1
# translation of nano_ru.po to Russian
1
2
# l10n file for nano, russian language
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
5
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
6
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
7
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
9
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
11
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
12
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:55-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 22:51+0200\n"
13
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
22
#: src/browser.c:226
21
23
msgid "Go To Directory"
24
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
25
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
26
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
27
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
29
31
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
31
33
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
32
msgstr "�� ���� ����� �� ������� %s � ������������ ������"
34
msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме"
34
36
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
35
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
36
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
37
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
37
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
38
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
39
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
39
41
msgid "Error reading %s: %s"
40
msgstr "������ ������ ����������� %s: %s"
42
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
42
44
#: src/browser.c:313
43
45
msgid "Can't move up a directory"
44
msgstr "�� ���� ����������� ����������"
46
msgstr "Не могу переместить директорию"
46
48
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
48
50
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
52
54
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
54
56
#: src/browser.c:682
55
57
msgid "(parent dir)"
58
msgstr "(родит. каталог)"
58
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
60
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
62
64
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
63
65
#. * prompt; no grammar is implied.
64
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
66
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
65
67
msgid " [Case Sensitive]"
66
msgstr " [����������]"
68
msgstr " [Регистро зависим]"
68
70
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
69
71
#. * prompt; no grammar is implied.
70
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
72
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
74
76
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
75
77
#. * prompt; no grammar is implied.
76
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
78
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
77
79
msgid " [Backwards]"
80
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
82
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
81
83
msgid "Search Wrapped"
82
msgstr "����� ��������"
84
msgstr "Поиск завернут"
84
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
86
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
85
87
#: src/search.c:546 src/search.c:549
86
88
msgid "This is the only occurrence"
87
msgstr "��� ������������ ����������"
89
msgstr "Это единственное совпадение"
89
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
91
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
90
92
msgid "No current search pattern"
93
msgstr "Нечего искать"
95
97
msgid "Can't insert file from outside of %s"
96
msgstr "�� ���� �������� ���� ������� %s"
98
msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s"
98
100
#: src/files.c:228
100
101
msgid "No more open file buffers"
101
msgstr "��� ������ �������� ������"
102
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
103
104
#: src/files.c:244
105
106
msgid "Switched to %s"
106
msgstr "����������� � %s"
107
msgstr "Переключено в %s"
108
109
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
109
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
110
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
110
111
msgid "New Buffer"
113
114
#: src/files.c:559
115
116
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
116
117
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
117
msgstr[0] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
118
msgstr[1] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
119
msgstr[2] "��������� %d ����� (�������������� �� ������� Mac)"
118
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac и DOS)"
119
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac и DOS)"
120
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac и DOS)"
121
122
#: src/files.c:564
123
124
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
124
125
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
125
msgstr[0] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
126
msgstr[1] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
127
msgstr[2] "��������� %d ����� (�������������� �� ������� Mac)"
126
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac)"
127
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac)"
128
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac)"
129
130
#: src/files.c:569
131
132
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
132
133
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
133
msgstr[0] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� DOS)"
134
msgstr[1] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� DOS)"
135
msgstr[2] "��������� %d ����� (�������������� �� ������� DOS)"
134
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата DOS)"
135
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата DOS)"
136
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата DOS)"
137
138
#: src/files.c:574
139
140
msgid "Read %lu line"
140
141
msgid_plural "Read %lu lines"
141
msgstr[0] "��������� %d ������"
142
msgstr[1] "��������� %d ������"
143
msgstr[2] "��������� %d �����"
142
msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
143
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
144
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
145
146
#: src/files.c:594
149
150
#: src/files.c:597
151
152
msgid "\"%s\" not found"
152
msgstr "\"%s\" �� ������"
153
msgstr "\"%s\" не найден"
154
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
155
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
156
157
msgid "\"%s\" is a directory"
157
msgstr "���� \"%s\" - ��� ����������"
158
msgstr "Файл \"%s\" - это директория"
159
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
160
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
161
162
msgid "\"%s\" is a device file"
162
msgstr "���� \"%s\" �������� ������ ����������"
163
msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства"
164
165
#: src/files.c:623
165
166
msgid "Reading File"
167
msgstr "Чтение файла"
168
169
#: src/files.c:697
170
171
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
171
msgstr "���� ��� ������� [�� %s] "
172
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
173
174
#: src/files.c:699
175
176
msgid "Command to execute [from %s] "
176
msgstr "������� ��� ����������"
177
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
178
179
#: src/files.c:705
180
181
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
181
msgstr "���� ��� ������� [�� %s] "
182
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
183
184
#: src/files.c:707
185
186
msgid "File to insert [from %s] "
186
msgstr "���� ��� ������� [�� %s] "
187
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
188
189
#: src/files.c:907
190
190
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
191
msgstr "�������� ������� � ��-��������������� ������"
191
msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме"
195
195
msgid "Can't write outside of %s"
196
msgstr "�� ���� �������� ������� %s"
196
msgstr "Не могу записать снаружи %s"
199
199
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
200
msgstr "Не могу предписать или дописать с установленной опцией --nofollow"
202
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
203
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
204
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
202
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
203
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
204
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
207
207
msgid "Error writing %s: %s"
208
msgstr "������ ������ ����������� %s: %s"
208
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
210
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
210
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
212
211
msgid "Too many backup files?"
215
"%s �� ������� (������� ����� ��������� ������?)\n"
212
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
217
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
214
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
219
216
msgid "Error writing temp file: %s"
217
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
224
221
msgid "Wrote %lu line"
225
222
msgid_plural "Wrote %lu lines"
226
msgstr[0] "�������� %d ������"
227
msgstr[1] "�������� %d ������"
228
msgstr[2] "�������� %d �����"
223
msgstr[0] "Записана %lu строка"
224
msgstr[1] "Записано %lu строки"
225
msgstr[2] "Записано %lu строк"
231
228
msgid " [DOS Format]"
232
msgstr " [������ DOS]"
229
msgstr " [формат DOS]"
235
232
msgid " [Mac Format]"
236
msgstr " [������ Mac]"
233
msgstr " [формат Mac]"
239
236
msgid " [Backup]"
243
240
msgid "Prepend Selection to File"
244
msgstr "�������� ��������� � ����� (� ������ �����)"
241
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в начало файла)"
247
244
msgid "Append Selection to File"
248
msgstr "�������� ��������� � ����� (� ����� �����)"
245
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в конец файла)"
251
248
msgid "Write Selection to File"
252
msgstr "�������� �������� � ����"
249
msgstr "Записать Выделенное в файл"
255
252
msgid "File Name to Prepend to"
256
msgstr "��� ����� ��� ���������� (� �����)"
253
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
259
256
msgid "File Name to Append to"
260
msgstr "��� ����� ��� ���������� (� ������)"
257
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
263
260
msgid "File Name to Write"
264
msgstr "��� ����� �� ������"
261
msgstr "Имя Файла для записи"
268
264
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
269
msgstr "���� ����������, ��������� ?"
