20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
21
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
23
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:1
25
"Bluefish is a powerful editor targeted towards programmers and web "
26
"developers, with many options to write websites, scripts and programming "
27
"code. Bluefish supports many programming and markup languages and has many "
28
"features, but is still a very fast and lightweight application."
30
"Bluefish es un potente editor orientado a programadores y desarrolladores "
31
"web, con muchas opciones para escribir sitios web, scripts y código de "
32
"programación. Bluefish soporta varios lenguajes de programación y de marcado "
33
"y tiene muchas características, sin dejar de de ser una aplicación rápida y "
36
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:2
37
msgid "A selection of the features:"
38
msgstr "Una selección de características"
40
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:3
42
"Well done syntax highlighting which for example supports languages inside "
43
"languages (e.g. Javascript inside HTML inside PHP)"
45
"Resaltado de sintaxis que, por ejemplo, soporta lenguajes dentro de otros "
46
"lenguajes (ej. Javascript dentro de HTML dentro de PHP)"
48
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:4
50
"All kind of powerful editor features like auto indenting and auto completion "
51
"for many functions and libraries in many programming languages"
53
"Incluye todas las características de un editor de texto potente como el "
54
"sangrado y el completado automáticos para muchas funciones y bibliotecas en "
55
"varios lenguajes de programación."
57
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:5
58
msgid "Project support"
59
msgstr "Soporte del proyecto"
61
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:6
62
msgid "Support for remote files over ftp, sftp, webdav, etc"
63
msgstr "Soporte para archivos remotos mediante ftp, sftp, webdav, etc"
65
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:7
66
msgid "Powerful search and replace engine"
67
msgstr "Búsqueda potente y motor de reemplazo"
69
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:8
70
msgid "Customizable integration of external programs such as lint, make, etc"
71
msgstr "Integración personalizable de programas externos como lint, make, etc"
73
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:9
74
msgid "Snippets plugin to automate often used code"
76
"Complemento de fragmentos para automatizar el código usado con frecuencia"
78
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:10
79
msgid "Code-aware in-line spell checking"
80
msgstr "Revisión ortográfica en línea sensible al código"
82
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:11
83
msgid "Zencoding or Emmet support"
84
msgstr "soporte de Zencoding o Emmet"
86
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:12
87
msgid "Bookmarks panel"
88
msgstr "Panel de marcadores"
90
#: ../desktop-data/bluefish.appdata.xml.in.h:13
92
"If you are an occasional coder who is in need for a simple to learn editor, "
93
"or a heavy coder who dislikes heavy IDE's like eclipse or netbeans, Bluefish "
94
"is your editor of choice!"
96
"Si es un programador ocasional que necesita un editor sencillo de aprender, "
97
"o un programador avanzado al que no le gustan los EID pesados como eclipse o "
98
"netbeans, Bluefish es su elección."
23
100
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:91
24
101
msgid "Bluefish Editor"
25
102
msgstr "Editor Bluefish"
1290
1367
msgid "Do not open"
1291
1368
msgstr "No abrir"
1293
#: ../src/document.c:1308
1370
#: ../src/document.c:1311
1295
1372
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1296
1373
msgstr " Ln: %d, Col: %d, Car: %d"
1298
#: ../src/document.c:1311
1375
#: ../src/document.c:1314
1300
1377
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1301
1378
msgstr " Ln: %d, Col: %d"
1303
#: ../src/document.c:1334
1380
#: ../src/document.c:1337
1307
#: ../src/document.c:1334
1384
#: ../src/document.c:1337
1311
#: ../src/document.c:1336
1388
#: ../src/document.c:1339
1315
#: ../src/document.c:1355
1392
#: ../src/document.c:1358
1316
1393
msgid "Unknown"
1317
1394
msgstr "Desconocido"
1319
#: ../src/document.c:1819
1396
#: ../src/document.c:1843
1323
#: ../src/document.c:1819
1400
#: ../src/document.c:1843
1325
1402
msgstr "_Partir"
1327
#: ../src/document.c:1822
1404
#: ../src/document.c:1846
1328
1405
msgid "File contains very long lines. Split these lines?"
1329
1406
msgstr "El archivo contiene líneas muy largas. ¿Quiere dividirlas?"
