~ubuntu-branches/debian/lenny/nano/lenny

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2007-04-18 18:09:22 UTC
  • mto: (13.1.1 gutsy)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070418180922-ssa3s3bshe580i44
Tags: upstream-2.0.4
Import upstream version 2.0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nano_ru.po to Russian
1
2
# l10n file for nano, russian language
2
 
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
3
5
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
4
 
#
 
6
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
 
9
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
12
 
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:55-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 22:51+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
 
14
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
21
 
19
22
#: src/browser.c:226
20
 
#, fuzzy
21
23
msgid "Go To Directory"
22
 
msgstr "� ����������"
 
24
msgstr "К директории"
23
25
 
24
 
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
25
 
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 
26
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
 
27
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
26
28
msgid "Cancelled"
27
 
msgstr "��������"
 
29
msgstr "Отменено"
28
30
 
29
31
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
30
32
#, c-format
31
33
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
32
 
msgstr "�� ���� ����� �� ������� %s � ������������ ������"
 
34
msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме"
33
35
 
34
36
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
35
 
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
36
 
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
37
 
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
38
 
#, fuzzy, c-format
 
37
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
 
38
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
 
39
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
 
40
#, c-format
39
41
msgid "Error reading %s: %s"
40
 
msgstr "������ ������ ����������� %s: %s"
 
42
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
41
43
 
42
44
#: src/browser.c:313
43
45
msgid "Can't move up a directory"
44
 
msgstr "�� ���� ����������� ����������"
 
46
msgstr "Не могу переместить директорию"
45
47
 
46
48
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
47
49
#. * characters.
48
50
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
49
51
msgid "(dir)"
50
 
msgstr ""
 
52
msgstr "(каталог)"
51
53
 
52
54
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
53
55
#. * characters.
54
56
#: src/browser.c:682
55
57
msgid "(parent dir)"
56
 
msgstr ""
 
58
msgstr "(родит. каталог)"
57
59
 
58
 
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
 
60
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
59
61
msgid "Search"
60
 
msgstr "�����"
 
62
msgstr "Поиск"
61
63
 
62
64
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
63
65
#. * prompt; no grammar is implied.
64
 
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
 
66
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
65
67
msgid " [Case Sensitive]"
66
 
msgstr " [����������]"
 
68
msgstr " [Регистро зависим]"
67
69
 
68
70
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
69
71
#. * prompt; no grammar is implied.
70
 
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
 
72
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
71
73
msgid " [Regexp]"
72
 
msgstr " [�������]"
 
74
msgstr " [РегВыр]"
73
75
 
74
76
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
75
77
#. * prompt; no grammar is implied.
76
 
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
 
78
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
77
79
msgid " [Backwards]"
78
 
msgstr " [�����]"
 
80
msgstr " [Назад]"
79
81
 
80
 
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
 
82
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
81
83
msgid "Search Wrapped"
82
 
msgstr "����� ��������"
 
84
msgstr "Поиск завернут"
83
85
 
84
 
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
 
86
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
85
87
#: src/search.c:546 src/search.c:549
86
88
msgid "This is the only occurrence"
87
 
msgstr "��� ������������ ����������"
 
89
msgstr "Это единственное совпадение"
88
90
 
89
 
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
 
91
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
90
92
msgid "No current search pattern"
91
 
msgstr ""
 
93
msgstr "Нечего искать"
92
94
 
93
95
#: src/files.c:119
94
96
#, c-format
95
97
msgid "Can't insert file from outside of %s"
96
 
msgstr "�� ���� �������� ���� ������� %s"
 
98
msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s"
97
99
 
98
100
#: src/files.c:228
99
 
#, fuzzy
100
101
msgid "No more open file buffers"
101
 
msgstr "��� ������ �������� ������"
 
102
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
102
103
 
103
104
#: src/files.c:244
104
105
#, c-format
105
106
msgid "Switched to %s"
106
 
msgstr "����������� � %s"
 
107
msgstr "Переключено в %s"
107
108
 
108
109
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
109
 
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
 
110
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
110
111
msgid "New Buffer"
111
 
msgstr "����� �����"
 
112
msgstr "Новый буфер"
112
113
 
113
114
#: src/files.c:559
114
 
#, fuzzy, c-format
 
115
#, c-format
115
116
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
116
117
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
117
 
msgstr[0] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
118
 
msgstr[1] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
119
 
msgstr[2] "��������� %d ����� (�������������� �� ������� Mac)"
 
118
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac и DOS)"
 
119
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac и DOS)"
 
120
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac и DOS)"
120
121
 
121
122
#: src/files.c:564
122
 
#, fuzzy, c-format
 
123
#, c-format
123
124
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
124
125
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
125
 
msgstr[0] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
126
 
msgstr[1] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� Mac)"
127
 
msgstr[2] "��������� %d ����� (�������������� �� ������� Mac)"
 
126
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac)"
 
127
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac)"
 
128
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac)"
128
129
 
129
130
#: src/files.c:569
130
 
#, fuzzy, c-format
 
131
#, c-format
131
132
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
132
133
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
133
 
msgstr[0] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� DOS)"
134
 
msgstr[1] "��������� %d ������ (�������������� �� ������� DOS)"
135
 
msgstr[2] "��������� %d ����� (�������������� �� ������� DOS)"
 
134
msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата DOS)"
 
135
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата DOS)"
 
136
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата DOS)"
136
137
 
137
138
#: src/files.c:574
138
 
#, fuzzy, c-format
 
139
#, c-format
139
140
msgid "Read %lu line"
140
141
msgid_plural "Read %lu lines"
141
 
msgstr[0] "��������� %d ������"
142
 
msgstr[1] "��������� %d ������"
143
 
msgstr[2] "��������� %d �����"
 
142
msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
 
143
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
 
144
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
144
145
 
145
146
#: src/files.c:594
146
147
msgid "New File"
147
 
msgstr "����� ����"
 
148
msgstr "Новый файл"
148
149
 
149
150
#: src/files.c:597
150
151
#, c-format
151
152
msgid "\"%s\" not found"
152
 
msgstr "\"%s\" �� ������"
 
153
msgstr "\"%s\" не найден"
153
154
 
154
 
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
 
155
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
155
156
#, c-format
156
157
msgid "\"%s\" is a directory"
157
 
msgstr "���� \"%s\" - ��� ����������"
 
158
msgstr "Файл \"%s\" - это директория"
158
159
 
159
 
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
160
 
#, fuzzy, c-format
 
160
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
 
161
#, c-format
161
162
msgid "\"%s\" is a device file"
162
 
msgstr "���� \"%s\" �������� ������ ����������"
 
163
msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства"
163
164
 
164
165
#: src/files.c:623
165
166
msgid "Reading File"
166
 
msgstr "������ ����"
 
167
msgstr "Чтение файла"
167
168
 
168
169
#: src/files.c:697
169
 
#, fuzzy, c-format
 
170
#, c-format
170
171
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
171
 
msgstr "���� ��� ������� [�� %s] "
 
172
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
172
173
 
173
174
#: src/files.c:699
174
 
#, fuzzy, c-format
 
175
#, c-format
175
176
msgid "Command to execute [from %s] "
176
 
msgstr "������� ��� ����������"
 
177
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
177
178
 
178
179
#: src/files.c:705
179
180
#, c-format
180
181
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
181
 
msgstr "���� ��� ������� [�� %s] "
 
182
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
182
183
 
183
184
#: src/files.c:707
184
185
#, c-format
185
186
msgid "File to insert [from %s] "
186
 
msgstr "���� ��� ������� [�� %s] "
 
187
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
187
188
 
188
189
#: src/files.c:907
189
 
#, fuzzy
190
190
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
191
 
msgstr "�������� ������� � ��-��������������� ������"
 
191
msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме"
192
192
 
193
 
#: src/files.c:1316
 
193
#: src/files.c:1315
194
194
#, c-format
195
195
msgid "Can't write outside of %s"
196
 
msgstr "�� ���� �������� ������� %s"
 
196
msgstr "Не могу записать снаружи %s"
197
197
 
198
 
#: src/files.c:1331
 
198
#: src/files.c:1330
199
199
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
200
 
msgstr ""
 
200
msgstr "Не могу предписать или дописать с установленной опцией --nofollow"
201
201
 
202
 
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
203
 
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
204
 
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
205
 
#: src/files.c:2526
206
 
#, fuzzy, c-format
 
202
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
 
203
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
 
204
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
 
205
#: src/files.c:2531
 
206
#, c-format
207
207
msgid "Error writing %s: %s"
208
 
msgstr "������ ������ ����������� %s: %s"
 
208
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
209
209
 
210
 
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
211
 
#, fuzzy
 
210
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
212
211
msgid "Too many backup files?"
213
 
msgstr ""
214
 
"\n"
215
 
"%s �� ������� (������� ����� ��������� ������?)\n"
 
212
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
216
213
 
217
 
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
 
214
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
218
215
#, c-format
219
216
msgid "Error writing temp file: %s"
220
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
221
218
 
222
 
#: src/files.c:1682
223
 
#, fuzzy, c-format
 
219
#: src/files.c:1681
 
220
#, c-format
224
221
msgid "Wrote %lu line"
225
222
msgid_plural "Wrote %lu lines"
226
 
msgstr[0] "�������� %d ������"
227
 
msgstr[1] "�������� %d ������"
228
 
msgstr[2] "�������� %d �����"
 
223
msgstr[0] "Записана %lu строка"
 
224
msgstr[1] "Записано %lu строки"
 
225
msgstr[2] "Записано %lu строк"
229
226
 
230
 
#: src/files.c:1783
 
227
#: src/files.c:1784
231
228
msgid " [DOS Format]"
232
 
msgstr " [������ DOS]"
 
229
msgstr " [формат DOS]"
233
230
 
234
 
#: src/files.c:1784
 
231
#: src/files.c:1785
235
232
msgid " [Mac Format]"
236
 
msgstr " [������ Mac]"
 
233
msgstr " [формат Mac]"
237
234
 
238
 
#: src/files.c:1786
 
235
#: src/files.c:1787
239
236
msgid " [Backup]"
240
 
msgstr " [������]"
 
237
msgstr " [РезКоп]"
241
238
 
242
 
#: src/files.c:1790
 
239
#: src/files.c:1791
243
240
msgid "Prepend Selection to File"
244
 
msgstr "�������� ��������� � ����� (� ������ �����)"
 
241
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в начало файла)"
245
242
 
246
 
#: src/files.c:1791
 
243
#: src/files.c:1792
247
244
msgid "Append Selection to File"
248
 
msgstr "�������� ��������� � ����� (� ����� �����)"
 
245
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в конец файла)"
249
246
 
250
 
#: src/files.c:1792
 
247
#: src/files.c:1793
251
248
msgid "Write Selection to File"
252
 
msgstr "�������� �������� � ����"
 
249
msgstr "Записать Выделенное в файл"
253
250
 
254
 
#: src/files.c:1795
 
251
#: src/files.c:1796
255
252
msgid "File Name to Prepend to"
256
 
msgstr "��� ����� ��� ���������� (� �����)"
 
253
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
257
254
 
258
 
#: src/files.c:1796
 
255
#: src/files.c:1797
259
256
msgid "File Name to Append to"
260
 
msgstr "��� ����� ��� ���������� (� ������)"
 
257
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
261
258
 
262
 
#: src/files.c:1797
 
259
#: src/files.c:1798
263
260
msgid "File Name to Write"
264
 
msgstr "��� ����� �� ������"
 
261
msgstr "Имя Файла для записи"
265
262
 
266
 
#: src/files.c:1917
267
 
#, fuzzy
 
263
#: src/files.c:1918
268
264
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
269
 
msgstr "���� ����������, ��������� ?"
 
