~ubuntu-branches/debian/sid/filezilla/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/pl_PL.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Adam Cécile (Le_Vert)
  • Date: 2008-07-05 21:00:24 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080705210024-mvzp21zlyheschi6
Tags: 3.0.11.1-1
* wxWidgets 2.8 just entered unstable ! Upload to unstable.
* New upstream release.
* Bump Standards-Version to 3.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: FileZilla3 Polish Language\n"
 
8
"Project-Id-Version: FileZilla3 pol lang\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 00:14+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 19:37+0100\n"
12
 
"Last-Translator: .angelo <angelos@vp.pl>\n"
13
 
"Language-Team: .angelo <angelos@vp.pl>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 20:00+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:48+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Waldek <s2k2@tlen.pl>\n"
 
13
"Language-Team: .angelo <angelo.cpp@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Poedit-Language: Polish\n"
18
18
"X-Poedit-Country: poland\n"
19
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
21
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
22
 
21
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:44
22
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:98
 
23
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:52
 
24
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:136
23
25
msgid "%H:%M:%S elapsed"
24
26
msgstr "%H:%M:%S upłynęło"
25
27
 
26
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:48
27
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:122
 
28
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56
 
29
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161
28
30
msgid "%H:%M:%S left"
29
31
msgstr "%H:%M:%S pozostało"
30
32
 
31
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2019
 
33
#: resources.h:259
 
34
#, no-c-format
 
35
msgid ""
 
36
"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
 
37
"logontype)"
 
38
msgstr ""
 
39
"%a - Konto (linie to zawierające będą pominięte dla trybu logowania innego "
 
40
"niż Konto)"
 
41
 
 
42
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47
 
43
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
 
44
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70
 
45
#, fuzzy, c-format
 
46
msgid "%d directory"
 
47
msgid_plural "%d directories"
 
48
msgstr[0] "Nowy katalog"
 
49
msgstr[1] "Nowy katalog"
 
50
 
 
51
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46
 
52
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:69
 
53
#, fuzzy, c-format
 
54
msgid "%d file"
 
55
msgid_plural "%d files"
 
56
msgstr[0] "plik"
 
57
msgstr[1] "plik"
 
58
 
 
59
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:65
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%d file. Total size: %s"
 
62
msgid_plural "%d files. Total size: %s"
 
63
msgstr[0] ""
 
64
msgstr[1] ""
 
65
 
 
66
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
 
67
#, c-format
 
68
msgid "%d file. Total size: At least %s"
 
69
msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
 
70
msgstr[0] ""
 
71
msgstr[1] ""
 
72
 
 
73
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2235
32
74
#, c-format
33
75
msgid "%d files added to queue"
34
76
msgstr "%d pliki dodane do kolejki"
35
77
 
36
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:658
 
78
#: resources.h:256
 
79
msgid "%h - Host"
 
80
msgstr "%h - Host"
 
81
 
 
82
#: resources.h:258
 
83
#, no-c-format
 
84
msgid "%p - Password"
 
85
msgstr "%p - Hasło"
 
86
 
 
87
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:52
 
88
#, c-format
 
89
msgid "%s - Certificate expired!"
 
90
msgstr "%s - Certyfikat wygasł!"
 
91
 
 
92
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:36
 
93
#, c-format
 
94
msgid "%s - Not yet valid!"
 
95
msgstr "%s - Jeszcze nieważny!"
 
96
 
 
97
#: resources.h:260
 
98
#, no-c-format
 
99
msgid "%s - Proxy user"
 
100
msgstr "%s - Użytkownik proxy"
 
101
 
 
102
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
 
103
#, c-format
 
104
msgid "%s and %s. Total size: %s"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:73
 
108
#, c-format
 
109
msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:483
 
113
#, fuzzy, c-format
 
114
msgid "%s byte"
 
115
msgid_plural "%s bytes"
 
116
msgstr[0] "%s bajtów"
 
117
msgstr[1] "%s bajtów"
 
118
 
 
119
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:708
37
120
#, c-format
38
121
msgid "%s bytes"
39
122
msgstr "%s bajtów"
40
123
 
41
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:114
42
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:642
 
124
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:153
 
125
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:692
43
126
#, c-format
44
127
msgid "%s bytes (%d B/s)"
45
128
msgstr "%s bajtów (%d B/s)"
46
129
 
47
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:112
48
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:640
 
130
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:151
 
131
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:690
49
132
#, c-format
50
133
msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
51
134
msgstr "%s bajtów (%d.%d KB/s)"
52
135
 
53
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:110
54
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:638
 
136
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:149
 
137
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:688
55
138
#, c-format
56
139
msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
57
140
msgstr "%s bajtów (%d.%d MB/s)"
58
141
 
59
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:132
 
142
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:171
60
143
#, c-format
61
144
msgid "%s bytes (? B/s)"
62
 
msgstr "%s bajtow (? B/s)"
63
 
 
64
 
#: resources.h:289
 
145
msgstr "%s bajtów (? B/s)"
 
146
 
 
147
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:738
 
148
#, c-format
 
149
msgid ""
 
150
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
 
151
"work.\n"
 
152
"\n"
 
153
"Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a "
 
154
"bug report."
 
155
msgstr ""
 
156
"%s nie został znaleziony. Bez tego komponentu FileZilla, SFTP nie bedzie "
 
157
"działać.\n"
 
158
"\n"
 
159
"Proszę pobrać FileZilla ponownie. Jesli ten problem ponawia się to prosze "
 
160
"wysłać raport blędów."
 
161
 
 
162
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:831
 
163
#, c-format
 
164
msgid ""
 
165
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
 
166
"work.\n"
 
167
"\n"
 
168
"Possible solutions:\n"
 
169
"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
 
170
"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
 
171
msgstr ""
 
172
"%s nie może zostać znaleziony. Bez tego komponentu, SFTP nie będzie "
 
173
"działać.\n"
 
174
"\n"
 
175
"Możliwe rozwiązania:\n"
 
176
"- Upewnij się, że %s znajduje się w katalogu umieszczonym w zmiennych "
 
177
"ścieżkach środowiska.\n"
 
178
"- Ustaw pełną ścieżkę do %s w zmiennej środowiskowej FZ_FZFSTP."
 
179
 
 
180
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:69
 
181
#, c-format
 
182
msgid "%s with %d bits"
 
183
msgstr "%s z %d bitów"
 
184
 
 
185
#: resources.h:257
 
186
#, no-c-format
 
187
msgid "%u - Username"
 
188
msgstr "%u - Nazwa użytkownika"
 
189
 
 
190
#: resources.h:261
 
191
#, no-c-format
 
192
msgid "%w - Proxy password"
 
193
msgstr "%w - Hasło proxy"
 
194
 
 
195
#: resources.h:555
65
196
msgid "&About..."
66
197
msgstr "&O FileZilla..."
67
198
 
68
 
#: resources.h:53
 
199
#: resources.h:109
69
200
msgid "&Account:"
70
 
msgstr "Konto:"
 
201
msgstr "&Konto:"
71
202
 
72
 
#: resources.h:71 resources.h:117 resources.h:337
 
203
#: resources.h:124 resources.h:472 resources.h:651
73
204
msgid "&Active"
74
205
msgstr "&Aktywny"
75
206
 
76
 
#: resources.h:293 resources.h:303
 
207
#: resources.h:559 resources.h:573
77
208
msgid "&Add files to queue"
78
209
msgstr "&Dodaj pliki do kolejki"
79
210
 
80
 
#: resources.h:195
 
211
#: resources.h:481
 
212
msgid "&Add keyfile..."
 
213
msgstr "&Dodaj plik klucza..."
 
214
 
 
215
#: resources.h:618 resources.h:634
 
216
msgid "&Add to queue"
 
217
msgstr "&Dodaj do kolejki"
 
218
 
 
219
#: resources.h:22
 
220
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
 
221
msgstr "&Zawsze ufaj certyfikatowi w kolejnych sesjach."
 
222
 
 
223
#: resources.h:311
81
224
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
82
 
msgstr "&Zawsze ufaj temu hostowi, dodaj ten klucz do cache'u"
83
 
 
84
 
#: resources.h:27
 
225
msgstr "&Zawsze ufaj temu hostowi, dodaj ten klucz do pamięci tymczasowej"
 
226
 
 
227
#: resources.h:241
 
228
msgid "&Always use default editor"
 
229
msgstr "&Zawsze używaj domyślnego edytora"
 
230
 
 
231
#: resources.h:85
85
232
msgid "&Always use this action"
86
 
msgstr "&Zawsze wykonuj tą akcję"
87
 
 
88
 
#: resources.h:102
 
233
msgstr "&Zawsze wykonuj tę akcję"
 
234
 
 
235
#: resources.h:395 resources.h:414
 
236
msgid "&Ask for action"
 
237
msgstr "P&ytaj o akcję"
 
238
 
 
239
#: resources.h:366
 
240
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
 
241
msgstr "&Pytaj system operacyjny o zewnętrzny adres IP"
 
242
 
 
243
#: resources.h:154 resources.h:539
89
244
msgid "&Auto"
90
 
msgstr "&Automatycznie"
 
245
msgstr "&Automatyczny"
91
246
 
92
 
#: resources.h:77
 
247
#: resources.h:130
93
248
msgid "&Autodetect"
94
 
msgstr "&Wykryj Automatycznie"
95
 
 
96
 
#: resources.h:104
 
249
msgstr "&Wykryj automatycznie"
 
250
 
 
251
#: resources.h:615
 
252
msgid "&Automatically remove successful transfers"
 
253
msgstr "&Udane transfery"
 
254
 
 
255
#: resources.h:156 resources.h:541
97
256
msgid "&Binary"
98
 
msgstr "&Binarnie"
99
 
 
100
 
#: resources.h:63
 
257
msgstr "&Binarny"
 
258
 
 
259
#: resources.h:221
 
260
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
 
261
msgstr "Prefiksy &binarne używające jednostek SI (np. 1 KB = 1024 bajty.) "
 
262
 
 
263
#: resources.h:116 resources.h:238
101
264
msgid "&Browse..."
102
265
msgstr "&Przeglądaj..."
103
266
 
104
 
#: resources.h:31 resources.h:95 resources.h:99 resources.h:153
105
 
#: resources.h:197 resources.h:209
 
267
#: resources.h:65
 
268
msgid "&Burst tolerance:"
 
269
msgstr "Odporność na przerwanie"
 
270
 
 
271
#: resources.h:148 resources.h:152 resources.h:268 resources.h:325
106
272
msgid "&Cancel"
107
273
msgstr "&Anuluj"
108
274
 
109
 
#: resources.h:261
 
275
#: resources.h:377
110
276
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
111
 
msgstr "Szukaj wersji beta FileZilla"
112
 
 
113
 
#: resources.h:83
 
277
msgstr "Sprawdzaj dostępność wersji beta"
 
278
 
 
279
#: resources.h:523
 
280
msgid "&Clear private data..."
 
281
msgstr "&Wyczyść prywatne dane..."
 
282
 
 
283
#: resources.h:595
 
284
msgid "&Close FileZilla"
 
285
msgstr "&Zamknij FileZilla"
 
286
 
 
287
#: resources.h:136
114
288
msgid "&Connect"
115
289
msgstr "&Połącz"
116
290
 
117
 
#: resources.h:230
 
291
#: resources.h:346
118
292
msgid "&Copy"
119
293
msgstr "&Kopiuj"
120
294
 
121
 
#: resources.h:323
 
295
#: resources.h:513
 
296
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
 
297
msgstr "&Kopiowanie aktualnego połączenia do Menadżera Stron..."
 
298
 
 
299
#: resources.h:604
122
300
msgid "&Copy to clipboard"
123
301
msgstr "&Kopiuj do schowka"
124
302
 
125
 
#: resources.h:326
 
303
#: resources.h:607
126
304
msgid "&Crash"
127
 
msgstr "&Wysyp..."
 
305
msgstr "&Zawieś..."
128
306
 
129
 
#: resources.h:295 resources.h:305
 
307
#: resources.h:565 resources.h:576 resources.h:620 resources.h:636
130
308
msgid "&Create directory"
131
309
msgstr "&Utwórz katalog"
132
310
 
133
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:294
 
311
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:581
134
312
msgid "&Debug"
135
 
msgstr "Debugger"
136
 
 
137
 
#: resources.h:37 resources.h:212 resources.h:228
 
313
msgstr "Debuger"
 
314
 
 
315
#: resources.h:228
 
316
msgid "&Debug information in message log:"
 
317
msgstr "Informacje o debugu w dzienniku wiadomości:"
 
318
 
 
319
#: resources.h:237
 
320
msgid "&Default editor:"
 
321
msgstr "&Domyślny edytor:"
 
322
 
 
323
#: resources.h:537 resources.h:587
 
324
msgid "&Default file exists action..."
 
325
msgstr "&Domyślna akcja, jeśli plik już istnieje..."
 
326
 
 
327
#: resources.h:186
 
328
msgid "&Delay between failed login attempts:"
 
329
msgstr "&Opóźnienie między nieudanymi próbami logowania:"
 
330
 
 
331
#: resources.h:95 resources.h:328 resources.h:344 resources.h:567
 
332
#: resources.h:638
138
333
msgid "&Delete"
139
334
msgstr "&Usuń"
140
335
 
141
 
#: resources.h:301
 
336
#: resources.h:527
 
337
msgid "&Directory comparison"
 
338
msgstr "&Porównywanie katalogów"
 
339
 
 
340
#: resources.h:546
 
341
msgid "&Disconnect"
 
342
msgstr "&Rozłącz"
 
343
 
 
344
#: resources.h:596
 
345
msgid "&Disconnect from server"
 
346
msgstr "&Odłącz od serwera"
 
347
 
 
348
#: resources.h:219
 
349
msgid "&Display size in bytes"
 
350
msgstr "&Pokazuj rozmiar w bajtach"
 
351
 
 
352
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
 
353
msgid "&Don't show this dialog again."
 
354
msgstr "&Nie pokazuj więcej tego okna."
 
355
 
 
356
#: resources.h:371
 
357
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
 
358
msgstr "&Nie używaj zewnętrznego adresu IP przy połączeniach lokalnych."
 
359
 
 
360
#: resources.h:571 resources.h:616
142
361
msgid "&Download"
143
362
msgstr "&Pobierz"
144
363
 
145
 
#: resources.h:279
 
364
#: resources.h:519 resources.h:563
146
365
msgid "&Edit"
147
366
msgstr "&Edytuj"
148
367
 
149
 
#: resources.h:214
 
368
#: resources.h:330
150
369
msgid "&Edit filters..."
151
370
msgstr "&Edytuj filtry..."
152
371
 
153
 
#: resources.h:137
 
372
#: resources.h:528 resources.h:629
 
373
msgid "&Enable"
 
374
msgstr "&Włącz"
 
375
 
 
376
#: resources.h:200
154
377
msgid "&Enable automatic update check"
155
 
msgstr "Aktywuj aktualizacje automatyczne"
 
378
msgstr "Włącz aktualizacje automatyczne"
156
379
 
157
 
#: resources.h:81
 
380
#: resources.h:134
158
381
msgid "&Encoding:"
159
382
msgstr "&Kodowanie:"
160
383
 
161
 
#: resources.h:322
 
384
#: resources.h:603
162
385
msgid "&Enter custom command..."
163
 
msgstr "&Wpisz dowolną komendę"
 
386
msgstr "&Wprowadź dowolne polecenie"
164
387
 
165
 
#: resources.h:159
 
388
#: resources.h:274
166
389
msgid "&Execute"
167
 
msgstr "&Wykonaj"
168
 
 
169
 
#: resources.h:122
 
390
msgstr "&Wykonanie"
 
391
 
 
392
#: resources.h:441
 
393
msgid "&Export Site Manager entries"
 
394
msgstr "&Eksportuj wpisy Menadżera stron"
 
395
 
 
396
#: resources.h:514
 
397
msgid "&Export..."
 
398
msgstr "&Eksportuj..."
 
399
 
 
400
#: resources.h:48
170
401
msgid "&Fall back to active mode"
171
 
msgstr "Wróć do trybu aktywnego"
 
402
msgstr "Powróć do trybu aktywnego"
172
403
 
173
 
#: resources.h:274
 
404
#: resources.h:510
174
405
msgid "&File"
175
406
msgstr "&Plik"
176
407
 
177
 
#: resources.h:311
178
 
msgid "&File Attributes"
179
 
msgstr "&Atrybuty pliku"
 
408
#: resources.h:582 resources.h:626
 
409
msgid "&File Attributes..."
 
410
msgstr "&Atrybuty pliku..."
180
411
 
181
 
#: resources.h:211
 
412
#: resources.h:327
182
413
msgid "&Filter sets:"
183
 
msgstr "Zestaw filtrów:"
 
414
msgstr "&Zestaw filtrów:"
184
415
 
185
 
#: resources.h:226
 
416
#: resources.h:342
186
417
msgid "&Filters:"
187
418
msgstr "&Filtry:"
188
419
 
189
 
#: resources.h:286
 
420
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:641
 
421
msgid "&Finish editing"
 
422
msgstr "&Zakończ edycję"
 
423
 
 
424
#: resources.h:459
 
425
msgid "&Finish editing and delete local file"
 
426
msgstr "&Zakończ edycję i skasuj plik lokalny"
 
427
 
 
428
#: resources.h:369
 
429
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
 
430
msgstr "Po&bierz zewnętrzny adres IP z następującego adresu:"
 
431
 
 
432
#: resources.h:553
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "&Getting help..."
 
435
msgstr "&Ustawienia..."
 
436
 
 
437
#: resources.h:550
190
438
msgid "&Help"
191
 
msgstr "&Pomoc"
 
439
msgstr "Pomo&c"
192
440
 
193
 
#: resources.h:317
 
441
#: resources.h:589
194
442
msgid "&Highest"
195
 
msgstr "&Największy"
 
443
msgstr "&Najwyższy"
196
444
 
197
 
#: resources.h:248
 
445
#: resources.h:364
198
446
msgid "&Highest available port:"
199
 
msgstr "&Największy dostępny port:"
 
447
msgstr "Naj&wyższy dostępny port:"
200
448
 
201
 
#: resources.h:40 resources.h:373
 
449
#: resources.h:98 resources.h:689
202
450
msgid "&Host:"
203
451
msgstr "&Host:"
204
452
 
205
 
#: resources.h:245
 
453
#: resources.h:220
 
454
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
 
455
msgstr "Prefiksy binarne &IEC (np. 1 KiB = 1024 bajty)"
 
456
 
 
457
#: resources.h:208
 
458
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
 
459
msgstr "&ISO 8601 (np. 2007-09-15)"
 
460
 
 
461
#: resources.h:515
 
462
msgid "&Import..."
 
463
msgstr "&Importuj..."
 
464
 
 
465
#: resources.h:243
 
466
msgid "&Inherit system's filetype associations"
 
467
msgstr "&Systemowe skojarzenia plików"
 
468
 
 
469
#: resources.h:166
 
470
msgid "&Layout of file and directory panes:"
 
471
msgstr "&Układ paneli plików i katalogów:"
 
472
 
 
473
#: resources.h:361
206
474
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
207
 
msgstr "&Limituj lokalne porty uzywane przez FileZille"
 
475
msgstr "&Ogranicz porty lokalne używane przez FileZilla"
208
476
 
209
 
#: resources.h:73
 
477
#: resources.h:126
210
478
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
211
 
msgstr "&Limituj ilość jednoczesnych połączeń"
212
 
 
213
 
#: resources.h:45
 
479
msgstr "&Ogranicz liczbę jednoczesnych połączeń"
 
480
 
 
481
#: resources.h:532
 
482
msgid "&Local directory tree"
 
483
msgstr "Drzewo &lokalnych katalogów"
 
484
 
 
485
#: resources.h:101
214
486
msgid "&Logontype:"
215
 
msgstr "&Typ logowania:"
 
487
msgstr "Typ logo&wania:"
216
488
 
217
 
#: resources.h:320
 
489
#: resources.h:592
218
490
msgid "&Low"
219
 
msgstr "Niski"
 
491
msgstr "Ni&ski"
220
492
 
221
 
#: resources.h:74
 
493
#: resources.h:127
222
494
msgid "&Maximum number of connections:"
223
 
msgstr "&Maksymalna ilość połączeń:"
224
 
 
225
 
#: resources.h:282
226
 
msgid "&Network configuration wizard"
227
 
msgstr "Kreator konfiguracji sieci"
228
 
 
229
 
#: resources.h:227
 
495
msgstr "&Maksymalna liczba połączeń:"
 
496
 
 
497
#: resources.h:184
 
498
msgid "&Maximum number of retries:"
 
499
msgstr "&Maksymalna ilość ponownych prób:"
 
500
 
 
501
#: resources.h:531
 
502
msgid "&Message log"
 
503
msgstr "&Wiadomość"
 
504
 
 
505
#: resources.h:522
 
506
msgid "&Network configuration wizard..."
 
507
msgstr "&Kreator konfiguracji sieci..."
 
508
 
 
509
#: resources.h:343
230
510
msgid "&New"
231
511
msgstr "&Nowy"
232
512
 
233
 
#: resources.h:34
 
513
#: resources.h:92
234
514
msgid "&New Site"
235
 
msgstr "&Nowa strona"
 
515
msgstr "&Nowy adres"
236
516
 
237
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:781
 
517
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:848
238
518
msgid "&New version available!"
239
 
msgstr "Nowawersja dostępna!"
240
 
 
241
 
#: resources.h:319
 
519
msgstr "Nowa wersja jest dostępna!"
 
520
 
 
521
#: resources.h:461
 
522
msgid "&No"
 
523
msgstr "&Nie"
 
524
 
 
525
#: resources.h:250
 
526
msgid "&None"
 
527
msgstr "&Brak"
 
528
 
 
529
#: resources.h:591
242
530
msgid "&Normal"
243
531
msgstr "&Normalny"
244
532
 
245
 
#: resources.h:168
 
533
#: resources.h:283
246
534
msgid "&Numeric value:"
247
535
msgstr "Wartość numeryczna:"
248
536
 
249
 
#: resources.h:84 resources.h:94 resources.h:98
 
537
#: resources.h:137 resources.h:147
250
538
msgid "&OK"
251
539
msgstr "&OK"
252
540
 
253
 
#: resources.h:22
 
541
#: resources.h:253
 
542
msgid "&OPEN"
 
543
msgstr "&OPEN"
 
544
 
 
545
#: resources.h:561
 
546
msgid "&Open"
 
547
msgstr "&Otwórz"
 
548
 
 
549
#: resources.h:80 resources.h:396 resources.h:415
254
550
msgid "&Overwrite"
255
 
msgstr "&Nadpisz"
 
551
msgstr "&Zamień"
256
552
 
257
 
#: resources.h:72
 
553
#: resources.h:125
258
554
msgid "&Passive"
259
555
msgstr "&Pasywny"
260
556
 
261
 
#: resources.h:92
 
557
#: resources.h:145
262
558
msgid "&Password:"
263
559
msgstr "&Hasło:"
264
560
 
265
 
#: resources.h:41 resources.h:377
 
561
#: resources.h:599
 
562
msgid "&Play sound"
 
563
msgstr "&Odgrywaj dzwięk"
 
564
 
 
565
#: resources.h:99 resources.h:693
266
566
msgid "&Port:"
267
567
msgstr "&Port:"
268
568
 
269
 
#: resources.h:379
 
569
#: resources.h:542
 
570
msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
 
571
msgstr "&Zachowaj daty przesyłanych plików"
 
572
 
 
573
#: resources.h:450
 
574
msgid "&Queue"
 
575
msgstr "&Kolejka"
 
576
 
 
577
#: resources.h:695
270
578
msgid "&Quickconnect"
271
579
msgstr "&Szybkie łączenie"
272
580
 
273
 
#: resources.h:157
 
581
#: resources.h:272
274
582
msgid "&Read"
275
 
msgstr "Czytaj"
276
 
 
277
 
#: resources.h:93
 
583
msgstr "Odczyt"
 
584
 
 
585
#: resources.h:545
 
586
msgid "&Reconnect"
 
587
msgstr "&Połącz ponownie"
 
588
 
 
589
#: resources.h:525
 
590
msgid "&Refresh"
 
591
msgstr "&Odswież"
 
592
 
 
593
#: resources.h:146
278
594
msgid "&Remember password for this session"
279
595
msgstr "&Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
280
596
 
281
 
#: resources.h:108
 
597
#: resources.h:160
282
598
msgid "&Remove"
283
599
msgstr "&Usuń"
284
600
 
285
 
#: resources.h:315
 
601
#: resources.h:482
 
602
msgid "&Remove key"
 
603
msgstr "&Usuń klucz"
 
604
 
 
605
#: resources.h:586
286
606
msgid "&Remove selected"
287
 
msgstr "Usuń zaznaczone"
 
607
msgstr "&Usuń zaznaczone"
288
608
 
289
 
#: resources.h:36 resources.h:229 resources.h:299 resources.h:309
 
609
#: resources.h:94 resources.h:345 resources.h:569 resources.h:580
 
610
#: resources.h:624 resources.h:640
290
611
msgid "&Rename"
291
612
msgstr "&Zmień nazwę"
292
613
 
293
 
#: resources.h:372
 
614
#: resources.h:554
 
615
#, fuzzy
 
616
msgid "&Report a bug..."
 
617
msgstr "&Eksportuj..."
 
618
 
 
619
#: resources.h:688
294
620
msgid "&Restart Wizard"
295
 
msgstr "Zrestartuj kreator"
 
621
msgstr "&Zrestartuj kreatora"
296
622
 
297
 
#: resources.h:24
 
623
#: resources.h:82 resources.h:398 resources.h:417
298
624
msgid "&Resume"
299
625
msgstr "&Wznów"
300
626
 
301
 
#: resources.h:114
 
627
#: resources.h:597
 
628
msgid "&Run command..."
 
629
msgstr "&Wprowadź polecenie..."
 
630
 
 
631
#: resources.h:182
302
632
msgid "&Run configuration wizard now..."
303
 
msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji teraz..."
 
633
msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji..."
304
634
 
305
 
#: resources.h:140
 
635
#: resources.h:203
306
636
msgid "&Run update check now..."
307
 
msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje teraz..."
308
 
 
309
 
#: resources.h:213
 
637
msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..."
 
638
 
 
639
#: resources.h:252
 
640
msgid "&SITE"
 
641
msgstr "&SITE"
 
642
 
 
643
#: resources.h:329
310
644
msgid "&Save as..."
311
645
msgstr "&Zapisz jako..."
312
646
 
313
 
#: resources.h:134
 
647
#: resources.h:197
314
648
msgid "&Select language:"
315
649
msgstr "&Wybierz język:"
316
650
 
317
 
#: resources.h:283
 
651
#: resources.h:505
 
652
msgid "&Select the columns that should be displayed:"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: resources.h:543
318
656
msgid "&Server"
319
657
msgstr "&Serwer"
320
658
 
321
 
#: resources.h:280
 
659
#: resources.h:449
322
660
msgid "&Settings"
323
661
msgstr "&Ustawienia"
324
662
 
325
 
#: resources.h:142
 
663
#: resources.h:520
 
664
msgid "&Settings..."
 
665
msgstr "&Ustawienia..."
 
666
 
 
667
#: resources.h:227
326
668
msgid "&Show debug menu"
327
 
msgstr "Pokaż menu debuggera"
328
 
 
329
 
#: resources.h:275
330
 
msgid "&Site Manager"
331
 
msgstr "&Menadżer Stron"
332
 
 
333
 
#: resources.h:26
 
669
msgstr "Pokaż menu debugera"
 
670
 
 
671
#: resources.h:598
 
672
msgid "&Show message"
 
673
msgstr "&Pokaż wiadomość"
 
674
 
 
675
#: resources.h:225
 
676
msgid "&Show timestamps in message log"
 
677
msgstr "&Pokaż daty w dzienniku wiadomości:"
 
678
 
 
679
#: resources.h:511
 
680
msgid "&Site Manager..."
 
681
msgstr "&Menadżer stron"
 
682
 
 
683
#: resources.h:84
334
684
msgid "&Skip"
335
 
msgstr "&Omiń"
336
 
 
337
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:220
 
685
msgstr "&Pomiń"
 
686
 
 
687
#: resources.h:171
 
688
msgid "&Swap local and remote panes"
 
689
msgstr "&Zamień miejscami panel lokalny i panel serwera"
 
690
 
 
691
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228
338
692
msgid "&Test"
339
 
msgstr "Test"
 
693
msgstr "&Testuj"
340
694
 
341
 
#: resources.h:124
 
695
#: resources.h:190
342
696
msgid "&Theme:"
343
697
msgstr "&Styl:"
344
698
 
345
 
#: resources.h:69
 
699
#: resources.h:535
 
700
msgid "&Transfer"
 
701
msgstr "&Transfer"
 
702
 
 
703
#: resources.h:122
346
704
msgid "&Transfer mode:"
347
705
msgstr "&Tryb transferu:"
348
706
 
349
 
#: resources.h:111
350
 
msgid "&Treat dotfiles (filenames starting with a dot) as Ascii files"
351
 
msgstr ""
352
 
"Traktuj pliki z kropką (nazwy plików zaczynające się od kropek) jako pliki "
353
 
"Ascii"
354
 
 
355
 
#: resources.h:207
 
707
#: resources.h:534
 
708
msgid "&Transfer queue"
 
709
msgstr "Kolejka &transferów"
 
710
 
 
711
#: resources.h:163
 
712
msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
 
713
msgstr "&Traktuj pliki z kropką na początku jako pliki ASCII"
 
714
 
 
715
#: resources.h:465
 
716
msgid "&Unedit"
 
717
msgstr "&Zakończ edycję"
 
718
 
 
719
#: resources.h:323
356
720
msgid "&Update cached key for this host"
357
 
msgstr "&Zaktualizuj z'cache'owany klucz dla tego hosta"
 
721
msgstr "&Uaktualnij klucz zapisany w pamięci tymczasowej dla tego hosta"
358
722
 
359
 
#: resources.h:291
 
723
#: resources.h:557 resources.h:632
360
724
msgid "&Upload"
361
725
msgstr "&Wyślij"
362
726
 
363
 
#: resources.h:121
 
727
#: resources.h:367
 
728
msgid "&Use the following IP address:"
 
729
msgstr "&Użyj następującego adresu IP:"
 
730
 
 
731
#: resources.h:47
364
732
msgid "&Use the server's external IP address instead"
365
 
msgstr "Zamiast użyj zewnętrznego adresu IP serwera"
366
 
 
367
 
#: resources.h:51
 
733
msgstr "Użyj zewnętrznego adresu IP serwera"
 
734
 
 
735
#: resources.h:223
 
736
msgid "&Use thousands separator"
 
737
msgstr "&Użyj separatorów tysięcznych"
 
738
 
 
739
#: resources.h:107
368
740
msgid "&User:"
369
741
msgstr "&Użytkownik:"
370
742
 
371
 
#: resources.h:375
 
743
#: resources.h:691
372
744
msgid "&Username:"
373
 
msgstr "&Nazwa Użytkownika:"
 
745
msgstr "&Nazwa użytkownika:"
374
746
 
375
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:779
 
747
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:844
376
748
#, c-format
377
749
msgid "&Version %s"
378
750
msgstr "Wersja %s"
379
751
 
380
 
#: resources.h:158
 
752
#: resources.h:524
 
753
msgid "&View"
 
754
msgstr "&Podgląd"
 
755
 
 
756
#: resources.h:575
 
757
msgid "&View / Edit"
 
758
msgstr "&Podgląd / Edycja"
 
759
 
 
760
#: resources.h:273
381
761
msgid "&Write"
382
 
msgstr "&Zapisz"
383
 
 
384
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:407
 
762
msgstr "&Zapis"
 
763
 
 
764
#: resources.h:460
 
765
msgid "&Yes"
 
766
msgstr "&Tak"
 
767
 
 
768
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:107
 
769
#, c-format
 
770
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
 
771
msgstr "'%s' nie istnieje lub nie jest dostępny."
 
772
 
 
773
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:836
385
774
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
386
 
msgstr "'Konto' typ logowania nie obsługiwany przez wybrany protokół"
387
 
 
388
 
#: resources.h:5 resources.h:7
 
775
msgstr "Typ logowania 'Konto' nieobsługiwany przez wybrany protokół"
 
776
 
 
777
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659
 
778
msgid ""
 
779
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
 
780
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
 
781
"command without the leading 'quote'."
 
782
msgstr ""
 
783
"'cudzysłów' jest zazwyczaj lokalnym poleceniem używanym przez klienty "
 
784
"wiersza poleceń, aby wysyłać argumenty za 'cudzysłowem' do serwera. Możesz "
 
785
"chcieć wprowadzić polecenia bez uprzednich 'cudzysłowów'."
 
