~ubuntu-branches/debian/sid/f-spot/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2010-05-17 11:59:58 UTC
  • mfrom: (2.4.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100517115958-rplbws9ddda5ikcp
* New upstream release 0.6.2:
 + Stable release before starting large cleanup refactorings, mostly 
   usability, bug fixes and translations as well as some modernization.
   A large part of this comes from the Ubuntu one hundred papercuts effort.
 + Replaced the old slow slideshow code with new fast SlideShow
   (Gabriel Burt)
 + Wording changes for clarity (Edit Tag) (Jeffrey Finkelstein)
 + Fix version selection tooltip (Lorenzo Milesi)
 + Add gconf schema (Jeffrey Stedfast)
 + Added a border to filmstrip thumbnails (Matt Perry) (LP: #513036)
 + Fix display names of color profiles (Pascal de Bruijn)
 + Fix histogram colors on theme change (Paul Wellner Bou)
 + Always update ImageView adjustments when scaling.
   (Wojciech Dzierżanowski)
 + Correctly set attributes on copying (Yann Leprince)
 + Correct mnemonics in create tag dialog (Yves Kurz)
 + Provide sane defaults for image resize size (Yves Kurz)
 + Updates to the build system, including fixes for distcheck
   (Ruben Vermeersch)
 + Fix wording for duplicate hashing (Matt Perry)
 + Fix wording for imported tags tag (Ian Churcher)
 + Fix label alignment in preferences dialog (Pascal de Bruijn)
 + Add unique# and use it to handle our activation (Stephane Delcroix)
 + Stop bundling Mono.Addins (Stephane Delcroix)
 + Avoid leakage in straighten and softfocus editor (Stephane Delcroix)
 + Allow to copy files to clipboard (Stephane Delcroix)
 + Large number of color management related fixes (Stephane Delcroix)
 + Removed the Beagle plugin at the request of the openSUSE team
   (Ruben Vermeersch)
 + A pile of other cleanups and fixes (Ruben Vermeersch)
   - Including '"Import tags" category sounds like an action' (LP: #488784)
 + Two performance improvement patches for our database interaction
   (Michal Nánási)
 + Fix the longstanding issue of F-Spot changing photo timestamps
   (Paul Wellner Bou) (Closes: #445511) (LP: #175191)
 + Tons of translation updates (seriously)
* debian/control, debian/rules: Drop gnome-screensaver build-dep and set
  variables at configure time. Should reduce the BD chain significantly. 
* debian/control: Increase minimum version on libgphoto2-dev BD in line with
  configure requirements.
* debian/control: Add build-dependency on libunique-dev to build new
  unique-sharp bindings which f-spot now uses to handle activation.
* debian/patches/debian_link-system-mono-addins.patch: Drop, now upstream 
* debian/patches/*: Refresh to apply to new upstream version 
* debian/rules: Pass include directories to autoreconf to have the correct
  macros in scope for the new build system 
* debian/patches/ubuntu*: Steal patches from Ubuntu package to improve
  --view mode and add an undo/redo stack. Rebase on new upstream version.
  Thanks to Chris Halse Rogers.
* debian/patches/ubuntu_fname_quote_percent.patch: Drop, now upstream.
* debian/patches/git_transition_duration.patch: Cherrypick patch from
  upstream to reduce the transition duration when entering fullscreen to
  600ms. 
* debian/rules: Incorporate Ubuntu specific changes, and guard by a call to
  dpkg-vendor.
* debian/rules: Don't try to install the gconf schemas when building 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2008.
6
6
# Hanno Böck <hanno@hboeck.de>, 2008.
7
7
# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2008.
8
 
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
 
8
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
9
9
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
 
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: f-spot\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-"
14
15
"spot&component=General\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 12:38+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 19:35+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 17:06+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 21:50+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
18
19
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43
44
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
44
45
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
45
46
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
46
 
#: ../src/MainWindow.cs:623 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
 
47
#: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
47
48
#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
48
49
#, csharp-format
49
50
msgid "{0} of {1}"
80
81
 
81
82
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1
82
83
msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
83
 
msgstr ""
84
 
"<b><i>Es exisitieren schon Daten, die gespeichert werden müssen</i></b>"
 
84
msgstr "<b><i>Es exisitieren schon Daten, die gespeichert werden müssen</i></b>"
85
85
 
86
86
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2
87
87
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
100
100
msgstr "CD erstellen"
101
101
 
102
102
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
103
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:220
 
103
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221
104
104
msgid "Size"
105
105
msgstr "Größe"
106
106
 
118
118
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
119
119
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
120
120
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
 
121
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9
121
122
#: ../src/f-spot.glade.h:95
122
123
msgid "_Export"
123
124
msgstr "E_xportieren"
136
137
 
137
138
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
138
139
msgid ""
139
 
"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
140
 
"you just selected.\n"
 
140
"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you "
 
141
"just selected.\n"
141
142
"\n"
142
 
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
143
 
"\" below."
 
143
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" "
 
144
"below."
144
145
msgstr ""
145
146
"F-Spot startet nun Ihren Browser, so dass Sie die gerade gewählten "
146
147
"Zugriffsrechte aktualisieren können.\n"
212
213
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:693
213
214
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
214
215
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
215
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
216
216
msgid "Error"
217
217
msgstr "Fehler"
218
218
 
224
224
msgid "Upload Complete"
225
225
msgstr "Hochladen abgeschlossen"
226
226
 
 
227
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385
 
228
msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
 
229
msgstr "F-Spot-Gruppe auf Facebook besuchen"
 
230
 
227
231
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211
228
232
msgid "Waiting for authentication"
229
233
msgstr "Es wird auf Legitimation gewartet"
232
236
msgid ""
233
237
"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
234
238
"\n"
235
 
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
236
 
"\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and "
237
 
"re-use it on future Facebook exports."
 
239
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" "
 
240
"below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-"
 
241
"use it on future Facebook exports."
238
242
msgstr ""
239
 
"F-Spot wird nun Ihren Browser starten, so dass Sie sich bei Facebook "
240
 
"anmelden können.\n"
 
243
"F-Spot wird nun Ihren Browser starten, so dass Sie sich bei Facebook anmelden "
 
244
"können.\n"
241
245
"\n"
242
246
"Sobald Sie von Facebook dazu geführt werden, zu dieser Anwendung "
243
247
"zurückzukehren, klicken Sie auf »OK«."
341
345
msgstr "Abmelden"
342
346
 
343
347
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
344
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
345
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:211
 
348
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212
346
349
msgid "Name"
347
350
msgstr "Name"
348
351
 
465
468
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
466
469
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
467
470
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
 
471
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2
468
472
#: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
469
473
msgid "<b>Photos</b>"
470
474
msgstr "<b>Fotos</b>"
486
490
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
487
491
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
488
492
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
489
 
#: ../src/f-spot.glade.h:43
 
493
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5
 
494
#: ../src/f-spot.glade.h:44
490
495
msgid "Export"
491
496
msgstr "Exportieren"
492
497
 
497
502
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
498
503
msgid ""
499
504
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
500
 
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
501
 
"Spot the authorization. "
 
505
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot "
 
506
"the authorization. "
502
507
msgstr ""
503
508
"F-Spot benötigt Ihre Legitimierung, um Fotos zu Ihrem {0}-Benutzerkonto "
504
509
"hochzuladen. Bitte klicken Sie auf den »Legitimieren«-Knopf, um einen Browser "
582
587
msgstr "Fehler: Datei ist bereits vorhanden, abgebrochen"
583
588
 
584
589
#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
585
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:803
 
590
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807
586
591
msgid "Light"
587
592
msgstr "Hell"
588
593
 
589
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:804
 
594
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808
590
595
msgid "Dark"
591
596
msgstr "Dunkel"
592
597
 
593
598
#. Abbreviation of previous
594
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:984
 
599
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988
595
600
msgid "Prev"
596
601
msgstr "Vorheriges"
597
602
 
598
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:986
599
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1227
 
603
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
 
604
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231
600
605
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
601
606
msgid "Index"
602
607
msgstr "Index"
603
608
 
604
609
#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
605
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:989
606
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
607
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
608
 
#: ../src/MainWindow.cs:327 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
 
610
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993
 
611
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165
 
612
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205
 
613
#: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
609
614
msgid "Tags"
610
615
msgstr "Markierungen"
611
616
 
612
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
613
 
#: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102
 
617
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996
 
618
#: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102
614
619
msgid "Next"
615
620
msgstr "Nächstes"
616
621
 
617
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096
 
622
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100
618
623
msgid "Gallery generated by"
619
624
msgstr "Galerie erstellt mit"
620
625
 
621
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1136
 
626
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140
622
627
msgid "Show Styles"
623
628
msgstr "Stile anzeigen"
624
629
 
625
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1137
 
630
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
626
631
msgid "Hide Styles"
627
632
msgstr "Stile verbergen"
628
633
 
629
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1172
630
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173
 
634
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176
 
635
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177
631
636
#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
632
637
msgid "Tags: "
633
638
msgstr "Markierungen: "
634
639
 
635
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304
636
 
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1437
 
640
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308
 
641
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441
637
642
msgid "Page:"
638
643
msgstr "Seite:"
639
644
 
853
858
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
854
859
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
855
860
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
 
861
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
856
862
msgid "_Password:"
857
863
msgstr "_Passwort:"
858
864
 
863
869
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
864
870
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
865
871
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
 
872
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11
866
873
msgid "_Username:"
867
874
msgstr "_Benutzername:"
868
875
 
882
889
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
883
890
#, csharp-format
884
891
msgid ""
885
 
"The following error was encountered while attempting to perform the "
886
 
"requested operation:\n"
 
892
"The following error was encountered while attempting to perform the requested "
 
893
"operation:\n"
887
894
"{0} ({1})"
888
895
msgstr ""
889
896
"Der folgende Fehler trat beim Versuch auf, die gewünschte Aktion "
940
947
msgstr "<b>PicasaWeb Export</b>"
941
948
 
942
949
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
943
 
msgid ""
944
 
"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
 
950
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
945
951
msgstr ""
946
952
"<span weight='bold' size='larger'>Ihr Google-Konto ist gesperrt</span>\n"
947
953
 
1014
1020
msgid "Error uploading to Tabblo: "
1015
1021
msgstr "Fehler beim Hochladen zu Tabblo: "
1016
1022
 
 
1023
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
 
1024
msgid "<b>F-Spot tags</b>"
 
1025
msgstr "<b>F-Spot-Markierungen</b>"
 
1026
 
 
1027
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
 
1028
msgid "<b>Tabblo account</b>"
 
1029
msgstr "<b>Tabblo-Konto</b>"
 
1030
 
 
1031
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
 
1032
msgid ""
 
1033
"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
 
1034
"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
 
1035
"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
 
1036
"replace these tags as appropriate.</i></small>"
 
1037
msgstr ""
 
1038
"<small><i>F-Spot-Markierungen können Ihnen dabei helfen, den Exportstatus "
 
1039
"Ihrer Fotos zu verfolgen. Beispiel: Verwenden Sie eine bestimmte Markierung "
 
1040
"für Fotos, die Sie exportieren wollen, und eine weitere für jene Fotos, die "
 
1041
"bereits exportiert wurden. So können Sie F-Spot anweisen, diese Markierungen "
 
1042
"automatisch wie gewünscht zu ersetzen.</i></small>"
 
1043
 
 
1044
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
 
1045
msgid "Rem_ove from exported photos:"
 
1046
msgstr "Aus exp_ortierten Fotos entfernen:"
 
1047
 
 
1048
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
 
1049
msgid "Select..."
 
