1
# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Maithili
2
# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
7
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 08:48+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n"
11
"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n"
12
"Language-Team: <en@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
22
#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197
23
#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497
27
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
28
msgid "Use the command line"
29
msgstr "कमांड लाइन क' प्रयोग करू"
31
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
32
#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78
33
#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111
37
#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90
38
#: ../src/encoding.c:109
39
msgid "Central European"
42
#: ../src/encoding.c:53
43
msgid "South European"
44
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
46
#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116
50
#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86
51
#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110
55
#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89
56
#: ../src/encoding.c:115
60
#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112
64
#: ../src/encoding.c:58
68
#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98
69
#: ../src/encoding.c:114
73
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102
74
#: ../src/encoding.c:113
78
#: ../src/encoding.c:61
82
#: ../src/encoding.c:63
86
#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101
90
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
91
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
92
#. * the ASCII pass-through requirement?
94
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124
95
#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126
99
#: ../src/encoding.c:67
103
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73
104
msgid "Chinese Traditional"
105
msgstr "चीनी पारम्परिक"
107
#: ../src/encoding.c:70
108
msgid "Cyrillic/Russian"
109
msgstr "साइरिलिक/रूसी"
111
#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104
115
#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107
116
#: ../src/encoding.c:127
120
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76
121
msgid "Chinese Simplified"
124
#: ../src/encoding.c:77
128
#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103
129
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
130
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
132
#: ../src/encoding.c:91
136
#: ../src/encoding.c:93
140
#: ../src/encoding.c:94
144
#: ../src/encoding.c:96
148
#: ../src/encoding.c:97
152
#: ../src/encoding.c:99
156
#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117
160
#: ../src/encoding.c:106
164
#: ../src/encoding.c:323
166
msgstr "प्रयोक्ता पारिभाषित"
168
#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622
172
#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631
174
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
176
#: ../src/encoding.c:688
177
msgid "Current Locale"
178
msgstr "वर्तमान लोकेल"
180
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
181
msgid "A_vailable encodings:"
182
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):"
184
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
185
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
186
msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग्स जोड़ू अथवा मेटाबू"
188
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
189
msgid "E_ncodings shown in menu:"
190
msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):"
192
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
194
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
195
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
196
"\" means to display the encoding of the current locale."
198
"संभावित एनकोडिंग क' उपसमुच्चय एनकोडिंगमेनूमे देखाओल गेल अछि ई एनकोडिंग क' एतय प्रकट "
199
"हए क' सूची अछि विशेष एनकोडिंग नाम \"current\" क' मतलब मोजुदा लोकेल क' एनकोडिंग "
202
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
204
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
205
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
206
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
207
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
209
"0.0 आओर 1.0 क' बीच क' मान बतबैत अछि जे पृष्ठभूमि चित्रकेँ कतेक गहिर कएनाइ अछि 0.0 कोनो "
210
"गहिरपन नहि, 1.0 पूरी तरह सँ गहिर. वर्तमान कार्यान्वयनमे, दुइ स्तर क' गहिरपन संभव अछि "
211
"ताकि जमावट बुलियन क' रूपमे आचरण करै, जतए 0.0 गहिरपन प्रभावकेँ निष्क्रिय करैत अछि."
213
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
215
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
216
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
217
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
219
"मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
220
"स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
221
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
223
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
225
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
226
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
227
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
230
"बामाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
231
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
233
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
235
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
236
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
237
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
240
"दहिन्ना तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" "
241
"पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
243
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
244
msgid "Accelerator to detach current tab."
245
msgstr "मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल कुँजीपटल"
247
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
248
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
249
msgstr "बायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू"
251
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
252
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
253
msgstr "दायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू"
255
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
256
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
257
msgstr "एकटा पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण अछि \"संस 12\" अथवा \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"."
259
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
260
msgid "Background image"
261
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब"
263
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
264
msgid "Background type"
265
msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
267
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
268
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
269
msgstr "संप्रतीक क' जे \"शब्द क' भाग\" बुझल जाए"
271
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
272
msgid "Custom command to use instead of the shell"
273
msgstr "शैल क' बदला अनुकूलित कमांड जकरा चलओनाइ अछि"
275
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
279
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
280
msgid "Default color of terminal background"
281
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग"
283
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
285
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
286
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
288
"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex digits, अथवा रँग "
289
"नाम जहिना जे \"red\")."
291
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
292
msgid "Default color of text in the terminal"
293
msgstr "टर्मिनलमे पाठ क' मूलभूत रँग"
295
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
297
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
298
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
300
"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex digits भ' सकैत "
301
"अछि, अथवा जे रँग नाम जहिना जे \"red\")."
303
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
304
msgid "Effect of the Backspace key"
305
msgstr "बैकस्पेस कुँजी क' प्रभाव"
307
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
308
msgid "Effect of the Delete key"
309
msgstr "मेटाबू कुँजी क' प्रभाव"
311
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
312
msgid "Filename of a background image."
313
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब क' फ़ाइलनाम."
315
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
319
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
320
#. not be translated.
321
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
322
msgid "Highlight S/Key challenges"
323
msgstr "S/कुँजी चुनौती उभारू"
325
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
326
msgid "How much to darken the background image"
327
msgstr "पृष्ठभूमि बिंबकेँ कतेक गहिर कएनाइ अछि"
329
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
330
msgid "Human-readable name of the profile"
331
msgstr "प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम"
333
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
334
msgid "Human-readable name of the profile."
335
msgstr "एहि प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम."
