582
587
msgstr "Fehler: Datei ist bereits vorhanden, abgebrochen"
584
589
#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
585
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:803
590
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807
589
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:804
594
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808
593
598
#. Abbreviation of previous
594
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:984
599
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988
596
601
msgstr "Vorheriges"
598
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:986
599
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1227
603
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
604
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231
600
605
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
604
609
#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
605
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:989
606
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
607
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
608
#: ../src/MainWindow.cs:327 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
610
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993
611
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165
612
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205
613
#: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
610
615
msgstr "Markierungen"
612
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
613
#: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102
617
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996
618
#: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102
615
620
msgstr "Nächstes"
617
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096
622
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100
618
623
msgid "Gallery generated by"
619
624
msgstr "Galerie erstellt mit"
621
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1136
626
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140
622
627
msgid "Show Styles"
623
628
msgstr "Stile anzeigen"
625
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1137
630
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
626
631
msgid "Hide Styles"
627
632
msgstr "Stile verbergen"
629
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1172
630
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173
634
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176
635
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177
631
636
#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
633
638
msgstr "Markierungen: "
635
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304
636
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1437
640
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308
641
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441
1014
1020
msgid "Error uploading to Tabblo: "
1015
1021
msgstr "Fehler beim Hochladen zu Tabblo: "
1023
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
1024
msgid "<b>F-Spot tags</b>"
1025
msgstr "<b>F-Spot-Markierungen</b>"
1027
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
1028
msgid "<b>Tabblo account</b>"
1029
msgstr "<b>Tabblo-Konto</b>"
1031
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
1033
"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
1034
"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
1035
"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
1036
"replace these tags as appropriate.</i></small>"
1038
"<small><i>F-Spot-Markierungen können Ihnen dabei helfen, den Exportstatus "
1039
"Ihrer Fotos zu verfolgen. Beispiel: Verwenden Sie eine bestimmte Markierung "
1040
"für Fotos, die Sie exportieren wollen, und eine weitere für jene Fotos, die "
1041
"bereits exportiert wurden. So können Sie F-Spot anweisen, diese Markierungen "
1042
"automatisch wie gewünscht zu ersetzen.</i></small>"
1044
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
1045
msgid "Rem_ove from exported photos:"
1046
msgstr "Aus exp_ortierten Fotos entfernen:"
1048
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
1050
msgstr "Auswählen …"
1052
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
1053
msgid "_Attach to exported photos:"
1054
msgstr "An exportierte Fotos _anhängen:"
1056
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
1058
msgstr "<b>{0}</b>."
1060
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
1061
msgid "A trust error occured while attempting to access"
1062
msgstr "Es gab einen Vertrauensfehler beim Verbindungsaufbau"
1064
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
1065
msgid "Abort this session"
1066
msgstr "Sitzung wird abgebrochen"
1068
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
1069
msgid "Always trust this site's certificate"
1070
msgstr "Diesem Zertifikat immer vertrauen"
1072
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
1073
msgid "Do you wish to:"
1074
msgstr "Möchten Sie:"
1076
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
1078
msgstr "Vertrauensfehler"
1080
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7
1081
msgid "Trust the site's certificate this once"
1082
msgstr "Diesem Zertifikat nur dieses Mal vertrauen"
1017
1084
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
1018
1085
msgid "Compressed fil_e..."
1019
1086
msgstr "Komprimierte _Datei …"
1021
1088
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
1022
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196
1089
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
1023
1090
msgid "No selection available"
1024
1091
msgstr "Keine Auswahl verfügbar"
1376
1442
msgid "Operation failed"
1377
1443
msgstr "Aktion ist fehlgeschlagen"
1379
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
1383
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
1384
msgid "Extension Installation"
1385
msgstr "Erweiterungen installieren"
1387
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
1388
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
1390
"<b>Wählen Sie die zu installierende Erweiterung und klicken Sie auf »Weiter«</"
1393
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
1394
msgid "Install from:"
1395
msgstr "Installieren von:"
1397
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
1398
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
1399
msgid "_Repositories..."
1400
msgstr "_Repositories …"
1402
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
1403
msgid "Show all packages"
1404
msgstr "Alle Pakete anzeigen"
1406
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
1407
msgid "Show new versions only"
1408
msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
1410
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
1411
msgid "Show updates only"
1412
msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
1414
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
1415
msgid "_Unselect All"
1416
msgstr "Auswahl _rückgängig"
1418
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
1419
#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
1421
msgstr "_Alles auswählen"
1423
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
1427
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
1428
msgid "Overall Progress:"
1429
msgstr "Fortschritt insgesamt:"
1431
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
1432
msgid "Downloading extensions..."
1433
msgstr "Erweiterungen werden heruntergeladen …"
1435
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
1436
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
1437
msgid "Extension Manager"
1438
msgstr "Erweiterungsmanager"
1440
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
1441
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
1443
"Es werden weitere Erweiterungen benötigt, um diesen Schritt durchzuführen."
1445
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
1446
msgid "The following extensions will be installed:"
1447
msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
1449
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
1450
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
1451
msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
1453
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
1454
msgid "The following extensions are currently installed:"
1455
msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind im Moment installiert:"
1457
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
1458
msgid "_Install Extensions..."
1459
msgstr "Erweiterungen _installieren …"
1461
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
1462
msgid "_Uninstall..."
