457
926
"No further warning will be displayed this session."
459
928
"Lokalna nazwa pliku nie może zostać zdekodowana.\n"
460
"Proszę się upewnić, że wartość środowiska LC_TYPE (lub LC_ALL) jest "
461
"ustawiona poprawnie.\n"
462
"Jeśli nie naprawisz tego problemu, na listingu folderów, może brakować "
463
"niektórych plików.\n"
464
"Podczas tej sesji to ostrzeżenie nie zostanie więcej wyświetlone."
929
"Upewnij się, że wartość środowiska LC_TYPE (lub LC_ALL) jest ustawiona "
931
"Jeśli nie rozwiążesz tego problemu, na liście może brakować niektórych "
933
"Ostrzeżenie nie zostanie ponownie wyświetlane podczas tej sesji."
467
936
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
468
msgstr "Nowsza wersja FileZilla jest dostępna:"
937
msgstr "Nowa wersja FileZilla jest dostępna:"
939
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718
941
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
942
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
944
"Właściwie skonfigurowany serwer zawsze pokazuje wszytkie pliki, jednak "
945
"niektóre serwery mogą ukrywać je przed użytkownikiem. Uzyj tej opcji, aby "
946
"wymusić pokazywanie wszystkich plików przez serwer."
950
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
953
"Nie jest wymagane przez właściwie skonfigurowany serwer. Skontaktuj się z "
954
"administratorem serwera, jeśli potrzebujesz tej opcji."
956
#: resources.h:155 resources.h:540
474
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
965
msgid "A&llow resume of ASCII files"
966
msgstr "&Pozwól na wznawianie plików ASCII"
968
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
475
969
msgid "A&pply only to downloads"
476
msgstr "Aktywuj tylko dla pobieranych plikow"
970
msgstr "Zastosuj tylko dla pobierań"
478
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:146
972
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:162
479
973
msgid "A&pply only to uploads"
480
msgstr "Aktywuj tylko dla wysylanych plikow"
974
msgstr "Zastosuj tylko dla wysyłań"
483
977
msgid "A&pply to all files and directories"
484
msgstr "Zatwierdź dla wszystkich plików i katalogów"
978
msgstr "Zastosuj dla wszystkich plików i katalogów"
980
#: resources.h:403 resources.h:421
981
msgid "A&sk for action"
982
msgstr "Py&taj o akcję"
491
985
msgid "About FileZilla"
492
986
msgstr "O FileZilla..."
494
#: resources.h:50 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:404
495
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585
496
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:586
497
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622
498
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
988
#: resources.h:106 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:833
989
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:883
990
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
991
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
992
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1116
993
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1339
502
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:85
998
msgid "Action after queue &completion"
999
msgstr "Akcja po wykonaniu zadań z &kolejki"
1002
msgid "Action on selected file:"
1003
msgstr "Akcja dla zaznaczonego pliku"
1009
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:112
503
1010
msgid "Active mode"
504
1011
msgstr "Tryb aktywny"
506
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590
1013
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
508
1015
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
511
"Test trybu aktywnego FTP nieudany. FileZilla nie zna poprawnego zewnętrznego "
1018
"Test trybu aktywnego FTP nie powiódł się. FileZilla nie zna poprawnego "
1019
"zewnętrznego adresu IP."
514
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
1021
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
516
1023
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
517
1024
"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
519
"Testy trybu aktywnego nieudany. FileZilla nie zna prawidłowego adresu "
520
"zewnętrzenego IP. W dodatku, Twój router zmodyfikował wysyłany adres."
1026
"Testy trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla nie zna prawidłowego adresu "
1027
"zewnętrznego IP. W dodatku, twój router zmodyfikował wysłany adres."
522
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:565
1029
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
524
1031
"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
525
"address, but your router has misleadingly modified the sent address."
1032
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
527
"Testy trybu aktywnego nieudany. FileZilla zna prawidłowy adres zewnętrzny "
528
"IP, ale Twój router źle skierował wysyłany adres."
1035
"Testy trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla zna prawidłowy zewnętrzny "
1036
"adres IP, ale został on zmodyfikowany przez twój router lub firewall."
531
1039
msgid "Active mode IP"
532
1040
msgstr "Aktywny tryb IP"
535
1043
msgid "Add &more"
536
1044
msgstr "Dodaj więcej"
538
#: resources.h:294 resources.h:304
1046
#: resources.h:619 resources.h:635
1047
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1048
msgstr "Dodaj zaznaczony katalog do kolejki"
1050
#: resources.h:560 resources.h:574
539
1051
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
540
msgstr "Dodaj wybrane pliki i foldery do kolejki wysylania"
1052
msgstr "Dodaj zaznaczone pliki i katalogi do kolejki wysyłania"
543
1055
msgid "Adjust server timezone offset:"
544
msgstr "Dostosuj opóźnienie strefy czasowej serwera:"
1056
msgstr "Określ opóźnienie strefy czasowej serwera:"
547
1059
msgid "Advanced"
548
1060
msgstr "Zaawansowane"
551
1063
msgid "Advanced options:"
552
msgstr "Zaawansowane opcje:"
1064
msgstr "Opcje zaawansowane:"
555
1071
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
556
msgstr "Wszystkie porty muszą być podane w zakresie od 1024 do 65535."
558
#: resources.h:46 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:584
559
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:769
560
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828
1072
msgstr "Wszystkie porty muszą być liczbami z zakresu 1024-65535."
1075
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1076
msgstr "Pozwól na powrót do innego &trybu przy niepowodzeniu"
1079
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1080
msgstr "Pozwól na powrót do innego trybu transferu przy niepowodzeniu"
1084
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1085
"FileZilla does recognize Pageant."
1087
"Ewentualnie możesz użyć narzędzia Pageant z PuTTY do zarządzania twoimi "
1088
"kluczami, FileZilla radzi sobie z rozpoznawaniem Pageant."
1092
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1093
"SSH&AUTH&SOCK environment variable is set."
1095
"Ewentualnie możesz użyć systemowego agenta SSH. Robiąc tak, upewnij się, że "
1096
"zmienna środowiska SSH & AUTH & SKARPETY jest ustawiona."
1098
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:885
1100
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
1103
"Ewentualnie, odwiedź http://filezilla-project.org, aby pobrać najnowszą "
1106
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
1108
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1110
msgstr "W lokalizacji docelowej istnieje już obiekt o tej samej nazwie."
1112
#: resources.h:102 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:874
1113
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1076
1114
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1272
1115
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1342
561
1116
msgid "Anonymous"
565
1120
msgid "Any of the following"
566
1121
msgstr "Jeden z następujących"
569
1124
msgid "App&ly to directories only"
570
msgstr "Zatwierdź tylko dla katalogów"
1125
msgstr "Zastosuj tylko dla katalogów"
577
1132
msgid "Apply to ¤t queue only"
578
msgstr "Zatwierdź tylko dla tej kolejki"
1133
msgstr "Zastosuj tylko dla tej kolejki"
581
1136
msgid "Apply to &files only"
582
msgstr "Zatwierdź tylko dla plików"
584
#: resources.h:48 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:618
585
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:819
1137
msgstr "Zastosuj tylko dla plików"
1139
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:108
1140
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:236
1144
#: resources.h:104 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1112
1145
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1333
586
1146
msgid "Ask for password"
587
1147
msgstr "Pytaj o hasło"
590
1150
msgid "Ask operating system for a port."
591
msgstr "Spytaj system operacyjny o port."
1151
msgstr "Pytaj system operacyjny o port."
593
#: resources.h:250 resources.h:347
594
1154
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
595
1155
msgstr "Pytaj system operacyjny o zewnętrzny adres IP"
597
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:440
1157
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:151
1158
msgid "Associated program not found:"
1159
msgstr "Powiązany program nie zostałznaleziony:"
1161
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
598
1162
msgid "At least one filter condition is incomplete"
599
1163
msgstr "Przynajmniej jeden warunek filtra jest niekompletny"
602
msgid "At this point, all configuration should be complete."
603
msgstr "Na tą chwilę, wszelka konfiguracja powinna być kompletna."
1166
msgid "At this point, all required information has been gathered."
1167
msgstr "Na tę chwilę, wszystkie wymagane informacje zostały zebrane."
1169
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:107
1173
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:579
1174
msgid "Authentication failed."
1175
msgstr "Identyfikacja nie powiodła się."
610
1182
msgid "Automatic file type classification"
611
1183
msgstr "Automatyczna klasyfikacja typów plików"
614
1186
msgid "Automatic update check"
615
msgstr "Automatyczne sprawdzanie uaktualnień"
617
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:186
1187
msgstr "Automatyczne sprawdzanie aktualizacji"
1190
msgid "Available sizes"
1191
msgstr "Dostępne rozmiary"
1194
msgid "B&ypass proxy"
1195
msgstr "&Obejście proxy"
1197
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:911
1198
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:937
1199
msgid "Being edited"
1206
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:281
618
1207
msgid "Break current connection?"
619
msgstr "Przerwać aktualne połączenie ?"
1208
msgstr "Przerwać bieżące połączenie?"
622
1211
msgid "Build date:"
623
1212
msgstr "Data kompilacji:"
626
1215
msgid "Build information"
627
1216
msgstr "Informacje o kompilacji"
631
1220
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
632
1221
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
633
1222
"please enter the port range below."
635
"Standardowo używaj obojętnego dostępnego lokalnego portu aby stabilizować "
636
"transfery w trybie aktywnym.\n"
637
"Jeśli chcesz limitować FileZilla, żeby używał tylko małego zakresu portów,\n"
638
" wprowadź ten zakres poniżej."
1224
"Domyślnie do ustanowenia połączenia w trybie aktywnym używany jest dowolny "
1225
"port lokalny. Jeśli chcesz ograniczyć liczbę portów używanych przez "
1226
"FileZilla, wprowadź ich zakres poniżej."
1229
msgid "C&ancel current operation"
1230
msgstr "&Anuluj bieżącą operację"
641
1233
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
642
msgstr "Szukaj \"nocnych konstrukcji: FileZilla"
1234
msgstr "Sprawdzaj codzienne kompilacje FileZilla"
645
1237
msgid "C&lear all"
646
msgstr "Wyczyść wszystkie"
648
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:490
1238
msgstr "Wy&czyść wszystkie"
1245
msgid "C&ustom filetype associations:"
1246
msgstr "&Własne skojarzenia plików:"
1248
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1455
1249
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
1250
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
1252
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1448
1253
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
1254
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
1256
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1503
1257
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1263
1258
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1259
msgstr "Obliczanie przesunięcia dla strefy czasu serwera..."
1261
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:622
649
1262
msgid "Can't read from file"
650
1263
msgstr "Nie można odczytać pliku"
652
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:464
653
msgid "Can't write data to file, disk is full."
654
msgstr "Nie można zapisać pliku, dysk jest pełny."
656
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:466
657
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:469
658
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:523
1265
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:601
1266
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:674
659
1267
msgid "Can't write data to file."
660
1268
msgstr "Nie można zapisać pliku."
662
#: resources.h:175 resources.h:223 resources.h:243
1270
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:599
1271
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:672
1273
msgid "Can't write data to file: %s"
1274
msgstr "Nie można zapisać danych do pliku: %s"
1276
#: resources.h:24 resources.h:89 resources.h:290 resources.h:313
1277
#: resources.h:339 resources.h:359 resources.h:411 resources.h:438
1278
#: resources.h:445 resources.h:453 resources.h:509
667
1283
msgid "Cancel current operation"
668
msgstr "Anuluj aktualną operację"
1284
msgstr "Anuluj bieżącą operację"
671
1287
msgid "Cancels the current operation"
672
msgstr "Anuluje aktualną operację"
674
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:28
1288
msgstr "Anuluje bieżącą operację"
1290
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:119
1292
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1294
"Nie można uzyskać dostępu do '%s', brak włożonego nośnika, bądź dysk nie "
1297
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
1298
msgid "Cannot add server to Site Manager"
1299
msgstr "Nie można dodać serwera do Menedżera stron"
1301
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1303
"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1304
"directories are enabled"
1306
"Nie można porównać katalogów, użyte są różne filtry dla lokalnego i zdalnego "
1309
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2400
1310
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1311
msgstr "Nie można porównać katalogów, nie podłączono do serwera."
1313
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
1314
msgid "Cannot create new filter"
1315
msgstr "Nie można utworzyć nowego filtra."
1317
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
1318
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
1319
msgid "Cannot edit file"
1320
msgstr "Nie można edytować pliku"
1322
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:342
1324
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1327
"Nie można nawiązać połączenia FTP z serwerem SFTP. Wybierz odpowiedni "
1330
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:30
675
1331
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
676
msgstr "Nie moge załadować paska Szybkiego Łączenia z pliku źródłowego"
678
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:287
1332
msgstr "Nie można załadować paska szybkiego łączenia z pliku źródłowego"
1334
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
1335
msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1336
msgstr "Nie można załadować pliku, niepoprawny plik XML."
1338
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
1339
msgid "Cannot load keyfile"
1340
msgstr "Nie można załadować pliku klucza"
1342
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
679
1343
msgid "Cannot load main menu from resource file"
680
msgstr "Nie można załadować Menu Głównego z pliku źródłowego"
1344
msgstr "Nie można załadować menu głównego z pliku źródłowego"
682
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:440
1346
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1011
683
1347
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
684
msgstr "Nie mogę załadować paska narzędzi z pliku źródłowego"
686
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1156
1348
msgstr "Nie można załadować paska narzędzi z pliku źródłowego"
1350
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
1351
msgid "Cannot rename entry"
1352
msgstr "Nie można zmienić nazwy wpisu"
1354
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
687
1355
msgid "Cannot rename file"
688
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku"
1356
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
1358
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
1359
msgid "Cannot save filterset"
1360
msgstr "Nie można zapisać zbioru filtrów"
1362
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
1363
msgid "Cannot select filter"
1364
msgstr "Nie można wybrać filtra"
1366
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
1367
msgid "Cannot show dialog"
1368
msgstr "Nie można wyświetlić okna"
1370
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999
1371
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317
1372
msgid "Cannot view / edit selected file"
1373
msgstr "Nie można wyświetlić / edytować zaznaczonego pliku"
1379
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
1380
msgid "Certificate and session data are not available yet."
1381
msgstr "Dane sesji i certyfikatu jeszcze nie są dostępne."
1384
msgid "Certificate details"
1385
msgstr "Szczegóły certyfikatu"
1387
#: resources.h:14 resources.h:37
1388
msgid "Certificate issuer"
1389
msgstr "Problemy z certyfikatami"
691
1392
msgid "Challenge:"
695
1396
msgid "Change file attributes"
696
1397
msgstr "Zmień atrybuty pliku"
1399
#: resources.h:583 resources.h:627
699
1400
msgid "Change the file permissions."
