~ubuntu-branches/debian/sid/bluefish/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2014-05-10 23:13:37 UTC
  • mfrom: (1.2.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140510231337-f7kdldh0vuf2qnti
Tags: 2.2.6-1
* New upstream release.
  - Fixes a serious segmentation fault (LP: #1300648, #1317650).
  - Improves handling of image files in the filebrowser (LP: #1248595).
* debian/control (Description): Fixed typo.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 12:44+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 22:20-0700\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 12:42+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Daniel Leidert <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
14
14
"Language-Team: None\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:95
 
21
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:1
 
22
msgid ""
 
23
"Bluefish is a powerful editor targeted towards programmers and web "
 
24
"developers, with many options to write websites, scripts and programming "
 
25
"code. Bluefish supports many programming and markup languages and has many "
 
26
"features, but is still a very fast and lightweight application."
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:2
 
30
msgid "A selection of the features:"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:3
 
34
msgid ""
 
35
"Well done syntax highlighting which for example supports languages inside "
 
36
"languages (e.g. Javascript inside HTML inside PHP)"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:4
 
40
msgid ""
 
41
"All kind of powerful editor features like auto indenting and auto completion "
 
42
"for many functions and libraries in many programming languages"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:5
 
46
#, fuzzy
 
47
msgid "Project support"
 
48
msgstr "_Projekt"
 
49
 
 
50
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:6
 
51
msgid "Support for remote files over ftp, sftp, webdav, etc"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:7
 
55
msgid "Powerful search and replace engine"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:8
 
59
msgid "Customizable integration of external programs such as lint, make, etc"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:9
 
63
msgid "Snippets plugin to automate often used code"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:10
 
67
msgid "Code-aware in-line spell checking"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:11
 
71
msgid "Zencoding or Emmet support"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:12
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Bookmarks panel"
 
77
msgstr "Lesezeichen"
 
78
 
 
79
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:13
 
80
msgid ""
 
81
"If you are an occasional coder who is in need for a simple to learn editor, "
 
82
"or a heavy coder who dislikes heavy IDE's like eclipse or netbeans, Bluefish "
 
83
"is your editor of choice!"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:91
22
87
msgid "Bluefish Editor"
23
88
msgstr "Bluefish Editor"
24
89
 
40
105
msgid "Bluefish language definition file"
41
106
msgstr "Bluefish Sprach- und Syntaxunterstützung"
42
107
 
43
 
#: ../src/bftextview2.c:1744
 
108
#: ../src/bftextview2.c:1765
44
109
msgid "Collapse all"
45
110
msgstr "Alle einklappen"
46
111
 
47
 
#: ../src/bftextview2.c:1747
 
112
#: ../src/bftextview2.c:1768
48
113
msgid "Expand all"
49
114
msgstr "Alle ausklappen"
50
115
 
51
 
#: ../src/bftextview2.c:1756
 
116
#: ../src/bftextview2.c:1777
52
117
#, c-format
53
118
msgid "Collapse %s"
54
119
msgstr "%s einklappen"
55
120
 
56
 
#: ../src/bftextview2.c:1766
 
121
#: ../src/bftextview2.c:1787
57
122
#, c-format
58
123
msgid "Expand %s"
59
124
msgstr "%s ausklappen"
60
125
 
61
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:696
 
126
#: ../src/bftextview2_spell.c:821
62
127
msgid "Spell check language"
63
128
msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
64
129
 
65
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:729
 
130
#: ../src/bftextview2_spell.c:854
66
131
msgid "Add to dictionary"
67
132
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
68
133
 
69
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:732
 
134
#: ../src/bftextview2_spell.c:857
70
135
msgid "Ignore spelling"
71
136
msgstr "Rechtschreibung ignorieren"
72
137
 
73
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:747
 
138
#: ../src/bftextview2_spell.c:872
74
139
msgid "Insert special characters as entities"
75
140
msgstr "Sonderzeichen als Entitäten einfügen"
76
141
 
77
 
#: ../src/bfwin.c:227
 
142
#: ../src/bfwin.c:232
78
143
msgid "Filebrowser"
79
144
msgstr "Dateibrowser"
80
145
 
81
 
#: ../src/bfwin.c:229
 
146
#: ../src/bfwin.c:234
82
147
msgid "Bookmarks"
83
148
msgstr "Lesezeichen"
84
149
 
85
 
#: ../src/bfwin.c:876
 
150
#: ../src/bfwin.c:966
86
151
msgid "Goto Line:"
87
152
msgstr "Gehe zu Zeile:"
88
153
 
89
 
#: ../src/bfwin.c:887
 
154
#: ../src/bfwin.c:977
90
155
msgid "Find:"
91
156
msgstr "Suchen:"
92
157
 
93
158
# TODO
94
 
#: ../src/bfwin.c:898 ../src/snr3.c:1518
 
159
#: ../src/bfwin.c:988 ../src/snr3.c:1520
95
160
msgid "Regular expression (pcre)"
96
161
msgstr "Regulärer Ausdruck (PCRE)"
97
162
 
98
163
#
99
 
#: ../src/bfwin.c:901
 
164
#: ../src/bfwin.c:991
100
165
msgid "Case sensitive"
101
166
msgstr "Groß- und Kleinschreibung _beachten"
102
167
 
103
 
#: ../src/bfwin.c:904
 
168
#: ../src/bfwin.c:994
104
169
msgid "Dot character matches newlines"
105
170
msgstr "Punkt-Zeichen tri_fft auch auf Zeilenumbruch zu"
106
171
 
107
 
#: ../src/bfwin.c:907
 
172
#: ../src/bfwin.c:997
108
173
msgid "Pattern contains backslash escaped sequences"
109
174
msgstr "Suchmuster enthält Fluch_tzeichen"
110
175
 
111
 
#: ../src/bfwin.c:919
 
176
#: ../src/bfwin.c:1009
112
177
msgid "Advanced"
113
178
msgstr "Erweitert"
114
179
 
115
 
#: ../src/bfwin.c:1325
 
180
#: ../src/bfwin.c:1467
116
181
msgid "New Bluefish Window"
117
182
msgstr "Neues Bluefish Fenster"
118
183
 
119
184
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
120
 
#: ../src/bfwin.c:1384
 
185
#: ../src/bfwin.c:1533
121
186
msgid "Stand by..."
122
187
msgstr "Warten..."
123
188
 
124
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
189
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
125
190
msgid "Leave Fullscreen"
126
191
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
127
192
 
128
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
193
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
129
194
msgid "Fullscreen"
130
195
msgstr "Vollbildmodus"
131
196
 
132
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:802
 
197
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
133
198
msgid "_File"
134
199
msgstr "_Datei"
135
200
 
136
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
 
201
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
137
202
msgid "New From Template"
138
203
msgstr "Neu aus Template"
139
204
 
140
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804 ../src/bfwin_uimanager.c:814
 
205
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:831
141
206
msgid "Open _Recent"
142
207
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
143
208
 
144
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
 
209
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
145
210
msgid "_Edit"
146
211
msgstr "_Bearbeiten"
147
212
 
148
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
213
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
149
214
msgid "_View"
150
215
msgstr "_Ansicht"
151
216
 
152
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
217
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
153
218
msgid "_Document"
154
219
msgstr "Do_kument"
155
220
 
156
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
221
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
157
222
msgid "_Tab Size"
158
223
msgstr "_Tabulatorweite"
159
224
 
160
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
225
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
161
226
msgid "_Font Size"
162
227
msgstr "_Schriftgröße"
163
228
 
164
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
 
229
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
165
230
msgid "Language M_ode"
166
231
msgstr "Sprachm_odus"
167
232
 
168
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
233
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
169
234
msgid "Character _Encoding"
170
235
msgstr "Zeichenkodierung"
171
236
 
172
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
237
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
173
238
msgid "_Go"
174
239
msgstr "_Gehe zu"
175
240
 
176
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
241
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
177
242
msgid "_Project"
178
243
msgstr "_Projekt"
179
244
 
180
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
245
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
181
246
msgid "_Tools"
182
247
msgstr "_Werkzeuge"
183
248
 
184
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
 
249
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
185
250
msgid "_Commands"
186
251
msgstr "_Befehle"
187
252
 
188
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
253
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
189
254
msgid "_Filters"
190
255
msgstr "_Filter"
191
256
 
192
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
 
257
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
193
258
msgid "_Outputbox"
194
259
msgstr "_Ausgabefenster"
195
260
 
196
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
261
#: ../src/bfwin_uimanager.c:836
197
262
msgid "For_mat"
198
263
msgstr "For_matieren"
199
264
 
200
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
265
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
201
266
msgid "_Insert"
202
267
msgstr "E_infügen"
203
268
 
204
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
 
269
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
205
270
msgid "Con_vert"
206
271
msgstr "Kon_vertieren"
207
272
 
208
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
 
273
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
209
274
msgid "_New"
210
275
msgstr "_Neu"
211
276
 
212
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825 ../src/filebrowser2.c:1648
213
 
#: ../src/filebrowser2.c:1650 ../src/filebrowser2.c:2046
 
277
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842 ../src/filebrowser2.c:886
 
278
#: ../src/filebrowser2.c:888 ../src/filebrowser2.c:1276
214
279
msgid "New file"
215
280
msgstr "Neue Datei"
216
281
 
217
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
282
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
218
283
msgid "New _Window"
219
284
msgstr "Neues _Fenster"
220
285
 
221
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
286
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
222
287
msgid "New window"
223
288
msgstr "Neues Fenster"
224
289
 
225
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
290
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
226
291
msgid "Close Win_dow"
227
292
msgstr "Fe_nster schließen"
228
293
 
229
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
294
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
230
295
msgid "Close window"
231
296
msgstr "Fenster schließen"
232
297
 
233
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
 
298
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
234
299
msgid "_Open..."
235
300
msgstr "_Öffnen..."
236
301
 
237
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
 
302
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
238
303
msgid "Open file"
239
304
msgstr "Datei öffnen"
240
305
 
241
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
306
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
242
307
msgid "Open Ad_vanced..."
243
308
msgstr "Er_weitertes Öffnen..."
244
309
 
245
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830 ../src/filebrowser2.c:2042
 
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847 ../src/filebrowser2.c:1272
246
311
msgid "Open advanced"
247
312
msgstr "Erweitertes Öffnen..."
248
313
 
249
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
250
315
msgid "Open _from Selection"
251
316
msgstr "Auswahl ö_ffnen"
252
317
 
253
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
254
319
msgid "Open from Selection"
255
320
msgstr "Aus Auswahl öffnen"
256
321
 
257
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
258
 
msgid "_Insert..."
259
 
msgstr "Datei_inhalt Einfügen..."
260
 
 
261
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
262
 
msgid "Insert file"
263
 
msgstr "Inhalt einer Datei einfügen"
264
 
 
265
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
266
323
msgid "_Print..."
267
324
msgstr "_Drucken..."
268
325
 
269
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
270
327
msgid "Print"
271
328
msgstr "Drucken"
272
329
 
273
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:836
 
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
274
331
msgid "_Quit"
275
332
msgstr "_Beenden"
276
333
 
277
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:836
 
334
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
278
335
msgid "Quit Bluefish"
279
336
msgstr "Bluefish beenden"
280
337
 
281
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
338
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
282
339
msgid "Preference_s..."
283
340
msgstr "Ein_stellungen..."
284
341
 
285
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
342
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
286
343
msgid "Edit Preferences"
287
344
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
288
345
 
289
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
346
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
290
347
msgid "Select _All"
291
348
msgstr "_Alles auswählen"
292
349
 
293
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
350
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
294
351
msgid "Select all"
295
352
msgstr "Alles auswählen"
296
353
 
297
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
354
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
298
355
msgid "Add Boo_kmark"
299
356
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
300
357
 
301
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/document.c:1918
 
358
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856 ../src/document.c:2087
302
359
msgid "Add bookmark"
303
360
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
304
361
 
305
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
362
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
306
363
msgid "_Add or Remove..."
307
364
msgstr "_Hinzufügen oder entfernen..."
308
365
 
309
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
366
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
310
367
msgid "Add or remove character encoding"
311
368
msgstr "Dokumentkodierungen hinzufügen oder entfernen"
312
369
 
313
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
314
371
msgid "Floati_ng Window"
315
372
msgstr "Freies Fe_nster"
316
373
 
317
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
374
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
318
375
msgid "Open current document in floating window"
319
376
msgstr "Aktuelles Dokument in freiem Fenster öffnen"
320
377
 
321
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846 ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862 ../src/bfwin_uimanager.c:868
322
379
msgid "_Increase"
323
380
msgstr "Er_höhen"
324
381
 
325
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
 
382
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
326
383
msgid "Increase document font size"
327
384
msgstr "Dokumentschriftgröße erhöhen"
328
385
 
329
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848 ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
386
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864 ../src/bfwin_uimanager.c:870
330
387
msgid "_Decrease"
331
388
msgstr "Ver_ringern"
332
389
 
333
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
 
390
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
334
391
msgid "Decrease document font size"
335
392
msgstr "Dokumentschriftgröße verkleinern"
336
393
 
337
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850 ../src/bfwin_uimanager.c:856
 
394
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866 ../src/bfwin_uimanager.c:872
338
395
msgid "_Reset"
339
396
msgstr "_Zurücksetzen"
340
397
 
341
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
 
398
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866
342
399
msgid "Reset document font size"
343
400
msgstr "Dokumentschriftgröße zurücksetzen"
344
401
 
345
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
402
#: ../src/bfwin_uimanager.c:868
346
403
msgid "Increase document tab size"
347
404
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters erhöhen"
348
405
 
349
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
406
#: ../src/bfwin_uimanager.c:870
350
407
msgid "Decrease document tab size"
351
408
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters verringern"
352
409
 
353
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
 
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
354
411
msgid "Reset document tab size"
355
412
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters zurücksetzen"
356
413
 
357
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
414
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
358
415
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
359
416
msgstr "Synta_xhervorhe_bung & Rechtschreibung aktualisieren"
360
417
 
361
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859 ../src/bfwin_uimanager.c:862
 
418
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875 ../src/bfwin_uimanager.c:878
362
419
msgid "Rescan document highlighting"
363
420
msgstr "Syntaxhervorhebung im Dokument aktualisieren"
364
421
 
365
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
 
422
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
366
423
msgid "Rescan Synta_x"
367
424
msgstr "Synta_xhervorhebung aktualisieren"
368
425
 
369
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
 
426
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
370
427
msgid "_New Project..."
371
428
msgstr "_Neues Projekt..."
372
429
 
373
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865 ../src/project.c:209
 
430
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881 ../src/project.c:255
374
431
msgid "New project"
375
432
msgstr "Neues Projekt"
376
433
 
377
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866
 
434
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
378
435
msgid "_Open Project..."
379
436
msgstr "Projekt ö_ffnen"
380
437
 
381
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866
 
438
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
382
439
msgid "Open project"
383
440
msgstr "Projekt öffnen"
384
441
 
385
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
442
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
386
443
msgid "_Synchronize Text Block"
387
444
msgstr "Textblock _synchronisieren"
388
445
 
389
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867 ../src/blocksync.c:295
 
446
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883 ../src/blocksync.c:295
390
447
msgid "Synchronize text block"
391
448
msgstr "Textblock synchronisieren"
392
449
 
393
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
450
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
394
451
msgid "_Toggle Comment"
395
452
msgstr "Auskommen_tieren"
396
453
 
397
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
454
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
398
455
msgid "Toggle comment"
399
456
msgstr "Auskommentieren"
400
457
 
401
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
458
#: ../src/bfwin_uimanager.c:887
402
459
msgid "Select _Block"
403
460
msgstr "_Block wählen"
404
461
 
405
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
462
#: ../src/bfwin_uimanager.c:887
406
463
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
407
464
msgstr "Block wählen; mehrfache Ausführung für die übergeordneten Blöcke"
408
465
 
409
466
#
410
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
467
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
411
468
msgid "D_uplicate Line"
412
469
msgstr "Ko_pie der Zeile erzeugen"
413
470
 
414
471
#
415
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
416
473
msgid "Duplicate the current line"
417
474
msgstr "Eine Kopie der aktuellen Zeile anfertigen"
418
475
 
419
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
420
477
msgid "_Delete Line"
421
478
msgstr "Zeile lös_chen"
422
479
 
423
480
#
424
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
481
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
425
482
msgid "Delete the current line"
426
483
msgstr "Aktuelle Zeile löschen"
427
484
 
428
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
 
485
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
429
486
msgid "_Word Count"
430
487
msgstr "_Wörter zählen"
431
488
 
432
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
 
489
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
433
490
msgid "Word count"
434
491
msgstr "Wörter zählen"
435
492
 
436
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878 ../src/doc_extern_tools.c:47
 
493
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894 ../src/doc_extern_tools.c:47
437
494
msgid "Lorem Ipsum generator"
438
495
msgstr "Lorem Ipsum Generator"
439
496
 
440
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
497
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
441
498
msgid "Insert Relative Filename"
442
499
msgstr "Relativen Dateipfad einfügen"
443
500
 
444
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
501
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
445
502
msgid "Insert Absolute Filename"
446
503
msgstr "Absoluten Dateipfad einfügen"
447
504
 
448
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
 
505
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
449
506
msgid "Indenting to S_paces"
450
507
msgstr "Einrückung mit _Leerzeichen ersetzen"
451
508
 
452
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
 
509
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
453
510
msgid "Indenting to spaces"
454
511
msgstr "Einrückung mit Leerzeichen ersetzen"
455
512
 
456
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
 
513
#: ../src/bfwin_uimanager.c:899
457
514
msgid "Indenting to T_abs"
458
515
msgstr "Einrückung mit _Tabulatoren ersetzen"
459
516
 
460
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
 
517
#: ../src/bfwin_uimanager.c:899
461
518
msgid "Indenting to tabs"
462
519
msgstr "Einrückung mit Tabulatoren ersetzen"
463
520
 
464
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
 
521
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
465
522
msgid "_Join Lines Together"
466
523
msgstr "Zeilen zusa_mmenführen"
467
524
 
468
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
 
525
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
469
526
msgid "Join lines together"
470
527
msgstr "Zeilen zusammenführen"
471
528
 
472
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:887
 
529
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
473
530
msgid "Split Lines on Right _Margin"
474
531
msgstr "Zei_len am rechten Begrenzer teilen"
475
532
 
476
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:887
 
533
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
477
534
msgid "Split lines on right margin"
478
535
msgstr "Zeilen am rechten Begrenzer teilen"
479
536
 
480
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
 
537
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
481
538
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
482
539
msgstr "Zeilen in Spalten a_ufteilen"
483
540
 
484
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
 
541
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
485
542
msgid "Merge lines into columns"
486
543
msgstr "Zeilen in Spalten aufteilen"
487
544
 
488
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
 
545
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
489
546
msgid "Rewrap _Lines"
490
547
msgstr "Zei_len neu umbrechen"
491
548
 
492
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
 
549
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
493
550
msgid "Rewrap lines"
494
551
msgstr "Zeilen neu umbrechen"
495
552
 
496
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
553
#: ../src/bfwin_uimanager.c:908
497
554
msgid "Strip T_railing Whitespace"
498
555
msgstr "Füh_rende Leerzeichen entfernen"
499
556
 
500
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
557
#: ../src/bfwin_uimanager.c:908
501
558
msgid "Strip trailing whitespace"
502
559
msgstr "Führende Leerzeichen entfernen"
503
560
 