1463
msgstr "_Deinstallieren …"
1465
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
1469
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
1471
msgstr "Deaktivieren"
1473
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
1477
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
1478
msgid "Extension Repository Management"
1479
msgstr "Verwaltung von Erweiterungs-Softwarequellen"
1481
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
1482
msgid "Add New Repository"
1483
msgstr "Neue Softwarequelle hinzufügen"
1485
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
1486
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
1487
msgstr "Auswahl der Adresse der Softwarequelle, die hinzugefügt werden sollen:"
1489
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
1490
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
1491
msgid "Register an on-line repository"
1492
msgstr "Eine Online-Softwarequelle registrieren"
1494
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
1498
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
1499
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
1500
msgid "Register a local repository"
1501
msgstr "Eine lokale Softwarequelle registrieren"
1503
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
1507
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
1509
msgstr "Durchsuchen …"
1511
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
1515
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
1519
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
1521
msgstr "Urheberrecht:"
1523
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
1524
msgid "Extension Dependencies:"
1525
msgstr "Abhängigkeiten der Erweiterungen:"
1527
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
1528
msgid "All registered repositories"
1529
msgstr "Alle registrierten Softwarequellen"
1531
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
1532
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
1533
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Installation abbrechen wollen?"
1535
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
1536
msgid "The following packages will be uninstalled:"
1537
msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt:"
1539
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
1541
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
1544
"Es gibt weitere Erweiterungen, die von den vorherigen abhängig sind, die "
1545
"ebenfalls entfernt werden:"
1547
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
1549
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
1552
"Die ausgewählten Erweiterungen können nicht installiert werden, da es "
1553
"weitere Abhängigkeiten gibt."
1555
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
1556
msgid "The following packages will be installed:"
1557
msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert:"
1559
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
1560
msgid " (in user directory)"
1561
msgstr "(im Benutzerordner)"
1563
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
1564
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
1565
msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden:"
1567
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
1568
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
1569
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten konnten nicht erfüllt werden:"
1571
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
1572
msgid "The installation has been successfully completed."
1573
msgstr "Die Installation wurde erfolgreich durchgeführt."
1575
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
1576
msgid "The installation failed!"
1577
msgstr "Die Installation ist fehlgeschlagen!"
1579
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
1580
msgid "The installation has completed with warnings."
1581
msgstr "Die Installation wurde mit Warnungen durchgeführt."
1583
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
1584
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
1585
msgstr "Die Deinstallation wurde erfolgreich durchgeführt."
1587
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
1588
msgid "The uninstallation failed!"
1589
msgstr "Die Deinstallation ist fehlgeschlagen!"
1591
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
1592
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
1593
msgstr "Die Deinstallation wurde mit Warnungen durchgeführt."
1595
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
1597
msgstr "Software-Quelle"
1599
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
1600
msgid "Installation cancelled"
1601
msgstr "Installation abgebrochen"
1603
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
1604
msgid "Some of the required extensions were not found"
1605
msgstr "Einige der benötigten Erweiterungen wurden nicht gefunden"
1607
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
1608
msgid "Installation failed"
1609
msgstr "Installation ist fehlgeschlagen"
1611
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
1613
msgstr "Erweiterung"
1615
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
1616
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214
1620
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
1624
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
1628
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
1629
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
1631
msgid "Exception occurred: {0}"
1632
msgstr "Ausnahme aufgetreten: {0}"
1634
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
1635
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
1636
msgstr "Deaktivierte Erweiterungen können nicht geladen werden."
1638
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
1640
msgid "Loading {0} extension"
1641
msgstr "Laden der Erweiterung {0}"
1643
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
1645
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
1646
msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist deaktiviert."
1648
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
1650
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
1651
msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist nicht installiert."
1653
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
1655
msgid "(provided by {0})"
1656
msgstr "(zur Verfügung gestellt von {0})"
1658
1445
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
1659
1446
msgid "Preview"
1660
1447
msgstr "Vorschau"
2022
1809
msgstr "K_ontrast:"
2024
1811
#: ../src/f-spot.glade.h:31
1815
#: ../src/f-spot.glade.h:32
2025
1816
msgid "Camera Selection"
2026
1817
msgstr "Kameraauswahl"
2028
#: ../src/f-spot.glade.h:32
1819
#: ../src/f-spot.glade.h:33
2029
1820
msgid "Copy files to the Photos folder"
2030
1821
msgstr "Dateien in den Fotoordner kopieren"
2032
#: ../src/f-spot.glade.h:33
1823
#: ../src/f-spot.glade.h:34
2033
1824
msgid "Create Mail"
2034
1825
msgstr "Mail erstellen"
2036
#: ../src/f-spot.glade.h:34
1827
#: ../src/f-spot.glade.h:35
2037
1828
msgid "Create _icon for this tag when first used"
2038
1829
msgstr "Symbol für diese Mark_ierung bei erster Benutzung erstellen"
2040
#: ../src/f-spot.glade.h:35
1831
#: ../src/f-spot.glade.h:36
2041
1832
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
2043
1834
"Eine Mail mit den ausgewählten Fotos (eventuell verkleinert) angehängt "
2046
#: ../src/f-spot.glade.h:36
1837
#: ../src/f-spot.glade.h:37
2047
1838
msgid "Detect duplicates"
2048
1839
msgstr "Duplikate finden"
2050
#: ../src/f-spot.glade.h:37
1841
#: ../src/f-spot.glade.h:38
2051
1842
msgid "Display File _Names"
2052
1843
msgstr "Datei_namen anzeigen"
2054
#: ../src/f-spot.glade.h:38
1845
#: ../src/f-spot.glade.h:39
2055
1846
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
2056
1847
msgstr "Nur Fotos darstellen, die in den angegebenen Importen enthalten sind."
