
1648
1445
msgid "Full Screen"
1649
1446
msgstr "Celá obrazovka"
1651
#: ../src/terminal-accels.c:103
1448
#: ../src/terminal-accels.c:127
1652
1449
msgid "Zoom In"
1653
1450
msgstr "Zväčšiť"
1655
#: ../src/terminal-accels.c:105
1452
#: ../src/terminal-accels.c:129
1656
1453
msgid "Zoom Out"
1657
1454
msgstr "Zmenšiť"
1659
#: ../src/terminal-accels.c:107
1456
#: ../src/terminal-accels.c:131
1660
1457
msgid "Normal Size"
1661
1458
msgstr "Normálna veľkosť"
1663
#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2181
1460
#: ../src/terminal-accels.c:137 ../src/terminal-screen.c:1802
1664
1461
msgid "Set Title"
1665
1462
msgstr "Nastaviť titulok"
1667
#: ../src/terminal-accels.c:115
1464
#: ../src/terminal-accels.c:139
1669
1466
msgstr "Vrátiť"
1671
#: ../src/terminal-accels.c:117
1468
#: ../src/terminal-accels.c:141
1672
1469
msgid "Reset and Clear"
1673
1470
msgstr "Vrátiť a vymazať"
1675
#: ../src/terminal-accels.c:123
1472
#: ../src/terminal-accels.c:147
1676
1473
msgid "Switch to Previous Tab"
1677
1474
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
1679
#: ../src/terminal-accels.c:125
1476
#: ../src/terminal-accels.c:149
1680
1477
msgid "Switch to Next Tab"
1681
1478
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
1683
#: ../src/terminal-accels.c:127
1480
#: ../src/terminal-accels.c:151
1684
1481
msgid "Move Tab to the Left"
1685
1482
msgstr "Presunúť kartu vľavo"
1687
#: ../src/terminal-accels.c:129
1484
#: ../src/terminal-accels.c:153
1688
1485
msgid "Move Tab to the Right"
1689
1486
msgstr "Presunúť kartu vpravo"
1691
#: ../src/terminal-accels.c:131
1488
#: ../src/terminal-accels.c:155
1692
1489
msgid "Detach Tab"
1693
1490
msgstr "Odpojiť kartu"
1695
#: ../src/terminal-accels.c:133
1696
msgid "Switch to Tab 1"
1697
msgstr "Prepnúť na kartu 1"
1699
#: ../src/terminal-accels.c:136
1700
msgid "Switch to Tab 2"
1701
msgstr "Prepnúť na kartu 2"
1703
#: ../src/terminal-accels.c:139
1704
msgid "Switch to Tab 3"
1705
msgstr "Prepnúť na kartu 3"
1707
#: ../src/terminal-accels.c:142
1708
msgid "Switch to Tab 4"
1709
msgstr "Prepnúť na kartu 4"
1711
#: ../src/terminal-accels.c:145
1712
msgid "Switch to Tab 5"
1713
msgstr "Prepnúť na kartu 5"
1715
#: ../src/terminal-accels.c:148
1716
msgid "Switch to Tab 6"
1717
msgstr "Prepnúť na kartu 6"
1719
#: ../src/terminal-accels.c:151
1720
msgid "Switch to Tab 7"
1721
msgstr "Prepnúť na kartu 7"
1723
#: ../src/terminal-accels.c:154
1724
msgid "Switch to Tab 8"
1725
msgstr "Prepnúť na kartu 8"
1727
#: ../src/terminal-accels.c:157
1728
msgid "Switch to Tab 9"
1729
msgstr "Prepnúť na kartu 9"
1731
1492
#: ../src/terminal-accels.c:160
1732
msgid "Switch to Tab 10"
1733
msgstr "Prepnúť na kartu 10"
1735
#: ../src/terminal-accels.c:163
1736
msgid "Switch to Tab 11"
1737
msgstr "Prepnúť na kartu 11"
1739
#: ../src/terminal-accels.c:166
1740
msgid "Switch to Tab 12"
1741
msgstr "Prepnúť na kartu 12"
1743
#: ../src/terminal-accels.c:172
1744
1493
msgid "Contents"
1747
#: ../src/terminal-accels.c:177
1496
#: ../src/terminal-accels.c:165
1751
#: ../src/terminal-accels.c:178
1500
#: ../src/terminal-accels.c:166
1753
1502
msgstr "Upraviť"
1755
#: ../src/terminal-accels.c:179
1504
#: ../src/terminal-accels.c:167
1757
1506
msgstr "Zobraziť"
1759
#: ../src/terminal-accels.c:181
1508
#: ../src/terminal-accels.c:169
1761
1510
msgstr "Prejsť"
1763
#: ../src/terminal-accels.c:182
1512
#: ../src/terminal-accels.c:170
1765
1514
msgstr "Pomocník"
1767
#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387
1768
#: ../src/terminal-screen.c:191 ../src/terminal.c:1289
1516
#: ../src/terminal-accels.c:257 ../src/terminal-profile.c:306