504
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
561
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
505
562
msgid "Javascript beautifier"
506
563
msgstr "Javascript Beautifier"
507
564
 
508
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
 
565
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
509
566
msgid "Preview in browser"
510
567
msgstr "Vorschau im Browser"
511
568
 
512
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
569
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
513
570
msgid "_Full Screen"
514
571
msgstr "_Vollbild"
515
572
 
516
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
573
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
517
574
msgid "Full screen"
518
575
msgstr "In Vollbildmodus wechseln"
519
576
 
520
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
577
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
521
578
msgid "_Main Toolbar"
522
579
msgstr "_Hauptwerkzeugleiste"
523
580
 
524
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
581
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
525
582
msgid "Show main toolbar"
526
583
msgstr "Hauptwerkzeugleiste einblenden"
527
584
 
528
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
585
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
529
586
msgid "_Side Pane"
530
587
msgstr "_Seitenleiste"
531
588
 
532
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
589
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
533
590
msgid "Show side pane"
534
591
msgstr "Seitenleiste einblenden"
535
592
 
536
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
593
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
537
594
msgid "_Output Pane"
538
595
msgstr "A_usgabefenster"
539
596
 
540
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
597
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
541
598
msgid "Show output pane"
542
599
msgstr "Ausgabefenster einblenden"
543
600
 
544
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
 
601
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
545
602
msgid "Status_bar"
546
603
msgstr "Status_leiste"
547
604
 
548
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
 
605
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
549
606
msgid "Show statusbar"
550
607
msgstr "Statusleiste einblenden"
551
608
 
552
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
609
#: ../src/bfwin_uimanager.c:925
553
610
msgid "Auto _Completion Popup"
554
611
msgstr "Auto_vervollständigen Popup"
555
612
 
556
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
613
#: ../src/bfwin_uimanager.c:925
557
614
msgid "Show auto completion popup"
558
615
msgstr "Auto-Vervollständigen Popup-Fenster anzeigen"
559
616
 
560
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
617
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
561
618
msgid "_Auto Indent"
562
619
msgstr "_Automatisches Einrücken"
563
620
 
564
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
621
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
565
622
msgid "Auto indent"
566
623
msgstr "(Cleveres) Automatisches Einrücken"
567
624
 
568
625
#
569
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
626
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
570
627
msgid "Highlight Block _Delimiters"
571
628
msgstr "Blockbegren_zer hervorheben"
572
629
 
573
630
#
574
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
 
631
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
575
632
msgid "Highlight block delimiters"
576
633
msgstr "Blockbegrenzer hervorheben"
577
634
 
578
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
 
635
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
579
636
msgid "_Highlight Syntax"
580
637
msgstr "Syntax_hervorhebung"
581
638
 
582
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
 
639
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
583
640
msgid "Highlight syntax"
584
641
msgstr "Syntaxhervorhebung einschalten"
585
642
 
586
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
643
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
587
644
msgid "Show _Blocks"
588
645
msgstr "_Blockanzeige"
589
646
 
590
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
591
648
msgid "Show blocks"
592
649
msgstr "Blockanzeige einschalten"
593
650
 
594
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
651
#: ../src/bfwin_uimanager.c:933
595
652
msgid "Show Line N_umbers"
596
653
msgstr "Zeilenn_ummern"
597
654
 
598
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
655
#: ../src/bfwin_uimanager.c:933
599
656
msgid "Show line numbers"
600
657
msgstr "Anzeige der Zeilennummern einschalten"
601
658
 
602
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
 
659
#: ../src/bfwin_uimanager.c:935
603
660
msgid "Show Right _Margin"
604
661
msgstr "Rechten Begrenzer anzeigen"
605
662
 
606
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
 
663
#: ../src/bfwin_uimanager.c:935
607
664
msgid "Show right margin"
608
665
msgstr "Rechten Begrenzers anzeigen"
609
666
 
610
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
 
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
611
668
msgid "Show Split _View"
612
669
msgstr "_Fensterteilung"
613
670
 
614
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
 
671
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
615
672
msgid "Show split view"
616
673
msgstr "Fensterteilung einschalten"
617
674
 
618
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
675
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
619
676
msgid "Show V_isible Spacing"
620
677
msgstr "Sichtbare _Leerzeichen"
621
678
 
622
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
679
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
623
680
msgid "Show visible spacing"
624
681
msgstr "Sichtbare Leerzeichen einschalten"
625
682
 
626
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:925
 
683
#: ../src/bfwin_uimanager.c:941
627
684
msgid "_Wrap Text"
628
685
msgstr "Te_xt umbrechen"
629
686
 
630
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:925
 
687
#: ../src/bfwin_uimanager.c:941
631
688
msgid "Wrap text"
632
689
msgstr "Text umbrechen"
633
690
 
634
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929 ../src/document.c:2965
 
691
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945 ../src/document.c:3200
635
692
msgid "_Close"
636
693
msgstr "S_chliessen"
637
694
 
638
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
639
696
msgid "Close current file"
640
697
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
641
698
 
642
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:947
643
700
msgid "Close A_ll"
644
701
msgstr "A_lle schließen"
645
702
 
646
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:947
647
704
msgid "Close all files"
648
705
msgstr "Alle Dateien schließen"
649
706
 
650
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:933 ../src/bfwin_uimanager.c:995
651
 
#: ../src/file_dialogs.c:1459
 
707
#: ../src/bfwin_uimanager.c:949 ../src/bfwin_uimanager.c:1025
 
708
#: ../src/file_dialogs.c:1484
652
709
msgid "_Save"
653
710
msgstr "_Speichern"
654
711
 
655
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:933
 
712
#: ../src/bfwin_uimanager.c:949
656
713
msgid "Save current file"
657
714
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
658
715
 
659
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:935 ../src/bfwin_uimanager.c:996
 
716
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951 ../src/bfwin_uimanager.c:1026
660
717
msgid "Save _as..."
661
718
msgstr "Speichern _unter..."
662
719
 
663
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:935
 
720
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
664
721
msgid "Save file as"
665
722
msgstr "Datei speichern unter..."
666
723
 
667
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
724
#: ../src/bfwin_uimanager.c:953
668
725
msgid "Sav_e All"
669
726
msgstr "Al_le Speichern"
670
727
 
671
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
728
#: ../src/bfwin_uimanager.c:953
672
729
msgid "Save all files"
673
730
msgstr "Alle Dateien speichern"
674
731
 
675
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
732
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
676
733
msgid "Rever_t to Saved"
677
734
msgstr "Zur gespeicherten Version zu_rück"
678
735
 
679
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
736
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
680
737
msgid "Reload current file"
681
738
msgstr "Aktuelle Datei erneut laden"
682
739
 
683
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:940
 
740
#: ../src/bfwin_uimanager.c:956
684
741
msgid "Save a cop_y..."
685
742
msgstr "Kop_ie speichern..."
686
743
 
687
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:940
 
744
#: ../src/bfwin_uimanager.c:956
688
745
msgid "Save a copy"
689
746
msgstr "Eine Kopie speichern"
690
747
 
691
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:941
 
748
#: ../src/bfwin_uimanager.c:957
 
749
msgid "_Insert..."
 
750
msgstr "Datei_inhalt Einfügen..."
 
751
 
 
752
#: ../src/bfwin_uimanager.c:957
 
753
msgid "Insert file"
 
754
msgstr "Inhalt einer Datei einfügen"
 
755
 
 
756
#. Required to move here to disable sensitivity on OSX
 
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:958
692
758
msgid "Rena_me..."
693
759
msgstr "U_mbenennen..."
694
760
 
695
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:941
 
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:958
696
762
msgid "Rename file"
697
763
msgstr "Datei umbenennen"
698
764
 
699
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:942
 
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:959
700
766
msgid "_Indent"
701
767
msgstr "E_inrücken"
702
768
 
703
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:942
 
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:959
704
770
msgid "Indent"
705
771
msgstr "Einrücken"
706
772
 
707
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:943
 
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:960
708
774
msgid "Unin_dent"
709
775
msgstr "_Ausrücken"
710
776
 
711
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:943
 
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:960
712
778
msgid "Unindent"
713
779
msgstr "Ausrücken"
714
780
 
715
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
 
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:962
716
782
msgid "F_irst Bookmark"
717
783
msgstr "Er_stes Lesezeichen"
718
784
 
719
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
 
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:962
720
786
msgid "Goto first bookmark"
721
787
msgstr "Zum ersten Lesezeichen wechseln"
722
788
 
723
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:947
 
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
724
790
msgid "L_ast Bookmark"
725
791
msgstr "_Letztes Lesezeichen"
726
792
 
727
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:947
 
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
728
794
msgid "Goto last bookmark"
729
795
msgstr "Zum letzten Lesezeichen wechseln"
730
796
 
731
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:949
 
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:966
732
798
msgid "N_ext Bookmark"
733
799
msgstr "Nä_chstes Lesezeichen"
734
800
 
735
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:949
 
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:966
736
802
msgid "Goto next bookmark"
737
803
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen wechseln"
738
804
 
739
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
 
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:968
740
806
msgid "P_revious Bookmark"
741
807
msgstr "Vo_rheriges Lesezeichen"
742
808
 
743
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952 ../src/bfwin_uimanager.c:965
 
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:969 ../src/bfwin_uimanager.c:982
744
810
msgid "Goto previous document"
745
811
msgstr "Gehe zu letztem Dokument"
746
812
 
747
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:953
 
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
748
814
msgid "Move Tab _Left"
749
815
msgstr "Tab nach _links"
750
816
 
751
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:953
 
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
752
818
msgid "Move current tab left"
753
819
msgstr "Tab nach links verschieben"
754
820
 
755
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:955
 
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
756
822
msgid "Move Tab _Right"
757
823
msgstr "Tab nach _rechts"
758
824
 
759
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:955
 
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
760
826
msgid "Move current tab right"
761
827
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
762
828
 
763
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:957
 
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:974
764
830
msgid "_Recent Document"
765
831
msgstr "Z_uletzt geöffnetes Dokument"
766
832
 
767
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:957
 
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:974
768
834
msgid "Goto most recent document"
769
835
msgstr "Gehe zum zuletzt geöffneten Dokument"
770
836
 
771
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:959
 
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:976
772
838
msgid "_First Document"
773
839
msgstr "_Erstes Dokument"
774
840
 
775
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:959
 
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:976
776
842
msgid "Goto first document"
777
843
msgstr "Gehe zum ersten Dokument"
778
844
 
779
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
 
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:978
780
846
msgid "_Last Document"
781
847
msgstr "Le_tztes Dokument"
782
848
 
783
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
 
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:978
784
850
msgid "Goto last document"
785
851
msgstr "Gehe zum letzten Dokument"
786
852
 
787
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:980
788
854
msgid "_Next Document"
789
855
msgstr "_Nächstes Dokument"
790
856
 
791
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:980
792
858
msgid "Goto next document"
793
859
msgstr "Gehe zum nächsten Dokument"
794
860
 
795
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
 
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:982
796
862
msgid "_Previous Document"
797
863
msgstr "_Vorheriges Dokument"
798
864
 
799
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:967
 
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:984
800
866
msgid "_Goto Line"
801
867
msgstr "_Gehe zu Zeile"
802
868
 
803
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:967
 
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:984
804
870
msgid "Goto line"
805
871
msgstr "Zu Zeile gehen"
806
872
 
807
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:968
 
873
#: ../src/bfwin_uimanager.c:985
808
874
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
809
875
msgstr "Gehe zu Zeile aus Zwis_chenablage"
810
876
 
811
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:969
 
877
#: ../src/bfwin_uimanager.c:986
812
878
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
813
879
msgstr "Gehe zu Zeile aus Zwischenablage oder Auswahl"
814
880
 
815
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
 
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:987
816
882
msgid "_Jump to Reference"
817
883
msgstr "Zu Bezugs_punkt springen"
818
884
 
819
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
 
885
#: ../src/bfwin_uimanager.c:987
820
886
msgid "Jump to reference"
821
887
msgstr "Zu einem Bezugspunkt springen"
822
888
 
823
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:975
 
889
#: ../src/bfwin_uimanager.c:990 ../src/bfwin_uimanager.c:993
 
890
msgid "Jump to Matching Block Boundary"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../src/bfwin_uimanager.c:999
824
894
msgid "Cu_t"
825
895
msgstr "Ausschnei_den"
826
896
 
827
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:975
 
897
#: ../src/bfwin_uimanager.c:999
828
898
msgid "Cut"
829
899
msgstr "Ausschneiden"
830
900
 
831
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:976
 
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1000
832
902
msgid "_Copy"
833
903
msgstr "_Kopieren"
834
904
 
835
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:976
 
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1000
836
906
msgid "Copy"
837
907
msgstr "Kopieren"
838
908
 
839
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:977
 
909
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1001
840
910
msgid "_Paste"
841
911
msgstr "Ein_fügen"
842
912
 
843
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:977
 
913
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1001
844
914
msgid "Paste"
845
915
msgstr "Einfügen"
846
916
 
847
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:978
 
917
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1002
848
918
msgid "Paste Specia_l"
849
919
msgstr "Einfügen Spezia_l"
850
920
 
851
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:978
 
921
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1002
852
922
msgid "Paste Special"
853
923
msgstr "Einfügen Spezial"
854
924
 
855
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:982
 
925
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1006
856
926
msgid "_Find"
857
927
msgstr "_Suchen"
858
928
 
859
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:982
 
929
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1006
860
930
msgid "Show find bar"
861
931
msgstr "Hauptwerkzeugleiste einblenden"
862
932
 
863
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:983
 
933
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1007
864
934
msgid "Find A_gain"
865
935
msgstr "Weitersuche_n"
866
936
 
867
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:983
 
937
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1007
868
938
msgid "Find again"
869
939
msgstr "Weitersuchen"
870
940
 
871
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:984
 
941
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1008
872
942
msgid "Find from Clip_board"
873
943
msgstr "In Zwischena_blage suchen"
874
944
 
875
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:984
 
945
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1008
876
946
msgid "Find from clipboard or selection"
877
947
msgstr "In Zwischenablage oder Auswahl suchen"
878
948
 
879
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:986
 
949
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1011 ../src/bfwin_uimanager.c:1014
880
950
msgid "Ad_vanced Find & Replace..."
881
951
msgstr "Er_weitertes Finden und Ersetzen..."
882
952
 
883
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:986
 
953
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1011 ../src/bfwin_uimanager.c:1014
884
954
msgid "Advanced Find and Replace"
885
955
msgstr "Erweitertes Finden und Ersetzen"
886
956
 
887
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:993
 
957
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1023
888
958
msgid "Save & _close"
889
959
msgstr "Speichern & S_chließen"
890
960
 
891
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:993
 
961
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1023
892
962
msgid "Save & close project"
893
963
msgstr "Projekt speichern und schließen"
894
964
 
895
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:995
 
965
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1025
896
966
msgid "Save project"
897
967
msgstr "Projekt speichern"
898
968
 
899
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:996
 
969
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1026
900
970
msgid "Save project as"
901
971
msgstr "Projekt speichern als"
902
972
 
903
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:997
 
973
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1027
904
974
msgid "_Edit Project Options..."
905
975
msgstr "Projekte_instellungen bearbeiten..."
906
976
 
907
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:997
 
977
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1027
908
978
msgid "Edit project options"
909
979
msgstr "Projekteinstellungen bearbeiten"
910
980
 
911
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1002
 
981
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1032
912
982
msgid "_Undo"
913
983
msgstr "Rück_gängig"
914
984
 
915
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1002
 
985
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1032
916
986
msgid "Undo"
917
987
msgstr "Rückgängig"
918
988
 
919
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1003
 
989
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1033
920
990
msgid "U_ndo All"
921
991
msgstr "Alles Rückgä_ngig"
922
992
 
923
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1003
 
993
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1033
924
994
msgid "Undo All"
925
995
msgstr "Alle Änderungen rückgängig machen"
926
996
 
927
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1004
 
997
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1034
928
998
msgid "_Redo"
929
999
msgstr "Wiederherste_llen"
930
1000
 
931
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1004
 
1001
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1034
932
1002
msgid "Redo"
933
1003
msgstr "Wiederholen"
934
1004
 
935
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1005
 
1005
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1035
936
1006
msgid "R_edo All"
937
1007
msgstr "Alles Wi_ederholen"
938
1008
 
939
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1005
 
1009
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1035
940
1010
msgid "Redo All"
941
1011
msgstr "Alle Änderungen wiederherstellen"
942
1012
 
943
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1147
 
1013
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1060
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "Always use this syntax for files of type %s ?"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1225
944
1019
msgid "Open _URL..."
945
1020
msgstr "_URL Öffnen..."
946
1021
 
947
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1157
 
1022
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1235
948
1023
msgid "Upload _/ Download..."
949
1024
msgstr "Hochladen _/ Herunterladen..."
950
1025
 
951
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1170
 
1026
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1248
952
1027
msgid "_Spell Check"
953
1028
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
954
1029
 
955
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1571
 
1030
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1715
956
1031
msgid "Text area to filter"
957
1032
msgstr "Filterbereich"
958
1033
 
959
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1572
 
1034
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1716
960
1035
msgid "All text"
961
1036
msgstr "Gesamter Text"
962
1037
 
963
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1573
 
1038
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1717
964
1039
msgid "Selected text only"
965
1040
msgstr "Nur ausgewählter Text"
966
1041
 
967
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1575
 
1042
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1719
968
1043
msgid "Never ask again"
969
1044
msgstr "Nicht mehr nachfragen"
970
1045
 
1036
1111
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Text auswählen, der das Ende des "
1037
1112
"Blocks markiert.</span>"
1038
1113
 
1039
 
#: ../src/bluefish.c:95
 
1114
#: ../src/bluefish.c:91
1040
1115
msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl"
1041
1116
msgstr "Besuchen Sie uns auf http://bluefish.openoffice.nl"
1042
1117
 
1043
 
#: ../src/bluefish.c:317
 
1118
#: ../src/bluefish.c:360
1044
1119
msgid "Open in existing window."
1045
1120
msgstr "Im offenem Fenster öffnen"
1046
1121
 
1047
 
#: ../src/bluefish.c:319
 
1122
#: ../src/bluefish.c:362
1048
1123
msgid "Open in new window."
1049
1124
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
1050
1125
 
1051
 
#: ../src/bluefish.c:321
 
1126
#: ../src/bluefish.c:364
1052
1127
msgid "Print version information."
1053
1128
msgstr "Version anzeigen"
1054
1129
 
1055
 
#: ../src/bluefish.c:343
 
1130
#: ../src/bluefish.c:391
1056
1131
msgid " [FILE(S)]"
1057
1132
msgstr " [DATEI(EN)]"
1058
1133
 
1059
 
#: ../src/bluefish.c:354
 
1134
#: ../src/bluefish.c:402
1060
1135
#, c-format
1061
1136
msgid ""
1062
1137
"Error parsing command line options. %s\n"
1065
1140
"Fehler beim Parsen der Kommandozeile. %s\n"
1066
1141
"Bitte führen Sie den folgenden Befehl aus: %s -?\n"
1067
1142
 
1068
 
#: ../src/bookmark.c:576 ../src/bookmark.c:597
 
1143
#: ../src/bookmark.c:548 ../src/bookmark.c:569
1069
1144
msgid "_Name:"
1070
1145
msgstr "_Name:"
1071
1146
 