1050
msgstr "Auswählen …"
 
1051
 
 
1052
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
 
1053
msgid "_Attach to exported photos:"
 
1054
msgstr "An exportierte Fotos _anhängen:"
 
1055
 
 
1056
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
 
1057
msgid "<b>{0}</b>."
 
1058
msgstr "<b>{0}</b>."
 
1059
 
 
1060
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
 
1061
msgid "A trust error occured while attempting to access"
 
1062
msgstr "Es gab einen Vertrauensfehler beim Verbindungsaufbau"
 
1063
 
 
1064
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
 
1065
msgid "Abort this session"
 
1066
msgstr "Sitzung wird abgebrochen"
 
1067
 
 
1068
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
 
1069
msgid "Always trust this site's certificate"
 
1070
msgstr "Diesem Zertifikat immer vertrauen"
 
1071
 
 
1072
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
 
1073
msgid "Do you wish to:"
 
1074
msgstr "Möchten Sie:"
 
1075
 
 
1076
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
 
1077
msgid "Trust Error"
 
1078
msgstr "Vertrauensfehler"
 
1079
 
 
1080
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7
 
1081
msgid "Trust the site's certificate this once"
 
1082
msgstr "Diesem Zertifikat nur dieses Mal vertrauen"
 
1083
 
1017
1084
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
1018
1085
msgid "Compressed fil_e..."
1019
1086
msgstr "Komprimierte _Datei …"
1020
1087
 
1021
1088
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
1022
 
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196
 
1089
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
1023
1090
msgid "No selection available"
1024
1091
msgstr "Keine Auswahl verfügbar"
1025
1092
 
1045
1112
msgstr "Bereite Foto  »{0}« vor"
1046
1113
 
1047
1114
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
1048
 
#: ../src/f-spot.glade.h:92
1049
1115
msgid "_Create"
1050
1116
msgstr "_Erstellen"
1051
1117
 
1069
1135
msgstr ""
1070
1136
"Um Duplikate von Bildern zu erkennen, die von F-Spot-Versionen vor 0.5.0 "
1071
1137
"importiert wurden, muss Ihre Bildersammlung analysiert werden. Dies wird "
1072
 
"nicht automatisch erledigt, da es längere Zeit in Anspruch nimmt.  Sie "
1073
 
"können mit Hilfe dieses Dialogs den Aktualisierungsvorgang starten oder "
1074
 
"unterbrechen."
 
1138
"nicht automatisch erledigt, da es längere Zeit in Anspruch nimmt.  Sie können "
 
1139
"mit Hilfe dieses Dialogs den Aktualisierungsvorgang starten oder unterbrechen."
1075
1140
 
1076
1141
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
1077
1142
#, csharp-format
1095
1160
# Ist hier "Hash" ein Verb?
1096
1161
# Und wenn? Wie willst du das dann übersetzen?
1097
1162
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
1098
 
msgid "Hash for Duplicates"
1099
 
msgstr "Prüfsumme für Duplikate"
 
1163
#| msgid "Hash for Duplicates"
 
1164
msgid "Check for Duplicates..."
 
1165
msgstr "Nach Duplikaten suchen …"
1100
1166
 
1101
1167
#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
1102
1168
msgid "F-Spot Gallery"
1291
1357
msgstr "Nur neue Importe"
1292
1358
 
1293
1359
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
1294
 
#: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:55
 
1360
#: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
1295
1361
msgid "Skip"
1296
1362
msgstr "Überspringen"
1297
1363
 
1376
1442
msgid "Operation failed"
1377
1443
msgstr "Aktion ist fehlgeschlagen"
1378
1444
 
1379
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
1380
 
msgid "Package"
1381
 
msgstr "Paket"
1382
 
 
1383
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
1384
 
msgid "Extension Installation"
1385
 
msgstr "Erweiterungen installieren"
1386
 
 
1387
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
1388
 
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
1389
 
msgstr ""
1390
 
"<b>Wählen Sie die zu installierende Erweiterung und klicken Sie auf »Weiter«</"
1391
 
"b>"
1392
 
 
1393
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
1394
 
msgid "Install from:"
1395
 
msgstr "Installieren von:"
1396
 
 
1397
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
1398
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
1399
 
msgid "_Repositories..."
1400
 
msgstr "_Repositories …"
1401
 
 
1402
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
1403
 
msgid "Show all packages"
1404
 
msgstr "Alle Pakete anzeigen"
1405
 
 
1406
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
1407
 
msgid "Show new versions only"
1408
 
msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
1409
 
 
1410
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
1411
 
msgid "Show updates only"
1412
 
msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
1413
 
 
1414
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
1415
 
msgid "_Unselect All"
1416
 
msgstr "Auswahl _rückgängig"
1417
 
 
1418
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
1419
 
#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
1420
 
msgid "Select _All"
1421
 
msgstr "_Alles auswählen"
1422
 
 
1423
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
1424
 
msgid "label124"
1425
 
msgstr "label124"
1426
 
 
1427
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
1428
 
msgid "Overall Progress:"
1429
 
msgstr "Fortschritt insgesamt:"
1430
 
 
1431
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
1432
 
msgid "Downloading extensions..."
1433
 
msgstr "Erweiterungen werden heruntergeladen …"
1434
 
 
1435
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
1436
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
1437
 
msgid "Extension Manager"
1438
 
msgstr "Erweiterungsmanager"
1439
 
 
1440
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
1441
 
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
1442
 
msgstr ""
1443
 
"Es werden weitere Erweiterungen benötigt, um diesen Schritt durchzuführen."
1444
 
 
1445
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
1446
 
msgid "The following extensions will be installed:"
1447
 
msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
1448
 
 
1449
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
1450
 
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
1451
 
msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
1452
 
 
1453
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
1454
 
msgid "The following extensions are currently installed:"
1455
 
msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind im Moment installiert:"
1456
 
 
1457
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
1458
 
msgid "_Install Extensions..."
1459
 
msgstr "Erweiterungen _installieren …"
1460
 
 
1461
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
1462
 
msgid "_Uninstall..."
1463
 
msgstr "_Deinstallieren …"
1464
 
 
1465
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
1466
 
msgid "Enable"
1467
 
msgstr "Aktivieren"
1468
 
 
1469
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
1470
 
msgid "Disable"
1471
 
msgstr "Deaktivieren"
1472
 
 
1473
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
1474
 
msgid "Details"
1475
 
msgstr "Details"
1476
 
 
1477
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
1478
 
msgid "Extension Repository Management"
1479
 
msgstr "Verwaltung von Erweiterungs-Softwarequellen"
1480
 
 
1481
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
1482
 
msgid "Add New Repository"
1483
 
msgstr "Neue Softwarequelle hinzufügen"
1484
 
 
1485
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
1486
 
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
1487
 
msgstr "Auswahl der Adresse der Softwarequelle, die hinzugefügt werden sollen:"
1488
 
 
1489
 
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
1490
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
1491
 
msgid "Register an on-line repository"
1492
 
msgstr "Eine Online-Softwarequelle registrieren"
1493
 
 
1494
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
1495
 
msgid "Url:"
1496
 
msgstr "Adresse:"
1497
 
 
1498
 
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
1499
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
1500
 
msgid "Register a local repository"
1501
 
msgstr "Eine lokale Softwarequelle registrieren"
1502
 
 
1503
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
1504
 
msgid "Path:"
1505
 
msgstr "Pfad:"
1506
 
 
1507
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
1508
 
msgid "Browse..."
1509
 
msgstr "Durchsuchen …"
1510
 
 
1511
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
1512
 
msgid "Version:"
1513
 
msgstr "Version:"
1514
 
 
1515
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
1516
 
msgid "Author:"
1517
 
msgstr "Autor:"
1518
 
 
1519
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
1520
 
msgid "Copyright:"
1521
 
msgstr "Urheberrecht:"
1522
 
 
1523
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
1524
 
msgid "Extension Dependencies:"
1525
 
msgstr "Abhängigkeiten der Erweiterungen:"
1526
 
 
1527
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
1528
 
msgid "All registered repositories"
1529
 
msgstr "Alle registrierten Softwarequellen"
1530
 
 
1531
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
1532
 
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
1533
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Installation abbrechen wollen?"
1534
 
 
1535
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
1536
 
msgid "The following packages will be uninstalled:"
1537
 
msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt:"
1538
 
 
1539
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
1540
 
msgid ""
1541
 
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
1542
 
"be uninstalled:"
1543
 
msgstr ""
1544
 
"Es gibt weitere Erweiterungen, die von den vorherigen abhängig sind, die "
1545
 
"ebenfalls entfernt werden:"
1546
 
 
1547
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
1548
 
msgid ""
1549
 
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
1550
 
"conflicts."
1551
 
msgstr ""
1552
 
"Die ausgewählten Erweiterungen können nicht installiert werden, da es "
1553
 
"weitere Abhängigkeiten gibt."
1554
 
 
1555
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
1556
 
msgid "The following packages will be installed:"
1557
 
msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert:"
1558
 
 
1559
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
1560
 
msgid " (in user directory)"
1561
 
msgstr "(im Benutzerordner)"
1562
 
 
1563
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
1564
 
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
1565
 
msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden:"
1566
 
 
1567
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
1568
 
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
1569
 
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten konnten nicht erfüllt werden:"
1570
 
 
1571
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
1572
 
msgid "The installation has been successfully completed."
1573
 
msgstr "Die Installation wurde erfolgreich durchgeführt."
1574
 
 
1575
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
1576
 
msgid "The installation failed!"
1577
 
msgstr "Die Installation ist fehlgeschlagen!"
1578
 
 
1579
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
1580
 
msgid "The installation has completed with warnings."
1581
 
msgstr "Die Installation wurde mit Warnungen durchgeführt."
1582
 
 
1583
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
1584
 
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
1585
 
msgstr "Die Deinstallation wurde erfolgreich durchgeführt."
1586
 
 
1587
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
1588
 
msgid "The uninstallation failed!"
1589
 
msgstr "Die Deinstallation ist fehlgeschlagen!"
1590
 
 
1591
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
1592
 
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
1593
 
msgstr "Die Deinstallation wurde mit Warnungen durchgeführt."
1594
 
 
1595
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
1596
 
msgid "Repository"
1597
 
msgstr "Software-Quelle"
1598
 
 
1599
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
1600
 
msgid "Installation cancelled"
1601
 
msgstr "Installation abgebrochen"
1602
 
 
1603
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
1604
 
msgid "Some of the required extensions were not found"
1605
 
msgstr "Einige der benötigten Erweiterungen wurden nicht gefunden"
1606
 
 
1607
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
1608
 
msgid "Installation failed"
1609
 
msgstr "Installation ist fehlgeschlagen"
1610
 
 
1611
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
1612
 
msgid "Extension"
1613
 
msgstr "Erweiterung"
1614
 
 
1615
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
1616
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214
1617
 
msgid "Version"
1618
 
msgstr "Version"
1619
 
 
1620
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
1621
 
msgid "Other"
1622
 
msgstr "Andere"
1623
 
 
1624
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
1625
 
msgid "Url"
1626
 
msgstr "Adresse"
1627
 
 
1628
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
1629
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
1630
 
