9
9
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:55-0400\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
14
14
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
32
32
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
34
34
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
35
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
36
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
37
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
35
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
36
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
37
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
39
39
msgid "Error reading %s: %s"
40
40
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
55
55
msgid "(parent dir)"
56
56
msgstr "(Verz. höher)"
58
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
58
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
62
62
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
63
63
#. * prompt; no grammar is implied.
64
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
64
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
65
65
msgid " [Case Sensitive]"
66
66
msgstr " [GROSS/klein]"
68
68
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
69
69
#. * prompt; no grammar is implied.
70
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
70
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
72
72
msgstr " [reg. Ausdruck]"
74
74
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
75
75
#. * prompt; no grammar is implied.
76
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
76
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
77
77
msgid " [Backwards]"
78
78
msgstr " [Rückwärts]"
80
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
80
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
81
81
msgid "Search Wrapped"
82
82
msgstr "Suche wieder von vorn"
84
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
84
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
85
85
#: src/search.c:546 src/search.c:549
86
86
msgid "This is the only occurrence"
87
87
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
89
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
89
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
90
90
msgid "No current search pattern"
91
91
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
146
146
msgid "\"%s\" not found"
147
147
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
149
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
149
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
151
151
msgid "\"%s\" is a directory"
152
152
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
154
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
154
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
156
156
msgid "\"%s\" is a device file"
157
157
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
184
184
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
185
185
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
189
189
msgid "Can't write outside of %s"
190
190
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
193
193
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
195
195
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
196
196
"nofollow gesetzt ist"
198
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
199
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
200
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
198
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
199
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
200
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
203
203
msgid "Error writing %s: %s"
204
204
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
206
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
206
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
207
207
msgid "Too many backup files?"
208
208
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
210
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
210
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
212
212
msgid "Error writing temp file: %s"
213
213
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
217
217
msgid "Wrote %lu line"
218
218
msgid_plural "Wrote %lu lines"
219
219
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
220
220
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
223
223
msgid " [DOS Format]"
224
224
msgstr " [DOS-Format]"
227
227
msgid " [Mac Format]"
228
228
msgstr " [Mac-Format]"
231
231
msgid " [Backup]"
232
232
msgstr " [Sicherungskopie]"
235
235
msgid "Prepend Selection to File"
236
236
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
239
239
msgid "Append Selection to File"
240
240
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
243
243
msgid "Write Selection to File"
244
244
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
247
247
msgid "File Name to Prepend to"
248
248
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
251
251
msgid "File Name to Append to"
252
252
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
255
255
msgid "File Name to Write"
256
256
msgstr "Dateiname zum Speichern"
259
259
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
260
260
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
263
263
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
264
264
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
270
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
270
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
1490
1490
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1491
1491
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
1494
1494
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1495
1495
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
1498
1498
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1499
1499
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
1503
1503
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1504
1504
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
1507
1507
msgid "enabled"
1508
1508
msgstr "aktiviert"
1511
1511
msgid "disabled"
1512
1512
msgstr "deaktiviert"
1514
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
1514
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
1515
1515
msgid "Unknown Command"
1516
1516
msgstr "Unbekannter Befehl"
1519
1519
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1520
1520
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
1523
1523
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1524
1524
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
1526
#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
1526
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
1528
1528
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1529
1529
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
1531
#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
1531
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
1533
1533
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1534
1534
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
1565
1565
msgid "Error in %s on line %lu: "
1566
1566
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
1570
1570
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1571
1571
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
1573
#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
1573
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
1574
1574
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1575
1575
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
1577
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
1577
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
1579
1579
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1580
1580
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
1583
1583
msgid "Missing syntax name"
1584
1584
msgstr "Fehlender Syntaxname"
1587
1587
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1588
1588
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
1591
1591
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1592
1592
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
1597
1597
"Color \"%s\" not understood.\n"
1606
1606
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
1607
1607
"für Vordergrundfarben."
1610
1610
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1611
1611
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
1614
1614
msgid "Missing color name"
1615
1615
msgstr "Fehlender Farbname"
1619
1619
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1620
1620
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
1623
1623
msgid "Missing regex string"
1624
1624
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
1627
1627
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1628
1628
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
1630
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
1630
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
1632
1632
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1633
1633
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
1635
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
1635
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
1637
1637
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1638
1638
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
1642
1642
msgid "Command \"%s\" not understood"
1643
1643
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
1646
1646
msgid "Missing flag"
1647
1647
msgstr "Fehlendes Flag"
1651
1651
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1652
1652
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
1655
1655
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1656
1656
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
1658
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
1658
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
1659
1659
msgid "Non-blank characters required"
1660
1660
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
1663
1663
msgid "Two single-column characters required"
1664
1664
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
1668
1668
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1669
1669
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
1673
1673
msgid "Unknown flag \"%s\""
1674
1674
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
1677
1677
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1678
1678
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
1682
1682
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1683
1683
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
1686
1686
msgid " (to replace) in selection"
1687
1687
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
1690
1690
msgid " (to replace)"
1691
1691
msgstr " (zu ersetzen)"
1809
1809
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1810
1810
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1812
1812
msgid "Unicode Input"
1813
1813
msgstr "Unicode-Eingabe"
1815
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
1815
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
1816
1816
msgid "Modified"
1817
1817
msgstr "Verändert"
1821
1821
msgstr "Ansehen"
1825
1825
msgstr "Verz.:"
1829
1829
msgstr "Datei:"
1833
1833
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1834
1834
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
1837
1837
msgid "The nano text editor"
1838
1838
msgstr "Der nano-Text-Editor"
1841
1841
msgid "version"
1842
1842
msgstr "Version"
1845
1845
msgid "Brought to you by:"
1846
1846
msgstr "Entwickelt von:"
1849
1849
msgid "Special thanks to:"
1850
1850
msgstr "Speziellen Dank an:"
1853
1853
msgid "The Free Software Foundation"
1854
1854
msgstr "The Free Software Foundation"
1857
1857
msgid "For ncurses:"
1858
1858
msgstr "Für ncurses:"
1861
1861
msgid "and anyone else we forgot..."
1862
1862
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
1865
1865
msgid "Thank you for using nano!"
1866
1866
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"