~ubuntu-branches/debian/sid/gnome-terminal/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/oc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2009-03-13 15:11:33 UTC
  • mfrom: (5.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090313151133-hszv8f99rmvlmvpk
Tags: 2.24.3-3
* Recommend gvfs. Closes: #519159.
* 01_tabs_shortcuts.patch: restore the ability to set shortcuts to 
  each tab. Closes: #519523.
* 02_tabs_shortcuts_translations.patch: restore translations from 
  version 2.22 for this functionality.
  + Thanks to Mart Raudsepp for preparing the patches.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: oc\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:21+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:21+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:45+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:45+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14
14
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
19
19
 
20
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
21
 
#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272
22
 
#: ../src/terminal-window.c:749 ../src/terminal.c:1230
 
20
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
21
#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1201
 
22
#: ../src/terminal-profile.c:149 ../src/terminal-window.c:1406
23
23
msgid "Terminal"
24
24
msgstr "Terminal"
25
25
 
27
27
msgid "Use the command line"
28
28
msgstr "Utilizar la linha de comandas"
29
29
 
30
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177
31
 
msgid "Accelerator key"
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
35
 
msgid "Accelerator modifiers"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196
39
 
msgid "Accelerator Mode"
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
43
 
msgid "The type of accelerator."
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719
47
 
msgid "Disabled"
48
 
msgstr "Desactivat"
49
 
 
50
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580
51
 
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583
55
 
msgid "Type a new accelerator"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../src/encoding.c:55
59
 
msgid "Current Locale"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
63
 
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
 
30
#. { "UTF-8",   N_("Current Locale") },
 
31
#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78
 
32
#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111
64
33
msgid "Western"
65
34
msgstr "Occidental"
66
35
 
67
 
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
68
 
#: ../src/encoding.c:195
 
36
#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90
 
37
#: ../src/encoding.c:109
69
38
msgid "Central European"
70
39
msgstr "European central"
71
40
 
72
 
#: ../src/encoding.c:62
 
41
#: ../src/encoding.c:53
73
42
msgid "South European"
74
43
msgstr "European del Sud"
75
44
 
76
 
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
 
45
#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116
77
46
msgid "Baltic"
78
47
msgstr "Baltic"
79
48
 
80
 
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
81
 
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
 
49
#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86
 
50
#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110
82
51
msgid "Cyrillic"
83
52
msgstr "Cirillic"
84
53
 
85
 
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
86
 
#: ../src/encoding.c:207
 
54
#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89
 
55
#: ../src/encoding.c:115
87
56
msgid "Arabic"
88
57
msgstr "Arab"
89
58
 
90
 
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
 
59
#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112
91
60
msgid "Greek"
92
61
msgstr "Grèc"
93
62
 
94
 
#: ../src/encoding.c:72
 
63
#: ../src/encoding.c:58
95
64
msgid "Hebrew Visual"
96
65
msgstr "Ebrèu visual"
97
66
 
98
 
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
99
 
#: ../src/encoding.c:205
 
67
#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98
 
68
#: ../src/encoding.c:114
100
69
msgid "Hebrew"
101
70
msgstr "Ebrèu"
102
71
 
103
 
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
104
 
#: ../src/encoding.c:203
 
72
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102
 
73
#: ../src/encoding.c:113
105
74
msgid "Turkish"
106
75
msgstr "Turc"
107
76
 
108
 
#: ../src/encoding.c:78
 
77
#: ../src/encoding.c:61
109
78
msgid "Nordic"
110
79
msgstr "Nordic"
111
80
 
112
 
#: ../src/encoding.c:82
 
81
#: ../src/encoding.c:63
113
82
msgid "Celtic"
114
83
msgstr "Celtic"
115
84
 
116
 
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
 
85
#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101
117
86
msgid "Romanian"
118
87
msgstr "Romanian"
119
88
 
120
 
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
121
 
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
 
89
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
 
90
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 
91
#. * the ASCII pass-through requirement?
 
92
#.
 
93
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124
 
94
#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126
122
95
msgid "Unicode"
123
96
msgstr "Unicode"
124
97
 
125
 
#: ../src/encoding.c:100
 
98
#: ../src/encoding.c:67
126
99
msgid "Armenian"
127
100
msgstr "Armenian"
128
101
 
129
 
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
 
102
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73
130
103
msgid "Chinese Traditional"
131
104
msgstr "Chinés tradicional"
132
105
 
133
 
#: ../src/encoding.c:106
 
106
#: ../src/encoding.c:70
134
107
msgid "Cyrillic/Russian"
135
108
msgstr "Cirillic/Rus"
136
109
 
137
 
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
 
110
#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104
138
111
msgid "Japanese"
139
112
msgstr "Japonés"
140
113
 
141
 
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
142
 
#: ../src/encoding.c:190
 
114
#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107
 
115
#: ../src/encoding.c:127
143
116
msgid "Korean"
144
117
msgstr "Corean"
145
118
 
146
 
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
147
 
#: ../src/encoding.c:124
 
119
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76
148
120
msgid "Chinese Simplified"
149
121
msgstr "Chinés simplificat"
150
122
 
151
 
#: ../src/encoding.c:122
 
123
#: ../src/encoding.c:77
152
124
msgid "Georgian"
153
125
msgstr "Georgian"
154
126
 
155
 
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
 
127
#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103
156
128
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
157
129
msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
158
130
 
159
 
#: ../src/encoding.c:157
 
131
#: ../src/encoding.c:91
160
132
msgid "Croatian"
161
133
msgstr "Croat"
162
134
 
163
 
#: ../src/encoding.c:161
 
135
#: ../src/encoding.c:93
164
136
msgid "Hindi"
165
137
msgstr "Indi"
166
138
 
167
 
#: ../src/encoding.c:163
 
139
#: ../src/encoding.c:94
168
140
msgid "Persian"
169
141
msgstr "Persian"
170
142
 
171
 
#: ../src/encoding.c:167
 
143
#: ../src/encoding.c:96
172
144
msgid "Gujarati"
173
145
msgstr "Gujarati"
174
146
 
175
 
#: ../src/encoding.c:169
 
147
#: ../src/encoding.c:97
176
148
msgid "Gurmukhi"
177
149
msgstr "Gurmukhi"
178
150
 
179
 
#: ../src/encoding.c:173
 
151
#: ../src/encoding.c:99
180
152
msgid "Icelandic"
181
153
msgstr "Islandés"
182
154
 
183
 
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
 
155
#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117
184
156
msgid "Vietnamese"
185
157
msgstr "Vietnamés"
186
158
 
187
 
#: ../src/encoding.c:188
 
159
#: ../src/encoding.c:106
188
160
msgid "Thai"
189
161
msgstr "Tailandés"
190
162
 
191
 
#: ../src/encoding.c:377
 
163
#: ../src/encoding.c:323
192
164
msgid "User Defined"
193
 
msgstr "Personalisat"
 
165
msgstr "Personalizat"
194
166
 
195
 
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
 
167
#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622
196
168
msgid "_Description"
197
169
msgstr "_Descripcion"
198
170
 
199
 
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
 
171
#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631
200
172
msgid "_Encoding"
201
173
msgstr ""
202
174
 
203
 
#: ../src/encoding.c:977
204
 
#, c-format
205
 
msgid ""
206
 
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
207
 
"changes. (%s)\n"
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
211
 
msgid "    "
212
 
msgstr "    "
213
 
 
214
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
215
 
msgid "<b>Background</b>"
216
 
msgstr "<b>Fons</b>"
217
 
 
218
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
219
 
msgid "<b>Command</b>"
220
 
msgstr "<b>Comanda</b>"
221
 
 
222
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
223
 
msgid "<b>Compatibility</b>"
224
 
msgstr "<b>Compatibilitat</b>"
225
 
 
226
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
227
 
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
231
 
msgid "<b>General</b>"
232
 
msgstr "<b>General</b>"
233
 
 
234
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
235
 
msgid "<b>Palette</b>"
236
 
msgstr "<b>Paleta</b>"
237
 
 
238
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
239
 
msgid "<b>Scrolling</b>"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
243
 
msgid "<b>Title</b>"
244
 
msgstr "<b>Títol</b>"
245
 
 
246
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
247
 
msgid ""
248
 
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
249
 
"them.</i></small>"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
253
 
msgid ""
254
 
"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
255
 
"dynamically set a new title.</i></small>"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
259
 
msgid ""
260
 
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
261
 
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
262
 
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
263
 
"i></small>"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
267
 
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
268
 
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
269
 
 
270
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
271
 
msgid "<small><i>None</i></small>"
272
 
msgstr "<small><i>Pas cap</i></small>"
273
 
 
274
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
275
 
msgid ""
276
 
"ASCII DEL\n"
277
 
"Escape sequence\n"
278
 
"Control-H"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
 
175
#: ../src/encoding.c:688
 
176
msgid "Current Locale"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
282
180
msgid "A_vailable encodings:"
283
181
msgstr ""
284
182
 
285
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
286
 
msgid "Add encoding to menu."
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
 
183
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
290
184
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
291
185
msgstr ""
292
186
 