#, csharp-format
1631
 
msgid "Exception occurred: {0}"
1632
 
msgstr "Ausnahme aufgetreten: {0}"
1633
 
 
1634
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
1635
 
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
1636
 
msgstr "Deaktivierte Erweiterungen können nicht geladen werden."
1637
 
 
1638
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
1639
 
#, csharp-format
1640
 
msgid "Loading {0} extension"
1641
 
msgstr "Laden der Erweiterung {0}"
1642
 
 
1643
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
1644
 
#, csharp-format
1645
 
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
1646
 
msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist deaktiviert."
1647
 
 
1648
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
1649
 
#, csharp-format
1650
 
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
1651
 
msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist nicht installiert."
1652
 
 
1653
 
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
1654
 
#, csharp-format
1655
 
msgid "(provided by {0})"
1656
 
msgstr "(zur Verfügung gestellt von {0})"
1657
 
 
1658
1445
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
1659
1446
msgid "Preview"
1660
1447
msgstr "Vorschau"
1663
1450
msgid "Path"
1664
1451
msgstr "Pfad"
1665
1452
 
1666
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46
 
1453
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:47
1667
1454
msgid "File"
1668
1455
msgstr "Datei"
1669
1456
 
1702
1489
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
1703
1490
msgstr "Übertragung der Datei »{0}« von der Kamera"
1704
1491
 
1705
 
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:230
 
1492
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
1706
1493
msgid "Camera"
1707
1494
msgstr "Kamera"
1708
1495
 
1710
1497
msgid "Port"
1711
1498
msgstr "Anschluss"
1712
1499
 
1713
 
#: ../src/Core.cs:203
 
1500
#: ../src/Core/App.cs:278
1714
1501
#, csharp-format
1715
1502
msgid "No photos matching {0} found"
1716
1503
msgstr "Keine Fotos gefunden, die mit {0} übereinstimmen"
1717
1504
 
1718
 
#: ../src/Core.cs:204
 
1505
#: ../src/Core/App.cs:279
1719
1506
#, csharp-format
1720
1507
msgid ""
1721
1508
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
1723
1510
"F-Spot preference dialog."
1724
1511
msgstr ""
1725
1512
"Die Markierung »{0}« wird bei keinem Foto genutzt. Versuchen\n"
1726
 
"Sie, die Markierung zu einigen Fotos hinzuzufügen oder wählen Sie eine "
1727
 
"andere Markierung im F-Spot-Einstellungsdialog."
 
1513
"Sie, die Markierung zu einigen Fotos hinzuzufügen oder wählen Sie eine andere "
 
1514
"Markierung im F-Spot-Einstellungsdialog."
1728
1515
 
1729
 
#: ../src/Core.cs:208
 
1516
#: ../src/Core/App.cs:283
1730
1517
msgid "Search returned no results"
1731
1518
msgstr "Die Suche brachte keine Ergebnisse"
1732
1519
 
1733
 
#: ../src/Core.cs:209
 
1520
#: ../src/Core/App.cs:284
1734
1521
msgid ""
1735
1522
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
1736
1523
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
1769
1556
 
1770
1557
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
1771
1558
#. database.
1772
 
#: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61
 
1559
#: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:62
1773
1560
msgid "Original"
1774
1561
msgstr "Original"
1775
1562
 
1845
1632
msgid "Sepia Tone"
1846
1633
msgstr "Sepiafarben"
1847
1634
 
1848
 
#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
 
1635
#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32
1849
1636
msgid "Soft Focus"
1850
1637
msgstr "Weicher Fokus"
1851
1638
 
1852
 
#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
 
1639
#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30
1853
1640
msgid "Straighten"
1854
1641
msgstr "Begradigung"
1855
1642
 
1856
 
#: ../src/FileImportBackend.cs:288
 
1643
#: ../src/FileImportBackend.cs:289
1857
1644
msgid "Import error"
1858
1645
msgstr "Fehler beim Importieren"
1859
1646
 
1860
 
#: ../src/FileImportBackend.cs:289
 
1647
#: ../src/FileImportBackend.cs:290
1861
1648
#, csharp-format
1862
1649
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
1863
1650
msgstr "Fehler beim Importieren von {0}{2}{2}{1}"
1872
1659
msgstr "Unverarbeitete Ausnahme"
1873
1660
 
1874
1661
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
1875
 
msgid "Copy Photo Locat_ion"
1876
 
msgstr "_Ort des Fotos kopieren"
 
1662
msgid "Copy Photo"
 
1663
msgstr "Foto kopieren"
1877
1664
 
1878
1665
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
1879
1666
msgid "Export to"
1887
1674
msgid "Rem_ove Tag"
1888
1675
msgstr "Markierung ent_fernen"
1889
1676
 
1890
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68
1891
 
#: ../src/SingleView.cs:451 ../src/ui/main_window.ui.h:16
 
1677
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:69 ../src/SingleView.cs:425
 
1678
#: ../src/ui/main_window.ui.h:16
1892
1679
msgid "Rotate _Left"
1893
1680
msgstr "_Links drehen"
1894
1681
 
1895
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69
1896
 
#: ../src/SingleView.cs:452 ../src/ui/main_window.ui.h:17
 
1682
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:70 ../src/SingleView.cs:426
 
1683
#: ../src/ui/main_window.ui.h:17
1897
1684
msgid "Rotate _Right"
1898
1685
msgstr "_Rechts drehen"
1899
1686
 
2022
1809
msgstr "K_ontrast:"
2023
1810
 
2024
1811
#: ../src/f-spot.glade.h:31
 
1812
msgid "C_reate"
 
1813
msgstr "_Erstellen"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/f-spot.glade.h:32
2025
1816
msgid "Camera Selection"
2026
1817
msgstr "Kameraauswahl"
2027
1818
 
2028
 
#: ../src/f-spot.glade.h:32
 
1819
#: ../src/f-spot.glade.h:33
2029
1820
msgid "Copy files to the Photos folder"
2030
1821
msgstr "Dateien in den Fotoordner kopieren"
2031
1822
 
2032
 
#: ../src/f-spot.glade.h:33
 
1823
#: ../src/f-spot.glade.h:34
2033
1824
msgid "Create Mail"
2034
1825
msgstr "Mail erstellen"
2035
1826
 
2036
 
#: ../src/f-spot.glade.h:34
 
1827
#: ../src/f-spot.glade.h:35
2037
1828
msgid "Create _icon for this tag when first used"
2038
1829
msgstr "Symbol für diese Mark_ierung bei erster Benutzung erstellen"
2039
1830
 
2040
 
#: ../src/f-spot.glade.h:35
 
1831
#: ../src/f-spot.glade.h:36
2041
1832
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
2042
1833
msgstr ""
2043
1834
"Eine Mail mit den ausgewählten Fotos (eventuell verkleinert) angehängt "
2044
1835
"erstellen"
2045
1836
 
2046
 
#: ../src/f-spot.glade.h:36
 
1837
#: ../src/f-spot.glade.h:37
2047
1838
msgid "Detect duplicates"
2048
1839
msgstr "Duplikate finden"
2049
1840
 
2050
 
#: ../src/f-spot.glade.h:37
 
1841
#: ../src/f-spot.glade.h:38
2051
1842
msgid "Display File _Names"
2052
1843
msgstr "Datei_namen anzeigen"
2053
1844
 
2054
 
#: ../src/f-spot.glade.h:38
 
1845
#: ../src/f-spot.glade.h:39
2055
1846
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
2056
1847
msgstr "Nur Fotos darstellen, die in den angegebenen Importen enthalten sind."
2057
1848
 
2058
 
#: ../src/f-spot.glade.h:39
 
1849
#: ../src/f-spot.glade.h:40
2059
1850
msgid "Do not send a mail"
2060
1851
msgstr "Keine Mail versenden"
2061
1852
 
2062
 
#: ../src/f-spot.glade.h:40
 
1853
#: ../src/f-spot.glade.h:41
2063
1854
msgid "E-_Mail:"
2064
1855
msgstr "E-_Mail:"
2065
1856
 
2066
 
#: ../src/f-spot.glade.h:41
 
1857
#: ../src/f-spot.glade.h:42
2067
1858
msgid "E_xport titles and comments"
2068
1859
msgstr "Titel und Kommentare e_xportieren"
2069
1860
 
2070
 
#: ../src/f-spot.glade.h:42
 
1861
#: ../src/f-spot.glade.h:43
2071
1862
msgid "Estimated new size"
2072
1863
msgstr "Geschätzte neue Größe"
2073
1864
 
2074
 
#: ../src/f-spot.glade.h:44
 
1865
#: ../src/f-spot.glade.h:45
2075
1866
msgid "Extra large"
2076
1867
msgstr "Extra groß"
2077
1868
 
2078
 
#: ../src/f-spot.glade.h:45
 
1869
#: ../src/f-spot.glade.h:46
2079
1870
msgid "F-Spot View"
2080
1871
msgstr "F-Spot Betrachtung"
2081
1872
 
2082
 
#: ../src/f-spot.glade.h:47
 
1873
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2083
1874
msgid "Filter on selected rolls"
2084
1875
msgstr "Filter nach ausgewählten Importen"
2085
1876
 
2086
 
#: ../src/f-spot.glade.h:48
 
1877
#: ../src/f-spot.glade.h:49
2087
1878
msgid "G_allery:"
2088
1879
msgstr "G_alerie:"
2089
1880
 
2090
 
#: ../src/f-spot.glade.h:49
 
1881
#: ../src/f-spot.glade.h:50
2091
1882
msgid "Gallery"
2092
1883
msgstr "Galerie"
2093
1884
 
2094
 
#: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547
2095
 
#: ../src/MainWindow.cs:252
 
1885
#: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547
 
1886
#: ../src/MainWindow.cs:301
2096
1887
msgid "Import"
2097
1888
msgstr "Importieren"
2098
1889
 
2099
1890
#. Translators: this string means 'source of import'
2100
 
#: ../src/f-spot.glade.h:52
 
1891
#: ../src/f-spot.glade.h:53
2101
1892
msgid "Import Source:"
2102
1893
msgstr "Quelle importieren:"
2103
1894
 
2104
 
#: ../src/f-spot.glade.h:53
 
1895
#: ../src/f-spot.glade.h:54
2105
1896
msgid "Include subfolders"
2106
1897
msgstr "Unterordner einbeziehen"
2107
1898
 