2058
#: ../src/f-spot.glade.h:39
1849
#: ../src/f-spot.glade.h:40
2059
1850
msgid "Do not send a mail"
2060
1851
msgstr "Keine Mail versenden"
2062
#: ../src/f-spot.glade.h:40
1853
#: ../src/f-spot.glade.h:41
2063
1854
msgid "E-_Mail:"
2064
1855
msgstr "E-_Mail:"
2066
#: ../src/f-spot.glade.h:41
1857
#: ../src/f-spot.glade.h:42
2067
1858
msgid "E_xport titles and comments"
2068
1859
msgstr "Titel und Kommentare e_xportieren"
2070
#: ../src/f-spot.glade.h:42
1861
#: ../src/f-spot.glade.h:43
2071
1862
msgid "Estimated new size"
2072
1863
msgstr "Geschätzte neue Größe"
2074
#: ../src/f-spot.glade.h:44
1865
#: ../src/f-spot.glade.h:45
2075
1866
msgid "Extra large"
2076
1867
msgstr "Extra groß"
2078
#: ../src/f-spot.glade.h:45
1869
#: ../src/f-spot.glade.h:46
2079
1870
msgid "F-Spot View"
2080
1871
msgstr "F-Spot Betrachtung"
2082
#: ../src/f-spot.glade.h:47
1873
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2083
1874
msgid "Filter on selected rolls"
2084
1875
msgstr "Filter nach ausgewählten Importen"
2086
#: ../src/f-spot.glade.h:48
1877
#: ../src/f-spot.glade.h:49
2087
1878
msgid "G_allery:"
2088
1879
msgstr "G_alerie:"
2090
#: ../src/f-spot.glade.h:49
1881
#: ../src/f-spot.glade.h:50
2091
1882
msgid "Gallery"
2092
1883
msgstr "Galerie"
2094
#: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547
2095
#: ../src/MainWindow.cs:252
1885
#: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547
1886
#: ../src/MainWindow.cs:301
2097
1888
msgstr "Importieren"
2099
1890
#. Translators: this string means 'source of import'
2100
#: ../src/f-spot.glade.h:52
1891
#: ../src/f-spot.glade.h:53
2101
1892
msgid "Import Source:"
2102
1893
msgstr "Quelle importieren:"
2104
#: ../src/f-spot.glade.h:53
1895
#: ../src/f-spot.glade.h:54
2105
1896
msgid "Include subfolders"
2106
1897
msgstr "Unterordner einbeziehen"
2108
#: ../src/f-spot.glade.h:54
1899
#: ../src/f-spot.glade.h:55
2112
#: ../src/f-spot.glade.h:55
1903
#: ../src/f-spot.glade.h:56
2113
1904
msgid "Manage your custom selection ratios"
2114
1905
msgstr "Die selbstausgewählten Bildformate verwalten"
2116
#: ../src/f-spot.glade.h:56
1907
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2118
1909
msgstr "Mittel"
2120
#: ../src/f-spot.glade.h:58
1911
#: ../src/f-spot.glade.h:59
2121
1912
msgid "Number of photos in selected rolls:"
2122
1913
msgstr "Anzahl der Fotos in den ausgewählten Importen:"
2124
#: ../src/f-spot.glade.h:59
1915
#: ../src/f-spot.glade.h:60
2125
1916
msgid "Number of pictures"
2126
1917
msgstr "An_zahl der Bilder"
2128
#: ../src/f-spot.glade.h:60
1919
#: ../src/f-spot.glade.h:61
2129
1920
msgid "Open _Folder..."
2130
1921
msgstr "_Ordner öffnen …"
2132
#: ../src/f-spot.glade.h:62
1923
#: ../src/f-spot.glade.h:63
2133
1924
msgid "Original size (possible very large file size)"
2134
1925
msgstr "Originalgröße (eventuell sehr große Dateigröße)"
2136
#: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
1927
#: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
2137
1928
msgid "P_arent Tag:"
2138
1929
msgstr "Überge_ordnete Markierung:"
2140
#: ../src/f-spot.glade.h:64
1931
#: ../src/f-spot.glade.h:65
2144
#: ../src/f-spot.glade.h:65
1935
#: ../src/f-spot.glade.h:66
2145
1936
msgid "Preferences"
2146
1937
msgstr "Einstellungen"
2148
#: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123
1939
#: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123
2149
1940
msgid "Previous"
2150
1941
msgstr "Vorheriges"
2152
#: ../src/f-spot.glade.h:67
1943
#: ../src/f-spot.glade.h:68
2154
1945
msgstr "Reparieren"
2156
#: ../src/f-spot.glade.h:70
1947
#: ../src/f-spot.glade.h:71
2157
1948
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
2158
1949
msgstr "Von der Kamera zu kopierende Fotos auswählen …"
2160
#: ../src/f-spot.glade.h:71
1951
#: ../src/f-spot.glade.h:72
2161
1952
msgid "Select a Tag..."
