1
# Vietnamese translation for Make.
2
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the make package.
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
5
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
6
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
10
"Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 07:35+0700\n"
14
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
25
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
29
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
30
msgstr "đã dùng tính năng chưa được hỗ trợ: “%s”"
33
msgid "touch archive member is not available on VMS"
34
msgstr "“touch” thành viên kho không có trên VMS"
38
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
39
msgstr "touch: Kho “%s” không tồn tại"
43
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
44
msgstr "touch: “%s” không phải là kho hợp lệ"
48
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
49
msgstr "touch: Thành viên “%s” không tồn tại trong “%s”"
53
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
54
msgstr "touch: Gặp mã trả lại sai từ ar_member_touch trên “%s”"
58
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
60
"lbr$set_module() đã không giải nén thông tin về mô-đun, trạng thái = %d"
64
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
65
msgstr "lbr$ini_control() bị lỗi với trạng thái = %d"
69
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
70
msgstr "không thể mở thư viện “%s” để tra tìm thành viên “%s”"
74
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75
msgstr "Thành viên “%s”%s: %ld byte tại %ld (%ld).\n"
78
msgid " (name might be truncated)"
79
msgstr " (có lẽ tên bị cắt ngắn)"
88
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89
msgstr " uid = %d, gid = %d, chế độ = 0%o.\n"
93
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
94
msgstr "Công thức có quá nhiều dòng (%ud)"
102
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103
msgstr "*** [%s] Thành phần kho “%s” có thể là giả; chưa bị xóa bỏ"
107
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108
msgstr "*** Thành phần kho “%s” có thể là giả; chưa bị xóa bỏ"
112
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113
msgstr "*** [%s] Đang xoá tập tin “%s”"
117
msgid "*** Deleting file '%s'"
118
msgstr "*** Đang xoá tập tin “%s”"
121
msgid "# recipe to execute"
122
msgstr "# công thức cần thực hiện"
126
msgstr " (dựng-sẵn):"
130
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131
msgstr " (từ “%s”, dòng %lu):\n"
143
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144
msgstr "# %s: không thể lấy thống kê.\n"
148
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
149
msgstr "# %s (khoá %s, mtime %d): không thể mở.\n"
153
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
154
msgstr "# %s (thiết bị %d, nút thông tin [%d,%d,%d]): không thể mở.\n"
158
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
159
msgstr "# %s (thiết bị %ld, nút thông tin %ld): không thể mở.\n"
163
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
164
msgstr "# %s (khoá %s, mtime %d): "
168
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169
msgstr "# %s (thiết bị %d, inode [%d,%d,%d]): "
173
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174
msgstr "# %s (thiết bị %ld, inode %ld): "
176
#: dir.c:1056 dir.c:1077
180
#: dir.c:1059 dir.c:1080
184
#: dir.c:1061 dir.c:1082
189
msgid " impossibilities"
194
msgstr " cho đến giờ."
198
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199
msgstr " việc không thể làm được trong %lu thư mục.\n"
203
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
204
msgstr "Biến đệ quy “%s” (cuối cùng) lại tham chiếu đến chính nó"
207
msgid "unterminated variable reference"
208
msgstr "tham chiếu biến chưa chấm dứt"
212
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
213
msgstr "Công thức được chỉ định cho tập tin “%s” tại %s:%lu,"
217
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
218
msgstr "Tìm thấy công thức cho tập tin “%s” nhờ quy tắc tìm kiếm ngầm,"
222
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
223
msgstr "nhưng “%s” bây giờ được cũng được xem là cùng tập tin “%s”."
227
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
229
"Công thức cho “%s” sẽ bị bỏ qua trong sự chấp thuận của một cái cho “%s”."
233
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
234
msgstr "không thể đổi tên “%s” hai chấm đơn thành “%s” hai chấm đôi"
238
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
239
msgstr "không thể đổi tên “%s” hai chấm đôi thành “%s” hai chấm đơn"
243
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
244
msgstr "*** Đang xoá tập tin trung gian “%s”"
247
msgid "Removing intermediate files...\n"
248
msgstr "Xoá các tập tin trung gian...\n"
252
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
253
msgstr "%s: Thời gian của tập tin ở ngoài phạm vi nên thay thế bằng %s"
257
msgstr "Giờ hiện tại"
260
msgid "# Not a target:"
261
msgstr "# Không phải là đích:"
264
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
265
msgstr "# Tập tin giá trị (điều kiện tiên quyết của .PRECIOUS)."
268
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
269
msgstr "# Đích giả (điều kiện tiên quyết của .PHONY)."
272
msgid "# Command line target."
273
msgstr "# Đích dòng lệnh."
276
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
277
msgstr "# Mặc định, MAKEFILES, hoặc makefile kiểu -include/sinclude."
280
msgid "# Builtin rule"
281
msgstr "# Quy tắc dựng sẵn"
284
msgid "# Implicit rule search has been done."
285
msgstr "# Hoàn tất tìm quy tắc ngầm."
288
msgid "# Implicit rule search has not been done."
289
msgstr "# Chưa hoàn tất tìm quy tắc ngầm."
293
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
294
msgstr "# Cuống mẫu ngầm/tĩnh: “%s”\n"
297
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
298
msgstr "# Tập tin là một điều kiện tiên quyết trung gian."
301
msgid "# Also makes:"
305
msgid "# Modification time never checked."
306
msgstr "# Chưa kiểm tra giờ sửa đổi."