786
 
 
787
#: resources.h:53 resources.h:55
389
788
msgid "(0 for no limit)"
390
789
msgstr "(0 dla braku limitu)"
391
790
 
392
 
#: resources.h:3
 
791
#: resources.h:185
 
792
msgid "(0-99)"
 
793
msgstr "(0-99)"
 
794
 
 
795
#: resources.h:187
 
796
msgid "(0-999 seconds)"
 
797
msgstr "(0-999 sekund)"
 
798
 
 
799
#: resources.h:51
393
800
msgid "(1-10)"
394
801
msgstr "(1-10)"
395
802
 
396
 
#: resources.h:10
 
803
#: resources.h:58
397
804
msgid "(5-9999, 0 to disable)"
398
805
msgstr "(5-9999, 0 aby wyłączyć)"
399
806
 
400
 
#: resources.h:139
 
807
#: resources.h:202
401
808
msgid "(At least 7 days)"
402
 
msgstr "(Minimum 7 dni) "
403
 
 
404
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:650
 
809
msgstr "(minimum 7 dni) "
 
810
 
 
811
#: resources.h:216
 
812
msgid "(example: %H:%M)"
 
813
msgstr "(np. %H:%M)"
 
814
 
 
815
#: resources.h:210
 
816
msgid "(example: %Y-%m-%d)"
 
817
msgstr "(np. %Y-%m-%d)"
 
818
 
 
819
#: resources.h:62 resources.h:64
 
820
msgid "(in KB/s)"
 
821
msgstr "(w KB/s)"
 
822
 
 
823
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:700
405
824
msgid ", %H:%M:%S left"
406
 
msgstr ",  pozostało %H:%M:%S"
 
825
msgstr ", pozostało %H:%M:%S"
407
826
 
408
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:654
 
827
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:704
409
828
msgid ", --:--:-- left"
410
829
msgstr ", pozostało --:--:--"
411
830
 
412
 
#: resources.h:360
 
831
#: resources.h:676
413
832
msgid "-"
414
833
msgstr "-"
415
834
 
416
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:126
417
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:131
 
835
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:165
 
836
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:170
418
837
msgid "--:--:-- left"
419
838
msgstr "--:--:-- pozostało"
420
839
 
421
 
#: resources.h:144
 
840
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:69
 
841
msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:57
 
845
msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:63
 
849
msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: resources.h:229
422
853
msgid "0 - None"
423
 
msgstr "0 -Żadne"
 
854
msgstr "0 - Brak"
424
855
 
425
 
#: resources.h:145
 
856
#: resources.h:230
426
857
msgid "1 - Warning"
427
 
msgstr "1 - Ostrzeżenie"
 
858
msgstr "1 - Ostrzeżenia"
428
859
 
429
 
#: resources.h:146
 
860
#: resources.h:231
430
861
msgid "2 - Info"
431
 
msgstr "2 - Informacja"
 
862
msgstr "2 - Informacje"
432
863
 
433
 
#: resources.h:147
 
864
#: resources.h:232
434
865
msgid "3 - Verbose"
435
 
msgstr "3 - Wymowny"
 
866
msgstr "3 - Szczegółowe"
436
867
 
437
 
#: resources.h:148
 
868
#: resources.h:233
438
869
msgid "4 - Debug"
439
 
msgstr "4 - Debugger"
440
 
 
441
 
#: resources.h:334
 
870
msgstr "4 - Debuger"
 
871
 
 
872
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1591
 
873
msgid ";1"
 
874
msgstr ";1"
 
875
 
 
876
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:122
 
877
msgid "A default editor needs to be set."
 
878
msgstr "Domyślny edytor musi zostać ustawiony."
 
879
 
 
880
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:147
 
881
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:106
 
882
msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories."
 
883
msgstr "Katalog nie może zostać przeniesiony do własnego podkatalogu."
 
884
 
 
885
#: resources.h:648
442
886
msgid ""
443
887
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
444
888
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
445
889
"and asks the server to connect to it."
446
890
msgstr ""
447
 
"Kilka serwerów nie pozwala na tryb pasywny, lub są źle skonfigurowane. W "
448
 
"tych przypadkach będziesz zmuszony użyć trybu aktywnego. W trybie aktywnym, "
449
 
"FileZilla otwiera port i pyta serwer w celu połączenia się z nim. "
450
 
 
451
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:362
 
891
"Część serwerów nie obsługuje trybu pasywnego lub są źle skonfigurowane. W "
 
892
"tych przypadkach musisz użyć trybu aktywnego. W trybie aktywnym FileZilla "
 
893
"otwiera port i wysyła do serwera prośbę o połączenie. "
 
894
 
 
895
#: resources.h:455
 
896
msgid "A file previously opened has been changed:"
 
897
msgstr "Wcześniej otwarty plik został zmieniony."
 
898
 
 
899
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003
 
900
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328
 
901
msgid ""
 
902
"A file with that name is already being edited. Discard old file and download "
 
903
"the new file?"
 
904
msgstr ""
 
905
"Plik o tej nazwie jest aktualnie edytowany. Porzucić stary plik i pobrać "
 
906
"nowy?"
 
907
 
 
908
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999
 
909
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317
 
910
msgid "A file with that name is already being transferred."
 
911
msgstr "Plik o tej nazwie jest właśnie przesyłany."
 
912
 
 
913
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 
914
msgid ""
 
915
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
 
916
msgstr ""
 
917
"Plik o tej nazwie jest wciąż edytowany. Proszę go zamknąć, i spróbować "
 
918
"ponownie."
 
919
 
 
920
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718
452
921
msgid ""
453
922
"A local filename could not be decoded.\n"
454
923
"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
457
926
"No further warning will be displayed this session."
458
927
msgstr ""
459
928
"Lokalna nazwa pliku nie może zostać zdekodowana.\n"
460
 
"Proszę się upewnić, że wartość środowiska LC_TYPE (lub LC_ALL) jest "
461
 
"ustawiona poprawnie.\n"
462
 
"Jeśli nie naprawisz tego problemu, na listingu folderów, może brakować "
463
 
"niektórych plików.\n"
464
 
"Podczas tej sesji to ostrzeżenie nie zostanie więcej wyświetlone."
 
929
"Upewnij się, że wartość środowiska LC_TYPE (lub LC_ALL) jest ustawiona "
 
930
"poprawnie.\n"
 
931
"Jeśli nie rozwiążesz tego problemu, na liście może brakować niektórych "
 
932
"plików.\n"
 
933
"Ostrzeżenie nie zostanie ponownie wyświetlane podczas tej sesji."
465
934
 
466
 
#: resources.h:263
 
935
#: resources.h:379
467
936
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
468
 
msgstr "Nowsza wersja FileZilla jest dostępna:"
469
 
 
470
 
#: resources.h:107
 
937
msgstr "Nowa wersja FileZilla jest dostępna:"
 
938
 
 
939
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 
940
msgid ""
 
941
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
 
942
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
 
943
msgstr ""
 
944
"Właściwie skonfigurowany serwer zawsze pokazuje wszytkie pliki, jednak "
 
945
"niektóre serwery mogą ukrywać je przed użytkownikiem. Uzyj tej opcji, aby "
 
946
"wymusić pokazywanie wszystkich plików przez serwer."
 
947
 
 
948
#: resources.h:477
 
949
msgid ""
 
950
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
 
951
"you need this."
 
952
msgstr ""
 
953
"Nie jest wymagane przez właściwie skonfigurowany serwer. Skontaktuj się z "
 
954
"administratorem serwera, jeśli potrzebujesz tej opcji."
 
955
 
 
956
#: resources.h:155 resources.h:540
 
957
msgid "A&SCII"
 
958
msgstr "A&SCII"
 
959
 
 
960
#: resources.h:159
471
961
msgid "A&dd"
472
962
msgstr "D&odaj"
473
963
 
474
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
 
964
#: resources.h:428
 
965
msgid "A&llow resume of ASCII files"
 
966
msgstr "&Pozwól na wznawianie plików ASCII"
 
967
 
 
968
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
475
969
msgid "A&pply only to downloads"
476
 
msgstr "Aktywuj tylko dla pobieranych plikow"
 
970
msgstr "Zastosuj tylko dla pobierań"
477
971
 
478
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:146
 
972
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:162
479
973
msgid "A&pply only to uploads"
480
 
msgstr "Aktywuj tylko dla wysylanych plikow"
 
974
msgstr "Zastosuj tylko dla wysyłań"
481
975
 
482
 
#: resources.h:171
 
976
#: resources.h:286
483
977
msgid "A&pply to all files and directories"
484
 
msgstr "Zatwierdź dla wszystkich plików i katalogów"
485
 
 
486
 
#: resources.h:103
487
 
msgid "A&scii"
488
 
msgstr "A&scii"
489
 
 
490
 
#: resources.h:176
 
978
msgstr "Zastosuj dla wszystkich plików i katalogów"
 
979
 
 
980
#: resources.h:403 resources.h:421
 
981
msgid "A&sk for action"
 
982
msgstr "Py&taj o akcję"
 
983
 
 
984
#: resources.h:291
491
985
msgid "About FileZilla"
492
986
msgstr "O FileZilla..."
493
987
 
494
 
#: resources.h:50 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:404
495
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585
496
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:586
497
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622
498
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
 
988
#: resources.h:106 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:833
 
989
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:883
 
990
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
 
991
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
 
992
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1116
 
993
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1339
499
994
msgid "Account"
500
995
msgstr "Konto"
501
996
 
502
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:85
 
997
#: resources.h:594
 
998
msgid "Action after queue &completion"
 
999
msgstr "Akcja po wykonaniu zadań z &kolejki"
 
1000
 
 
1001
#: resources.h:464
 
1002
msgid "Action on selected file:"
 
1003
msgstr "Akcja dla zaznaczonego pliku"
 
1004
 
 
1005
#: resources.h:79
 
1006
msgid "Action:"
 
1007
msgstr "&Akcja:"
 
1008
 
 
1009
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:112
503
1010
msgid "Active mode"
504
1011
msgstr "Tryb aktywny"
505
1012
 
506
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 
1013
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
507
1014
msgid ""
508
1015
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
509
1016
"address."
510
1017
msgstr ""
511
 
"Test trybu aktywnego FTP nieudany. FileZilla nie zna poprawnego zewnętrznego "
512
 
"adresu IP."
 
1018
"Test trybu aktywnego FTP nie powiódł się. FileZilla nie zna poprawnego "
 
1019
"zewnętrznego adresu IP."
513
1020
 
514
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
 
1021
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
515
1022
msgid ""
516
1023
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
517
1024
"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
518
1025
msgstr ""
519
 
"Testy trybu aktywnego nieudany. FileZilla nie zna prawidłowego adresu "
520
 
"zewnętrzenego IP. W dodatku, Twój router zmodyfikował wysyłany adres."
 
1026
"Testy trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla nie zna prawidłowego adresu "
 
1027
"zewnętrznego IP. W dodatku, twój router zmodyfikował wysłany adres."
521
1028
 
522
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:565
 
1029
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
523
1030
msgid ""
524
1031
"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
525
 
"address, but your router has misleadingly modified the sent address."
 
1032
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
 
1033
"address."
526
1034
msgstr ""
527
 
"Testy trybu aktywnego nieudany. FileZilla  zna prawidłowy adres zewnętrzny "
528
 
"IP, ale Twój router źle skierował wysyłany adres."
 
1035
"Testy trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla zna prawidłowy zewnętrzny  "
 
1036
"adres IP, ale został on zmodyfikowany przez twój router lub firewall."
529
1037
 
530
 
#: resources.h:256
 
1038
#: resources.h:372
531
1039
msgid "Active mode IP"
532
1040
msgstr "Aktywny tryb IP"
533
1041
 
534
 
#: resources.h:236
 
1042
#: resources.h:352
535
1043
msgid "Add &more"
536
1044
msgstr "Dodaj więcej"
537
1045
 
538
 
#: resources.h:294 resources.h:304
 
1046
#: resources.h:619 resources.h:635
 
1047
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
 
1048
msgstr "Dodaj zaznaczony katalog do kolejki"
 
1049
 
 
1050
#: resources.h:560 resources.h:574
539
1051
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
540
 
msgstr "Dodaj wybrane pliki i foldery do kolejki wysylania"
 
1052
msgstr "Dodaj zaznaczone pliki i katalogi do kolejki wysyłania"
541
1053
 
542
 
#: resources.h:65
 
1054
#: resources.h:118
543
1055
msgid "Adjust server timezone offset:"
544
 
msgstr "Dostosuj opóźnienie strefy czasowej serwera:"
 
1056
msgstr "Określ opóźnienie strefy czasowej serwera:"
545
1057
 
546
 
#: resources.h:55
 
1058
#: resources.h:111
547
1059
msgid "Advanced"
548
1060
msgstr "Zaawansowane"
549
1061
 
550
 
#: resources.h:260
 
1062
#: resources.h:376
551
1063
msgid "Advanced options:"
552
 
msgstr "Zaawansowane opcje:"
553
 
 
554
 
#: resources.h:361
 
1064
msgstr "Opcje zaawansowane:"
 
1065
 
 
1066
#: resources.h:487
 
1067
msgid "Algorithm:"
 
1068
msgstr "Algorytm:"
 
1069
 
 
1070
#: resources.h:677
555
1071
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
556
 
msgstr "Wszystkie porty muszą być podane w zakresie od 1024 do 65535."
557
 
 
558
 
#: resources.h:46 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:584
559
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:769
560
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828
 
1072
msgstr "Wszystkie porty muszą być liczbami z zakresu 1024-65535."
 
1073
 
 
1074
#: resources.h:473
 
1075
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
 
1076
msgstr "Pozwól na powrót do innego &trybu przy niepowodzeniu"
 
1077
 
 
1078
#: resources.h:652
 
1079
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
 
1080
msgstr "Pozwól na powrót do innego trybu transferu przy niepowodzeniu"
 
1081
 
 
1082
#: resources.h:483
 
1083
msgid ""
 
1084
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
 
1085
"FileZilla does recognize Pageant."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Ewentualnie możesz użyć narzędzia Pageant z PuTTY do zarządzania twoimi "
 
1088
"kluczami, FileZilla radzi sobie z rozpoznawaniem Pageant."
 
1089
 
 
1090
#: resources.h:484
 
1091
msgid ""
 
1092
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
 
1093
"SSH&AUTH&SOCK environment variable is set."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Ewentualnie możesz użyć systemowego agenta SSH. Robiąc tak, upewnij się, że "
 
1096
"zmienna środowiska SSH & AUTH & SKARPETY jest ustawiona."
 
1097
 
 
1098
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:885
 
1099
msgid ""
 
1100
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
 
1101
"recent version."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Ewentualnie, odwiedź http://filezilla-project.org, aby pobrać najnowszą "
 
1104
"wersję."
 
1105
 
 
1106
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
 
1107
msgid ""
 
1108
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
 
1109
"location."
 
1110
msgstr "W lokalizacji docelowej istnieje już obiekt o tej samej nazwie."
 
1111
 
 
1112
#: resources.h:102 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:874
 
1113
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1076
 
1114
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1272
 
1115
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1342
561
1116
msgid "Anonymous"
562
 
msgstr "Anonimowo"
 
1117
msgstr "Anonimowy"
563
1118
 
564
 
#: resources.h:234
 
1119
#: resources.h:350
565
1120
msgid "Any of the following"
566
1121
msgstr "Jeden z następujących"
567
1122
 
568
 
#: resources.h:173
 
1123
#: resources.h:288
569
1124
msgid "App&ly to directories only"
570
 
msgstr "Zatwierdź tylko dla katalogów"
 
1125
msgstr "Zastosuj tylko dla katalogów"
571
1126
 
572
 
#: resources.h:224
 
1127
#: resources.h:340
573
1128
msgid "Apply"
574
 
msgstr "Zatwierdź"
 
1129
msgstr "Zastosuj"
575
1130
 
576
 
#: resources.h:28
 
1131
#: resources.h:86
577
1132
msgid "Apply to &current queue only"
578
 
msgstr "Zatwierdź tylko dla tej kolejki"
 
1133
msgstr "Zastosuj tylko dla tej kolejki"
579
1134
 
580
 
#: resources.h:172
 
1135
#: resources.h:287
581
1136
msgid "Apply to &files only"
582
 
msgstr "Zatwierdź tylko dla plików"
583
 
 
584
 
#: resources.h:48 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:618
585
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:819
 
1137
msgstr "Zastosuj tylko dla plików"
 
1138
 
 
1139
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:108
 
1140
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:236
 
1141
msgid "Archive"
 
1142
msgstr "Archiwum"
 
1143
 
 
1144
#: resources.h:104 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1112
 
1145
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1333
586
1146
msgid "Ask for password"
587
1147
msgstr "Pytaj o hasło"
588
1148
 
589
 
#: resources.h:357
 
1149
#: resources.h:673
590
1150
msgid "Ask operating system for a port."
591
 
msgstr "Spytaj system operacyjny o port."
 
1151
msgstr "Pytaj system operacyjny o port."
592
1152
 
593
 
#: resources.h:250 resources.h:347
 
1153
#: resources.h:663
594
1154
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
595
1155
msgstr "Pytaj system operacyjny o zewnętrzny adres IP"
596
1156
 
597
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:440
 
1157
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:151
 
1158
msgid "Associated program not found:"
 
1159
msgstr "Powiązany program nie zostałznaleziony:"
 
1160
 
 
1161
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
598
1162
msgid "At least one filter condition is incomplete"
599
1163
msgstr "Przynajmniej jeden warunek filtra jest niekompletny"
600
1164
 
601
 
#: resources.h:366
602
 
msgid "At this point, all configuration should be complete."
603
 
msgstr "Na tą chwilę, wszelka konfiguracja powinna być kompletna."
604
 
 
605
 
#: resources.h:125
 
1165
#: resources.h:682
 
1166
msgid "At this point, all required information has been gathered."
 
1167
msgstr "Na tę chwilę, wszystkie wymagane informacje zostały zebrane."
 
1168
 
 
1169
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:107
 
1170
msgid "Attribute"
 
1171
msgstr "Atrybut"
 
1172
 
 
1173
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:579
 
1174
msgid "Authentication failed."
 
1175
msgstr "Identyfikacja nie powiodła się."
 
1176
 
 
1177
#: resources.h:191
606
1178
msgid "Author:"
607
1179
msgstr "Autor:"
608
1180
 
609
 
#: resources.h:105
 
1181
#: resources.h:157
610
1182
msgid "Automatic file type classification"
611
1183
msgstr "Automatyczna klasyfikacja typów plików"
612
1184
 
613
 
#: resources.h:136
 
1185
#: resources.h:199
614
1186
msgid "Automatic update check"
615
 
msgstr "Automatyczne sprawdzanie uaktualnień"
616
 
 
617
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:186
 
1187
msgstr "Automatyczne sprawdzanie aktualizacji"
 
1188
 
 
1189
#: resources.h:195
 
1190
msgid "Available sizes"
 
1191
msgstr "Dostępne rozmiary"
 
1192
 
 
1193
#: resources.h:114
 
1194
msgid "B&ypass proxy"
 
1195
msgstr "&Obejście proxy"
 
1196
 
 
1197
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:911
 
1198
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:937
 
1199
msgid "Being edited"
 
1200
msgstr "W edycji"
 
1201
 
 
1202
#: resources.h:170
 
1203
msgid "Blackboard"
 
1204
msgstr "Tablica"
 
1205
 
 
1206
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:281
618
1207
msgid "Break current connection?"
619
 
msgstr "Przerwać aktualne połączenie ?"
 
1208
msgstr "Przerwać bieżące połączenie?"
620
1209
 
621
 
#: resources.h:183
 
1210
#: resources.h:299
622
1211
msgid "Build date:"
623
1212
msgstr "Data kompilacji:"
624
1213
 
625
 
#: resources.h:181
 
1214
#: resources.h:296
626
1215
msgid "Build information"
627
1216
msgstr "Informacje o kompilacji"
628
1217
 
629
 
#: resources.h:246
 
1218
#: resources.h:362
630
1219
msgid ""
631
1220
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
632
1221
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
633
1222
"please enter the port range below."
634
1223
msgstr ""
635
 
"Standardowo używaj obojętnego dostępnego lokalnego portu aby stabilizować "
636
 
"transfery w trybie aktywnym.\n"
637
 
"Jeśli chcesz limitować FileZilla, żeby używał tylko małego zakresu portów,\n"
638
 
" wprowadź ten zakres poniżej."
639
 
 
640
 
#: resources.h:262
 
1224
"Domyślnie do ustanowenia połączenia w trybie aktywnym używany jest dowolny "
 
1225
"port lokalny. Jeśli chcesz ograniczyć liczbę portów używanych przez "
 
1226
"FileZilla, wprowadź ich zakres poniżej."
 
1227
 
 
1228
#: resources.h:544
 
1229
msgid "C&ancel current operation"
 
1230
msgstr "&Anuluj bieżącą operację"
 
1231
 
 
1232
#: resources.h:378
641
1233
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
642
 
msgstr "Szukaj \"nocnych konstrukcji: FileZilla"
 
1234
msgstr "Sprawdzaj codzienne kompilacje FileZilla"
643
1235
 
644
 
#: resources.h:324
 
1236
#: resources.h:605
645
1237
msgid "C&lear all"
646
 
msgstr "Wyczyść wszystkie"
647
 
 
648
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:490
 
1238
msgstr "Wy&czyść wszystkie"
 
1239
 
 
1240
#: resources.h:209
 
1241
msgid "C&ustom"
 
1242
msgstr "&Własny"
 
1243
 
 
1244
#: resources.h:244
 
1245
msgid "C&ustom filetype associations:"
 
1246
msgstr "&Własne skojarzenia plików:"
 
1247
 
 
1248
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1455
 
1249
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
 
1250
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
 
1251
 
 
1252
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1448
 
1253
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
 
1254
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
 
1255
 
 
1256
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1503
 
1257
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1263
 
1258
msgid "Calculating timezone offset of server..."
 
1259
msgstr "Obliczanie przesunięcia dla strefy czasu serwera..."
 
1260
 
 
1261
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:622
649
1262
msgid "Can't read from file"
650
1263
msgstr "Nie można odczytać pliku"
651
1264
 
652
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:464
653
 
msgid "Can't write data to file, disk is full."
654
 
msgstr "Nie można zapisać pliku, dysk jest pełny."
655
 
 
656
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:466
657
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:469
658
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:523
 
1265
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:601
 
1266
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:674
659
1267
msgid "Can't write data to file."
660
1268
msgstr "Nie można zapisać pliku."
661
1269
 
662
 
#: resources.h:175 resources.h:223 resources.h:243
 
1270
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:599
 
1271
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:672
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Can't write data to file: %s"
 
1274
msgstr "Nie można zapisać danych do pliku: %s"
 
1275
 
 
1276
#: resources.h:24 resources.h:89 resources.h:290 resources.h:313
 
1277
#: resources.h:339 resources.h:359 resources.h:411 resources.h:438
 
1278
#: resources.h:445 resources.h:453 resources.h:509
663
1279
msgid "Cancel"
664
1280
msgstr "Anuluj"
665
1281
 
666
 
#: resources.h:394
 
1282
#: resources.h:710
667
1283
msgid "Cancel current operation"
668
 
msgstr "Anuluj aktualną operację"
 
1284
msgstr "Anuluj bieżącą operację"
669
1285
 
670
 
#: resources.h:395
 
1286
#: resources.h:711
671
1287
msgid "Cancels the current operation"
672
 
msgstr "Anuluje aktualną operację"
673
 
 
674
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:28
 
1288
msgstr "Anuluje bieżącą operację"
 
1289
 
 
1290
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:119
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Nie można uzyskać dostępu do '%s', brak włożonego nośnika, bądź dysk nie "
 
1295
"jest gotowy."
 
1296
 
 
1297
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
 
1298
msgid "Cannot add server to Site Manager"
 
1299
msgstr "Nie można dodać serwera do Menedżera stron"
 
1300
 
 
1301
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 
1302
msgid ""
 
1303
"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
 
1304
"directories are enabled"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Nie można porównać katalogów, użyte są różne filtry dla lokalnego i zdalnego "
 
1307
"katalogu."
 
1308
 
 
1309
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2400
 
1310
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
 
1311
msgstr "Nie można porównać katalogów, nie podłączono do serwera."
 
1312
 
 
1313
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
 
1314
msgid "Cannot create new filter"
 
1315
msgstr "Nie można utworzyć nowego filtra."
 
1316
 
 
1317
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
 
1318
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
 
1319
msgid "Cannot edit file"
 
1320
msgstr "Nie można edytować pliku"
 
1321
 
 
1322
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:342
 
1323
msgid ""
 
1324
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
 
1325
"protocol."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Nie można nawiązać połączenia FTP z serwerem SFTP. Wybierz odpowiedni "
 
1328
"protokół."
 
1329
 
 
1330
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:30
675
1331
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
676
 
msgstr "Nie moge załadować paska Szybkiego Łączenia z pliku źródłowego"
677
 
 
678
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:287
 
1332
msgstr "Nie można załadować paska szybkiego łączenia z pliku źródłowego"
 
1333
 
 
1334
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
 
1335
msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
 
1336
msgstr "Nie można załadować pliku, niepoprawny plik XML."
 
1337
 
 
1338
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
 
1339
msgid "Cannot load keyfile"
 
1340
msgstr "Nie można załadować pliku klucza"
 
1341
 
 
1342
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
679
1343
msgid "Cannot load main menu from resource file"
680
 
msgstr "Nie można załadować Menu Głównego z pliku źródłowego"
 
1344
msgstr "Nie można załadować menu głównego z pliku źródłowego"
681
1345
 
682
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:440
 
1346
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1011
683
1347
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
684
 
msgstr "Nie mogę załadować paska narzędzi z pliku źródłowego"
685
 
 
686
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1156
 
1348
msgstr "Nie można załadować paska narzędzi z pliku źródłowego"
 
1349
 
 
1350
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
 
1351
msgid "Cannot rename entry"
 
1352
msgstr "Nie można zmienić nazwy wpisu"
 
1353
 
 
1354
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
687
1355
msgid "Cannot rename file"
688
 
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku"
689
 
 
690
 
#: resources.h:91
 
1356
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
 
1357
 
 
1358
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
 
1359
msgid "Cannot save filterset"
 
1360
msgstr "Nie można zapisać zbioru filtrów"
 
1361
 
 
1362
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
 
1363
msgid "Cannot select filter"
 
1364
msgstr "Nie można wybrać filtra"
 
1365
 
 
1366
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
 
1367
msgid "Cannot show dialog"
 
1368
msgstr "Nie można wyświetlić okna"
 
1369
 
 
1370
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999
 
1371
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317
 
1372
msgid "Cannot view / edit selected file"
 
1373
msgstr "Nie można wyświetlić / edytować zaznaczonego pliku"
 
1374
 
 
1375
#: resources.h:432
 
1376
msgid "Categories"
 
1377
msgstr "Kategorie"
 
1378
 
 
1379
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
 
1380
msgid "Certificate and session data are not available yet."
 
1381
msgstr "Dane sesji i certyfikatu jeszcze nie są dostępne."
 
1382
 
 
1383
#: resources.h:25
 
1384
msgid "Certificate details"
 
1385
msgstr "Szczegóły certyfikatu"
 
1386
 
 
1387
#: resources.h:14 resources.h:37
 
1388
msgid "Certificate issuer"
 
1389
msgstr "Problemy z certyfikatami"
 
1390
 
 
1391
#: resources.h:144
691
1392
msgid "Challenge:"
692
 
msgstr "Prośba:"
 
1393
msgstr "Żądanie:"
693
1394
 
694
 
#: resources.h:154
 
1395
#: resources.h:269
695
1396
msgid "Change file attributes"
696
1397
msgstr "Zmień atrybuty pliku"
697
1398
 
698
 
#: resources.h:312
 
1399
#: resources.h:583 resources.h:627
699
1400
msgid "Change the file permissions."
700
 
msgstr "Zmień zezwolenia pliku."
 
1401
msgstr "Zmień prawa dostępu do pliku."
701
1402
 
702
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:362
 
1403
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718
703
1404
msgid "Character encoding issue"
704
1405
msgstr "Problem z kodowaniem znaków"
705
1406
 
706
 
#: resources.h:75
 
1407
#: resources.h:128
707
1408
msgid "Charset"
708
 
msgstr "Charset"
 
1409
msgstr "Kodowanie"
709
1410
 
710
 
#: resources.h:287
 
1411
#: resources.h:551
711
1412
msgid "Check for &updates..."
712
 
msgstr "Szukaj uaktualnień..."
 
1413
msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..."
713
1414
 
714
 
#: resources.h:288
 
1415
#: resources.h:552
715
1416
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
716
 
msgstr "Szukaj nowszej wersji FileZilla"
 
1417
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji FileZilla"
717
1418
 
718
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:65
 
1419
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:67
719
1420
msgid "Check for updates"
720
 
msgstr "Szukaj uaktualnień"
 
1421
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
721
1422
 
722
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:745
 
1423
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761
723
1424
msgid "Checking for correct external IP address"
724
 
msgstr "Sprawdzanie poprawnego zewnętrznego adresu IP"
 
1425
msgstr "Sprawdzanie zewnętrznego adresu IP"
725
1426
 
726
 
#: resources.h:258
 
1427
#: resources.h:374
727
1428
msgid "Checking for updates"
728
 
msgstr "Szukanie uaktualnień"
 
1429
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji"
729
1430
 
730
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:713
 
1431
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1207
731
1432
msgid "Choose the default local directory"
732
 
msgstr "Wybierz standardowy folder lokalny "
 
1433
msgstr "Wybierz domyślny katalog lokalny "
733
1434
 
734
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:805
 
1435
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
735
1436
msgid "Chunk data improperly terminated"
736
 
msgstr "Fragment danych niepoprawnie przerwany"
737
 
 
738
 
#: resources.h:325
 
1437
msgstr "Fragment danych niepoprawnie zakończony"
 
1438
 
 
1439
#: resources.h:17 resources.h:40
 
1440
msgid "Cipher:"
 
1441
msgstr "Szyfr:"
 
1442
 
 
1443
#: resources.h:167
 
1444
msgid "Classic"
 
1445
msgstr "Klasyczny"
 
1446
 
 
1447
#: resources.h:435
 
1448
msgid "Clear &Site Manager entries"
 
1449
msgstr "&Wyczyść wpisy Menadżera stron"
 
1450
 
 
1451
#: resources.h:606
739
1452
msgid "Clear &layout cache"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:110
 
1453
msgstr "Wy&czyść pamięć tymczasową"
 
1454
 
 
1455
#: resources.h:433
 
1456
msgid "Clear &quickconnect history"
 
1457
msgstr "Wyczyść &historię połączeń"
 
1458
 
 
1459
#: resources.h:434
 
1460
msgid "Clear &reconnect information"
 
1461
msgstr "Wyczyść i&nformacje o ponownych połączeniach"
 
1462
 
 
1463
#: resources.h:436
 
1464
msgid "Clear &transfer queue"
 
1465
msgstr "Wyczyść &kolejkę transferów"
 
1466
 
 
1467
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:128
743
1468
msgid "Clear history"
744
1469
msgstr "Wyczyść historię"
745
1470
 
746
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:109
 
1471
#: resources.h:430 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
 
1472
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
 
1473
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
 
1474
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
 
1475
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
 
1476
msgid "Clear private data"
 
1477
msgstr "Wyczyść prywatne dane"
 
1478
 
 
1479
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:127
747
1480
msgid "Clear quickconnect bar"
748
1481
msgstr "Wyczyść pasek szybkiego łączenia"
749
1482
 
750
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:557
 
1483
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
751
1484
msgid "Click on Finish to save your configuration."
752
 
msgstr "Kliknij na zakończ, aby zapisać swoją konfigurację."
753
 
 
754
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:815
755
 
msgid ""
756
 
"Click on next to download the new version.\n"
757
 
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
758
 
"recent version."
759
 
msgstr ""
760
 
"Kliknij dalej, aby pobrać nową wersję.\n"
761
 
"Lub odwiedź http://filezilla-project.org aby pobrać najbardziej aktualną "
762
 
"wersję."
763
 
 
764
 
#: resources.h:278
 
1485
msgstr "Kliknij na Zakończ, aby zapisać swoją konfigurację."
 
1486
 
 
1487
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
 
1488
msgid "Click on next to download the new version."
 
1489
msgstr "Kliknij Dalej, aby pobrać nową wersję."
 
1490
 
 
1491
#: resources.h:496
 
1492
msgid "Client to server MAC:"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: resources.h:494
 
1496
msgid "Client to server cipher:"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: resources.h:518 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1169
 
1500
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1192
765
1501
msgid "Close FileZilla"
766
1502
msgstr "Zamknij FileZilla"
767
1503
 
768
 
#: resources.h:54
 
1504
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
 
1505
msgid "Close all running instances of FileZilla"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: resources.h:110
769
1509
msgid "Co&mments:"
770
 
msgstr "Komentarze:"
771
 
 
772
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:205
 
1510
msgstr "K&omentarze:"
 
1511
 
 
1512
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643
 
1513
msgid "Column properties"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: resources.h:503
 
1517
msgid "Column setup"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: resources.h:239
 
1521
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
 
1522
msgstr "Polecenie i jego argumenty powinny być poprawnie użyte."
 
1523
 
 
1524
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
 
1525
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
 
1526
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
 
1527
msgid "Command failed"
 
1528
msgstr "Nieudane polecenie"
 
1529
 
 
1530
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:217
773
1531
msgid "Command not supported by this protocol"
774
 
msgstr "Komenta nie obsługiwana przez ten protokół"
 
1532
msgstr "Polecenie nie obsługiwane przez ten protokół"
775
1533
 
776
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:93
777
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:130
 
1534
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:228
 
1535
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:270
778
1536
msgid "Command:"
779
 
msgstr "Komenda:"
780
 
 
781
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:415
782
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:430
783
 
msgid "Communication tainted by router"
784
 
msgstr "Połaczenie zepsute przez serwer"
785
 
 
786
 
#: resources.h:184
 
1537
msgstr "Polecenie:"
 
1538
 
 
1539
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:40
 
1540
msgid "Comment"
 
1541
msgstr "Komentarz"
 
1542
 
 
1543
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:131
 
1544
msgid "Common name:"
 
1545
msgstr "Aktualna nazwa:"
 
1546
 
 
1547
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426
 
1548
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
 
1549
msgid "Communication tainted by router or firewall"
 
1550
msgstr "Połączenie zniekształcone przez router lub firewall"
 
1551
 
 
1552
#: resources.h:530 resources.h:631
 
1553
msgid "Compare &modification time"
 
1554
msgstr "Porównaj datą &modyfikacji"
 
1555
 
 
1556
#: resources.h:529 resources.h:630
 
1557
msgid "Compare file&size"
 
1558
msgstr "Porównaj rozmiarem &pliku"
 
1559
 
 
1560
#: resources.h:179
 
1561
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
 
1562
msgstr "Próg poró&wnywania (w minutach):"
 
1563
 
 
1564
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_interface.cpp:42
 
1565
msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
 
1566
msgstr "Wartość porównywania musi być z zakresu 0-1440 minut."
 