2108
 
#: ../src/f-spot.glade.h:54
 
1899
#: ../src/f-spot.glade.h:55
2109
1900
msgid "Large"
2110
1901
msgstr "Groß"
2111
1902
 
2112
 
#: ../src/f-spot.glade.h:55
 
1903
#: ../src/f-spot.glade.h:56
2113
1904
msgid "Manage your custom selection ratios"
2114
1905
msgstr "Die selbstausgewählten Bildformate verwalten"
2115
1906
 
2116
 
#: ../src/f-spot.glade.h:56
 
1907
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2117
1908
msgid "Medium"
2118
1909
msgstr "Mittel"
2119
1910
 
2120
 
#: ../src/f-spot.glade.h:58
 
1911
#: ../src/f-spot.glade.h:59
2121
1912
msgid "Number of photos in selected rolls:"
2122
1913
msgstr "Anzahl der Fotos in den ausgewählten Importen:"
2123
1914
 
2124
 
#: ../src/f-spot.glade.h:59
 
1915
#: ../src/f-spot.glade.h:60
2125
1916
msgid "Number of pictures"
2126
1917
msgstr "An_zahl der Bilder"
2127
1918
 
2128
 
#: ../src/f-spot.glade.h:60
 
1919
#: ../src/f-spot.glade.h:61
2129
1920
msgid "Open _Folder..."
2130
1921
msgstr "_Ordner öffnen …"
2131
1922
 
2132
 
#: ../src/f-spot.glade.h:62
 
1923
#: ../src/f-spot.glade.h:63
2133
1924
msgid "Original size (possible very large file size)"
2134
1925
msgstr "Originalgröße (eventuell sehr große Dateigröße)"
2135
1926
 
2136
 
#: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
 
1927
#: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
2137
1928
msgid "P_arent Tag:"
2138
1929
msgstr "Überge_ordnete Markierung:"
2139
1930
 
2140
 
#: ../src/f-spot.glade.h:64
 
1931
#: ../src/f-spot.glade.h:65
2141
1932
msgid "Pause"
2142
1933
msgstr "Pause"
2143
1934
 
2144
 
#: ../src/f-spot.glade.h:65
 
1935
#: ../src/f-spot.glade.h:66
2145
1936
msgid "Preferences"
2146
1937
msgstr "Einstellungen"
2147
1938
 
2148
 
#: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123
 
1939
#: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123
2149
1940
msgid "Previous"
2150
1941
msgstr "Vorheriges"
2151
1942
 
2152
 
#: ../src/f-spot.glade.h:67
 
1943
#: ../src/f-spot.glade.h:68
2153
1944
msgid "Repair"
2154
1945
msgstr "Reparieren"
2155
1946
 
2156
 
#: ../src/f-spot.glade.h:70
 
1947
#: ../src/f-spot.glade.h:71
2157
1948
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
2158
1949
msgstr "Von der Kamera zu kopierende Fotos auswählen …"
2159
1950
 
2160
 
#: ../src/f-spot.glade.h:71
 
1951
#: ../src/f-spot.glade.h:72
2161
1952
msgid "Select a Tag..."
2162
1953
msgstr "Eine Markierung auswählen …"
2163
1954
 
2164
 
#: ../src/f-spot.glade.h:72
 
1955
#: ../src/f-spot.glade.h:73
2165
1956
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
2166
1957
msgstr "Auswahl der Kamera, von der Dateien übertragen werden sollen"
2167
1958
 
2168
 
#: ../src/f-spot.glade.h:73
 
1959
#: ../src/f-spot.glade.h:74
2169
1960
msgid "Selected Camera: "
2170
1961
msgstr "Gewählte Kamera: "
2171
1962
 
2172
 
#: ../src/f-spot.glade.h:74
 
1963
#: ../src/f-spot.glade.h:75
2173
1964
msgid "Selection Constraints"
2174
1965
msgstr "Beschränkungen der Auswahl"
2175
1966
 
2176
 
#: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21
 
1967
#: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21
2177
1968
msgid "Set as _Background"
2178
1969
msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"
2179
1970
 
2180
 
#: ../src/f-spot.glade.h:76
 
1971
#: ../src/f-spot.glade.h:77
2181
1972
msgid "Show all photos."
2182
1973
msgstr "Alle Fotos anzeigen."
2183
1974
 
2184
 
#: ../src/f-spot.glade.h:77
 
1975
#: ../src/f-spot.glade.h:78
2185
1976
msgid "Show or hide the side pane"
2186
1977
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
2187
1978
 
2188
 
#: ../src/f-spot.glade.h:78
 
1979
#: ../src/f-spot.glade.h:79
2189
1980
msgid "Show or hide the toolbar"
2190
1981
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
2191
1982
 
2192
 
#: ../src/f-spot.glade.h:79
 
1983
#: ../src/f-spot.glade.h:80
2193
1984
msgid "Side _pane"
2194
1985
msgstr "Seiten_leiste"
2195
1986
 
2196
 
#: ../src/f-spot.glade.h:80
 
1987
#: ../src/f-spot.glade.h:81
2197
1988
msgid "Small"
2198
1989
msgstr "Klein"
2199
1990
 
2200
 
#: ../src/f-spot.glade.h:81
 
1991
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2201
1992
msgid ""
2202
1993
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
2203
1994
"are automatically rotated."
2205
1996
"Geben Sie an, ob ein Bild in Originalgröße gedreht werden soll oder nicht. "
2206
1997
"Kleinere Größen werden automatisch gedreht."
2207
1998
 
2208
 
#: ../src/f-spot.glade.h:82
 
1999
#: ../src/f-spot.glade.h:83
2209
2000
msgid "Strip image _metadata"
2210
2001
msgstr "_Metadaten des Bilds entfernen"
2211
2002
 
2212
2003
#. Note for translators: meant as Temperature
2213
 
#: ../src/f-spot.glade.h:84
 
2004
#: ../src/f-spot.glade.h:85
2214
2005
msgid "Te_mp:"
2215
2006
msgstr "Te_mp.:"
2216
2007
 
2217
 
#: ../src/f-spot.glade.h:85
 
2008
#: ../src/f-spot.glade.h:86
2218
2009
msgid "Tiny"
2219
2010
msgstr "Winzig"
2220
2011
 
2221
 
#: ../src/f-spot.glade.h:86
 
2012
#: ../src/f-spot.glade.h:87
2222
2013
msgid "Total original size"
2223
2014
msgstr "Gesamte Originalgröße"
2224
2015
 
2225
 
#: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28
 
2016
#: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:28
2226
2017
msgid "Zoom _in"
2227
2018
msgstr "Ansicht ver_größern"
2228
2019
 
2229
 
#: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29
 
2020
#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:29
2230
2021
msgid "Zoom _out"
2231
2022
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
2232
2023
 
2233
 
#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30
 
2024
#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:30
2234
2025
msgid "Zoom in"
2235
2026
msgstr "Ansicht vergrößern"
2236
2027
 
2237
 
#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31
 
2028
#: ../src/f-spot.glade.h:91 ../src/ui/main_window.ui.h:31
2238
2029
msgid "Zoom out"
2239
2030
msgstr "Ansicht verkleinern"
2240
2031
 
2241
 
#: ../src/f-spot.glade.h:91
 
2032
#: ../src/f-spot.glade.h:92
2242
2033
msgid "_Brightness:"
2243
2034
msgstr "_Helligkeit:"
2244
2035
 
2365
2156
msgid "Info"
2366
2157
msgstr "Info"
2367
2158
 
2368
 
#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:200
 
2159
#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
2369
2160
msgid "Image Information"
2370
2161
msgstr "Bildinformationen"
2371
2162
 
2373
2164
msgid "Exit fullscreen"
2374
2165
msgstr "Vollbild verlassen"
2375
2166
 
2376
 
#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:292
2377
 
#: ../src/SingleView.cs:101
 
2167
#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 ../src/SingleView.cs:88
2378
2168
msgid "Slideshow"
2379
2169
msgstr "Diaschau"
2380
2170
 
2422
2212
msgid "Unknown Directory"
2423
2213
msgstr "Unbekannter Ordner"
2424
2214
 
2425
 
#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:116
 
2215
#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:117
2426
2216
msgid "Writing to this file format is not supported"
2427
2217
msgstr "Schreiben in diesem Dateiformat wird nicht unterstützt"
2428
2218
 
2565
2355
msgid "Unknown IIM DataSet"
2566
2356
msgstr "Unbekannter IIM-Datensatz"
2567
2357
 
2568
 
#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:357
 
2358
#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344
2569
2359
msgid "Select Folder"
2570
2360
msgstr "Ordner wählen"
2571
2361
 
2589
2379
#: ../src/ImportCommand.cs:685
2590
2380
#, csharp-format
2591
2381
msgid ""
2592
 
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
2593
 
"different directory"
 
2382
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a different "
 
2383
"directory"
2594
2384
msgstr ""
2595
2385
"Der von Ihnen gewählte Ordner »{0}« ist nicht vorhanden. Bitte wählen Sie "
2596
2386
"einen anderen Ordner"
2597
2387
 
2598
 
#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
2599
 
#: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741
 
2388
#: ../src/ImportCommand.cs:738 ../src/ImportCommand.cs:740
2600
2389
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
2601
 
msgid "Import Tags"
2602
 
msgstr "Markierungen importieren"
 
2390
#| msgid "Import Tags"
 
2391
msgid "Imported Tags"
 
2392
msgstr "Importierte Markierungen"
2603
2393
 
2604
 
#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:259 ../src/SingleView.cs:84
 
2394
#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71
2605
2395
msgid "Rotate Left"
2606
2396
msgstr "Nach links drehen"
2607
2397
 
2609
2399
msgid "Rotate picture left"
2610
2400
msgstr "Bild nach links drehen"
2611
2401
 
2612
 
#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:263 ../src/SingleView.cs:89
 
2402
#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76
2613
2403
msgid "Rotate Right"
2614
2404
msgstr "Nach rechts drehen"
2615
2405
 
2625
2415
msgid "Previous picture"
2626
2416
msgstr "Vorheriges Bild"
2627
2417
 
2628
 
#: ../src/MainWindow.cs:254
 
2418
#: ../src/MainWindow.cs:303
2629
2419
msgid "Import new images"
2630
2420
msgstr "Neue Bilder importieren"
2631
2421
 
2632
 
#: ../src/MainWindow.cs:270 ../src/ui/main_window.ui.h:3
 
2422
#: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3
2633
2423
msgid "Browse"
2634
2424
msgstr "Übersicht"
2635
2425
 
2636
 
#: ../src/MainWindow.cs:274
 
2426
#: ../src/MainWindow.cs:323
2637
2427
msgid "Browse many photos simultaneously"
2638
2428
msgstr "Viele Fotos gleichzeitig durchstöbern"
2639
2429
 
2640
 
#: ../src/MainWindow.cs:278
 
2430
#: ../src/MainWindow.cs:327
2641
2431
msgid "Edit Image"
2642
2432
msgstr "Bild bearbeiten"
2643
2433
 