1517
#: ../src/terminal-screen.c:192 ../src/terminal.c:1267
1770
1519
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1771
1520
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní konfigurácie z %s (%s)\n"
1773
#: ../src/terminal-accels.c:286
1522
#: ../src/terminal-accels.c:271
1776
1525
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
1825
1574
"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny "
1826
1575
"user_menu_accelerators. (%s)\n"
1828
#: ../src/terminal-accels.c:779
1577
#: ../src/terminal-accels.c:661
1581
#: ../src/terminal-accels.c:724
1830
1583
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
1831
1584
msgstr "Chyba pri uložení zmeny akcelerátora do konfiguračnej databáze: %s\n"
1833
#: ../src/terminal-accels.c:967
1586
#: ../src/terminal-accels.c:915
1835
1588
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1836
1589
msgstr "Klávesová skratka \"%s\" je už priradená k akcii \"%s\""
1838
#: ../src/terminal-accels.c:1000
1840
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1842
"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
1844
#: ../src/terminal-accels.c:1031
1591
#: ../src/terminal-accels.c:1013
1846
1593
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1847
1594
msgstr "Chyba pri nastavovaní kľúča %s: %s\n"
1849
#: ../src/terminal-accels.c:1059
1596
#: ../src/terminal-accels.c:1044
1851
1598
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1852
1599
msgstr "Chyba pri nastavovaní kľúča use_menu_accelerators: %s\n"
1854
#: ../src/terminal-accels.c:1178
1601
#: ../src/terminal-accels.c:1171
1855
1602
msgid "_Action"
1856
1603
msgstr "_Akcia"
1858
#: ../src/terminal-accels.c:1198
1605
#: ../src/terminal-accels.c:1190
1859
1606
msgid "Shortcut _Key"
1860
1607
msgstr "_Klávesová skratka"
1862
#: ../src/terminal-profile.c:402
1609
#: ../src/terminal-profile.c:321
1865
1612
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
1965
1712
"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny písma s pevnou "
1966
1713
"šírkou. (%s)\n"
1968
#: ../src/terminal-screen.c:1021
1715
#: ../src/terminal-screen.c:1060
1970
1717
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1971
1718
msgstr "Nastal problém s príkazom pre tento terminál: %s"
1973
#: ../src/terminal-screen.c:1461
1976
"Could not open the address \"%s\":\n"
1979
"Nemôžem otvoriť adresu \"%s\":\n"
1982
#: ../src/terminal-screen.c:1558
1985
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
1988
"Nastala chyba pri načítavaní konfiguračnej hodnoty, či sa majú používať "
1989
"obrázky v menu. (%s)\n"
1991
#: ../src/terminal-screen.c:1645
1992
msgid "_Send Mail To..."
1993
msgstr "_Odoslať poštu pre..."
1995
#: ../src/terminal-screen.c:1650
1996
msgid "_Copy E-mail Address"
1997
msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
1999
#: ../src/terminal-screen.c:1657
2001
msgstr "_Otvoriť odkaz"
2003
#: ../src/terminal-screen.c:1662
2004
msgid "_Copy Link Address"
2005
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
2007
#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:858
2008
msgid "Open _Terminal"
2009
msgstr "Otvoriť _terminál"
2011
#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:861
2013
msgstr "Otvoriť ka_rtu"
2015
#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:876
2017
msgstr "_Zatvoriť kartu"
2019
#: ../src/terminal-screen.c:1688
2020
msgid "C_lose Window"
2021
msgstr "Za_tvoriť okno"
2023
#: ../src/terminal-screen.c:1713
2024
msgid "Change P_rofile"
2025
msgstr "Zmeniť _profil"
2027
#: ../src/terminal-screen.c:1749
2028
msgid "_Edit Current Profile..."
2029
msgstr "_Upraviť aktuálny profil..."