337
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
338
msgid "Icon for terminal window"
339
msgstr "टर्मिनल विंडो लेल चिह्न"
341
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
342
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
343
msgstr "एहि प्रोफ़ाइलमे टैब/विंडोज़ क' उपयोग लेल चिह्न"
345
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
347
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
348
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
349
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
350
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
352
"टर्मिनलमे जँ अनुप्रयोग शीर्षक सेट करैत अछि (व्यक्ति क' पास अपन शेल अछि एकरा करबाकलेल ), "
353
"गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षककेँ मेटाए सकैत अछि एकरा पहिले जाए क'लेल , एकर बाद जाए "
354
" क'लेल , अथवा एकरा हटाबै क'लेल . संभावित मान अछि \"replace\", \"before\", \"after\", आओर "
357
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
358
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
359
msgstr "जँ सही अछि अनुप्रयोगसभकेँ टर्मिनलमे पाठकेँ गहिर बनाबै लेल स्वीकारू."
361
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
363
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
365
msgstr "जँ सही अछि जखन अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी लेल एस्केप सिक्वेंस भेजू."
367
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
369
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
370
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
373
"जँ सही अछि फोन्ट एलियासिंगकेँ निष्क्रिय हाएत जखन X RENDER विस्तार क' बिनु,जे एहन "
374
"स्थितिमे नीक प्रदर्शन करैत अछि."
376
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
377
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
378
msgstr "जँ सत्य अछि कोनो कुँजी दाबै पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूदि जएताह."
380
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
382
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
383
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
384
msgstr "जँ सही अछि पृष्ठभूमि विंबकेँ अग्रभूमि पाठ सँ स्क्रॉल करू; जँ गलत अछि विंबकेँ स्थिर स्थितिमे राखू आओर पाठकेँ उप्पर स्क्रॉल करू."
386
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
388
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
389
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
391
"जँ सही अछि टर्मिनल क' अंदर क' कमांड एकटा लॉगिन शेल क' रूपमे लाँच हाएत. (argv[0] एकरा "
392
"सामना एकटा हाइफन रखताह.)"
394
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
396
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
397
"command inside the terminal is launched."
399
"जँ सही अछि सिस्टम लॉगिन utmpकेँ रिकार्ड करैत अछि आओर wtmp केँ अद्यतन कएल जएताह जखन "
400
"टर्मिनल क' अंदर कमांड लाँच कएल जाएत अछि."
402
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
404
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
405
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
406
msgstr "जँ सही अछि टर्मिनल डेस्कटाप वैश्विक मानक फोन्ट क' प्रयोग करताह जँ ई मोनोस्पेस अछि (आओर बेसी समान फोन्ट ई जकरा सँग आबि सकैत अछि अन्यथा)."
408
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
410
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
411
"the terminal, instead of colors provided by the user."
413
"जँ सही अछि थीम रँग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स क'लेल प्रयुक्त टर्मिनल क' प्रयुक्त हाएत, "
414
"प्रयोक्ता द्वारा देल गेल रँग क' बजाय."
416
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
418
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
420
msgstr "जँ सही अछि custom_command जमावट क' मान शेल क' चलाबै क' बजाय प्रयुक्त हाएत."
422
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
423
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
424
msgstr "जँ सत्य अछि, जखनो ओतए एकटा नवीन आउटपुट हाएत, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करताह."
426
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
428
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
429
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
430
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
431
"keyboard shortcut for this action."
433
"प्रोफ़ाइल बनाबै लेल समाद लाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल "
434
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
435
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
437
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
439
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
440
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
441
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
443
"टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग "
444
"क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत "
445
"अछि तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
447
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
449
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
450
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
451
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
454
"विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
455
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
456
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
458
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
460
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
461
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
462
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
463
"shortcut for this action."
465
"चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे "
466
"उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट "
467
"स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि "
470
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
472
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
473
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
474
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
476
"मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
477
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
478
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
480
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
482
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
483
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
484
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
487
"फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
488
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
489
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
491
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
493
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
494
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
495
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
498
"फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
499
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
500
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
502
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
504
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
505
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
506
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
509
"फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
510
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
511
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
513
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
515
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
516
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
517
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
520
"नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
521
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
522
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
524
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
526
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
527
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
528
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
531
"नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
532
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
533
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
535
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
537
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
538
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
539
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
540
"will be no keyboard shortcut for this action."
542
"क्लिपबोर्ड क' सामग्रीकेँ टर्मिनलमे साटब क'लेल कुँजीपटल शॉर्टकट कुँजी. स्ट्रिंग क' रूपमे "
543
"अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल क'लेल प्रयुक्त क' समान प्रारूप. जँ अहाँ विशेष स्टिंग "
544
"\"disabled\" सेट करते छी , तब एहि क्रिया क'लेल कोनो कुँजीपटल शार्टकट नहि हाएत."
546
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
548
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
549
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
550
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
553
"पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
554
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
555
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
557
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
559
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
560
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
561
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
564
"टर्मिनलकेँ रीसेट करब तथा साफ़ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग "
565
"\"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
567
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
569
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
570
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
571
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
574
"टर्मिनल रिसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
575
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
576
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
578
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
580
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
581
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
582
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
585
"टर्मिनल शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
586
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
587
"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
589
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
591
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
592
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
593
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
596
"अगिला टैबमे स्विच लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला "
597
"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
598
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
600
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
602
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
603
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
604
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
607
"पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल"
608
"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
609
"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
611
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
613
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
614
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
615
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
616
"shortcut for this action."
618
"मेनू -पट्टी क' दृश्यता टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे "
619
"लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग "
620
"\"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत."
