~ubuntu-branches/debian/sid/gnome-terminal/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mai.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2009-03-13 15:11:33 UTC
  • mfrom: (5.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090313151133-hszv8f99rmvlmvpk
Tags: 2.24.3-3
* Recommend gvfs. Closes: #519159.
* 01_tabs_shortcuts.patch: restore the ability to set shortcuts to 
  each tab. Closes: #519523.
* 02_tabs_shortcuts_translations.patch: restore translations from 
  version 2.22 for this functionality.
  + Thanks to Mart Raudsepp for preparing the patches.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Maithili
 
2
# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 08:48+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n"
 
11
"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n"
 
12
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
18
"\n"
 
19
"\n"
 
20
 
 
21
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
22
#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197
 
23
#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497
 
24
msgid "Terminal"
 
25
msgstr "टर्मिनल"
 
26
 
 
27
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 
28
msgid "Use the command line"
 
29
msgstr "कमांड लाइन क' प्रयोग करू"
 
30
 
 
31
#. { "UTF-8",   N_("Current Locale") },
 
32
#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78
 
33
#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111
 
34
msgid "Western"
 
35
msgstr "पश्चिमी"
 
36
 
 
37
#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90
 
38
#: ../src/encoding.c:109
 
39
msgid "Central European"
 
40
msgstr "मध्य यूरोपीय"
 
41
 
 
42
#: ../src/encoding.c:53
 
43
msgid "South European"
 
44
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
 
45
 
 
46
#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116
 
47
msgid "Baltic"
 
48
msgstr "बाल्टिक"
 
49
 
 
50
#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86
 
51
#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110
 
52
msgid "Cyrillic"
 
53
msgstr "साइरिलिक"
 
54
 
 
55
#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89
 
56
#: ../src/encoding.c:115
 
57
msgid "Arabic"
 
58
msgstr "अरबी"
 
59
 
 
60
#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112
 
61
msgid "Greek"
 
62
msgstr "ग्रीक"
 
63
 
 
64
#: ../src/encoding.c:58
 
65
msgid "Hebrew Visual"
 
66
msgstr "हिब्रू दृश्य"
 
67
 
 
68
#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98
 
69
#: ../src/encoding.c:114
 
70
msgid "Hebrew"
 
71
msgstr "हिब्रू"
 
72
 
 
73
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102
 
74
#: ../src/encoding.c:113
 
75
msgid "Turkish"
 
76
msgstr "तुर्की"
 
77
 
 
78
#: ../src/encoding.c:61
 
79
msgid "Nordic"
 
80
msgstr "नोर्डिक"
 
81
 
 
82
#: ../src/encoding.c:63
 
83
msgid "Celtic"
 
84
msgstr "सेल्टिक"
 
85
 
 
86
#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101
 
87
msgid "Romanian"
 
88
msgstr "रोमानियाइ"
 
89
 
 
90
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
 
91
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 
92
#. * the ASCII pass-through requirement?
 
93
#.
 
94
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124
 
95
#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126
 
96
msgid "Unicode"
 
97
msgstr "यूनिकोड"
 
98
 
 
99
#: ../src/encoding.c:67
 
100
msgid "Armenian"
 
101
msgstr "आर्मेनियाइ"
 
102
 
 
103
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73
 
104
msgid "Chinese Traditional"
 
105
msgstr "चीनी पारम्परिक"
 
106
 
 
107
#: ../src/encoding.c:70
 
108
msgid "Cyrillic/Russian"
 
109
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
 
110
 
 
111
#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104
 
112
msgid "Japanese"
 
113
msgstr "जापानी"
 
114
 
 
115
#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107
 
116
#: ../src/encoding.c:127
 
117
msgid "Korean"
 
118
msgstr "कोरियाइ"
 
119
 
 
120
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76
 
121
msgid "Chinese Simplified"
 
122
msgstr "चीनी (सरल)"
 
123
 
 
124
#: ../src/encoding.c:77
 
125
msgid "Georgian"
 
126
msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
 
127
 
 
128
#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103
 
129
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
130
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
 
131
 
 
132
#: ../src/encoding.c:91
 
133
msgid "Croatian"
 
134
msgstr "क्रोएशियाइ"
 
135
 
 
136
#: ../src/encoding.c:93
 
137
msgid "Hindi"
 
138
msgstr "हिन्दी"
 
139
 
 
140
#: ../src/encoding.c:94
 
141
msgid "Persian"
 
142
msgstr "फारसी"
 
143
 
 
144
#: ../src/encoding.c:96
 
145
msgid "Gujarati"
 
146
msgstr "गुजराती"
 
147
 
 
148
#: ../src/encoding.c:97
 
149
msgid "Gurmukhi"
 
150
msgstr "गुरूमुखी"
 
151
 
 
152
#: ../src/encoding.c:99
 
153
msgid "Icelandic"
 
154
msgstr "आइसलैंडिक"
 
155
 
 
156
#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117
 
157
msgid "Vietnamese"
 
158
msgstr "विएतनामी"
 
159
 
 
160
#: ../src/encoding.c:106
 
161
msgid "Thai"
 
162
msgstr "थाइ"
 
163
 
 
164
#: ../src/encoding.c:323
 
165
msgid "User Defined"
 
166
msgstr "प्रयोक्ता पारिभाषित"
 
167
 
 
168
#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622
 
169
msgid "_Description"
 
170
msgstr "वर्णन (_D)"
 
171
 
 
172
#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631
 
173
msgid "_Encoding"
 
174
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
 
175
 
 
176
#: ../src/encoding.c:688
 
177
msgid "Current Locale"
 
178
msgstr "वर्तमान लोकेल"
 
179
 
 
180
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 
181
msgid "A_vailable encodings:"
 
182
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):"
 
183
 
 
184
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 
185
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 
186
msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग्स जोड़ू अथवा मेटाबू"
 
187
 
 
188
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 
189
msgid "E_ncodings shown in menu:"
 
190
msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):"
 
191
 
 
192
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 
193
msgid ""
 
194
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 
195
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
 
196
"\" means to display the encoding of the current locale."
 
197
msgstr ""
 
198
"संभावित एनकोडिंग क' उपसमुच्चय एनकोडिंगमेनूमे देखाओल गेल अछि ई एनकोडिंग क' एतय प्रकट "
 
199
"हए क' सूची अछि विशेष एनकोडिंग नाम \"current\" क' मतलब मोजुदा लोकेल क' एनकोडिंग "
 
200
"देखओनाइ अछि."
 
201
 
 
202
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 
203
msgid ""
 
204
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
 
205
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
 
206
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
 
207
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 
208
msgstr ""
 
209
"0.0 आओर 1.0 क' बीच क' मान बतबैत अछि जे पृष्ठभूमि चित्रकेँ कतेक गहिर कएनाइ अछि 0.0 कोनो "
 
210
"गहिरपन नहि, 1.0 पूरी तरह सँ गहिर. वर्तमान कार्यान्वयनमे, दुइ स्तर क' गहिरपन संभव अछि "
 
211
"ताकि जमावट बुलियन क' रूपमे आचरण करै, जतए 0.0 गहिरपन प्रभावकेँ निष्क्रिय करैत अछि."
 
212
 
 
213
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
 
214
msgid ""
 
215
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
 
216
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
217
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
218
msgstr ""
 
219
"मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
220
"स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
 
221
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
222
 
 
223
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 
224
msgid ""
 
225
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
 
226
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
227
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
228
"action."
 
229
msgstr ""
 
230
"बामाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
231
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
232
 
 
233
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 
234
msgid ""
 
235
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
 
236
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
237
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
238
"action."
 