700
msgstr "Zmień zezwolenia pliku."
1401
msgstr "Zmień prawa dostępu do pliku."
702
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:362
1403
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718
703
1404
msgid "Character encoding issue"
704
1405
msgstr "Problem z kodowaniem znaków"
711
1412
msgid "Check for &updates..."
712
msgstr "Szukaj uaktualnień..."
1413
msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..."
715
1416
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
716
msgstr "Szukaj nowszej wersji FileZilla"
1417
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji FileZilla"
718
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:65
1419
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:67
719
1420
msgid "Check for updates"
720
msgstr "Szukaj uaktualnień"
1421
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
722
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:745
1423
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761
723
1424
msgid "Checking for correct external IP address"
724
msgstr "Sprawdzanie poprawnego zewnętrznego adresu IP"
1425
msgstr "Sprawdzanie zewnętrznego adresu IP"
727
1428
msgid "Checking for updates"
728
msgstr "Szukanie uaktualnień"
1429
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji"
730
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:713
1431
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1207
731
1432
msgid "Choose the default local directory"
732
msgstr "Wybierz standardowy folder lokalny "
1433
msgstr "Wybierz domyślny katalog lokalny "
734
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:805
1435
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
735
1436
msgid "Chunk data improperly terminated"
736
msgstr "Fragment danych niepoprawnie przerwany"
1437
msgstr "Fragment danych niepoprawnie zakończony"
1439
#: resources.h:17 resources.h:40
1448
msgid "Clear &Site Manager entries"
1449
msgstr "&Wyczyść wpisy Menadżera stron"
739
1452
msgid "Clear &layout cache"
742
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:110
1453
msgstr "Wy&czyść pamięć tymczasową"
1456
msgid "Clear &quickconnect history"
1457
msgstr "Wyczyść &historię połączeń"
1460
msgid "Clear &reconnect information"
1461
msgstr "Wyczyść i&nformacje o ponownych połączeniach"
1464
msgid "Clear &transfer queue"
1465
msgstr "Wyczyść &kolejkę transferów"
1467
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:128
743
1468
msgid "Clear history"
744
1469
msgstr "Wyczyść historię"
746
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:109
1471
#: resources.h:430 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1472
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
1473
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
1474
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
1475
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
1476
msgid "Clear private data"
1477
msgstr "Wyczyść prywatne dane"
1479
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:127
747
1480
msgid "Clear quickconnect bar"
748
1481
msgstr "Wyczyść pasek szybkiego łączenia"
750
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:557
1483
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
751
1484
msgid "Click on Finish to save your configuration."
752
msgstr "Kliknij na zakończ, aby zapisać swoją konfigurację."
754
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:815
756
"Click on next to download the new version.\n"
757
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
760
"Kliknij dalej, aby pobrać nową wersję.\n"
761
"Lub odwiedź http://filezilla-project.org aby pobrać najbardziej aktualną "
1485
msgstr "Kliknij na Zakończ, aby zapisać swoją konfigurację."
1487
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
1488
msgid "Click on next to download the new version."
1489
msgstr "Kliknij Dalej, aby pobrać nową wersję."
1492
msgid "Client to server MAC:"
1496
msgid "Client to server cipher:"
1499
#: resources.h:518 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1169
1500
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1192
765
1501
msgid "Close FileZilla"
766
1502
msgstr "Zamknij FileZilla"
1504
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
1505
msgid "Close all running instances of FileZilla"
769
1509
msgid "Co&mments:"
772
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:205
1510
msgstr "K&omentarze:"
1512
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643
1513
msgid "Column properties"
1517
msgid "Column setup"
1521
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
1522
msgstr "Polecenie i jego argumenty powinny być poprawnie użyte."
1524
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
1525
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
1526
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
1527
msgid "Command failed"
1528
msgstr "Nieudane polecenie"
1530
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:217
773
1531
msgid "Command not supported by this protocol"
774
msgstr "Komenta nie obsługiwana przez ten protokół"
1532
msgstr "Polecenie nie obsługiwane przez ten protokół"
776
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:93
777
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:130
1534
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:228
1535
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:270
778
1536
msgid "Command:"
781
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:415
782
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:430
783
msgid "Communication tainted by router"
784
msgstr "Połaczenie zepsute przez serwer"
1539
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:40
1543
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:131
1544
msgid "Common name:"
1545
msgstr "Aktualna nazwa:"
1547
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426
1548
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
1549
msgid "Communication tainted by router or firewall"
1550
msgstr "Połączenie zniekształcone przez router lub firewall"
1552
#: resources.h:530 resources.h:631
1553
msgid "Compare &modification time"
1554
msgstr "Porównaj datą &modyfikacji"
1556
#: resources.h:529 resources.h:630
1557
msgid "Compare file&size"
1558
msgstr "Porównaj rozmiarem &pliku"
1561
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
1562
msgstr "Próg poró&wnywania (w minutach):"
1564
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_interface.cpp:42
1565
msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
1566
msgstr "Wartość porównywania musi być z zakresu 0-1440 minut."
1569
msgid "Compiled for:"
1570
msgstr "Skompilowano dla:"
1573
msgid "Compiled on:"
1574
msgstr "Skompilowano:"
787
1577
msgid "Compiled with:"
788
1578
msgstr "Skompilowano z:"
791
1581
msgid "Compiler flags:"
792
1582
msgstr "Flagi kompilatora:"
1584
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:109
1586
msgstr "Skompresowany"
795
1589
msgid "Concurrent transfers"
796
msgstr "Równoczesnych transferów"
1590
msgstr "Jednoczesne transfery"
799
1593
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
800
msgstr "Warunki są wrażliwe na przypadki"
1594
msgstr "Rozróżniaj małe i duże litery"
803
1597
msgid "Configuration test"
804
1598
msgstr "Test konfiguracji"
807
1601
msgid "Configure passive mode"
808
msgstr "Konfiguruj tryb pasywny"
1602
msgstr "Konfiguracja trybu pasywnego"
811
1605
msgid "Configure port range"
812
msgstr "Konfiguruj zakres portów"
1606
msgstr "Konfiguracja zakres portów"
814
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:832
815
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:777
1608
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
1609
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
1610
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
816
1611
msgid "Confirmation needed"
817
1612
msgstr "Wymagam potwierdzenia"
819
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
1614
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
820
1615
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
821
msgstr "Gratulacje, wygląda na to, że Twoja konfiguracja działa."
823
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:451
824
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:486
825
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:520
826
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:534
1616
msgstr "Gratulacje, wygląda na to, że twoja konfiguracja działa."
1618
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126
1619
msgid "Connect bypassing proxy settings"
1620
msgstr "Połącz, obchodząc ustawienia proxy"
1622
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
1624
msgid "Connect to specified Site Manager site"
1625
msgstr "Nie można dodać serwera do Menedżera stron"
1627
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:964
827
1628
msgid "Connected"
830
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1288
1631
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1258
831
1632
msgid "Connecting"
832
1633
msgstr "Łączenie"
834
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:199
835
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:158
1635
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
1636
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:195
837
1638
msgid "Connecting to %s"
838
1639
msgstr "Łączenie do %s"
840
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:169
841
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:487
842
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:247
1641
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1078
1642
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:511
1643
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:343
844
1645
msgid "Connecting to %s:%d..."
845
1646
msgstr "Łączenie do %s:%d..."
847
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:235
848
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:738
1648
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:273
1649
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:795
849
1650
msgid "Connecting to server"
850
1651
msgstr "Łączenie do serwera"
852
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:84
1653
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:110
853
1654
msgid "Connection"
856
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:271
1657
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:924
1658
msgid "Connection attempt failed"
1659
msgstr "Nieudana próba połączenia"
1661
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123
1662
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368
857
1663
msgid "Connection attempt interrupted by user"
858
1664
msgstr "Próba połączenia zerwana przez użytkownika"
860
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:532
1666
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
861
1667
msgid "Connection closed"
862
1668
msgstr "Połączenie zamknięte"
864
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:314
1670
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:416
1671
msgid "Connection established, initializing TLS..."
1672
msgstr "Połączenie nawiązane, inicjowanie TLS..."
1674
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:322
865
1675
msgid "Connection established, sending HTTP request"
866
msgstr "Połączenie ustabilizowane, wysyłam zapytanie HTTP"
1676
msgstr "Połączenie nawiązane, wysyłanie zapytania HTTP"
868
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:242
1678
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:445
869
1679
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
870
msgstr "Połączenie ustabilizowane, czekam za powitaniem..."
1680
msgstr "Połączenie nawiązanie, oczekiwanie na wiadomość powitalną..."
872
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:330
1682
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
873
1683
msgid "Connection lost"
874
msgstr "Połącznie zgubione"
1684
msgstr "Połączenie zerwane"
876
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:797
1686
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:616
877
1687
msgid "Connection timed out"
878
1688
msgstr "Limit czasu połączenia przekroczony"
880
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:549
1690
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1064
1691
msgid "Connection timed out."
1692
msgstr "Przekroczono limit czasu połączenia."
1694
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560
881
1695
msgid "Connection with server got closed prematurely."
882
1696
msgstr "Połączenie z serwerem zostało nieoczekiwanie zakończone."
884
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:541
1698
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
885
1699
msgid "Connection with the test server failed."
886
msgstr "Połącznie z serwerem testowym nieudane."
1700
msgstr "Połączenie z serwerem testowym nie powiodło się."
1702
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:265
1703
msgid "Convert keyfile"
1704
msgstr "Przekształcenie pliku klucza"
892
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:273
1710
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1506
1712
msgid "Copy (%d) of %s"
1713
msgstr "Kopiowanie (%d) z %s"
1715
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1483
1718
msgstr "Kopiowanie z %s"
1720
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125
893
1721
msgid "Could not connect to server"
894
msgstr "Błąd łączenia do serwera"
896
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2898
1722
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
1724
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:729
1725
msgid "Could not convert command to server encoding"
1726
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia do systemu kodowania serwera"
1728
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307
1729
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
1730
msgid "Could not convert private key"
1731
msgstr "Nie można przekształcić prywatnego klucza"
1733
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2184
1734
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:813
1736
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
1737
"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
1738
"files into an Explorer window."
1740
"Nie można określić lokalizacji dolecowej operacji 'przeciągnij i upuść'.\n"
1741
"Rozszerzenie shella nie jest poprawnie zainstalowane lub nie upuściłeś "
1742
"plików na okno Explorera."
1744
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4073
897
1745
msgid "Could not establish connection to server"
898
msgstr "Nie mogę ustabilizować połączenia z serwerem"
1746
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
900
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:223
1748
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:431
902
1750
"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
903
1751
"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
904
1752
"<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
907
"Nie mogę znaleźć plików źródłowych FileZilla, zamykam FileZilla.\n"
908
"Możesz ustawić folder FileZilla używająć opcji lini komend '--datadir "
1755
"Nie można znaleźć plików źródłowych, zamykanie FileZilla.\n"
1756
"Możesz ustawić katalog FileZilla, używając opcji linii poleceń '--datadir "
909
1757
"<ścieżka>' lub przez ustawienie wartości środowiskowej FZ_DATADIR."
911
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:75
1759
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:726
1760
msgid "Could not generate custom login sequence."
1761
msgstr "Nie można wygenerować sekwencji logowania."
1763
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
1764
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
1765
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
1766
msgstr "Nie można pobrać odpowiedzi z fzputtygen."
1768
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
1769
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
1770
msgstr "Nie można znaleźć katalogu tymczasowego do zapisania w nim pliku."
1772
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:134
914
1775
"Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n"
915
1776
"For this session, default settings will be used and any changes to the "
916
1777
"settings are not persistent."
918
"Nie mogę załadować \"%s\",upewnij się, że plik jest poprawny.\n"
919
"Dla tej sesji, zostanąużyte standardowe ustawienia i żadne zmiany ustawień "
920
"nie zostaną zapamiętane."
1779
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny.\n"
1780
"Dla tej sesji, zostaną użyte domyślne ustawienia i żadne zmiany ustawień nie "
1781
"zostaną zapamiętane."
922
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:727
1783
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:853
925
1786
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
928
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
1789
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
931
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:160
932
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:244
933
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:251
1792
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:164
1793
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:758
1794
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:649
936
1797
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
938
1799
"Any changes made in the Site Manager could not be saved."
940
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
1801
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
942
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze Stron mogą nie zostać zapisane."
1803
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze stron mogą nie zostać zapisane."
944
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:160
1805
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:111
1806
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:294
1807
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:532
1808
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1673
1809
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2192
947
1812
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
949
1814
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
951
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
1816
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
953
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze Stron nie zostaną zapisane."
1818
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze stron nie zostaną zapisane."
955
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1649
956
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1685
1820
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1694
1821
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1721
959
1824
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
961
1826
"The queue will not be saved."
963
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
1828
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
965
1830
"Kolejka nie zostanie zapisana."
967
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:60
1832
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:215
1833
msgid "Could not load keyfile"
1834
msgstr "Nie można załadować pliku klucza"
1836
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:292
1837
msgid "Could not load private key"
1838
msgstr "Nie można załadować prywatnego klucza"
1840
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:70
968
1841
msgid "Could not parse server address:"
969
msgstr "Nie mogę wykryć adresu serwera:"
1842
msgstr "Nie można przetworzyć adresu serwera."
971
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1616
1844
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2573
973
1846
msgid "Could not seek to offset %s within file"
974
msgstr "Nie mogę wyszukać offsetu %s w pliku"
1847
msgstr "Nie można wyszukać offsetu %s w pliku"
976
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1551
1849
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2504
977
1850
msgid "Could not seek to the end of the file"
978
msgstr "Nie mogę przewinąć do końca pliku"
980
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1636
1851
msgstr "Nie można przewinąć do końca pliku"
1853
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
1854
msgid "Could not send command to fzputtygen."
1855
msgstr "Nie można wysłać polecenia do fzputtygen."
1857
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2593
981
1858
msgid "Could not spawn IO thread"
982
msgstr "Nie mogę utworzyć wątku IO"
984
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:277
1859
msgstr "Nie można utworzyć wątku IO"
1861
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:963
1862
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:968
1863
msgid "Could not start transfer"
1864
msgstr "Nie można rozpocząc transferu"
1866
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675
987
1869
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
990
"Nie mogę zapisać \"%s\", jakiekolwiek zmiany w Menadżerze Stron nie będą "
1872
"Nie można zapisać \"%s\", jakiekolwiek zmiany w Menadżerze stron nie będą "
993
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1668
994
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1754
1875
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1704
1876
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1740
996
1878
msgid "Could not write \"%s\", the queue could not be saved."