2162
1953
msgstr "Eine Markierung auswählen …"
2164
#: ../src/f-spot.glade.h:72
1955
#: ../src/f-spot.glade.h:73
2165
1956
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
2166
1957
msgstr "Auswahl der Kamera, von der Dateien übertragen werden sollen"
2168
#: ../src/f-spot.glade.h:73
1959
#: ../src/f-spot.glade.h:74
2169
1960
msgid "Selected Camera: "
2170
1961
msgstr "Gewählte Kamera: "
2172
#: ../src/f-spot.glade.h:74
1963
#: ../src/f-spot.glade.h:75
2173
1964
msgid "Selection Constraints"
2174
1965
msgstr "Beschränkungen der Auswahl"
2176
#: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21
1967
#: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21
2177
1968
msgid "Set as _Background"
2178
1969
msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"
2180
#: ../src/f-spot.glade.h:76
1971
#: ../src/f-spot.glade.h:77
2181
1972
msgid "Show all photos."
2182
1973
msgstr "Alle Fotos anzeigen."
2184
#: ../src/f-spot.glade.h:77
1975
#: ../src/f-spot.glade.h:78
2185
1976
msgid "Show or hide the side pane"
2186
1977
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
2188
#: ../src/f-spot.glade.h:78
1979
#: ../src/f-spot.glade.h:79
2189
1980
msgid "Show or hide the toolbar"
2190
1981
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
2192
#: ../src/f-spot.glade.h:79
1983
#: ../src/f-spot.glade.h:80
2193
1984
msgid "Side _pane"
2194
1985
msgstr "Seiten_leiste"
2196
#: ../src/f-spot.glade.h:80
1987
#: ../src/f-spot.glade.h:81
2200
#: ../src/f-spot.glade.h:81
1991
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2202
1993
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
2203
1994
"are automatically rotated."
2625
2415
msgid "Previous picture"
2626
2416
msgstr "Vorheriges Bild"
2628
#: ../src/MainWindow.cs:254
2418
#: ../src/MainWindow.cs:303
2629
2419
msgid "Import new images"
2630
2420
msgstr "Neue Bilder importieren"
2632
#: ../src/MainWindow.cs:270 ../src/ui/main_window.ui.h:3
2422
#: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3
2634
2424
msgstr "Übersicht"
2636
#: ../src/MainWindow.cs:274
2426
#: ../src/MainWindow.cs:323
2637
2427
msgid "Browse many photos simultaneously"
2638
2428
msgstr "Viele Fotos gleichzeitig durchstöbern"
2640
#: ../src/MainWindow.cs:278
2430
#: ../src/MainWindow.cs:327
2641
2431
msgid "Edit Image"
2642
2432
msgstr "Bild bearbeiten"
2644
#: ../src/MainWindow.cs:282
2434
#: ../src/MainWindow.cs:331
2645
2435
msgid "View and edit a photo"
2646
2436
msgstr "Ein Foto anzeigen und bearbeiten"
2648
#: ../src/MainWindow.cs:287 ../src/SingleView.cs:96
2438
#: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83
2649
2439
msgid "Fullscreen"
2650
2440
msgstr "Vollbild"
2652
#: ../src/MainWindow.cs:289 ../src/SingleView.cs:98
2442
#: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85
2653
2443
msgid "View photos fullscreen"
2654
2444
msgstr "Fotos im Vollbild anzeigen"
2656
#: ../src/MainWindow.cs:294 ../src/SingleView.cs:103
2446
#: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90
2657
2447
msgid "View photos in a slideshow"
2658
2448
msgstr "Fotos in einer Diaschau anzeigen"
2660
#: ../src/MainWindow.cs:309
2450
#: ../src/MainWindow.cs:358
2661
2451
msgid "Previous photo"
2662
2452
msgstr "Vorheriges Foto"
2664
#: ../src/MainWindow.cs:314
2454
#: ../src/MainWindow.cs:363
2665
2455
msgid "Next photo"
2666
2456
msgstr "Nächstes Foto"
2668
#: ../src/MainWindow.cs:1473
2458
#: ../src/MainWindow.cs:1518
2669
2459
msgid "No cameras detected."
2670
2460
msgstr "Keine Kameras erkannt."
2672
#: ../src/MainWindow.cs:1474
2462
#: ../src/MainWindow.cs:1519
2674
2464
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
2675
2465
"that the camera is connected and has power"
2703
2493
"Diese Aktion wird die gewählten Markierungen und alle Untermarkierungen zu "
2704
2494
"einer einzigen Markierung zusammenführen."
2706
#: ../src/MainWindow.cs:1829
2496
#: ../src/MainWindow.cs:1875
2707
2497
msgid "_Merge Tags"
2708
2498
msgstr "Markierungen _zusammenführen"
2710
#: ../src/MainWindow.cs:2034
2500
#: ../src/MainWindow.cs:2080
2711
2501
#, csharp-format
2712
2502
msgid "{0} Photo out of {1}"
2713
2503
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
2714
2504
msgstr[0] "{0} von {1} Fotos"
2715
2505
msgstr[1] "{0} von {1} Fotos"
2717
#: ../src/MainWindow.cs:2036 ../src/SingleView.cs:493
2507
#: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:467
2718
2508
#, csharp-format
2719
2509
msgid "{0} Photo"
2720
2510
msgid_plural "{0} Photos"
2721
2511
msgstr[0] "{0} Foto"
2722
2512
msgstr[1] "{0} Fotos"
2724
#: ../src/MainWindow.cs:2039
2514
#: ../src/MainWindow.cs:2085
2725
2515
#, csharp-format
2726
2516
msgid " ({0} selected)"
2727
2517
msgid_plural " ({0} selected)"
2728
2518
msgstr[0] " ({0} ausgewählt)"
2729
2519
msgstr[1] " ({0} ausgewählt)"
2731
#: ../src/MainWindow.cs:2120
2521
#: ../src/MainWindow.cs:2166
2735
#: ../src/MainWindow.cs:2121
2525
#: ../src/MainWindow.cs:2167
2736
2526
msgid "Error Deleting Picture"
2737
2527
msgstr "Fehler beim Löschen des Bilds"
2739
#: ../src/MainWindow.cs:2126
2529
#: ../src/MainWindow.cs:2172
2740
2530
#, csharp-format
2741
2531
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
2742
2532
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei:{1}{0}"
2744
#: ../src/MainWindow.cs:2130
2534
#: ../src/MainWindow.cs:2176
2745
2535
#, csharp-format
2746
2536
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
2747
2537
msgstr "Ein Fehler des Typs {0} ist beim Löschen der Datei aufgetreten:{2}{1}"
2749
#: ../src/MainWindow.cs:2162
2539
#: ../src/MainWindow.cs:2208
2750
2540
#, csharp-format
2751
2541
msgid "Delete the selected photo permanently?"