309
msgid "# File does not exist."
310
msgstr "# Tập tin không tồn tại."
313
msgid "# File is very old."
314
msgstr "# Tập tin rất cũ."
318
msgid "# Last modified %s\n"
319
msgstr "# Lần sửa cuối cùng %s\n"
322
msgid "# File has been updated."
323
msgstr "# Tập tin đã được cập nhật."
326
msgid "# File has not been updated."
327
msgstr "# Tập tin chưa được cập nhật."
330
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
331
msgstr "# Công thức đang chạy (ĐÂY LÀ MỘT LỖI)."
334
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335
msgstr "# Công thức phụ thuộc đang chạy (ĐÂY LÀ MỘT LỖI)."
338
msgid "# Successfully updated."
339
msgstr "# Cập nhật thành công."
342
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
343
msgstr "# Cần được cập nhật (-q được đặt)."
346
msgid "# Failed to be updated."
347
msgstr "# Gặp lỗi khi cập nhật."
350
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
351
msgstr "# Gặp giá trị sai trong thành phần “command_state”!"
364
"# files hash-table stats:\n"
368
"# thống kê bảng băm tập tin:\n"
373
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
374
msgstr "%s: Trường “%s” chưa được nhớ đệm: %s"
377
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
378
msgstr "đối số thứ nhất không phải dạng số cho hàm “word”"
381
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
382
msgstr "đối số thứ nhất cho hàm “word” phải lớn hơn 0"
385
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
386
msgstr "đối số thứ nhất không phải số cho hàm “wordlist”"
389
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
390
msgstr "đối số thứ hai không phải số cho hàm “wordlist”"
394
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
395
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gặp lỗi (e=%ld)\n"
399
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
400
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gặp lỗi (e=%ld)\n"
404
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
405
msgstr "CreatePipe() bị lỗi (e=%ld)\n"
408
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
409
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gặp lỗi\n"
413
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
414
msgstr "Dọn dẹp tập tin bó tạm %s\n"
416
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
424
msgid "write: %s: %s"
429
msgid "Invalid file operation: %s"
430
msgstr "Thao tác tập tin không hợp lệ: %s"
434
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
435
msgstr "không đủ số đối số (%d) cho hàm “%s”"
439
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
440
msgstr "chưa được viết mã thi hành trên hệ thống này: hàm “%s”"
444
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
445
msgstr "cuộc gọi chưa được chấm dứt cho hàm “%s”: thiếu “%c”"
448
msgid "Empty function name\n"
453
msgid "Invalid function name: %s\n"
454
msgstr "Thao tác tập tin không hợp lệ: %s"
458
msgid "Function name too long: %s\n"
459
msgstr "Tên hàm quá dài: %s\n"
463
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
464
msgstr "số lượng đối số tối thiểu (%d) là không hợp lệ cho hàm “%s”\n"
468
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
469
msgstr "số lượng đối số tối đa (%d) là không hợp lệ cho hàm “%s”\n"
473
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
474
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
478
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
479
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không nhận một đối số\n"
483
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
484
msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không nhận một đối số\n"
486
#: getopt.c:705 getopt.c:878
488
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
489
msgstr "%s: tùy chọn “%s” cần một đối số\n"
493
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
494
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
498
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
499
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
503
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
504
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
508
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
509
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
511
#: getopt.c:797 getopt.c:927
513
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
514
msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- %c\n"
518
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
519
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
523
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
524
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không nhận một đối số\n"
528
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
529
msgstr "guile: Đang khai triển “%s”\n"
533
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
534
msgstr "guile: Đang định giá “%s”\n"
538
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
539
msgstr "không thể cấp phát %lu byte cho bảng băm: hết bộ nhớ"
543
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
544
msgstr "Tải =%ld/%ld=%.0f%%, "
549
msgstr "Băm lại=%d, "
553
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
554
msgstr "Xung đột =%ld/%ld=%.0f%%"
558
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
559
msgstr "Tìm quy tắc ngầm cho “%s”.\n"
563
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
564
msgstr "Tìm quy tắc ngầm về thành phần kho cho “%s”.\n"
567
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
568
msgstr "Tránh quy tắc ngầm đệ quy.\n"
572
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
573
msgstr "Stem quá dài: “%.*s”.\n"
577
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
578
msgstr "Thử quy tắc mẫu với cuống “%.*s”.\n"
582
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
583
msgstr "Từ chối điều kiện tiên quyết không thể thỏa “%s”.\n"
587
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
588
msgstr "Từ chối điều kiện tiên quyết ngầm không thể “%s”.\n"
592
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
593
msgstr "Thử điều kiện tiên quyết quy tắc “%s”.\n"
597
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
598
msgstr "Thử điều kiện tiên quyết ngầm “%s”.\n"
602
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
603
msgstr "Tìm thấy điều kiện tiên quyết “%s” làm VPATH “%s”\n"
607
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
608
msgstr "Tìm quy tắc có tập tin trung gian “%s”.\n"
611
msgid "Cannot create a temporary file\n"
612
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm\n"
615
msgid " (core dumped)"
622
#: job.c:491 job.c:1994
628
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
629
msgstr "%s: công thức cho đích “%s” gặp lỗi"
633
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
634
msgstr "%s[%s] Lỗi 0x%x%s"
638
msgid "%s[%s] Error %d%s"
639
msgstr "%s[%s] Lỗi %d%s"
641
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
644
msgid "%s[%s] %s%s%s"
645
msgstr "%s[%s] %s%s%s"
648
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
649
msgstr "*** Đang đợi những công việc chưa hoàn tất..."