2644
 
#: ../src/MainWindow.cs:282
 
2434
#: ../src/MainWindow.cs:331
2645
2435
msgid "View and edit a photo"
2646
2436
msgstr "Ein Foto anzeigen und bearbeiten"
2647
2437
 
2648
 
#: ../src/MainWindow.cs:287 ../src/SingleView.cs:96
 
2438
#: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83
2649
2439
msgid "Fullscreen"
2650
2440
msgstr "Vollbild"
2651
2441
 
2652
 
#: ../src/MainWindow.cs:289 ../src/SingleView.cs:98
 
2442
#: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85
2653
2443
msgid "View photos fullscreen"
2654
2444
msgstr "Fotos im Vollbild anzeigen"
2655
2445
 
2656
 
#: ../src/MainWindow.cs:294 ../src/SingleView.cs:103
 
2446
#: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90
2657
2447
msgid "View photos in a slideshow"
2658
2448
msgstr "Fotos in einer Diaschau anzeigen"
2659
2449
 
2660
 
#: ../src/MainWindow.cs:309
 
2450
#: ../src/MainWindow.cs:358
2661
2451
msgid "Previous photo"
2662
2452
msgstr "Vorheriges Foto"
2663
2453
 
2664
 
#: ../src/MainWindow.cs:314
 
2454
#: ../src/MainWindow.cs:363
2665
2455
msgid "Next photo"
2666
2456
msgstr "Nächstes Foto"
2667
2457
 
2668
 
#: ../src/MainWindow.cs:1473
 
2458
#: ../src/MainWindow.cs:1518
2669
2459
msgid "No cameras detected."
2670
2460
msgstr "Keine Kameras erkannt."
2671
2461
 
2672
 
#: ../src/MainWindow.cs:1474
 
2462
#: ../src/MainWindow.cs:1519
2673
2463
msgid ""
2674
2464
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
2675
2465
"that the camera is connected and has power"
2677
2467
"F-Spot konnte keine an diesem System angeschlossene Kamera finden. "
2678
2468
"Vergewissern Sie sich, dass die Kamera angeschlossen und eingeschaltet ist."
2679
2469
 
2680
 
#: ../src/MainWindow.cs:1513
 
2470
#: ../src/MainWindow.cs:1558
2681
2471
msgid "Error connecting to camera"
2682
2472
msgstr "Fehler beim Verbinden zur Kamera"
2683
2473
 
2684
 
#: ../src/MainWindow.cs:1514
 
2474
#: ../src/MainWindow.cs:1559
2685
2475
#, csharp-format
2686
2476
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
2687
2477
msgstr ""
2688
2478
"Während dem Verbindungsaufbau zur Kamera wurde der Fehler »{0}« empfangen"
2689
2479
 
2690
2480
#. Translators, The singular case will never happen here.
2691
 
#: ../src/MainWindow.cs:1800
 
2481
#: ../src/MainWindow.cs:1846
2692
2482
#, csharp-format
2693
2483
msgid "Merge the selected tag"
2694
2484
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
2695
2485
msgstr[0] "Die ausgewählte Markierung zusammenführen?"
2696
2486
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Markierungen zusammenführen?"
2697
2487
 
2698
 
#: ../src/MainWindow.cs:1827
 
2488
#: ../src/MainWindow.cs:1873
2699
2489
msgid ""
2700
2490
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
2701
2491
"tag."
2703
2493
"Diese Aktion wird die gewählten Markierungen und alle Untermarkierungen zu "
2704
2494
"einer einzigen Markierung zusammenführen."
2705
2495
 
2706
 
#: ../src/MainWindow.cs:1829
 
2496
#: ../src/MainWindow.cs:1875
2707
2497
msgid "_Merge Tags"
2708
2498
msgstr "Markierungen _zusammenführen"
2709
2499
 
2710
 
#: ../src/MainWindow.cs:2034
 
2500
#: ../src/MainWindow.cs:2080
2711
2501
#, csharp-format
2712
2502
msgid "{0} Photo out of {1}"
2713
2503
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
2714
2504
msgstr[0] "{0} von {1} Fotos"
2715
2505
msgstr[1] "{0} von {1} Fotos"
2716
2506
 
2717
 
#: ../src/MainWindow.cs:2036 ../src/SingleView.cs:493
 
2507
#: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:467
2718
2508
#, csharp-format
2719
2509
msgid "{0} Photo"
2720
2510
msgid_plural "{0} Photos"
2721
2511
msgstr[0] "{0} Foto"
2722
2512
msgstr[1] "{0} Fotos"
2723
2513
 
2724
 
#: ../src/MainWindow.cs:2039
 
2514
#: ../src/MainWindow.cs:2085
2725
2515
#, csharp-format
2726
2516
msgid " ({0} selected)"
2727
2517
msgid_plural " ({0} selected)"
2728
2518
msgstr[0] " ({0} ausgewählt)"
2729
2519
msgstr[1] " ({0} ausgewählt)"
2730
2520
 
2731
 
#: ../src/MainWindow.cs:2120
 
2521
#: ../src/MainWindow.cs:2166
2732
2522
msgid "_Ok"
2733
2523
msgstr "_OK"
2734
2524
 
2735
 
#: ../src/MainWindow.cs:2121
 
2525
#: ../src/MainWindow.cs:2167
2736
2526
msgid "Error Deleting Picture"
2737
2527
msgstr "Fehler beim Löschen des Bilds"
2738
2528
 
2739
 
#: ../src/MainWindow.cs:2126
 
2529
#: ../src/MainWindow.cs:2172
2740
2530
#, csharp-format
2741
2531
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
2742
2532
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei:{1}{0}"
2743
2533
 
2744
 
#: ../src/MainWindow.cs:2130
 
2534
#: ../src/MainWindow.cs:2176
2745
2535
#, csharp-format
2746
2536
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
2747
2537
msgstr "Ein Fehler des Typs {0} ist beim Löschen der Datei aufgetreten:{2}{1}"
2748
2538
 
2749
 
#: ../src/MainWindow.cs:2162
 
2539
#: ../src/MainWindow.cs:2208
2750
2540
#, csharp-format
2751
2541
msgid "Delete the selected photo permanently?"
2752
2542
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
2753
2543
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto dauerhaft löschen?"
2754
2544
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos dauerhaft löschen?"
2755
2545
 
2756
 
#: ../src/MainWindow.cs:2166
 
2546
#: ../src/MainWindow.cs:2212
2757
2547
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
2758
 
msgid_plural ""
2759
 
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
 
2548
msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
2760
2549
msgstr[0] "Dies löscht alle Versionen des gewählten Fotos vom Laufwerk."
2761
2550
msgstr[1] "Dies löscht alle Versionen der gewählten Fotos vom Laufwerk."
2762
2551
 
2763
 
#: ../src/MainWindow.cs:2169
 
2552
#: ../src/MainWindow.cs:2215
2764
2553
msgid "_Delete photo"
2765
2554
msgid_plural "_Delete photos"
2766
2555
msgstr[0] "Foto _löschen"
2767
2556
msgstr[1] "Fotos _löschen"
2768
2557
 
2769
 
#: ../src/MainWindow.cs:2205
 
2558
#: ../src/MainWindow.cs:2251
2770
2559
#, csharp-format
2771
2560
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
2772
2561
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
2773
2562
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?"
2774
2563
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?"
2775
2564
 
2776
 
#: ../src/MainWindow.cs:2210
 
2565
#: ../src/MainWindow.cs:2256
2777
2566
msgid ""
2778
2567
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
2779
2568
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
2783
2572
"Markierungsinformationen verloren. Die Fotos bleiben jedoch auf dem Rechner "
2784
2573
"erhalten und können wieder in F-Spot importiert werden."
2785
2574
 
2786
 
#: ../src/MainWindow.cs:2211
 
2575
#: ../src/MainWindow.cs:2257
2787
2576
msgid "_Remove from Catalog"
2788
2577
msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen"
2789
2578
 
2790
 
#: ../src/MainWindow.cs:2274
 
2579
#: ../src/MainWindow.cs:2320
2791
2580
#, csharp-format
2792
2581
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
2793
2582
msgstr "Die Markierung »{0}« löschen?"
2794
2583
 
2795
 
#: ../src/MainWindow.cs:2276
 
2584
#: ../src/MainWindow.cs:2322
2796
2585
#, csharp-format
2797
2586
msgid "Delete the {0} selected tags?"
2798
2587
msgstr "Die {0} ausgewählten Markierungen löschen?"
2799
2588
 
2800
 
#: ../src/MainWindow.cs:2281
 
2589
#: ../src/MainWindow.cs:2327
2801
2590
msgid "photo"
2802
2591
msgid_plural "photos"
2803
2592
msgstr[0] "Foto"
2804
2593
msgstr[1] "Fotos"
2805
2594
 
2806
 
#: ../src/MainWindow.cs:2283
 
2595
#: ../src/MainWindow.cs:2329
2807
2596
#, csharp-format
2808
2597
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
2809
2598
msgid_plural ""
2815
2604
"Wenn eine Markierung gelöscht wird, gehen alle Verknüpfungen zu {0} {1} "
2816
2605
"verloren."
2817
2606
 
2818
 
#: ../src/MainWindow.cs:2288
 
2607
#: ../src/MainWindow.cs:2334
2819
2608
msgid "_Delete tag"
2820
2609
msgid_plural "_Delete tags"
2821
2610
msgstr[0] "Markierung _löschen"
2822
2611
msgstr[1] "Markierungen _löschen"
2823
2612
 
2824
2613
#. A Category is not empty. Can not delete it.
2825
 
#: ../src/MainWindow.cs:2302
 
2614
#: ../src/MainWindow.cs:2348
2826
2615
msgid "Tag is not empty"
2827
2616
msgstr "Markierung ist nicht leer"
2828
2617
 
2829
 
#: ../src/MainWindow.cs:2303
 
2618
#: ../src/MainWindow.cs:2349
2830
2619
#, csharp-format
2831
2620
msgid ""
2832
2621
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
2835
2624
"Markierungen können nicht gelöscht werden, wenn sie weitere Markierungen "
2836
2625
"beinhalten. Bitte löschen Sie zuerst die Markierungen unterhalb von »{0}«."
2837
2626
 
2838
 
#: ../src/MainWindow.cs:2735
 
2627
#: ../src/MainWindow.cs:2789
2839
2628
msgid "Rotate selected photo left"
2840
2629
msgid_plural "Rotate selected photos left"
2841
2630
msgstr[0] "Ausgewähltes Foto nach links rotieren"
2842
2631
msgstr[1] "Ausgewählte Fotos nach links rotieren"
2843
2632
 
2844
 
#: ../src/MainWindow.cs:2748
 
2633
#: ../src/MainWindow.cs:2802
2845
2634
msgid "Rotate selected photo right"
2846
2635
msgid_plural "Rotate selected photos right"
2847
2636
msgstr[0] "Ausgewähltes Foto nach rechts drehen"
2848
2637
msgstr[1] "Ausgewählte Fotos nach rechts drehen"
2849
2638
 