1331
#: ../src/document.c:1822
1408
#: ../src/document.c:1846
1333
1410
"The lines in this file are longer than Bluefish can handle with reasonable "
1334
1411
"performance. This split function, however, is unaware of any language "
1341
1418
"en cualquier ubicación, o insertar líneas nuevas si no se encuentran "
1342
1419
"espacios o tabuladores."
1344
#: ../src/document.c:1898
1421
#: ../src/document.c:1922
1345
1422
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1347
1424
"No se puede mostrar el archivo: se encontraron caracteres desconocidos."
1349
#: ../src/document.c:2090
1426
#: ../src/document.c:2114
1350
1427
msgid "Exit fullscreen"
1351
1428
msgstr "Salir de pantalla completa"
1353
1430
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1354
1431
#. we have to ask the user
1355
1432
#. we have to ask the user what to do
1356
#: ../src/document.c:2234 ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
1433
#: ../src/document.c:2258 ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
1357
1434
msgid "_Abort save"
1358
1435
msgstr "_Abortar guardar"
1360
#: ../src/document.c:2234
1437
#: ../src/document.c:2258
1361
1438
msgid "_Continue save in UTF-8"
1362
1439
msgstr "_Continuar guardar en UTF-8"
1364
#: ../src/document.c:2247
1441
#: ../src/document.c:2271
1367
1444
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1404
1481
"Si revierte «%s» a su última copia guardada, los cambios actuales se "
1405
1482
"perderán permanentemente."
1407
#: ../src/document.c:3127
1484
#: ../src/document.c:3153
1408
1485
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1409
1486
msgstr "¿Revertir los cambios a la última copia guardada?"
1411
#: ../src/document.c:3195
1488
#: ../src/document.c:3221
1413
1490
msgstr "_Reintentar"
1415
#: ../src/document.c:3195
1492
#: ../src/document.c:3221
1416
1493
msgid "Retry _all failed"
1417
1494
msgstr "_Falló al reintentar todos"
1419
#: ../src/document.c:3195
1496
#: ../src/document.c:3221
1420
1497
msgid "Close all _failed"
1421
1498
msgstr "_Falló al cerrar todos"
1423
#: ../src/document.c:3200
1500
#: ../src/document.c:3226
1425
1502
msgstr "Archivo"
1427
#: ../src/document.c:3200
1504
#: ../src/document.c:3226
1428
1505
msgid " failed to load."
1429
1506
msgstr " falló al cargar"
1431
#: ../src/document.c:3204
1508
#: ../src/document.c:3230
1432
1509
msgid "File failed to load\n"
1433
1510
msgstr "Falló al cargar el archivo\n"
1435
#: ../src/document.c:3329
1512
#: ../src/document.c:3355
1436
1513
msgid "Select file to insert"
1437
1514
msgstr "Seleccione archivo para insertar"
1439
#: ../src/document.c:3338
1516
#: ../src/document.c:3364
1440
1517
msgid "No file to insert"
1441
1518
msgstr "Ningún archivo para insertar"
1443
#: ../src/document.c:3418
1520
#: ../src/document.c:3444
1444
1521
msgid "Save pasted image as"
1445
1522
msgstr "Guardar imagen pegada como"
1447
#: ../src/document.c:3514
1524
#: ../src/document.c:3540
1448
1525
msgid "Paste special"
1449
1526
msgstr "Pegado especial"
1451
#: ../src/document.c:3520
1528
#: ../src/document.c:3546
1452
1529
msgid "No compatible clipboard data found"
1453
1530
msgstr "No se han encontrado datos compatibles en el portapapeles"
1455
#: ../src/document.c:3524
1532
#: ../src/document.c:3550
1456
1533
msgid "Paste as _HTML"
1457
1534
msgstr "Pegar como _HTML"
1459
#: ../src/document.c:3529
1536
#: ../src/document.c:3555
1460
1537
msgid "Paste as HTML with _JPG"
1461
1538
msgstr "Pegar como HTML con _JPG"
1463
#: ../src/document.c:3539
1540
#: ../src/document.c:3565
1464
1541
msgid "Paste as plain text"