293
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
294
 
msgid "Background _image"
295
 
msgstr "_Imatge de fons"
296
 
 
297
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
298
 
msgid "Background image _scrolls"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
302
 
msgid "Built-_in schemes:"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
306
 
msgid "Built-in _schemes:"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
310
 
msgid "C_reate"
311
 
msgstr "C_rear"
312
 
 
313
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
314
 
msgid "Choose A Profile Icon"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
318
 
msgid "Choose Terminal Background Color"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
322
 
msgid "Choose Terminal Text Color"
323
 
msgstr "Causissètz la color del tèxt del terminal"
324
 
 
325
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
326
 
msgid "Color _palette:"
327
 
msgstr "_Paleta de colors :"
328
 
 
329
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
330
 
msgid "Colors"
331
 
msgstr "Colors"
332
 
 
333
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
334
 
msgid "Compatibility"
335
 
msgstr "Compatibilitat"
336
 
 
337
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
338
 
msgid "Custom"
339
 
msgstr "Personalisat"
340
 
 
341
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
342
 
msgid "Custom co_mmand:"
343
 
msgstr "Comanda _personalisada :"
344
 
 
345
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
346
 
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
350
 
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
 
187
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
354
188
msgid "E_ncodings shown in menu:"
355
189
msgstr ""
356
190
 
357
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
358
 
msgid "Effects"
359
 
msgstr "Efièches"
360
 
 
361
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
362
 
msgid ""
363
 
"Exit the terminal\n"
364
 
"Restart the command\n"
365
 
"Hold the terminal open"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
369
 
msgid "General"
370
 
msgstr "General"
371
 
 
372
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
373
 
msgid "Image _file:"
374
 
msgstr "_Fichièr imatge :"
375
 
 
376
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
377
 
msgid "Initial _title:"
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
381
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
382
 
msgstr "Acorchis de clavièr"
383
 
 
384
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81
385
 
msgid "New Profile"
386
 
msgstr "Perfil novèl"
387
 
 
388
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
389
 
msgid ""
390
 
"On the left side\n"
391
 
"On the right side\n"
392
 
"Disabled"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
396
 
msgid "Password:"
397
 
msgstr "Mot de pas :"
398
 
 
399
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
400
 
msgid "Profile Editor"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
404
 
msgid "Profile _icon:"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
408
 
msgid "Profile _name:"
409
 
msgstr "_Nom del perfil :"
410
 
 
411
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
412
 
msgid "Remove encoding from menu."
413
 
msgstr ""
414
 
 
415
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
416
 
msgid ""
417
 
"Replaces initial title\n"
418
 
"Goes before initial title\n"
419
 
"Goes after initial title\n"
420
 
"Isn't displayed"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
424
 
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
428
 
msgid "S/Key Challenge Response"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
432
 
msgid "S_hade transparent or image background:"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
436
 
msgid "Sc_roll on output"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
440
 
msgid "Scr_ollback:"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
444
 
msgid "Scroll on _keystroke"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
448
 
msgid "Scrolling"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
452
 
msgid "Select Background Image"
453
 
msgstr "Seleccionar un imatge de fons"
454
 
 
455
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
456
 
msgid "Select-by-_word characters:"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
460
 
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
464
 
msgid "Terminal _bell"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
468
 
msgid "Title and Command"
469
 
msgstr "Títol e comanda"
470
 
 
471
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
472
 
msgid "Use colors from s_ystem theme"
473
 
msgstr "Utilizar las colors del tèma _sistèma"
474
 
 
475
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
476
 
msgid "When command _exits:"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
480
 
msgid "_Allow bold text"
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
484
 
msgid "_Background color:"
485
 
msgstr "Color de _fons :"
486
 
 
487
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
488
 
msgid "_Backspace key generates:"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
492
 
msgid "_Base on:"
493
 
msgstr "_Basat sus :"
494
 
 
495
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
496
 
msgid "_Delete key generates:"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
500
 
msgid "_Dynamically-set title:"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
504
 
msgid "_None (use solid color)"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
508
 
msgid "_Profile name:"
509
 
msgstr "Nom del _perfil :"
510
 
 
511
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
512
 
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
516
 
msgid "_Run command as a login shell"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
520
 
msgid "_Scrollbar is:"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
524
 
msgid "_Shortcut keys:"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
528
 
msgid "_Text color:"
529
 
msgstr "Color del _tèxt :"
530
 
 
531
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
532
 
msgid "_Transparent background"
533
 
msgstr "Fons _transparent"
534
 
 
535
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
536
 
msgid "_Update login records when command is launched"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
540
 
msgid "_Use the system fixed width font"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
544
 
msgid "_lines"
545
 
msgstr "_linhas"
546
 
 
547
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
548
 
msgid "kilo_bytes"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
191
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
552
192
msgid ""
553
193
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
603
243
msgstr ""
604
244
 
605
245
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
606
 
msgid ""
607
 
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
608
 
"format of X font names."
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
612
246
msgid "Background image"
613
247
msgstr "Imatge de fons"
614
248
 
615
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 
249
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
616
250
msgid "Background type"
617
251
msgstr "Tipe de fons"
618
252
 
 
253
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 
254
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
255
msgstr ""
 
256
 
619
257
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
620
 
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
258
msgid "Custom command to use instead of the shell"
621
259
msgstr ""
622
260
 
623
261
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
624
 
msgid "Custom command to use instead of the shell"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
628
262
msgid "Default"
629
263
msgstr "Defaut"
630
264
 
 
265
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 
266
msgid "Default color of terminal background"
 
267
msgstr ""
 
268
 
631
269
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
632
 
msgid "Default color of terminal background"
 
270
msgid ""
 
271
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
272
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
633
273
msgstr ""
634
274
 
635
275
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
636
 
msgid ""
637
 
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
638
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
642
276
msgid "Default color of text in the terminal"
643
277
msgstr "Color per defaut del tèxt dins lo terminal"
644
278
 
 
279
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 
280
msgid ""
 
281
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
282
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
283
msgstr ""
 
284
 
645
285
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
646
 
msgid ""
647
 
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
648
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
286
msgid "Effect of the Backspace key"
649
287
msgstr ""
650
288
 
651
289
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
652
 
msgid "Effect of the Backspace key"
 
290
msgid "Effect of the Delete key"
653
291
msgstr ""
654
292
 
655
293
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
656
 
msgid "Effect of the Delete key"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
660
294
msgid "Filename of a background image."
661
295
msgstr "Nom de fichièr de l'imatge de fons."
662
296
 
663
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 
297
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
664
298
msgid "Font"
665
299
msgstr "Poliça"
666
300
 
667
301
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
668
302
#. not be translated.
 
303
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 
304
msgid "Highlight S/Key challenges"
 
305
msgstr ""
 
306
 
669
307
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
670
 
msgid "Highlight S/Key challenges"
 
308
msgid "How much to darken the background image"
671
309
msgstr ""
672
310
 
673
311
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
674
 
msgid "How much to darken the background image"
 
312
msgid "Human-readable name of the profile"
675
313
msgstr ""
676
314
 
677
315
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
678
 
msgid "Human-readable name of the profile"
 
316
msgid "Human-readable name of the profile."
679
317
msgstr ""
680
318
 
681
319
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
682
 
msgid "Human-readable name of the profile."
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
686
320
msgid "Icon for terminal window"
687
321
msgstr "Icòna per la fenèstra de terminal"
688
322
 
 
323
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 
324
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 
325
msgstr ""
 
326
 
689
327
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
690
 
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
694
328
msgid ""
695
329
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
696
330
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
698
332
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
699
333
msgstr ""
700
334
 
 
335
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 
336
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
337
msgstr ""
 
338
 
701
339
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
702
 
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
706
340
msgid ""
707
341
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
708
342
"the terminal bell."
709
343
msgstr ""
710
344
 
711
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
345
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
712
346
msgid ""
713
347
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
714
348
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
715
349
"these situations."
716
350
msgstr ""
717
351
 
 
352
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
353
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
354
msgstr ""
 
355
 
718
356
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
719
 
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
723
357
msgid ""
724
358
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
725
359
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
726
360
msgstr ""
727
361
 
728
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 
362
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
729
363
msgid ""
730
364
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
731
365
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
732
366
msgstr ""
733
367
 
734
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 
368
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
735
369
msgid ""
736
370
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
737
371
"command inside the terminal is launched."
738
372
msgstr ""
739
373
 
740
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 
374
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
741
375
msgid ""
742
376
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
743
377
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
744
378
msgstr ""
745
379
 
746
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
380
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
747
381
msgid ""
748
382
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
749
383
"the terminal, instead of colors provided by the user."
750
384
msgstr ""
751
385
 
752
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
386
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
753
387
msgid ""
754
388
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
755
389
"running a shell."
756
390
msgstr ""
757
391
 
 
392
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
393
msgid ""
 
394
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
395
msgstr ""
 
396
 
758
397
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
759
398
msgid ""
760
 
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
764
 
msgid ""
765
399
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
766
400
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
767
401
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
768
402
"keyboard shortcut for this action."
769
403
msgstr ""
770
404
 
 
405
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 
406
msgid ""
 
407
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 
408
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
409
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
410
msgstr ""
 
411
 
771
412
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
772
413
msgid ""
773
 
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
774
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
775
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
414
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 
415
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
416
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
417
"this action."
776
418
msgstr ""
777
419
 
778
420
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
779
421
msgid ""
780
 
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
781
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
782
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
783
 
"this action."
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
787
 
msgid ""
788
422
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
789
423
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
790
424
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
791
425
"shortcut for this action."
792
426
msgstr ""
793
427
 
 
428
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 
429
msgid ""
 
430
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 
431
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 
432
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
433
msgstr ""
 
434
 
794
435
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
795
436
msgid ""
796
 
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
797
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
798
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
437
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 
438
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
439
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
440
"this action."
799
441
msgstr ""
800
442
 
801
443
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
802
444
msgid ""
803
 
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 
445
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
804
446
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
805
447
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
806
448
"this action."
808
450
 
809
451
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
810
452
msgid ""
811
 
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
812
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
813
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
453
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 
454
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
455
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
814
456
"this action."
815
457
msgstr ""
816
458
 
817
459
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
818
460
msgid ""
819
 
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
820
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
821
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
461
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 
462
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
463
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
822
464
"this action."
823
465
msgstr ""
824
466
 
825
467
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
826
468
msgid ""
827
 
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 
469
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
828
470
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
829
471
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
830
472
"this action."
832
474
 
833
475
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
834
476
msgid ""
835
 
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
836
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
837
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
838
 
"this action."
839
 
msgstr ""
840
 
 
841
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
842
 
msgid ""
843
477
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
844
478
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
845
479
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
846
480
"will be no keyboard shortcut for this action."
847
481
msgstr ""
848
482
 
 
483
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 
484
msgid ""
 
485
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 
486
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
487
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
488
"this action."
 