265
msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИСАТЬ ? "
270
266
 
271
 
#: src/files.c:1931
 
267
#: src/files.c:1932
272
268
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
273
 
msgstr ""
 
269
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ ? "
274
270
 
275
 
#: src/files.c:2364
 
271
#: src/files.c:2369
276
272
msgid "(more)"
277
 
msgstr "(���)"
 
273
msgstr "(еще)"
278
274
 
279
 
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
280
 
#, fuzzy, c-format
 
275
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
 
276
#, c-format
281
277
msgid ""
282
278
"\n"
283
279
"Press Enter to continue starting nano.\n"
284
280
msgstr ""
285
281
"\n"
286
 
"������� ���� ���� ���������� ������ nano\n"
 
282
"Нажмите Ввод для продолжения запуска nano.\n"
287
283
 
288
284
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
289
285
#. * characters.
290
286
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
291
287
msgid "Cancel"
292
 
msgstr "��������"
 
288
msgstr "Отмена"
293
289
 
294
290
#: src/global.c:266
295
291
msgid "Get Help"
296
 
msgstr "������"
 
292
msgstr "Помощь"
297
293
 
298
294
#: src/global.c:267
299
295
msgid "Exit"
300
 
msgstr "�����"
 
296
msgstr "Выход"
301
297
 
302
298
#: src/global.c:268
303
299
msgid "Where Is"
304
 
msgstr "�����"
 
300
msgstr "Поиск"
305
301
 
306
302
#: src/global.c:269
307
303
msgid "Prev Page"
308
 
msgstr "���� C��"
 
304
msgstr "ПредCтр"
309
305
 
310
306
#: src/global.c:270
311
307
msgid "Next Page"
312
 
msgstr "���� C��"
 
308
msgstr "СледCтр"
313
309
 
314
310
#: src/global.c:271
315
311
msgid "Go To Line"
316
 
msgstr "� ������"
 
312
msgstr "К строке"
317
313
 
318
314
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
319
315
#. * characters.
320
316
#: src/global.c:274
321
317
msgid "Replace"
322
 
msgstr "������"
 
318
msgstr "Замена"
323
319
 
324
320
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
325
321
#: src/global.c:277
326
 
#, fuzzy
327
322
msgid "WhereIs Next"
328
 
msgstr "�����"
 
323
msgstr "Найти далее"
329
324
 
330
325
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
331
326
#. * characters.
332
327
#: src/global.c:281
333
328
msgid "First Line"
334
 
msgstr "����������"
 
329
msgstr "ПервСтрока"
335
330
 
336
331
#: src/global.c:282
337
332
msgid "Last Line"
338
 
msgstr "����������"
 
333
msgstr "ПослСтрока"
339
334
 
340
335
#: src/global.c:284
341
336
msgid "Beg of Par"
342
 
msgstr ""
 
337
msgstr "НачПар"
343
338
 
344
339
#: src/global.c:285
345
340
msgid "End of Par"
346
 
msgstr ""
 
341
msgstr "КонПар"
347
342
 
348
343
#: src/global.c:286
349
 
#, fuzzy
350
344
msgid "FullJstify"
351
 
msgstr "���������"
 
345
msgstr "Выровнять"
352
346
 
353
347
#: src/global.c:288
354
348
msgid "Refresh"
355
 
msgstr "������������"
 
349
msgstr "Обновить"
356
350
 
357
351
#: src/global.c:290
358
352
msgid "Case Sens"
359
 
msgstr "����������"
 
353
msgstr "РегЗавис"
360
354
 
361
355
#: src/global.c:291
362
 
#, fuzzy
363
356
msgid "Backwards"
364
 
msgstr " [�����]"
 
357
msgstr "Назад"
365
358
 
366
359
#: src/global.c:294
367
360
msgid "Regexp"
368
 
msgstr "�������"
 
361
msgstr "РегулВыр"
369
362
 
370
363
#: src/global.c:297
371
 
#, fuzzy
372
364
msgid "PrevHstory"
373
 
msgstr "�������"
 
365
msgstr "ПредИстор"
374
366
 
375
367
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
376
368
#. * characters.
377
369
#: src/global.c:300
378
 
#, fuzzy
379
370
msgid "NextHstory"
380
 
msgstr "�������"
 
371
msgstr "СледИстор"
381
372
 
382
373
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
383
374
#: src/global.c:308
384
375
msgid "To Files"
385
 
msgstr "� ������"
 
376
msgstr "К файлам"
386
377
 
387
378
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
388
379
#: src/global.c:310
389
 
#, fuzzy
390
380
msgid "First File"
391
 
msgstr "����������"
 
381
msgstr "ПервыйФайл"
392
382
 
393
383
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
394
384
#: src/global.c:312
395
 
#, fuzzy
396
385
msgid "Last File"
397
 
msgstr "����������"
 
386
msgstr "ПоследнФайл"
398
387
 
399
388
#: src/global.c:315
400
389
msgid "Cancel the current function"
401
 
msgstr "�������� ������� �������"
 
390
msgstr "Отменить текущую функцию"
402
391
 
403
392
#: src/global.c:316
404
393
msgid "Display this help text"
405
 
msgstr ""
 
394
msgstr "Отобразить этот текст справки"
406
395
 
407
396
#: src/global.c:319
408
 
#, fuzzy
409
397
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
410
 
msgstr "������� ������� ����/����� �� nano"
 
398
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
411
399
 
412
400
#: src/global.c:321
413
401
msgid "Exit from nano"
414
 
msgstr "����� �� nano"
 
402
msgstr "Выход из nano"
415
403
 
416
404
#: src/global.c:325
417
405
msgid "Write the current file to disk"
418
 
msgstr "�������� ������� ���� �� ����"
 
406
msgstr "Записать текущий файл на диск"
419
407
 
420
408
#: src/global.c:326
421
409
msgid "Justify the current paragraph"
422
 
msgstr "��������� ������� �����"
 
410
msgstr "Выровнять текущий абзац"
423
411
 
424
412
#: src/global.c:328
425
413
msgid "Insert another file into the current one"
426
 
msgstr "�������� ������ ���� � �������"
 
414
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
427
415
 
428
416
#: src/global.c:330
429
 
#, fuzzy
430
417
msgid "Search for a string or a regular expression"
431
 
msgstr "������������ ���������� ��������� (regexp)"
 
418
msgstr "Использовать регулярные выражения"
432
419
 
433
420
#: src/global.c:331
434
421
msgid "Move to the previous screen"
435
 
msgstr "������������� �� ���������� �����"
 
422
msgstr "Переместиться на предыдущий экран"
436
423
 
437
424
#: src/global.c:332
438
425
msgid "Move to the next screen"
439
 
msgstr "������������� �� �������� �����"
 
426
msgstr "Переместиться на следущий экран"
440
427
 
441
428
#: src/global.c:334
442
429
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
443
 
msgstr "�������� ������� ������ � ��������� �� � cutbuffer'�"
 
430
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
444
431
 
445
432
#: src/global.c:336
446
433
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
447
 
msgstr "�������� ���������� cutbuffer'� � ������� ������"
 
434
msgstr "Вставить содержимое буфера вырезки в текущую строку"
448
435
 
449
436
#: src/global.c:338
450
 
#, fuzzy
451
437
msgid "Display the position of the cursor"
452
 
msgstr "�������� ��������� �������"
 
438
msgstr "Показать положение курсора"
453
439
 
454
440
#: src/global.c:340
455
441
msgid "Invoke the spell checker, if available"
456
 
msgstr "��������� �������� ���������� (���� ����)"
 
442
msgstr "Выполнить проверку орфографии, если доступно"
457
443
 
458
444
#: src/global.c:341
459
 
#, fuzzy
460
445
msgid "Go to line and column number"
461
 
msgstr "������� �� ��������� ����� ������"
 
446
msgstr "Перейти на указанный номер строки и колонки"
462
447
 
463
448
#: src/global.c:343
464
 
#, fuzzy
465
449
msgid "Replace a string or a regular expression"
466
 
msgstr "������������ ���������� ��������� (regexp)"
 
450
msgstr "Заменить строку или регулярное выражение"
467
451
 
468
452
#: src/global.c:345
469
 
#, fuzzy
470
453
msgid "Mark text at the cursor position"
471
 
msgstr "�������� ����� � ������� ������� �������"
 
454
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
472
455
 
473
456
#: src/global.c:346
474
457
msgid "Repeat last search"
475
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Повторить последний поиск"
476
459
 
477
460
#: src/global.c:348
478
 
#, fuzzy
479
461
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
480
 
msgstr "�������� ������� ������ � ��������� �� � cutbuffer'�"
 
462
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
481
463
 
482
464
#: src/global.c:349
483
 
#, fuzzy
484
465
msgid "Indent the current line"
485
 
msgstr "�������� � �������� ����� (� �����)"
 
466
msgstr "Увеличить отступ строки"
486
467
 
487
468
#: src/global.c:350
488
 
#, fuzzy
489
469
msgid "Unindent the current line"
490
 
msgstr "�������� � �������� ����� (� �����)"
 
470
msgstr "Уменьшить отступ строки"
491
471
 
492
472
#: src/global.c:352
493
473
msgid "Move forward one character"
494
 
msgstr "������ �� ���� ������"
 
474
msgstr "Вперед на один символ"
495
475
 
496
476
#: src/global.c:353
497
477
msgid "Move back one character"
498
 
msgstr "����� �� ���� ������"
 
478
msgstr "Назад на один символ"
499
479
 
500
480
#: src/global.c:355
501
481
msgid "Move forward one word"
502
 
msgstr "������ �� ���� �����"
 
482
msgstr "Вперед на одно слово"
503
483
 
504
484
#: src/global.c:356
505
 
#, fuzzy
506
485
msgid "Move back one word"
507
 
msgstr "����� �� ���� �����"
 
486
msgstr "Назад на одно слово"
508
487
 
509
488
#: src/global.c:358
510
 
#, fuzzy
511
489
msgid "Move to the previous line"
512
 
msgstr "������������� �� ���������� �����"
 
490
msgstr "Переместиться на предыдущую строку"
513
491
 
514
492
#: src/global.c:359
515
 
#, fuzzy
516
493
msgid "Move to the next line"
517
 
msgstr "������������� �� �������� �����"
 
494
msgstr "Переместиться на следущую строку"
518
495
 
519
496
#: src/global.c:361
520
497
msgid "Move to the beginning of the current line"
521
 
msgstr "������������� �� ������ ������� ������"
 
498
msgstr "Переместиться на начало текущей строки"
522
499
 
523
500
#: src/global.c:363
524
501
msgid "Move to the end of the current line"
525
 
msgstr "������������� � ����� ������� ������"
 
502
msgstr "Переместиться в конец текущей строки"
526
503
 
527
504
#: src/global.c:366
528
 
#, fuzzy
529
505
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
530
 
msgstr "������������� �� ������ ������� ������"
 
506
msgstr "Переместиться на начало текущего абзаца"
531
507
 
532
508
#: src/global.c:368
533
 
#, fuzzy
534
509
msgid "Move to the end of the current paragraph"
535
 
msgstr "������������� � ����� ������� ������"
 
510
msgstr "Переместиться в конец текущего абзаца"
536
511
 
537
512
#: src/global.c:371
538
 
#, fuzzy
539
513
msgid "Move to the first line of the file"
540
 
msgstr "������������� �� ������ ������ �����"
 
514
msgstr "Переместиться на первую строку файла"
541
515
 
542
516
#: src/global.c:373
543
 
#, fuzzy
544
517
msgid "Move to the last line of the file"
545
 
msgstr "������������� �� ��������� ������ �����"
 
518
msgstr "Переместиться на последнюю строку файла"
546
519
 
547
520
#: src/global.c:375
548
 
#, fuzzy
549
521
msgid "Move to the matching bracket"
550
 
msgstr "��� ��������������� ������"
 
522
msgstr "Переместиться на соответствующую скобку"
551
523
 
552
524
#: src/global.c:377
553
525
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
554
 
msgstr ""
 
526
msgstr "Прокрутить одну строку вверх не перемещая курсор"
555
527
 
556
528
#: src/global.c:379
557
529
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
558
 
msgstr ""
 
530
msgstr "Прокрутить одну строку вниз не перемещая курсор"
559
531
 
560
532
#: src/global.c:383
561
 
#, fuzzy
562
533
msgid "Switch to the previous file buffer"
563
 
msgstr "������������� �� ���������� �����"
 
534
msgstr "Переместиться на предыдущий буфер"
564
535
 
565
536
#: src/global.c:385
566
537
msgid "Switch to the next file buffer"
567
 
msgstr ""
 
538
msgstr "Переместиться на следующий буфер"
568
539
 
569
540
#: src/global.c:388
570
541
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
571
542
msgstr ""
572
543
 
573
544
#: src/global.c:390
574
 
#, fuzzy
575
545
msgid "Insert a tab at the cursor position"
576
 
msgstr "�������� CR (������� ������) � ������� �������"
 
546
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
577
547
 
578
548
#: src/global.c:392
579
 
#, fuzzy
580
549
msgid "Insert a newline at the cursor position"
581
 
msgstr "�������� CR (������� ������) � ������� �������"
 
550
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
582
551
 
583
552
#: src/global.c:394
584
553
msgid "Delete the character under the cursor"
585
 
msgstr "������� ������ ��� ��������"
 
554
msgstr "Удалить символ под курсором"
586
555
 
587
556
#: src/global.c:396
588
557
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
589
 
msgstr "������� ������ ����� �� �������"
 