2752
2542
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
2753
2543
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto dauerhaft löschen?"
2754
2544
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos dauerhaft löschen?"
2756
#: ../src/MainWindow.cs:2166
2546
#: ../src/MainWindow.cs:2212
2757
2547
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
2759
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
2548
msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
2760
2549
msgstr[0] "Dies löscht alle Versionen des gewählten Fotos vom Laufwerk."
2761
2550
msgstr[1] "Dies löscht alle Versionen der gewählten Fotos vom Laufwerk."
2763
#: ../src/MainWindow.cs:2169
2552
#: ../src/MainWindow.cs:2215
2764
2553
msgid "_Delete photo"
2765
2554
msgid_plural "_Delete photos"
2766
2555
msgstr[0] "Foto _löschen"
2767
2556
msgstr[1] "Fotos _löschen"
2769
#: ../src/MainWindow.cs:2205
2558
#: ../src/MainWindow.cs:2251
2770
2559
#, csharp-format
2771
2560
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
2772
2561
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
2773
2562
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?"
2774
2563
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?"
2776
#: ../src/MainWindow.cs:2210
2565
#: ../src/MainWindow.cs:2256
2778
2567
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
2779
2568
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
2835
2624
"Markierungen können nicht gelöscht werden, wenn sie weitere Markierungen "
2836
2625
"beinhalten. Bitte löschen Sie zuerst die Markierungen unterhalb von »{0}«."
2838
#: ../src/MainWindow.cs:2735
2627
#: ../src/MainWindow.cs:2789
2839
2628
msgid "Rotate selected photo left"
2840
2629
msgid_plural "Rotate selected photos left"
2841
2630
msgstr[0] "Ausgewähltes Foto nach links rotieren"
2842
2631
msgstr[1] "Ausgewählte Fotos nach links rotieren"
2844
#: ../src/MainWindow.cs:2748
2633
#: ../src/MainWindow.cs:2802
2845
2634
msgid "Rotate selected photo right"
2846
2635
msgid_plural "Rotate selected photos right"
2847
2636
msgstr[0] "Ausgewähltes Foto nach rechts drehen"
2848
2637
msgstr[1] "Ausgewählte Fotos nach rechts drehen"
2850
#: ../src/MainWindow.cs:2759
2639
#: ../src/MainWindow.cs:2813
2851
2640
#, csharp-format
2852
2641
msgid "Find _Selected Tag"
2853
2642
msgid_plural "Find _Selected Tags"
2854
2643
msgstr[0] "Gewählte Markierung _finden"
2855
2644
msgstr[1] "Gewählte Markierungen _finden"
2857
#: ../src/MainWindow.cs:2763
2646
#: ../src/MainWindow.cs:2817
2858
2647
#, csharp-format
2859
2648
msgid "Find Selected Tag _With"
2860
2649
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
2861
2650
msgstr[0] "Ausgewählte Markierung suchen _mit"
2862
2651
msgstr[1] "Ausgewählte Markierungen suchen _mit"
2864
#: ../src/MainWindow.cs:2804
2653
#: ../src/MainWindow.cs:2858
2865
2654
msgid "Create New Version?"
2866
2655
msgid_plural "Create New Versions?"
2867
2656
msgstr[0] "Neue Version erstellen?"
2868
2657
msgstr[1] "Neue Versionen erstellen?"
2870
#: ../src/MainWindow.cs:2806
2659
#: ../src/MainWindow.cs:2860
2871
2660
#, csharp-format
2873
2662
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
2906
2695
msgid "Compression"
2907
2696
msgstr "Art der Kompression"
2909
#: ../src/MetadataStore.cs:25
2698
#. Translators: Planar Configuration is the label for the tiff:PlanarConfiguration tag
2699
#. "when Planar Configuration=1, this implies that all components must have
2700
#. the same BitsPerSample value; when Planar Configuration=2, different
2701
#. components could have different bit depths."