239
msgstr ""
 
240
"दहिन्ना तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" "
 
241
"पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
242
 
 
243
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 
244
msgid "Accelerator to detach current tab."
 
245
msgstr "मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल कुँजीपटल"
 
246
 
 
247
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 
248
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
 
249
msgstr "बायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू"
 
250
 
 
251
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
 
252
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
 
253
msgstr "दायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू"
 
254
 
 
255
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 
256
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
257
msgstr "एकटा पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण अछि \"संस 12\" अथवा \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"."
 
258
 
 
259
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 
260
msgid "Background image"
 
261
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब"
 
262
 
 
263
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 
264
msgid "Background type"
 
265
msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
 
266
 
 
267
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 
268
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
269
msgstr "संप्रतीक क' जे \"शब्द क' भाग\" बुझल जाए"
 
270
 
 
271
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 
272
msgid "Custom command to use instead of the shell"
 
273
msgstr "शैल क' बदला अनुकूलित कमांड जकरा चलओनाइ अछि"
 
274
 
 
275
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 
276
msgid "Default"
 
277
msgstr "मूलभूत"
 
278
 
 
279
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 
280
msgid "Default color of terminal background"
 
281
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग"
 
282
 
 
283
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 
284
msgid ""
 
285
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
286
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
287
msgstr ""
 
288
"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex digits, अथवा रँग "
 
289
"नाम जहिना जे \"red\")."
 
290
 
 
291
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 
292
msgid "Default color of text in the terminal"
 
293
msgstr "टर्मिनलमे पाठ क' मूलभूत रँग"
 
294
 
 
295
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 
296
msgid ""
 
297
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
298
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
299
msgstr ""
 
300
"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex digits भ' सकैत "
 
301
"अछि, अथवा जे रँग नाम जहिना जे \"red\")."
 
302
 
 
303
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 
304
msgid "Effect of the Backspace key"
 
305
msgstr "बैकस्पेस कुँजी क' प्रभाव"
 
306
 
 
307
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 
308
msgid "Effect of the Delete key"
 
309
msgstr "मेटाबू कुँजी क' प्रभाव"
 
310
 
 
311
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 
312
msgid "Filename of a background image."
 
313
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब क' फ़ाइलनाम."
 
314
 
 
315
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 
316
msgid "Font"
 
317
msgstr "फाँट"
 
318
 
 
319
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 
320
#. not be translated.
 
321
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 
322
msgid "Highlight S/Key challenges"
 
323
msgstr "S/कुँजी चुनौती उभारू"
 
324
 
 
325
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 
326
msgid "How much to darken the background image"
 
327
msgstr "पृष्ठभूमि बिंबकेँ कतेक गहिर कएनाइ अछि"
 
328
 
 
329
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 
330
msgid "Human-readable name of the profile"
 
331
msgstr "प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम"
 
332
 
 
333
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 
334
msgid "Human-readable name of the profile."
 
335
msgstr "एहि प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम."
 
336
 
 
337
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 
338
msgid "Icon for terminal window"
 
339
msgstr "टर्मिनल विंडो लेल चिह्न"
 
340
 
 
341
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 
342
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 
343
msgstr "एहि प्रोफ़ाइलमे टैब/विंडोज़ क' उपयोग लेल चिह्न"
 
344
 
 
345
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 
346
msgid ""
 
347
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 
348
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 
349
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 
350
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 
351
msgstr ""
 
352
"टर्मिनलमे जँ अनुप्रयोग शीर्षक सेट करैत अछि (व्यक्ति क' पास अपन शेल अछि एकरा करबाकलेल ), "
 
353
"गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षककेँ मेटाए सकैत अछि एकरा पहिले जाए क'लेल , एकर बाद जाए "
 
354
" क'लेल , अथवा एकरा हटाबै क'लेल . संभावित मान अछि \"replace\", \"before\", \"after\", आओर "
 
355
"\"ignore\"."
 
356
 
 
357
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 
358
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
359
msgstr "जँ सही अछि अनुप्रयोगसभकेँ टर्मिनलमे पाठकेँ गहिर बनाबै लेल स्वीकारू."
 
360
 
 
361
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 
362
msgid ""
 
363
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 
364
"the terminal bell."
 
365
msgstr "जँ सही अछि जखन अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी लेल एस्केप सिक्वेंस भेजू."
 
366
 
 
367
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 
368
msgid ""
 
369
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
 
370
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
 
371
"these situations."
 
372
msgstr ""
 
373
"जँ सही अछि फोन्ट एलियासिंगकेँ निष्क्रिय हाएत जखन X RENDER विस्तार क' बिनु,जे एहन "
 
374
"स्थितिमे नीक प्रदर्शन करैत अछि."
 
375
 
 
376
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
377
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
378
msgstr "जँ सत्य अछि कोनो कुँजी दाबै पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूदि जएताह."
 
379
 
 
380
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 
381
msgid ""
 
382
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 
383
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 
384
msgstr "जँ सही अछि पृष्ठभूमि विंबकेँ अग्रभूमि पाठ सँ स्क्रॉल करू; जँ गलत अछि विंबकेँ स्थिर स्थितिमे राखू आओर पाठकेँ उप्पर स्क्रॉल करू."
 
385
 
 
386
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 
387
msgid ""
 
388
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 
389
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 
390
msgstr ""
 
391
"जँ सही अछि टर्मिनल क' अंदर क' कमांड एकटा लॉगिन शेल क' रूपमे लाँच हाएत. (argv[0] एकरा "
 
392
"सामना एकटा हाइफन रखताह.)"
 
393
 
 
394
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 
395
msgid ""
 
396
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 
397
"command inside the terminal is launched."
 
398
msgstr ""
 
399
"जँ सही अछि सिस्टम लॉगिन utmpकेँ रिकार्ड करैत अछि आओर wtmp केँ अद्यतन कएल जएताह जखन "
 
400
"टर्मिनल क' अंदर कमांड लाँच कएल जाएत अछि."
 
401
 
 
402
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 
403
msgid ""
 
404
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
405
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
406
msgstr "जँ सही अछि टर्मिनल डेस्कटाप वैश्विक मानक फोन्ट क' प्रयोग करताह जँ ई मोनोस्पेस अछि (आओर बेसी समान फोन्ट ई जकरा सँग आबि सकैत अछि अन्यथा)."
 
407
 
 
408
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 
409
msgid ""
 
410
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 
411
"the terminal, instead of colors provided by the user."
 
412
msgstr ""
 
413
"जँ सही अछि थीम रँग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स क'लेल प्रयुक्त टर्मिनल क' प्रयुक्त हाएत, "
 
414
"प्रयोक्ता द्वारा देल गेल रँग क' बजाय."
 
415
 
 
416
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
417
msgid ""
 
418
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 
419
"running a shell."
 
420
msgstr "जँ सही अछि custom_command जमावट क' मान शेल क' चलाबै क' बजाय प्रयुक्त हाएत."
 
421
 
 
422
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
423
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
424
msgstr "जँ सत्य अछि, जखनो ओतए एकटा नवीन आउटपुट हाएत, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करताह."
 
425
 
 
426
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 
427
msgid ""
 
428
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 
429
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
 
430
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
431
"keyboard shortcut for this action."
 
432
msgstr ""
 
433
"प्रोफ़ाइल बनाबै लेल समाद लाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल "
 
434
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
 
435
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
436
 
 
437
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 
438
msgid ""
 
439
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 
440
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
441
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
442
msgstr ""
 
443
"टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग "
 
444
"क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत "
 
445
"अछि तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
446
 
 
447
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 
448
msgid ""
 
449
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 
450
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
451
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
452
"this action."
 