489
msgstr ""
 
490
 
849
491
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
850
492
msgid ""
851
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
852
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
853
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
493
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 
494
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
495
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
496
"this action."
854
497
msgstr ""
855
498
 
856
499
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
857
500
msgid ""
858
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 
501
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
859
502
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
860
503
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
861
504
"this action."
863
506
 
864
507
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
865
508
msgid ""
866
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
867
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
509
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 
510
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
868
511
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
869
512
"this action."
870
513
msgstr ""
871
514
 
872
515
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
873
516
msgid ""
874
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
875
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 
517
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 
518
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
876
519
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
877
520
"this action."
878
521
msgstr ""
879
522
 
880
523
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
881
524
msgid ""
882
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
883
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
884
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 
525
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 
526
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
527
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 
528
"this action."
885
529
msgstr ""
886
530
 
887
531
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
888
532
msgid ""
889
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
890
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
891
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
895
 
msgid ""
896
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
897
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
898
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
902
 
msgid ""
903
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
904
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
905
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
909
 
msgid ""
910
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
911
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
912
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
916
 
msgid ""
917
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
918
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
919
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
923
 
msgid ""
924
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
925
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
926
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
930
 
msgid ""
931
 
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
932
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
933
 
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
937
 
msgid ""
938
 
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
939
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
940
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
941
 
"this action."
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
945
 
msgid ""
946
 
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
947
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
948
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
949
 
"this action."
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
953
 
msgid ""
954
 
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
955
 
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
956
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
957
 
"this action."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
961
 
msgid ""
962
 
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
963
 
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
964
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
965
 
"this action."
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
969
 
msgid ""
970
 
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
971
 
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
972
 
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
973
 
"this action."
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
977
 
msgid ""
978
 
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
979
 
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
980
 
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
981
 
"this action."
982
 
msgstr ""
983
 
 
984
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
985
 
msgid ""
986
533
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
987
534
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
988
535
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
989
536
"shortcut for this action."
990
537
msgstr ""
991
538
 
992
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
539
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
993
540
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
994
541
msgstr ""
995
542
 
996
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 
543
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
997
544
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
998
545
msgstr ""
999
546
 
1000
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 
547
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1001
548
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
1002
549
msgstr ""
1003
550
 
1004
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 
551
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1005
552
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
1006
553
msgstr ""
1007
554
 
1008
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 
555
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1009
556
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1010
557
msgstr ""
1011
558
 
1012
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 
559
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1013
560
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1014
561
msgstr ""
1015
562
 
1016
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 
563
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1017
564
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1018
565
msgstr ""
1019
566
 
1020
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 
567
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
1021
568
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1022
569
msgstr ""
1023
570
 
1024
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 
571
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
1025
572
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
1026
573
msgstr ""
1027
574
 
1028
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 
575
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
1029
576
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
1030
577
msgstr ""
1031
578
 
1032
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 
579
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
1033
580
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1034
581
msgstr ""
1035
582
 
1036
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 
583
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
1037
584
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1038
585
msgstr ""
1039
586
 
1040
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 
587
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
1041
588
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1042
589
msgstr ""
1043
590
 
1044
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 
591
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1045
592
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1046
593
msgstr ""
1047
594
 
1048
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1049
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1053
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1057
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1061
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1065
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1069
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1073
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1077
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
1081
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
1085
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
1089
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1090
 
msgstr ""
1091
 
 
1092
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
1093
 
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1094
 
msgstr ""
1095
 
 
1096
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
595
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1097
596
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1098
597
msgstr ""
1099
598
 
1100
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
599
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1101
600
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1102
601
msgstr ""
1103
602
 
1104
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
603
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1105
604
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1106
605
msgstr ""
1107
606
 
1108
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
607
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1109
608
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1110
609
msgstr ""
1111
610
 
1112
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
611
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1113
612
msgid "List of available encodings"
1114
613
msgstr ""
1115
614
 
1116
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
615
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1117
616
msgid "List of profiles"
1118
617
msgstr "Tièra de perfils"
1119
618
 
1120
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
619
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1121
620
msgid ""
1122
621
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
1123
622
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1124
623
msgstr ""
1125
624
 
1126
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
625
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1127
626
msgid ""
1128
627
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
1129
628
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
1130
629
"standard menubar accelerator to be disabled."
1131
630
msgstr ""
1132
631
 
1133
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
632
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1134
633
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
1135
634
msgstr ""
1136
635
 
1137
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 
636
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1138
637
msgid ""
1139
638
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
1140
639
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
1142
641
"determining how much memory the terminal will use."
1143
642
msgstr ""
1144
643
 
1145
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 
644
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1146
645
msgid "Palette for terminal applications"
1147
646
msgstr ""
1148
647
 
1149
648
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
1150
649
#. not be translated.
1151
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
650
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1152
651
msgid ""
1153
652
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
1154
653
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
1155
654
msgstr ""
1156
655
 
1157
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
656
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1158
657
msgid "Position of the scrollbar"
1159
658
msgstr ""
1160
659
 
1161
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
660
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1162
661
msgid ""
1163
662
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
1164
663
"restart the command."
1165
664
msgstr ""
1166
665
 
1167
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
666
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1168
667
msgid ""
1169
668
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
1170
669
msgstr ""
1171
670
 
1172
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 
671
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1173
672
msgid "Profile to use for new terminals"
1174
673
msgstr ""
1175
674
 
1176
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
675
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1177
676
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
1178
677
msgstr ""
1179
678
 
1180
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 
679
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1181
680
msgid ""
1182
681
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
1183
682
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
1186
685
"setting for the Backspace key."
1187
686
msgstr ""
1188
687
 
1189
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 
688
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1190
689
msgid ""
1191
690
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
1192
691
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
1195
694
"setting for the Delete key."
1196
695
msgstr ""
1197
696
 
1198
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 
697
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
1199
698
msgid ""
1200
699
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
1201
700
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
1202
701
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
1203
702
msgstr ""
1204
703
 
1205
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 
704
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
705
msgid ""
 
706
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 
707
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
1206
711
msgid "Title for terminal"
1207
712
msgstr "Títol del terminal"
1208
713
 
1209
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 
714
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
1210
715
msgid ""
1211
716
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
1212
717
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
1213
718
"depending on the title_mode setting."
1214
719
msgstr ""
1215
720
 
1216
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
721
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
1217
722
msgid ""
1218
723
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
1219
724
"this profile."
1220
725
msgstr ""
1221
726
 
1222
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 
727
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
1223
728
msgid ""
1224
729
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
1225
730
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
1226
731
msgstr ""
1227
732
 
1228
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
1229
734
msgid "What to do with dynamic title"
1230
735
msgstr ""
1231
736
 
1232
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
737
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
1233
738
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
1234
739
msgstr ""
1235
740
 
1236
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
1237
742
msgid ""
1238
743
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
1239
744
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
1240
745
"a range) should be the first character given."
1241
746
msgstr ""
1242
747
 
1243
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
748
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
1244
749
msgid ""
1245
750
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1246
751
"and \"disabled\"."
1247
752
msgstr ""
1248
753
 
1249
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
754
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
1250
755
msgid "Whether the menubar has access keys"
1251
756
msgstr ""
1252
757
 
1253
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 
758
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
1254
759
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1255
760
msgstr ""
1256
761
 
1257
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
762
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
1258
763
msgid "Whether to allow bold text"
1259
764
msgstr ""
1260
765
 
1261
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
766
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
1262
767
msgid ""
1263
768
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1264
769
"more than one open tab."
1265
770
msgstr ""
1266
771
 
1267
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
772
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
1268
773
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1269
774
msgstr ""
1270
775
 
1271
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
776
#
 
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
778
msgid "Whether to blink the cursor"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
1272
782
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
1273
783
msgstr ""
1274
784
 
1275
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 
785
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
1276
786
msgid ""
1277
787
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1278
788
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1279
789
"off."
1280
790
msgstr ""
1281
791
 
1282
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
1283
793
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1284
794
msgstr ""
1285
795
 
1286
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
796
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
1287
797
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1288
798
msgstr ""
1289
799
 
1290
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
800
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
1291
801
msgid "Whether to scroll background image"
1292
802
msgstr ""
1293
803
 
1294
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
804
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
1295
805
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1296
806
msgstr ""
1297
807
 
1298
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
808
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
1299
809
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1300
810
msgstr ""
1301
811
 
1302
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
812
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
1303
813
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1304
814
msgstr ""
1305
815
 
1306
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
1307
817
msgid "Whether to silence terminal bell"
1308
818
msgstr ""
1309
819
 
1310
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
1311
821
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1312
822
msgstr ""
1313
823
 
1314
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
824
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
1315
825
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1316
826
msgstr ""
1317
827
 
1318
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 
828
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
1319
829
msgid "Whether to use the system font"
1320
830
msgstr "Utilizar la poliça sistèma"
1321
831
 