997
msgstr "Nie mogę zapisać \"%s\", kolejka może nie zostać zapisana."
1879
msgstr "Nie można zapisać \"%s\", kolejka może nie zostać zapisana."
999
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:895
1881
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1004
1001
1883
msgid "Could not write \"%s\": %s"
1002
1884
msgstr "Nie można zapisać \"%s\": %s"
1886
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
1888
msgid "Could not write keyfile: %s"
1889
msgstr "Nie można zapisać pliku klucza: %s"
1891
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:135
1005
1896
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
1006
msgstr "Ciągle wysypuje FileZilla. Używane tylko do debugowania wyjątków."
1897
msgstr "Ciągle zawiesza FileZilla. Używane tylko do debugowania wyjątków."
1008
#: resources.h:296 resources.h:306
1899
#: resources.h:566 resources.h:577 resources.h:621 resources.h:637
1009
1900
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
1010
msgstr "Utwórz podfolder w aktualnym folderze"
1901
msgstr "Utwórz podkatalog w bieżącym katalogu"
1012
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:731
1013
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:716
1903
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175
1904
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297
1905
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293
1906
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209
1014
1907
msgid "Create directory"
1015
msgstr "Utwórz folder"
1017
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2155
1018
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1402
1908
msgstr "Utwórz katalog"
1910
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1331
1911
msgid "Creating directory"
1912
msgstr "Tworzenie katalogu"
1914
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3186
1915
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2041
1020
1917
msgid "Creating directory '%s'..."
1021
msgstr "Tworzenie folderu '%s'..."
1918
msgstr "Tworzenie katalogu '%s'..."
1023
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:265
1920
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:112
1024
1921
msgid "Critical error"
1025
1922
msgstr "Błąd krytyczny"
1027
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:110
1924
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:315
1925
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
1926
msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony jako ASCII."
1928
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:325
1929
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
1930
msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony na automatyczne rozpoznanie."
1932
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:320
1933
msgid "Current transfer type is set to binary."
1934
msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony jako binarny."
1936
#: resources.h:215 resources.h:254
1940
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:113
1028
1941
msgid "Custom filter set"
1029
1942
msgstr "Własny zestaw filtrów"
1945
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
1946
msgstr "Pre&fiksy dziesiętne, używające jednostek SI (np. 1 KB = 1000 bajtów)"
1032
1949
msgid "D&efault"
1033
msgstr "Standardowo"
1035
#: resources.h:297 resources.h:307
1952
#: resources.h:578 resources.h:622
1036
1953
msgid "D&elete"
1040
1957
msgid "D&isable all"
1041
msgstr "Dezaktywuj wszystko"
1958
msgstr "Deaktywuj wszystkie"
1044
1961
msgid "D&iscard"
1047
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:961
1048
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1027
1964
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302
1965
msgid "Dangerous filetype"
1966
msgstr "Niebezpieczny typ pliku"
1968
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:41
1972
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:979
1973
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1045
1049
1974
msgid "Data socket closed too early."
1050
msgstr "Gniazdo danych zamknięte za wcześnie. "
1052
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:83
1056
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:59
1057
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:83
1058
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115
1059
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:139
1975
msgstr "Gniazdo danych zamknięte zbyt wcześnie. "
1978
msgid "Date formatting"
1979
msgstr "Format daty"
1981
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:121
1982
msgid "Date/time format"
1983
msgstr "Format daty i czasu"
1985
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:75
1986
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99
1987
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:131
1988
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155
1060
1989
msgid "Date/time unknown"
1061
1990
msgstr "Data/czas nieznane"
1063
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:91
1992
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:129
1068
msgid "Debug information in message log:"
1069
msgstr "Informacja debuggera w dzienniku wiadomości:"
1072
1997
msgid "Debugging settings"
1073
1998
msgstr "Ustawienia debugowania"
1075
#: resources.h:57 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775
1076
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:852
2000
#: resources.h:113 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1278
2001
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1371
1077
2002
msgid "Default"
1078
msgstr "Standardowy"
1081
2006
msgid "Default &local directory:"
1082
msgstr "Standardowy lokalny folder:"
2007
msgstr "Domyślny katalog lokalny:"
2009
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:112
2010
msgid "Default editor not properly quoted."
2011
msgstr "Domyślny edytor niepoprawnie wywołany."
2014
msgid "Default file exists action"
2015
msgstr "Domyślna akcja dla istniejącego pliku"
1085
2018
msgid "Default r&emote directory:"
1086
msgstr "Standardowy folder na FTP:"
2019
msgstr "Domyślny katalog zdalny:"
2021
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:900
2023
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is valid and is supported "
2024
"by the selected servertype."
2027
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:21
2028
msgid "Default system language"
2029
msgstr "Domyślny język systemu"
1089
2032
msgid "Default transfer mode:"
1090
msgstr "Standardowy tryb transferu:"
2033
msgstr "Domyślny tryb transferu:"
1093
2036
msgid "Default transfer type:"
1094
msgstr "Standardowy tryb transferu:"
2037
msgstr "Domyślny tryb transferu:"
1096
#: resources.h:254 resources.h:352
2039
#: resources.h:370 resources.h:668
1097
2040
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
1098
msgstr "Standardowo: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
1100
#: resources.h:298 resources.h:308
1101
msgid "Delete selected files and folders"
1102
msgstr "Usuń zaznaczone pliki i foldery"
2041
msgstr "Domyślnie: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2043
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:40
2045
"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
2047
"Opóźnienie między nieudanymi próbami połączenia musi być liczbą z zakresu 1-"
2050
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:664
2051
msgid "Delaying connection due to previously failed connection attempt..."
2053
"Opóźnianie połączenia z powodu wcześniejszej nieudanej próby połączenia..."
2055
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1008
2056
msgid "Delete Site Manager entry"
2057
msgstr "Wyczyść wpis Menadżera stron"
2059
#: resources.h:623 resources.h:639
2060
msgid "Delete selected directory"
2061
msgstr "Usuń zaznaczony katalog"
2063
#: resources.h:568 resources.h:579
2064
msgid "Delete selected files and directories"
2065
msgstr "Usuń zaznaczone pliki i katalogi"
2067
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1004
2071
#: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:305
1105
2072
msgid "Details"
1106
2073
msgstr "Szczegóły"
1109
2076
msgid "Details for new key:"
1110
2077
msgstr "Szczegóły nowego klucza:"
1113
2080
msgid "Dire&ctories"
1116
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:677
2083
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1126
1117
2084
msgid "Direction"
1120
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:277
2087
#: resources.h:177 resources.h:628 resources.h:718 resources.h:719
2088
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:343
2089
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2204
2090
msgid "Directory comparison"
2091
msgstr "Porównywanie katalogów"
2093
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
2094
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
2095
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
2096
msgid "Directory comparison failed"
2097
msgstr "Porównanie katalogów nie powiodło się"
2099
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129
1121
2100
msgid "Directory listing aborted by user"
1122
msgstr "Listing folderów anulowany przez użytkownika"
2101
msgstr "Listowanie katalogów przerwane przez użytkownika"
1124
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:290
2103
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1991
1125
2104
msgid "Directory listing failed"
1126
msgstr "Listing folderów nieudany"
2105
msgstr "Listowanie katalogów nieudane"
1129
2108
msgid "Directory listing filters"
1130
msgstr "Filtry listingu folderów"
2109
msgstr "Filtry listy katalogów"
1132
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:294
2111
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133
1133
2112
msgid "Directory listing successful"
1134
msgstr "Listing folderów zakończony powodzeniem"
2113
msgstr "Listowanie katalogów zakończone pomyślnie"
1137
2116
msgid "Disa&ble all"
1138
msgstr "DEzaktywuj wszystko"
2117
msgstr "Deaktywuj wszystkie"
2119
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:720
2121
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2122
"directory contents anymore."
2123
msgstr "Wyłącz tę opcję ponownie, jeśli nie widzisz swoich plików."
1141
2126
msgid "Disconnect from server"
1142
2127
msgstr "Odłącz od serwera"
1144
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:117
1145
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:184
1146
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:134
1147
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884
1148
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:886
2129
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:69
2130
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014
2131
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:245
2132
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:913
2133
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:915
2134
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:922
2135
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:960
1149
2136
msgid "Disconnected from server"
1150
2137
msgstr "Odłączono od serwera"
1152
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1277
1153
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:152
2139
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1233
2140
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189
1154
2141
msgid "Disconnecting from previous server"
1155
2142
msgstr "Odłączanie od poprzedniego serwera"
1158
2145
msgid "Disconnects from the currently visible server"
1159
msgstr "Odlącza od teraz widocznego serwera"
2146
msgstr "Odłącza od bieżącego serwera"
1162
2149
msgid "Display about dialog"
1163
msgstr "Pokaż okno O FileZilla.."
1165
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:140
2150
msgstr "Pokaż okno O FileZilla"
2154
msgstr "Brak &akcji"
2156
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147
1167
2158
"Do you really want to check for beta versions?\n"
1168
2159
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
1170
"Czy naprawdę chcesz sprawdzić wersję beta?\n"
2161
"Na pewno chcesz sprawdzić dostępność wersji beta?\n"
1171
2162
"Jeśli nie chcesz testować nowych opcji, używaj stabilnych wersji."
1173
#: resources.h:255 resources.h:354
2164
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1172
2165
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1196
2166
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2167
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć FileZilla?"
2169
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
2171
"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
2173
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menadżera stron oraz transfery z "
2176
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
2177
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
2178
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menadżera stron?"
2180
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1010
2181
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
2182
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony wpis?"
2184
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
2185
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2186
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie transfery z kolejki?"
2188
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660
2190
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2191
msgstr "Czy na pewno chcesz wysłać '%s' do serwera?"
1174
2194
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
1175
2195
msgstr "Nie używaj zewnętrznego adresu IP przy połączeniach lokalnych."
1177
#: resources.h:61 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636
1178
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:843
1183
msgid "Download selected files and folders"
1184
msgstr "Pobierz zaznaczone pliki i foldery"
1186
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:331
1187
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:227
2198
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2199
msgstr "Nazwy plików zaczynające się od kropek, np. .htaccess"
2202
msgid "Download &limit:"
2203
msgstr "Limit pobierania:"
2206
msgid "Download selected directory"
2207
msgstr "Pobierz zaznaczony katalog"
2210
msgid "Download selected files and directories"
2211
msgstr "Pobierz zaznaczone pliki i katalogi"
2213
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:896
2217
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:339
2218
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:265
1189
2220
msgid "Downloading %s"
1190
2221
msgstr "Pobieranie %s"
2223
#: resources.h:393 resources.h:413
2227
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:100
2228
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:90
2229
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:72
2230
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:94
2231
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79
2233
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
2236
"Operacja drag&drop pomiędzy różnymi instancjami FileZilla nie została "
2237
"jeszcze zaimplementowana."
2239
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:106
2240
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:96
2241
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
2242
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
2243
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85
2244
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
2246
"Operacja drag&drop pomiędzy różnymi serwerami nie została jeszcze "
2249
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477
2250
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544
2251
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585
2252
msgid "Duplicate filter name"
2253
msgstr "Duplikat nazwy filtra"
1193
2256
msgid "E&nable all"
1194
msgstr "Aktywuj wszystko"
2257
msgstr "Aktywuj wszystkie"
1197
2260
msgid "E&xecute"
1204
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:429
1205
msgid "Each filter needs at least one condition"
1206
msgstr "Każdy filtr potrzebuje przynajmniej jeden warunek"
2267
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:139
2271
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
2272
msgid "Each filter needs at least one condition."
2273
msgstr "Każdy filtr potrzebuje przynajmniej jednego warunku."
1209
2276
msgid "Edit filters"
1210
2277
msgstr "Edytuj filtry"
2281
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
2283
"Edytuj plik za pomocą zdefiniowanego programu i zapisz zmiany na serwerze."
1216
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:292
2289
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
2290
msgid "Empty command"
2291
msgstr "Puste polecenie"
2293
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:147
2294
msgid "Empty command."
2295
msgstr "Puste polecenie."
2297
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1993
1217
2298
msgid "Empty directory listing"
1218
msgstr "Pusty listing folderów"
2299
msgstr "Pusta lista katalogów"
2301
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
2303
msgid "Empty directory."
2304
msgstr "Pusta lista katalogów"
2306
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140
2307
msgid "Empty file extension."
2308
msgstr "Puste rozszerzenie pliku."
2310
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
2311
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
2312
msgid "Empty filter names are not allowed."
2313
msgstr "Puste nazwy filtra nie są dozwolone."
2315
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
2316
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
2318
msgstr "Pusta nazwa"
2320
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:115
2321
msgid "Empty quoted string."
2322
msgstr "Pusty ciąg."
1221
2325
msgid "En&able all"
1222
msgstr "Aktywuj wszystko"
2326
msgstr "Aktywuj wszystkie"
2328
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:110
2330
msgstr "Zaszyfrowany"
2334
msgstr "Zaszyfrowany"
2337
msgid "Encryption details"
2338
msgstr "Szczegóły szyfrowania"
2340
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:345
2341
msgid "End comparison and change sorting order?"
2342
msgstr "Zakończyć porównywanie i zmienić porządek sortowania?"
1225
2345
msgid "Enter &custom command..."
1226
msgstr "Wprowadź dowolną komendę..."
1228
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:334
2346
msgstr "&Wprowadź dowolne polecenie..."
2348
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014
2349
msgid "Enter command"
2350
msgstr "Wprowadź polecenie"
2352
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648
1229
2353
msgid "Enter custom command"
1230
msgstr "Wprowadź dowolną komendę"
1232
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:588
2354
msgstr "Wprowadź dowolne polecenie"
2356
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
2357
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523
2358
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572
2359
msgid "Enter filter name"
2360
msgstr "Wprowadź nazwę filtra"
2362
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
1233
2363
msgid "Enter name for filterset"
1234
2364
msgstr "Wprowadź nazwę zestawu filtrów"
1237
2367
msgid "Enter password"
1238
2368
msgstr "Wprowadź hasło"
1242
2372
"Enter the address of the server.\n"
1243
2373
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
1244
2374
"identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will "
1246
"You can also enter complete URLS in the form protocol://user:pass@host:port "
2376
"You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port "
1247
2377
"here, the values in the other fields will be overwritten then."
1249
2379
"Wprowadź adres serwera.\n"
1250
2380
"Żeby ustalić protokół serwera, dodaj na początku host z identyfikatorem "
1251
"protokołu. Jeśli nie zdefiniujesz protokołu, zostanie użyty standardowy, "
1253
"Możesz także wprowadzać całe URL'e w formie protokół://użytkownik:hasło@host:"
1254
"port tutaj, wartości innych pół zostaną nadpisane."