1465
1542
msgstr "Pegar como texto plano"
1467
#: ../src/document.c:3633
1544
#: ../src/document.c:3659
1469
1546
msgid "%d line"
1470
1547
msgid_plural "%d lines"
1471
1548
msgstr[0] "%d línea"
1472
1549
msgstr[1] "%d líneas"
1474
#: ../src/document.c:3634
1551
#: ../src/document.c:3660
1476
1553
msgid "%d word"
1477
1554
msgid_plural "%d words"
1478
1555
msgstr[0] "%d palabra"
1479
1556
msgstr[1] "%d palabras"
1481
#: ../src/document.c:3635
1558
#: ../src/document.c:3661
1483
1560
msgid "%d character"
1484
1561
msgid_plural "%d characters"
1485
1562
msgstr[0] "%d caracter"
1486
1563
msgstr[1] "%d caracteres"
1488
#: ../src/document.c:3637
1565
#: ../src/document.c:3663
1489
1566
msgid "Selection statistics: "
1490
1567
msgstr "Selección de estadísticas:"
1492
#: ../src/document.c:3637
1569
#: ../src/document.c:3663
1493
1570
msgid "Statistics: "
1494
1571
msgstr "Estadísticas:"
1594
1671
msgid "Add or remove document encodings"
1595
1672
msgstr "Añadir o quitar codificaciones de documentos"
1597
#: ../src/external_commands.c:414
1674
#: ../src/external_commands.c:446
1598
1675
msgid "Supply extra arguments"
1599
1676
msgstr "Proporcionar argumentos adicionales"
1601
#: ../src/external_commands.c:419
1678
#: ../src/external_commands.c:451
1603
1680
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
1604
1681
msgstr "Proporcionar argumentos adicionales para definir %%a en «%s»"
1606
#: ../src/external_commands.c:671
1683
#: ../src/external_commands.c:721
1608
1685
msgid "Failed to create a command for %s."
1609
1686
msgstr "Falló al crear un comando para %s"
1611
#: ../src/external_commands.c:673
1688
#: ../src/external_commands.c:723
1612
1689
msgid "Failed to create a command"
1613
1690
msgstr "Falló al crear el comando"
1615
#: ../src/external_commands.c:692 ../src/external_commands.c:704
1692
#: ../src/external_commands.c:744 ../src/external_commands.c:761
1617
1694
msgid "The command %s exited with error code %d. %s"
1618
1695
msgstr "El comando %s terminó con el código de error %d.%s"
1620
#: ../src/external_commands.c:692 ../src/external_commands.c:708
1697
#: ../src/external_commands.c:747 ../src/external_commands.c:765
1621
1698
msgid "Probably this application is not installed on your system."
1622
1699
msgstr "Probablemente esta aplicación no esté instalada en su sistema."
1624
#: ../src/external_commands.c:694
1701
#: ../src/external_commands.c:750
1625
1702
msgid "Command returned error code"
1626
1703
msgstr "El comando devolvió el código de error"
1628
#: ../src/filebrowser2.c:737
1705
#: ../src/filebrowser2.c:736
1629
1706
msgid "Set documentroot and webroot"
1630
1707
msgstr "Configurar documento raíz y web raíz"
1632
#: ../src/filebrowser2.c:746
1709
#: ../src/filebrowser2.c:745
1634
1711
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1635
1712
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1677
1754
"¿Está seguro de que quiere eliminar\n"
1680
#: ../src/filebrowser2.c:973
1757
#: ../src/filebrowser2.c:972
1682
1759
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1683
1760
msgstr "Si borra %s, se perderá definitivamente."
1685
#: ../src/filebrowser2.c:1271
1762
#: ../src/filebrowser2.c:1270
1686
1763
msgid "File Browser menu"
1687
1764
msgstr "Menéu del explorador de archivos"
1689
#: ../src/filebrowser2.c:1272
1766
#: ../src/filebrowser2.c:1271
1691
1768
msgstr "_Abrir"
1693
#: ../src/filebrowser2.c:1272
1770
#: ../src/filebrowser2.c:1271
1697
#: ../src/filebrowser2.c:1273
1774
#: ../src/filebrowser2.c:1272
1698
1775
msgid "Open _Advanced..."
