1
# Messages fran�ais pour make.
2
# Copyright � 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the make package.
5
# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
6
# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Fr�d�ric Lin� <line@MicroNet.fr>, 1996.
7
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006
8
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2009, 2010
9
# Kevin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
13
"Project-Id-Version: GNU make 3.82\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:05+0100\n"
17
"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>\n"
18
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28
msgstr "tentative d'utiliser une caract�ristique non prise en charge�: ��%s��"
31
msgid "touch archive member is not available on VMS"
32
msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
36
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
37
msgstr "touch�: l'archive ��%s�� n'existe pas"
41
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
42
msgstr "touch�: ��%s�� n'est pas une archive valide"
46
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
47
msgstr "touch�: le membre ��%s�� n'existe pas dans ��%s��"
51
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
52
msgstr "touch�: mauvais code de retour de ar_member_touch pour ��%s��"
56
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
57
msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d"
61
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
62
msgstr "lbr$ini_control() a �chou� avec un code = %d"
66
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
67
msgstr "impossible d'ouvrir la biblioth�que %s pour r�cup�rer le membre ��%s��"
71
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
72
msgstr "Membre `%s'%s�: %ld octets � %ld (%ld).\n"
75
msgid " (name might be truncated)"
76
msgstr " (le nom peut �tre tronqu�)"
85
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
86
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
90
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
99
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101
"*** [%s] le membre d'archive ��%s�� peut avoir un probl�me ; il n'a pas �t� "
106
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108
"*** Le membre d'archive ��%s�� peut avoir un probl�me; il n'a pas �t� "
113
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
114
msgstr "*** [%s] Suppression du fichier ��%s��"
118
msgid "*** Deleting file '%s'"
119
msgstr "*** Suppression du fichier ��%s��"
122
msgid "# recipe to execute"
123
msgstr "# recette � ex�cuter"
127
msgstr " (commande interne)�:"
131
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
132
msgstr " (de ��%s��, ligne %lu)�: \n"
144
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
145
msgstr "# %s: ��stat�� impossible.\n"
149
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
150
msgstr "# %s (cl� %s, mtime %d)�: ouverture impossible.\n"
154
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
155
msgstr "# %s (p�riph�rique %d, inode [%d,%d,%d])�: ouverture impossible.\n"
159
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
160
msgstr "# %s (p�riph�rique %ld, inode %ld)�: ouverture impossible.\n"
164
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
165
msgstr "# %s (p�riph�rique %s, mtime %d)�: "
169
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
170
msgstr "# %s (p�riph�rique %d, inode [%d,%d,%d])�: "
174
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
175
msgstr "# %s (p�riph�rique %ld, inode %ld)�: "
177
#: dir.c:1056 dir.c:1077
181
#: dir.c:1059 dir.c:1080
183
msgstr " fichier(s), "
185
#: dir.c:1061 dir.c:1082
190
msgid " impossibilities"
191
msgstr " impossibilit�(s)"
199
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
200
msgstr " impossibilit�s dans %lu r�pertoires.\n"
204
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
205
msgstr "La variable r�cursive ��%s�� se r�f�rence elle-m�me (finalement)"
208
msgid "unterminated variable reference"
209
msgstr "r�f�rence incompl�te � une variable"
213
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
214
msgstr "Une recette a �t� sp�cifi�e pour le fichier ��%s�� � %s:%lu,"
218
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
220
"La recette pour le fichier ��%s�� a �t� trouv�e par une recherche de r�gle "
225
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
227
"mais ��%s�� est maintenant consid�r� comme �tant le m�me fichier que ��%s��."
231
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
232
msgstr "La recette pour ��%s�� sera ignor�e en faveur de celle pour ��%s��."
236
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
238
"impossible de renommer le deux-points simple ��%s�� en deux-points double "
243
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
245
"impossible de renommer le deux-points double ��%s�� en deux-points simple "
250
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
251
msgstr "*** Suppression du fichier interm�diaire ��%s��"
254
msgid "Removing intermediate files...\n"
255
msgstr "Suppression des fichiers interm�diaires...\n"
259
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
260
msgstr "%s: horodatage hors limite ; remplacement par %s"
264
msgstr "Heure actuelle"
267
msgid "# Not a target:"
268
msgstr "# Pas une cible�:"
271
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
272
msgstr "# Fichier pr�cieux (d�pendance de .PRECIOUS)."
275
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
276
msgstr "# Cible factice (d�pendance de .PHONY)."
279
msgid "# Command line target."
280
msgstr "# Cible de la ligne de commande."
283
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
284
msgstr "# Une valeur par d�faut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
288
msgid "# Builtin rule"
291
"# Pas de r�gle implicite."
294
msgid "# Implicit rule search has been done."
295
msgstr "# La recherche de r�gle implicite a �t� effectu�e."
298
msgid "# Implicit rule search has not been done."
299
msgstr "# La recherche de r�gle implicite n'a pas �t� effectu�e."
303
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
304
msgstr "# Pr�fixe de motif implicite ou statique�: ��%s��\n"
307
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
308
msgstr "# Le fichier est une d�pendance interm�diaire."
311
msgid "# Also makes:"
312
msgstr "# Fabrique �galement�:"
315
msgid "# Modification time never checked."
316
msgstr "# Heure de modification jamais v�rifi�e."
319
msgid "# File does not exist."
320
msgstr "# Le fichier n'existe pas."
323
msgid "# File is very old."
324
msgstr "# Le fichier est tr�s ancien."