2031
#: ../src/terminal-screen.c:1754
2032
msgid "Show _Menubar"
2033
msgstr "Zobraziť _menu"
2035
#: ../src/terminal-screen.c:1770
2036
msgid "_Input Methods"
2037
msgstr "Metó_dy vstupu"
2039
#: ../src/terminal-screen.c:2210
1720
#: ../src/terminal-screen.c:1831
2040
1721
msgid "_Title:"
2041
1722
msgstr "_Titulok:"
2043
#: ../src/terminal-screen.c:2328
1724
#: ../src/terminal-screen.c:1948
2045
1726
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2047
1728
"Typ text/plain pustený do okna terminálu, má neplatný formát (%d) alebo "
2050
#: ../src/terminal-screen.c:2351
1731
#: ../src/terminal-screen.c:1971
2052
1733
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2054
1735
"Farba pustená do okna terminálu, má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%d)\n"
2056
#: ../src/terminal-screen.c:2394
1737
#: ../src/terminal-screen.c:2014
2058
1739
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2060
1741
"URL Mozilla pustené do okna terminálu má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%"
2063
#: ../src/terminal-screen.c:2443
1744
#: ../src/terminal-screen.c:2063
2065
1746
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2067
1748
"Zoznam URI pustený do okna terminálu má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%"
2070
#: ../src/terminal-screen.c:2502
1751
#: ../src/terminal-screen.c:2122
2073
1754
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2075
1756
"Meno súboru pustené do okna terminálu má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%"
2078
#: ../src/terminal-screen.c:2528
1759
#: ../src/terminal-screen.c:2148
2080
1761
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
2081
1762
msgstr "Chyba pri prevode URI \"%s\" na meno súboru: %s\n"
2083
#: ../src/terminal-widget-vte.c:592
1764
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:201
1765
msgid "Switch to this tab"
1766
msgstr "Prepnúť na túto kartu"
1768
#: ../src/terminal-widget-vte.c:594
2085
1770
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2086
1771
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní procesov pre tento terminál"
2088
#: ../src/terminal-window.c:475
1773
#: ../src/terminal-window.c:404
2090
1775
msgid "_%d. %s"
2091
1776
msgstr "_%d. %s"
2093
#: ../src/terminal-window.c:477
1778
#: ../src/terminal-window.c:408
2095
1780
msgid "_%c. %s"
2096
1781
msgstr "_%c. %s"
2098
#: ../src/terminal-window.c:600
2099
msgid "_Add or Remove..."
2100
msgstr "_Pridať alebo odstrániť..."
2102
#: ../src/terminal-window.c:781
2105
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
2106
"configuration changes. (%s)\n"
2108
"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny v konfigurácii "
2109
"okna terminálu. (%s)\n"
2111
#: ../src/terminal-window.c:792
2114
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
2116
"Nastala chyba pri načítavaní konfiguračnej hodnoty, či sa majú používať "
2117
"mnemonické pomôcky. (%s)\n"
2119
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
2120
#. * where else to put it really
2122
#: ../src/terminal-window.c:869
2123
msgid "New _Profile..."
2124
msgstr "Nový _profil..."
2126
#: ../src/terminal-window.c:880
1784
#: ../src/terminal-window.c:1092
1789
#: ../src/terminal-window.c:1093 ../src/terminal-window.c:1103
1790
#: ../src/terminal-window.c:1209
1791
msgid "Open _Terminal"
1792
msgstr "Otvoriť _terminál"
1794
#: ../src/terminal-window.c:1094 ../src/terminal-window.c:1106
1795
#: ../src/terminal-window.c:1212
1797
msgstr "Otvoriť ka_rtu"
1799
#: ../src/terminal-window.c:1095 ../src/terminal.c:2502
1803
#: ../src/terminal-window.c:1096
1807
#: ../src/terminal-window.c:1097
1811
#: ../src/terminal-window.c:1098
1815
#: ../src/terminal-window.c:1099
1819
#: ../src/terminal-window.c:1109
1820
msgid "New _Profile…"
1821
msgstr "Nový _profil…"
1823
#: ../src/terminal-window.c:1112 ../src/terminal-window.c:1218
1825
msgstr "_Zatvoriť kartu"
1827
#: ../src/terminal-window.c:1115
2127
1828
msgid "_Close Window"
2128
1829
msgstr "_Zavrieť okno"
2130
#: ../src/terminal-window.c:911
2131
msgid "P_rofiles..."
2132
msgstr "Pro_fily..."
2134
#: ../src/terminal-window.c:914
2135
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
2136
msgstr "_Klávesové skratky..."
2138
#: ../src/terminal-window.c:918
2139
msgid "C_urrent Profile..."
