~ubuntu-branches/debian/lenny/nano/lenny

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2007-04-18 18:09:22 UTC
  • mto: (13.1.1 gutsy)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070418180922-ssa3s3bshe580i44
Tags: upstream-2.0.4
Import upstream version 2.0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:55-0400\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
14
14
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21
21
msgid "Go To Directory"
22
22
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
23
23
 
24
 
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
25
 
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 
24
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
 
25
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
26
26
msgid "Cancelled"
27
27
msgstr "Abgebrochen"
28
28
 
32
32
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
33
33
 
34
34
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
35
 
#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
36
 
#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
37
 
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
 
35
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
 
36
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
 
37
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Error reading %s: %s"
40
40
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
55
55
msgid "(parent dir)"
56
56
msgstr "(Verz. höher)"
57
57
 
58
 
#: src/browser.c:809 src/search.c:179
 
58
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
59
59
msgid "Search"
60
60
msgstr "Suche"
61
61
 
62
62
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
63
63
#. * prompt; no grammar is implied.
64
 
#: src/browser.c:813 src/search.c:183
 
64
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
65
65
msgid " [Case Sensitive]"
66
66
msgstr " [GROSS/klein]"
67
67
 
68
68
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
69
69
#. * prompt; no grammar is implied.
70
 
#: src/browser.c:819 src/search.c:189
 
70
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
71
71
msgid " [Regexp]"
72
72
msgstr " [reg. Ausdruck]"
73
73
 
74
74
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
75
75
#. * prompt; no grammar is implied.
76
 
#: src/browser.c:825 src/search.c:195
 
76
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
77
77
msgid " [Backwards]"
78
78
msgstr " [Rückwärts]"
79
79
 
80
 
#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
 
80
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
81
81
msgid "Search Wrapped"
82
82
msgstr "Suche wieder von vorn"
83
83
 
84
 
#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
 
84
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
85
85
#: src/search.c:546 src/search.c:549
86
86
msgid "This is the only occurrence"
87
87
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
88
88
 
89
 
#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
 
89
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
90
90
msgid "No current search pattern"
91
91
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
92
92
 
105
105
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
106
106
 
107
107
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
108
 
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
 
108
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
109
109
msgid "New Buffer"
110
110
msgstr "Neuer Puffer"
111
111
 
146
146
msgid "\"%s\" not found"
147
147
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
148
148
 
149
 
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
 
149
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
150
150
#, c-format
151
151
msgid "\"%s\" is a directory"
152
152
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
153
153
 
154
 
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
 
154
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
155
155
#, c-format
156
156
msgid "\"%s\" is a device file"
157
157
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
184
184
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
185
185
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
186
186
 
187
 
#: src/files.c:1316
 
187
#: src/files.c:1315
188
188
#, c-format
189
189
msgid "Can't write outside of %s"
190
190
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
191
191
 
192
 
#: src/files.c:1331
 
192
#: src/files.c:1330
193
193
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
194
194
msgstr ""
195
195
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
196
196
"nofollow gesetzt ist"
197
197
 
198
 
#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
199
 
#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
200
 
#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
201
 
#: src/files.c:2526
 
198
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
 
199
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
 
200
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
 
201
#: src/files.c:2531
202
202
#, c-format
203
203
msgid "Error writing %s: %s"
204
204
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
205
205
 
206
 
#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
 
206
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
207
207
msgid "Too many backup files?"
208
208
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
209
209
 
210
 
#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
 
210
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
211
211
#, c-format
212
212
msgid "Error writing temp file: %s"
213
213
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
214
214
 
215
 
#: src/files.c:1682
 
215
#: src/files.c:1681
216
216
#, c-format
217
217
msgid "Wrote %lu line"
218
218
msgid_plural "Wrote %lu lines"
219
219
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
220
220
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
221
221
 
222
 
#: src/files.c:1783
 
222
#: src/files.c:1784
223
223
msgid " [DOS Format]"
224
224
msgstr " [DOS-Format]"
225
225
 
226
 
#: src/files.c:1784
 
226
#: src/files.c:1785
227
227
msgid " [Mac Format]"
228
228
msgstr " [Mac-Format]"
229
229
 
230
 
#: src/files.c:1786
 
230
#: src/files.c:1787
231
231
msgid " [Backup]"
232
232
msgstr " [Sicherungskopie]"
233
233
 
234
 
#: src/files.c:1790
 
234
#: src/files.c:1791
235
235
msgid "Prepend Selection to File"
236
236
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
237
237
 
238
 
#: src/files.c:1791
 
238
#: src/files.c:1792
239
239
msgid "Append Selection to File"
240
240
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
241
241
 
242
 
#: src/files.c:1792
 
242
#: src/files.c:1793
243
243
msgid "Write Selection to File"
244
244
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
245
245
 
246
 
#: src/files.c:1795
 
246
#: src/files.c:1796
247
247
msgid "File Name to Prepend to"
248
248
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
249
249
 