328
msgid "# Last modified %s\n"
329
msgstr "# Derni�re modification %s\n"
332
msgid "# File has been updated."
333
msgstr "# Le fichier a �t� mis � jour."
336
msgid "# File has not been updated."
337
msgstr "# Le fichier n'a pas �t� mis � jour."
340
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
341
msgstr "# Recette en cours d'ex�cution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
344
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
346
"# Recette de d�pendances en cours d'ex�cution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
349
msgid "# Successfully updated."
350
msgstr "# Mise � jour r�ussie."
353
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
354
msgstr "# � besoin d'�tre mis � jour (l'option -q est activ�e)."
357
msgid "# Failed to be updated."
358
msgstr "# N'a pas pu �tre mis � jour."
362
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
363
msgstr "# Valeur non valable dans le membre ��command_state�� !"
376
"# files hash-table stats:\n"
380
"# stats des tables de hachage des fichiers�:\n"
385
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
390
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
391
msgstr "le premier argument de la fonction ��word�� doit �tre num�rique"
395
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
396
msgstr "le premier argument de la fonction ��word�� doit �tre plus grand que 0"
400
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
401
msgstr "le premier argument de la fonction ��wordlist�� doit �tre num�rique"
405
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
406
msgstr "le deuxi�me argument de la fonction ��wordlist�� doit �tre num�rique"
410
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
411
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) a �chou� (e=%ld)\n"
415
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
416
msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) a �chou� (e=%ld)\n"
420
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
421
msgstr "CreatePipe() a �chou� (e=%ld)\n"
424
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
425
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() a �chou�\n"
429
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
430
msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n"
439
msgid "write: %s: %s"
440
msgstr "erreur d'�criture�: %s"
444
msgid "Invalid file operation: %s"
449
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
450
msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction ��%s��"
454
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
455
msgstr "non impl�ment� sur cette plateforme: fonction ��%s��"
459
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
460
msgstr "appel � la fonction ��%s�� non termin�: ��%c�� manquant"
463
msgid "Empty function name\n"
468
msgid "Invalid function name: %s\n"
473
msgid "Function name too long: %s\n"
478
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
479
msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction ��%s��"
483
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
484
msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction ��%s��"
488
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
489
msgstr "%s: l'option ��%s�� est ambigu�\n"
493
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
494
msgstr "%s: l'option ��--%s�� ne prend pas d'argument\n"
498
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
499
msgstr "%s: l'option ��%c%s�� ne prend pas d'argument\n"
501
#: getopt.c:705 getopt.c:878
503
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
504
msgstr "%s: l'option ��%s�� n�cessite un argument\n"
508
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
509
msgstr "%s: option non reconnue ��--%s��\n"
513
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
514
msgstr "%s: option non reconnue ��%c%s��\n"
518
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
519
msgstr "%s: option non admise -- %c\n"
523
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
524
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
526
#: getopt.c:797 getopt.c:927
528
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
529
msgstr "%s: l'option n�cessite un argument -- %c\n"
533
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
534
msgstr "%s: l'option ��-W %s�� est ambigu�\n"
538
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
539
msgstr "%s: l'option ��-W %s�� ne prend pas d'argument\n"
543
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
548
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
553
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
555
"impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage�: m�moire �puis�e"
559
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
560
msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
569
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
570
msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
574
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
575
msgstr "Recherche d'une r�gle implicite pour ��%s��.\n"
579
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
580
msgstr "Recherche d'une r�gle implicite de membre d'archive pour ��%s��.\n"
583
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
584
msgstr "�vitement de r�cursion dans une r�gle implicite.\n"
588
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
593
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
594
msgstr "Essai du motif avec ��%.*s�� comme radical.\n"
598
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
599
msgstr "Rejet d'une d�pendance de r�gle impossible ��%s��.\n"
603
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
604
msgstr "Rejet d'une d�pendance implicite impossible ��%s��.\n"
608
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
609
msgstr "Essai de la d�pendance de r�gle ��%s��.\n"
613
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
614
msgstr "Essai de la d�pendance implicite ��%s��.\n"
618
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
619
msgstr "D�pendance trouv�e ��%s�� comme VPATH ��%s��\n"
623
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
624
msgstr "Recherche d'une r�gle contenant le fichier interm�daire ��%s��.\n"
627
msgid "Cannot create a temporary file\n"
628
msgstr "Impossible de cr�er un fichier temporaire\n"
631
msgid " (core dumped)"
632
msgstr " (core dump cr��)"
638
#: job.c:491 job.c:1994
641
msgstr " (commande interne)�:"
645
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
646
msgstr "AVERTISSEMENT�: surchargement de la recette pour la cible ��%s��"
650
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
651
msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
655
msgid "%s[%s] Error %d%s"
656
msgstr "*** [%s] Erreur %d"
660
msgid "%s[%s] %s%s%s"
664
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
665
msgstr "*** Attente des t�ches non termin�es...."