453
msgstr ""
 
454
"विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
455
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
456
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
457
 
 
458
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 
459
msgid ""
 
460
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 
461
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 
462
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 
463
"shortcut for this action."
 
464
msgstr ""
 
465
"चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे "
 
466
"उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट "
 
467
"स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि "
 
468
"हाएत."
 
469
 
 
470
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 
471
msgid ""
 
472
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 
473
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
474
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
475
msgstr ""
 
476
"मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
477
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
478
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
479
 
 
480
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 
481
msgid ""
 
482
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 
483
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
484
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
485
"this action."
 
486
msgstr ""
 
487
"फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
488
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
489
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
490
 
 
491
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 
492
msgid ""
 
493
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 
494
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
495
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
496
"this action."
 
497
msgstr ""
 
498
"फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
499
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
500
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
501
 
 
502
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 
503
msgid ""
 
504
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 
505
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
506
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
507
"this action."
 
508
msgstr ""
 
509
"फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
 
510
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
 
511
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
512
 
 
513
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 
514
msgid ""
 
515
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 
516
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
517
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
518
"this action."
 
519
msgstr ""
 
520
"नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
521
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
522
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
523
 
 
524
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 
525
msgid ""
 
526
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 
527
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
528
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
529
"this action."
 
530
msgstr ""
 
531
"नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
532
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
533
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
534
 
 
535
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 
536
msgid ""
 
537
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 
538
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
 
539
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
540
"will be no keyboard shortcut for this action."
 
541
msgstr ""
 
542
"क्लिपबोर्ड क' सामग्रीकेँ टर्मिनलमे साटब क'लेल कुँजीपटल शॉर्टकट कुँजी. स्ट्रिंग क' रूपमे "
 
543
"अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल क'लेल प्रयुक्त क' समान प्रारूप. जँ अहाँ विशेष स्टिंग "
 
544
"\"disabled\" सेट करते छी , तब एहि क्रिया क'लेल कोनो कुँजीपटल शार्टकट नहि हाएत."
 
545
 
 
546
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 
547
msgid ""
 
548
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 
549
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
550
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
551
"this action."
 
552
msgstr ""
 
553
"पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
 
554
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
 
555
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
556
 
 
557
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 
558
msgid ""
 
559
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 
560
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
561
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
562
"this action."
 
563
msgstr ""
 
564
"टर्मिनलकेँ रीसेट करब तथा साफ़ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग "
 
565
"\"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
566
 
 
567
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 
568
msgid ""
 
569
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 
570
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
571
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
572
"this action."
 
573
msgstr ""
 
574
"टर्मिनल रिसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
575
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
576
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
577
 
 
578
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 
579
msgid ""
 
580
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 
581
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
582
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
583
"this action."
 
584
msgstr ""
 
585
"टर्मिनल शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
 
586
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
 
587
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
588
 
 
589
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 
590
msgid ""
 
591
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 
592
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
593
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
594
"this action."
 
595
msgstr ""
 
596
"अगिला टैबमे स्विच लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
 
597
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
598
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
599
 
 
600
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 
601
msgid ""
 
602
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 
603
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
604
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
605
"this action."
 
606
msgstr ""
 
607
"पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
 
608
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
 
609
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
610
 
 
611
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 
612
msgid ""
 
613
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 
614
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 
615
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 
616
"shortcut for this action."
 
617
msgstr ""
 
618
"मेनू -पट्टी क' दृश्यता टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे "
 
619
"लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग "
 
620
"\"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
 
621
 
 
622
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 
623
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 
624
msgstr "टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
625
 
 
626
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 
627
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 
628
msgstr "विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
629
 
 
630
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 
631
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 
632
msgstr "पाठ कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
633
 
 
634
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 
635
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 
636
msgstr "नवीन प्रोफ़ाइल बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
637
 
 
638
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 
639
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 
640
msgstr "मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
641
 
 
642
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 
643
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 
644
msgstr "फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
645
 
 
646
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 
647
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 
648
msgstr "फ़ॉन्टकेँ सामान्य-आकार बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
649
 
 
650
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 
651
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 
652
msgstr "फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
653
 
 
654
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 
655
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 
656
msgstr "नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
657
 
 
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 
659
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 
660
msgstr "एकटा नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
661
 
 
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 
663
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 
664
msgstr "पाठ साटब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
665
 
 
666
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 
667
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 
668
msgstr "टर्मिनल रिसेट करब आओर साफ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
669
 
 
670
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 
671
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 
672
msgstr "टर्मिनल रीसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
673
 
 
674
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
675
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 
676
msgstr "टर्मिनल क' शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
677
 
 
678
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 
679
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 
680
msgstr "अगिला टैब पर स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
681
 
 
682
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 
683
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 
684
msgstr "पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
685
 
 
686
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 
687
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 
688
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
689
 
 
690
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 
691
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 
692
msgstr "मेनू पट्टी क' दृश्यताकेँ टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
 
693
 
 
694
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 
695
msgid "List of available encodings"
 
696
msgstr "उपलब्घ एनकोडिंगसभ क' सूची"
 
697
 
 
698
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 
699
msgid "List of profiles"
 
700
msgstr "प्रोफाइल सूची"
 
701
 
 
702
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 
703
msgid ""
 
704
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 
705
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 
706
msgstr ""
 
707
"gnome-terminalकेँ ज्ञात प्रोफाइल क' सूची. सूचीमे /apps/gnome-terminal/profiles क' "
 
708
"सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका अछि."
 
709
 
 
710
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 
711
msgid ""
 
712
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 
713
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 
714
"standard menubar accelerator to be disabled."
 
715
msgstr ""
 
716
"सामान्यतः अहाँ मेनू बारकेँ F10 सँ अभिगम कए सकैत अछि. एकरा gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
 
717
"\"whatever\") सँ भ' कए पसंदीदा कएल जाए सकैत अछि ई विकल्प मानक मेनू बार त्वरककेँ "
 
718
"निष्क्रिय करबाक अनुमति देत अछि."
 
719
 
 
720
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 
721
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 
722
msgstr "स्क्रॉलबैकमे राखब लेल पंक्तिसभक सँख्या "
 
723
 
 
724
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 
725
msgid ""
 
726
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 
727
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 
728
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
 
729
"determining how much memory the terminal will use."
 
730
msgstr ""
 
731
"आसपास रहबाक लेल स्क्रॉलबैक पंक्ति क' सँख्या . अहाँ टर्मिनलमे एहि पंक्ति क' सँख्या क' द्वारा "
 
732
"स्क्रॉल बैक कए सकैत अछि; स्क्रॉल बैकमे नहि फिट पंक्तिकेँ छोड़ि देल जाएत अछि. एहि जमावट क' "
 
733
"सँग सावधान रहै; ई प्राथमिक कारक अछि जे टर्मिनल कतेक स्मृति क' प्रयोग करताह."
 
734
 
 
735
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 
736
msgid "Palette for terminal applications"
 
737
msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगसभ लेल पटल"
 
738
 
 
739
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 
740
#. not be translated.
 
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 
742
msgid ""
 
743
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 
744
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
 
745
msgstr ""
 
746
"एकटा समाद पॉपअप करू जखन एकटा S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जाँचल जाएत अछि आओर क्लिक कएल "
 
747
"जाएत अछि. समाद पेटीमे शब्दकूट टाइप कएनाइ  एकरा टर्मिनलमे भेजताह."
 