1567
 
 
1568
#: resources.h:297
 
1569
msgid "Compiled for:"
 
1570
msgstr "Skompilowano dla:"
 
1571
 
 
1572
#: resources.h:298
 
1573
msgid "Compiled on:"
 
1574
msgstr "Skompilowano:"
 
1575
 
 
1576
#: resources.h:300
787
1577
msgid "Compiled with:"
788
1578
msgstr "Skompilowano z:"
789
1579
 
790
 
#: resources.h:185
 
1580
#: resources.h:301
791
1581
msgid "Compiler flags:"
792
1582
msgstr "Flagi kompilatora:"
793
1583
 
794
 
#: resources.h:1
 
1584
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:109
 
1585
msgid "Compressed"
 
1586
msgstr "Skompresowany"
 
1587
 
 
1588
#: resources.h:49
795
1589
msgid "Concurrent transfers"
796
 
msgstr "Równoczesnych transferów"
 
1590
msgstr "Jednoczesne transfery"
797
1591
 
798
 
#: resources.h:238
 
1592
#: resources.h:354
799
1593
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
800
 
msgstr "Warunki są wrażliwe na przypadki"
 
1594
msgstr "Rozróżniaj małe i duże litery"
801
1595
 
802
 
#: resources.h:365
 
1596
#: resources.h:681
803
1597
msgid "Configuration test"
804
1598
msgstr "Test konfiguracji"
805
1599
 
806
 
#: resources.h:339
 
1600
#: resources.h:655
807
1601
msgid "Configure passive mode"
808
 
msgstr "Konfiguruj tryb pasywny"
 
1602
msgstr "Konfiguracja trybu pasywnego"
809
1603
 
810
 
#: resources.h:355
 
1604
#: resources.h:671
811
1605
msgid "Configure port range"
812
 
msgstr "Konfiguruj zakres portów"
 
1606
msgstr "Konfiguracja zakres portów"
813
1607
 
814
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:832
815
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:777
 
1608
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
 
1609
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
 
1610
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
816
1611
msgid "Confirmation needed"
817
1612
msgstr "Wymagam potwierdzenia"
818
1613
 
819
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
 
1614
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
820
1615
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
821
 
msgstr "Gratulacje, wygląda na to, że Twoja konfiguracja działa."
822
 
 
823
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:451
824
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:486
825
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:520
826
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:534
 
1616
msgstr "Gratulacje, wygląda na to, że twoja konfiguracja działa."
 
1617
 
 
1618
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126
 
1619
msgid "Connect bypassing proxy settings"
 
1620
msgstr "Połącz, obchodząc ustawienia proxy"
 
1621
 
 
1622
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
 
1623
#, fuzzy
 
1624
msgid "Connect to specified Site Manager site"
 
1625
msgstr "Nie można dodać serwera do Menedżera stron"
 
1626
 
 
1627
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:964
827
1628
msgid "Connected"
828
 
msgstr "Połączony"
 
1629
msgstr "Połączono"
829
1630
 
830
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1288
 
1631
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1258
831
1632
msgid "Connecting"
832
1633
msgstr "Łączenie"
833
1634
 
834
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:199
835
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:158
 
1635
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
 
1636
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:195
836
1637
#, c-format
837
1638
msgid "Connecting to %s"
838
1639
msgstr "Łączenie do %s"
839
1640
 
840
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:169
841
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:487
842
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:247
 
1641
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1078
 
1642
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:511
 
1643
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:343
843
1644
#, c-format
844
1645
msgid "Connecting to %s:%d..."
845
1646
msgstr "Łączenie do %s:%d..."
846
1647
 
847
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:235
848
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:738
 
1648
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:273
 
1649
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:795
849
1650
msgid "Connecting to server"
850
1651
msgstr "Łączenie do serwera"
851
1652
 
852
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:84
 
1653
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:110
853
1654
msgid "Connection"
854
 
msgstr "Połącznie"
855
 
 
856
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:271
 
1655
msgstr "Połączenie"
 
1656
 
 
1657
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:924
 
1658
msgid "Connection attempt failed"
 
1659
msgstr "Nieudana próba połączenia"
 
1660
 
 
1661
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123
 
1662
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368
857
1663
msgid "Connection attempt interrupted by user"
858
1664
msgstr "Próba połączenia zerwana przez użytkownika"
859
1665
 
860
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:532
 
1666
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
861
1667
msgid "Connection closed"
862
1668
msgstr "Połączenie zamknięte"
863
1669
 
864
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:314
 
1670
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:416
 
1671
msgid "Connection established, initializing TLS..."
 
1672
msgstr "Połączenie nawiązane, inicjowanie TLS..."
 
1673
 
 
1674
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:322
865
1675
msgid "Connection established, sending HTTP request"
866
 
msgstr "Połączenie ustabilizowane, wysyłam zapytanie HTTP"
 
1676
msgstr "Połączenie nawiązane, wysyłanie zapytania HTTP"
867
1677
 
868
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:242
 
1678
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:445
869
1679
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
870
 
msgstr "Połączenie ustabilizowane, czekam za powitaniem..."
 
1680
msgstr "Połączenie nawiązanie, oczekiwanie na wiadomość powitalną..."
871
1681
 
872
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:330
 
1682
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
873
1683
msgid "Connection lost"
874
 
msgstr "Połącznie zgubione"
 
1684
msgstr "Połączenie zerwane"
875
1685
 
876
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:797
 
1686
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:616
877
1687
msgid "Connection timed out"
878
1688
msgstr "Limit czasu połączenia przekroczony"
879
1689
 
880
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:549
 
1690
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1064
 
1691
msgid "Connection timed out."
 
1692
msgstr "Przekroczono limit czasu połączenia."
 
1693
 
 
1694
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560
881
1695
msgid "Connection with server got closed prematurely."
882
1696
msgstr "Połączenie z serwerem zostało nieoczekiwanie zakończone."
883
1697
 
884
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:541
 
1698
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
885
1699
msgid "Connection with the test server failed."
886
 
msgstr "Połącznie z serwerem testowym nieudane."
887
 
 
888
 
#: resources.h:38
 
1700
msgstr "Połączenie z serwerem testowym nie powiodło się."
 
1701
 
 
1702
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:265
 
1703
msgid "Convert keyfile"
 
1704
msgstr "Przekształcenie pliku klucza"
 
1705
 
 
1706
#: resources.h:96
889
1707
msgid "Cop&y"
890
 
msgstr "Kopiuj"
891
 
 
892
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:273
 
1708
msgstr "&Kopiuj"
 
1709
 
 
1710
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1506
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Copy (%d) of %s"
 
1713
msgstr "Kopiowanie (%d) z %s"
 
1714
 
 
1715
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1483
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "Copy of %s"
 
1718
msgstr "Kopiowanie z %s"
 
1719
 
 
1720
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125
893
1721
msgid "Could not connect to server"
894
 
msgstr "Błąd łączenia do serwera"
895
 
 
896
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2898
 
1722
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
 
1723
 
 
1724
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:729
 
1725
msgid "Could not convert command to server encoding"
 
1726
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia do systemu kodowania serwera"
 
1727
 
 
1728
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307
 
1729
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
 
1730
msgid "Could not convert private key"
 
1731
msgstr "Nie można przekształcić prywatnego klucza"
 
1732
 
 
1733
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2184
 
1734
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:813
 
1735
msgid ""
 
1736
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
 
1737
"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
 
1738
"files into an Explorer window."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Nie można określić lokalizacji dolecowej operacji 'przeciągnij i upuść'.\n"
 
1741
"Rozszerzenie shella nie jest poprawnie zainstalowane lub nie upuściłeś "
 
1742
"plików na okno Explorera."
 
1743
 
 
1744
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4073
897
1745
msgid "Could not establish connection to server"
898
 
msgstr "Nie mogę ustabilizować połączenia z serwerem"
 
1746
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
899
1747
 
900
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:223
 
1748
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:431
901
1749
msgid ""
902
1750
"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
903
1751
"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
904
1752
"<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
905
1753
"variable."
906
1754
msgstr ""
907
 
"Nie mogę znaleźć plików źródłowych FileZilla, zamykam FileZilla.\n"
908
 
"Możesz ustawić folder FileZilla używająć opcji lini komend '--datadir "
 
1755
"Nie można znaleźć plików źródłowych, zamykanie FileZilla.\n"
 
1756
"Możesz ustawić katalog FileZilla, używając opcji linii poleceń '--datadir "
909
1757
"<ścieżka>' lub przez ustawienie wartości środowiskowej FZ_DATADIR."
910
1758
 
911
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:75
 
1759
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:726
 
1760
msgid "Could not generate custom login sequence."
 
1761
msgstr "Nie można wygenerować sekwencji logowania."
 
1762
 
 
1763
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
 
1764
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
 
1765
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
 
1766
msgstr "Nie można pobrać odpowiedzi z fzputtygen."
 
1767
 
 
1768
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
 
1769
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
 
1770
msgstr "Nie można znaleźć katalogu tymczasowego do zapisania w nim pliku."
 
1771
 
 
1772
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:134
912
1773
#, c-format
913
1774
msgid ""
914
1775
"Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n"
915
1776
"For this session, default settings will be used and any changes to the "
916
1777
"settings are not persistent."
917
1778
msgstr ""
918
 
"Nie mogę załadować \"%s\",upewnij się, że plik jest poprawny.\n"
919
 
"Dla tej sesji, zostanąużyte standardowe ustawienia i żadne zmiany ustawień "
920
 
"nie zostaną zapamiętane."
 
1779
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny.\n"
 
1780
"Dla tej sesji, zostaną użyte domyślne ustawienia i żadne zmiany ustawień nie "
 
1781
"zostaną zapamiętane."
921
1782
 
922
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:727
 
1783
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:853
923
1784
#, c-format
924
1785
msgid ""
925
1786
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
926
1787
"accessed."
927
1788
msgstr ""
928
 
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
 
1789
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
929
1790
"dostępny."
930
1791
 
931
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:160
932
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:244
933
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:251
 
1792
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:164
 
1793
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:758
 
1794
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:649
934
1795
#, c-format
935
1796
msgid ""
936
1797
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
937
1798
"accessed.\n"
938
1799
"Any changes made in the Site Manager could not be saved."
939
1800
msgstr ""
940
 
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
 
1801
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
941
1802
"dostępny.\n"
942
 
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze Stron mogą nie zostać zapisane."
 
1803
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze stron mogą nie zostać zapisane."
943
1804
 
944
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:160
 
1805
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:111
 
1806
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:294
 
1807
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:532
 
1808
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1673
 
1809
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2192
945
1810
#, c-format
946
1811
msgid ""
947
1812
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
948
1813
"accessed.\n"
949
1814
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
950
1815
msgstr ""
951
 
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
 
1816
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
952
1817
"dostępny.\n"
953
 
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze Stron nie zostaną zapisane."
 
1818
"Wszystkie zmiany zrobione w Menadżerze stron nie zostaną zapisane."
954
1819
 
955
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1649
956
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1685
 
1820
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1694
 
1821
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1721
957
1822
#, c-format
958
1823
msgid ""
959
1824
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
960
1825
"accessed.\n"
961
1826
"The queue will not be saved."
962
1827
msgstr ""
963
 
"Nie mogę załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
 
1828
"Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny, i czy jest "
964
1829
"dostępny.\n"
965
1830
"Kolejka nie zostanie zapisana."
966
1831
 
967
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:60
 
1832
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:215
 
1833
msgid "Could not load keyfile"
 
1834
msgstr "Nie można załadować pliku klucza"
 
1835
 
 
1836
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:292
 
1837
msgid "Could not load private key"
 
1838
msgstr "Nie można załadować prywatnego klucza"
 
1839
 
 
1840
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:70
968
1841
msgid "Could not parse server address:"
969
 
msgstr "Nie mogę wykryć adresu serwera:"
 
1842
msgstr "Nie można przetworzyć adresu serwera."
970
1843
 
971
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1616
 
1844
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2573
972
1845
#, c-format
973
1846
msgid "Could not seek to offset %s within file"
974
 
msgstr "Nie mogę wyszukać offsetu %s w pliku"
 
1847
msgstr "Nie można wyszukać offsetu %s w pliku"
975
1848
 
976
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1551
 
1849
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2504
977
1850
msgid "Could not seek to the end of the file"
978
 
msgstr "Nie mogę przewinąć do końca pliku"
979
 
 
980
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1636
 
1851
msgstr "Nie można przewinąć do końca pliku"
 
1852
 
 
1853
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
 
1854
msgid "Could not send command to fzputtygen."
 
1855
msgstr "Nie można wysłać polecenia do fzputtygen."
 
1856
 
 
1857
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2593
981
1858
msgid "Could not spawn IO thread"
982
 
msgstr "Nie mogę utworzyć wątku IO"
983
 
 
984
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:277
 
1859
msgstr "Nie można utworzyć wątku IO"
 
1860
 
 
1861
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:963
 
1862
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:968
 
1863
msgid "Could not start transfer"
 
1864
msgstr "Nie można rozpocząc transferu"
 
1865
 
 
1866
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675
985
1867
#, c-format
986
1868
msgid ""
987
1869
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
988
1870
"s"
989
1871
msgstr ""
990
 
"Nie mogę zapisać \"%s\", jakiekolwiek zmiany w Menadżerze Stron nie będą "
 
1872
"Nie można zapisać \"%s\", jakiekolwiek zmiany w Menadżerze stron nie będą "
991
1873
"zapisane: %s"
992
1874
 
993
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1668
994
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1754
 
1875
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1704
 
1876
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1740
995
1877
#, c-format
996
1878
msgid "Could not write \"%s\", the queue could not be saved."
997
 
msgstr "Nie mogę zapisać \"%s\", kolejka może nie zostać zapisana."
 
1879
msgstr "Nie można zapisać \"%s\", kolejka może nie zostać zapisana."
998
1880
 
999
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:895
 
1881
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1004
1000
1882
#, c-format
1001
1883
msgid "Could not write \"%s\": %s"
1002
1884
msgstr "Nie można zapisać \"%s\": %s"
1003
1885
 
1004
 
#: resources.h:327
 
1886
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "Could not write keyfile: %s"
 
1889
msgstr "Nie można zapisać pliku klucza: %s"
 
1890
 
 
1891
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:135
 
1892
msgid "Country:"
 
1893
msgstr "Kraj:"
 
1894
 
 
1895
#: resources.h:608
1005
1896
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
1006
 
msgstr "Ciągle wysypuje FileZilla. Używane tylko do debugowania wyjątków."
 
1897
msgstr "Ciągle zawiesza FileZilla. Używane tylko do debugowania wyjątków."
1007
1898
 
1008
 
#: resources.h:296 resources.h:306
 
1899
#: resources.h:566 resources.h:577 resources.h:621 resources.h:637
1009
1900
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
1010
 
msgstr "Utwórz podfolder w aktualnym folderze"
 
1901
msgstr "Utwórz podkatalog w bieżącym katalogu"
1011
1902
 
1012
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:731
1013
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:716
 
1903
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175
 
1904
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297
 
1905
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293
 
1906
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209
1014
1907
msgid "Create directory"
1015
 
msgstr "Utwórz folder"
1016
 
 
1017
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2155
1018
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1402
 
1908
msgstr "Utwórz katalog"
 
1909
 
 
1910
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1331
 
1911
msgid "Creating directory"
 
1912
msgstr "Tworzenie katalogu"
 
1913
 
 
1914
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3186
 
1915
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2041
1019
1916
#, c-format
1020
1917
msgid "Creating directory '%s'..."
1021
 
msgstr "Tworzenie folderu '%s'..."
 
1918
msgstr "Tworzenie katalogu '%s'..."
1022
1919
 
1023
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:265
 
1920
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:112
1024
1921
msgid "Critical error"
1025
1922
msgstr "Błąd krytyczny"
1026
1923
 
1027
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:110
 
1924
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:315
 
1925
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
 
1926
msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony jako ASCII."
 
1927
 
 
1928
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:325
 
1929
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
 
1930
msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony na automatyczne rozpoznanie."
 
1931
 
 
1932
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:320
 
1933
msgid "Current transfer type is set to binary."
 
1934
msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony jako binarny."
 
1935
 
 
1936
#: resources.h:215 resources.h:254
 
1937
msgid "Cus&tom"
 
1938
msgstr "Włas&ne"
 
1939
 
 
1940
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:113
1028
1941
msgid "Custom filter set"
1029
1942
msgstr "Własny zestaw filtrów"
1030
1943
 
1031
 
#: resources.h:70
 
1944
#: resources.h:222
 
1945
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
 
1946
msgstr "Pre&fiksy dziesiętne, używające jednostek SI (np. 1 KB = 1000 bajtów)"
 
1947
 
 
1948
#: resources.h:123
1032
1949
msgid "D&efault"
1033
 
msgstr "Standardowo"
 
1950
msgstr "&Domyślny"
1034
1951
 
1035
 
#: resources.h:297 resources.h:307
 
1952
#: resources.h:578 resources.h:622
1036
1953
msgid "D&elete"
1037
 
msgstr "Usuń"
 
1954
msgstr "&Usuń"
1038
1955
 
1039
 
#: resources.h:217
 
1956
#: resources.h:333
1040
1957
msgid "D&isable all"
1041
 
msgstr "Dezaktywuj wszystko"
 
1958
msgstr "Deaktywuj wszystkie"
1042
1959
 
1043
 
#: resources.h:85
 
1960
#: resources.h:138
1044
1961
msgid "D&iscard"
1045
 
msgstr "Odrzuć"
1046
 
 
1047
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:961
1048
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1027
 
1962
msgstr "&Anuluj"
 
1963
 
 
1964
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302
 
1965
msgid "Dangerous filetype"
 
1966
msgstr "Niebezpieczny typ pliku"
 
1967
 
 
1968
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:41
 
1969
msgid "Data"
 
1970
msgstr "Dane"
 
1971
 
 
1972
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:979
 
1973
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1045
1049
1974
msgid "Data socket closed too early."
1050
 
msgstr "Gniazdo danych zamknięte za wcześnie. "
1051
 
 
1052
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:83
1053
 
msgid "Date"
1054
 
msgstr "Data"
1055
 
 
1056
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:59
1057
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:83
1058
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115
1059
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:139
 
1975
msgstr "Gniazdo danych zamknięte zbyt wcześnie. "
 
1976
 
 
1977
#: resources.h:206
 
1978
msgid "Date formatting"
 
1979
msgstr "Format daty"
 
1980
 
 
1981
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:121
 
1982
msgid "Date/time format"
 
1983
msgstr "Format daty i czasu"
 
1984
 
 
1985
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:75
 
1986
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99
 
1987
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:131
 
1988
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155
1060
1989
msgid "Date/time unknown"
1061
1990
msgstr "Data/czas nieznane"
1062
1991
 
1063
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:91
 
1992
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:129
1064
1993
msgid "Debug"
1065
 
msgstr "Debugger"
1066
 
 
1067
 
#: resources.h:143
1068
 
msgid "Debug information in message log:"
1069
 
msgstr "Informacja debuggera w dzienniku wiadomości:"
1070
 
 
1071
 
#: resources.h:141
 
1994
msgstr "Debuger"
 
1995
 
 
1996
#: resources.h:226
1072
1997
msgid "Debugging settings"
1073
1998
msgstr "Ustawienia debugowania"
1074
1999
 
1075
 
#: resources.h:57 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775
1076
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:852
 
2000
#: resources.h:113 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1278
 
2001
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1371
1077
2002
msgid "Default"
1078
 
msgstr "Standardowy"
 
2003
msgstr "Domyślny"
1079
2004
 
1080
 
#: resources.h:62
 
2005
#: resources.h:115
1081
2006
msgid "Default &local directory:"
1082
 
msgstr "Standardowy lokalny folder:"
1083
 
 
1084
 
#: resources.h:64
 
2007
msgstr "Domyślny katalog lokalny:"
 
2008
 
 
2009
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:112
 
2010
msgid "Default editor not properly quoted."
 
2011
msgstr "Domyślny edytor niepoprawnie wywołany."
 
2012
 
 
2013
#: resources.h:391
 
2014
msgid "Default file exists action"
 
2015
msgstr "Domyślna akcja dla istniejącego pliku"
 
2016
 
 
2017
#: resources.h:117
1085
2018
msgid "Default r&emote directory:"
1086
 
msgstr "Standardowy folder na FTP:"
1087
 
 
1088
 
#: resources.h:335
 
2019
msgstr "Domyślny katalog zdalny:"
 
2020
 
 
2021
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:900
 
2022
msgid ""
 
2023
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is valid and is supported "
 
2024
"by the selected servertype."
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:21
 
2028
msgid "Default system language"
 
2029
msgstr "Domyślny język systemu"
 
2030
 
 
2031
#: resources.h:649
1089
2032
msgid "Default transfer mode:"
1090
 
msgstr "Standardowy tryb transferu:"
 
2033
msgstr "Domyślny tryb transferu:"
1091
2034
 
1092
 
#: resources.h:101
 
2035
#: resources.h:153
1093
2036
msgid "Default transfer type:"
1094
 
msgstr "Standardowy tryb transferu:"
 
2037
msgstr "Domyślny tryb transferu:"
1095
2038
 
1096
 
#: resources.h:254 resources.h:352
 
2039
#: resources.h:370 resources.h:668
1097
2040
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
1098
 
msgstr "Standardowo: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
1099
 
 
1100
 
#: resources.h:298 resources.h:308
1101
 
msgid "Delete selected files and folders"
1102
 
msgstr "Usuń zaznaczone pliki i foldery"
1103
 
 
1104
 
#: resources.h:189
 
2041
msgstr "Domyślnie: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 
2042
 
 
2043
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:40
 
2044
msgid ""
 
2045
"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Opóźnienie między nieudanymi próbami połączenia musi być liczbą z zakresu 1-"
 
2048
"999 sekund."
 
2049
 
 
2050
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:664
 
2051
msgid "Delaying connection due to previously failed connection attempt..."
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Opóźnianie połączenia z powodu wcześniejszej nieudanej próby połączenia..."
 
2054
 
 
2055
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1008
 
2056
msgid "Delete Site Manager entry"
 
2057
msgstr "Wyczyść wpis Menadżera stron"
 
2058
 
 
2059
#: resources.h:623 resources.h:639
 
2060
msgid "Delete selected directory"
 
2061
msgstr "Usuń zaznaczony katalog"
 
2062
 
 
2063
#: resources.h:568 resources.h:579
 
2064
msgid "Delete selected files and directories"
 
2065
msgstr "Usuń zaznaczone pliki i katalogi"
 
2066
 
 
2067
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1004
 
2068
msgid "Desktop"
 
2069
msgstr "Pulpit"
 
2070
 
 
2071
#: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:305
1105
2072
msgid "Details"
1106
2073
msgstr "Szczegóły"
1107
2074
 
1108
 
#: resources.h:201
 
2075
#: resources.h:317
1109
2076
msgid "Details for new key:"
1110
2077
msgstr "Szczegóły nowego klucza:"
1111
2078
 
1112
 
#: resources.h:241
 
2079
#: resources.h:357
1113
2080
msgid "Dire&ctories"
1114
 
msgstr "Katalogi"
 
2081
msgstr "&Katalogi"
1115
2082
 
1116
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:677
 
2083
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1126
1117
2084
msgid "Direction"
1118
 
msgstr "Położenie"
1119
 
 
1120
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:277
 
2085
msgstr "Kierunek"
 
2086
 
 
2087
#: resources.h:177 resources.h:628 resources.h:718 resources.h:719
 
2088
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:343
 
2089
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2204
 
2090
msgid "Directory comparison"
 
2091
msgstr "Porównywanie katalogów"
 
2092
 
 
2093
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 
2094
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
 
2095
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
 
2096
msgid "Directory comparison failed"
 
2097
msgstr "Porównanie katalogów nie powiodło się"
 
2098
 
 
2099
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129
1121
2100
msgid "Directory listing aborted by user"
1122
 
msgstr "Listing folderów anulowany przez użytkownika"
 
2101
msgstr "Listowanie katalogów przerwane przez użytkownika"
1123
2102
 
1124
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:290
 
2103
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1991
1125
2104
msgid "Directory listing failed"
1126
 
msgstr "Listing folderów nieudany"
 
2105
msgstr "Listowanie katalogów nieudane"
1127
2106
 
1128
 
#: resources.h:210
 
2107
#: resources.h:326
1129
2108
msgid "Directory listing filters"
1130
 
msgstr "Filtry listingu folderów"
 
2109
msgstr "Filtry listy katalogów"
1131
2110
 
1132
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:294
 
2111
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133
1133
2112
msgid "Directory listing successful"
1134
 
msgstr "Listing folderów zakończony powodzeniem"
 
2113
msgstr "Listowanie katalogów zakończone pomyślnie"
1135
2114
 
1136
 
#: resources.h:220
 
2115
#: resources.h:336
1137
2116
msgid "Disa&ble all"
1138
 
msgstr "DEzaktywuj wszystko"
1139
 
 
1140
 
#: resources.h:396
 
2117
msgstr "Deaktywuj wszystkie"
 
2118
 
 
2119
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:720
 
2120
msgid ""
 
2121
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
 
2122
"directory contents anymore."
 
2123
msgstr "Wyłącz tę opcję ponownie, jeśli nie widzisz swoich plików."
 
2124
 
 
2125
#: resources.h:712
1141
2126
msgid "Disconnect from server"
1142
2127
msgstr "Odłącz od serwera"
1143
2128
 
1144
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:117
1145
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:184
1146
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:134
1147
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884
1148
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:886
 
2129
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:69
 
2130
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014
 
2131
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:245
 
2132
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:913
 
2133
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:915
 
2134
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:922
 
2135
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:960
1149
2136
msgid "Disconnected from server"
1150
2137
msgstr "Odłączono od serwera"
1151
2138
 
1152
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1277
1153
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:152
 
2139
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1233
 
2140
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189
1154
2141
msgid "Disconnecting from previous server"
1155
2142
msgstr "Odłączanie od poprzedniego serwera"
1156
2143
 
1157
 
#: resources.h:397
 
2144
#: resources.h:713
1158
2145
msgid "Disconnects from the currently visible server"
1159
 
msgstr "Odlącza od teraz widocznego serwera"
 
2146
msgstr "Odłącza od bieżącego serwera"
1160
2147
 
1161
 
#: resources.h:290
 
2148
#: resources.h:556
1162
2149
msgid "Display about dialog"
1163
 
msgstr "Pokaż okno O FileZilla.."
1164
 
 
1165
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:140
 
2150
msgstr "Pokaż okno O FileZilla"
 
2151
 
 
2152
#: resources.h:602
 
2153
msgid "Do &nothing"
 
2154
msgstr "Brak &akcji"
 
2155
 
 
2156
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147
1166
2157
msgid ""
1167
2158
"Do you really want to check for beta versions?\n"
1168
2159
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
1169
2160
msgstr ""
1170
 
"Czy naprawdę chcesz sprawdzić wersję beta?\n"
 
2161
"Na pewno chcesz sprawdzić dostępność wersji beta?\n"
1171
2162
"Jeśli nie chcesz testować nowych opcji, używaj stabilnych wersji."
1172
2163
 
1173
 
#: resources.h:255 resources.h:354
 
2164
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1172
 
2165
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1196
 
2166
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
 
2167
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć FileZilla?"
 
2168
 
 
2169
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
 
2170
msgid ""
 
2171
"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menadżera stron oraz transfery z "
 
2174
"kolejki?"
 
2175
 
 
2176
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
 
2177
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
 
2178
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menadżera stron?"
 
2179
 
 
2180
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1010
 
2181
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
 
2182
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony wpis?"
 
2183
 
 
2184
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
 
2185
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
 
2186
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie transfery z kolejki?"
 
2187
 
 
2188
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
 
2191
msgstr "Czy na pewno chcesz wysłać '%s' do serwera?"
 
2192
 
 
2193
#: resources.h:670
1174
2194
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
1175
2195
msgstr "Nie używaj zewnętrznego adresu IP przy połączeniach lokalnych."
1176
2196
 
1177
 
#: resources.h:61 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636
1178
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:843
1179
 
msgid "Dos"
1180
 
msgstr "Dos"
1181
 
 
1182
 
#: resources.h:302
1183
 
msgid "Download selected files and folders"
1184
 
msgstr "Pobierz zaznaczone pliki i foldery"
1185
 
 
1186
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:331
1187
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:227
 
2197
#: resources.h:164
 
2198
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
 
2199
msgstr "Nazwy plików zaczynające się od kropek, np. .htaccess"
 
2200
 
 
2201
#: resources.h:61
 
2202
msgid "Download &limit:"
 
2203
msgstr "Limit pobierania:"
 
2204
 
 
2205
#: resources.h:617
 
2206
msgid "Download selected directory"
 
2207
msgstr "Pobierz zaznaczony katalog"
 
2208
 
 
2209
#: resources.h:572
 
2210
msgid "Download selected files and directories"
 
2211
msgstr "Pobierz zaznaczone pliki i katalogi"
 
2212
 
 
2213
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:896
 
2214
msgid "Downloading"
 
2215
msgstr "Pobieranie"
 
2216
 
 
2217
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:339
 
2218
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:265
1188
2219
#, c-format
1189
2220
msgid "Downloading %s"
1190
2221
msgstr "Pobieranie %s"
1191
2222
 
1192
 
#: resources.h:216
 
2223
#: resources.h:393 resources.h:413
 
2224
msgid "Downloads"
 
2225
msgstr "Pobieranie"
 
2226
 
 
2227
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:100
 
2228
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:90
 
2229
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:72
 
2230
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:94
 
2231
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79
 
2232
msgid ""
 
2233
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
 
2234
"yet."
 
2235
msgstr ""
 
2236
"Operacja drag&drop pomiędzy różnymi instancjami FileZilla nie została "
 
2237
"jeszcze zaimplementowana."
 
2238
 
 
2239
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:106
 
2240
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:96
 
2241
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
 
2242
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
 
2243
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85
 
2244
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
 
2245
msgstr ""
 
2246
"Operacja drag&drop pomiędzy różnymi serwerami nie została jeszcze "
 
2247
"zaimplementowana."
 
2248
 
 
2249
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477
 
2250
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544
 
2251
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585
 
2252
msgid "Duplicate filter name"
 
2253
msgstr "Duplikat nazwy filtra"
 
2254
 
 
2255
#: resources.h:332
1193
2256
msgid "E&nable all"
1194
 
msgstr "Aktywuj wszystko"
 
2257
msgstr "Aktywuj wszystkie"
1195
2258
 
1196
 
#: resources.h:163
 
2259
#: resources.h:278
1197
2260
msgid "E&xecute"
1198
 
msgstr "Wykonaj"
 
2261
msgstr "Wy&konanie"
1199
2262
 
1200
 
#: resources.h:277
 
2263
#: resources.h:517
1201
2264
msgid "E&xit"
1202
 
msgstr "Zakończ"
1203
 
 
1204
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:429
1205
 
msgid "Each filter needs at least one condition"
1206
 
msgstr "Każdy filtr potrzebuje przynajmniej jeden warunek"
1207
 
 
1208
 
#: resources.h:225
 
2265
msgstr "&Zakończ"
 
2266
 
 
2267
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:139
 
2268
msgid "E-Mail:"
 
2269
msgstr "E-mail:"
 
2270
 
 
2271
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
 
2272
msgid "Each filter needs at least one condition."
 
2273
msgstr "Każdy filtr potrzebuje przynajmniej jednego warunku."
 
2274
 
 
2275
#: resources.h:341
1209
2276
msgid "Edit filters"
1210
2277
msgstr "Edytuj filtry"
1211
2278
 
1212
 
#: resources.h:127
 
2279
#: resources.h:564
 
2280
msgid ""
 
2281
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
 
2282
msgstr ""
 
2283
"Edytuj plik za pomocą zdefiniowanego programu i zapisz zmiany na serwerze."
 
2284
 
 
2285
#: resources.h:193
1213
2286
msgid "Email:"
1214
 
msgstr "Email:"
1215
 
 
1216
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:292
 
2287
msgstr "E-mail:"
 
2288
 
 
2289
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
 
2290
msgid "Empty command"
 
2291
msgstr "Puste polecenie"
 
2292
 
 
2293
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:147
 
2294
msgid "Empty command."
 
2295
msgstr "Puste polecenie."
 
2296
 
 
2297
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1993
1217
2298
msgid "Empty directory listing"
1218
 
msgstr "Pusty listing folderów"
1219
 
 
1220
 
#: resources.h:219
 
2299
msgstr "Pusta lista katalogów"
 
2300
 
 
2301
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
 
2302
#, fuzzy
 
2303
msgid "Empty directory."
 
2304
msgstr "Pusta lista katalogów"
 
2305
 
 
2306
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140
 
2307
msgid "Empty file extension."
 
2308
msgstr "Puste rozszerzenie pliku."
 
2309
 
 
2310
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
 
2311
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
 
2312
msgid "Empty filter names are not allowed."
 
2313
msgstr "Puste nazwy filtra nie są dozwolone."
 
2314
 
 
2315
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
 
2316
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
 
2317
msgid "Empty name"
 
2318
msgstr "Pusta nazwa"
 
2319
 
 
2320
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:115
 
2321
msgid "Empty quoted string."
 
2322
msgstr "Pusty ciąg."
 