669
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
670
msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n"
672
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
678
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
679
msgstr "R�colte du processus fils perdant %p PID %s %s\n"
683
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
684
msgstr "R�colte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n"
688
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
689
msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"
693
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
694
msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"
698
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
699
msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la cha�ne.\n"
703
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
706
#: job.c:1011 job.c:1025
708
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
709
msgstr "Jeton rel�ch� pour le processus fils %p (%s).\n"
712
msgid "write jobserver"
713
msgstr "�criture vers le serveur de t�ches"
715
#: job.c:1612 job.c:2332
717
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
718
msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
720
#: job.c:1616 job.c:2336
724
"Counted %d args in failed launch\n"
727
"%d arguments compt�s lors du lancement �chou�\n"
731
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
732
msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s � la cha�ne.\n"
736
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
741
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
742
msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n"
745
msgid "read jobs pipe"
746
msgstr "lecture du tube des processus"
750
msgid "%s: target '%s' does not exist"
751
msgstr "touch�: l'archive ��%s�� n'existe pas"
755
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
757
"%s Aucune r�gle pour fabriquer la cible ��%s��, n�cessaire pour ��%s��%s"
760
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
762
"impossible d'imposer des limites de charge sur ce syst�me d'exploitation"
765
msgid "cannot enforce load limit: "
766
msgstr "impossible d'imposer des limites de charge�: "
769
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
771
"plus d'identificateur de fichier disponible�: impossible de dupliquer stdin\n"
774
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
776
"plus d'identificateur de fichier disponible�: impossible de dupliquer "
781
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
783
"plus d'identificateur de fichier disponible�: impossible de dupliquer stdin\n"
786
msgid "Could not restore stdin\n"
787
msgstr "Impossible de restaurer stdin\n"
790
msgid "Could not restore stdout\n"
791
msgstr "Impossible de restaurer stdout\n"
795
msgid "Could not restore stderr\n"
796
msgstr "Impossible de restaurer stdin\n"
800
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
802
"make a r�colt� le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n"
806
msgid "%s: Command not found"
807
msgstr "%s: commande introuvable"
811
msgid "%s: Shell program not found"
812
msgstr "%s: programme Shell introuvable"
815
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
816
msgstr "spawnvpe�: l'espace d'environnement est peut-�tre �puis�"
820
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
821
msgstr "$SHELL a �t� modifi� (valait ��%s��, vaut maintenant ��%s��)\n"
823
#: job.c:3140 job.c:3325
825
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
826
msgstr "Cr�ation d'un fichier de commande temporaire %s\n"
831
"Batch file contents:\n"
834
"Contenu du fichier Batch�:%s\n"
840
"Batch file contents:%s\n"
843
"Contenu du fichier Batch�:%s\n"
848
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
850
"%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
853
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
858
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
863
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
868
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
873
msgid "Empty symbol name for load: %s"
878
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
883
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
885
"Les t�ches en parall�le (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
893
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
894
msgstr " -b, -m Ignor� pour compatibilit�.\n"
897
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
899
" -B, --always-make Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n"
903
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
904
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
906
" -C R�PERTOIRE, --directory=R�PERTOIRE\n"
907
" Se placer dans le R�PERTOIRE avant toute "
911
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
913
" -d Afficher beaucoup d'informations de d�bogage.\n"
917
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
919
" --debug[=FLAGS] Afficher divers types d'informations de "
924
" -e, --environment-overrides\n"
925
" Environment variables override makefiles.\n"
927
" -e, --environment-overrides\n"
928
" Les variables d'environment sont prioritaires "
929
"sur les makefiles.\n"
933
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
935
" --eval=CHAINE Evaluer la CHAINE comme une instruction de "
940
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
941
" Read FILE as a makefile.\n"
943
" -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
944
" Lire le FICHIER comme un makefile.\n"
947
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
948
msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter.\n"
951
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
953
" -i, --ignore-errors Ignorer les erreurs venant des recettes.\n"
957
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
958
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
960
" -I R�PERTOIRE, --include-dir=R�PERTOIRE\n"
961
" Chercher dans le R�PERTOIRE les makefiles "
962
"trait�s par inclusion.\n"
966
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
969
" -j [N], --jobs[=N] Autoriser N t�ches simultan�es ; nombre infini "
970
"si utilis� sans argument.\n"
974
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
976
" -k, --keep-going Poursuivre m�me si certaines cibles n'ont pas "
977
"pu �tre fabriqu�es.\n"
981
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
982
" Don't start multiple jobs unless load is below "
985
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
986
" Ne pas lancer de t�ches multiples � moins que "
987
"la charge soit inf�rieure � N.\n"
991
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
994
" -L, --check-symlink-times Utiliser le ��mtime�� le plus r�cent entre les "
995
"liens symboliques et la cible.\n"
999