265
msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИСАТЬ ? "
272
268
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
269
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ ? "
279
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
275
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
283
279
"Press Enter to continue starting nano.\n"
286
"������� ���� ���� ���������� ������ nano\n"
282
"Нажмите Ввод для продолжения запуска nano.\n"
288
284
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
290
286
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
294
290
#: src/global.c:266
298
294
#: src/global.c:267
302
298
#: src/global.c:268
306
302
#: src/global.c:269
307
303
msgid "Prev Page"
310
306
#: src/global.c:270
311
307
msgid "Next Page"
314
310
#: src/global.c:271
315
311
msgid "Go To Line"
318
314
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
320
316
#: src/global.c:274
324
320
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
325
321
#: src/global.c:277
327
322
msgid "WhereIs Next"
330
325
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
332
327
#: src/global.c:281
333
328
msgid "First Line"
336
331
#: src/global.c:282
337
332
msgid "Last Line"
340
335
#: src/global.c:284
341
336
msgid "Beg of Par"
344
339
#: src/global.c:285
345
340
msgid "End of Par"
348
343
#: src/global.c:286
350
344
msgid "FullJstify"
353
347
#: src/global.c:288
355
msgstr "������������"
357
351
#: src/global.c:290
358
352
msgid "Case Sens"
361
355
#: src/global.c:291
363
356
msgid "Backwards"
366
359
#: src/global.c:294
370
363
#: src/global.c:297
372
364
msgid "PrevHstory"
375
367
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
377
369
#: src/global.c:300
379
370
msgid "NextHstory"
382
373
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
383
374
#: src/global.c:308
387
378
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
388
379
#: src/global.c:310
390
380
msgid "First File"
393
383
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
394
384
#: src/global.c:312
396
385
msgid "Last File"
399
388
#: src/global.c:315
400
389
msgid "Cancel the current function"
401
msgstr "�������� ������� �������"
390
msgstr "Отменить текущую функцию"
403
392
#: src/global.c:316
404
393
msgid "Display this help text"
394
msgstr "Отобразить этот текст справки"
407
396
#: src/global.c:319
409
397
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
410
msgstr "������� ������� ����/����� �� nano"
398
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
412
400
#: src/global.c:321
413
401
msgid "Exit from nano"
414
msgstr "����� �� nano"
402
msgstr "Выход из nano"
416
404
#: src/global.c:325
417
405
msgid "Write the current file to disk"
418
msgstr "�������� ������� ���� �� ����"
406
msgstr "Записать текущий файл на диск"
420
408
#: src/global.c:326
421
409
msgid "Justify the current paragraph"
422
msgstr "��������� ������� �����"
410
msgstr "Выровнять текущий абзац"
424
412
#: src/global.c:328
425
413
msgid "Insert another file into the current one"
426
msgstr "�������� ������ ���� � �������"
414
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
428
416
#: src/global.c:330
430
417
msgid "Search for a string or a regular expression"
431
msgstr "������������ ���������� ��������� (regexp)"
418
msgstr "Использовать регулярные выражения"
433
420
#: src/global.c:331
434
421
msgid "Move to the previous screen"
435
msgstr "������������� �� ���������� �����"
422
msgstr "Переместиться на предыдущий экран"
437
424
#: src/global.c:332
438
425
msgid "Move to the next screen"
439
msgstr "������������� �� �������� �����"
426
msgstr "Переместиться на следущий экран"
441
428
#: src/global.c:334
442
429
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
443
msgstr "�������� ������� ������ � ��������� �� � cutbuffer'�"
430
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
445
432
#: src/global.c:336
446
433
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
447
msgstr "�������� ���������� cutbuffer'� � ������� ������"
434
msgstr "Вставить содержимое буфера вырезки в текущую строку"
449
436
#: src/global.c:338
451
437
msgid "Display the position of the cursor"
452
msgstr "�������� ��������� �������"
438
msgstr "Показать положение курсора"
454
440
#: src/global.c:340
455
441
msgid "Invoke the spell checker, if available"
456
msgstr "��������� �������� ���������� (���� ����)"
442
msgstr "Выполнить проверку орфографии, если доступно"
458
444
#: src/global.c:341
460
445
msgid "Go to line and column number"
461
msgstr "������� �� ��������� ����� ������"
446
msgstr "Перейти на указанный номер строки и колонки"
463
448
#: src/global.c:343
465
449
msgid "Replace a string or a regular expression"
466
msgstr "������������ ���������� ��������� (regexp)"
450
msgstr "Заменить строку или регулярное выражение"
468
452
#: src/global.c:345
470
453
msgid "Mark text at the cursor position"
471
msgstr "�������� ����� � ������� ������� �������"
454
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
473
456
#: src/global.c:346
474
457
msgid "Repeat last search"
458
msgstr "Повторить последний поиск"
477
460
#: src/global.c:348
479
461
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
480
msgstr "�������� ������� ������ � ��������� �� � cutbuffer'�"
462
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
482
464
#: src/global.c:349
484
465
msgid "Indent the current line"
485
msgstr "�������� � �������� ����� (� �����)"
466
msgstr "Увеличить отступ строки"
487
468
#: src/global.c:350
489
469
msgid "Unindent the current line"
490
msgstr "�������� � �������� ����� (� �����)"
470
msgstr "Уменьшить отступ строки"
492
472
#: src/global.c:352
493
473
msgid "Move forward one character"
494
msgstr "������ �� ���� ������"
474
msgstr "Вперед на один символ"
496
476
#: src/global.c:353
497
477
msgid "Move back one character"
498
msgstr "����� �� ���� ������"
478
msgstr "Назад на один символ"
500
480
#: src/global.c:355
501
481
msgid "Move forward one word"
502
msgstr "������ �� ���� �����"
482
msgstr "Вперед на одно слово"
504
484
#: src/global.c:356
506
485
msgid "Move back one word"
507
msgstr "����� �� ���� �����"
486
msgstr "Назад на одно слово"
509
488
#: src/global.c:358
511
489
msgid "Move to the previous line"
512
msgstr "������������� �� ���������� �����"
490
msgstr "Переместиться на предыдущую строку"
514
492
#: src/global.c:359
516
493
msgid "Move to the next line"
517
msgstr "������������� �� �������� �����"
494
msgstr "Переместиться на следущую строку"
519
496
#: src/global.c:361
520
497
msgid "Move to the beginning of the current line"
521
msgstr "������������� �� ������ ������� ������"
498
msgstr "Переместиться на начало текущей строки"
523
500
#: src/global.c:363
524
501
msgid "Move to the end of the current line"
525
msgstr "������������� � ����� ������� ������"
502
msgstr "Переместиться в конец текущей строки"
527
504
#: src/global.c:366
529
505
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
530
msgstr "������������� �� ������ ������� ������"
506
msgstr "Переместиться на начало текущего абзаца"
532
508
#: src/global.c:368
534
509
msgid "Move to the end of the current paragraph"
535
msgstr "������������� � ����� ������� ������"
510
msgstr "Переместиться в конец текущего абзаца"
537
512
#: src/global.c:371
539
513
msgid "Move to the first line of the file"
540
msgstr "������������� �� ������ ������ �����"
514