2702
#: ../src/MetadataStore.cs:29
2910
2703
msgid "Planar Configuration"
2911
2704
msgstr "Datenausrichtung"
2913
#: ../src/MetadataStore.cs:27
2706
#: ../src/MetadataStore.cs:31
2914
2707
msgid "Orientation"
2915
2708
msgstr "Kameraausrichtung"
2917
#: ../src/MetadataStore.cs:29
2710
#: ../src/MetadataStore.cs:33
2918
2711
msgid "Photometric Interpretation"
2919
2712
msgstr "Pixel-Zusammensetzung"
2921
#: ../src/MetadataStore.cs:31
2714
#: ../src/MetadataStore.cs:35
2922
2715
msgid "Resolution Unit"
2923
2716
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
2925
#: ../src/MetadataStore.cs:33
2718
#: ../src/MetadataStore.cs:37
2926
2719
msgid "Exposure Program"
2927
2720
msgstr "Belichtungsprogramm"
2929
#: ../src/MetadataStore.cs:35
2722
#: ../src/MetadataStore.cs:39
2930
2723
msgid "Metering Mode"
2931
2724
msgstr "Messverfahren"
2933
#: ../src/MetadataStore.cs:37
2726
#: ../src/MetadataStore.cs:41
2934
2727
msgid "Exposure Mode"
2935
2728
msgstr "Belichtungsmodus"
2937
#: ../src/MetadataStore.cs:39
2730
#: ../src/MetadataStore.cs:43
2938
2731
msgid "Custom Rendered"
2939
2732
msgstr "Benutzerdefinierte Bildverarbeitung"
2941
#: ../src/MetadataStore.cs:41
2734
#: ../src/MetadataStore.cs:45
2942
2735
msgid "Components Configuration"
2943
2736
msgstr "Komponentenkonfiguration"
2945
#: ../src/MetadataStore.cs:43
2738
#: ../src/MetadataStore.cs:47
2946
2739
msgid "Light Source"
2947
2740
msgstr "Lichtquelle"
2949
#: ../src/MetadataStore.cs:45
2742
#: ../src/MetadataStore.cs:49
2950
2743
msgid "Sensing Method"
2951
2744
msgstr "Messmethode"
2953
#: ../src/MetadataStore.cs:47
2746
#: ../src/MetadataStore.cs:51
2954
2747
msgid "Color Space"
2955
2748
msgstr "Farbraum"
2957
#: ../src/MetadataStore.cs:49
2750
#: ../src/MetadataStore.cs:53
2958
2751
msgid "White Balance"
2959
2752
msgstr "Weißabgleich"
2961
#: ../src/MetadataStore.cs:51
2754
#: ../src/MetadataStore.cs:55
2962
2755
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
2963
2756
msgstr "Einheit der Sensorauflösung"
2965
#: ../src/MetadataStore.cs:53
2758
#: ../src/MetadataStore.cs:57
2966
2759
msgid "File Source Type"
2967
2760
msgstr "Dateiquellentyp"
2969
#: ../src/MetadataStore.cs:55
2762
#: ../src/MetadataStore.cs:59
2970
2763
msgid "Scene Capture Type"
2971
2764
msgstr "Aufnahmeart"
2973
#: ../src/MetadataStore.cs:57
2766
#. Translators: Gain Control is the label for the exif:GainControl tag
2767
#. "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
2768
#: ../src/MetadataStore.cs:63
2974
2769
msgid "Gain Control"
2975
2770
msgstr "Verstärkung"
2977
#: ../src/MetadataStore.cs:59
2772
#: ../src/MetadataStore.cs:65
2978
2773
msgid "Contrast"
2979
2774
msgstr "Kontrast"
2981
#: ../src/MetadataStore.cs:61
2776
#: ../src/MetadataStore.cs:67
2982
2777
msgid "Saturation"
2983
2778
msgstr "Sättigung"
2985
#: ../src/MetadataStore.cs:63
2780
#: ../src/MetadataStore.cs:69
2986
2781
msgid "Sharpness"
2987
2782
msgstr "Schärfe"
2989
#: ../src/MetadataStore.cs:65
2784
#: ../src/MetadataStore.cs:71
2990
2785
msgid "Scene Type"
2991
2786
msgstr "Szenentyp"
4064
3864
msgid "Histogram"
4065
3865
msgstr "Histogramm"
4067
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217
3867
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215
3871
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218
4071
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223
3875
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224
4072
3876
msgid "Exposure"
4073
3877
msgstr "Belichtung"
4075
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:227
3879
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228
4076
3880
msgid "Focal Length"
4077
3881
msgstr "Brennweite"
4079
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233
3883
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234
4080
3884
msgid "File Size"
4081
3885
msgstr "Dateigröße"
4083
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236
3887
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237
4085
3889
msgstr "Bewertung"
4087
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:389 ../src/Widgets/InfoBox.cs:397
4088
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:427
3891
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
3892
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
4089
3893
msgid "(wrong format)"
4090
3894
msgstr "(falsches Format)"
4092
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:417 ../src/Widgets/InfoBox.cs:440
4093
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:450 ../src/Widgets/InfoBox.cs:459
3896
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
3897
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
4094
3898
msgid "(Unknown)"
4095
3899
msgstr "(Unbekannt)"
4097
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:560
3901
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561
4098
3902
#, csharp-format
4099
3903
msgid "(One Edit)"
4100
3904
msgid_plural "({0} Edits)"
4101
3905
msgstr[0] "(Eine Bearbeitung)"
4102
3906
msgstr[1] "({0} Bearbeitungen)"
4104
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:574
3908
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:575
4105
3909
msgid "(File read error)"
4106
3910
msgstr "(Fehler beim Lesen der Datei) "
4108
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:619
3912
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:620
4109
3913
#, csharp-format
4110
3914
msgid "{0} Photos"
4111
3915
msgstr "{0} Fotos"
4113
3917
#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
4114
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:639
3918
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:640
4115
3919
#, csharp-format
4117
3921
"On {0} between \n"