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1000
" Don't actually run any recipe; just print "
1003
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1004
" N'ex�cuter aucune recette ; seulement les "
1009
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1010
" Consider FILE to be very old and don't remake "
1013
" -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
1014
" Consid�rer le FICHIER comme �tant tr�s ancien "
1015
"et ne pas le refabriquer.\n"
1019
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1020
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1024
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1026
" -p, --print-data-base Afficher la base de donn�es interne de make.\n"
1030
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1033
" -q, --question Ne pas ex�cuter de recette ; le code de sortie "
1034
"indique si la cible est � jour.\n"
1037
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1039
" -r, --no-builtin-rules D�sactiver les r�gles implicites internes.\n"
1042
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1044
" -R, --no-builtin-variables D�sactiver les r�glages des variables "
1048
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1049
msgstr " -s, --silent, --quiet Ne pas r�p�ter les recettes.\n"
1053
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1056
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1060
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1062
" -t, --touch Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
1063
"de les refabriquer.\n"
1067
msgid " --trace Print tracing information.\n"
1069
" -d Afficher beaucoup d'informations de d�bogage.\n"
1073
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1075
" -v, --version Afficher le num�ro de version de make et "
1079
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1080
msgstr " -w, --print-directory Afficher le r�pertoire courant.\n"
1084
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1087
" --no-print-directory D�sactiver l'option -w, m�me si elle a �t� "
1088
"activ�e implicitement.\n"
1092
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1093
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
1095
" -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
1096
" Consid�rer le FICHIER comme �tant toujours "
1101
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1104
" --warn-undefined-variables Pr�venir lorsqu'une variable non d�finie est "
1108
msgid "empty string invalid as file name"
1109
msgstr "une cha�ne vide n'est pas un nom de fichier valable"
1113
msgid "unknown debug level specification '%s'"
1114
msgstr "niveau de d�bogage inconnu ��%s��"
1118
msgid "unknown output-sync type '%s'"
1123
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1124
msgstr "erreur interne�: options --jobserver-fds multiples"
1128
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1130
"%s: interception de l'interruption/exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1136
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1137
"ExceptionCode = %lx\n"
1138
"ExceptionFlags = %lx\n"
1139
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1142
"Filtre d'exception non pris en charge appel� depuis le programme %s\n"
1143
"ExceptionCode = %lx\n"
1144
"ExceptionFlags = %lx\n"
1145
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1149
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1150
msgstr "Violation d'acc�s�: op�ration d'�criture � l'adresse 0x%p\n"
1154
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1155
msgstr "Violation d'acc�s�: op�ration de lecture � l'adresse 0x%p\n"
1157
#: main.c:940 main.c:955
1159
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1160
msgstr "find_and_set_shell() d�finit default_shell = %s\n"
1164
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1166
"La recherche de chemin de find_and_set_shell() a d�finit default_shell = %s\n"
1170
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1171
msgstr "%s s'arr�te pendant 30 secondes..."
1175
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1176
msgstr "sleep(30) termin�. On continue.\n"
1179
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1180
msgstr "erreur interne�: options --jobserver-fds multiples"
1185
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1190
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1191
msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
1195
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1196
msgstr "erreur interne�: cha�ne --jobserver-fds incorrecte ��%s�� "
1200
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1201
msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
1204
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1206
"AVERTISSEMENT�: -jN forc� dans un submake�: d�sactivation du mode serveur de "
1210
msgid "dup jobserver"
1211
msgstr "duplication du serveur de t�ches"
1216
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1218
"AVERTISSEMENT�: le serveur de t�ches n'est pas disponible�: utilisation de -"
1219
"j1. Ajouter ��+�� � la r�gle parent du make."
1222
msgid "Makefile from standard input specified twice."
1223
msgstr "Makefile depuis l'entr�e standard sp�cifi� deux fois."
1225
#: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1226
msgid "fopen (temporary file)"
1227
msgstr "fopen (fichier temporaire)"
1230
msgid "fwrite (temporary file)"
1231
msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
1234
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1236
"Les t�ches en parall�le (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
1240
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1241
msgstr "On revient en mode monot�che (-j1)."
1245
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1246
msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
1250
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1254
msgid "creating jobs pipe"
1255
msgstr "cr�ation d'un tube pour les t�ches"
1258
msgid "init jobserver pipe"
1259
msgstr "initialisation du tube du serveur de t�ches"
1262
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1264
"Les liens symboliques ne sont pas pris en charge�: d�sactivation de -L."
1267
msgid "Updating makefiles....\n"
1268
msgstr "Mise � jour des makefiles....\n"
1272
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1273
msgstr "Le makefile ��%s�� peut boucler ; on ne refabrique pas.\n"
1277
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1278
msgstr "�chec de refabrication du makefile ��%s��."
1282
msgid "Included makefile '%s' was not found."
1283
msgstr "Le makefile inclus ��%s�� est introuvable."
1287
msgid "Makefile '%s' was not found"
1288
msgstr "Le makefile ��%s�� est introuvable"
1291
msgid "Couldn't change back to original directory."
1292
msgstr "Impossible de revenir dans le r�pertoire d'origine."