2381
"protokołu. Jeśli nie zdefiniujesz protokołu, zostanie użyty domyślny "
2383
"Możesz także wprowadzać całe adresy w formie protokół://użytkownik:"
2384
"hasło@host:port, wartości innych pół zostaną zamienione."
2386
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:271
2389
"Enter the password for the file '%s'.\n"
2390
"Please note that the converted file will not be password protected."
2392
"Wprowadź hasło do pliku '%s'.\n"
2393
"Przekształcony plik nie będzie chroniony hasłem."
1258
2397
"Enter the port on which the server listens.\n"
1259
2398
"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
1261
"Wprowadź port na którym serwer nasłuchuje.\n"
1262
"Standardowo dla FTP jest to 21, a dla SFTP 22."
2400
"Wprowadź port nasłuchu serwera.\n"
2401
"Domyślnie dla FTP jest to 21, a dla SFTP 22."
1264
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:271
2403
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:376
1266
2405
msgid "Error %d writing to socket"
1267
2406
msgstr "Błąd %d zapisywania do gniazda"
1269
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:161
1270
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:245
1271
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:76
1272
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1650
1273
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1686
1274
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:161
1275
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:252
1276
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:728
2408
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
2409
msgid "Error exporting settings"
2410
msgstr "Błąd eksportowania ustawień"
2412
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
2413
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
2414
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
2415
msgid "Error importing"
2416
msgstr "Błąd importowania"
2418
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:165
2419
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:759
2420
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:112
2421
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:295
2422
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:135
2423
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1695
2424
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1722
2425
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:533
2426
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:650
2427
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1674
2428
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2193
2429
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:854
1277
2430
msgid "Error loading xml file"
1278
msgstr "Błąd ladowania pliku xml"
1280
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1669
1281
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1755
1282
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:278
1283
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:896
2431
msgstr "Błąd ładowania pliku XML"
2433
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92
2434
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111
2435
msgid "Error starting program"
2436
msgstr "Błąd podczas uruchomienia programu"
2438
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1705
2439
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1741
2440
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:676
2441
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1005
1284
2442
msgid "Error writing xml file"
1285
msgstr "Błąd zapisywania pliku xml"
2443
msgstr "Błąd zapisywania pliku XML"
1287
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:91
1288
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:126
2445
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:226
2446
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:266
1293
2455
msgid "Exe&cute"
1296
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1031
2458
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:234
2460
msgstr "Plik wykonywalny"
2462
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
1297
2463
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
1299
"Plik wykonywalny nie zawiera informacji o wersji, nie mogę sprawdzić "
2465
"Plik wykonywalny nie zawiera informacji o wersji, nie można sprawdzić "
2470
msgstr "Eksplorator"
2473
msgid "Export &Queue"
2474
msgstr "Eksportuj &kolejkę"
2477
msgid "Export &Settings"
2478
msgstr "Eksportuj &ustawienia"
2481
msgid "Export settings"
2482
msgstr "Eksportuj ustawienia"
1303
2485
msgid "F&ilter name:"
1304
msgstr "Nazwa filtru:"
2486
msgstr "&Nazwa filtra:"
1306
#: resources.h:43 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:608
1307
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:768
1308
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:805
2488
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:111
2489
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1270
1312
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:41
2493
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
1313
2494
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
1314
msgstr "Nie zainicjalizowano silnika FTP, nie można się połączyć"
2495
msgstr "Nie zainicjowano silnika FTP, nie można się połączyć"
2498
msgid "FTP Keep-alive"
2499
msgstr "FTP Keep-alive"
2501
#: resources.h:248 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114
2505
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
1318
2512
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
1319
2513
"connections can be established in two ways."
1321
2515
"FTP używa podwójnych połączeń dla transferów danych. Te dodatkowe połączenia "
1322
"mogą zostać zestabilizowane na dwa sposoby."
1324
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:58
1325
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:65
2516
"mogą zostać nawiązane na dwa sposoby."
2518
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17
2519
msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
2520
msgstr "FTPES - FTP przez bezpośredni TLS/SSL"
2522
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
2523
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
2524
msgstr "FTPS - FTP przez ukryty TLS/SSL"
2526
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:600
2527
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1290
2528
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:874
2529
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:495
2530
msgid "Failed to change directory"
2531
msgstr "Błąd zmiany katalogu"
2533
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214
2534
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
2535
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
2536
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
1326
2537
msgid "Failed to change language"
1327
msgstr "Błąd zmiany jezyka"
2538
msgstr "Błąd zmiany języka"
1329
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:257
2540
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:303
1330
2541
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
1331
msgstr "Nieudane sprawdzanie nowszej wersji FileZilla."
1333
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:272
2542
msgstr "Nie można sprawdzić aktualizacji FileZilla."
2544
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
2545
msgid "Failed to copy or move sites"
2546
msgstr "Nie można skopiować lub przenieść lokalizacji"
2548
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:377
1334
2549
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
1335
msgstr "Błąd tworzenia kopi zapasowej pliku xml"
2550
msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej pliku XML"
1337
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:771
2552
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:787
1338
2553
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
1339
msgstr "Nie można utworzyć nasłuchującego gniazda, przerywanie"
2554
msgstr "Nie można utworzyć nasłuchującego gniazda, przerwanie"
1341
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2877
1342
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2881
2556
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4052
2557
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4056
1343
2558
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
1345
2560
"Nie można utworzyć nasłuchującego gniazda dla aktywnego trybu transferu"
1347
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:259
2562
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:305
1348
2563
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
1349
msgstr "Nieudane pobranie najnowszej wersji FileZilla."
1351
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:934
1352
msgid "Failed to get data peer address, connection closed."
1353
msgstr "Nieudane pobieranie danych przez adres, połączenie zakończone."
1355
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:926
1356
msgid "Failed to get peer address, connection closed."
1357
msgstr "Nieudane otrzymanie adresu, połączenie zamknięte."
1359
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:141
2564
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji FileZilla."
2566
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:631
2567
msgid "Failed to get 'My Documents' path"
2568
msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do katalogu 'Moje dokumenty'"
2570
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:617
2571
msgid "Failed to get desktop path"
2572
msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do pulpitu"
2574
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944
2575
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
2576
msgstr "Nie można otrzymać adresu połączenia, połączenie zakończone."
2578
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:952
2579
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
2580
msgstr "Nie można otrzymać adresu danych, połączenie zakończone."
2582
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:230
1360
2583
msgid "Failed to initialize FTP engine"
1361
msgstr "Nie mogę zainicjalizować silnika FTP"
1363
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:146
2584
msgstr "Nie można zainicjować silnika FTP"
2586
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:425
2587
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:795
2588
msgid "Failed to initialize TLS."
2589
msgstr "Nieudana inicjacja TLS."
2591
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:160
1364
2592
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
1365
msgstr "Nie mogę załadować paneli, niepoprawny plik źródłowy?"
1367
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1542
2593
msgstr "Nie można załadować paneli, nieprawidłowy plik źródłowy?"
2595
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:291
2597
msgid "Failed to load private key: %s"
2598
msgstr "Nie powidło sie załadowanie prywatnego klucza: %s"
2600
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493
1369
2602
msgid "Failed to open \"%s\" for appending / writing"
1370
msgstr "Błąd otwierania \"%s\" do zapisu."
2603
msgstr "Błąd otwierania \"%s\" do zapisu"
1372
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1600
2605
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2557
1374
2607
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
1375
2608
msgstr "Błąd otwarcia \"%s\" do odczytu"
1377
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1579
1378
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:371
1379
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:416
2610
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2536
2611
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:379
2612
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:440
1381
2614
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
1382
2615
msgstr "Błąd otwarcia \"%s\" do zapisu"
1384
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:990
2617
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1008
1385
2618
msgid "Failed to receive data"
1386
msgstr "Nieudane otrzymanie danych"
2619
msgstr "Nie można otrzymać danych"
1388
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:279
2621
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131
1389
2622
msgid "Failed to retrieve directory listing"
1390
msgstr "Błąd otrzymywania listingu folderu"
2623
msgstr "Nie można otrzymać listy katalogów"
1392
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:699
2625
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:715
1393
2626
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
1394
msgstr "Nie mogę otrzymać zewnętrznego adresu ip, przerywanie"
2627
msgstr "Nie można otrzymać zewnętrznego adresu IP, przerwanie"
1396
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2645
2629
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3775
1397
2630
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
1398
msgstr "Nie udało się odzyskać zewnętrznego adresu IP, używam lokalnego adresu"
2631
msgstr "Nie można odzyskać zewnętrznego adresu IP, używam lokalnego adresu"
1400
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2664
2633
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3796
1401
2634
msgid "Failed to retrieve local ip address."
1402
msgstr "Nie mogę otrzymać lokalnego adresu ip."
2635
msgstr "Nie można otrzymać lokalnego adresu IP."
1404
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:668
2637
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:684
1405
2638
msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
1406
msgstr "Nie mogę otrzymać lokalnego adresu ip. Przerywanie"
2639
msgstr "Nie można otrzymać lokalnego adresu IP. Przerwanie"
1408
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
2641
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
1409
2642
msgid "Failed to retrieve the external IP address."
1410
msgstr "Nie mogę otrzymać zewnętrznego adresu IP."
2643
msgstr "Nie można otrzymać zewnętrznego adresu IP."
1412
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:299
2645
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307
1413
2646
msgid "Failed to send command."
1414
msgstr "Nie udało się wysłać polecenia."
1416
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:58
1417
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:65
2647
msgstr "Nie można wysłać polecenia."
2649
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
2651
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
2653
"Nie można ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
2656
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:207
2659
"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
2661
"Nie można ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
2664
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:191
2666
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
2668
"Nie można ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
2671
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
2672
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
1419
2674
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
1420
msgstr "Bląd ustawiania języka na %s, używam standardowego języka..."
1422
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:6
2676
"Nie można ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu ."
2678
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:203
2680
msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
2682
"Nie można ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu (%"
2685
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:188
2687
msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
2689
"Nie można ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu."
2691
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:193
1423
2692
msgid "Failed to validate settings"
1424
msgstr "Nie mogę potwierdzić ustawień"
2693
msgstr "Nie można potwierdzić ustawień"
1426
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:540
2695
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:568
1428
2697
msgid "Failed to write to file %s"
1429
msgstr "Nieudane zapisanie do pliku %s"
2698
msgstr "Nie można zapisać do pliku %s"
1431
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:286
2700
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:391
1432
2701
msgid "Failed to write xml file"
1433
msgstr "Nie mogę zapisać pliku xml"
2702
msgstr "Nie można zapisać pliku XML"
2704
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
2705
msgid "Failed transfers"
2706
msgstr "Nieudane transfery"
1436
2709
msgid "Fall back to active mode"
1437
2710
msgstr "Wróć do trybu aktywnego."
1441
2714
msgstr "P&liki"
1443
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:394
1444
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:412
1445
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:416
1446
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:491
1447
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:509
1448
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:513
2716
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:398
2717
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:416
2718
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:426
1452
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:87
2722
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:117
1453
2723
msgid "File Types"
1454
2724
msgstr "Typy plików"
1456
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1171
2726
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
2727
msgid "File does not contain any importable data."
2728
msgstr "Plik nie zawiera danych, które można by zaimportować."
2730
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:124
2731
msgid "File editing"
2732
msgstr "Edycja pliku"
2734
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591
1457
2735
msgid "File exists"
1458
2736
msgstr "Plik istnieje"
1460
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:297
2738
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118
2739
msgid "File exists action"
2740
msgstr "Akcja dla istniejącego pliku"
2743
msgid "File has changed"
2744
msgstr "Plik został zmieniony"
2746
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739
2747
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:832
2748
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
2749
msgid "File not found"
2750
msgstr "Nie znaleziono pliku"
2752
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:154
1461
2753
msgid "File transfer successful"
1462
msgstr "Transfer plikow zakończony powodzeniem"
1464
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
1465
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:41
2754
msgstr "Transfer plików zakończony pomyślnie"
2756
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1171
2757
msgid "File transfers still in progress."
2758
msgstr "Transfer plików jeszcze trwa."
2760
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:432
2761
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
1466
2762
msgid "FileZilla Error"
1467
msgstr "FileZilla Błąd"
2763
msgstr "Błąd FileZilla "
1471
"FileZilla can test your configuration now to ensure everything is configured "
2767
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
2769
msgstr "FileZilla może teraz przetestować poprawność konfiguracji."
2771
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
2772
msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol"
2773
msgstr "FileZilla nie obsługuje protokołu HTTP"
2775
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536
2776
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
1474
"FileZilla może przetestować teraz konfigurację, aby upewnić się, że wszystko "
1475
"jest poprawnie skonfigurowane."
1477
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5
1478
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:33
1479
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:80
2778
"FileZilla musi zostać zrestartowany, aby zmiana języka przyniosła efekt."
2782
msgstr "Listy plików"
2784
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:882
2785
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:101
2786
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:258
2787
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:39
2788
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:349
1480
2789
msgid "Filename"
1481
2790
msgstr "Nazwa pliku"
1483
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1156
2793
msgid "Filename &filters..."
2794
msgstr "&Filtry nazw plików..."