1699
1776
msgstr "Abrir a_vanzado…"
1701
#: ../src/filebrowser2.c:1275
1778
#: ../src/filebrowser2.c:1274
1702
1779
msgid "Rena_me"
1703
1780
msgstr "Reno_mbrar"
1705
#: ../src/filebrowser2.c:1275
1782
#: ../src/filebrowser2.c:1274
1707
1784
msgstr "Renombrar"
1709
#: ../src/filebrowser2.c:1276
1786
#: ../src/filebrowser2.c:1275
1711
1788
msgstr "Eliminar"
1713
#: ../src/filebrowser2.c:1277
1790
#: ../src/filebrowser2.c:1276
1714
1791
msgid "New _File"
1715
1792
msgstr "_Archivo nuevo"
1717
#: ../src/filebrowser2.c:1278
1794
#: ../src/filebrowser2.c:1277
1718
1795
msgid "_New Directory"
1719
1796
msgstr "Carpeta nue_va"
1721
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1798
#: ../src/filebrowser2.c:1279
1722
1799
msgid "_Refresh"
1723
1800
msgstr "Actualiza_r"
1725
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1802
#: ../src/filebrowser2.c:1279
1726
1803
msgid "Refresh"
1727
1804
msgstr "Actualizar"
1729
#: ../src/filebrowser2.c:1281
1806
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1730
1807
msgid "_Set as base dir"
1731
1808
msgstr "_Establecer como carpeta base"
1733
#: ../src/filebrowser2.c:1281
1810
#: ../src/filebrowser2.c:1280
1734
1811
msgid "Set as base directory"
1735
1812
msgstr "Establecer como carpeta base"
1737
#: ../src/filebrowser2.c:1283
1814
#: ../src/filebrowser2.c:1282
1738
1815
msgid "Set as document root"
1739
1816
msgstr "Establecer como documento raíz"
1741
#: ../src/filebrowser2.c:1285
1818
#: ../src/filebrowser2.c:1284
1742
1819
msgid "Show Full _Tree"
1743
1820
msgstr "Mostrar el árbol comple_to"
1745
#: ../src/filebrowser2.c:1285
1822
#: ../src/filebrowser2.c:1284
1746
1823
msgid "Show full tree"
1747
1824
msgstr "Mostrar el árbol completo"
1749
#: ../src/filebrowser2.c:1287
1826
#: ../src/filebrowser2.c:1286
1750
1827
msgid "View Mode"
1751
1828
msgstr "Modo de visualización"
1753
#: ../src/filebrowser2.c:1288
1830
#: ../src/filebrowser2.c:1287
1755
1832
msgstr "Filtro"
1757
#: ../src/filebrowser2.c:1289
1834
#: ../src/filebrowser2.c:1288
1758
1835
msgid "New Filter"
1759
1836
msgstr "Filtro nuevo"
1761
#: ../src/filebrowser2.c:1289 ../src/filefilter.c:549
1838
#: ../src/filebrowser2.c:1288 ../src/filefilter.c:549
1762
1839
msgid "New filter"
1763
1840
msgstr "Filtro nuevo"
1765
#: ../src/filebrowser2.c:1290
1842
#: ../src/filebrowser2.c:1289
1766
1843
msgid "Edit Filter"
1767
1844
msgstr "Editar filtro"
1769
#: ../src/filebrowser2.c:1290 ../src/filefilter.c:554
1846
#: ../src/filebrowser2.c:1289 ../src/filefilter.c:554
1770
1847
msgid "Edit filter"
1771
1848
msgstr "Editar filtro"
1773
#: ../src/filebrowser2.c:1291
1850
#: ../src/filebrowser2.c:1290
1774
1851
msgid "Delete Filter"
1775
1852
msgstr "Eliminar filtro"
1777
#: ../src/filebrowser2.c:1291
1854
#: ../src/filebrowser2.c:1290
1778
1855
msgid "Delete filter"
1779
1856
msgstr "Eliminar filtro"
1781
#: ../src/filebrowser2.c:1295
1858
#: ../src/filebrowser2.c:1294
1782
1859
msgid "Follow Active Document"
1783
1860
msgstr "Seguir documento activo"