1296
msgid "Re-executing[%u]:"
1297
msgstr "R�-ex�cution[%u]�:"
1300
msgid "unlink (temporary file): "
1301
msgstr "unlink (fichier temporaire):"
1304
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1305
msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible"
1308
msgid "No targets specified and no makefile found"
1309
msgstr "Pas de cible sp�cifi�e et aucun makefile n'a �t� trouv�"
1313
msgstr "Pas de cible"
1316
msgid "Updating goal targets....\n"
1317
msgstr "Mise � jour des objectifs cibles....\n"
1320
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1322
"AVERTISSEMENT�: d�calage d'horloge d�tect�. La construction peut �tre "
1327
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1328
msgstr "Utilisation�: %s [options] [cible] ...\n"
1334
"This program built for %s\n"
1337
"Ce programme est construit pour %s\n"
1343
"This program built for %s (%s)\n"
1346
"Ce programme est construit pour %s (%s)\n"
1350
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1351
msgstr "Signaler les anomalies � <bug-make@gnu.org>.\n"
1355
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1356
msgstr "l'option ��%s%s�� a besoin d'une cha�ne non vide comme argument"
1360
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1361
msgstr "l'option ��-%c�� prend en argument un entier positif"
1365
msgid "%sBuilt for %s\n"
1366
msgstr "%sConstruit pour %s\n"
1370
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1371
msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n"
1376
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1378
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1379
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1381
"%sLicence GPLv3+�: GNU GPL version 3 ou ult�rieure <http://gnu.org/licenses/"
1383
"%sCeci est un logiciel libre�: vous �tes autoris� � le modifier et � la "
1385
"%sIl ne comporte AUCUNE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
1391
"# Make data base, printed on %s"
1394
"# Base de donn�es de Make, imprim�e le %s"
1400
"# Finished Make data base on %s\n"
1403
"# Base de donn�es de Make termin�e le %s\n"
1407
msgid "Unknown error %d"
1408
msgstr "Erreur inconnue %d"
1410
#: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1411
msgid "virtual memory exhausted"
1412
msgstr "m�moire virtuelle �puis�e"
1416
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1417
msgstr "%s: utilisateur %lu (re�l %lu), groupe %lu (r�el %lu)\n"
1420
msgid "Initialized access"
1421
msgstr "Acc�s initialis�"
1425
msgstr "Acc�s utilisateur"
1429
msgstr "Acc�s de Make"
1432
msgid "Child access"
1433
msgstr "Acc�s des fils"
1437
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1438
msgstr "%s: on entre dans un r�pertoire inconnu\n"
1442
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1443
msgstr "%s: on quitte un r�pertoire inconnu\n"
1447
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1448
msgstr "%s: on entre dans le r�pertoire ��%s��\n"
1452
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1453
msgstr "%s: on quitte le r�pertoire ��%s��\n"
1457
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1458
msgstr "%s[%u]: on entre dans un r�pertoire inconnu\n"
1462
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1463
msgstr "%s[%u]: on quitte un r�pertoire inconnu\n"
1467
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1468
msgstr "%s[%u]: on entre dans le r�pertoire ��%s��\n"
1472
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1473
msgstr "%s[%u]: on quitte le r�pertoire ��%s��\n"
1477
msgid "write error: %s"
1478
msgstr "erreur d'�criture�: %s"
1482
msgstr "erreur d'�criture"
1499
msgid "Reading makefiles...\n"
1500
msgstr "Lecture des makefiles...\n"
1504
msgid "Reading makefile '%s'"
1505
msgstr "Lecture du makefile ��%s��"
1509
msgid " (no default goal)"
1510
msgstr " (pas d'objectif par d�faut)"
1514
msgid " (search path)"
1515
msgstr " (chemin de recherche)"
1519
msgid " (don't care)"
1520
msgstr " (peu importe)"
1524
msgid " (no ~ expansion)"
1525
msgstr " (pas de remplacement du ~)"
1529
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1534
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1538
msgid "invalid syntax in conditional"
1539
msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition"
1543
msgid "%s: failed to load"
1547
msgid "recipe commences before first target"
1548
msgstr "La recette commence avant la premi�re cible"
1551
msgid "missing rule before recipe"
1552
msgstr "r�gle manquante avant la recette"
1556
msgid "missing separator%s"
1557
msgstr "s�parateur manquant %s"
1560
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1561
msgstr " (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces�?)"
1564
msgid "missing target pattern"
1565
msgstr "motif de cible manquant"
1568
msgid "multiple target patterns"
1569
msgstr "motifs de cible multiples"
1573
msgid "target pattern contains no '%%'"
1574
msgstr "le motif de cible ne contient pas ��%%��"
1578
msgid "missing 'endif'"
1579
msgstr "��endif�� manquant"
1581
#: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1582
msgid "empty variable name"
1583
msgstr "nom de variable vide"
1587
msgid "extraneous text after 'define' directive"
1588
msgstr "Texte superflu apr�s la directive ��define��"
1592
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1593
msgstr "��endef�� manquant, ��define�� non termin�"
1597
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1598
msgstr "Texte superflu apr�s la directive ��endef��"
1602
msgid "extraneous text after '%s' directive"
1603
msgstr "Texte superflu apr�s la directive ��%s��"
1605
#: read.c:1598 read.c:1612
1607
msgid "extraneous '%s'"
1608
msgstr "��%s�� superflu"
1612
msgid "only one 'else' per conditional"
1613
msgstr "un seul ��else�� par condition"
1616
msgid "Malformed target-specific variable definition"
1617
msgstr "D�finition malform�e de variable sp�cifique � une cible"
1620
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1621
msgstr "les pr�requis ne peuvent �tre d�finis dans des recettes"
1624
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1625
msgstr "m�lange de r�gles implicites et statiques pour le motif"
1627
#: read.c:2032 read.c:2220
1628
msgid "mixed implicit and normal rules"
1629
msgstr "m�lange de r�gles implicites et normales"
1633
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1634
msgstr "la cible ��%s�� ne correspond pas au motif de cible"
1636
#: read.c:2099 read.c:2144
1638
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1639
msgstr "le fichier cible ��%s�� poss�de � la fois des entr�es : et�::"
1643
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1644
msgstr "la cible ��%s�� appara�t plus d'une fois dans la m�me r�gle."
1648
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1649
msgstr "AVERTISSEMENT�: surchargement de la recette pour la cible ��%s��"
1653
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1654
msgstr "AVERTISSEMENT�: ancienne recette ignor�e pour la cible ��%s��"
1657
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1659
"AVERTISSEMENT�: caract�re NUL d�tect� ; le reste de la ligne est ignor�"
1663
msgid "Nothing to be done for '%s'."
1664
msgstr "rien � faire pour ��%s��."
1668
msgid "'%s' is up to date."
1669
msgstr "��%s�� est � jour."