2796
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
1484
2797
msgid "Filename invalid"
1485
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
2798
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
1487
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:90
2800
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
1488
2801
msgid "Filename unchanged"
1489
2802
msgstr "Nazwa pliku niezmieniona"
1491
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1111
2804
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385
1492
2805
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
1494
"Nazwy plików nie mogązawierać żadnego z następujących znaków: / * ? < > |"
2807
"Nazw pliku nie może zawierać żadnego z następujących znaków: / * ? < > |"
1496
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1076
2809
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360
1498
2811
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
1501
"Nazwy plików nie mogązawierać żadnego z następujących znaków: / \\ : * ? \" "
2814
"Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z następujących znaków: / \\ : * ? \" "
1504
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5
1505
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:34
1506
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:81
2818
msgid "Files currently being edited"
2819
msgstr "Pliki są obecnie edytowane"
2821
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:102
2822
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:259
2823
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:350
1507
2824
msgid "Filesize"
1508
2825
msgstr "Rozmiar pliku"
1510
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:35
1511
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:82
2827
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122
2828
msgid "Filesize format"
2829
msgstr "Format rozmiaru pliku"
2831
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260
2832
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:351
1512
2833
msgid "Filetype"
1513
2834
msgstr "Typ pliku"
2837
msgid "Filetype associations"
2838
msgstr "Skojarzenia typu plików"
1516
2841
msgid "Filter &out all files that:"
1517
2842
msgstr "Filtruj wszystkie pliki:"
1520
2845
msgid "Filter applies to:"
1521
msgstr "Filtr aktywny dla:"
2846
msgstr "Filtr stosowany dla:"
1523
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
2848
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
1524
2849
msgid "Filter name already exists"
1525
2850
msgstr "Nazwa filtra już istnieje"
1527
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:597
2852
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325
1528
2853
msgid "Filter set already exists"
1529
msgstr "Zestaw filtrów już istnieje"
2854
msgstr "Zbiór filtrów już istnieje"
1531
#: resources.h:400 resources.h:401
2856
#: resources.h:716 resources.h:717
1532
2857
msgid "Filter the directory listings"
1533
msgstr "Filtruj listing folderu"
1535
#: resources.h:192 resources.h:204
2858
msgstr "Filtruj listy katalogów"
2860
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
2861
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
2862
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709
2863
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
2864
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
2865
msgid "Filter validation failed"
2866
msgstr "Walidacja filtra nieudana"
2868
#: resources.h:10 resources.h:33
2869
msgid "Fingerprint (MD5):"
2870
msgstr "Hash (MD5):"
2872
#: resources.h:11 resources.h:34
2873
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
2874
msgstr "Hash (SHA-1):"
2876
#: resources.h:308 resources.h:320
1536
2877
msgid "Fingerprint:"
1537
msgstr "Fingerprint:"
1539
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:39
2880
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
1540
2881
msgid "Firewall and router configuration wizard"
1541
msgstr "Kreator konfiguracji Firewall'a i router'a"
2882
msgstr "Kreator konfiguracji firewalla i routera"
1543
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:416
1544
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:513
2884
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:421
1550
2890
"For more detailed information about what these options do, please run the "
1551
2891
"network configuration wizard."
1553
"Dla bardziej szczegółowych opcji, na temat działania tych opcji, proszę "
1554
"włączyć kreator konfiguracji sieci."
2893
"Dla bardziej szczegółowych informacji na temat tych opcji, włącz kreatora "
2894
"konfiguracji sieci."
1557
2897
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
1558
msgstr "Dla pewności powinieneś podać przedział co najmniej 10 portów. "
2899
"Dla pewności powinieneś podać przedział zawierający co najmniej 10 portów. "
1561
2902
msgid "Force &UTF-8"
1562
2903
msgstr "Wymuś &UTF-8"
2906
msgid "Force showing &hidden files"
2907
msgstr "Wymuś wyświetlanie plików &ukrytych"
2909
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:715
2910
msgid "Force showing hidden files"
2911
msgstr "Wymuś wyświetlanie plików ukrytych"
2914
msgid "Format specifications:"
2915
msgstr "Sposób użycia:"
2918
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
2920
"Format: Po rozszerzeniu powinno następować prawidłowe wywołanie polecenia i "
1565
2924
msgid "General"
1568
#: resources.h:253 resources.h:351
1569
2928
msgid "Get external IP address from the following URL:"
1570
msgstr "Zdobądź zewnętrzny adres IP z następującego URL'a:"
2929
msgstr "Określ zewnętrzny adres IP dla następującego adresu:"
1572
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:597
2931
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325
1573
2932
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
1574
msgstr "Podana nazwa filtra, już istnieje, nadpisać ?"
2933
msgstr "Podana nazwa filtra już istnieje, zamienić?"
1577
2936
msgid "Group permissions"
1578
msgstr "Zezwolenia grupowe"
2937
msgstr "Grupowe prawa dostępu"
1584
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:825
2947
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:111
2951
#: resources.h:67 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:853
2952
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:934
1588
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:827
2956
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:855
2957
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:936
1589
2958
msgid "Highest"
1590
2959
msgstr "Najwyższy"
1592
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:82
2961
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:74
1593
2962
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
1595
"Najwyższy dostępny port musi być numerem z przedziału między 1024 a 65535."
2963
msgstr "Najwyższy dostępny port musi być liczbą z przedziału 1024-65535."
1599
2967
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultanously."
1601
"Przytrzymaj shift, w celu przełączenia stanu filtra jednocześnie dla obu "
2969
"Przytrzymaj shift w celu przełączenia stanu filtra jednocześnie dla obu "
1605
2973
msgid "Homepage:"
1606
2974
msgstr "Strona domowa:"
2977
msgid "Host key fingerprint:"
2978
msgstr "Hash hosta:"
1609
2981
msgid "Host key mismatch"
1610
msgstr "Klucz hosta nie pasuje"
2982
msgstr "Niezgodność klucza hosta"
1612
#: resources.h:89 resources.h:182 resources.h:190 resources.h:202
2984
#: resources.h:4 resources.h:27 resources.h:142 resources.h:306
2994
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
2995
msgstr "I&SO 8601 (np. 15:47)"
1622
2999
"If no data can be sent or received during this time, the connection will be "
1623
3000
"closed and FileZilla will try to reconnect."
1625
"Jeśli żadne dane nie mogą zostać wysłane lub otrzymane tym razem, połączenie "
1626
"zostanie zamknięte, a FileZilla spróboje się połączyć ponownie."
3002
"Jeśli żadne dane nie mogą zostać wysłane lub otrzymane, połączenie zostanie "
3003
"zamknięte, a FileZilla spróbuje ponowić połączenie."
1629
3006
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
1630
msgstr "Jeśli zgłaszasz błędy, załącz dzienniki z trybem logowania \"Verbose\""
3007
msgstr "Jeśli zgłaszasz błędy, dołącz logi z trybem logowania 'Szczegółowe'."
1634
3011
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
1635
3012
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
1636
3013
"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
1637
3014
"basis in the Site Manager."
1639
"Jeśli automatyczny test, przy końcu tego kreatora się powiedzie, ale nie "
1640
"możesz przesyłać plików do określonego serwera, serwer może być źle "
1641
"skonfigurowany, i powinieneś spróbować trybu aktywnego. Możesz ustawić tryb "
1642
"transferu na zakładce od-serwera w Menadżerze Stron."
1644
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609
3016
"Jeśli powiedzie się automatyczny test na końcu tego kreatora, a nie będziesz "
3017
"mógł przesyłać plików do określonego serwera, może to oznaczać, że serwer "
3018
"jest źle skonfigurowany i powinieneś spróbować trybu aktywnego. Możesz "
3019
"ustawić tryb transferu na zakładce Ustawienia przesyłania w Menadżerze stron."
3023
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
3024
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
3026
"Jeśli opcja powrotu została zaznaczona, możliwe będzie łączenie się ze źle "
3027
"skonfigurowanymi serwerami, które odrzucają wybrany tryb transferu."
3029
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620
1646
3031
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
1647
3032
"manufacturer for a solution."
1649
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera "
3034
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem twojego routera "
1650
3035
"lub firewalla."
1652
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
3037
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578
1653
3038
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
1655
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera."
3040
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem twojego routera."
3042
#: resources.h:409 resources.h:427
3044
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
3045
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
3046
"timezone offset in the site manager."
3048
"Jeśli używasz 'Zamień, jeśli nowszy', twój czas systemowy musi być "
3049
"zsynchronizowany z serwerem. Jeśli czas nie zgadza się (np. inna strefa "
3050
"czasowa), określ przesunięcie w Menedżerze stron."
3054
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
3055
"timestamp differerence does not exceed this threshold."
3057
"Podczas użycia porównywania opartego na dacie przyjmuje się, że dwa pliki są "
3058
"równe, jeśli różnica w dacie nie przekracza tego progu."
1658
3061
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
1659
msgstr "Jeśli zmienisz język, powinieneś zrestartować FileZilla."
3062
msgstr "Po zmianie języka powinieneś zrestartować FileZilla."
1663
3066
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
1664
3067
"and will perform some simple tests."
1666
3069
"Jeśli klikniesz przetestuj, FileZilla połączy się z probe.filezilla-project."
1667
"org i przeprowadzi parę prostych testów."
3070
"org i wykona kilka prostych testów."
3072
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1195
3073
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
3074
msgstr "Jeśli zamkniesz FileZilla, twoje zmiany nie zostaną zapisane."
1671
3078
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
1674
"Jeśli wprowadzisz złe typy plików, te pliki mogą zostać zniszczone podczas "
3081
"Jeśli wprowadzisz złe typy plików, pliki o takich rozszerzeniach mogą zostać "
3082
"uszkodzone podczas transferu."
1678
3085
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
1680
"Jeśli otrzymujesz jakiekolwiek błędy, Twoja konfiguracja nie jest poprawna."
3087
"Otrzymanie jakichkolwiek błędów będzie oznaczało, że twoja konfiguracja nie "
1684
3092
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
1685
"try to toggle the passive mode setting."
3093
"try to change the default transfer mode."
1687
"Jeśli masz problemy z otrzymaniem listingu folderu, albo z transferem "
1688
"plików, spróbój przełączyć na ustawienie trybu pasywnego."
3095
"Jeśli masz problemy z otrzymaniem listy katalogów albo z transferem plików, "
3096
"spróbuj zmienić domyślny tryb transferu."
1690
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:555
3098
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:566
1692
3100
"If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
1693
"remote router might be misconfigured. In this case try to toggle passive "
1694
"mode and contact the server administrator for help."
3101
"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
3102
"passive mode and contact the server administrator for help."
1696
3104
"Jeśli ciągle masz problemy z danym serwerem, sam serwer, bądź zdalny router "
1697
"może być źle skonfigurowany. W tym przypadku spróbój przełączyć na tryb "
1698
"pasywny i skontaktować się z administratorem serwera po pomoc."
3105
"lub firewall może być źle skonfigurowany. W tej sytuacji spróbuj przełączyć "
3106
"na tryb pasywny i skontaktuj się z administratorem serwera."
1702
3110
"If you sucessfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
1703
3111
"firewalls and routers you have should be configured properly."
1705
"Jeśli ukończyłeś kreator z powodzeniem i końcowy test się powiódł, wszelkie "
1706
"firewall'e i router'y powinny być skonfigurowane prawidłowo."
3113
"Jeśli z powodzeniem ukończyłeś zarówno kreatora, jak i końcowy test, "
3114
"wszystkie firewalle i routery powinny być skonfigurowane prawidłowo."
1710
3118
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
1711
3119
"on all given ports."
1713
"Jeśli używasz firewall'a, upewnij się, że FileZilla została dopuszczona do "
3121
"Jeśli używasz firewalla, upewnij się, że FileZilla została dopuszczona do "
1714
3122
"akceptowania połączeń na wszystkich podanych portach."
1718
3126
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
1719
3127
"you're running FileZilla on."
1721
"Jeśli używasz router'a, upewnij się, że wszystkie porty, są przekierowane do "
1722
"tej maszyny, na której została uruchomiona FileZilla."
3129
"Jeśli używasz routera, upewnij się, że wszystkie porty są przekierowane do "
3130
"komputera, na której została uruchomiona FileZilla."
1724
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
3132
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591
1726
3134
"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
1727
3135
"manufacturer."
1729
"Jeśli Twój router ciągle zmienia adres IP, skontaktuj się z jego producentem."
3137
"Jeśli twój router ciągle zmienia adres IP, skontaktuj się z jego producentem."
3139
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:91
3140
msgid "Import data from older version"
3141
msgstr "Importuj dane ze starszej wersji"
3144
msgid "Import settings"
3145
msgstr "Importuj ustawienia"
3147
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77
3148
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80
3149
msgid "Import successful"
3150
msgstr "Importowanie pomyślne"
3152
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:137
3153
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:144
3154
msgid "Improperly quoted association."
3155
msgstr "Niepoprawnie wywołane skojarzenie."
1733
3159
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
1734
3160
"have to specify which ports FileZilla will use."
1736
"W trybie aktywnym, FileZilla musi nasłuchiwać na porcie dla transferów "
1737
"danych. Musisz podać, których portów FileZilla ma użyć."
3162
"W trybie aktywnym, FileZilla dokonuje transferów danych przez określony "
3163
"port. Musisz podać, których portów FileZilla ma użyć."
1741
3167
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
1742
3168
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
1744
3170
"W sytuacji, gdy masz router, musisz przekierować wszystkie dostępne porty, "
1745
"jako że FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez Twój system."
3171
"jako że FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez twój system."
1749
3175
"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
1750
3176
"in the settings dialog."
1752
"Jeśli wolisz automatyczne uaktualnienia, możesz włączyć ich sprawdzanie w "
3178
"Jeśli wolisz aktualizacje automatyczne, możesz je włączyć w oknie ustawień."
1755
#: resources.h:249 resources.h:346
3180
#: resources.h:365 resources.h:662
1757
3182
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
1760
"Jeśli chcesz użyć trybu aktywnego, FileZilla musi znać Twój zewnętrzny adres "
3185
"Jeśli chcesz użyć trybu aktywnego, FileZilla musi znać twój zewnętrzny adres "
1765
3190
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
1766
3191
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
1767
3192
"to be done for this."
1769
3194
"W trybie pasywnym, co jest zalecane dla większości użytkowników, FileZilla "
1770
"pyta serwer o port, i łączy się z nim. Żadna konfiguracja nie jest wymagana."
1772
#: resources.h:49 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:620
1773
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:822
3195
"pyta serwer o port, do którego ma się łączyć. Żadna konfiguracja nie jest "
3198
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:918
3199
msgid "Incorrect password"
3200
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
3202
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:785
3203
msgid "Initializing TLS..."
3204
msgstr "Inicjowanie TLS..."
3206
#: resources.h:105 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1114
3207
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1336
1774
3208
msgid "Interactive"
1775
3209
msgstr "Interaktywny"
1777
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:285
3211
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:119
3215
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:159
3216
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:883
3217
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1386
1778
3218
msgid "Interrupted by user"
1779
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
3219
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
1781
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:723
3221
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751
1782
3222
msgid "Invalid Content-Length"
1783
msgstr "Niepoprawna treść-długość"
3223
msgstr "Nieprawidłowy znacznik Content-Length"
1785
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:597
3225
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:625
1786
3226
msgid "Invalid HTTP Response"
1787
msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP"
3227
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź HTTP"
1789
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:650
1790
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:707
3229
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:482
3230
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:542
1792
3232
"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
1793
3233
"site manager to force UTF-8."
1795
"Otrzymano błędną sekwencję znaków, wyłączanie UTF-8. Wybierz opcję UTF-8 w "
1796
"menadżerze stron, aby wymusić UTF-8."
3235
"Otrzymano nieprawidłową sekwencję znaków, wyłączanie UTF-8. Wybierz opcję "
3236
"UTF-8 w Menadżerze stron, aby wymusić UTF-8."