748
 
 
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 
750
msgid "Position of the scrollbar"
 
751
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी क' स्थिति"
 
752
 
 
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 
754
msgid ""
 
755
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 
756
"restart the command."
 
757
msgstr ""
 
758
"संभावित मान \"close\" अछि टर्मिनल बन्न करबाक लेल , आओर \"restart\" कमांड फिनु आरंभ करब "
 
759
" क'लेल ."
 
760
 
 
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 
762
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 
763
msgstr ""
 
764
"जखन नवीन विंडो अथवा टैब खोलल जाए तँ उपयोगमे प्रोफ़ाइल. एकर प्रोफ़ाइल सूचीमे होनाइ आवश्यक "
 
765
"अछि. (_l)"
 
766
 
 
767
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
768
msgid "Profile to use for new terminals"
 
769
msgstr "नवीन टर्मिनल्स क' उपयोग लेल प्रोफ़ाइल"
 
770
 
 
771
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 
772
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 
773
msgstr "शेल पर ई कमांड चलाबू, जँ use_custom_command सही अछि."
 
774
 
 
775
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 
776
msgid ""
 
777
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 
778
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
 
779
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
 
780
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
 
781
"setting for the Backspace key."
 
782
msgstr ""
 
783
"देखू जे कओन कोड बैकस्पेस उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-del\" ASCII DEL "
 
784
"संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), "
 
785
"\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace अथवा delete मे बान्हल रहैत अछि \"ascii-"
 
786
"del\" Backspace कुँजी क'लेल सामान्य देखल गेल ."
 
787
 
 
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 
789
msgid ""
 
790
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 
791
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
 
792
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
 
793
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
 
794
"setting for the Delete key."
 
795
msgstr ""
 
796
"सेट करैत अछि जे कओन delete कुँजी उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-del\" ASCII "
 
797
"DEL संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) क' "
 
798
"लेल, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला क'लेल backspace अथवा deleteमें. \"escape-"
 
799
"sequence\" सामान्यतः Delete कुँजी क'लेल सही जमावट मानल जाएत अछि."
 
800
 
 
801
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 
802
msgid ""
 
803
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 
804
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 
805
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
806
msgstr ""
 
807
"टर्मिनलमे 16-रँग पैलेट अछि जे अनुप्रयोग ट्रमिनल क' अंदर प्रयोग करैत अछि. ई ओ पैलेट अछि "
 
808
"रँग नाम क' कॉलन सँ अलग क' रूपमें. रँग क' नाम हेक्स प्रारूपमे रहनाइ चाही उदा. \"#FF00FF\""
 
809
 
 
810
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
811
msgid ""
 
812
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 
813
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 
817
msgid "Title for terminal"
 
818
msgstr "टर्मिनल लेल शीर्षक"
 
819
 
 
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
821
msgid ""
 
822
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 
823
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 
824
"depending on the title_mode setting."
 
825
msgstr ""
 
826
"टर्मिनल विंडो अथवा टैब क' देखाबै क'लेल शीर्षक. ई शीर्षककेँ प्रतिस्थापित कएल जाएत अछि अथवा "
 
827
"शीर्षक क' द्वारा सेट कएल जाएत अछि टर्मिनल क' अंदर अनुप्रयोग, title_mode जमावट पर निर्भर "
 
828
"करैत."
 
829
 
 
830
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
831
msgid ""
 
832
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 
833
"this profile."
 
834
msgstr "सही जँ मेनू बार नवीन विंडोमे देखाओल जाएत अछि, एहि प्रोफाइल क' सँग विंडो/टैब."
 
835
 
 
836
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
837
msgid ""
 
838
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 
839
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
 
840
msgstr ""
 
841
"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' प्रकार. \"solid\" ठोस रँग क'लेल ठोस भ' सकैत अछि \"image\" एकटा "
 
842
"विंब क'लेल , अथवा \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता क'लेल ."
 
843
 
 
844
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
845
msgid "What to do with dynamic title"
 
846
msgstr "गतिमय शीर्षक क' सँग की कएल जाए"
 
847
 
 
848
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
849
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 
850
msgstr "टर्मिनल क' सँग की कएल जाए जखन संतति कमांड बाहर भ' जाए"
 
851
 
 
852
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
853
msgid ""
 
854
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 
855
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 
856
"a range) should be the first character given."
 
857
msgstr ""
 
858
"जखन पाठकेँ शब्द सँ चुनल जाएत अछि, एहि संप्रतीक क' श्रृंखलाकेँ एकटा शब्द मानल जाए सकैत अछि "
 
859
"परिसरकेँ \"A-Z\" क' रूपमे देल जाएत अछि. शाब्दिक हाइफन (परिसरकेँ अभिव्यक्त नहि करत) "
 
860
"देल गेल पहला संप्रतीक होनाइ चाही."
 
861
 
 
862
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
863
msgid ""
 
864
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 
865
"and \"disabled\"."
 
866
msgstr "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कतए राखल जाए. संभावना अछि \"बायाँ\", \"दायाँ\", आओर \"अक्षम\"."
 
867
 
 
868
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
869
msgid "Whether the menubar has access keys"
 
870
msgstr "की मेनू -पट्टीमे पहुँच कुंजीसभ अछि"
 
871
 
 
872
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
873
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 
874
msgstr "की मेनू -पट्टी पहुँच लेल मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम अछि"
 
875
 
 
876
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 
877
msgid "Whether to allow bold text"
 
878
msgstr "की गाढ़ा पाठ स्वीकार कएनाइ अछि"
 
879
 
 
880
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 
881
msgid ""
 
882
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 
883
"more than one open tab."
 
884
msgstr "की जखन टर्मिनल विंडो जकरामे एकटा सँ बेसी टैब अछि, बन्न कएल जाए तँ पुष्टिकरण लेल पूछब"
 
885
 
 
886
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 
887
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 
888
msgstr "की जखन टर्मिनल विंडो बन्न कएल जाए तँ पुष्टिकरण लेल पूछब"
 
889
 
 
890
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
891
msgid "Whether to blink the cursor"
 
892
msgstr "की कर्सरकेँ टिमटिमानाइ अछि"
 
893
 
 
894
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
895
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
 
896
msgstr "की X RENDER विस्तार क' बिनु एंटी एलियासिंग निष्क्रिय कएल जाए सकैत अछि"
 
897
 
 
898
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
899
msgid ""
 
900
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 
901
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 
902
"off."
 
903
msgstr "की मेनू बार क'लेल Alt+letter अभिगम कुँजी रखनाइ अछि ओ टर्मिनल क' अंदर चलाबैबला अनुप्रयोगमे व्यवधान कए सकैत छी एहिलेल ओकरा ऑफ कए चलओनाइ संभव अछि."
 