558
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
590
559
 
591
560
#: src/global.c:399
592
 
#, fuzzy
593
561
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
594
 
msgstr "�������� ���������� cutbuffer'� � ������� ������"
 
562
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
595
563
 
596
564
#: src/global.c:402
597
 
#, fuzzy
598
565
msgid "Justify the entire file"
599
 
msgstr "��������� ������� �����"
 
566
msgstr "Выровнять текущий абзац"
600
567
 
601
568
#: src/global.c:406
602
569
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
603
 
msgstr ""
 
570
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
604
571
 
605
572
#: src/global.c:409
606
573
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
607
 
msgstr "������������ ������� �����"
 
574
msgstr "Перерисовать текущий экран"
608
575
 
609
576
#: src/global.c:412
610
 
#, fuzzy
611
577
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
612
 
msgstr "��������-��������� �����"
 
578
msgstr "Включить регистро-зависимый поиск"
613
579
 
614
580
#: src/global.c:414
615
 
#, fuzzy
616
581
msgid "Reverse the direction of the search"
617
 
msgstr "�������� ��������� �������"
 
582
msgstr "Включить поиск в обратную сторону"
618
583
 
619
584
#: src/global.c:418
620
 
#, fuzzy
621
585
msgid "Toggle the use of regular expressions"
622
 
msgstr "������������ ���������� ��������� (regexp)"
 
586
msgstr "Включить использование регулярных выражений"
623
587
 
624
588
#: src/global.c:422
625
 
#, fuzzy
626
589
msgid "Recall the previous search/replace string"
627
 
msgstr "������������� ���������� ������ ������/���������"
 
590
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
628
591
 
629
592
#: src/global.c:424
630
 
#, fuzzy
631
593
msgid "Recall the next search/replace string"
632
 
msgstr "������������� ���������� ������ ������/���������"
 
594
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
633
595
 
634
596
#: src/global.c:427
635
597
msgid "Go to file browser"
636
 
msgstr "����� � ����������� ������"
 
598
msgstr "Переход в просмотрщик файлов"
637
599
 
638
600
#: src/global.c:430
639
 
#, fuzzy
640
601
msgid "Toggle the use of DOS format"
641
 
msgstr "������ ����� � ������� DOS"
 
602
msgstr "Включить использование DOS формата"
642
603
 
643
604
#: src/global.c:431
644
 
#, fuzzy
645
605
msgid "Toggle the use of Mac format"
646
 
msgstr "������ ����� � ������� Mac"
 
606
msgstr "Включить использование Mac формата"
647
607
 
648
608
#: src/global.c:433
649
609
msgid "Toggle appending"
650
 
msgstr ""
 
610
msgstr "Включить вставку в конец"
651
611
 
652
612
#: src/global.c:434
653
613
msgid "Toggle prepending"
654
 
msgstr ""
 
614
msgstr "Включить вставку в начало"
655
615
 
656
616
#: src/global.c:437
657
617
msgid "Toggle backing up of the original file"
658
 
msgstr ""
 
618
msgstr "Включить создание резервных копий оригинала"
659
619
 
660
620
#: src/global.c:438
661
621
msgid "Execute external command"
662
 
msgstr "��������� ������� �������"
 
622
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
663
623
 
664
624
#: src/global.c:442
665
 
#, fuzzy
666
625
msgid "Toggle the use of a new buffer"
667
 
msgstr "����������� ����� ������� � ����� �������"
 
626
msgstr "Включить использование нового буфера"
668
627
 
669
628
#: src/global.c:445
670
 
#, fuzzy
671
629
msgid "Exit from the file browser"
672
 
msgstr "����� � ����������� ������"
 
630
msgstr "Выйти из просмотрщика файлов"
673
631
 
674
632
#: src/global.c:447
675
 
#, fuzzy
676
633
msgid "Go to the first file in the list"
677
 
msgstr "������������� �� ������ ������ �����"
 
634
msgstr "Переместиться на первый файл в списке"
678
635
 
679
636
#: src/global.c:449
680
 
#, fuzzy
681
637
msgid "Go to the last file in the list"
682
 
msgstr "������������� �� ��������� ������ �����"
 
638
msgstr "Переместиться на последний файл в списке"
683
639
 
684
640
#: src/global.c:450
685
641
msgid "Go to directory"
686
 
msgstr "� ����������"
 
642
msgstr "Перейти к директории"
687
643
 
688
644
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
689
645
#: src/global.c:478
690
646
msgid "Close"
691
 
msgstr "�������"
 
647
msgstr "Закрыть"
692
648
 
693
649
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
694
650
#: src/global.c:484
695
651
msgid "WriteOut"
696
 
msgstr "��������"
 
652
msgstr "Записать"
697
653
 
698
654
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
699
655
#: src/global.c:489
700
656
msgid "Justify"
701
 
msgstr "���������"
 
657
msgstr "Выровнять"
702
658
 
703
659
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
704
660
#: src/global.c:505
705
661
msgid "Read File"
706
 
msgstr "����������"
 
662
msgstr "ЧитФайл"
707
663
 
708
664
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
709
665
#: src/global.c:528
710
666
msgid "Cut Text"
711
 
msgstr "��������"
 
667
msgstr "Вырезать"
712
668
 
713
669
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
714
670
#: src/global.c:534
715
671
msgid "UnJustify"
716
 
msgstr "��� ������"
 
672
msgstr "ОтмВыравн"
717
673
 
718
674
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
719
675
#: src/global.c:539
720
 
#, fuzzy
721
676
msgid "UnCut Text"
722
 
msgstr "��� �����"
 
677
msgstr "ОтмВырезк"
723
678
 
724
679
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
725
680
#: src/global.c:544
726
681
msgid "Cur Pos"
727
 
msgstr "����������"
 
682
msgstr "ТекПозиц"
728
683
 
729
684
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
730
685
#: src/global.c:552
731
686
msgid "To Spell"
732
 
msgstr "����������"
 
687
msgstr "Словарь"
733
688
 
734
689
#: src/global.c:574
735
690
msgid "Mark Text"
736
 
msgstr "��������"
 
691
msgstr "Отметить"
737
692
 
738
693
#: src/global.c:582
739
 
#, fuzzy
740
694
msgid "Copy Text"
741
 
msgstr "��������"
 
695
msgstr "Копировать"
742
696
 
743
697
#: src/global.c:586
744
 
#, fuzzy
745
698
msgid "Indent Text"
746
 
msgstr "��������"
 
699
msgstr "Отступ"
747
700
 
748
701
#: src/global.c:590
749
 
#, fuzzy
750
702
msgid "Unindent Text"
751
 
msgstr "��� �����"
 
703
msgstr "ОтмОтступа"
752
704
 
753
705
#: src/global.c:595
754
706
msgid "Forward"
755
 
msgstr "������"
 
707
msgstr "Вперед"
756
708
 
757
709
#: src/global.c:599
758
710
msgid "Back"
759
 
msgstr "�����"
 
711
msgstr "Назад"
760
712
 
761
713
#: src/global.c:604
762
714
msgid "Next Word"
763
 
msgstr "���� �����"
 
715
msgstr "След Слово"
764
716
 
765
717
#: src/global.c:608
766
718
msgid "Prev Word"
767
 
msgstr "���� �����"
 
719
msgstr "Пред Слово"
768
720
 
769
721
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
770
 
#, fuzzy
771
722
msgid "Prev Line"
772
 
msgstr "���� C��"
 
723
msgstr "Пред Cтрока"
773
724
 
774
725
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
775
 
#, fuzzy
776
726
msgid "Next Line"
777
 
msgstr "��������� ����"
 
727
msgstr "След Строка"
778
728
 
779
729
#: src/global.c:621
780
730
msgid "Home"
781
 
msgstr "������"
 
731
msgstr "Начало"
782
732
 
783
733
#: src/global.c:625
784
734
msgid "End"
785
 
msgstr "�����"
 
735
msgstr "Конец"
786
736
 
787
737
#: src/global.c:648
788
738
msgid "Find Other Bracket"
789
 
msgstr "����� ������ ������"
 
739
msgstr "Найти другую скобку"
790
740
 
791
741
#: src/global.c:652
792
742
msgid "Scroll Up"
793
 
msgstr ""
 
743
msgstr "Прокрутить вверх"
794
744
 
795
745
#: src/global.c:656
796
746
msgid "Scroll Down"
797
 
msgstr ""
 
747
msgstr "Прокрутить вниз"
798
748
 
799
749
#: src/global.c:662
800
750
msgid "Previous File"
801
 
msgstr "���������� ����"
 
751
msgstr "Предыдущий файл"
802
752
 
803
753
#: src/global.c:667
804
754
msgid "Next File"
805
 
msgstr "��������� ����"
 
755
msgstr "Следующий файл"
806
756
 
807
757
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
808
758
#. * inserted verbatim.
812
762
 
813
763
#: src/global.c:677
814
764
msgid "Tab"
815
 
msgstr "���������"
 
765
msgstr "Табуляция"
816
766
 
817
767
#: src/global.c:681
818
768
msgid "Enter"
819
 
msgstr "Enter"
 
769
msgstr "Ввод"
820
770
 
821
771
#: src/global.c:685
822
772
msgid "Delete"
823
 
msgstr "�������"
 
773
msgstr "Удалить"
824
774
 
825
775
#: src/global.c:689
826
776
msgid "Backspace"
827
 
msgstr "����� (BS)"
 
777
msgstr "Возврат каретки"
828
778
 
829
779
#: src/global.c:698
830
780
msgid "CutTillEnd"
831
 
msgstr ""
 
781
msgstr "ОбрезКон"
832
782
 
833
783
#: src/global.c:710
834
784
msgid "Word Count"
835
 
msgstr ""
 
785
msgstr "Счетчик слов"
836
786
 
837
787
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
838
788
#: src/global.c:824
839
789
msgid "No Replace"
840
 
msgstr "����������"
 
790
msgstr "Не Замещать"
841
791
 
842
792
#: src/global.c:915
843
 
#, fuzzy
844
793
msgid "Go To Text"
845
 
msgstr "� ������"
 
794
msgstr "К строке"
846
795
 
847
796
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
848
797
#: src/global.c:952
849
798
msgid "DOS Format"
850
 
msgstr "������ DOS"
 
799
msgstr "Формат DOS"
851
800
 
852
801
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
853
802
#: src/global.c:958
854
803
msgid "Mac Format"
855
 
msgstr "������ Mac"
 
804
msgstr "Формат Mac"
856
805
 
857
806
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
858
807
#: src/global.c:965
859
808
msgid "Append"
860
 
msgstr "��������(�)"
 
809
msgstr "Доп. в начало"
861
810
 
862
811
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
863
812
#: src/global.c:971
864
813
msgid "Prepend"
865
 
msgstr "��������(�)"
 
814
msgstr "Доп. в конец"
866
815
 
867
816
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
868
817
#: src/global.c:978
869
818
msgid "Backup File"
870
 
msgstr "������ �����"
 
819
msgstr "Резерв. копия"
871
820
 
872
821
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
873
822
#. * characters.
874
823
#: src/global.c:1015
875
824
msgid "Execute Command"
876
 
msgstr "��������� �������"
 
825
msgstr "Выполнить команду"
877
826
 
878
827
#: src/global.c:1046
879
 
#, fuzzy
880
828
msgid "Insert File"
881
 
msgstr "��������� ����"
 
829
msgstr "Вставить файл"
882
830
 
883
831
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
884
832
#: src/global.c:1147
885
833
msgid "Go To Dir"
886
 
msgstr "� ����������"
 
834
msgstr "Перейти к"
887
835
 
888
836
#: src/global.c:1285
889
837
msgid "Help mode"
890
 
msgstr "����� ������"
 
838
msgstr "Режим справки"
891
839
 
892
840
#: src/global.c:1289
893
 
#, fuzzy
894
841
msgid "Constant cursor position display"
895
 
msgstr "���������� ��������� �������"
 
842
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
896
843
 
897
844
#: src/global.c:1293
898
845
msgid "Use of one more line for editing"
899
 
msgstr ""
 
846
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
900
847
 
901
848
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
902
849
msgid "Smooth scrolling"
903
 
msgstr "������� ���������"
 
850
msgstr "Плавная прокрутка"
904
851
 
905
852
#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
906
853
msgid "Whitespace display"
907
 
msgstr ""
 
854
msgstr "Отображение пробелов"
908
855
 
909
856
#: src/global.c:1316
910
857
msgid "Color syntax highlighting"
911
 
msgstr "��������� ����������"
 
