9
9
"Project-Id-Version: debconf 1.5.7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 13:28-0400\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:51+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Xingyou Chen <niatlantice@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
41
41
msgstr "配置文件中没有指定模板数据库。"
43
43
#: ../Debconf/Config.pm:139
44
msgid "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them."
45
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
45
47
msgstr "配置文件中的 Sigils 和 Smileys 选项已不再被使用,请删除他们。"
47
49
#: ../Debconf/Config.pm:153
92
94
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
93
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
96
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
94
97
msgstr "(输入零个或以逗号加空格(“, ”)分隔的多个项目)。"
96
99
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
104
107
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
105
msgid "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it to you."
109
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
106
111
msgstr "Debconf 不确定此错误信息有没有显示,所以它被寄给了您。"
108
113
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
114
119
msgid "Debconf, running at %s"
115
120
msgstr "Debconf,正在 %s 上运行"
117
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95
118
#: ../Debconf/Element/Select.pm:110
122
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
120
msgid "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized."
121
msgstr "没有在 C 选择中找到输入值“%s”!这是不应该发生的,可能是因为模板被错误的本地化。"
125
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
126
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
128
"没有在 C 选择中找到输入值“%s”!这是不应该发生的,可能是因为模板被错误的本地"
123
131
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
124
132
msgid "none of the above"
147
155
msgstr "对话框界面与 Emacs shell 缓存不兼容"
149
157
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
150
msgid "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or without a controlling terminal."
151
msgstr "对话框界面将不能在哑终端上运行,例如 Emacs shell 缓存,或者没有控制终端。"
159
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
160
"without a controlling terminal."
162
"对话框界面将不能在哑终端上运行,例如 Emacs shell 缓存,或者没有控制终端。"
153
164
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
154
msgid "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend cannot be used."
166
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
155
168
msgstr "没有安装任何可用的对话框类程序,所以无法使用基于此种形式的界面。"
157
170
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
158
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
172
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
159
173
msgstr "对话框界面要求屏幕画面必须为至少 13 行高及 31 列宽."
161
175
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
165
179
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
166
msgid "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions."
167
msgstr "您正在使用基于编辑器形式的 debconf 界面设定系统。请留意本文件末尾有关的详细教程。"
181
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
182
"See the end of this document for detailed instructions."
184
"您正在使用基于编辑器形式的 debconf 界面设定系统。请留意本文件末尾有关的详细教"
169
187
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
170
msgid "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
171
msgstr "基于编辑器形式的 debconf 会向您展示一个或多个的待修改文件。这是其中一个文件。如果您比较了解标准的 Unix 设置文件,这个文件对您来说将会是很熟悉的 -- 它包含一些注释和设定项目。请编辑此文件,更改任何必要的项目,然后保存并离开。同时,debconf 会读取已修改的文件,并使用您输入的值来配置系统。"
189
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
190
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
191
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
192
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
193
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
194
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
196
"基于编辑器形式的 debconf 会向您展示一个或多个的待修改文件。这是其中一个文件。"
197
"如果您比较了解标准的 Unix 设置文件,这个文件对您来说将会是很熟悉的 -- 它包含"
198
"一些注释和设定项目。请编辑此文件,更改任何必要的项目,然后保存并离开。同时,"
199
"debconf 会读取已修改的文件,并使用您输入的值来配置系统。"
173
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144
174
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
201
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
175
202
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
177
204
msgid "Debconf on %s"
205
232
#: ../Debconf/Template.pm:91
207
msgid "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back missing question %s."
235
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
236
"missing question %s."
208
237
msgstr "警告:数据库可能已被损坏。将会尝试修复缺失的项目 %s。"
210
239
#: ../Debconf/Template.pm:206
212
msgid "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
213
msgstr "%2$s 中的第 %1$s 模板有一个重复字段“%3$s”,其中新值为“%4$s”。造成问题的原因可能是两个模板没有以正确地用换行符分隔开。\n"
242
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
243
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
245
"%2$s 中的第 %1$s 模板有一个重复字段“%3$s”,其中新值为“%4$s”。造成问题的原因可"
246
"能是两个模板没有以正确地用换行符分隔开。\n"
215
248
#: ../Debconf/Template.pm:231
241
274
msgid "unable to re-open stdin: %s"
242
275
msgstr "重新开启标准输入失败:%s"
244
#: ../dpkg-preconfigure:169
245
#: ../dpkg-preconfigure:181
277
#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
247
279
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
248
280
msgstr "apt-extracttemplates 失败:%s"
250
#: ../dpkg-preconfigure:173
251
#: ../dpkg-preconfigure:185
282
#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
253
284
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
254
285
msgstr "正在从软件包中解出模板:%d%%"
317
348
msgstr "用法:debconf-communicate [选项] [软件包]"
319
350
#: ../debconf-mergetemplate:14
320
msgid "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to using po-debconf's po2debconf program."
321
msgstr "debconf-mergetemplate:本工具已被废弃。您应该改用 po-debconf 的 po2debconf 程序。"
352
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
353
"using po-debconf's po2debconf program."
355
"debconf-mergetemplate:本工具已被废弃。您应该改用 po-debconf 的 po2debconf 程"
323
358
#: ../debconf-mergetemplate:66
324
359
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"