904
 
 
905
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
906
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 
907
msgstr "की लॉगइन शैल क' रूपमे टर्मिनलमे कमांड चलाएब"
 
908
 
 
909
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
910
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 
911
msgstr "की शैल क' बदला अनुकूलित कमांड चलओनाइ अछि"
 
912
 
 
913
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 
914
msgid "Whether to scroll background image"
 
915
msgstr "की पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू"
 
916
 
 
917
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
918
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
919
msgstr "जखन एकटा कुँजीकेँ दाबल जाए तँ की तल पर स्क्रॉल करू"
 
920
 
 
921
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 
922
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
923
msgstr "जखन नवीन आउटपुट हुए तँ की तल पर स्क्रॉल करू"
 
924
 
 
925
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 
926
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 
927
msgstr "की नवीन विंडोज़/टैबमे मेनू -पट्टी देखओनाइ अछि"
 
928
 
 
929
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
930
msgid "Whether to silence terminal bell"
 
931
msgstr "की टर्मिनल घंटीकेँ चुप करओनाइ अछि"
 
932
 
 
933
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 
934
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 
935
msgstr "की लॉगिन रिकार्डकेँ अद्यतन कएनाइ अछि जखन टर्मिनल कमांड चलाएब"
 
936
 
 
937
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 
938
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
939
msgstr "की टर्मिनल विज़ेट लेल प्रसंग सँ रंग क' उपयोग कएनाइ अछि"
 
940
 
 
941
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 
942
msgid "Whether to use the system font"
 
943
msgstr "की सिस्टम फ़ॉन्ट प्रयोग कएनाइ अछि"
 
944
 
 
945
#. Translators: Please note that this has to be a list of
 
946
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
 
947
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
 
948
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
 
949
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 
950
#. left alone.
 
951
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
952
msgid "[UTF-8,current]"
 
953
msgstr "[UTF-8,current]"
 
954
 
 
955
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 
956
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 
960
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
961
msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
 
962
 
 
963
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 
964
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 
968
msgid "_Shortcut keys:"
 
969
msgstr "शॉर्टकट कुँजीसभ (_S):"
 
970
 
 
971
#: ../src/profile-editor.c:48
 
972
msgid "Black on light yellow"
 
973
msgstr "हलुक पिअर पर करिया"
 
974
 
 
975
#: ../src/profile-editor.c:50
 
976
msgid "Black on white"
 
977
msgstr "उज्जर पर करिया"
 
978
 
 
979
#: ../src/profile-editor.c:52
 
980
msgid "Gray on black"
 
981
msgstr "करिया पर धूसर"
 
982
 
 
983
#: ../src/profile-editor.c:54
 
984
msgid "Green on black"
 
985
msgstr "करिया पर हरिअर"
 
986
 
 
987
#: ../src/profile-editor.c:56
 
988
msgid "White on black"
 
989
msgstr "करिया पर उज्जर"
 
990
 
 
991
#: ../src/profile-editor.c:440
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Error parsing command: %s"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../src/profile-editor.c:460
 
997
#, c-format
 
998
msgid "Editing Profile “%s”"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
 
1002
#: ../src/profile-editor.c:476
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "(about %s)"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: ../src/profile-editor.c:614
 
1008
msgid "Images"
 
1009
msgstr "बिंब"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/profile-editor.c:729
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "Choose Palette Color %d"
 
1014
msgstr "रंगपट्टिका रँग चुनू %d"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/profile-editor.c:733
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "Palette entry %d"
 
1019
msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
 
1022
msgid "Profiles"
 
1023
msgstr "प्रोफाइल"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
 
1026
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
 
1030
msgid "C_reate"
 
1031
msgstr "बनाबू (_r)"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104
 
1034
msgid "New Profile"
 
1035
msgstr "नवीन प्रोफाइल"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 
1038
msgid "Profile _name:"
 
1039
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम (_n):"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
 
1042
msgid "_Base on:"
 
1043
msgstr "आधार पर: (_B)"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
 
1046
msgid "<b>Command</b>"
 
1047
msgstr "<b>कमांड</b>"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
 
1050
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
 
1051
msgstr "<b>अग्रभूमि आ पृष्ठभूमि</b>"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 
1054
msgid "<b>Palette</b>"
 
1055
msgstr "<b>पैलेट</b>"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
 
1058
msgid "<b>Title</b>"
 
1059
msgstr "<b>शीर्षक</b>"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
 
1062
msgid ""
 
1063
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
 
1064
"them.</i></small>"
 
1065
msgstr "<small><i><b>नोट:</b> ई रँग टर्मिनल अनुप्रयोगमे उपलब्ध हएताह.</i></small>"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
 
1068
msgid ""
 
1069
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 
1070
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 
1071
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
 
1072
"i></small>"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 
1076
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
 
1077
msgstr "<small><i> अधिकतम</i></small>"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
 
1080
msgid "<small><i>None</i></small>"
 
1081
msgstr "<small><i>किछु नहि</i></small>"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
 
1084
msgid ""
 
1085
"Automatic\n"
 
1086
"Control-H\n"
 
1087
"ASCII DEL\n"
 
1088
"Escape sequence"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
 
1092
msgid "Background"
 
1093
msgstr "पृष्ठभूमि"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 
1096
msgid "Background image _scrolls"
 
1097
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू (_s)"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 
1100
msgid "Built-in _schemes:"
 
1101
msgstr "अंतःस्थापित प्रसंगः (_s)"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 
1104
msgid "Built-in sche_mes:"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
 
1108
msgid "Choose A Terminal Font"
 
1109
msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनू"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 
1112
msgid "Choose Terminal Background Color"
 
1113
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रँग चुनू"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 
1116
msgid "Choose Terminal Text Color"
 
1117
msgstr "टर्मिनल पाठ रँग चुनू"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 
1120
msgid "Color p_alette:"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 
1124
msgid "Colors"
 
1125
msgstr "रंग"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 
1128
msgid "Compatibility"
 
1129
msgstr "सुसंगतता"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 
1132
msgid "Custom"
 
1133
msgstr "पसंदीदा"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 
1136
msgid "Custom co_mmand:"
 
1137
msgstr "पसंदीदा कमांडः (_m)"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 
1140
msgid ""
 
1141
"Exit the terminal\n"
 
1142
"Restart the command\n"
 
1143
"Hold the terminal open"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"टर्मिनल सँ बाहर निकलू \n"
 
1146
"कमांड फिनु आरंभ करू\n"
 
1147
"टर्मिनल खुलल राखू"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 
1150
msgid "General"
 
1151
msgstr "सामान्य"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 
1154
msgid "Image _file:"
 
1155
msgstr "बिंब फ़ाइल (_f):"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 
1158
msgid "Initial _title:"
 
1159
msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 
1162
msgid ""
 
1163
"On the left side\n"
 
1164
"On the right side\n"
 
1165
"Disabled"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"बायाँ किनार पर\n"
 
1168
"दायाँ किनार पर\n"
 
1169
"निष्क्रिय"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 
1172
msgid "Profile Editor"
 
1173
msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 
1176
msgid ""
 
1177
"Replace initial title\n"
 
1178
"Append initial title\n"
 
1179
"Prepend initial title\n"
 
1180
"Keep initial title"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
 
1184
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 
1185
msgstr "हमर शेल क' बदला पसंदीदा कमांड चलाबू (_n)"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 
1188
msgid "S_hade transparent or image background:"
 
1189
msgstr "पारदर्शी छाया अथवा बिंब पृष्ठभूमि (_h):"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 
1192
msgid "Scroll on _keystroke"
 
1193
msgstr "कुँजी दाबै पर स्क्रॉल करू (_k)"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 
1196
msgid "Scroll on _output"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
 
1200
msgid "Scroll_back:"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
 
1204
msgid "Scrolling"
 
1205
msgstr "स्क्रॉल कए रहल अछि"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 
1208
msgid "Select Background Image"
 
1209
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब चुनू"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 
1212
msgid "Select-by-_word characters:"
 
1213
msgstr "शब्द संप्रतीकसँ चुनू (_w):"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 
1216
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 
1217
msgstr "नवीन टर्मिनल्समे मूलभूत सँ मेनू पट्टी देखाबू"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 
1220
msgid ""
 
1221
"Tango\n"
 