1785
#: ../src/filebrowser2.c:1295
1862
#: ../src/filebrowser2.c:1294
1786
1863
msgid "Follow active document"
1787
1864
msgstr "Seguir documento activo"
1789
#: ../src/filebrowser2.c:1297
1866
#: ../src/filebrowser2.c:1296
1790
1867
msgid "Show Backup Files"
1791
1868
msgstr "Mostrar archivos de respaldo"
1793
#: ../src/filebrowser2.c:1297 ../src/gtk_easy.c:1341
1870
#: ../src/filebrowser2.c:1296 ../src/gtk_easy.c:1341
1794
1871
msgid "Show backup files"
1795
1872
msgstr "Mostrar copias de respaldo"
1797
#: ../src/filebrowser2.c:1299
1874
#: ../src/filebrowser2.c:1298
1798
1875
msgid "Show Hidden Files"
1799
1876
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1801
#: ../src/filebrowser2.c:1299
1878
#: ../src/filebrowser2.c:1298
1802
1879
msgid "Show hidden files"
1803
1880
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1805
#: ../src/filebrowser2.c:1304
1882
#: ../src/filebrowser2.c:1303
1809
#: ../src/filebrowser2.c:1305
1886
#: ../src/filebrowser2.c:1304
1813
#: ../src/filebrowser2.c:1306
1890
#: ../src/filebrowser2.c:1305
1817
#: ../src/filebrowser2.c:2287
1894
#: ../src/filebrowser2.c:2296
1825
1902
"que es el equivalente de\n"
1828
#: ../src/file.c:856
1905
#: ../src/file.c:870
1830
1907
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1831
1908
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1832
1909
msgstr[0] "Cargando %d archivo, %s finalizado"
1833
1910
msgstr[1] "Cargando %d archivos, %s finalizados"
1835
#: ../src/file.c:862
1912
#: ../src/file.c:876
1837
1914
msgid "All files loaded, finished %s, %d document open"
1838
1915
msgid_plural "All files loaded, finished %s, %d documents open"
1839
1916
msgstr[0] "Todos los archivos cargados, %s terminados, %documento abiertos"
1840
1917
msgstr[1] "Todos los archivos cargados, %s terminados, %documentos abiertos"
1842
#: ../src/file.c:1389
1919
#: ../src/file.c:1403
1844
1921
msgid "Finished advanced open, %d document open."
1845
1922
msgid_plural "Finished advanced open, %d documents open."
1846
1923
msgstr[0] "Apertura avanzada terminada, %documento abierto"
1847
1924
msgstr[1] "Apertura avanzada terminada, %documentos abiertos"
1849
#: ../src/file.c:1565
1926
#: ../src/file.c:1579
1851
1928
msgstr "_Omitir"
1853
#: ../src/file.c:1565 ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
1854
#: ../src/project.c:362
1930
#: ../src/file.c:1579 ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
1931
#: ../src/project.c:363
1855
1932
msgid "_Overwrite"
1856
1933
msgstr "_Sobreescribir"
1858
#: ../src/file.c:1569
1935
#: ../src/file.c:1583
1860
1937
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1861
1938
msgstr "El archivo %s existe, no se puede copiar ¿sobreescribir?"
1863
#: ../src/file.c:1571
1940
#: ../src/file.c:1585
1864
1941
msgid "Overwrite file?"
1865
1942
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2055
2132
msgid "One or more open files have been changed."
2056
2133
msgstr "Se han modificado múltiples archivos abiertos."