1325
835
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1326
836
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1327
837
#. left alone.
1328
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 
838
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1329
839
msgid "[UTF-8,current]"
1330
840
msgstr ""
1331
841
 
 
842
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 
843
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 
847
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
848
msgstr "Acorchis de clavièr"
 
849
 
 
850
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 
851
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 
855
msgid "_Shortcut keys:"
 
856
msgstr ""
 
857
 
1332
858
#: ../src/profile-editor.c:48
1333
859
msgid "Black on light yellow"
1334
860
msgstr ""
1349
875
msgid "White on black"
1350
876
msgstr ""
1351
877
 
1352
 
#: ../src/profile-editor.c:69
1353
 
msgid "Tango"
1354
 
msgstr "Tangò"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/profile-editor.c:70
1357
 
msgid "Linux console"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: ../src/profile-editor.c:71
1361
 
msgid "XTerm"
1362
 
msgstr "XTerm"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/profile-editor.c:72
1365
 
msgid "Rxvt"
1366
 
msgstr "Rxvt"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/profile-editor.c:879
 
878
#: ../src/profile-editor.c:440
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Error parsing command: %s"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../src/profile-editor.c:460
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Editing Profile “%s”"
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
 
889
#: ../src/profile-editor.c:476
 
890
#, c-format
 
891
msgid "(about %s)"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: ../src/profile-editor.c:614
1369
895
msgid "Images"
1370
896
msgstr "Imatges"
1371
897
 
1372
 
#: ../src/profile-editor.c:883
1373
 
msgid "All Files"
1374
 
msgstr "Totes los fichièrs"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/profile-editor.c:1189
 
898
#: ../src/profile-editor.c:729
1377
899
#, c-format
1378
900
msgid "Choose Palette Color %d"
1379
901
msgstr "Causissètz la color de paleta %d"
1380
902
 
1381
 
#: ../src/profile-editor.c:1193
 
903
#: ../src/profile-editor.c:733
1382
904
#, c-format
1383
905
msgid "Palette entry %d"
1384
906
msgstr ""
1385
907
 
1386
 
#: ../src/profile-editor.c:1217
 
908
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
 
909
msgid "Profiles"
 
910
msgstr "Perfils"
 
911
 
 
912
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
 
913
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
 
917
msgid "C_reate"
 
918
msgstr "C_rear"
 
919
 
 
920
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104
 
921
msgid "New Profile"
 
922
msgstr "Perfil novèl"
 
923
 
 
924
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 
925
msgid "Profile _name:"
 
926
msgstr "_Nom del perfil :"
 
927
 
 
928
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
 
929
msgid "_Base on:"
 
930
msgstr "_Basat sus :"
 
931
 
 
932
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
 
933
msgid "<b>Command</b>"
 
934
msgstr "<b>Comanda</b>"
 
935
 
 
936
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
 
937
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 
941
msgid "<b>Palette</b>"
 
942
msgstr "<b>Paleta</b>"
 
943
 
 
944
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
 
945
msgid "<b>Title</b>"
 
946
msgstr "<b>Títol</b>"
 
947
 
 
948
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
 
949
msgid ""
 
950
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
 
951
"them.</i></small>"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
 
955
msgid ""
 
956
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 
957
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 
958
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
 
959
"i></small>"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 
963
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
 
964
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
 
965
 
 
966
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
 
967
msgid "<small><i>None</i></small>"
 
968
msgstr "<small><i>Pas cap</i></small>"
 
969
 
 
970
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
 
971
msgid ""
 
972
"Automatic\n"
 
973
"Control-H\n"
 
974
"ASCII DEL\n"
 
975
"Escape sequence"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#
 
979
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
 
980
msgid "Background"
 
981
msgstr "Fons"
 
982
 
 
983
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 
984
msgid "Background image _scrolls"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 
988
msgid "Built-in _schemes:"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 
992
msgid "Built-in sche_mes:"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
1387
996
msgid "Choose A Terminal Font"
1388
997
msgstr ""
1389
998
 
1390
 
#: ../src/profile-editor.c:1228
 
999
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 
1000
msgid "Choose Terminal Background Color"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 
1004
msgid "Choose Terminal Text Color"
 
1005
msgstr "Causissètz la color del tèxt del terminal"
 
1006
 
 
1007
#
 
1008
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 
1009
msgid "Color p_alette:"
 
1010
msgstr "P_aleta de colors :"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 
1013
msgid "Colors"
 
1014
msgstr "Colors"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 
1017
msgid "Compatibility"
 
1018
msgstr "Compatibilitat"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 
1021
msgid "Custom"
 
1022
msgstr "Personalizat"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 
1025
msgid "Custom co_mmand:"
 
1026
msgstr "Comanda _personalizada :"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 
1029
msgid ""
 
1030
"Exit the terminal\n"
 
1031
"Restart the command\n"
 
1032
"Hold the terminal open"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 
1036
msgid "General"
 
1037
msgstr "General"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 
1040
msgid "Image _file:"
 
1041
msgstr "_Fichièr imatge :"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 
1044
msgid "Initial _title:"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 
1048
msgid ""
 
1049
"On the left side\n"
 
1050
"On the right side\n"
 
1051
"Disabled"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 
1055
msgid "Profile Editor"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 
1059
msgid ""
 
1060
"Replace initial title\n"
 
1061
"Append initial title\n"
 
1062
"Prepend initial title\n"
 
1063
"Keep initial title"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
 
1067
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 
1071
msgid "S_hade transparent or image background:"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 
1075
msgid "Scroll on _keystroke"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 
1079
msgid "Scroll on _output"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
 
1083
msgid "Scroll_back:"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
 
1087
msgid "Scrolling"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 
1091
msgid "Select Background Image"
 
1092
msgstr "Seleccionar un imatge de fons"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 
1095
msgid "Select-by-_word characters:"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 
1099
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 
1103
msgid ""
 
1104
"Tango\n"
 
1105
"Linux console\n"
 
1106
"XTerm\n"
 
1107
"Rxvt\n"
 
1108
"Custom"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 
1112
msgid "Terminal _bell"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 
1116
msgid "Title and Command"
 
1117
msgstr "Títol e comanda"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 
1120
msgid "When command _exits:"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
 
1124
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
 
1128
msgid "_Allow bold text"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 
1132
msgid "_Background color:"
 
1133
msgstr "Color de _fons :"
 
1134
 
 
1135
#
 
1136
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 
1137
msgid "_Background image"
 
1138
msgstr "Imatge de _fons"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 
1141
msgid "_Backspace key generates:"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1145
msgid "_Delete key generates:"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1391
1149
msgid "_Font:"
1392
1150
msgstr "_Poliça :"
1393
1151
 
1394
 
#: ../src/profile-editor.c:1498
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "Editing Profile \"%s\""
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: ../src/skey-popup.c:122
 
1152
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 
1153
msgid "_Profile name:"
 
1154
msgstr "Nom del _perfil :"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 
1157
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 
1161
msgid "_Run command as a login shell"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 
1165
msgid "_Scrollbar is:"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#
 
1169
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 
1170
msgid "_Solid color"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 
1174
msgid "_Text color:"
 
1175
msgstr "Color del _tèxt :"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 
1178
msgid "_Transparent background"
 
1179
msgstr "Fons _transparent"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 
1182
msgid "_Update login records when command is launched"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#
 
1186
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1187
msgid "_Use colors from system theme"
 
1188
msgstr "_Utilizar las colors del tèma sistèma"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1191
msgid "_Use the system fixed width font"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 
1195
msgid "lines"
 
1196
msgstr "linhas"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 
1199
msgid "S/Key Challenge Response"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#
 
1203
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
 
1204
msgid "_Password:"
 
1205
msgstr "Mot de _pas :"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/skey-popup.c:164
1400
1208
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
1401
1209
msgstr ""
1402
1210
 
1403
 
#: ../src/skey-popup.c:133
 
1211
#: ../src/skey-popup.c:175
1404
1212
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1405
1213
msgstr ""
1406
1214
 
1407
 
#: ../src/terminal-accels.c:77
 
1215
#: ../src/terminal-accels.c:100
1408
1216
msgid "New Tab"
1409
1217
msgstr "Onglet novèl"
1410
1218
 
1411
 
#: ../src/terminal-accels.c:79
 
1219
#: ../src/terminal-accels.c:102
1412
1220
msgid "New Window"
1413
1221
msgstr "Fenèstra novèla"
1414
1222
 
1415
 
#: ../src/terminal-accels.c:83
 
1223
#: ../src/terminal-accels.c:106
1416
1224
msgid "Close Tab"
1417
1225
msgstr "Tampar onglet"
1418
1226
 
1419
 
#: ../src/terminal-accels.c:85
 
1227
#: ../src/terminal-accels.c:108
1420
1228
msgid "Close Window"
1421
1229
msgstr "Tampar la fenèstra"
1422
1230
 
1423
 
#: ../src/terminal-accels.c:91
 
1231
#: ../src/terminal-accels.c:114
1424
1232
msgid "Copy"
1425
1233
msgstr "Copiar"
1426
1234
 
1427
 
#: ../src/terminal-accels.c:93
 
1235
#: ../src/terminal-accels.c:116
1428
1236
msgid "Paste"
1429
1237
msgstr "Pegar"
1430
1238
 
1431
 
#: ../src/terminal-accels.c:99
 
1239
#: ../src/terminal-accels.c:122
1432
1240
msgid "Hide and Show menubar"
1433
1241
msgstr ""
1434
1242
 
1435
 
#: ../src/terminal-accels.c:101
 
1243
#: ../src/terminal-accels.c:124
1436
1244
msgid "Full Screen"
1437
1245
msgstr "Ecran complet"
1438
1246
 