1072
 
#: ../src/bookmark.c:583 ../src/bookmark.c:601
 
1147
#: ../src/bookmark.c:555 ../src/bookmark.c:573
1073
1148
msgid "_Description:"
1074
1149
msgstr "_Beschreibung"
1075
1150
 
1076
 
#: ../src/bookmark.c:586
 
1151
#: ../src/bookmark.c:558
1077
1152
msgid "_Temporary"
1078
1153
msgstr "_Temporär"
1079
1154
 
1080
 
#: ../src/bookmark.c:603
 
1155
#: ../src/bookmark.c:575
1081
1156
msgid "Temporary"
1082
1157
msgstr "Temporär"
1083
1158
 
1084
 
#: ../src/bookmark.c:767
 
1159
#: ../src/bookmark.c:748
1085
1160
#, c-format
1086
1161
msgid "Do you really want to delete %s?"
1087
1162
msgstr "Möchten Sie %s wirklich löschen?"
1088
1163
 
1089
 
#: ../src/bookmark.c:770
 
1164
#: ../src/bookmark.c:751
1090
1165
msgid "Delete permanent bookmark."
1091
1166
msgstr "Permanentes Lesezeichen löschen "
1092
1167
 
1093
 
#: ../src/bookmark.c:796
 
1168
#: ../src/bookmark.c:777
1094
1169
msgid "Delete all bookmarks."
1095
1170
msgstr "Alle Lesezeichen löschen."
1096
1171
 
1097
 
#: ../src/bookmark.c:834
 
1172
#: ../src/bookmark.c:815
1098
1173
#, c-format
1099
1174
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
1100
1175
msgstr "Wirklich alle Lesezeichen für %s löschen?"
1101
1176
 
1102
 
#: ../src/bookmark.c:836
 
1177
#: ../src/bookmark.c:817
1103
1178
msgid "Delete bookmarks?"
1104
1179
msgstr "Lesezeichen löschen?"
1105
1180
 
1106
 
#: ../src/bookmark.c:857 ../src/bookmark.c:918
 
1181
#: ../src/bookmark.c:838 ../src/bookmark.c:899
1107
1182
msgid "Edit bookmark"
1108
1183
msgstr "Bearbeite Lesezeichen"
1109
1184
 
1110
 
#: ../src/bookmark.c:914
 
1185
#: ../src/bookmark.c:895
1111
1186
msgid "Bookmark menu"
1112
1187
msgstr "Lesezeichenmenü"
1113
1188
 
1114
 
#: ../src/bookmark.c:915
 
1189
#: ../src/bookmark.c:896
1115
1190
msgid "Show Bookmark"
1116
1191
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
1117
1192
 
1118
 
#: ../src/bookmark.c:916
 
1193
#: ../src/bookmark.c:897
1119
1194
msgid "Show File"
1120
1195
msgstr "Datei anzeigen"
1121
1196
 
1122
 
#: ../src/bookmark.c:917
 
1197
#: ../src/bookmark.c:898
1123
1198
msgid "Bookmark search menu"
1124
1199
msgstr "Lesezeichen Suchmenü"
1125
1200
 
1126
 
#: ../src/bookmark.c:918
 
1201
#: ../src/bookmark.c:899
1127
1202
msgid "_Edit..."
1128
1203
msgstr "B_earbeiten"
1129
1204
 
1130
 
#: ../src/bookmark.c:920 ../src/filebrowser2.c:2045
 
1205
#: ../src/bookmark.c:901 ../src/filebrowser2.c:1275
1131
1206
msgid "_Delete"
1132
1207
msgstr "_Löschen "
1133
1208
 
1134
 
#: ../src/bookmark.c:920 ../src/document.c:1914
 
1209
#: ../src/bookmark.c:901 ../src/document.c:2083
1135
1210
msgid "Delete bookmark"
1136
1211
msgstr "Lesezeichen löschen."
1137
1212
 
1138
 
#: ../src/bookmark.c:921
 
1213
#: ../src/bookmark.c:902
1139
1214
msgid "Delete All"
1140
1215
msgstr "Alle Löschen"
1141
1216
 
1142
 
#: ../src/bookmark.c:921
 
1217
#: ../src/bookmark.c:902
1143
1218
msgid "Delete all bookmarks"
1144
1219
msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
1145
1220
 
1146
 
#: ../src/bookmark.c:923
 
1221
#: ../src/bookmark.c:904
1147
1222
msgid "Delete All in Document"
1148
1223
msgstr "Alle im Dokument löschen"
1149
1224
 
1150
 
#: ../src/bookmark.c:924
 
1225
#: ../src/bookmark.c:905
1151
1226
msgid "Delete all bookmarks in document"
1152
1227
msgstr "Alle Lesezeichen im Dokument löschen"
1153
1228
 
1154
 
#: ../src/bookmark.c:929
 
1229
#: ../src/bookmark.c:910
1155
1230
msgid "Permanent by default"
1156
1231
msgstr "Standardmäßig permanent"
1157
1232
 
1158
 
#: ../src/bookmark.c:934
 
1233
#: ../src/bookmark.c:915
1159
1234
msgid "By Name"
1160
1235
msgstr "Name"
1161
1236
 
1162
 
#: ../src/bookmark.c:935
 
1237
#: ../src/bookmark.c:916
1163
1238
msgid "By Full Path"
1164
1239
msgstr "Pfad"
1165
1240
 
1166
 
#: ../src/bookmark.c:936
 
1241
#: ../src/bookmark.c:917
1167
1242
msgid "By Full URI"
1168
1243
msgstr "URI"
1169
1244
 
1170
 
#: ../src/bookmark.c:940 ../src/bookmark.c:946
 
1245
#: ../src/bookmark.c:921 ../src/bookmark.c:927
1171
1246
msgid "Content"
1172
1247
msgstr "Inhalt"
1173
1248
 
1174
 
#: ../src/bookmark.c:941 ../src/bookmark.c:947 ../src/preferences.c:602
1175
 
#: ../src/preferences.c:1368 ../src/preferences.c:1370
 
1249
#: ../src/bookmark.c:922 ../src/bookmark.c:928 ../src/preferences.c:607
 
1250
#: ../src/preferences.c:1369 ../src/preferences.c:1371
1176
1251
#: ../src/preferences.c:1472
1177
1252
msgid "Name"
1178
1253
msgstr "Name"
1179
1254
 
1180
 
#: ../src/bookmark.c:942 ../src/bookmark.c:948
 
1255
#: ../src/bookmark.c:923 ../src/bookmark.c:929
1181
1256
msgid "Name & Content"
1182
1257
msgstr "Name und Inhalt"
1183
1258
 
1184
 
#: ../src/bookmark.c:1280
 
1259
#: ../src/bookmark.c:1261
1185
1260
msgid "First bookmark"
1186
1261
msgstr "Erstes Lesezeichen"
1187
1262
 
1188
 
#: ../src/bookmark.c:1284
 
1263
#: ../src/bookmark.c:1265
1189
1264
msgid "Previous bookmark"
1190
1265
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
1191
1266
 
1192
 
#: ../src/bookmark.c:1288
 
1267
#: ../src/bookmark.c:1269
1193
1268
msgid "Next bookmark"
1194
1269
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
1195
1270
 
1196
 
#: ../src/bookmark.c:1292
 
1271
#: ../src/bookmark.c:1273
1197
1272
msgid "Last bookmark"
1198
1273
msgstr "Letztes Lesezeichen"
1199
1274
 
1200
 
#: ../src/bookmark.c:2000 ../src/bookmark.c:2147
1201
 
msgid "Error adding bookmark"
1202
 
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Lesezeichens"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/bookmark.c:2000 ../src/bookmark.c:2147
1205
 
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1206
 
msgstr "Kann Lesezeichen nicht in ungespeicherte Dateien einfügen."
1207
 
 
1208
 
#: ../src/bookmark.c:2081
 
1275
#: ../src/bookmark.c:2037
1209
1276
msgid "Can't add bookmark"
1210
1277
msgstr "Kann Lesezeichen nicht hinzufügen"
1211
1278
 
1212
 
#: ../src/bookmark.c:2081
 
1279
#: ../src/bookmark.c:2037
1213
1280
msgid "You already have a bookmark here!"
1214
1281
msgstr "Hier ist bereits ein Lesezeichen!"
1215
1282
 
1216
 
#: ../src/document.c:395
 
1283
#: ../src/document.c:515
1217
1284
msgid "Name: "
1218
1285
msgstr "Name: "
1219
1286
 
1220
 
#: ../src/document.c:398
 
1287
#: ../src/document.c:518
1221
1288
msgid ""
1222
1289
"\n"
1223
1290
"Language mode: "
1225
1292
"\n"
1226
1293
"Sprachmodus: "
1227
1294
 
1228
 
#: ../src/document.c:402
 
1295
#: ../src/document.c:522
1229
1296
msgid ""
1230
1297
"\n"
1231
1298
"Encoding: "
1233
1300
"\n"
1234
1301
"Enkodierung: "
1235
1302
 
1236
 
#: ../src/document.c:414
 
1303
#: ../src/document.c:534
1237
1304
msgid ""
1238
1305
"\n"
1239
1306
"Mime type: "
1241
1308
"\n"
1242
1309
"MIME-Typ: "
1243
1310
 
1244
 
#: ../src/document.c:422
 
1311
#: ../src/document.c:542
1245
1312
#, c-format
1246
1313
msgid ""
1247
1314
"\n"
1252
1319
"Berechtigungen: %s\n"
1253
1320
"Uid: %u Gid: %u"
1254
1321
 
1255
 
#: ../src/document.c:439
 
1322
#: ../src/document.c:559
1256
1323
msgid ""
1257
1324
"\n"
1258
1325
"Size (on disk): "
1260
1327
"\n"
1261
1328
"Größe (auf Laufwerk): "
1262
1329
 
1263
 
#: ../src/document.c:448
 
1330
#: ../src/document.c:568
1264
1331
msgid ""
1265
1332
"\n"
1266
1333
"Last modified: "
1268
1335
"\n"
1269
1336
"Zuletzt geändert: "
1270
1337
 
1271
 
#: ../src/document.c:486
 
1338
#: ../src/document.c:624
1272
1339
#, c-format
1273
1340
msgid "Untitled %d"
1274
1341
msgstr "Ohne Titel %d"
1275
1342
 
1276
 
#: ../src/document.c:667
 
1343
#: ../src/document.c:805
1277
1344
#, c-format
1278
1345
msgid "Changed tab width to %d"
1279
1346
msgstr "Tabbreite zu %d geändert"
1280
1347
 
1281
 
#: ../src/document.c:841
 
1348
#: ../src/document.c:979
1282
1349
#, c-format
1283
1350
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1284
1351
msgstr "Dokument %s bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
1285
1352
 
1286
 
#: ../src/document.c:843
 
1353
#: ../src/document.c:981
1287
1354
msgid "Move to this window"
1288
1355
msgstr "In dieses Fenster bewegen"
1289
1356
 
1290
 
#: ../src/document.c:843
 
1357
#: ../src/document.c:981
1291
1358
msgid "Open readonly"
1292
1359
msgstr "Nur-Lesen Öffnen"
1293
1360
 
1294
 
#: ../src/document.c:844
 
1361
#: ../src/document.c:982
1295
1362
msgid "Do not open"
1296
1363
msgstr "Nicht öffnen"
1297
1364
 
1298
 
#: ../src/document.c:1156
 
1365
#: ../src/document.c:1311
1299
1366
#, c-format
1300
1367
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1301
1368
msgstr " Zeile: %d, Spalte: %d, Zeichen: %d"
1302
1369
 
1303
 
#: ../src/document.c:1159
 
1370
#: ../src/document.c:1314
1304
1371
#, c-format
1305
1372
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1306
1373
msgstr "Zeile: %d, Spalte: %d"
1307
1374
 
1308
 
#: ../src/document.c:1182
 
1375
#: ../src/document.c:1337
1309
1376
msgid " OVR"
1310
1377
msgstr " ÜBR"
1311
1378
 
1312
 
#: ../src/document.c:1182
 
1379
#: ../src/document.c:1337
1313
1380
msgid " INS"
1314
1381
msgstr " EIN"
1315
1382
 
1316
 
#: ../src/document.c:1184
 
1383
#: ../src/document.c:1339
1317
1384
msgid " RO"
1318
1385
msgstr " RO"
1319
1386
 
1320
 
#: ../src/document.c:1203
 
1387
#: ../src/document.c:1358
1321
1388
msgid "Unknown"
1322
1389
msgstr "Unbekannt"
1323
1390
 
1324
 
#: ../src/document.c:1654
 
1391
#: ../src/document.c:1822
1325
1392
msgid "_No"
1326
1393
msgstr "_Nein"
1327
1394
 
1328
 
#: ../src/document.c:1654
 
1395
#: ../src/document.c:1822
1329
1396
msgid "_Split"
1330
1397
msgstr "_Spaltenumbruch"
1331
1398
 
1332
 
#: ../src/document.c:1657
 
1399
#: ../src/document.c:1825
1333
1400
msgid "File contains very long lines. Split these lines?"
1334
1401
msgstr ""
1335
1402
"Die Datei enthält sehr lange Zeilen. Sollen diese geteilt dargestellt werden?"
1336
1403
 
1337
 
#: ../src/document.c:1657
 
1404
#: ../src/document.c:1825
1338
1405
msgid ""
1339
1406
"The lines in this file are longer than Bluefish can handle with reasonable "
1340
1407
"performance. This split function, however, is unaware of any language "
1348
1415
"derem Vorkommen im Text oder ihrer Bedeutung und fügt auch Zeilenumbrüche "
1349
1416
"ein, wo vorher weder Tabs noch Leerzeichen waren."
1350
1417
 
1351
 
#: ../src/document.c:1733
 
1418
#: ../src/document.c:1901
1352
1419
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1353
1420
msgstr "Kann Datei nicht anzeigen, ungültige Zeichen gefunden"
1354
1421
 
1355
 
#: ../src/document.c:1924
 
1422
#: ../src/document.c:2093
1356
1423
msgid "Exit fullscreen"
1357
1424
msgstr "Vollbildmodus beenden"
1358
1425
 
1359
1426
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1360
1427
#. we have to ask the user
1361
1428
#. we have to ask the user what to do
1362
 
#: ../src/document.c:2068 ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
 
1429
#: ../src/document.c:2237 ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
1363
1430
msgid "_Abort save"
1364
1431
msgstr "Sichern _abbrechen"
1365
1432
 
1366
 
#: ../src/document.c:2068
 
1433
#: ../src/document.c:2237
1367
1434
msgid "_Continue save in UTF-8"
1368
1435
msgstr "Sichern in UTF-8 _fortsetzen"
1369
1436
 
1370
 
#: ../src/document.c:2081
 
1437
#: ../src/document.c:2250
1371
1438
#, c-format
1372
1439
msgid ""
1373
1440
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1380
1447
"\n"
1381
1448
"Weiter als UTF-8 speichern?"
1382
1449
 
1383
 
#: ../src/document.c:2086
 
1450
#: ../src/document.c:2255
1384
1451
msgid "File encoding conversion failure"
1385
1452
msgstr "Zeichensatzkonvertierungsfehler"
1386
1453
 
1387
 
#: ../src/document.c:2243
 
1454
#: ../src/document.c:2415
1388
1455
msgid "Previously: "
1389
1456
msgstr "Vorher: "
1390
1457
 
1391
 
#: ../src/document.c:2752 ../src/file_dialogs.c:844
 
1458
#: ../src/document.c:2987 ../src/file_dialogs.c:839
1392
1459
#, c-format
1393
1460
msgid ""
1394
1461
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1398
1465
"entfernten Systemen. Bitte aktualisieren Sie Glib auf Version 2.18.0 oder "
1399
1466
"neuer."
1400
1467
 
1401
 
#: ../src/document.c:2881
 
1468
#: ../src/document.c:3116
1402
1469
msgid "Unable to open file"
1403
1470
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
1404
1471
 
1405
 
#: ../src/document.c:2893
 
1472
#: ../src/document.c:3128
1406
1473
#, c-format
1407
1474
msgid ""
1408
1475
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1411
1478
"Wenn \"%s\" aus der zuletzt gespeicherten Version wiederhergestellt wird, "
1412
1479
"gehen alle Änderungen verloren."
1413
1480
 
1414
 
#: ../src/document.c:2897
 
1481
#: ../src/document.c:3132
1415
1482
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1416
1483
msgstr "Zuletzt gespeicherte Version wiederherstellen?"
1417
1484
 
1418
 
#: ../src/document.c:2965
 
1485
#: ../src/document.c:3200
1419
1486
msgid "_Retry"
1420
1487
msgstr "_Wiederholen"
1421
1488
 
1422
 
#: ../src/document.c:2965
 
1489
#: ../src/document.c:3200
1423
1490
msgid "Retry _all failed"
1424
1491
msgstr "Alles neu versuchen fehlgeschlagen"
1425
1492
 
1426
 
#: ../src/document.c:2965
 
1493
#: ../src/document.c:3200
1427
1494
msgid "Close all _failed"
1428
1495
msgstr "Alles schließen fehlgeschlagen"
1429
1496
 
1430
 
#: ../src/document.c:2970
 
1497
#: ../src/document.c:3205
1431
1498
msgid "File "
1432
1499
msgstr "Datei "
1433
1500
 
1434
 
#: ../src/document.c:2970
 
1501
#: ../src/document.c:3205
1435
1502
msgid " failed to load."
1436
1503
msgstr "Fehler beim Laden"
1437
1504
 
1438
 
#: ../src/document.c:2974
 
1505
#: ../src/document.c:3209
1439
1506
msgid "File failed to load\n"
1440
1507
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden\n"
1441
1508
 
1442
 
#: ../src/document.c:3099
 
1509
#: ../src/document.c:3334
1443
1510
msgid "Select file to insert"
1444
1511
msgstr "Datei zum Einfügen auswählen"
1445
1512
 
1446
 
#: ../src/document.c:3108
 
1513
#: ../src/document.c:3343
1447
1514
msgid "No file to insert"
1448
1515
msgstr "Keine Datei zum Einfügen"
1449
1516
 
1450
 
#: ../src/document.c:3188
 
1517
#: ../src/document.c:3423
1451
1518
msgid "Save pasted image as"
1452
1519
msgstr "Datei speichern unter..."
1453
1520
 
1454
 
#: ../src/document.c:3295
 
1521
#: ../src/document.c:3519
1455
1522
msgid "Paste special"
1456
1523
msgstr "Einfügen Spezial"
1457
1524
 
1458
 
#: ../src/document.c:3302
 
1525
#: ../src/document.c:3525
 
1526
msgid "No compatible clipboard data found"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../src/document.c:3529
1459
1530
msgid "Paste as _HTML"
1460
1531
msgstr "Einfügen als _HTML"
1461
1532
 
1462
 
#: ../src/document.c:3306
 
1533
#: ../src/document.c:3534
1463
1534
msgid "Paste as HTML with _JPG"
1464
1535
msgstr "Einfügen als HTML mit _JPG"
1465
1536
 
1466
 
# TODO
1467
 
#: ../src/document.c:3308
1468
 
msgid "Paste as HTML _PNG"
1469
 
msgstr "Einfügen als HTML mit _PNG"
 
1537
#: ../src/document.c:3544
 
1538
#, fuzzy
 
1539
msgid "Paste as plain text"
 
1540
msgstr "Einfachen Text einfügen"
1470
1541
 
1471
 
#: ../src/document.c:3388
 
1542
#: ../src/document.c:3638
1472
1543
#, c-format
1473
1544
msgid "%d line"
1474
1545
msgid_plural "%d lines"
1475
1546
msgstr[0] "%d Zeile"
1476
1547
msgstr[1] "%d Zeilen"
1477
1548
 
1478
 
#: ../src/document.c:3389
 
1549
#: ../src/document.c:3639
1479
1550
#, c-format
1480
1551
msgid "%d word"
1481
1552
msgid_plural "%d words"
1482
1553
msgstr[0] "%d Wort"
1483
1554
msgstr[1] "%d Wörter"
1484
1555
 
1485
 
#: ../src/document.c:3390
 
1556
#: ../src/document.c:3640
1486
1557
#, c-format
1487
1558
msgid "%d character"
1488
1559
msgid_plural "%d characters"
1489
1560
msgstr[0] "%d Zeichen"
1490
1561
msgstr[1] "%d Zeichen"
1491
1562
 
1492
 
#: ../src/document.c:3392
 
1563
#: ../src/document.c:3642
1493
1564
msgid "Selection statistics: "
1494
1565
msgstr "Auswahlstatistiken: "
1495
1566
 
1496
 
#: ../src/document.c:3392
 
1567
#: ../src/document.c:3642
1497
1568
msgid "Statistics: "
1498
1569
msgstr "Statistiken: "
1499
1570
 
1500
 
#: ../src/doc_text_tools.c:391
 
1571
#: ../src/doc_text_tools.c:400
1501
1572
msgid "Lines into columns"
1502
1573
msgstr "Zeilen in Spalten aufteilen"
1503
1574
 
1504
 
#: ../src/doc_text_tools.c:403
 
1575
#: ../src/doc_text_tools.c:412
1505
1576
msgid "Number of columns:"
1506
1577
msgstr "Anzahl der Spalten:"
1507
1578
 
1508
 
#: ../src/doc_text_tools.c:407
 
1579
#: ../src/doc_text_tools.c:416
1509
1580
msgid "Spread lines horizontally"
1510
1581
msgstr "Zeilen horizontal verteilen"
1511
1582
 
1512
 
#: ../src/doc_text_tools.c:414
 
1583
#: ../src/doc_text_tools.c:423
1513
1584
msgid "Column separator:"
1514
1585
msgstr "Spaltentrenner:"
1515
1586
 
1516
 
#: ../src/doc_text_tools.c:418
 
1587
#: ../src/doc_text_tools.c:427
1517
1588
msgid "Fill empty entries:"
1518
1589
msgstr "Leere Einträge ausfüllen:"
1519
1590
 
1598
1669
msgid "Add or remove document encodings"
1599
1670
msgstr "Dokumentkodierungen entfernen oder hinzufügen"
1600
1671
 
1601
 
#: ../src/external_commands.c:167
1602
 
#, c-format
1603
 
msgid "The command %s exited with error code %d. %s"
1604
 
msgstr "Der Befehl %s ist mit dem Fehlerrückgabewert %d fehlgeschlagen. %s"
1605
 
 
1606
 
#: ../src/external_commands.c:167
1607
 
msgid "Probably this application is not installed on your system."
1608
 
msgstr "Möglicherweise ist das Programm nicht auf Ihrem System installiert."
1609
 
 
1610
 
#: ../src/external_commands.c:169
1611
 
msgid "Command returned error code"
1612
 
msgstr "Der Befehl gab eine Fehlermeldung zurück"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/external_commands.c:419
 
1672
#: ../src/external_commands.c:446
1615
1673
msgid "Supply extra arguments"
1616
1674
msgstr "Weitere Argumente bereitstellen"
1617
1675
 
1618
 
#: ../src/external_commands.c:424
 
1676
#: ../src/external_commands.c:451
1619
1677
#, c-format
1620
1678
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
1621
1679
msgstr "Argumente bereitstellen um %%a in '%s' zu definieren"
1622
1680
 
1623
 
#: ../src/external_commands.c:673
 
1681
#: ../src/external_commands.c:721
1624
1682
#, c-format
1625
1683
msgid "Failed to create a command for %s."
1626
1684
msgstr "Eine Befehlszeile für %s zu erzeugen, ist fehlgeschlagen."
1627
1685
 
1628
 
#: ../src/external_commands.c:675
 
1686
#: ../src/external_commands.c:723
1629
1687
msgid "Failed to create a command"
1630
1688
msgstr "Eine Befehlszeile zu erzeugen, ist fehlgeschlagen."
1631
1689
 
1632
 
#: ../src/filebrowser2.c:277
 
1690
#: ../src/external_commands.c:744 ../src/external_commands.c:761
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "The command %s exited with error code %d. %s"
 
1693
msgstr "Der Befehl %s ist mit dem Fehlerrückgabewert %d fehlgeschlagen. %s"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/external_commands.c:747 ../src/external_commands.c:765
 
1696
msgid "Probably this application is not installed on your system."
 
1697
msgstr "Möglicherweise ist das Programm nicht auf Ihrem System installiert."
 
1698
 
 
1699
#: ../src/external_commands.c:750
 
1700
msgid "Command returned error code"
 
1701
msgstr "Der Befehl gab eine Fehlermeldung zurück"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/filebrowser2.c:736
1633
1704
msgid "Set documentroot and webroot"
1634
1705
msgstr "Dokumentverzeichnis und Webadresse setzen"
1635
1706
 
1636
 
#: ../src/filebrowser2.c:286
 
1707
#: ../src/filebrowser2.c:745
1637
1708
msgid ""
1638
1709
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1639
1710
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1644
1715
" Die <i>Webadresse</i> ist das Verzeichnis bzw. der Pfad oder die URL, unter "
1645
1716
"der die Dateien angezeigt werden können."
1646
1717
 
1647
 
#: ../src/filebrowser2.c:293
 
1718
#: ../src/filebrowser2.c:752
1648
1719
msgid "Documentroot"
1649
1720
msgstr "Dokumentverzeichnis"
1650
1721
 
1651
 
#: ../src/filebrowser2.c:304
 
1722
#: ../src/filebrowser2.c:763
1652
1723
msgid "Webroot"
1653
1724
msgstr "Webadresse"
1654
1725
 
1655
1726
# c-format
1656
 
#: ../src/filebrowser2.c:1539 ../src/file_dialogs.c:789
 
1727
#: ../src/filebrowser2.c:776 ../src/file_dialogs.c:789
1657
1728
#, c-format
1658
1729
msgid "Move/rename %s to"
1659
1730
msgstr "%s umbenennen/verschieben nach"
1660
1731
 
1661
 
#: ../src/filebrowser2.c:1550
 
1732
#: ../src/filebrowser2.c:787
1662
1733
msgid "Could not rename\n"
1663
1734
msgstr "Umbenennen fehl geschlagen\n"
1664
1735
 
1665
 
#: ../src/filebrowser2.c:1623 ../src/filebrowser2.c:2047
 
1736
#: ../src/filebrowser2.c:861 ../src/filebrowser2.c:1277
1666
1737
msgid "New directory"
1667
1738
msgstr "Neues Verzeichnis"
1668
1739
 
1674
1745
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1675
1746
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1676
1747
#.
1677
 
#: ../src/filebrowser2.c:1742
 
1748
#: ../src/filebrowser2.c:971
1678
1749
#, c-format
1679
1750
msgid ""
1680
1751
"Are you sure you want to delete\n"
1683
1754
"Datei \"%s\"\n"
1684
1755
"sicher löschen?"
1685
1756
 
1686
 
#: ../src/filebrowser2.c:1743
 
1757
#: ../src/filebrowser2.c:972
1687
1758
#, c-format
1688
1759
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1689
1760
msgstr "Die Datei %s wird dauerhaft gelöscht."
1690
1761
 
1691
 
#: ../src/filebrowser2.c:2040
 
1762
#: ../src/filebrowser2.c:1270
1692
1763
msgid "File Browser menu"
1693
1764
msgstr "Dateibrowsermenü"
1694
1765
 
1695
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1766
#: ../src/filebrowser2.c:1271
1696
1767
msgid "_Open"
1697
1768
msgstr "Ö_ffnen"
1698
1769
 
1699
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1770
#: ../src/filebrowser2.c:1271
1700
1771
msgid "Open"
1701
1772
msgstr "Öffnen"
1702
1773
 
1703
 
#: ../src/filebrowser2.c:2042
 
1774
#: ../src/filebrowser2.c:1272
1704
1775
msgid "Open _Advanced..."
1705
1776
msgstr "Öffnen Er_weitert..."
1706
1777
 
1707
 
#: ../src/filebrowser2.c:2044
 
1778
#: ../src/filebrowser2.c:1274
1708
1779
msgid "Rena_me"
1709
1780
msgstr "U_mbenennen"
1710
1781
 
1711
 
#: ../src/filebrowser2.c:2044
 
1782
#: ../src/filebrowser2.c:1274
1712
1783
msgid "Rename"
1713
1784
msgstr "Umbenennen"
1714
1785
 
1715
 
#: ../src/filebrowser2.c:2045
 
1786
#: ../src/filebrowser2.c:1275
1716
1787
msgid "Delete"
1717
1788
msgstr "Löschen"
1718
1789
 
1719
 
#: ../src/filebrowser2.c:2046
 
1790
#: ../src/filebrowser2.c:1276
1720
1791
msgid "New _File"
1721
1792
msgstr "_Neue Datei"
1722
1793
 
1723
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
 
1794
#: ../src/filebrowser2.c:1277
1724
1795
msgid "_New Directory"
1725
1796
msgstr "Neues _Verzeichnis"
1726
1797
 
1727
 
#: ../src/filebrowser2.c:2049
 
1798
#: ../src/filebrowser2.c:1279
1728
1799
msgid "_Refresh"
1729
1800
msgstr "A_ktualisieren"
1730
1801
 
1731
 
#: ../src/filebrowser2.c:2049
 
1802
#: ../src/filebrowser2.c:1279
1732
1803
msgid "Refresh"
1733
1804
msgstr "Aktualisieren"
1734
1805
 
1735
 
#: ../src/filebrowser2.c:2050
 
1806
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1736
1807
msgid "_Set as base dir"
1737
1808
msgstr "Basisverzeichnis setzen"
1738
1809
 
1739
 
#: ../src/filebrowser2.c:2050
 
1810
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1740
1811
msgid "Set as base directory"
1741
1812
msgstr "Pfad als Basisverzeichnis setzen"
1742
1813
 
1743
 
#: ../src/filebrowser2.c:2052
 
1814
#: ../src/filebrowser2.c:1282
1744
1815
msgid "Set as document root"
1745
1816
msgstr "Dokumentverzeichnis setzen"
1746
1817
 
1747
 
#: ../src/filebrowser2.c:2054
 
1818
#: ../src/filebrowser2.c:1284
1748
1819
msgid "Show Full _Tree"
1749
1820
msgstr "_Gesamten Baum anzeigen"
1750
1821
 
1751
 
#: ../src/filebrowser2.c:2054
 
1822
#: ../src/filebrowser2.c:1284
1752
1823
msgid "Show full tree"
1753
1824
msgstr "Gesamten Baum anzeigen"
1754
1825
 
1755
 
#: ../src/filebrowser2.c:2056
 
1826
#: ../src/filebrowser2.c:1286
1756
1827
msgid "View Mode"
1757
1828
msgstr "Ansichtsmodus"
1758
1829
 
1759
 
#: ../src/filebrowser2.c:2057
 
1830
#: ../src/filebrowser2.c:1287
1760
1831
msgid "Filter"
1761
1832
msgstr "Filter"
1762
1833
 
1763
 
#: ../src/filebrowser2.c:2058
 
1834
#: ../src/filebrowser2.c:1288
1764
1835
msgid "New Filter"
1765
1836
msgstr "Neuer Filter"
1766
1837
 
1767
 
#: ../src/filebrowser2.c:2058 ../src/filefilter.c:549
 
1838
#: ../src/filebrowser2.c:1288 ../src/filefilter.c:549
1768
1839
msgid "New filter"
1769
1840
msgstr "Neuer Filter"
1770
1841
 
1771
 
#: ../src/filebrowser2.c:2059
 
1842
#: ../src/filebrowser2.c:1289
1772
1843
msgid "Edit Filter"
1773
1844
msgstr "Filter bearbeiten"
1774
1845
 
1775
 
#: ../src/filebrowser2.c:2059 ../src/filefilter.c:554
 
1846
#: ../src/filebrowser2.c:1289 ../src/filefilter.c:554
1776
1847
msgid "Edit filter"
1777
1848
msgstr "Filter bearbeiten"
1778
1849
 
1779
 
#: ../src/filebrowser2.c:2060
 
1850
#: ../src/filebrowser2.c:1290
1780
1851
msgid "Delete Filter"
1781
1852
msgstr "Filter löschen"
1782
1853
 
1783
 
#: ../src/filebrowser2.c:2060
 
1854
#: ../src/filebrowser2.c:1290
1784
1855
msgid "Delete filter"
1785
1856
msgstr "Filter löschen"
1786
1857
 
1787
 
#: ../src/filebrowser2.c:2064
 
1858
#: ../src/filebrowser2.c:1294
1788
1859
msgid "Follow Active Document"
1789
1860
msgstr "Aktivem Dokument folgen"
1790
1861
 
1791
 
#: ../src/filebrowser2.c:2064
 
1862
#: ../src/filebrowser2.c:1294
1792
1863
msgid "Follow active document"
1793
1864
msgstr "Aktivem Dokument folgen"
1794
1865
 
1795
 
#: ../src/filebrowser2.c:2066
 
1866
#: ../src/filebrowser2.c:1296
1796
1867
msgid "Show Backup Files"
1797
1868
msgstr "Sicherungsdateien anzeigen"
1798
1869
 
1799
 
#: ../src/filebrowser2.c:2066 ../src/gtk_easy.c:1335
 
1870
#: ../src/filebrowser2.c:1296 ../src/gtk_easy.c:1341
1800
1871
msgid "Show backup files"
1801
1872
msgstr "Sicherungsdateien anzeigen"
1802
1873
 
1803
 
#: ../src/filebrowser2.c:2068
 
1874
#: ../src/filebrowser2.c:1298
1804
1875
msgid "Show Hidden Files"
1805
1876
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
1806
1877
 
1807
 
#: ../src/filebrowser2.c:2068
 
1878
#: ../src/filebrowser2.c:1298
1808
1879
msgid "Show hidden files"
1809
1880
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
1810
1881
 
1811
 
#: ../src/filebrowser2.c:2073
 
1882
#: ../src/filebrowser2.c:1303
1812
1883
msgid "Dual"
1813
1884
msgstr "Geteilt"
1814
1885
 
1815
 
#: ../src/filebrowser2.c:2074
 
1886
#: ../src/filebrowser2.c:1304
1816
1887
msgid "Flat"
1817
1888
msgstr "Einfach"
1818
1889
 
1819
 
#: ../src/filebrowser2.c:2075
 
1890
#: ../src/filebrowser2.c:1305
1820
1891
msgid "Tree"
1821
1892
msgstr "Baum"
1822
1893
 
1823
 
#: ../src/filebrowser2.c:2742
 
1894
#: ../src/filebrowser2.c:2296
1824
1895
#, c-format
1825
1896
msgid ""
1826
1897
"<b>%s</b>\n"
1831
1902
"welches das Äquivalent ist zu\n"
1832
1903
"<b>%s%s</b>"
1833
1904
 
1834
 
#: ../src/file.c:830
 
1905
#: ../src/file.c:870
1835
1906
#, c-format
1836
1907
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1837
1908
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1838
1909
msgstr[0] "Noch %d Datei laden, %s fertig"
1839
1910
msgstr[1] "Noch %d Dateien laden, %s fertig"
1840
1911
 
1841
 
#: ../src/file.c:835
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "All files loaded, finished %s"
1844
 
msgstr "Alle Dateien wurden geladen, %s fertig"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/file.c:1347
1847
 
msgid "Finished advanced open"
1848
 
msgstr "Erweitertes Öffnen beendet"
1849
 
 
1850
 
#: ../src/file.c:1521
 
1912
#: ../src/file.c:876
 
1913
#, fuzzy, c-format
 
1914
msgid "All files loaded, finished %s, %d document open"
 
1915
msgid_plural "All files loaded, finished %s, %d documents open"
 
1916
msgstr[0] "Alle Dateien wurden geladen, %s fertig"
 
1917
msgstr[1] "Alle Dateien wurden geladen, %s fertig"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/file.c:1403
 
1920
#, fuzzy, c-format
 
1921
msgid "Finished advanced open, %d document open."
 
1922
msgid_plural "Finished advanced open, %d documents open."
 
1923
msgstr[0] "Erweitertes Öffnen beendet"
 
1924
msgstr[1] "Erweitertes Öffnen beendet"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/file.c:1579
1851
1927
msgid "_Skip"
1852
1928
msgstr "Ü_berspringen"
1853
1929
 
1854
 
#: ../src/file.c:1521 ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
1855
 
#: ../src/project.c:309
 
1930
#: ../src/file.c:1579 ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
 
1931
#: ../src/project.c:363
1856
1932
msgid "_Overwrite"
1857
1933
msgstr "Ü_berschreiben"
1858
1934
 
1859
 
#: ../src/file.c:1525
 
1935
#: ../src/file.c:1583
1860
1936
#, c-format
1861
1937
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1862
1938
msgstr "%s kann nicht kopiert werden, da es bereits existiert. Überschreiben?"
1863
1939
 
1864
 
#: ../src/file.c:1527
 
1940
#: ../src/file.c:1585
1865
1941
msgid "Overwrite file?"
1866
1942
msgstr "Datei Überschreiben?"
1867
1943
 
1868
 
#: ../src/file_autosave.c:285
 
1944
#: ../src/file_autosave.c:291
1869
1945
msgid "Autosave in progress..."
1870
1946
msgstr "Automatisches Speichern wird ausgeführt..."
1871
1947
 
1925
2001
msgid "Open URL"
1926
2002
msgstr "URL Öffnen"
1927
2003
 
1928
 
#: ../src/file_dialogs.c:377 ../src/file_dialogs.c:1365
 
2004
#: ../src/file_dialogs.c:377 ../src/file_dialogs.c:1390
1929
2005
#, c-format
1930
2006
msgid ""
1931
2007
"<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, "
1957
2033
msgid "Could not save file "
1958
2034
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden "
1959
2035
 
1960
 
#: ../src/file_dialogs.c:523 ../src/file_dialogs.c:1500
 
2036
#: ../src/file_dialogs.c:523 ../src/file_dialogs.c:1525
1961
2037
msgid "File changed on disk\n"
1962
2038
msgstr "Datei wurde auf dem Datenträger verändert\n"
1963
2039
 
1964
2040
#: ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
1965
 
#: ../src/file_dialogs.c:987 ../src/project.c:309
 
2041
#: ../src/file_dialogs.c:985 ../src/project.c:363
1966
2042
msgid "_Cancel"
1967
2043
msgstr "_Abbrechen"
1968
2044
 
1975
2051
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1976
2052
msgstr "Die Datei wird bereits in Bluefish bearbeitet"
1977
2053
 
1978
 
#: ../src/file_dialogs.c:660 ../src/project.c:311
 
2054
#: ../src/file_dialogs.c:660 ../src/project.c:365
1979
2055
#, c-format
1980
2056
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1981
2057
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits."
1982
2058
 
1983
 
#: ../src/file_dialogs.c:663 ../src/project.c:315
 
2059
#: ../src/file_dialogs.c:663 ../src/project.c:369
1984
2060
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1985
2061
msgstr "Vorhandene Datei ersetzen?"
1986
2062
 
2014
2090
msgid "Save copy of %s"
2015
2091
msgstr "Kopie von %s speichern"
2016
2092
 
2017
 
#: ../src/file_dialogs.c:973
 
2093
#: ../src/file_dialogs.c:956
2018
2094
msgid "Close _Without Saving"
2019
2095
msgstr "Schließen o_hne Speichern"
2020
2096
 
2021
 
#: ../src/file_dialogs.c:976
 
2097
#: ../src/file_dialogs.c:959
2022
2098
#, c-format
2023
2099
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
2024
2100
msgstr "Datei \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
2025
2101
 
2026
 
#: ../src/file_dialogs.c:979 ../src/file_dialogs.c:991
 
2102
#: ../src/file_dialogs.c:962 ../src/file_dialogs.c:989
2027
2103
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
2028
2104
msgstr "Änderungen gehen ohne Sicherung verloren."
2029
2105
 
2030
 
#: ../src/file_dialogs.c:987
 
2106
#: ../src/file_dialogs.c:972
 
2107
msgid "_Reopen"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
#: ../src/file_dialogs.c:974
 
2111
#, fuzzy, c-format
 
2112
msgid "Project \"%s\" failed to load"
 
2113
msgstr "Fehler beim Laden"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/file_dialogs.c:976
 
2116
#, fuzzy
 
2117
msgid "Do you want to reopen project from another location?"
 
2118
msgstr "Vorhandene Datei ersetzen?"
 
2119
 
 
2120
#: ../src/file_dialogs.c:985
2031
2121
msgid "Choose per _File"
2032
2122
msgstr "_Pro Datei auswählen"
2033
2123
 
2034
 
#: ../src/file_dialogs.c:987
 
2124
#: ../src/file_dialogs.c:985
2035
2125
msgid "Close _All"
2036
2126
msgstr "Alle s_chließen"
2037
2127
 
2038
 
#: ../src/file_dialogs.c:987
 
2128
#: ../src/file_dialogs.c:985
2039
2129
msgid "_Save All"
2040
2130
msgstr "_Alle Speichern"
2041
2131
 
2042
 
#: ../src/file_dialogs.c:990
 
2132
#: ../src/file_dialogs.c:988
2043
2133
msgid "One or more open files have been changed."
2044
2134
msgstr "Eine oder mehr offene Dateien wurden geändert."
2045
2135
 
2046
 
#: ../src/file_dialogs.c:1285
 
2136
#: ../src/file_dialogs.c:1310
2047
2137
#, c-format
2048
2138
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
2049
2139
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
2050
2140
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d Fehler</span>"
2051
2141
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d Fehler</span>"
2052
2142
 
2053
 
#: ../src/file_dialogs.c:1294
 
2143
#: ../src/file_dialogs.c:1319
2054
2144
msgid "incomplete finished"
2055
2145
msgstr "Unvollständige beendet"
2056
2146
 
2057
 
#: ../src/file_dialogs.c:1296
 
2147
#: ../src/file_dialogs.c:1321
2058
2148
msgid "completed"
2059
2149
msgstr "fertig"
2060
2150
 
2061
 
#: ../src/file_dialogs.c:1351
 
2151
#: ../src/file_dialogs.c:1376
2062
2152
msgid "Upload / Download"
2063
2153
msgstr "Hoch- / Herunterladen"
2064
2154
 
2065
 
#: ../src/file_dialogs.c:1354
 
2155
#: ../src/file_dialogs.c:1379
2066
2156
msgid "Upload"
2067
2157
msgstr "Hochladen"
2068
2158
 
2069
 
#: ../src/file_dialogs.c:1354
 
2159
#: ../src/file_dialogs.c:1379
2070
2160
msgid "Download"
2071
2161
msgstr "Herunterladen"
2072
2162
 
2073
 
#: ../src/file_dialogs.c:1377
 
2163
#: ../src/file_dialogs.c:1402
2074
2164
msgid "Local directory"
2075
2165
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2076
2166
 
2077
 
#: ../src/file_dialogs.c:1383
 
2167
#: ../src/file_dialogs.c:1408
2078
2168
msgid "Remote directory"
2079
2169
msgstr "Entferntes Verzeichnis"
2080
2170
 
2081
 
#: ../src/file_dialogs.c:1388
 
2171
#: ../src/file_dialogs.c:1413
2082
2172
msgid "Delete deprecated files"
2083
2173
msgstr "Veraltete Dateien löschen"
2084
2174
 
2085
 
#: ../src/file_dialogs.c:1392
 
2175
#: ../src/file_dialogs.c:1417
2086
2176
msgid "Include hidden files"
2087
2177
msgstr "Versteckte Dateien erfassen"
2088
2178
 
2089
2179
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
2090
 
#: ../src/file_dialogs.c:1436
 
2180
#: ../src/file_dialogs.c:1461
2091
2181
#, c-format
2092
2182
msgid ""
2093
2183
"Filename:%s changed on disk.\n"
2104
2194
"Ursprüngliche Größe: %s Bytes\n"
2105
2195
"Neue Größe: %s Bytes"
2106
2196
 
2107
 
#: ../src/file_dialogs.c:1459
 
2197
#: ../src/file_dialogs.c:1484
2108
2198
msgid "_Unset file name"
2109
2199
msgstr "Dateiname z_urücksetzen"
2110
2200
 
2111
2201
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
2112
 
#: ../src/file_dialogs.c:1461
 
2202
#: ../src/file_dialogs.c:1486
2113
2203
#, c-format
2114
2204
msgid "File name: %s"
2115
2205
msgstr "Dateiname: %s"
2116
2206
 
2117
 
#: ../src/file_dialogs.c:1464
 
2207
#: ../src/file_dialogs.c:1489
2118
2208
msgid "File disappeared from disk\n"
2119
2209
msgstr "Datei von Festplatte verschwunden\n"
2120
2210
 
2121
 
#: ../src/file_dialogs.c:1483
 
2211
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2122
2212
msgid "_Ignore"
2123
2213
msgstr "_Ignorieren"
2124
2214
 
2125
 
#: ../src/file_dialogs.c:1483
 
2215
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2126
2216
msgid "_Reload"
2127
2217
msgstr "N_euladen"
2128
2218
 
2129
 
#: ../src/file_dialogs.c:1483
 
2219
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2130
2220
msgid "Check and reload all documents"
2131
2221
msgstr "Alle Dokumente prüfen und erneut laden"
2132
2222
 
2133
2223
#. build a list of filters
2134
 
#: ../src/filefilter.c:250 ../src/gtk_easy.c:1346 ../src/preferences.c:2090
 
2224
#: ../src/filefilter.c:250 ../src/gtk_easy.c:1352 ../src/preferences.c:2105
2135
2225
msgid "All files"
2136
2226
msgstr "Alle Dateien"
2137
2227
 
2151
2241
msgid "Icon"
2152
2242
msgstr "Symbol"
2153
2243
 
2154
 
#: ../src/gtk_easy.c:965
 
2244
#: ../src/gtk_easy.c:971
2155
2245
#, c-format
2156
2246
msgid "%d of %d"
2157
2247
msgstr "%d von %d"
2158
2248
 
2159
 
#: ../src/gtk_easy.c:1046
 
2249
#: ../src/gtk_easy.c:1052
2160
2250
msgid "Select File"
2161
2251
msgstr "Datei wählen"
2162
2252
 
2163
 
#: ../src/gtk_easy.c:1396
 
2253
#: ../src/gtk_easy.c:1402
2164
2254
msgid "Character _Encoding:"
2165
2255
msgstr "Zeichensatz_kodierung:"
2166
2256
 
2167
 
#: ../src/gtk_easy.c:1416
 
2257
#: ../src/gtk_easy.c:1422
2168
2258
msgid "Automatic detection"
2169
2259
msgstr "Automatisch erkennen"
2170
2260
 
2171
 
#: ../src/gtk_easy.c:1501
 
2261
#: ../src/gtk_easy.c:1511
2172
2262
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
2173
2263
msgstr "<b>Tastenkombination wählen</b>"
2174
2264
 
2175
 
#: ../src/gtk_easy.c:1509
 
2265
#: ../src/gtk_easy.c:1519
2176
2266
msgid ""
2177
2267
"\n"
2178
2268
"Press requested key combination.\n"
2184
2274
"Dafür Ctrl/Strg, Shift, Alt zusammen mit einer anderen Taste drücken.\n"
2185
2275
"<i>Esc für Abbruch, Del um die Kombination zu löschen.</i>"
2186
2276
 
2187
 
#: ../src/gtk_easy.c:1534
 
2277
#: ../src/gtk_easy.c:1544
2188
2278
msgid "Press shortcut key combination"
2189
2279
msgstr "Tastenkombination wählen"
2190
2280
 
2200
2290
msgid "Output"
2201
2291
msgstr "Ausgabe"
2202
2292
 
2203
 
#: ../src/outputbox.c:478
 
2293
#: ../src/outputbox.c:481
2204
2294
#, c-format
2205
2295
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
2206
2296
msgstr "Muster %s für die Ausgabe konnte nicht kompiliert werden: %s"
2207
2297
 
2208
 
#: ../src/preferences.c:302
 
2298
#: ../src/preferences.c:307
2209
2299
msgid "Untitled"
2210
2300
msgstr "Ohne Titel"
2211
2301
 
2212
 
#: ../src/preferences.c:504
 
2302
#: ../src/preferences.c:509
2213
2303
msgid "_Mime type:"
2214
2304
msgstr "_MIME-Typ:"
2215
2305
 
2216
 
#: ../src/preferences.c:516 ../src/preferences.c:518
 
2306
#: ../src/preferences.c:521 ../src/preferences.c:523
2217
2307
msgid "None"
2218
2308
msgstr "Keines"
2219
2309
 
2220
 
#: ../src/preferences.c:520
 
2310
#: ../src/preferences.c:525
2221
2311
msgid "_Template:"
2222
2312
msgstr "_Template:"
2223
2313
 
2224
2314
#
2225
 
#: ../src/preferences.c:523 ../src/snr3.c:1578
 
2315
#: ../src/preferences.c:528 ../src/snr3.c:1580
2226
2316
msgid "<b>Options</b>"
2227
2317
msgstr "<b>Optionen</b>"
2228
2318
 
2229
 
#: ../src/preferences.c:527
 
2319
#: ../src/preferences.c:532
2230
2320
msgid "Enable a_uto-completion"
2231
2321
msgstr "A_utomatisches Vervollständigen einschalten"
2232
2322
 
2233
 
#: ../src/preferences.c:529
 
2323
#: ../src/preferences.c:534
2234
2324
msgid "Enable _block folding"
2235
2325
msgstr "Ausklappbare _Blöcke einschalten"
2236
2326
 
2237
 
#: ../src/preferences.c:531
 
2327
#: ../src/preferences.c:536
2238
2328
msgid "Display block stack in statusbar"
2239
2329
msgstr "Blockspeicher in Statusleiste anzeigen"
2240
2330
 
2241
2331
#
2242
 
#: ../src/preferences.c:533
 
2332
#: ../src/preferences.c:538
2243
2333
msgid "Highlight block _delimiters"
2244
2334
msgstr "Blockbe_grenzer hervorheben"
2245
2335
 
2246
2336
#
2247
 
#: ../src/preferences.c:535
 
2337
#: ../src/preferences.c:540
2248
2338
msgid "_Highlight current line"
2249
2339
msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
2250
2340
 
2251
 
#: ../src/preferences.c:537
 
2341
#: ../src/preferences.c:542
2252
2342
msgid "Show line _numbers"
2253
2343
msgstr "Zeilen_nummern anzeigen"
2254
2344
 
2255
 
#: ../src/preferences.c:541
 
2345
#: ../src/preferences.c:546
2256
2346
msgid "Show _right margin indicator"
2257
2347
msgstr "Position des _rechten Begrenzers anzeigen"
2258
2348
 
2259
 
#: ../src/preferences.c:543 ../src/preferences.c:2153
 
2349
#: ../src/preferences.c:548 ../src/preferences.c:2168
2260
2350
msgid "Smart auto indentin_g"
2261
2351
msgstr "_Intelligentes automatisches Einrücken"
2262
2352
 
2263
 
#: ../src/preferences.c:545
 
2353
#: ../src/preferences.c:550
2264
2354
msgid "Wra_p lines"
2265
2355
msgstr "_Zeilen umbrechen"
2266
2356
 
2267
 
#: ../src/preferences.c:547
 
2357
#: ../src/preferences.c:552
2268
2358
msgid "Enable syntax scanning"
2269
2359
msgstr "Syntaxscans aktivieren"
2270
2360
 
2271
 
#: ../src/preferences.c:549
 
2361
#: ../src/preferences.c:554
2272
2362
msgid "Show _visible spacing"
2273
2363
msgstr "Leer_zeichen sichtbar machen"
2274
2364
 
2275
 
#: ../src/preferences.c:553
 
2365
#: ../src/preferences.c:558
2276
2366
msgid "_Enable spell check"
2277
2367
msgstr "Rechtschreib_prüfung aktivieren"
2278
2368
 
2279
2369
#
2280
 
#: ../src/preferences.c:558
 
2370
#: ../src/preferences.c:563
2281
2371
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2282
2372
msgstr "<b>Tabstopps</b>"
2283
2373
 
2284
 
#: ../src/preferences.c:563
 
2374
#: ../src/preferences.c:568
2285
2375
msgid "Tab _width:"
2286
2376
msgstr "Tabulatorbr_eite"
2287
2377
 
2288
 
#: ../src/preferences.c:566
 
2378
#: ../src/preferences.c:571
2289
2379
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2290
2380
msgstr "_Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken benutzen"
2291
2381
 
2292
 
#: ../src/preferences.c:603 ../src/preferences.c:1021
2293
 
#: ../src/preferences.c:1181
 
2382
#: ../src/preferences.c:608 ../src/preferences.c:1024
 
2383
#: ../src/preferences.c:1183
2294
2384
msgid "Enabled"
2295
2385
msgstr "Aktiv"
2296
2386
 
2297
 
#: ../src/preferences.c:605
 
2387
#: ../src/preferences.c:610
2298
2388
msgid "Path to plugin"
2299
2389
msgstr "Pfad zum Plugin"
2300
2390
 
2301
 
#: ../src/preferences.c:810
 
2391
#: ../src/preferences.c:814
2302
2392
msgid ""
2303
2393
"<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are "
2304
2394
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
2308
2398
"selben Text angewendet werden, hat der oberste Stil Priorität. Stile können "
2309
2399
"mittels Drag-and-Drop neu angeordnet werden.</small>"
2310
2400
 
2311
 
#: ../src/preferences.c:821 ../src/preferences.c:1022
2312
 
#: ../src/preferences.c:1183
 
2401
#: ../src/preferences.c:825 ../src/preferences.c:1025
 
2402
#: ../src/preferences.c:1185
2313
2403
msgid "Label"
2314
2404
msgstr "Titel"
2315
2405
 
2316
 
#: ../src/preferences.c:837 ../src/preferences.c:2260
 
2406
#: ../src/preferences.c:840 ../src/preferences.c:2282
2317
2407
msgid "Foreground color"
2318
2408
msgstr "Vordergrundfarbe"
2319
2409
 
2320
 
#: ../src/preferences.c:838 ../src/preferences.c:2261
 
2410
#: ../src/preferences.c:841 ../src/preferences.c:2283
2321
2411
msgid "_Foreground color:"
2322
2412
msgstr "_Vordergrundfarbe"
2323
2413
 
2324
 
#: ../src/preferences.c:839 ../src/preferences.c:2264
 
2414
#: ../src/preferences.c:842 ../src/preferences.c:2286
2325
2415
msgid "Background color"
2326
2416
msgstr "Hintergrundfarbe"
2327
2417
 
2328
 
#: ../src/preferences.c:840 ../src/preferences.c:2265
 
2418
#: ../src/preferences.c:843 ../src/preferences.c:2287
2329
2419
msgid "_Background color:"
2330
2420
msgstr "Hi_ntergrundfarbe"
2331
2421
 
2332
 
#: ../src/preferences.c:844
 
2422
#: ../src/preferences.c:847
2333
2423
msgid "_Normal weight"
2334
2424
msgstr "Normale Schrift_dicke"
2335
2425
 
2336
 
#: ../src/preferences.c:846
 
2426
#: ../src/preferences.c:849
2337
2427
msgid "Bold _weight"
2338
2428
msgstr "_Fettdruck"
2339
2429
 
2340
 
#: ../src/preferences.c:848
 
2430
#: ../src/preferences.c:851
2341
2431
msgid "Normal st_yle"
2342
2432
msgstr "Normaler Schrift_stil"
2343
2433
 
2344
 
#: ../src/preferences.c:851
 
2434
#: ../src/preferences.c:854
2345
2435
msgid "_Italic style"
2346
2436
msgstr "_Kursivdruck"
2347
2437
 
2348
 
#: ../src/preferences.c:853
 
2438
#: ../src/preferences.c:856
2349
2439
msgid "_Spell check"
2350
2440
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2351
2441
 
2352
 
#: ../src/preferences.c:895 ../src/preferences.c:1060
2353
 
#: ../src/preferences.c:1214 ../src/preferences.c:1407
 
2442
#: ../src/preferences.c:898 ../src/preferences.c:1062
 
2443
#: ../src/preferences.c:1215 ../src/preferences.c:1407
2354
2444
#: ../src/preferences.c:1503
2355
2445
msgid "Add entry"
2356
2446
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2357
2447
 
2358
 
#: ../src/preferences.c:897 ../src/preferences.c:1062
2359
 
#: ../src/preferences.c:1216 ../src/preferences.c:1409
 
2448
#: ../src/preferences.c:900 ../src/preferences.c:1064
 
2449
#: ../src/preferences.c:1217 ../src/preferences.c:1409
2360
2450
#: ../src/preferences.c:1505
2361
2451
msgid "Delete entry"
2362
2452
msgstr "Eintrag löschen"
2363
2453
 
2364
 
#: ../src/preferences.c:998
 
2454
#: ../src/preferences.c:1001
2365
2455
#, c-format
2366
2456
msgid ""
2367
2457
"<small><b>Input options</b>\n"
2390
2480
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2391
2481
"Projekteinstellungen definiert sind, ansonsten wie %u</small>"
2392
2482
 
2393
 
#: ../src/preferences.c:1024 ../src/preferences.c:1185
2394
 
#: ../src/preferences.c:1380
 
2483
#: ../src/preferences.c:1027 ../src/preferences.c:1187
 
2484
#: ../src/preferences.c:1381
2395
2485
msgid "Command"
2396
2486
msgstr "Befehl"
2397
2487
 
2398
 
#: ../src/preferences.c:1027
 
2488
#: ../src/preferences.c:1030
2399
2489
msgid "Default browser"
2400
2490
msgstr "Standardbrowser"
2401
2491
 
2402
 
#: ../src/preferences.c:1064 ../src/preferences.c:1218
 
2492
#: ../src/preferences.c:1066 ../src/preferences.c:1219
2403
2493
#: ../src/preferences.c:1411
2404
2494
msgid "Update defaults"
2405
2495
msgstr "Standards aktualisieren"
2406
2496
 
2407
 
#: ../src/preferences.c:1066 ../src/preferences.c:1220
 
2497
#: ../src/preferences.c:1068 ../src/preferences.c:1221
2408
2498
#: ../src/preferences.c:1413
2409
2499
msgid "Reset all"
2410
2500
msgstr "Alles zurücksetzen"
2411
2501
 
2412
 
#: ../src/preferences.c:1156
 
2502
#: ../src/preferences.c:1158
2413
2503
msgid ""
2414
2504
"<small><b>Input options</b>\n"
2415
2505
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2445
2535
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2446
2536
"Projekteinstellungen definiert sind, ansonsten wie %u</small>"
2447
2537
 
2448
 
#: ../src/preferences.c:1342
 
2538
#: ../src/preferences.c:1343
2449
2539
#, c-format
2450
2540
msgid ""
2451
2541
"<small><b>Input options</b>\n"
2481
2571
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2482
2572
"Projekteinstellungen gesetzt sind, ansonsten wie %u</small>"
2483
2573
 
2484
 
#: ../src/preferences.c:1372
 
2574
#: ../src/preferences.c:1373
2485
2575
msgid "Pattern"
2486
2576
msgstr "Muster"
2487
2577
 
2488
 
#: ../src/preferences.c:1374
 
2578
#: ../src/preferences.c:1375
2489
2579
msgid "File #"
2490
2580
msgstr "Datei Nr."
2491
2581
 
2492
 
#: ../src/preferences.c:1376
 
2582
#: ../src/preferences.c:1377
2493
2583
msgid "Line #"
2494
2584
msgstr "Zeile Nr."
2495
2585
 
2496
 
#: ../src/preferences.c:1378
 
2586
#: ../src/preferences.c:1379
2497
2587
msgid "Output #"
2498
2588
msgstr "Ausgabe Nr."
2499
2589
 
2501
2591
msgid "File"
2502
2592
msgstr "Datei"
2503
2593
 
2504
 
#: ../src/preferences.c:1645
 
2594
#: ../src/preferences.c:1652
2505
2595
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
2506
2596
msgstr "Ein Neustart ist notwendig, damit die Änderungen wirksam werden."
2507
2597
 
2508
2598
#. 1=text
2509
 
#: ../src/preferences.c:1657
 
2599
#: ../src/preferences.c:1664
2510
2600
msgid "Option name"
2511
2601
msgstr "Option"
2512
2602
 
2513
2603
#. 2=boolean
2514
 
#: ../src/preferences.c:1659
 
2604
#: ../src/preferences.c:1666
2515
2605
msgid "value"
2516
2606
msgstr "Wert"
2517
2607
 
2518
2608
#. 1=text
2519
 
#: ../src/preferences.c:1676
 
2609
#: ../src/preferences.c:1683
2520
2610
msgid "Highlight name"
2521
2611
msgstr "Typ"
2522
2612
 
2523
 
#: ../src/preferences.c:1681
 
2613
#: ../src/preferences.c:1688
2524
2614
msgid "Textstyle"
2525
2615
msgstr "Textstil"
2526
2616
 
2527
 
#: ../src/preferences.c:1832 ../src/preferences.c:2477
 
2617
#: ../src/preferences.c:1845 ../src/preferences.c:2509
2528
2618
msgid "Auto"
2529
2619
msgstr "Automatisch"
2530
2620
 
2531
 
#: ../src/preferences.c:2084
 
2621
#: ../src/preferences.c:2098
2532
2622
msgid "Delayed"
2533
2623
msgstr "Verzögert"
2534
2624
 
2535
 
#: ../src/preferences.c:2084
 
2625
#: ../src/preferences.c:2098
2536
2626
msgid "Immediately"
2537
2627
msgstr "Sofort"
2538
2628
 
2539
2629
#
2540
 
#: ../src/preferences.c:2085
 
2630
#: ../src/preferences.c:2099
2541
2631
msgid "Continue save"
2542
2632
msgstr "Sichern fortsetzen"
2543
2633
 
2544
2634
#
2545
 
#: ../src/preferences.c:2085
 
2635
#: ../src/preferences.c:2099
2546
2636
msgid "Abort save"
2547
2637
msgstr "Sichern abbrechen"
2548
2638
 
2549
 
#: ../src/preferences.c:2085
 
2639
#: ../src/preferences.c:2099
2550
2640
msgid "Ask what to do"
2551
2641
msgstr "Nachfragen"
2552
2642
 
2553
 
#: ../src/preferences.c:2087
 
2643
#: ../src/preferences.c:2101
2554
2644
msgid "Nothing"
2555
2645
msgstr "Nichts"
2556
2646
 
2557
 
#: ../src/preferences.c:2087
 
2647
#: ../src/preferences.c:2101
2558
2648
msgid "Modified time and file size"
2559
2649
msgstr "mtime und Größe"
2560
2650
 
2561
 
#: ../src/preferences.c:2087
 
2651
#: ../src/preferences.c:2101
2562
2652
msgid "Modified time"
2563
2653
msgstr "mtime"
2564
2654
 
2565
 
#: ../src/preferences.c:2087
 
2655
#: ../src/preferences.c:2101
2566
2656
msgid "File size"
2567
2657
msgstr "Dateigröße"
2568
2658
 
2569
 
#: ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2089
 
2659
#: ../src/preferences.c:2102 ../src/preferences.c:2103
2570
2660
msgid "left"
2571
2661
msgstr "links"
2572
2662
 
2573
 
#: ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2089
 
2663
#: ../src/preferences.c:2102 ../src/preferences.c:2103
2574
2664
msgid "right"
2575
2665
msgstr "rechts"
2576
2666
 
2577
 
#: ../src/preferences.c:2088
 
2667
#: ../src/preferences.c:2102
2578
2668
msgid "top"
2579
2669
msgstr "oben"
2580
2670
 
2581
 
#: ../src/preferences.c:2088
 
2671
#: ../src/preferences.c:2102
2582
2672
msgid "bottom"
2583
2673
msgstr "unten"
2584
2674
 
2585
 
#: ../src/preferences.c:2090 ../src/preferences.c:2096
 
2675
#: ../src/preferences.c:2104
 
2676
#, fuzzy
 
2677
msgid "Recently opened"
 
2678
msgstr "Z_uletzt geöffnetes Dokument"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/preferences.c:2104
 
2681
msgid "Recently closed"
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: ../src/preferences.c:2105 ../src/preferences.c:2111
2586
2685
msgid "Never"
2587
2686
msgstr "Niemals"
2588
2687
 
2589
2688
#
2590
 
#: ../src/preferences.c:2090
 
2689
#: ../src/preferences.c:2105
2591
2690
msgid "Only project files"
2592
2691
msgstr "Nur Bluefish Projektdateien"
2593
2692
 
2594
 
#: ../src/preferences.c:2093
 
2693
#: ../src/preferences.c:2108
2595
2694
msgid "All"
2596
2695
msgstr "Alle"
2597
2696
 
2598
 
#: ../src/preferences.c:2093
 
2697
#: ../src/preferences.c:2108
2599
2698
msgid "All except spaces"
2600
2699
msgstr "Alle außer Leerzeichen"
2601
2700
 
2602
 
#: ../src/preferences.c:2093
 
2701
#: ../src/preferences.c:2108
2603
2702
msgid "All trailing"
2604
2703
msgstr "Alle nachgestellte"
2605
2704
 
2606
 
#: ../src/preferences.c:2093
 
2705
#: ../src/preferences.c:2108
2607
2706
msgid "All except non-trailing spaces"
2608
2707
msgstr "Alle außer nicht-nachgestellte Leerzeichen"
2609
2708
 
2610
 
#: ../src/preferences.c:2096
 
2709
#: ../src/preferences.c:2111
2611
2710
msgid "Always"
2612
2711
msgstr "Immer"
2613
2712
 
2614
 
#: ../src/preferences.c:2096
 
2713
#: ../src/preferences.c:2111
2615
2714
msgid "Smart"
2616
2715
msgstr "Intelligent"
2617
2716
 
2618
 
#: ../src/preferences.c:2107
 
2717
#: ../src/preferences.c:2122
2619
2718
msgid "Edit preferences"
2620
2719
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2621
2720
 
2622
2721
#.
2623
2722
#. *  Initial document settings
2624
2723
#.
2625
 
#: ../src/preferences.c:2131
 
2724
#: ../src/preferences.c:2146
2626
2725
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2627
2726
msgstr "<b>Standardeinstellungen (nicht für Projekte)</b>"
2628
2727
 
2629
 
#: ../src/preferences.c:2133
 
2728
#: ../src/preferences.c:2148
2630
2729
msgid "Initial document settings"
2631
2730
msgstr "Initiale Dokumenteinstellungen"
2632
2731
 
2633
 
#: ../src/preferences.c:2145
 
2732
#: ../src/preferences.c:2160
2634
2733
msgid "Editor settings"
2635
2734
msgstr "Editoreinstellungen"
2636
2735
 
2637
 
#: ../src/preferences.c:2148
 
2736
#: ../src/preferences.c:2163
2638
2737
msgid "<b>Editor settings</b>"
2639
2738
msgstr "<b>Editoreinstellungen</b>"
2640
2739
 
2641
 
#: ../src/preferences.c:2156
 
2740
#: ../src/preferences.c:2171
2642
2741
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2643
2742
msgstr "Intelligente Home/_End Cursorpositionierung"
2644
2743
 
2645
 
#: ../src/preferences.c:2160
 
2744
#: ../src/preferences.c:2175
2646
2745
msgid "_Tab key indents selection"
2647
2746
msgstr "Einrücken von Auswahl mit _Tab-Taste"
2648
2747
 
2649
 
#: ../src/preferences.c:2166
 
2748
#: ../src/preferences.c:2181
2650
2749
msgid "Automatically insert closing brackets"
2651
2750
msgstr "Schließende Klammern automatisch einfügen"
2652
2751
 
2653
 
#: ../src/preferences.c:2173
 
2752
#: ../src/preferences.c:2188
2654
2753
msgid "Right _margin/split line end position:"
2655
2754
msgstr "Rechter Randbegrenzer/Endposition für Zeilenu_mbruch:"
2656
2755
 
2657
 
#: ../src/preferences.c:2178
 
2756
#: ../src/preferences.c:2191
 
2757
#, fuzzy
 
2758
msgid "Wrap lines on right margin indicator"
 
2759
msgstr "Position des _rechten Begrenzers anzeigen"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/preferences.c:2197
2658
2762
msgid "Visible _whitespace mode:"
2659
2763
msgstr "Darstellung nicht-druckbarer (Steuer-)_Zeichen:"
2660
2764
 
2661
 
#: ../src/preferences.c:2181
 
2765
#: ../src/preferences.c:2200
2662
2766
msgid "<b>Undo</b>"
2663
2767
msgstr "<b>Rückgängig machen</b>"
2664
2768
 
2665
 
#: ../src/preferences.c:2186
 
2769
#: ../src/preferences.c:2205
2666
2770
msgid "_Number of actions in history:"
2667
2771
msgstr "A_nzahl der Ereignisse in der Dokumentgeschichte"
2668
2772
 
2669
 
#: ../src/preferences.c:2189
 
2773
#: ../src/preferences.c:2208
2670
2774
msgid "Clear _history on save"
2671
2775
msgstr "Dokumentgeschic_hte beim Speichern löschen"
2672
2776
 
2673
 
#: ../src/preferences.c:2194
 
2777
#: ../src/preferences.c:2213
2674
2778
msgid "Auto-completion & Reference"
2675
2779
msgstr "Auto-Vervollständigen & Referenzen"
2676
2780
 
2677
2781
#
2678
 
#: ../src/preferences.c:2200
 
2782
#: ../src/preferences.c:2219
2679
2783
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2680
2784
msgstr "<b>Automatisches Vervollständigen</b>"
2681
2785
 
2682
 
#: ../src/preferences.c:2206
 
2786
#: ../src/preferences.c:2225
2683
2787
msgid "Show _pop-up window:"
2684
2788
msgstr "Zeige _Pop-Up Fenster:"
2685
2789
 
2686
 
#: ../src/preferences.c:2212
 
2790
#: ../src/preferences.c:2229
 
2791
msgid "Minimum matching length for auto-completion:"
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#: ../src/preferences.c:2234
2687
2795
msgid "Shortcut _key combination:"
2688
2796
msgstr "Tasten_kürzel festlegen:"
2689
2797
 
2690
 
#: ../src/preferences.c:2215
 
2798
#: ../src/preferences.c:2237
2691
2799
msgid "<b>Reference Information</b>"
2692
2800
msgstr "<b>Sprachreferenz</b>"
2693
2801
 
2694
 
#: ../src/preferences.c:2218
 
2802
#: ../src/preferences.c:2240
2695
2803
msgid "_Load reference data from language files"
2696
2804
msgstr "Referenzdaten aus Sprachdatei _laden"
2697
2805
 
2698
 
#: ../src/preferences.c:2221
 
2806
#: ../src/preferences.c:2243
2699
2807
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
2700
2808
msgstr "Referenz in Auto-Vervollständigen _Popup-Fenster anzeigen"
2701
2809
 
2702
 
#: ../src/preferences.c:2224
 
2810
#: ../src/preferences.c:2246
2703
2811
msgid "Show references if mouse is over text editor"
2704
2812
msgstr "Referenz zeigen, wenn der Mauszeiger über den Text wandert"
2705
2813
 
2706
 
#: ../src/preferences.c:2233 ../src/preferences.c:2574
 
2814
#: ../src/preferences.c:2255 ../src/preferences.c:2610
2707
2815
msgid "Font & Colors"
2708
2816
msgstr "Schriftart & Farben"
2709
2817
 
2710
 
#: ../src/preferences.c:2239
 
2818
#: ../src/preferences.c:2261
2711
2819
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
2712
2820
msgstr "<b>Schriftart &amt; Cursor</b>"
2713
2821
 
2714
 
#: ../src/preferences.c:2243
 
2822
#: ../src/preferences.c:2265
2715
2823
msgid "_Editor font:"
2716
2824
msgstr "_Editor-Schriftart:"
2717
2825
 
2718
 
#: ../src/preferences.c:2251
 
2826
#: ../src/preferences.c:2273
2719
2827
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
2720
2828
msgstr "Verhältnis Cursor / Schriftgröße (%):"
2721
2829
 
2722
 
#: ../src/preferences.c:2253 ../src/preferences.c:2600
 
2830
#: ../src/preferences.c:2275 ../src/preferences.c:2636
2723
2831
msgid "<b>Colors</b>"
2724
2832
msgstr "<b>Farben</b>"
2725
2833
 
2726
 
#: ../src/preferences.c:2257
 
2834
#: ../src/preferences.c:2279
2727
2835
msgid "Use system wide color settings"
2728
2836
msgstr "Systemweite Farbeinstellungen nutzen"
2729
2837
 
2730
 
#: ../src/preferences.c:2268
 
2838
#: ../src/preferences.c:2290
2731
2839
msgid "Cursor color"
2732
2840
msgstr "Cursorfarbe"
2733
2841
 
2734
 
#: ../src/preferences.c:2269
 
2842
#: ../src/preferences.c:2291
2735
2843
msgid "C_ursor color:"
2736
2844
msgstr "C_ursorfarbe:"
2737
2845
 
2738
 
#: ../src/preferences.c:2272
 
2846
#: ../src/preferences.c:2294
2739
2847
msgid "Selection background color"
2740
2848
msgstr "Auswahl Hintergrundfarbe"
2741
2849
 
2742
 
#: ../src/preferences.c:2273
 
2850
#: ../src/preferences.c:2295
2743
2851
msgid "_Selection background color:"
2744
2852
msgstr "Au_swahl Hi_ntergrundfarbe"
2745
2853
 
2746
2854
#
2747
 
#: ../src/preferences.c:2278
 
2855
#: ../src/preferences.c:2300
2748
2856
msgid "Highlight cursor position"
2749
2857
msgstr "Cursor-Position hervorheben"
2750
2858
 
2751
 
#: ../src/preferences.c:2280
 
2859
#: ../src/preferences.c:2302
2752
2860
msgid "Cursor highlight color"
2753
2861
msgstr "Farbe zum Hervorheben des Cursors"
2754
2862
 
2755
 
#: ../src/preferences.c:2281
 
2863
#: ../src/preferences.c:2303
2756
2864
msgid "_Cursor highlight color:"
2757
2865
msgstr "Farbe zum Hervorheben des _Cursors:"
2758
2866
 
2759
 
#: ../src/preferences.c:2286
 
2867
#: ../src/preferences.c:2308
2760
2868
msgid "Current line color"
2761
2869
msgstr "Farbe für die aktuelle Zeile"
2762
2870
 
2763
 
#: ../src/preferences.c:2287
 
2871
#: ../src/preferences.c:2309
2764
2872
msgid "Cu_rrent line color:"
2765
2873
msgstr "Fa_rbe für die aktuelle Zeile"
2766
2874
 
2767
 
#: ../src/preferences.c:2290
 
2875
#: ../src/preferences.c:2312
2768
2876
msgid "Visible whitespace color"
2769
2877
msgstr "Farbe für nicht-druckbare (Steuer-)Zeichen"
2770
2878
 
2771
 
#: ../src/preferences.c:2291
 
2879
#: ../src/preferences.c:2313
2772
2880
msgid "_Visible whitespace color:"
2773
2881
msgstr "Farbe für nicht-druckbare (Steuer-)_Zeichen"
2774
2882
 
2775
 
#: ../src/preferences.c:2303
 
2883
#: ../src/preferences.c:2325
2776
2884
msgid "Text styles"
2777
2885
msgstr "Textstile"
2778
2886
 
2779
2887
#
2780
 
#: ../src/preferences.c:2306
 
2888
#: ../src/preferences.c:2327
2781
2889
msgid "<b>Text Styles</b>"
2782
2890
msgstr "<b>Textstile</b>"
2783
2891
 
2784
 
#: ../src/preferences.c:2320
 
2892
#: ../src/preferences.c:2340
2785
2893
msgid "Files"
2786
2894
msgstr "Dateien"
2787
2895
 
2788
 
#: ../src/preferences.c:2323
 
2896
#: ../src/preferences.c:2343
2789
2897
msgid "<b>Encoding</b>"
2790
2898
msgstr "<b>Enkodierung</b>"
2791
2899
 
2792
2900
#
2793
 
#: ../src/preferences.c:2339
 
2901
#: ../src/preferences.c:2359
2794
2902
msgid "_Default character set for new files:"
2795
2903
msgstr "Stan_dardzeichensatz für neue Dateien:"
2796
2904
 
2797
2905
#
2798
 
#: ../src/preferences.c:2345
 
2906
#: ../src/preferences.c:2365
2799
2907
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2800
2908
msgstr "<meta> _HTML-Tag bei Änderungen des Zeichensatzes aktualisieren"
2801
2909
 
2802
 
#: ../src/preferences.c:2349 ../src/preferences.c:2466
 
2910
#: ../src/preferences.c:2369 ../src/preferences.c:2498
2803
2911
msgid "<b>Misc</b>"
2804
2912
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
2805
2913
 
2806
 
#: ../src/preferences.c:2352
 
2914
#: ../src/preferences.c:2372
2807
2915
msgid "Strip trailing spaces on save"
2808
2916
msgstr "Führende Leerzeichen beim Speichern entfernen"
2809
2917
 
2810
 
#: ../src/preferences.c:2358
 
2918
#: ../src/preferences.c:2378
2811
2919
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2812
2920
msgstr "Dateien aus Ko_mmandozeile in laufendem Bluefish-Prozess öffnen"
2813
2921
 
2814
 
#: ../src/preferences.c:2363
 
2922
#: ../src/preferences.c:2383
2815
2923
msgid "Open commandline files in new _window"
2816
2924
msgstr "Dateien aus Kommandozeile in neuem _Fenster öffnen"
2817
2925
 
2818
2926
#
2819
 
#: ../src/preferences.c:2368
 
2927
#: ../src/preferences.c:2388
2820
2928
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2821
2929
msgstr "Datei regelmäßig auf Veränderungen auf dem Datenträger _prüfen"
2822
2930
 
2823
 
#: ../src/preferences.c:2374
 
2931
#: ../src/preferences.c:2394
2824
2932
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2825
2933
msgstr ""
2826
2934
"Dateieigenschaften um Veränderungen der Datei auf dem Datenträger zu "
2827
2935
"er_kennen:"
2828
2936
 
2829
 
#: ../src/preferences.c:2384
 
2937
#: ../src/preferences.c:2398
 
2938
msgid "Show warning for files with very long lines"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: ../src/preferences.c:2408
2830
2942
msgid "Backup & Recovery"
2831
2943
msgstr "Sichern und Wiederherstellen"
2832
2944
 
2833
 
#: ../src/preferences.c:2387
 
2945
#: ../src/preferences.c:2411
2834
2946
msgid "<b>Backup</b>"
2835
2947
msgstr "<b>Sicherung</b>"
2836
2948
 
2837
2949
#
2838
 
#: ../src/preferences.c:2389
 
2950
#: ../src/preferences.c:2413
2839
2951
msgid "Create _backup file during file save"
2840
2952
msgstr "_Sicherungskopie beim Speichern erstellen"
2841
2953
 
2842
2954
#
2843
 
#: ../src/preferences.c:2394
 
2955
#: ../src/preferences.c:2418
2844
2956
msgid "_Remove backup file on close"
2845
2957
msgstr "Siche_rungskopie beim Schließen löschen"
2846
2958
 
2847
2959
#
2848
 
#: ../src/preferences.c:2399
 
2960
#: ../src/preferences.c:2423
2849
2961
msgid "If back_up fails:"
2850
2962
msgstr "Falls die Dateisicher_ung fehlschlägt:"
2851
2963
 
2852
 
#: ../src/preferences.c:2406
 
2964
#: ../src/preferences.c:2430
2853
2965
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2854
2966
msgstr "<b>Dokumentwiederherstellung</b>"
2855
2967
 
2856
 
#: ../src/preferences.c:2408
 
2968
#: ../src/preferences.c:2432
2857
2969
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2858
2970
msgstr "Wiederherstellung veränderter Dokumente _einschalten"
2859
2971
 
2860
 
#: ../src/preferences.c:2412
 
2972
#: ../src/preferences.c:2436
2861
2973
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2862
2974
msgstr "_Zeitabstand zwischen 2 Speichervorgängen (in Sekunden):"
2863
2975
 
2864
 
#: ../src/preferences.c:2430
 
2976
#: ../src/preferences.c:2454
2865
2977
msgid "Templates"
2866
2978
msgstr "Templates"
2867
2979
 
2868
 
#: ../src/preferences.c:2433
 
2980
#: ../src/preferences.c:2457
2869
2981
msgid "<b>Templates</b>"
2870
2982
msgstr "<b>Templates</b>"
2871
2983
 
2872
 
#: ../src/preferences.c:2446
 
2984
#: ../src/preferences.c:2470
2873
2985
msgid "User interface"
2874
2986
msgstr "Benutzerinterface"
2875
2987
 
2876
 
#: ../src/preferences.c:2449
 
2988
#: ../src/preferences.c:2473
2877
2989
msgid "<b>Layout</b>"
2878
2990
msgstr "<b>Gestaltung</b>"
2879
2991
 
2880
 
#: ../src/preferences.c:2455
 
2992
#: ../src/preferences.c:2479
2881
2993
msgid "Document _tab position:"
2882
2994
msgstr "Position der Dokument-Tabs"
2883
2995
 
2884
 
#: ../src/preferences.c:2459
 
2996
#: ../src/preferences.c:2484
 
2997
msgid "Maximum filename length shown in tab (0 is no limit)"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: ../src/preferences.c:2490
2885
3001
msgid "_Sidebar position:"
2886
3002
msgstr "Position der _Seitenleiste"
2887
3003
 
2888
 
#: ../src/preferences.c:2464
 
3004
#: ../src/preferences.c:2496
2889
3005
msgid "Sidebar tab _position:"
2890
3006
msgstr "_Position der Tabs der Seitenleiste:"
2891
3007
 
2892
 
#: ../src/preferences.c:2468
 
3008
#: ../src/preferences.c:2500
2893
3009
msgid "Hide toolbars on full-screen"
2894
3010
msgstr "Werkzeugleisten im Vollbildmodus verstecken"
2895
3011
 
2896
 
#: ../src/preferences.c:2477
 
3012
#: ../src/preferences.c:2509
2897
3013
msgid "_Language:"
2898
3014
msgstr "Spra_che"
2899
3015
 
2900
 
#: ../src/preferences.c:2480
 
3016
#: ../src/preferences.c:2512
2901
3017
msgid "<b>Recent Files</b>"
2902
3018
msgstr "<b>Zuletzt geöffnete Dateien</b>"
2903
3019
 
 
3020
#: ../src/preferences.c:2517
 
3021
msgid "Recent files _shows:"
 
3022
msgstr ""
 
3023
 
2904
3024
#
2905
 
#: ../src/preferences.c:2485
 
3025
#: ../src/preferences.c:2522
2906
3026
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2907
3027
msgstr "A_nzahl der Dateien unter 'Zuletzt geöffnet'"
2908
3028
 
2909
 
#: ../src/preferences.c:2491
 
3029
#: ../src/preferences.c:2527
2910
3030
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2911
3031
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien mit Desktop _registrieren:"
2912
3032
 
2913
 
#: ../src/preferences.c:2502
 
3033
#: ../src/preferences.c:2538
2914
3034
msgid "Shortcut keys"
2915
3035
msgstr "Tasten_kürzel"
2916
3036
 
2917
 
#: ../src/preferences.c:2507
 
3037
#: ../src/preferences.c:2543
2918
3038
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
2919
3039
msgstr "<b>Tastenkürzel</b>"
2920
3040
 
2921
 
#: ../src/preferences.c:2510
 
3041
#: ../src/preferences.c:2546
2922
3042
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2923
3043
msgstr "Zwi_schen Tabreitern mit <Alt>+0..9 wechseln"
2924
3044
 
2925
 
#: ../src/preferences.c:2514
 
3045
#: ../src/preferences.c:2550
2926
3046
msgid "Save menu accelerators on exit"
2927
3047
msgstr "Menü-Tastenkürzel beim Beenden speichern"
2928
3048
 
2929
 
#: ../src/preferences.c:2517
 
3049
#: ../src/preferences.c:2553
2930
3050
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2931
3051
msgstr "Benutzerdefinierte Menü-Tastenkürzel jetzt speichern"
2932
3052
 
2933
 
#: ../src/preferences.c:2521
 
3053
#: ../src/preferences.c:2557
2934
3054
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2935
3055
msgstr "Menü-Tastenkürzel auf Standardwerte zurückstellen"
2936
3056
 
2937
 
#: ../src/preferences.c:2533
 
3057
#: ../src/preferences.c:2569
2938
3058
msgid "Dimensions"
2939
3059
msgstr "Fenstergröße"
2940
3060
 
2941
 
#: ../src/preferences.c:2536
 
3061
#: ../src/preferences.c:2572
2942
3062
msgid "<b>Dimensions</b>"
2943
3063
msgstr "<b>Größen</b>"
2944
3064
 
2945
 
#: ../src/preferences.c:2538
 
3065
#: ../src/preferences.c:2574
2946
3066
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2947
3067
msgstr "Fenstermanager die Dimensionierung des Arbeitsfensters über_lassen"
2948
3068
 
2949
 
#: ../src/preferences.c:2545
 
3069
#: ../src/preferences.c:2581
2950
3070
msgid "_Restore last used dimensions"
2951
3071
msgstr "Letzte benutzte Fenste_rgröße wiederherstellen"
2952
3072
 
2953
 
#: ../src/preferences.c:2553
 
3073
#: ../src/preferences.c:2589
2954
3074
msgid "Initial _sidebar width:"
2955
3075
msgstr "Anfangsbreite _Seitenfenster"
2956
3076
 
2957
 
#: ../src/preferences.c:2557
 
3077
#: ../src/preferences.c:2593
2958
3078
msgid "Initial window _height:"
2959
3079
msgstr "Anfangs_höhe Programmfenster"
2960
3080
 
2961
 
#: ../src/preferences.c:2560
 
3081
#: ../src/preferences.c:2596
2962
3082
msgid "Initial window _width:"
2963
3083
msgstr "Anfangs_breite Programmfenster"
2964
3084
 
2965
 
#: ../src/preferences.c:2567
 
3085
#: ../src/preferences.c:2603
2966
3086
msgid "_Limit window title length"
2967
3087
msgstr "Fenstertitel_länge begrenzen"
2968
3088
 
2969
 
#: ../src/preferences.c:2580
2970
 
msgid "<b>Font</b>"
2971
 
msgstr "<b>Schriftart</b>"
 
3089
#: ../src/preferences.c:2616
 
3090
#, fuzzy
 
3091
msgid "<b>Document tab</b>"
 
3092
msgstr "<b>Dokumentwiederherstellung</b>"
2972
3093
 
2973
 
#: ../src/preferences.c:2585
 
3094
#: ../src/preferences.c:2621
2974
3095
msgid "_Use system document tab font"
2975
3096
msgstr "Systemschriftart für Dok_ument-Tabreiter benutzen"
2976
3097
 
2977
 
#: ../src/preferences.c:2590
 
3098
#: ../src/preferences.c:2626
2978
3099
msgid "_Document tab font:"
2979
3100
msgstr "Schriftart für _Dokument-Tabreiter"
2980
3101
 
2981
 
#: ../src/preferences.c:2604
 
3102
#: ../src/preferences.c:2640
2982
3103
msgid "Document error tab color"
2983
3104
msgstr "Farbe des Tabreiters bei Fehlermeldung"
2984
3105
 
2985
 
#: ../src/preferences.c:2606
 
3106
#: ../src/preferences.c:2642
2986
3107
msgid "Document tab _error color:"
2987
3108
msgstr "Tabreiterfarbe bei _Fehlermeldung:"
2988
3109
 
2989
 
#: ../src/preferences.c:2610
 
3110
#: ../src/preferences.c:2646
2990
3111
msgid "Document loading tab color"
2991
3112
msgstr "Farbe des Tabreiters beim Laden des Dokuments"
2992
3113
 
2993
 
#: ../src/preferences.c:2612
 
3114
#: ../src/preferences.c:2648
2994
3115
msgid "Document tab loadin_g color:"
2995
3116
msgstr "Tabreiterfarbe beim _Laden des Dokuments:"
2996
3117
 
2997
 
#: ../src/preferences.c:2616
 
3118
#: ../src/preferences.c:2652
2998
3119
msgid "Document modified tab color"
2999
3120
msgstr "Farbe des Tabreiters bei ungespeicherten Veränderungen"
3000
3121
 
3001
 
#: ../src/preferences.c:2618
 
3122
#: ../src/preferences.c:2654
3002
3123
msgid "Document tab _modified color:"
3003
3124
msgstr "Tabreiterfarbe bei ungespeicherten _Veränderungen:"
3004
3125
 
3005
3126
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
3006
3127
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
3007
 
#: ../src/preferences.c:2631 ../src/rcfile.c:1271
 
3128
#: ../src/preferences.c:2667 ../src/rcfile.c:1306
3008
3129
msgid "Images"
3009
3130
msgstr "Bilder"
3010
3131
 
3011
 
#: ../src/preferences.c:2634
 
3132
#: ../src/preferences.c:2670
3012
3133
msgid "<b>Thumbnails</b>"
3013
3134
msgstr "<b>Vorschaubilder</b>"
3014
3135
 
3015
 
#: ../src/preferences.c:2640
 
3136
#: ../src/preferences.c:2676
3016
3137
msgid "Thumbnail _filetype:"
3017
3138
msgstr "Dateityp für Vorschaubilder:"
3018
3139
 
3019
 
#: ../src/preferences.c:2644
 
3140
#: ../src/preferences.c:2680
3020
3141
msgid "Thumbnail _suffix:"
3021
3142
msgstr "Dateiendung für Vorschaubilder:"
3022
3143
 
3023
 
#: ../src/preferences.c:2657
 
3144
#: ../src/preferences.c:2693
3024
3145
msgid "External commands"
3025
3146
msgstr "Externe Befehle"
3026
3147
 
3027
 
#: ../src/preferences.c:2660
 
3148
#: ../src/preferences.c:2695
3028
3149
msgid "<b>External Commands</b>"
3029
3150
msgstr "<b>Externe Befehle</b>"
3030
3151
 
3031
 
#: ../src/preferences.c:2673
 
3152
#: ../src/preferences.c:2708
3032
3153
msgid "External filters"
3033
3154
msgstr "Externe Filter"
3034
3155
 
3035
 
#: ../src/preferences.c:2676
 
3156
#: ../src/preferences.c:2711
3036
3157
msgid "<b>External Filters</b>"
3037
3158
msgstr "<b>Externe Filter</b>"
3038
3159
 
3039
 
#: ../src/preferences.c:2689
 
3160
#: ../src/preferences.c:2724
3040
3161
msgid "Output parsers"
3041
3162
msgstr "Ausgabe-Parser"
3042
3163
 
3043
 
#: ../src/preferences.c:2692
 
3164
#: ../src/preferences.c:2726
3044
3165
msgid "<b>Output Parsers</b>"
3045
3166
msgstr "<b>Ausgabe-Parser</b>"
3046
3167
 
3047
 
#: ../src/preferences.c:2705
 
3168
#: ../src/preferences.c:2739
3048
3169
msgid "Plugins"
3049
3170
msgstr "Plugins"
3050
3171
 
3051
 
#: ../src/preferences.c:2708
 
3172
#: ../src/preferences.c:2741
3052
3173
msgid "<b>Plugins</b>"
3053
3174
msgstr "<b>Plugins</b>"
3054
3175
 
3055
 
#: ../src/preferences.c:2730
 
3176
#: ../src/preferences.c:2763
3056
3177
msgid "Language support"
3057
3178
msgstr "Sprachunterstützung"
3058
3179
 
3059
 
#: ../src/project.c:281
 
3180
#: ../src/project.c:335
3060
3181
msgid "Enter Bluefish project filename"
3061
3182
msgstr "Bluefish Projektdateinamen eingeben"
3062
3183
 
3063
 
#: ../src/project.c:426
 
3184
#: ../src/project.c:516
3064
3185
msgid "Select Bluefish project filename"
3065
3186
msgstr "Bluefish Projektdateinamen wählen"
3066
3187
 
3067
 
#: ../src/project.c:581
 
3188
#: ../src/project.c:679
3068
3189
msgid "Create New Project"
3069
3190
msgstr "Neues Projekt erzeugen"
3070
3191
 
3071
 
#: ../src/project.c:584
 
3192
#: ../src/project.c:682
3072
3193
msgid "Edit Project"
3073
3194
msgstr "Projekt bearbeiten"
3074
3195
 
3075
 
#: ../src/project.c:610
 
3196
#: ../src/project.c:707
3076
3197
#, c-format
3077
3198
msgid "This project contains %d file"
3078
3199
msgid_plural "This project contains %d files"
3079
3200
msgstr[0] "Dieses Projekt enthält %d Datei"
3080
3201
msgstr[1] "Dieses Projekt enthält %d Dateien"
3081
3202
 
3082
 
#: ../src/project.c:623
 
3203
#: ../src/project.c:720
3083
3204
msgid "Project _Name:"
3084
3205
msgstr "Projekt_name:"
3085
3206
 
3088
3209
#. but = file_but_new(pred->entries[template], 1, NULL);
3089
3210
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), pred->entries[template], 2, 3, 3, 4);
3090
3211
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), but, 3, 4, 3, 4);
3091
 
#: ../src/project.c:631
 
3212
#: ../src/project.c:728
3092
3213
msgid "<b>Project Defaults</b>"
3093
3214
msgstr "<b>Standardeinstellungen für Projekte</b>"
3094
3215
 
3095
 
#: ../src/project.c:645
 
3216
#: ../src/project.c:742
3096
3217
msgid "Create _Project"
3097
3218
msgstr "_Neues Projekt"
3098
3219
 
3099
 
#: ../src/project.c:694
 
3220
#: ../src/project.c:791
3100
3221
msgid "Create project"
3101
3222
msgstr "Neues Projekt"
3102
3223
 
3103
 
#: ../src/project.c:699
 
3224
#: ../src/project.c:796
3104
3225
msgid "Create project with currently opened documents"
3105
3226
msgstr "Erzeuge Projekt mit aktuell offenen Dokumenten"
3106
3227
 
3107
 
#: ../src/project.c:701
 
3228
#: ../src/project.c:798
3108
3229
msgid "Create empty project"
3109
3230
msgstr "Leeres Projekt erzeugen"
3110
3231
 
3111
 
#: ../src/rcfile.c:680 ../src/rcfile.c:708
 
3232
#: ../src/rcfile.c:694 ../src/rcfile.c:722
3112
3233
msgid "php"
3113
3234
msgstr "PHP"
3114
3235
 
3115
 
#: ../src/rcfile.c:686
 
3236
#: ../src/rcfile.c:700
3116
3237
msgid "make"
3117
3238
msgstr "make"
3118
3239
 
3119
 
#: ../src/rcfile.c:690
 
3240
#: ../src/rcfile.c:704
3120
3241
msgid "weblint HTML checker"
3121
3242
msgstr "weblint HTML-Check"
3122
3243
 
3123
 
#: ../src/rcfile.c:695
 
3244
#: ../src/rcfile.c:709
3124
3245
msgid "tidy HTML validator"
3125
3246
msgstr "tidy HTML-Check"
3126
3247
 
3127
 
#: ../src/rcfile.c:699
 
3248
#: ../src/rcfile.c:713
3128
3249
msgid "javac"
3129
3250
msgstr "javac"
3130
3251
 
3131
 
#: ../src/rcfile.c:703
 
3252
#: ../src/rcfile.c:717
3132
3253
msgid "xmllint XML checker"
3133
3254
msgstr "xmllint XML-Check"
3134
3255
 
3135
 
#: ../src/rcfile.c:712
 
3256
#: ../src/rcfile.c:726
3136
3257
msgid "php syntax check"
3137
3258
msgstr "PHP Syntaxprüfung"
3138
3259
 
3139
 
#: ../src/rcfile.c:716
 
3260
#: ../src/rcfile.c:730
3140
3261
msgid "perl syntax check"
3141
3262
msgstr "Perl Syntaxprüfung"
3142
3263
 
3143
 
#: ../src/rcfile.c:720
 
3264
#: ../src/rcfile.c:734
3144
3265
msgid "php codesniffer"
3145
3266
msgstr "PHP Codesniffer"
3146
3267
 
3147
 
#: ../src/rcfile.c:724
 
3268
#: ../src/rcfile.c:738
3148
3269
msgid "pylint"
3149
3270
msgstr "pylint"
3150
3271
 
3151
 
#: ../src/rcfile.c:737
 
3272
#: ../src/rcfile.c:751
3152
3273
msgid "Sort"
3153
3274
msgstr "Sortieren"
3154
3275
 
3155
 
#: ../src/rcfile.c:740
 
3276
#: ../src/rcfile.c:754
3156
3277
msgid "Sort / Uniq"
3157
3278
msgstr "Sortieren / Duplikate entfernen"
3158
3279
 
3159
 
#: ../src/rcfile.c:743
 
3280
#: ../src/rcfile.c:757
3160
3281
msgid "Reverse lines"
3161
3282
msgstr "Zeilen umkehren"
3162
3283
 
3163
 
#: ../src/rcfile.c:746
 
3284
#: ../src/rcfile.c:760
3164
3285
msgid "Dos2unix"
3165
3286
msgstr "dos2unix"
3166
3287
 
3167
 
#: ../src/rcfile.c:748
 
3288
#: ../src/rcfile.c:762
3168
3289
msgid "Tidy HTML"
3169
3290
msgstr "Tidy HTML"
3170
3291
 
3171
 
#: ../src/rcfile.c:750
 
3292
#: ../src/rcfile.c:764
3172
3293
msgid "Tidy convert to XHTML"
3173
3294
msgstr "Tidy Konvertierung in XHTML"
3174
3295
 
3175
 
#: ../src/rcfile.c:753
 
3296
#: ../src/rcfile.c:767
3176
3297
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
3177
3298
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
3178
3299
 
3179
 
#: ../src/rcfile.c:756
 
3300
#: ../src/rcfile.c:770
3180
3301
msgid "Strip empty lines"
3181
3302
msgstr "Leere Zeilen entfernen"
3182
3303
 
3183
 
#: ../src/rcfile.c:759
 
3304
#: ../src/rcfile.c:773
3184
3305
msgid "Render HTML to text"
3185
3306
msgstr "HTML in Text überführen"
3186
3307
 
3187
 
#: ../src/rcfile.c:762
 
3308
#: ../src/rcfile.c:776
3188
3309
msgid "PHP Beautifier"
3189
3310
msgstr "PHP Beautifier"
3190
3311
 
3191
 
#: ../src/rcfile.c:766 ../src/rcfile.c:773
 
3312
#: ../src/rcfile.c:780 ../src/rcfile.c:787
3192
3313
msgid "Javascript Minify with jsmin"
3193
3314
msgstr "Javascript Minify mit jsmin"
3194
3315
 
3195
 
#: ../src/rcfile.c:769 ../src/rcfile.c:776
 
3316
#: ../src/rcfile.c:783 ../src/rcfile.c:790
3196
3317
msgid "CSS Minify with cssmin"
3197
3318
msgstr "CSS Minify mit cssmin"
3198
3319
 
3199
 
#: ../src/rcfile.c:780
 
3320
#: ../src/rcfile.c:794
3200
3321
msgid "CSS tidy"
3201
3322
msgstr "CSS tidy"
3202
3323
 
3203
 
#: ../src/rcfile.c:792
 
3324
#: ../src/rcfile.c:806
3204
3325
msgid "Windows XP Firefox"
3205
3326
msgstr "Windows XP Firefox"
3206
3327
 
3207
 
#: ../src/rcfile.c:797
 
3328
#: ../src/rcfile.c:811
3208
3329
msgid "Windows XP Internet Explorer"
3209
3330
msgstr "Windows XP Internet Explorer"
3210
3331
 
3211
 
#: ../src/rcfile.c:802
 
3332
#: ../src/rcfile.c:816
3212
3333
msgid "Windows XP Opera"
3213
3334
msgstr "Windows XP Opera"
3214
3335
 
3215
 
#: ../src/rcfile.c:806
 
3336
#: ../src/rcfile.c:820
3216
3337
msgid "Windows XP Safari"
3217
3338
msgstr "Windows XP Safari"
3218
3339
 
3219
 
#: ../src/rcfile.c:810
 
3340
#: ../src/rcfile.c:824
3220
3341
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
3221
3342
msgstr "Windows 7 Firefox 32-bit"
3222
3343
 
3223
 
#: ../src/rcfile.c:815
 
3344
#: ../src/rcfile.c:829
3224
3345
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
3225
3346
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
3226
3347
 
3227
 
#: ../src/rcfile.c:820
 
3348
#: ../src/rcfile.c:834
3228
3349
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
3229
3350
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
3230
3351
 
3231
 
#: ../src/rcfile.c:826
 
3352
#: ../src/rcfile.c:840
3232
3353
msgid "Safari"
3233
3354
msgstr "Safari"
3234
3355
 
3235
 
#: ../src/rcfile.c:829 ../src/rcfile.c:839
 
3356
#: ../src/rcfile.c:843 ../src/rcfile.c:853
3236
3357
msgid "Firefox"
3237
3358
msgstr "Firefox"
3238
3359
 
3239
 
#: ../src/rcfile.c:832 ../src/rcfile.c:843
 
3360
#: ../src/rcfile.c:846 ../src/rcfile.c:857
3240
3361
msgid "Opera"
3241
3362
msgstr "Opera"
3242
3363
 
3243
 
#: ../src/rcfile.c:835 ../src/rcfile.c:862
 
3364
#: ../src/rcfile.c:849 ../src/rcfile.c:876
3244
3365
msgid "chmod a+x"
3245
3366
msgstr "Ausführbar machen (chmod a+x)"
3246
3367
 
3247
 
#: ../src/rcfile.c:847
 
3368
#: ../src/rcfile.c:861
3248
3369
msgid "Chromium"
3249
3370
msgstr "Chromium"
3250
3371
 
3251
 
#: ../src/rcfile.c:850
 
3372
#: ../src/rcfile.c:864
3252
3373
msgid "Konqueror"
3253
3374
msgstr "Konqueror"
3254
3375
 
3255
 
#: ../src/rcfile.c:853
 
3376
#: ../src/rcfile.c:867
3256
3377
msgid "Epiphany"
3257
3378
msgstr "Epiphany"
3258
3379
 
3259
 
#: ../src/rcfile.c:856
 
3380
#: ../src/rcfile.c:870
3260
3381
msgid "Kazehakase"
3261
3382
msgstr "Kazehakase"
3262
3383
 
3263
 
#: ../src/rcfile.c:859
 
3384
#: ../src/rcfile.c:873
3264
3385
msgid "Links2 (graphics)"
3265
3386
msgstr "Links2 (grafisch)"
3266
3387
 
3267
 
#: ../src/rcfile.c:905
 
3388
#: ../src/rcfile.c:920
3268
3389
msgid "C Header"
3269
3390
msgstr "C Header"
3270
3391
 
3271
 
#: ../src/rcfile.c:908
 
3392
#: ../src/rcfile.c:923
3272
3393
msgid "C Header GPL"
3273
3394
msgstr "C Header mit GPL"
3274
3395
 
3275
 
#: ../src/rcfile.c:911
 
3396
#: ../src/rcfile.c:926
3276
3397
msgid "XHTML 1.0"
3277
3398
msgstr "XHTML 1.0"
3278
3399
 
3279
 
#: ../src/rcfile.c:914
 
3400
#: ../src/rcfile.c:929
3280
3401
msgid "HTML 5"
3281
3402
msgstr "HTML 5"
3282
3403
 
3283
 
#: ../src/rcfile.c:917
 
3404
#: ../src/rcfile.c:932
3284
3405
msgid "PHP"
3285
3406
msgstr "PHP"
3286
3407
 
3287
 
#: ../src/rcfile.c:920
 
3408
#: ../src/rcfile.c:935
3288
3409
msgid "LaTex Book"
3289
3410
msgstr "LaTeX Buch"
3290
3411
 
3291
 
#: ../src/rcfile.c:923
 
3412
#: ../src/rcfile.c:938
3292
3413
msgid "LaTex Presentation"
3293
3414
msgstr "LaTeX Präsentation"
3294
3415
 
3295
 
#: ../src/rcfile.c:1171
 
3416
#: ../src/rcfile.c:1191
3296
3417
msgid "Untitled Project"
3297
3418
msgstr "Projekt ohne Titel"
3298
3419
 
3299
 
#: ../src/rcfile.c:1263
 
3420
#: ../src/rcfile.c:1298
3300
3421
msgid "C programming"
3301
3422
msgstr "C-Programmierung"
3302
3423
 
3303
3424
#
3304
 
#: ../src/rcfile.c:1267
 
3425
#: ../src/rcfile.c:1302
3305
3426
msgid "Web files"
3306
3427
msgstr "Webdateien"
3307
3428
 
3308
 
#: ../src/rcfile.c:1274
 
3429
#: ../src/rcfile.c:1309
3309
3430
msgid "Hide objectfiles"
3310
3431
msgstr "Objektdateien verstecken"
3311
3432
 
3331
3452
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Einige Dokumente werden noch "
3332
3453
"geladen.</span>"
3333
3454
 
3334
 
#: ../src/snr3.c:891
 
3455
#: ../src/snr3.c:844
 
3456
#, fuzzy
 
3457
msgid "<span foreground=\"red\">Empty search string</span>"
 
3458
msgstr ""
 
3459
"<span foreground=\"red\"><b>Nichts ausgewählt. Suche abgebrochen.</b></span>"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/snr3.c:893
3335
3462
#, c-format
3336
3463
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3337
3464
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3338
3465
msgstr[0] "<b>%d Einträge ersetzt</b>"
3339
3466
msgstr[1] "<b>%d Eintrag ersetzt</b>"
3340
3467
 
3341
 
#: ../src/snr3.c:894
 
3468
#: ../src/snr3.c:896
3342
3469
#, c-format
3343
3470
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3344
3471
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3345
3472
msgstr[0] "<b>%d Einträge gefunden</b>"
3346
3473
msgstr[1] "<b>%d Eintrag gefunden</b>"
3347
3474
 
3348
 
#: ../src/snr3.c:1182
 
3475
#: ../src/snr3.c:1184
3349
3476
#, c-format
3350
3477
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3351
3478
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3352
3479
msgstr[0] "<i>%d Treffer in %d von %d durchsuchten Dokumenten</i>"
3353
3480
msgstr[1] "<i>%d Treffer in %d von %d durchsuchten Dokumenten</i>"
3354
3481
 
3355
 
#: ../src/snr3.c:1186
 
3482
#: ../src/snr3.c:1188
3356
3483
#, c-format
3357
3484
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3358
3485
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3359
3486
msgstr[0] "<i>%d Treffer von Zeichen %d bis %d</i>"
3360
3487
msgstr[1] "<i>%d Treffer von Zeichen %d bis %d</i>"
3361
3488
 
3362
 
#: ../src/snr3.c:1189
 
3489
#: ../src/snr3.c:1191
3363
3490
#, c-format
3364
3491
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3365
3492
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3366
3493
msgstr[0] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
3367
3494
msgstr[1] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
3368
3495
 
3369
 
#: ../src/snr3.c:1411
 
3496
#: ../src/snr3.c:1413
3370
3497
msgid "No (more) results"
3371
3498
msgstr "Keine (weiteren) Treffer"
3372
3499
 
3373
3500
#
3374
 
#: ../src/snr3.c:1509
 
3501
#: ../src/snr3.c:1511
3375
3502
msgid "Active document"
3376
3503
msgstr "Gesamtes Dokument"
3377
3504
 
3378
 
#: ../src/snr3.c:1510
 
3505
#: ../src/snr3.c:1512
3379
3506
msgid "Forward from cursor position"
3380
3507
msgstr "Von Cursorposition vorwärts"
3381
3508
 
3382
 
#: ../src/snr3.c:1511
 
3509
#: ../src/snr3.c:1513
3383
3510
msgid "Current selection"
3384
3511
msgstr "Aktuelle Auswahl"
3385
3512
 
3386
 
#: ../src/snr3.c:1512
 
3513
#: ../src/snr3.c:1514
3387
3514
msgid "All open documents"
3388
3515
msgstr "Alle offenen Dateien"
3389
3516
 
3390
 
#: ../src/snr3.c:1513
 
3517
#: ../src/snr3.c:1515
3391
3518
msgid "Files on disk"
3392
3519
msgstr "Dateien auf dem Datenträger"
3393
3520
 
3394
 
#: ../src/snr3.c:1517 ../src/snr3.c:1522
 
3521
#: ../src/snr3.c:1519 ../src/snr3.c:1524
3395
3522
msgid "Normal"
3396
3523
msgstr "Normal"
3397
3524
 
3398
 
#: ../src/snr3.c:1523
 
3525
#: ../src/snr3.c:1525
3399
3526
msgid "Uppercase"
3400
3527
msgstr "Großschrift"
3401
3528
 
3402
 
#: ../src/snr3.c:1524
 
3529
#: ../src/snr3.c:1526
3403
3530
msgid "Lowercase"
3404
3531
msgstr "Kleinschrift"
3405
3532
 
3406
 
#: ../src/snr3.c:1531
 
3533
#: ../src/snr3.c:1533
3407
3534
msgid "Find and Replace"
3408
3535
msgstr "Finden und Ersetzen"
3409
3536
 
3410
 
#: ../src/snr3.c:1550
 
3537
#: ../src/snr3.c:1552
3411
3538
msgid "<b>_Search for</b>"
3412
3539
msgstr "<b>_Suchen nach</b>"
3413
3540
 
3414
3541
#
3415
 
#: ../src/snr3.c:1573
 
3542
#: ../src/snr3.c:1575
3416
3543
msgid "<b>Replace _with</b>"
3417
3544
msgstr "<b>_Ersetzen durch</b>"
3418
3545
 
3419
 
#: ../src/snr3.c:1588
 
3546
#: ../src/snr3.c:1590
3420
3547
msgid "Match Patter_n: "
3421
3548
msgstr "Such_muster: "
3422
3549
 
3423
3550
#
3424
 
#: ../src/snr3.c:1600
 
3551
#: ../src/snr3.c:1602
3425
3552
msgid "Replace T_ype: "
3426
3553
msgstr "Ersetzungst_yp:"
3427
3554
 
3428
 
#: ../src/snr3.c:1613
 
3555
#: ../src/snr3.c:1615
3429
3556
msgid "Sco_pe: "
3430
3557
msgstr "Bereic_h: "
3431
3558
 
3432
 
#: ../src/snr3.c:1623
 
3559
#: ../src/snr3.c:1625
3433
3560
msgid "Filename pattern: "
3434
3561
msgstr "Dateinamenmuster: "
3435
3562
 
3436
 
#: ../src/snr3.c:1629
 
3563
#: ../src/snr3.c:1631
3437
3564
msgid "Recursion level: "
3438
3565
msgstr "_Rekursionstiefe: "
3439
3566
 
3440
 
#: ../src/snr3.c:1635
 
3567
#: ../src/snr3.c:1637
3441
3568
msgid "Basedir: "
3442
3569
msgstr "Basisverzeichnis: "
3443
3570
 
3444
3571
#
3445
 
#: ../src/snr3.c:1654
 
3572
#: ../src/snr3.c:1656
3446
3573
msgid "Case sensitive _matching"
3447
3574
msgstr "Groß- und Kleinschreibung _beachten"
3448
3575
 
3449
 
#: ../src/snr3.c:1656
 
3576
#: ../src/snr3.c:1658
3450
3577
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3451
3578
msgstr "Nur finden falls Groß-/Kleinschreibung identisch ist."
3452
3579
 
3453
 
#: ../src/snr3.c:1660
 
3580
#: ../src/snr3.c:1662
3454
3581
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3455
3582
msgstr "Suchmuster enthält Fluch_tzeichen"
3456
3583
 
3457
 
#: ../src/snr3.c:1663
 
3584
#: ../src/snr3.c:1665
3458
3585
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
3459
3586
msgstr ""
3460
3587
"Das Suchmuster enthält mit dem Backslash-Fluchtzeichen versehene Zeichen wie "
3461
3588
"\\n \\t etc."
3462
3589
 
3463
 
#: ../src/snr3.c:1667
 
3590
#: ../src/snr3.c:1669
3464
3591
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3465
3592
msgstr "Punkt-Zeichen tri_fft auch auf Zeilenumbruch zu"
3466
3593
 
3467
 
#: ../src/snr3.c:1670
 
3594
#: ../src/snr3.c:1672
3468
3595
msgid ""
3469
3596
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
3470
3597
"matching."
3473
3600
"Mehrzeilen-Treffer genutzt werden."
3474
3601
 
3475
3602
#
3476
 
#: ../src/snr3.c:1692
 
3603
#: ../src/snr3.c:1694
3477
3604
msgid "Replace _All"
3478
3605
msgstr "_Alles ersetzen"
3479
3606
 
3480
 
#: ../src/snr3.c:1694
 
3607
#: ../src/snr3.c:1696
3481
3608
msgid "_Replace"
3482
3609
msgstr "E_rsetzen"
3483
3610
 
3484
 
#: ../src/snr3.c:1698
 
3611
#: ../src/snr3.c:1700
3485
3612
msgid "_Find All"
3486
3613
msgstr "Alles _finden"
3487
3614
 
3488
 
#: ../src/snr3.c:1700
 
3615
#: ../src/snr3.c:1702
3489
3616
msgid "B_ookmark All"
3490
3617
msgstr "_Lesezeichen erstellen"
3491
3618
 
3492
 
#: ../src/undo_redo.c:556 ../src/undo_redo.c:698
 
3619
#: ../src/undo_redo.c:552 ../src/undo_redo.c:694
3493
3620
msgid "Undo in _all documents"
3494
3621
msgstr "In _allen Dokumenten rückgängig machen"
3495
3622
 
3496
 
#: ../src/undo_redo.c:556 ../src/undo_redo.c:698
 
3623
#: ../src/undo_redo.c:552 ../src/undo_redo.c:694
3497
3624
msgid "Undo only _this document"
3498
3625
msgstr "Nur in _diesem Dokument rückgängig"
3499
3626
 
3500
 
#: ../src/undo_redo.c:559 ../src/undo_redo.c:701
 
3627
#: ../src/undo_redo.c:555 ../src/undo_redo.c:697
3501
3628
msgid "Undo this change in all documents?"
3502
3629
msgstr "In allen Dokumenten rückgängig machen?"
3503
3630
 
3504
 
#: ../src/undo_redo.c:560 ../src/undo_redo.c:702
 
3631
#: ../src/undo_redo.c:556 ../src/undo_redo.c:698
3505
3632
msgid "This change concerns multiple documents."
3506
3633
msgstr "Diese Änderung betrifft mehrere Dokumente"
3507
3634
 
 
3635
#~ msgid "Error adding bookmark"
 
3636
#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Lesezeichens"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
 
3639
#~ msgstr "Kann Lesezeichen nicht in ungespeicherte Dateien einfügen."
 
3640
 
 
3641
# TODO
 
3642
#~ msgid "Paste as HTML _PNG"
 
3643
#~ msgstr "Einfügen als HTML mit _PNG"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "<b>Font</b>"
 
3646
#~ msgstr "<b>Schriftart</b>"
 
3647
 
3508
3648
#~ msgid "Fo_rmat"
3509
3649
#~ msgstr "Fo_rmat"
3510
3650