858
msgstr "Подсветка синтаксиса"
912
859
 
913
860
#: src/global.c:1319
914
861
msgid "Smart home key"
915
 
msgstr ""
 
862
msgstr "Умная клавиша Home"
916
863
 
917
864
#: src/global.c:1322
918
865
msgid "Auto indent"
919
 
msgstr "����������������"
 
866
msgstr "Авто отступы"
920
867
 
921
868
#: src/global.c:1325
922
869
msgid "Cut to end"
923
 
msgstr "�������� �� �����"
 
870
msgstr "Вырезать до конца"
924
871
 
925
872
#: src/global.c:1329
926
873
msgid "Long line wrapping"
927
 
msgstr ""
 
874
msgstr "Перенос длинных строк"
928
875
 
929
876
#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
930
877
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
931
 
msgstr ""
 
878
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
932
879
 
933
880
#: src/global.c:1346
934
 
#, fuzzy
935
881
msgid "Backup files"
936
 
msgstr "������ �����"
 
882
msgstr "Резервные файлы"
937
883
 
938
884
#: src/global.c:1354
939
885
msgid "Multiple file buffers"
940
 
msgstr "��������� �������� �������"
 
886
msgstr "Несколько файловых буферов"
941
887
 
942
888
#: src/global.c:1359
943
889
msgid "Mouse support"
944
 
msgstr "��������� ����"
 
890
msgstr "Поддержка мыши"
945
891
 
946
892
#: src/global.c:1367
947
893
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
948
 
msgstr "��� �������������� �� DOS/Mac �������"
 
894
msgstr "Без преобразования из DOS/Mac формата"
949
895
 
950
896
#: src/global.c:1373
951
 
#, fuzzy
952
897
msgid "Suspension"
953
 
msgstr "�������������"
 
898
msgstr "Приостановка"
954
899
 
955
900
#: src/help.c:238
956
 
#, fuzzy
957
901
msgid ""
958
902
"Search Command Help Text\n"
959
903
"\n"
965
909
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
966
910
"search.  "
967
911
msgstr ""
968
 
"����� ������ ������� ������\n"
969
 
"\n"
970
 
" ������� ����� ��� �������, ������� �� ����������� ������, ����� ������� "
971
 
"Enter. ���� ��� ��������� ���� �������� ����������, ����� ������������ � "
972
 
"��������� ���������� �� ���������� ����������.\n"
973
 
"\n"
974
 
" ���������� ������ ������ ����� �������� � ������� ����� ������� '�����:'. "
975
 
"������� Enter ��� �������������� ������ ��������� ���������� �����.\n"
976
 
"\n"
977
 
" ��������� �������������� ������� �������� � ������ ������:\n"
978
 
"\n"
 
912
"Текст помощи команды поиска\n"
 
913
"\n"
 
914
" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
 
915
"Ввод. Если для введеного вами найдется совпадение, экран переместится в "
 
916
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
 
917
"\n"
 
918
" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
 
919
"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
 
920
"поиск.  "
979
921
 
980
922
#: src/help.c:247
981
923
msgid ""
985
927
" The following function keys are available in Search mode:\n"
986
928
"\n"
987
929
msgstr ""
 
930
"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
 
931
"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
 
932
"\n"
 
933
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
 
934
"\n"
988
935
 
989
936
#: src/help.c:253
990
937
msgid ""
997
944
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
998
945
"\n"
999
946
msgstr ""
1000
 
"����� ������ ������ �������_�_������\n"
1001
 
"\n"
1002
 
" ������� ����� ������ � ������� �� ������� ������� � ������� Enter. ���� � "
1003
 
"����� ����� ����� ������ ��� �����, ������� �� �����, �� ��������� �� "
1004
 
"��������� ������ �����.\n"
1005
 
"\n"
1006
 
" ��������� �������������� ������� �������� � ������ �������_�_������:\n"
 
947
"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
 
948
"\n"
 
949
" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
 
950
"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
 
951
"строке файла.\n"
 
952
"\n"
 
953
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
1007
954
"\n"
1008
955
 
1009
956
#: src/help.c:262
1010
 
#, fuzzy
1011
957
msgid ""
1012
958
"Insert File Help Text\n"
1013
959
"\n"
1019
965
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
1020
966
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
1021
967
msgstr ""
1022
 
"����� ������ ������ ��������_����\n"
1023
 
"\n"
1024
 
" �������� ��� ����� ��� ������� � ������� �������� ������ � ������� ������� "
1025
 
"�������.\n"
1026
 
"\n"
1027
 
" ���� ��� nano ������������� � ���������� ���������� �������� ��������, � "
1028
 
"��� ���� �������� ������� -F ��� --multibuffer, ��� ����������� ������ Meta-"
1029
 
"F, ��� ��� ������ ����� nanorc, �� ������� ����� �������� � �������� ����� "
1030
 
"����� � ��������� ������ (����������� Meta-< � > ��� ������������ ����� "
1031
 
"��������� ���������).\n"
1032
 
"\n"
1033
 
" ���� ��� ����� ��� ���� ������ ������, ������ ������� Enter � ������ "
1034
 
"����������� ��� ���������� ����� �����, ��� �������� �������������� ��� "
1035
 
"����� � ������ ����������� � ������� Enter.\n"
1036
 
"\n"
1037
 
" ��������� �������������� ������� �������� � ������ ��������_����:\n"
1038
 
"\n"
 
968
"Текст помощи режима Вставить файл\n"
 
969
"\n"
 
970
" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущей позиции "
 
971
"курсора.\n"
 
972
"\n"
 
973
" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и "
 
974
"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
 
975
"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
 
976
"файла в отдельный буффер (используйте Meta-< and > для переключения между "
 
977
"файловыми буферами).  "
1039
978
 
1040
979
#: src/help.c:271
1041
980
msgid ""
1045
984
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
1046
985
"\n"
1047
986
msgstr ""
 
987
"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
 
988
"приглашении и нажмите Ввод.\n"
 
989
"\n"
 
990
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
 
991
"\n"
1048
992
 
1049
993
#: src/help.c:277
1050
 
#, fuzzy
1051
994
msgid ""
1052
995
"Write File Help Text\n"
1053
996
"\n"
1062
1005
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
1063
1006
"\n"
1064
1007
msgstr ""
1065
 
"����� ������ ������ ������_�����\n"
1066
 
"\n"
1067
 
" �������� ��� ��� ������� �� ������ ��������� ������� ���� � ������� Enter.\n"
1068
 
"\n"
1069
 
" ���� �� �������� ����� ��� ������ Ctrl-^, ��� ��������� �������� ������ "
1070
 
"���������� ����� � ��������� ����. ����� �������� ����� ������������� "
1071
 
"�������� ����� ������ ����� �����, ������� ��� ����� �� ����� ������ �� "
1072
 
"��������� � ���� ������.\n"
1073
 
"\n"
1074
 
" ��������� ������� �������� � ������ ������ �����:\n"
 
1008
"Текст помощи режима Запись файла\n"
 
1009
"\n"
 
1010
" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
 
1011
"\n"
 
1012
" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
 
1013
"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
 
1014
"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
 
1015
"умолчанию в этом режиме.\n"
 
1016
"\n"
 
1017
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
1075
1018
"\n"
1076
1019
 
1077
1020
#: src/help.c:291
1087
1030
" The following function keys are available in the file browser:\n"
1088
1031
"\n"
1089
1032
msgstr ""
1090
 
"����� ������ ������������ ������\n"
1091
 
"\n"
1092
 
" ����������� ������ ������������ ��� ����������� ��������� ����������� "
1093
 
"����������, ��� ������ ����� �� ���� ���������� ��� �������� �����-������. "
1094
 
"����������� ���������-����������� ��� PageUp/PageDown ��� �������� �� "
1095
 
"����������� ����������, � ��������� S ��� Enter ����� ������� �������� ���� "
1096
 
"��� ����� � �������� ����������. ��� ����������� ����� �� ���� ����������, "
1097
 
"�������� ����������, ��������� \"..\" � ����� ����� ������ ������.\n"
1098
 
"\n"
1099
 
" ��������� �������������� ������� �������� � ������������ ������:\n"
 
1033
"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
 
1034
"\n"
 
1035
" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
 
1036
"директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. "
 
1037
"Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по "
 
1038
"содержимому директории, и клавишами S или Ввод чтобы выбрать желаемый файл "
 
1039
"или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, "
 
1040
"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
 
1041
"\n"
 
1042
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
1100
1043
"\n"
1101
1044
 
1102
1045
#: src/help.c:304
1103
 
#, fuzzy
1104
1046
msgid ""
1105
1047
"Browser Search Command Help Text\n"
1106
1048
"\n"
1113
1055
"search.\n"
1114
1056
"\n"
1115
1057
msgstr ""
1116
 
"����� ������ ������� ������\n"
1117
 
"\n"
1118
 
" ������� ����� ��� �������, ������� �� ����������� ������, ����� ������� "
1119
 
"Enter. ���� ��� ��������� ���� �������� ����������, ����� ������������ � "
1120
 
"��������� ���������� �� ���������� ����������.\n"
1121
 
"\n"
1122
 
" ���������� ������ ������ ����� �������� � ������� ����� ������� '�����:'. "
1123
 
"������� Enter ��� �������������� ������ ��������� ���������� �����.\n"
1124
 
"\n"
1125
 
" ��������� �������������� ������� �������� � ������ ������:\n"
 
1058
"Текст помощи команды поиска\n"
 
1059
"\n"
 
1060
" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
 
1061
"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
 
1062
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
 
1063
"\n"
 
1064
" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
 
1065
"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
 
1066
"поиск.\n"
 
1067
"\n"
 
1068
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
1126
1069
"\n"
1127
1070
 
1128
1071
#: src/help.c:313
1130
1073
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
1131
1074
"\n"
1132
1075
msgstr ""
 
1076
"  Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
 
1077
":\n"
 
1078
"\n"
1133
1079
 
1134
1080
#: src/help.c:317
1135
 
#, fuzzy
1136
1081
msgid ""
1137
1082
"Browser Go To Directory Help Text\n"
1138
1083
"\n"
1144
1089
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
1145
1090
"\n"
1146
1091
msgstr ""
1147
 
"����� ������ ������ �������_�_���������� ������������\n"
1148
 
"\n"
1149
 
" ������� ��� ����������, ������� �� ������ �����������.\n"
1150
 
"\n"
1151
 
" ���� tab-���������� �� ���� ���������, �� ������ ������������ ������� TAB "
1152
 
"��� [�������] ��������������� ���������� ����� ����������.\n"
1153
 
"\n"
1154
 
" ��������� �������������� ������� �������� � ������ �������_�_���������� "
1155
 
"������������:\n"
 
1092
"Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n"
 
1093
"\n"
 
1094
" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
 
1095
"\n"
 
1096
" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
 
1097
"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
 
1098
"\n"
 
1099
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
 
1100
"Просмотрщика:\n"
1156
1101
"\n"
1157
1102
 
1158
1103
#: src/help.c:330
1159
 
#, fuzzy
1160
1104
msgid ""
1161
1105
"Spell Check Help Text\n"
1162
1106
"\n"
1169
1113
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1170
1114
"\n"
1171
1115
msgstr ""
1172
 
"����� ������ �������� ������������\n"
1173
 
"\n"
1174
 
" ���������� (��������� ��� �������� ������������) ��������� ���������� ����� "
1175
 
"������ �������� �����. ���� ������� ����������� �����, ��� �������������� � "
1176
 
"���������� ������������� ������ ����� �����. ����� ����� ���������� "
1177
 
"����������� ��� ������ ������� ��������� ������� �������� ����������� ����� "
1178
 
"� ������� �����.\n"
1179
 
"\n"
1180
 
" ��������� �������������� ������� �������� � ������ �������� ������������:\n"
 
1116
"Текст помощи проверки правописания\n"
 
1117
"\n"
 
1118
" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
 
1119
"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
 
1120
"редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
 
1121
"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
 
1122
"файле.\n"
 
1123
"\n"
 
1124
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
1181
1125
"\n"
1182
1126
 
1183
1127
#: src/help.c:345
1184
 
#, fuzzy
1185
1128
msgid ""
1186
1129
"Execute Command Help Text\n"
1187
1130
"\n"
1192
1135
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1193
1136
"\n"
1194
1137
msgstr ""
1195
 
"����� ������ ������ ������� �������\n"
1196
 
"\n"
1197
 
" ��� ���� ��������� ��� �������� ����� �������, ����������� � �����, � "
1198
 
"������� �������� ������ (��� � ����� ������ � ��������������� ������).\n"
1199
 
"\n"
1200
 
" ������������� ������ �������� � ���� ������:\n"
 