msgstr "Переместиться на первую строку файла"
542
516
#: src/global.c:373
544
517
msgid "Move to the last line of the file"
545
msgstr "������������� �� ��������� ������ �����"
518
msgstr "Переместиться на последнюю строку файла"
547
520
#: src/global.c:375
549
521
msgid "Move to the matching bracket"
550
msgstr "��� ��������������� ������"
522
msgstr "Переместиться на соответствующую скобку"
552
524
#: src/global.c:377
553
525
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
526
msgstr "Прокрутить одну строку вверх не перемещая курсор"
556
528
#: src/global.c:379
557
529
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
530
msgstr "Прокрутить одну строку вниз не перемещая курсор"
560
532
#: src/global.c:383
562
533
msgid "Switch to the previous file buffer"
563
msgstr "������������� �� ���������� �����"
534
msgstr "Переместиться на предыдущий буфер"
565
536
#: src/global.c:385
566
537
msgid "Switch to the next file buffer"
538
msgstr "Переместиться на следующий буфер"
569
540
#: src/global.c:388
570
541
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
573
544
#: src/global.c:390
575
545
msgid "Insert a tab at the cursor position"
576
msgstr "�������� CR (������� ������) � ������� �������"
546
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
578
548
#: src/global.c:392
580
549
msgid "Insert a newline at the cursor position"
581
msgstr "�������� CR (������� ������) � ������� �������"
550
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
583
552
#: src/global.c:394
584
553
msgid "Delete the character under the cursor"
585
msgstr "������� ������ ��� ��������"
554
msgstr "Удалить символ под курсором"
587
556
#: src/global.c:396
588
557
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
589
msgstr "������� ������ ����� �� �������"
558
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
591
560
#: src/global.c:399
593
561
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
594
msgstr "�������� ���������� cutbuffer'� � ������� ������"
562
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
596
564
#: src/global.c:402
598
565
msgid "Justify the entire file"
599
msgstr "��������� ������� �����"
566
msgstr "Выровнять текущий абзац"
601
568
#: src/global.c:406
602
569
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
570
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
605
572
#: src/global.c:409
606
573
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
607
msgstr "������������ ������� �����"
574
msgstr "Перерисовать текущий экран"
609
576
#: src/global.c:412
611
577
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
612
msgstr "��������-��������� �����"
578
msgstr "Включить регистро-зависимый поиск"
614
580
#: src/global.c:414
616
581
msgid "Reverse the direction of the search"
617
msgstr "�������� ��������� �������"
582
msgstr "Включить поиск в обратную сторону"
619
584
#: src/global.c:418
621
585
msgid "Toggle the use of regular expressions"
622
msgstr "������������ ���������� ��������� (regexp)"
586
msgstr "Включить использование регулярных выражений"
624
588
#: src/global.c:422
626
589
msgid "Recall the previous search/replace string"
627
msgstr "������������� ���������� ������ ������/���������"
590
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
629
592
#: src/global.c:424
631
593
msgid "Recall the next search/replace string"
632
msgstr "������������� ���������� ������ ������/���������"
594
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
634
596
#: src/global.c:427
635
597
msgid "Go to file browser"
636
msgstr "����� � ����������� ������"
598
msgstr "Переход в просмотрщик файлов"
638
600
#: src/global.c:430
640
601
msgid "Toggle the use of DOS format"
641
msgstr "������ ����� � ������� DOS"
602
msgstr "Включить использование DOS формата"
643
604
#: src/global.c:431
645
605
msgid "Toggle the use of Mac format"
646
msgstr "������ ����� � ������� Mac"
606
msgstr "Включить использование Mac формата"
648
608
#: src/global.c:433
649
609
msgid "Toggle appending"
610
msgstr "Включить вставку в конец"
652
612
#: src/global.c:434
653
613
msgid "Toggle prepending"
614
msgstr "Включить вставку в начало"
656
616
#: src/global.c:437
657
617
msgid "Toggle backing up of the original file"
618
msgstr "Включить создание резервных копий оригинала"
660
620
#: src/global.c:438
661
621
msgid "Execute external command"
662
msgstr "��������� ������� �������"
622
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
664
624
#: src/global.c:442
666
625
msgid "Toggle the use of a new buffer"
667
msgstr "����������� ����� ������� � ����� �������"
626
msgstr "Включить использование нового буфера"
669
628
#: src/global.c:445
671
629
msgid "Exit from the file browser"
672
msgstr "����� � ����������� ������"
630
msgstr "Выйти из просмотрщика файлов"
674
632
#: src/global.c:447
676
633
msgid "Go to the first file in the list"
677
msgstr "������������� �� ������ ������ �����"
634
msgstr "Переместиться на первый файл в списке"
679
636
#: src/global.c:449
681
637
msgid "Go to the last file in the list"
682
msgstr "������������� �� ��������� ������ �����"
638
msgstr "Переместиться на последний файл в списке"
684
640
#: src/global.c:450
685
641
msgid "Go to directory"
686
msgstr "� ����������"
642
msgstr "Перейти к директории"
688
644
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
689
645
#: src/global.c:478
693
649
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
694
650
#: src/global.c:484
698
654
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
699
655
#: src/global.c:489
703
659
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
704
660
#: src/global.c:505
705
661
msgid "Read File"
708
664
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
709
665
#: src/global.c:528
713
669
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
714
670
#: src/global.c:534
715
671
msgid "UnJustify"
718
674
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
719
675
#: src/global.c:539
721
676
msgid "UnCut Text"
724
679
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
725
680
#: src/global.c:544
729
684
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
730
685
#: src/global.c:552
734
689
#: src/global.c:574
735
690
msgid "Mark Text"
738
693
#: src/global.c:582
740
694
msgid "Copy Text"
743
697
#: src/global.c:586
745
698
msgid "Indent Text"
748
701
#: src/global.c:590
750
702
msgid "Unindent Text"
753
705
#: src/global.c:595
757
709
#: src/global.c:599
761
713
#: src/global.c:604
762
714
msgid "Next Word"
765
717
#: src/global.c:608
766
718
msgid "Prev Word"
769
721
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
771
722
msgid "Prev Line"
774
725
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
776
726
msgid "Next Line"
777
msgstr "��������� ����"
779
729
#: src/global.c:621
783
733
#: src/global.c:625
787
737
#: src/global.c:648
788
738
msgid "Find Other Bracket"
789
msgstr "����� ������ ������"
739
msgstr "Найти другую скобку"
791
741
#: src/global.c:652
792
742
msgid "Scroll Up"
743
msgstr "Прокрутить вверх"
795
745
#: src/global.c:656
796
746
msgid "Scroll Down"
747
msgstr "Прокрутить вниз"
799
749
#: src/global.c:662
800
750
msgid "Previous File"
801
msgstr "���������� ����"
751
msgstr "Предыдущий файл"
803
753
#: src/global.c:667
804
754
msgid "Next File"
805
msgstr "��������� ����"
755
msgstr "Следующий файл"
807
757
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
808
758
#. * inserted verbatim.