1673
msgid "Pruning file '%s'.\n"
1674
msgstr "�lagage du fichier ��%s��.\n"
1678
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1679
msgstr "%sAucune r�gle pour fabriquer la cible ��%s��%s"
1683
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1685
"%s Aucune r�gle pour fabriquer la cible ��%s��, n�cessaire pour ��%s��%s"
1689
msgid "Considering target file '%s'.\n"
1690
msgstr "�tude du fichier cible ��%s��.\n"
1694
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1695
msgstr "Tentative r�cente �chou�e de mettre � jour le fichier ��%s��.\n"
1699
msgid "File '%s' was considered already.\n"
1700
msgstr "Le fichier ��%s�� a d�j� �t� �tudi�.\n"
1704
msgid "Still updating file '%s'.\n"
1705
msgstr "Mise � jour du fichier ��%s�� en cours.\n"
1709
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1710
msgstr "Fin de la mise � jour du fichier ��%s��.\n"
1714
msgid "File '%s' does not exist.\n"
1715
msgstr "Le fichier ��%s�� n'existe pas.\n"
1720
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1722
"*** AVERTISSEMENT�: le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME ��%s�� a un horodatage � "
1725
#: remake.c:494 remake.c:1019
1727
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1728
msgstr "R�gle implicite trouv�e pour ��%s��.\n"
1730
#: remake.c:496 remake.c:1021
1732
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1733
msgstr "Pas de r�gle implicite trouv�e pour ��%s��.\n"
1737
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1738
msgstr "Utilisation de la recette par d�faut pour ��%s��.\n"
1740
#: remake.c:535 remake.c:1067
1742
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1743
msgstr "D�pendance circulaire %s <- %s abandonn�e."
1747
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1748
msgstr "Fin des d�pendances du fichier cible ��%s��.\n"
1752
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1753
msgstr "Les d�pendances de ��%s�� sont en cours de fabrication.\n"
1757
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1758
msgstr "Abandon sur le fichier cible ��%s��.\n"
1762
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1763
msgstr "La cible ��%s�� n'a pas �t� refabriqu�e � cause d'erreurs."
1767
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1768
msgstr "Le pr�requis ��%s�� est seulement d'ordre pour la cible ��%s��.\n"
1772
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1773
msgstr "La d�pendance ��%s�� de la cible ��%s�� n'existe pas.\n"
1777
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1778
msgstr "La d�pendance ��%s�� est plus r�cente que la cible ��%s��.\n"
1782
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1783
msgstr "La d�pendance ��%s�� est plus ancienne que la cible ��%s��.\n"
1787
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1788
msgstr "La cible ��%s�� a un double deux-points et n'a pas de d�pendance.\n"
1792
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1793
msgstr "Pas de recette pour ��%s�� et aucune d�pendance n'a chang�.\n"
1797
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1798
msgstr "Fabrication de ��%s�� � cause de l'indicateur ��always-make��.\n"
1802
msgid "No need to remake target '%s'"
1803
msgstr "Inutile de refabriquer la cible ��%s��."
1807
msgid "; using VPATH name '%s'"
1808
msgstr "; utilisation du nom VPATH ��%s��"
1812
msgid "Must remake target '%s'.\n"
1813
msgstr "Il faut refabriquer la cible ��%s��.\n"
1817
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1818
msgstr " On ignore le nom VPATH ��%s��.\n"
1822
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1823
msgstr "La recette de ��%s�� est en cours d'ex�cution.\n"
1827
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1828
msgstr "�chec de refabrication du fichier cible ��%s��.\n"
1832
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1833
msgstr "Refabrication r�ussie du fichier cible ��%s��.\n"
1837
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1838
msgstr "Le fichier cible ��%s�� a besoin d'�tre refabriqu� avec l'option -q.\n"
1842
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1843
msgstr "Utilisation des commandes par d�faut pour ��%s��.\n"
1847
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1849
"AVERTISSEMENT�: le fichier ��%s�� a une date de modification dans le futur"
1853
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1855
"AVERTISSEMENT�: le fichier ��%s�� a une date de modification %s s dans le "
1860
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1861
msgstr "l'�l�ment ��%s�� de .LIBPATTERNS n'est pas un motif"
1863
#: remote-cstms.c:122
1865
msgid "Customs won't export: %s\n"
1866
msgstr "��customs�� n'exportera pas�: %s\n"
1874
"# R�gles implicites"
1879
"# No implicit rules."
1882
"# Pas de r�gle implicite."
1888
"# %u implicit rules, %u"
1891
"# %u r�gles implicites, %u"
1895
msgstr " terminales."