4129
3933
"Zwischen {0} \n"
4132
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:671
3936
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:672
4133
3937
msgid "(At least one File not found)"
4134
3938
msgstr "(Mindestens eine Datei wurde nicht gefunden)"
4136
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:788
3940
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
4137
3941
msgid "Show Photo Name"
4138
3942
msgstr "Fotonamen anzeigen"
4140
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:797
3944
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
4141
3945
msgid "Show Date"
4142
3946
msgstr "Datum anzeigen"
4144
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:806
3948
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
4145
3949
msgid "Show Size"
4146
3950
msgstr "Größe anzeigen"
4148
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:815
3952
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
4149
3953
msgid "Show Exposure"
4150
3954
msgstr "Belichtung anzeigen"
4152
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:824
3956
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
4153
3957
msgid "Show Focal Length"
4154
3958
msgstr "Brennweite anzeigen"
4156
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:833
3960
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
4157
3961
msgid "Show Camera"
4158
3962
msgstr "Kamera anzeigen"
4160
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:842
3964
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:843
4161
3965
msgid "Show File Size"
4162
3966
msgstr "Dateigröße anzeigen"
4164
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
3968
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
4165
3969
msgid "Metadata"
4166
3970
msgstr "Metadaten"
4168
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
3972
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
4169
3973
msgid "Extended Metadata"
4170
3974
msgstr "Erweiterte Metadaten"
4172
3976
#. clear Extended Metadata
4173
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392
3977
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394
4174
3978
msgid "No Extended Metadata Available"
4175
3979
msgstr "Keine erweiterten Metadaten verfügbar"
4177
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
3981
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
4178
3982
msgid "No active photo"
4179
3983
msgstr "Kein Foto ausgewählt"
4181
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
3985
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414
4182
3986
#, csharp-format
4183
3987
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
4184
3988
msgstr "Das Foto »{0}« ist nicht vorhanden"
4186
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415
3990
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417
4187
3991
msgid "No metadata available"
4188
3992
msgstr "Keine Metadaten verfügbar"
4216
4020
msgid "F-Spot photos"
4217
4021
msgstr "F-Spot Fotos"
4219
#~ msgid "<b>F-Spot tags</b>"
4220
#~ msgstr "<b>F-Spot-Markierungen</b>"
4222
#~ msgid "<b>Tabblo account</b>"
4223
#~ msgstr "<b>Tabblo-Konto</b>"
4226
#~ "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
4227
#~ "Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another "
4228
#~ "one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to "
4229
#~ "automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
4231
#~ "<small><i>F-Spot-Markierungen können Ihnen dabei helfen, den Exportstatus "
4232
#~ "Ihrer Fotos zu verfolgen. Beispiel: Verwenden Sie eine bestimmte "
4233
#~ "Markierung für Fotos, die Sie exportieren wollen, und eine weitere für "
4234
#~ "jene Fotos, die bereits exportiert wurden. So können Sie F-Spot anweisen, "
4235
#~ "diese Markierungen automatisch wie gewünscht zu ersetzen.</i></small>"
4237
#~ msgid "Rem_ove from exported photos:"
4238
#~ msgstr "Aus exp_ortierten Fotos entfernen:"
4240
#~ msgid "Select..."
4241
#~ msgstr "Auswählen …"
4243
#~ msgid "_Attach to exported photos:"
4244
#~ msgstr "An exportierte Fotos _anhängen:"
4246
#~ msgid "<b>{0}</b>."
4247
#~ msgstr "<b>{0}</b>."
4249
#~ msgid "A trust error occured while attempting to access"
4250
#~ msgstr "Es gab einen Vertrauensfehler beim Verbindungsaufbau"
4252
#~ msgid "Abort this session"
4253
#~ msgstr "Sitzung wird abgebrochen"
4255
#~ msgid "Always trust this site's certificate"
4256
#~ msgstr "Diesem Zertifikat immer vertrauen"
4258
#~ msgid "Do you wish to:"
4259
#~ msgstr "Möchten Sie:"
4261
#~ msgid "Trust Error"
4262
#~ msgstr "Vertrauensfehler"
4264
#~ msgid "Trust the site's certificate this once"
4265
#~ msgstr "Diesem Zertifikat nur dieses Mal vertrauen"
4023
#~ msgid "Edit Selected Tag..."
4024
#~ msgstr "Ausgewählte Markierung bearbeiten …"
4026
#~ msgid "_Edit Selected Tag..."
4027
#~ msgstr "Ausgewählte Markierung _bearbeiten …"
4032
#~ msgid "Extension Installation"
4033
#~ msgstr "Erweiterungen installieren"
4035
#~ msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
4037
#~ "<b>Wählen Sie die zu installierende Erweiterung und klicken Sie auf "
4040
#~ msgid "Install from:"
4041
#~ msgstr "Installieren von:"
4043
#~ msgid "_Repositories..."
4044
#~ msgstr "_Repositories …"
4046
#~ msgid "Show all packages"
4047
#~ msgstr "Alle Pakete anzeigen"
4049
#~ msgid "Show new versions only"
4050
#~ msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
4052
#~ msgid "Show updates only"
4053
#~ msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
4055
#~ msgid "_Unselect All"
4056
#~ msgstr "Auswahl _rückgängig"
4059
#~ msgstr "label124"
4061
#~ msgid "Overall Progress:"
4062
#~ msgstr "Fortschritt insgesamt:"
4064
#~ msgid "Downloading extensions..."