2323
 
 
2324
#: resources.h:335
1221
2325
msgid "En&able all"
1222
 
msgstr "Aktywuj wszystko"
1223
 
 
1224
 
#: resources.h:284
 
2326
msgstr "Aktywuj wszystkie"
 
2327
 
 
2328
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:110
 
2329
msgid "Encrypted"
 
2330
msgstr "Zaszyfrowany"
 
2331
 
 
2332
#: resources.h:493
 
2333
msgid "Encryption"
 
2334
msgstr "Zaszyfrowany"
 
2335
 
 
2336
#: resources.h:485
 
2337
msgid "Encryption details"
 
2338
msgstr "Szczegóły szyfrowania"
 
2339
 
 
2340
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:345
 
2341
msgid "End comparison and change sorting order?"
 
2342
msgstr "Zakończyć porównywanie i zmienić porządek sortowania?"
 
2343
 
 
2344
#: resources.h:547
1225
2345
msgid "Enter &custom command..."
1226
 
msgstr "Wprowadź dowolną komendę..."
1227
 
 
1228
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:334
 
2346
msgstr "&Wprowadź dowolne polecenie..."
 
2347
 
 
2348
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014
 
2349
msgid "Enter command"
 
2350
msgstr "Wprowadź polecenie"
 
2351
 
 
2352
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648
1229
2353
msgid "Enter custom command"
1230
 
msgstr "Wprowadź dowolną komendę"
1231
 
 
1232
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:588
 
2354
msgstr "Wprowadź dowolne polecenie"
 
2355
 
 
2356
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
 
2357
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523
 
2358
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572
 
2359
msgid "Enter filter name"
 
2360
msgstr "Wprowadź nazwę filtra"
 
2361
 
 
2362
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
1233
2363
msgid "Enter name for filterset"
1234
2364
msgstr "Wprowadź nazwę zestawu filtrów"
1235
2365
 
1236
 
#: resources.h:86
 
2366
#: resources.h:139
1237
2367
msgid "Enter password"
1238
2368
msgstr "Wprowadź hasło"
1239
2369
 
1240
 
#: resources.h:374
 
2370
#: resources.h:690
1241
2371
msgid ""
1242
2372
"Enter the address of the server.\n"
1243
2373
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
1244
2374
"identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will "
1245
2375
"be used.\n"
1246
 
"You can also enter complete URLS in the form protocol://user:pass@host:port "
 
2376
"You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port "
1247
2377
"here, the values in the other fields will be overwritten then."
1248
2378
msgstr ""
1249
2379
"Wprowadź adres serwera.\n"
1250
2380
"Żeby ustalić protokół serwera, dodaj na początku host z identyfikatorem "
1251
 
"protokołu. Jeśli nie zdefiniujesz protokołu, zostanie użyty standardowy, "
1252
 
"czyli  (ftp://).\n"
1253
 
"Możesz także wprowadzać całe URL'e w formie protokół://użytkownik:hasło@host:"
1254
 
"port tutaj, wartości innych pół zostaną nadpisane."
1255
 
 
1256
 
#: resources.h:378
 
2381
"protokołu. Jeśli nie zdefiniujesz protokołu, zostanie użyty domyślny "
 
2382
"(ftp://).\n"
 
2383
"Możesz także wprowadzać całe adresy w formie protokół://użytkownik:"
 
2384
"hasło@host:port, wartości innych pół zostaną zamienione."
 
2385
 
 
2386
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:271
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid ""
 
2389
"Enter the password for the file '%s'.\n"
 
2390
"Please note that the converted file will not be password protected."
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Wprowadź hasło do pliku '%s'.\n"
 
2393
"Przekształcony plik nie będzie chroniony hasłem."
 
2394
 
 
2395
#: resources.h:694
1257
2396
msgid ""
1258
2397
"Enter the port on which the server listens.\n"
1259
2398
"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
1260
2399
msgstr ""
1261
 
"Wprowadź port na którym serwer nasłuchuje.\n"
1262
 
"Standardowo dla FTP jest to 21, a dla SFTP 22."
 
2400
"Wprowadź port nasłuchu serwera.\n"
 
2401
"Domyślnie dla FTP jest to 21, a dla SFTP 22."
1263
2402
 
1264
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:271
 
2403
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:376
1265
2404
#, c-format
1266
2405
msgid "Error %d writing to socket"
1267
2406
msgstr "Błąd %d zapisywania do gniazda"
1268
2407
 
1269
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:161
1270
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:245
1271
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:76
1272
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1650
1273
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1686
1274
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:161
1275
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:252
1276
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:728
 
2408
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
 
2409
msgid "Error exporting settings"
 
2410
msgstr "Błąd eksportowania ustawień"
 
2411
 
 
2412
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
 
2413
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
 
2414
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
 
2415
msgid "Error importing"
 
2416
msgstr "Błąd importowania"
 
2417
 
 
2418
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:165
 
2419
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:759
 
2420
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:112
 
2421
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:295
 
2422
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:135
 
2423
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1695
 
2424
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1722
 
2425
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:533
 
2426
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:650
 
2427
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1674
 
2428
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2193
 
2429
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:854
1277
2430
msgid "Error loading xml file"
1278
 
msgstr "Błąd ladowania pliku xml"
1279
 
 
1280
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1669
1281
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1755
1282
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:278
1283
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:896
 
2431
msgstr "Błąd ładowania pliku XML"
 
2432
 
 
2433
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92
 
2434
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111
 
2435
msgid "Error starting program"
 
2436
msgstr "Błąd podczas uruchomienia programu"
 
2437
 
 
2438
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1705
 
2439
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1741
 
2440
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:676
 
2441
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1005
1284
2442
msgid "Error writing xml file"
1285
 
msgstr "Błąd zapisywania pliku xml"
 
2443
msgstr "Błąd zapisywania pliku XML"
1286
2444
 
1287
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:91
1288
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:126
 
2445
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:226
 
2446
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:266
1289
2447
msgid "Error:"
1290
2448
msgstr "Błąd:"
1291
2449
 
1292
 
#: resources.h:167
 
2450
#: resources.h:246
 
2451
msgid "Example:"
 
2452
msgstr "Przykład:"
 
2453
 
 
2454
#: resources.h:282
1293
2455
msgid "Exe&cute"
1294
 
msgstr "Wykonaj"
1295
 
 
1296
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1031
 
2456
msgstr "Wyko&nanie"
 
2457
 
 
2458
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:234
 
2459
msgid "Executable"
 
2460
msgstr "Plik wykonywalny"
 
2461
 
 
2462
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
1297
2463
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
1298
2464
msgstr ""
1299
 
"Plik wykonywalny nie zawiera informacji o wersji, nie mogę sprawdzić "
1300
 
"uaktualnień."
1301
 
 
1302
 
#: resources.h:231
 
2465
"Plik wykonywalny nie zawiera informacji o wersji, nie można sprawdzić "
 
2466
"aktualizacji."
 
2467
 
 
2468
#: resources.h:168
 
2469
msgid "Explorer"
 
2470
msgstr "Eksplorator"
 
2471
 
 
2472
#: resources.h:443
 
2473
msgid "Export &Queue"
 
2474
msgstr "Eksportuj &kolejkę"
 
2475
 
 
2476
#: resources.h:442
 
2477
msgid "Export &Settings"
 
2478
msgstr "Eksportuj &ustawienia"
 
2479
 
 
2480
#: resources.h:439
 
2481
msgid "Export settings"
 
2482
msgstr "Eksportuj ustawienia"
 
2483
 
 
2484
#: resources.h:347
1303
2485
msgid "F&ilter name:"
1304
 
msgstr "Nazwa filtru:"
 
2486
msgstr "&Nazwa filtra:"
1305
2487
 
1306
 
#: resources.h:43 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:608
1307
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:768
1308
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:805
 
2488
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:111
 
2489
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1270
1309
2490
msgid "FTP"
1310
2491
msgstr "FTP"
1311
2492
 
1312
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:41
 
2493
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
1313
2494
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
1314
 
msgstr "Nie zainicjalizowano silnika FTP, nie można się połączyć"
1315
 
 
1316
 
#: resources.h:332
 
2495
msgstr "Nie zainicjowano silnika FTP, nie można się połączyć"
 
2496
 
 
2497
#: resources.h:475
 
2498
msgid "FTP Keep-alive"
 
2499
msgstr "FTP Keep-alive"
 
2500
 
 
2501
#: resources.h:248 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114
 
2502
msgid "FTP Proxy"
 
2503
msgstr "FTP Proxy"
 
2504
 
 
2505
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
 
2506
#, fuzzy
 
2507
msgid "FTP URL"
 
2508
msgstr "FTP"
 
2509
 
 
2510
#: resources.h:646
1317
2511
msgid ""
1318
2512
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
1319
2513
"connections can be established in two ways."
1320
2514
msgstr ""
1321
2515
"FTP używa podwójnych połączeń dla transferów danych. Te dodatkowe połączenia "
1322
 
"mogą zostać zestabilizowane na dwa sposoby."
1323
 
 
1324
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:58
1325
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:65
 
2516
"mogą zostać nawiązane na dwa sposoby."
 
2517
 
 
2518
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17
 
2519
msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
 
2520
msgstr "FTPES - FTP przez bezpośredni TLS/SSL"
 
2521
 
 
2522
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
 
2523
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
 
2524
msgstr "FTPS - FTP przez ukryty TLS/SSL"
 
2525
 
 
2526
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:600
 
2527
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1290
 
2528
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:874
 
2529
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:495
 
2530
msgid "Failed to change directory"
 
2531
msgstr "Błąd zmiany katalogu"
 
2532
 
 
2533
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214
 
2534
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
 
2535
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
 
2536
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
1326
2537
msgid "Failed to change language"
1327
 
msgstr "Błąd zmiany jezyka"
 
2538
msgstr "Błąd zmiany języka"
1328
2539
 
1329
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:257
 
2540
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:303
1330
2541
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
1331
 
msgstr "Nieudane sprawdzanie nowszej wersji FileZilla."
1332
 
 
1333
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:272
 
2542
msgstr "Nie można sprawdzić aktualizacji FileZilla."
 
2543
 
 
2544
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
 
2545
msgid "Failed to copy or move sites"
 
2546
msgstr "Nie można skopiować lub przenieść lokalizacji"
 
2547
 
 
2548
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:377
1334
2549
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
1335
 
msgstr "Błąd tworzenia kopi zapasowej pliku xml"
 
2550
msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej pliku XML"
1336
2551
 
1337
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:771
 
2552
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:787
1338
2553
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
1339
 
msgstr "Nie można utworzyć nasłuchującego gniazda, przerywanie"
 
2554
msgstr "Nie można utworzyć nasłuchującego gniazda, przerwanie"
1340
2555
 
1341
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2877
1342
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2881
 
2556
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4052
 
2557
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4056
1343
2558
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
1344
2559
msgstr ""
1345
2560
"Nie można utworzyć nasłuchującego gniazda dla aktywnego trybu transferu"
1346
2561
 
1347
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:259
 
2562
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:305
1348
2563
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
1349
 
msgstr "Nieudane pobranie najnowszej wersji FileZilla."
1350
 
 
1351
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:934
1352
 
msgid "Failed to get data peer address, connection closed."
1353
 
msgstr "Nieudane pobieranie danych przez adres, połączenie zakończone."
1354
 
 
1355
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:926
1356
 
msgid "Failed to get peer address, connection closed."
1357
 
msgstr "Nieudane otrzymanie adresu, połączenie zamknięte."
1358
 
 
1359
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:141
 
2564
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji FileZilla."
 
2565
 
 
2566
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:631
 
2567
msgid "Failed to get 'My Documents' path"
 
2568
msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do katalogu 'Moje dokumenty'"
 
2569
 
 
2570
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:617
 
2571
msgid "Failed to get desktop path"
 
2572
msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do pulpitu"
 
2573
 
 
2574
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944
 
2575
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
 
2576
msgstr "Nie można otrzymać adresu połączenia, połączenie zakończone."
 
2577
 
 
2578
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:952
 
2579
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
 
2580
msgstr "Nie można otrzymać adresu danych, połączenie zakończone."
 
2581
 
 
2582
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:230
1360
2583
msgid "Failed to initialize FTP engine"
1361
 
msgstr "Nie mogę zainicjalizować silnika FTP"
1362
 
 
1363
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:146
 
2584
msgstr "Nie można zainicjować silnika FTP"
 
2585
 
 
2586
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:425
 
2587
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:795
 
2588
msgid "Failed to initialize TLS."
 
2589
msgstr "Nieudana inicjacja TLS."
 
2590
 
 
2591
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:160
1364
2592
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
1365
 
msgstr "Nie mogę załadować paneli, niepoprawny plik źródłowy?"
1366
 
 
1367
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1542
 
2593
msgstr "Nie można załadować paneli, nieprawidłowy plik źródłowy?"
 
2594
 
 
2595
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:291
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "Failed to load private key: %s"
 
2598
msgstr "Nie powidło sie załadowanie prywatnego klucza: %s"
 
2599
 
 
2600
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493
1368
2601
#, c-format
1369
2602
msgid "Failed to open \"%s\" for appending / writing"
1370
 
msgstr "Błąd otwierania \"%s\" do zapisu."
 
2603
msgstr "Błąd otwierania \"%s\" do zapisu"
1371
2604
 
1372
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1600
 
2605
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2557
1373
2606
#, c-format
1374
2607
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
1375
2608
msgstr "Błąd otwarcia \"%s\" do odczytu"
1376
2609
 
1377
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1579
1378
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:371
1379
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:416
 
2610
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2536
 
2611
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:379
 
2612
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:440
1380
2613
#, c-format
1381
2614
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
1382
2615
msgstr "Błąd otwarcia \"%s\" do zapisu"
1383
2616
 
1384
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:990
 
2617
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1008
1385
2618
msgid "Failed to receive data"
1386
 
msgstr "Nieudane otrzymanie danych"
 
2619
msgstr "Nie można otrzymać danych"
1387
2620
 
1388
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:279
 
2621
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131
1389
2622
msgid "Failed to retrieve directory listing"
1390
 
msgstr "Błąd otrzymywania listingu folderu"
 
2623
msgstr "Nie można otrzymać listy katalogów"
1391
2624
 
1392
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:699
 
2625
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:715
1393
2626
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
1394
 
msgstr "Nie mogę otrzymać zewnętrznego adresu ip, przerywanie"
 
2627
msgstr "Nie można otrzymać zewnętrznego adresu IP, przerwanie"
1395
2628
 
1396
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2645
 
2629
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3775
1397
2630
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
1398
 
msgstr "Nie udało się odzyskać zewnętrznego adresu IP, używam lokalnego adresu"
 
2631
msgstr "Nie można odzyskać zewnętrznego adresu IP, używam lokalnego adresu"
1399
2632
 
1400
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2664
 
2633
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3796
1401
2634
msgid "Failed to retrieve local ip address."
1402
 
msgstr "Nie mogę otrzymać lokalnego adresu ip."
 
2635
msgstr "Nie można otrzymać lokalnego adresu IP."
1403
2636
 
1404
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:668
 
2637
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:684
1405
2638
msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
1406
 
msgstr "Nie mogę otrzymać lokalnego adresu ip. Przerywanie"
 
2639
msgstr "Nie można otrzymać lokalnego adresu IP. Przerwanie"
1407
2640
 
1408
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 
2641
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
1409
2642
msgid "Failed to retrieve the external IP address."
1410
 
msgstr "Nie mogę otrzymać zewnętrznego adresu IP."
 
2643
msgstr "Nie można otrzymać zewnętrznego adresu IP."
1411
2644
 
1412
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:299
 
2645
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307
1413
2646
msgid "Failed to send command."
1414
 
msgstr "Nie udało się wysłać polecenia."
1415
 
 
1416
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:58
1417
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:65
 
2647
msgstr "Nie można wysłać polecenia."
 
2648
 
 
2649
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
 
2650
#, c-format
 
2651
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
 
2652
msgstr ""
 
2653
"Nie można ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
 
2654
"systemu."
 
2655
 
 
2656
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:207
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid ""
 
2659
"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"Nie można ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
 
2662
"systemu (%s, %s)."
 
2663
 
 
2664
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:191
 
2665
#, c-format
 
2666
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
 
2667
msgstr ""
 
2668
"Nie można ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
 
2669
"systemu."
 
2670
 
 
2671
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
 
2672
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
1418
2673
#, c-format
1419
2674
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
1420
 
msgstr "Bląd ustawiania języka na %s, używam standardowego języka..."
1421
 
 
1422
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:6
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Nie można ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu ."
 
2677
 
 
2678
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:203
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
 
2681
msgstr ""
 
2682
"Nie można ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu (%"
 
2683
"s, %s)."
 
2684
 
 
2685
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:188
 
2686
#, c-format
 
2687
msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
 
2688
msgstr ""
 
2689
"Nie można ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu."
 
2690
 
 
2691
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:193
1423
2692
msgid "Failed to validate settings"
1424
 
msgstr "Nie mogę potwierdzić ustawień"
 
2693
msgstr "Nie można potwierdzić ustawień"
1425
2694
 
1426
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:540
 
2695
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:568
1427
2696
#, c-format
1428
2697
msgid "Failed to write to file %s"
1429
 
msgstr "Nieudane zapisanie do pliku %s"
 
2698
msgstr "Nie można zapisać do pliku %s"
1430
2699
 
1431
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:286
 
2700
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:391
1432
2701
msgid "Failed to write xml file"
1433
 
msgstr "Nie mogę zapisać pliku xml"
1434
 
 
1435
 
#: resources.h:345
 
2702
msgstr "Nie można zapisać pliku XML"
 
2703
 
 
2704
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
 
2705
msgid "Failed transfers"
 
2706
msgstr "Nieudane transfery"
 
2707
 
 
2708
#: resources.h:661
1436
2709
msgid "Fall back to active mode"
1437
2710
msgstr "Wróć do trybu aktywnego."
1438
2711
 
1439
 
#: resources.h:240
 
2712
#: resources.h:356
1440
2713
msgid "Fil&es"
1441
2714
msgstr "P&liki"
1442
2715
 
1443
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:394
1444
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:412
1445
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:416
1446
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:491
1447
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:509
1448
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:513
 
2716
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:398
 
2717
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:416
 
2718
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:426
1449
2719
msgid "File"
1450
2720
msgstr "Plik"
1451
2721
 
1452
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:87
 
2722
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:117
1453
2723
msgid "File Types"
1454
2724
msgstr "Typy plików"
1455
2725
 
1456
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1171
 
2726
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
 
2727
msgid "File does not contain any importable data."
 
2728
msgstr "Plik nie zawiera danych, które można by zaimportować."
 
2729
 
 
2730
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:124
 
2731
msgid "File editing"
 
2732
msgstr "Edycja pliku"
 
2733
 
 
2734
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591
1457
2735
msgid "File exists"
1458
2736
msgstr "Plik istnieje"
1459
2737
 
1460
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:297
 
2738
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118
 
2739
msgid "File exists action"
 
2740
msgstr "Akcja dla istniejącego pliku"
 
2741
 
 
2742
#: resources.h:454
 
2743
msgid "File has changed"
 
2744
msgstr "Plik został zmieniony"
 
2745
 
 
2746
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739
 
2747
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:832
 
2748
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
 
2749
msgid "File not found"
 
2750
msgstr "Nie znaleziono pliku"
 
2751
 
 
2752
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:154
1461
2753
msgid "File transfer successful"
1462
 
msgstr "Transfer plikow zakończony powodzeniem"
1463
 
 
1464
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
1465
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:41
 
2754
msgstr "Transfer plików zakończony pomyślnie"
 
2755
 
 
2756
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1171
 
2757
msgid "File transfers still in progress."
 
2758
msgstr "Transfer plików jeszcze trwa."
 
2759
 
 
2760
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:432
 
2761
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
1466
2762
msgid "FileZilla Error"
1467
 
msgstr "FileZilla Błąd"
 
2763
msgstr "Błąd FileZilla "
1468
2764
 
1469
 
#: resources.h:367
 
2765
#: resources.h:683
1470
2766
msgid ""
1471
 
"FileZilla can test your configuration now to ensure everything is configured "
 
2767
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
1472
2768
"properly."
 
2769
msgstr "FileZilla może teraz przetestować poprawność konfiguracji."
 
2770
 
 
2771
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 
2772
msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol"
 
2773
msgstr "FileZilla nie obsługuje protokołu HTTP"
 
2774
 
 
2775
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536
 
2776
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
1473
2777
msgstr ""
1474
 
"FileZilla może przetestować teraz konfigurację, aby upewnić się, że wszystko "
1475
 
"jest poprawnie skonfigurowane."
1476
 
 
1477
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5
1478
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:33
1479
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:80
 
2778
"FileZilla musi zostać zrestartowany, aby zmiana języka przyniosła efekt."
 
2779
 
 
2780
#: resources.h:172
 
2781
msgid "Filelists"
 
2782
msgstr "Listy plików"
 
2783
 
 
2784
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:882
 
2785
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:101
 
2786
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:258
 
2787
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:39
 
2788
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:349
1480
2789
msgid "Filename"
1481
2790
msgstr "Nazwa pliku"
1482
2791
 
1483
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1156
 
2792
#: resources.h:526
 
2793
msgid "Filename &filters..."
 
2794
msgstr "&Filtry nazw plików..."
 
2795
 
 
2796
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
1484
2797
msgid "Filename invalid"
1485
 
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
 
2798
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
1486
2799
 
1487
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:90
 
2800
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
1488
2801
msgid "Filename unchanged"
1489
2802
msgstr "Nazwa pliku niezmieniona"
1490
2803
 
1491
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1111
 
2804
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385
1492
2805
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
1493
2806
msgstr ""
1494
 
"Nazwy plików nie mogązawierać żadnego z następujących znaków: / * ? < > |"
 
2807
"Nazw pliku nie może zawierać żadnego z następujących znaków: / * ? < > |"
1495
2808
 
1496
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1076
 
2809
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360
1497
2810
msgid ""
1498
2811
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
1499
2812
"|"
1500
2813
msgstr ""
1501
 
"Nazwy plików nie mogązawierać żadnego z następujących znaków: / \\ : * ? \" "
 
2814
"Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z następujących znaków: / \\ : * ? \" "
1502
2815
"< > |"
1503
2816
 
1504
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:5
1505
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:34
1506
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:81
 
2817
#: resources.h:462
 
2818
msgid "Files currently being edited"
 
2819
msgstr "Pliki są obecnie edytowane"
 
2820
 
 
2821
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:102
 
2822
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:259
 
2823
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:350
1507
2824
msgid "Filesize"
1508
2825
msgstr "Rozmiar pliku"
1509
2826
 
1510
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:35
1511
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:82
 
2827
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122
 
2828
msgid "Filesize format"
 
2829
msgstr "Format rozmiaru pliku"
 
2830
 
 
2831
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260
 
2832
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:351
1512
2833
msgid "Filetype"
1513
2834
msgstr "Typ pliku"
1514
2835
 
1515
 
#: resources.h:232
 
2836
#: resources.h:242
 
2837
msgid "Filetype associations"
 
2838
msgstr "Skojarzenia typu plików"
 
2839
 
 
2840
#: resources.h:348
1516
2841
msgid "Filter &out all files that:"
1517
2842
msgstr "Filtruj wszystkie pliki:"
1518
2843
 
1519
 
#: resources.h:239
 
2844
#: resources.h:355
1520
2845
msgid "Filter applies to:"
1521
 
msgstr "Filtr aktywny dla:"
 
2846
msgstr "Filtr stosowany dla:"
1522
2847
 
1523
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
 
2848
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
1524
2849
msgid "Filter name already exists"
1525
2850
msgstr "Nazwa filtra już istnieje"
1526
2851
 
1527
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:597
 
2852
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325
1528
2853
msgid "Filter set already exists"
1529
 
msgstr "Zestaw filtrów już istnieje"
 
2854
msgstr "Zbiór filtrów już istnieje"
1530
2855
 
1531
 
#: resources.h:400 resources.h:401
 
2856
#: resources.h:716 resources.h:717
1532
2857
msgid "Filter the directory listings"
1533
 
msgstr "Filtruj listing folderu"
1534
 
 
1535
 
#: resources.h:192 resources.h:204
 
2858
msgstr "Filtruj listy katalogów"
 
2859
 
 
2860
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
 
2861
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
 
2862
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709
 
2863
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
 
2864
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
 
2865
msgid "Filter validation failed"
 
2866
msgstr "Walidacja filtra nieudana"
 
2867
 
 
2868
#: resources.h:10 resources.h:33
 
2869
msgid "Fingerprint (MD5):"
 
2870
msgstr "Hash (MD5):"
 
2871
 
 
2872
#: resources.h:11 resources.h:34
 
2873
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
 
2874
msgstr "Hash (SHA-1):"
 
2875
 
 
2876
#: resources.h:308 resources.h:320
1536
2877
msgid "Fingerprint:"
1537
 
msgstr "Fingerprint:"
 
2878
msgstr "Hash:"
1538
2879
 
1539
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:39
 
2880
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
1540
2881
msgid "Firewall and router configuration wizard"
1541
 
msgstr "Kreator konfiguracji Firewall'a i router'a"
 
2882
msgstr "Kreator konfiguracji firewalla i routera"
1542
2883
 
1543
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:416
1544
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:513
 
2884
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:421
1545
2885
msgid "Folder"
1546
 
msgstr "Folder"
 
2886
msgstr "Katalog"
1547
2887
 
1548
 
#: resources.h:113
 
2888
#: resources.h:181
1549
2889
msgid ""
1550
2890
"For more detailed information about what these options do, please run the "
1551
2891
"network configuration wizard."
1552
2892
msgstr ""
1553
 
"Dla bardziej szczegółowych opcji, na temat działania tych opcji, proszę "
1554
 
"włączyć kreator konfiguracji sieci."
 
2893
"Dla bardziej szczegółowych informacji na temat tych opcji, włącz kreatora "
 
2894
"konfiguracji sieci."
1555
2895
 
1556
 
#: resources.h:362
 
2896
#: resources.h:678
1557
2897
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
1558
 
msgstr "Dla pewności powinieneś podać przedział co najmniej 10 portów.  "
 
2898
msgstr ""
 
2899
"Dla pewności powinieneś podać przedział zawierający co najmniej 10 portów.  "
1559
2900
 
1560
 
#: resources.h:79
 
2901
#: resources.h:132
1561
2902
msgid "Force &UTF-8"
1562
2903
msgstr "Wymuś &UTF-8"
1563
2904
 
1564
 
#: resources.h:39
 
2905
#: resources.h:549
 
2906
msgid "Force showing &hidden files"
 
2907
msgstr "Wymuś wyświetlanie plików &ukrytych"
 
2908
 
 
2909
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:715
 
2910
msgid "Force showing hidden files"
 
2911
msgstr "Wymuś wyświetlanie plików ukrytych"
 
2912
 
 
2913
#: resources.h:255
 
2914
msgid "Format specifications:"
 
2915
msgstr "Sposób użycia:"
 
2916
 
 
2917
#: resources.h:245
 
2918
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
 
2919
msgstr ""
 
2920
"Format: Po rozszerzeniu powinno następować prawidłowe wywołanie polecenia i "
 
2921
"argumentów."
 
2922
 
 
2923
#: resources.h:97
1565
2924
msgid "General"
1566
 
msgstr "Generalne"
 
2925
msgstr "Ogólne"
1567
2926
 
1568
 
#: resources.h:253 resources.h:351
 
2927
#: resources.h:667
1569
2928
msgid "Get external IP address from the following URL:"
1570
 
msgstr "Zdobądź zewnętrzny adres IP z następującego URL'a:"
 
2929
msgstr "Określ zewnętrzny adres IP dla następującego adresu:"
1571
2930
 
1572
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:597
 
2931
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325
1573
2932
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
1574
 
msgstr "Podana nazwa filtra, już istnieje, nadpisać ?"
 
2933
msgstr "Podana nazwa filtra już istnieje, zamienić?"
1575
2934
 
1576
 
#: resources.h:160
 
2935
#: resources.h:275
1577
2936
msgid "Group permissions"
1578
 
msgstr "Zezwolenia grupowe"
 
2937
msgstr "Grupowe prawa dostępu"
1579
2938
 
1580
 
#: resources.h:318
 
2939
#: resources.h:590
1581
2940
msgid "H&igh"
1582
 
msgstr "Wysoko"
1583
 
 
1584
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:825
 
2941
msgstr "&Wysoki"
 
2942
 
 
2943
#: resources.h:489
 
2944
msgid "Hash:"
 
2945
msgstr "Hash:"
 
2946
 
 
2947
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:111
 
2948
msgid "Hidden"
 
2949
msgstr "Ukryty"
 
2950
 
 
2951
#: resources.h:67 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:853
 
2952
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:934
1585
2953
msgid "High"
1586
 
msgstr "Wysoki"
 
2954
msgstr "Wysoka"
1587
2955
 
1588
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:827
 
2956
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:855
 
2957
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:936
1589
2958
msgid "Highest"
1590
2959
msgstr "Najwyższy"
1591
2960
 
1592
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:82
 
2961
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:74
1593
2962
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Najwyższy dostępny port musi być numerem z przedziału między  1024 a 65535."
 
2963
msgstr "Najwyższy dostępny port musi być liczbą z przedziału 1024-65535."
1596
2964
 
1597
 
#: resources.h:221
 
2965
#: resources.h:337
1598
2966
msgid ""
1599
2967
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultanously."
1600
2968
msgstr ""
1601
 
"Przytrzymaj shift, w celu przełączenia stanu filtra jednocześnie dla obu "
 
2969
"Przytrzymaj shift w celu przełączenia stanu filtra jednocześnie dla obu "
1602
2970
"stron."
1603
2971
 
1604
 
#: resources.h:179
 
2972
#: resources.h:294
1605
2973
msgid "Homepage:"
1606
2974
msgstr "Strona domowa:"
1607
2975
 
1608
 
#: resources.h:198
 
2976
#: resources.h:491
 
2977
msgid "Host key fingerprint:"
 
2978
msgstr "Hash hosta:"
 
2979
 
 
2980
#: resources.h:314
1609
2981
msgid "Host key mismatch"
1610
 
msgstr "Klucz hosta nie pasuje"
 
2982
msgstr "Niezgodność klucza hosta"
1611
2983
 
1612
 
#: resources.h:89 resources.h:182 resources.h:190 resources.h:202
 
2984
#: resources.h:4 resources.h:27 resources.h:142 resources.h:306
 
2985
#: resources.h:318
1613
2986
msgid "Host:"
1614
2987
msgstr "Host:"
1615
2988
 
1616
 
#: resources.h:66
 
2989
#: resources.h:119
1617
2990
msgid "Hours,"
1618
 
msgstr "Godzin,"
1619
 
 
1620
 
#: resources.h:11
 
2991
msgstr "godzin,"
 
2992
 
 
2993
#: resources.h:214
 
2994
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
 
2995
msgstr "I&SO 8601 (np. 15:47)"
 
2996
 
 
2997
#: resources.h:59
1621
2998
msgid ""
1622
2999
"If no data can be sent or received during this time, the connection will be "
1623
3000
"closed and FileZilla will try to reconnect."
1624
3001
msgstr ""
1625
 
"Jeśli żadne dane nie mogą zostać wysłane lub otrzymane tym razem, połączenie "
1626
 
"zostanie zamknięte, a FileZilla spróboje się połączyć ponownie."
 
3002
"Jeśli żadne dane nie mogą zostać wysłane lub otrzymane, połączenie zostanie "
 
3003
"zamknięte, a FileZilla spróbuje ponowić połączenie."
1627
3004
 
1628
 
#: resources.h:150
 
3005
#: resources.h:235
1629
3006
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
1630
 
msgstr "Jeśli zgłaszasz błędy, załącz dzienniki z trybem logowania \"Verbose\""
 
3007
msgstr "Jeśli zgłaszasz błędy, dołącz logi z trybem logowania 'Szczegółowe'."
1631
3008
 
1632
 
#: resources.h:342
 
3009
#: resources.h:658
1633
3010
msgid ""
1634
3011
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
1635
3012
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
1636
3013
"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
1637
3014
"basis in the Site Manager."
1638
3015
msgstr ""
1639
 
"Jeśli automatyczny test, przy końcu tego kreatora się powiedzie, ale nie "
1640
 
"możesz przesyłać plików do określonego serwera, serwer może być źle "
1641
 
"skonfigurowany, i powinieneś spróbować trybu aktywnego. Możesz ustawić tryb "
1642
 
"transferu na zakładce od-serwera w Menadżerze Stron."
1643
 
 
1644
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609
 
3016
"Jeśli powiedzie się automatyczny test na końcu tego kreatora, a nie będziesz "
 
3017
"mógł przesyłać plików do określonego serwera, może to oznaczać, że serwer "
 
3018
"jest źle skonfigurowany i powinieneś spróbować trybu aktywnego. Możesz "
 
3019
"ustawić tryb transferu na zakładce Ustawienia przesyłania w Menadżerze stron."
 
3020
 
 
3021
#: resources.h:653
 
3022
msgid ""
 
3023
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
 
3024
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
 
3025
msgstr ""
 
3026
"Jeśli opcja powrotu została zaznaczona, możliwe będzie łączenie się ze źle "
 
3027
"skonfigurowanymi serwerami, które odrzucają wybrany tryb transferu."
 
3028
 
 
3029
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620
1645
3030
msgid ""
1646
3031
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
1647
3032
"manufacturer for a solution."
1648
3033
msgstr ""
1649
 
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera "
 
3034
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem twojego routera "
1650
3035
"lub firewalla."
1651
3036
 
1652
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
 
3037
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578
1653
3038
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
1654
3039
msgstr ""
1655
 
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera."
1656
 
 
1657
 
#: resources.h:135
 
3040
"Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem twojego routera."
 
3041
 
 
3042
#: resources.h:409 resources.h:427
 
3043
msgid ""
 
3044
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
 
3045
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
 
3046
"timezone offset in the site manager."
 
3047
msgstr ""
 
3048
"Jeśli używasz 'Zamień, jeśli nowszy', twój czas systemowy musi być "
 
3049
"zsynchronizowany z serwerem. Jeśli czas nie zgadza się (np. inna strefa "
 
3050
"czasowa), określ przesunięcie w Menedżerze stron."
 