1798
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:847
3238
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875
1799
3239
msgid "Invalid chunk size"
1800
msgstr "Niepoprawny rozmiar fragmentu"
3240
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu"
1802
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:345
1803
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:355
1804
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:364
3242
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
3243
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
3244
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372
1805
3245
msgid "Invalid data received"
1806
msgstr "Otrzymano niepoprawne dane"
1808
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1076
1809
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1111
3246
msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane"
3248
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45
3249
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61
3250
msgid "Invalid date"
3251
msgstr "Nieprawidłowa data"
3253
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360
3254
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385
1810
3255
msgid "Invalid filename"
1811
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
3256
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
1813
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:164
1814
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:142
3258
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1067
3259
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:147
1815
3260
msgid "Invalid hostname or host not found"
1816
msgstr "Niepoprawna nazwa hosta, lub hosta nie odnaleziono"
3261
msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta, lub nie odnaleziono"
1818
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:86
1819
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:115
3263
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:128
3264
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:141
1820
3265
msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
1821
msgstr "Podano zły port. Port musi być wartością od 1 do 65535."
3266
msgstr "Nieprawidłowy port. Numer portu musi być liczbą z zakresu 1-65535."
1823
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32
3268
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
1825
"Invalid protocol specified. Valid protocols are ftp:// and sftp:// at the "
3270
"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
3271
"ftp:// for normal FTP,\n"
3272
"sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
3273
"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
3274
"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
1828
"Podano zły protokół. Obsługiwane protokoły to w tej chwili ftp:// i sftp://."
3276
"Podano nieprawidłowy protokół. Poprawne protokoły to:\n"
3277
"ftp:// dla normalnego FTP,\n"
3278
"sftp:// dla transferu plików SSH,\n"
3279
"ftps:// dla FTP przez ukryty SSL i\n"
3280
"ftpes:// dla FTP przez bezpośredni SSL."
1830
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:607
3282
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:635
1831
3283
msgid "Invalid response code"
1832
msgstr "Niepoprawny kod odpowiedzi"
1834
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:451
3284
msgstr "Nieprawidłowy kod odpowiedzi"
3286
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163
3287
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183
3288
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201
3289
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212
3291
msgid "Invalid site path"
3292
msgstr "Nieprawidłowa data"
3294
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709
1835
3295
msgid "Invalid size in condition"
1836
msgstr "Niepoprawny rozmiar w warunku"
3296
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar w warunku"
1838
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:54
3298
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:92
1839
3299
msgid "Invalid username given."
1840
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
3300
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
3303
msgid "Keep directories on top"
3304
msgstr "Katalogi na wierzchu"
3306
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:719
3308
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
3309
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
3310
"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
3312
"Nie wszystkie serwery obsługują tę opcję i mogą zwracać nieprawidłowe listy "
3313
"jeśli ta opcja jest włączona. FileZilla wykonuje testy, aby sprawdzić czy "
3314
"serwer obsługuje tę opcję, lecz mogą one się nie powieść."
3317
msgid "Key exchange"
3318
msgstr "Zmiana klucza"
1843
3321
msgid "L&owest"
1847
msgid "L&owest available port:"
1848
msgstr "Najniższy dostępny port:"
1850
#: resources.h:133 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:89
3324
#: resources.h:196 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:123
1851
3325
msgid "Language"
3328
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536
3329
msgid "Language changed"
3330
msgstr "Język zmieniony"
1858
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:36
3332
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:261
3333
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:352
1859
3334
msgid "Last modified"
1860
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
3335
msgstr "Data modyfikacji"
1863
3342
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
1864
msgstr "Limit równoczesnych pobierań:"
3343
msgstr "Limit jednoczesnych pobierań:"
1867
3346
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
1868
msgstr "Limit równoczesnych wysyłań:"
3347
msgstr "Limit jednoczesnych wysyłań:"
1871
3350
msgid "Limit local ports"
1872
msgstr "Limituj lokalne porty"
3351
msgstr "Ograniczenia lokalnych portów"
1874
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:790
3353
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818
1875
3354
msgid "Line length exceeded"
1876
3355
msgstr "Długość linii przekroczona "
1878
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:259
3357
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
1879
3358
msgid "Listen socket closed"
1880
3359
msgstr "Gniazdo nasłuchujące zamknięte"
1882
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:102
1883
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:145
3361
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:237
3362
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
1884
3363
msgid "Listing:"
3367
msgid "Lo&west available port:"
3368
msgstr "&Najniższy dostępny port:"
3370
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:927
1888
3375
msgid "Local filters:"
1889
3376
msgstr "Lokalne filtry:"
1891
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:251
3378
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:322
1892
3379
msgid "Local site:"
1893
msgstr "Lokalna strona:"
1895
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:395
1897
"Login data contains non-ascii characters and server might not be UTF-8 "
3380
msgstr "Adres lokalny:"
3382
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:137
3384
msgstr "Lokalizacja:"
3386
#: resources.h:224 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:128
3390
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:834
3392
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
3393
"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
3395
"Dane logowania zawierają znaki spoza ASCII i serwer może nie obsługiwać UTF-"
3396
"8. Nie można zastosować lokalnego zestawu znaków używając proxy."
3398
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
3400
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
1898
3401
"aware. Trying local charset."
1900
"Dane loginu zawierają znaki nie-ascii i serwer może być nieświadomy UTF-8. "
1901
"Próbowanie lokalnego zestawu znaków. "
1903
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:820
3403
"Dane loginu zawierają znaki spoza ASCII i serwer może być nieświadomy "
3404
"używania UTF-8. Próbowanie lokalnego zestawu znaków. "
3406
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:870
3407
msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
3408
msgstr "Sekwencja logowania nie została całkowicie wykonana. Przerwanie."
3410
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:848
3411
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:929
1907
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:818
3415
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:846
3416
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:927
1911
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:71
3420
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:68
1912
3421
msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
1913
msgstr "Najniższy dostępny port musi być liczbą z przedzialu od 1024 do 65535."
1915
#: resources.h:60 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:640
1916
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:846
1920
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:778
1921
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:790
1922
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:805
1923
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:847
3422
msgstr "Najniższy dostępny port musi być liczbą z przedziału 1024-65535."
3424
#: resources.h:19 resources.h:42
3428
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806
3429
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818
3430
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
3431
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875
1925
3433
msgid "Malformed chunk data: %s"
1926
msgstr "Przekłamany fragment danych: %s"
3434
msgstr "Zniekształcony fragment danych: %s"
1928
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:723
3436
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751
1930
3438
msgid "Malformed header: %s"
1931
msgstr "Przekłamany nagłówek: %s"
3439
msgstr "Zniekształcony nagłówek: %s"
1933
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:567
3441
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:595
1934
3442
msgid "Malformed reply, server not sending proper lineendings"
1935
msgstr "Przekłamana odpowiedź, serwer nie wysyła odpowiednich zakończeń linii"
3444
"Zniekształcona odpowiedź, serwer nie wysyła odpowiednich zakończeń linii"
1938
3447
msgid "Match all of the following"
1939
msgstr "Match all of the following"
3448
msgstr "Dopasuj wszystkie z następujących"
1942
3451
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
1943
msgstr "Maksimum jednoczesnych transferów:"
1946
msgid "Medium icons"
1947
msgstr "Średnie ikony"
3452
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych transferów:"
1950
3455
msgid "Minutes"
1953
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:147
3466
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1023
3468
msgstr "Mój komputer"
3470
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1013
3471
msgid "My Documents"
3472
msgstr "Moje dokumenty"
3474
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:520
3475
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:522
3476
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1714
1954
3477
msgid "My Sites"
1955
3478
msgstr "Moje strony"
1957
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:58
1958
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:60
1959
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:201
1960
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:203
3480
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:206
3481
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:208
3485
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
3486
msgid "Name already exists"
3487
msgstr "Nazwa już istnieje"
1968
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:462
3493
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
1969
3494
msgid "Need to enter filter name"
1970
msgstr "Trzeba wpisać nazwę filtru"
3495
msgstr "Należy wpisać nazwę filtra"
1972
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:416
3497
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:868
1973
3498
msgid "Need to specify a character encoding"
1974
msgstr "Musisz podać kodowanie znaków"
3499
msgstr "Należy wybrać rodzaj kodowania znaków"
1977
3502
msgid "New &Folder"
1978
msgstr "Nowy folder"
1980
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:304
3503
msgstr "Nowy &katalog"
3505
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1300
3506
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1223
3507
msgid "New directory"
3508
msgstr "Nowy katalog"
3510
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:459
1981
3511
msgid "New filter"
1982
3512
msgstr "Nowy filtr"
1984
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:730
1985
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:353
1986
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:376
3514
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1307
3515
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
3516
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:780
1987
3517
msgid "New folder"
1988
msgstr "Nowy folder"
3518
msgstr "Nowy katalog"
1990
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:537
1991
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:560
3520
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1969
3521
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1992
1992
3522
msgid "New site"
1993
msgstr "Nowa strona"
1995
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2622
3525
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:894
3529
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3530
msgid "No category to export selected"
3531
msgstr "Brak kategorii do eksportowania zaznaczonych"
3533
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
3534
msgid "No command given, aborting."
3535
msgstr "Nie podano polecenia, przerwanie."
3537
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742
1996
3538
msgid "No external IP address set, trying default."
1997
3539
msgstr "Brak ustawionego zewnętrznego adresu IP, próbowanie domyślnego."
1999
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:14
2000
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:79
2001
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:125
3541
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
3542
msgid "No files are currently being edited."
3543
msgstr "Żadne pliki nie są obecnie edytowane."
3545
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
3546
msgid "No filter name given"
3547
msgstr "Nie podano nazwy filtra"
3549
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32
3550
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:121
3551
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:151
2002
3552
msgid "No host given, please enter a host."
2003
msgstr "Nie podano hosta, proszę go podać."
3553
msgstr "Nie podano hosta. Podaj host."
2005
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:166
3555
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:98
2006
3556
msgid "No images available"
2007
3557
msgstr "Brak dostępnych obrazków"
2009
#: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:76
2010
msgid "No themes in themes.xml"
2011
msgstr "Brak styli w pliku themes.xml"
3559
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2682
3560
msgid "No more files in the queue!"
3561
msgstr "Brak plików w kolejce!"
3563
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
3564
msgid "No name for the filterset given."
3565
msgstr "Nie podano nazwy zbioru filtrów."
3567
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1680
3568
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1692
3569
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1723
3570
msgid "No sites available"
3571
msgstr "Brak dostępnych stron"
3573
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:67
2015
3578
msgid "None of the following"
2016
msgstr "Jeden z następujących"
3579
msgstr "Żaden z następujących"
2018
#: resources.h:47 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:823
2019
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585
2020
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:616
2021
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:816
3581
#: resources.h:66 resources.h:103 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:851
3582
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:932
3583
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
3584
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1110
3585
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1330
2025
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:319
3589
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:330
3590
msgid "Not all items could be requeued for viewing / editing."
3591
msgstr "Nie wszystki pliki mogły zostać wywołane do podglądu / edycji."
3593
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1989
2026
3594
msgid "Not connected to any server"
2027
msgstr "Nie połączony z żadnych serwerem"
3595
msgstr "Nie połączono z żadnym serwerem"
3597
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
3598
msgid "Not connected to any server."
3599
msgstr "Nie połączono z żadnym serwerem."
3601
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717
3602
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
3603
msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko przez protokół FTP."
3606
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
3607
msgstr "To działa jedynie w przypadku nieszyfrowanych połączeń FTP."
2030
3610
msgid "Number of days between update checks:"
2031
msgstr "Liczba dni między sprawdzaniem uaktualnień:"
2033
#: resources.h:30 resources.h:152 resources.h:174 resources.h:186
2034
#: resources.h:196 resources.h:208 resources.h:222 resources.h:242
3611
msgstr "Liczba dni między sprawdzaniem aktualizacji:"
3613
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:34
3614
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
3615
msgstr "Liczba ponownych prób musi być z zakresu 0-99."
3619
msgstr "O&twórz plik"
3621
#: resources.h:404 resources.h:422
3625
#: resources.h:23 resources.h:44 resources.h:88 resources.h:151
3626
#: resources.h:267 resources.h:289 resources.h:302 resources.h:312
3627
#: resources.h:324 resources.h:338 resources.h:358 resources.h:410
3628
#: resources.h:437 resources.h:444 resources.h:452 resources.h:469
3629
#: resources.h:502 resources.h:508
2040
"On the following pages, both active and passive mode will be configured, so "
2041
"you can connect to servers which reject either transfer mode."
2043
"Na nastęujących stronach, zarówno aktywny i pasywny tryb zostaną "
2044
"skonfigurowane, więc możesz się połączyć z serwerami które odrzucają jeden z "
2047
#: resources.h:380 resources.h:381
3635
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
3636
"well as the fallback mode if enabled."
3638
"Na następujących stronach zostanie skonfigurowany wybrany tryb transferu "
3639
"oraz opcja powrotu, jeśli została wybrana."
3641
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:904
3647
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
3648
"be submitted to the server."
3650
"Tylko numer wersji FileZilla i rodzaj systemu operacyjnego używanego przez "
3651
"ciebie będzie wysłany na serwer."
3653
#: resources.h:696 resources.h:697
2048
3654
msgid "Open the Site Manager"
2049
3655
msgstr "Otwórz Menedżera stron"
3658
msgid "Open the file."
3659
msgstr "Otwórz plik."
2052
3662
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
2053
msgstr "Otwórz okno ustawień FileZilla"
3663
msgstr "Otwarcie okna ustawień FileZilla"
3665
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990
3666
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
3667
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070
3668
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
3669
msgid "Opening failed"
3670
msgstr "Otwarcie pliku nie powiodło się"
2056
3673
msgid "Opens the Site Manager"
2057
msgstr "Otwiera Menedżera Stron"
3674
msgstr "Otwiera Menedżera stron"
3676
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:274
3677
msgid "Operating system problem detected"
3678
msgstr "Wykryto problem z systemem operacyjnym"
3680
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:132
3681
msgid "Organization:"
3682
msgstr "Organizacja:"
3684
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:147
3688
#: resources.h:397 resources.h:416
3689
msgid "Ov&erwrite if source newer"
3690
msgstr "Z&amień, jeśli nowszy"
3692
#: resources.h:405 resources.h:423
3693
msgid "Over&write if source newer"
3694
msgstr "Z&amień, jeśli nowszy"
2060
3697
msgid "Overview"
2061
3698
msgstr "Przegląd"
2064
msgid "Overwrite &if newer"
2065
msgstr "Nadpisz jeśli nowszy"
3701
msgid "Overwrite &if source newer"
3702
msgstr "Z&amień, jeśli nowszy"
2067
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:86
3704
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:354
2068
3705
msgid "Owner / Group"
2069
msgstr "Dostawca / Grupa"
3706
msgstr "Właściciel / Grupa"
2072
3709
msgid "Owner permissions"
2073
msgstr "Zezwolenia dostawcy"
2075
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449
2076
msgid "PORT command tainted by router."