653
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
654
msgstr "Tiến trình con còn sống %p (%s) PID %s %s\n"
656
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
662
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
663
msgstr "Đang mất tiến trình con %p PID %s %s\n"
667
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
668
msgstr "Đang thắng lại tiến trình con %p PID %s %s\n"
672
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
673
msgstr "Dọn dẹp tập tin bó tạm %s\n"
677
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
678
msgstr "Dọn dẹp tập tin bó tạm %s gặp lỗi (%d)\n"
682
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
683
msgstr "Bỏ tiến trình con %p PID %s%s khỏi xâu.\n"
687
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
688
msgstr "giải phóng tín hiệu jobserver: (Lỗi %ld: %s)"
690
#: job.c:1011 job.c:1025
692
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
693
msgstr "Đã giải phóng thẻ bài cho tiến trình con %p (%s).\n"
696
msgid "write jobserver"
697
msgstr "ghi lại trình phục vụ công việc"
699
#: job.c:1612 job.c:2332
701
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
702
msgstr "process_easy() gặp lỗi khi chạy tiến trình (e=%ld)\n"
704
#: job.c:1616 job.c:2336
708
"Counted %d args in failed launch\n"
711
"Đếm được %d đối số trong lần khởi chạy bị lỗi\n"
715
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
716
msgstr "Đặt tiến trình con %p (%s) PID %s%s vào xâu.\n"
720
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
721
msgstr "chờ tín hiệu hay tiến trình con: (Lỗi %ld: %s)"
725
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
726
msgstr "Đã lấy thẻ bài cho điều con %p (%s).\n"
729
msgid "read jobs pipe"
730
msgstr "đọc ống dẫn công việc"
734
msgid "%s: target '%s' does not exist"
735
msgstr "%s: đích “%s” không tồn tại"
739
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
740
msgstr "%s: cập nhật đích “%s”, cần bởi: %s"
743
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
744
msgstr "không thể buộc giới hạn tải trên hệ điều hành này"
747
msgid "cannot enforce load limit: "
748
msgstr "không thể buộc giới hạn tải: "
751
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
753
"không thể xử lý thêm tập tin nào nữa: không thể nhân đôi đầu vào chuẩn\n"
756
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
758
"không thể xử lý thêm tập tin nào nữa: không thể nhân đôi đầu ra chuẩn\n"
761
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
763
"không thể xử lý thêm tập tin nào nữa: không thể nhân đôi đầu ra lỗi chuẩn\n"
766
msgid "Could not restore stdin\n"
767
msgstr "Không thể phục hồi đầu vào chuẩn\n"
770
msgid "Could not restore stdout\n"
771
msgstr "Không thể phục hồi đầu ra chuẩn\n"
774
msgid "Could not restore stderr\n"
775
msgstr "Không thể phục hồi đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
779
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
780
msgstr "đặt điều con đã bắt là PID %s, vẫn còn đợi PID %s\n"
784
msgid "%s: Command not found"
785
msgstr "%s: Không tìm thấy lệnh"
789
msgid "%s: Shell program not found"
790
msgstr "%s: Không tìm thấy chương trình hệ vỏ"
793
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
794
msgstr "spawnvpe: cạn không gian dành cho biến môi trường"
798
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
799
msgstr "$SHELL thay đổi (trước là “%s”, giờ là “%s”)\n"
801
#: job.c:3140 job.c:3325
803
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
804
msgstr "Tạo tập tin bó lệnh tạm: %s\n"
808
"Batch file contents:\n"
811
"Nội dung tập tin bó lệnh:\n"
817
"Batch file contents:%s\n"
820
"Nội dung tập tin bó lệnh:%s\n"
825
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826
msgstr "%s (dòng %d) Ngữ cảnh shell sai (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
829
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
830
msgstr "-O[KIỂU] (--output-sync[=KIỂU]) chưa được cấu hình cho lần dịch này."
834
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
835
msgstr "Gặp lỗi khi mở bảng ký hiệu toàn cục: %s"
839
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
840
msgstr "Đối tượng %s đã được tải không được công bố là tương thích GPL"
844
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
845
msgstr "Gặp lỗi khi tải ký hiệu %s từ %s: %s"
849
msgid "Empty symbol name for load: %s"
850
msgstr "Tên ký hiệu là trống rỗng cho việc tải: %s"
854
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
855
msgstr "Đang tải ký hiệu %s từ %s\n"
858
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
859
msgstr "không hỗ trợ thao tác “load” trên hệ thống này."