3051
 
 
3052
#: resources.h:178
 
3053
msgid ""
 
3054
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
 
3055
"timestamp differerence does not exceed this threshold."
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Podczas użycia porównywania opartego na dacie przyjmuje się, że dwa pliki są "
 
3058
"równe, jeśli różnica w dacie nie przekracza tego progu."
 
3059
 
 
3060
#: resources.h:198
1658
3061
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
1659
 
msgstr "Jeśli zmienisz język, powinieneś zrestartować FileZilla."
 
3062
msgstr "Po zmianie języka powinieneś zrestartować FileZilla."
1660
3063
 
1661
 
#: resources.h:368
 
3064
#: resources.h:684
1662
3065
msgid ""
1663
3066
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
1664
3067
"and will perform some simple tests."
1665
3068
msgstr ""
1666
3069
"Jeśli klikniesz przetestuj, FileZilla połączy się z probe.filezilla-project."
1667
 
"org i przeprowadzi parę prostych testów."
1668
 
 
1669
 
#: resources.h:109
 
3070
"org i wykona kilka prostych testów."
 
3071
 
 
3072
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1195
 
3073
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
 
3074
msgstr "Jeśli zamkniesz FileZilla, twoje zmiany nie zostaną zapisane."
 
3075
 
 
3076
#: resources.h:161
1670
3077
msgid ""
1671
3078
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
1672
3079
"transferred."
1673
3080
msgstr ""
1674
 
"Jeśli wprowadzisz złe typy plików, te pliki mogą zostać zniszczone podczas "
1675
 
"transferu."
 
3081
"Jeśli wprowadzisz złe typy plików, pliki o takich rozszerzeniach mogą zostać "
 
3082
"uszkodzone podczas transferu."
1676
3083
 
1677
 
#: resources.h:369
 
3084
#: resources.h:685
1678
3085
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
1679
3086
msgstr ""
1680
 
"Jeśli otrzymujesz jakiekolwiek błędy, Twoja konfiguracja nie jest poprawna."
 
3087
"Otrzymanie jakichkolwiek błędów będzie oznaczało, że twoja konfiguracja nie "
 
3088
"jest poprawna."
1681
3089
 
1682
 
#: resources.h:118
 
3090
#: resources.h:474
1683
3091
msgid ""
1684
3092
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
1685
 
"try to toggle the passive mode setting."
 
3093
"try to change the default transfer mode."
1686
3094
msgstr ""
1687
 
"Jeśli masz problemy z otrzymaniem listingu folderu, albo z transferem "
1688
 
"plików, spróbój przełączyć na ustawienie trybu pasywnego."
 
3095
"Jeśli masz problemy z otrzymaniem listy katalogów albo z transferem plików, "
 
3096
"spróbuj zmienić domyślny tryb transferu."
1689
3097
 
1690
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:555
 
3098
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:566
1691
3099
msgid ""
1692
3100
"If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
1693
 
"remote router might be misconfigured. In this case try to toggle passive "
1694
 
"mode and contact the server administrator for help."
 
3101
"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
 
3102
"passive mode and contact the server administrator for help."
1695
3103
msgstr ""
1696
3104
"Jeśli ciągle masz problemy z danym serwerem, sam serwer, bądź zdalny router "
1697
 
"może być źle skonfigurowany. W tym przypadku spróbój przełączyć na tryb "
1698
 
"pasywny i skontaktować się z administratorem serwera po pomoc."
 
3105
"lub firewall może być źle skonfigurowany. W tej sytuacji spróbuj przełączyć "
 
3106
"na tryb pasywny i skontaktuj się z administratorem serwera."
1699
3107
 
1700
 
#: resources.h:330
 
3108
#: resources.h:644
1701
3109
msgid ""
1702
3110
"If you sucessfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
1703
3111
"firewalls and routers you have should be configured properly."
1704
3112
msgstr ""
1705
 
"Jeśli ukończyłeś kreator z powodzeniem i końcowy test się powiódł, wszelkie "
1706
 
"firewall'e i router'y powinny być skonfigurowane prawidłowo."
 
3113
"Jeśli z powodzeniem ukończyłeś zarówno kreatora, jak i końcowy test, "
 
3114
"wszystkie firewalle i routery powinny być skonfigurowane prawidłowo."
1707
3115
 
1708
 
#: resources.h:364
 
3116
#: resources.h:680
1709
3117
msgid ""
1710
3118
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
1711
3119
"on all given ports."
1712
3120
msgstr ""
1713
 
"Jeśli używasz firewall'a, upewnij się, że FileZilla została dopuszczona do "
 
3121
"Jeśli używasz firewalla, upewnij się, że FileZilla została dopuszczona do "
1714
3122
"akceptowania połączeń na wszystkich podanych portach."
1715
3123
 
1716
 
#: resources.h:363
 
3124
#: resources.h:679
1717
3125
msgid ""
1718
3126
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
1719
3127
"you're running FileZilla on."
1720
3128
msgstr ""
1721
 
"Jeśli używasz router'a, upewnij się, że wszystkie porty, są przekierowane do "
1722
 
"tej maszyny, na której została uruchomiona FileZilla."
 
3129
"Jeśli używasz routera, upewnij się, że wszystkie porty są przekierowane do "
 
3130
"komputera, na której została uruchomiona FileZilla."
1723
3131
 
1724
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
 
3132
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591
1725
3133
msgid ""
1726
3134
"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
1727
3135
"manufacturer."
1728
3136
msgstr ""
1729
 
"Jeśli Twój router ciągle zmienia adres IP, skontaktuj się z jego producentem."
1730
 
 
1731
 
#: resources.h:356
 
3137
"Jeśli twój router ciągle zmienia adres IP, skontaktuj się z jego producentem."
 
3138
 
 
3139
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:91
 
3140
msgid "Import data from older version"
 
3141
msgstr "Importuj dane ze starszej wersji"
 
3142
 
 
3143
#: resources.h:446
 
3144
msgid "Import settings"
 
3145
msgstr "Importuj ustawienia"
 
3146
 
 
3147
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77
 
3148
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80
 
3149
msgid "Import successful"
 
3150
msgstr "Importowanie pomyślne"
 
3151
 
 
3152
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:137
 
3153
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:144
 
3154
msgid "Improperly quoted association."
 
3155
msgstr "Niepoprawnie wywołane skojarzenie."
 
3156
 
 
3157
#: resources.h:672
1732
3158
msgid ""
1733
3159
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
1734
3160
"have to specify which ports FileZilla will use."
1735
3161
msgstr ""
1736
 
"W trybie aktywnym, FileZilla musi nasłuchiwać na porcie dla transferów "
1737
 
"danych. Musisz podać, których portów FileZilla ma użyć."
 
3162
"W trybie aktywnym, FileZilla dokonuje transferów danych przez określony "
 
3163
"port. Musisz podać, których portów FileZilla ma użyć."
1738
3164
 
1739
 
#: resources.h:358
 
3165
#: resources.h:674
1740
3166
msgid ""
1741
3167
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
1742
3168
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
1743
3169
msgstr ""
1744
3170
"W sytuacji, gdy masz router, musisz przekierować wszystkie dostępne porty, "
1745
 
"jako że FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez Twój system."
 
3171
"jako że FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez twój system."
1746
3172
 
1747
 
#: resources.h:273
 
3173
#: resources.h:390
1748
3174
msgid ""
1749
3175
"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
1750
3176
"in the settings dialog."
1751
3177
msgstr ""
1752
 
"Jeśli wolisz automatyczne uaktualnienia, możesz włączyć ich sprawdzanie w "
1753
 
"oknie ustawień."
 
3178
"Jeśli wolisz aktualizacje automatyczne, możesz je włączyć w oknie ustawień."
1754
3179
 
1755
 
#: resources.h:249 resources.h:346
 
3180
#: resources.h:365 resources.h:662
1756
3181
msgid ""
1757
3182
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
1758
3183
"address."
1759
3184
msgstr ""
1760
 
"Jeśli chcesz użyć trybu aktywnego, FileZilla musi znać Twój zewnętrzny adres "
 
3185
"Jeśli chcesz użyć trybu aktywnego, FileZilla musi znać twój zewnętrzny adres "
1761
3186
"IP."
1762
3187
 
1763
 
#: resources.h:333
 
3188
#: resources.h:647
1764
3189
msgid ""
1765
3190
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
1766
3191
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
1767
3192
"to be done for this."
1768
3193
msgstr ""
1769
3194
"W trybie pasywnym, co jest zalecane dla większości użytkowników, FileZilla "
1770
 
"pyta serwer o port, i łączy się z nim. Żadna konfiguracja nie jest wymagana."
1771
 
 
1772
 
#: resources.h:49 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:620
1773
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:822
 
3195
"pyta serwer o port, do którego ma się łączyć. Żadna konfiguracja nie jest "
 
3196
"wymagana."
 
3197
 
 
3198
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:918
 
3199
msgid "Incorrect password"
 
3200
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
 
3201
 
 
3202
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:785
 
3203
msgid "Initializing TLS..."
 
3204
msgstr "Inicjowanie TLS..."
 
3205
 
 
3206
#: resources.h:105 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1114
 
3207
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1336
1774
3208
msgid "Interactive"
1775
3209
msgstr "Interaktywny"
1776
3210
 
1777
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:285
 
3211
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:119
 
3212
msgid "Interface"
 
3213
msgstr "Interfejs"
 
3214
 
 
3215
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:159
 
3216
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:883
 
3217
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1386
1778
3218
msgid "Interrupted by user"
1779
 
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
 
3219
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
1780
3220
 
1781
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:723
 
3221
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751
1782
3222
msgid "Invalid Content-Length"
1783
 
msgstr "Niepoprawna treść-długość"
 
3223
msgstr "Nieprawidłowy znacznik Content-Length"
1784
3224
 
1785
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:597
 
3225
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:625
1786
3226
msgid "Invalid HTTP Response"
1787
 
msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP"
 
3227
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź HTTP"
1788
3228
 
1789
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:650
1790
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:707
 
3229
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:482
 
3230
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:542
1791
3231
msgid ""
1792
3232
"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
1793
3233
"site manager to force UTF-8."
1794
3234
msgstr ""
1795
 
"Otrzymano błędną sekwencję znaków, wyłączanie UTF-8. Wybierz opcję UTF-8 w "
1796
 
"menadżerze stron, aby wymusić UTF-8."
 
3235
"Otrzymano nieprawidłową sekwencję znaków, wyłączanie UTF-8. Wybierz opcję "
 
3236
"UTF-8 w Menadżerze stron, aby wymusić UTF-8."
1797
3237
 
1798
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:847
 
3238
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875
1799
3239
msgid "Invalid chunk size"
1800
 
msgstr "Niepoprawny rozmiar fragmentu"
 
3240
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu"
1801
3241
 
1802
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:345
1803
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:355
1804
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:364
 
3242
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
 
3243
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
 
3244
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372
1805
3245
msgid "Invalid data received"
1806
 
msgstr "Otrzymano niepoprawne dane"
1807
 
 
1808
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1076
1809
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1111
 
3246
msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane"
 
3247
 
 
3248
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45
 
3249
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61
 
3250
msgid "Invalid date"
 
3251
msgstr "Nieprawidłowa data"
 
3252
 
 
3253
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360
 
3254
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385
1810
3255
msgid "Invalid filename"
1811
 
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
 
3256
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
1812
3257
 
1813
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:164
1814
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:142
 
3258
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1067
 
3259
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:147
1815
3260
msgid "Invalid hostname or host not found"
1816
 
msgstr "Niepoprawna nazwa hosta, lub hosta nie odnaleziono"
 
3261
msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta, lub nie odnaleziono"
1817
3262
 
1818
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:86
1819
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:115
 
3263
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:128
 
3264
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:141
1820
3265
msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
1821
 
msgstr "Podano zły port. Port musi być wartością od 1 do 65535."
 
3266
msgstr "Nieprawidłowy port. Numer portu musi być liczbą z zakresu 1-65535."
1822
3267
 
1823
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32
 
3268
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
1824
3269
msgid ""
1825
 
"Invalid protocol specified. Valid protocols are ftp:// and sftp:// at the "
1826
 
"moment."
 
3270
"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
 
3271
"ftp:// for normal FTP,\n"
 
3272
"sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
 
3273
"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
 
3274
"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
1827
3275
msgstr ""
1828
 
"Podano zły protokół. Obsługiwane protokoły to w tej chwili ftp://  i sftp://."
 
3276
"Podano nieprawidłowy protokół. Poprawne protokoły to:\n"
 
3277
"ftp:// dla normalnego FTP,\n"
 
3278
"sftp:// dla transferu plików SSH,\n"
 
3279
"ftps:// dla FTP przez ukryty SSL i\n"
 
3280
"ftpes:// dla FTP przez bezpośredni SSL."
1829
3281
 
1830
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:607
 
3282
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:635
1831
3283
msgid "Invalid response code"
1832
 
msgstr "Niepoprawny kod odpowiedzi"
1833
 
 
1834
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:451
 
3284
msgstr "Nieprawidłowy kod odpowiedzi"
 
3285
 
 
3286
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163
 
3287
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183
 
3288
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201
 
3289
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212
 
3290
#, fuzzy
 
3291
msgid "Invalid site path"
 
3292
msgstr "Nieprawidłowa data"
 
3293
 
 
3294
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709
1835
3295
msgid "Invalid size in condition"
1836
 
msgstr "Niepoprawny rozmiar w warunku"
 
3296
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar w warunku"
1837
3297
 
1838
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:54
 
3298
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:92
1839
3299
msgid "Invalid username given."
1840
 
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
1841
 
 
1842
 
#: resources.h:321
 
3300
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
 
3301
 
 
3302
#: resources.h:175
 
3303
msgid "Keep directories on top"
 
3304
msgstr "Katalogi na wierzchu"
 
3305
 
 
3306
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:719
 
3307
msgid ""
 
3308
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
 
3309
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
 
3310
"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
 
3311
msgstr ""
 
3312
"Nie wszystkie serwery obsługują tę opcję i mogą zwracać nieprawidłowe listy "
 
3313
"jeśli ta opcja jest włączona. FileZilla wykonuje testy, aby sprawdzić czy "
 
3314
"serwer obsługuje tę opcję, lecz mogą one się nie powieść."
 
3315
 
 
3316
#: resources.h:486
 
3317
msgid "Key exchange"
 
3318
msgstr "Zmiana klucza"
 
3319
 
 
3320
#: resources.h:593
1843
3321
msgid "L&owest"
1844
 
msgstr "Najniższy"
1845
 
 
1846
 
#: resources.h:247
1847
 
msgid "L&owest available port:"
1848
 
msgstr "Najniższy dostępny port:"
1849
 
 
1850
 
#: resources.h:133 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:89
 
3322
msgstr "N&ajniższy"
 
3323
 
 
3324
#: resources.h:196 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:123
1851
3325
msgid "Language"
1852
3326
msgstr "Język"
1853
3327
 
1854
 
#: resources.h:132
1855
 
msgid "Large icons"
1856
 
msgstr "Duże ikony"
 
3328
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536
 
3329
msgid "Language changed"
 
3330
msgstr "Język zmieniony"
1857
3331
 
1858
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:36
 
3332
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:261
 
3333
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:352
1859
3334
msgid "Last modified"
1860
 
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
1861
 
 
1862
 
#: resources.h:4
 
3335
msgstr "Data modyfikacji"
 
3336
 
 
3337
#: resources.h:165
 
3338
msgid "Layout"
 
3339
msgstr "Układ"
 
3340
 
 
3341
#: resources.h:52
1863
3342
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
1864
 
msgstr "Limit równoczesnych pobierań:"
 
3343
msgstr "Limit jednoczesnych pobierań:"
1865
3344
 
1866
 
#: resources.h:6
 
3345
#: resources.h:54
1867
3346
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
1868
 
msgstr "Limit równoczesnych wysyłań:"
 
3347
msgstr "Limit jednoczesnych wysyłań:"
1869
3348
 
1870
 
#: resources.h:244
 
3349
#: resources.h:360
1871
3350
msgid "Limit local ports"
1872
 
msgstr "Limituj lokalne porty"
 
3351
msgstr "Ograniczenia lokalnych portów"
1873
3352
 
1874
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:790
 
3353
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818
1875
3354
msgid "Line length exceeded"
1876
3355
msgstr "Długość linii przekroczona "
1877
3356
 
1878
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:259
 
3357
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
1879
3358
msgid "Listen socket closed"
1880
3359
msgstr "Gniazdo nasłuchujące zamknięte"
1881
3360
 
1882
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:102
1883
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:145
 
3361
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:237
 
3362
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
1884
3363
msgid "Listing:"
1885
 
msgstr "Listing:"
1886
 
 
1887
 
#: resources.h:215
 
3364
msgstr "Lista:"
 
3365
 
 
3366
#: resources.h:363
 
3367
msgid "Lo&west available port:"
 
3368
msgstr "&Najniższy dostępny port:"
 
3369
 
 
3370
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:927
 
3371
msgid "Local"
 
3372
msgstr "Lokalny"
 
3373
 
 
3374
#: resources.h:331
1888
3375
msgid "Local filters:"
1889
3376
msgstr "Lokalne filtry:"
1890
3377
 
1891
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:251
 
3378
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:322
1892
3379
msgid "Local site:"
1893
 
msgstr "Lokalna strona:"
1894
 
 
1895
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:395
1896
 
msgid ""
1897
 
"Login data contains non-ascii characters and server might not be UTF-8 "
 
3380
msgstr "Adres lokalny:"
 
3381
 
 
3382
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:137
 
3383
msgid "Locality:"
 
3384
msgstr "Lokalizacja:"
 
3385
 
 
3386
#: resources.h:224 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:128
 
3387
msgid "Logging"
 
3388
msgstr "Logowanie"
 
3389
 
 
3390
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:834
 
3391
msgid ""
 
3392
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 
3393
"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
 
3394
msgstr ""
 
3395
"Dane logowania zawierają znaki spoza ASCII i serwer może nie obsługiwać UTF-"
 
3396
"8. Nie można zastosować lokalnego zestawu znaków używając proxy."
 
3397
 
 
3398
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
 
3399
msgid ""
 
3400
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
1898
3401
"aware. Trying local charset."
1899
3402
msgstr ""
1900
 
"Dane loginu zawierają znaki nie-ascii i serwer może być nieświadomy UTF-8. "
1901
 
"Próbowanie lokalnego zestawu znaków. "
1902
 
 
1903
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:820
 
3403
"Dane loginu zawierają znaki spoza ASCII i serwer może być nieświadomy "
 
3404
"używania UTF-8. Próbowanie lokalnego zestawu znaków. "
 
3405
 
 
3406
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:870
 
3407
msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
 
3408
msgstr "Sekwencja logowania nie została całkowicie wykonana. Przerwanie."
 
3409
 
 
3410
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:848
 
3411
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:929
1904
3412
msgid "Low"
1905
3413
msgstr "Niski"
1906
3414
 
1907
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:818
 
3415
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:846
 
3416
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:927
1908
3417
msgid "Lowest"
1909
 
msgstr "Lowest"
 
3418
msgstr "Najniższy"
1910
3419
 
1911
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:71
 
3420
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:68
1912
3421
msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
1913
 
msgstr "Najniższy dostępny port musi być liczbą z przedzialu od 1024 do 65535."
1914
 
 
1915
 
#: resources.h:60 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:640
1916
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:846
1917
 
msgid "MVS"
1918
 
msgstr "MVS"
1919
 
 
1920
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:778
1921
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:790
1922
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:805
1923
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:847
 
3422
msgstr "Najniższy dostępny port musi być liczbą z przedziału 1024-65535."
 
3423
 
 
3424
#: resources.h:19 resources.h:42
 
3425
msgid "MAC:"
 
3426
msgstr "MAC:"
 
3427
 
 
3428
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806
 
3429
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818
 
3430
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
 
3431
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875
1924
3432
#, c-format
1925
3433
msgid "Malformed chunk data: %s"
1926
 
msgstr "Przekłamany fragment danych: %s"
 
3434
msgstr "Zniekształcony fragment danych: %s"
1927
3435
 
1928
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:723
 
3436
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751
1929
3437
#, c-format
1930
3438
msgid "Malformed header: %s"
1931
 
msgstr "Przekłamany nagłówek: %s"
 
3439
msgstr "Zniekształcony nagłówek: %s"
1932
3440
 
1933
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:567
 
3441
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:595
1934
3442
msgid "Malformed reply, server not sending proper lineendings"
1935
 
msgstr "Przekłamana odpowiedź, serwer nie wysyła odpowiednich zakończeń linii"
 
3443
msgstr ""
 
3444
"Zniekształcona odpowiedź, serwer nie wysyła odpowiednich zakończeń linii"
1936
3445
 
1937
 
#: resources.h:233
 
3446
#: resources.h:349
1938
3447
msgid "Match all of the following"
1939
 
msgstr "Match all of the following"
 
3448
msgstr "Dopasuj wszystkie z następujących"
1940
3449
 
1941
 
#: resources.h:2
 
3450
#: resources.h:50
1942
3451
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
1943
 
msgstr "Maksimum jednoczesnych transferów:"
1944
 
 
1945
 
#: resources.h:131
1946
 
msgid "Medium icons"
1947
 
msgstr "Średnie ikony"
1948
 
 
1949
 
#: resources.h:67
 
3452
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych transferów:"
 
3453
 
 
3454
#: resources.h:120
1950
3455
msgid "Minutes"
1951
 
msgstr "Minuty"
1952
 
 
1953
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:147
 
3456
msgstr "minut"
 
3457
 
 
3458
#: resources.h:507
 
3459
msgid "Move &down"
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#: resources.h:506
 
3463
msgid "Move &up"
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1023
 
3467
msgid "My Computer"
 
3468
msgstr "Mój komputer"
 
3469
 
 
3470
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1013
 
3471
msgid "My Documents"
 
3472
msgstr "Moje dokumenty"
 
3473
 
 
3474
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:520
 
3475
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:522
 
3476
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1714
1954
3477
msgid "My Sites"
1955
3478
msgstr "Moje strony"
1956
3479
 
1957
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:58
1958
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:60
1959
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:201
1960
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:203
 
3480
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:206
 
3481
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:208
1961
3482
msgid "N/a"
1962
3483
msgstr "N/a"
1963
3484
 
1964
 
#: resources.h:88
 
3485
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
 
3486
msgid "Name already exists"
 
3487
msgstr "Nazwa już istnieje"
 
3488
 
 
3489
#: resources.h:141
1965
3490
msgid "Name:"
1966
3491
msgstr "Imię:"
1967
3492
 
1968
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:462
 
3493
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
1969
3494
msgid "Need to enter filter name"
1970
 
msgstr "Trzeba wpisać nazwę filtru"
 
3495
msgstr "Należy wpisać nazwę filtra"
1971
3496
 
1972
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:416
 
3497
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:868
1973
3498
msgid "Need to specify a character encoding"
1974
 
msgstr "Musisz podać kodowanie znaków"
 
3499
msgstr "Należy wybrać rodzaj kodowania znaków"
1975
3500
 
1976
 
#: resources.h:35
 
3501
#: resources.h:93
1977
3502
msgid "New &Folder"
1978
 
msgstr "Nowy folder"
1979
 
 
1980
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:304
 
3503
msgstr "Nowy &katalog"
 
3504
 
 
3505
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1300
 
3506
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1223
 
3507
msgid "New directory"
 
3508
msgstr "Nowy katalog"
 
3509
 
 
3510
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:459
1981
3511
msgid "New filter"
1982
3512
msgstr "Nowy filtr"
1983
3513
 
1984
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:730
1985
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:353
1986
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:376
 
3514
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1307
 
3515
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
 
3516
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:780
1987
3517
msgid "New folder"
1988
 
msgstr "Nowy folder"
 
3518
msgstr "Nowy katalog"
1989
3519
 
1990
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:537
1991
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:560
 
3520
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1969
 
3521
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1992
1992
3522
msgid "New site"
1993
 
msgstr "Nowa strona"
1994
 
 
1995
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2622
 
3523
msgstr "Nowy adres"
 
3524
 
 
3525
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:894
 
3526
msgid "No"
 
3527
msgstr "Nie"
 
3528
 
 
3529
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
 
3530
msgid "No category to export selected"
 
3531
msgstr "Brak kategorii do eksportowania zaznaczonych"
 
3532
 
 
3533
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
 
3534
msgid "No command given, aborting."
 
3535
msgstr "Nie podano polecenia, przerwanie."
 
3536
 
 
3537
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742
1996
3538
msgid "No external IP address set, trying default."
1997
3539
msgstr "Brak ustawionego zewnętrznego adresu IP, próbowanie domyślnego."
1998
3540
 
1999
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:14
2000
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:79
2001
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:125
 
3541
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
 
3542
msgid "No files are currently being edited."
 
3543
msgstr "Żadne pliki nie są obecnie edytowane."
 
3544
 
 
3545
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
 
3546
msgid "No filter name given"
 
3547
msgstr "Nie podano nazwy filtra"
 
3548
 
 
3549
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32
 
3550
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:121
 
3551
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:151
2002
3552
msgid "No host given, please enter a host."
2003
 
msgstr "Nie podano hosta, proszę go podać."
 
3553
msgstr "Nie podano hosta. Podaj host."
2004
3554
 
2005
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:166
 
3555
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:98
2006
3556
msgid "No images available"
2007
3557
msgstr "Brak dostępnych obrazków"
2008
3558
 
2009
 
#: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:76
2010
 
msgid "No themes in themes.xml"
2011
 
msgstr "Brak styli w pliku themes.xml"
2012
 
 
2013
 
#: resources.h:235
2014
 
#, fuzzy
 
3559
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2682
 
3560
msgid "No more files in the queue!"
 
3561
msgstr "Brak plików w kolejce!"
 
3562
 
 
3563
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
 
3564
msgid "No name for the filterset given."
 
3565
msgstr "Nie podano nazwy zbioru filtrów."
 
3566
 
 
3567
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1680
 
3568
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1692
 
3569
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1723
 
3570
msgid "No sites available"
 
3571
msgstr "Brak dostępnych stron"
 
3572
 
 
3573
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:67
 
3574
msgid "None"
 
3575
msgstr "Brak"
 
3576
 
 
3577
#: resources.h:351
2015
3578
msgid "None of the following"
2016
 
msgstr "Jeden z następujących"
 
3579
msgstr "Żaden z następujących"
2017
3580
 
2018
 
#: resources.h:47 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:823
2019
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585
2020
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:616
2021
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:816
 
3581
#: resources.h:66 resources.h:103 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:851
 
3582
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:932
 
3583
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
 
3584
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1110
 
3585
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1330
2022
3586
msgid "Normal"
2023
 
msgstr "Normalnie"
2024
 
 
2025
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:319
 
3587
msgstr "Normalna"
 
3588
 
 
3589
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:330
 
3590
msgid "Not all items could be requeued for viewing / editing."
 
3591
msgstr "Nie wszystki pliki mogły zostać wywołane do podglądu / edycji."
 
3592
 
 
3593
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1989
2026
3594
msgid "Not connected to any server"
2027
 
msgstr "Nie połączony z żadnych serwerem"
2028
 
 
2029
 
#: resources.h:138
 
3595
msgstr "Nie połączono z żadnym serwerem"
 
3596
 
 
3597
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
 
3598
msgid "Not connected to any server."
 
3599
msgstr "Nie połączono z żadnym serwerem."
 
3600
 
 
3601
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717
 
3602
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
 
3603
msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko przez protokół FTP."
 
3604
 
 
3605
#: resources.h:265
 
3606
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 
3607
msgstr "To działa jedynie w przypadku nieszyfrowanych połączeń FTP."
 
3608
 
 
3609
#: resources.h:201
2030
3610
msgid "Number of days between update checks:"
2031
 
msgstr "Liczba dni między sprawdzaniem uaktualnień:"
2032
 
 
2033
 
#: resources.h:30 resources.h:152 resources.h:174 resources.h:186
2034
 
#: resources.h:196 resources.h:208 resources.h:222 resources.h:242
 
3611
msgstr "Liczba dni między sprawdzaniem aktualizacji:"
 
3612
 
 
3613
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:34
 
3614
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
 
3615
msgstr "Liczba ponownych prób musi być z zakresu 0-99."
 
3616
 
 
3617
#: resources.h:468
 
3618
msgid "O&pen file"
 
3619
msgstr "O&twórz plik"
 
3620
 
 
3621
#: resources.h:404 resources.h:422
 
3622
msgid "O&verwrite"
 
3623
msgstr "Z&amień"
 
3624
 
 
3625
#: resources.h:23 resources.h:44 resources.h:88 resources.h:151
 
3626
#: resources.h:267 resources.h:289 resources.h:302 resources.h:312
 
3627
#: resources.h:324 resources.h:338 resources.h:358 resources.h:410
 
3628
#: resources.h:437 resources.h:444 resources.h:452 resources.h:469
 
3629
#: resources.h:502 resources.h:508
2035
3630
msgid "OK"
2036
3631
msgstr "OK"
2037
3632
 
2038
 
#: resources.h:338
2039
 
msgid ""
2040
 
"On the following pages, both active and passive mode will be configured, so "
2041
 
"you can connect to servers which reject either transfer mode."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Na nastęujących stronach, zarówno aktywny i pasywny tryb zostaną "
2044
 
"skonfigurowane, więc możesz się połączyć z serwerami które odrzucają jeden z "
2045
 
"trybów transferu."
2046
 
 
2047
 
#: resources.h:380 resources.h:381
 
3633
#: resources.h:654
 
3634
msgid ""
 
3635
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
 
3636
"well as the fallback mode if enabled."
 
3637
msgstr ""
 
3638
"Na następujących stronach zostanie skonfigurowany wybrany tryb transferu "
 
3639
"oraz opcja powrotu, jeśli została wybrana."
 
3640
 
 
3641
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:904
 
3642
msgid "Once"
 
3643
msgstr "Raz"
 
3644
 
 
3645
#: resources.h:205
 
3646
msgid ""
 
3647
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
 
3648
"be submitted to the server."
 
3649
msgstr ""
 
3650
"Tylko numer wersji FileZilla i rodzaj systemu operacyjnego używanego przez "
 
3651
"ciebie będzie wysłany na serwer."
 
3652
 
 
3653
#: resources.h:696 resources.h:697
2048
3654
msgid "Open the Site Manager"
2049
3655
msgstr "Otwórz Menedżera stron"
2050
3656
 
2051
 
#: resources.h:281
 
3657
#: resources.h:562
 
3658
msgid "Open the file."
 
3659
msgstr "Otwórz plik."
 
3660
 
 
3661
#: resources.h:521
2052
3662
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
2053
 
msgstr "Otwórz okno ustawień FileZilla"
2054
 
 
2055
 
#: resources.h:276
 
3663
msgstr "Otwarcie okna ustawień FileZilla"
 
3664
 
 
3665
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990
 
3666
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
 
3667
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070
 
3668
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
 
3669
msgid "Opening failed"
 
3670
msgstr "Otwarcie pliku nie powiodło się"
 
3671
 
 
3672
#: resources.h:512
2056
3673
msgid "Opens the Site Manager"
2057
 
msgstr "Otwiera Menedżera Stron"
2058
 
 
2059
 
#: resources.h:112
 
3674
msgstr "Otwiera Menedżera stron"
 
3675
 
 
3676
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:274
 
3677
msgid "Operating system problem detected"
 
3678
msgstr "Wykryto problem z systemem operacyjnym"
 
3679
 
 
3680
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:132
 
3681
msgid "Organization:"
 
3682
msgstr "Organizacja:"
 
3683
 
 
3684
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:147
 
3685
msgid "Other:"
 
3686
msgstr "Inne:"
 
3687
 
 
3688
#: resources.h:397 resources.h:416
 
3689
msgid "Ov&erwrite if source newer"
 
3690
msgstr "Z&amień, jeśli nowszy"
 
3691
 
 
3692
#: resources.h:405 resources.h:423
 
3693
msgid "Over&write if source newer"
 
3694
msgstr "Z&amień, jeśli nowszy"
 
3695
 
 
3696
#: resources.h:180
2060
3697
msgid "Overview"
2061
3698
msgstr "Przegląd"
2062
3699
 
2063
 
#: resources.h:23
2064
 
msgid "Overwrite &if newer"
2065
 
msgstr "Nadpisz jeśli nowszy"
 
3700
#: resources.h:81
 
3701
msgid "Overwrite &if source newer"
 
3702
msgstr "Z&amień, jeśli nowszy"
2066
3703
 
2067
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:86
 
3704
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:354
2068
3705
msgid "Owner / Group"
2069
 
msgstr "Dostawca / Grupa"
 
3706
msgstr "Właściciel / Grupa"
2070
3707
 
2071
 
#: resources.h:156
 
3708
#: resources.h:271
2072
3709
msgid "Owner permissions"
2073
 
msgstr "Zezwolenia dostawcy"
2074
 
 
2075
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449
2076
 
msgid "PORT command tainted by router."
2077
 
msgstr "Komenda PORT zniekształcona przez router"
2078
 
 
2079
 
#: resources.h:116
 
3710
msgstr "Prawa właściciela"
 
3711
 
 
3712
#: resources.h:262
 
3713
#, no-c-format
 
3714
msgid "P&roxy host:"
 
3715
msgstr "Host p&roxy:"
 
3716
 
 
3717
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
 
3718
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
 
3719
msgstr "Polecenie PORT zniekształcone przez router lub firewall."
 