250
 
#: src/files.c:1796
 
250
#: src/files.c:1797
251
251
msgid "File Name to Append to"
252
252
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
253
253
 
254
 
#: src/files.c:1797
 
254
#: src/files.c:1798
255
255
msgid "File Name to Write"
256
256
msgstr "Dateiname zum Speichern"
257
257
 
258
 
#: src/files.c:1917
 
258
#: src/files.c:1918
259
259
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
260
260
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
261
261
 
262
 
#: src/files.c:1931
 
262
#: src/files.c:1932
263
263
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
264
264
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
265
265
 
266
 
#: src/files.c:2364
 
266
#: src/files.c:2369
267
267
msgid "(more)"
268
268
msgstr "(mehr)"
269
269
 
270
 
#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
 
270
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
271
271
#, c-format
272
272
msgid ""
273
273
"\n"
1490
1490
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1491
1491
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
1492
1492
 
1493
 
#: src/nano.c:941
 
1493
#: src/nano.c:946
1494
1494
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1495
1495
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
1496
1496
 
1497
 
#: src/nano.c:1004
 
1497
#: src/nano.c:1009
1498
1498
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1499
1499
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
1500
1500
 
1501
 
#: src/nano.c:1022
 
1501
#: src/nano.c:1027
1502
1502
#, c-format
1503
1503
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1504
1504
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
1505
1505
 
1506
 
#: src/nano.c:1190
 
1506
#: src/nano.c:1195
1507
1507
msgid "enabled"
1508
1508
msgstr "aktiviert"
1509
1509
 
1510
 
#: src/nano.c:1191
 
1510
#: src/nano.c:1196
1511
1511
msgid "disabled"
1512
1512
msgstr "deaktiviert"
1513
1513
 
1514
 
#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
 
1514
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
1515
1515
msgid "Unknown Command"
1516
1516
msgstr "Unbekannter Befehl"
1517
1517
 
1518
 
#: src/nano.c:1433
 
1518
#: src/nano.c:1438
1519
1519
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1520
1520
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
1521
1521
 
1522
 
#: src/nano.c:1436
 
1522
#: src/nano.c:1441
1523
1523
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1524
1524
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
1525
1525
 
1526
 
#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
 
1526
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
1527
1527
#, c-format
1528
1528
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1529
1529
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
1530
1530
 
1531
 
#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
 
1531
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
1532
1532
#, c-format
1533
1533
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1534
1534
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
1560
1560
msgid "No"
1561
1561
msgstr "Nein"
1562
1562
 
1563
 
#: src/rcfile.c:121
 
1563
#: src/rcfile.c:120
1564
1564
#, c-format
1565
1565
msgid "Error in %s on line %lu: "
1566
1566
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
1567
1567
 
1568
 
#: src/rcfile.c:176
 
1568
#: src/rcfile.c:175
1569
1569
#, c-format
1570
1570
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1571
1571
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
1572
1572
 
1573
 
#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
 
1573
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
1574
1574
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1575
1575
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
1576
1576
 
1577
 
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
 
1577
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
1578
1578
#, c-format
1579
1579
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1580
1580
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
1581
1581
 
1582
 
#: src/rcfile.c:249
 
1582
#: src/rcfile.c:248
1583
1583
msgid "Missing syntax name"
1584
1584
msgstr "Fehlender Syntaxname"
1585
1585
 
1586
 
#: src/rcfile.c:304
 
1586
#: src/rcfile.c:303
1587
1587
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1588
1588
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
1589
1589
 
1590
 
#: src/rcfile.c:311
 
1590
#: src/rcfile.c:310
1591
1591
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1592
1592
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
1593
1593
 
1594
 
#: src/rcfile.c:440
 
1594
#: src/rcfile.c:439
1595
1595
#, c-format
1596
1596
msgid ""
1597
1597
"Color \"%s\" not understood.\n"
1606
1606
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
1607
1607
"für Vordergrundfarben."
1608
1608
 
1609
 
#: src/rcfile.c:462
 
1609
#: src/rcfile.c:461
1610
1610
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1611
1611
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
1612
1612
 
1613
 
#: src/rcfile.c:467
 
1613
#: src/rcfile.c:466
1614
1614
msgid "Missing color name"
1615
1615
msgstr "Fehlender Farbname"
1616
1616
 
1617
 
#: src/rcfile.c:487
 
1617
#: src/rcfile.c:486
1618
1618
#, c-format
1619
1619
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1620
1620
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
1621
1621
 
1622
 
#: src/rcfile.c:505
 
1622
#: src/rcfile.c:504
1623
1623
msgid "Missing regex string"
1624
1624
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
1625
1625
 
1626
 
#: src/rcfile.c:577
 
1626
#: src/rcfile.c:576
1627
1627
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1628
1628
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
1629
1629
 
1630
 
#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
 
1630
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
1631
1631
#, c-format
1632
1632
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1633
1633
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
1634
1634
 