866
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
867
msgstr " -b, -m Bỏ qua để tương thích.\n"
870
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
871
msgstr " -B, --always-make Tạo mọi đích vô điều kiện.\n"
875
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
876
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
878
" -C THƯ_MỤC, --directory=THƯ_MỤC\n"
879
" Chuyển sang THƯ MỤC này trước khi làm.\n"
882
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
883
msgstr " -d In rất nhiều thông tin gỡ rối.\n"
887
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
889
" --debug[=CỜ...] In nhiều loại thông tin gỡ rối khác nhau.\n"
893
" -e, --environment-overrides\n"
894
" Environment variables override makefiles.\n"
896
" -e, --environment-overrides\n"
897
" Biến môi trường đè tập tin makefile.\n"
901
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
903
" --eval=CHUỖI Định lượng CHUỖI như một lệnh makefile.\n"
907
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
908
" Read FILE as a makefile.\n"
910
" -f TẬP-TIN, --file=TẬP-TIN, --makefile=TẬP-TIN\n"
911
" Đọc TẬP-TIN dạng makefile.\n"
914
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
915
msgstr " -h, --help Hiển thị trợ giúp này và thoát.\n"
918
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
919
msgstr " -i, --ignore-errors Bỏ qua lỗi từ công thức.\n"
923
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
924
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
926
" -I THƯ_MỤC, --include-dir=THƯ_MỤC\n"
927
" Quét THƯ-MỤC này tìm makefile con.\n"
931
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
934
" -j [N], --jobs[=N] Cho phép N công việc đồng thời; không có đối "
939
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
940
msgstr " -k, --keep-going Cứ tiếp tục khi không thể tạo đích.\n"
944
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
945
" Don't start multiple jobs unless load is below "
948
" -l [SỐ], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949
" Chỉ chạy nhiều công việc nếu tải dưới N.\n"
953
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
956
" -L, --check-symlink-times Dùng mtime mới nhất giữa liên kết và đích.\n"
960
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
961
" Don't actually run any recipe; just print "
964
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
965
" Không chạy công thức; chỉ in chúng ra.\n"
969
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
970
" Consider FILE to be very old and don't remake "
973
" -o TẬP-TIN, --old-file=TẬP-TIN, --assume-old=TẬP-TIN\n"
974
" Coi TẬP-TIN là rất cũ và không tạo lại.\n"
978
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
979
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
981
" -O[KIỂU], --output-sync[=KIỂU]\n"
982
" Đồng bộ hóa kết xuất công việc song song theo "
986
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
987
msgstr " -p, --print-data-base In cơ sở dữ liệu nội bộ của make.\n"
991
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
994
" -q, --question Không chạy; mã thoát là \"đã cập nhật\".\n"
997
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
998
msgstr " -r, --no-builtin-rules Tắt quy tắc ngầm dựng sẵn.\n"
1001
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1002
msgstr " -R, --no-builtin-variables Tắt đặt biến dựng sẵn.\n"
1005
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1006
msgstr " -s, --silent, --quiet Không in lại công thức.\n"
1010
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1013
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1017
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1018
msgstr " -t, --touch Sờ đích thay vì tạo lại.\n"
1021
msgid " --trace Print tracing information.\n"
1022
msgstr " --trace Hiển thị thông tin dấu vết.\n"
1026
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1027
msgstr " -v, --version Hiển thị phiên bản make và thoát.\n"
1030
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1031
msgstr " -w, --print-directory Hiển thị thư mục hiện thời.\n"
1035
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1037
msgstr " --no-print-directory Tắt -w, thậm chí nếu được bật ngầm.\n"
1041
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1042
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
1044
" -W TẬP-TIN, --what-if=TẬP-TIN, --new-file=TẬP-TIN, --assume-new=TẬP-TIN\n"
1045
" Giả định TẬP-TIN là mới vô hạn.\n"
1049
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1052
" --warn-undefined-variables Cảnh báo tham chiếu đến biến chưa xác định.\n"
1055
msgid "empty string invalid as file name"
1056
msgstr "chuỗi rỗng không hợp lệ làm tên tập tin"
1060
msgid "unknown debug level specification '%s'"
1061
msgstr "không rõ đặc tả cấp gỡ rối “%s”"
1065
msgid "unknown output-sync type '%s'"
1066
msgstr "không hiểu kiểu output-sync “%s”"
1069
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1070
msgstr "lỗi nội bộ: có nhiều tùy chọn --sync-mutex"
1074
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1075
msgstr "%s: Bắt được ngắt/ngoại lệ (mã = 0x%lx, địa chỉ = 0x%p)\n"
1081
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1082
"ExceptionCode = %lx\n"
1083
"ExceptionFlags = %lx\n"
1084
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1087
"Bộ lọc ngoại lệ không quản lý được gọi từ chương trình %s\n"
1088
"ExceptionCode (mã ngoại lệ) = %lx\n"
1089
"ExceptionFlags (các cờ ngoại lệ) = %lx\n"
1090
"ExceptionAddress (địa chỉ ngoại lệ) = 0x%p\n"
1094
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1095
msgstr "Vi phạm truy cập: thao tác ghi tại địa chỉ 0x%p\n"
1099
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1100
msgstr "Vi phạm truy cập: thao tác đọc tại địa chỉ 0x%p\n"
1102
#: main.c:940 main.c:955
1104
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1105
msgstr "find_and_set_shell() đang đặt default_shell = %s\n"
1109
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1110
msgstr "find_and_set_shell() đã quét đường dẫn thì đặt default_shell = %s\n"
1114
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1115
msgstr "%s đang ngưng trong 30 giây..."
1119
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1120
msgstr "đã ngủ(30). Tiếp tục.\n"
1123
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1124
msgstr "lỗi nội bộ: có nhiều tùy chọn --jobserver-fds"
1129
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1131
"lỗi nội tại: không thể mở cờ hiệu máy phục vụ công việc “%s”: (Lỗi %ld: %s)"
1135
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1136
msgstr "Ứng dụng khách jobserver (cờ hiệu %s)\n"
1140
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1141
msgstr "lỗi nội bộ: gặp chuỗi --jobserver-fds “%s” không hợp lệ"
1145
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1146
msgstr "Ứng dụng khách jobserver (fds %d,%d)\n"
1149
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1150
msgstr "cảnh báo: -jN bị ép buộc trong make con: tắt chế độ jobserver."