1222
"Linux console\n"
 
1223
"XTerm\n"
 
1224
"Rxvt\n"
 
1225
"Custom"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 
1229
msgid "Terminal _bell"
 
1230
msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 
1233
msgid "Title and Command"
 
1234
msgstr "शीर्षक आ कमांड"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 
1237
msgid "When command _exits:"
 
1238
msgstr "जखन कमांड बाहर निकल जाएत अछि (_e):"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
 
1241
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
 
1245
msgid "_Allow bold text"
 
1246
msgstr "गहिर पाठ स्वीकारू (_A)"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 
1249
msgid "_Background color:"
 
1250
msgstr "पृष्ठभूमि रँग (_B):"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 
1253
msgid "_Background image"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 
1257
msgid "_Backspace key generates:"
 
1258
msgstr "बैकस्पेस कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1261
msgid "_Delete key generates:"
 
1262
msgstr "डिलीट कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 
1265
msgid "_Font:"
 
1266
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 
1269
msgid "_Profile name:"
 
1270
msgstr "प्रोफाइल नामः (_P)"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 
1273
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 
1274
msgstr "सुसंगतता विकल्पसभकेँ मूलभूतमे फिनु सेट करू (_R)"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 
1277
msgid "_Run command as a login shell"
 
1278
msgstr "कमांडकेँ लॉगइन शैल क' रूपमे चलाबू (_R)"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 
1281
msgid "_Scrollbar is:"
 
1282
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी अछि (_S):"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 
1285
msgid "_Solid color"
 
1286
msgstr "ठोस रंग (_S)"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 
1289
msgid "_Text color:"
 
1290
msgstr "पाठ रँग (_T):"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 
1293
msgid "_Transparent background"
 
1294
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 
1297
msgid "_Update login records when command is launched"
 
1298
msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करू जखन कमांड चलाओल जाए (_U)"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1301
msgid "_Use colors from system theme"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1305
msgid "_Use the system fixed width font"
 
1306
msgstr "सिस्टम स्थिर चओड़ाइ फाँट क' प्रयोग करू (_U)"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 
1309
msgid "lines"
 
1310
msgstr "पँक्तिसभ"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 
1313
msgid "S/Key Challenge Response"
 
1314
msgstr "एस/कुँजी चैलेंज प्रतिक्रिया"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
 
1317
msgid "_Password:"
 
1318
msgstr "कूटशब्द (_P):"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/skey-popup.c:164
 
1321
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
 
1322
msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ एस/कुँजी चैलेन्ज प्रतीत नहि हाएत अछि."
 
1323
 
 
1324
#: ../src/skey-popup.c:175
 
1325
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 
1326
msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ OTP चुनौती प्रतीत नहि हाएत अछि."
 
1327
 
 
1328
#: ../src/terminal-accels.c:100
 
1329
msgid "New Tab"
 
1330
msgstr "नवीन टैब"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/terminal-accels.c:102
 
1333
msgid "New Window"
 
1334
msgstr "नवीन विंडो"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/terminal-accels.c:106
 
1337
msgid "Close Tab"
 
1338
msgstr "टैब बन्न करू"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/terminal-accels.c:108
 
1341
msgid "Close Window"
 
1342
msgstr "विंडो बन्न करू"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/terminal-accels.c:114
 
1345
msgid "Copy"
 
1346
msgstr "कॉपी करू"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/terminal-accels.c:116
 
1349
msgid "Paste"
 
1350
msgstr "साटू"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/terminal-accels.c:122
 
1353
msgid "Hide and Show menubar"
 
1354
msgstr "मेनू -पट्टी नुकाबू आओर देखाबू"
 
1355
 
 
1356
#: ../src/terminal-accels.c:124
 
1357
msgid "Full Screen"
 
1358
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/terminal-accels.c:126
 
1361
msgid "Zoom In"
 
1362
msgstr "ज़ूम इन"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/terminal-accels.c:128
 
1365
msgid "Zoom Out"
 
1366
msgstr "ज़ूम आउट"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/terminal-accels.c:130
 
1369
msgid "Normal Size"
 
1370
msgstr "सामान्य आकार"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963
 
1373
msgid "Set Title"
 
1374
msgstr "शीर्षक नियत करू"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/terminal-accels.c:138
 
1377
msgid "Reset"
 
1378
msgstr "रिसेट करू"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/terminal-accels.c:140
 
1381
msgid "Reset and Clear"
 
1382
msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/terminal-accels.c:146
 
1385
msgid "Switch to Previous Tab"
 
1386
msgstr "पछिला टैब पर जाउ"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/terminal-accels.c:148
 
1389
msgid "Switch to Next Tab"
 
1390
msgstr "अगिला टैब पर जाउ"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/terminal-accels.c:150
 
1393
msgid "Move Tab to the Left"
 
1394
msgstr "बायाँ टैब घसकाबू"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/terminal-accels.c:152
 
1397
msgid "Move Tab to the Right"
 
1398
msgstr "दायाँ टैब घसकाबू"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/terminal-accels.c:154
 
1401
msgid "Detach Tab"
 
1402
msgstr "टैब अलग करू"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/terminal-accels.c:159
 
1405
msgid "Contents"
 
1406
msgstr "विषय सूची"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/terminal-accels.c:164
 
1409
msgid "File"
 
1410
msgstr "फ़ाइल"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/terminal-accels.c:165
 
1413
msgid "Edit"
 
1414
msgstr "संपादन"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/terminal-accels.c:166
 
1417
msgid "View"
 
1418
msgstr "दृश्य"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/terminal-accels.c:168
 
1421
msgid "Tabs"
 
1422
msgstr "टैब"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/terminal-accels.c:169
 
1425
msgid "Help"
 
1426
msgstr "मद्दति "
 
1427
 
 
1428
#: ../src/terminal-accels.c:234
 
1429
msgid "Disabled"
 
1430
msgstr "अक्षम"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/terminal-accels.c:672
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: ../src/terminal-accels.c:796
 
1438
msgid "_Action"
 
1439
msgstr "क्रिया (_A)"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/terminal-accels.c:815
 
1442
msgid "Shortcut _Key"
 
1443
msgstr "शॉर्टकट कुँजी (_K)"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/terminal-app.c:408
 
1446
msgid "Click button to choose profile"
 
1447
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनए लेल बटन क्लिक करू"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/terminal-app.c:493
 
1450
msgid "Profile list"
 
1451
msgstr "प्रोफ़ाइल सूची"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/terminal-app.c:554
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Delete profile “%s”?"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: ../src/terminal-app.c:570
 
1459
msgid "Delete Profile"
 
1460
msgstr "प्रोफाइल मेटाबू"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/terminal-app.c:946
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
 
1466
"profile with the same name?"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: ../src/terminal-app.c:1047
 
1470
msgid "Choose base profile"
 
1471
msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनू"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/terminal.c:275
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid ""
 
1476
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 
1477
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
 
1478
"window-with-profile' option\n"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../src/terminal.c:298
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
 
1484
msgstr "आर्गुमेंट \"%s\"केँ एकटा वैध कमांड नहि अछि %s\n"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/terminal.c:451
 
1487
msgid "Two roles given for one window"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 
1493
msgstr "एकटा विंडो लेल दुइ \"%s\" विकल्प देल गेल अछि\n"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/terminal.c:666
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid ""
 
1498
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 
1499
"command line\n"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"विकल्प \"%s\"केँ आवश्यक अछि जे ई निर्दिष्ट कएल जाए जे कओन कमांड बाकी क' कमांड "
 
