~ubuntu-branches/debian/lenny/nano/lenny

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2007-04-18 18:09:22 UTC
  • mto: (13.1.1 gutsy)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070418180922-ssa3s3bshe580i44
Tags: upstream-2.0.4
Import upstream version 2.0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:55-0400\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
17
17
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24
24
msgid "Go To Directory"
25
25
msgstr "Отиване в директория"
26
26
 
27
 
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
28
 
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 
27
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
 
28
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
29
29
msgid "Cancelled"
30
30
msgstr "Отменено"
31
31
 
35
35
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
36
36
 
37
37
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
38
 
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
39
 
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
40
 
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
 
38
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
 
39
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
 
40
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Error reading %s: %s"
43
43
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
59
59
msgid "(parent dir)"
60
60
msgstr "(родит.дир.)"
61
61
 
62
 
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
 
62
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
63
63
msgid "Search"
64
64
msgstr "Търсене"
65
65
 
66
66
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
67
67
#. * prompt; no grammar is implied.
68
 
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
 
68
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
69
69
msgid " [Case Sensitive]"
70
70
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
71
71
 
72
72
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
73
73
#. * prompt; no grammar is implied.
74
 
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
 
74
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
75
75
msgid " [Regexp]"
76
76
msgstr " [Рег.израз]"
77
77
 
78
78
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
79
79
#. * prompt; no grammar is implied.
80
 
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
 
80
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
81
81
msgid " [Backwards]"
82
82
msgstr " [Назад]"
83
83
 
84
 
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
 
84
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
85
85
msgid "Search Wrapped"
86
86
msgstr "Търсене отначало"
87
87
 
88
 
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
 
88
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
89
89
#: src/search.c:546 src/search.c:549
90
90
msgid "This is the only occurrence"
91
91
msgstr "Това е единственото съвпадение"
92
92
 
93
 
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
 
93
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
94
94
msgid "No current search pattern"
95
95
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
96
96
 
109
109
msgstr "Превключено на %s"
110
110
 
111
111
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
112
 
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
 
112
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
113
113
msgid "New Buffer"
114
114
msgstr "Нов буфер"
115
115
 
150
150
msgid "\"%s\" not found"
151
151
msgstr "„%s“ не е намерен"
152
152
 
153
 
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
 
153
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
154
154
#, c-format
155
155
msgid "\"%s\" is a directory"
156
156
msgstr "„%s“ е директория"
157
157
 
158
 
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
 
158
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
159
159
#, c-format
160
160
msgid "\"%s\" is a device file"
161
161
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
188
188
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
189
189
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
190
190
 
191
 
#: src/files.c:1316
 
191
#: src/files.c:1315
192
192
#, c-format
193
193
msgid "Can't write outside of %s"
194
194
msgstr "Не може да се запише извън %s"
195
195
 
196
 
#: src/files.c:1331
 
196
#: src/files.c:1330
197
197
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
198
198
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
199
199
 
200
 
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
201
 
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
202
 
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
203
 
#: src/files.c:2526
 
200
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
 
201
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
 
202
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
 
203
#: src/files.c:2531
204
204
#, c-format
205
205
msgid "Error writing %s: %s"
206
206
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
207
207
 
208
 
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
 
208
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
209
209
msgid "Too many backup files?"
210
210
msgstr "Твърде много резервни копия?"
211
211
 
212
 
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
 
212
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
213
213
#, c-format
214
214
msgid "Error writing temp file: %s"
215
215
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
216
216
 
217
 
#: src/files.c:1682
 
217
#: src/files.c:1681
218
218
#, c-format
219
219
msgid "Wrote %lu line"
220
220
msgid_plural "Wrote %lu lines"
221
221
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
222
222
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
223
223
 
224
 
#: src/files.c:1783
 
224
#: src/files.c:1784
225
225
msgid " [DOS Format]"
226
226
msgstr " [DOS формат]"
227
227
 
228
 
#: src/files.c:1784
 
228
#: src/files.c:1785
229
229
msgid " [Mac Format]"
230
230
msgstr " [Mac формат]"
231
231
 
232
 
#: src/files.c:1786
 
232
#: src/files.c:1787
233
233
msgid " [Backup]"
234
234
msgstr " [Резервно копие]"
235
235
 
236
 
#: src/files.c:1790
 
236
#: src/files.c:1791
237
237
msgid "Prepend Selection to File"
238
238
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
239
239
 
240
 
#: src/files.c:1791
 
240
#: src/files.c:1792
241
241
msgid "Append Selection to File"
242
242
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
243
243
 
244
 
#: src/files.c:1792
 
244
#: src/files.c:1793
245
245
msgid "Write Selection to File"
246
246
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
247
247
 
248
 
#: src/files.c:1795
 
248
#: src/files.c:1796
249
249
msgid "File Name to Prepend to"
250
250
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
251
251
 