2058
#: ../src/file_dialogs.c:1309
2135
#: ../src/file_dialogs.c:1310
2060
2137
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
2061
2138
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
2062
2139
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d fallo</span>"
2063
2140
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d fallos</span>"
2065
#: ../src/file_dialogs.c:1318
2142
#: ../src/file_dialogs.c:1319
2066
2143
msgid "incomplete finished"
2067
2144
msgstr "no completado terminado"
2069
#: ../src/file_dialogs.c:1320
2146
#: ../src/file_dialogs.c:1321
2070
2147
msgid "completed"
2071
2148
msgstr "completado"
2073
#: ../src/file_dialogs.c:1375
2150
#: ../src/file_dialogs.c:1376
2074
2151
msgid "Upload / Download"
2075
2152
msgstr "Subir / Descargar"
2077
#: ../src/file_dialogs.c:1378
2154
#: ../src/file_dialogs.c:1379
2081
#: ../src/file_dialogs.c:1378
2158
#: ../src/file_dialogs.c:1379
2082
2159
msgid "Download"
2083
2160
msgstr "Descargar"
2085
#: ../src/file_dialogs.c:1401
2162
#: ../src/file_dialogs.c:1402
2086
2163
msgid "Local directory"
2087
2164
msgstr "Carpeta local"
2089
#: ../src/file_dialogs.c:1407
2166
#: ../src/file_dialogs.c:1408
2090
2167
msgid "Remote directory"
2091
2168
msgstr "Carpeta remota"
2093
#: ../src/file_dialogs.c:1412
2170
#: ../src/file_dialogs.c:1413
2094
2171
msgid "Delete deprecated files"
2095
2172
msgstr "Eliminar archivos obsoletos"
2097
#: ../src/file_dialogs.c:1416
2174
#: ../src/file_dialogs.c:1417
2098
2175
msgid "Include hidden files"
2099
2176
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2101
2178
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
2102
#: ../src/file_dialogs.c:1460
2179
#: ../src/file_dialogs.c:1461
2105
2182
"Filename:%s changed on disk.\n"
2116
2193
"El tamaño original eran %s bytes\n"
2117
2194
"El nuevo tamaño es %s bytes"
2119
#: ../src/file_dialogs.c:1483
2196
#: ../src/file_dialogs.c:1484
2120
2197
msgid "_Unset file name"
2121
2198
msgstr "_Eliminar nombre de archivo"
2123
2200
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
2124
#: ../src/file_dialogs.c:1485
2201
#: ../src/file_dialogs.c:1486
2126
2203
msgid "File name: %s"
2127
2204
msgstr "Nombre de archivo: %s"
2129
#: ../src/file_dialogs.c:1488
2206
#: ../src/file_dialogs.c:1489
2130
2207
msgid "File disappeared from disk\n"
2131
2208
msgstr "Archivo desaparecido del disco\n"
2133
#: ../src/file_dialogs.c:1507
2210
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2134
2211
msgid "_Ignore"
2135
2212
msgstr "_Ignorar"
2137
#: ../src/file_dialogs.c:1507
2214
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2138
2215
msgid "_Reload"
2139
2216
msgstr "_Recargar"
2141
#: ../src/file_dialogs.c:1507
2218
#: ../src/file_dialogs.c:1508
2142
2219
msgid "Check and reload all documents"
2143
2220
msgstr "Comprobar y recargar todos los documentos"
3119
3196
#. but = file_but_new(pred->entries[template], 1, NULL);
3120
3197
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), pred->entries[template], 2, 3, 3, 4);
3121
3198
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), but, 3, 4, 3, 4);
3122
#: ../src/project.c:727
3199
#: ../src/project.c:728
3123
3200
msgid "<b>Project Defaults</b>"
3124
3201
msgstr "<b>Opciones predeterminadas del proyecto</b>"
3126
#: ../src/project.c:741
3203
#: ../src/project.c:742
3127
3204
msgid "Create _Project"
3128
3205