1301
1244
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1247
"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
1305
1250
#: src/nano.c:731
1307
1252
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1308
msgstr "�����\t\t������� �����\t\t��������\n"
1253
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
1310
1255
#: src/nano.c:733
1312
1257
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1313
msgstr "�����\t\t��������\n"
1258
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
1315
1260
#: src/nano.c:736
1316
1261
msgid "Show this message"
1317
msgstr "�������� ��� ���������"
1262
msgstr "Показывать это сообщение"
1319
1264
#: src/nano.c:737
1320
1265
msgid "+LINE,COLUMN"
1266
msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
1323
1268
#: src/nano.c:738
1325
1269
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1326
msgstr "������ �� ������ ����� ������"
1270
msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"
1328
1272
#: src/nano.c:740
1330
1273
msgid "Enable smart home key"
1331
msgstr "��������� ����"
1274
msgstr "Включить умную клавишу home"
1333
1276
#: src/nano.c:741
1335
1277
msgid "Save backups of existing files"
1336
msgstr "������ ��������� ����� ������������ ������ ��� ����������"
1278
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
1338
1280
#: src/nano.c:742
1340
1281
msgid "-C <dir>"
1343
1284
#: src/nano.c:742
1344
1285
msgid "--backupdir=<dir>"
1286
msgstr "--backupdir=<дир>"
1347
1288
#: src/nano.c:743
1348
1289
msgid "Directory for saving unique backup files"
1290
msgstr "Каталог для сохрания уникальных резервных файлов"
1351
1292
#: src/nano.c:746
1352
1293
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1294
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
1355
1296
#: src/nano.c:749
1356
1297
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1298
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
1359
1300
#: src/nano.c:752
1360
1301
msgid "Enable multiple file buffers"
1361
msgstr "��������� ��������� �������� ��������"
1302
msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
1363
1304
#: src/nano.c:757
1364
1305
msgid "Log & read search/replace string history"
1365
msgstr "����� ������ � ������ ������� ����� ������/������"
1306
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
1367
1308
#: src/nano.c:760
1368
1309
msgid "Don't look at nanorc files"
1369
msgstr "�� �������� �� ����� nanorc"
1310
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
1371
1312
#: src/nano.c:763
1372
1313
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1314
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
1375
1316
#: src/nano.c:765
1376
1317
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1318
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
1379
1320
#: src/nano.c:768
1380
1321
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1381
msgstr "�� ��������������� �� DOS/Mac �������"
1322
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
1383
1324
#: src/nano.c:770
1384
1325
msgid "Use one more line for editing"
1326
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
1387
1328
#: src/nano.c:772
1389
1329
msgid "-Q <str>"
1392
1332
#: src/nano.c:772
1394
1333
msgid "--quotestr=<str>"
1395
msgstr "--quotestr=[���]"
1334
msgstr "--quotestr=<стр>"
1397
1336
#: src/nano.c:773
1399
1337
msgid "Quoting string"
1400
msgstr "������ �����������, �� ��������� \"> \""
1338
msgstr "Строка цитирования"
1402
1340
#: src/nano.c:775
1403
1341
msgid "Restricted mode"
1342
msgstr "Запрещенный режим"
1406
1344
#: src/nano.c:779
1408
1345
msgid "-T <#cols>"
1411
1348
#: src/nano.c:779
1413
1349
msgid "--tabsize=<#cols>"
1414
msgstr "--tabsize=[���]"
1350
msgstr "--tabsize=<#чис>"
1416
1352
#: src/nano.c:780
1418
1353
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1419
msgstr "���������� ������ ��������� � ���"
1354
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
1421
1356
#: src/nano.c:782
1422
1357
msgid "Do quick statusbar blanking"
1358
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
1425
1360
#: src/nano.c:785
1426
1361
msgid "Print version information and exit"
1427
msgstr "�������� ������ � �����"
1362
msgstr "Показать версию и выйти"
1429
1364
#: src/nano.c:788
1430
1365
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1366
msgstr "Определять границы слов более точно"
1433
1368
#: src/nano.c:791
1435
1369
msgid "-Y <str>"
1438
1372
#: src/nano.c:791
1440
1373
msgid "--syntax=<str>"
1441
msgstr "--syntax [���]"
1374
msgstr "--syntax=<стр>"
1443
1376
#: src/nano.c:792
1445
1377
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1446
msgstr "������������ �������� ����������"
1378
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
1448
1380
#: src/nano.c:794
1449
1381
msgid "Constantly show cursor position"
1450
msgstr "��������� ���������� ������� �������"
1382
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
1452
1384
#: src/nano.c:796
1453
1385
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1386
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
1456
1388
#: src/nano.c:799
1457
1389
msgid "Automatically indent new lines"
1458
msgstr "������������� ����������� ����� ������"
1390
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
1460
1392
#: src/nano.c:800
1462
1393
msgid "Cut from cursor to end of line"
1463
msgstr "^K �������� �� ������� �� ����� ������"
1394
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
1465
1396
#: src/nano.c:803
1466
1397
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1467
msgstr "�� ��������� ���������� �������, ������������"
1398
msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
1469
1400
#: src/nano.c:805
1471
1401
msgid "Enable the use of the mouse"
1472
msgstr "��������� ����"
1402
msgstr "Разрешить использование мыши"
1474
1404
#: src/nano.c:808
1476
1405
msgid "-o <dir>"
1479
1408
#: src/nano.c:808
1481
1409
msgid "--operatingdir=<dir>"
1482
msgstr "--operatingdir=[���]"
1410
msgstr "--operatingdir=<дир>"
1484
1412
#: src/nano.c:809
1485
1413
msgid "Set operating directory"
1486
msgstr "���������� ������� ����������"
1414
msgstr "Установить рабочий каталог"
1488
1416
#: src/nano.c:812
1489
1417
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1490
msgstr "��������������� ������ XON (^Q) � XOFF (^S)"
1418
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
1492
1420
#: src/nano.c:814
1494
1421
msgid "-r <#cols>"
1497
1424
#: src/nano.c:814
1499
1425