3720
 
 
3721
#: resources.h:471
2080
3722
msgid "Pa&ssive (recommended)"
2081
3723
msgstr "Pasywny (zalecany)"
2082
3724
 
2083
 
#: resources.h:52 resources.h:376
 
3725
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:238
 
3726
msgid "Package"
 
3727
msgstr "Paczka"
 
3728
 
 
3729
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2385
 
3730
msgid "Parameter not a valid URL"
 
3731
msgstr ""
 
3732
 
 
3733
#: resources.h:108 resources.h:692
2084
3734
msgid "Pass&word:"
2085
 
msgstr "Has&ło:"
 
3735
msgstr "&Hasło:"
2086
3736
 
2087
 
#: resources.h:336
 
3737
#: resources.h:650
2088
3738
msgid "Passive (recommended)"
2089
 
msgstr "Pasywny (zalecane)"
 
3739
msgstr "&Pasywny (zalecane)"
2090
3740
 
2091
 
#: resources.h:119
 
3741
#: resources.h:45 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:113
2092
3742
msgid "Passive mode"
2093
3743
msgstr "Tryb pasywny "
2094
3744
 
2095
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573
2096
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586
 
3745
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584
2097
3746
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597
 
3747
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608
2098
3748
msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
2099
3749
msgstr "Tryb pasywny został ustawiony jako domyślny tryb transferu."
2100
3750
 
2101
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:85
 
3751
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:273
 
3752
msgid "Password required"
 
3753
msgstr "Wymagane jest hasło"
 
3754
 
 
3755
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:908
 
3756
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1031
 
3757
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1119
 
3758
msgid "Pending removal"
 
3759
msgstr "W trakcie usuwania"
 
3760
 
 
3761
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:120
 
3762
msgid "Permission"
 
3763
msgstr "Prawa dostępu"
 
3764
 
 
3765
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:353
2102
3766
msgid "Permissions"
2103
 
msgstr "Zezwolenia"
2104
 
 
2105
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602
2106
 
msgid ""
2107
 
"Pleae make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
2108
 
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
2109
 
msgstr ""
2110
 
"Proszę się upewnić, że FileZila została dopuszczona do stabilizowania "
2111
 
"połączeń wychodzących, i że wprowadziłeś poprawnie adres rozwiązywacza "
2112
 
"adresów. (wyszukiwarka adresów)"
2113
 
 
2114
 
#: resources.h:270
 
3767
msgstr "Prawa dostępu"
 
3768
 
 
3769
#: resources.h:387
2115
3770
msgid ""
2116
3771
"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
2117
3772
"FileZilla."
2118
 
msgstr ""
2119
 
"Proszę sprawdzić http://filezilla-project.org dla najbardziej aktualnej "
2120
 
"wersji FileZilla."
 
3773
msgstr "Sprawdź najnowszą wersję FileZilla na http://filezilla-project.org."
2121
3774
 
2122
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:542
 
3775
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
2123
3776
msgid ""
2124
3777
"Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
2125
3778
"running and carefully check your settings again."
2126
3779
msgstr ""
2127
 
"Proszę sprawdzić na http://filezilla-project.org/probe.php czy serwer działa "
2128
 
"i uważnie sprawdzić ustawienia ponownie."
 
3780
"Sprawdź na http://filezilla-project.org/probe.php czy serwer działa i "
 
3781
"ponownie sprawdź ustawienia."
2129
3782
 
2130
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:800
 
3783
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:867
2131
3784
msgid ""
2132
3785
"Please check the package manager of your system for an updated package or "
2133
3786
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
2134
3787
msgstr ""
2135
 
"Proszę sprawdzić czy w menadżerze pakietów Twojego systemu nie są dostępne "
2136
 
"uaktualnienia, lub odwiedź http://filezilla-project.org aby pobrać kod "
2137
 
"źródłowy."
 
3788
"Sprawdź, czy w menadżerze pakietów twojego systemu są dostępne aktualizacje, "
 
3789
"lub odwiedź http://filezilla-project.org, aby pobrać kod źródłowy."
2138
3790
 
2139
 
#: resources.h:340
 
3791
#: resources.h:656
2140
3792
msgid ""
2141
3793
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
2142
3794
"outgoing connection to arbitrary ports."
2143
3795
msgstr ""
2144
 
"Proszę skonfigurować wszelkie firewall'e i router'y, aby FileZilla mogła "
2145
 
"ustabilizować wychodzące połączenia do dowolnego portu."
 
3796
"Skonfiguruj wszelkie firewalle i routery, aby FileZilla mogła nawiązać "
 
3797
"połączenia wychodzące do dowolnego portu."
2146
3798
 
2147
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608
 
3799
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:619
2148
3800
msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
2149
 
msgstr ""
2150
 
"Proszę wyłączyć ustawienia jak 'Tryb DMZ' lub 'Tryb Gier' przy Twoim "
2151
 
"routerze."
 
3801
msgstr "Wyłącz ustawienia typu 'tryb DMZ' lub 'tryb gier' przy twoim routerze."
2152
3802
 
2153
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:550
 
3803
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
2154
3804
msgid ""
2155
3805
"Please ensure you have a stable internet connection and check on http://"
2156
3806
"filezilla-project.org/probe.php that the server is running."
2157
 
msgstr "Proszę się upewnić, że masz stabilne połączenie z internetem "
2158
 
 
2159
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:45
 
3807
msgstr ""
 
3808
"Upewnij się, że masz stabilne połączenie z internetem i sprawdź na http://"
 
3809
"filezilla-project.org/probe.php, czy serwer działa."
 
3810
 
 
3811
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:70
 
3812
msgid "Please enter a custom date format."
 
3813
msgstr "Podaj własny format daty."
 
3814
 
 
3815
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:73
 
3816
msgid "Please enter a custom time format."
 
3817
msgstr "Podaj własny format czasu."
 
3818
 
 
3819
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:68
 
3820
msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
 
3821
msgstr "Wpisz limit prędkości pobierania większy lub równy 0 KB/s."
 
3822
 
 
3823
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
 
3824
msgid "Please enter a name for the new filter."
 
3825
msgstr "Podaj nazwę nowego filtra."
 
3826
 
 
3827
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572
 
3828
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
 
3829
msgstr "Podaj nazwę skopiowanego filtra."
 
3830
 
 
3831
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523
 
3832
msgid "Please enter a new name for the filter."
 
3833
msgstr "Podaj nową nazwę dla filtra."
 
3834
 
 
3835
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:56
2160
3836
msgid ""
2161
3837
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
2162
3838
"downloads."
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Proszę wprowadzić liczbę między 0 a 10 dla liczby równoczesnych pobierań."
 
3839
msgstr "Wprowadź liczbę między 0 a 10 dla liczby jednoczesnych pobierań."
2165
3840
 
2166
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:53
 
3841
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:60
2167
3842
msgid ""
2168
3843
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
2169
 
msgstr ""
2170
 
"Proszę wprowadzić liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby równoczesnych wysyłań."
 
3844
msgstr "Wprowadź liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby jednoczesnych wysyłań."
2171
3845
 
2172
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:37
 
3846
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:52
2173
3847
msgid ""
2174
3848
"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
2175
3849
"transfers."
2176
 
msgstr ""
2177
 
"Proszę wprowadzić liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby równoczesnych transferów."
 
3850
msgstr "Wprowadź liczbę między 1 a 10 dla liczby jednoczesnych transferów."
2178
3851
 
2179
 
#: resources.h:87
 
3852
#: resources.h:140
2180
3853
msgid "Please enter a password for this server:"
2181
 
msgstr "Proszę, podaj hasło do tego serwera:"
2182
 
 
2183
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:61
 
3854
msgstr "Podaj hasło do tego serwera:"
 
3855
 
 
3856
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014
 
3857
msgid ""
 
3858
"Please enter a path and executable to run.\n"
 
3859
"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
 
3860
"You can also optionally specify program arguments."
 
3861
msgstr ""
 
3862
"Wprowadź ścieżkę i plik wykonywalny.\n"
 
3863
"Np. c:\\jakaś_ścieżka\\plik.exe w środowisku MS Windows lub /jakaś_ścieżka/"
 
3864
"plik w środowisku Unix.\n"
 
3865
"Opcjonalnie możesz także podać dodatkowe argumenty."
 
3866
 
 
3867
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:64
2184
3868
msgid ""
2185
3869
"Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
2186
 
msgstr ""
2187
 
"Proszę wprowadzić limit oczekiwania między 5 a 9999 sekund, lub 0 aby "
2188
 
"wyłączyć."
 
3870
msgstr "Wprowadź limit oczekiwania między 5 a 9999 sekund, lub 0 aby wyłączyć."
2189
3871
 
2190
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:588
 
3872
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
2191
3873
msgid "Please enter a unique name for this filter set"
2192
 
msgstr "Proszę podać unikalną nazwę dla tego zestawu filtrów"
 
3874
msgstr "Podaj unikalną nazwę dla tego zestawu filtrów"
2193
3875
 
2194
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:174
 
3876
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
2195
3877
msgid "Please enter a valid portrange."
2196
 
msgstr "Proszę podać poprawny zakres portów."
 
3878
msgstr "Podaj poprawny zakres portów."
2197
3879
 
2198
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:153
 
3880
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
2199
3881
msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
2200
 
msgstr "Proszę podać URL z którego pobiorę zewnętrzny adres"
 
3882
msgstr "Podaj adres, dla którego określić adres zewnętrzny"
2201
3883
 
2202
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:35
 
3884
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:38
2203
3885
msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
2204
 
msgstr "Proszę podać częstotliwość aktualizacji, minimum 7 dni"
2205
 
 
2206
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:334
 
3886
msgstr "Podaj częstotliwość aktualizacji, minimum 7 dni"
 
3887
 
 
3888
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:72
 
3889
msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
 
3890
msgstr "Podaj limit prędkości wysyłania większy lub równy 0 KB/s."
 
3891
 
 
3892
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648
2207
3893
msgid ""
2208
3894
"Please enter raw FTP command.\n"
2209
3895
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
2210
3896
msgstr ""
2211
 
"Proszę wprowadzioć komende FTP raw.\n"
2212
 
"Używanie komend raw FTP wyczyścu pamięć cache folderu."
 
3897
"Wprowadź polecenie FTP.\n"
 
3898
"Używanie poleceń FTP wyczyści pamięć cache katalogu."
2213
3899
 
2214
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:731
2215
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:716
 
3900
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175
 
3901
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297
 
3902
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293
 
3903
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209
2216
3904
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
2217
 
msgstr "Proszę podać nazwę folderu, który powinien zostać utworzony:"
 
3905
msgstr "Podaj nazwę katalogu, który powinien zostać utworzony:"
2218
3906
 
2219
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:134
 
3907
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
2220
3908
msgid "Please enter your external IP address"
2221
 
msgstr "Proszę podać Twój zewnętrzny adres IP"
 
3909
msgstr "Podaj twój zewnętrzny adres IP"
2222
3910
 
2223
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578
2224
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591
 
3911
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589
 
3912
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602
2225
3913
msgid ""
2226
3914
"Please enter your external IP address on the active mode page of this "
2227
3915
"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
2228
3916
"address, use the external resolver option."
2229
3917
msgstr ""
2230
 
"Proszę wprowadzić Twój zewnętrzny adres IP na karcie trybu aktywnego w tym "
2231
 
"kreatorze. Jeśli masz adres dynamiczny, lub nie znasz zewnętrznego adresu, "
2232
 
"użyj opcji zewnętrznego resolvera. "
 
3918
"Podaj twój zewnętrzny adres IP na karcie trybu aktywnego w tym kreatorze. "
 
3919
"Jeśli masz adres dynamiczny lub nie znasz zewnętrznego adresu, użyj opcji "
 
3920
"zewnętrznego resolwera. "
2233
3921
 
2234
 
#: resources.h:329
 
3922
#: resources.h:643
2235
3923
msgid ""
2236
3924
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
2237
3925
"prevent successful FTP connections."
2238
3926
msgstr ""
2239
 
"Proszę podążać ostrożnie za instrukcjami, niewłaściwa konfiguracja "
2240
 
"uniemożliwi połączenia FTP."
2241
 
 
2242
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
 
3927
"Podążaj uważnie za instrukcjami, niewłaściwa konfiguracja uniemożliwi "
 
3928
"połączenia FTP."
 
3929
 
 
3930
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:613
 
3931
msgid ""
 
3932
"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
 
3933
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
 
3934
msgstr ""
 
3935
"Upewnij się, że FileZila została uprawniona do nawiązywania połączeń "
 
3936
"wychodzących, i że wprowadziłeś poprawny adres resolwera adresów."
 
3937
 
 
3938
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:213
 
3939
msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
 
3940
msgstr "Upewnij się, że wymagana lokalizacja istnieje w twoim systemie."
 
3941
 
 
3942
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572
2243
3943
msgid ""
2244
3944
"Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit "
2245
3945
"http://filezilla-project.org for details."
2246
3946
msgstr ""
2247
 
"Proszę się upewnić, że używasz najnowszej wersji FileZilla. Odwiedź  http://"
 
3947
"Upewnij się, że używasz najnowszej wersji FileZilla. Odwiedź  http://"
2248
3948
"filezilla-project.org dla szczegółów."
2249
3949
 
2250
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579
2251
 
msgid ""
2252
 
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
2253
 
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to "
2254
 
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
2255
 
"'game mode'."
2256
 
msgstr ""
2257
 
"Proszę się upewnić, że Twój router używa najnowszego dostępnego firmware. "
2258
 
"Ponadto, Twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał "
2259
 
"ręcznie przekierować porty. Nie włączaj Twojego routera nazwanego np. \"Tryb "
2260
 
"DMZ\" bądź \"tryb gier\"."
2261
 
 
2262
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:566
 
3950
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590
2263
3951
msgid ""
2264
3952
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
2265
3953
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
2266
3954
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
2267
3955
"'game mode'."
2268
3956
msgstr ""
2269
 
"Proszę się upewnić, że Twój router używa najnowszego dostępnego firmware. "
2270
 
"Ponadto, Twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał "
2271
 
"ręcznie przekierować porty. Nie włączaj Twojego routera nazwanego np. 'Tryb "
2272
 
"DMZ' bądź 'tryb gier'."
 
3957
"Upewnij się, że twój router używa najnowszego dostępnego firmware. Ponadto, "
 
3958
"twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał ręcznie "
 
3959
"przekierować porty. Nie włączaj twojego routera w tzw. 'tryb DMZ' lub 'tryb "
 
3960
"gier'."
2273
3961
 
2274
 
#: resources.h:341
 
3962
#: resources.h:657
2275
3963
msgid ""
2276
3964
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
2277
3965
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
2278
3966
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
2279
3967
"discard."
2280
3968
msgstr ""
2281
 
"Zauważ, że FileZilla nie ma wpływu na porty które wybiera serwer. Więc "
2282
 
"serwer może wybrać port, który według Twojego firewall'a może być używany "
2283
 
"tylko przez trojany czy inny malware. To może podnieść liczbę fałszywych "
2284
 
"alarmów, które możesz bezpiecznie odrzucić."
2285
 
 
2286
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:556
 
3969
"Zauważ, że FileZilla nie ma wpływu na porty, które wybiera serwer.Serwer "
 
3970
"może wybrać port, który według twojego firewalla może być używany tylko "
 
3971
"przez trojany czy malware. To może podnieść liczbę fałszywych alarmów, które "
 
3972
"możesz bezpiecznie odrzucić."
 
3973
 
 
3974
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:771
 
3975
msgid ""
 
3976
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
 
3977
"servers only works if they support the MFMT command."
 
3978
msgstr ""
 
3979
"Zachowanie daty podczas wysyłania będzie działać tylko z serwerami FTP, FTPS "
 
3980
"i FTPES obsługującymi polecenia MFMT."
 
3981
 
 
3982
#: resources.h:188
 
3983
msgid ""
 
3984
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
 
3985
"often or in too short intervals."
 
3986
msgstr ""
 
3987
"Niektóre serwery mogą cię zablokować, jeśli próbujesz łączyć się zbyt często."
 
3988
 
 
3989
#: resources.h:211 resources.h:217
 
3990
#, no-c-format
 
3991
msgid ""
 
3992
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
 
3993
"details"
 
3994
msgstr ""
 
3995
"Szczegóły na stronie http://wiki.filezilla-project.org/"
 
3996
"Date_and_Time_formatting"
 
3997
 
 
3998
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
2287
3999
msgid ""
2288
4000
"Please run this wizard again should you change your network environment or "
2289
4001
"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
2290
4002
"previously."
2291
4003
msgstr ""
2292
 
"Proszę uruchomić ten kreator ponownie, powinieneś zmienić otoczenie "
2293
 
"sieciowe, lub w wypadku gdy nagle napotkasz problemy z serwerami które "
2294
 
"uprzednio działały."
2295
 
 
2296
 
#: resources.h:21
2297
 
msgid "Please select an action:"
2298
 
msgstr "Wybierz akcję:"
2299
 
 
2300
 
#: resources.h:331
 
4004
"Uruchom tego kreatora ponownie, powinieneś zmienić otoczenie sieciowe, gdy "
 
4005
"napotkasz problemy z serwerami, które uprzednio działały."
 
4006
 
 
4007
#: resources.h:451
 
4008
msgid "Please select the categories you would like to import."
 
4009
msgstr "Proszę wybrać kategorie, które chciałbyś zaimportować."
 
4010
 
 
4011
#: resources.h:645
2301
4012
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
2302
 
msgstr "Proszę wybrać standardowy tryb transferu którego chciałbyś użyć."
 
4013
msgstr "Wybierz domyślny tryb transferu, którego chciałbyś użyć."
2303
4014
 
2304
4015
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
2305
4016
#, c-format
2306
4017
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
2307
 
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla folderu \"%s\"."
 
4018
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla katalogu \"%s\"."
2308
4019
 
2309
4020
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
2310
4021
#, c-format
2311
4022
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
2312
 
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla pliku \"%s\"."
 
4023
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla pliku \"%s\"."
2313
4024
 
2314
4025
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
2315
4026
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
2316
 
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla zaznaczonych folderów."
 
4027
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych katalogów."
2317
4028
 
2318
4029
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
2319
4030
msgid ""
2320
4031
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
2321
 
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla zaznaczonych plików i folderów."
 
4032
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików i katalogów."
2322
4033
 
2323
4034
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
2324
4035
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
2325
 
msgstr "Proszę wybrać nowe atrybuty dla zaznaczonych plików."
2326
 
 
2327
 
#: resources.h:272
2328
 
msgid ""
2329
 
"Please visit http://filezilla-project.org for the more information about "
2330
 
"FileZilla."
2331
 
msgstr ""
2332
 
"Proszę odwiedzić http://filezilla-project.org aby uzyskać więcej informacji "
2333
 
"o FileZilla."
2334
 
 
2335
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:798
2336
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:810
 
4036
msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików."
 
4037
 
 
4038
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
 
4039
msgid ""
 
4040
"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
 
4041
"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
 
4042
"You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
 
4043
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
 
4044
"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
 
4045
msgstr ""
 
4046
"Upewnij się, że twój router używa najnowszego dostępnego firmware. Ponadto, "
 
4047
"twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał ręcznie "
 
4048
"przekierować porty. Nie włączaj twojego routera w tzw. 'tryb DMZ' lub 'tryb "
 
4049
"gier'. Inspekcja protokołu lub specjalny protokół 'fixups' musi zostać "
 
4050
"wyłączony."
 
4051
 
 
4052
#: resources.h:389
 
4053
msgid ""
 
4054
"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
 
4055
"FileZilla."
 
4056
msgstr ""
 
4057
"Odwiedź http://filezilla-project.org, aby uzyskać więcej informacji o "
 
4058
"FileZilla."
 
4059
 
 
4060
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:865
 
4061
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:878
2337
4062
msgid ""
2338
4063
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
2339
4064
"version."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"Proszę odwiedzić  http://filezilla-project.org aby pobrać najaktualniejszą "
2342
 
"wersję."
2343
 
 
2344
 
#: resources.h:129
2345
 
msgid "Preview"
2346
 
msgstr "Podgląd"
2347
 
 
2348
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:680
 
4065
msgstr "Odwiedź http://filezilla-project.org, aby pobrać najnowszą wersję."
 
4066
 
 
4067
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1543
 
4068
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1713
 
4069
msgid "Predefined Sites"
 
4070
msgstr "Predefiniowane witryny"
 
4071
 
 
4072
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:770
 
4073
msgid "Preserving file timestamps"
 
4074
msgstr "Zachowywanie dat plików"
 
4075
 
 
4076
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:247
 
4077
msgid "Preview:"
 
4078
msgstr "Podgląd:"
 
4079
 
 
4080
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:783
 
4081
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
 
4082
msgstr "Certyfikaty podstawowego połączenia i połączenia danych nie pasują."
 
4083
 
 
4084
#: resources.h:174
 
4085
msgid "Prioritize directories (default)"
 
4086
msgstr "Nadaj piorytet katalogom (domyślne)"
 
4087
 
 
4088
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1129
2349
4089
msgid "Priority"
2350
4090
msgstr "Priorytet"
2351
4091
 
2352
 
#: resources.h:313
 
4092
#: resources.h:204
 
4093
msgid "Privacy policy:"
 
4094
msgstr "Startegia prywatności:"
 
4095
 
 
4096
#: resources.h:480
 
4097
msgid "Private &keys:"
 
4098
msgstr "Prywatny &klucz:"
 
4099
 
 
4100
#: resources.h:264
 
4101
msgid "Pro&xy password:"
 
4102
msgstr "Hasło pro&xy:"
 
4103
 
 
4104
#: resources.h:536 resources.h:584
2353
4105
msgid "Process &Queue"
2354
 
msgstr "Kolejka zadań"
2355
 
 
2356
 
#: resources.h:164
 
4106
msgstr "&Rozpocznij"
 
4107
 
 
4108
#: resources.h:263
 
4109
msgid "Proxy &user:"
 
4110
msgstr "&Użytkownik proxy:"
 
4111
 
 
4112
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195
 
4113
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
 
4114
msgstr "Proxy ustawione, jednak host lub port jest nieprawidłowy"
 
4115
 
 
4116
#: resources.h:478
 
4117
msgid "Public Key Authentication"
 
4118
msgstr "Uwierzytelnianie klucza publicznego"
 
4119
 
 
4120
#: resources.h:9 resources.h:32
 
4121
msgid "Public key algorithm:"
 
4122
msgstr "Algorytm klucza publicznego:"
 
4123
 
 
4124
#: resources.h:279
2357
4125
msgid "Public permissions"
2358
 
msgstr "Zezwolenia publiczne"
2359
 
 
2360
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1517
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "Queue: %s%d KB"
2363
 
msgstr "Kolejka: %s%d KB"
2364
 
 
2365
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1512
2366
 
#, c-format
2367
 
msgid "Queue: %s%d MB"
 
4126
msgstr "Publiczne prawa dostępu"
 
4127
 
 
4128
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2737
 
4129
msgid "Queue has been fully processed"
 
4130
msgstr "Kolejka została całkowicie przetworzona"
 
4131
 
 
4132
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:279
 
4133
#, c-format
 
4134
msgid "Queue: %s%d %c"
 
4135
msgstr "Kolejka: %s%d %c"
 
4136
 
 
4137
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:352
 
4138
#, c-format
 
4139
msgid "Queue: %s%d MiB"
2368
4140
msgstr "Kolejka: %s%d MB"
2369
4141
 
2370
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1520
 
4142
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:272
 
4143
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:353
2371
4144
#, c-format
2372
4145
msgid "Queue: %s%d bytes"
2373
 
msgstr "Kolejka: %s%d bytes"
 
4146
msgstr "Kolejka: %s%d bajtów"
2374
4147
 
2375
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1508
 
4148
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:245
 
4149
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:351
2376
4150
msgid "Queue: empty"
2377
4151
msgstr "Kolejka: pusta"
2378
4152
 
2379
 
#: resources.h:161
 
4153
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:399
 
4154
msgid "Queued files"
 
4155
msgstr "Pliki w kolejce"
 
4156
 
 
4157
#: resources.h:600
 
4158
msgid "R&eboot system"
 
4159
msgstr "&Zrestartuj system"
 
4160
 
 
4161
#: resources.h:533
 
4162
msgid "R&emote directory tree"
 
4163
msgstr "Drz&ewo zdalnych katalogów"
 
4164
 
 
4165
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
 
4166
msgid "Raw FTP command"
 
4167
msgstr "Polecenie FTP"
 
4168
 
 
4169
#: resources.h:276
2380
4170
msgid "Re&ad"
2381
 
msgstr "Czytaj"
 
4171
msgstr "Odczyt"
2382
4172
 
2383
 
#: resources.h:25
 
4173
#: resources.h:83 resources.h:399 resources.h:418
2384
4174
msgid "Re&name"
2385
 
msgstr "Zmień nazwę"
 
4175
msgstr "Zmi&eń nazwę"
2386
4176
 
2387
 
#: resources.h:165
 
4177
#: resources.h:280
2388
4178
msgid "Rea&d"
2389
 
msgstr "Odczytaj"
2390
 
 
2391
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:473
 
4179
msgstr "Odczyt"
 
4180
 
 
4181
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:112
 
4182
msgid "Read-only"
 
4183
msgstr "Tylko do odczytu"
 
4184
 
 
4185
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1056
2392
4186
msgid "Really cancel current operation?"
2393
 
msgstr "Naprawdę anulowac aktualną operację ?"
 
4187
msgstr "Przerwać bieżącą operację?"
2394
4188
 
2395
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:832
2396
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:777
 
4189
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
 
4190
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
 
4191
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
2397
4192
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
2398
 
msgstr "Naprawdę usunąć zaznaczone pliki i/lub foldery ?"
2399
 
 
2400
 
#: resources.h:170
 
4193
msgstr "Usunąć zaznaczone pliki i/lub katalogi?"
 
4194
 
 
4195
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
 
4196
msgid "Reason"
 
4197
msgstr "Powód"
 
4198
 
 
4199
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2745
 
4200
msgid "Reboot now"
 
4201
msgstr "Zrestartuj"
 
4202
 
 
4203
#: resources.h:285
2401
4204
msgid "Rec&urse into subdirectories"
2402
 
msgstr "Przejdź do podfolderów"
 
4205
msgstr "Przejdź do podkatalogów"
2403
4206
 
2404
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974
2405
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:983
2406
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
 
4207
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:992
 
4208
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
 
4209
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1025
2407
4210
msgid "Received data tainted"
2408
4211
msgstr "Otrzymane dane zniekształcone"
2409
4212
 
2410
 
#: resources.h:398 resources.h:399
 
4213
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
 
4214
msgid ""
 
4215
"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
 
4216
"If you continue, your connection will be disconnected."
 
4217
msgstr ""
 
4218
"Informacje o ponownym połączeniu nie mogą zostać wyczyszczone podczas "
 
4219
"połączenia do serwera.\n"
 
4220
"Jeśli będziesz kontynoować, połączenie zostanie przewane."
 
4221
 
 
4222
#: resources.h:183
 
4223
msgid "Reconnection settings"
 
4224
msgstr "Ustawienia ponownego łączenia"
 
4225
 
 
4226
#: resources.h:714 resources.h:715
2411
4227
msgid "Reconnects to the last used server"
2412
 
msgstr "Przełącz do ostatnio użytego serwera"
 
4228
msgstr "Łączy z ostatnio używanym serwerem"
2413
4229
 
2414
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:672
 
4230
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:700
2415
4231
msgid "Redirection to invalid address"
2416
 
msgstr "Przekierowanie do niepoprawnego adresu"
 
4232
msgstr "Przekierowanie do nieprawidłowego adresu"
2417
4233
 
2418
 
#: resources.h:390 resources.h:391
 
4234
#: resources.h:706 resources.h:707
2419
4235
msgid "Refresh the file and folder lists"
2420
 
msgstr "Odświez plik i listę folderów"
2421
 
 
2422
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:678
 
4236
msgstr "Odśwież plik i listę katalogów"
 
4237
 
 
4238
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:892
 
4239
msgid "Remote"
 
4240
msgstr "Zdalny"
 
4241
 
 
4242
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:735
 
4243
msgid "Remote certificate not trusted."
 
4244
msgstr "Zdalny certyfikat nie jest zaufany."
 
4245
 
 
4246
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1127
2423
4247
msgid "Remote file"
2424
 
msgstr "Plik (Serwer)"
 
4248
msgstr "Zdalny plik"
2425
4249
 
2426
 
#: resources.h:218
 
4250
#: resources.h:334
2427
4251
msgid "Remote filters:"
2428
 
msgstr "Filtry (Serwer):"
 
4252
msgstr "Zdalne filtry:"
2429
4253
 
2430
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:354
 
4254
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:522
2431
4255
msgid "Remote site:"
2432
 
msgstr "Strona (Serwer):"
2433
 
 
2434
 
#: resources.h:237
 
4256
msgstr "Serwer:"
 
4257
 
 
4258
#: resources.h:609 resources.h:612
 
4259
msgid "Remove &all"
 
4260
msgstr "Usuń &wszystkie"
 
4261
 
 
4262
#: resources.h:353 resources.h:610 resources.h:613
2435
4263
msgid "Remove &selected"
2436
 
msgstr "Usuń zaznaczone"
2437
 
 
2438
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:78
 
4264
msgstr "Usuń &zaznaczone"
 
4265
 
 
4266
#: resources.h:407 resources.h:425
 
4267
msgid "Rena&me"
 
4268
msgstr "&Zmień nazwę"
 
4269
 
 
4270
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:217
2439
4271
msgid "Rename file"
2440
 
msgstr "Plik (Serwer)"
2441
 
 
2442
 
#: resources.h:300 resources.h:310
2443
 
msgid "Rename selected files and folders"
2444
 
msgstr "Zmień nazwę zaznaczonych plików i folderów"
2445
 
 
2446
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2350
2447
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1826
 
4272
msgstr "Zmień nazwę pliku"
 
4273
 
 
4274
#: resources.h:625 resources.h:641
 
4275
msgid "Rename selected directory"
 
4276
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
4277
 
 
4278
#: resources.h:570 resources.h:581
 
4279
msgid "Rename selected files and directories"
 
4280
msgstr "Zmień nazwy zaznaczonych plików i katalogów"
 
4281
 
 
4282
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3408
 
4283
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2539
2448
4284
#, c-format
2449
4285
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
2450
 
msgstr "Zmieniam nazwę z  '%s' na '%s'"
2451
 
 
2452
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135
2453
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:462
 
4286
msgstr "Zmiana nazwy z  '%s' na '%s'"
 
4287
 
 
4288
#: resources.h:406 resources.h:424
 
4289
msgid "Res&ume"
 
4290
msgstr "Wz&nów"
 
4291
 
 
4292
#: resources.h:611 resources.h:614
 
4293
msgid "Reset and requeue selected files"
 
4294
msgstr "Zresetuj zaznaczone pliki i dodaj ponownie do kolejki"
 
4295
 
 
4296
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1038
 
4297
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:486
2454
4298
#, c-format
2455
4299
msgid "Resolving IP-Address for %s"
2456
 
msgstr "Rozwiązywanie adresu IP dla %s"
 
4300
msgstr "Znajdowanie adresu IP dla %s"
2457
4301
 
2458
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:175
 
4302
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:213
2459
4303
msgid "Resolving hostname"
2460
 
msgstr "Rozwiązywanie nazwy hosta"
 
4304
msgstr "Znajdowanie nazwy hosta"
2461
4305
 
2462
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:384
2463
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:96
2464
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:134
 
4306
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
 
4307
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:231
 
4308
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:274
2465
4309
msgid "Response:"
2466
4310
msgstr "Odpowiedź"
2467
4311
 
2468
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:703
2469
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:624
 
4312
#: resources.h:429
 
4313
msgid ""
 
4314
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
 
4315
"ending format than the client."
 
4316
msgstr ""
 
4317
"Wznawianie plików ASCII może powodować problemy, jeśli serwer używa innych "
 
4318
"zakończeń linii niż klient."
 
4319
 
 
4320
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1229
 
4321
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:969
2470
4322
msgid "Retrieving directory listing..."
2471
 
msgstr "Otrzymuję listing folderów..."
 
4323
msgstr "Otrzymywanie listy katalogów..."
2472
4324
 
2473
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2630
2474
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:687
 
4325
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3760
 
4326
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:703
2475
4327
#, c-format
2476
4328
msgid "Retrieving external IP address from %s"
2477
4329
msgstr "Otrzymywanie zewnętrznego adresu IP z %s"
2478
4330
 
2479
 
#: resources.h:44 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:403
2480
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610
2481
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:801
 
4331
#: resources.h:516
 
4332
msgid "S&how files currently being edited..."
 
4333
msgstr "&Pokaż obecnie edytowane pliki..."
 
4334
 
 
4335
#: resources.h:601
 
4336
msgid "S&hutdown system"
 
4337
msgstr "&Wyłączanie systemu"
 
4338
 
 
4339
#: resources.h:400 resources.h:419
 
4340
msgid "S&kip"
 
4341
msgstr "&Pomiń"
 
4342
 
 
4343
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115
2482
4344
msgid "SFTP"
2483
4345
msgstr "SFTP"
2484
4346
 
2485
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:823
 
4347
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842
2486
4348
msgid "Save settings?"
2487
 
msgstr "Zapisać ustawienia ?"
 
4349
msgstr "Zapisać ustawienia?"
2488
4350
 
2489
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1579
 
4351
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1615
2490
4352
msgid "Scanning for files to add to queue"
2491
4353
msgstr "Skanuje w poszukiwaniu plików w celu dodania do kolejki..."
2492
4354
 
2493
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1581
 
4355
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1617
2494
4356
msgid "Scanning for files to upload"
2495
4357
msgstr "Skanuje w poszukiwaniu plików do wysłania na serwer..."
2496
4358
 
2497
 
#: resources.h:97
 
4359
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
 
4360
msgid "Security information"
 
4361
msgstr "Informacje o zabezpieczeniach"
 
4362
 
 
4363
#: resources.h:150
2498
4364
msgid "Select &page:"
2499
 
msgstr "Wybierz strone:"
 
4365
msgstr "Wybierz stronę:"
2500
4366
 
2501
 
#: resources.h:33
 
4367
#: resources.h:91
2502
4368
msgid "Select Entry:"
2503
4369
msgstr "Wybierz wpis:"
2504
4370
 
2505
 
#: resources.h:123
 
4371
#: resources.h:189
2506
4372
msgid "Select Theme"
2507
 
msgstr "Wybierz Styl"
2508
 
 
2509
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:208
 
4373
msgstr "Wybierz styl"
 
4374
 
 
4375
#: resources.h:412
 
4376
msgid ""
 
4377
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
 
4378
msgstr "Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje."
 