msgstr "Crear _proyecto"
3130
#: ../src/project.c:790
3207
#: ../src/project.c:791
3131
3208
msgid "Create project"
3132
3209
msgstr "Crear proyecto"
3134
#: ../src/project.c:795
3211
#: ../src/project.c:796
3135
3212
msgid "Create project with currently opened documents"
3136
3213
msgstr "Crear proyecto con los documentos abiertos actualmente"
3138
#: ../src/project.c:797
3215
#: ../src/project.c:798
3139
3216
msgid "Create empty project"
3140
3217
msgstr "Crear proyecto vacío"
3142
#: ../src/rcfile.c:690 ../src/rcfile.c:718
3219
#: ../src/rcfile.c:694 ../src/rcfile.c:722
3146
#: ../src/rcfile.c:696
3223
#: ../src/rcfile.c:700
3150
#: ../src/rcfile.c:700
3227
#: ../src/rcfile.c:704
3151
3228
msgid "weblint HTML checker"
3152
3229
msgstr "Analizador HTML weblint"
3154
#: ../src/rcfile.c:705
3231
#: ../src/rcfile.c:709
3155
3232
msgid "tidy HTML validator"
3156
3233
msgstr "Validador HTML tidy"
3158
#: ../src/rcfile.c:709
3235
#: ../src/rcfile.c:713
3162
#: ../src/rcfile.c:713
3239
#: ../src/rcfile.c:717
3163
3240
msgid "xmllint XML checker"
3164
3241
msgstr "Analizador XML xmllint"
3166
#: ../src/rcfile.c:722
3243
#: ../src/rcfile.c:726
3167
3244
msgid "php syntax check"
3168
3245
msgstr "comprobar sintaxis PHP"
3170
#: ../src/rcfile.c:726
3247
#: ../src/rcfile.c:730
3171
3248
msgid "perl syntax check"
3172
3249
msgstr "comprobar sintaxis Perl"
3174
#: ../src/rcfile.c:730
3251
#: ../src/rcfile.c:734
3175
3252
msgid "php codesniffer"
3176
3253
msgstr "php codesniffer"
3178
#: ../src/rcfile.c:734
3255
#: ../src/rcfile.c:738
3180
3257
msgstr "pylint"
3182
#: ../src/rcfile.c:747
3259
#: ../src/rcfile.c:751
3184
3261
msgstr "Ordenar "
3186
#: ../src/rcfile.c:750
3263
#: ../src/rcfile.c:754
3187
3264
msgid "Sort / Uniq"
3188
3265
msgstr "Ordenar / Único"
3190
#: ../src/rcfile.c:753
3267
#: ../src/rcfile.c:757
3191
3268
msgid "Reverse lines"
3192
3269
msgstr "Invertir líneas"
3194
#: ../src/rcfile.c:756
3271
#: ../src/rcfile.c:760
3195
3272
msgid "Dos2unix"
3196
3273
msgstr "Dos2unix"
3198
#: ../src/rcfile.c:758
3275
#: ../src/rcfile.c:762
3199
3276
msgid "Tidy HTML"
3200
3277
msgstr "Tidy HTML"
3202
#: ../src/rcfile.c:760
3279
#: ../src/rcfile.c:764
3203
3280
msgid "Tidy convert to XHTML"
3204
3281
msgstr "Convertir Tidy a XHTML"
3206
#: ../src/rcfile.c:763
3283
#: ../src/rcfile.c:767
3207
3284
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
3208
3285
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
3210
#: ../src/rcfile.c:766
3287
#: ../src/rcfile.c:770
3211
3288
msgid "Strip empty lines"
3212
3289
msgstr "Eliminar líneas vacías"
3214
#: ../src/rcfile.c:769
3291
#: ../src/rcfile.c:773
3215
3292
msgid "Render HTML to text"
3216
3293
msgstr "Renderizar HTML a texto"
3218
#: ../src/rcfile.c:772
3295
#: ../src/rcfile.c:776
3219
3296
msgid "PHP Beautifier"
3220
3297
msgstr "Embellecedor de PHP"
3222
#: ../src/rcfile.c:776 ../src/rcfile.c:783
3299
#: ../src/rcfile.c:780 ../src/rcfile.c:787
3223
3300
msgid "Javascript Minify with jsmin"
3224
3301
msgstr "Minimizar JavaScript con jsmin"
3226
#: ../src/rcfile.c:779 ../src/rcfile.c:786
3303
#: ../src/rcfile.c:783 ../src/rcfile.c:790
3227
3304
msgid "CSS Minify with cssmin"
3228
3305
msgstr "Minimizar CSS con cssmin"
3230
#: ../src/rcfile.c:790
3307
#: ../src/rcfile.c:794
3231
3308
msgid "CSS tidy"
3232
3309
msgstr "CSS tidy"
3234
#: ../src/rcfile.c:802
3311