1138
"Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
 
1139
"\n"
 
1140
" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
 
1141
"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
 
1142
"режиме).\n"
 
1143
"\n"
 
1144
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
1201
1145
"\n"
1202
1146
 
1203
1147
#: src/help.c:358
1204
 
#, fuzzy
1205
1148
msgid ""
1206
1149
"Main nano help text\n"
1207
1150
"\n"
1212
1155
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
1213
1156
"bottom and shows important messages.  "
1214
1157
msgstr ""
1215
 
" ����� ������ nano\n"
1216
 
"\n"
1217
 
" �������� nano ���������� ��� �������� ���������������� � �������� "
1218
 
"������������� ������������� ��������� UW Pico. �������� ������ �� 4 ������: "
1219
 
"������� ������ �������� ������ ���������, ������� ��� �����, ������� "
1220
 
"�������������, � ���� �� ������� ��������� � ������� ����. ������ ������ - "
1221
 
"��� ������� ���� ��������������, � �������, ��� ��������� �������, ����� "
1222
 
"����������� ���������� �������������� �����. ������ ��������� - 3 ������ "
1223
 
"����� - ���������� ������ ������ ���������. �, �������, ��������� ��� ������ "
1224
 
"�������� �������� ����� ���������� ������ ���������.\n"
1225
 
"\n"
1226
 
" ������� ����������� ���������� ������ ���������: 1. ���������� � Control'�� "
1227
 
"���������� �������� '^' � �������� ��� ������ ������� ������ Ctrl; 2. "
1228
 
"���������� � Esc (Esc-������������������) ���������� ������ M � ����� ���� "
1229
 
"������� ��� ������ ������ Esc, Alt ��� Meta, � ����������� �� ������������ "
1230
 
"����������. ������������ ���������� �������� � ������� ���� ��������������. "
1231
 
"�������������� ���������� �������� � �������:\n"
1232
 
"\n"
 
1158
" Текст помощи nano\n"
 
1159
"\n"
 
1160
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
 
1161
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
 
1162
"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
 
1163
"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
 
1164
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
 
1165
"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения.  "
1233
1166
 
1234
1167
#: src/help.c:368
1235
1168
msgid ""
1241
1174
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
1242
1175
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
1243
1176
msgstr ""
 
1177
"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
 
1178
"\n"
 
1179
" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
 
1180
"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
 
1181
"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
 
1182
"и могут быть введены при помощи кнопкок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
 
1183
"используемой клавиатуры.  "
1244
1184
 
1245
1185
#: src/help.c:377
1246
1186
msgid ""
1250
1190
"keys are shown in parentheses:\n"
1251
1191
"\n"
1252
1192
msgstr ""
 
1193
"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
 
1194
"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
 
1195
"в главном окне редактора. Альтернавные комбинации показаны по возрастанию:\n"
 
1196
"\n"
1253
1197
 
1254
1198
#: src/help.c:408 src/help.c:551
1255
1199
msgid "enable/disable"
1256
 
msgstr "���������/���������"
 
1200
msgstr "разрешить/запретить"
1257
1201
 
1258
1202
#: src/help.c:446 src/help.c:497
1259
1203
msgid "Space"
1260
 
msgstr "������"
 
1204
msgstr "Пробел"
1261
1205
 
1262
1206
#: src/nano.c:523
1263
 
#, fuzzy
1264
1207
msgid "Key invalid in view mode"
1265
 
msgstr "�������� ������� � ������ ���������"
 
1208
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
1266
1209
 
1267
1210
#: src/nano.c:619
1268
1211
#, c-format
1271
1214
"Buffer written to %s\n"
1272
1215
msgstr ""
1273
1216
"\n"
1274
 
"����� ������� � %s\n"
 
1217
"Буфер записан в %s\n"
1275
1218
 
1276
1219
#: src/nano.c:621
1277
 
#, fuzzy, c-format
 
1220
#, c-format
1278
1221
msgid ""
1279
1222
"\n"
1280
1223
"Buffer not written to %s: %s\n"
1281
1224
msgstr ""
1282
1225
"\n"
1283
 
"����� ������� � %s\n"
 
1226
"Буфер не записан в %s: %s\n"
1284
1227
 
1285
1228
#: src/nano.c:624
1286
 
#, fuzzy, c-format
 
1229
#, c-format
1287
1230
msgid ""
1288
1231
"\n"
1289
1232
"Buffer not written: %s\n"
1290
1233
msgstr ""
1291
1234
"\n"
1292
 
"����� ������� � %s\n"
 
1235
"Буфер не записан в %s\n"
1293
1236
 
1294
1237
#: src/nano.c:636
1295
1238
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1296
 
msgstr "������ ���� ������� ��� ��� Nano...\n"
 
1239
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
1297
1240
 
1298
1241
#: src/nano.c:728
1299
1242
#, c-format
1301
1244
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1302
1245
"\n"
1303
1246
msgstr ""
 
1247
"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
 
1248
"\n"
1304
1249
 
1305
1250
#: src/nano.c:731
1306
 
#, fuzzy, c-format
 
1251
#, c-format
1307
1252
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1308
 
msgstr "�����\t\t������� �����\t\t��������\n"
 
1253
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
1309
1254
 
1310
1255
#: src/nano.c:733
1311
1256
#, c-format
1312
1257
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1313
 
msgstr "�����\t\t��������\n"
 
1258
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
1314
1259
 
1315
1260
#: src/nano.c:736
1316
1261
msgid "Show this message"
1317
 
msgstr "�������� ��� ���������"
 
1262
msgstr "Показывать это сообщение"
1318
1263
 
1319
1264
#: src/nano.c:737
1320
1265
msgid "+LINE,COLUMN"
1321
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
1322
1267
 
1323
1268
#: src/nano.c:738
1324
 
#, fuzzy
1325
1269
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1326
 
msgstr "������ �� ������ ����� ������"
 
1270
msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"
1327
1271
 
1328
1272
#: src/nano.c:740
1329
 
#, fuzzy
1330
1273
msgid "Enable smart home key"
1331
 
msgstr "��������� ����"
 
1274
msgstr "Включить умную клавишу home"
1332
1275
 
1333
1276
#: src/nano.c:741
1334
 
#, fuzzy
1335
1277
msgid "Save backups of existing files"
1336
 
msgstr "������ ��������� ����� ������������ ������ ��� ����������"
 
1278
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
1337
1279
 
1338
1280
#: src/nano.c:742
1339
 
#, fuzzy
1340
1281
msgid "-C <dir>"
1341
 
msgstr "-o [���]"
 
1282
msgstr "-C <дир>"
1342
1283
 
1343
1284
#: src/nano.c:742
1344
1285
msgid "--backupdir=<dir>"
1345
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "--backupdir=<дир>"
1346
1287
 
1347
1288
#: src/nano.c:743
1348
1289
msgid "Directory for saving unique backup files"
1349
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "Каталог для сохрания уникальных резервных файлов"
1350
1291
 
1351
1292
#: src/nano.c:746
1352
1293
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1353
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
1354
1295
 
1355
1296
#: src/nano.c:749
1356
1297
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1357
 
msgstr ""
 
1298
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
1358
1299
 
1359
1300
#: src/nano.c:752
1360
1301
msgid "Enable multiple file buffers"
1361
 
msgstr "��������� ��������� �������� ��������"
 
1302
msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
1362
1303
 
1363
1304
#: src/nano.c:757
1364
1305
msgid "Log & read search/replace string history"
1365
 
msgstr "����� ������ � ������ ������� ����� ������/������"
 
1306
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
1366
1307
 
1367
1308
#: src/nano.c:760
1368
1309
msgid "Don't look at nanorc files"
1369
 
msgstr "�� �������� �� ����� nanorc"
 
1310
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
1370
1311
 
1371
1312
#: src/nano.c:763
1372
1313
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1373
 
msgstr ""
 
1314
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
1374
1315
 
1375
1316
#: src/nano.c:765
1376
1317
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1377
 
msgstr ""
 
1318
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
1378
1319
 
1379
1320
#: src/nano.c:768
1380
1321
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1381
 
msgstr "�� ��������������� �� DOS/Mac �������"
 
1322
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
1382
1323
 
1383
1324
#: src/nano.c:770
1384
1325
msgid "Use one more line for editing"
1385
 
msgstr ""
 
1326
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
1386
1327
 
1387
1328
#: src/nano.c:772
1388
 
#, fuzzy
1389
1329
msgid "-Q <str>"
1390
 
msgstr "-Q [���]"
 
1330
msgstr "-Q <стр>"
1391
1331
 
1392
1332
#: src/nano.c:772
1393
 
#, fuzzy
1394
1333
msgid "--quotestr=<str>"
1395
 
msgstr "--quotestr=[���]"
 
1334
msgstr "--quotestr=<стр>"
1396
1335
 
1397
1336
#: src/nano.c:773
1398
 
#, fuzzy
1399
1337
msgid "Quoting string"
1400
 
msgstr "������ �����������, �� ��������� \"> \""
 
1338
msgstr "Строка цитирования"
1401
1339
 
1402
1340
#: src/nano.c:775
1403
1341
msgid "Restricted mode"
1404
 
msgstr ""
 
1342
msgstr "Запрещенный режим"
1405
1343
 
1406
1344
#: src/nano.c:779
1407
 
#, fuzzy
1408
1345
msgid "-T <#cols>"
1409
 
msgstr "-r [#����]"
 
1346
msgstr "-T <#чис>"
1410
1347
 
1411
1348
#: src/nano.c:779
1412
 
#, fuzzy
1413
1349
msgid "--tabsize=<#cols>"
1414
 
msgstr "--tabsize=[���]"
 
1350
msgstr "--tabsize=<#чис>"
1415
1351
 
1416
1352
#: src/nano.c:780
1417
 
#, fuzzy
1418
1353
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1419
 
msgstr "���������� ������ ��������� � ���"
 
1354
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
1420
1355
 
1421
1356
#: src/nano.c:782
1422
1357
msgid "Do quick statusbar blanking"
1423
 
msgstr ""
 
1358
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
1424
1359
 
1425
1360
#: src/nano.c:785
1426
1361
msgid "Print version information and exit"
1427
 
msgstr "�������� ������ � �����"
 
1362
msgstr "Показать версию и выйти"
1428
1363
 
1429
1364
#: src/nano.c:788
1430
1365
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1431
 
msgstr ""
 
1366
msgstr "Определять границы слов более точно"
1432
1367
 
1433
1368
#: src/nano.c:791
1434
 
#, fuzzy
1435
1369
msgid "-Y <str>"
1436
 
msgstr "-Y [���]"
 
1370
msgstr "-Y <стр>"
1437
1371
 
1438
1372
#: src/nano.c:791
1439
 
#, fuzzy
1440
1373
msgid "--syntax=<str>"
1441
 
msgstr "--syntax [���]"
 
1374
msgstr "--syntax=<стр>"
1442
1375
 
1443
1376
#: src/nano.c:792
1444
 
#, fuzzy
1445
1377
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1446
 
msgstr "������������ �������� ����������"
 
1378
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
1447
1379
 
1448
1380
#: src/nano.c:794
1449
1381
msgid "Constantly show cursor position"
1450
 
msgstr "��������� ���������� ������� �������"
 
1382
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
1451
1383
 
1452
1384
#: src/nano.c:796
1453
1385
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1454
 
msgstr ""
 
1386
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
1455
1387
 
1456
1388
#: src/nano.c:799
1457
1389
msgid "Automatically indent new lines"
1458
 
msgstr "������������� ����������� ����� ������"
 
1390
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
1459
1391
 
1460
1392
#: src/nano.c:800
1461
 
#, fuzzy
1462
1393
msgid "Cut from cursor to end of line"
1463
 
msgstr "^K �������� �� ������� �� ����� ������"
 
1394
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
1464
1395
 
1465
1396
#: src/nano.c:803
1466
1397
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1467
 
msgstr "�� ��������� ���������� �������, ������������"
 
1398
msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
1468
1399
 
1469
1400
#: src/nano.c:805
1470
 
#, fuzzy
1471
1401
msgid "Enable the use of the mouse"
1472
 
msgstr "��������� ����"
 
1402
msgstr "Разрешить использование мыши"
1473
1403
 
1474
1404
#: src/nano.c:808
1475
 
#, fuzzy
1476
1405
msgid "-o <dir>"
1477
 
msgstr "-o [���]"
 
1406
msgstr "-o <дир>"
1478
1407
 
1479
1408
#: src/nano.c:808
1480
 
#, fuzzy
1481
1409
msgid "--operatingdir=<dir>"
1482
 
msgstr "--operatingdir=[���]"
 