1502
"पंक्तिमे चलाओल जाए\n"
 
1503
 
 
1504
#: ../src/terminal.c:696
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
 
1507
msgstr "\"%s\" ई एकटा वैध ज़ूम गुणक नहि अछि\n"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/terminal.c:703
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 
1512
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/terminal.c:711
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 
1517
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/terminal.c:831
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
 
1522
msgstr "विकल्प \"%s\"केँ कोनो आर्गुमेंट नहि देल गेल अछि\n"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/terminal.c:853
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
 
1527
msgstr "विकल्प \"%s\" मे आर्गुमेंट देनाइ आवश्यक अछि\n"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/terminal.c:1035
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../src/terminal.c:1054
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 
1537
msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/terminal.c:1287
 
1540
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
 
1541
msgstr "एहि विकल्प क' आर्गुमेंटकेँ टर्मिनल क' भीतर चलाबू"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/terminal.c:1296
 
1544
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
 
1545
msgstr "बाकी बचल कमांड पंक्तिकेँ टर्मिनल क' भीतर चलाबू"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/terminal.c:1305
 
1548
msgid ""
 
1549
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
 
1550
"of these options can be provided."
 
1551
msgstr "मूलभूत प्रोफाइल क' साथ एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल जएताह."
 
1552
 
 
1553
#: ../src/terminal.c:1314
 
1554
msgid ""
 
1555
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
 
1556
"these options can be provided."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"देल प्रोफाइल क' सँग एकटा टैब क' सँग एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल"
 
1559
"जएताह."
 
1560
 
 
1561
#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333
 
1562
msgid "PROFILENAME"
 
1563
msgstr "प्रोफ़ाइलनाम"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/terminal.c:1323
 
1566
msgid ""
 
1567
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
 
1568
"one of these options can be provided."
 
1569
msgstr ""
 
1570
"मूलभूत प्रोफाइल क' सँग अंतिम खुलल विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल "
 
1571
"जएताह."
 
1572
 
 
1573
#: ../src/terminal.c:1332
 
1574
msgid ""
 
1575
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
 
1576
"one of these options can be provided."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"देल प्रोफाइल क' सँग अंतिम खुलल विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल "
 
1579
"जएताह."
 
1580
 
 
1581
#: ../src/terminal.c:1341
 
1582
msgid ""
 
1583
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
 
1584
"internally to save sessions."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"देल प्रोफाइल आइडी क' सँग एकटा टैब क' सँग एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प "
 
1587
"देल जएताह."
 
1588
 
 
1589
#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351
 
1590
msgid "PROFILEID"
 
1591
msgstr "PROFILEID"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/terminal.c:1350
 
1594
msgid ""
 
1595
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
 
1596
"internally to save sessions."
 
1597
msgstr ""
 
1598
"देल प्रोफाइल आइडी क' सँग एकटा टैब अंतिम खुलल विंडोमे खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल "
 
1599
"जएताह."
 
1600
 
 
1601
#: ../src/terminal.c:1359
 
1602
msgid ""
 
1603
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
 
1604
"be specified once for each window you create from the command line."
 
1605
msgstr ""
 
1606
"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेल भूमिका सेट करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो क' "
 
1607
"लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड रेखासँ बनबैत अछि"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/terminal.c:1360
 
1610
msgid "ROLE"
 
1611
msgstr "भूमिका"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/terminal.c:1368
 
1614
msgid ""
 
1615
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 
1616
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1617
"line."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेलमेनू बारकेँ चलाबू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो "
 
1620
"क' लेल एकटाबार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड लाइन सँ बनबैत अछि."
 
1621
 
 
1622
#: ../src/terminal.c:1377
 
1623
msgid ""
 
1624
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 
1625
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1626
"line."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेल मेनू बार बन्न करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो क' "
 
1629
"लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड लाइन सँ बनबैत अछि."
 
1630
 
 
1631
#: ../src/terminal.c:1386
 
1632
msgid ""
 
1633
"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
 
1634
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1635
"line."
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: ../src/terminal.c:1395
 
1639
msgid ""
 
1640
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
 
1641
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1642
"line."
 
1643
msgstr ""
 
1644
"फुलस्क्रीन मोडमे अंतिम निर्दिष्ट विंडोकेँ सेट करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ "
 
1645
"विंडो क'लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड रेखा सँ बनबैत अछि."
 
1646
 
 
1647
#: ../src/terminal.c:1404
 
1648
msgid ""
 
1649
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
 
1650
"window to be opened."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"X ज्यामिति विशिष्टता (देखू \"X\" मुख्य पृष्ठ),केँ प्रति विंडो एकटा खोलल जएनाइ निर्दिष्ट "
 
1653
"कएनाइ चाही."
 
1654
 
 
1655
#: ../src/terminal.c:1405
 
1656
msgid "GEOMETRY"
 
1657
msgstr "ज्यामिति"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/terminal.c:1413
 
1660
msgid ""
 
1661
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 
1662
"terminal"
 
1663
msgstr "सक्रियण नाम-सर्वर क' सँग पंजीकृत नहि होउ, कोनो सक्रिय टर्मिनलकेँ पुनः उपयोग नहि करू"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/terminal.c:1422
 
1666
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
 
1667
msgstr "सक्रियण नेम-सर्वर पर पंजीकृत होउ [मूलभूत]"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/terminal.c:1440
 
1670
msgid "Set the terminal's title"
 
1671
msgstr "टर्मिनल क' शीर्षक नियत करू"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/terminal.c:1441
 
1674
msgid "TITLE"
 
1675
msgstr "शीर्षक"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/terminal.c:1449
 
1678
msgid "Set the terminal's working directory"
 
1679
msgstr "टर्मिनल क' कार्यशील निर्देशिका नियत करू"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459
 
1682
msgid "DIRNAME"
 
1683
msgstr "DIRNAME"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/terminal.c:1458
 
1686
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
 
1687
msgstr "मूलभूत टर्मिनल क' कार्यकारी डायरेक्ट्री नियत करू. आंतरिक रूप सँ प्रयुक्त"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/terminal.c:1467
 
1690
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 
1691
msgstr "टर्मिनल क' ज़ूम गुणक नियत करू (1.0 = सामान्य आकार)"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/terminal.c:1468
 
1694
msgid "ZOOMFACTOR"
 
1695
msgstr "ZOOMFACTOR"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/terminal.c:1476
 
1698
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 
1699
msgstr "एहि विंडोमे अंतिम निर्दिष्ट टैबकेँ सक्रिय रूपमे नियत करैत अछि"
 
1700
 
 
1701
#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659
 
1702
msgid "GNOME Terminal Emulator"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: ../src/terminal.c:1660
 
1706
msgid "Show GNOME Terminal options"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: ../src/terminal.c:1817
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
 
1713
"location. Factory mode disabled.\n"
 
1714
msgstr ""
 
1715
"प्रतीत हाएत अछि जे अहाँ गनोम-टर्मिनल.सर्वरकेँ वैध स्थान पर संस्थापित नहि केने अछि फ़ैक्ट्री "
 
1716
"मोड अक्षम\n"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/terminal.c:1820
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid ""
 
1721
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 
1722
"disabled.\n"
 
1723
msgstr "सक्रियण सेवा क' सँग टर्मिनलकेँ पंजीकृत करबमे त्रुटि; फ़ैक्ट्री मोड अक्षम.\n"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/terminal.c:1859
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
 
1728
msgstr "सक्रियण सर्वरसँ टर्मिनल सर्वर आनैमे असफल\n"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/terminal-profile.c:156
 