622
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
623
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
624
msgstr "टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
626
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
627
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
628
msgstr "विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
630
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
631
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
632
msgstr "पाठ कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
634
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
635
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
636
msgstr "नवीन प्रोफ़ाइल बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
638
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
639
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
640
msgstr "मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
642
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
643
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
644
msgstr "फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
646
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
647
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
648
msgstr "फ़ॉन्टकेँ सामान्य-आकार बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
650
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
651
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
652
msgstr "फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
654
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
655
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
656
msgstr "नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
659
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
660
msgstr "एकटा नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
663
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
664
msgstr "पाठ साटब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
666
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
667
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
668
msgstr "टर्मिनल रिसेट करब आओर साफ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
670
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
671
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
672
msgstr "टर्मिनल रीसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
674
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
675
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
676
msgstr "टर्मिनल क' शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
678
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
679
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
680
msgstr "अगिला टैब पर स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
682
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
683
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
684
msgstr "पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
686
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
687
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
688
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
690
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
691
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
692
msgstr "मेनू पट्टी क' दृश्यताकेँ टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट"
694
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
695
msgid "List of available encodings"
696
msgstr "उपलब्घ एनकोडिंगसभ क' सूची"
698
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
699
msgid "List of profiles"
700
msgstr "प्रोफाइल सूची"
702
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
704
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
705
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
707
"gnome-terminalकेँ ज्ञात प्रोफाइल क' सूची. सूचीमे /apps/gnome-terminal/profiles क' "
708
"सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका अछि."
710
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
712
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
713
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
714
"standard menubar accelerator to be disabled."
716
"सामान्यतः अहाँ मेनू बारकेँ F10 सँ अभिगम कए सकैत अछि. एकरा gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
717
"\"whatever\") सँ भ' कए पसंदीदा कएल जाए सकैत अछि ई विकल्प मानक मेनू बार त्वरककेँ "
718
"निष्क्रिय करबाक अनुमति देत अछि."
720
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
721
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
722
msgstr "स्क्रॉलबैकमे राखब लेल पंक्तिसभक सँख्या "
724
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
726
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
727
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
728
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
729
"determining how much memory the terminal will use."
731
"आसपास रहबाक लेल स्क्रॉलबैक पंक्ति क' सँख्या . अहाँ टर्मिनलमे एहि पंक्ति क' सँख्या क' द्वारा "
732
"स्क्रॉल बैक कए सकैत अछि; स्क्रॉल बैकमे नहि फिट पंक्तिकेँ छोड़ि देल जाएत अछि. एहि जमावट क' "
733
"सँग सावधान रहै; ई प्राथमिक कारक अछि जे टर्मिनल कतेक स्मृति क' प्रयोग करताह."
735
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
736
msgid "Palette for terminal applications"
737
msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगसभ लेल पटल"
739
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
740
#. not be translated.
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
743
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
744
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
746
"एकटा समाद पॉपअप करू जखन एकटा S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जाँचल जाएत अछि आओर क्लिक कएल "
747
"जाएत अछि. समाद पेटीमे शब्दकूट टाइप कएनाइ एकरा टर्मिनलमे भेजताह."
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
750
msgid "Position of the scrollbar"
751
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी क' स्थिति"
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
755
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
756
"restart the command."
758
"संभावित मान \"close\" अछि टर्मिनल बन्न करबाक लेल , आओर \"restart\" कमांड फिनु आरंभ करब "
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
762
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
764
"जखन नवीन विंडो अथवा टैब खोलल जाए तँ उपयोगमे प्रोफ़ाइल. एकर प्रोफ़ाइल सूचीमे होनाइ आवश्यक "
767
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
768
msgid "Profile to use for new terminals"
769
msgstr "नवीन टर्मिनल्स क' उपयोग लेल प्रोफ़ाइल"
771
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
772
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
773
msgstr "शेल पर ई कमांड चलाबू, जँ use_custom_command सही अछि."
775
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
777
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
778
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
779
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
780
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
781
"setting for the Backspace key."
783
"देखू जे कओन कोड बैकस्पेस उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-del\" ASCII DEL "
784
"संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), "
785
"\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace अथवा delete मे बान्हल रहैत अछि \"ascii-"
786
"del\" Backspace कुँजी क'लेल सामान्य देखल गेल ."
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
790
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
791
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
792
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
793
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
794
"setting for the Delete key."
796
"सेट करैत अछि जे कओन delete कुँजी उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-del\" ASCII "
797
"DEL संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) क' "
798
"लेल, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला क'लेल backspace अथवा deleteमें. \"escape-"
799
"sequence\" सामान्यतः Delete कुँजी क'लेल सही जमावट मानल जाएत अछि."
801
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
803
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
804
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
805
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
807
"टर्मिनलमे 16-रँग पैलेट अछि जे अनुप्रयोग ट्रमिनल क' अंदर प्रयोग करैत अछि. ई ओ पैलेट अछि "
808
"रँग नाम क' कॉलन सँ अलग क' रूपमें. रँग क' नाम हेक्स प्रारूपमे रहनाइ चाही उदा. \"#FF00FF\""
810
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
812
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
813
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
817
msgid "Title for terminal"
818
msgstr "टर्मिनल लेल शीर्षक"
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
822
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
823
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
824
"depending on the title_mode setting."
826
"टर्मिनल विंडो अथवा टैब क' देखाबै क'लेल शीर्षक. ई शीर्षककेँ प्रतिस्थापित कएल जाएत अछि अथवा "
827
"शीर्षक क' द्वारा सेट कएल जाएत अछि टर्मिनल क' अंदर अनुप्रयोग, title_mode जमावट पर निर्भर "
830
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
832
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
834
msgstr "सही जँ मेनू बार नवीन विंडोमे देखाओल जाएत अछि, एहि प्रोफाइल क' सँग विंडो/टैब."