2850
 
#: ../src/MainWindow.cs:2759
 
2639
#: ../src/MainWindow.cs:2813
2851
2640
#, csharp-format
2852
2641
msgid "Find _Selected Tag"
2853
2642
msgid_plural "Find _Selected Tags"
2854
2643
msgstr[0] "Gewählte Markierung _finden"
2855
2644
msgstr[1] "Gewählte Markierungen _finden"
2856
2645
 
2857
 
#: ../src/MainWindow.cs:2763
 
2646
#: ../src/MainWindow.cs:2817
2858
2647
#, csharp-format
2859
2648
msgid "Find Selected Tag _With"
2860
2649
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
2861
2650
msgstr[0] "Ausgewählte Markierung suchen _mit"
2862
2651
msgstr[1] "Ausgewählte Markierungen suchen _mit"
2863
2652
 
2864
 
#: ../src/MainWindow.cs:2804
 
2653
#: ../src/MainWindow.cs:2858
2865
2654
msgid "Create New Version?"
2866
2655
msgid_plural "Create New Versions?"
2867
2656
msgstr[0] "Neue Version erstellen?"
2868
2657
msgstr[1] "Neue Versionen erstellen?"
2869
2658
 
2870
 
#: ../src/MainWindow.cs:2806
 
2659
#: ../src/MainWindow.cs:2860
2871
2660
#, csharp-format
2872
2661
msgid ""
2873
2662
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
2882
2671
"Soll F-Spot vor dem Ausführen von {1} eine Kopie der ausgewählten Fotos "
2883
2672
"erstellen, um die Originale zu erhalten?"
2884
2673
 
2885
 
#: ../src/MainWindow.cs:2828
 
2674
#: ../src/MainWindow.cs:2882
2886
2675
msgid "XCF version"
2887
2676
msgstr "XCF-Version"
2888
2677
 
2906
2695
msgid "Compression"
2907
2696
msgstr "Art der Kompression"
2908
2697
 
2909
 
#: ../src/MetadataStore.cs:25
 
2698
#. Translators: Planar Configuration is the label for the tiff:PlanarConfiguration tag
 
2699
#. "when Planar Configuration=1, this implies that all components must have
 
2700
#. the same BitsPerSample value; when Planar Configuration=2, different
 
2701
#. components could have different bit depths."
 
2702
#: ../src/MetadataStore.cs:29
2910
2703
msgid "Planar Configuration"
2911
2704
msgstr "Datenausrichtung"
2912
2705
 
2913
 
#: ../src/MetadataStore.cs:27
 
2706
#: ../src/MetadataStore.cs:31
2914
2707
msgid "Orientation"
2915
2708
msgstr "Kameraausrichtung"
2916
2709
 
2917
 
#: ../src/MetadataStore.cs:29
 
2710
#: ../src/MetadataStore.cs:33
2918
2711
msgid "Photometric Interpretation"
2919
2712
msgstr "Pixel-Zusammensetzung"
2920
2713
 
2921
 
#: ../src/MetadataStore.cs:31
 
2714
#: ../src/MetadataStore.cs:35
2922
2715
msgid "Resolution Unit"
2923
2716
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
2924
2717
 
2925
 
#: ../src/MetadataStore.cs:33
 
2718
#: ../src/MetadataStore.cs:37
2926
2719
msgid "Exposure Program"
2927
2720
msgstr "Belichtungsprogramm"
2928
2721
 
2929
 
#: ../src/MetadataStore.cs:35
 
2722
#: ../src/MetadataStore.cs:39
2930
2723
msgid "Metering Mode"
2931
2724
msgstr "Messverfahren"
2932
2725
 
2933
 
#: ../src/MetadataStore.cs:37
 
2726
#: ../src/MetadataStore.cs:41
2934
2727
msgid "Exposure Mode"
2935
2728
msgstr "Belichtungsmodus"
2936
2729
 
2937
 
#: ../src/MetadataStore.cs:39
 
2730
#: ../src/MetadataStore.cs:43
2938
2731
msgid "Custom Rendered"
2939
2732
msgstr "Benutzerdefinierte Bildverarbeitung"
2940
2733
 
2941
 
#: ../src/MetadataStore.cs:41
 
2734
#: ../src/MetadataStore.cs:45
2942
2735
msgid "Components Configuration"
2943
2736
msgstr "Komponentenkonfiguration"
2944
2737
 
2945
 
#: ../src/MetadataStore.cs:43
 
2738
#: ../src/MetadataStore.cs:47
2946
2739
msgid "Light Source"
2947
2740
msgstr "Lichtquelle"
2948
2741
 
2949
 
#: ../src/MetadataStore.cs:45
 
2742
#: ../src/MetadataStore.cs:49
2950
2743
msgid "Sensing Method"
2951
2744
msgstr "Messmethode"
2952
2745
 
2953
 
#: ../src/MetadataStore.cs:47
 
2746
#: ../src/MetadataStore.cs:51
2954
2747
msgid "Color Space"
2955
2748
msgstr "Farbraum"
2956
2749
 
2957
 
#: ../src/MetadataStore.cs:49
 
2750
#: ../src/MetadataStore.cs:53
2958
2751
msgid "White Balance"
2959
2752
msgstr "Weißabgleich"
2960
2753
 
2961
 
#: ../src/MetadataStore.cs:51
 
2754
#: ../src/MetadataStore.cs:55
2962
2755
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
2963
2756
msgstr "Einheit der Sensorauflösung"
2964
2757
 
2965
 
#: ../src/MetadataStore.cs:53
 
2758
#: ../src/MetadataStore.cs:57
2966
2759
msgid "File Source Type"
2967
2760
msgstr "Dateiquellentyp"
2968
2761
 
2969
 
#: ../src/MetadataStore.cs:55
 
2762
#: ../src/MetadataStore.cs:59
2970
2763
msgid "Scene Capture Type"
2971
2764
msgstr "Aufnahmeart"
2972
2765
 
2973
 
#: ../src/MetadataStore.cs:57
 
2766
#. Translators: Gain Control is the label for the exif:GainControl tag
 
2767
#. "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 
2768
#: ../src/MetadataStore.cs:63
2974
2769
msgid "Gain Control"
2975
2770
msgstr "Verstärkung"
2976
2771
 
2977
 
#: ../src/MetadataStore.cs:59
 
2772
#: ../src/MetadataStore.cs:65
2978
2773
msgid "Contrast"
2979
2774
msgstr "Kontrast"
2980
2775
 
2981
 
#: ../src/MetadataStore.cs:61
 
2776
#: ../src/MetadataStore.cs:67
2982
2777
msgid "Saturation"
2983
2778
msgstr "Sättigung"
2984
2779
 
2985
 
#: ../src/MetadataStore.cs:63
 
2780
#: ../src/MetadataStore.cs:69
2986
2781
msgid "Sharpness"
2987
2782
msgstr "Schärfe"
2988
2783
 
2989
 
#: ../src/MetadataStore.cs:65
 
2784
#: ../src/MetadataStore.cs:71
2990
2785
msgid "Scene Type"
2991
2786
msgstr "Szenentyp"
2992
2787
 
3062
2857
"Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Der Name von Version »{1}« kann nicht "
3063
2858
"geändert werden."
3064
2859
 
3065
 
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:562
3066
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:564
 
2860
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
 
2861
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565
3067
2862
msgid "(No Edits)"
3068
2863
msgstr "(Keine Bearbeitungen)"
3069
2864
 
3076
2871
#, csharp-format
3077
2872
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
3078
2873
msgstr ""
3079
 
"Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert "
3080
 
"werden."
 
2874
"Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert werden."
3081
2875
 
3082
2876
#: ../src/PhotoView.cs:356
3083
2877
msgid "Comment:"
3084
2878
msgstr "Kommentar:"
3085
2879
 
3086
 
#: ../src/Preferences.cs:149
 
2880
#: ../src/Preferences.cs:152
3087
2881
msgid "Photos"
3088
2882
msgstr "Fotos"
3089
2883
 
3165
2959
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
3166
2960
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
3167
2961
msgstr[0] ""
3168
 
"Das Foto konnte nicht gedreht werden, da es sich auf einem "
3169
 
"schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befindet. Bitte "
3170
 
"versuchen Sie es nach Überprüfung der Zugriffsrechte erneut."
 
2962
"Das Foto konnte nicht gedreht werden, da es sich auf einem schreibgeschützten "
 
2963
"Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befindet. Bitte versuchen Sie es nach "
 
2964
"Überprüfung der Zugriffsrechte erneut."
3171
2965
msgstr[1] ""
3172
2966
"{0} Fotos konnten nicht gedreht werden, da sie sich auf einem "
3173
2967
"schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befinden. Bitte "
3202
2996
 
3203
2997
#. Send the mail :)
3204
2998
#: ../src/SendEmail.cs:330
3205
 
msgid "my photos"
3206
 
msgstr "meine Fotos"
 
2999
msgid "My Photos"
 
3000
msgstr "Meine Fotos"
3207
3001
 
3208
3002
#: ../src/Sharpener.cs:72
3209
3003
msgid "Error saving sharpened photo"
3225
3019
msgid "Threshold:"
3226
3020
msgstr "Schwellwert:"
3227
3021
 
3228
 
#: ../src/SingleView.cs:86
 
3022
#: ../src/SingleView.cs:73
3229
3023
msgid "Rotate photo left"
3230
3024
msgstr "Foto nach links rotieren"
3231
3025
 
3232
 
#: ../src/SingleView.cs:91
 
3026
#: ../src/SingleView.cs:78
3233
3027
msgid "Rotate photo right"
3234
3028
msgstr "Foto nach rechts rotieren"
3235
3029
 
3236
 
#: ../src/SingleView.cs:128
 
3030
#: ../src/SingleView.cs:115
3237
3031
msgid "Folder"
3238
3032
msgstr "Ordner"
3239
3033
 
3240
 
#: ../src/SingleView.cs:354
 
3034
#: ../src/SingleView.cs:341
3241
3035
msgid "Open"
3242
3036
msgstr "Öffnen"
3243
3037
 
3244
 
#: ../src/SingleView.cs:454
 
3038
#: ../src/SingleView.cs:428
3245
3039
msgid "Set as Background"
3246
3040
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
3247
3041
 
3270
3064
msgstr "Neue Markierung erstellen …"
3271
3065
 
3272
3066
#: ../src/TagPopup.cs:42
3273
 
msgid "Edit Selected Tag..."
3274
 
msgstr "Ausgewählte Markierung bearbeiten …"
 
3067
#| msgid "Edit Tag"
 
3068
msgid "Edit Tag..."
 