252
 
#: src/files.c:1796
 
252
#: src/files.c:1797
253
253
msgid "File Name to Append to"
254
254
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
255
255
 
256
 
#: src/files.c:1797
 
256
#: src/files.c:1798
257
257
msgid "File Name to Write"
258
258
msgstr "Име на файл за запазване"
259
259
 
260
 
#: src/files.c:1917
 
260
#: src/files.c:1918
261
261
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
262
262
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
263
263
 
264
 
#: src/files.c:1931
 
264
#: src/files.c:1932
265
265
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
266
266
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
267
267
 
268
 
#: src/files.c:2364
 
268
#: src/files.c:2369
269
269
msgid "(more)"
270
270
msgstr "(повече)"
271
271
 
272
 
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
 
272
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
273
273
#, c-format
274
274
msgid ""
275
275
"\n"
1482
1482
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1483
1483
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
1484
1484
 
1485
 
#: src/nano.c:941
 
1485
#: src/nano.c:946
1486
1486
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1487
1487
msgstr ""
1488
1488
"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
1489
1489
 
1490
 
#: src/nano.c:1004
 
1490
#: src/nano.c:1009
1491
1491
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1492
1492
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
1493
1493
 
1494
 
#: src/nano.c:1022
 
1494
#: src/nano.c:1027
1495
1495
#, c-format
1496
1496
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1497
1497
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
1498
1498
 
1499
 
#: src/nano.c:1190
 
1499
#: src/nano.c:1195
1500
1500
msgid "enabled"
1501
1501
msgstr "активирано"
1502
1502
 
1503
 
#: src/nano.c:1191
 
1503
#: src/nano.c:1196
1504
1504
msgid "disabled"
1505
1505
msgstr "деактивирано"
1506
1506
 
1507
 
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
 
1507
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
1508
1508
msgid "Unknown Command"
1509
1509
msgstr "Неизвестна команда"
1510
1510
 
1511
 
#: src/nano.c:1433
 
1511
#: src/nano.c:1438
1512
1512
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1513
1513
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
1514
1514
 
1515
 
#: src/nano.c:1436
 
1515
#: src/nano.c:1441
1516
1516
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1517
1517
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
1518
1518
 
1519
 
#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
 
1519
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
1520
1520
#, c-format
1521
1521
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1522
1522
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
1523
1523
 
1524
 
#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
 
1524
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
1525
1525
#, c-format
1526
1526
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1527
1527
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
1553
1553
msgid "No"
1554
1554
msgstr "Не"
1555
1555
 
1556
 
#: src/rcfile.c:121
 
1556
#: src/rcfile.c:120
1557
1557
#, c-format
1558
1558
msgid "Error in %s on line %lu: "
1559
1559
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
1560
1560
 
1561
 
#: src/rcfile.c:176
 
1561
#: src/rcfile.c:175
1562
1562
#, c-format
1563
1563
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1564
1564
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
1565
1565
 
1566
 
#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
 
1566
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
1567
1567
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1568
1568
msgstr ""
1569
1569
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
1570
1570
 
1571
 
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
 
1571
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
1572
1572
#, c-format
1573
1573
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1574
1574
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
1575
1575
 
1576
 
#: src/rcfile.c:249
 
1576
#: src/rcfile.c:248
1577
1577
msgid "Missing syntax name"
1578
1578
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
1579
1579
 
1580
 
#: src/rcfile.c:304
 
1580
#: src/rcfile.c:303
1581
1581
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1582
1582
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
1583
1583
 
1584
 
#: src/rcfile.c:311
 
1584
#: src/rcfile.c:310
1585
1585
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1586
1586
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
1587
1587
 
1588
 
#: src/rcfile.c:440
 
1588
#: src/rcfile.c:439
1589
1589
#, c-format
1590
1590
msgid ""
1591
1591
"Color \"%s\" not understood.\n"
1600
1600
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
1601
1601
"за цветове на преден план."
1602
1602
 
1603
 
#: src/rcfile.c:462
 
1603
#: src/rcfile.c:461
1604
1604
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1605
1605
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
1606
1606
 
1607
 
#: src/rcfile.c:467
 
1607
#: src/rcfile.c:466
1608
1608
msgid "Missing color name"
1609
1609
msgstr "Липсва името на цвета"
1610
1610
 
1611
 
#: src/rcfile.c:487
 
1611
#: src/rcfile.c:486
1612
1612
#, c-format
1613
1613
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1614
1614
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
1615
1615
 
1616
 
#: src/rcfile.c:505
 
1616
#: src/rcfile.c:504
1617
1617
msgid "Missing regex string"
1618
1618
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
1619
1619
 
1620
 
#: src/rcfile.c:577
 
1620
#: src/rcfile.c:576
1621
1621
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1622
1622
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
1623
1623
 
1624
 
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
 
1624
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
1625
1625
#, c-format
1626
1626
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1627
1627
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
1628
1628
 