2140
msgstr "_Aktuálny profil..."
2142
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
2143
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
2144
#: ../src/terminal-window.c:933
2145
msgid "Show Menu_bar"
2146
msgstr "Zobraziť _menu"
2148
#: ../src/terminal-window.c:937
2149
msgid "_Full Screen"
2150
msgstr "_Celá obrazovka"
2152
#: ../src/terminal-window.c:977
1831
#: ../src/terminal-window.c:1126
1835
#: ../src/terminal-window.c:1129
1836
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
1837
msgstr "_Klávesové skratky…"
1839
#: ../src/terminal-window.c:1132
1840
msgid "C_urrent Profile…"
1841
msgstr "_Aktuálny profil…"
1844
#: ../src/terminal-window.c:1148
2153
1845
msgid "Change _Profile"
2154
1846
msgstr "Zmeniť _profil"
2156
#: ../src/terminal-window.c:980
2157
msgid "_Set Title..."
2158
msgstr "_Nastaviť titulok..."
1848
#: ../src/terminal-window.c:1149
1850
msgstr "_Nastaviť titulok…"
2160
#: ../src/terminal-window.c:987
1852
#: ../src/terminal-window.c:1152
2161
1853
msgid "Set _Character Encoding"
2162
1854
msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
2164
#: ../src/terminal-window.c:997
1856
#: ../src/terminal-window.c:1153
2166
1858
msgstr "_Reštartovať"
2168
#: ../src/terminal-window.c:1000
1860
#: ../src/terminal-window.c:1156
2169
1861
msgid "Reset and C_lear"
2170
1862
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
2172
#: ../src/terminal-window.c:1014
1864
#. Terminal/Encodings menu
1865
#: ../src/terminal-window.c:1161
1866
msgid "_Add or Remove…"
1867
msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
1870
#: ../src/terminal-window.c:1166
2173
1871
msgid "_Previous Tab"
2174
1872
msgstr "_Predchádzajúca karta"
2176
#: ../src/terminal-window.c:1018
1874
#: ../src/terminal-window.c:1169
2177
1875
msgid "_Next Tab"
2178
1876
msgstr "_Nasledujúca karta"
2180
#: ../src/terminal-window.c:1029
2181
msgid "Move Tab to the _Left"
1878
#: ../src/terminal-window.c:1172
1879
msgid "Move Tab _Left"
2182
1880
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
2184
#: ../src/terminal-window.c:1033
2185
msgid "Move Tab to the _Right"
1882
#: ../src/terminal-window.c:1175
1883
msgid "Move Tab _Right"
2186
1884
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
2188
#: ../src/terminal-window.c:1040
1886
#: ../src/terminal-window.c:1178
2190
1888
msgstr "O_dpojiť kartu"
2192
#: ../src/terminal-window.c:1059
1891
#: ../src/terminal-window.c:1183
2193
1892
msgid "_Contents"
2194
1893
msgstr "O_bsah"
2196
#: ../src/terminal-window.c:1068
1895
#: ../src/terminal-window.c:1186
2198
1897
msgstr "_O programe"
2200
#: ../src/terminal-window.c:1424
1900
#: ../src/terminal-window.c:1191
1901
msgid "_Send Mail To..."
1902
msgstr "_Odoslať poštu pre..."
1904
#: ../src/terminal-window.c:1194
1905
msgid "_Copy E-mail Address"
1906
msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
1908
#: ../src/terminal-window.c:1197
1910
msgstr "_Otvoriť odkaz"
1912
#: ../src/terminal-window.c:1200
1913
msgid "_Copy Link Address"
1914
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
1916
#: ../src/terminal-window.c:1215
1917
msgid "C_lose Window"
1918
msgstr "Za_tvoriť okno"
1920
#: ../src/terminal-window.c:1221
1921
msgid "_Input Methods"
1922
msgstr "Metó_dy vstupu"
1925
#: ../src/terminal-window.c:1227
1926
msgid "Show Menu_bar"
1927
msgstr "Zobraziť _menu"
1929
#: ../src/terminal-window.c:1231
1930
msgid "_Full Screen"
1931
msgstr "_Celá obrazovka"
1933
#: ../src/terminal-window.c:1621
2201
1934
msgid "Close tab"
2202
1935
msgstr "Zatvoriť kartu"
2204
#: ../src/terminal-window.c:2103
2208
#: ../src/terminal-window.c:2105 ../src/terminal.c:2568
2212
#: ../src/terminal-window.c:2107
2216
#: ../src/terminal-window.c:2109
2220
#: ../src/terminal-window.c:2111
2224
#: ../src/terminal-window.c:2113
2228
#: ../src/terminal-window.c:2335
1937
#: ../src/terminal-window.c:2274
2229
1938
msgid "Close all tabs?"