3069
msgstr "Markierung bearbeiten …"
3275
3070
 
3276
3071
#: ../src/TagPopup.cs:46
3277
3072
msgid "Delete Tag"
3354
3149
msgstr "Ereignisse"
3355
3150
 
3356
3151
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
3357
 
#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:408
 
3152
#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
3358
3153
msgid "(None)"
3359
3154
msgstr "(Keine)"
3360
3155
 
3502
3297
msgid "An unhandled exception was thrown: "
3503
3298
msgstr "Eine unverarbeitete Ausnahme trat auf:"
3504
3299
 
3505
 
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:53
3506
 
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:71
 
3300
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:54
 
3301
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77
3507
3302
msgid "None"
3508
3303
msgstr "Keine"
3509
3304
 
3510
 
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:55
 
3305
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:56
3511
3306
msgid "System profile"
3512
3307
msgstr "Systemprofil"
3513
3308
 
3514
 
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:84
 
3309
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:94
3515
3310
msgid "Standard theme"
3516
3311
msgstr "Standardthema"
3517
3312
 
3536
3331
msgid "Ratio"
3537
3332
msgstr "Bildformate"
3538
3333
 
3539
 
#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:53
 
3334
#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:56
3540
3335
msgid "Retry"
3541
3336
msgstr "Erneut versuchen"
3542
3337
 
3729
3524
msgstr "Nach _Bewertung"
3730
3525
 
3731
3526
#: ../src/ui/main_window.ui.h:7
3732
 
msgid "Copy Locat_ion"
3733
 
msgstr "Adresse kop_ieren"
 
3527
msgid "Copy"
 
3528
msgstr "Kopieren"
3734
3529
 
3735
3530
#: ../src/ui/main_window.ui.h:8
3736
3531
msgid "Create New _Tag..."
3756
3551
msgid "Re_fresh Thumbnail"
3757
3552
msgstr "Bildvorschau _aktualisieren"
3758
3553
 
 
3554
#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
 
3555
msgid "Select _All"
 
3556
msgstr "_Alles auswählen"
 
3557
 
3759
3558
#: ../src/ui/main_window.ui.h:19
3760
3559
msgid "Select _None"
3761
3560
msgstr "Alles a_bwählen"
3817
3616
msgstr "Version _löschen"
3818
3617
 
3819
3618
#: ../src/ui/main_window.ui.h:45
3820
 
msgid "_Edit Selected Tag..."
3821
 
msgstr "Ausgewählte Markierung _bearbeiten …"
 
3619
#| msgid "Edit Tag"
 
3620
msgid "_Edit Tag..."
 
3621
msgstr "Markierung b_earbeiten …"
3822
3622
 
3823
3623
#: ../src/ui/main_window.ui.h:46
3824
3624
msgid "_Export to"
3916
3716
msgid "_Version"
3917
3717
msgstr "_Version"
3918
3718
 
3919
 
#: ../src/Updater.cs:616
 
3719
#: ../src/Updater.cs:622
3920
3720
msgid "Updating F-Spot Database"
3921
3721
msgstr "F-Spot-Datenbank wird aktualisiert"
3922
3722
 
3923
 
#: ../src/Updater.cs:617
 
3723
#: ../src/Updater.cs:623
3924
3724
msgid ""
3925
3725
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
3926
3726
"some time."
4013
3813
msgid "Print photo comment"
4014
3814
msgstr "Kommentar zum Foto drucken"
4015
3815
 
4016
 
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
 
3816
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54
4017
3817
msgid "Edit"
4018
3818
msgstr "Bearbeiten"
4019
3819
 
4020
 
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
 
3820
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198
4021
3821
msgid ""
4022
3822
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
4023
3823
"and try the operation again"
4025
3825
"Dieses Werkzeug benötigt eine aktive Auswahl. Bitte wählen Sie einen Bereich "
4026
3826
"des Fotos aus und versuchen Sie es danach erneut."
4027
3827
 
4028
 
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215
 
3828
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216
4029
3829
msgid "Error saving adjusted photo"
4030
3830
msgid_plural "Error saving adjusted photos"
4031
3831
msgstr[0] "Fehler beim Speichern des abgeglichenen Fotos"
4032
3832
msgstr[1] "Fehler beim Speichern der abgeglichenen Fotos"
4033
3833
 
4034
 
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
 
3834
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218
4035
3835
#, csharp-format
4036
3836
msgid ""
4037
 
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
4038
 
"JPEG before you can edit them."
 
3837
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG "
 
3838
"before you can edit them."
4039
3839
msgstr ""
4040
3840
"Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Beachten Sie, dass RAW-Dateien vor der "
4041
3841
"Bearbeitung erst in JPEG-Dateien umgewandelt werden müssen."
4052
3852
msgid "Find:"
4053
3853
msgstr "Suchen:"
4054
3854
 
4055
 
#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:21
 
3855
#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22
4056
3856
msgid "Folders"
4057
3857
msgstr "Ordner"
4058
3858
 
4064
3864
msgid "Histogram"
4065
3865
msgstr "Histogramm"
4066
3866
 
4067
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217
 
3867
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215
 
3868
msgid "Version"
 
3869
msgstr "Version"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218
4068
3872
msgid "Date"
4069
3873
msgstr "Datum"
4070
3874
 
4071
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223
 
3875
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224
4072
3876
msgid "Exposure"
4073
3877
msgstr "Belichtung"
4074
3878
 
4075
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:227
 
3879
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228
4076
3880
msgid "Focal Length"
4077
3881
msgstr "Brennweite"
4078
3882
 
4079
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233
 
3883
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234
4080
3884
msgid "File Size"
4081
3885
msgstr "Dateigröße"
4082
3886
 
4083
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236
 
3887
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237
4084
3888
msgid "Rating"
4085
3889
msgstr "Bewertung"
4086
3890
 
4087
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:389 ../src/Widgets/InfoBox.cs:397
4088
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:427
 
3891
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
 
3892
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
4089
3893
msgid "(wrong format)"
4090
3894
msgstr "(falsches Format)"
4091
3895
 
4092
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:417 ../src/Widgets/InfoBox.cs:440
4093
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:450 ../src/Widgets/InfoBox.cs:459
 
3896
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
 
3897
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
4094
3898
msgid "(Unknown)"
4095
3899
msgstr "(Unbekannt)"
4096
3900
 
4097
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:560
 
3901
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561
4098
3902
#, csharp-format
4099
3903
msgid "(One Edit)"
4100
3904
msgid_plural "({0} Edits)"
4101
3905
msgstr[0] "(Eine Bearbeitung)"
4102
3906
msgstr[1] "({0} Bearbeitungen)"
4103
3907
 
4104
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:574
 
3908
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:575
4105
3909
msgid "(File read error)"
4106
3910
msgstr "(Fehler beim Lesen der Datei) "
4107
3911
 
4108
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:619
 
3912
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:620
4109
3913
#, csharp-format
4110
3914
msgid "{0} Photos"
4111
3915
msgstr "{0} Fotos"
4112
3916
 
4113
3917
#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
4114
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:639
 
3918
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:640
4115
3919
#, csharp-format
4116
3920
msgid ""
4117
3921
"On {0} between \n"
4120
3924
"Auf {0} zwischen \n"
4121
3925
"{1} und {2}"
4122
3926
 
4123
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:644
 
3927
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:645
4124
3928
#, csharp-format
4125
3929
msgid ""
4126
3930
"Between {0} \n"
4129
3933
"Zwischen {0} \n"
4130
3934
"und {1}"
4131
3935
 
4132
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:671
 
3936
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:672
4133
3937
msgid "(At least one File not found)"
4134
3938
msgstr "(Mindestens eine Datei wurde nicht gefunden)"
4135
3939
 
4136
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:788
 
3940
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
4137
3941
msgid "Show Photo Name"
4138
3942
msgstr "Fotonamen anzeigen"
4139
3943
 
4140
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:797
 
3944
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
4141
3945
msgid "Show Date"
4142
3946
msgstr "Datum anzeigen"
4143
3947
 
4144
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:806
 
3948
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
4145
3949
msgid "Show Size"
4146
3950
msgstr "Größe anzeigen"
4147
3951
 
4148
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:815
 
3952
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
4149
3953
msgid "Show Exposure"
4150
3954
msgstr "Belichtung anzeigen"
4151
3955
 
4152
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:824
 
3956
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
4153
3957
msgid "Show Focal Length"
4154
3958
msgstr "Brennweite anzeigen"
4155
3959
 
4156
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:833
 
3960
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
4157
3961
msgid "Show Camera"
4158
3962
msgstr "Kamera anzeigen"
4159
3963
 
4160
 
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:842
 
3964
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:843
4161
3965
msgid "Show File Size"
4162
3966
msgstr "Dateigröße anzeigen"
4163
3967
 
4164
 
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
 
3968
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
4165
3969
msgid "Metadata"
4166
3970
msgstr "Metadaten"
4167
3971
 
4168
 
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
 
3972
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
4169
3973
msgid "Extended Metadata"
4170
3974
msgstr "Erweiterte Metadaten"
4171
3975
 
4172
3976
#. clear Extended Metadata
4173
 
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392
 
3977
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394
4174
3978
msgid "No Extended Metadata Available"
4175
3979
msgstr "Keine erweiterten Metadaten verfügbar"
4176
3980
 
4177
 
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
 
3981
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
4178
3982
msgid "No active photo"
4179
3983
msgstr "Kein Foto ausgewählt"
4180
3984
 
4181
 
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
 
3985
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414
4182
3986
#, csharp-format
4183
3987
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
4184
3988
msgstr "Das Foto »{0}« ist nicht vorhanden"
4185
3989
 
4186
 
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415
 
3990
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417
4187
3991
msgid "No metadata available"
4188
3992
msgstr "Keine Metadaten verfügbar"
4189
3993
 
4216
4020
msgid "F-Spot photos"
4217
4021
msgstr "F-Spot Fotos"
4218
4022
 
4219
 
#~ msgid "<b>F-Spot tags</b>"
4220
 
#~ msgstr "<b>F-Spot-Markierungen</b>"
4221
 
 
4222
 
#~ msgid "<b>Tabblo account</b>"
4223
 
#~ msgstr "<b>Tabblo-Konto</b>"
4224
 
 
4225
 
#~ msgid ""
4226
 
#~ "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
4227
 
#~ "Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another "
4228
 
#~ "one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to "
4229
 
#~ "automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
4230
 
#~ msgstr ""
4231
 
#~ "<small><i>F-Spot-Markierungen können Ihnen dabei helfen, den Exportstatus "
4232
 
#~ "Ihrer Fotos zu verfolgen. Beispiel: Verwenden Sie eine bestimmte "
4233
 
#~ "Markierung für Fotos, die Sie exportieren wollen, und eine weitere für "
4234
 
#~ "jene Fotos, die bereits exportiert wurden. So können Sie F-Spot anweisen, "
4235
 
#~ "diese Markierungen automatisch wie gewünscht zu ersetzen.</i></small>"
4236
 
 
4237
 
#~ msgid "Rem_ove from exported photos:"
4238
 
#~ msgstr "Aus exp_ortierten Fotos entfernen:"
4239
 
 
4240
 
#~ msgid "Select..."
4241
 
#~ msgstr "Auswählen …"
4242
 
 
4243
 
#~ msgid "_Attach to exported photos:"
4244
 
#~ msgstr "An exportierte Fotos _anhängen:"
4245
 
 
4246
 
#~ msgid "<b>{0}</b>."
4247
 
#~ msgstr "<b>{0}</b>."
4248
 
 
4249
 
#~ msgid "A trust error occured while attempting to access"
4250
 
#~ msgstr "Es gab einen Vertrauensfehler beim Verbindungsaufbau"
4251
 
 
4252
 
#~ msgid "Abort this session"
4253
 
#~ msgstr "Sitzung wird abgebrochen"
4254
 
 
4255
 
#~ msgid "Always trust this site's certificate"
4256
 
#~ msgstr "Diesem Zertifikat immer vertrauen"
4257
 
 
4258
 
#~ msgid "Do you wish to:"
4259
 
#~ msgstr "Möchten Sie:"
4260
 
 
4261
 
#~ msgid "Trust Error"
4262
 
#~ msgstr "Vertrauensfehler"
4263
 
 
4264
 
#~ msgid "Trust the site's certificate this once"
4265
 
#~ msgstr "Diesem Zertifikat nur dieses Mal vertrauen"
 
4023
#~ msgid "Edit Selected Tag..."
 