4065
#~ msgstr "Erweiterungen werden heruntergeladen …"
4067
#~ msgid "Extension Manager"
4068
#~ msgstr "Erweiterungsmanager"
4070
#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
4072
#~ "Es werden weitere Erweiterungen benötigt, um diesen Schritt durchzuführen."
4074
#~ msgid "The following extensions will be installed:"
4075
#~ msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
4077
#~ msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
4078
#~ msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
4080
#~ msgid "The following extensions are currently installed:"
4081
#~ msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind im Moment installiert:"
4083
#~ msgid "_Install Extensions..."
4084
#~ msgstr "Erweiterungen _installieren …"
4086
#~ msgid "_Uninstall..."
4087
#~ msgstr "_Deinstallieren …"
4090
#~ msgstr "Aktivieren"
4093
#~ msgstr "Deaktivieren"
4098
#~ msgid "Extension Repository Management"
4099
#~ msgstr "Verwaltung von Erweiterungs-Softwarequellen"
4101
#~ msgid "Add New Repository"
4102
#~ msgstr "Neue Softwarequelle hinzufügen"
4104
#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
4106
#~ "Auswahl der Adresse der Softwarequelle, die hinzugefügt werden sollen:"
4108
#~ msgid "Register an on-line repository"
4109
#~ msgstr "Eine Online-Softwarequelle registrieren"
4112
#~ msgstr "Adresse:"
4114
#~ msgid "Register a local repository"
4115
#~ msgstr "Eine lokale Softwarequelle registrieren"
4120
#~ msgid "Browse..."
4121
#~ msgstr "Durchsuchen …"
4124
#~ msgstr "Version:"
4129
#~ msgid "Copyright:"
4130
#~ msgstr "Urheberrecht:"
4132
#~ msgid "Extension Dependencies:"
4133
#~ msgstr "Abhängigkeiten der Erweiterungen:"
4135
#~ msgid "All registered repositories"
4136
#~ msgstr "Alle registrierten Softwarequellen"
4138
#~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
4139
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Installation abbrechen wollen?"
4141
#~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
4142
#~ msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt:"
4145
#~ "There are other extensions that depend on the previous ones which will "
4146
#~ "also be uninstalled:"
4148
#~ "Es gibt weitere Erweiterungen, die von den vorherigen abhängig sind, die "
4149
#~ "ebenfalls entfernt werden:"
4152
#~ "The selected extensions can't be installed because there are dependency "
4155
#~ "Die ausgewählten Erweiterungen können nicht installiert werden, da es "
4156
#~ "weitere Abhängigkeiten gibt."
4158
#~ msgid "The following packages will be installed:"
4159
#~ msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert:"
4161
#~ msgid " (in user directory)"
4162
#~ msgstr "(im Benutzerordner)"
4164
#~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
4165
#~ msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden:"
4167
#~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
4168
#~ msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten konnten nicht erfüllt werden:"
4170
#~ msgid "The installation has been successfully completed."
4171
#~ msgstr "Die Installation wurde erfolgreich durchgeführt."
4173
#~ msgid "The installation failed!"
4174
#~ msgstr "Die Installation ist fehlgeschlagen!"
4176
#~ msgid "The installation has completed with warnings."
4177
#~ msgstr "Die Installation wurde mit Warnungen durchgeführt."
4179
#~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
4180
#~ msgstr "Die Deinstallation wurde erfolgreich durchgeführt."
4182
#~ msgid "The uninstallation failed!"
4183
#~ msgstr "Die Deinstallation ist fehlgeschlagen!"
4185
#~ msgid "The uninstallation has completed with warnings."
4186
#~ msgstr "Die Deinstallation wurde mit Warnungen durchgeführt."
4188
#~ msgid "Repository"
4189
#~ msgstr "Software-Quelle"
4191
#~ msgid "Installation cancelled"
4192
#~ msgstr "Installation abgebrochen"
4194
#~ msgid "Some of the required extensions were not found"
4195
#~ msgstr "Einige der benötigten Erweiterungen wurden nicht gefunden"
4197
#~ msgid "Installation failed"
4198
#~ msgstr "Installation ist fehlgeschlagen"
4200
#~ msgid "Extension"
4201
#~ msgstr "Erweiterung"
4209
#~ msgid "Exception occurred: {0}"
4210
#~ msgstr "Ausnahme aufgetreten: {0}"
4212
#~ msgid "Disabled extensions can't be loaded."
4213
#~ msgstr "Deaktivierte Erweiterungen können nicht geladen werden."
4215
#~ msgid "Loading {0} extension"
4216
#~ msgstr "Laden der Erweiterung {0}"
4218
#~ msgid "The required extension '{0}' is disabled."
4219
#~ msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist deaktiviert."
4221
#~ msgid "The required extension '{0}' is not installed."
4222
#~ msgstr "Die benötigte Erweiterung »{0}« ist nicht installiert."
4224
#~ msgid "(provided by {0})"
4225
#~ msgstr "(zur Verfügung gestellt von {0})"
4227
#~ msgid "my photos"
4228
#~ msgstr "meine Fotos"
4230
#~ msgid "Copy Locat_ion"
4231
#~ msgstr "Adresse kop_ieren"
4267
4233
#~ msgid "Dissolve"
4268
4234
#~ msgstr "Überblenden"