#: ../src/rcfile.c:806
3235
3312
msgid "Windows XP Firefox"
3236
3313
msgstr "Firefox para Windows XP"
3238
#: ../src/rcfile.c:807
3315
#: ../src/rcfile.c:811
3239
3316
msgid "Windows XP Internet Explorer"
3240
3317
msgstr "Internet Explorer para Windows XP"
3242
#: ../src/rcfile.c:812
3319
#: ../src/rcfile.c:816
3243
3320
msgid "Windows XP Opera"
3244
3321
msgstr "Opera para Windows XP"
3246
#: ../src/rcfile.c:816
3323
#: ../src/rcfile.c:820
3247
3324
msgid "Windows XP Safari"
3248
3325
msgstr "Safari para Windows XP"
3250
#: ../src/rcfile.c:820
3327
#: ../src/rcfile.c:824
3251
3328
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
3252
3329
msgstr "Firefox para Windows 7 de 32-bit"
3254
#: ../src/rcfile.c:825
3331
#: ../src/rcfile.c:829
3255
3332
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
3256
3333
msgstr "Internet Explorer para Windows 7 de 32-bit"
3258
#: ../src/rcfile.c:830
3335
#: ../src/rcfile.c:834
3259
3336
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
3260
3337
msgstr "Internet Explorer para Windows 7 de 64-bit"
3262
#: ../src/rcfile.c:836
3339
#: ../src/rcfile.c:840
3264
3341
msgstr "Safari"
3266
#: ../src/rcfile.c:839 ../src/rcfile.c:849
3343
#: ../src/rcfile.c:843 ../src/rcfile.c:853
3267
3344
msgid "Firefox"
3268
3345
msgstr "Firefox"
3270
#: ../src/rcfile.c:842 ../src/rcfile.c:853
3347
#: ../src/rcfile.c:846 ../src/rcfile.c:857
3274
#: ../src/rcfile.c:845 ../src/rcfile.c:872
3351
#: ../src/rcfile.c:849 ../src/rcfile.c:876
3275
3352
msgid "chmod a+x"
3276
3353
msgstr "chmod a+x"
3278
#: ../src/rcfile.c:857
3355
#: ../src/rcfile.c:861
3279
3356
msgid "Chromium"
3280
3357
msgstr "Chromium"
3282
#: ../src/rcfile.c:860
3359
#: ../src/rcfile.c:864
3283
3360
msgid "Konqueror"
3284
3361
msgstr "Konqueror"
3286
#: ../src/rcfile.c:863
3363
#: ../src/rcfile.c:867
3287
3364
msgid "Epiphany"
3288
3365
msgstr "Epiphany"
3290
#: ../src/rcfile.c:866
3367
#: ../src/rcfile.c:870
3291
3368
msgid "Kazehakase"
3292
3369
msgstr "Kazehakase"
3294
#: ../src/rcfile.c:869
3371
#: ../src/rcfile.c:873
3295
3372
msgid "Links2 (graphics)"
3296
3373
msgstr "Links2 (gráficos)"
3298
#: ../src/rcfile.c:915
3375
#: ../src/rcfile.c:920
3299
3376
msgid "C Header"
3300
3377
msgstr "Cabecera C"
3302
#: ../src/rcfile.c:918
3379
#: ../src/rcfile.c:923
3303
3380
msgid "C Header GPL"
3304
3381
msgstr "Cabecera C GPL"
3306
#: ../src/rcfile.c:921
3383
#: ../src/rcfile.c:926
3307
3384
msgid "XHTML 1.0"
3308
3385
msgstr "XHTML 1.0"
3310
#: ../src/rcfile.c:924
3387
#: ../src/rcfile.c:929
3312
3389
msgstr "HTML 5"
3314
#: ../src/rcfile.c:927
3391
#: ../src/rcfile.c:932
3318
#: ../src/rcfile.c:930
3395
#: ../src/rcfile.c:935
3319
3396
msgid "LaTex Book"
3320
3397
msgstr "Libro de LaTex"
3322
#: ../src/rcfile.c:933
3399
#: ../src/rcfile.c:938
3323
3400
msgid "LaTex Presentation"
3324
3401
msgstr "Presentación LaTex"
3326
#: ../src/rcfile.c:1186
3403
#: ../src/rcfile.c:1191
3327
3404
msgid "Untitled Project"
3328
3405
msgstr "Proyecto sin título"
3330
#: ../src/rcfile.c:1293
3407
#: ../src/rcfile.c:1298
3331
3408
msgid "C programming"
3332
3409
msgstr "Programación en C"
3334
#: ../src/rcfile.c:1297
3411
#: ../src/rcfile.c:1302
3335
3412
msgid "Web files"
3336
3413
msgstr "Archivos web"
3338
#: ../src/rcfile.c:1304
3415
#: ../src/rcfile.c:1309
3339
3416
msgid "Hide objectfiles"
3340
3417
msgstr "Ocultar archivos de objeto"