4024
#~ msgstr "Ausgewählte Markierung bearbeiten …"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "_Edit Selected Tag..."
 
4027
#~ msgstr "Ausgewählte Markierung _bearbeiten …"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid "Package"
 
4030
#~ msgstr "Paket"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "Extension Installation"
 
4033
#~ msgstr "Erweiterungen installieren"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
 
4036
#~ msgstr ""
 
4037
#~ "<b>Wählen Sie die zu installierende Erweiterung und klicken Sie auf "
 
4038
#~ "»Weiter«</b>"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Install from:"
 
4041
#~ msgstr "Installieren von:"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "_Repositories..."
 
4044
#~ msgstr "_Repositories …"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Show all packages"
 
4047
#~ msgstr "Alle Pakete anzeigen"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Show new versions only"
 
4050
#~ msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "Show updates only"
 
4053
#~ msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "_Unselect All"
 
4056
#~ msgstr "Auswahl _rückgängig"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "label124"
 
4059
#~ msgstr "label124"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "Overall Progress:"
 
4062
#~ msgstr "Fortschritt insgesamt:"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "Downloading extensions..."
 
4065
#~ msgstr "Erweiterungen werden heruntergeladen …"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "Extension Manager"
 
4068
#~ msgstr "Erweiterungsmanager"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 
4071
#~ msgstr ""
 
4072
#~ "Es werden weitere Erweiterungen benötigt, um diesen Schritt durchzuführen."
 
4073
 
 
4074
#~ msgid "The following extensions will be installed:"
 
4075
#~ msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
 
4078
#~ msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
 
4079
 
 
4080
#~ msgid "The following extensions are currently installed:"
 
4081
#~ msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind im Moment installiert:"
 
4082
 
 
4083
#~ msgid "_Install Extensions..."
 
4084
#~ msgstr "Erweiterungen _installieren …"
 
4085
 
 
4086
#~ msgid "_Uninstall..."
 
4087
#~ msgstr "_Deinstallieren …"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "Enable"
 
4090
#~ msgstr "Aktivieren"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "Disable"
 
4093
#~ msgstr "Deaktivieren"
 
4094
 
 
4095
#~ msgid "Details"
 
4096
#~ msgstr "Details"
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "Extension Repository Management"
 
4099
#~ msgstr "Verwaltung von Erweiterungs-Softwarequellen"
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "Add New Repository"
 
4102
#~ msgstr "Neue Softwarequelle hinzufügen"
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
4105
#~ msgstr ""
 
4106
#~ "Auswahl der Adresse der Softwarequelle, die hinzugefügt werden sollen:"
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "Register an on-line repository"
 
4109
#~ msgstr "Eine Online-Softwarequelle registrieren"
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "Url:"
 
4112
#~ msgstr "Adresse:"
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "Register a local repository"
 
4115
#~ msgstr "Eine lokale Softwarequelle registrieren"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "Path:"
 
4118
#~ msgstr "Pfad:"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "Browse..."
 
4121
#~ msgstr "Durchsuchen …"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "Version:"
 
4124
#~ msgstr "Version:"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Author:"
 
4127
#~ msgstr "Autor:"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Copyright:"
 
4130
#~ msgstr "Urheberrecht:"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Extension Dependencies:"
 
4133
#~ msgstr "Abhängigkeiten der Erweiterungen:"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "All registered repositories"
 
4136
#~ msgstr "Alle registrierten Softwarequellen"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 
4139
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Installation abbrechen wollen?"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
 
4142
#~ msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt:"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid ""
 
4145
#~ "There are other extensions that depend on the previous ones which will "
 
4146
#~ "also be uninstalled:"
 
4147
#~ msgstr ""
 
4148
#~ "Es gibt weitere Erweiterungen, die von den vorherigen abhängig sind, die "
 
4149
#~ "ebenfalls entfernt werden:"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid ""
 
4152
#~ "The selected extensions can't be installed because there are dependency "
 
4153
#~ "conflicts."
 
4154
#~ msgstr ""
 
4155
#~ "Die ausgewählten Erweiterungen können nicht installiert werden, da es "
 
4156
#~ "weitere Abhängigkeiten gibt."
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "The following packages will be installed:"
 
4159
#~ msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert:"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid " (in user directory)"
 
4162
#~ msgstr "(im Benutzerordner)"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
 
4165
#~ msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden:"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
 
4168
#~ msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten konnten nicht erfüllt werden:"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "The installation has been successfully completed."
 
4171
#~ msgstr "Die Installation wurde erfolgreich durchgeführt."
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "The installation failed!"
 
4174
#~ msgstr "Die Installation ist fehlgeschlagen!"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "The installation has completed with warnings."
 
4177
#~ msgstr "Die Installation wurde mit Warnungen durchgeführt."
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 
4180
#~ msgstr "Die Deinstallation wurde erfolgreich durchgeführt."
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "The uninstallation failed!"
 
4183
#~ msgstr "Die Deinstallation ist fehlgeschlagen!"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "The uninstallation has completed with warnings."
 
4186
#~ msgstr "Die Deinstallation wurde mit Warnungen durchgeführt."
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "Repository"
 
4189
#~ msgstr "Software-Quelle"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Installation cancelled"
 
4192
#~ msgstr "Installation abgebrochen"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "Some of the required extensions were not found"
 
4195
#~ msgstr "Einige der benötigten Erweiterungen wurden nicht gefunden"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "Installation failed"
 
4198
#~ msgstr "Installation ist fehlgeschlagen"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "Extension"
 
4201
#~ msgstr "Erweiterung"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Other"
 
4204
#~ msgstr "Andere"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "Url"
 
4207
#~ msgstr "Adresse"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Exception occurred: {0}"
 
4210
#~ msgstr "Ausnahme aufgetreten: {0}"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "Disabled extensions can't be loaded."
 
4213
#~ msgstr "Deaktivierte Erweiterungen können nicht geladen werden."
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "Loading {0} extension"
 
4216
#~ msgstr "Laden der Erweiterung {0}"
 
4217
 
 
4218
#~ msgid "The required extension '{0}' is disabled."
 
4219
#~ msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist deaktiviert."
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "The required extension '{0}' is not installed."
 
4222
#~ msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist nicht installiert."
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "(provided by {0})"
 
4225
#~ msgstr "(zur Verfügung gestellt von {0})"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "my photos"
 
4228
#~ msgstr "meine Fotos"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "Copy Locat_ion"
 
4231
#~ msgstr "Adresse kop_ieren"
4266
4232
 
4267
4233
#~ msgid "Dissolve"
4268
4234
#~ msgstr "Überblenden"
4344
4310
#~ "<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
4345
4311
#~ "supported image formats.</i></small>"
4346
4312
#~ msgstr ""
4347
 
#~ "<small><i>Aktivieren Sie diese Option, um Markierungen und "
4348
 
#~ "Beschreibungen\n"
 
4313
#~ "<small><i>Aktivieren Sie diese Option, um Markierungen und Beschreibungen\n"
4349
4314
#~ "im Bild selbst zu speichern, sofern das Bildformat dies unterstützt.</i></"
4350
4315
#~ "small>"
4351
4316
 
4431
4396
#~ msgstr "Metapixel nicht verfügbar"
4432
4397
 
4433
4398
#~ msgid ""
4434
 
#~ "The metapixel executable was not found in path. Please check that you "
4435
 
#~ "have it installed and that you have permissions to execute it"
 
4399
#~ "The metapixel executable was not found in path. Please check that you have "
 
4400
#~ "it installed and that you have permissions to execute it"
4436
4401
#~ msgstr ""
4437
4402
#~ "Die ausführbare Metapixel-Datei wurde nicht im Suchpfad gefunden. Bitte "
4438
4403
#~ "stellen Sie sicher, dass diese installiert ist und Sie über die nötigen "
4470
4435
#~ msgstr "PictureTile nicht verfügbar"
4471
4436
 
4472
4437
#~ msgid ""
4473
 
#~ "The picturetile.pl executable was not found in path. Please check that "
4474
 
#~ "you have it installed and that you have permissions to execute it"
 
4438
#~ "The picturetile.pl executable was not found in path. Please check that you "
 
4439
#~ "have it installed and that you have permissions to execute it"
4475
4440
#~ msgstr ""
4476
4441
#~ "Die ausführbare Datei »picturetile.pl« wurde nicht im Suchpfad gefunden. "
4477
4442
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass diese installiert ist und Sie über die "
4715
4680
 
4716
4681
#, fuzzy
4717
4682
#~ msgid ""
4718
 
#~ "<small><i>Enable this option if you want to allow other programs to "
4719
 
#~ "import or delete photos and tags over DBus.</i></small>"
 
4683
#~ "<small><i>Enable this option if you want to allow other programs to import "
 
4684
#~ "or delete photos and tags over DBus.</i></small>"
4720
4685
#~ msgstr ""
4721
 
#~ "<small><i>Aktivieren Sie diese Option, um Markierungen und "
4722
 
#~ "Beschreibungen\n"
 
4686
#~ "<small><i>Aktivieren Sie diese Option, um Markierungen und Beschreibungen\n"
4723
4687
#~ "im Bild selbst zu speichern, sofern das Bildformat dies unterstützt.</i></"
4724
4688
#~ "small>"
4725
4689
 
4789
4753
#~ "permissions are correct and try again"
4790
4754
#~ msgstr ""
4791
4755
#~ "Der Fehler »{0}« ist während der Erstellung des Verzeichnisses »{1}« "
4792
 
#~ "aufgetreten. Überprüfen Sie den Pfad und die Zugriffsrechte. Versuchen "
4793
 
#~ "Sie es danach noch einmal."
 
4756
#~ "aufgetreten. Überprüfen Sie den Pfad und die Zugriffsrechte. Versuchen Sie "
 
4757
#~ "es danach noch einmal."
4794
4758
 
4795
4759
#~ msgid "Select Destination"
4796
4760
#~ msgstr "Zielverzeichnis wählen"