12
12
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:55-0400\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
17
17
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
35
35
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
37
37
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
38
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
39
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
40
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
38
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
39
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
40
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
42
42
msgid "Error reading %s: %s"
43
43
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
59
59
msgid "(parent dir)"
60
60
msgstr "(родит.дир.)"
62
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
62
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
66
66
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
67
67
#. * prompt; no grammar is implied.
68
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
68
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
69
69
msgid " [Case Sensitive]"
70
70
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
72
72
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
73
73
#. * prompt; no grammar is implied.
74
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
74
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
76
76
msgstr " [Рег.израз]"
78
78
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
79
79
#. * prompt; no grammar is implied.
80
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
80
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
81
81
msgid " [Backwards]"
84
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
84
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
85
85
msgid "Search Wrapped"
86
86
msgstr "Търсене отначало"
88
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
88
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
89
89
#: src/search.c:546 src/search.c:549
90
90
msgid "This is the only occurrence"
91
91
msgstr "Това е единственото съвпадение"
93
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
93
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
94
94
msgid "No current search pattern"
95
95
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
150
150
msgid "\"%s\" not found"
151
151
msgstr "„%s“ не е намерен"
153
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
153
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
155
155
msgid "\"%s\" is a directory"
156
156
msgstr "„%s“ е директория"
158
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
158
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
160
160
msgid "\"%s\" is a device file"
161
161
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
188
188
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
189
189
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
193
193
msgid "Can't write outside of %s"
194
194
msgstr "Не може да се запише извън %s"
197
197
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
198
198
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
200
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
201
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
202
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
200
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
201
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
202
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
205
205
msgid "Error writing %s: %s"
206
206
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
208
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
208
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
209
209
msgid "Too many backup files?"
210
210
msgstr "Твърде много резервни копия?"
212
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
212
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
214
214
msgid "Error writing temp file: %s"
215
215
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
219
219
msgid "Wrote %lu line"
220
220
msgid_plural "Wrote %lu lines"
221
221
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
222
222
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
225
225
msgid " [DOS Format]"
226
226
msgstr " [DOS формат]"
229
229
msgid " [Mac Format]"
230
230
msgstr " [Mac формат]"
233
233
msgid " [Backup]"
234
234
msgstr " [Резервно копие]"
237
237
msgid "Prepend Selection to File"
238
238
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
241
241
msgid "Append Selection to File"
242
242
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
245
245
msgid "Write Selection to File"
246
246
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
249
249
msgid "File Name to Prepend to"
250
250
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
253
253
msgid "File Name to Append to"
254
254
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
257
257
msgid "File Name to Write"
258
258
msgstr "Име на файл за запазване"
261
261
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
262
262
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
265
265
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
266
266
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
270
270
msgstr "(повече)"
272
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
272
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
1482
1482
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1483
1483
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
1486
1486
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1488
1488
"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
1491
1491
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1492
1492
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
1496
1496
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1497
1497
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
1500
1500
msgid "enabled"
1501
1501
msgstr "активирано"
1504
1504
msgid "disabled"
1505
1505
msgstr "деактивирано"
1507
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
1507
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
1508
1508
msgid "Unknown Command"
1509
1509
msgstr "Неизвестна команда"
1512
1512
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1513
1513
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
1516
1516
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1517
1517
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
1519
#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
1519
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
1521
1521
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1522
1522
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
1524
#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
1524
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
1526
1526
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1527
1527
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
1558
1558
msgid "Error in %s on line %lu: "
1559
1559
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
1563
1563
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1564
1564
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
1566
#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
1566
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
1567
1567
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1569
1569
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
1571
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
1571
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
1573
1573
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1574
1574
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
1577
1577
msgid "Missing syntax name"
1578
1578
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
1581
1581
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1582
1582
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
1585
1585
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1586
1586
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
1591
1591
"Color \"%s\" not understood.\n"
1600
1600
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
1601
1601
"за цветове на преден план."
1604
1604
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1605
1605
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
1608
1608
msgid "Missing color name"
1609
1609
msgstr "Липсва името на цвета"
1613
1613
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1614
1614
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
1617
1617
msgid "Missing regex string"
1618
1618
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
1621
1621
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1622
1622
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
1624
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
1624
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
1626
1626
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1627
1627
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
1629
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
1629
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
1631
1631
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1632
1632
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
1636
1636
msgid "Command \"%s\" not understood"
1637
1637
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
1640
1640
msgid "Missing flag"
1641
1641
msgstr "Липсващ флаг"
1645
1645
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1646
1646
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
1649
1649
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1650
1650
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
1652
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
1652
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
1653
1653
msgid "Non-blank characters required"
1654
1654
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
1657
1657
msgid "Two single-column characters required"
1658
1658
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
1662
1662
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1663
1663
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
1667
1667
msgid "Unknown flag \"%s\""
1668
1668
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
1671
1671
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1672
1672
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
1676
1676
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1677
1677
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
1680
1680
msgid " (to replace) in selection"
1681
1681
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
1684
1684
msgid " (to replace)"
1685
1685
msgstr " (за замяна)"
1803
1803
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1804
1804
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1806
1806
msgid "Unicode Input"
1807
1807
msgstr "Вход уникод"
1809
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
1809
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
1810
1810
msgid "Modified"
1811
1811
msgstr "Променен"
1815
1815
msgstr "Преглед"
1827
1827
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1828
1828
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
1831
1831
msgid "The nano text editor"
1832
1832
msgstr "Текстов редактор nano"
1835
1835
msgid "version"
1836
1836
msgstr "версия"
1839
1839
msgid "Brought to you by:"
1840
1840
msgstr "Създадено от:"
1843
1843
msgid "Special thanks to:"
1844
1844
msgstr "Специални благодарности на:"
1847
1847
msgid "The Free Software Foundation"
1848
1848
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
1851
1851
msgid "For ncurses:"
1852
1852
msgstr "За ncurses:"
1855
1855
msgid "and anyone else we forgot..."
1856
1856
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
1859
1859
msgid "Thank you for using nano!"
1860
1860
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"