836
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
838
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
839
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
841
"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' प्रकार. \"solid\" ठोस रँग क'लेल ठोस भ' सकैत अछि \"image\" एकटा "
842
"विंब क'लेल , अथवा \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता क'लेल ."
844
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
845
msgid "What to do with dynamic title"
846
msgstr "गतिमय शीर्षक क' सँग की कएल जाए"
848
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
849
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
850
msgstr "टर्मिनल क' सँग की कएल जाए जखन संतति कमांड बाहर भ' जाए"
852
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
854
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
855
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
856
"a range) should be the first character given."
858
"जखन पाठकेँ शब्द सँ चुनल जाएत अछि, एहि संप्रतीक क' श्रृंखलाकेँ एकटा शब्द मानल जाए सकैत अछि "
859
"परिसरकेँ \"A-Z\" क' रूपमे देल जाएत अछि. शाब्दिक हाइफन (परिसरकेँ अभिव्यक्त नहि करत) "
860
"देल गेल पहला संप्रतीक होनाइ चाही."
862
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
864
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
866
msgstr "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कतए राखल जाए. संभावना अछि \"बायाँ\", \"दायाँ\", आओर \"अक्षम\"."
868
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
869
msgid "Whether the menubar has access keys"
870
msgstr "की मेनू -पट्टीमे पहुँच कुंजीसभ अछि"
872
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
873
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
874
msgstr "की मेनू -पट्टी पहुँच लेल मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम अछि"
876
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
877
msgid "Whether to allow bold text"
878
msgstr "की गाढ़ा पाठ स्वीकार कएनाइ अछि"
880
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
882
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
883
"more than one open tab."
884
msgstr "की जखन टर्मिनल विंडो जकरामे एकटा सँ बेसी टैब अछि, बन्न कएल जाए तँ पुष्टिकरण लेल पूछब"
886
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
887
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
888
msgstr "की जखन टर्मिनल विंडो बन्न कएल जाए तँ पुष्टिकरण लेल पूछब"
890
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
891
msgid "Whether to blink the cursor"
892
msgstr "की कर्सरकेँ टिमटिमानाइ अछि"
894
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
895
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
896
msgstr "की X RENDER विस्तार क' बिनु एंटी एलियासिंग निष्क्रिय कएल जाए सकैत अछि"
898
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
900
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
901
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
903
msgstr "की मेनू बार क'लेल Alt+letter अभिगम कुँजी रखनाइ अछि ओ टर्मिनल क' अंदर चलाबैबला अनुप्रयोगमे व्यवधान कए सकैत छी एहिलेल ओकरा ऑफ कए चलओनाइ संभव अछि."
905
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
906
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
907
msgstr "की लॉगइन शैल क' रूपमे टर्मिनलमे कमांड चलाएब"
909
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
910
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
911
msgstr "की शैल क' बदला अनुकूलित कमांड चलओनाइ अछि"
913
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
914
msgid "Whether to scroll background image"
915
msgstr "की पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू"
917
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
918
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
919
msgstr "जखन एकटा कुँजीकेँ दाबल जाए तँ की तल पर स्क्रॉल करू"
921
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
922
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
923
msgstr "जखन नवीन आउटपुट हुए तँ की तल पर स्क्रॉल करू"
925
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
926
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
927
msgstr "की नवीन विंडोज़/टैबमे मेनू -पट्टी देखओनाइ अछि"
929
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
930
msgid "Whether to silence terminal bell"
931
msgstr "की टर्मिनल घंटीकेँ चुप करओनाइ अछि"
933
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
934
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
935
msgstr "की लॉगिन रिकार्डकेँ अद्यतन कएनाइ अछि जखन टर्मिनल कमांड चलाएब"
937
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
938
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
939
msgstr "की टर्मिनल विज़ेट लेल प्रसंग सँ रंग क' उपयोग कएनाइ अछि"
941
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
942
msgid "Whether to use the system font"
943
msgstr "की सिस्टम फ़ॉन्ट प्रयोग कएनाइ अछि"
945
#. Translators: Please note that this has to be a list of
946
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
947
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
948
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
949
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
951
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
952
msgid "[UTF-8,current]"
953
msgstr "[UTF-8,current]"
955
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
956
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
959
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
960
msgid "Keyboard Shortcuts"
961
msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
963
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
964
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
967
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
968
msgid "_Shortcut keys:"
969
msgstr "शॉर्टकट कुँजीसभ (_S):"
971
#: ../src/profile-editor.c:48
972
msgid "Black on light yellow"
973
msgstr "हलुक पिअर पर करिया"
975
#: ../src/profile-editor.c:50
976
msgid "Black on white"
977
msgstr "उज्जर पर करिया"
979
#: ../src/profile-editor.c:52
980
msgid "Gray on black"
981
msgstr "करिया पर धूसर"
983
#: ../src/profile-editor.c:54
984
msgid "Green on black"
985
msgstr "करिया पर हरिअर"
987
#: ../src/profile-editor.c:56
988
msgid "White on black"
989
msgstr "करिया पर उज्जर"
991
#: ../src/profile-editor.c:440
993
msgid "Error parsing command: %s"
996
#: ../src/profile-editor.c:460
998
msgid "Editing Profile “%s”"
1001
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
1002
#: ../src/profile-editor.c:476
1007
#: ../src/profile-editor.c:614
1011
#: ../src/profile-editor.c:729
1013
msgid "Choose Palette Color %d"
1014
msgstr "रंगपट्टिका रँग चुनू %d"
1016
#: ../src/profile-editor.c:733
1018
msgid "Palette entry %d"
1019
msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d"
1021
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
1025
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
1026
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
1029
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
1033
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104
1035
msgstr "नवीन प्रोफाइल"
1037
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
1038
msgid "Profile _name:"
1039
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम (_n):"
1041
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
1043
msgstr "आधार पर: (_B)"
1045
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
1046
msgid "<b>Command</b>"
1047
msgstr "<b>कमांड</b>"
1049
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
1050
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
1051
msgstr "<b>अग्रभूमि आ पृष्ठभूमि</b>"
1053
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
1054
msgid "<b>Palette</b>"
1055
msgstr "<b>पैलेट</b>"
1057
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
1058
msgid "<b>Title</b>"