msgid "--fill=<#cols>"
1500
msgstr "--fill=[#����]"
1426
msgstr "--fill=<#кол>"
1502
1428
#: src/nano.c:815
1503
1429
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1430
msgstr "Установить точку переноса строки на #кол"
1506
1432
#: src/nano.c:818
1508
1433
msgid "-s <prog>"
1511
1436
#: src/nano.c:818
1513
1437
msgid "--speller=<prog>"
1514
msgstr "--speller=[����]"
1438
msgstr "--speller=<прог>"
1516
1440
#: src/nano.c:819
1517
1441
msgid "Enable alternate speller"
1518
msgstr "��������� �������������� ����������"
1442
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
1520
1444
#: src/nano.c:822
1521
1445
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1522
msgstr "���������� ��� ������, ��� ������ ��������"
1446
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
1524
1448
#: src/nano.c:823
1526
1449
msgid "View mode (read-only)"
1527
msgstr "����� ��������� (������ ������)"
1450
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
1529
1452
#: src/nano.c:825
1530
1453
msgid "Don't wrap long lines"
1531
msgstr "�� ������������ ������� �����"
1454
msgstr "Не переносить длинные строки"
1533
1456
#: src/nano.c:827
1535
1457
msgid "Don't show the two help lines"
1536
msgstr "�� ���������� ���� ������"
1458
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
1538
1460
#: src/nano.c:828
1540
1461
msgid "Enable suspension"
1541
msgstr "��������� ������������"
1462
msgstr "Разрешить приостановку"
1543
1464
#: src/nano.c:832
1544
1465
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1545
msgstr "(������������, ��� ������������� � Pico)"
1466
msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
1547
1468
#: src/nano.c:842
1549
1470
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1550
msgstr " GNU nano ������ %s (������� %s, %s)\n"
1471
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
1552
1473
#: src/nano.c:845
1554
1475
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1555
msgstr " �-����: nano@nano-editor.org\t�������: http://www.nano-editor.org/"
1476
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
1557
1478
#: src/nano.c:846
1681
1599
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
1682
1600
"for foreground colors."
1684
"���� %s �� ������ �������.\n"
1685
"�������� ����� - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1686
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" � \n"
1687
"\"black\", � ������������ ��������� \"bright\".\n"
1602
"Цвет \"%s\" не совсем понятен.\n"
1603
"Разрешены цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1604
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n"
1605
"\"black\", с опциональным префиксом \"bright\"\n"
1691
1609
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1692
msgstr "�� ���� �������� ��������� ����� ��� ����� ����������"
1610
msgstr "Не могу добавить команду цвета без команды синтаксиса"
1695
1613
msgid "Missing color name"
1696
msgstr "����������� �������� �����"
1614
msgstr "Отсутствует название цвета"
1700
1618
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1619
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
1704
1622
msgid "Missing regex string"
1623
msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
1708
1626
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1709
msgstr "\"start=\" ������� ���������������� \"end=\""
1627
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
1711
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
1629
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
1713
1631
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1632
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
1716
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
1634
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
1718
1636
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1637
msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
1723
1641
msgid "Command \"%s\" not understood"
1724
msgstr "������� %s ������ �� �������������"
1642
msgstr "Не понятная команда \"%s\""
1728
1645
msgid "Missing flag"
1729
msgstr "����������� �������� �����"
1646
msgstr "Отсутствует опция"
1733
1650
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1734
msgstr "����� %s ������� ��������"
1651
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
1737
1654
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1655
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
1740
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
1657
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
1741
1658
msgid "Non-blank characters required"
1659
msgstr "Требуется не пустой символ"
1745
1662
msgid "Two single-column characters required"
1663
msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
1750
1667
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1751
msgstr "c������ ���� %d!\n"
1668
msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
1755
1672
msgid "Unknown flag \"%s\""
1673
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
1759
1676
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1760
msgstr "�� ���� ����� ����������� �������� ����������! ����!"
1677
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
1764
1681
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1765
msgstr "\"%s\" �� ������"
1682
msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
1769
1685
msgid " (to replace) in selection"
1770
msgstr " (��� ������)"
1686
msgstr " (что менять) в выделении"
1773
1689
msgid " (to replace)"
1774
msgstr " (��� ������)"
1690
msgstr " (что менять)"
1776
1692
#: src/search.c:753
1777
1693
msgid "Replace this instance?"
1778
msgstr "�������� ��� ���������?"
1694
msgstr "Заменить это вхождение?"
1780
1696
#: src/search.c:921
1781
1697
msgid "Replace with"
1782
msgstr "�������� ��"
1698
msgstr "Заменить на"
1784
1700
#: src/search.c:963
1786
1702
msgid "Replaced %lu occurrence"
1787
1703
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1788
msgstr[0] "�������� %d ���������"
1789
msgstr[1] "�������� %d ���������"
1790
msgstr[2] "�������� %d ���������"
1704
msgstr[0] "Замененное %lu вхождение"
1705
msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
1706
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
1792
1708
#: src/search.c:989
1794
1709
msgid "Enter line number, column number"
1795
msgstr "������� ����� ������"
1710
msgstr "Введите номер строки и столбца"
1797
1712
#: src/search.c:1014
1798
1713
msgid "Come on, be reasonable"
1799
msgstr "���, � ����� ���� ����� ���������?"