1731
msgid "Unnamed"
 
1732
msgstr "बेनाम"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/terminal-screen.c:1099
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 
1737
msgstr "एहि टर्मिनल लेल कमांड क' सँग कोनो समस्या अछि %s"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/terminal-screen.c:1397
 
1740
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 
1741
msgstr "एहि टर्मिनल लेल शिशु प्रक्रिया सृजित करबमे त्रुटि"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 
1744
msgid "Switch to this tab"
 
1745
msgstr "एहि टैब पर आउ"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/terminal-util.c:127
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1750
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल: %s"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/terminal-util.c:208
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid ""
 
1755
"Could not open the address “%s”:\n"
 
1756
"%s"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: ../src/terminal-window.c:410
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "_%d. %s"
 
1762
msgstr "_%d. %s"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/terminal-window.c:412
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "_%c. %s"
 
1767
msgstr "_%c. %s"
 
1768
 
 
1769
#. Toplevel
 
1770
#: ../src/terminal-window.c:1322
 
1771
msgid "_File"
 
1772
msgstr "फाइल (_F)"
 
1773
 
 
1774
#. File menu
 
1775
#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334
 
1776
#: ../src/terminal-window.c:1453
 
1777
msgid "Open _Terminal"
 
1778
msgstr "टर्मिनल खोलू (_T)"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337
 
1781
#: ../src/terminal-window.c:1456
 
1782
msgid "Open Ta_b"
 
1783
msgstr "टैब खोलू (_b)"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/terminal-window.c:1325
 
1786
msgid "_Edit"
 
1787
msgstr "संपादन (_E)"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/terminal-window.c:1326
 
1790
msgid "_View"
 
1791
msgstr "देखू (_V)"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/terminal-window.c:1327
 
1794
msgid "_Terminal"
 
1795
msgstr "टर्मिनल (_T)"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/terminal-window.c:1328
 
1798
msgid "_Tabs"
 
1799
msgstr "टैब (_T)"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/terminal-window.c:1329
 
1802
msgid "_Help"
 
1803
msgstr "मद्दति (_H)"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/terminal-window.c:1340
 
1806
msgid "New _Profile…"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462
 
1810
msgid "C_lose Tab"
 
1811
msgstr "टैब बन्न करू (_l)"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/terminal-window.c:1346
 
1814
msgid "_Close Window"
 
1815
msgstr "विंडो बन्न करू (_C)"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450
 
1818
msgid "Paste _Filenames"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: ../src/terminal-window.c:1360
 
1822
msgid "P_rofiles…"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: ../src/terminal-window.c:1363
 
1826
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: ../src/terminal-window.c:1366
 
1830
msgid "Profile _Preferences"
 
1831
msgstr ""
 
1832
 
 
1833
#. Terminal menu
 
1834
#: ../src/terminal-window.c:1382
 
1835
msgid "Change _Profile"
 
1836
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलू (_P)"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/terminal-window.c:1383
 
1839
msgid "_Set Title…"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: ../src/terminal-window.c:1386
 
1843
msgid "Set _Character Encoding"
 
1844
msgstr "संप्रतीक एनकोडिंग नियत करू (_C)"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/terminal-window.c:1387
 
1847
msgid "_Reset"
 
1848
msgstr "रिसेट करू (_R)"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/terminal-window.c:1390
 
1851
msgid "Reset and C_lear"
 
1852
msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू (_l)"
 
1853
 
 
1854
#. Terminal/Encodings menu
 
1855
#: ../src/terminal-window.c:1395
 
1856
msgid "_Add or Remove…"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#. Tabs menu
 
1860
#: ../src/terminal-window.c:1400
 
1861
msgid "_Previous Tab"
 
1862
msgstr "पछिला टैब (_P)"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/terminal-window.c:1403
 
1865
msgid "_Next Tab"
 
1866
msgstr "अगिला टैब (_N)"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/terminal-window.c:1406
 
1869
msgid "Move Tab _Left"
 
1870
msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/terminal-window.c:1409
 
1873
msgid "Move Tab _Right"
 
1874
msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)"
 
1875
 
 
1876
#: ../src/terminal-window.c:1412
 
1877
msgid "_Detach tab"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#. Help menu
 
1881
#: ../src/terminal-window.c:1417
 
1882
msgid "_Contents"
 
1883
msgstr "विषय सूची (_C)"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/terminal-window.c:1420
 
1886
msgid "_About"
 
1887
msgstr "क' संबंधमे (_A)"
 
1888
 
 
1889
#. Popup menu
 
1890
#: ../src/terminal-window.c:1425
 
1891
msgid "_Send Mail To…"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: ../src/terminal-window.c:1428
 
1895
msgid "_Copy E-mail Address"
 
1896
msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
 
1897
 
 
1898
#: ../src/terminal-window.c:1431
 
1899
msgid "C_all To…"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: ../src/terminal-window.c:1434
 
1903
msgid "_Copy Call Address"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: ../src/terminal-window.c:1437
 
1907
msgid "_Open Link"
 
1908
msgstr "लिंक खोलू (_O)"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/terminal-window.c:1440
 
1911
msgid "_Copy Link Address"
 
1912
msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/terminal-window.c:1443
 
1915
msgid "P_rofiles"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: ../src/terminal-window.c:1459
 
1919
msgid "C_lose Window"
 
1920
msgstr "विंडो बन्न करू (_l)"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/terminal-window.c:1465
 
1923
msgid "_Input Methods"
 
1924
msgstr "इनपुट विधिसभ (_I)"
 
1925
 
 
1926
#. View Menu
 
1927
#: ../src/terminal-window.c:1471
 
1928
msgid "Show _Menubar"
 
1929
msgstr "मेन्यू-पट्टी देखाबू (_M)"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/terminal-window.c:1475
 
1932
msgid "_Full Screen"
 
1933
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/terminal-window.c:1907
 
1936
msgid "Close tab"
 
1937
msgstr "टैब बन्न करू"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/terminal-window.c:2632
 
1940
msgid "Close all tabs?"
 
1941
msgstr "सभ टैब बन्न करू?"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/terminal-window.c:2634
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
 
1946
msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
 
1947
msgstr[0] "एहि विंडोमे खुलल टैब अछि विंडोकेँ बन्न कएनाइ एकरा बन्न कए देताह."
 
1948
msgstr[1] "एहि विंडोमे %d खुलल टैब अछि विंडोकेँ बन्न कएनाइ एकरा बन्न कए देताह."
 
1949
 
 
1950
#: ../src/terminal-window.c:2643
 
1951
msgid "Close All _Tabs"
 
1952
msgstr "सबहि टैब बन्न करू (_T)"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/terminal-window.c:2979
 
1955
msgid "_Title:"
 
1956
msgstr "शीर्षक (_T):"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/terminal-window.c:3134
 
1959
msgid ""
 
1960
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1961
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
1962
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
1963
"any later version."
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: ../src/terminal-window.c:3138
 
1967
msgid ""
 
1968
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1969
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1970
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1971
"more details."
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: ../src/terminal-window.c:3142
 
1975
msgid ""
 
1976
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1977
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1978
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../src/terminal-window.c:3151
 
1982
msgid "GNOME Terminal"
 
1983
msgstr "गनोम टर्मिनल"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/terminal-window.c:3153
 
1986
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 
1987
msgstr "GNOME डेस्कटाप क'लेल टर्मिनल एमुलेटर"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/terminal-window.c:3158
 
1990
msgid "translator-credits"
 
1991
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
 
1992