2230
1939
msgstr "Zatvoriť všetky karty?"
2232
#: ../src/terminal-window.c:2337
1941
#: ../src/terminal-window.c:2276
2234
1943
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
2235
1944
msgid_plural ""
2306
2010
"Možno budete chcieť vytvoriť profil s požadovaným nastavením a použiť novú "
2307
2011
"možnosť --window-with-profile.\n"
2309
#: ../src/terminal.c:369
2013
#: ../src/terminal.c:347
2311
2015
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
2312
2016
msgstr "Argument pre \"%s\" nie je platný príkaz: %s\n"
2314
#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571
2018
#: ../src/terminal.c:515 ../src/terminal.c:549
2316
2020
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2317
2021
msgstr "Možnoť \"%s\" zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
2319
#: ../src/terminal.c:696
2023
#: ../src/terminal.c:674
2322
2026
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2323
2027
"command line\n"
2324
2028
msgstr "Možnosť \"%s\" vyžaduje zadanie príkazu vo zvyšku príkazového riadku\n"
2326
#: ../src/terminal.c:741
2030
#: ../src/terminal.c:719
2328
2032
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2329
2033
msgstr "\"%s\" nie je platný faktor zväčšenia\n"
2331
#: ../src/terminal.c:749
2035
#: ../src/terminal.c:727
2333
2037
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2334
2038
msgstr "Faktor zväčšenia \"%g\" je príliš malý, použijem %g\n"
2336
#: ../src/terminal.c:757
2040
#: ../src/terminal.c:735
2338
2042
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2339
2043
msgstr "Faktor zväčšenia \"%g\" je príliš veľký, použijem %g\n"
2341
#: ../src/terminal.c:876
2045
#: ../src/terminal.c:854
2343
2047
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2344
2048
msgstr "Pre možnosť \"%s\" nezadaný argument\n"
2346
#: ../src/terminal.c:898
2050
#: ../src/terminal.c:876
2348
2052
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2349
2053
msgstr "Možnosť \"%s\" vyžaduje argument\n"
2351
#: ../src/terminal.c:1010
2055
#: ../src/terminal.c:988
2353
2057
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
2354
2058
msgstr "Profil '%s' neexistuje, použije sa štandardný profil\n"
2356
#: ../src/terminal.c:1305
2060
#: ../src/terminal.c:1283
2359
2063
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2381
2085
"Už máte profil s názvom \"%s\". Chcete vytvoriť iný profil s rovnakým názvom?"
2383
#: ../src/terminal.c:1959
2087
#: ../src/terminal.c:1893
2385
2089
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2386
2090
msgstr "Profil, ktorý ste vybrali ako základ pre nový profil, už neexistuje"
2388
#: ../src/terminal.c:2051
2092
#: ../src/terminal.c:1985
2389
2093
msgid "Enter profile name"
2390
2094
msgstr "Zadajte meno profilu"
2392
#: ../src/terminal.c:2061
2096
#: ../src/terminal.c:1995
2393
2097
msgid "Choose base profile"
2394
2098
msgstr "Vyberte profil pre predlohu"
2396
#: ../src/terminal.c:2200
2100
#: ../src/terminal.c:2134
2397
2101
msgid "Profile list"
2398
2102
msgstr "Zoznam profilov"
2400
#: ../src/terminal.c:2269
2104
#: ../src/terminal.c:2203
2401
2105
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2402
2106
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden profil na odstránenie."
2404
#: ../src/terminal.c:2280
2108
#: ../src/terminal.c:2214
2405
2109
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2406
2110
msgstr "Musíte mať aspoň jeden profil. Nemôžete odstrániť všetky."
2408
#: ../src/terminal.c:2288
2112
#: ../src/terminal.c:2222
2410
2114
msgid "Delete this profile?\n"
2411
2115
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2413
2117
msgstr[1] "Odstrániť tento profil?\n"
2414
2118
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d profily?\n"
2416
#: ../src/terminal.c:2309
2120
#: ../src/terminal.c:2243
2418
2122
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2419
2123
msgstr "Odstrániť profil \"%s\"?"