1714
msgstr "Больше смысла, пожалуйста"
1801
1716
#: src/search.c:1167
1802
1717
msgid "Not a bracket"
1805
1720
#: src/search.c:1234
1806
1721
msgid "No matching bracket"
1807
msgstr "��� ��������������� ������"
1722
msgstr "Нет соответствующей скобки"
1809
1724
#: src/text.c:54
1810
1725
msgid "Mark Set"
1811
msgstr "����� �����������"
1726
msgstr "Метка установлена"
1813
1728
#: src/text.c:58
1815
1729
msgid "Mark Unset"
1816
msgstr "����� �����"
1730
msgstr "Метка снята"
1818
1732
#: src/text.c:442
1819
1733
msgid "Could not pipe"
1820
msgstr "�� ���� ������������� � ����� (pipe)"
1734
msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)"
1822
1736
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
1823
1737
msgid "Could not fork"
1824
msgstr "�� ���� ������� fork()"
1738
msgstr "Не могу сделать fork()"
1826
1740
#: src/text.c:1265
1828
1742
msgid "Bad quote string %s: %s"
1829
msgstr "������ ������ ����������� %s: %s"
1743
msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s"
1831
1745
#: src/text.c:1661
1832
1746
msgid "Can now UnJustify!"
1833
msgstr "������ ����� �������� ������������! (^U)"
1747
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
1835
1749
#: src/text.c:1853
1836
1750
msgid "Edit a replacement"
1837
msgstr "������������� ������"
1751
msgstr "Редактировать замену"
1839
1753
#: src/text.c:1939
1840
1754
msgid "Could not create pipe"
1841
msgstr "�� ���� ������� ����� (pipe)"
1755
msgstr "Не могу создать канал (pipe)"
1843
1757
#: src/text.c:1941
1844
1758
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1845
msgstr "�������� ������ ��������� ����, ���������, ����������..."
1759
msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..."
1847
1761
#: src/text.c:2033
1848
1762
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1849
msgstr "�� ���� �������� ������ ������ ������"
1763
msgstr "Не могу получить размер буфера канала"
1851
1765
#: src/text.c:2084
1852
1766
msgid "Error invoking \"spell\""
1853
msgstr "������ ���������� \"spell\""
1767
msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
1855
1769
#: src/text.c:2087
1856
1770
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1857
msgstr "������ ���������� \"sort -f\""
1771
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
1859
1773
#: src/text.c:2090
1860
1774
msgid "Error invoking \"uniq\""
1861
msgstr "������ ���������� \"uniq\""
1775
msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
1863
1777
#: src/text.c:2201
1865
1779
msgid "Error invoking \"%s\""
1866
msgstr "������ ���������� \"spell\""
1780
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
1868
1782
#: src/text.c:2341
1870
1784
msgid "Spell checking failed: %s"
1871
msgstr "�������� ������������ �� �������: %s"
1785
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
1873
1787
#: src/text.c:2343
1875
1789
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1876
msgstr "�������� ������������ �� �������: %s"
1790
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
1878
1792
#: src/text.c:2346
1879
1793
msgid "Finished checking spelling"
1880
msgstr "�������� ������������ ���������"
1794
msgstr "Проверка правописания завершена"
1882
1796
#: src/text.c:2411
1884
1798
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
1799
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
1887
1801
#: src/text.c:2412
1889
1802
msgid "In Selection: "
1890
msgstr "�������� ��������� � ����� (� ����� �����)"
1803
msgstr "В выделении: "
1892
1805
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
1893
1806
msgid "nano is out of memory!"
1894
msgstr "�� ������� ������ ��� nano!"
1807
msgstr "Не достаточно памяти для nano!"
1896
1809
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1897
1810
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1899
1812
msgid "Unicode Input"
1902
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
1815
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
1904
1816
msgid "Modified"
1924
1833
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1925
msgstr "������ %ld/%ld (%d%%), ������� %lu/%lu (%d%%), ������ %lu/%ld (%d%%)"
1834
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
1928
1837
msgid "The nano text editor"
1929
msgstr "��������� �������� nano"
1838
msgstr "Текстовый редактор nano"
1933
1841
msgid "version"
1937
1845
msgid "Brought to you by:"
1938
msgstr "������������ ���:"
1846
msgstr "Предоставлен вам:"
1941
1849
msgid "Special thanks to:"
1942
msgstr "������ �������������:"
1850
msgstr "Особая благодарность:"
1945
1853
msgid "The Free Software Foundation"
1947
"The Free Software Foundation (���� ���������� ������������ �����������)"
1855
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
1950
1858
msgid "For ncurses:"
1951
msgstr "��� ncurses:"
1859
msgstr "Для ncurses:"
1954
1862
msgid "and anyone else we forgot..."
1955
msgstr "� ���� ���������, ���� �� ������ ���������..."
1864
"Дмитрию Рязанцеву за русский перевод и всем остальным, кого мы забыли "
1959
1868
msgid "Thank you for using nano!"