4379
 
 
4380
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:163
 
4381
msgid "Select default editor"
 
4382
msgstr "Wybierz domyślny edytor"
 
4383
 
 
4384
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
 
4385
msgid ""
 
4386
"Select default file exists action if the target file already exists. This "
 
4387
"selection is valid only for the current session."
 
4388
msgstr ""
 
4389
"Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje. Tylko "
 
4390
"dla bieżącej sesji."
 
4391
 
 
4392
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
 
4393
msgid ""
 
4394
"Select default file exists action only for the currently selected files in "
 
4395
"the queue."
 
4396
msgstr ""
 
4397
"Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje, tylko "
 
4398
"dla aktualnie zaznaczonych plików w kolejce."
 
4399
 
 
4400
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:242
2510
4401
msgid "Select download location for package"
2511
4402
msgstr "Wybierz miejsce pobrania dla paczki"
2512
4403
 
2513
 
#: resources.h:285
 
4404
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:352
 
4405
msgid "Select file containing private key"
 
4406
msgstr "Wybierz plik zawierający prywatny klucz"
 
4407
 
 
4408
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:30
 
4409
msgid "Select file for exported settings"
 
4410
msgstr "Wybierz plik dla ustawień eksportowania"
 
4411
 
 
4412
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
 
4413
msgid "Select file to import settings from"
 
4414
msgstr "Wybierz plik, z którego importować ustawienia"
 
4415
 
 
4416
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:296
 
4417
msgid "Select filename for converted keyfile"
 
4418
msgstr "Wybierz nazwę pliku do przekształcenia pliku klucza"
 
4419
 
 
4420
#: resources.h:440
 
4421
msgid "Select the categories to export:"
 
4422
msgstr "Wybierz kategorie do eksportowania"
 
4423
 
 
4424
#: resources.h:431
 
4425
msgid "Select the private data you would like to delete."
 
4426
msgstr "Wybierz prywatne dane, które chcesz usunąć."
 
4427
 
 
4428
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:35
 
4429
#, fuzzy, c-format
 
4430
msgid "Selected %d directory"
 
4431
msgid_plural "Selected %d directories"
 
4432
msgstr[0] "Wyślij zaznaczony katalog"
 
4433
msgstr[1] "Wyślij zaznaczony katalog"
 
4434
 
 
4435
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:42
 
4436
#, fuzzy, c-format
 
4437
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
 
4438
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
 
4439
msgstr[0] "Zaznaczony plik nie istnieje."
 
4440
msgstr[1] "Zaznaczony plik nie istnieje."
 
4441
 
 
4442
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:40
 
4443
#, fuzzy, c-format
 
4444
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
 
4445
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
 
4446
msgstr[0] "Zaznaczony plik nie istnieje."
 
4447
msgstr[1] "Zaznaczony plik nie istnieje."
 
4448
 
 
4449
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52
 
4450
#, c-format
 
4451
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
 
4452
msgstr ""
 
4453
 
 
4454
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
 
4455
#, c-format
 
4456
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
 
4460
msgid "Selected editor does not exist"
 
4461
msgstr "Wybrany edytor nie istnieje"
 
4462
 
 
4463
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003
 
4464
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328
 
4465
msgid "Selected file already being edited"
 
4466
msgstr "Zaznaczony plik jest już edytowany"
 
4467
 
 
4468
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 
4469
msgid "Selected file already opened."
 
4470
msgstr "Zaznaczony plik jest już otwarty."
 
4471
 
 
4472
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
 
4473
msgid ""
 
4474
"Selected file cannot be opened.\n"
 
4475
"No default editor has been set or filetype association is missing or "
 
4476
"incorrect."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Zaznaczony plik nie może zostać otwarty.\n"
 
4479
"Nie został ustawiony zewnętrzny program do jego otwarcia, brakuje "
 
4480
"rozszerzenia pliku lub jest ono niepoprawne."
 
4481
 
 
4482
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:118
 
4483
msgid "Selected file does not exist."
 
4484
msgstr "Zaznaczony plik nie istnieje."
 
4485
 
 
4486
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
 
4487
msgid "Selected file is already loaded"
 
4488
msgstr "Zaznaczony plik jest już załadowany"
 
4489
 
 
4490
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336
 
4491
msgid "Selected file still being edited"
 
4492
msgstr "Zaznaczony plik wciąż jest edytowany"
 
4493
 
 
4494
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
 
4495
msgid "Selected filter only works for local files."
 
4496
msgstr "Zaznaczony filtr działa tylko dla plików lokalnych."
 
4497
 
 
4498
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:329
 
4499
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
 
4500
msgstr "Wybrany port jest zwykle używany przez inny protokół."
 
4501
 
 
4502
#: resources.h:476
 
4503
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
 
4504
msgstr "Wyślij polecenie utrzymywania połączenia"
 
4505
 
 
4506
#: resources.h:548
2514
4507
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
2515
 
msgstr "Wyślij komende do serwera, inaczej nie dostępną"
2516
 
 
2517
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:676
 
4508
msgstr "Wyślij polecenie do serwera, w przeciwnym wypadku niedostępne"
 
4509
 
 
4510
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4275
 
4511
msgid "Sending keep-alive command"
 
4512
msgstr "Wysyłanie poleceń zapobiegających wylogowywaniu"
 
4513
 
 
4514
#: resources.h:8 resources.h:31
 
4515
msgid "Serial number:"
 
4516
msgstr "Numer seryjny:"
 
4517
 
 
4518
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1125
2518
4519
msgid "Server / Local file"
2519
 
msgstr "Serwerowy / Lokalny plik"
 
4520
msgstr "Zdalny / lokalny plik"
2520
4521
 
2521
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2956
 
4522
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4131
2522
4523
#, c-format
2523
4524
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
2524
4525
msgstr "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > %d GB."
2525
4526
 
2526
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2952
 
4527
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4127
2527
4528
#, c-format
2528
4529
msgid ""
2529
4530
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since "
2532
4533
"Serwer nie obsługuje wznawiania plików > %d GB. Koniec transferu podczas "
2533
4534
"sprawdzania rozmiarów plików."
2534
4535
 
2535
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1486
 
4536
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2422
2536
4537
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
2537
4538
msgstr "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > 2 GB."
2538
4539
 
2539
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1481
 
4540
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2417
2540
4541
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
2541
4542
msgstr "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > 4 GB."
2542
4543
 
2543
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2967
 
4544
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4142
2544
4545
#, c-format
2545
4546
msgid ""
2546
4547
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes "
2549
4550
"Serwer może nie obsługiwać wznawiania plików > %d GB. Koniec transferu "
2550
4551
"podczas sprawdzania rozmiarów plików."
2551
4552
 
2552
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:590
2553
 
msgid ""
2554
 
"Server requires an account. Please specify an account using the Site Manager"
2555
 
msgstr "Serwer wymaga konta. Proszę podać konto używając Menadżera Stron"
2556
 
 
2557
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:392
2558
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:399
2559
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:438
2560
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:457
2561
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:464
2562
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:476
2563
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:490
2564
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:499
 
4553
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:872
 
4554
msgid ""
 
4555
"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
 
4556
"Manager"
 
4557
msgstr ""
 
4558
"Serwer może wymagać posiadania konta. Wprowadź konto, używając Menadżera "
 
4559
"stron"
 
4560
 
 
4561
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:581
 
4562
msgid ""
 
4563
"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
 
4564
"login type."
 
4565
msgstr ""
 
4566
"Serwer wysłał dodatkową zachętę do zalogowania się. Musisz użyć "
 
4567
"interaktywnego typu logowania się."
 
4568
 
 
4569
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
 
4570
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
 
4571
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449
 
4572
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458
 
4573
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470
 
4574
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494
 
4575
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501
2565
4576
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
 
4577
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
2566
4578
msgid "Server sent invalid reply."
2567
 
msgstr "Serwer wysłał niepoprawną odpowiedź."
2568
 
 
2569
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2591
 
4579
msgstr "Serwer wysłał nieprawidłową odpowiedź."
 
4580
 
 
4581
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3712
 
4582
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
 
4583
msgstr ""
 
4584
"Serwer wysłał pasywną odpowiedź z nieroutowalnym adresem. Uzycie trybu "
 
4585
"passive nie powiodło się"
 
4586
 
 
4587
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3706
2570
4588
msgid ""
2571
4589
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
2572
4590
"instead."
2573
4591
msgstr ""
2574
 
"Serwer wysłał pasywną odpowiedź z nieprzekierowywalnym adresem. Zamiast "
2575
 
"używam adresu serwera. "
2576
 
 
2577
 
#: resources.h:42 resources.h:56
 
4592
"Serwer wysłał pasywną odpowiedź z nieprzekierowywalnym adresem. Zamiast tego "
 
4593
"zostanie użyty adres serwera. "
 
4594
 
 
4595
#: resources.h:500
 
4596
msgid "Server to client MAC:"
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: resources.h:498
 
4600
msgid "Server to client cipher:"
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: resources.h:100 resources.h:112
2578
4604
msgid "Server&type:"
2579
 
msgstr "Typ serwera:"
2580
 
 
2581
 
#: resources.h:316
 
4605
msgstr "&Typ serwera:"
 
4606
 
 
4607
#: resources.h:16 resources.h:39
 
4608
msgid "Session details"
 
4609
msgstr "Szczegóły sesji"
 
4610
 
 
4611
#: resources.h:588
2582
4612
msgid "Set &Priority"
2583
 
msgstr "Ustaw priorytet"
 
4613
msgstr "U&staw priorytet"
2584
4614
 
2585
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2468
2586
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1725
 
4615
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3566
 
4616
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2417
2587
4617
#, c-format
2588
4618
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
2589
 
msgstr "Ustaw zezwolenia  '%s' do '%s'"
2590
 
 
2591
 
#: resources.h:96
 
4619
msgstr "Ustaw prawa dostępu '%s' do '%s'"
 
4620
 
 
4621
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:738
 
4622
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
 
4623
msgstr "Wywołane polecenie SetSocketBufferSize bez gniazda"
 
4624
 
 
4625
#: resources.h:149
2592
4626
msgid "Settings"
2593
4627
msgstr "Ustawienia"
2594
4628
 
2595
 
#: resources.h:32
 
4629
#: resources.h:236
 
4630
msgid "Show &raw directory listing"
 
4631
msgstr "Pokaż proste listy katalogów"
 
4632
 
 
4633
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2207
 
4634
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
 
4635
msgstr "Pokazać obydwa drzewa katalogów i kontynuować porównywanie?"
 
4636
 
 
4637
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
 
4638
msgid "Shows this help dialog"
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2747
 
4642
msgid "Shutdown now"
 
4643
msgstr "Wyłączanie systemu"
 
4644
 
 
4645
#: resources.h:448
 
4646
msgid "Site &Manager entries"
 
4647
msgstr "Wpisy &Menadżera stron"
 
4648
 
 
4649
#: resources.h:90
2596
4650
msgid "Site Manager"
2597
 
msgstr "Menadżer Stron"
 
4651
msgstr "Menadżer stron"
2598
4652
 
2599
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:48
 
4653
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270
2600
4654
msgid "Site Manager already open"
2601
 
msgstr "Menadżer Stron został już otwarty"
2602
 
 
2603
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:679
 
4655
msgstr "Menadżer stron został już otwarty"
 
4656
 
 
4657
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183
 
4658
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201
 
4659
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212
 
4660
#, fuzzy
 
4661
msgid "Site does not exist."
 
4662
msgstr "Zaznaczony plik nie istnieje."
 
4663
 
 
4664
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163
 
4665
msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1128
2604
4669
msgid "Size"
2605
4670
msgstr "Rozmiar"
2606
4671
 
2607
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:50
2608
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:74
2609
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
2610
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:130
 
4672
#: resources.h:218
 
4673
msgid "Size formatting"
 
4674
msgstr "Format rozmiaru"
 
4675
 
 
4676
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:66
 
4677
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
 
4678
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:122
 
4679
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:146
2611
4680
msgid "Size unknown"
2612
4681
msgstr "Rozmiar nieznany"
2613
4682
 
2614
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1754
2615
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1839
2616
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:201
2617
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:241
2618
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:462
2619
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:535
 
4683
#: resources.h:408 resources.h:426
 
4684
msgid "Sk&ip"
 
4685
msgstr "Pomiń"
 
4686
 
 
4687
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2720
 
4688
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2805
 
4689
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:209
 
4690
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:249
 
4691
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:787
 
4692
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:861
2620
4693
#, c-format
2621
4694
msgid "Skipping download of %s"
2622
 
msgstr "Omijam pobieranie  %s"
 
4695
msgstr "Pomijanie pobierania %s"
2623
4696
 
2624
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1758
2625
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1843
2626
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:205
2627
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:245
2628
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:466
2629
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:539
 
4697
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2724
 
4698
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2809
 
4699
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:213
 
4700
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:253
 
4701
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:791
 
4702
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:865
2630
4703
#, c-format
2631
4704
msgid "Skipping upload of %s"
2632
 
msgstr "Omijam wysyłanie %s"
2633
 
 
2634
 
#: resources.h:130
2635
 
msgid "Small icons"
2636
 
msgstr "Małe ikony"
2637
 
 
2638
 
#: resources.h:120 resources.h:343
 
4705
msgstr "Pomijanie wysyłanie %s"
 
4706
 
 
4707
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1194
 
4708
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
 
4709
msgstr "Niektóre pliki są wciąż edytowane lub muszą zostać przesłane."
 
4710
 
 
4711
#: resources.h:46 resources.h:659
2639
4712
msgid ""
2640
4713
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
2641
 
"their local ip address."
2642
 
msgstr ""
2643
 
"Niektóre źle skonfigurowane zdalne serwery które są za routerem, mogą "
2644
 
"odpowiadać z ich lokalnym adresem ip."
2645
 
 
2646
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1153
2647
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1068
 
4714
"their local IP address."
 
4715
msgstr ""
 
4716
"Niektóre źle skonfigurowane serwery znajdujące się za routerem mogą "
 
4717
"odpowiadać z ich lokalnym adresem IP."
 
4718
 
 
4719
#: resources.h:176
 
4720
msgid "Sort directories inline"
 
4721
msgstr "Sortuj katalogi"
 
4722
 
 
4723
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:344
 
4724
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
 
4725
msgstr ""
 
4726
"Nie można zmienić kolejności sortowania w trakcie porównywania katalogów."
 
4727
 
 
4728
#: resources.h:173
 
4729
msgid "Sorting &mode:"
 
4730
msgstr "&Tryb sortowania:"
 
4731
 
 
4732
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:92
 
4733
msgid "Source and path of the drop operation are identical"
 
4734
msgstr "Źródło i cel operacji upuszczania są identyczne"
 
4735
 
 
4736
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307
 
4737
msgid "Source and target file may not be the same"
 
4738
msgstr "Źródło i docelowy plik nie są takie same"
 
4739
 
 
4740
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:133
 
4741
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
 
4742
msgstr "Źródło i lokalizacja docelowa operacji upuszczania są identyczne"
 
4743
 
 
4744
#: resources.h:71
 
4745
msgid "Source file:"
 
4746
msgstr "Plik źródłowy:"
 
4747
 
 
4748
#: resources.h:60
 
4749
msgid "Speed limits"
 
4750
msgstr "Limity transferu"
 
4751
 
 
4752
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
 
4753
#, fuzzy
 
4754
msgid "Start with opened Site Manager"
 
4755
msgstr "Otwórz Menedżera stron"
 
4756
 
 
4757
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2100
 
4758
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1616
2648
4759
#, c-format
2649
4760
msgid "Starting download of %s"
2650
 
msgstr "Zaczynam pobieranie %s"
 
4761
msgstr "Rozpoczynanie pobierania %s"
2651
4762
 
2652
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1157
2653
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1072
 
4763
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2104
 
4764
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1620
2654
4765
#, c-format
2655
4766
msgid "Starting upload of %s"
2656
 
msgstr "Zaczynam wysyłanie %s"
2657
 
 
2658
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:681
 
4767
msgstr "Rozpoczynanie wysyłania %s"
 
4768
 
 
4769
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:136
 
4770
msgid "State:"
 
4771
msgstr "Stan:"
 
4772
 
 
4773
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:884
 
4774
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:425
2659
4775
msgid "Status"
2660
4776
msgstr "Status"
2661
4777
 
2662
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:105
2663
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:149
 
4778
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:240
 
4779
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289
2664
4780
msgid "Status:"
2665
4781
msgstr "Status:"
2666
4782
 
2667
 
#: resources.h:314
 
4783
#: resources.h:585
2668
4784
msgid "Stop and remove &all"
2669
 
msgstr "Zatrzymaj i usuń wszystko"
2670
 
 
2671
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562
 
4785
msgstr "&Zatrzymaj i usuń wszystko"
 
4786
 
 
4787
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:138
 
4788
msgid "Street:"
 
4789
msgstr "Ulica:"
 
4790
 
 
4791
#: resources.h:12 resources.h:35
 
4792
msgid "Subject of certificate"
 
4793
msgstr "Temat certyfikatu"
 
4794
 
 
4795
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573
2672
4796
msgid ""
2673
4797
"Submit a bug report if this problem persists even with the latest version of "
2674
4798
"FileZilla."
2675
4799
msgstr ""
2676
 
"Złóż raport o błędzie, jeśli problem znów pojawił się w ostatniej wersji "
 
4800
"Złóż raport o błędzie, jeśli problem występuje także w najnowszej wersji "
2677
4801
"FileZilla."
2678
4802
 
2679
 
#: resources.h:371
 
4803
#: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:11
 
4804
msgid "Successful transfers"
 
4805
msgstr "Udane transfery"
 
4806
 
 
4807
#: resources.h:687
2680
4808
msgid "Summary of test results:"
2681
4809
msgstr "Podsumowanie wyników testu:"
2682
4810
 
2683
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:63
 
4811
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:73
 
4812
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
2684
4813
msgid "Syntax error"
2685
4814
msgstr "Błąd składni"
2686
4815
 
2687
 
#: resources.h:12
 
4816
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:57
 
4817
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:63
 
4818
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:69
 
4819
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2387
 
4820
#, fuzzy
 
4821
msgid "Syntax error in command line"
 
4822
msgstr "Błąd składni"
 
4823
 
 
4824
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:113
 
4825
msgid "System"
 
4826
msgstr "Systemowy"
 
4827
 
 
4828
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:437
 
4829
msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
 
4830
msgstr "Połączenie TLS/SSL nawiązane, oczekiwanie na wiadomość powitalną..."
 
4831
 
 
4832
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:441
 
4833
msgid "TLS/SSL connection established."
 
4834
msgstr "Połączenie TLS/SSL nawiązane."
 
4835
 
 
4836
#: resources.h:69
2688
4837
msgid "Target file already exists"
2689
4838
msgstr "Plik docelowy już istnieje"
2690
4839
 
2691
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1171
 
4840
#: resources.h:75
 
4841
msgid "Target file:"
 
4842
msgstr "Plik docelowy:"
 
4843
 
 
4844
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591
2692
4845
msgid "Target filename already exists, really continue?"
2693
 
msgstr "Plik docelowy już istnieje, naprawdę kontynuować ?"
 
4846
msgstr "Plik docelowy już istnieje, kontynuować?"
2694
4847
 
2695
 
#: resources.h:370
 
4848
#: resources.h:686
2696
4849
msgid "Test results"
2697
4850
msgstr "Wyniki testu"
2698
4851
 
2699
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2973
 
4852
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4148
2700
4853
msgid "Testing resume capabilities of server"
2701
 
msgstr "Testowanie kompatybilności wznowień serwera"
 
4854
msgstr "Testowanie zdolnościi wznowień serwera"
2702
4855
 
2703
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:47
 
4856
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:269
2704
4857
msgid ""
2705
4858
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
2706
4859
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
2707
4860
"then."
2708
4861
msgstr ""
2709
 
"Menadżer stron jest otwarty w innej instancji FileZilla3.\n"
2710
 
"Czy chcesz kontynuować ? Wszystkie zmiany dokonane w Menadżerze Stron nie "
 
4862
"Menadżer stron jest otwarty w innej instancji FileZilla 3.\n"
 
4863
"Czy chcesz kontynuować? Wszystkie zmiany dokonane w Menadżerze stron nie "
2711
4864
"będą wtedy zapisane."
2712
4865
 
2713
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603
 
4866
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
 
4867
msgid ""
 
4868
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
 
4869
"Please close it or the data cannot be deleted."
 
4870
msgstr ""
 
4871
"Menadżer stron jest otwarty w innej kopii FileZilla 3.\n"
 
4872
"Zamknij go, aby dane mogły zostać usunięte."
 
4873
 
 
4874
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614
2714
4875
#, c-format
2715
4876
msgid "The address you entered was: %s"
2716
 
msgstr "ADres który wprowadziłeś: %s"
2717
 
 
2718
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_filetype.cpp:159
 
4877
msgstr "Adres, który wprowadziłeś: %s"
 
4878
 
 
4879
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:381
 
4880
msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
 
4881
msgstr "Połączenie jest szyfrowane. Kliknij ikonę, aby zobaczyć szczegóły."
 
4882
 
 
4883
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_ftpproxy.cpp:89
 
4884
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
 
4885
msgstr "Własna sekwencja logowania nie może być pusta."
 
4886
 
 
4887
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477
 
4888
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544
 
4889
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585
 
4890
msgid "The entered filter name already exists."
 
4891
msgstr "Wprowadzona nazwa filtra już istnieje."
 
4892
 
 
4893
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_filetype.cpp:160
2719
4894
#, c-format
2720
4895
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
2721
 
msgstr "Rozszerzenie '%s' istnieje już na liście"
 
4896
msgstr "Rozszerzenie '%s' już istnieje na liście"
2722
4897
 
2723
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:68
2724
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:75
 
4898
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:207
 
4899
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:214
2725
4900
#, c-format
2726
4901
msgid ""
2727
4902
"The file %s already exists.\n"
2728
4903
"Please enter a new name:"
2729
4904
msgstr ""
2730
4905
"Plik %s już istnieje.\n"
2731
 
"Proszę wprowadzić nową nazwę:"
2732
 
 
2733
 
#: resources.h:149
 
4906
"Wprowadź nową nazwę:"
 
4907
 
 
4908
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:214
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
 
4911
msgstr "Plik '%s' nie mógł być załadowany lub nie zawierał prywatnego klucza."
 
4912
 
 
4913
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990
 
4914
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070
 
4915
#, c-format
 
4916
msgid ""
 
4917
"The file '%s' could not be opened:\n"
 
4918
"No program has been associated on your system with this file type."
 
4919
msgstr ""
 
4920
"Plik '%s' nie mógł być otworzony:\n"
 
4921
"Żaden program nie został przypisany do odtwarzania plików tego typu."
 
4922
 
 
4923
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
 
4924
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
 
4925
#, c-format
 
4926
msgid ""
 
4927
"The file '%s' could not be opened:\n"
 
4928
"The associated command failed"
 
4929
msgstr ""
 
4930
"Plik '%s' nie mógł być otworzony:\n"
 
4931
"Wykonane polecenie nie powiodło się"
 
4932
 
 
4933
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:260
 
4934
#, c-format
 
4935
msgid ""
 
4936
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
 
4937
"The file is also password protected. Password protected keyfiles are not "
 
4938
"supported by FileZilla yet.\n"
 
4939
"Would you like to convert it into a supported, unprotected format?"
 
4940
msgstr ""
 
4941
"Plik '%s' nie jest w formacie obsługiwanym przez FileZilla.\n"
 
4942
"Plik jest dodatkowo zabezpieczony hasłem. Pliki zabezpieczone hasłem nie są "
 
4943
"jeszcze obsługiwane przez FileZilla.\n"
 
4944
"Czy chciałbyś przekształcić plik do obsługiwanego i niezabezpieczonego "
 
4945
"formatu?"
 
4946
 
 
4947
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:258
 
4948
#, c-format
 
4949
msgid ""
 
4950
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
 
4951
"Would you like to convert it into a supported format?"
 
4952
msgstr ""
 
4953
"Plik '%s' nie jest w formacie obsługiwanym przez FileZilla.\n"
 
4954
"Czy chciałbyś przekształcić plik do obsługiwanego formatu?"
 
4955
 
 
4956
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:263
 
4957
#, c-format
 
4958
msgid ""
 
4959
"The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not "
 
4960
"supported by FileZilla yet.\n"
 
4961
"Would you like to convert it into an unprotected file?"
 
4962
msgstr ""
 
4963
"Plik '%s' jest zabezpieczony hasłem. Pliki kluczy zabezpieczone hasłem nie "
 
4964
"są jeszcze obsługiwane przez FileZilla.\n"
 
4965
"Czy chciałbyś przekształcić plik do niezabezpieczonego hasłem?"
 
4966
 
 
4967
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:90
 
4968
msgid ""
 
4969
"The file you have selected contains site manager data from a previous "
 
4970
"version of FileZilla.\n"
 
4971
"Due to differences in the storage format, only host, port, username and "
 
4972
"password will be imported.\n"
 
4973
"Continue with the import?"
 
4974
msgstr ""
 
4975
"Wybrany plik zawiera dane Menadżera stron poprzedniej wersji FileZilla.\n"
 
4976
"Z powodu różnic w formacie zapisu, jedynie host, port, nazwa użytkownika "
 
4977
"oraz hasło zostaną zaimportowane.\n"
 
4978
"Kontunuować importowanie?"
 
4979
 
 
4980
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643
 
4981
msgid "The filename column can neither be hidden nor moved."
 
4982
msgstr ""
 
4983
 
 
4984
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:693
 
4985
msgid "The filename column cannot be hidden."
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: resources.h:463
 
4989
msgid "The following files are currently being edited:"
 
4990
msgstr "Następujące pliki są edytowane:"
 
4991
 
 
4992
#: resources.h:234
2734
4993
msgid ""
2735
4994
"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
2736
4995
"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
2737
4996
"performance."
2738
4997
msgstr ""
2739
4998
"Im wyższy poziom debugowania, tym więcej informacji zostanie pokazanych w "
2740
 
"dzienniku. Wyświetlania dziennika debuggera, ma negatywny wpływ na wydajność."
 
4999
"dzienniku. Wyświetlanie dziennika debugera ma negatywny wpływ na wydajność."
2741
5000
 
2742
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:89
 
5001
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:77
2743
5002
msgid ""
2744
5003
"The lowest available port has to be less or equal than the highest available "
2745
5004
"port."
2746
5005
msgstr ""
2747
 
"Najniższy dostępny port jest mniejszy, albo równy najwyższemu dostępnemu "
 
5006
"Najniższy dostępny port musi być mniejszy lub równy najwyższemu dostępnemu "
2748
5007
"portowi."
2749
5008
 
2750
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:377
 
5009
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:426
2751
5010
msgid ""
2752
 
"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to start the "
2753
 
"installation."
 
5011
"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
 
5012
"FileZilla and to start the installation."
2754
5013
msgstr ""
2755
 
"Njaktualniejsza wersja została pobrana. Naduś \"Zakończ\" aby zacząć "
2756
 
"instalację."
 
5014
"Najnowsza wersja została pobrana. Kliknij Zakończ, aby zamknąć FileZilla i "
 
5015
"rozpocząć instalację."
2757
5016
 
2758
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:379
 
5017
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:428
2759
5018
msgid ""
2760
5019
"The most recent version has been downloaded. Please install like you did "
2761
5020
"install this version."
2762
 
msgstr "Njaktualniejsza wersja została pobrana."
2763
 
 
2764
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560
 
5021
msgstr ""
 
5022
"Najnowsza wersja została pobrana. Zainstaluj w ten sam sposób jak "
 
5023
"instalowałeś tę wersję."
 
5024
 
 
5025
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80
 
5026
msgid "The selected categories have been imported."
 
5027
msgstr "Wybrane kategorie zostały zaimportowane."
 
5028
 
 
5029
#: resources.h:447
 
5030
msgid ""
 
5031
"The selected file contains importable data for the following categories:"
 
5032
msgstr ""
 
5033
"Zaznaczony plik zawiera dane, które można zaimportować do nastepujących "
 
5034
"kategorii:"
 
5035
 
 
5036
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336
 
5037
msgid ""
 
5038
"The selected file is still opened in some other program, please close it."
 
5039
msgstr "Zaznaczony plik wciąż jest otwarty, zamknij zewnętrzny program."
 
5040
 
 
5041
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302
 
5042
msgid ""
 
5043
"The selected file would be executed directly.\n"
 
5044
"This can be dangerous and damage your system.\n"
 
5045
"Do you really want to continue?"
 
5046
msgstr ""
 
5047
"Zaznaczony plik zostanie wykonany bezpośrednio.\n"
 
5048
"To może być niebezpieczne i może uszkodzić twój system.\n"
 
5049
"Kontynuować?"
 
5050
 
 
5051
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
2765
5052
msgid "The server sent an unrecognized reply."
2766
5053
msgstr "Serwer wysłał nierozpoznaną odpowiedź."
2767
5054
 
2768
 
#: resources.h:76
 
5055
#: resources.h:129
2769
5056
msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
2770
 
msgstr "Ten serwer używa następującego kodowania znaków dla nazw plików:"
2771
 
 
2772
 
#: resources.h:200
 
5057
msgstr "Ten serwer używa następującego kodowania znaków:"
 
5058
 
 
5059
#: resources.h:2
 
5060
msgid ""
 
5061
"The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
 
5062
"certificate to make sure the server can be trusted."
 
5063
msgstr ""
 
5064
"Certyfikat serwera jest nieznany. Sprawdź uważnie certyfikat, by upewnić "
 
5065
"się, że serwer jest zaufany."
 
5066
 
 
5067
#: resources.h:316
2773
5068
msgid ""
2774
5069
"The server's host key does not match the key that has been cached. This "
2775
5070
"means that either the administrator has changed the host key, or you are "
2777
5072
"If the host key change was not expected, please contact the server "
2778
5073
"administrator."
2779
5074
msgstr ""
2780
 
"Ten klucz serwera nie pasuje do z'cache'owanego klucza. To znaczy, że albo, "
 
5075
"Ten klucz serwera nie pasuje do klucza z cache. To znaczy, że albo "
2781
5076
"administrator zmienił klucz hosta, albo próbujesz się połączyć z komputerem "
2782
5077
"podszywającym się pod ten serwer.\n"
2783
 
"Jeśli ta zmiana klucza hosta, nie była oczekiwana, skontaktuj się z "
 
5078
"Jeśli ta zmiana klucza hosta nie była oczekiwana, skontaktuj się z "
2784
5079
"administratorem serwera."
2785
5080
 
2786
 
#: resources.h:188
 
5081
#: resources.h:304
2787
5082
msgid ""
2788
5083
"The server's host key is not cached in the registry. You have no guarantee "
2789
5084
"that the server is the computer you think it is."
2790
5085
msgstr ""
2791
 
"Klucz hosta serwera, nie jest z'cache'owany w rejestrze. Nie masz gwarancji, "
2792
 
"że ten serwer jest napewno tym, którego szukasz."
2793
 
 
2794
 
#: resources.h:13
 
5086
"Klucz hosta serwera nie został zachowany w cache rejestru. Nie masz "
 
5087
"gwarancji, że ten serwer jest na pewno tym, którego szukasz."
 
5088
 
 
5089
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77
 
5090
msgid ""
 
5091
"The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
 
5092
"settings to have effect."
 
5093
msgstr ""
 
5094
"Ustawienia zostały zaimportowane. Musisz zrestartować FileZilla, aby "
 
5095
"odniosły skutek."
 
5096
 
 
5097
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2735
 
5098
msgid "The system will soon reboot unless you click cancel."
 
5099
msgstr "Jeśli nie anulujesz, nastąpi restart komputera."
 
5100
 
 
5101
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2733
 
5102
msgid "The system will soon shutdown unless you click cancel."
 
5103
msgstr "Jeśli nie anulujesz, nastąpi wyłączenie komputera."
 
5104
 
 
5105
#: resources.h:70
2795
5106
msgid ""
2796
5107
"The target file already exists.\n"
2797
 
"Would you like to replace the file"
 
5108
"Please chose an action."
2798
5109
msgstr ""
2799
5110
"Plik docelowy już istnieje.\n"
2800
 
"Czy chcesz zamienić istniejący plik ?"
 
5111
"Proszę wybrać jakąś akcję."
2801
5112
 
2802
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:823
 
5113
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842
2803
5114
msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
2804
 
msgstr "Test się nie powiódł. Czy napewno chcesz zapisać ustawienia ?"
2805
 
 
2806
 
#: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:57
2807
 
#: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:76
2808
 
msgid "Theme error"
2809
 
msgstr "Błąd Stylu"
2810
 
 
2811
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:88
 
5115
msgstr "Test się nie powiódł. Czy na pewno chcesz zapisać ustawienia?"
 
5116
 
 
5117
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:120
2812
5118
msgid "Themes"
2813
5119
msgstr "Style"
2814
5120
 
2815
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:625
2816
 
msgid "This filter set cannot be removed"
2817
 
msgstr "Zestaw filtrów nie może zostać usunięty"
 
5121
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353
 
5122
msgid "This filter set cannot be removed."
 