1899
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1900
msgstr "ANOMALIE�: num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
1903
msgid "unknown signal"
1904
msgstr "signal inconnu"
1919
msgid "Illegal Instruction"
1920
msgstr "Instruction non admise"
1923
msgid "Trace/breakpoint trap"
1924
msgstr "Point de trace/arr�t"
1939
msgid "Floating point exception"
1940
msgstr "Exception en virgule flottante"
1948
msgstr "Erreur de bus"
1951
msgid "Segmentation fault"
1952
msgstr "Erreur de segmentation"
1955
msgid "Bad system call"
1956
msgstr "Mauvais appel syst�me"
1971
msgid "User defined signal 1"
1972
msgstr "Signal utilisateur 1"
1975
msgid "User defined signal 2"
1976
msgstr "Signal utilisateur 2"
1978
#: signame.c:150 signame.c:153
1979
msgid "Child exited"
1980
msgstr "Processus fils termin�"
1983
msgid "Power failure"
1984
msgstr "Coupure d'alimentation"
1991
msgid "Stopped (tty input)"
1992
msgstr "Arr�t� (entr�e tty)"
1995
msgid "Stopped (tty output)"
1996
msgstr "Arr�t� (sortie tty)"
1999
msgid "Stopped (signal)"
2000
msgstr "Arr�t� (signal)"
2003
msgid "CPU time limit exceeded"
2004
msgstr "Limite du temps CPU d�pass�e"
2007
msgid "File size limit exceeded"
2008
msgstr "Limite de taille de fichier d�pass�e"
2011
msgid "Virtual timer expired"
2012
msgstr "Compteur virtuel expir�"
2015
msgid "Profiling timer expired"
2016
msgstr "Compteur de profiling expir�"
2019
msgid "Window changed"
2020
msgstr "Fen�tre modifi�e"
2027
msgid "Urgent I/O condition"
2028
msgstr "Condition d'E/S urgente"
2030
#: signame.c:199 signame.c:208
2031
msgid "I/O possible"
2032
msgstr "E/S possible"
2043
msgid "Resource lost"
2044
msgstr "Ressource perdue"
2047
msgid "Danger signal"
2048
msgstr "Signal de danger"
2051
msgid "Information request"
2052
msgstr "Demande d'informations"
2055
msgid "Floating point co-processor not available"
2056
msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible"
2062
"%s No strcache buffers\n"
2069
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2072
"%s strcache utilis�: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
2077
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2082
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2084
"%s strcache utilis�: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
2089
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2090
msgstr "%s strcache libre�: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
2096
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2099
"%s nombre de chaines dans strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
2104
"# hash-table stats:\n"
2108
"# stats des tables de hachage des fichiers�:\n"
2113
msgstr "automatique"
2121
msgstr "environnement"
2128
msgid "environment under -e"
2129
msgstr "environnement avec l'option -e"
2132
msgid "command line"
2133
msgstr "ligne de commande"
2137
msgid "'override' directive"
2138
msgstr "directive ��override��"
2142
msgid " (from '%s', line %lu)"
2143
msgstr " (depuis ��%s��, ligne %lu)"
2146
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2147
msgstr "# stats des tables de hachage de la variable ��set���:\n"
2160
"# Pattern-specific Variable Values"
2163
"# Valeurs de variable sp�cifiques au motif"
2168
"# No pattern-specific variable values."
2171
"# pas de valeurs de variable sp�cifiques au motif"
2177
"# %u pattern-specific variable values"
2180
"# %u valeurs de variable sp�cifiques au motif"
2184
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2185
msgstr "AVERTISSEMENT�: variable ind�finie ��%.*s��"
2187
#: vmsfunctions.c:91
2189
msgid "sys$search() failed with %d\n"
2190
msgstr "sys$search() a �chou� avec %d\n"
2194
msgid "Warning: Empty redirection\n"
2195
msgstr "AVERTISSEMENT�: redirection vide\n"
2199
msgid "internal error: '%s' command_state"
2200
msgstr "erreur interne�: ��%s�� command_state"
2204
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2206
"-warning, vous pourriez avoir besoin de r�activer le traitement de CTRL-Y "
2211
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2212
msgstr "COMMANDE INTERNE [%s][%s]\n"
2216
msgid "BUILTIN CD %s\n"
2217
msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"
2221
msgid "BUILTIN RM %s\n"
2222
msgstr "COMMANDE RM INTERNE %s\n"
2226
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2227
msgstr "Commande interne inconnue ��%s��\n"
2231
msgid "Error, empty command\n"
2232
msgstr "Erreur, commande vide\n"
2236
msgid "Redirected input from %s\n"
2237
msgstr "Entr�e redirig�e depuis %s\n"
2241
msgid "Redirected error to %s\n"
2242
msgstr "Erreur redirig�e vers %s\n"
2246
msgid "Append output to %s\n"
2247
msgstr "Sortie ajout�e � %s\n"
2251
msgid "Redirected output to %s\n"
2252
msgstr "Sortie redirig�e vers %s\n"
2256
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2257
msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n"
2261
msgid "Executing %s instead\n"
2262
msgstr "Ex�cution de %s � la place\n"
2266
msgid "Error spawning, %d\n"
2267
msgstr "Erreur de lancement, %d\n"
2272
"# VPATH Search Paths\n"
2275
"# Chemins de Recherche VPATH\n"
2279
msgid "# No 'vpath' search paths."
2280
msgstr "# Aucun chemin de recherche ��vpath��."
2286
"# %u 'vpath' search paths.\n"
2289
"# %u chemins de recherche ��vpath��.\n"
2295
"# No general ('VPATH' variable) search path."
2298
"# Aucun chemin de recherche g�n�ral (variable ��VPATH��)."
2304
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2308
"# Chemin de recherche g�n�ral (variable ��VPATH��)�:\n"
2311
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2312
#~ msgstr "# Valeur non valable dans le membre ��update_status���!"