1439
 
#: ../src/terminal-accels.c:103
 
1247
#: ../src/terminal-accels.c:126
1440
1248
msgid "Zoom In"
1441
1249
msgstr "Agrandir lo zoom"
1442
1250
 
1443
 
#: ../src/terminal-accels.c:105
 
1251
#: ../src/terminal-accels.c:128
1444
1252
msgid "Zoom Out"
1445
1253
msgstr "Reduire el zoom"
1446
1254
 
1447
 
#: ../src/terminal-accels.c:107
 
1255
#: ../src/terminal-accels.c:130
1448
1256
msgid "Normal Size"
1449
1257
msgstr "Talha normala"
1450
1258
 
1451
 
#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2181
 
1259
#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2814
1452
1260
msgid "Set Title"
1453
1261
msgstr ""
1454
1262
 
1455
 
#: ../src/terminal-accels.c:115
 
1263
#: ../src/terminal-accels.c:138
1456
1264
msgid "Reset"
1457
1265
msgstr ""
1458
1266
 
1459
 
#: ../src/terminal-accels.c:117
 
1267
#: ../src/terminal-accels.c:140
1460
1268
msgid "Reset and Clear"
1461
1269
msgstr ""
1462
1270
 
1463
 
#: ../src/terminal-accels.c:123
 
1271
#: ../src/terminal-accels.c:146
1464
1272
msgid "Switch to Previous Tab"
1465
1273
msgstr ""
1466
1274
 
1467
 
#: ../src/terminal-accels.c:125
 
1275
#: ../src/terminal-accels.c:148
1468
1276
msgid "Switch to Next Tab"
1469
1277
msgstr ""
1470
1278
 
1471
 
#: ../src/terminal-accels.c:127
 
1279
#: ../src/terminal-accels.c:150
1472
1280
msgid "Move Tab to the Left"
1473
1281
msgstr ""
1474
1282
 
1475
 
#: ../src/terminal-accels.c:129
 
1283
#: ../src/terminal-accels.c:152
1476
1284
msgid "Move Tab to the Right"
1477
1285
msgstr ""
1478
1286
 
1479
 
#: ../src/terminal-accels.c:131
 
1287
#: ../src/terminal-accels.c:154
1480
1288
msgid "Detach Tab"
1481
1289
msgstr ""
1482
1290
 
1483
 
#: ../src/terminal-accels.c:133
1484
 
msgid "Switch to Tab 1"
1485
 
msgstr "Anar a l'onglet 1"
1486
 
 
1487
 
#: ../src/terminal-accels.c:136
1488
 
msgid "Switch to Tab 2"
1489
 
msgstr "Anar a l'onglet 2"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/terminal-accels.c:139
1492
 
msgid "Switch to Tab 3"
1493
 
msgstr "Anar a l'onglet 3"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/terminal-accels.c:142
1496
 
msgid "Switch to Tab 4"
1497
 
msgstr "Anar a l'onglet 4"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/terminal-accels.c:145
1500
 
msgid "Switch to Tab 5"
1501
 
msgstr "Anar a l'onglet 5"
1502
 
 
1503
 
#: ../src/terminal-accels.c:148
1504
 
msgid "Switch to Tab 6"
1505
 
msgstr "Anar a l'onglet 6"
1506
 
 
1507
 
#: ../src/terminal-accels.c:151
1508
 
msgid "Switch to Tab 7"
1509
 
msgstr "Anar a l'onglet 7"
1510
 
 
1511
 
#: ../src/terminal-accels.c:154
1512
 
msgid "Switch to Tab 8"
1513
 
msgstr "Anar a l'onglet 8"
1514
 
 
1515
 
#: ../src/terminal-accels.c:157
1516
 
msgid "Switch to Tab 9"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: ../src/terminal-accels.c:160
1520
 
msgid "Switch to Tab 10"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#: ../src/terminal-accels.c:163
1524
 
msgid "Switch to Tab 11"
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: ../src/terminal-accels.c:166
1528
 
msgid "Switch to Tab 12"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: ../src/terminal-accels.c:172
 
1291
#: ../src/terminal-accels.c:159
1532
1292
msgid "Contents"
1533
1293
msgstr "Ensenhador"
1534
1294
 
1535
 
#: ../src/terminal-accels.c:177
 
1295
#: ../src/terminal-accels.c:164
1536
1296
msgid "File"
1537
1297
msgstr "Fichièr"
1538
1298
 
1539
 
#: ../src/terminal-accels.c:178
 
1299
#: ../src/terminal-accels.c:165
1540
1300
msgid "Edit"
1541
1301
msgstr "Edicion"
1542
1302
 
1543
 
#: ../src/terminal-accels.c:179
 
1303
#: ../src/terminal-accels.c:166
1544
1304
msgid "View"
1545
1305
msgstr "Visualizacion"
1546
1306
 
1547
 
#: ../src/terminal-accels.c:181
 
1307
#: ../src/terminal-accels.c:168
1548
1308
msgid "Go"
1549
1309
msgstr "Anar"
1550
1310
 
1551
 
#: ../src/terminal-accels.c:182
 
1311
#: ../src/terminal-accels.c:169
1552
1312
msgid "Help"
1553
1313
msgstr "Ajuda"
1554
1314
 
1555
 
#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387
1556
 
#: ../src/terminal-screen.c:191 ../src/terminal.c:1289
1557
 
#, c-format
1558
 
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
#: ../src/terminal-accels.c:286
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid ""
1564
 
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
1565
 
"changes. (%s)\n"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: ../src/terminal-accels.c:327
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: ../src/terminal-accels.c:343
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: ../src/terminal-accels.c:366
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid ""
1581
 
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
1582
 
"keys. (%s)\n"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: ../src/terminal-accels.c:380
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid ""
1588
 
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
1589
 
"menubar access keys (%s)\n"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: ../src/terminal-accels.c:391
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid ""
1595
 
"There was an error loading config value for whether to use menu "
1596
 
"accelerators. (%s)\n"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: ../src/terminal-accels.c:407
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid ""
1602
 
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
1603
 
"s)\n"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: ../src/terminal-accels.c:779
1607
 
#, c-format
1608
 
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: ../src/terminal-accels.c:967
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: ../src/terminal-accels.c:1000
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: ../src/terminal-accels.c:1031
1622
 
#, c-format
1623
 
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#: ../src/terminal-accels.c:1059
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1629
 
msgstr ""
1630
 
 
1631
 
#: ../src/terminal-accels.c:1178
 
1315
#: ../src/terminal-accels.c:234
 
1316
msgid "Disabled"
 
1317
msgstr "Desactivat"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/terminal-accels.c:672
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: ../src/terminal-accels.c:796
1632
1325
msgid "_Action"
1633
1326
msgstr "_Accion"
1634
1327
 
1635
 
#: ../src/terminal-accels.c:1198
 
1328
#: ../src/terminal-accels.c:815
1636
1329
msgid "Shortcut _Key"
1637
1330
msgstr ""
1638
1331
 
1639
 
#: ../src/terminal-profile.c:402
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid ""
1642
 
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
1643
 
"(%s)\n"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: ../src/terminal-profile.c:970
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: ../src/terminal-profile.c:984
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: ../src/terminal-profile.c:1143
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid ""
1659
 
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1660
 
msgstr ""
1661
 
 
1662
 
#: ../src/terminal-profile.c:1157
1663
 
#, c-format
1664
 
msgid ""
1665
 
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: ../src/terminal-profile.c:1813
1669
 
#, c-format
1670
 
msgid ""
1671
 
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#: ../src/terminal-profile.c:2114
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: ../src/terminal-profile.c:2120
1680
 
#, c-format
1681
 
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: ../src/terminal-profile.c:2135
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: ../src/terminal-profile.c:2345
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid ""
1692
 
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: ../src/terminal-profile.c:2402
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid ""
1698
 
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
1699
 
"profile. (%s)\n"
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
#: ../src/terminal-profile.c:2447
1703
 
msgid "_Details"
1704
 
msgstr "_Detalhs"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1960
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: ../src/terminal-profile.c:2968
1712
 
msgid "There was an error deleting the profiles"
1713
 
msgstr ""
1714
 
 
1715
 
#: ../src/terminal-profile.c:3071
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#: ../src/terminal-profile.c:3080
1721
 
#, c-format
1722
 
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
1723
 
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
1724
 
msgstr[0] ""
1725
 
msgstr[1] ""
1726
 
 
1727
 
#: ../src/terminal-screen.c:207
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid ""
1730
 
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
1731
 
"s)\n"
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#: ../src/terminal-screen.c:1021
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
#: ../src/terminal-screen.c:1461
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid ""
1742
 
"Could not open the address \"%s\":\n"
1743
 
"%s"
1744
 
msgstr ""
1745
 
"Impossible de dobrir \"%s\" :\n"
1746
 
"%s"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/terminal-screen.c:1558
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid ""
1751
 