1059
msgstr "<b>शीर्षक</b>"
1061
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
1063
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
1065
msgstr "<small><i><b>नोट:</b> ई रँग टर्मिनल अनुप्रयोगमे उपलब्ध हएताह.</i></small>"
1067
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
1069
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1070
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
1071
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
1075
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
1076
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
1077
msgstr "<small><i> अधिकतम</i></small>"
1079
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
1080
msgid "<small><i>None</i></small>"
1081
msgstr "<small><i>किछु नहि</i></small>"
1083
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
1091
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
1095
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
1096
msgid "Background image _scrolls"
1097
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू (_s)"
1099
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
1100
msgid "Built-in _schemes:"
1101
msgstr "अंतःस्थापित प्रसंगः (_s)"
1103
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
1104
msgid "Built-in sche_mes:"
1107
#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
1108
msgid "Choose A Terminal Font"
1109
msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनू"
1111
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
1112
msgid "Choose Terminal Background Color"
1113
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रँग चुनू"
1115
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1116
msgid "Choose Terminal Text Color"
1117
msgstr "टर्मिनल पाठ रँग चुनू"
1119
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1120
msgid "Color p_alette:"
1123
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1127
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1128
msgid "Compatibility"
1131
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1135
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1136
msgid "Custom co_mmand:"
1137
msgstr "पसंदीदा कमांडः (_m)"
1139
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1141
"Exit the terminal\n"
1142
"Restart the command\n"
1143
"Hold the terminal open"
1145
"टर्मिनल सँ बाहर निकलू \n"
1146
"कमांड फिनु आरंभ करू\n"
1149
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1153
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1154
msgid "Image _file:"
1155
msgstr "बिंब फ़ाइल (_f):"
1157
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1158
msgid "Initial _title:"
1159
msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
1161
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1163
"On the left side\n"
1164
"On the right side\n"
1171
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
1172
msgid "Profile Editor"
1173
msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक"
1175
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
1177
"Replace initial title\n"
1178
"Append initial title\n"
1179
"Prepend initial title\n"
1180
"Keep initial title"
1183
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
1184
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1185
msgstr "हमर शेल क' बदला पसंदीदा कमांड चलाबू (_n)"
1187
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
1188
msgid "S_hade transparent or image background:"
1189
msgstr "पारदर्शी छाया अथवा बिंब पृष्ठभूमि (_h):"
1191
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
1192
msgid "Scroll on _keystroke"
1193
msgstr "कुँजी दाबै पर स्क्रॉल करू (_k)"
1195
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
1196
msgid "Scroll on _output"
1199
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
1200
msgid "Scroll_back:"
1203
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
1205
msgstr "स्क्रॉल कए रहल अछि"
1207
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1208
msgid "Select Background Image"
1209
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब चुनू"
1211
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1212
msgid "Select-by-_word characters:"
1213
msgstr "शब्द संप्रतीकसँ चुनू (_w):"
1215
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1216
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1217
msgstr "नवीन टर्मिनल्समे मूलभूत सँ मेनू पट्टी देखाबू"
1219
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1228
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1229
msgid "Terminal _bell"
1230
msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
1232
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1233
msgid "Title and Command"
1234
msgstr "शीर्षक आ कमांड"
1236
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
1237
msgid "When command _exits:"
1238
msgstr "जखन कमांड बाहर निकल जाएत अछि (_e):"
1240
#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
1241
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1244
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1245
msgid "_Allow bold text"
1246
msgstr "गहिर पाठ स्वीकारू (_A)"
1248
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1249
msgid "_Background color:"
1250
msgstr "पृष्ठभूमि रँग (_B):"
1252
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1253
msgid "_Background image"
1256
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1257
msgid "_Backspace key generates:"
1258
msgstr "बैकस्पेस कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):"
1260
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1261
msgid "_Delete key generates:"
1262
msgstr "डिलीट कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):"
1264
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1266
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
1268
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1269
msgid "_Profile name:"
1270
msgstr "प्रोफाइल नामः (_P)"
1272
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1273
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1274
msgstr "सुसंगतता विकल्पसभकेँ मूलभूतमे फिनु सेट करू (_R)"
1276
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1277
msgid "_Run command as a login shell"
1278
msgstr "कमांडकेँ लॉगइन शैल क' रूपमे चलाबू (_R)"
1280
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1281
msgid "_Scrollbar is:"
1282
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी अछि (_S):"
1284
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1285
msgid "_Solid color"
1286
msgstr "ठोस रंग (_S)"
1288
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1289
msgid "_Text color:"
1290
msgstr "पाठ रँग (_T):"
1292
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1293
msgid "_Transparent background"
1294
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)"
1296
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1297
msgid "_Update login records when command is launched"
1298
msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करू जखन कमांड चलाओल जाए (_U)"
1300
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1301
msgid "_Use colors from system theme"
1304
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1305
msgid "_Use the system fixed width font"
1306
msgstr "सिस्टम स्थिर चओड़ाइ फाँट क' प्रयोग करू (_U)"
1308
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1312
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
1313
msgid "S/Key Challenge Response"
1314
msgstr "एस/कुँजी चैलेंज प्रतिक्रिया"
1316
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
1318
msgstr "कूटशब्द (_P):"
1320
#: ../src/skey-popup.c:164
1321
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
1322
msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ एस/कुँजी चैलेन्ज प्रतीत नहि हाएत अछि."