1960
msgstr "������� ��� �� ����� nano!\n"
1962
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
1963
#~ msgstr "���� ��� ������� [�� ./] "
1965
#~ msgid "File to insert [from ./] "
1966
#~ msgstr "���� ��� ������� [�� ./] "
1968
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
1969
#~ msgstr "�� ���� ������� %s ��� ���������� �����������: %s"
1971
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
1972
#~ msgstr "�� ���� �������� ��������� �����: %s"
1974
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
1975
#~ msgstr "�� ���� ���������� ����� %o �� ��������� ����� %s: %s"
1977
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
1978
#~ msgstr "�� ���� ���������� ��������� %d/������ %d �� ��������� ����� %s: %s"
1980
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
1982
#~ "�� ���� ���������� ����� �������/��������� �� ��������� ����� %s: %s"
1984
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
1985
#~ msgstr "�� ���� ������� ���� �� ������: %s"
1987
#~ msgid "Could not close %s: %s"
1988
#~ msgstr "�� ���� ������� %s: %s"
1990
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
1991
#~ msgstr "�� ���� ����������� %s: %s"
1993
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
1994
#~ msgstr "�� ���� ������� %s �� ������ (prepend): %s"
1996
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
1997
#~ msgstr "�� ���� ������� %s �� ������: %s"
1999
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2000
#~ msgstr "�� ���� ���������� ����� %o �� %s: %s"
2002
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
2003
#~ msgstr "�� ���� ������� \"%s\": %s"
2005
#~ msgid "Goto Cancelled"
2006
#~ msgstr "������� �������"
2008
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2009
#~ msgstr "�� ���� ������� ���� ~/.nano_history, %s"
2011
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2012
#~ msgstr "�� ���� �������� ���� ~/.nano_history, %s"
2014
#~ msgid "Writing file in DOS format"
2015
#~ msgstr "������ ����� � ������� DOS"
2017
#~ msgid "Writing file in Mac format"
2018
#~ msgstr "������ ����� � ������� Mac"
2020
#~ msgid "Backing up file"
2021
#~ msgstr "�������� ��������� �����"
2023
#~ msgid "Auto wrap"
2024
#~ msgstr "���� �������"
2026
#~ msgid "Invoke the help menu"
2027
#~ msgstr "��������� ���� ������"
2029
#~ msgid "Unjustify after a justify"
2030
#~ msgstr "�������� ��������� ������������"
2032
#~ msgid "Replace text within the editor"
2033
#~ msgstr "�������� ����� � �������� ���������"
2035
#~ msgid "Search for text within the editor"
2036
#~ msgstr "������ ����� � �������� ���������"
2038
#~ msgid "Move up one line"
2039
#~ msgstr "��������� �� ���� ������"
2041
#~ msgid "Move down one line"
2042
#~ msgstr "���������� �� ���� ������"
2044
#~ msgid "Insert a tab character"
2045
#~ msgstr "�������� ������ ���������"
2047
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2048
#~ msgstr "������� ������� ����� ��� ������ ��������(��)���������"
2050
#~ msgid "Prepend to the current file"
2051
#~ msgstr "�������� � �������� ����� (� ������)"
2053
#~ msgid "Search backwards"
2054
#~ msgstr "����� �����"
2056
#~ msgid "Write file out in DOS format"
2057
#~ msgstr "������ ����� � ������� DOS"
2059
#~ msgid "Write file out in Mac format"
2060
#~ msgstr "������ ����� � ������� Mac"
2062
#~ msgid "Back up original file when saving"
2063
#~ msgstr "������� ��������� ����� ����� ��� ������"
2065
#~ msgid "Find other bracket"
2066
#~ msgstr "����� ��������������� ������"
2068
#~ msgid "Open previously loaded file"
2069
#~ msgstr "������� ���������� ����"
2071
#~ msgid "Open next loaded file"
2072
#~ msgstr "������� ��������� ����"
2080
#~ msgid "Direction"
2081
#~ msgstr "�����������"
2084
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2087
#~ "�������������: nano [+������] [������� ����� GNU] [�����] [����]\n"
2091
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
2094
#~ "�������������: nano [+������] [�����] [����]\n"
2100
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
2101
#~ msgstr "������������ �������������� ������������ ��� keypad"
2103
#~ msgid "Do regular expression searches"
2104
#~ msgstr "����� �� ����������� ��������� (regexp)"
2107
#~ msgstr "-T [���]"
1869
msgstr "Спасибо вам за выбор nano!"
1871
#~ msgid "Indent marked text"
1872
#~ msgstr "Увеличить отступ выделенного текста"
1874
#~ msgid "Unindent marked text"
1875
#~ msgstr "Уменьшить отступ выделенного текста"
1877
#~ msgid "Use more space for editing"
1878
#~ msgstr "Использовать больше места для редактирования"
2109
1880
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2110
#~ msgstr "������������ (wrap) ������ � ������� #����"
2112
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
2113
#~ msgstr "�� ���� ��������� \"%s\""
2115
#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2116
#~ msgstr "�� ���� ������� ��������� ��� �����: %s"
2118
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2119
#~ msgstr "�������� ������������ �����-�: �� ���� �������� ��������� ����."
2121
#~ msgid "Cannot resize top win"
2122
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ �������� ����"
2124
#~ msgid "Cannot move top win"
2125
#~ msgstr "�� ���� ����������� ������� ����"
2127
#~ msgid "Cannot resize edit win"
2128
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ ���� ��������������"
2130
#~ msgid "Cannot move edit win"
2131
#~ msgstr "�� ���� ����������� ���� ��������������"
2133
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
2134
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ ������� ����"
2136
#~ msgid "Cannot move bottom win"
2137
#~ msgstr "�� ���� ����������� ������ ����"
2139
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2141
#~ "��������� ���� NumLock'�. �������� ���������� ���������� (NumLock off)"
2143
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
2144
#~ msgstr "������ ��������� ������� ��� ��� nano...\n"
2146
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
2147
#~ msgstr "� ����� .nanorc ������� ������"
2149
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2150
#~ msgstr "�� ���� ������� ���� ~/.nanorc, %s"
2152
#~ msgid "\"%s...\" not found"
2153
#~ msgstr "\"%s...\" �� �������"
2155
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
2156
#~ msgstr "������������ ���������� ��������� \"%s\""
2158
#~ msgid "Search Cancelled"
2159
#~ msgstr "����� �������"
2161
#~ msgid "Replace Cancelled"
2162
#~ msgstr "������ ��������"
2164
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2165
#~ msgstr "������ �� ����������: ����������� ������������!"
2168
#~ msgstr "��������"
2170
#~ msgid " File: ..."
2171
#~ msgstr " ����: ..."
2173
#~ msgid " DIR: ..."
2174
#~ msgstr " ���: ..."