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
1752
 
"s)\n"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#: ../src/terminal-screen.c:1645
1756
 
msgid "_Send Mail To..."
1757
 
msgstr "_Enviar un corrièl a..."
1758
 
 
1759
 
#: ../src/terminal-screen.c:1650
1760
 
msgid "_Copy E-mail Address"
1761
 
msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
1762
 
 
1763
 
#: ../src/terminal-screen.c:1657
1764
 
msgid "_Open Link"
1765
 
msgstr "_Dobrir lo ligam"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/terminal-screen.c:1662
1768
 
msgid "_Copy Link Address"
1769
 
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:858
1772
 
msgid "Open _Terminal"
1773
 
msgstr "Dobrir dins un _terminal"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:861
1776
 
msgid "Open Ta_b"
1777
 
msgstr "Dobrir un _onglet"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:876
1780
 
msgid "C_lose Tab"
1781
 
msgstr "Tampar l'_onglet"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/terminal-screen.c:1688
1784
 
msgid "C_lose Window"
1785
 
msgstr "_Tampar la fenèstra"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/terminal-screen.c:1713
1788
 
msgid "Change P_rofile"
1789
 
msgstr "Perfil novèl"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/terminal-screen.c:1749
1792
 
msgid "_Edit Current Profile..."
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#: ../src/terminal-screen.c:1754
1796
 
msgid "Show _Menubar"
1797
 
msgstr "Visualizar la _barra de menut"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/terminal-screen.c:1770
1800
 
msgid "_Input Methods"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: ../src/terminal-screen.c:2210
1804
 
msgid "_Title:"
1805
 
msgstr "_Títol :"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/terminal-screen.c:2328
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: ../src/terminal-screen.c:2351
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: ../src/terminal-screen.c:2394
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: ../src/terminal-screen.c:2443
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: ../src/terminal-screen.c:2502
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid ""
1830
 
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#: ../src/terminal-screen.c:2528
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: ../src/terminal-widget-vte.c:590
1839
 
#, c-format
1840
 
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: ../src/terminal-window.c:475
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid "_%d. %s"
1846
 
msgstr "_%d. %s"
1847
 
 
1848
 
#: ../src/terminal-window.c:477
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "_%c. %s"
1851
 
msgstr "_%c. %s"
1852
 
 
1853
 
#: ../src/terminal-window.c:600
1854
 
msgid "_Add or Remove..."
1855
 
msgstr "_Apondre o suprimir..."
1856
 
 
1857
 
#: ../src/terminal-window.c:781
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid ""
1860
 
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
1861
 
"configuration changes. (%s)\n"
1862
 
msgstr ""
1863
 
 
1864
 
#: ../src/terminal-window.c:792
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid ""
1867
 
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
1871
 
#. * where else to put it really
1872
 
#.
1873
 
#: ../src/terminal-window.c:869
1874
 
msgid "New _Profile..."
1875
 
msgstr "_Perfil novèl..."
1876
 
 
1877
 
#: ../src/terminal-window.c:880
1878
 
msgid "_Close Window"
1879
 
msgstr "_Tampar la fenèstra"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/terminal-window.c:911
1882
 
msgid "P_rofiles..."
1883
 
msgstr "Pe_rfils..."
1884
 
 
1885
 
#: ../src/terminal-window.c:914
1886
 
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
1887
 
msgstr ""
1888
 
 
1889
 
#: ../src/terminal-window.c:918
1890
 
msgid "C_urrent Profile..."
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
1894
 
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
1895
 
#: ../src/terminal-window.c:933
1896
 
msgid "Show Menu_bar"
1897
 
msgstr "Visualizar la _barra dels menuts"
1898
 
 
1899
 
#: ../src/terminal-window.c:937
1900
 
msgid "_Full Screen"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: ../src/terminal-window.c:977
1904
 
msgid "Change _Profile"
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
1907
 
#: ../src/terminal-window.c:980
1908
 
msgid "_Set Title..."
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: ../src/terminal-window.c:987
1912
 
msgid "Set _Character Encoding"
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
#: ../src/terminal-window.c:997
1916
 
msgid "_Reset"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: ../src/terminal-window.c:1000
1920
 
msgid "Reset and C_lear"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#: ../src/terminal-window.c:1014
1924
 
msgid "_Previous Tab"
1925
 
msgstr "Onglet _precedent"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/terminal-window.c:1018
1928
 
msgid "_Next Tab"
1929
 
msgstr "Onglet _seguent"
1930
 
 
1931
 
#: ../src/terminal-window.c:1029
1932
 
msgid "Move Tab to the _Left"
1933
 
msgstr ""
1934
 
 
1935
 
#: ../src/terminal-window.c:1033
1936
 
msgid "Move Tab to the _Right"
1937
 
msgstr ""
1938
 
 
1939
 
#: ../src/terminal-window.c:1040
1940
 
msgid "_Detach Tab"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: ../src/terminal-window.c:1059
1944
 
msgid "_Contents"
1945
 
msgstr "_Ensenhador"
1946
 
 
1947
 
#: ../src/terminal-window.c:1068
1948
 
msgid "_About"
1949
 
msgstr "_A prepaus"
1950
 
 
1951
 
#: ../src/terminal-window.c:1424
1952
 
msgid "Close tab"
1953
 
msgstr "Tampar l'onglet"
1954
 
 
1955
 
#: ../src/terminal-window.c:2103
1956
 
msgid "_File"
1957
 
msgstr "_Fichièr"
1958
 
 
1959
 
#: ../src/terminal-window.c:2105 ../src/terminal.c:2552
1960
 
msgid "_Edit"
1961
 
msgstr "_Edicion"
1962
 
 
1963
 
#: ../src/terminal-window.c:2107
1964
 
msgid "_View"
1965
 
msgstr "_Visualizacion"
1966
 
 
1967
 
#: ../src/terminal-window.c:2109
1968
 
msgid "_Terminal"
1969
 
msgstr "_Terminal"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/terminal-window.c:2111
1972
 
msgid "Ta_bs"
1973
 
msgstr "_Onglets"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/terminal-window.c:2113
1976
 
msgid "_Help"
1977
 
msgstr "_Ajuda"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/terminal-window.c:2335
1980
 
msgid "Close all tabs?"
1981
 
msgstr "Tampar totes los onglets ?"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/terminal-window.c:2337
1984
 
#, c-format
1985
 
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
1986
 
msgid_plural ""
1987
 
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
1988
 
msgstr[0] ""
1989
 
msgstr[1] ""
1990
 
 
1991
 
#: ../src/terminal-window.c:2346
1992
 
msgid "Close All _Tabs"
1993
 
msgstr "Tampar totes los _onglets"
1994
 
 
1995
 
#: ../src/terminal-window.c:2871
1996
 
msgid ""
1997
 
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1998
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1999
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2000
 
"any later version."
2001
 
msgstr ""
2002
 
 
2003
 
#: ../src/terminal-window.c:2875
2004
 
msgid ""
2005
 
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2006
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2007
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2008
 
"more details."
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#: ../src/terminal-window.c:2879
2012
 
msgid ""
2013
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2014
 
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2015
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
2016
 
msgstr ""
2017
 
 
2018
 
#: ../src/terminal-window.c:2889
2019
 
msgid "GNOME Terminal"
2020
 
msgstr "Terminal GNOME"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/terminal-window.c:2891
2023
 
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2024
 
msgstr ""
2025
 
 
2026
 
#: ../src/terminal-window.c:2896
2027
 
msgid "translator-credits"
2028
 
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
2029
 
 
2030
 
#: ../src/terminal.c:304
2031
 
#, c-format
2032
 
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#: ../src/terminal.c:343
2036
 
#, c-format
2037
 
msgid ""
2038
 
"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 
1332
#: ../src/terminal-app.c:407
 
1333
msgid "Click button to choose profile"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: ../src/terminal-app.c:492
 
1337
msgid "Profile list"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: ../src/terminal-app.c:553
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "Delete profile “%s”?"
 
1343
msgstr "Suprimir lo perfil “%s” ?"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/terminal-app.c:569
 
1346
msgid "Delete Profile"
 
1347
msgstr "Suprimir lo perfil"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/terminal-app.c:944
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid ""
 
1352
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
 
1353
"profile with the same name?"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: ../src/terminal-app.c:1045
 
1357
msgid "Choose base profile"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../src/terminal.c:275
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid ""
 
1363
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
2039
1364
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
2040
1365
"window-with-profile' option\n"
2041
1366
msgstr ""
2042
1367
 
2043
 
#: ../src/terminal.c:369
 
1368
#: ../src/terminal.c:301
2044
1369
#, c-format
2045
1370
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
2046
1371
msgstr ""
2047
1372
 
2048
 
#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571
 
1373
#: ../src/terminal.c:454
 
1374
msgid "Two roles given for one window"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../src/terminal.c:476 ../src/terminal.c:510
2049
1378
#, c-format
2050
1379
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2051
1380
msgstr ""
2052
1381
 
2053
 
#: ../src/terminal.c:696
 
1382
#: ../src/terminal.c:669
2054
1383
#, c-format
2055
1384
msgid ""
2056
1385
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2057
1386
"command line\n"
2058
1387
msgstr ""
2059
1388
 
2060
 
#: ../src/terminal.c:741
 
1389
#: ../src/terminal.c:699
2061
1390
#, c-format
2062
1391
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2063
1392
msgstr ""
2064
1393
 
2065
 
#: ../src/terminal.c:749
 
1394
#: ../src/terminal.c:706
2066
1395
#, c-format
2067
1396
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2068
1397
msgstr ""
2069
1398
 
2070
 
#: ../src/terminal.c:757
 
1399
#: ../src/terminal.c:714
2071
1400
#, c-format
2072
1401
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2073
1402
msgstr ""
2074
1403
 
2075
 
#: ../src/terminal.c:876
 
1404
#: ../src/terminal.c:834
2076
1405
#, c-format
2077
1406
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2078
1407
msgstr ""
2079
1408
 
2080
 
#: ../src/terminal.c:898
 
1409
#: ../src/terminal.c:856
2081
1410
#, c-format
2082
1411
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2083
1412
msgstr ""
2084
1413
 
2085
 
#: ../src/terminal.c:1010
2086
 
#, c-format
2087
 
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#: ../src/terminal.c:1305
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid ""
2093
 