2077
msgstr "Komenda PORT zniekształcona przez router"
3710
msgstr "Prawa właściciela"
3714
msgid "P&roxy host:"
3715
msgstr "Host p&roxy:"
3717
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
3718
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
3719
msgstr "Polecenie PORT zniekształcone przez router lub firewall."
2080
3722
msgid "Pa&ssive (recommended)"
2081
3723
msgstr "Pasywny (zalecany)"
2083
#: resources.h:52 resources.h:376
3725
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:238
3729
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2385
3730
msgid "Parameter not a valid URL"
3733
#: resources.h:108 resources.h:692
2084
3734
msgid "Pass&word:"
2088
3738
msgid "Passive (recommended)"
2089
msgstr "Pasywny (zalecane)"
3739
msgstr "&Pasywny (zalecane)"
3741
#: resources.h:45 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:113
2092
3742
msgid "Passive mode"
2093
3743
msgstr "Tryb pasywny "
2095
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573
2096
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586
3745
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584
2097
3746
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597
3747
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608
2098
3748
msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
2099
3749
msgstr "Tryb pasywny został ustawiony jako domyślny tryb transferu."
2101
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:85
3751
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:273
3752
msgid "Password required"
3753
msgstr "Wymagane jest hasło"
3755
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:908
3756
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1031
3757
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1119
3758
msgid "Pending removal"
3759
msgstr "W trakcie usuwania"
3761
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:120
3763
msgstr "Prawa dostępu"
3765
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:353
2102
3766
msgid "Permissions"
2105
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602
2107
"Pleae make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
2108
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
2110
"Proszę się upewnić, że FileZila została dopuszczona do stabilizowania "
2111
"połączeń wychodzących, i że wprowadziłeś poprawnie adres rozwiązywacza "
2112
"adresów. (wyszukiwarka adresów)"
3767
msgstr "Prawa dostępu"
2116
3771
"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
2119
"Proszę sprawdzić http://filezilla-project.org dla najbardziej aktualnej "
3773
msgstr "Sprawdź najnowszą wersję FileZilla na http://filezilla-project.org."
2122
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:542
3775
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
2124
3777
"Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
2125
3778
"running and carefully check your settings again."
2127
"Proszę sprawdzić na http://filezilla-project.org/probe.php czy serwer działa "
2128
"i uważnie sprawdzić ustawienia ponownie."
3780
"Sprawdź na http://filezilla-project.org/probe.php czy serwer działa i "
3781
"ponownie sprawdź ustawienia."
2130
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:800
3783
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:867
2132
3785
"Please check the package manager of your system for an updated package or "
2133
3786
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
2135
"Proszę sprawdzić czy w menadżerze pakietów Twojego systemu nie są dostępne "
2136
"uaktualnienia, lub odwiedź http://filezilla-project.org aby pobrać kod "
3788
"Sprawdź, czy w menadżerze pakietów twojego systemu są dostępne aktualizacje, "
3789
"lub odwiedź http://filezilla-project.org, aby pobrać kod źródłowy."
2141
3793
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
2142
3794
"outgoing connection to arbitrary ports."
2144
"Proszę skonfigurować wszelkie firewall'e i router'y, aby FileZilla mogła "
2145
"ustabilizować wychodzące połączenia do dowolnego portu."
3796
"Skonfiguruj wszelkie firewalle i routery, aby FileZilla mogła nawiązać "
3797
"połączenia wychodzące do dowolnego portu."
2147
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608
3799
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:619
2148
3800
msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
2150
"Proszę wyłączyć ustawienia jak 'Tryb DMZ' lub 'Tryb Gier' przy Twoim "
3801
msgstr "Wyłącz ustawienia typu 'tryb DMZ' lub 'tryb gier' przy twoim routerze."
2153
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:550
3803
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
2155
3805
"Please ensure you have a stable internet connection and check on http://"
2156
3806
"filezilla-project.org/probe.php that the server is running."
2157
msgstr "Proszę się upewnić, że masz stabilne połączenie z internetem "
2159
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:45
3808
"Upewnij się, że masz stabilne połączenie z internetem i sprawdź na http://"
3809
"filezilla-project.org/probe.php, czy serwer działa."
3811
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:70
3812
msgid "Please enter a custom date format."
3813
msgstr "Podaj własny format daty."
3815
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:73
3816
msgid "Please enter a custom time format."
3817
msgstr "Podaj własny format czasu."
3819
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:68
3820
msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
3821
msgstr "Wpisz limit prędkości pobierania większy lub równy 0 KB/s."
3823
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
3824
msgid "Please enter a name for the new filter."
3825
msgstr "Podaj nazwę nowego filtra."
3827
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572
3828
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
3829
msgstr "Podaj nazwę skopiowanego filtra."
3831
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523
3832
msgid "Please enter a new name for the filter."
3833
msgstr "Podaj nową nazwę dla filtra."
3835
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:56
2161
3837
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
2164
"Proszę wprowadzić liczbę między 0 a 10 dla liczby równoczesnych pobierań."
3839
msgstr "Wprowadź liczbę między 0 a 10 dla liczby jednoczesnych pobierań."
2166
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:53
3841
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:60
2168
3843
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
2170
"Proszę wprowadzić liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby równoczesnych wysyłań."
3844
msgstr "Wprowadź liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby jednoczesnych wysyłań."
2172
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:37
3846
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:52
2174
3848
"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
2177
"Proszę wprowadzić liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby równoczesnych transferów."
3850
msgstr "Wprowadź liczbę między 1 a 10 dla liczby jednoczesnych transferów."
2180
3853
msgid "Please enter a password for this server:"
2181
msgstr "Proszę, podaj hasło do tego serwera:"
2183
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:61
3854
msgstr "Podaj hasło do tego serwera:"
3856
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014
3858
"Please enter a path and executable to run.\n"
3859
"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
3860
"You can also optionally specify program arguments."
3862
"Wprowadź ścieżkę i plik wykonywalny.\n"
3863
"Np. c:\\jakaś_ścieżka\\plik.exe w środowisku MS Windows lub /jakaś_ścieżka/"
3864
"plik w środowisku Unix.\n"
3865
"Opcjonalnie możesz także podać dodatkowe argumenty."
3867
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:64
2185
3869
"Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
2187
"Proszę wprowadzić limit oczekiwania między 5 a 9999 sekund, lub 0 aby "
3870
msgstr "Wprowadź limit oczekiwania między 5 a 9999 sekund, lub 0 aby wyłączyć."
2190
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:588
3872
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
2191
3873
msgid "Please enter a unique name for this filter set"
2192
msgstr "Proszę podać unikalną nazwę dla tego zestawu filtrów"
3874
msgstr "Podaj unikalną nazwę dla tego zestawu filtrów"
2194
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:174
3876
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
2195
3877
msgid "Please enter a valid portrange."
2196
msgstr "Proszę podać poprawny zakres portów."
3878
msgstr "Podaj poprawny zakres portów."
2198
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:153
3880
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
2199
3881
msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
2200
msgstr "Proszę podać URL z którego pobiorę zewnętrzny adres"
3882
msgstr "Podaj adres, dla którego określić adres zewnętrzny"
2202
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:35
3884
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:38
2203
3885
msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
2204
msgstr "Proszę podać częstotliwość aktualizacji, minimum 7 dni"
2206
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:334
3886
msgstr "Podaj częstotliwość aktualizacji, minimum 7 dni"
3888
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:72
3889
msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
3890
msgstr "Podaj limit prędkości wysyłania większy lub równy 0 KB/s."
3892
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648
2208
3894
"Please enter raw FTP command.\n"
2209
3895
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
2211
"Proszę wprowadzioć komende FTP raw.\n"
2212
"Używanie komend raw FTP wyczyścu pamięć cache folderu."
3897
"Wprowadź polecenie FTP.\n"
3898
"Używanie poleceń FTP wyczyści pamięć cache katalogu."
2214
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:731
2215
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:716
3900
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175
3901
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297
3902
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293
3903
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209
2216
3904
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
2217
msgstr "Proszę podać nazwę folderu, który powinien zostać utworzony:"
3905
msgstr "Podaj nazwę katalogu, który powinien zostać utworzony:"
2219
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:134
3907
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
2220
3908
msgid "Please enter your external IP address"
2221
msgstr "Proszę podać Twój zewnętrzny adres IP"
3909
msgstr "Podaj twój zewnętrzny adres IP"
2223
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578
2224
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591
3911
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589
3912
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602
2226
3914
"Please enter your external IP address on the active mode page of this "
2227
3915
"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
2228
3916
"address, use the external resolver option."
2230
"Proszę wprowadzić Twój zewnętrzny adres IP na karcie trybu aktywnego w tym "
2231
"kreatorze. Jeśli masz adres dynamiczny, lub nie znasz zewnętrznego adresu, "
2232
"użyj opcji zewnętrznego resolvera. "
3918
"Podaj twój zewnętrzny adres IP na karcie trybu aktywnego w tym kreatorze. "
3919
"Jeśli masz adres dynamiczny lub nie znasz zewnętrznego adresu, użyj opcji "
3920
"zewnętrznego resolwera. "
2236
3924
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
2237
3925
"prevent successful FTP connections."
2239
"Proszę podążać ostrożnie za instrukcjami, niewłaściwa konfiguracja "
2240
"uniemożliwi połączenia FTP."
2242
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
3927
"Podążaj uważnie za instrukcjami, niewłaściwa konfiguracja uniemożliwi "
3930
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:613
3932
"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
3933
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
3935
"Upewnij się, że FileZila została uprawniona do nawiązywania połączeń "
3936
"wychodzących, i że wprowadziłeś poprawny adres resolwera adresów."
3938
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:213
3939
msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
3940
msgstr "Upewnij się, że wymagana lokalizacja istnieje w twoim systemie."
3942
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572
2244
3944
"Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit "
2245
3945
"http://filezilla-project.org for details."
2247
"Proszę się upewnić, że używasz najnowszej wersji FileZilla. Odwiedź http://"
3947
"Upewnij się, że używasz najnowszej wersji FileZilla. Odwiedź http://"
2248
3948
"filezilla-project.org dla szczegółów."
2250
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579
2252
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
2253
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to "
2254
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
2257
"Proszę się upewnić, że Twój router używa najnowszego dostępnego firmware. "
2258
"Ponadto, Twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał "
2259
"ręcznie przekierować porty. Nie włączaj Twojego routera nazwanego np. \"Tryb "
2260
"DMZ\" bądź \"tryb gier\"."
2262
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:566
3950
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590
2264
3952
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
2265
3953
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
2266
3954
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
2269
"Proszę się upewnić, że Twój router używa najnowszego dostępnego firmware. "
2270
"Ponadto, Twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał "
2271
"ręcznie przekierować porty. Nie włączaj Twojego routera nazwanego np. 'Tryb "
2272
"DMZ' bądź 'tryb gier'."
3957
"Upewnij się, że twój router używa najnowszego dostępnego firmware. Ponadto, "
3958
"twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał ręcznie "
3959
"przekierować porty. Nie włączaj twojego routera w tzw. 'tryb DMZ' lub 'tryb "
2276
3964
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
2277
3965
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
2278
3966
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
2281
"Zauważ, że FileZilla nie ma wpływu na porty które wybiera serwer. Więc "
2282
"serwer może wybrać port, który według Twojego firewall'a może być używany "
2283
"tylko przez trojany czy inny malware. To może podnieść liczbę fałszywych "
2284
"alarmów, które możesz bezpiecznie odrzucić."
2286
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:556
3969
"Zauważ, że FileZilla nie ma wpływu na porty, które wybiera serwer.Serwer "
3970
"może wybrać port, który według twojego firewalla może być używany tylko "
3971
"przez trojany czy malware. To może podnieść liczbę fałszywych alarmów, które "
3972
"możesz bezpiecznie odrzucić."
3974
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:771
3976
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
3977
"servers only works if they support the MFMT command."
3979
"Zachowanie daty podczas wysyłania będzie działać tylko z serwerami FTP, FTPS "
3980
"i FTPES obsługującymi polecenia MFMT."
3984
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
3985
"often or in too short intervals."
3987
"Niektóre serwery mogą cię zablokować, jeśli próbujesz łączyć się zbyt często."
3989
#: resources.h:211 resources.h:217
3992
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
3995
"Szczegóły na stronie http://wiki.filezilla-project.org/"
3996
"Date_and_Time_formatting"
3998
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
2288
4000
"Please run this wizard again should you change your network environment or "
2289
4001
"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
2292
"Proszę uruchomić ten kreator ponownie, powinieneś zmienić otoczenie "
2293
"sieciowe, lub w wypadku gdy nagle napotkasz problemy z serwerami które "
2294
"uprzednio działały."
2297
msgid "Please select an action:"
2298
msgstr "Wybierz akcję:"
4004
"Uruchom tego kreatora ponownie, powinieneś zmienić otoczenie sieciowe, gdy "
4005
"napotkasz problemy z serwerami, które uprzednio działały."
4008
msgid "Please select the categories you would like to import."
4009
msgstr "Proszę wybrać kategorie, które chciałbyś zaimportować."
2301
4012
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
2302
msgstr "Proszę wybrać standardowy tryb transferu którego chciałbyś użyć."
4013
msgstr "Wybierz domyślny tryb transferu, którego chciałbyś użyć."
2304
4015
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
2306
4017
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
2307
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla folderu \"%s\"."
4018
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla katalogu \"%s\"."
2309
4020
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
2311
4022
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
2312
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla pliku \"%s\"."
4023
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla pliku \"%s\"."
2314
4025
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
2315
4026
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
2316
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla zaznaczonych folderów."
4027
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych katalogów."
2318
4029
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
2320
4031
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
2321
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla zaznaczonych plików i folderów."
4032
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików i katalogów."
2323
4034
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
2324
4035
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
2325
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla zaznaczonych plików."
2329
"Please visit http://filezilla-project.org for the more information about "
2332
"Proszę odwiedzić http://filezilla-project.org aby uzyskać więcej informacji "
2335
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:798
2336
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:810
4036
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików."