1410
msgstr "--operatingdir=<дир>"
1483
1411
 
1484
1412
#: src/nano.c:809
1485
1413
msgid "Set operating directory"
1486
 
msgstr "���������� ������� ����������"
 
1414
msgstr "Установить рабочий каталог"
1487
1415
 
1488
1416
#: src/nano.c:812
1489
1417
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1490
 
msgstr "��������������� ������ XON (^Q) � XOFF (^S)"
 
1418
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
1491
1419
 
1492
1420
#: src/nano.c:814
1493
 
#, fuzzy
1494
1421
msgid "-r <#cols>"
1495
 
msgstr "-r [#����]"
 
1422
msgstr "-r <#кол>"
1496
1423
 
1497
1424
#: src/nano.c:814
1498
 
#, fuzzy
1499
1425
msgid "--fill=<#cols>"
1500
 
msgstr "--fill=[#����]"
 
1426
msgstr "--fill=<#кол>"
1501
1427
 
1502
1428
#: src/nano.c:815
1503
1429
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1504
 
msgstr ""
 
1430
msgstr "Установить точку переноса строки на #кол"
1505
1431
 
1506
1432
#: src/nano.c:818
1507
 
#, fuzzy
1508
1433
msgid "-s <prog>"
1509
 
msgstr "-s [����]"
 
1434
msgstr "-s <прог>"
1510
1435
 
1511
1436
#: src/nano.c:818
1512
 
#, fuzzy
1513
1437
msgid "--speller=<prog>"
1514
 
msgstr "--speller=[����]"
 
1438
msgstr "--speller=<прог>"
1515
1439
 
1516
1440
#: src/nano.c:819
1517
1441
msgid "Enable alternate speller"
1518
 
msgstr "��������� �������������� ����������"
 
1442
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
1519
1443
 
1520
1444
#: src/nano.c:822
1521
1445
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1522
 
msgstr "���������� ��� ������, ��� ������ ��������"
 
1446
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
1523
1447
 
1524
1448
#: src/nano.c:823
1525
 
#, fuzzy
1526
1449
msgid "View mode (read-only)"
1527
 
msgstr "����� ��������� (������ ������)"
 
1450
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
1528
1451
 
1529
1452
#: src/nano.c:825
1530
1453
msgid "Don't wrap long lines"
1531
 
msgstr "�� ������������ ������� �����"
 
1454
msgstr "Не переносить длинные строки"
1532
1455
 
1533
1456
#: src/nano.c:827
1534
 
#, fuzzy
1535
1457
msgid "Don't show the two help lines"
1536
 
msgstr "�� ���������� ���� ������"
 
1458
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
1537
1459
 
1538
1460
#: src/nano.c:828
1539
 
#, fuzzy
1540
1461
msgid "Enable suspension"
1541
 
msgstr "��������� ������������"
 
1462
msgstr "Разрешить приостановку"
1542
1463
 
1543
1464
#: src/nano.c:832
1544
1465
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1545
 
msgstr "(������������, ��� ������������� � Pico)"
 
1466
msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
1546
1467
 
1547
1468
#: src/nano.c:842
1548
1469
#, c-format
1549
1470
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1550
 
msgstr " GNU nano ������ %s (������� %s, %s)\n"
 
1471
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
1551
1472
 
1552
1473
#: src/nano.c:845
1553
1474
#, c-format
1554
1475
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1555
 
msgstr " �-����: nano@nano-editor.org\t�������: http://www.nano-editor.org/"
 
1476
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
1556
1477
 
1557
1478
#: src/nano.c:846
1558
1479
#, c-format
1561
1482
" Compiled options:"
1562
1483
msgstr ""
1563
1484
"\n"
1564
 
" ������� � �������:"
 
1485
" Собрано с опциями:"
1565
1486
 
1566
1487
#: src/nano.c:924
1567
1488
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1568
 
msgstr "��������, ��������� ���� ������� ���� ���������"
 
1489
msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена"
1569
1490
 
1570
 
#: src/nano.c:941
 
1491
#: src/nano.c:946
1571
1492
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1572
 
msgstr "��������� ���������� ����� (����� \"���\" ��������� ��� ���������) ?"
 
1493
msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ) ? "
1573
1494
 
1574
 
#: src/nano.c:1004
 
1495
#: src/nano.c:1009
1575
1496
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1576
 
msgstr "������� SIGHUP ��� SIGTERM\n"
 
1497
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
1577
1498
 
1578
 
#: src/nano.c:1022
1579
 
#, fuzzy, c-format
 
1499
#: src/nano.c:1027
 
1500
#, c-format
1580
1501
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1581
 
msgstr "����������� \"fg\" ����� ��������� � nano"
 
1502
msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano\n"
1582
1503
 
1583
 
#: src/nano.c:1190
 
1504
#: src/nano.c:1195
1584
1505
msgid "enabled"
1585
 
msgstr "���������"
 
1506
msgstr "разрешено"
1586
1507
 
1587
 
#: src/nano.c:1191
 
1508
#: src/nano.c:1196
1588
1509
msgid "disabled"
1589
 
msgstr "���������"
 
1510
msgstr "запрещено"
1590
1511
 
1591
 
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
 
1512
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
1592
1513
msgid "Unknown Command"
1593
 
msgstr ""
 
1514
msgstr "Неизвестная команда"
1594
1515
 
1595
 
#: src/nano.c:1433
1596
 
#, fuzzy
 
1516
#: src/nano.c:1438
1597
1517
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1598
 
msgstr "XON ��������������, ��-��-��"
 
1518
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
1599
1519
 
1600
 
#: src/nano.c:1436
1601
 
#, fuzzy
 
1520
#: src/nano.c:1441
1602
1521
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1603
 
msgstr "XOFF ��������������, ��-��-��"
 
1522
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
1604
1523
 
1605
 
#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
1606
 
#, fuzzy, c-format
 
1524
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
 
1525
#, c-format
1607
1526
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1608
 
msgstr "����������� ������ ��������� %d �� �������"
 
1527
msgstr "Запрошенный размер табуляции \"%s\" не подходит"
1609
1528
 
1610
 
#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
1611
 
#, fuzzy, c-format
 
1529
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
 
1530
#, c-format
1612
1531
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1613
 
msgstr "����������� ������ ���������� %d �� �������"
 
1532
msgstr "Запрошенный размер заполнения \"%s\" не подходит"
1614
1533
 
1615
1534
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
1616
1535
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
1617
1536
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1618
1537
#: src/prompt.c:1281
1619
1538
msgid "Yy"
1620
 
msgstr "Yy��"
 
1539
msgstr "YyДд"
1621
1540
 
1622
1541
#: src/prompt.c:1282
1623
1542
msgid "Nn"
1624
 
msgstr "Nn��"
 
1543
msgstr "NnНн"
1625
1544
 
1626
1545
#: src/prompt.c:1283
1627
1546
msgid "Aa"
1628
 
msgstr "Aa��"
 
1547
msgstr "AaВв"
1629
1548
 
1630
1549
#: src/prompt.c:1297
1631
1550
msgid "Yes"
1632
 
msgstr "��"
 
1551
msgstr "Да"
1633
1552
 
1634
1553
#: src/prompt.c:1302
1635
1554
msgid "All"
1636
 
msgstr "���"
 
1555
msgstr "Все"
1637
1556
 
1638
1557
#: src/prompt.c:1307
1639
1558
msgid "No"
1640
 
msgstr "���"
 
1559
msgstr "Нет"
1641
1560
 
1642
 
#: src/rcfile.c:121
1643
 
#, fuzzy, c-format
 
1561
#: src/rcfile.c:120
 
1562
#, c-format
1644
1563
msgid "Error in %s on line %lu: "
1645
 
msgstr "������ � %s � ������ %d: "
 
1564
msgstr "Ошибка в %s на строке %lu: "
1646
1565
 
1647
 
#: src/rcfile.c:176
1648
 
#, fuzzy, c-format
 
1566
#: src/rcfile.c:175
 
1567
#, c-format
1649
1568
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1650
 
msgstr "�������� %s ����� ���������� \""
 
1569
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
1651
1570
 
1652
 
#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
1653
 
#, fuzzy
 
1571
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
1654
1572
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1655
1573
msgstr ""
1656
 
"������ ���������� ��������� ������ ���������� � ������������� �������� '\"'\n"
 
1574
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
1657
1575
 
1658
 
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
 
1576
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
1659
1577
#, c-format
1660
1578
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1661
 
msgstr "������ ���������� ��������� \"%s\": %s"
 
1579
msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s"
1662
1580
 
1663
 
#: src/rcfile.c:249
 
1581
#: src/rcfile.c:248
1664
1582
msgid "Missing syntax name"
1665
 
msgstr "����������� �������� ����������"
 
1583
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
1666
1584
 
1667
 
#: src/rcfile.c:304
 
1585
#: src/rcfile.c:303
1668
1586
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1669
 
msgstr ""
 
1587
msgstr "Синтакс \"none\" зарезервирован"
1670
1588
 
1671
 
#: src/rcfile.c:311
 
1589
#: src/rcfile.c:310
1672
1590
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1673
 
msgstr ""
 
1591
msgstr "Синтакс \"default\" не должен иметь расширений"
1674
1592
 
1675
 
#: src/rcfile.c:440
1676
 
#, fuzzy, c-format
 
1593
#: src/rcfile.c:439
 
1594
#, c-format
1677
1595
msgid ""
1678
1596
"Color \"%s\" not understood.\n"
1679
1597
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
1681
1599
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
1682
1600
"for foreground colors."
1683
1601
msgstr ""
1684
 
"���� %s �� ������ �������.\n"
1685
 
"�������� ����� - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1686
 
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" � \n"
1687
 
"\"black\", � ������������ ��������� \"bright\".\n"
 
1602
"Цвет \"%s\" не совсем понятен.\n"
 
1603
"Разрешены цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
 
1604
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n"
 
1605
"\"black\", с опциональным префиксом \"bright\"\n"
 
1606
"для цвета фона."
1688
1607
 
1689
 
#: src/rcfile.c:462
1690
 
#, fuzzy
 
1608
#: src/rcfile.c:461
1691
1609
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1692
 
msgstr "�� ���� �������� ��������� ����� ��� ����� ����������"
 
1610
msgstr "Не могу добавить команду цвета без команды синтаксиса"
1693
1611
 
1694
 
#: src/rcfile.c:467
 
1612
#: src/rcfile.c:466
1695
1613
msgid "Missing color name"
1696
 
msgstr "����������� �������� �����"
 
1614
msgstr "Отсутствует название цвета"
1697
1615
 
1698
 
#: src/rcfile.c:487
 
1616
#: src/rcfile.c:486
1699
1617
#, c-format
1700
1618
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1701
 
msgstr ""
 
1619
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
1702
1620
 
1703
 
#: src/rcfile.c:505
 
1621
#: src/rcfile.c:504
1704
1622
msgid "Missing regex string"
1705
 
msgstr ""
 
1623
msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
1706
1624
 
1707
 
#: src/rcfile.c:577
 
1625
#: src/rcfile.c:576
1708
1626
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1709
 
msgstr "\"start=\" ������� ���������������� \"end=\""
 
1627
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
1710
1628
 
1711
 
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
 
1629
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
1712
1630
#, c-format
1713
1631
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1714
 
msgstr ""
 
1632
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
1715
1633
 
1716
 
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
 
1634
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
1717
1635
#, c-format
1718
1636
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1719
 
msgstr ""
 
1637
msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
1720
1638
 
1721
 
#: src/rcfile.c:682
1722
 
#, fuzzy, c-format
 
1639
#: src/rcfile.c:681
 
1640
#, c-format
1723
1641
msgid "Command \"%s\" not understood"
1724
 
msgstr "������� %s ������ �� �������������"
 
1642
msgstr "Не понятная команда \"%s\""
1725
1643
 
1726
 
#: src/rcfile.c:688
1727
 
#, fuzzy
 
1644
#: src/rcfile.c:687
1728
1645
msgid "Missing flag"
1729
 
msgstr "����������� �������� �����"
 
1646
msgstr "Отсутствует опция"
1730
1647
 
1731
 
#: src/rcfile.c:710
1732
 
#, fuzzy, c-format
 
1648
#: src/rcfile.c:709
 
1649
#, c-format
1733
1650
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1734
 
msgstr "����� %s ������� ��������"
 
1651
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
1735
1652
 
1736
 
#: src/rcfile.c:728
 
1653
#: src/rcfile.c:727
1737
1654
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1738
 
msgstr ""
 
1655
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
1739
1656
 
1740
 
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
 
1657
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
1741
1658
msgid "Non-blank characters required"
1742
 
msgstr ""
 
1659
msgstr "Требуется не пустой символ"
1743
1660
 
1744
 
#: src/rcfile.c:764
 
1661
#: src/rcfile.c:763
1745
1662
msgid "Two single-column characters required"
1746
 
msgstr ""
 
1663
msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
1747
1664
 
1748
 
#: src/rcfile.c:830
1749
 
#, fuzzy, c-format
 
1665
#: src/rcfile.c:829
 
1666
#, c-format
1750
1667
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1751
 
msgstr "c������ ���� %d!\n"
 
1668
msgstr "Не удаётся снять флаг  \"%s\""
1752
1669
 
1753
 
#: src/rcfile.c:836
 
1670
#: src/rcfile.c:835
1754
1671
#, c-format
1755
1672
msgid "Unknown flag \"%s\""
1756
 
msgstr ""
 
1673
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
1757
1674
 
1758
 
#: src/rcfile.c:898
 
1675
#: src/rcfile.c:897
1759
1676
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1760
 
msgstr "�� ���� ����� ����������� �������� ����������! ����!"
 