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2094
 
"changes. (%s)\n"
2095
 
msgstr ""
2096
 
 
2097
 
#: ../src/terminal.c:1559
 
1414
#: ../src/terminal.c:1039
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: ../src/terminal.c:1058
2098
1420
#, c-format
2099
1421
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2100
1422
msgstr ""
2101
1423
 
2102
 
#: ../src/terminal.c:1625
2103
 
#, c-format
2104
 
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2105
 
msgstr ""
2106
 
 
2107
 
#: ../src/terminal.c:1929
2108
 
#, c-format
2109
 
msgid ""
2110
 
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
2111
 
"profile with the same name?"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: ../src/terminal.c:1943
2115
 
msgid ""
2116
 
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
#: ../src/terminal.c:2035
2120
 
msgid "Enter profile name"
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#: ../src/terminal.c:2045
2124
 
msgid "Choose base profile"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: ../src/terminal.c:2184
2128
 
msgid "Profile list"
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: ../src/terminal.c:2253
2132
 
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: ../src/terminal.c:2264
2136
 
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: ../src/terminal.c:2272
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Delete this profile?\n"
2142
 
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2143
 
msgstr[0] "Suprimir lo perfil ?\n"
2144
 
msgstr[1] "Suprimir aquestes %d perfils ?\n"
2145
 
 
2146
 
#: ../src/terminal.c:2293
2147
 
#, c-format
2148
 
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2149
 
msgstr "Suprimir lo perfil \"%s\" ?"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/terminal.c:2315
2152
 
msgid "Delete Profile"
2153
 
msgstr "Suprimir lo perfil"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/terminal.c:2588
2156
 
msgid "Profiles"
2157
 
msgstr "Perfils"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/terminal.c:2629
2160
 
msgid "_Profiles:"
2161
 
msgstr "_Perfils :"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/terminal.c:2661
2164
 
msgid "Click to open new profile dialog"
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
#: ../src/terminal.c:2669
2168
 
msgid "Click to open edit profile dialog"
2169
 
msgstr ""
2170
 
 
2171
 
#: ../src/terminal.c:2677
2172
 
msgid "Click to delete selected profile"
2173
 
msgstr ""
2174
 
 
2175
 
#: ../src/terminal.c:2682
2176
 
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2177
 
msgstr ""
2178
 
 
2179
 
#: ../src/terminal.c:2738
2180
 
msgid "Click button to choose profile"
2181
 
msgstr ""
2182
 
 
2183
 
#: ../src/terminal.c:3098
2184
 
#, c-format
2185
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
2186
 
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
2187
 
 
2188
 
#: ../src/terminal.c:3169
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid ""
2191
 
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
2192
 
"incorrectly."
2193
 
msgstr ""
2194
 
 
2195
 
#: ../src/terminal.c:3198
 
1424
#: ../src/terminal.c:1291
2196
1425
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
2197
1426
msgstr ""
2198
1427
 
2199
 
#: ../src/terminal.c:3207
 
1428
#: ../src/terminal.c:1300
2200
1429
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
2201
1430
msgstr ""
2202
1431
 
2203
 
#: ../src/terminal.c:3216
 
1432
#: ../src/terminal.c:1309
2204
1433
msgid ""
2205
1434
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
2206
1435
"of these options can be provided."
2207
1436
msgstr ""
2208
1437
 
2209
 
#: ../src/terminal.c:3225
 
1438
#: ../src/terminal.c:1318
2210
1439
msgid ""
2211
1440
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
2212
1441
"these options can be provided."
2213
1442
msgstr ""
2214
1443
 
2215
 
#: ../src/terminal.c:3226 ../src/terminal.c:3244
 
1444
#: ../src/terminal.c:1319 ../src/terminal.c:1337
2216
1445
msgid "PROFILENAME"
2217
1446
msgstr ""
2218
1447
 
2219
 
#: ../src/terminal.c:3234
 
1448
#: ../src/terminal.c:1327
2220
1449
msgid ""
2221
1450
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
2222
1451
"one of these options can be provided."
2223
1452
msgstr ""
2224
1453
 
2225
 
#: ../src/terminal.c:3243
 
1454
#: ../src/terminal.c:1336
2226
1455
msgid ""
2227
1456
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
2228
1457
"one of these options can be provided."
2229
1458
msgstr ""
2230
1459
 
2231
 
#: ../src/terminal.c:3252
 
1460
#: ../src/terminal.c:1345
2232
1461
msgid ""
2233
1462
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
2234
1463
"internally to save sessions."
2235
1464
msgstr ""
2236
1465
 
2237
 
#: ../src/terminal.c:3253 ../src/terminal.c:3262
 
1466
#: ../src/terminal.c:1346 ../src/terminal.c:1355
2238
1467
msgid "PROFILEID"
2239
1468
msgstr ""
2240
1469
 
2241
 
#: ../src/terminal.c:3261
 
1470
#: ../src/terminal.c:1354
2242
1471
msgid ""
2243
1472
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
2244
1473
"internally to save sessions."
2245
1474
msgstr ""
2246
1475
 
2247
 
#: ../src/terminal.c:3270
 
1476
#: ../src/terminal.c:1363
2248
1477
msgid ""
2249
1478
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
2250
1479
"be specified once for each window you create from the command line."
2251
1480
msgstr ""
2252
1481
 
2253
 
#: ../src/terminal.c:3271
 
1482
#: ../src/terminal.c:1364
2254
1483
msgid "ROLE"
2255
1484
msgstr "RÒTLE"
2256
1485
 
2257
 
#: ../src/terminal.c:3279
 
1486
#: ../src/terminal.c:1372
2258
1487
msgid ""
2259
1488
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2260
1489
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2261
1490
"line."
2262
1491
msgstr ""
2263
1492
 
2264
 
#: ../src/terminal.c:3288
 
1493
#: ../src/terminal.c:1381
2265
1494
msgid ""
2266
1495
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2267
1496
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2268
1497
"line."
2269
1498
msgstr ""
2270
1499
 
2271
 
#: ../src/terminal.c:3297
 
1500
#: ../src/terminal.c:1390
 
1501
msgid ""
 
1502
"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
 
1503
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
1504
"line."
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: ../src/terminal.c:1399
2272
1508
msgid ""
2273
1509
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
2274
1510
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2275
1511
"line."
2276
1512
msgstr ""
2277
1513
 
2278
 
#: ../src/terminal.c:3306
 
1514
#: ../src/terminal.c:1408
2279
1515
msgid ""
2280
1516
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
2281
1517
"window to be opened."
2282
1518
msgstr ""
2283
1519
 
2284
 
#: ../src/terminal.c:3307
 
1520
#: ../src/terminal.c:1409
2285
1521
msgid "GEOMETRY"
2286
1522
msgstr "GEOMETRIA"
2287
1523
 
2288
 
#: ../src/terminal.c:3315
 
1524
#: ../src/terminal.c:1417
2289
1525
msgid ""
2290
1526
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
2291
1527
"terminal"
2292
1528
msgstr ""
2293
1529
 
2294
 
#: ../src/terminal.c:3324
 
1530
#: ../src/terminal.c:1426
2295
1531
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2296
1532
msgstr ""
2297
1533
 
2298
 
#: ../src/terminal.c:3333
2299
 
msgid "ID for startup notification protocol."
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: ../src/terminal.c:3342
 
1534
#: ../src/terminal.c:1444
2303
1535
msgid "Set the terminal's title"
2304
1536
msgstr ""
2305
1537
 
2306
 
#: ../src/terminal.c:3343
 
1538
#: ../src/terminal.c:1445
2307
1539
msgid "TITLE"
2308
1540
msgstr "Títol"
2309
1541
 
2310
 
#: ../src/terminal.c:3351
 
1542
#: ../src/terminal.c:1453
2311
1543
msgid "Set the terminal's working directory"
2312
1544
msgstr ""
2313
1545
 
2314
 
#: ../src/terminal.c:3352 ../src/terminal.c:3361
 
1546
#: ../src/terminal.c:1454 ../src/terminal.c:1463
2315
1547
msgid "DIRNAME"
2316
1548
msgstr ""
2317
1549
 
2318
 
#: ../src/terminal.c:3360
 
1550
#: ../src/terminal.c:1462
2319
1551
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2320
1552
msgstr ""
2321
1553
 
2322
 
#: ../src/terminal.c:3369
 
1554
#: ../src/terminal.c:1471
2323
1555
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2324
1556
msgstr ""
2325
1557
 
2326
 
#: ../src/terminal.c:3370 ../src/terminal.c:3379
 
1558
#: ../src/terminal.c:1472
2327
1559
msgid "ZOOMFACTOR"
2328
1560
msgstr ""
2329
1561
 
2330
 
#: ../src/terminal.c:3378
 
1562
#: ../src/terminal.c:1480
2331
1563
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2332
1564
msgstr ""
2333
1565
 
2334
1566
#
2335
 
#: ../src/terminal.c:3558 ../src/terminal.c:3561
 
1567
#: ../src/terminal.c:1660 ../src/terminal.c:1663
2336
1568
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2337
1569
msgstr ""
2338
1570
 
2339
1571
#
2340
 
#: ../src/terminal.c:3562
 
1572
#: ../src/terminal.c:1664
2341
1573
msgid "Show GNOME Terminal options"
2342
1574
msgstr ""
2343
1575
 
2344
 
#: ../src/terminal.c:3719
 
1576
#: ../src/terminal.c:1821
2345
1577
#, c-format
2346
1578
msgid ""
2347
1579
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
2348
1580
"location. Factory mode disabled.\n"
2349
1581
msgstr ""
2350
1582
 