1324
#: ../src/skey-popup.c:175
1325
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1326
msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ OTP चुनौती प्रतीत नहि हाएत अछि."
1328
#: ../src/terminal-accels.c:100
1332
#: ../src/terminal-accels.c:102
1336
#: ../src/terminal-accels.c:106
1338
msgstr "टैब बन्न करू"
1340
#: ../src/terminal-accels.c:108
1341
msgid "Close Window"
1342
msgstr "विंडो बन्न करू"
1344
#: ../src/terminal-accels.c:114
1348
#: ../src/terminal-accels.c:116
1352
#: ../src/terminal-accels.c:122
1353
msgid "Hide and Show menubar"
1354
msgstr "मेनू -पट्टी नुकाबू आओर देखाबू"
1356
#: ../src/terminal-accels.c:124
1358
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
1360
#: ../src/terminal-accels.c:126
1364
#: ../src/terminal-accels.c:128
1368
#: ../src/terminal-accels.c:130
1370
msgstr "सामान्य आकार"
1372
#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963
1374
msgstr "शीर्षक नियत करू"
1376
#: ../src/terminal-accels.c:138
1380
#: ../src/terminal-accels.c:140
1381
msgid "Reset and Clear"
1382
msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू"
1384
#: ../src/terminal-accels.c:146
1385
msgid "Switch to Previous Tab"
1386
msgstr "पछिला टैब पर जाउ"
1388
#: ../src/terminal-accels.c:148
1389
msgid "Switch to Next Tab"
1390
msgstr "अगिला टैब पर जाउ"
1392
#: ../src/terminal-accels.c:150
1393
msgid "Move Tab to the Left"
1394
msgstr "बायाँ टैब घसकाबू"
1396
#: ../src/terminal-accels.c:152
1397
msgid "Move Tab to the Right"
1398
msgstr "दायाँ टैब घसकाबू"
1400
#: ../src/terminal-accels.c:154
1402
msgstr "टैब अलग करू"
1404
#: ../src/terminal-accels.c:159
1408
#: ../src/terminal-accels.c:164
1412
#: ../src/terminal-accels.c:165
1416
#: ../src/terminal-accels.c:166
1420
#: ../src/terminal-accels.c:168
1424
#: ../src/terminal-accels.c:169
1428
#: ../src/terminal-accels.c:234
1432
#: ../src/terminal-accels.c:672
1434
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1437
#: ../src/terminal-accels.c:796
1439
msgstr "क्रिया (_A)"
1441
#: ../src/terminal-accels.c:815
1442
msgid "Shortcut _Key"
1443
msgstr "शॉर्टकट कुँजी (_K)"
1445
#: ../src/terminal-app.c:408
1446
msgid "Click button to choose profile"
1447
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनए लेल बटन क्लिक करू"
1449
#: ../src/terminal-app.c:493
1450
msgid "Profile list"
1451
msgstr "प्रोफ़ाइल सूची"
1453
#: ../src/terminal-app.c:554
1455
msgid "Delete profile “%s”?"
1458
#: ../src/terminal-app.c:570
1459
msgid "Delete Profile"
1460
msgstr "प्रोफाइल मेटाबू"
1462
#: ../src/terminal-app.c:946
1465
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1466
"profile with the same name?"
1469
#: ../src/terminal-app.c:1047
1470
msgid "Choose base profile"
1471
msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनू"
1473
#: ../src/terminal.c:275
1476
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
1477
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
1478
"window-with-profile' option\n"
1481
#: ../src/terminal.c:298
1483
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
1484
msgstr "आर्गुमेंट \"%s\"केँ एकटा वैध कमांड नहि अछि %s\n"
1486
#: ../src/terminal.c:451
1487
msgid "Two roles given for one window"
1490
#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507
1492
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1493
msgstr "एकटा विंडो लेल दुइ \"%s\" विकल्प देल गेल अछि\n"
1495
#: ../src/terminal.c:666
1498
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1501
"विकल्प \"%s\"केँ आवश्यक अछि जे ई निर्दिष्ट कएल जाए जे कओन कमांड बाकी क' कमांड "
1502
"पंक्तिमे चलाओल जाए\n"
1504
#: ../src/terminal.c:696
1506
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
1507
msgstr "\"%s\" ई एकटा वैध ज़ूम गुणक नहि अछि\n"
1509
#: ../src/terminal.c:703
1511
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
1512
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n"
1514
#: ../src/terminal.c:711
1516
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
1517
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n"
1519
#: ../src/terminal.c:831
1521
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
1522
msgstr "विकल्प \"%s\"केँ कोनो आर्गुमेंट नहि देल गेल अछि\n"
1524
#: ../src/terminal.c:853
1526
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
1527
msgstr "विकल्प \"%s\" मे आर्गुमेंट देनाइ आवश्यक अछि\n"
1529
#: ../src/terminal.c:1035
1531
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1534
#: ../src/terminal.c:1054
1536
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1537
msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
1539
#: ../src/terminal.c:1287
1540
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
1541
msgstr "एहि विकल्प क' आर्गुमेंटकेँ टर्मिनल क' भीतर चलाबू"
1543
#: ../src/terminal.c:1296
1544
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
1545
msgstr "बाकी बचल कमांड पंक्तिकेँ टर्मिनल क' भीतर चलाबू"
1547
#: ../src/terminal.c:1305
1549
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
1550
"of these options can be provided."