2314
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2315
#~ msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignor�e)"
2317
#~ msgid "[%s] Error %d (ignored)"
2318
#~ msgstr "[%s] Erreur %d (ignor�e)"
2320
#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2322
#~ "Invocation de recette de %s:%lu pour mettre � jour la cible ��%s��.\n"
2324
#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2326
#~ "Invocation de la recette incorpor�e pour mettre � jour la cible ��%s��.\n"
2328
#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2329
#~ msgstr "%s nombre de tampons strcache�: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2333
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
2337
#~ "# stats des tables de hachage strcache�:\n"
2340
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2341
#~ msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
2344
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2345
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2346
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2348
#~ "%sCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour conna�tre "
2349
#~ "les conditions de copie.\n"
2350
#~ "%sIl n'y a PAS de garantie ; ni pour une utilisation COMMERCIALE ni pour\n"
2351
#~ "%sune AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER.\n"
2353
#~ msgid "extraneous `endef'"
2354
#~ msgstr "��endef�� superflu"
2356
#~ msgid "empty `override' directive"
2357
#~ msgstr "directive ��override�� vide"
2359
#~ msgid "invalid `override' directive"
2360
#~ msgstr "directive ��override�� incorrecte"
2362
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2363
#~ msgstr "-warning, CTRL-Y va laisser des sous-processsus dans la nature.\n"
2365
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2366
#~ msgstr "Ne pas sp�cifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
2368
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
2369
#~ msgstr "R�initialisation de make en mode de traitement simple des t�ches."
2371
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2372
#~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours � l'int�rieur de ��\"��\n"
2374
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2376
#~ "R�ception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
2377
#~ "sortie n'a pas �t� r�cup�.\n"
2379
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2380
#~ msgstr "pas de nom de fichier pour ��%sinclude��"
2382
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2383
#~ msgstr "la cible ��%s�� a laiss� un sch�ma de d�pendance vide"
2390
#~ "# Pas de fichiers."
2394
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2397
#~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
2399
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2401
#~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
2404
#~ msgid "DIRECTORY"
2405
#~ msgstr "R�PERTOIRE"
2407
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2408
#~ msgstr "Changer de R�PERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
2413
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2414
#~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au d�boggeur de se rattacher"
2416
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
2418
#~ "Les variables d'environnement �crasent celles d�finies dans les makefiles"
2423
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
2424
#~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
2426
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2427
#~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
2429
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2430
#~ msgstr "N'ex�cute pas de t�ches multiples si la charge d�passe N"
2432
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2433
#~ msgstr "N'ex�cute pas les commandes ; elles sont juste affich�es"
2435
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2436
#~ msgstr "Consid�re FILE comme �tant tr�s vieux et ne le refabrique pas"
2438
#~ msgid "Don't echo commands"
2439
#~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
2441
#~ msgid "Turns off -k"
2442
#~ msgstr "D�sactive -k"
2444
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2445
#~ msgstr "Consid�re FILE comme �tant infiniment r�cent"
2448
#~ msgstr "Entre dans"
2453
#~ msgid "# No variables."
2454
#~ msgstr "# Pas de variables."
2456
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2458
#~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
2460
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2462
#~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
2464
#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
2465
#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
2467
#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
2468
#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la biblioth�que %s, %d\n"
2470
#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
2471
#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
2479
#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
2480
#~ msgstr "# Derni�re modification %.24s (%0lx)\n"
2482
#~ msgid "undefined"
2483
#~ msgstr "ind�fini"
2488
#~ msgid "environment override"
2489
#~ msgstr "�crasement par l'environnement"
2492
#~ msgstr "�crasement"
2494
#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
2495
#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index � une seule origine"
2498
#~ msgstr "d�pendance implicite"
2501
#~ msgstr "r�gle de d�pendance"
2503
#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
2504
#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
2506
#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
2507
#~ msgstr "D�pendance trouv�e en tant que `%s'.%s\n"
2509
#~ msgid "intermediate"
2510
#~ msgstr "interm�diaire"
2512
#~ msgid "Unknown%s job %d"
2513
#~ msgstr "T�che%s inconnue %d"
2516
#~ msgstr " distante"
2518
#~ msgid "%s finished."
2519
#~ msgstr "%s termin�e."
2527
#~ msgid "%sGNU Make version %s"
2528
#~ msgstr "%sGNU Make version %s"
2530
#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
2531
#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
2534
#~ msgstr "utilisateur"
2542
#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
2543
#~ msgstr "La d�pendance `%s' n'existe pas.\n"
2546
#~ msgstr "plus r�cente"
2549
#~ msgstr "plus ancienne"
2551
#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
2552
#~ msgstr "exportation : N'a pas pu cr�er la socket de retour."
2554
#~ msgid "exporting: "
2555
#~ msgstr "exportation : "
2557
#~ msgid "exporting: %s"
2558
#~ msgstr "exportation : %s"
2560
#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
2561
#~ msgstr "T�che export�e vers %s ID %u\n"
2563
#~ msgid "Error getting load average"
2564
#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
2566
#~ msgid "1-minute: %f "
2567
#~ msgstr "1 minute : %f "
2569
#~ msgid "5-minute: %f "
2570
#~ msgstr "5 minutes : %f "
2572
#~ msgid "15-minute: %f "
2573
#~ msgstr "15 minutes : %f "
2575
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
2576
#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux �l�ments diff�rents de argv.\n"
2578
#~ msgid "option %c\n"
2579
#~ msgstr "option %c\n"
2581
#~ msgid "option a\n"
2582
#~ msgstr "option a\n"
2584
#~ msgid "option b\n"
2585
#~ msgstr "option b\n"
2587
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
2588
#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
2590
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
2591
#~ msgstr "?? getopt a renvoy� le caract�re de code 0%o ??\n"
2593
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
2594
#~ msgstr "�l�ments de ARGV qui ne sont pas des options : "
2596
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
2597
#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
2599
#~ msgid "%s: unknown signal"
2600
#~ msgstr "%s : signal inconnu"
2602
#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
2603
#~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
2605
#~ msgid "Signal %d"
2606
#~ msgstr "Signal %d"