1153
msgid "dup jobserver"
1154
msgstr "dup jobserver"
1158
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1160
"cảnh báo: trình jobserver không sẵn sàng: dùng -j1. Thêm “+” vào quy tắc "
1164
msgid "Makefile from standard input specified twice."
1165
msgstr "Tập tin makefile từ đầu vào chuẩn được ghi hai lần."
1167
#: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1168
msgid "fopen (temporary file)"
1169
msgstr "fopen (tập tin tạm)"
1172
msgid "fwrite (temporary file)"
1173
msgstr "fwrite (tập tin tạm)"
1176
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1177
msgstr "Không hỗ trợ công việc song song (-j) trên hệ thống này."
1180
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1181
msgstr "Đặt lại thành chế độ công việc đơn (-j1)."
1185
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1186
msgstr "Khe jobserver bị giới hạn thành %d\n"
1190
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1191
msgstr "đang tạo tín hiệu jobserver: (Lỗi %ld: %s)"
1194
msgid "creating jobs pipe"
1195
msgstr "tạo ống dẫn công việc"
1198
msgid "init jobserver pipe"
1199
msgstr "init jobserver pipe"
1202
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1203
msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm: tắt -L."
1206
msgid "Updating makefiles....\n"
1207
msgstr "Cập nhật makefile...\n"
1211
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1212
msgstr "Makefile “%s” bị lặp; không tạo lại nó.\n"
1216
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1217
msgstr "Gặp lỗi khi làm lại makefile “%s”."
1221
msgid "Included makefile '%s' was not found."
1222
msgstr "Không tìm thấy makefile bao gồm “%s”."
1226
msgid "Makefile '%s' was not found"
1227
msgstr "Không tìm thấy makefile “%s”."
1230
msgid "Couldn't change back to original directory."
1231
msgstr "Không thể chuyển về thư mục gốc."
1235
msgid "Re-executing[%u]:"
1236
msgstr "Thực hiện lại[%u]:"
1239
msgid "unlink (temporary file): "
1240
msgstr "unlink (bỏ liên kết tập tin tạm): "
1243
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1244
msgstr ".DEFAULT_GOAL chứa nhiều đích"
1247
msgid "No targets specified and no makefile found"
1248
msgstr "Chưa xác định đích, và không tìm thấy makefile"
1252
msgstr "Không có đích"
1255
msgid "Updating goal targets....\n"
1256
msgstr "Cập nhật đích mục tiêu...\n"
1259
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1261
"cảnh báo: Phát hiện lệch giờ. Bản dịch của bạn có thể không hoàn thiện."
1265
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1266
msgstr "Cách dùng: %s [các_tùy_chọn] [đích] ...\n"
1272
"This program built for %s\n"
1275
"Chương trình này đã được dịch cho %s\n"
1281
"This program built for %s (%s)\n"
1284
"Chương trình này đã được dịch cho %s (%s)\n"
1288
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1290
"Hãy thông báo lỗi cho <bug-make@gnu.org>\n"
1291
"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
1295
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1296
msgstr "tùy chọn “%s%s” cần một đối số là chuỗi khác rỗng"
1300
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1301
msgstr "tùy chọn “-%c” cần một đối số số nguyên dương"
1305
msgid "%sBuilt for %s\n"
1306
msgstr "%sĐược dịch cho %s\n"
1310
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1311
msgstr "%sĐược dịch cho %s (%s)\n"
1316
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1318
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1319
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1321
"%sGiấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://"
1322
"gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1323
"%sĐây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
1324
"%sKHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
1330
"# Make data base, printed on %s"
1333
"# Cơ sở dữ liệu Make, in lúc %s"
1339
"# Finished Make data base on %s\n"
1342
"# Hoàn tất cơ sở dữ liệu Make lúc %s\n"
1346
msgid "Unknown error %d"
1349
#: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1350
msgid "virtual memory exhausted"
1351
msgstr "hết bộ nhớ ảo"
1355
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1356
msgstr "%s: người dùng %lu (thật %lu), nhóm %lu (thật %lu)\n"
1359
msgid "Initialized access"
1360
msgstr "Truy cập đã được khởi tạo"
1364
msgstr "Truy cập người dùng"
1368
msgstr "Truy cập Make"
1371
msgid "Child access"
1372
msgstr "Truy cập con"
1376
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1377
msgstr "%s: Vào thư mục lạ\n"
1381
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1382
msgstr "%s: Rời khỏi thư mục lạ\n"
1386
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1387
msgstr "%s: Vào thư mục “%s”\n"
1391
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1392
msgstr "%s: Rời thư mục “%s”\n"
1396
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1397
msgstr "%s[%u]: Vào thư mục lạ\n"
1401
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1402
msgstr "%s[%u]: Rời thư mục lạ\n"
1406
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1407
msgstr "%s[%u]: Vào thư mục “%s”\n"
1411
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1412
msgstr "%s[%u]: Rời thư mục “%s”\n"
1416
msgid "write error: %s"
1417
msgstr "lỗi ghi: %s"
1427
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1433
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1440
msgid "Reading makefiles...\n"
1441
msgstr "Đọc makefile...\n"
1445
msgid "Reading makefile '%s'"
1446
msgstr "Đọc makefile “%s”"
1450
msgid " (no default goal)"
1451
msgstr " (không có mục tiêu mặc định)"
1455
msgid " (search path)"
1456
msgstr " (đường dẫn tìm kiếm)"
1460
msgid " (don't care)"
1461
msgstr " (không quan tâm)"
1465
msgid " (no ~ expansion)"
1466
msgstr " (không nối thêm ~)"
1470
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1471
msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM trong makefile “%s”\n"
1475
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1476
msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM trong bộ đệm makefile\n"
1479
msgid "invalid syntax in conditional"
1480
msgstr "cú pháp không hợp lệ trong biểu thức điều kiện"
1484
msgid "%s: failed to load"
1485
msgstr "%s: gặp lỗi khi tải"
1488
msgid "recipe commences before first target"
1489
msgstr "công thức bắt đầu trước đích thứ nhất"
1492
msgid "missing rule before recipe"
1493
msgstr "thiếu quy tắc trước công thức"
1497
msgid "missing separator%s"
1498
msgstr "thiếu dấu cách%s"
1501
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1502
msgstr " (bạn đã định dùng TAB thay vì 8 khoảng trắng phải không?)"