1551
msgstr "मूलभूत प्रोफाइल क' साथ एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल जएताह."
1553
#: ../src/terminal.c:1314
1555
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
1556
"these options can be provided."
1558
"देल प्रोफाइल क' सँग एकटा टैब क' सँग एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल"
1561
#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333
1563
msgstr "प्रोफ़ाइलनाम"
1565
#: ../src/terminal.c:1323
1567
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
1568
"one of these options can be provided."
1570
"मूलभूत प्रोफाइल क' सँग अंतिम खुलल विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल "
1573
#: ../src/terminal.c:1332
1575
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
1576
"one of these options can be provided."
1578
"देल प्रोफाइल क' सँग अंतिम खुलल विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल "
1581
#: ../src/terminal.c:1341
1583
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
1584
"internally to save sessions."
1586
"देल प्रोफाइल आइडी क' सँग एकटा टैब क' सँग एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प "
1589
#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351
1593
#: ../src/terminal.c:1350
1595
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
1596
"internally to save sessions."
1598
"देल प्रोफाइल आइडी क' सँग एकटा टैब अंतिम खुलल विंडोमे खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल "
1601
#: ../src/terminal.c:1359
1603
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
1604
"be specified once for each window you create from the command line."
1606
"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेल भूमिका सेट करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो क' "
1607
"लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड रेखासँ बनबैत अछि"
1609
#: ../src/terminal.c:1360
1613
#: ../src/terminal.c:1368
1615
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
1616
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1619
"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेलमेनू बारकेँ चलाबू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो "
1620
"क' लेल एकटाबार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड लाइन सँ बनबैत अछि."
1622
#: ../src/terminal.c:1377
1624
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
1625
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1628
"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेल मेनू बार बन्न करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो क' "
1629
"लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड लाइन सँ बनबैत अछि."
1631
#: ../src/terminal.c:1386
1633
"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
1634
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1638
#: ../src/terminal.c:1395
1640
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
1641
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1644
"फुलस्क्रीन मोडमे अंतिम निर्दिष्ट विंडोकेँ सेट करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ "
1645
"विंडो क'लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड रेखा सँ बनबैत अछि."
1647
#: ../src/terminal.c:1404
1649
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
1650
"window to be opened."
1652
"X ज्यामिति विशिष्टता (देखू \"X\" मुख्य पृष्ठ),केँ प्रति विंडो एकटा खोलल जएनाइ निर्दिष्ट "
1655
#: ../src/terminal.c:1405
1659
#: ../src/terminal.c:1413
1661
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1663
msgstr "सक्रियण नाम-सर्वर क' सँग पंजीकृत नहि होउ, कोनो सक्रिय टर्मिनलकेँ पुनः उपयोग नहि करू"
1665
#: ../src/terminal.c:1422
1666
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
1667
msgstr "सक्रियण नेम-सर्वर पर पंजीकृत होउ [मूलभूत]"
1669
#: ../src/terminal.c:1440
1670
msgid "Set the terminal's title"
1671
msgstr "टर्मिनल क' शीर्षक नियत करू"
1673
#: ../src/terminal.c:1441
1677
#: ../src/terminal.c:1449
1678
msgid "Set the terminal's working directory"
1679
msgstr "टर्मिनल क' कार्यशील निर्देशिका नियत करू"
1681
#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459
1685
#: ../src/terminal.c:1458
1686
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
1687
msgstr "मूलभूत टर्मिनल क' कार्यकारी डायरेक्ट्री नियत करू. आंतरिक रूप सँ प्रयुक्त"
1689
#: ../src/terminal.c:1467
1690
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
1691
msgstr "टर्मिनल क' ज़ूम गुणक नियत करू (1.0 = सामान्य आकार)"
1693
#: ../src/terminal.c:1468
1697
#: ../src/terminal.c:1476
1698
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1699
msgstr "एहि विंडोमे अंतिम निर्दिष्ट टैबकेँ सक्रिय रूपमे नियत करैत अछि"
1701
#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659
1702
msgid "GNOME Terminal Emulator"
1705
#: ../src/terminal.c:1660
1706
msgid "Show GNOME Terminal options"
1709
#: ../src/terminal.c:1817
1712
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
1713
"location. Factory mode disabled.\n"
1715
"प्रतीत हाएत अछि जे अहाँ गनोम-टर्मिनल.सर्वरकेँ वैध स्थान पर संस्थापित नहि केने अछि फ़ैक्ट्री "
1718
#: ../src/terminal.c:1820
1721
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
1723
msgstr "सक्रियण सेवा क' सँग टर्मिनलकेँ पंजीकृत करबमे त्रुटि; फ़ैक्ट्री मोड अक्षम.\n"
1725
#: ../src/terminal.c:1859
1727
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
1728
msgstr "सक्रियण सर्वरसँ टर्मिनल सर्वर आनैमे असफल\n"
1730
#: ../src/terminal-profile.c:156
1734
#: ../src/terminal-screen.c:1099
1736
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1737
msgstr "एहि टर्मिनल लेल कमांड क' सँग कोनो समस्या अछि %s"
1739
#: ../src/terminal-screen.c:1397
1740