2351
 
#: ../src/terminal.c:3722
 
1583
#: ../src/terminal.c:1824
2352
1584
#, c-format
2353
1585
msgid ""
2354
1586
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
2355
1587
"disabled.\n"
2356
1588
msgstr ""
2357
1589
 
2358
 
#: ../src/terminal.c:3758
 
1590
#: ../src/terminal.c:1863
2359
1591
#, c-format
2360
1592
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2361
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: ../src/terminal-profile.c:155
 
1596
msgid "Unnamed"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: ../src/terminal-screen.c:1243
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: ../src/terminal-screen.c:1539
 
1605
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#
 
1609
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 
1610
msgid "Switch to this tab"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../src/terminal-util.c:127
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1616
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/terminal-util.c:214
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid ""
 
1621
"Could not open the address “%s”:\n"
 
1622
"%s"
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Impossible de dobrir l'adreça “%s” :\n"
 
1625
"%s"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/terminal-window.c:309
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "_%d. %s"
 
1630
msgstr "_%d. %s"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/terminal-window.c:311
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "_%c. %s"
 
1635
msgstr "_%c. %s"
 
1636
 
 
1637
#. Toplevel
 
1638
#: ../src/terminal-window.c:1229
 
1639
msgid "_File"
 
1640
msgstr "_Fichièr"
 
1641
 
 
1642
#. File menu
 
1643
#: ../src/terminal-window.c:1230 ../src/terminal-window.c:1240
 
1644
#: ../src/terminal-window.c:1359
 
1645
msgid "Open _Terminal"
 
1646
msgstr "Dobrir dins un _terminal"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/terminal-window.c:1231 ../src/terminal-window.c:1243
 
1649
#: ../src/terminal-window.c:1362
 
1650
msgid "Open Ta_b"
 
1651
msgstr "Dobrir un _onglet"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/terminal-window.c:1232
 
1654
msgid "_Edit"
 
1655
msgstr "_Edicion"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/terminal-window.c:1233
 
1658
msgid "_View"
 
1659
msgstr "_Visualizacion"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/terminal-window.c:1234
 
1662
msgid "_Terminal"
 
1663
msgstr "_Terminal"
 
1664
 
 
1665
#
 
1666
#: ../src/terminal-window.c:1235
 
1667
msgid "_Tabs"
 
1668
msgstr "_Onglets"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/terminal-window.c:1236
 
1671
msgid "_Help"
 
1672
msgstr "_Ajuda"
 
1673
 
 
1674
#
 
1675
#: ../src/terminal-window.c:1246
 
1676
msgid "New _Profile…"
 
1677
msgstr "_Perfil novèl…"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/terminal-window.c:1249 ../src/terminal-window.c:1368
 
1680
msgid "C_lose Tab"
 
1681
msgstr "Tampar l'_onglet"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/terminal-window.c:1252
 
1684
msgid "_Close Window"
 
1685
msgstr "_Tampar la fenèstra"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/terminal-window.c:1263 ../src/terminal-window.c:1356
 
1688
msgid "Paste _Filenames"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#
 
1692
#: ../src/terminal-window.c:1266
 
1693
msgid "P_rofiles…"
 
1694
msgstr "Pe_rfils…"
 
1695
 
 
1696
#
 
1697
#: ../src/terminal-window.c:1269
 
1698
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
 
1699
msgstr "Acorchis de clavièr…"
 
1700
 
 
1701
#
 
1702
#: ../src/terminal-window.c:1272
 
1703
msgid "Profile _Preferences"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#. Terminal menu
 
1707
#: ../src/terminal-window.c:1288
 
1708
msgid "Change _Profile"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#
 
1712
#: ../src/terminal-window.c:1289
 
1713
msgid "_Set Title…"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../src/terminal-window.c:1292
 
1717
msgid "Set _Character Encoding"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ../src/terminal-window.c:1293
 
1721
msgid "_Reset"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: ../src/terminal-window.c:1296
 
1725
msgid "Reset and C_lear"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#
 
1729
#. Terminal/Encodings menu
 
1730
#: ../src/terminal-window.c:1301
 
1731
msgid "_Add or Remove…"
 
1732
msgstr "_Apondre o suprimir…"
 
1733
 
 
1734
#. Tabs menu
 
1735
#: ../src/terminal-window.c:1306
 
1736
msgid "_Previous Tab"
 
1737
msgstr "Onglet _precedent"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/terminal-window.c:1309
 
1740
msgid "_Next Tab"
 
1741
msgstr "Onglet _seguent"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/terminal-window.c:1312
 
1744
msgid "Move Tab _Left"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: ../src/terminal-window.c:1315
 
1748
msgid "Move Tab _Right"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#
 
1752
#: ../src/terminal-window.c:1318
 
1753
msgid "_Detach tab"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#. Help menu
 
1757
#: ../src/terminal-window.c:1323
 
1758
msgid "_Contents"
 
1759
msgstr "_Ensenhador"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/terminal-window.c:1326
 
1762
msgid "_About"
 
1763
msgstr "_A prepaus"
 
1764
 
 
1765
#
 
1766
#. Popup menu
 
1767
#: ../src/terminal-window.c:1331
 
1768
msgid "_Send Mail To…"
 
1769
msgstr "_Enviar un corrièl a…"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/terminal-window.c:1334
 
1772
msgid "_Copy E-mail Address"
 
1773
msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/terminal-window.c:1337
 
1776
msgid "C_all To…"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#
 
1780
#: ../src/terminal-window.c:1340
 
1781
msgid "_Copy Call Address"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: ../src/terminal-window.c:1343
 
1785
msgid "_Open Link"
 
1786
msgstr "_Dobrir lo ligam"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/terminal-window.c:1346
 
1789
msgid "_Copy Link Address"
 
1790
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
 
1791
 
 
1792
#
 
1793
#: ../src/terminal-window.c:1349
 
1794
msgid "P_rofiles"
 
1795
msgstr "Pe_rfils"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/terminal-window.c:1365
 
1798
msgid "C_lose Window"
 
1799
msgstr "_Tampar la fenèstra"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/terminal-window.c:1371
 
1802
msgid "_Input Methods"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#. View Menu
 
1806
#: ../src/terminal-window.c:1377
 
1807
msgid "Show _Menubar"
 
1808
msgstr "Visualizar la _barra de menut"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/terminal-window.c:1381
 
1811
msgid "_Full Screen"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: ../src/terminal-window.c:1807
 
1815
msgid "Close tab"
 
1816
msgstr "Tampar l'onglet"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/terminal-window.c:2467
 
1819
msgid "Close all tabs?"
 
1820
msgstr "Tampar totes los onglets ?"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/terminal-window.c:2469
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
 
1825
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: ../src/terminal-window.c:2478
 
1829
msgid "Close All _Tabs"
 
1830
msgstr "Tampar totes los _onglets"
 
1831
 
 
1832
#: ../src/terminal-window.c:2830
 
1833
msgid "_Title:"
 
1834
msgstr "_Títol :"
 
1835
 
 
1836
#: ../src/terminal-window.c:2985
 
1837
msgid ""
 
1838
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1839
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
1840
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
1841
"any later version."
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ../src/terminal-window.c:2989
 
1845
msgid ""
 
1846
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1847
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1848
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1849
"more details."
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: ../src/terminal-window.c:2993
 
1853
msgid ""
 
1854
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1855
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1856
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../src/terminal-window.c:3002
 
1860
msgid "GNOME Terminal"
 
1861
msgstr "Terminal GNOME"
 
1862
 
 
1863
#: ../src/terminal-window.c:3004
 
1864
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: ../src/terminal-window.c:3009
 
1868
msgid "translator-credits"
 
1869
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "All Files"
 
1872
#~ msgstr "Totes los fichièrs"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "    "
 
1875
#~ msgstr "    "
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "<b>Background</b>"
 
1878
#~ msgstr "<b>Fons</b>"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
 
1881
#~ msgstr "<b>Compatibilitat</b>"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "<b>General</b>"
 
1884
#~ msgstr "<b>General</b>"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Background _image"
 
1887
#~ msgstr "_Imatge de fons"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Effects"
 
1890
#~ msgstr "Efièches"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Tango"
 
1893
#~ msgstr "Tangò"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "XTerm"
 
1896
#~ msgstr "XTerm"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Rxvt"
 
1899
#~ msgstr "Rxvt"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Switch to Tab 2"
 
1902
#~ msgstr "Anar a l'onglet 2"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "Switch to Tab 3"
 
1905
#~ msgstr "Anar a l'onglet 3"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Switch to Tab 4"
 
1908
#~ msgstr "Anar a l'onglet 4"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Switch to Tab 5"
 
1911
#~ msgstr "Anar a l'onglet 5"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "Switch to Tab 6"
 
1914
#~ msgstr "Anar a l'onglet 6"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "Switch to Tab 7"
 
1917
#~ msgstr "Anar a l'onglet 7"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "Switch to Tab 8"
 
1920
#~ msgstr "Anar a l'onglet 8"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "_Details"
 
1923
#~ msgstr "_Detalhs"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Change P_rofile"
 
1926
#~ msgstr "Perfil novèl"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "New _Profile..."
 
1929
#~ msgstr "_Perfil novèl..."
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "P_rofiles..."
 
1932
#~ msgstr "Pe_rfils..."
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "Show Menu_bar"
 
1935
#~ msgstr "Visualizar la _barra dels menuts"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Delete this profile?\n"
 
1938
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 
1939
#~ msgstr[0] "Suprimir lo perfil ?\n"
 
1940
#~ msgstr[1] "Suprimir aquestes %d perfils ?\n"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "_Profiles:"
 
1943
#~ msgstr "_Perfils :"