1505
msgid "missing target pattern"
1506
msgstr "thiếu mẫu đích"
1509
msgid "multiple target patterns"
1510
msgstr "nhiều mẫu đích"
1514
msgid "target pattern contains no '%%'"
1515
msgstr "mẫu đích không chứa “%%”"
1518
msgid "missing 'endif'"
1519
msgstr "thiếu “endif”"
1521
#: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1522
msgid "empty variable name"
1523
msgstr "tên biến rỗng"
1526
msgid "extraneous text after 'define' directive"
1527
msgstr "gặp các ký tự thừa đằng sau chỉ thị “define”"
1530
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1531
msgstr "thiếu “endef”, chỉ thị “define” chưa hoàn tất"
1534
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1535
msgstr "gặp các ký tự thừa đằng sau chỉ thị “endef”"
1539
msgid "extraneous text after '%s' directive"
1540
msgstr "gặp các ký tự thừa đằng sau chỉ thị “%s”"
1542
#: read.c:1598 read.c:1612
1544
msgid "extraneous '%s'"
1545
msgstr "gặp “%s” thừa"
1548
msgid "only one 'else' per conditional"
1549
msgstr "chỉ cho phép một “else” cho mỗi biểu thức điều kiện"
1552
msgid "Malformed target-specific variable definition"
1553
msgstr "Định nghĩa biến đích riêng biệt bị hỏng"
1556
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1557
msgstr "không thể định nghĩa điều kiện tiên quyết cho công thức"
1560
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1561
msgstr "trộn lẫn quy tắc ngầm và mẫu tĩnh"
1563
#: read.c:2032 read.c:2220
1564
msgid "mixed implicit and normal rules"
1565
msgstr "trộn quy tắc ngầm và thường"
1569
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1570
msgstr "đích “%s” không tương ứng với mẫu đích"
1572
#: read.c:2099 read.c:2144
1574
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1575
msgstr "tập tin đích “%s” có cả hai mục nhập : và ::"
1579
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1580
msgstr "đích “%s” có nhiều hơn một trong cùng một quy tắc"
1584
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1585
msgstr "cảnh báo: đè công thức cho đích “%s”"
1589
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1590
msgstr "cảnh báo: bỏ qua công thức cũ cho đích “%s”"
1593
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1594
msgstr "cảnh báo: thấy ký tự NUL; bỏ qua phần còn lại của dòng"
1598
msgid "Nothing to be done for '%s'."
1599
msgstr "Không cần làm gì cho “%s”."
1603
msgid "'%s' is up to date."
1604
msgstr "Đã cập nhật “%s”."
1608
msgid "Pruning file '%s'.\n"
1609
msgstr "Xén bớt tập tin “%s”.\n"
1613
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1614
msgstr "%sKhông có quy tắc để tạo đích “%s”%s"
1618
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1619
msgstr "%sKhông có quy tắc để tạo đích “%s”, cần bởi “%s”%s"
1623
msgid "Considering target file '%s'.\n"
1624
msgstr "Coi tập tin đích “%s”.\n"
1628
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1629
msgstr "Vừa thử và thất bại khi cập nhật “%s”.\n"
1633
msgid "File '%s' was considered already.\n"
1634
msgstr "Coi tập tin “%s” là đã sẵn sàng rồi.\n"
1638
msgid "Still updating file '%s'.\n"
1639
msgstr "Vẫn đang cập nhật tập tin “%s”.\n"
1643
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1644
msgstr "Hoàn tất cập nhật tập tin “%s”.\n"
1648
msgid "File '%s' does not exist.\n"
1649
msgstr "Tập tin “%s” không tồn tại.\n"
1654
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1656
"*** Cảnh báo: tập tin .LOW_RESOLUTION_TIME “%s” có nhãn thời gian độ phân "
1659
#: remake.c:494 remake.c:1019
1661
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1662
msgstr "Tìm thấy quy tắc ngầm cho “%s”.\n"
1664
#: remake.c:496 remake.c:1021
1666
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1667
msgstr "Không tìm thấy quy tắc ngầm cho “%s”.\n"
1671
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1672
msgstr "Dùng công thức mặc định cho “%s”.\n"
1674
#: remake.c:535 remake.c:1067
1676
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1677
msgstr "Bỏ phụ thuộc vòng tròn %s <- %s."