2176
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
2177
#~ msgstr "����������� ��������� ������� �����"
2179
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2180
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() ������ � inptr->data = %s\n"
2182
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2183
#~ msgstr "cutbuffer ����� ������ =)\n"
2185
#~ msgid "filename is %s\n"
2186
#~ msgstr "��� ����� %s\n"
2188
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2189
#~ msgstr "%s: ���, ���� ����������!..\n"
2191
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
2192
#~ msgstr "%s: ���������� ��������� ����.\n"
2194
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
2195
#~ msgstr "�������� ��������� ����� ����� %s � ����� %s\n"
2197
#~ msgid "Wrote >%s\n"
2198
#~ msgstr "�������� >%s\n"
2200
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2201
#~ msgstr "current->data ������ = \"%s\"\n"
2203
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
2204
#~ msgstr "�����, data = \"%s\"\n"
2206
#~ msgid "Main: set up windows\n"
2207
#~ msgstr "Main: ���������� ����\n"
2209
#~ msgid "Main: bottom win\n"
2210
#~ msgstr "Main: ������ ����\n"
2212
#~ msgid "Main: open file\n"
2213
#~ msgstr "Main: ������� ����\n"
2215
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
2216
#~ msgstr "���! %c (%d)\n"
2218
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2219
#~ msgstr "������ Alt-O-%c! (%d)\n"
2221
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2222
#~ msgstr "������ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2224
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2225
#~ msgstr "������ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2227
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2228
#~ msgstr "������ Alt-[-%c! (%d)\n"
2230
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2231
#~ msgstr "������ Alt-%c! (%d)\n"
2233
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
2234
#~ msgstr "������ %c (%d)!\n"
2236
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
2237
#~ msgstr "���������� ������ ���������� ����� �������\n"
2239
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
2240
#~ msgstr "�������� ����� ��� ����������\n"
2242
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2243
#~ msgstr "�������� ����� ������ ����� ��� ����� %d, ���� %d\n"
2245
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
2246
#~ msgstr "��������� ����� ������ ��� ����� %d, ���� %d\n"
2248
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
2249
#~ msgstr "%s: ������ �����������\n"
2251
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
2252
#~ msgstr "%s: ��������� ����� %s\n"
2254
#~ msgid "set flag %d!\n"
2255
#~ msgstr "���������� ���� %d!\n"
2257
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2258
#~ msgstr "actual_x ��� xplus=%d ������� %d\n"
2260
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2261
#~ msgstr "���! '%c' (%d)\n"
2263
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
2264
#~ msgstr "���� '%c' (%d)\n"
2266
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2267
#~ msgstr "���������� �� (%d, %d) � ������ ��������������\n"
2269
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
2270
#~ msgstr "������ \"%s\"\n"
2272
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2273
#~ msgstr "����� ������ ����� �� stderr...\n"
2275
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2276
#~ msgstr "����� cutbuffer'� �� stderr...\n"
2278
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2279
#~ msgstr "����� ������� �� stderr...\n"
2283
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
2284
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
2285
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
2286
#~ "for more info on this change...\n"
2288
#~ "Press return to continue\n"
2291
#~ "����� -p ������ �������� ����� \"preserve\" ������������� Pico.\n"
2292
#~ "���� ������������� � Pico ��� ������, ��������� nano ������\n"
2293
#~ "��������� ��������� � Pico. ����������, �������� nano FAQ\n"
2294
#~ "��� ����� ��������� ���������� �� ������� ���������...\n"
2296
#~ "������� Enter ��� �����������\n"
2298
#~ msgid "Generic error"
2299
#~ msgstr "����� ������"
2301
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2302
#~ msgstr "read_line: �� �� ������ ������ � ���������� NULL"
2304
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2305
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ � ������������ ������"
2307
#~ msgid "Pico mode"
2308
#~ msgstr "����� Pico"
2310
#~ msgid "Backwards search"
2311
#~ msgstr "����� �����"
2314
#~ msgstr "������� �.."
2316
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2317
#~ msgstr "����������� Pico ��������� ��� ��������"
2319
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
2320
#~ msgstr "check_wrap ������� � inptr->data=\"%s\"\n"
2322
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
2323
#~ msgstr "�������� 1 ���������"
2325
#~ msgid "Replace with [%s]"
2326
#~ msgstr "�������� �� [%s]"
2328
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
2329
#~ msgstr "nano: calloc: ��� ������!"
2331
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
2332
#~ msgstr "nano: realloc: ��� ������!"
2334
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
2335
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2337
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2338
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2340
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
2341
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t������ ����� � ������� DOS\n"
2343
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
2344
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\t��������� ��������� �������� ��������\n"
2346
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
2348
#~ " -K \t\t--keypad\t\t������������ �������������� ������������ keypad\n"
2350
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
2351
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t������ ����� � ������� Mac\n"
2353
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
2355
#~ " -N \t\t--noconvert\t\t�� ��������������� ����� �� DOS/Mac �������\n"
2357
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
2359
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\t������ �����������, �� ��������� \"> \"\n"
2361
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
2362
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t������� ���������\n"
2364
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2365
#~ msgstr " -T [���]\t--tabsize=[���]\t\t���������� ������ ��������� =���\n"
2367
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
2368
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t�������� ������ � �����\n"
2370
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
2371
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\t��������� ���������� ��������� �������\n"
2373
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
2374
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\t�������� ��� ���������\n"
2376
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
2377
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\t������������� ����������� ����� ������\n"
2379
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
2380
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K �������� �� ������� �� ����� ������\n"
2382
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2383
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t�� ��������� �� ����������, ������������\n"
2385
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
2386
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\t��������� �����\n"
2388
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2389
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\t���������� ������� ����������\n"
2391
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2392
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t����������� Pico ��������� ��� ��������\n"
2395
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2396
#~ msgstr " -r [#����] \t--fill=[#����]\t\t���������� ������ � ������� #����\n"
2398
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2400
#~ " -s [����] \t--speller=[����]\t��������� �������������� ����������\n"
2402
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
2403
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t���������� ��� ������, ��� ��������\n"
2405
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
2406
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\t����� ��������� (������ ������)\n"
2408
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
2409
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t�� ���������� ������� ������\n"
2411
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
2412
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t�� ���������� ���������\n"
2414
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
2415
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\t��������� ������������\n"
2417
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
2418
#~ msgstr " +������\t\t\t\t������ �� ������ ����� ������\n"
2420
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
2421
#~ msgstr " -D \t\t������ ����� � ������� DOS\n"
2423
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
2424
#~ msgstr " -M \t\t������ ����� � ������� Mac\n"
2426
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
2427
#~ msgstr " -R\t\t������������ ���������� ��������� ��� ������\n"
2429
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
2430
#~ msgstr " -S\t\t������� ���������\n"
2432
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
2433
#~ msgstr "����� ������, ���� ���-����� � ���� �. ������� �� ncurses"
2435
#~ msgid "File already loaded"
2436
#~ msgstr "���� ��� ��������"
2438
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
2439
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\t������������ ���������� ���������\n"
1881
#~ msgstr "Перенос строк после #кол"
1883
#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
1884
#~ msgstr "Нет выделенных строк, нечего делать!"