1677
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
1761
1678
 
1762
 
#: src/search.c:94
1763
 
#, fuzzy, c-format
 
1679
#: src/search.c:95
 
1680
#, c-format
1764
1681
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1765
 
msgstr "\"%s\" �� ������"
 
1682
msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
1766
1683
 
1767
 
#: src/search.c:199
1768
 
#, fuzzy
 
1684
#: src/search.c:200
1769
1685
msgid " (to replace) in selection"
1770
 
msgstr " (��� ������)"
 
1686
msgstr " (что менять) в выделении"
1771
1687
 
1772
 
#: src/search.c:201
 
1688
#: src/search.c:202
1773
1689
msgid " (to replace)"
1774
 
msgstr " (��� ������)"
 
1690
msgstr " (что менять)"
1775
1691
 
1776
1692
#: src/search.c:753
1777
1693
msgid "Replace this instance?"
1778
 
msgstr "�������� ��� ���������?"
 
1694
msgstr "Заменить это вхождение?"
1779
1695
 
1780
1696
#: src/search.c:921
1781
1697
msgid "Replace with"
1782
 
msgstr "�������� ��"
 
1698
msgstr "Заменить на"
1783
1699
 
1784
1700
#: src/search.c:963
1785
 
#, fuzzy, c-format
 
1701
#, c-format
1786
1702
msgid "Replaced %lu occurrence"
1787
1703
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1788
 
msgstr[0] "�������� %d ���������"
1789
 
msgstr[1] "�������� %d ���������"
1790
 
msgstr[2] "�������� %d ���������"
 
1704
msgstr[0] "Замененное %lu вхождение"
 
1705
msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
 
1706
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
1791
1707
 
1792
1708
#: src/search.c:989
1793
 
#, fuzzy
1794
1709
msgid "Enter line number, column number"
1795
 
msgstr "������� ����� ������"
 
1710
msgstr "Введите номер строки и столбца"
1796
1711
 
1797
1712
#: src/search.c:1014
1798
1713
msgid "Come on, be reasonable"
1799
 
msgstr "���, � ����� ���� ����� ���������?"
 
1714
msgstr "Больше смысла, пожалуйста"
1800
1715
 
1801
1716
#: src/search.c:1167
1802
1717
msgid "Not a bracket"
1803
 
msgstr "�� ������"
 
1718
msgstr "Не скобка"
1804
1719
 
1805
1720
#: src/search.c:1234
1806
1721
msgid "No matching bracket"
1807
 
msgstr "��� ��������������� ������"
 
1722
msgstr "Нет соответствующей скобки"
1808
1723
 
1809
1724
#: src/text.c:54
1810
1725
msgid "Mark Set"
1811
 
msgstr "����� �����������"
 
1726
msgstr "Метка установлена"
1812
1727
 
1813
1728
#: src/text.c:58
1814
 
#, fuzzy
1815
1729
msgid "Mark Unset"
1816
 
msgstr "����� �����"
 
1730
msgstr "Метка снята"
1817
1731
 
1818
1732
#: src/text.c:442
1819
1733
msgid "Could not pipe"
1820
 
msgstr "�� ���� ������������� � ����� (pipe)"
 
1734
msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)"
1821
1735
 
1822
1736
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
1823
1737
msgid "Could not fork"
1824
 
msgstr "�� ���� ������� fork()"
 
1738
msgstr "Не могу сделать fork()"
1825
1739
 
1826
1740
#: src/text.c:1265
1827
1741
#, c-format
1828
1742
msgid "Bad quote string %s: %s"
1829
 
msgstr "������ ������ ����������� %s: %s"
 
1743
msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s"
1830
1744
 
1831
1745
#: src/text.c:1661
1832
1746
msgid "Can now UnJustify!"
1833
 
msgstr "������ ����� �������� ������������! (^U)"
 
1747
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
1834
1748
 
1835
1749
#: src/text.c:1853
1836
1750
msgid "Edit a replacement"
1837
 
msgstr "������������� ������"
 
1751
msgstr "Редактировать замену"
1838
1752
 
1839
1753
#: src/text.c:1939
1840
1754
msgid "Could not create pipe"
1841
 
msgstr "�� ���� ������� ����� (pipe)"
 
1755
msgstr "Не могу создать канал (pipe)"
1842
1756
 
1843
1757
#: src/text.c:1941
1844
1758
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1845
 
msgstr "�������� ������ ��������� ����, ���������, ����������..."
 
1759
msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..."
1846
1760
 
1847
1761
#: src/text.c:2033
1848
1762
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1849
 
msgstr "�� ���� �������� ������ ������ ������"
 
1763
msgstr "Не могу получить размер буфера канала"
1850
1764
 
1851
1765
#: src/text.c:2084
1852
1766
msgid "Error invoking \"spell\""
1853
 
msgstr "������ ���������� \"spell\""
 
1767
msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
1854
1768
 
1855
1769
#: src/text.c:2087
1856
1770
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1857
 
msgstr "������ ���������� \"sort -f\""
 
1771
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
1858
1772
 
1859
1773
#: src/text.c:2090
1860
1774
msgid "Error invoking \"uniq\""
1861
 
msgstr "������ ���������� \"uniq\""
 
1775
msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
1862
1776
 
1863
1777
#: src/text.c:2201
1864
 
#, fuzzy, c-format
 
1778
#, c-format
1865
1779
msgid "Error invoking \"%s\""
1866
 
msgstr "������ ���������� \"spell\""
 
1780
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
1867
1781
 
1868
1782
#: src/text.c:2341
1869
1783
#, c-format
1870
1784
msgid "Spell checking failed: %s"
1871
 
msgstr "�������� ������������ �� �������: %s"
 
1785
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
1872
1786
 
1873
1787
#: src/text.c:2343
1874
 
#, fuzzy, c-format
 
1788
#, c-format
1875
1789
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1876
 
msgstr "�������� ������������ �� �������: %s"
 
1790
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
1877
1791
 
1878
1792
#: src/text.c:2346
1879
1793
msgid "Finished checking spelling"
1880
 
msgstr "�������� ������������ ���������"
 
1794
msgstr "Проверка правописания завершена"
1881
1795
 
1882
1796
#: src/text.c:2411
1883
1797
#, c-format
1884
1798
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
1885
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "%sСлов: %lu  Строк: %ld  Символов: %lu"
1886
1800
 
1887
1801
#: src/text.c:2412
1888
 
#, fuzzy
1889
1802
msgid "In Selection:  "
1890
 
msgstr "�������� ��������� � ����� (� ����� �����)"
 
1803
msgstr "В выделении:  "
1891
1804
 
1892
1805
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
1893
1806
msgid "nano is out of memory!"
1894
 
msgstr "�� ������� ������ ��� nano!"
 
1807
msgstr "Не достаточно памяти для nano!"
1895
1808
 
1896
1809
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1897
1810
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1898
 
#: src/winio.c:1515
 
1811
#: src/winio.c:1576
1899
1812
msgid "Unicode Input"
1900
 
msgstr ""
 
1813
msgstr "Юникод код"
1901
1814
 
1902
 
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
1903
 
#, fuzzy
 
1815
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
1904
1816
msgid "Modified"
1905
 
msgstr " ������� "
 
1817
msgstr "Изменен"
1906
1818
 
1907
 
#: src/winio.c:2062
1908
 
#, fuzzy
 
1819
#: src/winio.c:2123
1909
1820
msgid "View"
1910
 
msgstr " ����� "
 
1821
msgstr "Смотр"
1911
1822
 
1912
 
#: src/winio.c:2076
1913
 
#, fuzzy
 
1823
#: src/winio.c:2137
1914
1824
msgid "DIR:"
1915
 
msgstr " ���: "
 
1825
msgstr "Дир:"
1916
1826
 
1917
 
#: src/winio.c:2083
1918
 
#, fuzzy
 
1827
#: src/winio.c:2144
1919
1828
msgid "File:"
1920
 
msgstr "����: "
 
1829
msgstr "Файл:"
1921
1830
 
1922
 
#: src/winio.c:3107
1923
 
#, fuzzy, c-format
 
1831
#: src/winio.c:3168
 
1832
#, c-format
1924
1833
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1925
 
msgstr "������ %ld/%ld (%d%%), ������� %lu/%lu (%d%%), ������ %lu/%ld (%d%%)"
 
1834
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
1926
1835
 
1927
 
#: src/winio.c:3225
 
1836
#: src/winio.c:3286
1928
1837
msgid "The nano text editor"
1929
 
msgstr "��������� �������� nano"
 
1838
msgstr "Текстовый редактор nano"
1930
1839
 
1931
 
#: src/winio.c:3226
1932
 
#, fuzzy
 
1840
#: src/winio.c:3287
1933
1841
msgid "version"
1934
 
msgstr "������ "
 
1842
msgstr "версия"
1935
1843
 
1936
 
#: src/winio.c:3227
 
1844
#: src/winio.c:3288
1937
1845
msgid "Brought to you by:"
1938
 
msgstr "������������ ���:"
 
1846
msgstr "Предоставлен вам:"
1939
1847
 
1940
 
#: src/winio.c:3228
 
1848
#: src/winio.c:3289
1941
1849
msgid "Special thanks to:"
1942
 
msgstr "������ �������������:"
 
1850
msgstr "Особая благодарность:"
1943
1851
 
1944
 
#: src/winio.c:3229
 
1852
#: src/winio.c:3290
1945
1853
msgid "The Free Software Foundation"
1946
1854
msgstr ""
1947
 
"The Free Software Foundation (���� ���������� ������������ �����������)"
 
1855
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
1948
1856
 
1949
 
#: src/winio.c:3230
 
1857
#: src/winio.c:3291
1950
1858
msgid "For ncurses:"
1951
 
msgstr "��� ncurses:"
 
1859
msgstr "Для ncurses:"
1952
1860
 
1953
 
#: src/winio.c:3231
 
1861
#: src/winio.c:3292
1954
1862
msgid "and anyone else we forgot..."
1955
 
msgstr "� ���� ���������, ���� �� ������ ���������..."
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Дмитрию Рязанцеву за русский перевод и всем остальным, кого мы забыли "
 
1865
"упомянуть..."
1956
1866
 
1957
 
#: src/winio.c:3232
1958
 
#, fuzzy
 
1867
#: src/winio.c:3293
1959
1868
msgid "Thank you for using nano!"
1960
 
msgstr "������� ��� �� ����� nano!\n"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
1963
 
#~ msgstr "���� ��� ������� [�� ./] "
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "File to insert [from ./] "
1966
 
#~ msgstr "���� ��� ������� [�� ./] "
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
1969
 
#~ msgstr "�� ���� ������� %s ��� ���������� �����������: %s"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
1972
 
#~ msgstr "�� ���� �������� ��������� �����: %s"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
1975
 
#~ msgstr "�� ���� ���������� ����� %o �� ��������� ����� %s: %s"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
1978
 
#~ msgstr "�� ���� ���������� ��������� %d/������ %d �� ��������� ����� %s: %s"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
1981
 
#~ msgstr ""
1982
 
#~ "�� ���� ���������� ����� �������/��������� �� ��������� ����� %s: %s"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
1985
 
#~ msgstr "�� ���� ������� ���� �� ������: %s"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "Could not close %s: %s"
1988
 
#~ msgstr "�� ���� ������� %s: %s"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
1991
 
#~ msgstr "�� ���� ����������� %s: %s"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
1994
 