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1741
msgstr "एहि टर्मिनल लेल शिशु प्रक्रिया सृजित करबमे त्रुटि"
1743
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
1744
msgid "Switch to this tab"
1745
msgstr "एहि टैब पर आउ"
1747
#: ../src/terminal-util.c:127
1749
msgid "There was an error displaying help: %s"
1750
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल: %s"
1752
#: ../src/terminal-util.c:208
1755
"Could not open the address “%s”:\n"
1759
#: ../src/terminal-window.c:410
1764
#: ../src/terminal-window.c:412
1770
#: ../src/terminal-window.c:1322
1775
#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334
1776
#: ../src/terminal-window.c:1453
1777
msgid "Open _Terminal"
1778
msgstr "टर्मिनल खोलू (_T)"
1780
#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337
1781
#: ../src/terminal-window.c:1456
1783
msgstr "टैब खोलू (_b)"
1785
#: ../src/terminal-window.c:1325
1787
msgstr "संपादन (_E)"
1789
#: ../src/terminal-window.c:1326
1793
#: ../src/terminal-window.c:1327
1795
msgstr "टर्मिनल (_T)"
1797
#: ../src/terminal-window.c:1328
1801
#: ../src/terminal-window.c:1329
1803
msgstr "मद्दति (_H)"
1805
#: ../src/terminal-window.c:1340
1806
msgid "New _Profile…"
1809
#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462
1811
msgstr "टैब बन्न करू (_l)"
1813
#: ../src/terminal-window.c:1346
1814
msgid "_Close Window"
1815
msgstr "विंडो बन्न करू (_C)"
1817
#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450
1818
msgid "Paste _Filenames"
1821
#: ../src/terminal-window.c:1360
1825
#: ../src/terminal-window.c:1363
1826
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
1829
#: ../src/terminal-window.c:1366
1830
msgid "Profile _Preferences"
1834
#: ../src/terminal-window.c:1382
1835
msgid "Change _Profile"
1836
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलू (_P)"
1838
#: ../src/terminal-window.c:1383
1842
#: ../src/terminal-window.c:1386
1843
msgid "Set _Character Encoding"
1844
msgstr "संप्रतीक एनकोडिंग नियत करू (_C)"
1846
#: ../src/terminal-window.c:1387
1848
msgstr "रिसेट करू (_R)"
1850
#: ../src/terminal-window.c:1390
1851
msgid "Reset and C_lear"
1852
msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू (_l)"
1854
#. Terminal/Encodings menu
1855
#: ../src/terminal-window.c:1395
1856
msgid "_Add or Remove…"
1860
#: ../src/terminal-window.c:1400
1861
msgid "_Previous Tab"
1862
msgstr "पछिला टैब (_P)"
1864
#: ../src/terminal-window.c:1403
1866
msgstr "अगिला टैब (_N)"
1868
#: ../src/terminal-window.c:1406
1869
msgid "Move Tab _Left"
1870
msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)"
1872
#: ../src/terminal-window.c:1409
1873
msgid "Move Tab _Right"
1874
msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)"
1876
#: ../src/terminal-window.c:1412
1881
#: ../src/terminal-window.c:1417
1883
msgstr "विषय सूची (_C)"
1885
#: ../src/terminal-window.c:1420
1887
msgstr "क' संबंधमे (_A)"
1890
#: ../src/terminal-window.c:1425
1891
msgid "_Send Mail To…"
1894
#: ../src/terminal-window.c:1428
1895
msgid "_Copy E-mail Address"
1896
msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
1898
#: ../src/terminal-window.c:1431
1902
#: ../src/terminal-window.c:1434
1903
msgid "_Copy Call Address"
1906
#: ../src/terminal-window.c:1437
1908
msgstr "लिंक खोलू (_O)"
1910
#: ../src/terminal-window.c:1440
1911
msgid "_Copy Link Address"
1912
msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)"
1914
#: ../src/terminal-window.c:1443
1918
#: ../src/terminal-window.c:1459
1919
msgid "C_lose Window"
1920
msgstr "विंडो बन्न करू (_l)"
1922
#: ../src/terminal-window.c:1465
1923
msgid "_Input Methods"
1924
msgstr "इनपुट विधिसभ (_I)"
1927
#: ../src/terminal-window.c:1471
1928
msgid "Show _Menubar"
1929
msgstr "मेन्यू-पट्टी देखाबू (_M)"
1931
#: ../src/terminal-window.c:1475
1932
msgid "_Full Screen"
1933
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
1935
#: ../src/terminal-window.c:1907
1937
msgstr "टैब बन्न करू"
1939
#: ../src/terminal-window.c:2632
1940
msgid "Close all tabs?"
1941
msgstr "सभ टैब बन्न करू?"
1943
#: ../src/terminal-window.c:2634
1945
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
1946
msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
1947
msgstr[0] "एहि विंडोमे खुलल टैब अछि विंडोकेँ बन्न कएनाइ एकरा बन्न कए देताह."
1948
msgstr[1] "एहि विंडोमे %d खुलल टैब अछि विंडोकेँ बन्न कएनाइ एकरा बन्न कए देताह."
1950
#: ../src/terminal-window.c:2643
1951
msgid "Close All _Tabs"
1952
msgstr "सबहि टैब बन्न करू (_T)"
1954
#: ../src/terminal-window.c:2979
1956
msgstr "शीर्षक (_T):"
1958
#: ../src/terminal-window.c:3134
1960
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1961
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1962
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1963
"any later version."
1966
#: ../src/terminal-window.c:3138
1968
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
1969
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1970
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1974
#: ../src/terminal-window.c:3142
1976
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1977
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1978
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1981
#: ../src/terminal-window.c:3151
1982
msgid "GNOME Terminal"
1983
msgstr "गनोम टर्मिनल"
1985
#: ../src/terminal-window.c:3153
1986
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
1987
msgstr "GNOME डेस्कटाप क'लेल टर्मिनल एमुलेटर"
1989
#: ../src/terminal-window.c:3158
1990
msgid "translator-credits"
1991
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"