1629
 
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
 
1629
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
1630
1630
#, c-format
1631
1631
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1632
1632
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
1633
1633
 
1634
 
#: src/rcfile.c:682
 
1634
#: src/rcfile.c:681
1635
1635
#, c-format
1636
1636
msgid "Command \"%s\" not understood"
1637
1637
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
1638
1638
 
1639
 
#: src/rcfile.c:688
 
1639
#: src/rcfile.c:687
1640
1640
msgid "Missing flag"
1641
1641
msgstr "Липсващ флаг"
1642
1642
 
1643
 
#: src/rcfile.c:710
 
1643
#: src/rcfile.c:709
1644
1644
#, c-format
1645
1645
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1646
1646
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
1647
1647
 
1648
 
#: src/rcfile.c:728
 
1648
#: src/rcfile.c:727
1649
1649
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1650
1650
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
1651
1651
 
1652
 
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
 
1652
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
1653
1653
msgid "Non-blank characters required"
1654
1654
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
1655
1655
 
1656
 
#: src/rcfile.c:764
 
1656
#: src/rcfile.c:763
1657
1657
msgid "Two single-column characters required"
1658
1658
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
1659
1659
 
1660
 
#: src/rcfile.c:830
 
1660
#: src/rcfile.c:829
1661
1661
#, c-format
1662
1662
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1663
1663
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
1664
1664
 
1665
 
#: src/rcfile.c:836
 
1665
#: src/rcfile.c:835
1666
1666
#, c-format
1667
1667
msgid "Unknown flag \"%s\""
1668
1668
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
1669
1669
 
1670
 
#: src/rcfile.c:898
 
1670
#: src/rcfile.c:897
1671
1671
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1672
1672
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
1673
1673
 
1674
 
#: src/search.c:94
 
1674
#: src/search.c:95
1675
1675
#, c-format
1676
1676
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1677
1677
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
1678
1678
 
1679
 
#: src/search.c:199
 
1679
#: src/search.c:200
1680
1680
msgid " (to replace) in selection"
1681
1681
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
1682
1682
 
1683
 
#: src/search.c:201
 
1683
#: src/search.c:202
1684
1684
msgid " (to replace)"
1685
1685
msgstr " (за замяна)"
1686
1686
 
1802
1802
 
1803
1803
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1804
1804
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1805
 
#: src/winio.c:1515
 
1805
#: src/winio.c:1576
1806
1806
msgid "Unicode Input"
1807
1807
msgstr "Вход уникод"
1808
1808
 
1809
 
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
 
1809
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
1810
1810
msgid "Modified"
1811
1811
msgstr "Променен"
1812
1812
 
1813
 
#: src/winio.c:2062
 
1813
#: src/winio.c:2123
1814
1814
msgid "View"
1815
1815
msgstr "Преглед"
1816
1816
 
1817
 
#: src/winio.c:2076
 
1817
#: src/winio.c:2137
1818
1818
msgid "DIR:"
1819
1819
msgstr "ДИР:"
1820
1820
 
1821
 
#: src/winio.c:2083
 
1821
#: src/winio.c:2144
1822
1822
msgid "File:"
1823
1823
msgstr "Файл:"
1824
1824
 
1825
 
#: src/winio.c:3107
 
1825
#: src/winio.c:3168
1826
1826
#, c-format
1827
1827
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1828
1828
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
1829
1829
 
1830
 
#: src/winio.c:3225
 
1830
#: src/winio.c:3286
1831
1831
msgid "The nano text editor"
1832
1832
msgstr "Текстов редактор nano"
1833
1833
 
1834
 
#: src/winio.c:3226
 
1834
#: src/winio.c:3287
1835
1835
msgid "version"
1836
1836
msgstr "версия"
1837
1837
 
1838
 
#: src/winio.c:3227
 
1838
#: src/winio.c:3288
1839
1839
msgid "Brought to you by:"
1840
1840
msgstr "Създадено от:"
1841
1841
 
1842
 
#: src/winio.c:3228
 
1842
#: src/winio.c:3289
1843
1843
msgid "Special thanks to:"
1844
1844
msgstr "Специални благодарности на:"
1845
1845
 
1846
 
#: src/winio.c:3229
 
1846
#: src/winio.c:3290
1847
1847
msgid "The Free Software Foundation"
1848
1848
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
1849
1849
 
1850
 
#: src/winio.c:3230
 
1850
#: src/winio.c:3291
1851
1851
msgid "For ncurses:"
1852
1852
msgstr "За ncurses:"
1853
1853
 
1854
 
#: src/winio.c:3231
 
1854
#: src/winio.c:3292
1855
1855
msgid "and anyone else we forgot..."
1856
1856
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
1857
1857
 
1858
 
#: src/winio.c:3232
 
1858
#: src/winio.c:3293
1859
1859
msgid "Thank you for using nano!"
1860
1860
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
1861
1861