5123
msgstr "Zestaw filtrów nie może zostać usunięty."
2818
5124
 
2819
 
#: resources.h:348
 
5125
#: resources.h:664
2820
5126
msgid ""
2821
5127
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
2822
5128
"return your internal address."
2823
5129
msgstr ""
2824
 
"To działa tylko, jeśli nie jesteś za router'em, inaczej Twój system zwróci "
2825
 
"Twoj wewnętrzny adres. "
 
5130
"Działa tylko wtedy, gdy nie jesteś za routerem, inaczej twój system zwróci "
 
5131
"twój adres wewnętrzny. "
2826
5132
 
2827
 
#: resources.h:328
 
5133
#: resources.h:642
2828
5134
msgid ""
2829
5135
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
2830
5136
"you have and tests your configuration."
2831
5137
msgstr ""
2832
 
"Ten kreator pomoże Ci prawidłowo skonfigurować wszelkie router'y i "
2833
 
"firewall'e które masz, i przetestuje Twoją konfigurację."
2834
 
 
2835
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:84
2836
 
msgid "Time"
2837
 
msgstr "Czas"
2838
 
 
2839
 
#: resources.h:9
 
5138
"Kreator pomoże prawidłowo skonfigurować wszelkie posiadane przez ciebie "
 
5139
"routery i firewalle oraz przetestuje twoją konfigurację."
 
5140
 
 
5141
#: resources.h:212
 
5142
msgid "Time formatting"
 
5143
msgstr "Format czasu"
 
5144
 
 
5145
#: resources.h:57
2840
5146
msgid "Time&out in seconds:"
2841
 
msgstr "Czas na zakończenie zadania (sek):"
 
5147
msgstr "&Limit oczekiwania w sekundach:"
2842
5148
 
2843
 
#: resources.h:8
 
5149
#: resources.h:56 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:920
 
5150
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:958
2844
5151
msgid "Timeout"
2845
5152
msgstr "Limit oczekiwania"
2846
5153
 
2847
 
#: resources.h:392 resources.h:393
 
5154
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1558
 
5155
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1085
 
5156
#, c-format
 
5157
msgid ""
 
5158
"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
 
5159
"seconds."
 
5160
msgstr ""
 
5161
"Przesunięcie dla strefy czasu: Serwer: %d sekund. Lokalnie: %d sekund. "
 
5162
"Różnica %d sekund."
 
5163
 
 
5164
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:134
 
5165
msgid "Title:"
 
5166
msgstr "Tytuł:"
 
5167
 
 
5168
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2205
 
5169
msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
 
5170
msgstr "Aby porównać katalogi, obydwie listy plików muszą być wyrównane."
 
5171
 
 
5172
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2206
 
5173
msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
 
5174
msgstr ""
 
5175
"Aby to zrobić obydwa drzewa katalogów muszą być pokazane lub obydwa ukryte."
 
5176
 
 
5177
#: resources.h:479
 
5178
msgid ""
 
5179
"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
 
5180
"keys to use."
 
5181
msgstr ""
 
5182
"FileZilla musi znać prywatny klucz, aby obsłużyć uwierzytelnianie klucza "
 
5183
"publicznego."
 
5184
 
 
5185
#: resources.h:708 resources.h:709
2848
5186
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
2849
 
msgstr "Przełącza przetwarzanie kolejki transferów"
 
5187
msgstr "Uruchom/zatrzymaj przetwarzanie kolejki transferów"
2850
5188
 
2851
 
#: resources.h:384 resources.h:385
 
5189
#: resources.h:700 resources.h:701
2852
5190
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
2853
 
msgstr "Przełącza do widoku widoku lokalnego drzewa katalogów"
 
5191
msgstr "Włącz/wyłącz okno lokalnego drzewa katalogów"
2854
5192
 
2855
 
#: resources.h:382 resources.h:383
 
5193
#: resources.h:698 resources.h:699
2856
5194
msgid "Toggles the display of the message log"
2857
 
msgstr "Przełącza do widoku logu wiadomości"
 
5195
msgstr "Włącz/wyłącz okno logu wiadomości"
2858
5196
 
2859
 
#: resources.h:386 resources.h:387
 
5197
#: resources.h:702 resources.h:703
2860
5198
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
2861
 
msgstr "Przełącza do widoku drzewa katalogów na serwerze"
 
5199
msgstr "Włącz/wyłącz okno drzewa katalogów na serwerze"
2862
5200
 
2863
 
#: resources.h:388 resources.h:389
 
5201
#: resources.h:704 resources.h:705
2864
5202
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
2865
 
msgstr "Przełącza do widoku kolejki transferów"
 
5203
msgstr "Włącz/wyłącz okno kolejki transferów"
2866
5204
 
2867
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:579
 
5205
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:607
2868
5206
msgid "Too long header line"
2869
5207
msgstr "Za długa linia nagłówkowa"
2870
5208
 
2871
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:640
 
5209
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:668
2872
5210
msgid "Too many redirects"
2873
5211
msgstr "Za dużo przekierowań "
2874
5212
 
2875
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:99
2876
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:141
 
5213
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:234
 
5214
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281
2877
5215
msgid "Trace:"
2878
5216
msgstr "Dojście:"
2879
5217
 
2880
 
#: resources.h:115
 
5218
#: resources.h:538
 
5219
msgid "Transfer &type"
 
5220
msgstr "Tryb &transferu"
 
5221
 
 
5222
#: resources.h:470
2881
5223
msgid "Transfer Mode"
2882
 
msgstr "Tryb Transferu"
2883
 
 
2884
 
#: resources.h:68
 
5224
msgstr "Tryb transferu"
 
5225
 
 
5226
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:152
 
5227
msgid "Transfer aborted by user"
 
5228
msgstr "Transfer przerwany przez użytkownika"
 
5229
 
 
5230
#: resources.h:121
2885
5231
msgid "Transfer settings"
2886
5232
msgstr "Ustawienia przesyłania"
2887
5233
 
2888
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606
 
5234
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
2889
5235
msgid "Transferred data got tainted."
2890
 
msgstr "Przetransferowane dane niepoprawne."
 
5236
msgstr "Przesłane dane niepoprawne."
2891
5237
 
2892
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1317
2893
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161
 
5238
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1295
 
5239
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:198
2894
5240
msgid "Transferring"
2895
5241
msgstr "Przesyłanie"
2896
5242
 
2897
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:86
 
5243
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:116
2898
5244
msgid "Transfers"
2899
5245
msgstr "Transfery"
2900
5246
 
2901
 
#: resources.h:110
2902
 
msgid "Treat files &without extention as Ascii file"
2903
 
msgstr "Traktuj pliki bez rozszerzeń jako pliki Ascii"
2904
 
 
2905
 
#: resources.h:106
2906
 
msgid "Treat the &following filetypes as Ascii files:"
2907
 
msgstr "Traktuj następujące typy plików jako pliki Ascii:"
2908
 
 
2909
 
#: resources.h:206
 
5247
#: resources.h:162
 
5248
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
 
5249
msgstr "&Traktuj pliki bez rozszerzenia jako pliki ASCII"
 
5250
 
 
5251
#: resources.h:158
 
5252
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
 
5253
msgstr "Traktuj &następujące typy plików jako pliki ASCII:"
 
5254
 
 
5255
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:891
 
5256
msgid "Trust changed Hostkey: "
 
5257
msgstr "Ufaj zmienionemu kluczowi hosta: "
 
5258
 
 
5259
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:889
 
5260
msgid "Trust new Hostkey: "
 
5261
msgstr "Ufaj nowemu kluczowi hosta: "
 
5262
 
 
5263
#: resources.h:322
2910
5264
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
2911
 
msgstr "Zaufać nowemu kluczowi i doprowadzić do połączenia ?"
2912
 
 
2913
 
#: resources.h:194
 
5265
msgstr "Zaufać nowemu kluczowi i doprowadzić do połączenia?"
 
5266
 
 
5267
#: resources.h:21
 
5268
msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
 
5269
msgstr "Zaufać temu certyfikatowi i kontynuować łączenie?"
 
5270
 
 
5271
#: resources.h:310
2914
5272
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
2915
 
msgstr "Zaufać temu hostowi i doprowadzić do połączenia ?"
2916
 
 
2917
 
#: resources.h:58 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:634
2918
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:840
2919
 
msgid "Unix"
2920
 
msgstr "Unix"
2921
 
 
2922
 
#: resources.h:187
 
5273
msgstr "Zaufać temu hostowi i doprowadzić do połączenia?"
 
5274
 
 
5275
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:883
 
5276
msgid "Type"
 
5277
msgstr "Typ"
 
5278
 
 
5279
#: resources.h:249
 
5280
msgid "Type of FTP Proxy:"
 
5281
msgstr "Typ FTP proxy"
 
5282
 
 
5283
#: resources.h:466
 
5284
msgid "U&pload"
 
5285
msgstr "W&yślij"
 
5286
 
 
5287
#: resources.h:63
 
5288
msgid "U&pload limit:"
 
5289
msgstr "Limit wysyłania:"
 
5290
 
 
5291
#: resources.h:240
 
5292
msgid "U&se filetype associations if available"
 
5293
msgstr "Użyj &skojarzeń typów plików, jeśli są dostępne"
 
5294
 
 
5295
#: resources.h:213
 
5296
msgid "U&se system defaults"
 
5297
msgstr "&Użyj domyślnego, systemowego"
 
5298
 
 
5299
#: resources.h:251
 
5300
msgid "USER@&HOST"
 
5301
msgstr "USER@&HOST"
 
5302
 
 
5303
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:133
 
5304
msgid "Unit:"
 
5305
msgstr "Jednostka:"
 
5306
 
 
5307
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:914
 
5308
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:940
 
5309
msgid "Unknown"
 
5310
msgstr "Nieznany"
 
5311
 
 
5312
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:732
 
5313
msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
 
5314
msgstr "Nieznany typ FTP proxy, nie można wygenerować sekwencji logowania."
 
5315
 
 
5316
#: resources.h:1
 
5317
msgid "Unknown certificate"
 
5318
msgstr "Nieznany certyfikat"
 
5319
 
 
5320
#: resources.h:303
2923
5321
msgid "Unknown host key"
2924
 
msgstr "Nieznany klucz host'a"
 
5322
msgstr "Nieznany klucz hosta"
2925
5323
 
2926
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
2927
5324
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
 
5325
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603
2928
5326
msgid ""
2929
5327
"Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
2930
5328
"mode has to be used."
2931
5329
msgstr ""
2932
 
"Jeśli te problemy nie zostaną naprawione, tryb aktywny FTP nie będzie "
2933
 
"działać i będzie musiał być użyty tryb pasywny."
 
5330
"Dopóki te problemy nie zostaną rozwiązane, tryb aktywny FTP nie będzie "
 
5331
"działał i należy używać trybu pasywnego."
2934
5332
 
2935
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
 
5333
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579
2936
5334
msgid ""
2937
5335
"Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
2938
5336
"mode has to be used."
2939
5337
msgstr ""
2940
 
"Dopóki ten problem nie zostanie naprawiony, tryb aktywny FTP nie będzie "
2941
 
"działać i będzie musiał być użyty tryb pasywny."
2942
 
 
2943
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:624
2944
 
msgid "Unsuppored redirect"
2945
 
msgstr "Niewspierane przekierowanie"
2946
 
 
2947
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:90
 
5338
"Dopóki ten problem nie zostanie rozwiązany, tryb aktywny FTP nie będzie "
 
5339
"działał i będzie trzeba użyć trybu pasywnego."
 
5340
 
 
5341
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652
 
5342
msgid "Unsupported redirect"
 
5343
msgstr "Nieobsługiwane przekierowanie"
 
5344
 
 
5345
#: resources.h:467
 
5346
msgid "Up&load and unedit"
 
5347
msgstr "Prześ&lij i zakończ edycję"
 
5348
 
 
5349
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:126
2948
5350
msgid "Update Check"
2949
5351
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji"
2950
5352
 
2951
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:140
2952
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:148
 
5353
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147
 
5354
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:155
2953
5355
msgid "Update wizard"
2954
5356
msgstr "Kreator aktualizacji"
2955
5357
 
2956
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1031
 
5358
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
2957
5359
msgid "Updatecheck failed"
2958
 
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nieudane"
2959
 
 
2960
 
#: resources.h:292
2961
 
msgid "Upload selected files and folders"
2962
 
msgstr "Wyślij zaznaczone pliki i foldery"
2963
 
 
2964
 
#: resources.h:80
 
5360
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
 
5361
 
 
5362
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:905
 
5363
#, fuzzy
 
5364
msgid "Upload failed"
 
5365
msgstr "Nieudane polecenie"
 
5366
 
 
5367
#: resources.h:633
 
5368
msgid "Upload selected directory"
 
5369
msgstr "Wyślij zaznaczony katalog"
 
5370
 
 
5371
#: resources.h:558
 
5372
msgid "Upload selected files and directories"
 
5373
msgstr "Wyslij zaznaczone pliki i katalogi"
 
5374
 
 
5375
#: resources.h:458
 
5376
msgid "Upload this file back to the server?"
 
5377
msgstr "Wysłać z powrotem ten plik na serwer?"
 
5378
 
 
5379
#: resources.h:457
 
5380
msgid "Upload this file to the server?"
 
5381
msgstr "Wysłać ten plik na serwer?"
 
5382
 
 
5383
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:899
 
5384
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:931
 
5385
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073
 
5386
msgid "Uploading"
 
5387
msgstr "Wysyłanie"
 
5388
 
 
5389
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:902
 
5390
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1075
 
5391
msgid "Uploading and pending removal"
 
5392
msgstr "Wysyłanie oraz usuwanie w toku"
 
5393
 
 
5394
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:934
 
5395
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1077
 
5396
msgid "Uploading and unediting"
 
5397
msgstr "Wysyłanie i kończenie edycji"
 
5398
 
 
5399
#: resources.h:401 resources.h:420
 
5400
msgid "Uploads"
 
5401
msgstr "Wysyłanie"
 
5402
 
 
5403
#: resources.h:133
2965
5404
msgid "Use &custom charset"
2966
 
msgstr "Użyj własnego kodowania"
2967
 
 
2968
 
#: resources.h:251 resources.h:349
 
5405
msgstr "Użyj własnego &kodowania"
 
5406
 
 
5407
#: resources.h:394
 
5408
msgid "Use &default"
 
5409
msgstr "&Domyślnie"
 
5410
 
 
5411
#: resources.h:402
 
5412
msgid "Use d&efault"
 
5413
msgstr "D&omyślnie"
 
5414
 
 
5415
#: resources.h:207
 
5416
msgid "Use system &defaults"
 
5417
msgstr "Użyj &domyślnego, systemowego"
 
5418
 
 
5419
#: resources.h:665
2969
5420
msgid "Use the following IP address:"
2970
5421
msgstr "Użyj następującego adresu IP:"
2971
5422
 
2972
 
#: resources.h:359
 
5423
#: resources.h:675
2973
5424
msgid "Use the following port range:"
2974
 
msgstr "Uzyj następującego zakresu portów:"
 
5425
msgstr "Użyj następującego zakresu portów:"
2975
5426
 
2976
 
#: resources.h:344
 
5427
#: resources.h:660
2977
5428
msgid "Use the server's external IP address instead"
2978
 
msgstr "Zamiast użyj zewnętrznego adresu IP serwera"
 
5429
msgstr "Użyj zewnętrznego adresu IP serwera"
2979
5430
 
2980
 
#: resources.h:252 resources.h:350
 
5431
#: resources.h:368 resources.h:666
2981
5432
msgid ""
2982
5433
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
2983
 
msgstr ""
2984
 
"Użyj tego, jeśli jesteś za router'em i masz niezmienny zewnętrzny adres IP."
 
5434
msgstr "Użyj, jeśli jesteś za routerem i masz stały zewnętrzny adres IP."
2985
5435
 
2986
 
#: resources.h:353
 
5436
#: resources.h:669
2987
5437
msgid ""
2988
5438
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
2989
5439
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
2990
5440
"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
2991
5441
msgstr ""
2992
 
"Użyj tej opcji, jeśli masz dynamiczny adres IP. FileZilla skontaktuje się z "
2993
 
"powyższym serwerem raz każdej sesji, tak szybko, jak użyjesz trybu aktywnego "
2994
 
"pierwszego razu. Tylko wersja FileZilla której używasz, jest **********"
 
5442
"Użyj tej opcji, jeśli masz dynamiczny adres IP. FileZilla będzie kontaktował "
 
5443
"się z powyższym serwerem raz podczas każdej sesji, jeśli użyjesz trybu "
 
5444
"aktywnego. Tylko numer używanej wersja FileZilla będzie podawany do serwera."
2995
5445
 
2996
 
#: resources.h:90
 
5446
#: resources.h:143
2997
5447
msgid "User:"
2998
5448
msgstr "Użytkownik:"
2999
5449
 
3000
 
#: resources.h:78
 
5450
#: resources.h:131
3001
5451
msgid "Uses UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
3002
5452
msgstr ""
3003
 
"Używa UTF-8 jeśli serwer z nim współpracuje, inaczej używa lokalnego "
 
5453
"Używa UTF-8 jeśli serwer go obsługuje, w innym przypadku używa lokalnego "
3004
5454
"kodowania."
3005
5455
 
3006
 
#: resources.h:82
 
5456
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4200
 
5457
#, c-format
 
5458
msgid "Using proxy %s"
 
5459
msgstr "Użycie proxy %s"
 
5460
 
 
5461
#: resources.h:135
3007
5462
msgid ""
3008
5463
"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
3009
5464
msgstr ""
3010
 
"Używanie niepoprawnego kodowania może spowodować niepoprawne wyświetlanie "
 
5465
"Użycie nieprawidłowego kodowania może spowodować niepoprawne wyświetlanie "
3011
5466
"nazw plików."
3012
5467
 
3013
 
#: resources.h:257
 
5468
#: resources.h:373
3014
5469
msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
3015
5470
msgstr ""
3016
 
"Używając tego kreatora możesz zobaczyć czy są dostępne uaktualnienia dla "
3017
 
"FileZilla."
3018
 
 
3019
 
#: resources.h:59 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:638
3020
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:849
3021
 
msgid "VMS"
3022
 
msgstr "VMS"
3023
 
 
3024
 
#: resources.h:162
 
5471
"Używając tego kreatora, możesz sprawdzić dostępność aktualizacji FileZilla."
 
5472
 
 
5473
#: resources.h:6 resources.h:29
 
5474
msgid "Valid from:"
 
5475
msgstr "Poprawny od:"
 
5476
 
 
5477
#: resources.h:7 resources.h:30
 
5478
msgid "Valid to:"
 
5479
msgstr "Poprawny do:"
 
5480
 
 
5481
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:12
 
5482
msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
 
5483
msgstr ""
 
5484
 
 
5485
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:913
 
5486
msgid "Verifying certificate..."
 
5487
msgstr "Weryfikacja certyfikatu..."
 
5488
 
 
5489
#: resources.h:68
 
5490
msgid "Very high"
 
5491
msgstr "Bardzo wysoka"
 
5492
 
 
5493
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1332
 
5494
msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
 
5495
msgstr ""
 
5496
"Wyświetlanie ukrytych plików ustawione, ale nieobsługiwane przez serwer"
 
5497
 
 
5498
#: resources.h:504
 
5499
msgid "Visible columns"
 
5500
msgstr ""
 
5501
 
 
5502
#: resources.h:277
3025
5503
msgid "W&rite"
3026
 
msgstr "Zapisz"
 
5504
msgstr "Zapis"
3027
5505
 
3028
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1539
 
5506
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574
3029
5507
msgid "Waiting"
3030
 
msgstr "Czekam..."
3031
 
 
3032
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:155
 
5508
msgstr "Oczekiwanie..."
 
5509
 
 
5510
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1224
 
5511
msgid "Waiting for browsing connection"
 
5512
msgstr "Oczekiwanie na połączenie"
 
5513
 
 
5514
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1245
 
5515
msgid "Waiting for password"
 
5516
msgstr "Oczekiwanie na hasło"
 
5517
 
 
5518
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:192
3033
5519
msgid "Waiting for transfer to be canceled"
3034
 
msgstr "Czekam na anulowanie transferu"
3035
 
 
3036
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:942
 
5520
msgstr "Oczekiwanie na anulowanie transferu"
 
5521
 
 
5522
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:237
 
5523
msgid "Waiting to retry..."
 
5524
msgstr "Oczekiwanie na ponowienie..."
 
5525
 
 
5526
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:265
 
5527
msgid ""
 
5528
"Warning!\n"
 
5529
"\n"
 
5530
"A bug in Windows causes problems with FileZilla\n"
 
5531
"\n"
 
5532
"The bug occurs if you have\n"
 
5533
"- Windows Server 2003 or XP 64\n"
 
5534
"- Windows Firewall enabled\n"
 
5535
"- Application Layer Gateway service enabled\n"
 
5536
"See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n"
 
5537
"\n"
 
5538
"Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway "
 
5539
"service,\n"
 
5540
"FileZilla will timeout on big transfers."
 
5541
msgstr ""
 
5542
"Uwaga!\n"
 
5543
"\n"
 
5544
"Błąd Windowsa spowodował problem z FileZilla\n"
 
5545
"\n"
 
5546
"Błąd występuje w przypadku\n"
 
5547
"- Windows Server 2003 lub XP 64\n"
 
5548
"- włączonej Zapory systemu Windows\n"
 
5549
"- włączonej usługi Application Layer Gateway\n"
 
5550
"Zobacz dodatkowe informacje na http://support.microsoft.com/kb/931130 \n"
 
5551
"\n"
 
5552
"Jeśli nie wyłączyć Zapory systemu Windows lub usługi Application Layer "
 
5553
"Gateway,\n"
 
5554
"FileZilla będzie przekraczał limity oczekiwania w przypadku większych "
 
5555
"transferów."
 
5556
 
 
5557
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960
3037
5558
msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
3038
 
msgstr "Ostrzeżenie, ignorowanie połączeń z niepoprawnych IP."
 
5559
msgstr "Ostrzeżenie, ignorowanie połączeń z niewłaściwych IP."
3039
5560
 
3040
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:148
 
5561
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:155
3041
5562
msgid ""
3042
5563
"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
3043
5564
"No support is given for nightly builds.\n"
3045
5566
"\n"
3046
5567
"Do you really want to check for nightly builds?"
3047
5568
msgstr ""
3048
 
"Ostrzeżenie, używasz \"nocnych konstrukcji\" na własne ryzyko.\n"
3049
 
"Nocne konstrukcje nie są przez nas wspierane.\n"
3050
 
"Nocne konstrukcje mogą nie działać tak jak tego oczekujesz i mogą nawet "
3051
 
"uszkodzić Twój system.\n"
 
5569
"Ostrzeżenie: używasz codziennych kompilacji na własne ryzyko.\n"
 
5570
"Codzienne kompilacje nie są wspierane.\n"
 
5571
"Codzienne kompilacje mogą nie działać tak jak tego oczekujesz i mogą nawet "
 
5572
"uszkodzić twój system.\n"
3052
5573
"\n"
3053
 
"Czy naprawdę chcesz poszukać nowych nocnych konstrukcji? "
 
5574
"Czy naprawdę chcesz sprawdzić dostępność codziennych kompilacji? "
3054
5575
 
3055
 
#: resources.h:199
 
5576
#: resources.h:315
3056
5577
msgid "Warning: Potential security breach!"
3057
 
msgstr "Uwaga: Potencjalne przełamanie zabezpieczeń!"
3058
 
 
3059
 
#: resources.h:166
 
5578
msgstr "Uwaga: Potencjalne złamanie zabezpieczeń!"
 
5579
 
 
5580
#: resources.h:169
 
5581
msgid "Widescreen"
 
5582
msgstr "Szeroki ekran"
 
5583
 
 
5584
#: resources.h:281
3060
5585
msgid "Wr&ite"
3061
 
msgstr "Zapisz"
 
5586
msgstr "Zapis"
3062
5587
 
3063
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:422
3064
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:429
 
5588
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
 
5589
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440
3065
5590
msgid "Wrong external IP address"
3066
 
msgstr "Niepoprawny zewnętrzny adres IP"
 
5591
msgstr "Nieprawidłowy zewnętrzny adres IP"
3067
5592
 
3068
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:778
 
5593
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806
3069
5594
msgid "Wrong lineendings"
3070
 
msgstr "Niepoprawne zakończenia linii"
3071
 
 
3072
 
#: resources.h:271
 
5595
msgstr "Nieprawidłowe zakończenia linii"
 
5596
 
 
5597
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:902
 
5598
msgid "Yes"
 
5599
msgstr "Tak"
 
5600
 
 
5601
#: resources.h:388
3073
5602
msgid ""
3074
5603
"You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
3075
5604
"again in future."
3076
 
msgstr ""
3077
 
"Używasz aktualnie najaktualniejszej wersji FileZilla. Proszę sprawdzić "
3078
 
"ponownie w przyszłości."
 
5605
msgstr "Używasz najnowszej wersji FileZilla. Sprawdź innym razem."
3079
5606
 
3080
 
#: resources.h:169
 
5607
#: resources.h:284
3081
5608
msgid ""
3082
5609
"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
3083
5610
"have."
3084
5611
msgstr ""
3085
 
"Możesz użyć x, w każdej pozycji, aby utrzymać zezwolenia oryginalnych plików."
3086
 
 
3087
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:90
 
5612
"Możesz użyć x, w każdej pozycji, aby pozostawić oryginalne prawa dostępu do "
 
5613
"posiadanych plików."
 
5614
 
 
5615
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
 
5616
msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory."
 
5617
msgstr "Nie można importować ustawień z katalogu ustawień FileZilla."
 
5618
 
 
5619
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
3088
5620
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
3089
 
msgstr "Nie wprowadziłeś nowej nazwy pliku. Nadpisać plik?"
3090
 
 
3091
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:141
3092
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:106
 
5621
msgstr "Nie wprowadziłeś nowej nazwy pliku. Zamienić plik?"
 
5622
 
 
5623
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:826
 
5624
msgid "You have to enter a hostname."
 
5625
msgstr "Musisz podać nazwę hosta."
 
5626
 
 
5627
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149
 
5628
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:90
3093
5629
msgid "You have to enter a valid IP address."
3094
5630
msgstr "Musisz podać poprawny adres IP."
3095
5631
 
3096
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
 
5632
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:887
 
5633
msgid "You have to enter an account name"
 
5634
msgstr "Musisz podać nazwę konta."
 
5635
 
 
5636
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:878
 
5637
msgid "You have to specify a user name"
 
5638
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika"
 
5639
 
 
5640
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
3097
5641
msgid ""
3098
5642
"You likely have a router or firewall which errorneously modified the "
3099
5643
"transferred data."
3100
5644
msgstr ""
3101
 
"Prawdopodobnie masz router bądź firewall który błędnie modyfikuje "
3102
 
"transferowane dane."
3103
 
 
3104
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
 
5645
"Prawdopodobnie masz router bądź firewall, który błędnie modyfikuje "
 
5646
"przesyłane dane."
 
5647
 
 
5648
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_ftpproxy.cpp:82
 
5649
msgid "You need to enter a proxy host."
 
5650
msgstr "Musisz podać nazwę hosta proxy."
 
5651
 
 
5652
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:565
3105
5653
msgid ""
3106
5654
"You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
3107
5655
"should work properly."
3109
5657
"Nie powinieneś mieć problemów w łączeniu się z innymi serwerami, transfer "
3110
5658
"plików powinien działać poprawnie."
3111
5659
 
3112
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:6
 
5660
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:137
3113
5661
msgid "begins with"
3114
 
msgstr "zaczyna z"
 
5662
msgstr "zaczyna się od"
3115
5663
 
3116
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:48
3117
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72
3118
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:104
3119
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:128
 
5664
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:64
 
5665
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
 
5666
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:120
 
5667
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:144
3120
5668
msgid "bytes"
3121
5669
msgstr "bajty"
3122
5670
 
3123
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:6
 
5671
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:135
3124
5672
msgid "contains"
3125
5673
msgstr "zawiera"
3126
5674
 
3127
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:6
 
5675
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:138
3128
5676
msgid "ends with"
3129
 
msgstr "kończy z "
 
5677
msgstr "kończy się na "
3130
5678
 
3131
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:7
 
5679
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:142
3132
5680
msgid "equals"
3133
 
msgstr "równania"
 
5681
msgstr "równa się"
3134
5682
 
3135
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:391
3136
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:409
3137
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:488
3138
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:506
 
5683
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:395
 
5684
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:413
 
5685
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:437
 
5686
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:453
3139
5687
msgid "file"
3140
5688
msgstr "plik"
3141
5689
 
3142
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:262
 
5690
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:89
 
5691
msgid "fz3temp-lockfile"
 
5692
msgstr "fz3temp-lockfile"
 
5693
 
 
5694
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92
 
5695
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111
 
5696
msgid ""
 
5697
"fzputtygen could not be started.\n"
 
5698
"Please make sure this executable exists in the same directory as the main "
 
5699
"FileZilla executable."
 
5700
msgstr ""
 
5701
"fzputtygen nie mógł wystartować.\n"
 
5702
"Proszę upewnić się, że plik wykonawczy istnieje w tym samym katalogu, co "
 
5703
"plik wykonawczy FileZilla."
 
5704
 
 
5705
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1541
3143
5706
msgid "fzsftp could not be started"
3144
5707
msgstr "fzsftp nie może wystartować"
3145
5708
 
3146
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:7
 
5709
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
3147
5710
msgid "greater than"
3148
5711
msgstr "większy niż"
3149
5712
 
3150
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:6
 
5713
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:126
 
5714
msgid "group executable"
 
5715
msgstr "wykonywanie - grupa"
 
5716
 
 
5717
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:124
 
5718
msgid "group readable"
 
5719
msgstr "odczyt - grupa"
 
5720
 
 
5721
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:125
 
5722
msgid "group writeable"
 
5723
msgstr "zapis - grupa"
 
5724
 
 
5725
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
3151
5726
msgid "is equal to"
3152
 
msgstr "jest równy z "
3153
 
 
3154
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:7
 
5727
msgstr "jest równa z"
 
5728
 
 
5729
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:132
 
5730
msgid "is set"
 
5731
msgstr "jest ustawiony"
 
5732
 
 
5733
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:133
 
5734
msgid "is unset"
 
5735
msgstr "nie jest ustawiony"
 
5736
 
 
5737
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
3155
5738
msgid "less than"
3156
 
msgstr "mniej niż"
 
5739
msgstr "mniejszy niż"
3157
5740
 
3158
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:6
 
5741
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:139
3159
5742
msgid "matches regex"
3160
5743
msgstr "pasuje do wyrażenia regularnego"
3161
5744
 
3162
 
#: ../../locales/../src/interface/themeprovider.cpp:57
3163
 
msgid "themes.xml missing, can not get theme data"
3164
 
msgstr "brakuje themes.xml, nie moge pobrać informacji o stylach"
3165
 
 
3166
 
#: resources.h:17
3167
 
msgid "with the following file?"
3168
 
msgstr "z następującym plikiem?"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid "&Use passive mode"
3171
 
#~ msgstr "&Użyj trybu pasywnego"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "Could not establish passive connection to server"
3174
 
#~ msgstr "Nie mogę ustabilizowac pasywnego polączenia z serwerem"
 
5745
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:123
 
5746
msgid "owner executable"
 
5747
msgstr "wykonywanie - właściciel"
 
5748
 
 
5749
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:121
 
5750
msgid "owner readable"
 
5751
msgstr "odczyt - właściciel"
 
5752
 
 
5753
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:122
 
5754
msgid "owner writeable"
 
5755
msgstr "zapis - właściciel"
 
5756
 
 
5757
#: resources.h:247
 
5758
msgid "png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 
5759
msgstr "png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 
5760
 
 
5761
#: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
 
5762
msgid "unknown"
 
5763
msgstr "nieznany"
 
5764
 
 
5765
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
 
5766
msgid "world executable"
 
5767
msgstr "wykonywanie - wszyscy"
 
5768
 
 
5769
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:127
 
5770
msgid "world readable"
 
5771
msgstr "odczyt - wszyscy"
 
5772
 
 
5773
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:128
 
5774
msgid "world writeable"
 
5775
msgstr "zapis - wszyscy"
 
5776
 
 
5777
#~ msgid "Could not get replyfrom fzputtygen."
 
5778
#~ msgstr "Nie można pobrać odpowiedzi z fzputtygen."
 
5779
 
 
5780
#~ msgid "No themes in themes.xml"
 
5781
#~ msgstr "Brak stylów w pliku themes.xml"
 
5782
 
 
5783
#~ msgid "Theme error"
 
5784
#~ msgstr "Błąd stylu"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "themes.xml missing, can not get theme data"
 
5787
#~ msgstr "brakuje themes.xml, nie można pobrać informacji o stylach"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "A&scii"
 
5790
#~ msgstr "A&SCII"
3175
5791
 
3176
5792
#~ msgid ""
3177
 
#~ "If you are behind a router, FileZilla may not be able to detect your "
3178
 
#~ "external\n"
3179
 
#~ "IP address for active (non-passive) transfers. In this case you should "
3180
 
#~ "enter\n"
3181
 
#~ " the external IP address here."
 
5793
#~ "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply "
 
5794
#~ "with their local ip address."
3182
5795
#~ msgstr ""
3183
 
#~ "Jeśli jesteś za routerem, FileZilla może nie wykryć Twojego  "
3184
 
#~ "zewnętrznego\n"
3185
 
#~ " adresu IP dla aktywnych (nie pasywnych) transferów . W takim wypadku, "
3186
 
#~ "powinieneś wprowadzić\n"
3187
 
#~ " zewnętrzny adres IP tutaj."
3188
 
 
3189
 
#~ msgid "Delete"
3190
 
#~ msgstr "Usuń"
3191
 
 
3192
 
#~ msgid "1"
3193
 
#~ msgstr "1"
 
5796
#~ "Niektóre źle skonfigurowane serwery znajdujące się za routerem mogą "
 
5797
#~ "odpowiadać z ich lokalnym adresem IP."