1635
 
#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
 
1635
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
1636
1636
#, c-format
1637
1637
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1638
1638
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
1639
1639
 
1640
 
#: src/rcfile.c:682
 
1640
#: src/rcfile.c:681
1641
1641
#, c-format
1642
1642
msgid "Command \"%s\" not understood"
1643
1643
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
1644
1644
 
1645
 
#: src/rcfile.c:688
 
1645
#: src/rcfile.c:687
1646
1646
msgid "Missing flag"
1647
1647
msgstr "Fehlendes Flag"
1648
1648
 
1649
 
#: src/rcfile.c:710
 
1649
#: src/rcfile.c:709
1650
1650
#, c-format
1651
1651
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1652
1652
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
1653
1653
 
1654
 
#: src/rcfile.c:728
 
1654
#: src/rcfile.c:727
1655
1655
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1656
1656
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
1657
1657
 
1658
 
#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
 
1658
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
1659
1659
msgid "Non-blank characters required"
1660
1660
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
1661
1661
 
1662
 
#: src/rcfile.c:764
 
1662
#: src/rcfile.c:763
1663
1663
msgid "Two single-column characters required"
1664
1664
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
1665
1665
 
1666
 
#: src/rcfile.c:830
 
1666
#: src/rcfile.c:829
1667
1667
#, c-format
1668
1668
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1669
1669
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
1670
1670
 
1671
 
#: src/rcfile.c:836
 
1671
#: src/rcfile.c:835
1672
1672
#, c-format
1673
1673
msgid "Unknown flag \"%s\""
1674
1674
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
1675
1675
 
1676
 
#: src/rcfile.c:898
 
1676
#: src/rcfile.c:897
1677
1677
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1678
1678
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden!  Autsch!"
1679
1679
 
1680
 
#: src/search.c:94
 
1680
#: src/search.c:95
1681
1681
#, c-format
1682
1682
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1683
1683
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
1684
1684
 
1685
 
#: src/search.c:199
 
1685
#: src/search.c:200
1686
1686
msgid " (to replace) in selection"
1687
1687
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
1688
1688
 
1689
 
#: src/search.c:201
 
1689
#: src/search.c:202
1690
1690
msgid " (to replace)"
1691
1691
msgstr " (zu ersetzen)"
1692
1692
 
1808
1808
 
1809
1809
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1810
1810
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1811
 
#: src/winio.c:1515
 
1811
#: src/winio.c:1576
1812
1812
msgid "Unicode Input"
1813
1813
msgstr "Unicode-Eingabe"
1814
1814
 
1815
 
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
 
1815
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
1816
1816
msgid "Modified"
1817
1817
msgstr "Verändert"
1818
1818
 
1819
 
#: src/winio.c:2062
 
1819
#: src/winio.c:2123
1820
1820
msgid "View"
1821
1821
msgstr "Ansehen"
1822
1822
 
1823
 
#: src/winio.c:2076
 
1823
#: src/winio.c:2137
1824
1824
msgid "DIR:"
1825
1825
msgstr "Verz.:"
1826
1826
 
1827
 
#: src/winio.c:2083
 
1827
#: src/winio.c:2144
1828
1828
msgid "File:"
1829
1829
msgstr "Datei:"
1830
1830
 
1831
 
#: src/winio.c:3107
 
1831
#: src/winio.c:3168
1832
1832
#, c-format
1833
1833
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1834
1834
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
1835
1835
 
1836
 
#: src/winio.c:3225
 
1836
#: src/winio.c:3286
1837
1837
msgid "The nano text editor"
1838
1838
msgstr "Der nano-Text-Editor"
1839
1839
 
1840
 
#: src/winio.c:3226
 
1840
#: src/winio.c:3287
1841
1841
msgid "version"
1842
1842
msgstr "Version"
1843
1843
 
1844
 
#: src/winio.c:3227
 
1844
#: src/winio.c:3288
1845
1845
msgid "Brought to you by:"
1846
1846
msgstr "Entwickelt von:"
1847
1847
 
1848
 
#: src/winio.c:3228
 
1848
#: src/winio.c:3289
1849
1849
msgid "Special thanks to:"
1850
1850
msgstr "Speziellen Dank an:"
1851
1851
 
1852
 
#: src/winio.c:3229
 
1852
#: src/winio.c:3290
1853
1853
msgid "The Free Software Foundation"
1854
1854
msgstr "The Free Software Foundation"
1855
1855
 
1856
 
#: src/winio.c:3230
 
1856
#: src/winio.c:3291
1857
1857
msgid "For ncurses:"
1858
1858
msgstr "Für ncurses:"
1859
1859
 
1860
 
#: src/winio.c:3231
 
1860
#: src/winio.c:3292
1861
1861
msgid "and anyone else we forgot..."
1862
1862
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
1863
1863
 
1864
 
#: src/winio.c:3232
 
1864
#: src/winio.c:3293
1865
1865
msgid "Thank you for using nano!"
1866
1866
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
1867
1867