1681
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1682
msgstr "Hoàn tất điều kiện tiên quyết của tập tin đích “%s”.\n"
1686
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1687
msgstr "Đang tạo điều kiện tiên quyết của “%s”.\n"
1691
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1692
msgstr "Chịu thua tập tin đích “%s”.\n"
1696
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1697
msgstr "Đích “%s” không được tạo lại do lỗi."
1701
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1702
msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” là order-only (chỉ thứ tự) cho đích “%s”.\n"
1706
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1707
msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” của đích “%s” không tồn tại.\n"
1711
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1712
msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” là mới hơn đích “%s” .\n"
1716
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1717
msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” cũ hơn đích “%s” .\n"
1721
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1722
msgstr "Đích “%s” là hai chấm đôi và không có điều kiện tiên quyết.\n"
1726
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1728
"Không có công thức cho “%s” và chưa thay đổi điều kiện tiên quyết nào.\n"
1732
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1733
msgstr "Tạo “%s” do cờ always-make.\n"
1737
msgid "No need to remake target '%s'"
1738
msgstr "Không cần tạo lại đích “%s”."
1742
msgid "; using VPATH name '%s'"
1743
msgstr "; dùng tên VPATH “%s”"
1747
msgid "Must remake target '%s'.\n"
1748
msgstr "Phải tạo lại đích “%s”.\n"
1752
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1753
msgstr " Bỏ qua tên VPATH “%s”.\n"
1757
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1758
msgstr "Đang chạy công thức của “%s”.\n"
1762
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1763
msgstr "Gặp lỗi khi tạo lại được tập tin đích “%s”.\n"
1767
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1768
msgstr "Tạo lại thành công tập tin đích “%s”.\n"
1772
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1773
msgstr "Tập tin đích “%s” cần được tạo lại dưới tùy chọn “-q”.\n"
1777
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1778
msgstr "Dùng lệnh mặc định cho “%s”.\n"
1782
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1783
msgstr "Cảnh báo: Tập tin “%s” có giờ sửa đổi ở thì tương lai."
1787
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1788
msgstr "Cảnh báo: Tập tin “%s” có giờ sửa đổi %s giây trong thì tương lai."
1792
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1793
msgstr "Phần tử .LIBPATTERNS “%s” không phải là một mẫu"
1795
#: remote-cstms.c:122
1797
msgid "Customs won't export: %s\n"
1798
msgstr "Customs không xuất được: %s\n"
1811
"# No implicit rules."
1814
"# Không có quy tắc ngầm."
1820
"# %u implicit rules, %u"
1823
"# %u quy tắc ngầm, %u"
1827
msgstr " thiết bị cuối."
1831
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1832
msgstr "LỖI: num_pattern_rules không đúng! %u != %u"
1835
msgid "unknown signal"
1836
msgstr "tín hiệu lạ"
1851
msgid "Illegal Instruction"
1852
msgstr "Chỉ lệnh không hợp lệ"
1855
msgid "Trace/breakpoint trap"
1856
msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt"
1871
msgid "Floating point exception"
1872
msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động"
1876
msgstr "Bị buộc kết thúc"
1883
msgid "Segmentation fault"
1884
msgstr "Lỗi phân đoạn"
1887
msgid "Bad system call"
1888
msgstr "Lệnh gọi hệ thống sai"
1892
msgstr "Ống dẫn hỏng"
1896
msgstr "Đồng hồ báo động"
1900
msgstr "Đã chấm dứt"
1903
msgid "User defined signal 1"
1904
msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 1"
1907
msgid "User defined signal 2"
1908
msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 2"
1910
#: signame.c:150 signame.c:153
1911
msgid "Child exited"
1912
msgstr "Tiến trình con đã thoát"
1915
msgid "Power failure"
1916
msgstr "Mất điện đột ngột"
1923
msgid "Stopped (tty input)"
1924
msgstr "Bị ngừng (đầu vào tty)"
1927
msgid "Stopped (tty output)"
1928
msgstr "Bị ngừng (đầu ra tty)"
1931
msgid "Stopped (signal)"
1932
msgstr "Bị ngừng (tín hiệu)"
1935
msgid "CPU time limit exceeded"
1936
msgstr "Vượt giới hạn thời gian CPU"
1939
msgid "File size limit exceeded"
1940
msgstr "Vượt giới hạn kích cỡ tập tin"
1943
msgid "Virtual timer expired"
1944
msgstr "Bộ đếm thời gian ảo đã hết hạn"
1947
msgid "Profiling timer expired"
1948
msgstr "Hết hạn đếm thời gian khi theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống"
1951
msgid "Window changed"
1952
msgstr "Cửa sổ bị thay đổi"
1956
msgstr "Đã tiếp tục"
1959
msgid "Urgent I/O condition"
1960
msgstr "Điều kiện I/O khẩn cấp"
1962
#: signame.c:199 signame.c:208
1963
msgid "I/O possible"
1966
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1971
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
1977
msgid "Resource lost"
1978
msgstr "Tài nguyên bị mất"
1981
msgid "Danger signal"
1982
msgstr "Tín hiệu nguy hiểm"
1985
msgid "Information request"
1986
msgstr "Yêu cầu thông tin"
1989
msgid "Floating point co-processor not available"
1990
msgstr "Không có bộ đồng xử lý số thực dấu chấm động"
1996
"%s No strcache buffers\n"
1999
"%s Không có bộ đệm strcache\n"
2005
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2009
"%s bộ đệm strcache: %lu (%lu) / chuỗi = %lu / lưu = %lu B / t.bình = "
2015
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2017
"%s đệm hiện tại: kcỡ = %hu B / đã dùng = %hu B / slượng = %hu / tbình = %hu "
2022
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2023
msgstr "%s được dùng khác: tổng = %lu B / s.lượng = %lu / t.bình = %lu B\n"
2028
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2030
"%s trống khác: tổng = %lu B / tđa = %lu B / t.thiểu = %lu B / t.bình = %hu "
2037
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2040
"%s hiệu năng strcache: tra cứu = %lu / tỷ lệ trúng = %lu%%\n"
2044
"# hash-table stats:\n"
2047
"# thống kê bảng băm tập tin:\n"
2067
msgid "environment under -e"
2068
msgstr "môi trường với -e"
2071
msgid "command line"
2075
msgid "'override' directive"
2076
msgstr "chỉ thị “override”"
2080
msgid " (from '%s', line %lu)"
2081
msgstr " (từ “%s”, dòng %lu)"
2084
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2085
msgstr "# thống kê bảng băm biến được đặt:\n"
2098
"# Pattern-specific Variable Values"
2101
"# Giá trị biến đặc tả cho mẫu"
2106
"# No pattern-specific variable values."