#~ msgstr "�� ���� ������� %s �� ������ (prepend): %s"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
1997
 
#~ msgstr "�� ���� ������� %s �� ������: %s"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2000
 
#~ msgstr "�� ���� ���������� ����� %o �� %s: %s"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
2003
 
#~ msgstr "�� ���� ������� \"%s\": %s"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Goto Cancelled"
2006
 
#~ msgstr "������� �������"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2009
 
#~ msgstr "�� ���� ������� ���� ~/.nano_history, %s"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2012
 
#~ msgstr "�� ���� �������� ���� ~/.nano_history, %s"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Writing file in DOS format"
2015
 
#~ msgstr "������ ����� � ������� DOS"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Writing file in Mac format"
2018
 
#~ msgstr "������ ����� � ������� Mac"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Backing up file"
2021
 
#~ msgstr "�������� ��������� �����"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "Auto wrap"
2024
 
#~ msgstr "���� �������"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "Invoke the help menu"
2027
 
#~ msgstr "��������� ���� ������"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "Unjustify after a justify"
2030
 
#~ msgstr "�������� ��������� ������������"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Replace text within the editor"
2033
 
#~ msgstr "�������� ����� � �������� ���������"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Search for text within the editor"
2036
 
#~ msgstr "������ ����� � �������� ���������"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Move up one line"
2039
 
#~ msgstr "��������� �� ���� ������"
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "Move down one line"
2042
 
#~ msgstr "���������� �� ���� ������"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "Insert a tab character"
2045
 
#~ msgstr "�������� ������ ���������"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2048
 
#~ msgstr "������� ������� ����� ��� ������ ��������(��)���������"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Prepend to the current file"
2051
 
#~ msgstr "�������� � �������� ����� (� ������)"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Search backwards"
2054
 
#~ msgstr "����� �����"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Write file out in DOS format"
2057
 
#~ msgstr "������ ����� � ������� DOS"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Write file out in Mac format"
2060
 
#~ msgstr "������ ����� � ������� Mac"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "Back up original file when saving"
2063
 
#~ msgstr "������� ��������� ����� ����� ��� ������"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "Find other bracket"
2066
 
#~ msgstr "����� ��������������� ������"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "Open previously loaded file"
2069
 
#~ msgstr "������� ���������� ����"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Open next loaded file"
2072
 
#~ msgstr "������� ��������� ����"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Up"
2075
 
#~ msgstr "�����"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Down"
2078
 
#~ msgstr "����"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "Direction"
2081
 
#~ msgstr "�����������"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid ""
2084
 
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2085
 
#~ "\n"
2086
 
#~ msgstr ""
2087
 
#~ "�������������: nano [+������] [������� ����� GNU] [�����] [����]\n"
2088
 
#~ "\n"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid ""
2091
 
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
2092
 
#~ "\n"
2093
 
#~ msgstr ""
2094
 
#~ "�������������: nano [+������] [�����] [����]\n"
2095
 
#~ "\n"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "+LINE"
2098
 
#~ msgstr "+������"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
2101
 
#~ msgstr "������������ �������������� ������������ ��� keypad"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Do regular expression searches"
2104
 
#~ msgstr "����� �� ����������� ��������� (regexp)"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "-T [num]"
2107
 
#~ msgstr "-T [���]"
 
1869
msgstr "Спасибо вам за выбор nano!"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "Indent marked text"
 
1872
#~ msgstr "Увеличить отступ выделенного текста"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "Unindent marked text"
 
1875
#~ msgstr "Уменьшить отступ выделенного текста"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Use more space for editing"
 
1878
#~ msgstr "Использовать больше места для редактирования"
2108
1879
 
2109
1880
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2110
 
#~ msgstr "������������ (wrap) ������ � ������� #����"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
2113
 
#~ msgstr "�� ���� ��������� \"%s\""
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2116
 
#~ msgstr "�� ���� ������� ��������� ��� �����: %s"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2119
 
#~ msgstr "�������� ������������ �����-�: �� ���� �������� ��������� ����."
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Cannot resize top win"
2122
 
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ �������� ����"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "Cannot move top win"
2125
 
#~ msgstr "�� ���� ����������� ������� ����"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Cannot resize edit win"
2128
 
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ ���� ��������������"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Cannot move edit win"
2131
 
#~ msgstr "�� ���� ����������� ���� ��������������"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
2134
 
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ ������� ����"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Cannot move bottom win"
2137
 
#~ msgstr "�� ���� ����������� ������ ����"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
2140
 
#~ msgstr ""
2141
 
#~ "��������� ���� NumLock'�. �������� ���������� ���������� (NumLock off)"
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
2144
 
#~ msgstr "������ ��������� ������� ��� ��� nano...\n"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
2147
 
#~ msgstr "� ����� .nanorc ������� ������"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2150
 
#~ msgstr "�� ���� ������� ���� ~/.nanorc, %s"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "\"%s...\" not found"
2153
 
#~ msgstr "\"%s...\" �� �������"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
2156
 
#~ msgstr "������������ ���������� ��������� \"%s\""
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Search Cancelled"
2159
 
#~ msgstr "����� �������"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Replace Cancelled"
2162
 
#~ msgstr "������ ��������"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2165
 
#~ msgstr "������ �� ����������: ����������� ������������!"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Aborted"
2168
 
#~ msgstr "��������"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "  File: ..."
2171
 
#~ msgstr "  ����: ..."
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "   DIR: ..."
2174
 
#~ msgstr "   ���: ..."
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
2177
 
#~ msgstr "����������� ��������� ������� �����"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2180
 
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() ������ � inptr->data = %s\n"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2183
 
#~ msgstr "cutbuffer ����� ������ =)\n"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "filename is %s\n"
2186
 
#~ msgstr "��� ����� %s\n"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2189
 
#~ msgstr "%s: ���, ���� ����������!..\n"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
2192
 
#~ msgstr "%s: ���������� ��������� ����.\n"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
2195
 
#~ msgstr "�������� ��������� ����� ����� %s � ����� %s\n"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Wrote >%s\n"
2198
 
#~ msgstr "�������� >%s\n"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2201
 
#~ msgstr "current->data ������ = \"%s\"\n"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
2204
 
#~ msgstr "�����, data = \"%s\"\n"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Main: set up windows\n"
2207
 
#~ msgstr "Main: ���������� ����\n"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Main: bottom win\n"
2210
 
#~ msgstr "Main: ������ ����\n"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "Main: open file\n"
2213
 
#~ msgstr "Main: ������� ����\n"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
2216
 
#~ msgstr "���!  %c (%d)\n"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2219
 
#~ msgstr "������ Alt-O-%c! (%d)\n"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2222
 
#~ msgstr "������ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2225
 
#~ msgstr "������ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2228
 
#~ msgstr "������ Alt-[-%c! (%d)\n"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2231
 
#~ msgstr "������ Alt-%c! (%d)\n"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
2234
 
#~ msgstr "������ %c (%d)!\n"
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
2237
 
#~ msgstr "���������� ������ ���������� ����� �������\n"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
2240
 
#~ msgstr "�������� ����� ��� ����������\n"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2243
 
#~ msgstr "�������� ����� ������ ����� ��� ����� %d, ���� %d\n"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
2246
 
#~ msgstr "��������� ����� ������ ��� ����� %d, ���� %d\n"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
2249
 
#~ msgstr "%s: ������ �����������\n"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
2252
 
#~ msgstr "%s: ��������� ����� %s\n"
2253
 
 
2254
 
#~ msgid "set flag %d!\n"
2255
 
#~ msgstr "���������� ���� %d!\n"
2256
 
 
2257
 
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2258
 
#~ msgstr "actual_x ��� xplus=%d ������� %d\n"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2261
 
#~ msgstr "���! '%c' (%d)\n"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
2264
 
#~ msgstr "���� '%c' (%d)\n"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2267
 
#~ msgstr "���������� �� (%d, %d) � ������ ��������������\n"
2268
 
 
2269
 
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
2270
 
#~ msgstr "������ \"%s\"\n"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2273
 
#~ msgstr "����� ������ ����� �� stderr...\n"
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2276
 
#~ msgstr "����� cutbuffer'� �� stderr...\n"
2277
 
 
2278
 
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2279
 
#~ msgstr "����� ������� �� stderr...\n"
2280
 
 
2281
 
#~ msgid ""
2282
 
#~ "\n"
2283
 
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
2284
 
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
2285
 
#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
2286
 
#~ "for more info on this change...\n"
2287
 
#~ "\n"
2288
 
#~ "Press return to continue\n"
2289
 
#~ msgstr ""
2290
 
#~ "\n"
2291
 
#~ "����� -p ������ �������� ����� \"preserve\" ������������� Pico.\n"
2292
 
#~ "���� ������������� � Pico ��� ������, ��������� nano ������\n"
2293
 
#~ "��������� ��������� � Pico. ����������, �������� nano FAQ\n"
2294
 
#~ "��� ����� ��������� ���������� �� ������� ���������...\n"
2295
 
#~ "\n"
2296
 
#~ "������� Enter ��� �����������\n"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Generic error"
2299
 
#~ msgstr "����� ������"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2302
 
#~ msgstr "read_line: �� �� ������ ������ � ���������� NULL"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2305
 
#~ msgstr "�� ���� �������� ������ � ������������ ������"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Pico mode"
2308
 
#~ msgstr "����� Pico"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "Backwards search"
2311
 
#~ msgstr "����� �����"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Goto"
2314
 
#~ msgstr "������� �.."
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2317
 
#~ msgstr "����������� Pico ��������� ��� ��������"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
2320
 
#~ msgstr "check_wrap ������� � inptr->data=\"%s\"\n"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
2323
 
#~ msgstr "�������� 1 ���������"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Replace with [%s]"
2326
 
#~ msgstr "�������� �� [%s]"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
2329
 
#~ msgstr "nano: calloc: ��� ������!"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
2332
 
#~ msgstr "nano: realloc: ��� ������!"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
2335
 
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2338
 
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
2341
 
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t������ ����� � ������� DOS\n"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
2344
 
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\t��������� ��������� �������� ��������\n"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
2347
 
#~ msgstr ""
2348
 
#~ " -K \t\t--keypad\t\t������������ �������������� ������������ keypad\n"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
2351
 
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t������ ����� � ������� Mac\n"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
2354
 
#~ msgstr ""
2355
 
#~ " -N \t\t--noconvert\t\t�� ��������������� ����� �� DOS/Mac �������\n"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
2358
 
#~ msgstr ""
2359
 
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\t������ �����������, �� ��������� \"> \"\n"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
2362
 
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t������� ���������\n"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2365
 
#~ msgstr " -T [���]\t--tabsize=[���]\t\t���������� ������ ��������� =���\n"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
2368
 
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t�������� ������ � �����\n"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
2371
 
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\t��������� ���������� ��������� �������\n"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
2374
 
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\t�������� ��� ���������\n"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
2377
 
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\t������������� ����������� ����� ������\n"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
2380
 
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K �������� �� ������� �� ����� ������\n"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2383
 
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t�� ��������� �� ����������, ������������\n"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
2386
 
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\t��������� �����\n"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2389
 
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\t���������� ������� ����������\n"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2392
 
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t����������� Pico ��������� ��� ��������\n"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid ""
2395
 
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2396
 
#~ msgstr " -r [#����] \t--fill=[#����]\t\t���������� ������ � ������� #����\n"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2399
 
#~ msgstr ""
2400
 
#~ " -s [����] \t--speller=[����]\t��������� �������������� ����������\n"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
2403
 
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t���������� ��� ������, ��� ��������\n"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
2406
 
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\t����� ��������� (������ ������)\n"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
2409
 
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t�� ���������� ������� ������\n"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
2412
 
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t�� ���������� ���������\n"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
2415
 
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\t��������� ������������\n"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
2418
 
#~ msgstr " +������\t\t\t\t������ �� ������ ����� ������\n"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
2421
 
#~ msgstr " -D \t\t������ ����� � ������� DOS\n"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
2424
 
#~ msgstr " -M \t\t������ ����� � ������� Mac\n"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
2427
 
#~ msgstr " -R\t\t������������ ���������� ��������� ��� ������\n"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
2430
 
#~ msgstr " -S\t\t������� ���������\n"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
2433
 
#~ msgstr "����� ������, ���� ���-����� � ���� �. ������� �� ncurses"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "File already loaded"
2436
 
#~ msgstr "���� ��� ��������"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
2439
 
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\t������������ ���������� ���������\n"
 
1881
#~ msgstr "Перенос строк после #кол"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
 
1884
#~ msgstr "Нет выделенных строк, нечего делать!"