4038
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
4040
"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
4041
"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
4042
"You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
4043
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
4044
"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
4046
"Upewnij się, że twój router używa najnowszego dostępnego firmware. Ponadto, "
4047
"twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał ręcznie "
4048
"przekierować porty. Nie włączaj twojego routera w tzw. 'tryb DMZ' lub 'tryb "
4049
"gier'. Inspekcja protokołu lub specjalny protokół 'fixups' musi zostać "
4054
"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
4057
"Odwiedź http://filezilla-project.org, aby uzyskać więcej informacji o "
4060
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:865
4061
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:878
2338
4063
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
2341
"Proszę odwiedzić http://filezilla-project.org aby pobrać najaktualniejszą "
2348
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:680
4065
msgstr "Odwiedź http://filezilla-project.org, aby pobrać najnowszą wersję."
4067
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1543
4068
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1713
4069
msgid "Predefined Sites"
4070
msgstr "Predefiniowane witryny"
4072
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:770
4073
msgid "Preserving file timestamps"
4074
msgstr "Zachowywanie dat plików"
4076
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:247
4080
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:783
4081
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
4082
msgstr "Certyfikaty podstawowego połączenia i połączenia danych nie pasują."
4085
msgid "Prioritize directories (default)"
4086
msgstr "Nadaj piorytet katalogom (domyślne)"
4088
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1129
2349
4089
msgid "Priority"
2350
4090
msgstr "Priorytet"
4093
msgid "Privacy policy:"
4094
msgstr "Startegia prywatności:"
4097
msgid "Private &keys:"
4098
msgstr "Prywatny &klucz:"
4101
msgid "Pro&xy password:"
4102
msgstr "Hasło pro&xy:"
4104
#: resources.h:536 resources.h:584
2353
4105
msgid "Process &Queue"
2354
msgstr "Kolejka zadań"
4106
msgstr "&Rozpocznij"
4109
msgid "Proxy &user:"
4110
msgstr "&Użytkownik proxy:"
4112
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195
4113
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
4114
msgstr "Proxy ustawione, jednak host lub port jest nieprawidłowy"
4117
msgid "Public Key Authentication"
4118
msgstr "Uwierzytelnianie klucza publicznego"
4120
#: resources.h:9 resources.h:32
4121
msgid "Public key algorithm:"
4122
msgstr "Algorytm klucza publicznego:"
2357
4125
msgid "Public permissions"
2358
msgstr "Zezwolenia publiczne"
2360
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1517
2362
msgid "Queue: %s%d KB"
2363
msgstr "Kolejka: %s%d KB"
2365
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1512
2367
msgid "Queue: %s%d MB"
4126
msgstr "Publiczne prawa dostępu"
4128
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2737
4129
msgid "Queue has been fully processed"
4130
msgstr "Kolejka została całkowicie przetworzona"
4132
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:279
4134
msgid "Queue: %s%d %c"
4135
msgstr "Kolejka: %s%d %c"
4137
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:352
4139
msgid "Queue: %s%d MiB"
2368
4140
msgstr "Kolejka: %s%d MB"
2370
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1520
4142
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:272
4143
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:353
2372
4145
msgid "Queue: %s%d bytes"
2373
msgstr "Kolejka: %s%d bytes"
4146
msgstr "Kolejka: %s%d bajtów"
2375
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1508
4148
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:245
4149
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:351
2376
4150
msgid "Queue: empty"
2377
4151
msgstr "Kolejka: pusta"
4153
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:399
4154
msgid "Queued files"
4155
msgstr "Pliki w kolejce"
4158
msgid "R&eboot system"
4159
msgstr "&Zrestartuj system"
4162
msgid "R&emote directory tree"
4163
msgstr "Drz&ewo zdalnych katalogów"
4165
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
4166
msgid "Raw FTP command"
4167
msgstr "Polecenie FTP"
4173
#: resources.h:83 resources.h:399 resources.h:418
2384
4174
msgid "Re&name"
2385
msgstr "Zmień nazwę"
4175
msgstr "Zmi&eń nazwę"
2391
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:473
4181
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:112
4183
msgstr "Tylko do odczytu"
4185
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1056
2392
4186
msgid "Really cancel current operation?"
2393
msgstr "Naprawdę anulowac aktualną operację ?"
4187
msgstr "Przerwać bieżącą operację?"
2395
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:832
2396
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:777
4189
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
4190
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
4191
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
2397
4192
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
2398
msgstr "Naprawdę usunąć zaznaczone pliki i/lub foldery ?"
4193
msgstr "Usunąć zaznaczone pliki i/lub katalogi?"
4195
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
4199
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2745
2401
4204
msgid "Rec&urse into subdirectories"
2402
msgstr "Przejdź do podfolderów"
4205
msgstr "Przejdź do podkatalogów"
2404
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974
2405
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:983
2406
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
4207
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:992
4208
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
4209
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1025
2407
4210
msgid "Received data tainted"
2408
4211
msgstr "Otrzymane dane zniekształcone"
2410
#: resources.h:398 resources.h:399
4213
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
4215
"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
4216
"If you continue, your connection will be disconnected."
4218
"Informacje o ponownym połączeniu nie mogą zostać wyczyszczone podczas "
4219
"połączenia do serwera.\n"
4220
"Jeśli będziesz kontynoować, połączenie zostanie przewane."
4223
msgid "Reconnection settings"
4224
msgstr "Ustawienia ponownego łączenia"
4226
#: resources.h:714 resources.h:715
2411
4227
msgid "Reconnects to the last used server"
2412
msgstr "Przełącz do ostatnio użytego serwera"
4228
msgstr "Łączy z ostatnio używanym serwerem"
2414
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:672
4230
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:700
2415
4231
msgid "Redirection to invalid address"
2416
msgstr "Przekierowanie do niepoprawnego adresu"
4232
msgstr "Przekierowanie do nieprawidłowego adresu"
2418
#: resources.h:390 resources.h:391
4234
#: resources.h:706 resources.h:707
2419
4235
msgid "Refresh the file and folder lists"
2420
msgstr "Odświez plik i listę folderów"
2422
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:678
4236
msgstr "Odśwież plik i listę katalogów"
4238
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:892
4242
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:735
4243
msgid "Remote certificate not trusted."
4244
msgstr "Zdalny certyfikat nie jest zaufany."
4246
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1127
2423
4247
msgid "Remote file"
2424
msgstr "Plik (Serwer)"
4248
msgstr "Zdalny plik"
2427
4251
msgid "Remote filters:"
2428
msgstr "Filtry (Serwer):"
4252
msgstr "Zdalne filtry:"
2430
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:354
4254
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:522
2431
4255
msgid "Remote site:"
2432
msgstr "Strona (Serwer):"
4258
#: resources.h:609 resources.h:612
4260
msgstr "Usuń &wszystkie"
4262
#: resources.h:353 resources.h:610 resources.h:613
2435
4263
msgid "Remove &selected"
2436
msgstr "Usuń zaznaczone"
2438
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:78
4264
msgstr "Usuń &zaznaczone"
4266
#: resources.h:407 resources.h:425
4268
msgstr "&Zmień nazwę"
4270
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:217
2439
4271
msgid "Rename file"
2440
msgstr "Plik (Serwer)"
2442
#: resources.h:300 resources.h:310
2443
msgid "Rename selected files and folders"
2444
msgstr "Zmień nazwę zaznaczonych plików i folderów"
2446
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2350
2447
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1826
4272
msgstr "Zmień nazwę pliku"
4274
#: resources.h:625 resources.h:641
4275
msgid "Rename selected directory"
4276
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
4278
#: resources.h:570 resources.h:581
4279
msgid "Rename selected files and directories"
4280
msgstr "Zmień nazwy zaznaczonych plików i katalogów"
4282
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3408
4283
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2539
2449
4285
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
2450
msgstr "Zmieniam nazwę z '%s' na '%s'"
2452
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135
2453
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:462
4286
msgstr "Zmiana nazwy z '%s' na '%s'"
4288
#: resources.h:406 resources.h:424
4292
#: resources.h:611 resources.h:614
4293
msgid "Reset and requeue selected files"
4294
msgstr "Zresetuj zaznaczone pliki i dodaj ponownie do kolejki"
4296
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1038
4297
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:486
2455
4299
msgid "Resolving IP-Address for %s"
2456
msgstr "Rozwiązywanie adresu IP dla %s"
4300
msgstr "Znajdowanie adresu IP dla %s"
2458
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:175
4302
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:213
2459
4303
msgid "Resolving hostname"
2460
msgstr "Rozwiązywanie nazwy hosta"
4304
msgstr "Znajdowanie nazwy hosta"
2462
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:384
2463
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:96
2464
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:134
4306
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
4307
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:231
4308
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:274
2465
4309
msgid "Response:"
2466
4310
msgstr "Odpowiedź"
2468
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:703
2469
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:624
4314
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
4315
"ending format than the client."
4317
"Wznawianie plików ASCII może powodować problemy, jeśli serwer używa innych "
4318
"zakończeń linii niż klient."
4320
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1229
4321
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:969
2470
4322
msgid "Retrieving directory listing..."
2471
msgstr "Otrzymuję listing folderów..."
4323
msgstr "Otrzymywanie listy katalogów..."
2473
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2630
2474
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:687
4325
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3760
4326
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:703
2476
4328
msgid "Retrieving external IP address from %s"
2477
4329
msgstr "Otrzymywanie zewnętrznego adresu IP z %s"
2479
#: resources.h:44 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:403
2480
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610
2481
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:801
4332
msgid "S&how files currently being edited..."
4333
msgstr "&Pokaż obecnie edytowane pliki..."
4336
msgid "S&hutdown system"
4337
msgstr "&Wyłączanie systemu"
4339
#: resources.h:400 resources.h:419
4343
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115
2485
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:823
4347
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842
2486
4348
msgid "Save settings?"
2487
msgstr "Zapisać ustawienia ?"
4349
msgstr "Zapisać ustawienia?"
2489
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1579
4351
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1615
2490
4352
msgid "Scanning for files to add to queue"
2491
4353
msgstr "Skanuje w poszukiwaniu plików w celu dodania do kolejki..."
2493
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1581
4355
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1617
2494
4356
msgid "Scanning for files to upload"
2495
4357
msgstr "Skanuje w poszukiwaniu plików do wysłania na serwer..."
4359
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
4360
msgid "Security information"
4361
msgstr "Informacje o zabezpieczeniach"
2498
4364
msgid "Select &page:"
2499
msgstr "Wybierz strone:"
4365
msgstr "Wybierz stronę:"
2502
4368
msgid "Select Entry:"
2503
4369
msgstr "Wybierz wpis:"
2506
4372
msgid "Select Theme"
2507
msgstr "Wybierz Styl"
2509
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:208
4373
msgstr "Wybierz styl"
4377
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
4378
msgstr "Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje."
4380
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:163
4381
msgid "Select default editor"
4382
msgstr "Wybierz domyślny edytor"
4384
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
4386
"Select default file exists action if the target file already exists. This "
4387
"selection is valid only for the current session."
4389
"Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje. Tylko "
4390
"dla bieżącej sesji."
4392
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
4394
"Select default file exists action only for the currently selected files in "
4397
"Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje, tylko "
4398
"dla aktualnie zaznaczonych plików w kolejce."
4400
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:242
2510
4401
msgid "Select download location for package"
2511
4402
msgstr "Wybierz miejsce pobrania dla paczki"
4404
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:352
4405
msgid "Select file containing private key"
4406
msgstr "Wybierz plik zawierający prywatny klucz"
4408
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:30
4409
msgid "Select file for exported settings"
4410
msgstr "Wybierz plik dla ustawień eksportowania"
4412
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
4413
msgid "Select file to import settings from"
4414
msgstr "Wybierz plik, z którego importować ustawienia"
4416
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:296
4417
msgid "Select filename for converted keyfile"
4418
msgstr "Wybierz nazwę pliku do przekształcenia pliku klucza"
4421
msgid "Select the categories to export:"
4422
msgstr "Wybierz kategorie do eksportowania"
4425
msgid "Select the private data you would like to delete."
4426
msgstr "Wybierz prywatne dane, które chcesz usunąć."
4428
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:35
4430
msgid "Selected %d directory"
4431
msgid_plural "Selected %d directories"
4432
msgstr[0] "Wyślij zaznaczony katalog"
4433
msgstr[1] "Wyślij zaznaczony katalog"
4435
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:42
4437
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
4438
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
4439
msgstr[0] "Zaznaczony plik nie istnieje."
4440
msgstr[1] "Zaznaczony plik nie istnieje."
4442
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:40
4444
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
4445
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
4446
msgstr[0] "Zaznaczony plik nie istnieje."
4447
msgstr[1] "Zaznaczony plik nie istnieje."
4449
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52
4451
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
4454
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
4456
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
4459
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
4460
msgid "Selected editor does not exist"
4461
msgstr "Wybrany edytor nie istnieje"
4463
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003
4464
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328
4465
msgid "Selected file already being edited"
4466
msgstr "Zaznaczony plik jest już edytowany"
4468
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
4469
msgid "Selected file already opened."
4470
msgstr "Zaznaczony plik jest już otwarty."
4472
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
4474
"Selected file cannot be opened.\n"
4475
"No default editor has been set or filetype association is missing or "
4478
"Zaznaczony plik nie może zostać otwarty.\n"
4479
"Nie został ustawiony zewnętrzny program do jego otwarcia, brakuje "
4480
"rozszerzenia pliku lub jest ono niepoprawne."
4482
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:118
4483
msgid "Selected file does not exist."
4484
msgstr "Zaznaczony plik nie istnieje."
4486
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
4487
msgid "Selected file is already loaded"
4488
msgstr "Zaznaczony plik jest już załadowany"
4490
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336
4491
msgid "Selected file still being edited"
4492
msgstr "Zaznaczony plik wciąż jest edytowany"
4494
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
4495
msgid "Selected filter only works for local files."
4496
msgstr "Zaznaczony filtr działa tylko dla plików lokalnych."
4498
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:329
4499
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
4500
msgstr "Wybrany port jest zwykle używany przez inny protokół."
4503
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
4504
msgstr "Wyślij polecenie utrzymywania połączenia"
2514
4507
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
2515
msgstr "Wyślij komende do serwera, inaczej nie dostępną"
2517
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:676
4508
msgstr "Wyślij polecenie do serwera, w przeciwnym wypadku niedostępne"
4510
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4275
4511
msgid "Sending keep-alive command"
4512
msgstr "Wysyłanie poleceń zapobiegających wylogowywaniu"
4514
#: resources.h:8 resources.h:31
4515
msgid "Serial number:"
4516
msgstr "Numer seryjny:"
4518
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1125
2518
4519
msgid "Server / Local file"
2519
msgstr "Serwerowy / Lokalny plik"
4520
msgstr "Zdalny / lokalny plik"
2521
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2956
4522
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4131
2523
4524
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
2524
4525
msgstr "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > %d GB."
2526
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2952
4527
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4127
2529
4530
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since "