2109
"# Không có giá trị biến đặc tả cho mẫu"
2115
"# %u pattern-specific variable values"
2118
"# %u giá trị biến đặc tả cho mẫu"
2122
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2123
msgstr "cảnh báo: biến “%.*s” chưa được định nghĩa"
2125
#: vmsfunctions.c:91
2127
msgid "sys$search() failed with %d\n"
2128
msgstr "sys$search() gặp lỗi với %d\n"
2132
msgid "Warning: Empty redirection\n"
2133
msgstr "Cảnh báo: Chuyển hướng trống rỗng\n"
2137
msgid "internal error: '%s' command_state"
2138
msgstr "lỗi nội bộ: command_state “%s”"
2142
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2143
msgstr "-warning, có lẽ bạn cần phải bật lại xử lý CTRL-Y từ DCL.\n"
2147
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2148
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2152
msgid "BUILTIN CD %s\n"
2153
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2157
msgid "BUILTIN RM %s\n"
2158
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2162
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2163
msgstr "Không hiểu lệnh dựng sẵn “%s”\n"
2167
msgid "Error, empty command\n"
2168
msgstr "Lỗi, lệnh trống rỗng\n"
2172
msgid "Redirected input from %s\n"
2173
msgstr "Đã chuyển hướng đầu vào từ %s\n"
2177
msgid "Redirected error to %s\n"
2178
msgstr "Đã chuyển hướng lỗi tới %s\n"
2182
msgid "Append output to %s\n"
2183
msgstr "Nối thêm đầu ra vào %s\n"
2187
msgid "Redirected output to %s\n"
2188
msgstr "Đã chuyển hướng đầu ra tới %s\n"
2192
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2193
msgstr "Nối thêm %.*s và dọn dẹp\n"
2197
msgid "Executing %s instead\n"
2198
msgstr "Thực hiện %s để thay thế\n"
2202
msgid "Error spawning, %d\n"
2203
msgstr "Gặp lỗi sản sinh tiến trình, %d\n"
2208
"# VPATH Search Paths\n"
2211
"# Đường dẫn tìm kiếm VPATH\n"
2214
msgid "# No 'vpath' search paths."
2215
msgstr "# Không có đường dẫn tìm kiếm “vpath”."
2221
"# %u 'vpath' search paths.\n"
2224
"# %u đường dẫn tìm kiếm “vpath”.\n"
2229
"# No general ('VPATH' variable) search path."
2232
"# Không có đường dẫn tìm kiếm chung (biến “VPATH”)."
2237
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2241
"# Đường dẫn tìm kiếm chung (biến “VPATH”):\n"
2244
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2245
#~ msgstr "# Gặp giá trị sai trong thành phần “update_status”!"
2247
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2248
#~ msgstr "không hiểu chế độ theo vết “%s”"
2250
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2251
#~ msgstr "*** [%s] Lỗi 0x%x (bỏ qua)"
2253
#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2254
#~ msgstr "Gọi công thức từ %s:%lu để cập nhật đích “%s”.\n"
2256
#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2257
#~ msgstr "Gọi công thức dựng sẵn để cập nhật đích “%s”.\n"
2259
#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2260
#~ msgstr "%s # vùng đệm strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2264
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
2268
#~ "# thống kê bảng băm strcache:\n"
2271
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2273
#~ "Việc process_easy() (tiến trình dễ) bị lỗi khi cố khởi chạy tiến trình (e="
2277
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2278
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2279
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2281
#~ "%sPhần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n"
2282
#~ "%sKhông bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
2285
#~ msgid "extraneous `endef'"
2286
#~ msgstr "gặp “endef” bắt nguồn ở ngoài"
2288
#~ msgid "empty `override' directive"
2289
#~ msgstr "chỉ thị “override” (đè) rỗng"
2291
#~ msgid "invalid `override' directive"
2292
#~ msgstr "chỉ thị “override” (đè) không hợp lệ"
2294
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2295
#~ msgstr "• cảnh báo, CTRL-Y sẽ để một số tiến trình con còn lại.\n"
2297
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2298
#~ msgstr "Đừng ghi rõ “-j” hay “--jobs” nếu <sh.exe> không sẵn sàng."
2300
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
2301
#~ msgstr "Đang đặt lại trình make cho chế độ công việc đơn."