2421
#: ../src/terminal.c:2331
2125
#: ../src/terminal.c:2265
2422
2126
msgid "Delete Profile"
2423
2127
msgstr "Odstrániť profil"
2425
#: ../src/terminal.c:2604
2129
#: ../src/terminal.c:2538
2426
2130
msgid "Profiles"
2427
2131
msgstr "Profily"
2429
#: ../src/terminal.c:2645
2133
#: ../src/terminal.c:2579
2430
2134
msgid "_Profiles:"
2431
2135
msgstr "_Profily:"
2433
#: ../src/terminal.c:2677
2137
#: ../src/terminal.c:2611
2434
2138
msgid "Click to open new profile dialog"
2435
2139
msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg pre nový profil"
2437
#: ../src/terminal.c:2685
2141
#: ../src/terminal.c:2619
2438
2142
msgid "Click to open edit profile dialog"
2439
2143
msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg pre úpravu profilu"
2441
#: ../src/terminal.c:2693
2145
#: ../src/terminal.c:2627
2442
2146
msgid "Click to delete selected profile"
2443
2147
msgstr "Kliknutím odstránite vybraný profil"
2445
#: ../src/terminal.c:2698
2149
#: ../src/terminal.c:2632
2446
2150
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2447
2151
msgstr "Profil _použitý pri spustení nového terminálu:"
2449
#: ../src/terminal.c:2754
2153
#: ../src/terminal.c:2688
2450
2154
msgid "Click button to choose profile"
2451
2155
msgstr "Kliknutím vyberiete profil"
2453
#: ../src/terminal.c:3114
2157
#: ../src/terminal.c:3052
2455
2159
msgid "There was an error displaying help: %s"
2456
2160
msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka: %s"
2458
#: ../src/terminal.c:3185
2162
#: ../src/terminal.c:3123
2461
2165
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
2588
2301
"Neregistrovať u aktivačného serveru, nesnažiť sa znovu použiť aktívny "
2591
#: ../src/terminal.c:3340
2304
#: ../src/terminal.c:3319
2592
2305
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2593
2306
msgstr "Registrovať u aktivačného serveru [štandardné]"
2595
#: ../src/terminal.c:3349
2308
#: ../src/terminal.c:3328
2596
2309
msgid "ID for startup notification protocol."
2597
2310
msgstr "ID pre protokol upozornenia na štartu."
2599
#: ../src/terminal.c:3358
2312
#: ../src/terminal.c:3337
2600
2313
msgid "Set the terminal's title"
2601
2314
msgstr "Nastaviť titulok terminálu"
2603
#: ../src/terminal.c:3359
2316
#: ../src/terminal.c:3338
2605
2318
msgstr "TITULOK"
2607
#: ../src/terminal.c:3367
2320
#: ../src/terminal.c:3346
2608
2321
msgid "Set the terminal's working directory"
2609
2322
msgstr "Nastaviť pracovný priečinok terminálu"
2611
#: ../src/terminal.c:3368 ../src/terminal.c:3377
2324
#: ../src/terminal.c:3347 ../src/terminal.c:3356
2612
2325
msgid "DIRNAME"
2613
2326
msgstr "PRIEČINOK"
2615
#: ../src/terminal.c:3376
2328
#: ../src/terminal.c:3355
2616
2329
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2617
2330
msgstr "Nastaviť štandardný pracovný priečinok terminálu. Interná hodnota"
2619
#: ../src/terminal.c:3385
2332
#: ../src/terminal.c:3364
2620
2333
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2621
2334
msgstr "Nastaviť faktor zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
2623
#: ../src/terminal.c:3386 ../src/terminal.c:3395
2336
#: ../src/terminal.c:3365 ../src/terminal.c:3374
2624
2337
msgid "ZOOMFACTOR"
2625
2338
msgstr "FAKTORZVÄČŠENIA"
2627
#: ../src/terminal.c:3394
2340
#: ../src/terminal.c:3373
2628
2341
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2629
2342
msgstr "Nastaviť poslednú zadanú kartu ako aktívnu v tomto okne"
2631
#: ../src/terminal.c:3574 ../src/terminal.c:3577
2344
#: ../src/terminal.c:3553 ../src/terminal.c:3556
2632
2345
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2633
2346
msgstr "GNOME emulátor terminálu"
2635
#: ../src/terminal.c:3578
2348
#: ../src/terminal.c:3557
2636
2349
msgid "Show GNOME Terminal options"
2637
2350
msgstr "Zobraziť možnosti GNOME Terminálu"
2639
#: ../src/terminal.c:3735
2352
#: ../src/terminal.c:3714
2642
2355
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "