~ubuntu-branches/debian/sid/bluefish/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2014-05-10 23:13:37 UTC
  • mfrom: (1.2.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140510231337-f7kdldh0vuf2qnti
Tags: 2.2.6-1
* New upstream release.
  - Fixes a serious segmentation fault (LP: #1300648, #1317650).
  - Improves handling of image files in the filebrowser (LP: #1248595).
* debian/control (Description): Fixed typo.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.4\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-01 21:31+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 12:55+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 09:21+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 18:07+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16
16
"Language: es\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
21
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
22
22
 
 
23
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:1
 
24
msgid ""
 
25
"Bluefish is a powerful editor targeted towards programmers and web "
 
26
"developers, with many options to write websites, scripts and programming "
 
27
"code. Bluefish supports many programming and markup languages and has many "
 
28
"features, but is still a very fast and lightweight application."
 
29
msgstr ""
 
30
"Bluefish es un potente editor orientado a programadores y desarrolladores "
 
31
"web, con muchas opciones para escribir sitios web, scripts y código de "
 
32
"programación. Bluefish soporta varios lenguajes de programación y de marcado "
 
33
"y tiene muchas características, sin dejar de de ser una aplicación rápida y "
 
34
"ligera."
 
35
 
 
36
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:2
 
37
msgid "A selection of the features:"
 
38
msgstr "Una selección de características"
 
39
 
 
40
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:3
 
41
msgid ""
 
42
"Well done syntax highlighting which for example supports languages inside "
 
43
"languages (e.g. Javascript inside HTML inside PHP)"
 
44
msgstr ""
 
45
"Resaltado de sintaxis que, por ejemplo, soporta lenguajes dentro de otros "
 
46
"lenguajes (ej. Javascript dentro de HTML dentro de PHP)"
 
47
 
 
48
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:4
 
49
msgid ""
 
50
"All kind of powerful editor features like auto indenting and auto completion "
 
51
"for many functions and libraries in many programming languages"
 
52
msgstr ""
 
53
"Incluye todas las características de un editor de texto potente como el "
 
54
"sangrado y el completado automáticos para muchas funciones y bibliotecas en "
 
55
"varios lenguajes de programación."
 
56
 
 
57
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:5
 
58
msgid "Project support"
 
59
msgstr "Soporte del proyecto"
 
60
 
 
61
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:6
 
62
msgid "Support for remote files over ftp, sftp, webdav, etc"
 
63
msgstr "Soporte para archivos remotos mediante ftp, sftp, webdav, etc"
 
64
 
 
65
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:7
 
66
msgid "Powerful search and replace engine"
 
67
msgstr "Búsqueda potente y motor de reemplazo"
 
68
 
 
69
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:8
 
70
msgid "Customizable integration of external programs such as lint, make, etc"
 
71
msgstr "Integración personalizable de programas externos como lint, make, etc"
 
72
 
 
73
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:9
 
74
msgid "Snippets plugin to automate often used code"
 
75
msgstr ""
 
76
"Complemento de fragmentos para automatizar el código usado con frecuencia"
 
77
 
 
78
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:10
 
79
msgid "Code-aware in-line spell checking"
 
80
msgstr "Revisión ortográfica en línea sensible al código"
 
81
 
 
82
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:11
 
83
msgid "Zencoding or Emmet support"
 
84
msgstr "soporte de Zencoding o Emmet"
 
85
 
 
86
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:12
 
87
msgid "Bookmarks panel"
 
88
msgstr "Panel de marcadores"
 
89
 
 
90
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:13
 
91
msgid ""
 
92
"If you are an occasional coder who is in need for a simple to learn editor, "
 
93
"or a heavy coder who dislikes heavy IDE's like eclipse or netbeans, Bluefish "
 
94
"is your editor of choice!"
 
95
msgstr ""
 
96
"Si es un programador ocasional que necesita un editor sencillo de aprender, "
 
97
"o un programador avanzado al que no le gustan los EID pesados como eclipse o "
 
98
"netbeans, Bluefish es su elección."
 
99
 
23
100
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:91
24
101
msgid "Bluefish Editor"
25
102
msgstr "Editor Bluefish"
58
135
msgid "Expand %s"
59
136
msgstr "Expandir %s"
60
137
 
61
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:821
 
138
#: ../src/bftextview2_spell.c:826
62
139
msgid "Spell check language"
63
140
msgstr "Idioma del corrector ortográfico"
64
141
 
65
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:854
 
142
#: ../src/bftextview2_spell.c:859
66
143
msgid "Add to dictionary"
67
144
msgstr "Añadir al diccionario"
68
145
 
69
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:857
 
146
#: ../src/bftextview2_spell.c:862
70
147
msgid "Ignore spelling"
71
148
msgstr "Ignorar ortografía"
72
149
 
73
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:872
 
150
#: ../src/bftextview2_spell.c:877
74
151
msgid "Insert special characters as entities"
75
152
msgstr "Insertar caracteres especiales como entidades"
76
153
 
207
284
msgid "_New"
208
285
msgstr "_Nuevo"
209
286
 
210
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842 ../src/filebrowser2.c:887
211
 
#: ../src/filebrowser2.c:889 ../src/filebrowser2.c:1277
 
287
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842 ../src/filebrowser2.c:886
 
288
#: ../src/filebrowser2.c:888 ../src/filebrowser2.c:1276
212
289
msgid "New file"
213
290
msgstr "Archivo nuevo"
214
291
 
240
317
msgid "Open Ad_vanced..."
241
318
msgstr "Abrir a_vanzado…"
242
319
 
243
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847 ../src/filebrowser2.c:1273
 
320
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847 ../src/filebrowser2.c:1272
244
321
msgid "Open advanced"
245
322
msgstr "Abrir avanzado"
246
323
 
288
365
msgid "Add Boo_kmark"
289
366
msgstr "Añadir _Marcador"
290
367
 
291
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856 ../src/document.c:2084
 
368
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856 ../src/document.c:2108
292
369
msgid "Add bookmark"
293
370
msgstr "Añadir marcador"
294
371
 
360
437
msgid "_New Project..."
361
438
msgstr "Proyecto _nuevo…"
362
439
 
363
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881 ../src/project.c:254
 
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881 ../src/project.c:255
364
441
msgid "New project"
365
442
msgstr "Proyecto nuevo"
366
443
 
616
693
msgid "Wrap text"
617
694
msgstr "Ajustar texto"
618
695
 
619
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945 ../src/document.c:3195
 
696
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945 ../src/document.c:3221
620
697
msgid "_Close"
621
698
msgstr "_Cerrar"
622
699
 
633
710
msgstr "Cerrar todos los archivos"
634
711
 
635
712
#: ../src/bfwin_uimanager.c:949 ../src/bfwin_uimanager.c:1025
636
 
#: ../src/file_dialogs.c:1483
 
713
#: ../src/file_dialogs.c:1484
637
714
msgid "_Save"
638
715
msgstr "_Guardar"
639
716
 
1043
1120
msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl"
1044
1121
msgstr "Visítenos en http://bluefish.openoffice.nl"
1045
1122
 
1046
 
#: ../src/bluefish.c:356
 
1123
#: ../src/bluefish.c:360
1047
1124
msgid "Open in existing window."
1048
1125
msgstr "Abrir en una ventana existente."
1049
1126
 
1050
 
#: ../src/bluefish.c:358
 
1127
#: ../src/bluefish.c:362
1051
1128
msgid "Open in new window."
1052
1129
msgstr "Abrir en una ventana nueva."
1053
1130
 
1054
 
#: ../src/bluefish.c:360
 
1131
#: ../src/bluefish.c:364
1055
1132
msgid "Print version information."
1056
1133
msgstr "Imprimir la información de la versión."
1057
1134
 
1058
 
#: ../src/bluefish.c:387
 
1135
#: ../src/bluefish.c:391
1059
1136
msgid " [FILE(S)]"
1060
1137
msgstr " [ARCHIVO(S)]"
1061
1138
 
1062
 
#: ../src/bluefish.c:398
 
1139
#: ../src/bluefish.c:402
1063
1140
#, c-format
1064
1141
msgid ""
1065
1142
"Error parsing command line options. %s\n"
1130
1207
msgid "_Edit..."
1131
1208
msgstr "_Editar…"
1132
1209
 
1133
 
#: ../src/bookmark.c:901 ../src/filebrowser2.c:1276
 
1210
#: ../src/bookmark.c:901 ../src/filebrowser2.c:1275
1134
1211
msgid "_Delete"
1135
1212
msgstr "_Eliminar"
1136
1213
 
1137
 
#: ../src/bookmark.c:901 ../src/document.c:2080
 
1214
#: ../src/bookmark.c:901 ../src/document.c:2104
1138
1215
msgid "Delete bookmark"
1139
1216
msgstr "Eliminar marcador"
1140
1217
 
1290
1367
msgid "Do not open"
1291
1368
msgstr "No abrir"
1292
1369
 
1293
 
#: ../src/document.c:1308
 
1370
#: ../src/document.c:1311
1294
1371
#, c-format
1295
1372
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1296
1373
msgstr " Ln: %d, Col: %d, Car: %d"
1297
1374
 
1298
 
#: ../src/document.c:1311
 
1375
#: ../src/document.c:1314
1299
1376
#, c-format
1300
1377
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1301
1378
msgstr " Ln: %d, Col: %d"
1302
1379
 
1303
 
#: ../src/document.c:1334
 
1380
#: ../src/document.c:1337
1304
1381
msgid " OVR"
1305
1382
msgstr " OVR"
1306
1383
 
1307
 
#: ../src/document.c:1334
 
1384
#: ../src/document.c:1337
1308
1385
msgid " INS"
1309
1386
msgstr " INS"
1310
1387
 
1311
 
#: ../src/document.c:1336
 
1388
#: ../src/document.c:1339
1312
1389
msgid " RO"
1313
1390
msgstr " RO"
1314
1391
 
1315
 
#: ../src/document.c:1355
 
1392
#: ../src/document.c:1358
1316
1393
msgid "Unknown"
1317
1394
msgstr "Desconocido"
1318
1395
 
1319
 
#: ../src/document.c:1819
 
1396
#: ../src/document.c:1843
1320
1397
msgid "_No"
1321
1398
msgstr "_No"
1322
1399
 
1323
 
#: ../src/document.c:1819
 
1400
#: ../src/document.c:1843
1324
1401
msgid "_Split"
1325
1402
msgstr "_Partir"
1326
1403
 
1327
 
#: ../src/document.c:1822
 
1404
#: ../src/document.c:1846
1328
1405
msgid "File contains very long lines. Split these lines?"
1329
1406
msgstr "El archivo contiene líneas muy largas. ¿Quiere dividirlas?"
1330
1407
 
1331
 
#: ../src/document.c:1822
 
1408
#: ../src/document.c:1846
1332
1409
msgid ""
1333
1410
"The lines in this file are longer than Bluefish can handle with reasonable "
1334
1411
"performance. This split function, however, is unaware of any language "
1341
1418
"en cualquier ubicación, o insertar líneas nuevas si no se encuentran "
1342
1419
"espacios o tabuladores."
1343
1420
 
1344
 
#: ../src/document.c:1898
 
1421
#: ../src/document.c:1922
1345
1422
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1346
1423
msgstr ""
1347
1424
"No se puede mostrar el archivo: se encontraron caracteres desconocidos."
1348
1425
 
1349
 
#: ../src/document.c:2090
 
1426
#: ../src/document.c:2114
1350
1427
msgid "Exit fullscreen"
1351
1428
msgstr "Salir de pantalla completa"
1352
1429
 
1353
1430
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1354
1431
#. we have to ask the user
1355
1432
#. we have to ask the user what to do
1356
 
#: ../src/document.c:2234 ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
 
1433
#: ../src/document.c:2258 ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
1357
1434
msgid "_Abort save"
1358
1435
msgstr "_Abortar guardar"
1359
1436
 
1360
 
#: ../src/document.c:2234
 
1437
#: ../src/document.c:2258
1361
1438
msgid "_Continue save in UTF-8"
1362
1439
msgstr "_Continuar guardar en UTF-8"
1363
1440
 
1364
 
#: ../src/document.c:2247
 
1441
#: ../src/document.c:2271
1365
1442
#, c-format
1366
1443
msgid ""
1367
1444
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1374
1451
"\n"
1375
1452
"¿Continuar guardando en codificación UTF-8?"
1376
1453
 
1377
 
#: ../src/document.c:2252
 
1454
#: ../src/document.c:2276
1378
1455
msgid "File encoding conversion failure"
1379
1456
msgstr "Error en la conversión de la codificación del archivo"
1380
1457
 
1381
 
#: ../src/document.c:2411
 
1458
#: ../src/document.c:2436
1382
1459
msgid "Previously: "
1383
1460
msgstr "Anteriormente: "
1384
1461
 
1385
 
#: ../src/document.c:2982 ../src/file_dialogs.c:839
 
1462
#: ../src/document.c:3008 ../src/file_dialogs.c:839
1386
1463
#, c-format
1387
1464
msgid ""
1388
1465
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1391
1468
"Su versión de Glib ((%d.%d.%d) es poco fiable con archivos remotos. "
1392
1469
"Actualice a la versión 2.18.0 o superior."
1393
1470
 
1394
 
#: ../src/document.c:3111
 
1471
#: ../src/document.c:3137
1395
1472
msgid "Unable to open file"
1396
1473
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
1397
1474
 
1398
 
#: ../src/document.c:3123
 
1475
#: ../src/document.c:3149
1399
1476
#, c-format
1400
1477
msgid ""
1401
1478
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1404
1481
"Si revierte «%s» a su última copia guardada, los cambios actuales se "
1405
1482
"perderán permanentemente."
1406
1483
 
1407
 
#: ../src/document.c:3127
 
1484
#: ../src/document.c:3153
1408
1485
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1409
1486
msgstr "¿Revertir los cambios a la última copia guardada?"
1410
1487
 
1411
 
#: ../src/document.c:3195
 
1488
#: ../src/document.c:3221
1412
1489
msgid "_Retry"
1413
1490
msgstr "_Reintentar"
1414
1491
 
1415
 
#: ../src/document.c:3195
 
1492
#: ../src/document.c:3221
1416
1493
msgid "Retry _all failed"
1417
1494
msgstr "_Falló al reintentar todos"
1418
1495
 
1419
 
#: ../src/document.c:3195
 
1496
#: ../src/document.c:3221
1420
1497
msgid "Close all _failed"
1421
1498
msgstr "_Falló al cerrar todos"
1422
1499
 
1423
 
#: ../src/document.c:3200
 
1500
#: ../src/document.c:3226
1424
1501
msgid "File "
1425
1502
msgstr "Archivo"
1426
1503
 
1427
 
#: ../src/document.c:3200
 
1504
#: ../src/document.c:3226
1428
1505
msgid " failed to load."
1429
1506
msgstr " falló al cargar"
1430
1507
 
1431
 
#: ../src/document.c:3204
 
1508
#: ../src/document.c:3230
1432
1509
msgid "File failed to load\n"
1433
1510
msgstr "Falló al cargar el archivo\n"
1434
1511
 
1435
 
#: ../src/document.c:3329
 
1512
#: ../src/document.c:3355
1436
1513
msgid "Select file to insert"
1437
1514
msgstr "Seleccione archivo para insertar"
1438
1515
 
1439
 
#: ../src/document.c:3338
 
1516
#: ../src/document.c:3364
1440
1517
msgid "No file to insert"
1441
1518
msgstr "Ningún archivo para insertar"
1442
1519
 
1443
 
#: ../src/document.c:3418
 
1520
#: ../src/document.c:3444
1444
1521
msgid "Save pasted image as"
1445
1522
msgstr "Guardar imagen pegada como"
1446
1523
 
1447
 
#: ../src/document.c:3514
 
1524
#: ../src/document.c:3540
1448
1525
msgid "Paste special"
1449
1526
msgstr "Pegado especial"
1450
1527
 
1451
 
#: ../src/document.c:3520
 
1528
#: ../src/document.c:3546
1452
1529
msgid "No compatible clipboard data found"
1453
1530
msgstr "No se han encontrado datos compatibles en el portapapeles"
1454
1531
 
1455
 
#: ../src/document.c:3524
 
1532
#: ../src/document.c:3550
1456
1533
msgid "Paste as _HTML"
1457
1534
msgstr "Pegar como _HTML"
1458
1535
 
1459
 
#: ../src/document.c:3529
 
1536
#: ../src/document.c:3555
1460
1537
msgid "Paste as HTML with _JPG"
1461
1538
msgstr "Pegar como HTML con _JPG"
1462
1539
 
1463
 
#: ../src/document.c:3539
 
1540
#: ../src/document.c:3565
1464
1541
msgid "Paste as plain text"
1465
1542
msgstr "Pegar como texto plano"
1466
1543
 
1467
 
#: ../src/document.c:3633
 
1544
#: ../src/document.c:3659
1468
1545
#, c-format
1469
1546
msgid "%d line"
1470
1547
msgid_plural "%d lines"
1471
1548
msgstr[0] "%d línea"
1472
1549
msgstr[1] "%d líneas"
1473
1550
 
1474
 
#: ../src/document.c:3634
 
1551
#: ../src/document.c:3660
1475
1552
#, c-format
1476
1553
msgid "%d word"
1477
1554
msgid_plural "%d words"
1478
1555
msgstr[0] "%d palabra"
1479
1556
msgstr[1] "%d palabras"
1480
1557
 
1481
 
#: ../src/document.c:3635
 
1558
#: ../src/document.c:3661
1482
1559
#, c-format
1483
1560
msgid "%d character"
1484
1561
msgid_plural "%d characters"
1485
1562
msgstr[0] "%d caracter"
1486
1563
msgstr[1] "%d caracteres"
1487
1564
 
1488
 
#: ../src/document.c:3637
 
1565
#: ../src/document.c:3663
1489
1566
msgid "Selection statistics: "
1490
1567
msgstr "Selección de estadísticas:"
1491
1568
 
1492
 
#: ../src/document.c:3637
 
1569
#: ../src/document.c:3663
1493
1570
msgid "Statistics: "
1494
1571
msgstr "Estadísticas:"
1495
1572
 
1594
1671
msgid "Add or remove document encodings"
1595
1672
msgstr "Añadir o quitar codificaciones de documentos"
1596
1673
 
1597
 
#: ../src/external_commands.c:414
 
1674
#: ../src/external_commands.c:446
1598
1675
msgid "Supply extra arguments"
1599
1676
msgstr "Proporcionar argumentos adicionales"
1600
1677
 
1601
 
#: ../src/external_commands.c:419
 
1678
#: ../src/external_commands.c:451
1602
1679
#, c-format
1603
1680
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
1604
1681
msgstr "Proporcionar argumentos adicionales para definir %%a en «%s»"
1605
1682
 
1606
 
#: ../src/external_commands.c:671
 
1683
#: ../src/external_commands.c:721
1607
1684
#, c-format
1608
1685
msgid "Failed to create a command for %s."
1609
1686
msgstr "Falló al crear un comando para %s"
1610
1687
 
1611
 
#: ../src/external_commands.c:673
 
1688
#: ../src/external_commands.c:723
1612
1689
msgid "Failed to create a command"
1613
1690
msgstr "Falló al crear el comando"
1614
1691
 
1615
 
#: ../src/external_commands.c:692 ../src/external_commands.c:704
 
1692
#: ../src/external_commands.c:744 ../src/external_commands.c:761
1616
1693
#, c-format
1617
1694
msgid "The command %s exited with error code %d. %s"
1618
1695
msgstr "El comando %s terminó con el código de error %d.%s"
1619
1696
 
1620
 
#: ../src/external_commands.c:692 ../src/external_commands.c:708
 
1697
#: ../src/external_commands.c:747 ../src/external_commands.c:765
1621
1698
msgid "Probably this application is not installed on your system."
1622
1699
msgstr "Probablemente esta aplicación no esté instalada en su sistema."
1623
1700
 
1624
 
#: ../src/external_commands.c:694
 
1701
#: ../src/external_commands.c:750
1625
1702
msgid "Command returned error code"
1626
1703
msgstr "El comando devolvió el código de error"
1627
1704
 
1628
 
#: ../src/filebrowser2.c:737
 
1705
#: ../src/filebrowser2.c:736
1629
1706
msgid "Set documentroot and webroot"
1630
1707
msgstr "Configurar documento raíz y web raíz"
1631
1708
 
1632
 
#: ../src/filebrowser2.c:746
 
1709
#: ../src/filebrowser2.c:745
1633
1710
msgid ""
1634
1711
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1635
1712
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1639
1716
"la <i>web raíz</i> es la ubicación donde se pueden ver esos mismos archivos "
1640
1717
"en el servidor web"
1641
1718
 
1642
 
#: ../src/filebrowser2.c:753
 
1719
#: ../src/filebrowser2.c:752
1643
1720
msgid "Documentroot"
1644
1721
msgstr "Documento raíz"
1645
1722
 
1646
 
#: ../src/filebrowser2.c:764
 
1723
#: ../src/filebrowser2.c:763
1647
1724
msgid "Webroot"
1648
1725
msgstr "Web raíz"
1649
1726
 
1650
 
#: ../src/filebrowser2.c:777 ../src/file_dialogs.c:789
 
1727
#: ../src/filebrowser2.c:776 ../src/file_dialogs.c:789
1651
1728
#, c-format
1652
1729
msgid "Move/rename %s to"
1653
1730
msgstr "renombrar %s a"
1654
1731
 
1655
 
#: ../src/filebrowser2.c:788
 
1732
#: ../src/filebrowser2.c:787
1656
1733
msgid "Could not rename\n"
1657
1734
msgstr "No se pudo renombrar\n"
1658
1735
 
1659
 
#: ../src/filebrowser2.c:862 ../src/filebrowser2.c:1278
 
1736
#: ../src/filebrowser2.c:861 ../src/filebrowser2.c:1277
1660
1737
msgid "New directory"
1661
1738
msgstr "Carpeta nueva"
1662
1739
 
1668
1745
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1669
1746
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1670
1747
#.
1671
 
#: ../src/filebrowser2.c:972
 
1748
#: ../src/filebrowser2.c:971
1672
1749
#, c-format
1673
1750
msgid ""
1674
1751
"Are you sure you want to delete\n"
1677
1754
"¿Está seguro de que quiere eliminar\n"
1678
1755
"«%s»?"
1679
1756
 
1680
 
#: ../src/filebrowser2.c:973
 
1757
#: ../src/filebrowser2.c:972
1681
1758
#, c-format
1682
1759
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1683
1760
msgstr "Si borra %s, se perderá definitivamente."
1684
1761
 
1685
 
#: ../src/filebrowser2.c:1271
 
1762
#: ../src/filebrowser2.c:1270
1686
1763
msgid "File Browser menu"
1687
1764
msgstr "Menéu del explorador de archivos"
1688
1765
 
1689
 
#: ../src/filebrowser2.c:1272
 
1766
#: ../src/filebrowser2.c:1271
1690
1767
msgid "_Open"
1691
1768
msgstr "_Abrir"
1692
1769
 
1693
 
#: ../src/filebrowser2.c:1272
 
1770
#: ../src/filebrowser2.c:1271
1694
1771
msgid "Open"
1695
1772
msgstr "Abrir"
1696
1773
 
1697
 
#: ../src/filebrowser2.c:1273
 
1774
#: ../src/filebrowser2.c:1272
1698
1775
msgid "Open _Advanced..."
1699
1776
msgstr "Abrir a_vanzado…"
1700
1777
 
1701
 
#: ../src/filebrowser2.c:1275
 
1778
#: ../src/filebrowser2.c:1274
1702
1779
msgid "Rena_me"
1703
1780
msgstr "Reno_mbrar"
1704
1781
 
1705
 
#: ../src/filebrowser2.c:1275
 
1782
#: ../src/filebrowser2.c:1274
1706
1783
msgid "Rename"
1707
1784
msgstr "Renombrar"
1708
1785
 
1709
 
#: ../src/filebrowser2.c:1276
 
1786
#: ../src/filebrowser2.c:1275
1710
1787
msgid "Delete"
1711
1788
msgstr "Eliminar"
1712
1789
 
1713
 
#: ../src/filebrowser2.c:1277
 
1790
#: ../src/filebrowser2.c:1276
1714
1791
msgid "New _File"
1715
1792
msgstr "_Archivo nuevo"
1716
1793
 
1717
 
#: ../src/filebrowser2.c:1278
 
1794
#: ../src/filebrowser2.c:1277
1718
1795
msgid "_New Directory"
1719
1796
msgstr "Carpeta nue_va"
1720
1797
 
1721
 
#: ../src/filebrowser2.c:1280
 
1798
#: ../src/filebrowser2.c:1279
1722
1799
msgid "_Refresh"
1723
1800
msgstr "Actualiza_r"
1724
1801
 
1725
 
#: ../src/filebrowser2.c:1280
 
1802
#: ../src/filebrowser2.c:1279
1726
1803
msgid "Refresh"
1727
1804
msgstr "Actualizar"
1728
1805
 
1729
 
#: ../src/filebrowser2.c:1281
 
1806
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1730
1807
msgid "_Set as base dir"
1731
1808
msgstr "_Establecer como carpeta base"
1732
1809
 
1733
 
#: ../src/filebrowser2.c:1281
 
1810
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1734
1811
msgid "Set as base directory"
1735
1812
msgstr "Establecer como carpeta base"
1736
1813
 
1737
 
#: ../src/filebrowser2.c:1283
 
1814
#: ../src/filebrowser2.c:1282
1738
1815
msgid "Set as document root"
1739
1816
msgstr "Establecer como documento raíz"
1740
1817
 
1741
 
#: ../src/filebrowser2.c:1285
 
1818
#: ../src/filebrowser2.c:1284
1742
1819
msgid "Show Full _Tree"
1743
1820
msgstr "Mostrar el árbol comple_to"
1744
1821
 
1745
 
#: ../src/filebrowser2.c:1285
 
1822
#: ../src/filebrowser2.c:1284
1746
1823
msgid "Show full tree"
1747
1824
msgstr "Mostrar el árbol completo"
1748
1825
 
1749
 
#: ../src/filebrowser2.c:1287
 
1826
#: ../src/filebrowser2.c:1286
1750
1827
msgid "View Mode"
1751
1828
msgstr "Modo de visualización"
1752
1829
 
1753
 
#: ../src/filebrowser2.c:1288
 
1830
#: ../src/filebrowser2.c:1287
1754
1831
msgid "Filter"
1755
1832
msgstr "Filtro"
1756
1833
 
1757
 
#: ../src/filebrowser2.c:1289
 
1834
#: ../src/filebrowser2.c:1288
1758
1835
msgid "New Filter"
1759
1836
msgstr "Filtro nuevo"
1760
1837
 
1761
 
#: ../src/filebrowser2.c:1289 ../src/filefilter.c:549
 
1838
#: ../src/filebrowser2.c:1288 ../src/filefilter.c:549
1762
1839
msgid "New filter"
1763
1840
msgstr "Filtro nuevo"
1764
1841
 
1765
 
#: ../src/filebrowser2.c:1290
 
1842
#: ../src/filebrowser2.c:1289
1766
1843
msgid "Edit Filter"
1767
1844
msgstr "Editar filtro"
1768
1845
 
1769
 
#: ../src/filebrowser2.c:1290 ../src/filefilter.c:554
 
1846
#: ../src/filebrowser2.c:1289 ../src/filefilter.c:554
1770
1847
msgid "Edit filter"
1771
1848
msgstr "Editar filtro"
1772
1849
 
1773
 
#: ../src/filebrowser2.c:1291
 
1850
#: ../src/filebrowser2.c:1290
1774
1851
msgid "Delete Filter"
1775
1852
msgstr "Eliminar filtro"
1776
1853
 
1777
 
#: ../src/filebrowser2.c:1291
 
1854
#: ../src/filebrowser2.c:1290
1778
1855
msgid "Delete filter"
1779
1856
msgstr "Eliminar filtro"
1780
1857
 
1781
 
#: ../src/filebrowser2.c:1295
 
1858
#: ../src/filebrowser2.c:1294
1782
1859
msgid "Follow Active Document"
1783
1860
msgstr "Seguir documento activo"
1784
1861
 
1785
 
#: ../src/filebrowser2.c:1295
 
1862
#: ../src/filebrowser2.c:1294
1786
1863
msgid "Follow active document"
1787
1864
msgstr "Seguir documento activo"
1788
1865
 
1789
 
#: ../src/filebrowser2.c:1297
 
1866
#: ../src/filebrowser2.c:1296
1790
1867
msgid "Show Backup Files"
1791
1868
msgstr "Mostrar archivos de respaldo"
1792
1869
 
1793
 
#: ../src/filebrowser2.c:1297 ../src/gtk_easy.c:1341
 
1870
#: ../src/filebrowser2.c:1296 ../src/gtk_easy.c:1341
1794
1871
msgid "Show backup files"
1795
1872
msgstr "Mostrar copias de respaldo"
1796
1873
 
1797
 
#: ../src/filebrowser2.c:1299
 
1874
#: ../src/filebrowser2.c:1298
1798
1875
msgid "Show Hidden Files"
1799
1876
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1800
1877
 
1801
 
#: ../src/filebrowser2.c:1299
 
1878
#: ../src/filebrowser2.c:1298
1802
1879
msgid "Show hidden files"
1803
1880
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1804
1881
 
1805
 
#: ../src/filebrowser2.c:1304
 
1882
#: ../src/filebrowser2.c:1303
1806
1883
msgid "Dual"
1807
1884
msgstr "Dual"
1808
1885
 
1809
 
#: ../src/filebrowser2.c:1305
 
1886
#: ../src/filebrowser2.c:1304
1810
1887
msgid "Flat"
1811
1888
msgstr "Plano"
1812
1889
 
1813
 
#: ../src/filebrowser2.c:1306
 
1890
#: ../src/filebrowser2.c:1305
1814
1891
msgid "Tree"
1815
1892
msgstr "Árbol"
1816
1893
 
1817
 
#: ../src/filebrowser2.c:2287
 
1894
#: ../src/filebrowser2.c:2296
1818
1895
#, c-format
1819
1896
msgid ""
1820
1897
"<b>%s</b>\n"
1825
1902
"que es el equivalente de\n"
1826
1903
"<b>%s%s</b>"
1827
1904
 
1828
 
#: ../src/file.c:856
 
1905
#: ../src/file.c:870
1829
1906
#, c-format
1830
1907
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1831
1908
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1832
1909
msgstr[0] "Cargando %d archivo, %s finalizado"
1833
1910
msgstr[1] "Cargando %d archivos, %s finalizados"
1834
1911
 
1835
 
#: ../src/file.c:862
 
1912
#: ../src/file.c:876
1836
1913
#, c-format
1837
1914
msgid "All files loaded, finished %s, %d document open"
1838
1915
msgid_plural "All files loaded, finished %s, %d documents open"
1839
1916
msgstr[0] "Todos los archivos cargados, %s terminados, %documento abiertos"
1840
1917
msgstr[1] "Todos los archivos cargados, %s terminados, %documentos abiertos"
1841
1918
 
1842
 
#: ../src/file.c:1389
 
1919
#: ../src/file.c:1403
1843
1920
#, c-format
1844
1921
msgid "Finished advanced open, %d document open."
1845
1922
msgid_plural "Finished advanced open, %d documents open."
1846
1923
msgstr[0] "Apertura avanzada terminada, %documento abierto"
1847
1924
msgstr[1] "Apertura avanzada terminada, %documentos abiertos"
1848
1925
 
1849
 
#: ../src/file.c:1565
 
1926
#: ../src/file.c:1579
1850
1927
msgid "_Skip"
1851
1928
msgstr "_Omitir"
1852
1929
 
1853
 
#: ../src/file.c:1565 ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
1854
 
#: ../src/project.c:362
 
1930
#: ../src/file.c:1579 ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
 
1931
#: ../src/project.c:363
1855
1932
msgid "_Overwrite"
1856
1933
msgstr "_Sobreescribir"
1857
1934
 
1858
 
#: ../src/file.c:1569
 
1935
#: ../src/file.c:1583
1859
1936
#, c-format
1860
1937
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1861
1938
msgstr "El archivo %s existe, no se puede copiar ¿sobreescribir?"
1862
1939
 
1863
 
#: ../src/file.c:1571
 
1940
#: ../src/file.c:1585
1864
1941
msgid "Overwrite file?"
1865
1942
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
1866
1943
 
1924
2001
msgid "Open URL"
1925
2002
msgstr "Abrir URL"
1926
2003
 
1927
 
#: ../src/file_dialogs.c:377 ../src/file_dialogs.c:1389
 
2004
#: ../src/file_dialogs.c:377 ../src/file_dialogs.c:1390
1928
2005
#, c-format
1929
2006
msgid ""
1930
2007
"<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, "
1956
2033
msgid "Could not save file "
1957
2034
msgstr "No se pudo guardar el archivo"
1958
2035
 
1959
 
#: ../src/file_dialogs.c:523 ../src/file_dialogs.c:1524
 
2036
#: ../src/file_dialogs.c:523 ../src/file_dialogs.c:1525
1960
2037
msgid "File changed on disk\n"
1961
2038
msgstr "El archivo ha cambiado en el disco\n"
1962
2039
 
1963
2040
#: ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
1964
 
#: ../src/file_dialogs.c:985 ../src/project.c:362
 
2041
#: ../src/file_dialogs.c:985 ../src/project.c:363
1965
2042
msgid "_Cancel"
1966
2043
msgstr "_Cancelar"
1967
2044
 
1974
2051
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1975
2052
msgstr "El archivo que ha seleccionado está siendo editado por Bluefish."
1976
2053
 
1977
 
#: ../src/file_dialogs.c:660 ../src/project.c:364
 
2054
#: ../src/file_dialogs.c:660 ../src/project.c:365
1978
2055
#, c-format
1979
2056
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1980
2057
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
1981
2058
 
1982
 
#: ../src/file_dialogs.c:663 ../src/project.c:368
 
2059
#: ../src/file_dialogs.c:663 ../src/project.c:369
1983
2060
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1984
2061
msgstr "¿Quiere reemplazar el archivo existente?"
1985
2062
 
2055
2132
msgid "One or more open files have been changed."
2056
2133
msgstr "Se han modificado múltiples archivos abiertos."
2057
2134
 
2058
 
#: ../src/file_dialogs.c:1309
 
2135
#: ../src/file_dialogs.c:1310
2059
2136
#, c-format
2060
2137
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
2061
2138
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
2062
2139
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d fallo</span>"
2063
2140
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d fallos</span>"
2064
2141
 
2065
 
#: ../src/file_dialogs.c:1318
 
2142
#: ../src/file_dialogs.c:1319
2066
2143
msgid "incomplete finished"
2067
2144
msgstr "no completado terminado"
2068
2145
 
2069
 
#: ../src/file_dialogs.c:1320
 
2146
#: ../src/file_dialogs.c:1321
2070
2147
msgid "completed"
2071
2148
msgstr "completado"
2072
2149
 
2073
 
#: ../src/file_dialogs.c:1375
 
2150
#: ../src/file_dialogs.c:1376
2074
2151
msgid "Upload / Download"
2075
2152
msgstr "Subir / Descargar"
2076
2153
 
2077
 
#: ../src/file_dialogs.c:1378
 
2154
#: ../src/file_dialogs.c:1379
2078
2155
msgid "Upload"
2079
2156
msgstr "Subir"
2080
2157
 
2081
 
#: ../src/file_dialogs.c:1378
 
2158
#: ../src/file_dialogs.c:1379
2082
2159
msgid "Download"
2083
2160
msgstr "Descargar"
2084
2161
 
2085
 
#: ../src/file_dialogs.c:1401
 
2162
#: ../src/file_dialogs.c:1402
2086
2163
msgid "Local directory"
2087
2164
msgstr "Carpeta local"
2088
2165
 
2089
 
#: ../src/file_dialogs.c:1407
 
2166
#: ../src/file_dialogs.c:1408
2090
2167
msgid "Remote directory"
2091
2168
msgstr "Carpeta remota"
2092
2169
 
2093
 
#: ../src/file_dialogs.c:1412
 
2170
#: ../src/file_dialogs.c:1413
2094
2171
msgid "Delete deprecated files"
2095
2172
msgstr "Eliminar archivos obsoletos"
2096
2173
 
2097
 
#: ../src/file_dialogs.c:1416
 
2174
#: ../src/file_dialogs.c:1417
2098
2175
msgid "Include hidden files"
2099
2176
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2100
2177
 
2101
2178
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
2102
 
#: ../src/file_dialogs.c:1460
 
2179
#: ../src/file_dialogs.c:1461
2103
2180
#, c-format
2104
2181
msgid ""
2105
2182
"Filename:%s changed on disk.\n"
2116
2193
"El tamaño original eran %s bytes\n"
2117
2194
"El nuevo tamaño es %s bytes"
2118
2195
 
2119
 
#: ../src/file_dialogs.c:1483
 
2196
#: ../src/file_dialogs.c:1484
2120
2197
msgid "_Unset file name"
2121
2198
msgstr "_Eliminar nombre de archivo"
2122
2199
 
2123
2200
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
2124
 
#: ../src/file_dialogs.c:1485
 
2201
#: ../src/file_dialogs.c:1486
2125
2202
#, c-format
2126
2203
msgid "File name: %s"
2127
2204
msgstr "Nombre de archivo: %s"
2128
2205
 
2129
 
#: ../src/file_dialogs.c:1488
 
2206
#: ../src/file_dialogs.c:1489
2130
2207
msgid "File disappeared from disk\n"
2131
2208
msgstr "Archivo desaparecido del disco\n"
2132
2209
 
2133
 
#: ../src/file_dialogs.c:1507
 
2210
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2134
2211
msgid "_Ignore"
2135
2212
msgstr "_Ignorar"
2136
2213
 
2137
 
#: ../src/file_dialogs.c:1507
 
2214
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2138
2215
msgid "_Reload"
2139
2216
msgstr "_Recargar"
2140
2217
 
2141
 
#: ../src/file_dialogs.c:1507
 
2218
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2142
2219
msgid "Check and reload all documents"
2143
2220
msgstr "Comprobar y recargar todos los documentos"
2144
2221
 
2180
2257
msgid "Automatic detection"
2181
2258
msgstr "Detección automática"
2182
2259
 
2183
 
#: ../src/gtk_easy.c:1507
 
2260
#: ../src/gtk_easy.c:1511
2184
2261
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
2185
2262
msgstr "<b>Elección de teclas </b>"
2186
2263
 
2187
 
#: ../src/gtk_easy.c:1515
 
2264
#: ../src/gtk_easy.c:1519
2188
2265
msgid ""
2189
2266
"\n"
2190
2267
"Press requested key combination.\n"
2196
2273
"Use Ctrl, Mayús, Alt con cualquier otra tecla\n"
2197
2274
"<i>Esc para cancelar, Supr para quitar el acelerador.</i>"
2198
2275
 
2199
 
#: ../src/gtk_easy.c:1540
 
2276
#: ../src/gtk_easy.c:1544
2200
2277
msgid "Press shortcut key combination"
2201
2278
msgstr "Pulse la combinación de teclas"
2202
2279
 
2212
2289
msgid "Output"
2213
2290
msgstr "Salida"
2214
2291
 
2215
 
#: ../src/outputbox.c:478
 
2292
#: ../src/outputbox.c:481
2216
2293
#, c-format
2217
2294
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
2218
2295
msgstr "Falló al compilar el patrón %s: %s del cuadro de salida"
3035
3112
 
3036
3113
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
3037
3114
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
3038
 
#: ../src/preferences.c:2667 ../src/rcfile.c:1301
 
3115
#: ../src/preferences.c:2667 ../src/rcfile.c:1306
3039
3116
msgid "Images"
3040
3117
msgstr "Imágenes"
3041
3118
 
3087
3164
msgid "Language support"
3088
3165
msgstr "Soporte de idioma"
3089
3166
 
3090
 
#: ../src/project.c:334
 
3167
#: ../src/project.c:335
3091
3168
msgid "Enter Bluefish project filename"
3092
3169
msgstr "Introduzca el nombre del proyecto Bluefish"
3093
3170
 
3094
 
#: ../src/project.c:515
 
3171
#: ../src/project.c:516
3095
3172
msgid "Select Bluefish project filename"
3096
3173
msgstr "Seleccionar el nombre del proyecto Bluefish"
3097
3174
 
3098
 
#: ../src/project.c:678
 
3175
#: ../src/project.c:679
3099
3176
msgid "Create New Project"
3100
3177
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
3101
3178
 
3102
 
#: ../src/project.c:681
 
3179
#: ../src/project.c:682
3103
3180
msgid "Edit Project"
3104
3181
msgstr "Editar proyecto"
3105
3182
 
3106
 
#: ../src/project.c:706
 
3183
#: ../src/project.c:707
3107
3184
#, c-format
3108
3185
msgid "This project contains %d file"
3109
3186
msgid_plural "This project contains %d files"
3110
3187
msgstr[0] "Este proyecto contiene %d archivo"
3111
3188
msgstr[1] "Este proyecto contiene %d archivos"
3112
3189
 
3113
 
#: ../src/project.c:719
 
3190
#: ../src/project.c:720
3114
3191
msgid "Project _Name:"
3115
3192
msgstr "_Nombre del proyecto:"
3116
3193
 
3119
3196
#. but = file_but_new(pred->entries[template], 1, NULL);
3120
3197
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), pred->entries[template], 2, 3, 3, 4);
3121
3198
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), but, 3, 4, 3, 4);
3122
 
#: ../src/project.c:727
 
3199
#: ../src/project.c:728
3123
3200
msgid "<b>Project Defaults</b>"
3124
3201
msgstr "<b>Opciones predeterminadas del proyecto</b>"
3125
3202
 
3126
 
#: ../src/project.c:741
 
3203
#: ../src/project.c:742
3127
3204
msgid "Create _Project"
3128
3205
msgstr "Crear _proyecto"
3129
3206
 
3130
 
#: ../src/project.c:790
 
3207
#: ../src/project.c:791
3131
3208
msgid "Create project"
3132
3209
msgstr "Crear proyecto"
3133
3210
 
3134
 
#: ../src/project.c:795
 
3211
#: ../src/project.c:796
3135
3212
msgid "Create project with currently opened documents"
3136
3213
msgstr "Crear proyecto con los documentos abiertos actualmente"
3137
3214
 
3138
 
#: ../src/project.c:797
 
3215
#: ../src/project.c:798
3139
3216
msgid "Create empty project"
3140
3217
msgstr "Crear proyecto vacío"
3141
3218
 
3142
 
#: ../src/rcfile.c:690 ../src/rcfile.c:718
 
3219
#: ../src/rcfile.c:694 ../src/rcfile.c:722
3143
3220
msgid "php"
3144
3221
msgstr "php"
3145
3222
 
3146
 
#: ../src/rcfile.c:696
 
3223
#: ../src/rcfile.c:700
3147
3224
msgid "make"
3148
3225
msgstr "make"
3149
3226
 
3150
 
#: ../src/rcfile.c:700
 
3227
#: ../src/rcfile.c:704
3151
3228
msgid "weblint HTML checker"
3152
3229
msgstr "Analizador HTML weblint"
3153
3230
 
3154
 
#: ../src/rcfile.c:705
 
3231
#: ../src/rcfile.c:709
3155
3232
msgid "tidy HTML validator"
3156
3233
msgstr "Validador HTML tidy"
3157
3234
 
3158
 
#: ../src/rcfile.c:709
 
3235
#: ../src/rcfile.c:713
3159
3236
msgid "javac"
3160
3237
msgstr "javac"
3161
3238
 
3162
 
#: ../src/rcfile.c:713
 
3239
#: ../src/rcfile.c:717
3163
3240
msgid "xmllint XML checker"
3164
3241
msgstr "Analizador XML xmllint"
3165
3242
 
3166
 
#: ../src/rcfile.c:722
 
3243
#: ../src/rcfile.c:726
3167
3244
msgid "php syntax check"
3168
3245
msgstr "comprobar sintaxis PHP"
3169
3246
 
3170
 
#: ../src/rcfile.c:726
 
3247
#: ../src/rcfile.c:730
3171
3248
msgid "perl syntax check"
3172
3249
msgstr "comprobar sintaxis Perl"
3173
3250
 
3174
 
#: ../src/rcfile.c:730
 
3251
#: ../src/rcfile.c:734
3175
3252
msgid "php codesniffer"
3176
3253
msgstr "php codesniffer"
3177
3254
 
3178
 
#: ../src/rcfile.c:734
 
3255
#: ../src/rcfile.c:738
3179
3256
msgid "pylint"
3180
3257
msgstr "pylint"
3181
3258
 
3182
 
#: ../src/rcfile.c:747
 
3259
#: ../src/rcfile.c:751
3183
3260
msgid "Sort"
3184
3261
msgstr "Ordenar "
3185
3262
 
3186
 
#: ../src/rcfile.c:750
 
3263
#: ../src/rcfile.c:754
3187
3264
msgid "Sort / Uniq"
3188
3265
msgstr "Ordenar / Único"
3189
3266
 
3190
 
#: ../src/rcfile.c:753
 
3267
#: ../src/rcfile.c:757
3191
3268
msgid "Reverse lines"
3192
3269
msgstr "Invertir líneas"
3193
3270
 
3194
 
#: ../src/rcfile.c:756
 
3271
#: ../src/rcfile.c:760
3195
3272
msgid "Dos2unix"
3196
3273
msgstr "Dos2unix"
3197
3274
 
3198
 
#: ../src/rcfile.c:758
 
3275
#: ../src/rcfile.c:762
3199
3276
msgid "Tidy HTML"
3200
3277
msgstr "Tidy HTML"
3201
3278
 
3202
 
#: ../src/rcfile.c:760
 
3279
#: ../src/rcfile.c:764
3203
3280
msgid "Tidy convert to XHTML"
3204
3281
msgstr "Convertir Tidy a XHTML"
3205
3282
 
3206
 
#: ../src/rcfile.c:763
 
3283
#: ../src/rcfile.c:767
3207
3284
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
3208
3285
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
3209
3286
 
3210
 
#: ../src/rcfile.c:766
 
3287
#: ../src/rcfile.c:770
3211
3288
msgid "Strip empty lines"
3212
3289
msgstr "Eliminar líneas vacías"
3213
3290
 
3214
 
#: ../src/rcfile.c:769
 
3291
#: ../src/rcfile.c:773
3215
3292
msgid "Render HTML to text"
3216
3293
msgstr "Renderizar HTML a texto"
3217
3294
 
3218
 
#: ../src/rcfile.c:772
 
3295
#: ../src/rcfile.c:776
3219
3296
msgid "PHP Beautifier"
3220
3297
msgstr "Embellecedor de PHP"
3221
3298
 
3222
 
#: ../src/rcfile.c:776 ../src/rcfile.c:783
 
3299
#: ../src/rcfile.c:780 ../src/rcfile.c:787
3223
3300
msgid "Javascript Minify with jsmin"
3224
3301
msgstr "Minimizar JavaScript con jsmin"
3225
3302
 
3226
 
#: ../src/rcfile.c:779 ../src/rcfile.c:786
 
3303
#: ../src/rcfile.c:783 ../src/rcfile.c:790
3227
3304
msgid "CSS Minify with cssmin"
3228
3305
msgstr "Minimizar CSS con cssmin"
3229
3306
 
3230
 
#: ../src/rcfile.c:790
 
3307
#: ../src/rcfile.c:794
3231
3308
msgid "CSS tidy"
3232
3309
msgstr "CSS tidy"
3233
3310
 
3234
 
#: ../src/rcfile.c:802
 
3311
#: ../src/rcfile.c:806
3235
3312
msgid "Windows XP Firefox"
3236
3313
msgstr "Firefox para Windows XP"
3237
3314
 
3238
 
#: ../src/rcfile.c:807
 
3315
#: ../src/rcfile.c:811
3239
3316
msgid "Windows XP Internet Explorer"
3240
3317
msgstr "Internet Explorer para Windows XP"
3241
3318
 
3242
 
#: ../src/rcfile.c:812
 
3319
#: ../src/rcfile.c:816
3243
3320
msgid "Windows XP Opera"
3244
3321
msgstr "Opera para Windows XP"
3245
3322
 
3246
 
#: ../src/rcfile.c:816
 
3323
#: ../src/rcfile.c:820
3247
3324
msgid "Windows XP Safari"
3248
3325
msgstr "Safari para Windows XP"
3249
3326
 
3250
 
#: ../src/rcfile.c:820
 
3327
#: ../src/rcfile.c:824
3251
3328
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
3252
3329
msgstr "Firefox para Windows 7 de 32-bit"
3253
3330
 
3254
 
#: ../src/rcfile.c:825
 
3331
#: ../src/rcfile.c:829
3255
3332
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
3256
3333
msgstr "Internet Explorer para Windows 7 de 32-bit"
3257
3334
 
3258
 
#: ../src/rcfile.c:830
 
3335
#: ../src/rcfile.c:834
3259
3336
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
3260
3337
msgstr "Internet Explorer para Windows 7 de 64-bit"
3261
3338
 
3262
 
#: ../src/rcfile.c:836
 
3339
#: ../src/rcfile.c:840
3263
3340
msgid "Safari"
3264
3341
msgstr "Safari"
3265
3342
 
3266
 
#: ../src/rcfile.c:839 ../src/rcfile.c:849
 
3343
#: ../src/rcfile.c:843 ../src/rcfile.c:853
3267
3344
msgid "Firefox"
3268
3345
msgstr "Firefox"
3269
3346
 
3270
 
#: ../src/rcfile.c:842 ../src/rcfile.c:853
 
3347
#: ../src/rcfile.c:846 ../src/rcfile.c:857
3271
3348
msgid "Opera"
3272
3349
msgstr "Opera"
3273
3350
 
3274
 
#: ../src/rcfile.c:845 ../src/rcfile.c:872
 
3351
#: ../src/rcfile.c:849 ../src/rcfile.c:876
3275
3352
msgid "chmod a+x"
3276
3353
msgstr "chmod a+x"
3277
3354
 
3278
 
#: ../src/rcfile.c:857
 
3355
#: ../src/rcfile.c:861
3279
3356
msgid "Chromium"
3280
3357
msgstr "Chromium"
3281
3358
 
3282
 
#: ../src/rcfile.c:860
 
3359
#: ../src/rcfile.c:864
3283
3360
msgid "Konqueror"
3284
3361
msgstr "Konqueror"
3285
3362
 
3286
 
#: ../src/rcfile.c:863
 
3363
#: ../src/rcfile.c:867
3287
3364
msgid "Epiphany"
3288
3365
msgstr "Epiphany"
3289
3366
 
3290
 
#: ../src/rcfile.c:866
 
3367
#: ../src/rcfile.c:870
3291
3368
msgid "Kazehakase"
3292
3369
msgstr "Kazehakase"
3293
3370
 
3294
 
#: ../src/rcfile.c:869
 
3371
#: ../src/rcfile.c:873
3295
3372
msgid "Links2 (graphics)"
3296
3373
msgstr "Links2 (gráficos)"
3297
3374
 
3298
 
#: ../src/rcfile.c:915
 
3375
#: ../src/rcfile.c:920
3299
3376
msgid "C Header"
3300
3377
msgstr "Cabecera C"
3301
3378
 
3302
 
#: ../src/rcfile.c:918
 
3379
#: ../src/rcfile.c:923
3303
3380
msgid "C Header GPL"
3304
3381
msgstr "Cabecera C GPL"
3305
3382
 
3306
 
#: ../src/rcfile.c:921
 
3383
#: ../src/rcfile.c:926
3307
3384
msgid "XHTML 1.0"
3308
3385
msgstr "XHTML 1.0"
3309
3386
 
3310
 
#: ../src/rcfile.c:924
 
3387
#: ../src/rcfile.c:929
3311
3388
msgid "HTML 5"
3312
3389
msgstr "HTML 5"
3313
3390
 
3314
 
#: ../src/rcfile.c:927
 
3391
#: ../src/rcfile.c:932
3315
3392
msgid "PHP"
3316
3393
msgstr "PHP"
3317
3394
 
3318
 
#: ../src/rcfile.c:930
 
3395
#: ../src/rcfile.c:935
3319
3396
msgid "LaTex Book"
3320
3397
msgstr "Libro de LaTex"
3321
3398
 
3322
 
#: ../src/rcfile.c:933
 
3399
#: ../src/rcfile.c:938
3323
3400
msgid "LaTex Presentation"
3324
3401
msgstr "Presentación LaTex"
3325
3402
 
3326
 
#: ../src/rcfile.c:1186
 
3403
#: ../src/rcfile.c:1191
3327
3404
msgid "Untitled Project"
3328
3405
msgstr "Proyecto sin título"
3329
3406
 
3330
 
#: ../src/rcfile.c:1293
 
3407
#: ../src/rcfile.c:1298
3331
3408
msgid "C programming"
3332
3409
msgstr "Programación en C"
3333
3410
 
3334
 
#: ../src/rcfile.c:1297
 
3411
#: ../src/rcfile.c:1302
3335
3412
msgid "Web files"
3336
3413
msgstr "Archivos web"
3337
3414
 
3338
 
#: ../src/rcfile.c:1304
 
3415
#: ../src/rcfile.c:1309
3339
3416
msgid "Hide objectfiles"
3340
3417
msgstr "Ocultar archivos de objeto"
3341
3418